548920
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/232
Next page
www.
.eu
DCT418
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 19
English (original instructions) 37
Español (traducido de las instrucciones originales) 53
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 71
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 89
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 107
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 125
Português (traduzido das instruções originais) 140
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 158
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 174
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 190
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 207
Copyright DEWALT
1
Figure 1
Figure 2
Figure 3
a
l
a
b
a
c
d
f
e
k
h
i
g
j
l
DANSK
2
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCT418
Spænding V
DC
10,8
Type 1
Batteritype Li-Ion
Temperaturområde (i drift) -5°C til 45°C
(23°F til 113°F)
Temperaturområde (opbevaring) -32°C til 50°C
(-25°F til 122°F)
Vægt (uden batterier) kg 0,6
Scanner gennem gipsvæg, krydsfiner, OSB plade,
keramisk tegn, marmor og
beton
Opfanger genstande træstolper, jernholdigt metal,
ikke jernholdigt metal, PVC,
og strømførende elledninger
Maksimal følerdybde i træstolpe 38 mm (1-1/2")
Maksimal følerdybde i ikke jernholdigt
metal 76 mm (3")
Maksimal følerdybde i jernholdigt metal 76 mm (3")
Maksimal følerdybde i PVC rør 76 mm (3")
Maksimal følerdybde i strømførend
elledning 76 mm (3")
Positionsnøjagtighed +/- 13 mm (1/2")
Displaytype 89 mm (3,5") farve LCD
Displayopløsning 320x240 pixels
Valg af sprog engelsk, spansk, fransk,
tysk, italiensk, hollandsk,
russisk, polsk
Batteripakke DCB121 DCB123
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Spænding V
DC
10,8 10,8
Ydeevne A
h
1,3 1,5
Vægt kg 0,2 0,2
TRÅDLØS HÅNDHOLDT RADARSCANNER
DCT418
Oplader DCB100 DCB105
Netspænding V
AC
230 230
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Ca. min 40 40 30 30
opladningstid (1,3 Ah (1,5 Ah (1,3 Ah (1,5 Ah
batteri- batteri- batteri- batteri-
pakker) pakker) pakker) pakker)
Vægt kg 0,3 0,49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
ADVARSEL: Dette er et klasse A
produkt. I et hjemligt miljø kan dette
produkt forårsage radiointerferens,
hvilket kan medføre, at brugeren skal
tage passende forholdsregler.
ADVARSEL: Øget elektrostatisk
spænding kan medføre fejl på displayet,
og alle ikke gemte data vil gå tabt.
Hvis skærmen fryser, fjern 10,8 V
batteripakken for at nulstille enheden.
Genindsæt batteripakken og tryk på
tænd-/slukknappen.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
DANSK
3
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs disse instruktioner.
Opbevar disse instruktioner.
Bemærk alle advarsler.
Følg alle instruktioner.
Brug kun det tilbehør/ekstraudstyr, der er
angivet af producenten.
Overlad alt servicearbejde til kvalificeret
servicepersonale. Service er påkrævet, hvis
apparatet på en eller anden måde er blevet
ødelagt, hvis det har været udsat for regn eller
fugtighed, ikke virker normalt eller er blevet tabt.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR
FREMTIDIG REFERENCE
Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Hold børn og omkringstående på
afstand, når når den håndholdte
radarscanner anvendes. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du bruger den håndholdte radarscanner.
Betjen ikke den håndholdte
radarscanner, hvƒis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af den håndholdte radarscanner kan
resultere i alvorlige personskader.
b) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Det
giver bedre kontrol over denhåndholdte
radarscanner når uventede situationer opstår.
c) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget af de bevægelige dele.
Brug og pleje
a) Opbevar den håndholdte radarscanner
uden for børns rækkevidde, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med
det elektroniske termometer eller disse
instruktioner, at betjene det elektroniske
termometer. Den håndholdte radarscanner
kan være farligt i hænderne på uøvede
brugere.
b) Brug den håndholdte radarscanner,
tilbehør, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af den
håndholdte radarscanner til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
Brug og pleje af batteriværktøj
a) Genoplad kun værktøjet ved brug af den
oplader, der er angivet af DEWALT. En
oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b) Når batteripakken ikke er i brug, hold
den på afstand af andre metalgenstande
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning
fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriets poler kan medføre forbrændinger
eller brand.
c) Under grove forhold kan væske sive ud
fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der
opstår kontakt ved et uheld, skyl med
vand. Hvis væske kommer ind i øjnene,
søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
Sikkerhedsinformationer for
håndholdte radarscannere
ADVARSEL: Den håndholdte
radarscanner må ikke adskilles
eller modificeres. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres
af brugeren. Hvis du har brug for
assistance, kontakt din lokale forhandler.
Brug ikke den håndholdte radarscanner
i områder med eksplosionsfare som fx
i nærheden af letantændelige væsker,
gasser eller støv. Håndholdte radarscannere
kan danne gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
DANSK
4
synlige indgangssteder for rør og
ledninger i vægge, som fx i en kælder,
og standard 40 cm (16") eller 60 cm
(24") stolpeafstandspraksis.
ADVARSEL: Du bør altid være
forsigtig under sømning, skæring
eller boring i lofter, vægge og gulve,
der kan indeholde ledninger eller
rør nær overfl aden. Ledninger, der
er afskærmede, døde eller uden
strømforsyning, vil ikke blive opfanget
som strømførende ledninger. Husk at
stolper eller bjælker normalt er anbragt
med mellemrum på 40 cm (16") eller
60cm (24") på midten og normalt
er 38mm (1-1/2") i bredden. Pas på
noget, der er tættere sammen eller har
en anden bredde. Slå altid strømmen
fra under arbejde tæt ved elledninger.
Slå også gas- og vandforsyninger fra.
ADVARSEL: Slå altid strømmen fra
under arbejde tæt ved elledninger for
at nedsætte risikoen for personskader
og elektriske stød. Ledninger
afskærmet med metal eller ledninger i
metalrør vil ikke blive opsporet. Udvis
ekstrem forsigtighed under disse
omstændigheder, eller når der fi ndes
strømførende vekselstrømsledninger.
Kontrollér vekselstrømsfunktionaliteten,
afprøv på en velkendt strømforsyning før
måling.
ADVARSEL: Strømførende
ledninger dybere end 50,8 mm (2")
fra overfl aden, i plastledning, bag
ren krydsfi nervæg eller metalliske
vægbeklædninger, kabler, der opererer
ved jævnstrøm eller ledninger, der
anvendes i telekommunikations- og
computersystemer kan muligvis ikke
opfanges. Ledninger, som ikke er
strømførende, kan muligvis opspores
som metalgenstande.
ADVARSEL: Brug ikke værktøj til
at opspore vekselstrømsspænding i
uisolerede, udsatte eller frie ledninger.
Må ikke anvendes som erstatning for en
spændingsmåler.
ADVARSEL: Opsporingsværdier
kan blive forringet under bestemte
omgivelsesbetingelser. Disse
omfatter nærhed af andet udstyr,
der producerer stærke magnetiske
eller elektromagnetiske felter,
fugt, metalliske byggematerialer,
Den håndholdte radarscanner bør kun
anvendes med specielt beregnede D
EWALT
batterier. Bruges andre batterier, kan der opstå
brandfare.
Opbevar den håndholdte radarscanner
uden for børns eller andre uøvede
personers rækkevidde. Værktøj er farligt i
hænderne på uøvede brugere.
Fjern eller overdæk ikke
advarselsmærkater.
Den håndholdte radarscanner skal forblive
i kontakt med vægoverfladen under hele
scanningen.
Optimal drift med den håndholdte radarscanner
er kun mulig, hvis driftsinstruktionerne læses og
følges.
Klæb ikke nogen klistermærker på
navnepladerne til sensorområdet bag på den
håndholdte radarscanner. Specielt klistermærker
af metal kan påvirke måleresultaterne.
Før du tænder for den håndholdte radarscanner,
kontrollér at bagsidens overflade ikke er fugtig.
Om nødvendigt tør den af med en tør klud før
scanning.
Udsæt den ikke for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. I tilfælde af
store temperatursvingninger lad enheden
tilpasse sig til omgivelsestemperaturen, før du
tænder for den. Ekstreme temperaturer og
temperatursvingninger kan forringe displayet og
værktøjets præcision.
Statisk elektricitet kan føre til unøjagtige
opsporinger af elledninger
ADVARSEL: Udsæt ikke den
håndholdte radarscanner eller batteriet
for voldsom varme som fx solskin, ild
eller lignende.
ADVARSEL: Ændringer, der ikke er
autoriseret af producenten, kan gøre
brugerens bemyndigelse til at anvende
dette apparat ugyldig.
ADVARSEL: Du bør ikke stole
udelukkende på detektoren til
at lokalisere genstande under
den scannede overflade. Under
bestemte omstændigheder er det
muligt, at scanneren ikke kan identifi cere
alle genstande eller den nøjagtige
placering af genstande. Anvend andre
informationskilder som hjælp til at
lokalisere genstande, før der trænges
igennem overfl aden. Sådanne ekstra
kilder omfatter konstruktionstegninger,
DANSK
5
plastfolielaminerede isoleringsmaterialer
eller ledende tapet eller fl iser. Brug af
transmissionssystemer som fx WLAN,
UMTS, radar, transmissionsmaster eller
mikrobølger kan påvirke målingerne.
FORSIGTIG: Brug det ikke på
mennesker eller dyr. Dette er ikke
beregnet til brug på mennesker eller dyr
og kan i givet fald medføre skader.
FORSIGTIG: Når den håndholdte
radarscanner ikke er i brug, læg den
på siden på en stabil overflade, hvor
den ikke vil vælte eller falde ned.
Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan
let væltes.
Opsporing under specielle
overfl adebetingelser
TAPET
Den håndholdte radarscanner vil fungere normalt
på vægge beklædt med tapet eller stof, undtagen
materialerne er metalfolie, indeholder metalfibre eller
stadig er våde efter påføring.
GIPS OG FORSKALLINGSBRÆTTER
Det kan være vanskeligt at lokalisere stolper på
grund af ujævn tykkelse på gips. Det kan være
lettere at identificere metalsømhoveder i stolperne.
Hvis gipsen er forstærket med trådnet, vil den
håndholdte radarscanner ikke være i stand til
pålideligt at opspore genstande bagved det.
TEKSTUREREDE ELLER AKUSTISKE VÆGGE OG LOFTER
Når du scanner en væg eller et loft med en ujævn
overflade, anbring et stykke tyndt pap på overfladen
og scan over pappet.
TRÆGULVE, TRÆGULVBELÆGNING OG GIPSVÆG OVER
KRYDSFINER
Det kan på grund af tykkelsen på disse materialer
være svært at opspore en træstolpe eller træbjælke.
Det kan være lettere at opspore metalsøm, som
holder materialerne på stolpen eller bjælken.
TÆPPEBELÆGNING
Den håndholdte radarscanner kan ikke opspore
stolper eller bjælker gennem tæppebelægning. Det
kan være lettere at opspore metalsøm, som holder
materialerne på stolpen eller bjælken.
BEMÆRK: Følerdybde og nøjagtighed kan variere
på grund af fugt, indholdet af materialer, vægtekstur
og maling.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Risiko for personskade på grund af utilsigtet
kontakt med strømførende dele under
arbejdsprocessen.
Mærker på håndholdt radarscanner
Følgende piktogrammer er vist på den håndholdte
radarscanner:
Læs brugsvejledningen før brug.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er trykt ind i kabinetfladen, der danner
monteringssammenføjningen mellem værktøj og
batteri.
Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning
indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner
for DCB100 og DCB105 batteriopladere.
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
kun DEWALT genopladelige batterier.
Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet
til strømforsyningen, kan den blive
kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende
art som for eksempel, men ikke
begrænset til slibestøv, metalspåner,
DANSK
6
ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler
skal holdes på afstand af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud
fra kontakten, når der ikke er indsat en
batteripakke. Tag stikket til opladeren ud
før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
med andre opladere end dem, der er omtalt
i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til
anden brug end opladning af D
EWALT
genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller
livsfarlige elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den
ikke bliver trådt på, snublet over eller på
anden måde bliver genstand for skader eller
belastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller
anbring opladeren på et blødt underlag, der
kan blokere ventilationshullerne og medføre
for megen intern varme. Anbring opladeren på
afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med
til et autoriseret værksted, når service
eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk
chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående
udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før
forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil
reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til
hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard
230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at
bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB100 og DCB105 opladere accepterer 10,8 V
Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er
fremstillet til at være så nemme at betjene som
muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 1)
1. Forbind opladeren med en passende
stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet (a) i opladeren. Den røde
(opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn
på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe
konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan
hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid
for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op,
før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående
skema.
Opladningstilstand
oplader – –
fuldt opladet –––––––––––––
forsinkelse ved varmt/koldt batteri –– ––
udskift batteripakke •••••••••••••
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
DANSK
7
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der beskytter batteriet mod
overbelastning, overophedening eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke
og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne
opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40˚C
(105°F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg værktøjet på siden på en stabil
overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCT418 kører på DEWALT 10,8 volt batteripakker.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at
opbevare en fuldt opladet batteripakke et
køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt
tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades
før brug.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
DANSK
8
Læs brugsvejledningen før brug.
100%
Batteri oplader.
100%
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Destruér ikke batteripakken.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Kun til indendørs brug.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Håndholdt radarscanner
1 10,8 V XR litium-ion batteripakke
1 Oplader
1 Betjeningsvejledning
1 Eksplosionstegning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger
ikke til N-modeller.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 2)
ADVARSEL: Modifi cér aldrig den
håndholdte radarscanner eller nogle
dele heraf. Det kan medføre materiale-
eller personskade.
a. 10,8 V XR litium-ion batteripakke
b. Håndtag
c. Hjul
d. Sensorområde
e. Midterste justeringslinje
f. Display
g. Tænd-/slukknap
h. Venstre/op pileknap
i. OK knap
j. Højre/ned pileknap
k. Hovedmenuknap
TILSIGTET BRUG
Den håndholdte radarscanner er designet som hjælp
til at lokalisere genstande bagved en vægoverflade.
Den kan bruges på overflader, herunder gipsvæg,
krydsfiner, OSB plader, keramiske fliser, marmor og
beton.
De genstande, der opspores, omfatter træstolper,
jernholdige metaller, ikke-jernholdige metaller,
strømførende elektriske ledninger og PVC rør.
Læs venligst hele vejledningen, før du tager den
håndholdte radarscanner i brug.
Den håndholdte radarscanner er et professionelt
værktøj. Lad IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender dette værktøj.
DANSK
9
Elektrisk sikkerhed
Opladeren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at
spændingen på din oplader svarer til spændingen
på dit værktøj.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335.
Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem D
EWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Slå altid den håndholdte
radarscanner fra, før du indsætter eller
fjerner batteripakken.
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
batteripakker og opladere.
Indsættelse og fjernelse af
battteripakken fra den håndholdte
radarscanner (fi g. 3)
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke er helt
opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS
HÅNDTAG
1. Ret batteripakken ind efter rillerne inde i
håndtaget.
2. Skub den helt ind, indtil du hører, at låsen falder
i hak.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløsningsknappen (l) og træk
batteripakken ud fra håndtaget på den
håndholdte radarscanner.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
FUNKTION
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
Korrekt håndposition
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorllig personskade, skal du
ALTTID anvende den korrekte
håndposition som vist.
Korrekt håndposition kræver en hånd på
håndtaget(b).
Komme i gang (fi g. 2)
Tænd/sluk
Du tænder for den håndholdte radarscanner ved
at trykke på tænd-/slukknappen (g) og holde den
nede i 0,5 sekunder.
Du slukker for den håndholdte radarscanner ved
at trykke på tænd-/slukknappen (g) og holde den
nede i 2 sekunder.
Den håndholdte radarscanner slukkes også
automatisk efter 15 minutters inaktivitet.
STARTINDSTILLING
Tryk på tænd-/slukknappen (g) for at tænde for den
håndholdte radarscanner.
Første gang, du tænder for den håndholdte
radarscanner , vil du blive bedt om at vælge et
sprog.
1. Tryk på højre/ned pileknap (j) eller venstre /op
pileknap (h) for at vælge det ønskede sprog.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
GRUNDLÆGGENDE DRIFT
Den håndholdte radarscanner identificerer
genstande bag ved en vægoverflade i tre trin.
1. Anbring enheden på væggen.
2. Kortlægning før scanning: Bevæg den i en lige
linje tværs over vægfladen.
DANSK
10
3. Vis scannede genstande: Vend
scanningsretningen om for at vise identificerede
genstande.
Processen med kortlægning af data før scanning
kan starte i alle retninger. Den håndholdte
radarscanner vil automatisk skifte til at vise
genstande, når den indledende scanningsretning
vendes.
Den håndholdte radarscanner kan bruges enten
horisontalt eller vertikalt.
Under den første passage henover vægfladen,
sker kortlægning af data før scanning. Den
håndholdte radarscanner vil automatisk føle og
kalibrere alle genstande under vægoverfladen.
Når scanningsretningen vendes omvendt, vil den
håndholdte radarscanner vise de identificerede
genstande.
Den håndholdte radarscanner kan kortlægge og
analysere op til et vægafsnit på 3 meter (9,8 foot).
SCANNINGSPROCES
1. Skærmen nedenfor vil angive, at den
håndholdte radarscanner er klar til at starte en
ny scanning.
2. Anbring den håndholdte radarscanner på
væggen for at starte en ny scanning.
3. Flyt den håndholdte radarscanner langs med
vægoverfladen i en lige linje. Skærmen nedenfor
vises og angiver, at kortlægning af data før
scanning er i gang.
4. Den håndholdte radarscanner har et
scanningsområde på 3 meter (9,8 feet) af
vægafsnittet. Den gule hukommelsesbar fyldes
op og angiver, hvor meget der anvendes af det
tilgængelige område. Når afstandsgrænsen er
tæt på, bliver hukommelsesbaren rød.
5. Omvendt scanningsretning for at læse kortlagte
data. Hovedskærmen nedenfor vises.
Kontrollér at hjulene er i kontakt med vægoverfladen
under hele processen med kortlægning af data før
scanning og scanningen.
HOVEDSKÆRM
Hovedskærmen består af forskellige
informationsafsnit.
P
Q
R
O
S
DANSK
11
O. Hovedscanningsvindue
P. Tillidsmåler
Q. Materialeidentifikationsvindue
R. Batteribrændstofmåler
S. Sporingsbar
Hovedscanningsvindue
Hovedscanningsvinduet (O) giver en grafisk
præsentation af den genstand, der er identificeret
under vægoverfladen.
De genstande, der identificeres, omfatter træstolper,
jernholdige metaller, ikke-jernholdige metaller, plastik
og strømførende elektriske ledninger.
T Strømførende Jernholdigt
el metal
Ikke jernholdigt metal Plastik / PVC
Pilindikatorer vises for at lede til midten af en
genstand. Når midten på genstanden er opsporet,
vises et midlerlinjesymbol. Desuden kan den
håndholdte radarscanner indstilles til at bippe,
når den er direkte centreret over en identificeret
genstand. Du kan finde flere oplysninger om at
tænde og slukke for lydindikatoren i afsnittet om
Valg af menuer i vejledningen. Justeringslinjerne
(fig. 2, e) øverst på den håndholdte radarscanner
kan derefter bruges til at styre afmærkningen af
væggen.
Tillidsmåler
Tillidsmåleren (P) giver en relativ indikation af
signalstyrke.
En fuldt oplyst tillidsmåler indikerer et stærk
datasignal og høj tillid til det materiale, der er
identificeret under overfladen.
En delvis oplyst tillidsmåler indikerer et svagere
datasignal og lavere tillid til det materiale, der er
identificeret under overfladen.
Du kan forbedre signalstyrken ved at følge disse tips:
Scan i en lige linje, enten horisontalt eller
vertikalt.
Scan ensartet uden løft fra væggens overflade.
Scan altid LANGSOMT for at opnå maksimal
følsomhed.
Rør ikke ved den overflade, der scannes, med
din hånd eller nogen dele af din krop, da det
forstyrrer scanningen.
Se afsnittet Opsporing under specielle
overfladebetingelser i vejledningen.
Materialeidentifikationsvindue
Materialeidentifikationsvinduet (Q) giver flere detaljer
om den genstand, der er identificeret under
vægoverfladen. Der kan bliver vist flere genstande,
hvis de alle er direkte under positionen for den
håndholdte scanner.
De identificerede genstande omfatter:
Træ Metal Metal
(jernholdigt) (ikke
jernholdigt)
Plastik Strømførende el
BEMÆRK: Når den håndholdte radarscanner er
direkte over en strømførende ledning, vises det
strømførende elsymbol i hovedscanningsvinduet
(O) og det strømførende elsymbol vil blinke i
materialeidentifikationsvinduet (Q).
DANSK
12
Når den håndholdte radarscanner er tæt ved,
men ikke er direkte over en strømførende
ledning, vil det strømførende elsymbol blinke i
materialeidentifikationsvinduet (Q). Dette angiver,
at der findes strømførende el i nærheden af den
håndholdte radarscanner.
Batteribrændstofmåler
Displayet på den håndholdte
radarscanner omfatter en
batteribrændstofmåler (R), som består
af fire gule segmenter, der angiver
det opladningsniveau, der er tilbage
i 10,8 V batteripakken. Når niveauet
for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, bliver det sidste segment af
brændstofmåleren rød for at angive, at batteriet skal
genoplades.
BEMÆRK: Batteribrændstofmåleren giver
kun en indikation af den opladning, der
resterer i batteripakken. Den angiver ikke
produktfunktionalitet og er underlagt variation
baseret på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
Sporingsbar
Sporingsbaren (S) nederst på hovedskærmen giver
en makro oversigt over antallet af de genstande, der
blev lokaliseret under processen med kortlægning af
data før scanningen.
Den aktuelle position for den håndholdte
radarscanner angives af parenteser og skraveret
område.
Sporingsbaren kan være nyttig til at angive, i hvilken
retning den håndholdte radarscanner skal flyttes
for at identificere yderligere genstande bagved
vægoverfladen.
Fejlmeddelelser
SCANNING FOR HURTIG
Hvis scanningshastigheden overstiger den
maksimale processorhastighed på den håndholdte
radarscanner, vises nedenstående fejlmeddelelse:
Fjern den håndholdte radarscanner fra væggen.
Når START SCANNING [BEGIN SCANNING]
skærmen vises på displayet, anbring den håndholdte
radarscanner på væggen for at genstarte
scanningen.
