547332
129
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
D28142
D28143
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 12
English 23
Español 33
Français 43
Italiano 53
Nederlands 63
Norsk 73
Português 82
Suomi 92
Svenska 102
Türkçe 111
 121
Copyright DEWALT
1
i
h
j
i
Figure 1
Figure 2
e
Figure 3
f
g
a
c
e
d
g
a
b
b
d
l
k
m
l
e
o
2
Figure 5
Figure 4
A
B
h
h
i
n
n
i
h
i
o
n
j
j
DANSK
3
VINKELSLIBERE D28142, D28143
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Technical data
D28142 D28143
Spænding V 230 220-240
Spænding: Kun
UK & Irland ) V 115 115
Effekt W 1100 1100
Ubelastet min
-1
10.000 10.000
Skivediameter mm 115/125 115
Spindeldiameter M14 M14
Spindeldiameter kg 2,6* 2,6*
* vægt inklusive sidehåndtag og beskyttelsesskærm
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(lydtryk) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(usikkerhed for lydtryk) dB(A) 3 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(usikkerhed for
akustisk effekt) dB(A) 3 3
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået
ifølge EN 60745:
Vibrationsværdier a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsniveau a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(lydtryk) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(usikkerhed for lydtryk) dB(A) 3 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(usikkerhed for
akustisk effekt) dB(A) 3 3
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået
ifølge EN 60745:
Vibrationsværdier a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsniveau a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
DANSK
4
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøj 13 A, i stik
UK / Irland 115 V værktøj 16 A, i stik
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
D28142, D28143
DEWALT erklærer, at dette værktøj og opladerne er
fremstillet i overensstemmelse med:
98/37/EØF (until 28.December 2009); 2006/42/EU
(from 29.December 2009); 2004/108/EU;
2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT
på følgende adresse eller henvis til bagerst i
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
09.06.2008
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
DANSK
5
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
DANSK
6
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al
anvendelse
a) Dette elektriske værktøj er beregnet til brug
som vinkelsliber, sandsliber eller stålbørste.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med det elektriske værktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
b) Anvendelse til polering eller som
skæremaskine anbefales ikke med dette
stykke værktøj. Anvendelser, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan forårsage farlige
situationer eller personskade.
c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele
som anbefales af værktøjsproducenten. Der
er ingen garanti for sikker betjening, selv om en
værktøjsdel kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til
hastigheder højere end værktøjets hastighed
som angivet på mærkepladen. Hvis en
værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er
højere end den godkendte, kan den springe i
stykker på grund af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets
godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der
ikke passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og
styres korrekt.
f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe
nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til
monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt
og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at
værktøjet ikke kan styres.
g) Anvend aldrig beskadigede værktøjsdele.
Før brug efterses slibeskiver for skår og
revner, bagskiver for revner og slid, og
trådbørster for løse eller revnede tråde.
Hvis værktøjet eller en værktøjsdel tabes,
skal de kontrolleres for skade. Alternativt
monteres nye og intakte dele. Efter kontrol
og montering af dele afprøves værktøjet ved
at køre ved maksimal hastighed i ubelastet
tilstand i et minut. Personer inklusive
operatøren skal holde afstand til det
roterende værktøjs overflade. En beskadiget
værktøjsdel vil oftest gå i stykker under testen.
h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske
eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres
støvmaske, høreværn, handsker og
sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod
slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne
dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler,
der opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse
for højt støjniveau kan føre til tab af høreevne.
i) Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til
arbejdsstedet. Alle personer der
opholder sig på arbejdsstedet skal bære
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet
eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives
og forårsage skade uden for det nære
arbejdsområde.
j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan værktøjets
metaldele blive strømførende, og operatøren
få stød.
k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen
over værktøjet mistes, kan det føre til at
ledningen skæres over eller flænses, og din arm
eller hånd kan blive trukket ind i det roterende
værktøj.
l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe
fat i overfladen, så du mister kontrollen over
værktøjet.
m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt
med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet
blive trukket ind mod kroppen.
n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind
i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til
risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre
kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald
forårsaget af elektrisk stød.
DANSK
7
Årsager til og forebyggelse mod
tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på
fastknibning af en skive, bagflange, børste eller
andet tilbehør, som får ukontrolleret værktøj til
at slå ud i den modsatte retning af tilbehørets
omdrejningsretning, på det sted, hvor det bliver
fastknebet.
Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af
arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som
leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den
fastknibes, bide fast i materialets overflade
og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet
eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning
mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens omdrejningsretning, hvor den går fast.
Slibeskiver kan også gå itu under sådanne
forhold.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig
anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser,
og kan undgås når følgende forholdsregler
overholdes:
a) Hold godt fast på værktøjet, og hold krop og
arme således, at du kan modstå kraften fra
evt. tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtaget,
hvis der er et, så du har den bedst
mulige kontrol over tilbageslag eller
reaktionsmoment under start. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag
ved iagttagelse af passende forholdsregler.
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet
vil bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag
vil sende værktøjet i den modsatte retning af
skivens rotation, hvor denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at
skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at
gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af
kontrol eller tilbageslag.
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et
almindeligt rundsavhjul på maskinen.
Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og
tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med
henblik på slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er
anbefalet til værktøjet samt den dertil
hørende beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke
er designet til værktøjet, kan ikke afskærmes
korrekt, og medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt
til værktøjet og monteres, så den giver
optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som
muligt er udækket i retning mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod
afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt
med skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål,
de er beregnet til. Eksempelvis må man
ikke slibe med siden af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til slibning med
kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til at
de splintres.
d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere
risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til
skæreskiver er ikke de samme som flanger til
slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan
ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj
kører ved, og går derfor let i stykker.
Sikkerhedsadvarsler specielt med
henblik på slibearbejde
Anvend ikke alt for stort slibepapir til a)
slibeskiven. Følg fabrikantens anbefalinger
ved valg af slibepapir. For stort slibepapir,
som rager ud over slibepuden, medfører
en risiko for flænger og kan resultere i
fastknibning eller iturivning af skiven eller
tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler specielt med
henblik på stålbørstearbejde
a) Vær klar over, at stålbørstens tråde
udslynges fra børsten, selv under
normal funktion. Børstens tråde må ikke
overbelastes ved at presse for hårdt på
børsten. Børstens tråde kan let gennemtrænge
let påklædning og/eller hud.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm
anbefales til stålbørstearbejde, må denne
ikke komme i kontakt med stålbørstehjulet
eller børsten. Stålbørstehjulets eller børstens
diameter kan forøges som følge af arbejdet og
centrifugal kraft.
DANSK
8
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i
anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere
risici. Disse er:
Nedsat hørelse
Risiko for personskader pga. flyvende partikler.
Risiko for forbrændinger, fordi tilbehøret bliver
varmt under brugen.
Risiko for personskade pga. langvarig brug.
Mærkninger på værktøjet
Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i
manualen, viser mærkaterne følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Indhold
Pakken indeholder:
1 vinkelsliber
1 115 mm beskyttelsesskærm (D28142, D28143)
1 125 mm beskyttelsesskærm (D28142)
1 anti-vibrations sidehåndtag
1 flangesæt
1 skruenøgle med to tappe
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Disse kraftige D28142, D28143 vinkelslibere er
designet til professionelt slibearbejde på forskellige
arbejdssteder (dvs. byggepladser).
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Der må IKKE bruges andre slibeskiver end skiver
med et forsænket center eller papirskiver.
Vore kraftige vinkelslibere er professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under
overvågning.
a. Aftrækkerkontakt
b. Aflåsningstap
c. Spindellås
d. Beskyttelsesskærm
e. Støvudstødningssystem™
f. anti-vibrations sidehåndtag
g. Hul til sidehåndtag
h. Spændmøtrik med gevind
i. Bagflange
Elektrisk sikkerhed
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen
jordledning er derfor nødvendig.
Brug af forlængerledning
Hvis der er behov for en forlængerledning, skal
der anvendes en godkendt forlængerledning, som
er egnet til værktøjets indgangsstrøm (se tekniske
data).
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Når der
bruges en ledningstromle, skal ledningen altid rulles
helt ud. Se også nedenstående tabel.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før samling og
justering skal værktøjet altid
slukkes, og tilslutning til
forsyningsnettet afbrydes, før
der foretages justeringer eller
monteres/afmonteres værktøjsdele
eller tilbehør. Før værktøjet
sluttes til forsyningsnettet igen, skal
aftrækkerkontakten trykkes ind og
udløses for at sikre, at værktøjet er
slukket.
Montering af sidehåndtag
ADVARSEL: Kontroller at håndtaget er
korrekt fastspændt, før værktøjet tages i
brug.
Skru sidehåndtaget (f) grundigt fast i et af hullerne (g)
på siderne af gearkassen.
DANSK
9
Drejning af gearkassen
1. Tag beskyttelsesskærmen og flangerne af
værktøjet.
2. Fjern de fire hjørneskruer der fastgør gearkassen
til motorhuset.
3. Drej gearkassehovedet til den ønskede position
ved at adskille gearkassen fra motorhuset
maksimum 6,35 mm (1/4 tomme).
BEMÆRK: Hvis gearkassen og motorhuset
adskilles mere end 6,35 mm (1/4 tomme),
skal værktøjet til eftersyn og samles igen på et
DEWALT serviceværksted. I modsat fald kan der
opstå skade på børster, motor og lejer.
4. Monter skruerne igen, for at fastgøre
gearkassen til motorhuset. Tilspænd skruer til et
drejningsmoment på 2,03 Nm (18 in./lbs.). Ved
overspænding kan skruernes gevind gå itu.
Montering af beskyttelsesskærm
MONTERING OG AFMONTERING AF
BESKYTTELSESSKÆRM (FIGUR 2)
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes,
før der foretages justeringer
eller der monteres/afmonteres
værktøjsdele eller tilbehør. Før
værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen,
skal aftrækkerkontakten trykkes ind og
udløses for at sikre, at værktøjet
er slukket.
FORSIGTIG: Der skal altid anvendes
beskyttelseskærm med vinkelsliberen.
1. Placer vinkelsliberen på et bord med spindelen
(o) opad.
2. Tilret øskenerne (k) med indskæringerne (l).
3. Tryk beskyttelsesskærmen (d) ned og drej til den
ønskede position.
4. Tilspænd skruerne grundigt (m).
5. Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne skruen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen
ikke kan tilspændes med
justeringsskruen, må værktøjet ikke
anvendes. For at undgå risiko for
personskade skal værktøj og skærm
indleveres på et værksted til reparation
eller udskiftning af skærmen.
BETJENING
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes, før
der foretages justeringer eller der
monteres/afmonteres værktøjsdele
eller tilbehør. Før værktøjet
sluttes til forsyningsnettet igen, skal
aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses
for at sikre, at værktøjet er slukket.
Aftrækkerkontakt (fi g. 1, 3)
FORSIGTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaget og selve værktøjet for
at have god kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, og indtil skiven
eller anden værktøjsdel står helt stille.
Sørg altid for at skiven standser helt, før
du lægger værktøjet fra dig.
BEMÆRK: For at undgå at værktøjet flytter sig
uventet, må det ikke slukkes eller tændes under
belastning. Sliberen skal køre på fuld hastighed
før kontakt med arbejdsoverfladen. Løft værktøjet
fra arbejdsoverfladen, før det slukkes. Sørg for at
værktøjet standser helt, før det lægges ned.
1. Tænd værktøjet ved at skubbe
aflåsningstappen (b) tilbage mod bagsiden
af værktøjet og derefter trykke på
aftrækkerkontakten (a). Værktøjet vil køre,
mens kontakten er nedtrykket.
2. Sluk værktøjet ved at slippe
aftrækkerkontakten.
ADVARSEL: Afl åsningstappen
ikke deaktiveres. Hvis afl åsningstappen
deaktiveres, kan værktøjet starte
uventet, når det lægges ned.
FORSIGTIG: Lad værktøjet komme
op på fuld hastighed, før det kommer
i kontakt med arbejdsemnet. Løft
værktøjet fra arbejdsoverfladen, før
det slukkes.
SPINDELLÅS
Spindellåsen (c) sørger for, at spindlen ikke kan
rotere, når skiver skal monteres eller udskiftes.
Spindellåsen må kun bruges når værktøjet er
slukket, afbrudt fra strøm, og står helt stille.
FORSIGTIG: For at undgå at beskadige
værktøjet, må spindellåsen aldrig
bruges mens værktøjet er i brug. Det vil
beskadige værktøjet, og værktøjsdelene
kan springe af og forårsage
personskade.
DANSK
10
For at aktivere låsen trykkes spindellåsknappen ind,
og spindlen drejes så langt den kan.
Montering og afmontering af
slibe-eller skæreskive (fi gur 1, 4, 5)
1. Placer værktøjet på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
2. Monter bagflange (i) korrekt på spindelen (o)
(figur 4).
3. Placer skiven (n) på bagflangen (i). Ved
montering af skiver med ophøjet midterstykke
skal det sikres, at det ophøjede midterstykke (j)
vender ind mod bagflangen (i).
4. Skru den gevindskårne fastspændingsmøtrik (h)
fast på spindelen (o) (figur 5)
a. Ringen på den gevindskårne
fastspændingsmøtrik (h) skal vende ind mod
skiven ved montering af slibeskiver (figur 5A);
b. Ringen på den gevindskårne
fastspændingsmøtrik (h) skal vende bort
fra skiven ved montering af skæreskiver
(figur 5B).
5. Tryk på spindellåsen (c) og drej spindelen (o)
indtil den låser i position.
6. Spænd den gevindskårne fastspændingsmøtrik
(i) med den medfølgende skruenøgle.
7. Frigør spindellåsen.
8. For at afmontere skiven løsnes den
gevindskårne fastspændingsmøtrik (h) med
skruenøglen.
METALARBEJDE
Når værktøjet bruges i forbindelse med
metalarbejde, skal det sikres, at en HFI-afbryder
er monteret for at undgå risiko forårsaget af
metalspåner.
Hvis forsyningsstrømmen afbrydes af
HFI-afbryderen skal værktøjet indleveres til
reparation hos en autoriseret D
EWALT raparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme
arbejdsforhold kan strømførende støv
ansamles inde i maskinhuset ved
metalarbejde. Det kan resultere i, at
den isolerende beskyttelse i maskinen
nedbrydes og medføre potentiel risiko
for elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner inde
i maskinen anbefaler vi, at ventilationshullerne
rengøres dagligt. Se under Vedligeholdelse.
ANVENDELSE AF SANDPAPIRLAPSKIVER
ADVARSEL: Ophobning af
metalstøv. Langvarig brug af
sandpapirlapskiver ved metalarbejde
kan føre til øget risiko for elektrisk
stød. For at undgå denne risiko
monteres en HFI-afbryder før brug,
og ventilationshullerne rengøres
dagligt ved at blæse tør trykluft ind i
ventilationshullerne ifølge nedenstående
vedligeholdelsesvejledning.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes,
før der foretages justeringer
eller der monteres/afmonteres
værktøjsdele eller tilbehør. Før
værktøjet sluttes til forsyningsnettet
igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind
og udløses for at sikre, at værktøjet er
slukket.
Selvbrydende kul
Motoren afbrydes automatisk, hvilket indikerer at
kulbørsterne er næsten slidt op og at værktøjet skal
repareres. Kulbørsterne kan ikke udskiftes af bruger.
Værktøjet indleveres til en autoriseret DEWALT
reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud
af hovedhuset med tør luft, så snart
der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket (h). Bær beskyttelsesbriller
ved udførelse af denne procedure.
FORSIGTIG: Til rengøring må der
kun bruges en mild sæbe og en
DANSK
11
fugtig klud på plastikdelene. Mange
rengøringsmidler til husholdningsbrug
indeholder kemikalier, der kan forårsage
alvorlig beskadigelse af plastik. Der må
heller ikke bruges benzin, terpentin, lak
eller fortynder, kemiske rensningsvæsker
eller lignende produkter, der kan
forårsage alvorlig skade på plastikdele.
Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede D
EWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit DEWALT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
Produktet er ikke misbrugt.
Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt.
Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
12
WINKELSCHLEIFER D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(Schalldruckunbestimmtheit) dB(A) 3 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(Schallleistungsunbestimmtheit) dB(A) 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Vibrationskennwert a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Unsicherheitswert K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationskennwert a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Unsicherheitswert K = m/s²
1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem der verlässlichsten Partner
professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D28142 D28143
Spannung V 230 220-240
Spannung: nur
GB und Irland V 115 115
Leistung W 1100 1100
Leerlaufdrehzahl min
-1
10.000 10.000
Schleifscheibendurchmesser mm 115/125 115
Spindeldurchmesser M14 M14
Gewicht kg 2,6* 2,6*
* vægt inklusive sidehåndtag og beskyttelsesskærm
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(Schalldruckunbestimmtheit) dB(A) 3 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(Schallleistungsunbestimmtheit) dB(A) 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Vibrationskennwert a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Unsicherheitswert K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationskennwert a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Unsicherheitswert K = m/s²
1,5 1,5
DEUTSCH
13
FI-Schalter
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
GB und Irland 115 V Werkzeuge 16 A im Stecker
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist bei Verwendung
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
D28142, D28143
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte
gemäß folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
98/37/EG (until 28.December 2009); 2006/42/EG
(from 29.December 2009); 2004/108/EG;
2006/95/EG; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-
1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
D
EWALT unter der unten angeführten Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
09.06.2008
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
DEUTSCH
14
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
DEUTSCH
15
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE
WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung
als Schleifmaschine, Schwingschleifer und
als Topfbürste bestimmt. Lesen Sie alle
Sicherheits-/Warnhinweise, Anweisungen,
Darstellungen und technischen Daten zu
diesem Elektrowerkzeug. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
b) Dieses Elektrowerkzeug eignet sich nicht zur
Verwendung als Polier- oder Schneidegerät.
Bei zweckfremder Verwendung des
Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert
wurde und vom Werkzeughersteller nicht
empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb
dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör
das mit einer höheren Drehzahl als die
eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann
auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität
des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender
Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile
muss richtig auf die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu
den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug
unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die
Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen
kann.
g) Beschädigtes Zubehör nicht verwenden. Vor
jeder Verwendung das Zubehör inspizieren,
z. B. die Schleifscheibe auf Absplitterungen
oder Risse, den Teller auf Risse, Einrisse
oder übermäßigen Verschleiß, die Topfbürste
auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug fallen gelassen wurde,
muss dieses auf Schäden überprüft und
ein unbeschädigtes Zubehörteil eingesetzt
werden. Nach der Überprüfung und
Installation eines Zubehörteils halten Sie
das Werkzeug so, dass Sie und jegliche
dabei stehende Personen nicht in gleicher
Ebene mit dem rotierenden Zubehör
stehen. Schalten Sie dann das Werkzeug
ein und lassen Sie es mit maximaler
Leerlaufdrehzahl eine Minute lang laufen. Ein
beschädigtes Zubehör bricht bei diesem Test
normalerweise auseinander.
h) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Je nach Art der
Anwendung müssen evtl. auch ein
DEUTSCH
16
Gesichtsschirm, Schutzbrille oder
Sicherheitsbrille getragen werden.
Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze getragen werden, die
kleine Fragmente des Schleifkörpers
oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den
verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät muss fähig
sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel
herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an
intensiven Lärm besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
i) Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten.
Personen, die den Arbeitsbereich betreten,
müssen persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fragmente des Werkstückes oder
gebrochenes Zubehör können wegfliegen und
auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes
Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten Oberflächen, wenn Sie in
Bereichen arbeiten, in denen es mit
verborgenen elektrischen Installationen
oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt
kommen könnte. Bei einem Auftreffen auf ein
stromführendes Kabel werden die freiliegenden
Metallflächen des Elektrowerkzeugs
stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht
in den Drehbereich des Zubehörs gelangen
kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann
das Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen
werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das
rotierende Zubehör gezogen werden kann.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Oberfläche greifen, was einen Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben
kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das
Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des
Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine
übermäßige Ansammlung von Metallpulver
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
Stoffe können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen
elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall
zur Folge haben.
Ursachen und Verhinderung von
Rückschlägen
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
auf das Klemmen einer Scheibe, des Tellers,
der Bürste oder anderen Zubehörs, wobei
das Elektrowerkzeug, wenn es nicht unter
Kontrolle des Benutzers ist, entgegen der
Drehrichtung des klemmenden Zubehörs
zurückgestoßen wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die
im Werkstück befindliche Schneidkante der
Scheibe in der Materialoberfläche festfressen
und sich nach oben herausarbeiten bzw.
herausgestoßen werden. Dabei kann die
Schleifscheibe zum Bediener hin oder
vom Bediener weg gestoßen werden, was
von der Drehrichtung der Scheibe zum
Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter
diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der
Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen
Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung
oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs
und kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und
stellen Sie sich so hin, dass Ihr Körper
und Ihr Arm den Rückschlagkräften
widerstehen kann. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine
maximale Kontrolle über Rückschläge oder
Drehmomentreaktionen beim Starten zu
erhalten. Bei Beachtung der entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen können die durch
Drehmomentreaktionen oder Rückschläge
verursachten Kräfte vom Bediener unter
Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe
von rotierendem Zubehör. Bei einem
Rückschlag könnte es auf Ihre Hand
auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befindet.
DEUTSCH
17
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig
vorgegangen werden. Vermeiden Sie
ein Abprallen oder Hängenbleiben des
Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder
Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des
sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der
Kontrolle oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht
werden. Solche Blätter sind eine häufige
Ursache für Rückschläge und den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und
Warnhinweise für Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für
die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung
empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend
geschützt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und
sicher positioniert sein, damit so wenig
Schleifscheibe wie möglich in Richtung des
Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen
Scheibenfragmenten und einem versehentlichen
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt
werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der
Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen
bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe
Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie
zerbrechen.
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenflanschen mit der richtigen
Größe und Form für die gewählte
Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen
die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr
eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für
Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von
denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben
eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen
eines kleineren Werkzeuges und können dabei
bersten.
Spezielle Sicherheits- und
Warnhinweise für Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein übergroßes a)
Schleifscheibenpapier. Folgen Sie bei
der Auswahl des Schleifpapiers den
Empfehlungen des Herstellers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller
hinausreicht, stellt ein Verletzungsrisiko dar
und kann zum Zerreißen, zum Losreißen
der Scheibe oder zu einem Zurückschlagen
führen.
Spezielle Sicherheits- und
Warnhinweise für Arbeiten mit
Topfbürsten
a) Beachten Sie, dass auch bei ganz normalen
Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert
werden. Drücken Sie nicht zu fest auf, um
eine Überbeanspruchung der Stahldrähte
zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne
Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht
durchdringen.
b) Wird für die Arbeit mit der Topfbürste
die Verwendung eines Schutzschildes
empfohlen, muss darauf geachtet
werden, dass zwischen Schutzschild
und Scheiben- bzw. Topfbürste keine
Blockierungen bestehen. Der Scheiben- oder
Topfbürstenumfang kann sich aufgrund der
Arbeits- oder Zentrifugalkräfte erweitern.
Typische Gefahren
Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
Schädigung des Gehörs
Verletzungsgefahr durch fliegende Partikel
Verbrennungsgefahr durch das beim Betrieb
sehr heiß werdende Zubehör
Verletzungsgefahr bei langzeitiger Anwendung
Bezeichnungen am Werkzeug
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Werkzeug zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DEUTSCH
18
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzabdeckung, 115 mm (D28142, D28143)
1 Schutzabdeckung, 125 mm (D28142)
1 Antivibrations-Seitengriff
1 Flanschensatz
1 Zweilochschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die Heavy-Duty-Winkelschleifer D28142 und
D28143 sind für professionelles Schleifen an
unterschiedlichen Arbeitsstandorten (z. B.
Baustellen) konzipiert.
Verwenden sie das werkzeug NICHT IN
einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und
Schleifmoppteller verwenden – keine anderen
Schleifscheiben sind zulässig.