SCANNING FOR LANGSOM
Hvis scanningshastigheden er under den
minimale processorhastighed på den håndholdte
radarscanner, vises følgende fejlmeddelelse:
Fjern den håndholdte radarscanner fra væggen.
Når START SCANNING [BEGIN SCANNING]
skærmen vises på displayet, anbring den håndholdte
radarscanner på væggen for at genstarte
scanningen.
BATTERI LAVT
Hvis 10,8 V batteripakken er ved at løbe tør for
strøm, vises følgende fejlmeddelelse:
Udskift eller genoplad 10,8 V batteripakke.
MISTET KONTAKT MED VÆGOVERFLADEN
Hvis den håndholdte radarscanner taber kontakten
til vægoverfladen, vises følgende fejlmeddelelse:
Fjern den håndholdte radarscanner fra væggen.
Når start START SCANNING [BEGIN SCANNING]
skærmen vises på displayet, anbring den håndholdte
radarscanner på væggen for at genstarte
scanningen.
DANSK
13
MAKSIMAL AFSTAND OVERSKREDET
Den håndholdte radarscanner har et maksimalt
scanningsområde på 3 meter (9,8 feet). Hvis den
scannede afstand overskrider den maksimale
afstand, vises følgende fejlmeddelelse:
Fjern den håndholdte radarscanner fra væggen.
Når START SCANNING [BEGIN SCANNING]
skærmen vises på displayet, anbring den håndholdte
radarscanner på væggen for at genstarte
scanningen.
Menuvalgmuligheder
Tryk på menuknappen (k) for at se menuvalgene.
BEMÆRK: Du kan til enhver tid trykke på
menuknappen for at navigere et niveau op.
1. Tryk på højre/ned pileknap (j) eller venstre/op
pileknap (h) for at markere menuvalget.
2. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
VALG AF SPROG
1. Tryk på højre/ned pileknap (j) eller venstre /op
pileknap (h) for at vælge det ønskede sprog.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
SE SELVSTUDIUM
Sammen med den håndholdte radarscanner følger
et selvstudium med tips til bedste praksis.
Efter afslutning af selvstudiet vil den håndholdte
radarscanner vende tilbage til hovemenuen.
TÆND/SLUK FOR LYD
1. Tryk på højre/ned pileknap (j) eller venstre/op
pileknap (h) for at markere ON [ON] eller OFF
[OFF].
2. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
VIS VERSION
Den håndholdte radarscanner vil vise
produktsoftwareversion.
Tryk på OK knappen (i) for at afslutte.
NULSTIL FABRIKSSTANDARDER
BEMÆRK: Ændring til
standardindstilling vil slette alle
aktuelle indstillinger og genindsætte
fabriksindstillingerne.
1. Tryk på højre/ned pileknap (j) eller venstre/op
pileknap (h) for at markere JA [YES] eller NEJ
[NO].
2. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
DANSK
14
3. Hvis JA [YES] vælges, vil den håndholdte
radarscanner bede om en ekstra bekræftelse
til at genindsætte fabriksstandarderne. Tryk på
højre/ned pileknap (j) eller venstre/op pileknap
(h) for at markere JA [YES] eller NEJ [NO].
4. Tryk på OK knappen (i) for at bekræfte valget.
Tips til betjening
Brug kun DEWALT 10,8 V XR litium-ion batteri.
Kontrollér at DEWALT batteriet er i god
driftsmæssig stand. Hvis kun et rødt
segment på batteribrændstofmåleren (R) på
hovedskærmen lyser, skal batteriet genoplades.
Scan i en lige linje, enten horisontalt eller
vertikalt.
Scan ensartet uden løft fra væggens overflade.
Scan altid LANGSOMT for at opnå maksimal
følsomhed.
Rør ikke ved den overflade, der scannes, med
din hånd eller nogen dele af din krop, da det
kan forstyrre scanningen.
Se konstruktionstegninger, synlige udgange fra
ledninger og rør samt konstruktionsteknikker.
Stolper er normalt anbragt med mellemrum på
40 cm (16") eller 60 cm (24") på midten og er
38 mm (1-1/2") i bredden. Døre og vinduer er
ofte konstrueret med stolper og samlekasser,
der er tættere på hinanden.
Undgå scanning gennem materialer, som
har inkonsekvent tæthed som fx tæppe
med polstring, overdrevent tykt gips og
forskallingsbræt, nymalede vægge eller
metalliske vægbeklædninger.
Undgå at bære smykker som fx ringe eller ure.
Metallet kan fremkalde unøjagtige sporinger.
Beskyt imod fugt og direkte sollys.
Anbring ikke klistermærker, overføringsbilleder,
maling eller navneplader, specielt af metal, på
sensorområdet bag på værktøjet.
VEDLIGEHOLD
ADVARSEL: Slå altid den håndholdte
radarscanner fra, før du indsætter eller
fjerner batteripakken.
Din DEWALT håndholdte radarscanner er designet
til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Der kan ikke udføres service på opladeren,
batteripakken eller den håndholdte radarscanner.
Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs snavs og støv
af med ren, tør luft mindst en gang
om ugen. Bær altid velegnede
beskyttelsesbriller for at minimere
risikoen for øjenskader, når du udfører
dette:
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
ADVARSEL: Brug ingen
opløsningsmidler på overfl aden, da de
kan ødelægge dem. Rengør ikke de
infrarøde linser for energisk, da dette
kan ødelægge den skrøbelige anti-
refl eksive belægning.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra
opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug
ikke vand eller rengøringsmidler.
DANSK
15
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
EWALT.
ANBEFALET TILBEHØR
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
EWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D
EWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
den derefter fra værktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til
din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
DANSK
16
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DANSK
17
Problemløsning
SITUATION MULIG ÅRSAG LØSNING
Enheden starter ikke Ingen strøm på enheden • Kontrollér at din 10,8 V batteripakke er helt
opladet
• Sæt 10,8 V batteripakken helt ind i håndtaget
Enheden viser ikke
genstande; siger Pre-Scan
Data Mapping (kortlægning af
data før scanning)
• Enheden er i gang med
kortlægningsprocessen af
det scannede område
• Se afsnittet Scanningsproces
Ingen materialer opsporet
eller vanskelighed med at
opspore genstande
• Kortlagt område er for
snævert
• Svært ved at scanne
under specielle
vægbetingelser
• Kortlæg igen større område
• Scan langsomt
• Scan i en lige linje
• Se afsnittet Opsporing under specielle
overfladebetingelser
• Scan i både horisontale og vertikale lige linjer
Svært ved opsporing af metal Metalgenstande for dybe • Scan i både horisontale og vertikale lige linjer.
Metalfølsomheden øges, når metalgenstanden
befinder sig parallelt med sensoren.
Tilsyneladende forkert
metalsporing
• Metalgenstande som fx
smykker er for tæt ved
sensorområdet
• Fjern smykker & scan igen
Svært ved at scanne tæt ved
dør eller vinduer
• Dobbelte eller tredobbelte
stolper er normale rundt
om døre og vinduer
• Spor i stedet for udvendigt hjørne
Det sporede
spændingsområde er større
end forventet
• Statisk ladning kan
være til stede på
vægoverfladen
• Scan et mindre område
• Slå det elektriske kredsløb fra og identificér i
stedet for metalledningen
• Placér din frie hånd på væggen for at bortlede
det statiske
Elektrisk spænding ikke
sporet på området, hvor det
skulle være
• Ledninger er skærmet af
metalrør
• Ledninger er dybere end
76mm (3")
• Ledninger er ikke
strømførende
• Kan ikke scanne under
speciel vægbetingelse
• Se identificeret metal i scanningsvinduet for at
fastlægge metalrør
• Tilslut en genstand til vægudgangen for at
kontrollere strømførende kredsløb
• Se afsnittet Opsporing under specielle
overfladebetingelser
Lav tillidsmåleraflæsning • Scanning ikke i en lige
linje
• Scanning for hurtig
• Svært ved at scanne
under specielle
vægbetingelser
• Scan langsomt
• Scan i en lige linje
• Se afsnittet Opsporing under specielle
overfladebetingelser
Modtaget fejlmeddelelse: For
hurtig
• Scanning for hurtig • Scan langsomt
Modtaget fejlmeddelelse:
Mistet overfladekontakt
• Håndholdt radarscanner
løftet af vægoverfladen
• Kortlæg området igen og gentag scanning
Kan ikke få vist en midterlinje • Væg er tyk eller tæt • Se afsnittet Opsporing under specielle
overfladebetingelser
DANSK
18
SITUATION MULIG ÅRSAG LØSNING
Skærmen fryser eller bliver
ikke tændt
• Fastlåsning af software • Indsæt en lille genstand (fx enden på
en papirclips) i nulstillingsknappen.
Nulstillingsknappen findes på bagsiden under
mærkaten. Der findes en cirkel på mærkaten,
der angiver placering af nulstilling.
DEUTSCH
19
HAND-RADAR-SCANNER MIT AKKU
DCT418
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCT418
Spannung V
GS
10,8
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Temperaturbereich (Betrieb)- 5°C bis 45°C
(23°F bis 113°F)
Temperaturbereich (Aufbewahrung) -32°C bis 50°C
(-25°F bis 122°F)
Gewicht (ohne Akku) kg 0,6
Scannt durch Gipskarton, Sperrholz, OSB,
Keramikfliesen, Marmor und
Beton
Erkennt Gegenstände Holzbalken, Eisenmetalle,
Nichteisenmetalle, PVC,
und spannungsführende
Stromleitungen
Maximale Tiefe beim Erfassen
von Holzbalken 38 mm (1-1/2")
Maximale Tiefe beim Erfassen
von Nichteisenmetallen 76 mm (3")
Maximale Tiefe beim Erfassen
von Eisenmetallen 76 mm (3")
Maximale Tiefe beim Erfassen
von PVC-Rohren 76 mm (3")
Maximale Tiefe beim Erfassen
von spannungsführenden Stromleitungen 76 mm (3")
Positionsgenauigkeit +/- 13 mm (1/2")
Display-Typ 89 mm (3,5") Farb-LCD
Display-Auflösung 320x240 Pixel
Sprachauswahl Englisch, Spanisch, Französisch,
Deutsch, Italienisch, Niederländisch,
Russisch, Polnisch
Akku DCB121 DCB123
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Spannung V
DC
10,8 10,8
Leistung A
h
1,3 1,5
Gewicht kg 0,2 0,2
Ladegerät DCB100 DCB105
Netzspannung V
WS
230 230
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Ungefähre min 40 40 30 30
Ladezeit (1,3-Ah (1,5-Ah 1,3-Ah (1,5-Ah
-Akkus) -Akkus) -Akkus) -Akkus)
Gewicht kg 0,3 0,49
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
WARNUNG: Dies ist ein Produkt
der Klasse A. In einem Wohnbereich
kann dieses Produkt Funkstörungen
verursachen. Ist dies der Fall, muss der
Betreiber gegebenenfalls entsprechende
Maßnahmen zur Behebung einleiten.
WARNUNG: Durch erhöhte
elektrostatische Spannung kann das
Display ausfallen und ungespeicherte
Daten gehen verloren. Falls der
Bildschirm einfriert, entfernen Sie
den 10,8 V-Akku, um das Gerät
zurückzusetzen. Setzen Sie den
Akku wieder ein und drücken Sie die
Einschalttaste.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
DEUTSCH
20
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Beachten Sie alle Warnungen.
Befolgen Sie alle Anweisungen.
Verwenden Sie nur Anbaugeräte/Zubehörteile,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Lassen Sie alle Wartungsarbeiten von
qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Eine
Wartung ist erforderlich, wenn das Gerät
beschädigt wurde, Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder
fallen gelassen wurde.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie den Hand-Radar-Scanner
betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Hand-Radar-Scanner. Benutzen Sie
keinen Hand-Radar-Scanner, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Hand-Radar-Scanners
kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie in
unerwarteten Situationen den Hand-Radar-
Scanner besser kontrollieren.
c) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Gebrauch und Pfl ege
a) Bewahren Sie einen nicht verwendeten
Hand-Radar-Scanner für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu,
dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Hand-Radar-Scanner oder mit diesen
Anweisungen den Hand-Radar-Scanner
bedienen. Der Hand-Radar-Scanner kann
in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich sein.
b) Verwenden Sie Hand-Radar-
Scanner, Zubehör usw. gemäß
diesen Anweisungen und
unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie den Hand-Radar-Scanner
für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
Gebrauch und Pfl ege von
Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die von DEWALT angegeben
wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche
Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
DEUTSCH
21
Sicherheitshinweise für Hand-Radar-
Scanner
WARNUNG: Hand-Radar-
Scanner dürfen weder zerlegt
noch verändert werden. Es gibt
im Inneren keine vom Benutzer
zu wartenden Teile. Wenn Sie
Unterstützung benötigen, wenden Sie
sich an Ihre örtliche Niederlassung.
Betreiben Sie den Hand-Radar-
Scanner nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Hand-Radar-Scanner erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Der Hand-Radar-Scanner sollte nur mit
speziell dafür vorgesehenen Akkus von
D
EWALT betrieben werden. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Brandgefahr führen.
Bewahren Sie den Hand-Radar-Scanner
für Kinder und Personen ohne Erfahrung
unerreichbar auf. Werkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
Entfernen Sie keine Warnschilder und
machen Sie sie nicht unkenntlich.
Der Hand-Radar-Scanner muss während des
gesamten Scan-Vorgangs Kontakt mit der
Wandfläche haben.
Der optimale Betrieb des Hand-Radar-Scanners
ist nur möglich, wenn die Betriebsanleitung
gelesen und befolgt wird.
Bringen Sie keine Aufkleber auf den
Typenschildern am Sensorbereich an der
Rückseite des Hand-Radar-Scanners an.
Insbesondere metallhaltige Aufkleber können die
Messergebnisse beeinflussen.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Hand-
Radar-Scanners sicher, dass die Rückseite nicht
feucht ist. Falls notwendig, vor dem Scannen
mit einem trockenen Tuch abwischen.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen
oder Temperaturschwankungen aussetzen.
Bei starken Temperaturschwankungen
das Gerät vor dem Einschalten erst an die
Umgebungstemperatur anpassen lassen.
Extreme Temperaturen und Schwankungen
können das Display und die Genauigkeit des
Werkzeugs beeinträchtigen.
Statische Elektrizität kann zu einer ungenauen
Erkennung von Stromleitungen führen.
WARNUNG: Setzen Sie weder Hand-
Radar-Scanner noch Akku übermäßiger
Hitze durch Sonneneinstrahlung, Feuer
oder ähnliches aus.
WARNUNG: Durch Änderungen,
die nicht vom Hersteller genehmigt
wurden, erlischt die Genehmigung zur
Benutzung dieses Geräts.
WARNUNG: Es darf sich nicht
ausschließlich auf den Detektor
selbst verlassen werden, um
Objekte unter der gescannten
Fläche zu erkennen. Unter
bestimmten Umständen erkennt der
Scanner möglicherweise nicht alle
Objekte oder deren genaue Lage.
Nutzen Sie andere Informationsquellen,
um Objekte zu fi nden, bevor Sie in die
Oberfl äche eindringen. Dazu gehören
unter anderem Baupläne, sichtbare
Zugangsstellen von Rohren und
Leitungen in Wänden, zum Beispiel in
einem Keller, sowie Standardabstände
von Holzbalken von 40 cm (16") oder
60cm (24").
WARNUNG: Beim Nageln, Sägen
oder Bohren in Decken, Wänden oder
Böden, bei denen sich Leitungen oder
Rohre nahe der Oberfl äche befi nden
können, ist immer besondere Vorsicht
anzuwenden. Abgeschirmte, tote oder
nicht mit Strom versorgte Leitungen
werden nicht als spannungsführend
erkannt. Denken Sie daran, dass
Holzbalken oder Pfosten normalerweise
einen Abstand von 40 cm (16") oder
60cm (24") in der Mitte haben und
gewöhnlich 38mm (1-1/2") breit
sind. Seien Sie bei geringeren oder
abweichenden Breiten besonders
vorsichtig. Stellen Sie bei Arbeiten in
der Nähe von Stromleitungen immer die
Stromzufuhr ab. Stellen Sie auch die
Gas- und Wasserzufuhr ab.
WARNUNG: Um das Risiko von
Verletzungen oder elektrischen
Schlägen zu verringern, stellen
Sie bei Arbeiten in der Nähe von
Stromleitungen immer die Stromzufuhr
ab. Metallisch abgeschirmte Kabel
oder Kabel in Metallinstallationsrohren
werden nicht erkannt. Seien
Sie unter solchen Umständen
und wenn spannungsführende
Wechselstromleitungen vorhanden sind,
immer extrem vorsichtig. Überprüfen
DEUTSCH
22
Sie die Wechselstromzufuhr vor
der Messung an einer bekannten
Stromabnahmestelle.
WARNUNG: Spannungsführende
Leitungen, die tiefer als 50,8 mm
(2") unter der Oberfl äche liegen, sich
in einem Kunststoffi nstallationsrohr,
hinter glatten Sperrholzwänden oder
hinter metallischen Wandverkleidungen
befi nden, Gleichstromkabel oder
Kabel für Telekommunikationszwecke
oder Computeranlagen werden
möglicherweise nicht erkannt.
Leitungen, die nicht spannungsführend
sind, werden möglicherweise als
metallische Objekte erkannt.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät
nicht dazu, Wechselstrom in nicht-
isolierten oder freiliegenden Leitungen
zu erkennen. Nutzen Sie es nicht als
Ersatz für ein Voltmeter.
WARNUNG: Die erkannten
Werte können durch bestimme
Umgebungsbedingungen beeinträchtigt
werden. Dazu gehört die Nähe
von anderen Geräten, die starke
magnetische oder elektromagnetische
Felder erzeugen, metallische
Baumaterialien, folienlaminierte
Isoliermaterialien oder leitende
Tapeten oder Fliesen. Die Verwendung
von Übertragungssystemen wie
WLAN, UMTS, Radar, Sendemasten
oder Mikrowellengeräten kann die
Messungen beeinfl ussen.
VORSICHT: Verwenden Sie das
Gerät nicht an Menschen oder
Tieren. Die Verwendung an Menschen
oder Tieren kann zu Verletzungen
führen.
VORSICHT: Wenn es nicht in
Gebrauch ist, legen Sie den Hand-
Radar-Scanner auf eine stabile
Oberfläche, wo es kein Stolpern
oder Stürze verursachen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen
Akkus stehen aufrecht auf dem Akku
und können leicht umgeworfen werden.
Erkennung durch besondere
Oberfl ächen
TAPETEN
Der Hand-Radar-Scanner funktioniert normalerweise
an Wänden, die mit Tapete oder Stoff verkleidet
sind, sofern die Materialien keine Metallfolien sind,
metallische Fasern enthalten oder nach dem
Anbringen noch nass sind.
PUTZ UND LEISTENDECKEN
Aufgrund der ungleichmäßigen Dicke von Putz
kann es schwierig sein, Holzbalken zu lokalisieren.
Es kann leichter sein, die Nagelköpfe aus Metall
in den Holzbalken zu identifizieren. Wenn der Putz
mit Drahtgewebe verstärkt ist, erkennt der Hand-
Radar-Scanner möglicherweise nicht zuverlässig die
Objekte dahinter.
STRUKTURIERTE ODER AKUSTIK-WÄNDE UND -DECKEN
Legen Sie beim Scannen einer Wand oder Decke
mit einer unebenen Oberfläche dünnen Karton auf
die Fläche und scannen Sie über den Karton.
HOLZFUSSBÖDEN, HOLZUNTERBÖDEN UND GIPSKARTON
ÜBER SPERRHOLZ
Durch die Dicke dieser Materialien kann es schwierig
sein, eine Holzbalken oder Pfosten zu erkennen.
Es kann dann einfacher sein, die Metallnägel zu
erkennen, mit denen die Materialien an den Balken
oder Pfosten befestigt sind.
TEPPICHBÖDEN
Der Hand-Radar-Scanner kann durch Teppichboden
keine Balken oder Pfosten erkennen. Es kann dann
einfacher sein, die Metallnägel zu erkennen, mit
denen die Materialien an den Balken oder Pfosten
befestigt sind.
HINWEIS: Erkennungstiefe und -genauigkeit
können aufgrund von Feuchtigkeit, Inhalt der
Materialien, Wandbeschaffenheit und Farbe
variieren.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten
Kontakt mit den stromführenden Teilen während
der Arbeit.
Markierungen am Hand-Radar-
Scanner
Die folgenden Bildzeichen sind am Hand-Radar-
Scanner sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
DEUTSCH
23
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr
enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für die Ladegeräte DCB100
und DCB105.
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen
können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten
Umständen können bei an die
Stromquelle angeschlossenem
Ladegerät die Kontakte im Ladegerät
durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien,
wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne,
Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von
den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch
beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur
dann verwendet werden, wenn es
absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch
könnten die Lüftungsschlitze blockiert und
das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das
Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen
oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein
beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
DEUTSCH
24
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb
mit standardmäßigem 230 V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB100 und DCB105 können
10,8V Li-Ion-Akkus laden.
Diese Ladegeräte benötigen keine Einstellungen
und sind für einen möglichst einfachen Betrieb
konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 1)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku (a) in das Ladegerät. Die
rote (Lade-) Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich
und zeigt damit an, dass der Ladevorgang
begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann
jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen
werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der
Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz
vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle
unten aufgeführt.
Ladezustand
wird geladen
vollständig geladen –––––––––––
Temperaturverzögerung –– ––
Akku ersetzen •••••••••••
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der
Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine
geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses
Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale
Lebensdauer des Akkus.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz
konstruiert, der den Akku gegen Überladung,
Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies
geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das
Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken,
ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals
Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku
reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DEWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen
und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in
Bereichen lagern oder verwenden, in denen
die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte
(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku
zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn sie einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
DEUTSCH
25
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie
mit einem Nagel durchlöchert wurden,
mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall
oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht
herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Akkupack
AKKUTYP
Für das Modell DCT418 wird ein DEWALT wird ein
10,8 Volt Akku eingesetzt.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen
Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der
Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Den Akku nicht verbrennen.
DEUTSCH
26
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zu entnehmen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Hand-Radar-Scanner
1 10,8 V XR Lithium-Ionen-Akku
1 Ladegerät
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Hand-Radar-Scanner
oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. 10,8 V XR Lithium-Ionen-Akku
b. Griff
c. Räder
d. Sensorbereich
e. Mittlere Ausrichtungslinie
f. Display
g. Ein-/Aus-Taste
h. Pfeiltaste links/aufwärts
i. OK-Taste
j. Pfeiltaste rechts/abwärts
k. Hauptmenü-Taste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Hand-Radar-Scanner dient zum Erkennen
von Objekten hinter einer Wandfläche. Er kann auf
Oberflächen, einschließlich Gipskarton, Sperrholz,
OSB, Keramikfliesen, Marmor und Beton verwendet
werden.