Die Heavy-Duty-Winkelschleifer sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Paddelschalter
b. Sperrhebel
c. Spindelarretiertaste
d. Schutzabdeckung
e. Dust Ejection System™
f. Antivibrations-Seitengriff
g. Loch des Seitengriffs
h. Schnellspannmutter mit Gewinde
i. Aufnahmeflansch
Elektrische Sicherheit
Dieses DEWALT Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird,
verwenden Sie ein für den Leistungseingang dieses
Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische
Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm
2
. Bei
Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer
vollständig abgewickelt werden. Siehe auch Tabelle
unten.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer
Kabelrolle immer völlig aus.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Vor der Montage und
bevor Einstellungen vorgenommen
oder Zubehör abgenommen/
installiert wird, muss das Werkzeug
immer ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken und
loslassen, um sicherzustellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Befestigen des Seitengriffs
WARNUNG: Prüfen Sie vor
Verwendung des Werkzeugs, dass der
Griff sicher und fest sitzt.
Den Seitengriff (f) in eine der dafür an beiden
Seiten vorgesehenen Gewindebohrungen (g) des
Getriebegehäuses fest einschrauben.
Drehen des Getriebegehäuses
1. Nehmen Sie die Schutzabdeckung und die
Flansche vom Werkzeug ab.
2. Die vier Schrauben, mit denen das
Getriebegehäuse am Motorgehäuse befestigt
ist, entfernen.
3. Trennen Sie das Getriebegehäuse um nicht
mehr als 6,35 mm (1/4 Zoll) vom Motorgehäuse,
um den Gehäusekopf des Getriebes in die
gewünschte Position zu drehen.
DEUTSCH
19
HINWEIS: Falls Getriebegehäuse und
Motorgehäuse um mehr als 6,35 mm (1/4
Zoll) voneinander getrennt werden, muss das
Werkzeug in eine DEWALT Kundendienststelle
gebracht und dort neu montiert werden.
Wird das Werkzeug nicht vom Kundendienst
gewartet, können Bürste, Motor und Lager
ausfallen.
4. Die Befestigungsschrauben wieder anbringen,
um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse
zu halten. Ziehen Sie die Schrauben auf ein
Drehmoment von 2,03 Nm (18 in./lbs.) an. Nicht
überziehen, da dies eine Beschädigung der
Schraubengewinde zur Folge haben könnte.
Montage der Schutzabdeckung
MONTAGE UND ABNEHMEN DER SCHUTZABDECKUNG
(ABB. 2)
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss
vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör
das Werkzeug ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken
und loslassen, um sicherzustellen,
dass das Werkzeug ausgeschaltet
ist.
VORSICHT: Die Schutzabdeckungen
müssen beim Betrieb des Schleifgeräts
verwendet werden.
1. Den Winkelschleifer mit nach oben gerichteter
Spindel (o) auf einen Tisch stellen.
2. Fluchten Sie die Stollen (k) mit den Kerben (l).
3. Drücken Sie die Schutzabdeckung (d) nach
unten und drehen Sie sie in die gewünschte
Position.
4. Ziehen Sie die Schraube (m) sicher und fest an.
5. Um die Schutzabdeckung abzunehmen,
lockern Sie die Schraube.
VORSICHT: Wenn die Schutzhaube mit
der Justierschraube nicht festgezogen
werden kann, darf das Werkzeug nicht
verwendet werden. Um Verletzungsgefahr
zu vermeiden, das Werkzeug und die
Schutzabdeckung zur Reparatur oder zum
Ersatz in eine Kundendienststelle bringen.
BETRIEB
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss
vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör
das Werkzeug ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken und
loslassen, um sicherzustellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Paddelschalter (Abb. 1, 3)
VORSICHT: Den Seitengriff und
das Gehäuse des Werkzeugs beim
Einschalten, während des Betriebs und
bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs
gut festhalten. Vor dem Hinlegen des
Werkzeugs warten, bis es vollkommen
zum Stillstand gekommen ist.
HINWEIS: Um plötzliche, ruckartige Bewegungen
des Werkzeugs zu vermeiden, das Werkzeug
nicht ein- oder ausschalten, während dieses
unter Belastung steht. Vor dem Ansetzen des
Schleifgeräts auf der Werkstückoberfläche warten,
bis die volle Drehzahl erreicht ist. Das Werkzeug vor
dem Ausschalten von der Werkstückfläche abheben.
Das Werkzeug zum Stillstand kommen lassen, bevor
es zur Seite gelegt wird.
1. Um das Werkzeug anzuschalten, drücken
Sie den Sperrhebel (b) zum hinteren Ende
des Werkzeugs, um anschließend den
Paddelschalter (a) herunterzudrücken. Das
Werkzeug läuft, solange der Schalter gedrückt
bleibt.
2. Um das Werkzeug abzuschalten, lassen Sie den
Paddelschalter los.
WARNUNG: Den Sperrhebel nicht
deaktivieren. Wenn der Sperrhebel
deaktiviert ist, kann das Werkzeug beim
Hinlegen unerwartet starten.
VORSICHT: Vor dem Ansetzen des
Werkzeugs auf der Werkstückoberfläche
warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist.
Das Werkzeug vor dem Ausschalten von
der Werkstückfläche abheben.
SPINDELARRETIERUNG
Die Spindelarretierung (c) verhindert ein Drehen
der Spindel während des Ein- oder Ausbaus von
Schleifscheiben. Die Spindelarretierung darf nur bei
ausgeschaltetem und ausgestecktem Werkzeug
sowie vollkommenem Stillstand betätigt werden.
VORSICHT: Um eine Beschädigung
des Werkzeugs zu vermeiden, die
Spindelarretierung niemals bei
laufendem Werkzeug betätigen. Dadurch
würde das Werkzeug beschädigt, und
Zubehör kann weggeschleudert werden
und Verletzungen verursachen.
DEUTSCH
20
Zum Arretieren der Spindel die Spindelarretiertaste
drücken und die Spindel bis zum Anschlag drehen.
Anbringen und Entfernen eines
Schleif- oder Sägeblatts (Abb. 1, 4, 5)
1. Das Werkzeug mit nach oben gerichteter
Schutzabdeckung auf einen Tisch stellen.
2. Den Aufnahmeflansch (i) richtig auf die Spindel
(o) ausrichten (Abb. 4).
3. Die Scheibe (n) auf den Aufnahmeflansch (i)
stecken. Wenn die Mitte der anzubringenden
Scheibe erhöht ist, muss die erhöhte Mitte (j)
zum Aufnahmeflansch (i) gerichtet sein.
4. Schnellspannmutter mit Gewinde (h) auf die
Spindel (o) schrauben (Abb. 5).
a. Der Ring der Schnellspannmutter mit
Gewinde (h) muss beim Anbringen eines
Schleifblatts in Richtung Scheibe zeigen
(Abb. 5A);
b. Der Ring der Schnellspannmutter mit
Gewinde (h) muss beim Anbringen eines
Sägeblatts von der Scheibe weg zeigen
(Abb. 5B).
5. Die Spindelarretiertaste (c) drücken und die
Spindel (o) drehen, bis sie einrastet.
6. Die Schnellspannmutter mit Gewinde (i) mit dem
mitgelieferten Zweilochschlüssel festziehen.
7. Die Spindelarretierung freigeben.
8. Zum Entfernen der Scheibe die
Schnellspannmutter mit Gewinde (h) unter
Verwendung des Zweilochschlüssels
abnehmen.
SCHLEIFEN VON METALL
Wenn das Werkzeug zum Schleifen von
Metall verwendet wird, darauf achten, dass
eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung installiert
wurde, um die typischen, durch Schleifschlamm
entstehenden Gefahren, zu verhindern.
Wenn die Stromversorgung von der
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung ausgeschaltet
wird, das Werkzeug zu einer autorisierten
D
EWALT Kundendienststelle bringen.
WARNUNG: Unter extremen
Arbeitsbedingungen kann sich bei
Arbeiten mit Metall im Werkzeuggehäuse
leitfähiger Staub ansammeln. Dadurch
kann die interne Schutzisolierung des
Werkzeugs zerstört werden und es
besteht ein Stromschlagrisiko.
Um die Ansammlung von Schleifschlamm zu
vermeiden, sollten die Lüftungsschlitze täglich
gereinigt werden. Siehe Abschnitt Wartung.
VERWENDUNG VON SCHLEIFMOPPTELLERN
WARNUNG: Ansammlung von
Metallstaub. Die längere Verwendung
von Schleifmopptellern beim Schleifen
von Metall kann zu einem erhöhten
Stromschlagrisiko führen. Zur
Reduzierung dieser Gefahr sollte vor
der Verwendung eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung installiert und
die Lüftungsschlitze täglich mit
Trockendruckluft gemäß den unten
angeführten Wartungsanweisungen
gereinigt werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss
vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör
das Werkzeug ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken und
loslassen, um sicherzustellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Pop-Off-Bürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlebürsten fast verschlissen sind und das
Werkzeug gewartet werden muss. Die Kohlebürsten
sind nicht vom Benutzer wartbar. In diesem Fall
das Werkzeug zu einer autorisierten DEWALT
Kundendienststelle bringen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
DEUTSCH
21
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille
getragen werden.
VORSICHT: Verwenden Sie zum
Reinigen der Kunststoffteile nur eine
schonende Seife und ein feuchtes
Tuch. Viele Haushaltsreiniger enthalten
Chemikalien, die den Kunststoff schwer
beschädigen könnten. Benzin, Terpentin,
Lack- oder Farbenverdünnungsmittel,
Trockenreiniger oder ähnliche Produkte
dürfen ebenfalls nicht verwendet
werden, da sie die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in
das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D
EWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
D
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D
EWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
22
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden
sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb
von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im
Originallieferumfang zurückgeben und erhalten
eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach
dem Kauf werden Wartungs- oder
Kundendienstleistungen für Ihr D
EWALT-
Elektrowerkzeug unter Vorlage des
Originalkaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies
umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für
Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von
12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den
kostenlosen Ersatz aller schadhaften
Teile oder nach unserem Ermessen den
kostenlosen Ersatz des Gerätes unter
folgenden Voraussetzungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
eingesetzt.
Reparaturversuche wurden nicht von
unbefugten Personen durchgeführt.
Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese
Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als
Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT-
Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
ENGLISH
23
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D28142 D28143
Voltage V 230 220-240
U.K. & Ireland only V 115 115
Power W 1100 1100
No-load min
-1
10,000 10,000
Wheel diameter mm 115/125 115
Spindle diameter M14 M14
Weight kg 2.6* 2.6*
* weight includes side handle and guard
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(sound pressure) dB(A) 91.5 91.5
K
pA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 102.5 102.5
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN 60745:
Vibration emission value a
h
a
h
AG
=
m/s²
2.39 2.39
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
Vibration emission value a
h
a
h
DS
=
m/s²
9.28 9.28
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(sound pressure) dB(A) 89.5 89.5
K
pA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 100.5 100.5
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN 60745:
Vibration emission value a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
Vibration emission value a
h
a
h
DS
=
m/s²
7.6 7.6
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
ANGLE GRINDERS D28142, D28143
ENGLISH
24
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
D28142, D28143
DEWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC;
2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
For more information, please contact DEWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
09.06.2008
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
ENGLISH
25
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all operations
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
ENGLISH
26
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing or cutting-off
are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheel for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
ENGLISH
27
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start
up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for
Grinding Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Safety Warnings Specifi c for Sanding
Operations
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard
and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
Safety Warnings Specifi c for Wire
Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interference
of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work and centrifugal forces.
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
In addition to the pictographs used in this
manual, the labels on the tool show the following
pictographs:
Read instruction manual
before use.
ENGLISH
28
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 115 mm guard (D28142, D28143)
1 125 mm guard (D28142)
1 Anti-vibration side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The D28142, D28143 heavy-duty angle grinders are
designed for professional grinding at various work
sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than center
depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
a. Paddle switch
b. Lock-off lever
c. Spindle lock button
d. Guard
e. Dust Ejection System™
f. Anti-vibration side handle
g. Side handle hole
h. Threaded clamp nut
i. Backing flange
Electrical safety
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorised
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live
(L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
2
4
3
ENGLISH
29
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth
pin marked E or .
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1,5 mm
2
. When
using a cable reel, always unwind the cable
completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 – 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 – 3.4 6 6 6 6 6 15
3.5 – 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 – 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 – 12.0 15 15 20 25 25
12.1 – 20.0 20 20 25
230 0 – 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 – 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 – 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 – 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 – 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 – 20.0 20 20 20 20 25
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always turn tool off and
disconnect tool from power source
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the
tool, depress and release the trigger
switch to ensure that the tool is off.
Attaching side handle
WARNING: Before using the tool,
check that the handle is tightened
securely.
Screw the side handle (f) tightly into one of the holes
(g) on either side of the gear case.
Rotating the Gear Case
1. Remove guard and flanges from tool.
2. Remove the four corner screws attaching the
gear case to motor housing.
3. Separating the gear case from motor housing
not more than 1/4" (6.35 mm), rotate the gear
case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing
become separated by more than 1/4"
(6.35 mm) the tool must be serviced and
re-assembled by a DEWALT service center.
Failure to have the tool serviced may cause
brush, motor and bearing failure.
4. Re-install screws to attach the gear case to the
motor housing. Tighten screws to 18 in./lbs.
(2.03 Nm) torque. Overtightening could cause
screws to strip.
Mounting Guard
MOUNTING AND REMOVING GUARD (FIG. 2)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with
this grinder.
1. Place the angle grinder on a table, spindle (o)
up.
2, Align the lugs (k) with the notches (l).
3. Press the guard (d) down and rotate it to the
required position.
4. Securely tighten the screw (m).
5. To remove the guard, slacken the screw.
CAUTION: If the guard cannot be
tightened by the adjusting screw, do
not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard
to a service center to repair or replace
the guard.
ENGLISH
30
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
Paddle Switch (fi g. 1, 3)
CAUTION: Hold the side handle and
body of the tool firmly to maintain
control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory
stops rotating. Make sure the wheel has
come to a complete stop be fore laying
the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement,
do not switch the tool on or off while under load
conditions. Allow the grinder to run up to full speed
before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever (b)
toward the back of the tool, then depress the
paddle switch (a). The tool will run while the
switch is depressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddle switch.
WARNING: Do not disable the lock-off
lever. If the lock-off lever is disabled, the
tool may start unexpectedly when it is
laid down.
CAUTION: Allow the tool to reach full
speed before touching tool to the work
surface. Lift the tool from the work
surface before turning the tool off.
SPINDLE LOCK
The spindle lock (c) is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or removing
wheels. Operate the spindle lock only when the tool
is turned off, unplugged from the power supply, and
has come to a complete stop.
CAUTION: To reduce the risk of
damage to the tool, do not engage the
spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and
attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate
the spindle further.
Fitting and removing a grinding or
cutting disc (fi g. 1, 4, 5)
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Fit the backing flange (i) correctly onto the
spindle (o) (fig. 4).
3. Place the disc (n) on the backing flange (i).
When fitting a disc with a raised center, make
sure that the raised centre (j) is facing the
backing flange (i).
4. Screw the threaded clamp nut (h) onto the
spindle (o) (fig. 5):
a. The ring on the threaded clamp nut (h) must
face towards the disc when fitting a grinding
disc (fig. 5A);
b. The ring on the threaded clamp nut (h) must
face away from the disc when fitting a cutting
disc (fig. 5B).
5. Press the spindle lock button (c) and rotate the
spindle (o) until it locks in position.
6. Tighten the threaded clamp nut (i) with the two-
pin spanner supplied.
7. Release the spindle lock.
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp
nut (h) with the two-pin spanner.
METAL APPLICATIONS
When using the tool in metal applications, make
sure that a residual current device (RCD) has
been inserted to avoid residual risks caused by
metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take
the tool to authorised D
EWALT repair agent.
WARNING: In extreme working
conditions, conductive dust can
accumulate inside the machine housing
when working with metal. This can result
in the protective insulation inthe machine
becoming degraded with a potential risk
of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis. Refer to Maintenance.
USING FLAP DISCS
WARNING: Metal dust build-up.
Extensive use of flap discs in metal
applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce
this risk, insert an RCD before use
and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the
ventilation slots inaccordance with the
below maintenance instructions.
ENGLISH
31
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
Pop-off brushes
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and
that the tool needs servicing. The carbon brushes
are not user-serviceable. Take the tool to an
authorised DEWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often
as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear eye protection when
performing this procedure.
CAUTION: When cleaning, use only
mild soap and a damp cloth on plastic
parts. Many household cleaners
contain chemicals which could seriously
damage plastic. Also, do not use
gasoline, turpentine, lacquer or paint
thinner, dry cleaning fluids or similar
products which may seriously damage
plastic parts. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of D
EWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
EWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
ENGLISH
32
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with
the performance of your D
EWALT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
D
EWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized D
EWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced. This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
ESPAÑOL
33
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
EWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas profesionales.
Technische Daten
D28142 D28143
Voltaje V 230 220-240
Voltaje: RU e Irlanda, únicamente V 115 115
Potencia W 1100 1100
Sin carga min
-1
10.000 10.000
Diámetro de la rueda mm 115/125 115
Diámetro del eje M14 M14
Peso kg 2,6* 2,6*
* el peso incluye la empuñadura lateral y la protección
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(incertidumbre de
presión de sonido) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinados según el EN60745:
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5
AMOLADORA DE ÁNGULO D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(incertidumbre de
presión de sonido) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinados según el EN60745:
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
ESPAÑOL
34
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V
13 A, en enchufes
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 115 V
16 A, en enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
D28142, D28143
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005
Si desea más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
09.06.2008
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
ESPAÑOL
35
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
ESPAÑOL
36
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada
para funcionar como amoladora, lijadora y
cepillo metálico. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento
de todas las instrucciones enumeradas a
continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se
recomienda realizar operaciones tales como
pulir o serrar. El uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones distintas a las
explícitamente previstas puede suponer un
peligro y provocar daños personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante de la herramienta. Aunque
el accesorio encaje en su herramienta eléctrica,
no significa que garantice su funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser como mínimo igual a la velocidad
máxima que figura en la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal podrían
partirse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal de
capacidad de su herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que no tengan las medidas
correctas no quedarán oportunamente
protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente y
podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice accesorios deteriorados. Antes
de su uso, inspeccione los accesorios tales
como los discos abrasivos para grietas
y desconchados, la almohadilla para las
grietas, manchas o un desgaste excesivo, el
cepillo de alambre para los cables sueltos
o agrietados. Si una herramienta eléctrica o
accesorio se cae, inspeccione si ha sufrido
daños o instale un accesorio que no esté
dañado. Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted mismo y
los que puedan estar a su alrededor lejos
del plano de rotación del accesorio y haga
funcionar la herramienta eléctrica a la
máxima velocidad sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados normalmente
se romperán y desprenderán durante esta
prueba.
h) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial,
gafas de seguridad o cristales de seguridad.
Si es necesario, colóquese una mascarilla
antipolvo, protectores para los oídos,
guantes y un delantal de trabajo capaz de
absorber pequeños fragmentos abrasivos
o de la pieza. La protección para los ojos
debe poder detener los restos que salgan
despedidos por las distintas operaciones.
ESPAÑOL
37
La mascarilla antipolvo o el respirador debe
poder filtrar las partículas generadas durante
el trabajo. Una exposición prolongada a
ruidos de gran intensidad podría ser causa de
pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debería llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos fragmentos
de las piezas o de un accesorio roto y causar
lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto con
un cable “activo” podría hacer que las piezas
de metal expuestas de la herramienta eléctrica
transmitieran también corriente y electrocutaran
al operario.
k) Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su
control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su
cuerpo.
n) Limpie con regularidad los respiraderos
de la herramienta. El ventilador del motor
absorberá el polvo presente en el interior de la
carcasa y una excesiva acumulación de metal
en polvo podría convertirse en un peligro
debido a la electricidad
o) No haga funcionar esta herramienta
eléctrica cerca de materiales inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua
u otros líquidos refrigerantes podrían causar
electrocuciones o calambres.
Causas de la inversión de giro y su
prevención por parte del operario
La inversión de giro es una reacción brusca
a una rueda giratoria, una almohadilla de
repuesto, un cepillo o cualquier otro accesorio
que se encuentre comprimido o esté atascado
y que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica se descontrole y vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el momento
de la conexión.
Por ejemplo, si una pieza engancha o
comprime una muela abrasiva, el borde
de la rueda que entra en contacto con el
punto crítico puede quedarse clavado en la
superficie del material y hacer que la rueda
salga despedida. La rueda también puede
escaparse de las manos del operario, según
el sentido del movimiento de la rueda en el
punto de compresión. En estas condiciones,
las muelas abrasivas también pueden
romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y
se puede evitar tomando las medidas de
precaución adecuadas, tal y como se indica
seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica
y coloque su cuerpo y su brazo de manera
que le permita resistir la fuerza de la
inversión de giro. Utilice siempre una
empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar
mejor la inversión de giro o la reacción del
par durante el arranque. El operario puede
controlar la reacción del par o la fuerza de
la inversión de giro siempre que tome las
debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote
y el enganche del accesorio. Las curvas,
los bordes afilados o los rebotes tienden a
atascar el accesorio giratorio y provocan la
pérdida del control o la inversión de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
ESPAÑOL
38
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias específi cas para las
operaciones de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de
seguridad específicamente diseñada para el
disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica
no quedarán oportunamente protegidos y no
ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar
perfectamente colocada para obtener
la máxima seguridad, de modo que el
operador quede expuesto a una mínima
superficie de la herramienta. La protección
sirva para proteger al operario de los
fragmentos de disco rotos o del contacto
adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:
no realice operaciones de amolado con
el lateral del disco de corte. Los discos de
cortar han sido diseñados para los amolados
periféricos, por lo que las fuerzas laterales
aplicadas a estas muelas podrían hacer que se
partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma
correctas para el disco seleccionado. Unas
cejas adecuadas para el disco sujetan la muela
y así reducen la posibilidad de su rotura. Las
cejas para los discos de corte pueden ser
distintas a las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para una herramienta eléctrica más grande no
resultan adecuados para la mayor velocidad
de una herramienta más pequeña y podrían
quemarse.
Advertencias específi cas de
seguridad para las operaciones
de lijado
No utilice papel para disco de a)
lijado demasiado grande. Siga las
recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lijado. El papel
de lijado de mayor tamaño que se extiende
más allá de la almohadilla de lijado puede
representar un peligro de laceración y
provocar que el disco se trabe o que se
desgarre, o retroceso.
Advertencias específi cas para las
operaciones de cepillado metálico
a) No olvide que el cepillo desprende cerdas
metálicas durante su funcionamiento
habitual. No sobrecargue los alambres
mediante la aplicación de una carga
excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras
y/o en la piel.
b) Si se recomienda el uso de una protección
para el cepillado metálico, no permita
ninguna interferencia de la rueda metálica
o del cepillo metálico con la protección. La
rueda metálica o el cepillo metálico pueden
sufrir un aumento en su diámetro debido al
trabajo y a las fuerzas centrífugas.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos
de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos
residuales. Estos son:
Pérdida auditiva.
Riesgo de lesiones personales debidas a las
partículas que saltan.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento
de los accesorios durante el funcionamiento.
Riesgo de lesiones personales debido a uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
Además de los pictogramas que se utilizan en este
manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones antes de
usar la herramienta.
Use gafas de seguridad.
Use protección para los oídos.
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 amoladora de ángulo
1 protección de 115 mm (D28142, D28143)
1 protección de 125 mm (D28142)
ESPAÑOL
39
1 empuñadura lateral antivibración
1 juego de cejas
1 llave con dos clavijas
1 manual de instrucciones
1 diagrama de desmontaje
Compruebe si la herramienta, sus piezas
o accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con
atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal
USO PREVISTO
Las amoladoras de ángulo de alto rendimiento
D28142, D28143 están diseñadas para realizar
amolamientos profesionales en distintos lugares de
trabajo (por ejemplo, obras en construcción).