Erkannte Objekte sind u.a. Holzbalken,
Eisenmetalle, Nichteisenmetalle, spannungsführende
Stromleitungen und PVC-Rohre.
Bitte lesen Sie das gesamte Handbuch, bevor Sie
den Hand-Radar-Scanner einsetzen.
Der Hand-Radar-Scanner ist ein Werkzeug für den
professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT
ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Spannung des Akkus der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass
die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzes
entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist
(siehe Technischen Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Schalten Sie den Hand-
Radar-Scanner immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
und Ladegeräte von DEWALT.
DEUTSCH
27
Einsetzen und Entfernen des Akkus
aus dem Hand-Radar-Scanner
(Abb.3)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku
vollständig geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (a) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus.
2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er
hörbar einrastet.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie den Löseknopf (l) und ziehen
Sie den Akku kräftig aus dem Griff des Hand-
Radar-Scanners.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät
dieser Betriebsanleitung beschrieben in das
Ladegerät.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
Korrekte Handhaltung
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Griff (b).
Erste Schritte (Abb. 2)
Power On/Off
Zum Einschalten des Hand-Radar-Scanners
halten Sie die Power On/Off-Taste (g) 0,5 Sekunden
lang gedrückt.
Zum Ausschalten des Hand-Radar-Scanners
halten Sie die Power On/Off-Taste (g) 2 Sekunden
lang gedrückt.
Der Hand-Radar-Scanner schaltet sich auch nach
15Minuten Inaktivität automatisch aus.
ERSTEINSTELLUNG
Drücken Sie die Power-Taste (g), um den Hand-
Radar-Scanner einzuschalten.
Beim ersten Einschalten des Hand-Radar-Scanners
werden Sie aufgefordert, eine Sprache auszuwählen.
1. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um die
gewünschte Sprache auszuwählen.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
GRUNDLEGENDER BETRIEB
Der Hand-Radar-Scanner erkennt Objekte hinter
einer Wandfläche in drei Schritten.
1. Setzen Sie das Gerät auf einer Wand an.
2. Pre-Scan-Abbildung: Bewegen Sie es in
geraden Linien über die Wandfläche.
3. Anzeige gescannter Objekte: Kehren Sie die
Scan-Richtung um, um erkannte Objekte
anzuzeigen.
Die Pre-Scan-Abbildung kann in jede Richtung
beginnen. Der Hand-Radar-Scanner wechselt
automatisch zur Anzeige von Objekten, wenn die
anfängliche Scan-Richtung geändert wird.
Der Hand-Radar-Scanner kann horizontal oder
vertikal eingesetzt werden.
Während des ersten Durchlaufs auf der
Wandoberfläche erscheint die Pre-Scan-
Abbildung. Der Hand-Radar-Scanner erfasst
und kalibriert automatisch alle Objekte unterhalb
der Wandoberfläche. Wenn die Scan-Richtung
umgekehrt wird, zeigt der Hand-Radar-Scanner die
erkannten Objekte.
DEUTSCH
28
Der Hand-Radar-Scanner kann einen Wandabschnitt
in einer Größe bis zu 3Meter (9,8Fuß) abbilden und
analysieren.
SCAN-VORGANG
1. Der Bildschirm unten zeigt an, dass der Hand-
Radar-Scanner bereit ist, einen neuen Scan-
Vorgang zu starten.
SCANNEN
STARTEN
2. Platzieren Sie den Hand-Radar-Scanner an
der Wand, um einen neuen Scan-Vorgang zu
starten.
3. Bewegen Sie den Hand-Radar-Scanner in einer
geraden Linie an der Wandfläche entlang. Der
folgende Bildschirm zeigt an, dass die Pre-
Scan-Abbildung durchgeführt wird.
PRE-SCAN
DATENVORBEREITUNG
4. Der Hand-Radar-Scanner bietet einen Scan-
Bereich der Wand von 3Metern (9,8Fuß).
Die gelbe Speicherleiste füllt sich und gibt so
an, wie viel des verfügbaren Bereichs bereits
verbraucht wurde. Wenn sich das Gerät der
Abstandsgrenze nähert, wird die Speicherleiste
rot.
PRE-SCAN
DATENVORBEREITUNG
5. Kehren Sie die Scan-Richtung um, um den
erfassten Bereich auszulesen. Das unten
gezeigte Hauptfenster wird angezeigt.
Stellen Sie sicher, dass die Räder während der
gesamten Pre-Scan-Abbildung und der Scan-
Durchgänge Kontakt mit der Wandfläche haben.
HAUPTBILDSCHIRM
Die Hauptanzeigeschirm enthält mehrere Abschnitte
mit Informationen.
P
Q
R
O
S
O. Haupt-Scan-Fenster
P. Sicherheitsanzeige
Q. Materialerkennungsfenster
R. Batteriestandsanzeige
S. Nachverfolgungsleiste
Haupt-Scan-Fenster
Das Haupt-Scan-Fenster (O) zeigt ein grafische
Darstellung des unter der Wandfläche erkannten
Objekts.
Zu erkannten Objekten gehören Holz,
Eisenmetalle, Nichteisenmetalle, Kunststoff und
spannungsführende elektrische Leitungen.
Holz Spannungsführend Eisenmetall
DEUTSCH
29
Nichteisenmetall Kunststoff / PVC
Pfleilindikatoren erscheinen, um zur Mitte eines
Objekts zu führen. Nach Erkennung der Objektmitte
erscheint ein Symbol für die Mittellinie. Darüber
hinaus kann am Hand-Radar-Scanner ein Signalton
eingestellt werden, der angibt, wenn er sich direkt
über der Mitte eines identifizierten Objekts befindet.
Weitere Informationen zum Ein- und Ausschalten des
Signaltons finden Sie im Abschnitt Menüoptionen
des Handbuchs. Die Ausrichtungslinien (Abb. 2, e)
oben am Hand-Radar-Scanner können dann zum
Markieren der Wand verwendet werden.
Sicherheitsanzeige
Die Sicherheitsanzeige (P) bietet eine relative Anzeige
der Signalstärke.
Eine voll beleuchtete Sicherheitsbereichsanzeige
bedeutet ein starkes Datensignal und relativ hohe
Sicherheit bezüglich des unter der Oberfläche
erkannten Materials.
Eine teilweise beleuchtete
Sicherheitsbereichsanzeige bedeutet ein
schwächeres Datensignal und weniger Sicherheit
bezüglich des unter der Oberfläche erkannten
Materials.
Zur Verbesserung der Signalstärke halten Sie sich an
folgende Tipps:
Scannen Sie in einer geraden Linie, entweder
horizontal oder vertikal.
Scannen Sie gleichmäßig, ohne das Gerät von
der Wandfläche abzuheben.
Scannen Sie immer LANGSAM, um maximale
Empfindlichkeit zu gewährleisten.
Berühren Sie die gescannte Oberfläche nicht
mit der anderen Hand oder einem anderen Teil
des Körpers, da dies den Scan-Vorgang stört.
Lesen Sie den Abschnitt Erkennung durch
besondere Oberflächen in diesem Handbuch.
Materialerkennungsfenster
Das Materialerkennungsfenster (Q) zeigt weitere
Details zu dem unter der Wandfläche erkannten
Objekt. Es können auch mehrere Elemente
angezeigt werden, wenn sie sich alle direkt unterhalb
der Position des Hand-Radar-Scanners befinden.
Erkannte Objekte umfassen:
Holz Metall Metall
(Eisenhaltig) (Nichteisenhaltig)
Kunststoff Spannungsführend
HINWEIS: Wenn sich der Hand-Radar-
Scanner direkt über einer spannungsführenden
Leitung befindet, erscheint das Symbol
„Spannungsführend“ im Haupt-Scan-Fenster (O)
und das Symbol „Spannungsführend“ blinkt im
Materialerkennungsfenster (Q).
Wenn sich der Hand-Radar-Scanner in
der Nähe von, aber nicht direkt über einer
spannungsführenden Leitung befindet,
blinkt das Symbol „Spannungsführend“ im
Materialerkennungsfenster (Q). Das bedeutet, dass
in der Nähe des Hand-Radar-Scanners Strom
vorhanden ist.
Batteriestandsanzeige
Die Anzeige auf dem Hand-
Radar-Scanner umfasst eine
Batteriestandsanzeige (R), die aus
vier gelben Segmenten besteht,
die den verbleibenden Ladestand
des 10,8 V Akkus anzeigen. Wenn
der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr
ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, wird
das letzte Segment der Batteriestandsanzeige rot,
um anzuzeigen, dass der Akku aufgeladen werden
muss.
HINWEIS: Die Batteriestandsanzeige ist nur eine
Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Produkts
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers
basieren.
DEUTSCH
30
Nachverfolgungsleiste
Die Nachverfolgungsleiste (S) unten am
Hauptanzeigeschirm bietet eine Übersicht über die
Anzahl der Objekte, die während der Pre-Scan-
Abbildung gefunden wurden.
Die aktuelle Position des Hand-Radar-Scanners wird
durch die Klammern und den schraffierten Bereich
angezeigt.
Die Nachverfolgungsleiste kann dabei helfen
anzuzeigen, in welche Richtung der Hand-Radar-
Scanner bewegt werden sollte, um weitere Objekte
hinter der Wandfläche zu erkennen.
Fehlermeldungen
ZU SCHNELLES SCANNEN
Wenn die Scan-Geschwindigkeit größer als die
maximale Verarbeitungsgeschwindigkeit des Hand-
Radar-Scanners ist, wird die folgende Fehlermeldung
angezeigt:
LANGSAMER
SCANNEN
MAXIMALGESCHWINDIGKEIT
ÜBERSCHRITTEN
Hand-Radar-Scanner von der Wand entfernen.
Wenn auf dem Display das Fenster SCANNEN
STARTEN erscheint, setzen Sie den Hand-Radar-
Scanner auf die Wand auf, um den Scan-Vorgang
neu zu starten.
ZU LANGSAMES SCANNEN
Wenn die Scan-Geschwindigkeit geringer als die
minimale Verarbeitungsgeschwindigkeit des Hand-
Radar-Scanners ist, wird die folgende Fehlermeldung
angezeigt:
SCNELLER
SCANNEN
MINDESGESCHWINDIGKEIT
NÖTIG
Hand-Radar-Scanner von der Wand entfernen.
Wenn auf dem Display das Fenster SCANNEN
STARTEN erscheint, setzen Sie den Hand-Radar-
Scanner auf die Wand auf, um den Scan-Vorgang
neu zu starten.
NIEDRIGER BATTERIESTAND
Wenn das 10,8 V Akku fast leer ist, erscheint
folgende Fehlermeldung:
BATTERISTAND
NIEDRIG
10,8 V Akku austauschen oder aufladen.
KEIN KONTAKT ZUR WANDFLÄCHE
Wenn der Hand-Radar-Scanner den Kontakt
zur Wandfläche verliert, erscheint folgende
Fehlermeldung:
LETZTER
OBERFLÄCHENKONTAKT
NEU SCANNEN
Hand-Radar-Scanner von der Wand entfernen.
Wenn auf dem Display das Fenster SCANNEN
STARTEN erscheint, setzen Sie den Hand-Radar-
Scanner auf die Wand auf, um den Scan-Vorgang
neu zu starten.
MAXIMALER BEREICH ÜBERSCHRITTEN
Der Hand-Radar-Scanner bietet einen maximalen
Scan-Bereich von 3Metern (9,8Fuß). Wenn
der gescannte Bereich den Maximalbereich
überschreitet, erscheint folgende Fehlermeldung:
MAXIMALE
ENTFERNUNG
ÜBERSCHRITTEN
DEUTSCH
31
Hand-Radar-Scanner von der Wand entfernen.
Wenn auf dem Display das Fenster SCANNEN
STARTEN erscheint, setzen Sie den Hand-Radar-
Scanner auf die Wand auf, um den Scan-Vorgang
neu zu starten.
Menüoptionen
Drücken Sie die Menü-Taste (k), um die
Menüoptionen anzuzeigen.
HINWEIS: Bei jedem Drücken der Menü-Taste
navigieren Sie eine Stufe aufwärts.
1. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um eine
Menüoption hervorzuheben.
SPRACHE
ANLEITUNG ZEIGEN
TON
INFORMATIONEN ANZEIGEN
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN
2. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
SPRACHAUSWAHL
1. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um die
gewünschte Sprache auszuwählen.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
TUTORIAL ANZEIGEN
Der Hand-Radar-Scanner umfasst ein Tutorial mit
Tipps zum besten Vorgehen.
Nach Abschluss des Tutorials kehrt der Hand-Radar-
Scanner zum Hauptmenü zurück.
TON EIN/AUS
1. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um EIN
oder AUS hervorzuheben.
EIN
AUS
2. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
DISPLAY-VERSION
Der Hand-Radar-Scanner zeigt die Software-Version
des Produkts an.
Drücken Sie zum Verlassen die OK-Taste (i).
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN
HINWEIS: Das Ändern der
Standardeinstellung löscht die
aktuellen Einstellungen und stellt die
Werkseinstellungen wieder her.
1. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um JA oder
NEIN hervorzuheben.
JA
NEIN
2. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
3. Wenn JA ausgewählt wird, fordert der Hand-
Radar-Scanner eine zweite Bestätigung zum
Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen.
Drücken Sie die Pfeiltaste rechts/abwärts (j)
oder die Pfeiltaste links/aufwärts (h), um JA oder
NEIN hervorzuheben.
DEUTSCH
32
JA
NEIN
4. Drücken Sie die OK-Taste (i), um die Auswahl zu
bestätigen.
Tipps zum Betrieb
Verwenden Sie nur DEWALT 10,8 V XR Lithium-
Ionen-Akkus.
Vergewissern Sie sich, dass der DEWALT-
Akku in einem einwandfreien Zustand ist.
Wenn die Batteriestandsanzeige (R) im
Hauptanzeigeschirm nur noch über ein rotes
Segment verfügt, muss der Akku aufgeladen
werden.
Scannen Sie in einer geraden Linie, entweder
horizontal oder vertikal.
Scannen Sie gleichmäßig, ohne das Gerät von
der Wandfläche abzuheben.
Scannen Sie immer LANGSAM, um maximale
Empfindlichkeit zu gewährleisten.
Berühren Sie die gescannte Oberfläche nicht
mit der anderen Hand oder einem anderen Teil
des Körpers, da dies den Scan-Vorgang stören
könnte.
Beachten Sie Baupläne, sichtbare
Zugangsstellen von Rohren und Leitungen und
Bautechniken. Holzbalken liegen normalerweise
entweder 40 cm (16") oder 60cm (24") in der
Mitte auseinander und sind 38mm (1-1/2")
breit. Bei Türen und Fenster befinden sich
Balken und Kopfteile häufig näher beieinander.
Vermeiden Sie das Scannen durch Materialien,
die unterschiedliche Dichte haben, zum
Teppiche mit Polsterung, übermäßig dicke
Verputzschichten und Latte, frisch gestrichene
Wänden oder metallische Wandverkleidungen.
Tragen Sie keinen Schmuck wie Ringe oder
Uhren. Das Metall kann zu einer ungenauen
Erfassung führen.
Sorgen Sie für Schutz vor Feuchtigkeit und
direkter Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie keine Aufkleber, Abziehbilder, Farbe
oder Typenschilder, insbesondere keine aus
Metall, auf der Sensorfläche der Rückseite des
Werkzeugs an.
WARTUNG
WARNUNG: Schalten Sie den Hand-
Radar-Scanner immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
Ihr DEWALT Hand-Radar-Scanner wurde
für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Ladegerät, Akku und Hand-Radar-Scanner müssen
nicht gewartet werden. Es gibt im Inneren keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
mindestens einmal wöchentlich
Schmutz und Staub aus der Kamera.
Tragen Sie bei dieser Arbeit immer
einen geeigneten Augenschutz, um
Augenverletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Behandeln Sie die
Oberfläche nicht mit Lösungsmitteln,
da sie hierdurch beschädigt werden
kann. Reinigen Sie das Infrarot-Objektiv
nicht zu stark, da dies die empfindliche
Antireflexbeschichtung beschädigen
kann.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät
von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an
der Außenseite des Ladegeräts können
mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste entfernt
werden. Verwenden Sie kein Wasser
oder Reinigungslösungen.
DEUTSCH
33
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten D
EWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder
aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos
durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner
technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte
umweltgerecht.
Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen
und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei
einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
DEUTSCH
34
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
35
Fehlerbehebung
SITUATION WAHRSCHEINLICHE
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten
• Keine Stromversorgung
zum Gerät
• Vergewissern Sie sich, dass der 10,8V Akku
vollständig geladen ist
• Setzen Sie den 10,8V Akku ganz in den Griff
ein
Das Gerät zeigt keine
Objekte an; meldet: Pre-
Scan-Abbildung
• Gerät bildet gerade den
gescannten Bereich ab
• Siehe Abschnitt Scan-Vorgang
Keine Materialien erkannt
oder Schwierigkeiten beim
Erkennen
• Zu schmaler Bereich
abgebildet
• Schwierigkeiten beim
Scannen aufgrund eines
speziellen Wandzustands
• Größeren Bereich neu abbilden
• Langsam scannen
• In gerader Linie scannen
• Siehe Abschnitt Erkennung durch besondere
Oberflächen
• Scannen Sie in horizontale und vertikale
Richtung
Schwierigkeit beim Erkennen
von Metall
• Metallobjekte zu tief Scannen Sie horizontal und vertikal in geraden
Linien. Metallempfindlichkeit erhöht sich, wenn
sich das Metallobjekt parallel zum Sensor
befindet.
Scheinbar falsches Metall
erkannt
• Metallobjekte, zum
Beispiel Schmuck,
befinden sich zu nah am
Sensorbereich
• Schmuck abnehmen & neu scannen
Schwierigkeiten beim
Scannen in der Nähe von
Türen oder Fenstern
• In der Nähe von Türen
und Fenstern kommen
häufig doppelte oder
dreifache Balken vor
• Stattdessen Außenkante erfassen
Erkannter
spannungsführender Bereich
ist größer als erwartet
• An der Wandfläche
kann statische Ladung
vorhanden sein
• Einen kleineren Bereich scannen
• Strom abstellen und stattdessen Metalldraht
erkennen
• Freie Hand auf die Wand aufsetzen, um
statische Ladung abzuleiten
Keine elektrische Spannung
in einem Bereich erkannt, wo
sie eigentlich vermutet wurde
• Kabel sind durch
Metallinstallationsrohr
abgeschirmt
• Kabel liegen tiefer als
76mm (3")
• Kabel sind nicht
spannungsführend
• Aufgrund eines
besonderen
Wandzustands kann nicht
gescannt werden
• Erkanntes Metall im Scan-Fenster überprüfen,
um Vorhandensein eines Metallinstallationsrohrs
festzustellen
• Gerät in Wandsteckdose stecken, um zu
überprüfen, ob Strom fließt
• Siehe Abschnitt Erkennung durch besondere
Oberflächen
Niedrige Werte der
Sicherheitsanzeige
• Scannen in einer Linie, die
nicht gerade ist
• Zu schnelles Scannen
• Schwierigkeiten beim
Scannen aufgrund eines
speziellen Wandzustands
• Langsam scannen
• In gerader Linie scannen
• Siehe Abschnitt Erkennung durch besondere
Oberflächen
Fehlermeldung erhalten: Zu
schnell
• Zu schnelles Scannen Langsam scannen
DEUTSCH
36
SITUATION WAHRSCHEINLICHE
URSACHE
LÖSUNG
Fehlermeldung erhalten:
Oberflächenkontakt verloren
• Hand-Radar-Scanner
wurde von der
Wandfläche abgehoben
• Bereich neu abbilden und Scan-Vorgang
wiederholen
Mittellinie erscheint nicht • Wand ist dick oder dicht • Siehe Abschnitt Erkennung durch besondere
Oberflächen
Bildschirm friert ein oder lässt
sich nicht einschalten
• Software-Sperre Setzen Sie einen kleinen Gegenstand (d.h. das
Ende einer Büroklammer) in die Reset-Taste ein.
Die Reset-Taste befindet sich an der Rückseite,
unter dem Schild. Innerhalb des Schildes zeigt
ein Kreis die Stelle für das Reset an.
ENGLISH
37
CORDLESS HAND-HELD RADAR SCANNER
DCT418
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DCT418
Voltage V
DC
10.8
Type 1
Battery type Li-Ion
Temperature range (Operating) -5°C to 45°C
(23°F to 113°F)
Temperature range (Storage) -32°C to 50°C
(-25°F to 122°F)
Weight (without battery) kg 0.6
Scans through Drywall, plywood, OSB,
ceramic tile, marble and
concrete
Detects objects Wood studs, ferrous metal,
non-ferrous metal, PVC,
and live electric lines
Maximum wood stud sensing depth 38 mm (1-1/2")
Maximum non-ferrous metal sensing depth 76 mm (3")
Maximum ferrous metal sensing depth 76 mm (3")
Maximum PVC pipe sensing depth 76 mm (3")
Maximum live electric wire sensing depth 76 mm (3")
Position accuracy +/- 13 mm (1/2")
Display type 89 mm (3.5") color LCD
Display resolution 320x240 pixels
Language selection English, Spanish, French,
German, Italian, Dutch,
Russian, Polish
Battery pack DCB121 DCB123
Battery type Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
10.8 10.8
Capacity A
h
1.3 1.5
Weight kg 0.2 0.2
Charger DCB100 DCB105
Mains voltage V
AC
230 230
Battery type Li-Ion Li-Ion
Approx. min 40 40 30 30
charging (1.3 Ah (1.5 Ah (1.3 Ah (1.5 Ah
time battery battery battery battery
packs) packs) packs) packs)
Weight kg 0.3 0.49
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
WARNING: This is a Class A product.
In a domestic environment this product
may cause radio interference in which
case the user may be required to take
adequate measures.
WARNING: Increased electrostatic
voltage may cause display to fail and all
unsaved data will be lost. If the screen
freezes, remove the 10.8 V battery pack
to reset the unit. Reinsert the battery
pack and press the power on button.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
ENGLISH
38
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
Important Safety Instructions
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Only use attachments/accessories specified by
the manufacturer.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has
been damaged in any way, the apparatus has
been exposed to rain or moisture, does not
operate normally, or has been dropped.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Keep children and bystanders away
while operating the hand-held radar
scanner. Distractions can cause you to lose
control.
Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
the hand-held radar scanner. Do not
use the hand-held radar scanner while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating the hand-held
radar scanner. may result in serious personal
injury.
b) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the hand-held radar scanner
in unexpected situations.
c) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
Use and Care
a) Store an idle hand-held radar scanner
out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the hand-
held radar scanner or these instructions
to operate the hand-held radar scanner.
The hand-held radar scanner may be
dangerous in the hands of untrained users.
b) Use the hand-held radar scanner,
accessories, etc. in accordance with
these instructions, taking into account
the working conditions and the work
to be performed. Use of the hand-held
radar scanner for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger
specified by DEWALT. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
c) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Safety Information for Hand-Held
Radar Scanners
WARNING: Do not disassemble or
modify the hand-held radar scanner.
There are no serviceable parts
inside. If you need assistance, contact
your local dealer.
Do not operate the hand-held radar
scanner in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids,
gases, or dust. Hand-held radar scanners
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
The hand-held radar scanner should
only be used with specifically designated
DEWALT batteries. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
Store the hand-held radar scanner out
of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
ENGLISH
39
Do not remove or deface warning labels.
The hand-held radar scanner must remain in
contact with the wall surface during the entire
scan.
Optimal operation of the hand-held radar
scanner is possible only when the operating
instructions are read and followed.
Do not attach any stickers on name plates to
the sensor area on the back of the hand-held
radar scanner. Metal stickers especially could
affect the measurement results.
Before turning on the hand-held radar scanner,
ensure that the back surface is not moist. If
required, wipe with a dry cloth before scanning.
Do not expose to extreme temperatures or
variations in temperature. In case of large
variations in temperature, allow the unit to
adjust to ambient temperature before powering
on. Extreme and variations in temperature can
impair the display and accuracy of the tool.
Static electricity may lead to inaccurate
detection of electrical wires.
WARNING: Do not expose hand-held
radar scanner or battery to excessive
heat such as sunshine, fire or the like.
WARNING: Modifications not
authorized by the manufacturer may
void user's authority to operate this
device.
WARNING: The detector alone
should not be relied on exclusively
to locate items below the scanned
surface. Under certain circumstances,
the scanner may not identify all objects
or the exact location of objects. Use
other information sources to help
locate items before penetrating the
surface. Such additional sources include
construction plans, visible points of entry
of pipes and wiring into walls, such as in
a basement; and standard 40 cm (16")
or 60cm (24") stud spacing practices.
WARNING: You should always use
caution when nailing, cutting or drilling
in ceilings, walls and floors that may
contain wiring or pipes near the surface.
Shielded, dead or non-powered wires
will not be detected as live wires.
Remember that studs or joists are
normally spaced 40 cm (16") or 60cm
(24") on centre and are usually 38mm
(1-1/2") in width. Beware of anything
closer together or a different width.
Always turn the power off when working
near electrical wires. Also, shut off gas
and water supplies.
WARNING: To reduce the risk of injury
and electric shock, always turn off
power when working near electrical
wires. Metal shielded wires or those in
metal conduit will not be detected. Use
extreme caution in these circumstances
or whenever live AC wiring is present.
Test the functionality of the AC, detect
on a well known power supply prior to
measurement.
WARNING: Live wires deeper than
50.8 mm (2") from the surface, in
plastic conduit, behind plywood sheer
wall or metallic wall coverings, cables
operating at DC current or wires used
in telecommunications and computer
systems may not be detected. Wires
that are not live may be detected as
metal objects.
WARNING: Do not use the tool to
detect AC voltage in un-insulated,
exposed or free wires. Do not use as a
substitute for a volt meter.
WARNING: Detection values can
be impaired through certain ambient
conditions. These include the proximity
of other equipment that produce strong
magnetic or electromagnetic fields,
moisture, metallic building materials,
foil laminated insulation materials or
conductive wall paper or tiles. Use of
transmitting systems such as WLAN,
UMTS, radar, transmitting masts
or microwaves can influence the
measurements.
CAUTION: Do not use on humans
or animals. This is not for human or
animal use and can cause injury if used.
CAUTION: When not in use, place
hand-held radar scanner on its side
on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will
stand upright on the battery pack but
may be easily knocked over.
ENGLISH
40
Detection Through Special Surface
Conditions
WALLPAPER
The hand-held radar scanner will function normally
on walls covered with wallpaper or fabric, unless the
materials are metallic foil, contain metallic fibers or
are still wet after application.
PLASTER AND LATH
Due to the uneven thickness of plaster, it may be
difficult to locate studs. It may be easier to identify
the metal nail heads in the studs. If the plaster is
reinforced with wire mesh, the hand-held radar
scanner will not be able to reliably detect objects
behind it.
TEXTURED OR ACOUSTICAL WALLS AND CEILINGS
When scanning a wall or ceiling with an uneven
surface, place thin cardboard on the surface and
scan over the cardboard.
WOOD FLOORING, WOOD SUB-FLOORING AND DRYWALL
OVER PLYWOOD
Due to the thickness of these materials, it may
be difficult to detect a wood stud or joist. It may
be easier to detect the metal nails that hold the
materials to the stud or joist.
CARPETING
The hand-held radar scanner cannot detect studs or
joists through carpeting. It may be easier to detect
the metal nails that hold the materials to the stud or
joist.
NOTE: Sensing depth and accuracy can vary due to
moisture, content of the materials, wall texture and
paint.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of personal injury due to unintentional
contact with current-carrying parts during the
work process.
Markings on Hand-Held Radar
Scanner
The following pictograms are shown on the hand-
held radar scanner:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating instruc tions
for the DCB100 and DCB105 battery chargers.
Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION: Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with
the charger plugged in to the power
supply, the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips,
steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to
clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
These chargers are not intended for
any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
ENGLISH
41
Make sure that cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord
or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB100 and DCB105 chargers accept 10.8 V
Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fi g. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (a) into the charger.
The red (charging) light will blink continuously
indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
Li-Ion batteries, charge the battery pack fully before
first use.
Charging Process
Refer to the table below for the state of charge of
the battery pack.
State of charge
charging
fully charged –––––––––––
hot/cold pack delay –– ––
replace battery pack •••••••••••
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
ENGLISH
42
Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack
may rupture causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40˚C (105˚F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCT418 operates on D
EWALT 10.8 volt battery
packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry, away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Read instruction manual
before use.
100%
Battery charging.
100%
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with DEWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
ENGLISH
43
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack.
See Technical data for charging time.
Only for indoor use.
Package Contents
The package contains:
1 Hand-held radar scanner
1 10.8 V XR Lithium-ion battery pack
1 Charger
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 2)
WARNING: Never modify the hand-held
radar scanner or any part of it. Damage
or personal injury could result.
a. 10.8 V XR lithium-ion battery pack
b. Handle
c. Wheels
d. Sensor area
e. Center alignment line
f. Display
g. Power on/off button
h. Left/up arrow button
i. OK button
j. Right/down arrow button
k. Main menu button
INTENDED USE
The hand-held radar scanner is designed to help
locate objects behind a wall surface. It can be
used on surfaces including drywall, plywood, OSB,
ceramic tile, marble and concrete.
Items detected include wood studs, ferrous metal,
non-ferrous metal, live electric wires and PVC pipes.
Please read the entire manual before using the
hand-held radar scanner.
The hand-held radar scanner is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The charger has been designed for one voltage
only. Always check that the battery pack voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Also make sure that the voltage of your charger
corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335; therefore
no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ENGLISH
44
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Always turn the hand-held
radar scanner off before inserting or
removing the battery pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Hand-Held
Radar Scanner (fi g. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (a) with the rails inside the
handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock
snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (l) and firmly pull the
battery pack out of the hand-held radar scanner
handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Proper Hand Position
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
Proper hand position requires one hand on the
handle (b).
Getting Started (fi g. 2)
Power On/Off
To turn on the hand-held radar scanner, press the
power on/off button (g) and hold for 0.5 seconds.
To turn off the hand-held radar scanner, press the
power on/off button (g) and hold for 2 seconds.
The hand-held radar scanner will also power off
automatically after 15minutes of inactivity.
INITIAL SETUP
Press the power button (g) to turn on the hand-held
radar scanner.
The first time the hand-held radar scanner is
powered on, it will prompt to select a language.
1. Press the right/down arrow button (j) or left/up
arrow button (h) to select the desired language.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Press the OK button (i) to confirm selection.
BASIC OPERATION
The hand-held radar scanner identifies objects
behind a wall surface in three steps.
1. Place unit on wall.
2. Pre-scan Mapping: Move in a straight line
across wall surface.
3. Display scanned objects: Reverse scan direction
to display identified objects.
The pre-scan data mapping process can begin
in any direction. The hand-held radar scanner will
automatically change to displaying objects when the
initial scan direction is reversed.
The hand-held radar scanner can be used either
horizontally or vertically.
During the first pass over the wall surface, the pre-
scan data mapping occurs. The hand-held radar
scanner will automatically sense and calibrate for all
objects below the wall surface. When the direction
of scan is reversed, the hand-held radar scanner will
display the objects identified.
ENGLISH
45
The hand-held radar scanner can map and analyze
up to a 3meter (9.8foot) section of wall.
SCANNING PROCESS
1. The screen below will indicate that the hand-
held radar scanner is ready to start a new scan.
2. Place the hand-held radar scanner on the wall
to start a new scan.
3. Move the hand-held radar scanner along
the wall surface in a straight line. The screen
below will appear indicating the pre-scan data
mapping is in process.
4. The hand-held radar scanner has a scannable
range of 3meters (9.8feet) of wall section. The
yellow memory bar will fill, indicating how much
of the available range is used. As the distance
limit is approached, the memory bar will turn
red.
5. Reverse scanning direction to read the mapped
data. The main viewing screen below will
appear.
Ensure that the wheels are in contact with the wall
surface during the entire pre-scan data mapping and
scanning passes.
MAIN VIEWING SCREEN
The main viewing screen contains several sections
of information.
P
Q
R
O
S
O. Main Scanning Window
P. Confidence Meter
Q. Material Identification Window
R. Battery Fuel Gauge
S. Tracking Bar
Main Scanning Window
The main scanning window (O) will give a graphical
representation of the item identified below the wall
surface.
Items identified include wood, ferrous metal, non-
ferrous metal, plastic and live electric wires.
Wood Live Electric Ferrous Metal
ENGLISH
46
Non-Ferrous Metal Plastic / PVC
Arrow indicators will appear to guide to the center
of an object. Once the object center is detected,
a center line icon will appear. In addition, the
hand-held radar scanner can be set to beep when
directly centered over an identified object. More
information on turning the sound indication on or off
is in the Menu Options section of the manual. The
alignment lines (Fig. 2, e) on top of the hand-held
radar scanner can then be used to guide marking
the wall.
Confidence Meter
The confidence meter (P) gives a relative indication
of signal strength.
A fully lit confidence meter indicates a strong data
signal and high confidence of the material identified
below the surface.
A partially lit confidence meter indicates a weaker
signal and less confidence of the material identified
below the wall.
To improve the signal strength, follow these tips:
Scan in a straight line, either horizontal or
vertical.
Scan uniformly without lifting from the surface of
the wall.
Always scan SLOWLY to achieve maximum
sensitivity.
Do not touch the surface being scanned with
your other hand or any other part of the body
as it interferes with scanning.
Review Detection Through Special Surface
Conditions section of the manual.
Material Identification Window
The material identification window (Q) will give
further detail of the item identified below the wall
surface. Multiple items could be displayed if they
are all directly below the hand-held radar scanner's
position.
Items identified include:
Wood Metal Metal
(Ferrous) (Non-Ferrous)
Plastic Live Electric
NOTE: When the hand-held radar scanner is
directly over a live wire, the live electric icon will
appear in the main scanning window (O) and the
live electric icon will blink in the material identification
window(Q).
When the hand-held radar scanner is near, but not
directly over a live wire, the live electric icon will
blink in the material identification window (Q). This
indicates that there is live electric in the vicinity of the
hand-held radar scanner.
Battery Fuel Gauge
The display on the hand-held radar
scanner includes a battery fuel gauge
(R) which consists of four yellow
segments that indicate the level of
charge remaining in the 10.8 V battery
pack. When the level of charge in the
battery is below the usable limit, the last
segment of the battery fuel gauge will
turn red to indicate that the battery will need to be
recharged.
NOTE: The battery fuel gauge is only an indication
of the charge left on the battery pack. It does
not indicate product functionality and is subject
to variation based on product components,
temperature and end-user application.
Tracking Bar
The tracking bar (S) at the bottom of the main
viewing screen gives a macro overview of the
number of objects located during the pre-scan data
mapping process.
ENGLISH
47
The current position of the hand-held radar scanner
is indicated by the brackets and shaded area.
The tracking bar can be helpful in indicating which
way to move the hand-held radar scanner to identify
additional objects behind the wall surface.
Error Messages
SCANNING TOO FAST
If the scanning speed exceeds the maximum
processing speed of the hand-held radar scanner,
the below error message will appear:
Remove the hand-held radar scanner from the wall.
When the BEGIN SCANNING screen appears on the
display, place the hand-held radar scanner on the
wall to restart the scan.
SCANNING TOO SLOW
If the scanning speed is below the minimum
processing speed of the hand-held radar scanner,
the following error message will appear:
Remove the hand-held radar scanner from the wall.
When the BEGIN SCANNING screen appears on the
display, place the hand-held radar scanner on the
wall to restart the scan.
BATTERY LOW
If the 10.8 V battery pack is about to run out of
charge, the following error message will appear:
Replace or recharge the 10.8 V battery pack.
LOST CONTACT WITH THE WALL SURFACE
If the hand-held radar scanner loses contact with the
wall surface, the following error message will appear:
Remove the hand-held radar scanner from the wall.
When the BEGIN SCANNING screen appears on the
display, place the hand-held radar scanner on the
wall to restart the scan.
MAXIMUM DISTANCE EXCEEDED
The hand-held radar scanner has a maximum
scanning range of 3meters (9.8feet). If the distance
scanned exceeds the maximum distance, the
following error message will appear:
Remove the hand-held radar scanner from the wall.
When the BEGIN SCANNING screen appears on the
display, place the hand-held radar scanner on the
wall to restart the scan.
ENGLISH
48
Menu Options
Press the menu button (k) to view the menu options.
NOTE: At any time, the menu button may be
pressed to navigate up one level.
1. Press the right/down arrow button (j) or left/up
arrow button (h) to highlight the menu option.
2. Press the OK button (i) to confirm selection.
LANGUAGE SELECTION
1. Press the right/down arrow button (j) or left/up
arrow button (h) to select the desired language.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Press OK button (i) to confirm selection.
VIEW TUTORIAL
The hand-held radar scanner includes a tutorial with
tips for best practices.
After completion of the tutorial, the hand-held radar
scanner will return to the main menu.
SOUND ON/OFF
1. Press the right/down arrow button (j) or left/up
arrow button (h) to highlight ON or OFF.
2. Press the OK button (i) to confirm selection.
DISPLAY VERSION
The hand-held radar scanner will display the product
software version.
Press the OK button (i) to exit.
RESET FACTORY DEFAULTS
NOTICE: Changing to default setup
will erase current settings and restore
factory settings.
1. Press the right/down arrow button (j) or left/up
arrow button (h) to highlight YES or NO.
2. Press the OK button (i) to confirm selection.
3. If YES is selected, the hand-held radar scanner
will ask for a second confirmation to restore
factory defaults. Press the right/down arrow
button (j) or left/up arrow button (h) to highlight
YES or NO.
4. Press the OK button (i) to confirm selection.
ENGLISH
49
Operating Tips
Use only DEWALT 10.8 V XR lithium-ion battery.
Ensure the DEWALT battery is in good working
condition. If the battery fuel gauge (R) on the
main viewing screen has only one red segment
lit, the battery needs to be recharged.
Scan in a straight line, either horizontal or
vertical.
Scan uniformly without lifting from the surface of
the wall.
Always scan SLOWLY to achieve maximum
sensitivity.
Do not touch the surface being scanned with
your other hand or any other part of the body
as it could interfere with scanning.
Refer to construction plans, visible exits of
wires and pipes and construction techniques.
Studs are normally spaced either 40 cm (16") or
60cm (24") on centre and are 38mm (1-1/2")
wide. Doors and windows are often constructed
with studs and headers which are closer
together.
Avoid scanning through materials which have
inconsistent density such as carpet with
padding, excessively thick plaster and lath,
freshly painted walls or metallic wall coverings.
Avoid wearing jewelry such as rings or watches.
The metal may cause inaccurate detection.
Protect against moisture and direct sunlight.
Do not place stickers, decals, paint or name
plates, especially metal ones, on the sensor
area of the back of the tool.
MAINTENANCE
WARNING: Always turn the hand-held
radar scanner off before inserting or
removing the battery pack.
Your DEWALT hand-held radar scanner has been
designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
The charger, battery pack and hand-held radar
scanner are not serviceable. There are no
serviceable parts inside.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust off with
clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always
wear proper eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
WARNING: Do not apply solvents to
the face as this may cause damage. Do
not clean the infrared lens too vigorously
as this can damage the delicate anti-
reflective coating.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
RECOMMENDED ACCESSORIES
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
ENGLISH
50
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
EWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
ENGLISH
51
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
D
EWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
52
Troubleshooting
SITUATION PROBABLE CAUSE SOLUTION
Unit does not turn on • No power to unit • Make sure 10.8V battery pack is fully charged
• Fully seat the 10.8V battery pack in the handle
Unit does not display objects;
says Pre-Scan Data Mapping
• Unit is in process of
mapping scanned area
• Refer to Scanning Process section
No materials detected or
difficult in detecting objects
• Too narrow an area
mapped
• Difficulty in scanning
below special wall
condition
• Re-map larger area
• Scan slowly
• Scan in a straight line
• Refer to Detection Through Special Surface
Conditions section
• Scan in both the horizontal and vertical
directions
Difficulty in detection of metal • Metal items too deep • Scan in both horizontal and vertical straight
lines. Metal sensitivity is increased when the
metal object is parallel to the sensor.
Seemingly false metal
detection
• Metal items such as
jewelry are too close to
sensor area
• Remove jewelry & re-scan
Difficulty in scanning near
door or windows
• Double or triple studs are
common around doors
and windows
• Detect outer edge instead
Area of voltage detected is
larger than anticipated
• Static charge may be
present on the wall
surface
• Scan a smaller area
• Turn off the electrical circuit and identify metal
wire instead
• Place your free hand on the wall to drain static
Electrical voltage not
detected in area where it was
thought to be
• Wires are shielded by
metal conduit
• Wires are deeper than
76mm (3")
• Wires are not live
• Cannot scan below
special wall condition
• Review identified metal in scanning window to
determine metal conduit
• Plug an item into a wall outlet to verify live circuit
• Refer to Detection Through Special Surface
Conditions section
Low confidence meter
reading
• Scanning in a non-straight
line
• Scanning too fast
• Difficulty scanning below
special wall condition
• Scan slowly
• Scan in a straight line
• Refer to Detection Through Special Surface
Conditions section
Received error message:
Too fast
• Scanning too fast • Scan slowly
Received error message:
Lost surface contact
• Hand-held radar scanner
lifted off wall surface
• Re-map area and repeat scanning
Cannot get a center line to
appear
• Wall is thick or dense • Refer to Detection Through Special Surface
Conditions section
Screen freezes or won't
turn on
• Software lockup • Insert a small object (i.e., paper clip end) into
the reset button. The reset button is located on
the back surface, under the label. There is a
circle on the label indicating the reset location.
ESPAÑOL
53
ESCÁNER DE RADAR INALÁMBRICO MANUAL
DCT418
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCT418
Voltaje V
DC
10,8
Tipo 1
Tipo de batería Li-Ion
Serie de temperatura (Funcionamiento) -5°C a 45°C
(23°F a 113°F)
Serie de temperatura (Almacenamiento) -32°C a 50°C
(-25°F a 122°F)
Peso (sin la batería) kg 0,6
Escanea en madera estructurada yeso, contrachapado,
mármol y baldosa de cerámica,
hormigón
Detecta objetos, metal férrico travesaños de madera,
metal no férrico, PVC,
y líneas eléctricas cargadas
Profundidad máxima de sensibilidad
ante los travesaños 38 mm (1-1/2")
Profundidad máxima de sensibilidad
ante los metales no férricos 76 mm (3")
Profundidad máxima de sensibilidad
ante los metales férricos 76 mm (3")
Profundidad máxima de sensibilidad
ante las tuberías de PVC 76 mm (3")
Profundidad máxima de sensibilidad
ante los cables eléctricos cargados 76 mm (3")
Precisión de la posición +/- 13 mm (1/2")
Tipo de pantalla 89 mm (3,5"), pantalla
a color LCD
Resolución de pantalla 320x240 píxeles
Selección de la lengua: inglés, español, francés,
alemán, italiano, holandés,
ruso, polaco
Batería DCB121 DCB123
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion
Voltaje V
DC
10,8 10,8
Capacidad A
h
1,3 1,5
Peso kg 0,2 0,2
Cargador DCB100 DCB105
Voltaje V
AC
230 230
de la red
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion
Tiempo de min 40 40 30 30
carga (baterías (baterías (baterías (baterías
approx. de 1,3 Ah) de 1,5 Ah) de 1,3 Ah) de 1,5 Ah)
Peso kg 0,3 0,49
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
ADVERTENCIA: Este es un producto
de Clase A. En un ambiente residencial
este producto podría causar radio
interferencias, en cuyo caso el usuario
podría verse en la necesidad de tomar
las medidas apropiadas.
ADVERTENCIA: El aumento de la
corriente electrostática podría provocar
fallos en la pantalla y se perderán todos
los datos no guardados. Si la pantalla
se congela, retire el paquete de batería
de 10,8 V para reiniciar la unidad.
Vuelva a introducir el paquete de
baterías y pulse el botón de encendido.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL
54
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Instrucciones importantes de
seguridad
Lea estas instrucciones.
Guarde las presentes instrucciones.
Preste atención a todas las advertencias.
Siga todas las instrucciones.
Utilice sólo los complementos/accesorios
indicados por el fabricante.
Todas las operaciones de mantenimiento o
reparación deben ser realizadas por personal
cualificado. El aparato necesitará ser reparado
cuando haya registrado cualquier tipo de
daños, se haya expuesto a la lluvia o a la
humedad, no funcione con normalidad o se
haya caído.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON
POSTERIORIDAD
Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
opera el escáner de radar manual. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice el escáner de radar manual.