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
NO utilice otras muelas que las ruedas de centro
deprimido y discos con protección.
Estas amoladoras de alto rendimiento son
herramientas profesionales.
NO permita que los niños tengan contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria su supervisión.
a. Interruptor de gatillo
b. Palanca de bloqueo
c. Botón de bloqueo del eje
d. Protector
e. Dust Ejection System™
f. Empuñadura lateral antivibración
g. Agujero de la empuñadura lateral
h Tuerca de sujeción roscada
i. Ceja de soporte
Seguridad eléctrica
La herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo tanto no se requiere
toma de tierra.
Uso de un cable de extensión
Si hace falta un cable de extensión, use uno
homologado para el amperaje de la herramienta
(consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es de
1,5 mm
2
. Cuando use un carrete de cable,
desenrolle completamente el cable. Consulte
también la tabla de más abajo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de montarla
y desmontarla, siempre apague y
desconecte la herramienta de la
corriente para realizar cualquier
ajuste o desmontar/instalar sus
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
pulse y suelte el interruptor de gatillo
para comprobar que la herramienta está
desconectada.
Montaje de la empuñadura lateral
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la
empuñadura esté fi rmemente sujeta.
Enrosque la empuñadura lateral (f) bien apretada en
uno de los agujeros (g) a cada lado de la carcasa.
Cómo girar el cárter
1. Retire la protección y las bridas de la
herramienta.
2. Quite los cuatro tornillos de las esquinas que
jan el cárter a la carcasa del motor.
3. Gire el cabezal del cárter a la posición deseada
separando el cárter de la carcasa del motor no
más de 6,35 mm (1/4 pulg).
NOTA: Si el cárter y la carcasa del motor
se separan más de 6,35 mm (1/4 pulg), la
herramienta se deberá reparar y volver a armar
en un centro de reparaciones DEWALT. Si la
herramienta no se lleva a reparar, el cepillo, el
motor y el rodamiento podrían fallar.
4. Vuelva a instalar los tornillos para fi jar el cárter
a la carcasa del motor. Apriete los tornillos a
un par de 2,03 Nm (18 pulg/lb). Si se aprietan
demasiado, los tornillos se podrían romper
ESPAÑOL
40
Cómo montar la protección
CÓMO MONTAR Y RETIRAR LA PROTECCIÓN (FIG. 2)
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar
ajustes o desmontar/instalar los
acoplamientos o accesorios. Antes
de reconectar la herramienta, pulse
y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté
desconectada.
ATENCIÓN: En esta amoladora,
siempre deben utilizarse las
protecciones.
1. Coloque la amoladora de ángulo sobre una
mesa, con el eje (o) hacia arriba.
2, Alinee las lengüetas (k) con las muescas (l).
3. Oprima la protección (d) hacia abajo y gírela
hasta la posición requerida.
4. Apriete el tornillo firmemente (m).
5. Para retirar la protección, afloje el tornillo.
ATENCIÓN: Si la protección no se
puede apretar ajustando el tornillo, no
utilice la herramienta. Para reducir el
riesgo de lesiones personales, lleve la
herramienta y la protección a un centro
de servicio para reparar o reemplazar la
protección.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o desmontar/instalar los
acoplamientos o accesorios. Antes
de reconectar la herramienta, pulse
y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté
desconectada.
Interruptor de gatillo (fi g. 1, 3)
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la
empuñadura lateral y el cuerpo de la
herramienta para mantener controlada
la herramienta al arrancarla y durante su
uso, y hasta que el disco o el accesorio
dejen de girar. Compruebe que el disco
esté completamente parado antes de
soltar la herramienta.
NOTA: Para minimizar el riesgo de que la
herramienta haga un movimiento inesperado, no
encienda o apague la herramienta en condiciones
de carga. Deje que la amoladora funcione a plena
velocidad antes de que toque la superficie de
trabajo. Levante la herramienta de la superficie de
trabajo antes de apagar la herramienta. Permita que
la herramienta deje de girar antes de soltarla.
1. Para encender la herramienta, presione la
palanca de bloqueo (b) hacia la parte posterior
de la herramienta y luego oprima el interruptor
de gatillo (a). La herramienta funcionará
mientras el interruptor esté presionado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor de
gatillo.
ADVERTENCIA: No deshabilite la
palanca de bloqueo. Si la palanca
de bloqueo se deshabilita, la
herramienta se podría poner en marcha
inesperadamente cuando no se está
utilizando.
ATENCIÓN: Permita que la herramienta
alcance la velocidad máxima antes de
que entre en contacto con la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagar la
herramienta.
BLOQUEO DEL EJE
El bloqueo (c) del eje evita que el eje gire cuando
se está instalando o sacando un disco. Ponga
en funcionamiento el bloqueo del eje cuando la
herramienta esté apagada, desenchufada de la
corriente y se haya detenido completamente.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de
daños en la herramienta, no coloque el
bloqueo del eje cuando la herramienta
esté funcionando. Si lo hiciera, podría
dañar la herramienta y uno de los
accesorios insertados podría salir
disparado y producir lesiones.
Para activar el bloqueo, pulse el botón de bloqueo
del eje y gire el eje hasta el tope.
Cómo montar y desmontar un disco
de amolar o de corte (fi g. 1, 4, 5)
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con el
protector hacia arriba.
2. Monte la ceja de soporte (i) correctamente
sobre el eje (o) (fig. 4)
3. Coloque el disco (n) sobre la ceja de soporte (i).
Cuando monte un disco con el centro elevado,
compruebe que el centro elevado (j) esté frente
a la ceja de soporte (i).
ESPAÑOL
41
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada (h) sobre
el eje (o) (fig. 5):
a. La anilla sobre la tuerca de sujeción roscada
(h) debe quedar frente el disco cuando se
monte un disco de amolar (fig. 5A);
b. La anilla sobre la tuerca de sujeción roscada
(h) no debe quedar frente el disco cuando se
monte un disco de corte (fig. 5B).
5. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y gire el eje
(o) hasta que quede bloqueado en su posición.
6. Apriete la tuerca de fijación roscada (i) con la
llave de dos salientes que se proporciona.
7. Suelte el bloqueo del eje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de fijación
roscada (h) con la llave de dos salientes.
USO DE LA HERRAMIENTA CON METAL
Cuando utilice la herramienta con metal,
compruebe que se ha insertado un dispositivo
para la corriente residual (residual current
device, RCD) para evitar los posibles riesgos de
las virutas de metal.
Si el RCD ha cortado la corriente, lleve la
herramienta a un servicio de reparación
autorizado D
EWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones
extremas de trabajo, podría acumularse
polvo conductor dentro de la carcasa
de la máquina si se trabaja con metal.
En ese caso, podría resultar que la
protección aislante de la máquina se
degradara con el posible riesgo de
calambres eléctricos.
Para evitar que se acumulen virutas metálicas dentro
de la máquina, le recomendamos que limpie las
ranuras de ventilación diariamente. Consulte las
instrucciones de Mantenimiento.
UTILIZACIÓN DE LOS DISCOS PLANOS
ADVERTENCIA: Acumulación
de polvo metálico. Si se utilizan
mucho los discos planos en metal,
puede aumentar el riesgo de posibles
descargas eléctricas. Para disminuir
este riesgo, inserte un RCD antes
de utilizar y limpiar las ranuras
de ventilación soplando con aire
comprimido dentro de las ranuras de
ventilación, según las instrucciones de
mantenimiento que siguen.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período con un
mantenimiento mínimo. Un funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o desmontar/instalar los
acoplamientos o accesorios. Antes
de reconectar la herramienta, pulse
y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté
desconectada.
Cepillos que saltan
El motor se apaga automáticamente indicando que
los cepillos de carbono están casi gastados y que
la herramienta necesita mantenimiento. Los cepillos
de carbono no pueden ser reparados por el usuario.
Lleve la herramienta a un servicio de reparación
autorizado por DEWALT.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Cuando realice este procedimiento,
lleve gafas.
ATENCIÓN: cuando realice la limpieza,
use solo jabón suave y un trapo
húmedo en las piezas de plástico.
Muchos limpiadores domésticos
contienen sustancias químicas que
pueden dañar seriamente el plástico.
No use tampoco gasolina, aguarrás,
laca o diluyentes de pintura, líquidos de
limpieza en seco o productos similares
que puedan deteriorar seriamente las
piezas de plástico. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en un líquido.
ESPAÑOL
42
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D
EWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta D
EWALT,
devuélvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DEWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
No se haya sometido al producto a uso
indebido.
No se haya intentado realizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
Se requiere la prueba de compra. Esta
garantía se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DEWALT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DEWALT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
43
MEULEUSES ANGULAIRES D28142, D28143
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D28142 D28143
Tension V 230 220-240
Tension : Royaume-Uni
et Irlande uniquement V 115 115
Puissance W 1100 1100
Régime à vide min
-1
10.000 10.000
Diamètre de la meule mm 115/125 115
Diamètre de la broche M14 M14
Poids kg 2,6* 2,6*
* poids avec la poignée latérale et le protecteur
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(incertitude de la
pression acoustique) dB(A) 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après EN 60745
Valeur de l’émission vibratoire a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5
Valeur de l’émission vibratoire a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(incertitude de la
pression acoustique) dB(A) 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après EN 60745:
Valeur de l’émission vibratoire a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5
Valeur de l’émission vibratoire a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
FRANÇAIS
44
Fusibles
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V
13 A, sur fiches
Royaume-Uni et Irlande Outils de 115 V
16 A, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole
de l’alerte de sécurité indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
D28142, D28143
DEWALT déclare que les produits décrits dans les
« caractéristiques techniques » ont été mis au point
en conformité avec les normes :
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
09.06.2008
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
FRANÇAIS
45
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
FRANÇAIS
46
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à
toutes les tâches
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler,
poncer et nettoyer avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications donnés avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Il n’est pas recommandé de polir ou
tronçonner avec cet outil électrique. Vous
risquez de vous exposer à un danger et de vous
blesser si vous utilisez l’outil électrique dans des
tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par
le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un
accessoire se fixe correctement sur votre outil
que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum
inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires
tournant plus vite que leur vitesse nominale
peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites
de la capacité de l’outil électrique. Des
accessoires ayant des dimensions autres
ne pourront pas être protégés ni maîtrisés
correctement.
f) L’orifice des meules, flasques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche de l’outil. Des
accessoires dont l’orifice central ne correspond
pas au matériel de montage de l’outil tourneront
sans équilibre, vibreront excessivement et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez les
accessoires : vérifiez que la meule abrasive
n’est pas fissurée ou écaillée, que le disque
d’appui n’est pas fissuré, déchiré ou usé,
que les fils de la brosse métallique ne sont
pas desserrés ou fissurés. Si vous faites
tomber l’outil ou son accessoire, vérifiez
qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacez
l’accessoire endommagé. Après avoir
vérifié et posé un accessoire, écartez-vous
(ainsi que les spectateurs) de l’axe de
l’accessoire en rotation et faites tourner
l’outil en régime à vide maximum pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
brisent généralement au cours de cette période
d’essai.
h) Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un
masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans,
des gants et un tablier de protection
pouvant arrêter les particules abrasives
ou les fragments de pièce. Les lunettes
de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
masque anti-poussières ou le masque filtrant
doivent pouvoir filtrer les particules produites
par l’opération. Une exposition prolongée à un
bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte
auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne
pénétrant dans l’espace de travail doit
porter un équipement de protection
individuel. Des fragments provenant de la pièce
de travail ou d’un accessoire cassé peuvent
voler en éclats et blesser les personnes se
trouvant dans la zone immédiate de travail.
FRANÇAIS
47
j) Tenez l’outil par une surface de prise isolée
uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de découpe pourrait
toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation. En cas de contact de
l’accessoire de découpe avec un câble sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrocuteraient l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré et votre main ou
votre bras peuvent être happés par l’accessoire
en rotation.
l) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à
la surface et de vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez contre vous. Un contact accidentel
de l’accessoire en rotation risque d’happer vos
vêtements et d’attirer l’outil vers vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attire la poussière à l’intérieur du carter de
l’outil et une accumulation excessive de poudre
métallique présente un risque électrique.
o) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou
d’un réfrigérant liquide peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Causes et prévention du recul
Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la meule, le disque d’appui, la brosse
ou tout autre accessoire en rotation est coincé
ou happé faisant que l’outil électrique hors de
maîtrise est poussé dans le sens inverse de la
rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive se trouve
happée ou coincée par la pièce de travail,
le bord de la meule rencontrant le point de
blocage peut percer la surface du matériel
faisant que la meule se soulève ou se dégage.
La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner
de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation
de la meule à l’endroit du blocage. Les meules
abrasives peuvent aussi se briser dans de telles
conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en
prenant des précautions adéquates, comme
indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez
votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister à la force du recul. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une)
pour maîtriser au maximum le recul ou le
couple de réaction au démarrage. Par des
mesures de précaution appropriées, l’utilisateur
peut maîtriser les forces de recul et du couple
de réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être
repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de
recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens
inverse du mouvement de la meule à l’endroit
du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de
sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent
fréquemment un recul ou une perte de maîtrise.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifi ques aux opérations de
meulage
a) Utilisez uniquement les meules
recommandées pour votre outil et le
protecteur conçu pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et
se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fixé fermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte qu’une moindre surface
de meule soit exposée en direction de
l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un
contact accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne procédez pas au meulage avec
le côté de la meule à tronçonner. Les meules
FRANÇAIS
48
de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale
sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule
en bon état, aux dimensions et forme
convenant à la meule sélectionnée. Des
flasques pour meule adéquates soutiennent
la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une
rupture de la meule. Les flasques pour meules
à tronçonner peuvent être différentes de celles
pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues pour
des outils plus grands ne conviennent pas à
la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent
d’éclater.
Avertissements relatifs à la sécurité
lors des opérations de ponçage
Ne pas utiliser de disques papier de a)
verre de trop grande taille. Suivre les
recommandations du fabricant lors de
la sélection du papier de verre. Du papier
de verre dépassant du patin présente des
risques de lacération et peut provoquer des
accrocs, des déchirures du disque ou un effet
de recul.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifi ques aux opérations de
nettoyage à la brosse métallique
a) Sachez que la brosse perd des fils
métalliques même pendant une opération
normale. Ne sollicitez pas trop les fils
métalliques en exerçant une force excessive
sur la brosse. Les fils métalliques peuvent
facilement pénétrer les vêtements légers et/ou
la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le nettoyage à la brosse
métallique, ne laissez pas la meule ou la
brosse métalliques entrer en contact avec le
protecteur. La meule ou la brosse métalliques
peuvent augmenter de diamètre en raison de la
tâche et des forces centrifuges.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables. Il s’agit de :
Dégradation de l’ouïe
Risque de blessures corporelles en raison des
particules projetées
Risque de brûlures en raison des accessoires
qui chauffent pendant le fonctionnement
Risque de blessures corporelles en cas
d’utilisation prolongée
Marquages sur l’outil
Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode
d’emploi, les étiquettes sur l’outil comportent les
pictogrammes suivants :
Lisez le mode d’emploi avant toute
utilisation.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un serre-tête antibruit.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 meuleuse angulaire
1 protecteur 115 mm (D28142, D28143)
1 protecteur 125 mm (D28142)
1 poignée latérale anti-vibration
1 jeu de flasques
1 clé à deux ergots
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
Les meuleuses angulaires D28142, D28143 à
usage industriel sont conçues pour un meulage
professionnel sur divers chantiers (chantiers de
construction par exemple).
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS
49
N’UTILISEZ PAS de meules abrasives autres que
celles renforcées à moyeu déporté et des disques à
lamelles.
Cette meuleuse angulaire à usage industriel est
un outil électrique professionnel.
Tenez les enfants À L’ÉCART DE l’outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. Interrupteur à palette
b. Levier de verrouillage
c. Bouton de blocage de la broche
d. Protecteur
e. Dust Ejection System™
f. Poignée latérale anti-vibration
g. Orifice pour la poignée latérale
h. Écrou de serrage fileté
i. Flasque de soutien
Sécurité électrique
Votre outil DEWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un
câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Utilisation d’une rallonge
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge
homologuée adaptée pour la puissance absorbée
de cet outil (voir les caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de
1,5 mm
2
. Lorsque vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours complètement le câble.
Reportez-vous également au tableau ci-dessous.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : avant tout
assemblage ou réglage, mettez
toujours l’outil hors tension et
débranchez-le de sa source
d’alimentation avant de procéder
à des réglages ou d’installer ou de
retirer des accessoires. Avant de
rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la
gâchette afin de vous assurer que l’outil
est éteint.
Fixation de la poignée latérale
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser
l’outil, assurez-vous que la poignée est
serrée fermement.
Vissez fermement la poignée latérale (f) sur les
orifices (g) situés d’un côté ou de l’autre du carter.
Rotation du carter d’engrenage
1. Retirer le protecteur et les brides de l’outil.
2. Retirez les vis aux quatre coins servant à fixer le
carter sur le boîtier du moteur.
3. En séparant le carter d’engrenage du moteur de
6,35 mm (1/4 pouce) maximum, faites tourner
la tête d’engrenage dans la position désirée.
REMARQUE : si le carter et le boîtier du
moteur se séparent de plus de 6,35 mm
(1/4 po), faites effecteur l’entretien et
l’assemblage de l’outil par un centre SAV
D
EWALT agréé. Si vous ne faites pas réparer
l’outil, la brosse, le moteur et le roulement
risquent de mal fonctionner.
4. Remettez les vis pour fixer le carter sur le
boîtier du moteur. Serrez les vis à un couple de
serrage de 0,20 kg/m (2,03 Nm). Si vous serrez
trop fort, vous risquez d’abîmer les vis.
Pose du protecteur
POSE ET DÉPOSE DU PROTECTEUR (FIG 2)
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de
sa source d’alimentation avant
de procéder à des réglages
ou de retirer ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher
l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette
afin de vous assurer que l’outil est
éteint.
ATTENTION : un protecteur doit être
utilisé avec cette meuleuse.
1. Posez la meuleuse angulaire sur une table, la
broche dirigée vers le haut.
2, Alignez les pattes (k) avec les encoches (l).
3. Abaissez le protecteur (d) et tournez-le jusqu’à
la position requise.
4. Serrez les vis (m).
5. TPour retirer le protecteur, desserrez la vis.
ATTENTION: s’il est impossible de
serrer le protecteur en réglant la bride,
n’utilisez pas l’outil. Pour diminuer
FRANÇAIS
50
les risques de blessures corporelles,
apportez l’outil et le protecteur à un
service de réparation pour faire réparer
ou remplacer le protecteur.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de
sa source d’alimentation avant
de procéder à des réglages
ou de retirer ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher
l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette
afin de vous assurer que l’outil est
éteint.
Interrupteur à palette (fi g. 1, 3)
ATTENTION : tenez fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil
pour garder la maîtrise de l’outil au
démarrage, pendant l’utilisation et
jusqu’à l’arrêt de la meule ou de
l’accessoire en rotation. Vérifiez que la
meule est complètement arrêtée avant
de poser l’outil.
REMARQUE : pour diminuer les mouvements
intempestifs de l’outil, ne mettez pas l’outil sous
ou hors tension en condition de charge. Laissez la
meuleuse atteindre le régime maximal avant qu’elle
ne touche la surface de travail. Levez l’outil de la
surface avant de le mettre hors tension. Attendez
que l’outil ne soit plus en rotation avant de le poser.
1. Pour mettre en marche l’outil, poussez le levier
de verrouillage (b) vers l’arrière de l’outil, et
ensuite appuyez sur l’interrupteur à palette (a).
L’outil restera en marche tant que l’on appuie
sur l’interrupteur à palette.
2. Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
tension.
AVERTISSEMENT : ne désactivez pas
le levier de verrouillage. Si le levier de
verrouillage est désactivé, l’outil peut
se mettre en marche à tout moment
lorsque posé.
ATTENTION : laissez l’outil atteindre le
régime maximal avant qu’il ne touche
la surface de travail. Levez l’outil de la
surface de travail avant de le mettre
hors tension.
BLOCAGE DE LA BROCHE
La tige de blocage de la broche (c) sert à éviter
que la broche ne tourne pendant la pose ou la
dépose des meules. Actionnez la tige de blocage
de la broche seulement lorsque l’outil est hors
tension, débranché de sa source d’alimentation et
complètement arrêté.
ATTENTION : pour diminuer les risques
de dégât à l’outil, n’enclenchez pas le
blocage de la broche pendant que l’outil
fonctionne. Cela endommagerait l’outil,
ferait tournoyer l’accessoire et pourrait
entraîner des blessures.
Pour enclencher le blocage, enfoncez le bouton de
blocage de la broche et tournez-la jusqu’à ce qu’elle
ne puisse tourner davantage.
Insertion et retrait d’un disque
abrasif ou d’un disque à tronçonner
(fi g. 1, 4, 5)
1. Posez l’outil sur une table, le protecteur dirigé
vers le haut.
2. Placez correctement le flasque de soutien (i) sur
la broche (o) (fig. 4).
3. Posez le disque (n) sur le flasque de soutien
(i). Lors de l’insertion d’un disque au centre
renforcé, assurez-vous que le centre (j) se trouve
face au flasque de soutien (i).
4. Vissez l’écrou de serrage fileté (h) sur la broche
(o) (fig. 5) :
a. La bague sur l’écrou de serrage fileté (h) doit
être tournée vers le disque lors de l’insertion
d’un disque abrasif (fig. 5A) ;
b. La bague sur l’écrou de serrage fileté (h) doit
être tournée de l’autre côté du disque lors de
l’insertion d’un disque à tronçonner (fig. 5B).
5. Enfoncez le bouton de blocage de la broche
(c) et tournez la broche (o) jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
6. Serrez l’écrou de serrage fileté (i) avec la clé à
deux ergots fournie.
7. Relâchez la tige de blocage de la broche.
8. Pour déposer le disque, desserrez l’écrou de
serrage fileté (h) au moyen de la clé à deux
ergots.
TRAVAIL DU MÉTAL
Lors de l’utilisation de l’outil avec des métaux,
assurez-vous qu’un dispositif à courant résiduel
a été inséré afin d’éviter les risques résiduels
dus aux copeaux de métal.
FRANÇAIS
51
Si l’alimentation est coupée par le dispositif
à courant résiduel, apportez votre outil à un
réparateur agréé DEWALT.
AVERTISSEMENT : dans des
conditions d’utilisation extrêmes
lorsqu’on travaille des métaux, il
est possible que des poussières
conductrices se déposent à l’intérieur
de l’outil. La double isolation de l’outil
peut ainsi être endommagée, ce qui
augmente la possibilité d’un risque
d’électrocution.
Afin d’éviter l’accumulation de copeaux de métal
dans l’outil, il est recommandé de dégager
quotidiennement les fentes d’aération. Consultez la
section Entretien.
UTILISATION DE DISQUES À LAMELLES
AVERTISSEMENT : Accumulation
de poussière métallique. L’utilisation
intensive de disques à lamelles
lorsqu’on travaille des métaux peut
augmenter le risque d’électrocution.
Afin de diminuer ce risque, insérez un
dispositif à courant résiduel avant toute
utilisation et nettoyez quotidiennement
les fentes d’aération en soufflant de l’air
comprimé sec dans celles-ci selon les
instructions d’entretien ci-dessous.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de
sa source d’alimentation avant
de procéder à des réglages
ou de retirer ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher
l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette
afin de vous assurer que l’outil
est éteint.
Brosses Pop-Off
Le moteur s’éteint automatiquement ce qui signifie
que les brosses à décalaminer sont presque usées
et que l’outil a besoin d’être dépanné. Les brosses à
décalaminer ne sont pas réparables par l’utilisateur.