No utilice el escáner de radar manual
cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
maneja el escáner de radar manual puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) No se estire demasiado. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente. Esto permite un mejor
control del escáner de radar manual en
situaciones inesperadas.
c) Use la vestimenta adecuada. No utilice
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Uso y cuidado
a) Guarde el escáner de radar manual
cuando no esté en uso fuera del alcance
de los niños y no permita que otras
personas no familiarizadas con él o
con estas instrucciones operen con el
escáner de radar manual. El escáner de
radar manual puede resultar muy peligroso
en manos de usuarios no formados.
b) Use el escáner de radar manual, los
accesorios, etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que
vaya a realizarse. El uso delescáner de
radar manual para operaciones que no sean
las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta con
batería
a) Recargue exclusivamente con el
cargador indicado por el DEWALT. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de pilas puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de pilas.
b) Cuando el paquete de baterías no esté
en uso, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos como los clips de
papel, las llaves, los clavos, las tuercas
u otros objetos metálicos pequeños
que puedan conectar ente sí ambos
terminales. La unión de los terminales de
las pilas puede provocar quemaduras o
incendios.
c) En condiciones abusivas, podrá salir
líquido de la batería, evite el contacto.
Si se produce el contacto de forma
accidental, limpie con agua. Si el líquido
se pone en contacto con los ojos, acuda
además a un médico. El líquido expulsado
de la batería podrá provocar irritaciones o
quemaduras.
ESPAÑOL
55
Información de seguridad para los
escáneres de radar manuales
ADVERTENCIA: No desmonte ni
cambie el escáner de radar manual.
Este aparato no incluye piezas
que puedan ser reparadas por el
usuario en su interior. Si necesita
ayuda, póngase en contacto con su
distribuidor local.
No haga funcionar el escáner de radar
manual en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Los escáneres de radar
manuales originan chispas que pueden inflamar
el polvo o los gases.
El escáner de radar manual sólo debe
utilizarse con las baterías diseñadas
específicamente por D
EWALT El uso de
cualquier otro tipo de pilas puede crear riesgos
de incendios.
Guarde el escáner de radar manual
fuera del alcance de los niños y de otras
personas sin formación. Las herramientas
son peligrosas si son operadas por usuarios
que no tienen formación.
No retire ni deshaga las etiquetas de
advertencia.
El escáner de radar manual debe permanecer
en contacto con la superficie de la pared
durante todo el proceso de escaneo.
El funcionamiento óptimo del escáner de radar
manual es posible exclusivamente cuando
se leen y se respetan las instrucciones de
funcionamiento.
No pegue etiquetas sobre las placas de
datos en la zona del sensor ubicada en la
parte trasera del escáner de radar manual.
Las etiquetas metálicas podrían afectar
especialmente a los resultados de medición.
Antes de encender el escáner de radar manual,
compruebe que la superficie trasera no esté
húmeda. Si es necesario, séquela con un paño
seco antes de realizar el escaneo.
No lo exponga a temperaturas extremas
o cambios extremos de temperatura. En
caso de registrar grandes cambios en la
temperatura, deje que la unidad se ajuste a la
temperatura ambiente antes de encenderla. Las
temperaturas extremas y los cambios extremos
de temperatura pueden impedir la visualización
y la precisión de la herramienta.
La electricidad estática puede conllevar una
detección imprecisa de los cables eléctricos.
ADVERTENCIA: No exponga el
escáner de radar manual o la batería a
un calor excesivo como los rayos del
sol, el fuego o situaciones similares.
ADVERTENCIA: Los cambios no
autorizados por el fabricante podrán
anular la facultad del usuario de operar
este dispositivo.
ADVERTENCIA: No debe basarse
exclusivamente en el detector para
localizar artículos bajo la superficie
escaneada. En determinadas
circunstancias, es posible que el
escáner no identifi que todos los objetos
o la ubicación exacta de los objetos.
Utilice otras fuentes de información
para ayudarle a localizar los artículos
antes de penetrar en la superfi cie. Entre
dichas fuentes adicionales se incluyen
los planes de construcción, los puntos
visibles de la entrada de tuberías y
cableados en las paredes, como en
los cimientos; y siga las normas de
separación de vigas estándar de 40 cm
(16") o 60cm (24").
ADVERTENCIA: Debe prestar
siempre mucho cuidado cuando realice
clavados, cortes o perforaciones en
techos, paredes y suelos que puedan
incluir cables o tuberías cerca de
la superfi cie. Los cables cubiertos,
cortados o no alimentados no serán
detectados como cables cargados.
Recuerde que las vigas o viguetas
suelen guardar una separación de
unos 40 cm (16") o 60cm (24") en el
centro y suelen tener una profundidad
de 38mm (1-1/2"). Preste atención
a cualquier elemento que guarde una
distancia inferior o que tenga una
profundidad distinta. Apague siempre
la alimentación cuando trabaje junto
a cables eléctricos. Del mismo modo,
apague los suministros de agua y de
gas.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños y electrocuciones,
apague siempre la alimentación cuando
trabaje cerca de los cables eléctricos.
Los cables cubiertos de metal o
aquellos ubicados en los conductos
metálicos no serán detectados.
Preste especial cuidado en dichas
circunstancias o cuando se encuentre
presente un cableado de CA cargado.
ESPAÑOL
56
Pruebe la funcionalidad de la detección
de CA en un suministro de alimentación
conocido antes de realizar cualquier
medición.
ADVERTENCIA: Los cables cargados
que se encuentren a una profundidad
superior a 50,8 mm (2") de la superfi cie,
en un conducto de plástico, tras
paredes de contrachapado o cubiertas
de paredes metálicas, los cables
que operen a una corriente CD o
que se utilicen en los sistemas de
telecomunicaciones o en los sistemas
informáticos pueden no ser detectados.
Los cables que no están cargados
podrán ser detectados como objetos
metálicos.
ADVERTENCIA: No utilice la
herramienta para detectar un voltaje de
CA en cables no aislados, expuestos o
libres. No utilice como sustituto de un
voltímetro.
ADVERTENCIA: Los valores de
la detección pueden ser alterados
en determinadas condiciones
ambientales. Entre ellas se incluye
la proximidad de otros equipos que
generen fuertes campos magnéticos
o electromagnéticos, humedad,
materiales de construcción metálicos,
materiales aislantes laminados o
baldosas o papel pintado conductivo. El
uso de sistemas de transmisión como
WLAN, UMTS, radares, columnas de
transmisión o microondas puede afectar
a las mediciones.
ATENCIÓN: No utilice en humanos
o animales. No se destina a un uso
en humanos y animales y de hacerlo,
puede provocar daños.
ATENCIÓN: Cuando no lo utilice,
coloque el escáner de radar
manual de forma lateral sobre una
superficie estable, en la que no
corra riesgos de caída o de vuelco.
Algunas herramientas con grandes
paquetes de baterías permanecerán de
pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse con facilidad.
Detección en condiciones especiales
de superfi cie
PAPEL PINTADO
El escáner de radar manual funcionará normalmente
en paredes cubiertas de papel pintado o tela, a
menos que los materiales sean laminados metálicos,
incluyan fibras metálicas o sigan estando húmedos
tras la aplicación.
YESO Y ESCAYOLA
Debido al grosor desigual del yeso, puede resultar
difícil localizar los montantes o vigas. Posiblemente
será más fácil identificar los cabezales de los
tornillos metálicos ubicados en dichas vigas. Si
el yeso está reforzado con una malla de alambre,
el escáner de radar manual no podrá detectar
fiablemente los objetos ubicados tras ella.
TECHOS Y PAREDES ACÚSTICAS O TEXTURIZADAS
Cuando se escanea una pared o un techo con una
superficie desigual, coloque un cartón fino sobre la
superficie y escanee sobre el cartón.
SUELOS DE MADERA, SUBSUELOS DE MADERA Y YESO
SOBRE CONTRACHAPADO
Debido al grosor de dichos materiales, puede
resultar difícil detectar una viga o montante de
madera. Será probablemente más fácil detectar los
clavos metálicos que sostienen los materiales a la
viga o al montante.
ALFOMBRAS
El escáner de radar manual no puede detectar
vigas o montantes a través de la alfombra. Será
probablemente más fácil detectar los clavos
metálicos que sostienen los materiales a la viga o al
montante.
NOTA: La profundidad de detección y la precisión
pueden variar con motivo de la humedad, el
contenido de los materiales, la textura del muro y la
pintura.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Riesgo de daños personales debido a un
contacto no intencionado con las piezas
cargadas durante el proceso de trabajo.
ITALIANO
89
RILEVATORE RADAR PORTATILE CORDLESS
DCT418
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di D
EWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DCT418
Tensione V
DC
10,8
Tipo 1
Tipo di batterie Li-Ion
Intervallo di temperatura (In funzione) -5°C a 45°C
(23°F a 113°F)
Intervallo di temperatura (A riposo) -32°C a 50°C
(-25°F a 122°F)
Peso (senza batteria) kg 0,6
Rileva attraverso Cartongesso, compensato, pannello
a scaglie orientate, piastrelle in
ceramica, marmo e calcestruzzo
Rileva oggetti Perni in legno, metallo ferroso,
metallo non ferroso, PVC,
e cavi elettrici in tensione
Profondità di rilevazione massima
dei perni in legno 38 mm (1-1/2")
Profondità di rilevazione massima
dei metalli non ferrosi 76 mm (3")
Profondità di rilevamento massima
dei metalli ferrosi 76 mm (3")
Profondità di rilevamento massima
dei tubi in PVC 76 mm (3")
Profondità di rilevamento massima
dei cavi elettrici in tensione 76 mm (3")
Precisione della posizione +/- 13 mm (1/2")
Tipo di display 89 mm (3,5") LCD a colori
Risoluzione del display 320x240 pixel
Selezione della lingua inglese, spagnolo, francese,
tedesco, italiano, olandese,
russo, polacco
Pacco batteria DCB121 DCB123
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion
Tensione V
DC
10,8 10,8
Capacità A
h
1,3 1,5
Peso kg 0,2 0,2
Caricabatteria DCB100 DCB105
Tensione V
AC
230 230
di rete
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion
Tempo min 40 40 30 30
di carica (pacchi da (pacchi da (pacchi da (pacchi da
approssimativo 1,3 Ah) 1,5 Ah) 1,3 Ah) 1,5 Ah)
Peso kg 0,3 0,49
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
AVVERTENZA: questo è un prodotto
di Classe A. In un ambiente domestico,
questo prodotto potrebbe causare
interferenze radio, nel cui caso l’utente
è obbligato a prendere gli adeguati
provvedimenti.
AVVERTENZA: l’aumento della
tensione elettrostatica potrebbe causare
un guasto al display e tutti i dati non
salvati andranno perduti. Se lo schermo
si blocca, rimuovere il pacco batteria da
10,8 V per ripristinare l’unità. Reinserire
il pacco batteria e premere il pulsante di
accensione.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
ITALIANO
90
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Leggere queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni.
Fare attenzione agli avvisi.
Seguire tutte le istruzioni.
Utilizzare solamente collegamenti/accessori
specificati dal costruttore.
Per la manutenzione rivolgersi a personale
tecnico qualificato. La riparazione è necessaria
quando l’apparato è stato danneggiato in
qualsiasi modo, è stato esposto alla pioggia o
all’umidità, non funziona normalmente o è stato
fatto cadere.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Durante l’uso del rilevatore radar
portatile, tenere lontani i bambini e
chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di
controllo.
Sicurezza personale
a) Quando si utilizza un rilevatore radar
portatile, evitare di distrarsi. Prestare
attenzione a quello che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
il rilevatore radar portatile quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol
o medicinali. Un solo attimo di disattenzione
durante l’uso del rilevatore radar portatile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre
un appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò
consente un migliore controllo del rilevatore
radar portatile nelle situazioni impreviste.
c) Usare il vestiario appropriato. Evitare
di indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
Uso e manutenzione
a) Ritirare un rilevatore radar portatile
inattivo lontano dalla portata dei bambini
e non permettere a persone che non
hanno esperienza con il rilevatore radar
o con queste istruzioni di utilizzare
l’apparato. Il rilevatore radar portatile
potrebbe risultare pericoloso nelle mani degli
utenti non addestrati.
b) Utilizzare il rilevatore radar portatile, gli
accessori, ecc., rispettando le presenti
istruzioni e tenendo in considerazione le
condizioni di funzionamento e il lavoro
da eseguire. L’utilizzo del rilevatore radar
portatile per impieghi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Uso e cura degli apparati a batteria
a) Ricaricare la batteria esclusivamente
con il caricabatteria specificato da
DEWALT. Un caricabatteria adatto per un
tipo di gruppo batterie può esporre al rischio
d’incendio se usato con gruppo batterie
diverso.
b) Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il
cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
c) In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di
toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
Informazioni di sicurezza per
rilevatori radar portatili
AVVERTENZA: non smontare
né modificare il rilevatore radar
portatile. Non vi sono parti riparabili
all’interno. In caso di assistenza,
rivolgersi al proprio rivenditore locale.
ITALIANO
91
Non azionare il rilevatore radar portatile
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. I rilevatori radar portatili creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
Il rilevatore radar portatile deve essere
utilizzato esclusivamente con le apposite
batterie D
EWALT. L’uso di gruppi di batterie
diversi può esporre al rischio di incendi.
Conservare il rilevatore radar portatile
lontano dalla portata dei bambini e di
altre persone inesperte. Gli apparati sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Non rimuovere o cancellare le targhette di
avvertenza.
Il rilevatore radar portatile deve rimanere a
contatto con la superficie della parete durante
tutta la scansione.
Il funzionamento ottimale del rilevatore radar
portatile è possibile soltanto quando le istruzioni
per l’uso vengono lette e seguite.
Non attaccare adesivi sulle targhette dell’area
del sensore sul retro del rilevatore radar
portatile. Gli adesivi metallici in particolare
potrebbero influire sui risultati della misurazione.
Prima di accendere il rilevatore radar portatile,
assicurarsi che la superficie posteriore non sia
umida. Se necessario, asciugarla con un panno
asciutto prima della scansione.
Non esporre a temperature estreme o a sbalzi
di temperatura. In caso di grandi sbalzi di
temperatura, consentire all’unità di adattarsi alla
temperatura ambiente prima dell’accensione. Gli
sbalzi di temperatura possono compromettere il
display e l’accuratezza dell’apparato.
L’elettricità statica potrebbe risultare in un
rilevamento inaccurato dei cavi elettrici.
AVVERTENZA: non esporre il rilevatore
radar portatile o la batteria a calore
eccessivo come sole, fuoco o simili.
AVVERTENZA: le modifi che non
autorizzate dal fabbricante possono
annullare il diritto dell’utente a utilizzare
questo dispositivo.
AVVERTENZA: non si deve fare
affidamento esclusivamente
sul rilevatore per individuare gli
oggetti al di sotto della superficie
di scansione. In determinate
circostanze, il rilevatore potrebbe non
identifi care tutti gli oggetti o la posizione
esatta degli oggetti. Utilizzare altre
fonti di informazione per assistere
nell’individuazione degli oggetti prima
di penetrare nella superfi cie. Tali
fonti aggiuntive includono piani di
costruzione, punti visibili di ingresso di
tubature e fi li nelle pareti, per esempio
in un seminterrato e pratiche di
distanziamento dei perni standard di
40cm (16") o 60cm (24").
AVVERTENZA: è sempre necessario
prestare attenzione durante
l’inserimento di chiodi, il taglio o la
trapanatura di soffi tti, pareti e pavimenti
che potrebbero contenere fi li o tubature
vicino alla superfi cie. I fi li schermati,
disattivati o privi di tensione non
saranno rilevati come fi li sotto tensione.
Ricordare che i perni o i travicelli
solitamente si trovano a una distanza di
40 cm (16") o 60cm (24") al centro e
solitamente presentano una larghezza
di 38mm (1-1/2"). Prestare attenzione
nei casi in cui la distanza è ravvicinata
o la larghezza è differente. Disattivare
sempre la corrente quando si lavora
vicino ai fi li elettrici. Inoltre, spegnere
anche il gas e l’acqua.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni e scosse elettriche, disattivare
sempre l’alimentazione quando si
lavora vicino a fi li elettrici. I fi li metallici
schermati o quelli all’interno di condotti
metallici non saranno rilevati. Prestare
estrema attenzione in tali casi o in
presenza di fi li CA sotto tensione.
Testare la funzionalità della corrente
CA, effettuare la rilevazione su
un’alimentazione elettrica nota prima
della misurazione.
AVVERTENZA: i cavi sotto tensione
con una profondità superiore a
50,8mm (2") dalla superfi cie, dietro
condutture di plastica, pareti sottili
in legno compensato o rivestimenti
metallici, i cavi con corrente CC o i fi li
utilizzati nelle telecomunicazioni e sistemi
informatici potrebbero non essere
rilevati. I fi li che non sono sotto tensione
potrebbero essere rilevati come oggetti
metallici.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparato
per rilevare la tensione CA in fi li non
isolati, esposti o liberi. Non utilizzare
come sostituto di un voltometro.
ITALIANO
92
AVVERTENZA: i valori di rilevamento
possono risultare compromessi tramite
determinate condizioni ambientali.
Queste includono la vicinanza di altre
apparecchiature che producono forti
campi magnetici o elettromagnetici,
umidità, materiali di costruzione
metallici, materiali isolanti laminati
con carta stagnola o carta da parati
o piastrelle conduttivi. L’uso di
sistemi di trasmissione come WLAN,
UMTS, radar, alberi di trasmissione
o microonde possono infl uire sulle
misurazioni.
ATTENZIONE: non usare sulle
persone o sugli animali. questo
apparato non è fatto per essere
utilizzato su persone o animali e può
causare lesioni se utilizzato.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare il rilevatore radar
portatile di fianco su una superficie
stabile, dove non ci sia rischio
di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi
possono rimanere in piedi poggiando
sul pacco batteria ma potrebbero
cadere facilmente.
Rilevamento tramite condizioni di
superfi cie speciali
CARTA DA PARATI
Il rilevatore radar portatile funziona normalmente sulle
pareti rivestite con carta da parati o tessuto, a meno
che i materiali non siano di carta stagnola metallica,
non contengano fibre metalliche o siano ancora
bagnati dopo l’applicazione.
CARTONGESSO
A causa dello spessore non uniforme dell’intonaco,
l’identificazione dei perni potrebbe risultare difficile.
Potrebbe essere più facile identificare le testine dei
chiodi metallici nei perni. Se l’intonaco è rinforzato
con una rete metallica, il rilevatore radar portatile non
sarà in grado di rilevare gli oggetto dietro di esso in
maniera affidabile.
PARETI E SOFFITI A GRANA O ACUSTICI
Durante la scansione di una parete o di un soffitto
con una superficie irregolare, posizionare del cartone
sottile sulla superficie ed effettuare la scansione
sopra il cartone.
PAVIMENTAZIONE IN LEGNO, SOTTOPAVIMENTAZIONE IN
LEGNO E CARTONGESSO SU LEGNO COMPENSATO
A causa dello spessore di questi materiali, potrebbe
essere difficile rilevare un perno o travicello in legno.
Potrebbe essere più facile rilevare i chiodi metallici
che fissano i materiali al perno o travicello.
MOQUETTE
Il rilevatore radar portatile non è in grado di rilevare
i perni o i travicelli attraverso la moquette. Potrebbe
essere più facile rilevare i chiodi metallici che fissano
i materiali al perno o travicello.
NOTA: la profondità e accuratezza di rilevamento
può variare a seconda dell’umidità, del contenuto dei
materiali, della conformità e vernice della parete.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Rischio di lesioni personali a causa di un
contatto accidentale con parti portatrici di
corrente durante la lavorazione.
Contrassegni sul rilevatore radar
portatile
Sul rilevatore radar portatile sono presenti i seguenti
simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e
batteria.
Esempio:
2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e d’uso per i caricabatteria DCB100 e
DCB105.
ITALIANO
93
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul
caricatore, la batteria e il prodotto che funziona
con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili DEWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali
e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con
il caricabatterie inserito nella presa
elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei.
Materiali estranei di natura conduttiva
come, a titolo esemplifi cativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio,
lamine di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da
quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specifi catamente
per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le
batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o
neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
da non essere calpestato, non faccia
inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare
con la corrente elettrica da 230 V standard
di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
II caricabatteria DCB100 e DCB105 sono compatibili
con batterie da 10,8 V Li-Ion.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e
sono progettati affinché il loro uso sia il più facile
possibile.
ITALIANO
94
Procedura di carica (fi g. 1)
1. Innestare il caricabatterie in una presa adatta
prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (a) nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla
spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il
pacco è completamente carico e va utilizzato
subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e
durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente
la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del
pacco batteria.
Stato di carica
in carica
carica completa –––––––––––
ritardo per pacco caldo/freddo –– ––
sostituire il pacco batteria •••••••••••
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria
come troppo calda o troppo fredda, avvia
automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/
freddo, sospendendo la carica fino a quando la
batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il
caricabatterie commuta poi automaticamente alla
modalità di carica del pacco. Questa caratteristica
assicura la massima durata delle batterie.
SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO)
Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate
con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando
si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò
avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie,
lasciandovela fino a quando non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è
carico completamente. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in
ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le
polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome
il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove la
temperatura raggiunge o supera 40˚C
(105˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ITALIANO
95
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCT418 funziona con batterie DEWALT da
10,8 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si
raccomanda di ritirare un pacco batteria
completamente carico in un luogo fresco e
asciutto fuori dal caricabatteria per risultati
ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere
conservati completamente privi di carica. Il pacco
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo
manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco
batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
100%
Batteria in carica.
100%
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria
DEWALT; gli altri possono scoppiare
causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i
cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4˚C and 40˚C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Non bruciare il pacco batteria.
Vedere i Dati tecnici per il tempo
di ricarica.
Solo per uso interno.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Rilevatore radar portatile
1 Pacco batteria agli ioni di litio da 10,8 V XR
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno con viste esplose
ITALIANO
96
NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono
compresi nei modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 2)
AVVERTENZA: non modifi care mai il
rilevatore radar portatile o alcuna parte
di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a
lesioni personali.
a. Pacco batteria agli ioni di litio da 10,8 V XR
b. Impugnatura
c. Rotelle
d. Area del sensore
e. Linea di allineamento centrale
f. Display
g. Pulsante di accensione/spegnimento
h. Tasto freccia sinistra/su
i. Pulsante OK
j. Tasto freccia destra/giù
k. Pulsante menu principale
DESTINAZIONE D’USO
Il rilevatore radar portatile è progettato per assistere
nell’individuare oggetti dietro la superficie di una
parete. Può essere utilizzato su superfici tra cui
cartongesso, legno compensato, pannello a
scaglie orientate, piastrelle in ceramica, marmo e
calcestruzzo.
Gli oggetti rilevati comprendono perni in legno,
metalli ferrosi, metalli non ferrosi, fili elettrici sotto
tensione e tubature in PVC.
Leggere il manuale completo prima di utilizzare il
rilevatore radar portatile.
Il rilevatore radar portatile è un apparato
professionale. NON consentire ai bambini di entrare
in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato
da parte di persone inesperte deve avvenire sotto
sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il caricatore è stato progettato per essere alimentato
con un solo livello di tensione. Verificare sempre che
la tensione della batteria corrisponda alla tensione
della targhetta. Assicurarsi inoltre che la tensione del
caricatore corrisponda a quella della presa elettrica.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
D
EWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: spegnere sempre il
rilevatore radar portatile prima di inserire
o rimuovere il gruppo batterie.
AVVERTENZA: utilizzare
esclusivamente pacchi batterie e
caricabatteria DEWALT.
Inserimento e rimozione del
pacco batteria dal rilevatore radar
portatile (fi g. 3)
NOTA: assicurarsi che la batteria sia completamente
carica.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA
NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria (a) alle guide all’interno
dell’impugnatura.
2. Farlo scorrere in posizione finché non si sente
un clic.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio (l) ed estrarre il
pacco batteria dal rilevatore radar portatile.
ITALIANO
104
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita,
nel sito Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
105
Ricerca guasti
SITUAZIONE CAUSA PROBABILE SOLUZIONE
L’unità non si accende Mancanza di
alimentazione dell’unità
• Assicurarsi che il pacco batteria da 10,8V sia
completamente carico
• Sistemare il pacco batteria da 10,8V
completamente nell’impugnatura
L’unità non visualizza gli
oggetti; dice Mappatura dati
pre-scansione
• L’unità sta mappando
l’area di scansione
• Consultare la sezione Procedura di
scansionamento
Nessun materiale rilevato o
difficoltà nel rilevare gli oggetti
• Area mappata troppo
stretta
• Difficoltà di scansione
sotto una condizione
speciale della parete
• Rimappare un’area più estesa
• Effettuare la scansione lentamente
• Effettuare la scansione in linea retta
• Consultare la sezione Rilevamento attraverso
condizioni di superficie speciali
• Effettuare la scansione sia in orizzontale che in
verticale
Difficoltà nel rilevamento del
metallo
• Oggetti metallici troppo
profondi
• Effettuare la scansione in linea retta sia
orizzontale che verticale. La sensibilità ai metalli
aumenta quando l’oggetto metallico è parallelo
al sensore.
Rilevamento di metalli
apparentemente falso
• Oggetti metallici come
gioielli troppo vicini all’area
del sensore
• Rimuovere i gioielli e rieffettuare la scansione
Difficoltà nell’effettuare la
scansione vicino a porte o
finestre
• I perni doppi o tripli sono
frequenti attorno a porte e
finestre
• Rilevamento del bordo esterno
L’area di tensione rilevata è
più estesa del previsto
• Potrebbe essere presente
una carica statica sulla
superficie della parete
• Effettuare una scansione di piccole dimensioni
• Disattivare il circuito elettrico e identificare il filo
metallico
• Posizionare la mano libera sulla parete per
scaricare l’elettricità statica
Tensione elettrica non rilevata
nell’area prevista
• I fili sono schermati da
condutture metalliche
• I fili sono più profondi di
76mm (3")
• I fili non sono sotto
tensione
• Impossibile effettuare
la scansione sotto la
condizione speciale della
parete
• Esaminare il metallo identificato nella finestra di
scansione per determinare il condotto metallico
• Inserire un oggetto in una presa a muro per
verificare il circuito sotto tensione
• Consultare la sezione Rilevamento attraverso
condizioni di superficie speciali
Lettura della barra di
sicurezza bassa
• Scansione non in linea
retta
• Scansione troppo veloce
• Difficoltà di scansione
sotto una condizione
speciale della parete
• Effettuare la scansione lentamente
• Effettuare la scansione in linea retta
• Consultare la sezione Rilevamento attraverso
condizioni di superficie speciali
Messaggio di errore ricevuto:
Troppo veloce
• Scansione troppo veloce • Effettuare la scansione lentamente
Messaggio di errore ricevuto:
Perdita di contatto con la
superficie
• Rilevatore radar portatile
sollevato dalla superficie
della parete
• Rimappare l’area e ripetere la scansione
NEDERLANDS
107
SNOERLOZE MULTI-DETECTOR
DCT418
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken D
EWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DCT418
Voltage V
DC
10,8
Type 1
Accutype Li-Ion
Temperatuurbereik (In bedrijf) -5°C tot 45°C
(23°F tot 113°F)
Temperatuurbereik (In opslag) -32°C tot 50°C
(-25°F tot 122°F)
Gewicht (zonder accu) kg 0,6
Scant door gasbeton, multiplex, OSB-plaat,
keramische tegels, marmer en
beton
Detecteert objecten Houten balken, ferro-metaal,
non-ferro-metaal, PVC,
en elektriciteitsleidingen onder
spanning
Maximale sensordiepte houten balk 38 mm (1-1/2")
Maximale sensordiepte non-ferro-metaal 76 mm (3")
Maximale sensordiepte ferro-metaal 76 mm (3")
Maximale sensordiepte PVC-leidingen 76 mm (3")
Maximale sensordiepte
elektriciteitsleiding onder spanning 76 mm (3")
Positienauwkeurigheid +/- 13 mm (1/2")
Display-type 89 mm (3,5") kleuren-LCD
Display-resolutie 320x240 pixels
Taalselectie Engels, Spaans, Frans,
Duits, Italiaans, Nederlands,
Russisch, Pools
Accu DCB121 DCB123
Accutype Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
10,8 10,8
Capaciteit A
h
1,3 1,5
Gewicht kg 0,2 0,2
Lader DCB100 DCB105
Netspanning V
AC
230 230
Accutype Li-Ion Li-Ion
Oplaadtijd min 40 40 30 30
(ong,) (1,3 Ah (1,5 Ah (1,3 Ah (1,5 Ah
accu’s) accu’s) accu’s) accu’s)
Gewicht kg 0,3 0,49
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
WAARSCHUWING: Dit is een Klasse
A-product. In een huiselijke omgeving
kan dit product radio-interferentie geven
en de gebruiker moet in dat geval
toereikende maatregelen treffen.
WAARSCHUWING: Verhoogde
elektrostatische spanning kan de display
doen uitvallen en alle niet-opgeslagen
gegevens zullen dan verloren gaan. Als
het scherm bevriest, reset de unit dan
door de 10,8 V-accu uit te nemen. Zet
de accu weer in en druk op de Aan-
knop.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
NEDERLANDS
110
Ga in deze omstandigheden of bij
wisselstroombedrading onder spanning
uiterst voorzichtig te werk. Test of de
wisselstroomdetectie goed werkt op
een stroomvoorziening die u kent,
voordat u metingen uitvoert.
WAARSCHUWING: Draden onder
spanning die dieper liggen dan 50,8
mm van het oppervlak, in kunststof
buis, achter een rechte wand van
multiplex of achter wandbekleding
van metaal, kabels die werken met
gelijkstroom of draden die worden
gebruikt in telecommunicatie- en
computersystemen, zullen misschien
niet worden gedetecteerd. Mogelijk
worden draden waar geen spanning
op staat, gedetecteerd als metalen
voorwerpen.
WAARSCHUWING: Probeer niet met
het gereedschap wisselstroomspanning
te meten in niet-geïsoleerde, onbedekte
of vrijliggende draden. Gebruik de
scanner niet als vervanging van een
voltmeter.
WAARSCHUWING: Detectiewaarden
kunnen nadelig worden beïnvloed door
omgevingscondities. Dit kunnen zijn
de nabijheid van andere apparatuur
die krachtige magnetische of
elektromagnetische velden produceert,
vocht, metalen bouwmaterialen, met
folie gelamineerde isolatiematerialen
of geleidend behang of tegelwerk.
Gebruik van signaalverzendende
systemen, zoals WLAN, UMTS en radar
of zendmasten of magnetrons kan van
invloed zijn op de metingen.
VOORZICHTIG: Niet gebruiken voor
mensen of dieren. Niet bedoeld voor
gebruik op mensen of dieren en er kan
letsel ontstaan als dat wel gebeurt.
VOORZICHTIG: Plaats de multi-
detector, wanneer u het apparaat
niet gebruikt, op zijn zijkant op een
stabiel oppervlak waar niemand
erover kan struikelen en het
apparaat niet kan vallen. Sommig
gereedschap met grote accu’s kan
rechtop staan op de accu maar kan
gemakkelijk worden omgegooid.
Detectie door Speciale Oppervlakken
heen
BEHANG
De multi-detector zal gewoonlijk goed functioneren
op wanden bedekt met behang van papier
of weefsel, tenzij het materiaal is voorzien van
metaalfolie, metaalvezels bevat of nog nat is na het
opbrengen van verf.
STUC- EN HOUTWERK
Doordat stucwerk niet overal even dik is, kan het
moeilijk zijn balken te vinden. Het zal misschien
gemakkelijker zijn de metalen koppen van de
spijkers in de balken te herkennen. Als het stucwerk
is versterkt met gaas, zal de multi-detector niet op
betrouwbare wijze voorwerpen die erachter zitten,
kunnen detecteren.
STRUCTUURWANDEN OF AKOESTISCH GEPREPAREERDE
WANDEN EN PLAFONDS
Wanneer u een wand of plafond met een ongelijk
oppervlak scant, plaats dan een dun stuk karton op
het oppervlak en scan over het karton.
HOUTEN VLOER, HOUTEN ONDERVLOER EN GASBETON
OVER MULTIPLEX
Omdat deze materialen dik zijn, kan het moeilijk zijn
een houten balk of dwarsbalk te detecteren. Het zal
misschien gemakkelijker zijn de metalen spijkers te
detecteren waarmee de materialen op de balk of de
dwarsbalk vastzitten.
VLOERBEDEKKING
De multi-detector kan geen balken of dwarsbalken
detecteren door vloerbedekking heen. Het zal
misschien gemakkelijker zijn de metalen spijkers te
detecteren waarmee de materialen op de balk of de
dwarsbalk vastzitten.
OPMERKING: Sensordiepte en nauwkeurigheid
kunnen variëren als gevolg van vocht, inhoud van de
materialen, structuur van de wand en verf.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van
onbedoeld contact met stroomvoerende
onderdelen tijdens het werkproces.
NEDERLANDS
111
Markeringen op de multi-detector
De volgende pictogrammen worden op de multi-
detector weergegeven:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het
verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu
vormt.
Voorbeeld:
2012 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies
voor de acculaders DCB100 en DCB105.
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies
en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader,
de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in
de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s
op van het merk DEWALT. Andere
typen accu’s zouden uit elkaar kunnen
springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden kan er kortsluiting
in de lader ontstaan door vreemde
materialen, wanneer de stekker van
de lader in het stopcontact zit. Houd
vreemde materialen die geleidende
eigenschappen hebben, zoals, maar
niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers,
staalwol, aluminiumfolie of een
ophoping van metaaldeeltjes, weg uit
de uitsparingen in de lader. Trek altijd
de stekker uit het stopcontact wanneer
er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met
andere laders dan die in deze handleiding
worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een
andere toepassing dan het opladen van
oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van
brand, elektrische schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken
wanneer u de stekker van de lader uit het
stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de
stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen, en het snoer niet op een andere
manier kan beschadigen of onder spanning
kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er
werkelijk niet anders kan. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan het risico van
brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats
de lader niet op een zacht oppervlak omdat
hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden
geblokkeerd en de lader binnenin veel te
heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van
een warmtebron. De lader wordt geventileerd
door sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd
snoer of een beschadigde stekker — laat
deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Breng de lader
naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader
naar een erkend servicecentrum wanneer
service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het
onmiddellijk worden vervangen door de
fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant
of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat
risico is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
schoonmaken. Er is dan minder risico van
een elektrische schok. Het risico is niet minder
wanneer u de accu verwijderd.
NEDERLANDS
112
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te
sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230 V
stroomvoorziening van een woning. Probeer
de lader niet te gebruiken op een andere
spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De laders DCB100 en DCB105 werken met accu’s
van het type 10,8V Li-Ion.
Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en
zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening.
Oplaadprocedure (afb. [fi g.] 1)
1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact
voordat u de accu erin plaatst.
2. Plaats de accu (a) in de acculader. Het rode
(oplaad-) lampje knippert continu om aan te
geven dat het oplaadproces is begonnen.
3. Het voltooien van het opladen wordt
aangegeven doordat het rode lampje continu
AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan
nu worden gebruikt of in de acculader worden
gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en
levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de
accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het
eerst in gebruik neemt.
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de
onderstaande tabel.
Oplaadstatus
bezig met opladen – –
volledig opgeladen –––––––––––
hete/koude accuvertraging –– – –– –
vervang accu •••••••••••
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of
te koud is, begint deze automatisch met een hete/
koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt
uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens
automatisch naar de oplaadmodus voor de accu.
Deze functionaliteit verzekert u van maximale
levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch
beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen
te lang opladen, oververhitting en bijna volledige
ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronische beschermingssysteem in werking
treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de
lader totdat deze volledig is opgeladen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor
dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze
uit de verpakking komt. Voordat u de accu
en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of
verwijdert uit de lader kan het stof of de damp
door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
de accu in de lader. Wijzig de accu op geen
enkele manier als deze niet past in een lader
die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk
letsel kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet
onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur
40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in
een schuurtje of een metalen loods in de
zomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit
om welke reden dan ook de accu te
openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de
accu dan niet in de lader. Klem een
accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een
accu of lader waar hard op is geslagen,
die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan
ook is beschadigd (dat wil zeggen,
doorboord met een spijker, geraakt
NEDERLANDS
116
2. Plaats de multi-detector op de wand en start
een nieuwe scan.
3. Verplaats de multi-detector in een rechte
lijn over het oppervlak van de wand. Het
onderstaande scherm zal worden weergegeven
ten teken dat de voorbereidende scan wordt
uitgevoerd.
PRE-SCAN
GEGEVENS MAPPEN
4. De multi-detector heeft een scanbereik van een
gedeelte van de wand van 3meter. De gele
geheugen zonder zal vollopen, en dat duidt aan
hoeveel van het beschikbare bereik is gebruikt.
Wanneer de afstandslimiet nadert, zal de
geheugenbalk rood worden.
PRE-SCAN
GEGEVENS MAPPEN
5. Scannen in omgekeerde volgorde zodat de
verzamelde gegevens kunnen worden gelezen
Het hoofdweergavescherm hieronder verschijnt.
Het is belangrijk dat de wielen in contact zijn met
het oppervlak van de wand gedurende de gehele
voorbereidende scan en de daaropvolgende scans.
HOOFDWEERGAVESCHERM
Het hoofdweergavescherm bevat diverse blokken
informatie.
P
Q
R
O
S
O. Hoofdscanvenster
P. Vertrouwenmeter
Q. Materiaalidentificatievenster
R. Accumeter
S. Volgbalk
Hoofdscanvenster
Het hoofdscanvenster (O) geeft een grafische
weergave van het item dat onder het oppervlak van
de wand is herkend.
Items die worden herkend zijn onder meer hout,
ferro-metaal, non-ferro-metaal, kunststof en
elektrische draden waar spanning op staat.
Hout Elektrische draden Ferro-
l waar spanning metaal
op staat
Non-ferrometaal Kunststof / PVC
Er verschijnen pijlindicators die in de richting van
het midden van een voorwerp wijzen. Wanneer het
midden van een voorwerp eenmaal is gedetecteerd,
verschijnt een pictogram dat de middellijn aangeeft.
Daarnaast kunt u de multi-detector zo instellen dat
NEDERLANDS
117
er een signaal klinkt wanneer direct het midden van
een herkend voorwerp is gevonden. Meer informatie
over het in- of uitschakelen van indicatie met geluid
vindt u in het hoofdstuk Menu-opties van de
handleiding. De lijnen voor de uitlijning (Afb. 2, e)
boven op de multi-detector kunt u dan gebruiken bij
het markeren van de wand.
Vertrouwenmeter
De vertrouwenmeter (P) geeft een relatieve indicatie
van de signaalsterkte.
Wanneer de vertrouwenmeter voluit brandt, duidt dat
op een krachtig gegevenssignaal en veel vertrouwen
over het materiaal dat onder het oppervlak is
herkend.
Wanneer de vertrouwenmeter gedeeltelijk brandt,
duidt dat op een zwakker signaal en minder
vertrouwen over het materiaal onder het oppervlak
van de wand.
U kunt de signaalsterkte verbeteren door deze tips
te volgen:
Scan in een rechte lijn, horizontaal of verticaal.
Scan gelijkmatig zonder dat u de scanner van
het oppervlak van de wand tilt.
Scan altijd LANGZAAM zodat een maximale
gevoeligheid wordt bereikt.
Raak het oppervlak dat wordt gescand niet aan
met de andere hand of met een ander deel van
het lichaam omdat dat een storende uitwerking
heeft op de scan.
Bekijk hoofdstuk Detectie door Speciale
Oppervlakken heen van de handleiding.
Materiaalidentificatievenster
Het materiaalidentificatievenster (Q) geeft een meer
gedetailleerde weergave van het item dat onder
het oppervlak van de wand is herkend. Er kunnen
meerdere items worden weergegeven, als zij zich
alle direct onder de positie van de multi-detector
bevinden.
Items die worden herkend zijn onder meer:
Hout Metaal Metaal
(Ferro-) (Non-Ferro)
Kunststof Elektrische draden
waar spanning op staat
OPMERKING: Wanneer de multi-detector zich
direct boven een draad waar spanning op staat,
bevindt, verschijnt het pictogram voor elektrische
spanning in het hoofdscanvenster (O) en zal het
pictogram voor elektrische spanning knipperen in
het materiaalidentificatievenster (Q).
Wanneer de multi-detector in de buurt is van, maar
niet direct boven een draad waar spanning op
staat, zal het pictogram voor elektrische spanning
knipperen in het materiaalidentificatievenster (Q). Dit
duidt aan dat er elektrische spanning is in de buurt
van de multi-detector.
Accumeter
De display op de multi-detector omvat
ook een accumeter (R), die bestaat uit
vier gele segmenten die het resterende
laadniveau van de accu van 10,8 V
aangeven. Wanneer de lading in de
accu onder het bruikbare niveau ligt,
wordt het laatste segment van de
accumeter rood ten teken dat de accu moet worden
opgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een
indicatie van de hoeveelheid lading die de accu
nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen
over de functionaliteit van het product en is
onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door de eindgebruiker.
Volgbalk
De volgbalk (S) aan de onderzijde van het
hoofdweergavescherm geeft een macro-overzicht
van het aantal voorwerpen dat bij het in kaart
brengen van gegevens tijdens de voorbereidende
scan is gelokaliseerd.
De positie van de multi-detector op dat moment
wordt aangeduid door de haakjes en het gearceerde
gebied.
NEDERLANDS
118
De volgbalk kan behulpzaam zijn bij het bepalen van
de richting waarin u de scanner moet verplaatsen
om nog meer voorwerpen onder het oppervlak van
de wand te identificeren.
Foutmeldingen
U SCANT TE SNEL
Als de scansnelheid hoger is dan de maximale
verwerkingssnelheid van de multi-detector, verschijnt
onderstaande foutmelding:
LANGZAMER
SCANNEN
MAXIMALE SNELHEID
OVERSCHREDEN
Neem de multi-detector van de wand.
Wanneer het scherm BEGIN HET SCANNEN op de
display verschijnt, plaats u de multi-detector op de
wand en start u de scan opnieuw.
U SCANT TE LANGZAAM
Als de scansnelheid lager is dan de minimale
verwerkingssnelheid van de multi-detector, verschijnt
onderstaande foutmelding:
SNELLER
SCANNEN
MINIMUMSNELHEID
NOODZAKEILIJK
Neem de multi-detector van de wand.
Wanneer het scherm BEGIN HET SCANNEN op de
display verschijnt, plaatst u de multi-detector op de
wand en start u de scan opnieuw.
GERING VERMOGEN ACCU
Als de 10,8 V-accu bijna leegraakt, verschijnt de
volgende foutmelding:
ACCU
BIJNA
LEEG
Vervang de 10.8 V-accu of laadt de accu op.
CONTACT MET HET OPPERVLAK VAN DE WAND VERLOREN
Als de multi-detector het contact met het oppervlak
van de wand verliest, verschijnt de volgende
foutmelding:
CONTACT MET OPPERVLAK
VERLOREN GEGAAN
OPNIEUW
SCHANNEN
Neem de multi-detector van de wand.
Wanneer het scherm BEGIN HET SCANNEN op de
display verschijnt, plaatst u de multi-detector op de
wand en start u de scan opnieuw.
MAXIMALE AFSTAND OVERSCHREDEN
De multi-detector heeft een maximaal scanbereik
van een gedeelte van de wand van 3meter. Als de
gescande afstand de maximale afstand overschrijdt,
wordt de volgende foutmelding weergegeven:
MAXIMALE
AFSTAND
OVERSCHREDEN
Neem de multi-detector van de wand.
Wanneer het scherm BEGIN HET SCANNEN op de
display verschijnt, plaatst u de multi-detector op de
wand en start u de scan opnieuw.
Menu-opties
Wanneer u op de menuknop drukt, verschijnen de
menu-opties in beeld.
OPMERKING: U kunt te allen tijde navigeren naar
het bovenliggende niveau door op de menuknop te
drukken.
1. Markeer de menu-optie door op de knop met
de pijl naar rechts/omlaag (j) of op de knop met
de pijl naar links/omhoog (h) te drukken.
NEDERLANDS
119
TAAL
LESPROGRAMMA BEKIJKEN
GELUID
INFORMATIE WEERGEVEN
RESETTEN NAAR STANDAARDWAARDEN
2. Bevestig de selectie door op de knop OK (i) te
drukken.
TAALSELECTIE
1. Selecteer de taal van uw keuze door op de
knop met de pijl naar rechts/omlaag (j) of op
de knop met de pijl naar links/omhoog (h) te
drukken.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Bevestig de selectie door op de knop OK (i) te
drukken.
LESPROGRAMMA WEERGEVEN
De multi-detector wordt geleverd met een
lesprogramma met tips voor de beste werkmethode
in de praktijk.
Wanneer het lesprogramma geheel is getoond, keert
de scanner terug naar het hoofdmenu.