Apportez votre outil à un réparateur agréé D
EWALT.
Graissage
Cet outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et
la poussière du logement principal en
soufflant de l’air sec aussi souvent que
vous remarquez de la saleté accumulée
dans et autour des orifices d’aération.
Portez des lunettes de sécurité lorsque
vous effectuez cette tâche.
ATTENTION : nettoyez les parties
en plastique uniquement avec un
détergent doux et un chiffon humide.
De nombreux nettoyants ménagers
contiennent des produits chimiques
qui peuvent gravement endommager
le plastique. N’utilisez pas non plus
d’essence, de térébenthine, de laque
ou de diluant, de produits de nettoyage
à sec ou de produits similaires qui
peuvent gravement endommager les
pièces en plastique. Ne laissez jamais
un liquide pénétrer dans l’outil et
n’immergez jamais les pièces de l’outil
dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
par DEWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce
produit. Afin de réduire le risque de
blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
FRANÇAIS
52
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil DEWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
aucune personne non autorisée n’ait
tenté de réparer le produit ;
la preuve d’achat portant la date
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
ITALIANO
53
MOLA ANGOLARI D28142, D28143
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche
rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più
affidabili per gli operatori professionali.
Dati tecnici
D28142 D28143
Tensione V 230 220-240
Tensione: solo Regno
Unito e Irlanda) V 115 115
Potenza W 1100 1100
Velocità a vuoto min
-1
10.000 10.000
Schleifscheibendurchmesser mm 115/125 115
Spindeldurchmesser M14 M14
Gewicht kg 2,6* 2,6*
* il peso include maniglia laterale e protezione
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Valore di emissione vibrazioni a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Incertezza K = m/s²
1,5 1,5
Valore di emissione vibrazioni a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Incertezza K = m/s²
1,5 1,5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Valore di emissione vibrazioni a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Incertezza K = m/s²
1,5 1,5
Valore di emissione vibrazioni a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Incertezza K = m/s²
1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
ITALIANO
54
Fusibili
Europa Utensili a 230 V
10 A all’alimentazione
Regno Unito e Irlanda Utensili a 230 V
13 A, spina in ingresso
Regno Unito e Irlanda Utensili a 115 V
16 A, spina in ingresso
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni
di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: se utilizzato senza il
simbolo di avvertenza per la sicurezza,
indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare danni alle proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
D28142, D28143
DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto
la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in
conformità alle norme:
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Per ulteriori informazioni, contattare D
EWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda
tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende
questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
09.06.2008
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
ITALIANO
55
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
ITALIANO
56
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER
LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
a) Il presente elettroutensile è progettato per
fungere da mola, smerigliatrice, spazzola
metallica. Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza, le istruzioni le illustrazioni
e le specifiche allegate al presente
elettroutensile. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni indicate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni personali gravi.
b) Si consiglia di non effettuare operazioni
di lucidatura o taglio con il presente
elettroutensile. Operazioni diverse da
quelle previste per l’elettroutensile possono
essere pericolose e possono causare lesioni
personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specificatamente dal
produttore. Il fatto che un accessorio
possa essere collegato all’elettroutensile non
garantisce la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori
con velocità superiori alla velocità stimata
possono rompersi e schizzare dappertutto.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi
nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere
adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle
flangie, dei cuscinetti di sostegno o di
qualsiasi altro accessorio devono adattarsi
perfettamente all’asse dell’elettroutensile.
Gli accessori con fori che non corrispondono
alle dimensioni della minuteria metallica
di montaggio dell’elettroutensile saranno
sbilanciati, vibreranno in maniera eccessiva e
potrebbero far perdere il controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima dell’uso ispezionare gli accessori
per individuare schegge e crepe nel
disco abrasivo, rotture e segni di usura
eccessiva nei cuscinetti di sostegno, fili
sciolti o spezzati nella spazzola metallica.
In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’accessorio, verificare eventuali
danni o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver controllato e
installato un accessorio, allontanarsi e far
allontanare i presenti dal piano di rotazione
dell’accessorio e accendere l’elettroutensile
alla velocità massima a vuoto per un minuto.
Generalmente, gli accessori danneggiati si
rompono durante questo controllo.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche.
A seconda dell’applicazione utilizzata,
utilizzare protezione facciale, mascherine o
occhiali di protezione. Nei casi appropriati
indossare la mascherina antipolvere, le
cuffie protettive, guanti e grembiule in grado
di trattenere piccoli frammenti abrasi. La
protezione per gli occhi deve essere in grado
di trattenere il materiale generato dalle diverse
operazioni. La mascherina antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare
le particelle di polvere create dalla lavorazione.
La prolungata esposizione a rumore ad alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri
nell’ambiente di lavoro deve indossare
l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del
materiale lavorato o di un accessorio andato
in pezzi possono volare via e provocare danni
anche oltre l’area più vicina all’operazione.
ITALIANO
57
j) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in contatto
con fili nascosti o con il cavo elettrico
tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può
mettere “in tensione” le parti metalliche esposte
e causare uno shock elettrico all’operatore.
k) Tenere il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il
cavo può essere tagliato o restare impigliato e
trascinare la mano o il braccio dell’operatore
nell’accessorio rotante.
l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla
superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal
controllo dell’operatore.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre
lo si trasporta. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante potrebbe impigliare i
vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo
dell’operatore.
n) Pulire regolarmente gli sfiatatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore
trascina la polvere all’interno dell’utensile e un
accumulo eccessivo di polvere di metallo può
provocare scosse elettriche.
o) Non accendere l’elettroutensile vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
dar fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o
morte per scossa elettrica.
Cause e prevenzione di contraccolpi
Un contraccolpo è una reazione improvvisa a un
disco girevole, un cuscinetto di sostegno, una
spazzola pinzati o impigliati, oppure a qualsiasi
altro accessorio che a turno fanno sì che
l’elettroutensile, senza controllo, sia forzato nella
direzione opposta della rotazione dell’accessorio
al punto di blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o
pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del
disco che sta entrando nel punto di pinzatura
può entrare nella superficie del materiale
causando il sollevamento o la fuoriuscita del
disco. Il disco può saltare verso l’operatore
o in direzione opposta, in base alla direzione
del movimento del disco al punto di contatto.
In queste condizioni i dischi abrasivi possono
anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro
non adatte, e può essere evitato prendendo le
seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda
dell’elettroutensile e posizionare il corpo e
le braccia in modo da resistere alle forze del
contraccolpo. Utilizzare sempre le maniglie
aggiuntive dell’utensile, se in dotazione, per
avere il massimo controllo del contraccolpo
o della reazione della forza rotatoria durante
l’accensione. Con le necessarie precauzioni,
la reazione della forza di rotazione e la forza del
contraccolpo possono essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo,
potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta
al movimento del disco nel punto in cui è
impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti
ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo
tendono ad impigliare l’accessorio girevole e
causano perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame
provocano frequenti contraccolpi e perdite di
controllo.
Avvertenze per la sicurezza
specifi che per operazioni di
molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifica
per il disco scelto. I dischi diversi da quelli
previsti per l’elettroutensile non possono essere
controllati adeguatamente, di conseguenza non
sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
fissata all’elettroutensile e posizionata
al livello massimo di sicurezza, in modo
che resti esposta verso l’operatore una
superficie minima del disco. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di
un disco rotto e dal contatto accidentale con il
disco stesso.
ITALIANO
58
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non
molare con la parte laterale di un disco da
taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati
per una molatura periferica. Le forze laterali
applicate a tali dischi potrebbero farli andare in
pezzi.
d) Utilizzare sempre flangie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco
prescelto. Le flangie adatte sostengono il
disco, riducendo così la possibilità di una
rottura. Le flangie per i dischi da taglio
potrebbero essere diverse da quelle per
i dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di
elettroutensili più grandi non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e
potrebbero esplodere.
Avvertenze per la sicurezza
specifi che per operazioni di
smerigliatura
Non utilizzare dischi di carta vetrata a)
per smerigliatura eccessivamente
grandi. Seguire le raccomandazioni del
produttore nel selezionare la carta vetrata
per smerigliatura. Una carta vetrata di
dimensioni più ampie che si estenda oltre il
cuscinetto per smerigliatura presenta un
rischio di lacerazione e può provocare strappi,
spaccature del disco o contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza specifi che
per operazioni di spazzolatura
a) Fare attenzione alle setole metalliche che
vengono lanciate dalla spazzola persino
durante il normale utilizzo. Non forzare
troppo i fili di metallo esercitando peso
eccessivo sulla spazzola. Le setole metalliche
possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri
e/o nella pelle.
b) Se per la spazzolatura è consigliata una
protezione, accertarsi che il disco metallico
o la spazzola non interferisca con la
protezione. Il diametro della spazzola o del
disco metallico può espandersi a causa delle
forze centrifughe e del lavoro.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in
materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi
di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi
residui. Ad esempio:
Menomazione dell’udito.
Rischi di lesioni personali a causa di schegge
volanti.
Rischio di ustioni legato ad accessori che
diventano incandescenti con l’uso.
Rischio di lesioni personali determinate da un
uso prolungato.
Etichette sul dispositivo
Oltre ai simboli usati in questo manuale, le etichette
sull’utensile riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare gli occhiali di protezione.
Indossare le protezioni per le orecchie.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 mola angolare
1 protezione da 115 mm (D28142, D28143)
1 protezione da 125 mm (D28142)
1 maniglia laterale anti vibrazione
1 set di flangie
1 chiave a due perni
1 manuale di istruzioni
1 disegno esploso
Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli
accessori non presentino danni subiti durante
il trasporto.
Prima di utilizzare l’elettroutensile, leggere
con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: mai alterare
l’elettroutensile o le sue parti.
Diversamente, si potrebbero
provocare danni o infortuni.
USO PREVISTO
Le mole angolari per uso industriale D28142 e
D28143 sono studiate per applicazioni professionali
in ambienti di lavoro diversi (per esempio cantieri).
ITALIANO
59
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
NON utilizzare dischi per molatura diversi dai dischi
a centro depresso e dai dischi lamellari.
Le mole angolari per uso industriale sono
elettroutensili professionali.
NON lasciare l’utensile alla portata dei bambini. È
necessaria una supervisione quando l’utensile è
usato da personale inesperto.
a. Interruttore a paletta
b. Leva di bloccaggio
c. Pulsante di blocco dell’asse
d. Protezione
e. Dust Ejection System™
f. Maniglia laterale anti vibrazione
g. Foro per maniglia laterale
h. Dado filettato di chiusura
i. Flangia di sostegno
Sicurezza elettrica
Questo utensile DEWALT dispone di un
doppio isolamento, in conformità allo
standard EN 60745, e non è quindi
necessaria la messa a terra.
Uso di una prolunga
Se è richiesta una prolunga, usare una prolunga
approvata, adatta per la tensione in ingresso dello
strumento (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
.
Quando si usa un piccolo molinello per cavi,
svolgere sempre completamente il cavo. Fare inoltre
riferimento alla tabella sottostante.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima del montaggio
e della regolazione spegnere
sempre l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di
ogni regolazione o della rimozione/
installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che l’utensile
sia spento.
Fissaggio della maniglia laterale
AVVERTENZA: prima di utilizzare
l’utensile, verifi care che la maniglia sia
accuratamente fi ssata.
Avvitare saldamente la maniglia laterale (f) in uno dei
fori (g) sui due lati del blocco motore.
Rotazione del blocco motore
1. Rimuovere la protezione e le flange dall’utensile.
2. Rimuovere le quattro viti d’angolo che fissano il
blocco motore al vano motore.
3. Separare il blocco motore dal vano motore
di non più di 6,4 mm (1/4 di pollice), ruotare
la testa del blocco motore nella posizione
desiderata.
NOTA: se il blocco motore e il vano motore si
allontanano di più di 6,4 mm (1/4 di pollice),
l’utensile deve essere riparato e riassemblato
da un centro assistenza autorizzato D
EWALT.
La mancata riparazione può causare il
malfunzionamento della spazzola, del motore e
dei cuscinetti.
4. Reinserire le viti per fissare il blocco motore al
vano motore. Stringere le viti con una coppia
di 18 pollici/libbre. (2,03 Nm). Viti troppo strette
possono spanarsi.
Installazione della protezione
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA PROTEZIONE (FIG. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di
ogni regolazione o della rimozione/
installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che l’utensile
sia spento.
ATTENZIONE: questa mola deve
essere usata con le protezioni.
1. Appoggiare la mola angolare su un tavolo, con
l’asse (o) verso l’alto.
2, Allineare le alette (k) con le tacche (l).
3. Spingere la protezione (d) verso il basso,
ruotandola fino alla posizione richiesta.
4. Stringere saldamente la vite (m).
5. Per rimuovere la protezione, allentare la vite.
ITALIANO
60
ATTENZIONE: se non è possibile
serrare la protezione con la vite di
regolazione, non utilizzare l’utensile.
Per ridurre il rischio di lesioni personali,
portare utensile e protezione presso un
centro assistenza autorizzato per far
riparare o sostituire la protezione.
USO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di
ogni regolazione o della rimozione/
installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che l’utensile
sia spento.
Interruttore a paletta (fi g. 1, 3)
ATTENZIONE: tenere saldamente
la maniglia laterale e il corpo
dell’utensile per mantenerne il controllo
all’accensione e durante l’uso, sino a
quando il disco o l’accessorio utilizzato
non smette di ruotare. Prima di posare
l’utensile assicurarsi che il disco sia
completamente fermo.
NOTA: per ridurre la possibilità di movimenti
inaspettati dell’utensile, evitare di accenderlo o
spegnerlo mentre è sotto carico. Lasciare che la
mola raggiunga la velocità massima prima di toccare
la superficie in lavorazione. Sollevare l’utensile dalla
superficie in lavorazione prima di spegnerlo. Lasciare
che l’utensile smetta di ruotare prima di posarlo.
1. Per accendere l’utensile, spingere la leva
di bloccaggio (b) verso la parte posteriore
dell’utensile, quindi premere l’interruttore a
paletta (a). L’utensile rimarrà in funzione per il
tempo in cui l’interruttore rimarrà premuto.
2. Rilasciare l’interruttore a paletta per spegnere
l’utensile.
AVVERTENZA: non disabilitare la leva
di bloccaggio. Se la leva di bloccaggio
è disabilitata, l’utensile può avviarsi
inaspettatamente quando è appoggiato.
ATTENZIONE: lasciare che l’utensile
raggiunga la piena velocità, prima di
metterlo a contatto con la superficie
da lavorare. Sollevare l’utensile dalla
superficie da lavorare prima
di spegnerlo.
BLOCCAGGIO DELL’ASSE
Il blocco dell’asse (c) serve per evitare che l’asse
ruoti durante l’installazione o la rimozione dei dischi.
Usare il blocco dell’asse solo quando l’utensile è
spento, scollegato dall’alimentazione elettrica e
completamente fermo.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di
danneggiare l’utensile, non bloccare
l’asse quando l’utensile è in funzione.
Si provocherebbero danni all’utensile e
l’accessorio utilizzato potrebbe staccarsi
e provocare lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
dell’asse e ruotare l’asse fino in fondo.
Installazione e rimozione di un disco
da molatura o da taglio (fi g. 1, 4, 5)
1. Posare l’utensile su un tavolo, con la protezione
verso l’alto.
2. Inserire la flangia di sostegno (i) in posizione
corretta sull’asse (o) (Fig. 4).
3. Porre il disco (n) sulla flangia di sostegno (i).
Quando si utilizza un disco con centro rialzato,
assicurarsi che il centro rialzato (j) sia rivolto
verso la flangia di sostegno (i).
4. Avvitare il dado filettato (h) di chiusura sull’asse
(o) (Fig. 5)
a. Nel caso di un disco per molatura, l’anello
del dado filettato di chiusura (h) deve essere
rivolto verso il disco (Fig. 5A);
b. Nel caso di un disco da taglio, l’anello del
dado filettato di chiusura (h) deve essere sulla
faccia opposta rispetto al disco (Fig. 5B).
5. Premere il pulsante del blocco dell’asse (c) e
ruotare l’asse (o) fino a quando si blocca.
6. Stringere il dado filettato di chiusura (i) con la
chiave a due perni in dotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’asse.
8. Per rimuovere un disco, allentare il dado filettato
di chiusura (h) con la chiave a due perni.
USO SUL METALLO
Quando si usa l’utensile per lavorazioni su
metallo, assicurarsi che sia stato inserito un
dispositivo a corrente residua (residual current
device, RCD), per evitare i rischi residui dovuti ai
trucioli metallici.
Se l’RCD causa lo scollegamento
dell’alimentazione elettrica, portare l’utensile in
un centro di assistenza autorizzato D
EWALT
ITALIANO
61
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro
estreme, nel corso di lavorazioni su
metallo si possono creare accumuli
di polvere conduttrice all’interno
dell’utensile. Questo può determinare
il degrado della protezione isolante
dell’utensile, con possibile rischio di
scosse elettriche.
Per evitare l’accumulo di trucioli metallici all’interno
dell’utensile, si raccomanda di pulire giornalmente le
aperture di ventilazione. Vedere Manutenzione.
USO DI DISCHI LAMELLARI
AVVERTENZA: accumulo di polvere
metallica L’uso frequente di dischi
lamellari per le lavorazioni su metallo
può aumentare il rischio potenziale di
scosse elettriche. Per ridurre il rischio,
inserire un RCD prima dell’uso e pulire
giornalmente le aperture di ventilazione
dirigendo al loro interno un soffio di
aria compressa, secondo le seguenti
istruzioni relative alla manutenzione.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato
per funzionare a lungo con una minima
manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni
dipende dalla corretta manutenzione dell’utensile e
dalla sua pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di
ogni regolazione o della rimozione/
installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che l’utensile
sia spento.
Spazzole consumate
Il motore si fermerà automaticamente, indicando
che le spazzole di carbone sono consumate, e che
l’utensile ha bisogno di manutenzione. Le spazzole
di carbone non sono sostituibili dall’utente. Portare
l’utensile in un centro di assistenza autorizzato
DEWALT.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno
che intorno alle prese d’aria. Indossare
adeguate protezioni oculari nell’effettuare
tale procedura.
ATTENZIONE: durante la pulizia,
usare soltanto un sapone neutro
e un panno umido sulle parti di
plastica. Svariati detergenti casalinghi
contengono sostanze chimiche che
potrebbero danneggiare gravemente la
plastica. Inoltre, non utilizzare benzina,
trementina, solventi per vernici o
pitture, né liquidi di pulizia a secco
o prodotti analoghi che potrebbero
danneggiare gravemente la parti di
plastica. Non lasciare mai che un liquido
penetri all’interno dello strumento e
non immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
ITALIANO
62
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
EWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D
EWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati D
EWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE
30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle
prestazioni dello strumento DEWALT, è
possibile restituirlo al luogo di acquisto
entro 30 giorni, completo come all’acquisto,
per ottenere un rimborso completo o una
sostituzione. È necessario mostrare una prova
di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la
manutenzione e la riparazione dello strumento
D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT.
È necessario mostrare una prova di acquisto.
Sono comprese la manodopera e le parti
di ricambio degli elettroutensili. Accessori
esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a
causa dei materiali o della manodopera, è
garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la
sostituzione gratuita dell’unità per un periodo
di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti
condizioni:
Il prodotto non è stato utilizzato in modo
scorretto.
Non sono state tentate riparazioni da
parte di persone non autorizzate.
È stata fornita una prova d’acquisto.
Questa garanzia è offerta in aggiunta ai
diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per
le riparazioni DEWALT autorizzato di zona,
telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un
elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati
DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
NEDERLANDS
63
HAAKSE SLIJPERS D28142, D28143
Gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT werktuig gekozen. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken DEWALT tot een van de meest betrouwbare
partners voor gebruikers van professioneel elektrisch
gereedschap.
Technische gegevens
D28142 D28143
Spanning V 230 220-240
Spanning
(Verenigd Koninkrijk en Ierland) V 115 115
Vermogen W 1100 1100
Onbelast min
-1
10.000 10.000
Diameter schijf mm 115/125 115
Diameter schijfspil M14 M14
Gewicht kg 2,6* 2,6*
* gewicht inclusief handvat en beschermkap
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(onzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3 3
L
WA
(akoestische kracht) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(onzekerheid
akoestische kracht) dB(A) 3 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Trillingsuitstootwaarde a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5
Trillingsuitstootwaarde a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(onzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3 3
L
WA
(akoestische kracht) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(onzekerheid
akoestische kracht) dB(A) 3 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Trillingsuitstootwaarde a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5
Trillingsuitstootwaarde a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
NEDERLANDS
64
Zekeringen
Europa 230 V-gereedschap
10 amp re, stroomnet
Verenigd Koninkrijk & Ierland 230 V gereedschap
13 amp re, stekkers
Verenigd Koninkrijk & Ierland 115 V gereedschap
16 amp re, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot
kleine of matige verwondingen.
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
het veiligheidsalarmsignaal wijst dit op
een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, zou kunnen
leiden tot schade aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EC-Overeenkomstigheidsverklaring
D28142, D28143
DEWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden
ontworpen in overeenstemming met:
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met D
EWALT op onderstaand adres, of kunt u de
achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het
samenstellen van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
09.06.2008
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
NEDERLANDS
65
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
NEDERLANDS
66
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Dit elektrische werktuig is bedoeld om te
slijpen, schuren en (staal)borstelen. Lees
alle bij dit elektrische werktuig behorende
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties. Het niet naleven
van alle onderstaande instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Polijsten en frezen worden niet aanbevolen
met dit elektrische werktuig. Dit elektrische
werktuig gebruiken voor werk waarvoor het niet
was bedoeld, kan gevaarlijk zijn en leiden tot
letsels.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal
door de fabrikant worden vervaardigd
of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw
elektrische werktuig kan worden bevestigd,
garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van het hulpstuk
moet minimaal gelijk zijn aan de maximum
snelheid die op het elektrische werktuig
staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt
worden op een snelheid hoger dan het
nominale toerental kunnen kapot gaan
en uit elkaar vliegen.
e) De buitenste diameter en de dikte
van het hulpstuk moeten binnen de
capaciteitsgrenzen van het elektrische
werktuig liggen. Hulpstukken die niet de juiste
maten hebben, kunnen niet veilig
gebruikt worden.
f) De asmaat van schijven, flenzen,
steunschijven en andere hulpstukken moet
overeenstemmen met de spindelmaat van
het elektrische werktuig. Hulpstukken zonder
as-uitsparing die niet op de juiste manier
gemonteerd kunnen worden, zullen uit balans
raken, overmatig trillen en kunnen controleverlies
tot gevolg hebben.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer hulpstukken voor elk gebruik:
schuurschijven op splinters en barsten,
steunschijven op barsten, scheuren en
overmatige slijtage, staalborstels op losse
of gespleten draden. Als u het elektrisch
werktuig of een hulpstuk laat vallen,
controleer dan of het niet beschadigd
is. Nadat u een hulpstuk gecontroleerd
en gemonteerd heeft, zorg dan dat u en
eventuele omstanders op een veilige afstand
van het draaiingsvlak van het werktuig staan,
en laat het elektrische werktuig één minuut
onbelast op maximale snelheid draaien.