GELUID AAN/UIT
1. Markeer AAN of UIT door op de knop met de
pijl naar rechts/omlaag (j) of op de knop met de
pijl naar links/omhoog (h) te drukken.
AAN
UIT
2. Bevestig de selectie door op de knop OK (i) te
drukken.
DISPLAY-VERSIE
De multi-detector toont de softwareversie van het
product.
Sluit af door op de knop OK (i) te drukken.
STANDAARDWAARDEN AF-FABRIEK RESETTEN
OPMERKING: Wanneer u de
standaardinstellingen wijzigt, worden de
actuele instellingen gewist en worden de
fabrieksinstellingen hersteld.
1. Markeer JA of NEE door op de knop met de pijl
naar rechts/omlaag (j) of op de knop met de pijl
naar links/omhoog (h) te drukken.
JA
NEE
2. Bevestig de selectie door op de knop OK (i) te
drukken.
3. Selecteert u JA, dan vraagt de multi-
detector u nogmaals te bevestigen dat u de
standaardwaarden af-fabriek wilt herstellen.
Markeer JA of NEE door op de knop met de pijl
naar rechts/omlaag (j) of op de knop met de pijl
naar links/omhoog (h) te drukken.
JA
NEE
4. Bevestig de selectie door op de knop OK (i) te
drukken.
NEDERLANDS
120
Bedieningstips
Gebruik alleen de DEWALT 10,8 V XR lithium-
ionaccu.
Controleer dat de DEWALT-accu in goede
werkende staat is. Als van de accumeter (R)
op het hoofdweergavescherm nog maar een
rood segment brandt, moet de accu worden
opgeladen.
Scan in een rechte lijn, horizontaal of verticaal.
Scan gelijkmatig zonder dat u de scanner van
het oppervlak van de wand tilt.
Scan altijd LANGZAAM zodat een maximale
gevoeligheid wordt bereikt.
Raak het oppervlak dat wordt gescand niet aan
met de andere hand of met een ander deel van
het lichaam omdat dat een storende uitwerking
heeft op de scan.
Raadpleeg bouwplannen, zoek naar zichtbare
uitgangen van draden en leidingen en let
op constructietechnieken. Balken liggen
gewoonlijk 40 cm of 60cm van elkaar, uit het
hart gemeten, en zijn 38mm breed. Deuren en
vensters zijn vaak geconstrueerd met balken en
steunbalken die dichter bij elkaar liggen.
Scan niet door materialen die een ongelijkmatige
dichtheid hebben, zoals vloerbedekking met
ondertapijt, al te dik stucwerk met rachels, net
geverfde wanden of metalen wandbekleding.
Draag geen sieraden, zoals ringen of
horloges. Het metaal dat daarin zit kan
onnauwkeurigheden in de meting veroorzaken.
Bescherm de scanner tegen vocht en direct
zonlicht.
Plaats geen stickers, plakplaatjes, verf of
naamplaatjes, vooral geen metalen, op het
sensorgedeelte aan de achterzijde van het
gereedschap.
ONDERHOUD
WWAARSCHUWING: Schakel altijd
de multi-detector uit, voordat u de accu
plaatst of uitneemt.
Uw DEWALT multi-detector is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Er kunnen geen servicewerkzaamheden aan de
lader, de accu en de multi-detector worden verricht.
Er zitten in het apparaat geen onderdelen die
onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker
vereisen.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas stof en
vuil weg ten minste eenmaal per week
weg met schone en droge lucht.
Beperk het risico van oogletsel tot
een minimum, draag altijd de juiste
oogbescherming wanneer u deze
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
WAARSCHUWING: Breng geen
oplosmiddelen aan op de voorzijde
omdat dat schade kan veroorzaken.
Reinig de infraroodlens niet met te veel
kracht omdat u dan de kwetsbare anti-
refl ecterende coating kunt beschadigen.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Ontkoppel de oplader
van de wisselstroomvoorziening voordat
u deze gaat reinigen. Vuil en vet kunnen
van de buitenzijde van de acculader
worden verwijderd met een doek of een
zachte, niet-metalen borstel. Gebruik
geen water of schoonmaakmiddelen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
AANBEVOLEN ACCESSOIRES
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste
accessoires.
NEDERLANDS
121
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw D
EWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu’s met lange levensduur dienen te worden
opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij
werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval
was. Aan het eind van de technische levensduur
dient u de accu’s als gescheiden afval aan te bieden,
met het oog op het milieu:
Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze
vervolgens van het gereedschap.
Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de
buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden
gerecycled of op juiste wijze tot afval worden
verwerkt.
NEDERLANDS
122
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit
van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het
product een uitstekende garantie. Deze
garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een
particuliere, niet-professionele gebruiker,
en is op geen enkele wijze van invloed
op deze rechten. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of
servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de
12 maanden na uw aankoop, hebt u
recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt
overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het D
EWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële D
EWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
123
Problemen oplossen
SITUATIE WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het lukt niet de laser in te
schakelen
• Geen voeding • Controleer dat de 10,8 V-accu geheel is
opgeladen.
• Zet de 10,8V-accu goed vast in de handgreep
De unit geeft geen
voorwerpen weer, volgens de
Gegevensverzameling van de
Voorbereidende Scan
• Unit is bezig het
gescande gebied in kaart
te brengen
• Raadpleeg hoofdstuk Scanprocedure
Er worden geen materialen
gedetecteerd of het
detecteren van voorwerpen
verloopt moeilijk
• In kaart gebracht gebied
te smal
• Moeilijkheden bij het
scannen van wand onder
speciale omstandigheden
• Breng een groter gebied opnieuw in kaart
• Scan langzaam
• Scan in een rechte lijn
• Raadpleeg hoofdstuk Detectie door Speciale
Oppervlakken heen
• Scan in horizontale en ook in verticale richting
Moeilijkheden bij het
detecteren van metaal
• Metalen items liggen te
diep
• Scan in horizontale maar ook in verticale rechte
lijnen. Gevoeligheid voor metaal neemt toe
wanneer het metalen voorwerp parallel aan de
sensor ligt.
Er lijkt ten onrechte metaal te
worden gedetecteerd
• Metalen items, zoals
sieraden, zijn te dicht bij
het sensorgebied.
• Doe sieraden af & voer scan opnieuw uit
Moeilijkheden bij het scannen
bij deur of vensters
• Rond deuren en vensters
bevinden zich vaak
dubbele of driedubbele
dwarsbalken
• Detecteer in plaats daarvan de buitenste rand
Gebied van de spanning dat
wordt gedetecteerd is groter
dan verwacht
• Er kan sprake zijn van
een statische op het
oppervlak van de wand
• Scan een kleiner gebied
• Schakel de stroom uit en detecteer de metalen
draad in plaats van de spanning
• Plaats uw vrije hand op de wand en laat de
statische elektriciteit wegvloeien
Elektrische spanning wordt
niet gedetecteerd in een
gebied waar u het verwachtte
• Draden worden
afgeschermd door
metalen leiding
• Draden liggen dieper dan
76mm (3")
• Er staat geen spanning
op de draden.
• Scannen van de
wand onder speciale
omstandigheden is niet
mogelijk.
• Kijk naar metaal dat is herkend in het
scanvenster om te zien of het een metalen
leiding is
• Steek de stekker van een elektrisch apparaat in
het stopcontact en kijk of er spanning op staat.
• Raadpleeg hoofdstuk Detectie door speciale
oppervlakken heen
Lage uitlezing van
vertrouwenmeter
• Scannen verloopt in een
niet-rechte lijn
• U scant te snel
• Moeilijkheden bij het
scannen van wand onder
speciale omstandigheden
• Scan langzaam
• Scan in een rechte lijn
• Raadpleeg hoofdstuk Detectie door speciale
oppervlakken heen
Foutmelding ontvangen: Te
snel
• U scant te snel • Scan langzaam
NEDERLANDS
124
SITUATIE WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
Foutmelding ontvangen:
Contact met oppervlak
verloren
• Multi-detector is van het
oppervlak van de wand
getild
• Breng het gebied opnieuw in kaart en herhaal
het scannen
Kan niet een middellijn laten
verschijnen
• Wand is dik of dicht • Raadpleeg hoofdstuk Detectie door speciale
oppervlakken heen
Scherm komt tot stilstand of
gaat niet aan
• Software is vastgelopen • Steek een klein voorwerp (bijvoorbeeld de punt
van een paperclip) in de reset-knop. De reset-
knop bevindt zich aan de achterzijde, onder
het label. Er staat een cirkel op het label die de
plaats van de reset-knop aanduidt.
NORSK
125
TRÅDLØS HÅNDHOLDT RADARSKANNER
DCT418
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCT418
Spenning V
DC
10,8
Type 1
Batteritype Li-Ion
Temperatur-område (bruk) -5°C a 45°C
(23°F a 113°F)
Temperaturområde (lagring) -32°C a 50°C
(-25°F a 122°F)
Vekt (uten batteri) kg 0,6
Skanner gjennom gipsvegger, kryssfiner, OSB,
fliser, marmor og betong
Finner objekter trelekter, jernholdig metall,
ikke-jernholdig metall,
PVC, og elektriske ledninger
Maksimum registreringsdybde
for trelekter 38 mm (1-1/2")
Maksimum registreringsdybde
for ikke-jernholdig metall 76 mm (3")
Maksimum registreringsdybde
for jernholdig metall 76 mm (3")
Maksimum registreringsdybde
for PVC-rør 76 mm (3")
Maksimum registreringsdybde
for elektriske ledninger 76 mm (3")
Posisjonsnøyaktighet +/- 13 mm (1/2")
Displaytype 89 mm (3,5") farge LCD
Display oppløsning 320x240 piksler
Språkvalg engelsk, spansk, fransk,
tysk, italiensk,
nederlandsk, russisk, polsk
Batteripakke DCB121 DCB123
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Spenning V
DC
10,8 10,8
Kapasitet A
h
1,3 1,5
Vekt kg 0,2 0,2
Lader DCB100 DCB105
Netspanning V
AC
230 230
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Ca, ladetid min 40 40 30 30
(1,3 Ah (1,5 Ah (1,3 Ah (1,5 Ah
batteri batteri batteri batteri
pakker) pakker) pakker) pakker)
Vekt kg 0,3 0,49
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
ADVARSEL: Dette er et Klasse A
produkt. I hjemmemiljø kan dette
produktet føre til radiointerferens, i så fall
kan brukeren måtte foreta nødvendige
tiltak.
ADVARSEL: Økt elektrostatisk
spenning kan føre til at skjermen
feiler og at ikke lagrede data går tapt.
Dersom skjermen fryser, ta ut 10,8 V
batteripakke for å nullstille enheten.
Sett inn igjen batteripakken og trykk på
strømknappen.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
NORSK
126
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Les disse instruksene.
Ta vare på disse instruksene.
Følg alle advarsler.
Følg alle instruksene.
Bruk kun ekstrautstyr/tilbehør som spesifisert
av produsenten.
Overlat alt vedlikehold til kvalifisert
servicepersonell. Service er nødvendig dersom
apparatet er skadet på noen måte, dersom
apparatet har vært utsatt for regn eller fuktighet,
ikke fungerer korrekt eller har falt i bakken.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR
FREMTIDIG BRUK
Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er en
invitasjon til ulykker.
b) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker den håndholdte radarskanneren.
Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
Personlig sikkerhet
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
den håndholdte radarskanneren. Ikke
bruk den håndholdte radarskanneren
dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
den håndholdte radarskanneren kan føre til
alvorlig personskade.
b) Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører
til at du har bedre kontroll av den håndholdte
radarskanneren ved uventede situasjoner.
c) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
Bruk og stell
a) Lagre den håndholdte radarskanneren
når den ikke er i bruk utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med den håndholdte
radarskanneren eller disse
instruksjonene bruke den. Den håndholdte
radarskanneren kan være farlig i hendene på
brukere uten opplæring.
b) Bruk den håndholdte radarskanneren,
tilbehøret osv., i samsvar med disse
instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av den håndholdte
radarskanneren for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
Bruk og stell av batteriverktøy
a) Lades kun opp med lader som
spesifisert av DEWALT. En lader som
passer for en type batteripakke kan føre til
risiko for brann dersom den brukes på en
annen batteripakke.
b) Når batteripakken ikke er i bruk, hold
den unna metallgjenstander som
binderser, mynter, nøkler, filer, skruer
eller andre små metallgjenstander som
kan skape en kobling fra en pol til den
andre. Kortslutning av batteripolene mot
hverandre kan føre til brannskader eller
brann.
c) Ved feilaktig bruk kan det komme væske
ut av batteriet, unngå kontakt med
den. Dersom du kommer i kontakt med
den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske
som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller branskader.
Sikkerhetsinformasjon for den
håndholdte radarskanneren
ADVARSEL: Ikke demonter
eller modifiser den håndholdte
radarskanneren. Det er ingen deler
inne i den som kan vedlikeholdes.
Dersom du trenger assistanse, kontakt
forhandleren.
Ikke bruk den håndholdte radarskanneren i
eksplosive omgivelser, slik som i nærheten
av antennelige væsker, gasser eller støv.
Den håndholdte radarskanneren skaper gnister
som kan antenne støv eller gasser.
SUOMI
167
Rautaa sisältämätön metalli Muovi / PVC
Näkyviin tulevat nuolet ohjaavat kohteen keskelle.
Kun kohteen keskikohta on tunnistettu, näkyviin tulee
keskiviivan kuvake. Käsikäyttöinen tutkaskanneri
voidaan lisäksi asettaa aktivoimaan äänimerkki,
kun se keskitetään suoraan tunnistetun kohteen
päälle. Lisätietoa äänimerkin käyttöönottamisesta
ja käytöstä poistamisesta saa ohjekirjan osiosta
Valikkovalinnat. Käsikäyttöisen tutkaskannerin
yläosassa olevia kohdistusviivoja (kuva 2, e) voidaan
käyttää sen jälkeen ohjata seinän merkitsemiseksi.
Luotettavuusmittari
Luotettavuusmittari (P) antaa tietoa signaalin
vahvuudesta.
Kun mittari on syttynyt kokonaan, tietosignaali on
vahva ja luotettavuus tunnistaa materiaali pinnan alta
on suuri.
Kun mittari on syttynyt osittain, tietosignaali on
heikompi ja luotettavuus tunnistaa materiaali seinän
alta on pienempi.
Voit parantaa signaalin vahvuutta seuraavasti:
Skannaa suorassa linjassa, joko vaaka- tai
pystysuunnassa.
Skannaa tasaisesti nostamatta laitetta seinän
pinnasta.
Skannaa aina HITAASTI maksimaalisen
herkkyyden saavuttamiseksi.
Älä kosketa skannattavaan pintaan toisella
kädellä tai muulla kehonosalla, sillä se häiritsee
skannausta.
Lue ohjekirjan osio Tunnistaminen erityisten
pintojen läpi.
Materiaalin tunnistusikkuna
Materiaalin tunnistusikkuna (Q) tarjoaa lisätietoa
seinäpinnan alapuolella tunnistetusta kohteesta.
Useita eri kohteita voi näkyä, jos ne ovat suoraan
käsikäyttöisen tutkaskannerin alapuolella.
Tunnistettavia kohteita ovat:
Puu Metalli Metalli
(rautaa sisältävä) (rautaa
sisältämätön)
Muovi Jännitteenalainen sähkö
HUOMAA: Kun käsikäyttöinen tutkaskanneri
on suoraan jännitteenalaisen johdon päällä,
jännitteenalaisen sähköjohdon kuvake tulee näkyviin
pääskannausikkunaan (O) ja jännitteenalaisen
sähköjohdon kuvake vilkkuu materiaalin
tunnistusikkunassa (Q).
Kun käsikäyttöinen tutkaskannerin on lähellä,
mutta ei suoraan jännitteenalaisen johdon päällä,
jännitteenalaisen sähköjohdon kuvake vilkkuu
materiaalin tunnistusikkunassa (Q). Tämä tarkoittaa,
että käsikäyttöisen tutkaskannerin lähellä on
jännitteenalainen sähköjohto.
Akkuvirran mittari
Käsikäyttöisen tutkaskannerin näytössä
on akkuvirran mittari (R), joka sisältää
neljä keltaista osiota, jotka osoittavat
akun 10,8 V jäljellä olevan virtatason.
Kun akkuvirran taso on käyttörajan
alapuolella, akkuvirran mittarin viimeisin osa muuttuu
punaiseksi osoittaen, että akku on ladattava.
HUOMAA: Akkuvirran mittari osoittaa akkuvirran
tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita tuotteen
toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien,
lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
Jäljityspalkki
Päänäytön alaosassa oleva jäljityspalkki (S) antaa
yleisnäkymän esiskannauksen tietojen kartoituksen
aikana tunnistettujen kohteiden määrästä.
Käsikäyttöisen tutkaskannerin nykyisen sijainnin
osoittavat kannattimet ja varjoalue.
SUOMI
168
Jäljityspalkin avulla voidaan määrittää käsikäyttöisen
tutkaskannerin siirtosuunta muiden kohteiden
tunnistamiseksi seinäpinnan alapuolella.
Virheviestit
LIIAN NOPEA SKANNAUS
Jos skannausnopeus ylittää käsikäyttöisen
tutkaskannerin maksimikäyttönopeuden, alla oleva
viesti tulee näkyviin:
Poista käsikäyttöinen tutkaskanneri seinästä.
Kun näkyviin tulee ALOITA SKANNAUS [BEGIN
SCANNING] -näyttö, aseta käsikäyttöinen
tutkaskanneri seinään skannauksen aloittamiseksi
uudelleen.
LIIAN HIDAS SKANNAUS
Jos skannausnopeus alittaa käsikäyttöisen
tutkaskannerin minimikäyttönopeuden, seuraava
viesti tulee näkyviin:
Poista käsikäyttöinen tutkaskanneri seinästä.
Kun näkyviin tulee ALOITA SKANNAUS [BEGIN
SCANNING] -näyttö, aseta käsikäyttöinen
tutkaskanneri seinään skannauksen aloittamiseksi
uudelleen.
ALHAINEN AKKUVIRTA
Jos 10,8 V akun virta on loppumaisillaan, seuraava
virheviesti tulee näkyviin:
Vaihda tai lataa 10,8 V akku.
KONTAKTI SEINÄPINTAAN MENETETTY
Jos käsikäyttöinen tutkaskanneri menettää kontaktin
seinäpintaan, seuraava virheviesti tulee näkyviin:
Poista käsikäyttöinen tutkaskanneri seinästä.
Kun näkyviin tulee ALOITA SKANNAUS [BEGIN
SCANNING] -näyttö, aseta käsikäyttöinen
tutkaskanneri seinään skannauksen aloittamiseksi
uudelleen.
MAKSIMIVÄLIMATKA YLITETTY
Käsikäyttöisen tutkaskannerin maksimiskannausväli
on 3metriä (9,8jalkaa). Jos skannattu väli ylittää
maksimiskannausvälin, seuraava virheviesti tulee
näkyviin:
Poista käsikäyttöinen tutkaskanneri seinästä.
Kun näkyviin tulee ALOITA SKANNAUS [BEGIN
SCANNING] -näyttö, aseta käsikäyttöinen
tutkaskanneri seinään skannauksen aloittamiseksi
uudelleen.
Valikkovalinnat
Paina valikkopainiketta (k) valikkovalintojen
näkemiseksi.
HUOMAA: Voit painaa valikkopainiketta milloin
tahansa yhden tason siirtymiseksi ylöspäin.
1. Paina oikeaa/alanuolipainiketta (j) tai vasenta/
ylänuolipainiketta (h) valikkovalinnan
korostamiseksi.
SUOMI
169
2. Paina OK-painiketta (i) valinnan vahvistamiseksi.
KIELIVALINTA
1. Paina oikeaa/alanuolipainiketta (j) tai vasenta/
ylänuolipainiketta (h) haluamasi kielen
valitsemiseksi.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
POLSKI
Pycc
2. Paina OK-painiketta (i) valinnan vahvistamiseksi.
OPASTUS
Käsikäyttöisessä tutkaskannerissa on
opastustoiminto, joka antaa parhaisiin käytäntöihin
liittyviä neuvoja.
Opastustoiminnon jälkeen käsikäyttöinen
tutkaskanneri palaa päävalikkoon.
ÄÄNEN KYTKEMINEN PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ
1. Paina oikeaa/alanuolipainiketta (j) tai vasenta/
ylänuolipainiketta (h) valinnan PÄÄLLÄ [ON] tai
POIS [OFF] korostamiseksi.
2. Paina OK-painiketta (i) valinnan vahvistamiseksi.
YTTÖVERSIO
Käsikäyttöinen tutkaskanneri näyttää tuotteen
ohjelmistoversion.
Paina OK-painiketta (i) poistuaksesi valinnasta.
TEHDASASETUKSIEN PALAUTUS
HUOMAUTUS: Kun oletusasetukset
palautetaan, kaikki sen hetkiset
asetukset poistetaan.
1. Paina oikeaa/alanuolipainiketta (j) tai vasenta/
ylänuolipainiketta (h) valinnan KYLLÄ [YES] tai EI
[NO] korostamiseksi.
2. Paina OK-painiketta (i) valinnan vahvistamiseksi.
3. Jos valitset KYLLÄ, käsikäyttöinen tutkaskanneri
pyytää toisen vahvistuksen tehdasasetuksien
palauttamiseksi. Paina oikeaa/alanuolipainiketta
(j) tai vasenta/ylänuolipainiketta (h) valinnan
KYLLÄ [YES] tai EI [NO] korostamiseksi.
4. Paina OK-painiketta (i) valinnan vahvistamiseksi.
Käyttövinkkejä
Käytä ainoastaan DEWALT 10,8 V XR
litiumioniakkua.
Varmista, että DEWALT -akku on hyvässä
käyttökunnossa. Jos päänäytössä oleva
akkuvirran mittari (R) osoittaa vain yhden
punaisen osion, akku on ladattava.
Skannaa suorassa linjassa, joko vaaka- tai
pystysuunnassa.
SUOMI
170
Skannaa tasaisesti nostamatta laitetta seinän
pinnasta.
Skannaa aina HITAASTI maksimaalisen
herkkyyden saavuttamiseksi.
Älä kosketa skannattavaan pintaan toisella
kädellä tai muulla kehonosalla, sillä se voi häiritä
skannausta.
Katso rakennuskaaviot, johtojen ja putkien
ulostuloaukot ja rakennustekniikat. Paalut
sijaitsevat yleensä joko 40 cm:n (16") tai
60cm:n (24") välein keskikohdasta ja ne ovat
38mm (1-1/2") leveitä. Ovet ja ikkunat on usein
valmistettu paaluilla ja palkeilla, jotka sijaitsevat
lähellä toisiaan.
Vältä skannaamasta materiaaleja, joiden tiiviys
on vaihteleva, niitä ovat esimerkiksi pehmustetut
matot, liian paksu laasti ja laatta, vasta maalatut
seinät tai metalliset seinäpäällysteet.
Vältä korujen, kuten sormusten tai kellojen,
käyttöä. Metalli voi aiheuttaa epätarkkoja
mittaustuloksia.
Suojaa laite kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta.
Älä aseta tarroja, merkkejä, maalia tai nimikilpiä,
varsinkaan metallisia, työkalun takana olevalle
anturialueelle.
HUOLTO
VAROITUS: Sammuta käsikäyttöinen
tutkaskanneri aina ennen kuin laitat akun
paikalleen tai irrotat sen.
Käsikäyttöinen DEWALT-tutkaskanneri on suunniteltu
käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän
kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Laturia, akkua ja käsikäyttöistä tutkaskanneria ei
voida huoltaa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla liat ja pöly pois
vähintään kerran viikossa puhtaalla
ja kuivalla ilmalla. Silmävammojen
minimoimiseksi puhalluksen aikana tulee
aina käyttää asianmukaisia suojalaseja.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
VAROITUS: Älä pyyhi etuosaa
liuotusaineilla, muutoin se voi vaurioitua.
Älä puhdista infrapunainssejä liian
voimakkaasti, sillä niiden herkkä
heijastusta estävä pinta voi vaurioitua.
LATAUSLAITTEEN PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Irrota
pistoke sähköpistorasiasta ennen
puhdistamista. Voit poistaa lian ja
rasvan latauslaitteen ulkopinnasta
pyyhkimällä kankaalla tai harjaamalla
pehmeällä muulla kuin metallista
valmistetulla harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
DEWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
VALMISTAJAN SUOSITTELEMAT LISÄVARUSTEET:
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista
jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
SUOMI
171
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-
huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
D
EWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.
com.
Ladattava akku
Jos akun teho heikkenee, se on ladattava. Kun
akku on tullut elinkaarensa päähän, toimita se
kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
Käytä laitetta, kunnes akku tyhjenee. Irrota akku
laitteesta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie
ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
SUOMI
172
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun
ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D
EWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on
esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12
kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu
yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon
suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-
korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu
kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita
eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12
kuukauden aikana ostopäivästä materiaali
tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT
vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta
tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen
maksutta edellyttäen, että:
laitetta ei ole väärinkäytetty,
laite on kulunut vain normaalisti,
valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
ostotodistus esitetään,
laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
D
EWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa:
www.2helpU.com.
SUOMI
173
Vianetsintä
TILANNE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle • Ei virransyöttöä • Varmista, että 10,8 V akku on täysin ladattu
• Aseta 10,8V akku oikein kahvaan
Laite ei näytä kohteita,
viesti “Esiskannaustietojen
kartoitus”
• Laite suorittaa skannatun
alueen kartoitusta
• Katso osio Skannausprosessi
Materiaaleja ei havaittu tai
kohteiden tunnistus on
vaikeaa
• Liian kapea alue
kartoitettu
• Vaikea skannata erityisiä
seinäpintoja
• Kartoita uudelleen suurempi alue
• Skannaa hitaasti
• Skannaa suorassa linjassa
• Katso osio Tunnistaminen erityisten pintojen
läpi
• Skannaa sekä vaaka- että pystysuuntaan
Metallin tunnistus on vaikeaa • Metalliesineet ovat liian
syvällä
• Skannaa sekä vaaka- että pystysuoraan.
Metallin herkkyys on suurempi, kun metallinen
kohde on samansuuntaisesti anturiin.
Mahdollinen virheellinen
metallin tunnistus
• Metallisia esineitä, kuten
koruja, on liian lähellä
anturialuetta
• Poista korut ja skannaa uudelleen
Skannaus vaikeaa ovien tai
ikkunoiden lähellä
• Kaksin- tai kolminkertaiset
paalut ovat yleisiä ovien ja
ikkunoiden ympärillä
• Tunnista sen sijaan ulkoreuna
Havaittu jännitealue on
odotettua suurempi
• Seinäpinnassa voi olla
staattista sähköä
• Skannaa pienempi alue
• Kytke sähköjärjestelmä pois ja tunnista sen
sijaan metalliverkko
• Aseta vapaa käsi seinään staattisen sähkön
poistamiseksi
Jännitettä ei havaittu alueella,
jossa sitä odotettiin olevan
• Johdot on suojattu
kaapelinsuojaputkilla
• Johdot ovat syvemmällä
kuin 76mm (3")
• Johdoissa ei ole virtaa
• Skannausta ei voida
suorittaa erityisissä
seinäpinnoissa
• Tarkista tunnistettu metalli skannausikkunassa
kaapelinsuojaputkien määrittämiseksi
• Kytke kohde pistokkeeseen jännitteen
tarkistamiseksi
• Katso osio Tunnistaminen erityisten pintojen
läpi
Alhainen luotettavuusmittarin
lukema
• Skannausta ei suoriteta
suorassa linjassa
• Liian nopea skannaus
• Vaikea skannata erityisiä
seinäpintoja
• Skannaa hitaasti
• Skannaa suorassa linjassa
• Katso osio Tunnistaminen erityisten pintojen
läpi
Virheviesti: Liian nopea • Liian nopea skannaus • Skannaa hitaasti
Virheviesti: Pintakontakti
menetetty
• Käsikäyttöinen
tutkaskanneri nostettu
pois seinäpinnasta
• Kartoita alue uudelleen ja suorita skannaus
uudelleen
Keskityslinja ei tule näkyviin Seinä on paksu tai kiinteä • Katso osio Tunnistaminen erityisten pintojen
läpi
Näyttö pysähtyy tai se ei
kytkeydy päälle
• Ohjelmisto lukittunut Aseta pieni esine (esim. paperiklemmarin pää)
nollauspainikkeeseen. Nollauspainike sijaitsee
takaosassa merkin alapuolella. Merkissä
on ympyrä, joka ilmoittaa nollauspainikkeen
sijainnin.
SVENSKA
174
SLADDLÖS HANDHÅLLEN RADARSKANNER
DCT418
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCT418
Spänning V
DC
10,8
Typ 1
Batterityp Li-Ion
Temperaturområde (drift) -5°C till 45°C
(23°F till 113°F)
Temperaturområde (förvaring) -32°C till 50°C
(-25°F till 122°F)
Vikt (utan batteri) kg 0,6
Skannar genom kallmurar, plywood, OSB,
keramisk kakel, marmor och
betong
Upptäcker föremål träreglar, järnhaltig metall,
icke järnhaltig metall, PVC,
och strömförande elektriska
ledningar
Maximalt känslighetsdjup träreglar 38 mm (1-1/2")
Maximalt känslighetsdjup icke
järnhaltig metall 76 mm (3")
Maximalt känslighetsdjup järnhaltig metall 76 mm (3")
Maximalt känslighetsdjup PVC-rör 76 mm (3")
Maximalt känslighetsdjup elektriska
ledningar 76 mm (3")
Position korrekthet +/- 13 mm (1/2")
Displaytyp 89 mm (3,5 tum) färg-LCD
Displayupplösning 320x240 pixlar
Språkval engelska, spanska, franska,
tyska, italienska, holländska,
ryska, polska
Batteripaket DCB121 DCB123
Batterityp Li-Ion Li-Ion
Spänning V
DC
10,8 10,8
Kapacitet A
h
1,3 1,5
Vikt kg 0,2 0,2
Laddare DCB100 DCB105
Starkströms- V
AC
230 230
spänning
Batterityp Li-Ion Li-Ion
Ung. min 40 40 30 30
laddningstid (1,3 Ah (1,5 Ah (1,3 Ah (1,5 Ah
batteri- batteri- batteri- batteri
paket) paket) paket) paket)
Vikt kg 0,3 0,49
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
VARNING: Detta är en klass A produkt.
I hemmamiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar och användaren kan
avkrävas att vidtaga lämpliga åtgärder i
dessa fall.
VARNING: Ökad elektrostatisk
spänning kan göra att displayen
inte fungerar och data som inte
sparats kommer att förloras. Om
skärmen fryser, ta bort 10,8 V
batteripaketet och återställ enheten.
Sätt tillbaka batteripaketet och tryck på
strömknappen.
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
TÜRKÇE
193
ekipmanların varlığı, nem, metal inşaat
malzemeleri, folyo kaplamalı izolasyon
malzemeleri veya iletken duvar kağıdı
veya kaplamalarının varlığı dahildir.
WLAN, UMTS, radar, iletim direği
veya mikrodalga gibi iletim sistemleri
ölçümleri etkileyebilir.
DİKKAT: Hayvanlar ve insanlar
üzerinde kullanmayın. İnsanlar veya
hayvanlar üzerinde kullanıma yönelik
değildir ve kullanılırsa yaralanmaya
neden olabilir.
DİKKAT: Kullanmadığınızda, el
tipi radar tarayıcıyı yan olarak,
sarsılma veya düşme tehlikesine
yol açmayacağı sabit bir yüzeye
yerleştirin. Büyük akü paketlerine
sahip bazı aletler akü paketinin
üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir.
Özel Yüzey Koşullarında
Algılama
DUVAR KAĞIDI
El tipi radar tarayıcı duvar kağıdı veya kumaş
kaplanmış duvarlarda, malzeme metal folyo,
metalik fiber içeren veya henüz kurumamış
durumda olmadığı sürece normal şekilde
çalışacaktır.
ALÇI VE LEVHA
Alçının eşit olmayan kalınlığı sebebiyle dikmelerin
yerinin tespit edilmesi zor olabilir. Dikmelerdeki
metal çivi başlarının tespiti daha kolay olabilir.
Alçı tel örgüyle güçlendirilmişse, el tipi radar
tarayıcı arkasındaki nesneleri kesin şekilde
algılayamayacaktır.
DOKULU VEYA AKUSTIK DUVARLAR VE
TAVANLAR
Eşit olmayan yüzeyli bir duvar veya tavanda
tarama yaparken yüzeye ince bir karton koyun ve
onun üzerinden tarama yapın.
AHŞAP ZEMIN, AHŞAP ALT ŞEME VE
KONTPLAK ÜZERI KURU DUVAR
Bu malzemelerin kalınlığı sebebiyle ahşap dikme
veya kirişin algılanması zor olabilir. Malzemeleri
dikmelere veya kirişlere tutturan metal çivi
başlarının tespiti daha kolay olabilir.
HALI
El tipi radar tarayıcı halı üzerinden dikme veya kiriş
algılayamamaktadır. Malzemeleri dikmelere veya
kirişlere tutturan metal çivi başlarının tespiti daha
kolay olabilir.
NOT: Derinlik ve kesinlik algısı nem, malzeme
içeriği, duvar dokusu ve boyaya göre değişiklik
gösterebilir.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma süresince elektrik akımı içeren
parçalarla kazayla temastan kaynaklanan
yaralanma riski.
El Tipi Radar Tarayıcının
İşaretleri
El tipi radar tarayıcının üzerinde aşağıdaki
semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TARIH KODU KONUMU
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü
arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın
yüzeyine basılıdır.
Örnek:
2012 XX XX
İmalat Yılı
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin
Önemli Güvenlik Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, DCB100
ve DCB105 şarj cihazları ile ilgili önemli güvenlik
ve çalıştırma talimatları içerir.
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının,
akünün ve üründe kullanılan akünün
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri
okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi.
Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin
vermeyin. Elektrik çarpmasına neden
olabilir.
TÜRKÇE
194
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma
riskini azaltmak için, yalnızca D
EWALT
şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü
türleri patlayarak kişisel yaralanmaya
ve hasara neden olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj
cihazı güç kaynağına takılıyken,
yabancı maddeler tarafından kısa
devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki
taşlama tozu, metal yongalar, çelik
yünü, alüminyum folyo veya metal
parçacık birikimi gibi yabancı maddeler
şarj cihazının yuvalarından uzak
tutulmalıdır. Yuvada akü yokken
şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının şini
temizlemeden önce ç
ıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından
başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak
şekilde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini
şarj etmekten başka kullanımlar için
tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın
veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan
değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine
ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara
ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma
kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu
kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya
koymayın veya şarj cihazını havalandırma
deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa
neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı
kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj
cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki
delikler aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle
çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa,
ştüyse veya herhangi bir şekilde hasar
gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım
gerektiğinde yetkili bir servis merkezine
götürün. Yanlış yeniden takma elektrik
çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo
herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici,
servis temsilcisi veya benzer yetkili bir kişi
tarafından derhal değiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan
önce şarj cihazının fişini prizden çekin.
Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü
çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya
çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği
gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazı başka bir voltajla kullanmaya
çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli
değildir.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
DCB100 ve DCB105 şarj cihazları 10,8 V Lityum
İyon akülerle çalışır.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve
kullanımı mümkün olduğunda kolay olacak şekilde
tasarlanmıştır.
Şarj Etme (şek. [ g.] 1)
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini
uygun prize takın.
2. Aküyü (a) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj)
ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin
başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın
tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj
olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans
almak ve akülerin kullanım ömrünü uzatmak için,
kullanmadan önce tam olarak şarj edin.
TÜRKÇE
195
Şarj İşlemi
A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu
şarj oluyor
tamamen şarj oldu –––––––––––
sıcak/soğuk akü gecikmesi –– ––
arızalı akü, değiştirin ••••••••••••••••••••
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk
olduğunu tespit ederse, otomatik olarak Sıcak/
Soğuk Akü Gecikmesini başlatır ve akü uygun
sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur.
Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj
moduna geçer. Bu özellik maksimum akü ömrü
sağlamaktadır.
SADECE LI-ION AKÜLER
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya
derin deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma
Sistemli olarak tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi
durumunda alet otomatik olarak kapanır. Bu
durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj cihazına
yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
Tüm Aküler İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını
ve voltajı eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve
şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen
şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj
cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz
veya dumanları tutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru
zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel
yaralanmaya neden olabileceğinden
akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik
yapmayın.
Aküleri yalnızca D
EWALT şarj cihazlarında
şarj edin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye
(105 ˚F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı
yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla
açmayın. Akünün muhafazası
çatlarsa veya hasar görürse, şarj
cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın,
şürmeyin veya pakete hasar
vermeyin. Sert bir darbe almış,
şş, çiğnenmiş veya herhangi
bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine
basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını
kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol
açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm
için servis merkezine gönderilmelidir.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız
zaman, devrilme veya düşme
tehlikesine yol açmayacağı dengeli
bir yüzeye yan tarafının üzerine
yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı
aletler akünün üzerinde dik durabilir,
ancak bunlar kolayca devrilebilir.
LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI (Li-Ion)
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü
ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler
yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa
çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse,
etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun
ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti
sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımından oluşmaktadır.
ılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı
kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
222
Σαρώστε με ομοιόμορφη ταχύτητα, χωρίς να
ανυψώσετε τη συσκευή από την επιφάνεια του
τοίχου.
Πάντα να σαρώνετε ΑΡΓΑ για να επιτυγχάνετε
τη μέγιστη ευαισθησία.
Μην αγγίζετε την επιφάνεια που σαρώνεται
με το άλλο χέρι σας ή με οποιοδήποτε μέρος
του σώματος, γιατί αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει προβλήματα στη
σάρωση.
Συμβουλευτείτε τα κατασκευαστικά σχέδια,
μελετήστε τις ορατές εξόδους καλωδίων
και σωληνώσεων και λάβετε υπόψη σας
τις κατασκευαστικές τεχνικές. Τα καδρόνια
κανονικά τοποθετούνται σε αποστάσεις
40 cm (16") ή 60 cm (24") στο κέντρο και
έχουν πλάτος 38 mm (1-1/2"). Οι πόρτες
και τα παράθυρα συχνά κατασκευάζονται με
καδρόνια και οριζόντια δοκάρια που είναι σε
μικρότερες αποστάσεις μεταξύ τους.
Αποφεύγετε τη σάρωση μέσα από υλικά που
έχουν ανομοιόμορφη πυκνότητα, όπως χαλιά
με επενδύσεις, υπερβολικά παχύ τσατμά,
φρεσκοβαμμένους τοίχους ή μεταλλικά
καλύμματα τοίχων.
Αποφεύγετε να φοράτε κοσμήματα, όπως
δακτυλίδια ή ρολόγια. Το μέταλλο μπορεί να
προκαλέσει ανακριβή ανίχνευση.
Προστατεύετε το προϊόν από υγρασία και
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Μην τοποθετείτε στην περιοχή του
αισθητήρα στην πίσω πλευρά του εργαλείου,
αυτοκόλλητα, ετικέτες, βαφή ή πινακίδες
ονόματος, ειδικά μεταλλικής σύστασης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα
απενεργοποιείτε το σαρωτή χειρός
ανίχνευσης αντικειμένων πριν την
εισαγωγή ή την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών.
Η συσκευή σας DEWALT σαρωτής χειρός
ανίχνευσης αντικειμένων έχει σχεδιαστεί ώστε να
λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη
απαίτηση συντήρησης. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και
τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής, το πακέτο μπαταριών και ο σαρωτής
χειρός ανίχνευσης αντικειμένων δεν επιδέχονται
σέρβις. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό τους
εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τουλάχιστον μία
φορά την εβδομάδα απομακρύνετε
ρύπους και σκόνη φυσώντας
με καθαρό, ξηρό αέρα. Για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού των ματιών, πάντα
φοράτε κατάλληλη προστασία των
ματιών όταν εκτελείτε αυτήν την
εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες στην πρόσοψη γιατί αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά. Μην
καθαρίζετε το φακό υπερύθρων με
πολύ έντονο τρόπο, γιατί μπορεί να
υποστεί ζημιά η ευαίσθητη επίστρωση
κατά των αντανακλάσεων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το
φορτιστή από την πρίζα AC προτού
τον καθαρίσετε. Τυχόν βρωμιές και
γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από
το εξωτερικό μέρος του φορτιστή
χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια
μαλακή, μη μεταλλική, βούρτσα. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα διαλύματα
καθαρισμού.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DEWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
223
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το
συνεργαζόμενο κατάστημα.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μεγάλης χρονικής διάρκειας μπαταρία
πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν παρέχει
επαρκή ισχύ για εργασίες που πραγματοποιούνταν
εύκολα σε προγενέστερο χρόνο. Στο τέλος της
τεχνικής διάρκειας ζωής της, απορρίψτε την
μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί
εντελώς και στη συνέχεια, αφαιρέστε την από
το εργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι
ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα
αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με
σωστό τρόπο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
225
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η μονάδα δεν ενεργοποιείται Δεν υπάρχει τροφοδοσία
ρεύματος στη μονάδα
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 10,8 V
είναι πλήρως φορτισμένο
Προσέξτε να εδράσει πλήρως το πακέτο
μπαταριών 10,8 V μέσα στη λαβή
Η μονάδα δεν εμφανίζει
αντικείμενα: εμφανίζει το
μήνυμα “Pre-Scan Data
Mapping” (Χαρτογράφηση
δεδομένων προκαταρκτικής
σάρωσης)
Η μονάδα είναι
σε διαδικασία
χαρτογράφησης της
περιοχής σάρωσης
Βλ. την ενότητα Διαδικασία σάρωσης
Δεν ανιχνεύονται υλικά ή
δυσκολία στην ανίχνευση
αντικειμένων
Χαρτογραφήθηκε πολύ
μικρή περιοχή
Δυσκολία στη σάρωση
κάτω υπό ειδικές
συνθήκες τοίχου
Χαρτογραφήστε πάλι μεγαλύτερη περιοχή
Σαρώστε με αργή ταχύτητα
Σαρώστε σε ευθεία γραμμή
Βλ. ενότητα Ανίχνευση μέσα από ειδικές
συνθήκες επιφάνειας
Σαρώστε και στην οριζόντια και στην
κατακόρυφη κατεύθυνση
Δυσκολία στην ανίχνευση
μετάλλου
Μεταλλικά αντικείμενα σε
πολύ μεγάλο βάθος
Σαρώστε και σε οριζόντιες και σε κατακόρυφες
ευθείες γραμμές. Η ευαισθησία σε μέταλλο
αυξάνεται όταν το μεταλλικό αντικείμενο είναι
παράλληλο με τον αισθητήρα.
Φαινομενικά λανθασμένη
ανίχνευση μετάλλου
Μεταλλικά είδη όπως
κοσμήματα είναι πολύ
κοντά στην περιοχή
αισθητήρα
Αφαιρέστε τα
κοσμήματα και επαναλάβετε τη
σάρωση
Δυσκολία σε σάρωση κοντά
σε πόρτα ή παράθυρα
Συνηθίζεται να υπάρχουν
διπλά ή τριπλά καδρόνια
γύρω από πόρτες και
παράθυρα
Εναλλακτικά ανιχνεύστε το εξωτερικό άκρο
Η περιοχή τάσης που
ανιχνεύτηκε είναι μεγαλύτερη
από το αναμενόμενο
Μπορεί να υπάρχει
στατική φόρτιση στην
επιφάνεια του τοίχου
Σαρώστε μικρότερη
περιοχή
Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό κύκλωμα
και αναγνωρίστε μεταλλικό σύρμα αντί
ηλεκτροφόρου καλωδίου
Τοποθετήστε το ελεύθερο χέρι σας πάνω
στον τοίχο για να απομακρυνθεί ο στατικός
ηλεκτρισμός
Δεν ανιχνεύτηκε ηλεκτρική
τάση σε περιοχή όπου
αναμενόταν
Τα καλώδια είναι
προστατευμένα με
μεταλλικό προστατευτικό
αγωγό
Τα καλώδια είναι πιο
βαθιά από 76 mm (3")
Τα καλώδια
δεν
βρίσκονται υπό τάση
Δεν είναι εφικτή η
σάρωση υπό ειδικές
συνθήκες τοίχου
Δείτε στο παράθυρο σάρωσης το υλικό που
αναγνωρίστηκε, για να προσδιορίσετε το
μεταλλικό προστατευτικό αγωγό
Συνδέστε μια συσκευή στην πρίζα τοίχου για
να επαληθεύσετε ότι το κύκλωμα βρίσκεται
υπό τάση
Βλ. ενότητα Ανίχνευση μέσα από ειδικές
συνθήκες
επιφάνειας
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt DCT418 T 1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt DCT418 T 1 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 28,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info