Beschadigde hulpstukken vallen normaal
gesproken uit elkaar tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afhankelijk van de werking, dient u
gezichtsbescherming, oogbescherming of
een veiligheidsbril te dragen. Draag, indien
nodig, een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een overall die geschikt
zijn om kleine schurende of rondvliegende
deeltjes tegen te houden. De oogbeschermer
moet in staat zijn om rondvliegende deeltjes
tegen te houden die het gevolg zijn van
uiteenlopende werkzaamheden. Het stof-
of gasmasker dient kleine stofdeeltjes die
vrijkomen bij het gebruik van het werktuig te
filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
i) Houdt omstanders op een veilige afstand
van uw werkplek. Iedereen die zich op de
werkplek bevindt, dient een persoonlijke
NEDERLANDS
67
veiligheidsuitrusting te dragen. Delen van het
werkstuk of van een defect hulpstuk kunnen
wegvliegen en ook letsel veroorzaken op enige
afstand van de werkplek.
j) Houdt het elektrische werktuig alleen vast
bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u
het gebruikt op een wijze waarbij verborgen
draden of de snoer van het werktuig
geraakt zouden kunnen worden. Wanneer
een hulpstuk een stroomdraad raakt kunnen
de metalen delen van het elektrische werktuig
onder stroom komen te staan en kan de
gebruiker een schok krijgen.
k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het
draaiende hulpstuk komt. Als u de controle
verliest, kan het snoer doorgesneden worden en
uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk
getrokken worden.
l) Leg het elektrische werktuig pas neer
wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand
is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het
oppervlak raken, waardoor u de controle over
het elektrische werktuig kunt verliezen.
m) Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het
draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk
uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding
blijven haken met als gevolg dat het hulpstuk in
uw lichaam wordt gedraaid.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
elektrische werktuig regelmatig schoon. De
ventilator van de motor zuigt stof naar binnen en
een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
kan tot elektrisch gevaar leiden.
o) Gebruik het eleketrische werktuig niet in
buurt van ontvlambare materialen. Vonken
kunnen deze materialen tot ontbranding
brengen.
p) Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan elektrocutie of
schok tot gevolg hebben.
Oorzaken en voorkomen van
terugslag door de gebruiker
Terugslag is een plotse reactie op een geklemd
of gehaakt draaiend wiel, beschermkussen,
borstel of een ander accessoire die of dat
op zijn beurt veroorzaakt dat het niet meer
gecontroleerde elektrische werktuig wordt
gedwongen in tegenovergestelde richting van
de rotatie van het accessoire waar het vastzit.
Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of
geklemd wordt door het werkstuk, kan de
rand van het wiel dat het geklemde punt
binnenkomt in het oppervlak van het materiaal
graven waardoor het wiel uitklimt en terugslaat.
Het wiel kan naar de gebruiker of weg van de
gebruiker springen, afhankelijk van de richting
van de beweging van het wiel op het punt
van klemming. Schuurwielen kunnen in deze
omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van onjuist
gebruik van het werktuig en/of verkeerde
werkomstandigheden en kan voorkomen
worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische werktuig stevig vast
en breng lichaam en armen in een houding
die het mogelijk maakt een eventuele
terugslag op te vangen. Indien beschikbaar,
dient u altijd gebruik te maken van een
hulphandgreep, zodat u maximale controle
hebt bij een terugslag of draaireactie
bij het opstarten. Indien de aangewezen
voorzorgsmaatregelen worden genomen,
kan de gebruiker controle houden bij een
draaireactie of terugslag.
b) Plaats de handen nooit dichtbij het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw handen.
c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van
het elektrische werktuig kan plaatsvinden.
Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan in
de richting tegenovergesteld aan de beweging
van het wiel waar het vastzit.
d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan
hoeken, scherpe randen etc. werkt. Vermijd
dat het accessoire terugkaatst en vast haakt.
Het draaiende accessoire haakt dikwijls vast bij
hoeken, scherpe randen of terugkaatsing, met
verlies van controle of terugslag tot gevolg.
e) Bevestig geen blad van een kettingzaag
voor hout of een getand zaagblad. Deze
zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en
controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen
specifi ek voor slijpen
a) Gebruik alleen slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw type werktuig en
gebruik een beschermkap die geschikt is
voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch werktuig niet ontworpen is, kunnen
niet adequaat afgedekt worden en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig en in een
zodanige positie gemonteerd worden dat
maximale veiligheid geboden wordt en de
gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd
NEDERLANDS
68
wordt van de schijf. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen rondvliegende
splinters en ongewild contact met de schijf.
c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan
een dergelijke schijf uiteen laten spatten.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen
van de juiste vorm en afmeting voor de
gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen
de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor afbraamschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische werktuigen. Een schijf bedoeld
voor een groter elektrisch werktuig is niet
geschikt voor de hogere snelheid van een
kleiner werktuig en kan barsten.
Veiligheidswaarschuwingen
specifi ek voor gladschuren
Geen te groot schuurpapier voor de schijf a)
gebruiken. Volg de aanwijzingen van de
fabrikant bij de keuze van schuurpapier.
Groter schuurpapier dat over de rand van
de schuurschijf hangt, kan scheuren en kan
vasthaken, afscheuren van de schijf of een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen
specifi ek voor werking met
staalborstel
a) U dient te weten dat de metalen haren
van de borstel zelf tijdens standaard
werkzaamheden loskomen. Vermijd
overbelasting van de borstelharen door de
borstel overmatig te belasten. De haren van
de staalborstel kunnen gemakkelijk in lichte
kleding en/of de huid dringen.
b) Indien bescherming aanbevolen is bij
gebruik van een staalborstel, mag de
bescherming de staaldraad of -borstel niet
hinderen. De diameter van de staaldraad
of -borstel kan uitzetten door het werk en
middelpuntvliedende kracht.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op lichamelijke letsels door rondvliegende
deeltjes.
Risico op brandwonden door bijbehoren die
warm worden tijdens de bediening.
Risico op lichamelijke letsel door langdurig
gebruik.
Markeringen op gereedschap
Naast de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, geven de labels op het
gereedschap de volgende pictogrammen weer:
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór gebruik.
Draag een veiligheidsbril.
Draag oorbescherming.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 haakse slijper
1 115 mm beschermkap (D28142, D28143)
1 125 mm beschermkap (D28142, D28143)
1 trilbestendige zijhandgreep
1 flensset
1 steeksleutel
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
Controleer op schade aan het gereedschap,
onderdelen of accessoires die tijdens het
vervoer veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De D28142 en D28143 haakse slijpers voor zwaar
gebruik zijn ontworpen voor professioneel slijpwerk
op verschillende werkplekken (d.w.z. bouwwerven).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
NEDERLANDS
69
GEBRUIK GEEN andere slijpwielen dan een in het
midden ingedrukt wiel of lamellenschijf.
Deze zware haakse slijpers zijn professionele
elektrische werktuigen.
HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist als onervaren bedieners dit
gereedschap gebruiken.
a. Peddelschakelaar
b. Vergrendelingshendel
c. Spindelvergrendelknop
d. Beschermkap
e. Dust Ejection Systemª (Stofuitstootsysteem)
f. Trilbestendige zijhandgreep
g. Zijhandgreepgat
h. Schroefklemmoer
i. Achterflens
Elektrische veiligheid
Uw gereedschap van DEWALT iis dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; er is daarom geen aarddraad
nodig.
Een verlengsnoer gebruiken
Maak, als een verlengsnoer nodig is, gebruik van
een goedgekeurd verlengsnoer, geschikt voor de
stroominvoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens).
De minimale geleidermaat is 1,5 mm
2
. Rol bij het
gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.
Raadpleeg ook de onderstaande tabel.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Voordat montage
en aanpassingen plaatsvinden moet
u het gereedschap altijd uitzetten
en u moet de stekker uit het
stopcontact halen voordat u enige
aanpassingen maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap weer
inschakelt, moet u de drukschakelaar
indrukken en weer loslaten om te zorgen
dat het gereedschap uitgeschakeld is.
De zijhandgreep bevestigen
WAARSCHUWING: Controleer of de
handgreep stevig vastzit voordat u het
werktuig gaat gebruiken.
Schroef de zijhandgreep (f) stevig in een van
de gaten (g) aan een van de kanten van de
tandwielkast.
De versnellingsbak van het werktuig
draaien
1. Verwijder beschermkap en flenzen van het
werktuig.
2. Verwijder de vier schroeven op de hoeken
waarmee de versnellingsbak vastzit aan de
motorbehuizing.
3. Scheid de versnellingsbak niet meer dan 6,35
mm (1/4") van de motorbehuizing, draai de
versnellingsbak naar de gewenste positie.
OPMERKING: Als de versnellingsbak
en de motorbehuizing meer dan 6,35 mm
(1/4") van elkaar zijn gescheiden, moet het
werktuig worden gerepareerd en opnieuw
gemonteerd door een DeWALT-servicecentrum.
Wanneer u het werktuig niet laat repareren,
kan dat borstel-, motor- en lagermankementen
veroorzaken.
4. Om de versnellingsbak weer stevig op de
motorbehuizing te bevestigen, draait u de
schroeven weer vast. Draai de schroeven aan
tot 2,03 Nm (18 in./lbs.) momentwaarde. Te
vast aandraaien kan ertoe leiden dat de schroef
doldraait.
De beschermkap aanbrengen
DE BESCHERMKAP AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
(FIG. 2)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u
het werktuig uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen
voordat u aanpassingen maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
VOORZICHTIG: U moet
beschermkappen gebruiken bij deze
slijper.
1. Plaats de haakse slijper op een tafel met de
spindel (o) omhoog.
NEDERLANDS
70
2. Laat de nokjes (k) in de uitsparingen (l) vallen.
3. Druk de beschermkap (d) naar beneden en
draai tot de vereiste positie.
4. Draai de schroef (m) goed aan.
5. Om de beschermkap te verwijderen, maakt u
de schroef los.
VOORZICHTIG: Als de beschermkap
niet steviger kan worden vastgezet met
de stelschroef, mag u het werktuig
niet gebruiken. Om het risico van letsel
te verkleinen, moet u werktuig en
beschermkap naar een servicecentrum
brengen voor reparatie of vervanging
van de beschermkap.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u
het werktuig uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen
voordat u aanpassingen maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
Peddelschakelaar (afb. 1, 3)
VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep
en het hoofddeel van het werktuig stevig
vast om het werktuig onder controle
te houden bij het aanzetten en tijdens
het gebruik totdat de schijf of ander
gebruikt hulpstuk stopt met draaien. Let
erop dat de schijf volledig tot stilstand
is gekomen voordat u het werktuig
neerlegt.
LET OP: Om onverwachte beweging van het
werktuig te verminderen, moet u het gereedschap
niet aan- of uitzetten in belaste toestand. Laat
de slijper op volle snelheid komen voordat deze
het werkstuk aanraakt. Til het werktuig van het
werkstuk voordat u het uitzet. Wacht totdat de schijf
uitgedraaid is voordat u het werktuig neerlegt.
1. Om het werktuig aan te zetten, drukt u op de
vergrendelingshendel (b) aan de achterkant van
het werktuig, druk daarna de peddelschakelaar
in (a). Het werktuig zal lopen terwijl de
schakelaar is ingedrukt.
2. Zet het werktuig uit door de peddelschakelaar
los te laten.
WAARSCHUWING: Schakel de
vergrendelingshendel niet uit. Als
vergrendelingshendel is uitgeschakeld,
kan het werktuig, als het wordt
neergeplaatst, onverwacht beginnen te
werken.
VOORZICHTIG: Wacht tot het
werktuig op volle snelheid is voordat
u het werktuig in contact brengt met
het werkstuk. Til het werktuig van het
werkstuk voordat u het uitzet.
SPINDELVERGRENDELING
De spindelvergrendeling (c) zorgt ervoor dat
de spindel niet kan draaien wanneer u een
schijf installeert of verwijdert. Gebruik de
spindelvergrendeling alleen als het werktuig
uitgeschakeld is met de stekker uit het stopcontact
en het werktuig volledig tot stilstand is gekomen.
VOORZICHTIG: Om het
risico op beschadiging van het
werktuig te verkleinen, mag u de
spindelvergrendeling niet gebruiken
wanneer het werktuig aanstaat.
Beschadiging van het werktuig zou
het gevolg zijn, terwijl het bevestigde
hulpstuk weg kan vliegen en letsel zou
kunnen veroorzaken.
Om de spindel te vergrendelen drukt u de
spindelvergrendelingsknop in en draait u de spindel
totdat deze niet meer verder kan draaien.
Een slijpschijf of snijschijf aanbrengen
of verwijderen (fi g. 1, 4, 5)
1. Zet het werktuig op een tafel met de spindel
omhoog.
2. Zet de achterflens (i) op de juiste manier op de
spindel (o) (fig. 4).
3. Plaats de schijf (n) op de achterflens (i). Als u
een schijf met een verhoogd midden aanbrengt,
zorg dan dat het verhoogde midden (j) naar de
achterflens gekeerd is (i).
4. Schroef de schroefklemmoer (h) op de spindel
(o) (fig. 5)
a. De ring op de schroefklemmoer (h) moet
naar de schijf gekeerd zijn als u een slijpschijf
aanbrengt (fig 5A);
b. De ring op de schroefklemmoer (h) moet van
de schijf af gekeerd zijn als u een snijschijf
aanbrengt (fig 5B).
5. Druk op de spindelvergrendelingsknop (c) en
draai de spindel (o) tot het vastklikt in de juiste
positie.
NEDERLANDS
71
6. Zet de schroefklemmoer (i) vast met de
bijgevoegde steeksleutel.
7. Laat de spindelvergrendeling los.
8. Om de schijf te verwijderen maakt u de
schroefklemmoer (h) los met de steeksleutel.
METALEN TOEPASSINGEN
Als u het werktuig voor metaal gebruikt, moet
u ervoor zorgen dat er een reststroomapparaat
(RCD) is ingebracht om restrisico’s veroorzaakt
door ijzerkrullen te vermijden.
Als de stroomtoevoer wordt afgesloten door het
reststroomapparaat, breng dan het werktuig
naar een bevoegde D
EWALT monteur.
WAARSCHUWING: Als u met
metaal werkt, kan zich onder extreme
werkomstandigheden geleidend stof
ophopen in de machinebak. Dit kan tot
gevolg hebben dat de beschermende
isolatie in de machine verslechtert,
waardoor het risico van een elektrische
schok mogelijk wordt.
Om te vermijden dat zich ijzerkrullen ophopen in
de machine raden wij aan om de ventilatiegleuven
dagelijks schoon te maken. Raadpleeg Onderhoud.
KLEPSCHIJVEN GEBRUIKEN
WAARSCHUWING: Ophoping
van metaalstof. Veelvuldig gebruik
van klepschijven voor metaal kan
leiden tot een verhoogd risico voor
elektrische schokken. Om dit risico
te verminderen moet u voor gebruik
een reststroomapparaat inbrengen
en de ventilatiegleuven dagelijks
schoonmaken door droge perslucht in
de ventilatiegleuven te blazen volgens
de onderhoudsaanwijzingen hieronder.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken met een
minimum aan onderhoud. Een permanente goede
werking is afhankelijk van goed onderhoud en een
regelmatige reiniging van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u
het werktuig uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen
voordat u aanpassingen maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
Verwijderbare borstels
De motor zal automatisch uitschakelen wat aangeeft
dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat het
werktuig onderhoud nodig heeft. De koolstofborstels
kunnen niet door de gebruiker onderhouden
worden. Breng het werktuig naar een bevoegde
D
EWALT-monteur.
Smering
Uw elektrisch gereeschap behoeft geen extra
smering.
Schoonmaken
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als
vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond
de ventilatieopeningen. Draag een
beschermende bril terwijl u dit doet.
LET OP: Maak bij het reinigen
uitsluitend gebruik van milde zeep
en een vochtige doek op kunststof
onderdelen. Veel huishoudelijke
reinigingsmiddelen bevatten
chemicaliën die het kunststof ernstig
kunnen beschadigen. Gebruik ook
geen gasbenzine, terpentine, lak- of
verfverdunner, vloeibare chemische
reinigingsmiddelen of gelijksoortige
producten die ernstige schade kunnen
veroorzaken aan het kunststof. Laat
nooit een vloeistof in het gereedschap
lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zin getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de
geschikte toebehoren.
NEDERLANDS
72
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw D
EWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden
dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen
voldoet, brengt u de machine dan compleet
zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen
terug naar het erkend D
EWALT verkooppunt
waar u het toestel heeft gekocht, samen
met uw aankoopbewijs. U ontvangt een
nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt
terugbetaald.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor
uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden
na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd
bij een bevoegde DEWALT reparateur. U
dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit
omvat werkuren en vervangingsonderdelen
voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen
toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont
die te wijten zijn aan slechte materialen
of vakmanschap binnen 12 maanden
na aankoop, garanderen wij dat we alle
defectieve onderdelen gratis zullen vervangen
of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen
vervangen mits:
Het product niet verkeerd werd gebruikt.
Onbevoegde personen niet getracht
hebben herstellingen uit te voeren.
Bewijs van aankoop is geleverd. Deze
garantie wordt aangeboden als een extra
voordeel en vormt een aanvulling op de
wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur verwijzen we
naar het telefoonnummer op de achterzijde
van deze handleiding. Of u kunt een lijst
met bevoegde DEWALT reparateurs en alle
gegevens over onze herstellingsdienst en
contactinformatie vinden op www.2helpU.
com.
NORSK
73
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
D
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
D28142 D28143
Spenning V 230 220-240
Spenning: Bare i
Storbritannia og Irland) V 115 115
Strøm W 1100 1100
No-load min
-1
10.000 10.000
Diameter på slipeskive mm 115/125 115
Spindeldiameter M14 M14
Vekt kg 2,6* 2,6*
* vekt inkluderer sidehåndtak og vern
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(lydtrykk-usikkerhet) dB(A) 3 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(lydstyrke-usikkerhet) dB(A) 3 3
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745:
Vibrasjonsverdier a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrasjonsverdier a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
VINKELSLIPERE D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
lydtrykk-usikkerhet) dB(A) 3 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(lydstyrke-usikkerhet) dB(A) 3 3
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745
Vibrasjonsverdier a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrasjonsverdier a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Usikkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
NORSK
74
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler
Storbritannia og Irland 115 V verktøy 16 A, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG!: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
FORSIKTIG!: Når dette ordet brukes
sammen med sikkerhetsvarselsymbolet,
foreligger det en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Konformitetserklæring for EU
D28142, D28143
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med:
98/37/EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU
(from 29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/
EU; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001
+ A2:2005.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med
DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp
bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og
stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
Ingeniørvirksomhet og produktutvikling
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
09.06.2008
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
NORSK
75
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verktøyet. Hold
ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren
for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll over det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert
for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er
farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verktøyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker originale
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle
bruksområder
a) Dette elektroverktøyet fungerer som
slipemaskin, sandslipemaskin, stålbørste.
Les alle sikkerhetsvarsler, anvisninger,
NORSK
76
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Hvis du unnlater
å følge alle anvisningene nedenfor kan det
forekomme elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
b) Bruksområder som polering eller avkutting
anbefales ikke med dette elektroverktøyet.
Bruk av verktøyet til funksjoner som det ikke var
fremstilt for kan medføre fare og personskade.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt
utformet og anbefalt av produsenten av
verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det
elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti
for at det kan brukes på en trygg måte.
d) Den angitte hastigheten for tilbehøret må
minst tilsvare maksimumshastigheten
som er angitt på det elektriske verktøyet.
Tilbehør som kjøres raskere enn den klassifiserte
hastigheten, kan gå i stykker og slynges utover.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen
til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil
størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på
riktig måte.
f) Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og
annet tilbehør må passe med spindelen på
det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som
ikke passer til monteringsdelene i det elektriske
verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for
mye og kan forårsake tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadd tilbehør. Tilbehøret skal
inspiseres før hver bruk. Sjekk f.eks. om
slipeskiven har hakk eller sprekker, om puten
har sprekker, revner eller slitasje, og om
stålbørsten har løse eller ødelagte tråder.
Hvis det elektriske verktøyet eller et tilbehør
faller i gulvet eller bakken, skal du sjekke at
det ikke er skadet eller montere et uskadet
tilbehør. Etter at et tilbehør er inspisert og
montert, skal du stille deg selv og eventuelle
tilskuere slik at alle vender bort fra det
roterende tilbehøret. Kjør deretter det
elektriske verktøyet med maksimal hastighet
uten belastning i ett minutt. Skadd tilbehør går
som regel i stykker i løpet av denne testtiden.
h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk
ansiktsvern eller vernebriller, avhengig
av bruken. Bruk eventuelt støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som
kan stanse små deler som slipes vekk.
Vernebrillene må kunne stanse flygende deler
som kan oppstå ved forskjellige typer bruk.
Støv- eller pustemasken må kunne filtrere
partikler som kan oppstå under bruk. Langvarig
opphold i mye støy kan forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på god avstand fra
arbeidsstedet. Alle som befinner seg
på arbeidsstedet må bruke personlig
beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan
slynges utover og forårsake personskade lenger
vekk enn selve arbeidsstedet.
j) Det elektriske verktøyet skal bare holdes i
de isolerte gripeflatene under bruk der et
skjæretilbehør kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til selve
verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer
i kontakt med en strømførende ledning,
kan synlige metalldeler i verktøyet også bli
strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
k) Legg ledningen slik at den ikke er i veien for
roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen,
kan ledningen kuttes av eller sette seg fast, og
du kan få hånden eller armen dratt inn i det
roterende tilbehøret.
l) Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet
før tilbehøret har stanset helt. Det roterende
tilbehøret kan gripe tak i underlaget og dra det
elektriske verktøyet ut av kontroll.
m) Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du
bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet
kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til
at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar det
inn mot kroppen.
n) Rengjør lufteåpningene på det
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Viften i motoren trekker støv inn i kammeret, og
ansamlinger av stålstøv kan forårsake strømfare.
o) Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten
av antennelige materialer. Gnister kan antenne
slike materialer.
p) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske.
Bruk av vann eller annen kjølevæske kan
medføre elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan
brukeren kan forhindre dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår
når en roterende skive, en støttepute, en
børste eller annet tilbehør kommer i klemme
eller setter seg fast. Dette kan i sin tur føre til
at det ukontrollerte elektroverktøyet blir tvunget
i motsatt retning av tilbehørets rotasjon ved
bindepunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive setter seg
fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket,
kan den kanten på skiven som kommer inn i
klemmepunktet grave seg inn i materialflaten.
Dette kan medføre at skiven går ut eller slår
NORSK
77
seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning
skivens bevegelse hadde da det kom i klemme.
Slipeskiver kan også brekke under slike forhold.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av
verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller
forhold som kan unngås ved å ta følgende
forholdsregler:
a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du
kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid
et hjelpehåndtak, hvis dette følger med,
for å få maksimal kontroll over tilbakeslag
eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Du må aldri legge hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden.
c) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag.
Tilbakeslaget vil drive verktøyet i motsatt retning
av skivens bevegelse i det øyeblikk den setter
seg fast.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med
hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret
hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe
kanter eller hopping har en tendens til å sette
fast det roterende tilbehøret. Dette medfører tap
av kontroll eller tilbakeslag.
e) Ikke koble til et sagkjedeblad
(trebearbeiding) eller et tannet sagblad.
Slike blad forårsaker ofte tilbakeslag og tap av
kontroll.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk
av slipeverktøy
a) Bruk bare skiver som anbefales til det
elektriske verktøyet samt vernet som er
utformet for bruk med den valgte skiven.
Skiver som ikke er beregnet på bruk med det
elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig og
er ikke trygge å bruke.
b) Vernet skal festes godt på det elektriske
verktøyet og plasseres for maksimal
sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven
er synlig mot brukeren. Vernet beskytter
også brukeren mot ødelagte biter av skiven og
utilsiktet kontakt med skiven.
c) Skiver skal bare brukes til det de er beregnet
på. Eksempel: Slip ikke med flatsiden av
en kutteskive. Kutteskiver er beregnet på
kantsliping. Press mot flatsiden av slike skiver
kan gjøre at de knuses.
d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med riktig
størrelse og form for den valgte skiven.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer
dermed risikoen for at skiven skal gå i stykker.
Flenser for kutteskiver kan være annerledes enn
flenser for slipeskiver.
e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større elektriske
verktøy. Skiver som er beregnet på større
elektriske verktøy, passer ikke for den høyere
hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor
gå i stykker.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for
bruk av slipeverktøy
Ikke bruk alt for store slipepapirskiver. Følg a)
produsenten anbefalinger når slipepapir
velges. For stort slipepapir som stikker ut
over slipeskiven, kan flerres opp og kan
forårsake at skiven revner eller rives opp eller
får tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk
av stålbørste
a) Vær oppmerksom på at stålbusten kastes ut
av børsten selv ved vanlig drift. Stålbusten
må ikke overbelastes ved å legge stor kraft
på børsten. Stålbusten kan lett trenge gjennom
klær og/eller hud.
b) Hvis det anbefales å bruke stålbørstevern,
må du påse at stålbørstehjulet eller
børsten ikke kommer i kontakt med vernet.
Diameteren på stålbørstehjulet eller børsten kan
økes på grunn av bruk eller sentrifugalkrefter.
Annen risiko
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges
og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå
visse typer risiko. Disse er:
Svekking av hørsel.
Risiko for personlig skade på grunn av flyvende
partikler.
Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir
varme i løpet av drift.
Risiko for personlig skade på grunn av forlenget
bruk.
Markeringer på verktøyet
Etikettene på verktøyene viser følgende symboler i
tilegg til symbolene brukt i denne brukerhåndboken:
NORSK
78
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 vinkelsliper
1 115 mm vern (D28142, D28143)
1 125 mm vern (D28142)
1 sidehåndtak m/antivibrasjon
1 flenssett
1 hakenøkkel
1 brukerhåndbok
1 diagram
Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet,
delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
D28142 og D28143 ekstra kraftige vinkelslipere er
designet for bruk til profesjonell sliping på forskjellige
arbeidsplasser (f.eks. byggeplasser).
SKAL IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær
antennelige væsker eller gasser.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med innfelte
midtstykker og lamellskive.
Disse heavy-duty vinkelsliperne er profesjonelle
el-verktøy.
LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når
uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
a. Padlebryteren
b. Låse-spaken
c. Spindellåsknapp
d. Vern
e. Dust Ejection System™
(system for støv utkasting)
f. Sidehåndtak m/antivibrasjon
g. Hull for sidehåndtak
h. Gjenget klemmemutter
i. Støtteflens
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Dette DEWALT verktøyet er dobbelisolert
i samsvar med EN 60745. Det er derfor
ikke påkrevd med jordledning.
Bruke skjøteledning
Hvis du må bruke skjøteledning, skal du bruke
en godkjent skjøteledning som er beregnet på
inngangseffekten i dette verktøyet (se Tekniske
spesifikasjoner).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Hvis du bruker
ledningsspole, skal du alltid vikle ledningen helt ut.
Se også tabellen nedenfor.
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før montering og
justering skal verktøyet slås av,
og frakople strømtilførselen før
justeringer eller fjerning/installering
av tilbehør eller utstyr. Trykk og slipp
bryteren før du tilkopler verktøyet igjen
for å være sikker på at verktøyet er
slått av.
Sette på sidehåndtaket
ADVARSEL: Sjekk at håndtaket er godt
festet før du bruker verktøyet.
Skru sidehåndtaket (f) stramt inn i ett av hullene (g)
på hver side av girkassen.
Vri girkassen
1. Fjern vern og flenser fra verktøyet.
2. Ta ut de fire hjørneskruene som fester girkassen
til motorhuset.
3. Vri girkassehodet i ønsket posisjon ved å skille
girkassen fra motorhuset, men ikke mer enn
6,35 mm.
MERK: Hvis girkassen og motorhuset skilles
mer enn 6,35 mm, må verktøyet sendes på
service og monteres sammen igjen i et DEWALT-
servicesenter. Hvis verktøyet ikke sendes på
service, kan det oppstå feil i børste, motor eller
lager.
4. Sett på skruene igjen for å feste girkassen til
motorhuset. Stram skruene til 2,03 Nm
NORSK
79
(18 in./lbs.)-dreiningsmoment. Overstramming
kan ødelegge gjengene på skruene.
Montere vernet
MONTERING DEMONTERING AV VERNET (FIG. 2)
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av
verktøyet og koble fra strømkilden
før du utfører justeringer eller
monterer/demonterer tilbehør eller
ekstrautstyr. Trykk og slipp bryteren
før du tilkopler verktøyet igjen for å være
sikker på at verktøyet er
slått av.
FORSIKTIG: Alltid bruk vernene med
denne sliperen.
1. Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
(o) opp.
2. Sett tappene (k) på linje med hullene (l).
3. Press vernet (d) ned og drei til ønsket posisjon.
4. Stram skruen (m) ordentlig til.
5. For å fjerne vernet må skruen løsnes
FORSIKTIG: Hvis vernet ikke lar seg
stramme med justeringsskruen, skal
verktøyet ikke brukes. Reduser risikoen
for personskade: Ta med verktøyet og
vernet til et servicesenter for å få vernet
reparert eller erstattet.
BRUK
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av
verktøyet og koble fra strømkilden
før du utfører justeringer eller
monterer/demonterer tilbehør
eller ekstrautstyr. Trykk og slipp
startavtrekkeren før du tilkopler verktøyet
igjen for å være sikker på at verktøyet er
slått av.
Padlebryteren (fi g. 1, 3)
FORSIKTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaket og selve verktøyet for
alltid å ha kontrollen over verktøyet ved
start og under bruk, helt til skiven eller
tilbehøret har sluttet å roter. Sørg for
at skiven er helt stoppet før du legger
verktøyet fra deg.
MERK: For å redusere uventede bevegelser må
du ikke slå av/på verktøyet under drift. La verktøyet
nå full hastighet før du setter det i kontakt med
arbeidsstykket. Løft verktøyet opp fra arbeidsstykket
før du slår av verktøyet. Vent til verktøyet har sluttet å
rotere før du legger det fra deg.
1. For å slå på verktøyet må låsespaken (b) dyttes
mot baksiden på verktøyet og så trykke ned
padlebryteren (a). Verktøyet er på mens bryteren
holdes nede.
2. Slå av verktøyet ved å slippe opp padlebryteren.
ADVARSEL: Ikke sett låsespaken ut av
funksjon. Hvis låsespaken er satt ut av
funksjon, kan verktøyet uventet starte
mens det er lagt ned.
FORSIKTIG: La verktøyet nå full
hastighet før du setter det i kontakt med
arbeidsstykket. Løft verktøyet opp fra
arbeidsstykket før du slår av verktøyet.
SPINDELLÅS
Spindellåsen (c) følger med for å forhindre rotasjon
av spindelen når skivene blir montert eller demontert.
Kun bruk spindellåsen når verktøyet er slått av,
frakoplet fra strømkilden og har stoppet helt.
FORSIKTIG: For å reduser risikoen
for skade på verktøyet: Kople ikke inn
spindellåsen mens verktøyet er på.
Dette kan føre til skade på verktøyet, og
tilbehøret kan skru seg av og forårsake
personskade.
For å kople til låsen, slipp spindellåsknappen og drei
spindelen til den stopper helt.
Påmontering og demontering av
slipe- eller kappeskive (fi g 1, 4, 5)
1. Legg verktøyet på et bord med vernet opp.
2. Monter støtteflensen (i) på spindelen (o) (fig. 4).
3. Plasser skiven (n) på støtteflensen (i). Sørg for
at det konvekse senteret (j) er plassert mot
støtteflensen (i) når en skive med et konveks
senter påmonteres.
4. Skru klemmemutteren (h) på spindelen (o) (fig. 5)
a. Ringen på klemmemutteren (h) skal vende
mot skiven når en slipeskive steets på
(fig. 5A);
b. Ringen på klemmemutteren (h) må vende
vekk fra skiven når en kappeskive settes på
(fig. 5B).
5. Trykk spindellåseknappen (c) og drei spindelen
(o) til den låses fast i posisjon.
6. Stram til klemmemutteren (i) med hakenøkkelen
som medfølger.
7. Utløs spindellåsen.
NORSK
80
8. For å ta av skiven, løsne klemmemutteren (h)
med hakenøkkelen.
BRUK PÅ METALL
Sørg for at det brukes en jordfeilbryter (RCD)
når verktøyet er brukt på metaller, for å unngå
restrisikoer som kan skapes av metallspon.
Hvis RCDen slår av verktøyet, bring det til et
autorisert D
EWALT serviceverksted.
ADVARSEL: Strømledende støv kan
samles i maskinhuset når det arbeides
med metaller i ekstreme arbeidsforhold.
Dette kan resultere i at den beskyttende
isoleringen forringes og elektrisk støt kan
forekomme.
Vi anbefaler at ventilasjonsåpningene gjøres rene
hver dag, for å unngå oppsamling av metallspon. Du
henvises til avsnittet om vedlikehold.
BRUK AV LAMELLSKIVER
ADVARSEL: Oppsamling av metallstøv.
Omfattende bruk av lamellskiver mot
metall kan resultere i større sjanse for
elektrisk sjokk. For å redusere risikoen,
koble inn en jordfeilbryter før bruk og
gjør ventilasjonsåpningene rene hver
dag ved bruk av trykkluft i henhold til
vedlikeholdsinstruksjonene nedenfor.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtids
bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av
verktøyet og koble fra strømkilden
før du utfører justeringer eller
monterer/demonterer tilbehør
eller ekstrautstyr. Trykk og slipp
startavtrekkeren før du tilkopler verktøyet
igjen for å være sikker på at verktøyet er
slått av.
Automatiske børster
Motoren slås av automatisk og indikerer at karbon-
børstene er nesten helt utslitt og at verktøyet trenger
vedlikehold. Karbon-børstene skal ikke skiftes ut av
brukeren. Bring verktøyet til et autorisert DEWALT
serviceverksted.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
verktøyhuset med tørr luft så ofte som
du ser at skitt legger seg i og rundt
lufteåpningene. Bruk øyevern når du
gjør dette.
FORSIKTIG: Ved rengjøring skal du
bare bruke mildt såpevann og en fuktig
klut på plastdelene. Mange vanlige
rengjøringsmidler inneholder kjemikalier
som kan påføre plasten alvorlig skade.
Bruk heller ikke bensin, terpentin,
malingstynner, rensemidler eller lignende
produkter som kan påføre plastdelene
alvorlig skade. Pass på at det aldri
kommer væske inn i verktøyet. Legg
aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet.
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i
ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
NORSK
81
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen
som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre
for DEWALT og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til
DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake
innen 30 dager, komplett som ved kjøpet.
Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så
får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må
fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE
Vedlikehold og service på D
EWALT-verktøyet
i de første 12 månedene etter kjøpet utføres
gratis ved et autorisert servicesenter for
DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert
arbeidstimer og reservedeler for elektriske
verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge
av svikt i materialer eller utførelse innen 12
måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at
alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter
vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut
gratis på følgende vilkår:
Produktet er ikke feilbrukt.
Ingen uautoriserte personer har prøvd å
reparere verktøyet.
Kvittering fremvises. Denne garantien gis i
tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst
i denne brukerhåndboken for å finne
nærmeste autoriserte servicesenter for
DEWALT. Du finner også en liste over
autoriserte servicesentre for DEWALT og
utførlig informasjon om service på Internett på
www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
82
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT
um dos parceiros de maior confiança para os
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D28142 D28143
Tensão eléctrica V 230 220-240
Tensão eléctrica: apenas
para o Reino Unido e Irlanda V 115 115
Potência W 1100 1100
Sem carga min
-1
10.000 10.000
Diâmetro do disco mm 115/125 115
Diâmetro do eixo M14 M14
Peso kg 2,6* 2,6*
* o peso inclui a pega lateral e a protecção
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(Pressão acústica) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(instabilidade da
pressão acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potência acústica) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(instabilidade da
potência acústica) dB(A) 3 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Instabilidade K = m/s²
1,5 1,5
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Instabilidade K = m/s²
1,5 1,5
RECTIFICADORAS ANGULARES D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(Pressão acústica) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(instabilidade da
pressão acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potência acústica) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(instabilidade da
potência acústica) dB(A) 3 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Instabilidade K = m/s²
1,5 1,5
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Instabilidade K = m/s²
1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
PORTUGUÊS
83
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 amperes, alimentação de rede
Reino Unido e Irlanda Ferramentas de 230 V
13 amperes, ficha de entrada
Reino Unido e Irlanda Ferramentas de 115 V
16 amperes, ficha de entrada
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
D28142, D28143
A DEWALT declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” foram concebidos em
conformidade com a norma:
98/37/CE (until 28.December 2009); 2006/42/CE
(from 29.December 2009); 2004/108/EC;
2006/95/CE; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
na morada que se segue ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento
de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
09.06.2008
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos
às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na
presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada.
Nunca modifique a ficha de forma
alguma. Não utilize fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
PORTUGUÊS
84
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num
local húmido, utilize uma alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar
a fonte de alimentação eléctrica e/
ou bateria ou antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a
ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos
que estejam com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastados de partes em
movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de
dispositivos de recolha, assegure-se de
que estejam ligados e sejam utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação
que possa interferir com o funcionamento
do aparelho. Caso existam peças
PORTUGUÊS
85
danificadas, devem ser reparadas antes
da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maior
facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
as operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a
funcionar como uma rectificadora, lixadeira
ou escova de arame. Leia todos os avisos
de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos em conjunto com
esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
das instruções enumeradas em seguida poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
b) Não se recomenda a realização de
operações como polimento ou corte com
esta ferramenta eléctrica. Operações para as
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
podem constituir um perigo e causar lesões
físicas.
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e
recomendados pelo fabricante da
ferramenta. Apesar de ser possível aplicar um
acessório na sua ferramenta eléctrica, tal não
significa que a sua utilização é segura.
d) A velocidade nominal do acessório tem
que corresponder, no mínimo, à velocidade
máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionam a uma velocidade
mais rápida do que a sua velocidade nominal
podem partir-se e soltar-se.
e) O diâmetro externo e a espessura do
seu acessório devem situar-se dentro da
classificação de capacidade da ferramenta
eléctrica. Não é possível proteger nem
controlar de forma adequada os acessórios
com um tamanho incorrecto.
f) O tamanho do encaixe dos discos,
flanges, almofadas de apoio ou qualquer
outro acessório tem que corresponder
correctamente ao eixo da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios
de encaixe que não correspondem ao
equipamento de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada,
irão vibrar excessivamente e poderão resultar
na perda de controlo.
g) Não utilize um acessório danificado. Antes
de cada utilização, verifique o acessório
para verificar a existência de, por exemplo,
lascas e fendas no disco abrasivo, fendas,
rasgos ou desgaste excessivo na almofada
de apoio e arames soltos ou quebrados
na escova de arame. Se a ferramenta
eléctrica ou acessório forem deixados
cair, inspeccione-os quanto à existência
de danos ou instale um acessório que não
esteja danificado. Depois de inspeccionar
e instalar um acessório, o operador, bem
como qualquer pessoa presente, deve
manter uma posição afastada do plano do
acessório rotativo e utilizar a ferramenta
eléctrica na velocidade máxima sem
carga durante um minuto. Normalmente, os
acessórios danificados irão partir-se durante
este período experimental.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicação, use um escudo
facial, viseiras de protecção ou óculos de
segurança. Conforme apropriado, use uma
máscara de protecção contra poeiras,
protectores auriculares, luvas e um avental
de oficina com capacidade para o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou
da peça de trabalho. A protecção ocular tem
que ter capacidade para o proteger contra a
projecção dos detritos gerados em diversas
operações. A máscara de protecção contra
poeiras tem que ter capacidade para filtrar
as partículas geradas pelas operações. A
exposição prolongada a um ruído de elevada
intensidade pode causar perda de audição.
PORTUGUÊS
86
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no
local a uma distância segura da área de
trabalho. Qualquer pessoa que entre na área
de trabalho tem que usar o equipamento de
protecção pessoal. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar lesões para além da área
imediata de operação.
j) Quando realizar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o seu
próprio cabo, segure a ferramenta eléctrica
com as superfícies do punho isoladas.
O contacto do acessório de corte com um
fio condutor também pode carregar partes
metálicas expostas da ferramenta eléctrica e
provocar um choque no operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo, o cabo
poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou
braço podem ser puxados para o acessório em
rotação.
l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que
o acessório tenha parado completamente.
O acessório em rotação pode ficar preso à
superfície e puxar a ferramenta eléctrica para
fora do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar
quando a transportar ao seu lado. O
contacto acidental com o acessório em rotação
poderia prender o vestuário, aproximando o
acessório do corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor
irá aspirar a poeira para dentro do alojamento e
uma acumulação excessiva de metal carregado
pode resultar em perigos eléctricos.
o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo
de materiais inflamáveis. As faíscas poderiam
inflamar estes materiais
p) Não utilize acessórios que requerem a
utilização de refrigerantes líquidos. A
utilização de água ou de outros refrigerantes
líquidos pode resultar em electrocussão ou
choque.
Causas e prevenção do operador em
relação ao efeito de retorno
O retorno é uma reacção súbita a um disco
giratório, almofada de apoio, escova ou
qualquer outro acessório comprimido ou preso,
que por sua vez força a ferramenta eléctrica na
direcção contrária à da rotação do acessório no
ponto de união.
Por exemplo, se um disco abrasivo for
comprimido ou preso pela peça de trabalho,
a extremidade do disco que está a entrar
no ponto de preensão pode mergulhar na
superfície do material, fazendo com que o disco
levante ou salte para fora. O disco pode saltar
na direcção do operador ou para longe do
mesmo, consoante o sentido do movimento do
disco no ponto de preensão. Nestas condições,
os discos abrasivos também podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida
da ferramenta e/ou de condições ou
procedimentos de operação incorrectos que
podem ser evitados seguindo as precauções
apropriadas descritas em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o corpo e os braços de modo a
resistir às forças de retorno. Utilize sempre
a pega auxiliar, se fornecida, para um
máximo controlo de reacções de retorno
ou torção durante o arranque. O operador
pode controlar as forças de reacção de torção
ou de retorno, se forem tomadas precauções
adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo. O acessório pode retornar sobre a sua
mão.
c) Não coloque o seu corpo na zona para onde
a ferramenta eléctrica se irá deslocar em
caso de retorno. O retorno impulsionará a
ferramenta no sentido oposto ao movimento do
disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer
ressaltar e prender o acessório. Cantos,
arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência
a prender o acessório rotativo e dar origem a
perda de controlo ou retorno.
e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente
de corte de madeira nem uma lâmina de
serra dentada. Tais lâminas causam retornos e
perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança específi cos
para operações de rectifi cação
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção
especificamente concebida para o disco
PORTUGUÊS
87
seleccionado. A utilização de discos para
os quais a ferramenta não foi concebida
não garante uma protecção e segurança
adequadas.
b) A protecção deve estar devidamente presa
à ferramenta eléctrica e posicionada de
forma a garantir a segurança máxima, de
modo ao disco ficar o mínimo exposto
possível na direcção do operador. A
protecção ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco partidos e o contacto
acidental com o disco.
c) Os discos têm que ser utilizados para as
aplicações recomendadas. Por exemplo:
não proceda à rectificação com o lado do
disco de corte. Os discos de corte abrasivos
destinam-se à rectificação periférica, sendo
que a aplicação de forças laterais neste tipo de
discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre flanges de disco não
danificadas com o tamanho e forma
correctos para o disco seleccionado. As
flanges de disco proporcionam um apoio
correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura
do disco. As flanges para os discos de corte
podem ser diferentes das flanges de discos de
rectificação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado a uma
ferramenta eléctrica maior não é adequado para
a velocidade superior de uma ferramenta menor
e, por conseguinte, pode rebentar.
Avisos de segurança específi cos
para operações de lixagem
Não use papel de disco de lixagem de a)
um tamanho excessivamente grande.
Siga as recomendações do fabricante,
ao seleccionar o papel de lixagem. O
uso de papel de lixagem com dimensões
que excedam as da almofada de lixagem
apresenta um risco de laceração, e poderá
resultar em bloqueio, danos no disco ou
efeito de retorno.
Avisos de segurança específi cos
para operações com escovas de
arame
a) Tenha em atenção que cerdas de arame
são projectadas pela escova mesmo
durante uma utilização normal. Não aplique
demasiada pressão nas cerdas ao colocar
uma carga excessiva sobre a escova. As
cerdas de arame podem penetrar facilmente
através de vestuário leve e/ou da pele.
b) Se a utilização de uma protecção for
recomendada para operações com
escovas de arame, não permita qualquer
interferência do disco ou da escova de
arame com a protecção. O disco ou a escova
de arame pode expandir-se em diâmetro devido
às forças de trabalho e centrífugas.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
Deficiência auditiva.
Risco de lesões pessoais devido a partículas
projectadas.
Risco de queimaduras devido ao aquecimento
dos acessórios durante a operação.
Risco de lesões pessoais devido a uso
prolongado.
Marcações na ferramenta
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas na ferramenta apresentam os seguintes
pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Usar óculos de segurança.
Usar protectores auriculares.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 rectificadora angular
1 protecção de 115 mm (D28142, D28143)
1 protecção de 125 mm (D28142)
1 pega lateral antivibrações
1 conjunto de flanges
1 chave de dois furos
1 manual de instruções
1 desenho dos componentes destacados
PORTUGUÊS
88
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica ou qualquer uma
das suas peças. Podem ocorrer danos
ou lesões.
FINALIDADE
As rectificadoras angulares para trabalhos intensivos
D28142, D28143 foram concebidas para a
rectificação profissional em vários locais de obras
(por exemplo, estaleiros de construção).
NÃO UTILIZE a ferramenta em condições de
humidade ou na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
NÃO utilize discos de rectificação diferentes de
discos de centro rebaixado e discos laminados.
Estas rectificadoras angulares para trabalhos
intensivos são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
É necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizam esta ferramenta.
a. Interruptor do gatilho
b. Alavanca de bloqueio
c. Botão de bloqueio do eixo
d. Protecção
e. Sistema de ejecção de poeiras
Dust Ejection System™
f. Pega lateral antivibrações
g. Orifício para a pega lateral
h. Porca de aperto roscada
i. Flange de apoio
Segurança eléctrica
A ferramenta DEWALT tem isolamento
duplo em conformidade com a norma EN
60745; como tal, não é necessário um fio
de terra.
Utilização de um cabo de extensão
Se for necessário um cabo de extensão, utilize
um que seja aprovado e adequado à entrada de
alimentação eléctrica desta ferramenta (consulte os
dados técnicos).
O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm
2
.
Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole
sempre o cabo na totalidade. Consulte igualmente a
tabela abaixo.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
MONTAGEM E AJUSTES
AVISO: Antes da montagem e
do ajuste, desligue sempre a
ferramenta e retire a ficha da
alimentação de energia antes de
proceder a quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta, pressione
e solte o interruptor do gatilho para
garantir que a ferramenta está
desligada.
Colocação da pega lateral
AVISO: antes de utilizar a ferramenta,
verifique se a pega está devidamente
apertada.
Enrosque firmemente a pega lateral (f) num
dos orifícios (g) em qualquer lado do cárter do
equipamento.
Rotação da caixa de engrenagens
1. Retire a protecção e as flanges da ferramenta.
2. Retire os quatro parafusos de canto que
prendem a caixa de engrenagens ao alojamento
do motor.
3. Separando a caixa de engrenagens do
alojamento do motor não mais que 1/4
pol. (6,35 mm), rode a cabeça da caixa de
engrenagens para a posição desejada.
NOTA: se a caixa de engrenagens e o
alojamento do motor ficarem separadas a
mais de um quarto de polegada (6,35 mm),
a ferramenta terá de ser reparada e montada
novamente por um centro de assistência
técnica autorizado da DEWALT. A não
reparação da ferramenta poderá provocar
avarias na escova, motor ou rolamentos.
4. Volte a colocar os parafusos para fixar a caixa
de engrenagens ao alojamento do motor.
Aperte os parafusos com uma torção de 18
pol./lbs. (2,03 Nm). Um aperto excessivo
poderá fazer com que os parafusos fiquem
moídos.
PORTUGUÊS
89
Montagem da protecção
MONTAGEM E REMOÇÃO DA PROTECÇÃO (FIG. 2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesões graves, desligue a
ferramenta e retire a ficha da
alimentação de energia antes de
proceder a quaisquer ajustes ou
de remover/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta, pressione
e solte o interruptor do gatilho para
garantir que a ferramenta está
desligada.
CUIDADO: têm de ser utilizadas
protecções com esta rectificadora.
1. Coloque a rectificadora angular sobre uma
mesa, com o eixo (o) para cima.
2, Alinhe as alhetas (k) com os encaixes (l).
3. Pressione a protecção (d) para baixo e rode-a
para a posição devida.
4. Aperte o grampo de forma segura (m).
5. Para remover a protecção, afrouxe o grampo.
CUIDADO: se não for possível apertar
a protecção através do grampo de
ajuste, não utilize a ferramenta. Para
reduzir o risco de lesões pessoais,
leve a ferramenta e a protecção a um
centro de assistência para proceder à
reparação ou substituição da protecção.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesões graves, desligue a
ferramenta e retire a ficha da
alimentação de energia antes de
proceder a quaisquer ajustes ou
de remover/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta, pressione
e solte o interruptor do gatilho para
garantir que a ferramenta está
desligada.
Interruptor de gatilho (fi g. 1, 3)
CUIDADO: segure a pega lateral e
o corpo da ferramenta com firmeza
para manter o controlo da ferramenta
aquando do seu accionamento e
durante a utilização e até que o disco ou
acessório pare de rodar. Certifique-se
de que o disco parou completamente
antes de pousar a ferramenta.
NOTA: para reduzir os movimentos inesperados
da ferramenta, não ligue nem desligue a ferramenta
enquanto estiver sob condições de carga. Deixe a
rectificadora atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho. Levante a ferramenta
da superfície antes de a desligar. Aguarde até que a
ferramenta pare de rodar antes de a pousar.
1. Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca
de bloqueio (b) na direcção da parte traseira
da ferramenta, depois prima o interruptor de
gatilho (a). A ferramenta funcionará enquanto se
mantiver premido o interruptor.
2. Desligue a ferramenta ao soltar o interruptor do
gatilho.
AVISO: não desactive a alavanca de
bloqueio. Se a alavanca de bloqueio
estiver desactivada, a ferramenta
poderá ligar-se inesperadamente
quando for pousada.
CUIDADO: deixe a ferramenta atingir
a velocidade máxima antes de tocar
com a mesma na superfície de trabalho.
Levante a ferramenta da superfície de
trabalho antes de a desligar.
BLOQUEIO DO EIXO
O bloqueio do eixo (c) é fornecido para evitar
que o eixo rode ao instalar ou retirar discos.
Accione o bloqueio do eixo apenas quando a
ferramenta estiver desligada, com a ficha retirada
da alimentação de energia e após ter parado
completamente.
CUIDADO: para reduzir o risco de
danos na ferramenta, não aplique o
bloqueio do eixo com a ferramenta
a funcionar. Tal irá causar danos na
ferramenta e o acessório instalado
poderá soltar-se em rotação, resultando
possivelmente em lesões.
Para aplicar o bloqueio, pressione o botão de
bloqueio do eixo e rode o eixo até deixar de ser
possível continuar a rodá-lo.
Colocação e remoção de um disco
de rectifi cação ou de corte
(fi g. 1,4, 5)
1. Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com a
protecção para cima.
2. Instale a flange de apoio (i) correctamente sobre
o eixo (o) (fig. 4).
3. Coloque o disco (n) sobre a flange de apoio (i).
Ao instalar um disco com um centro elevado,
certifique-se de que o centro elevado (j) está
virado para a flange de apoio (i).
PORTUGUÊS
90
4. Atarraxe a porca de aperto roscada (h) no eixo
(o) (fig. 5)
a. O anel na porca de aperto roscada (h) tem
de ficar virado para o disco ao instalar um
disco de rectificação (fig. 5A);
b. O anel na porca de aperto roscada (h) tem
de ficar virado para o lado oposto ao do
disco ao instalar um disco de corte (fig. 5B).
5. Pressione o botão de bloqueio do eixo (c)
e rode o eixo (o) até que fique travado em
posição.
6. Aperte a porca de aperto roscada (i) com a
chave de dois furos fornecida.
7. Solte o bloqueio do eixo.
8. Para retirar o disco, desaperte a porca de
aperto roscada (h) com a chave de dois furos.
APLICAÇÕES DE METAL
Ao utilizar a ferramenta em aplicações de metal,
certifique-se de que foi inserido um dispositivo
de corrente residual (DCR), para evitar riscos
residuais causados por limalhas de metal.
Se a alimentação de energia for cortada
pelo DCR, leve a ferramenta a um agente de
reparação D
EWALT autorizado.
ATENÇÃO: em condições extremas
de trabalho, poeiras condutoras podem
acumular-se no interior do cárter da
máquina ao trabalhar com metal. Isto
pode fazer com que o isolamento de
protecção na máquina se degrade, com
um risco potencial de choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas de metal no
interior da máquina, recomendamos que limpe as
ranhuras de ventilação numa base diária. Consulte
Manutenção.
UTILIZAR DISCOS LAMINADOS
ATENÇÃO: acumulação de pó de
metal. A utilização prolongada de
discos laminados em aplicações de
metal pode resultar num potencial
acrescido de choques eléctricos.
Para reduzir este risco, introduza um
dispositivo de corrente residual (DCR)
antes da utilização e limpe as ranhuras
de ventilação diariamente através de
injecção de ar comprimido seco nas
ranhuras de ventilação de acordo com
as instruções de manutenção seguintes.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida
para o servir durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. Um funcionamento satisfatório e
longo depende de cuidados adequados e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesões graves, desligue a
ferramenta e retire a ficha da
alimentação de energia antes de
proceder a quaisquer ajustes ou
de remover/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta, pressione
e solte o interruptor do gatilho para
garantir que a ferramenta está
desligada.
Retirar as escovas
O motor será automaticamente desligado, indicando
que as escovas de carvão estão praticamente
gastas e que a ferramenta necessita de assistência.
As escovas de carbono não são passíveis de
assistência pelo utilizador. Leve a ferramenta a um
agente de reparação DEWALT autorizado.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: limpe com ar seco
para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar
uma acumulação de sujidade nos
respiradores ou em torno dos mesmos.
Use protecção ocular quando efectuar
este procedimento.
CUIDADO: quando limpar a
ferramenta, utilize sabão neutro e um
pano humedecido nas partes plásticas.
Muitos produtos de limpeza domésticos
contêm produtos químicos que poderão
danificar seriamente o plástico. Não use
igualmente gasolina, aguarrás, diluente
para tinta ou verniz, fluidos de limpeza
secos ou produtos semelhantes, que
poderão danificar seriamente as partes
plásticas. Nunca permita que entre
nenhum líquido na ferramenta; nunca
submirja qualquer parte da ferramenta
num líquido.
PORTUGUÊS
91
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
que não os disponibilizados pela
DEWALT, não foram testados com este
produto, a utilização de tais acessórios
nesta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de lesão, deverão
utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela D
EWALT com
este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DEWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica DEWALT e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFÃO GARANTIDA
Se não estiver completamente satisfeito
com a sua ferramenta DEWALT, contacte
um Centro de Assistência Técnica D
EWALT
Apresente a sua reclamação, juntamente com
a máquina completa, bem como a factura
de compra e ser-lhe á apresentada a melhor
solução.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta D
EWALT nos
12 meses após a sua compra, estes
serviços serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DEWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses após a data de compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos ou, se preferir,
substituímos a unidade sem encargos, desde
que:
o produto não tenha sido utilizado de
forma indevida;
não tenham sido efectuadas eventuais
reparações por pessoal não autorizado;
seja apresentada prova de compra. Esta
garantia é concedida como um benefício
adicional e é um acréscimo aos direitos
legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira utilizar
o número de telefone aplicável, que poderá
encontrar no verso deste manual. Como
alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.
SUOMI
92
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta DEWALT on eräs
luotettavimmista kumppaneista moottoroitujen
työkalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
D28142 D28143
Jännite V 230 220-240
Jännite: vain Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti V 115 115
Teho W 1100 1100
Tyhjäkäynti min
-1
10.000 10.000
Laikan halkaisija mm 115/125 115
Karan halkaisija M14 M14
Paino kg 2,6* 2,6*
* Painoon sisältyy sivukahva ja suojus
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(äänipaine) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(äänipaineen epävarmuus) dB(A) 3 3
L
WA
(akustinen teho) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(akustisen
tehon epävarmuus) dB(A) 3 3
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäarvo a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Epävarmuus K = m/s²
1,5 1,5
Tärinäarvo a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Epävarmuus K = m/s²
1,5 1,5
KULMAHIOMAKONEET D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(äänipaine) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(äänipaineen epävarmuus) dB(A) 3 3
L
WA
(akustinen teho) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(akustisen
tehon epävarmuus) dB(A) 3 3
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäarvo a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Epävarmuus K = m/s²
1,5 1,5
Tärinäarvo a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Epävarmuus K = m/s²
1,5 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
SUOMI
93
Varokkeet
Eurooppa 230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti 230 V:n työkalut
13 A, pistokkeen varoke
Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti 115 V:n työkalut
16 A, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMIO: Ilman vaarasymbolia ilmaisee
mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä
ei voida välttää, voi seurauksena olla
omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
D28142, D28143
DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/EY (until 28.December 2009); 2006/42/EY
(from 29.December 2009); 2004/108/EC;
2006/95/EY; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Lisätietoja saat D
EWALTilta alla olevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston
tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen D
EWALTin
puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
09.06.2008
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
SUOMI
94
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien
yms. käyttöohjeita ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
SUOMI
95
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Kaikkia toimintoja koskevat
turvallisuusohjeet
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi ja teräsharjaksi. Tutustu
kaikkiin sähkötyökalun mukana toimitettuihin
turvavaroituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin
tietoihin. Ellei seuraavia ohjeita noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava vamma.
b) Tätä sähkötyökalua ei suositella
kiillottamiseen tai leikkaamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin
suunniteltuun tarkoitukseen voi synnyttää
vaaratilanteita ja aiheuttaa henkilövammoja.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja
suositellut käytettäväksi työkalun kanssa.
Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää
käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi
turvallisesti.
d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on
oltava vähintään sama kuin työkaluun
merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita
käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä
niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja
singota irti.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
tulee olla moottorityökalullesi määritetyn
kapasiteetin rajoissa. Vääränkokoisia
apulaitteita ei voi riittävästi suojata eikä hallita.
f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai muiden
lisävarusteiden karareiän on sovittava
kunnolla työkalun karaan. Jos lisävarusteiden
karareiät eivät sovi työkalun kiinnitysosaan,
laitteet joutuvat pois tasapainosta, tärisevät liikaa
ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä viallista lisävarustetta. Tarkista
aina ennen käyttöä, onko esimerkiksi
hiomalaikassa lastuja tai säröjä, ovatko
välilevyt säröytyneet, repeytyneet tai
kuluneet liikaa tai ovatko teräsharjan
harjakset löystyneet tai säröytyneet. Jos
moottorityökalu tai lisävaruste putoaa,
tarkasta vauriot tai asenna ehjä lisävaruste.
Siirry lisävarusteen tarkastuksen tai
uuden laitteen asennuksen jälkeen
muiden läsnäolijoiden kanssa pois
laitteen pyörintäalueelta ja käytä työkalua
maksimityhjäkäynnillä minuutin ajan. Yleensä
viallinen lisävaruste irtoaa tällaisen testin aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta,
suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä
tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia,
käsineitä ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat
pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän
kappaleen palasilta. Silmäsuojauksen on
pystyttävä estämään erilaisissa töissä syntyvien
roskien joutuminen silmiin. Pölysuojuksen tai
hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan
työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt
altistuminen voimakkaalle melulle saattaa
aiheuttaa kuulon menetyksen.
i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on
käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia,
jotka aiheuttavat vamman työskentelyalueen
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
j) Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste
voi joutua kosketuksiin piilossa olevan
sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon
kanssa. Jännitteelliseen johtoon koskeva
leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat
metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun
käyttäjälle sähköiskun.
k) Älä anna johdon koskea pyörivään
lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun
hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai
repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan laske moottoroitua työkalua
alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa
pureutua alustan pintaan ja vetää työkalun
hallinnastasi.
m) Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun
kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva
kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa
saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi ja
vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä
rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen
kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja.
SUOMI
96
o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää nämä materiaalit palamaan.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai
hengenvaarallisen sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on työkalun yhtäkkinen reaktio,
joka aiheutuu pingottuneesta tai johonkin
kohteeseen tarttuneesta pyörivästä laikasta,
tukilaikasta, harjasta tai muusta lisälaitteesta,
joka puolestaan aiheuttaa takertumishetkellä
työkalun kontrolloimattoman ja lisälaitteen
pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen
suuntaan ohjautuvan liikkeen.
Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu
työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy
tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin pintaan
saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan
irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun
käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen
laikan liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa.
Hiomalaikat voivat myös murtua tällaisissa
tilanteissa.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta
käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai
työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla
varotoimenpiteillä:
a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta
ja asetu itse ja aseta käsivartesi siten,
että pystyt vastustamaan mahdollisen
takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa,
jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt
ohjaamaan työkalua mahdollisimman hyvin
mahdollisesta takaiskusta tai käynnistämisen
aikana sattuvasta vääntötilanteesta
huolimatta. Työkalun käyttäjä voi pystyä
ohjaamaan työkalua vääntötilanteesta tai
takaiskun voimasta huolimatta, jos hän ryhtyy
etukäteen tarpeellisiin varotoimiin.
b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa
käteesi kohdistuvan takaiskun.
c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun
sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen
takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan
nähden vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi
kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä lisälaitteen
hyppyyttämistä ja takertumista. Kulmat,
terävät reunat ja hyppyyttäminen saavat usein
pyörivän lisälaitteen takertumaan kohteeseen ja
aiheuttavat hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan
puunsahausterää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein
takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan
menetyksen.
Hiontaa koskevat turvavaroitukset
a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle
suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei
voi suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia,
jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän
työkalun kanssa.
b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti
moottorityökaluun ja asetettava
mahdollisimman suojaavaan asentoon,
jolloin laikasta on mahdollisimman vähän
paljaana käyttäjään päin. Suojus estää
rikkoutuneiden laikan palasten lentämisen
käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta
vahingossa laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan
suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä
esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla.
Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu kehähiontaan.
Laikkaan kohdistettu sivuvoima voi särkeä sen.
d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan
ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja.
Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja vähentävät
siten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
Katkaisulaikkojen laipat voivat olla erilaisia kuin
hiomalaikkojen laipat.
e) Älä käytä isommista moottorityökaluista
otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan
moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi
pienempään ja nopeammin pyörivään työkaluun
ja voi siksi haljeta.
Turvavaroitukset erityisesti
hiomatyötä varten
Älä käytä ylisuurta hiomapaperia a)
hiomalaikassa. Noudata valmistajan ohjeita
hiomapaperin valinnassa. Hiomalaikan
reunat ylittävä hiomapaperi voi aiheuttaa
haavoja, tarttua johonkin, revetä laikassa tai
tuottaa takaiskun.
SUOMI
97
Teräsharjausta koskevat
turvavaroitukset
a) Muista, että työkalusta saattaa lennähtää
irti harjaksia jopa tavallisen käytön aikana.
Älä kuormita teräslankoja liiaksi painamalla
harjaa liian lujaa. Harjakset voivat helposti
porautua vaatetuksen ja/tai ihon läpi.
b) Jos teräsharjausta varten suositellaan
suojuksen käyttöä, älä anna teräslankalaikan
tai -harjan koskettaa suojusta.
Teräslankalaikka tai -harja voi laajentua
läpimitaltaan työstämisen ja keskipakoisvoiman
vaikutuksesta.
Muut riskit
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää.
Näitä ovat:
kuulovamma
loukkaantuminen lentävistä hiukkasista
palovammat, jotka johtuvat käytön aikana
kuumentuvista työvälineistä
pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
loukkaantumiset.
Työkalun merkinnät
Tässä ohjekirjassa käytettyjen kuvamerkkien lisäksi
työkalussa olevissa tarroissa on käytetty seuraavia
kuvamerkkejä:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Pakkauksen sisältö
Pakkaukseen sisältyy:
1 kulmahiomakone
1 115 mm guard (D28142, D28143)
1 125 mm guard (D28142)
1 tärinää ehkäisevä sivukahva
1 laippasarja
1 haarukka-avain
1 ohjekirja
1 rakennekaavio
Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
Lue ennen työhön ryhtymistä tämä ohjekirja
perusteellisesti ja siten, että ymmärrät sen
sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen
osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
YTTÖTARKOITUS
Suurtehoiset D28142-, D28143-kulmahiomakoneet
on suunniteltu erilaisissa työpisteissä, kuten esim.
rakennustyömailla yms., tehtävään ammattimaiseen
hiomistyöhön.
ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
ÄLÄ käytä muita kuin keskeltä koveria hiomalaikkoja
ja pehmeitä laikkoja.
Suurtehoiset kulmahiomakoneet ovat ammattilaisten
sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta
on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat
kokemattomia.
a. Liipaisukytkin
b. Lukitusvipu
c. Karan lukituspainike
d. Suojus
e. Dust Ejection System™ -pölynpoistojärjestelmä
f. Tärinää ehkäisevä sivukahva
g. Sivukahvan reikä
h. Kierteellinen lukitsinmutteri
i. Varalaippa
Sähköturvallisuus
DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN
60745:n mukaisesti; siksi siinä ei tarvita
maadoitusjohtoa.
Jatkojohdon käyttö
Mikäli jatkojohtoa tarvitaan, käytä hyväksyttyä
jatkojohtoa, joka soveltuu tämän työkalun ottotehoon
(katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1,5 mm
2
. Jos käytät
kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki. Katso
myös alla oleva taulukko.
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
SUOMI
98
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Työkalu tulee aina
kytkeä pois päältä ja irrottaa
verkkovirrasta ennen sen
kokoamista ja säätämistä ja ennen
kuin siitä irrotetaan mitään irrallisia
osia tai lisävarusteita tai ennen
kuin siihen kiinnitetään mitään
irrallisia osia tai lisävarusteita.
Varmistu ennen työkalun uudelleen
verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja vapauttamalla
liipaisukytkin.
Sivukahvan kiinnittäminen
VAROITUS: Tarkista ennen työkalun
käyttämistä, että kahva on kunnolla
kiristetty.
Ruuvaa sivukahva (f) tiukkaan yhteen vaihdekotelon
jommalla kummalla puolella olevista rei’istä (g).
Vaihdekotelon kääntäminen
1. Poista suojus ja laipat työkalusta.
2. Irrota neljä kulmaruuvia, joilla vaihdekotelo on
kytketty moottorisuojukseen.
3. Irrota vaihdekoteloa moottorinsuojuksesta
enintään 6,35 mm ja käännä vaihdekotelon
pääty haluttuun asentoon.
HUOMAUTUS: Jos vaihdekotelo on irti
moottorisuojuksesta yli 6,35 mm:n verran,
työkalu on vietävä huollettavaksi ja uudelleen
koottavaksi DEWALT-huoltoliikkeeseen. Ellei
työkalua huolleta, saattavat harja, moottori ja
laakeri mennä epäkuntoon.
4. Kiinnitä vaihdekotelo takaisin
moottorisuojukseen panemalla ruuvit takaisin.
Kiristä ruuvit 2,03 Nm:n kireyteen. Ylikiristäminen
voi aiheuttaa ruuvien pinnoitteen irtoamisen.
Suojuksen asentaminen
SUOJUKSEN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN (KUVA 2)
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä
työkalu pois päältä ja irrottamalla
työkalu virtalähteestä ennen
säätöjen tekemistä tai
lisävarusteiden ja apuvälineiden
irrottamista tai asentamista.
Varmistu ennen työkalun uudelleen
verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja vapauttamalla
liipaisukytkin.
HUOMIO: Tätä hiomakonetta
käytettäessä on käytettävä suojusta.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle kara (o)
ylöspäin.
2. Kohdista korvakkeet (k) koloihin (l).
3. Paina suojus (d) alas ja kierrä se haluamaasi
asentoon.
4. Kiristä ruuvi (m) tiukalle.
5. Poista suojus avaamalla ruuvia.
HUOMIO: Älä käytä työkalua, jos
suojusta ei voi kiristää säätöruuvilla.
Vie työkalu ja suojus huoltopaikkaan
korjattaviksi tai vaihda suojus uuteen
henkilövahinkoriskien vähentämiseksi.
YTTÖ
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä
työkalu pois päältä ja irrottamalla
työkalu virtalähteestä ennen
säätöjen tekemistä tai
lisävarusteiden ja apuvälineiden
irrottamista tai asentamista.
Varmistu ennen työkalun uudelleen
verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja vapauttamalla
liipaisukytkin.
Liipaisukytkin (kuvat 1, 3)
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun
rungosta tiukasti kiinni, niin että voit
hallita työkalua käynnistyksen ja käytön
aikana siihen saakka, kunnes laikka tai
lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista,
että laikka on kokonaan pysähtynyt
ennen työkalun laskemista alas.
HUOMAA: Voit vähentää työkalun odottamattomien
liikkeiden vaaraa, kun et kytke työkalua päälle tai
pois sen ollessa kuormitettuna. Anna hiomakoneen
kierrosluvun nousta täyteen nopeuteen ennen
kuin asetat sen työstöpinnalle. Nosta työkalu
työstöpinnalta ennen työkalun sammuttamista. Anna
työkalun lakata pyörimästä, ennen kuin lasket sen
alas.
1. Kytke työkalu päälle painamalla lukitusvipu (b)
työkalun takaosaa kohti ja paina liipaisukytkintä
(a). Työkalu pysyy käynnissä niin kauan kuin
painat kytkintä.
2. Työkalu sammutetaan vapauttamalla
liipaisukytkin.
VAROITUS: Älä poista lukitusvipua
käytöstä. Jos lukitusvipu ei ole käytössä,
työkalu voi käynnistyä vahingossa, kun
se lasketaan alas.
SUOMI
99
HUOMIO: Anna hiomakoneen
kierrosluvun nousta täyteen nopeuteen
ennen kuin asetat sen työstöpinnalle.
Nosta työkalu työstöpinnalta ennen
työkalun sammuttamista.
KARAN LUKITUS
Karan lukitsin (c) estää karaa pyörimästä laikkojen
asennuksen tai irrotuksen aikana. Käytä karan
lukitsinta ainoastaan työkalun ollessa kytkettynä pois
päältä ja irrotettuna virtalähteestä ja kun työkalun liike
on täysin pysähtynyt.
HUOMIO: Vähennät työkalulle
aiheutuvaa vaurioitumisriskiä, kun
et käytä karan lukitsinta työkalun
käydessä. Tämä voisi aiheuttaa työkalun
vaurioitumisen, jolloin lisävarusteet
saattaisivat sinkoutua irti ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Kytke lukitus päälle painamalla karan
lukituspainiketta ja kiertämällä karaa niin
pitkälle kuin sitä pystyy kiertämään.
Hioma- tai leikkuulaikan
kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuvat 1, 4, 5)
1. Aseta työkalu pöydälle suojus ylöspäin.
2. Kiinnitä varalaikka (i) oikein karaan (o) (kuva 4).
3. Aseta laikka (n) varalaikkaan (i). Jos kiinnität
laitteeseen laikan, jonka keskiosa on koholla,
varmista, että koholla oleva keskiosa (j) osoittaa
varalaikkaan (i) päin.
4. Ruuvaa kierteellinen lukitsinmutteri (h) karaan (o)
(kuva 5):
a. Kierteellisen lukitsinmutterin (h) renkaan on
osoitettava laikkaan päin, kun laitteeseen
kiinnitetään hiomalaikka (kuva 5A);
b. Kierteellisen lukitsinmutterin (h) renkaan on
osoitettava laikasta poispäin, kun laitteeseen
kiinnitetään leikkuulaikka (kuva 5B).
5. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kierrä karaa
(o), kunnes se lukittuu paikoilleen.
6. Kiristä kierteellinen lukitsinmutteri (i) mukana
toimitetulla haarukka-avaimella.
7. Vapauta karan lukitsin.
8. Laikka irrotetaan löysäämällä kierteellistä
lukitsinmutteria (h) haarukka-avaimella.
METALLIPINTOJEN TYÖSTÄMINEN
Varmista, että laitteessa on nollavirtasuoja
metallilastujen aiheuttamien riskien välttämiseksi,
kun työstät työkalulla metallipintoja.
Jos nollavirtasuoja katkaisee virran, vie työkalu
valtuutettuun D
EWALT-korjauspisteeseen.
VAROITUS: Äärimmäisissä
työolosuhteissa koneen kotelon sisään
voi kasaantua sähköä johtavaa pölyä,
kun koneella työstetään metallia. Tämä
saattaa johtaa koneen sisällä olevan
suojaavan eristyksen heikkenemiseen
ja siten lisätä mahdollisen sähköiskun
vaaraa.
On suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot
päivittäin, jotta koneen sisään ei pääse
kasaantumaan metallilastuja. Katso ohjeita
kappaleesta Huolto.
LÄPPÄLAIKKOJEN KÄYTTÖ
VAROITUS: Metallipölyn
kasaantumisvaara. Läppälaikkojen
liiallinen käyttö metallipinnoilla voi johtaa
lisääntyneeseen sähköiskuvaaraan. Tätä
vaaraa voidaan vähentää asettamalla
koneeseen nollavirtasuoja ennen käyttöä
ja puhdistamalla ilmanvaihtoaukot
päivittäin puhaltamalla niihin paineilmaa
alla esitettyjen huolto-ohjeiden
mukaisesti.
HUOLTO
Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu
siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla.
Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä
huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä
työkalu pois päältä ja irrottamalla
työkalu virtalähteestä ennen
säätöjen tekemistä tai
lisävarusteiden ja apuvälineiden
irrottamista tai asentamista.
Varmistu ennen työkalun uudelleen
verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja vapauttamalla
liipaisukytkin.
Itselaukeavat harjat
Moottori sammuu automaattisesti hiiliharjojen ollessa
lähes loppuun kuluneita ilmaisten näin huollon
tarpeen. Käyttäjä ei voi huoltaa hiiliharjoja. Vie työkalu
valtuutettuun DEWALT-korjauspisteeseen.
SUOMI
100
Voitelu
Moottoroitu tökalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkehyksestä kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
sisälle ja ympärille. Käytä silmäsuojaimia
tämän suorittamiseen.
HUOMIO: Käytä muoviosien
puhdistuksessa vain mietoa saippuaa ja
kosteaa kangasta. Monet kotitalouden
puhdistusaineet sisältävät kemikaaleja,
jotka saattavat aiheuttaa vakavia
vaurioita muoville. Älä myös käytä
bensiiniä, tärpättiä, lakkaa tai maalin
ohenninta, kemiallisen pesun nesteitä
tai vastaavia tuotteita, jotka voivat
aiheuttaa vakavia vaurioita muoviosille.
Älä koskaan päästä mitään nestettä
työkalun sisälle; älä koskaan upota
työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän
työkalun kanssa voi olla vaarallista.
Vahinkoriskin vähentämiseksi vain
DEWALTin suosittelemia lisävarusteita
tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
seassa.
.
Jos huomaat D
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden
elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun
korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään
puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
SUOMI
101
TAKUU
30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi
toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän
kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa.
Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen.
Ostotodistus on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS
Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa
D
EWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan
ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun
valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä.
Ostotodistus on esitettävä. Palveluun
sisältyy työ ja moottoroidun työkalun
varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen
huoltosopimukseen.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuote vikaantuu väärien
materiaalien tai virheellisen työn takia 12
kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme
kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai
harkintamme mukaan vaihdamme laitteen
uuteen, jos:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta.
Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu
tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on
lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Etsi lähin valtuutettu DEWALT-korjauspaikka
soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa
olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut
DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot
myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja
yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
SVENSKA
102
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska upplysningar
D28142 D28143
Spänning V 230 220-240
Spänning: Enbart
Storbritannien & Irland V 115 115
Ineffekt W 1100 1100
Obelastad min
-1
10.000 10.000
Skivdiameter mm 115/125 115
Spindeldiameter M14 M14
Vikt kg 2,6* 2,6*
* vikt inkluderar sidohandtag och skydd
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(mätningsavvikelse ljudtryck) dB(A) 3 3
L
WA
(akustisk styrka) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(mätningsavvikelse
akustisk styrka) dB(A) 3 3
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Osäkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsemissionsvärde a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Osäkerhet K = m/s²
1,5 1,5
VINKELSLIPAR D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(mätningsavvikelse ljudtryck) dB(A) 3 3
L
WA
(akustisk styrka) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(mätningsavvikelse
akustisk styrka) dB(A) 3 3
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Osäkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsemissionsvärde a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Osäkerhet K = m/s²
1,5 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
SVENSKA
103
Säkringar
Europa 230 V verktyg
10 Ampere, elnät
Storbritannien & Irland 230 V verktyg
13 Ampere, i elkontakter
Storbritannien & Irland 115 V verktyg
16 Ampere, i elkontakter
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
OBSERVERA: Angett utan
säkerhetsvarningssymbolen anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i materiell
skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
EU-Överensstämmelsedeklaration
D28142, D28143
DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs
under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet
med:
98/37/EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU
(from 29.December 2009); 2004/108/EU;
2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
För mer information, vänligen kontakta DEWALT
på följande adress, eller se baksidan av
bruksanviningen.
Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos
teknisk data och gör denna deklaration på D
EWALTs
vägnar.
Horst Grossmann
Vice Verkställande Direktor, Teknik och
Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
09.06.2008
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna
elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder
till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända
damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig
att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifieras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
så som rör, element, spisar och kylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din
kropp är jordad.
SVENSKA
104
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall
strömtillförsel med jordfelsbrytare
(residual current device, RCD) användas.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar
risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge,
före du kopplar verktyget till strömkälla
och/eller batteripaket, eller då du lyfter
eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla på
strömmen då strömbrytaren är påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i
en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
maskindelar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för
utsugning och insamling av damm,
försäkra dig om att de är anslutna och
använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
Använd rätt elverktyg för rätt uppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre
och säkrare om det används för arbete på
den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farligt att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget
före du gör justeringar, byter tillbehör,
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det
repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och
med hänsyn till arbetsförhållanden och
det arbete som skall utföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är
menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
SVENSKA
105
TILLKOMMANDE SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all
användning
a) Detta elverktyg är menat att fungera
som slip, sandare, stålborste. Granska
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
levereras med det här elverktyget.
Underlåtelse att följa alla nedanstående
instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, brand
och/eller allvarlig skada.
b) Det här elverktyget rekommenderas inte att
användas för polering, kapning och liknande.
Att använda elverktyget för andra uppgifter än
de det utformats för, kan vara farligt och orsaka
personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte speciellt
utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren. Det är inte säkert att
tillbehöret är säkert att använda bara för att det
kan fästas vid ditt elverktyg.
d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste
alltid vara lika hög som eller högre än
den maximala hastighet som anges på
elverktyget. Tillbehör som körs fortare än sin
högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och
flyga av.
e) Den yttre diametern och tjockleken hos
ditt tillbehör måste ligga inom gränsen för
ditt elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig
storlek kan inte rätt skyddas och kontrolleras.
f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar,
mellanlägg och andra tillbehör måste
passa elverktygets spindel. Tillbehör med
axel som inte passar till monteringsenheterna
på elverktyget kommer att komma ur balans,
vibrera för mycket och kan få dig att förlora
kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehör. Varje gång
du använder ett tillbehör bör du först leta
efter hack och sprickor i slipskivor, sprickor,
revor och slitage hos mellanlägg och lösa
eller spruckna strån i metallborstar. Om
elverktyget eller tillbehöret tappas i golvet
bör du kontrollera att inget skadats eller
montera ett nytt tillbehör. Efter att du
undersökt och monterat ett tillbehör, bör du
hålla området med det roterande tillbehören
riktat ifrån dig själv och andra personer i
närheten och låta verktyget gå på tomgång
på maximal hastighet i en minut. Skadade
tillbehör bryts normalt sönder under den här
testtiden.
h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask
eller skyddsglasögon beroende på vilket
arbete som utförs. Där så behövs bör du
bära andningsmask, hörselskydd, handskar
och skyddsförkläde som kan stoppa små
bitar av slipmaterial eller arbetsstycken.
Skyddsglasögonen måste kunna stoppa
flygande flisor som kan skapas vid olika arbeten.
Andningsmasken eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar som skapas vid ditt
arbete. Långa perioder i högt buller kan orsaka
hörselskador.
i) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt
tillbehör kan flyga iväg och orsaka skada även
utanför arbetets omedelbara närhet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppsytorna när du utför arbete där ett
skärtillbehör kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller den egna sladden.
Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra blottade delar av
elverktyget strömförande och ge användaren en
elektrisk stöt.
k) Se till att sladden hålls borta från det
roterande tillbehöret. Om du förlorar
kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och
din hand eller arm kan dras in till det roterande
tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat fullständigt. Det
roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och dra
elverktyget med sig så att du förlorar kontrollen
över det.
m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
komma i kontakt med och fastna i dina kläder
och dra det in mot din kropp.
n) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet.
Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och
stor ansamling av metalldamm kan orsaka
elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor kan
resultera i elektrisk stöt eller elchock.
SVENSKA
106
Orsaker och förebyggande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion då en roterande
skiva, mellanlägg, borste eller annat tillbehör,
kommer i kläm eller fastnar, vilket i sin tur får ett
okontrollerat elverktyg att tvingas gå i motsatt
riktning i förhållande till tillbehörets rotation vid
stället där det fastnat.
Till exempel kan kanten på en skiva som gått in
i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta och
få skivan att klättra eller studsa ut, om slipskivan
fastnat eller klämts fast i arbetsstycket.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från
användaren, beroende på skivans rörelseriktning
vid stället där det fastnat. Slipskivan kan också,
under sådana omständigheter brytas sönder.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning
av verktyget och/eller felaktiga
användningsprocedurer eller omständigheter
och kan undvikas genom att man vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna nedan:
a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ
dig så att din kropp och din arm kan stå
emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag
om det finns, för att ha maximal kontroll
över rekyl- eller vridmomentsreaktioner
under starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om
lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget
kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa.
Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning i förhållande till skivans rörelse vid stället
där det fastnar.
d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret
studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och
studsning har en tendens att få det roterande
tillbehöret att fastna och orsaka förlust av
kontrollen eller rekyl.
e) Montera inte ett sågkedjeblad för
träkarvning eller ett tandat sågblad. Sådana
blad orsakar ofta rekyl och förlust av kontrollen.
Särskilda säkerhetsvarningar för
slipning
a) Använd bara skivor som rekommenderas för
ditt elverktyg och det skydd som designats
speciellt för den utvalda skivan. Skivor,
för vilka elverktyget inte är designat kan inte
skyddas rätt och är inte säkra att använda.
b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och
ställas in på rätt sätt för att ge maximal
säkerhet, så att så lite som möjligt av
skivan ligger blottad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från
sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig
kontakt med skivan.
c) Skivor skall enbart användas för
rekommenderade funktioner. Till exempel:
Slipa inte med sidan av en kapskiva.
Kapskivor med slipfunktion är till för perifer
slipning, att utsätta de här skivorna för sidotryck
kan få dem att splittras.
d) Använd alltid oskadade skivflänsar som är
av rätt storlek och form för den skiva du valt.
Rätt skivflänsar stödjer skivan och minskar på
så sätt risken att skivan går sönder. Flänsar för
kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för
slipskivor.
e) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större
elverktyg lämpar sig inte för den högre
hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas
sönder.
Speciella säkerhetsvarningar för
sandning
Använd inte diskpapper för sandningen a)
som är för stora. Följ tillverkarens
rekommendationer när du väljer
sandpapper. Sandpapper som är större än
sandningsplattan kan orsaka skärsår och kan
fastna, få plattan att rivas sönder eller orsaka
rekyl
Särskilda säkerhetsvarningar för
stålborsning
a) Var medveten om att stålborst lossnar från
borsten och flyger iväg, även under normal
användning. Överstressa inte borsten genom
att utöva för mycket tryck på stålborsten.
Stålborsten kan lätt gå igenom tunna kläder
och/eller hud.
b) Om användande av skydd rekommenderas
för stålborstning, bör du inte tillåta att
stålborstskivan kommer i kontakt med
skyddet. Stålborstskivan eller borsten kan
komma att växa i diameter på grund av arbetet
och centrifugeringskrafter.
SVENSKA
107
Övriga risker
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter
och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa
övriga risker inte undvikas. De är:
Hörselskador
Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
Risk för brännskador då tillbehör hettas upp
under användandet.
Risk för personskada vid långtidsanvändning.
Verktygsmärkning
Förutom de symboler som används i den här
bruksanvisningen, finns följande symboler på
etiketter på verktyget.
Läs bruksanvisningen före användande.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Paketets innehåll
Paketet innehåller:
1 Vinkelslip
1 115 mm skydd (D28142, D28143)
1 125 mm skydd (D28142)
1 Sidohandtag med antivibrationsfunktion
1 Flänssats
1 Tvåpinnars skruvnyckel
1 Bruksanvisning
1 Sprängskiss
Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
Vinkelsliparna för tunga applikationer, D28142 och
D28143, är konstruerade för professionell slipning på
olika arbetsplatser (dvs. byggarbetsplatser).
ANVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av
lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE andra slipskivor än de med försänkt
centrum och lamellskivor.
Dessa vinkelslipar för tunga applikationer är
professionella elverktyg.
TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med
verktyget. Övervakning krävs då det här verktyget
används av oerfarna personer.
a. Paddelväxel
b. Låsspak
c. Spindellåsknapp
d. Skydd
e. Dammavlägsningssystem™
f. Sidohandtag med antivibrationsfunktion
g. Hål för sidohandtag
h. Gängad klämmutter
i. Bakfläns
Elsäkerhet
Ditt DEWALT verktyg är dubbelisolerat i
enlighet med EN 60745; därför behövs
inte en jordad sladd.
Användning av förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, bör du använda
en godkänd förlängningssladd som är lämpad
för elintaget hos det här verktyget (se tekniska
upplysningar).
Minimum ledningsstorlek är 1,5 mm
2
. Rulla alltid ut
sladden fullständigt då du använder en kabelrulle. Se
även tabellen nedan.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullstä ndigt.
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING! Före montering och
justeringar bör verktyget alltid
stängas av och det bör alltid
kopplas ur innan justeringar eller
avlägsnande/montering av tillsatser
och tillbehör sker. Före verktyget åter
kopplas till elnätet bör avtryckarknappen
tryckas in och sedan släppas för att
kontrollera att verktyget är avstängt.
SVENSKA
108
Montering av sidohandtag
VARNING: Kontrollera att handtaget är
väl fastskruvat före verktyget används.
Skruva fast sidohandtaget (f) ordentligt i ett av hålen
(g) på endera sidan av verktygshöljet.
Rotation av redskapskåpan
1. Ta bort skydd och flänsar från verktyget.
2. Avlägsna de fyra hörnskruvarna som fäster
redskapskåpan vid motorhuset.
3. Rotera huvudet på motorhuset till önskad
position utan att separera redskapskåpan från
motorhuset mer än 6,35 mm (1/4 tum).
NOTERA: Om redskapskåpan och motorhuset
separeras från varandra mer än 6,35 mm (1/4
tum), måste verktyget lämnas in på service och
återmonteras vid ett DEWALT service center.
Om verktyget inte genomgår service kan det
få som påföljd att borste, motor och lager inte
fungerar.
4. Skruva tillbaka skruvarna för att fästa
redskapskåpan vid motorhuset. Fäst skruvarna
till 2,03 Nm (18 tum/pund) vridmoment. Om
skruvarna dras åt för hårt kan det förstöra
gängorna.
Montering av skydd
MONTERING OCH AVLÄGSNANDE AV SKYDD (BILD 2)
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget
stängas av och kopplas ur före
alla inställningar eller avlägsning/
montering av tillsatser och tillbehör
sker. Innan verktyget återkopplas till
elnätet bör avtryckarknappen tryckas in
och sedan släppas för att kontrollera att
verktyget är avstängt.
OBSERVERA! Skydd måste användas
med den här slipen.
1. Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
(o) uppåt.
2. Rikta in tapparna (k) med hålen (l).
3. Pressa ner skyddet (d) och rotera det tills det
ligger i rätt position.
4. Skruva åt skruven (m).
5. Lossa på skruven, för att ta av skyddet.
OBSERVERA: Använd inte verktyget
om skyddet inte kan spännas åt med
justeringsskruven. För att minska risken
för personskada bör du föra verktyget
och skyddet till ett servicecenter för få
skyddet reparerat eller utbytt.
ANVÄNDNING
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget
stängas av och kopplas ur före
alla inställningar eller avlägsning/
montering av tillsatser och tillbehör
sker. Innan verktyget återkopplas till
elnätet bör avtryckarknappen tryckas in
och sedan släppas för att kontrollera att
verktyget är avstängt.
Paddelväxel (bild 1, 3)
OBSERVERA! Håll stadigt i
handtaget och verktygskroppen för
att kontrollera verktyget vid start och
under användandet och tills skivan eller
tillbehöret slutat snurra. Se till att
skivan har stannat helt innan du
lägger ifrån dig verktyget.
OBS! för åt minska risken för oväntade rörelser hos
verktyget skall det inte sättas på eller stängas av
medan det belastas. Låt slipen komma upp i full fart
före det tillåts komma i kontakt med arbetsytan. Lyft
upp verktyget från arbetsytan före du stänger av det.
Vänta tills verktyget slutar snurra innan du lägger det
ifrån dig.
1. För att aktivera verktyget, tryck låsspaken
(b) mot baksidan av verktyget och tryck ner
paddelväxeln (a). Verktyget körs medan växeln
är nedtryckt.
2. Stäng av verktyget genom att släppa
paddelväxeln.
VARNING: Avaktivera inte av låsspaken.
Om låsspaken avaktiverats, kan
verktyget starta oväntat då man lägger
det ifrån sig.
OBSERVERA! Låt verktyget uppnå
full hastighet före du låter det komma
i kontakt med arbetsytan. Lyft upp
verktyget från arbetsytan före du stänger
av det.
SPINDELLÅS
Spindellåset (c) finns till för att hindra att spindeln
roterar medan skivor monteras eller avlägsnas.
Använd spindellåset bara när verktyget är avstängt,
urkopplat och har stannat helt.
OBSERVERA! För att minska risken för
skada på verktyget, skall spindellåset
inte sitta i medan verktyget används.
SVENSKA
109
Det kan orsaka skada på verktyget och
monterade tillbehör kan flyga av och
orsaka skador.
Lås spindellåset genom att trycka in
spindellåsknappen och snurra spindeln tills det inte
går att snurra den längre.
Montering och avlägsning av
slip- eller kapskiva (bild 1, 4, 5)
1. Placera verktyget på ett bord med skyddet
uppåt.
2. Passa in bakflänsen (i) rätt mot spindeln (o)
(bild 4).
3. Placera skivan (n) på bakflänsen (i). När en
skiva med upphöjd mitt skall sättas in, bör du
se till att den upphöjda mitten (j) är vänd mot
bakflänsen (i).
4. Skruva fast den gängade klämmuttern (h) vid
spindeln (o) (bild 5):
a. Ringen på den gängade klämmuttern (h)
måste vara vänd mot skivan då en slipskiva
sätts in (bild 5A);
b. Ringen på den gängade klämmuttern (h)
måste vara vänd bort från skivan när en
kapskiva sätts in (bild 5B).
5. Tryck in spindellåsknappen (c) och rotera
spindeln (o) tills den låses fast.
6. Dra åt den gängade klämmuttern (i) med den
medföljande två-pinnars skruvnyckeln.
7. Släpp spindellåset.
8. För att ta av skivan, lossas den gängade
klämmuttern (h) med två-pinnars skruvnyckeln.
ANVÄNDNING TILL METALL
När verktyget används till metall, bör du se till
att en jordfelsbrytare (residual current device -
RCD) har tillsatts för att undvika jordfelsrisker
orsakade av metallspån.
Om elförsörjningen stängs av av jordfelsbrytaren
skall verktyget föras till en auktoriserad DEWALT
reparatör.
VARNING! Under extrema
arbetsförhållanden kan ledande damm
samlas inne i maskinhuset när man
arbetar med metall. Det kan resultera i
att maskinens skyddsisolation minskas
och kan medfölja en potentiell risk för
elektrisk stöt.
För att undvika en ansamling av metallspån inne i
maskinen, rekommenderar vi att ventilationsskårorna
rensas dagligen. Se Underhåll.
ANVÄNDANDE AV LAMELLSKIVOR
VARNING! Ansamling av
metalldamm. Omfattande användning
av lamellskivor vid användande till
metall kan resultera i ökad risk för
elektrisk stöt. För att minska risken
bör en jordfelsbrytare tillsättas före
användandet och ventilationsskårorna
bör rensas dagligen genom att
man blåser torr komprimerad
luft in i ventilationsskårorna enligt
underhållsinstruktionerna nedan.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Långvarig och god funktion är beroende av lämpligt
verktygsunderhåll och regelbunden rengöring.
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget
stängas av och kopplas ur före
alla inställningar eller avlägsning/
montering av tillsatser och tillbehör
sker. Innan verktyget återkopplas till
elnätet bör avtryckarknappen tryckas in
och sedan släppas för att kontrollera att
verktyget är avstängt.
Avtagbara borstar
Motorn kommer automatiskt att stängas av vilket
visar att kolborstarna är nästan helt utslitna och att
verktyget behöver service. Kolborstarna kan inte
underhållas av användaren. För verktyget till en
auktoriserad D
EWALT reparatör.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär skyddsglasögon när du utför den
här proceduren.
OBSERVERA: Använd enbart
mild tvål och en fuktig trasa för
rengöring av plastdelar. Många
hushållsrengöringsmedel innehåller
SVENSKA
110
kemikalier som allvarligt kan skada
plast. Använd inte heller bensin,
terpentin, lack- eller målarfärgsthinner,
kemtvättmedel eller liknande produkter,
då de kan skada plastdelar. Låt aldrig
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig
någon del av verktyget i vätska.
Valfria tillbehör
VARNING Då andra tillbehör än de som
erbjuds av DEWALT inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av DEWALT användas
med den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans
med hushållsavfall, om du en dag finner att den
behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat
avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
återvinning av DEWALT produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till
en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in
den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
DEWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med
prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du
helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället
inom 30 dagar, komplett så som det inköpts
och få pengarna tillbaka eller utbyte av
produkten. Inköpsbevis krävs.
ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Om du behöver översyn eller preparation
av ditt D
EWALT verktyg under de 12 första
månaderna efter inköpet, kommer det att
utföras gratis hos en auktoriserad DEWALT
reparatör. Inköpsbevis krävs. Detta inkluderar
arbetskostnader och reservdelar för elverktyg.
Tillbehör är inte inkluderade.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din DEWALT produkt blir funktionsoduglig
på grund av defekt material eller tillverkning
inom de första 12 månaderna efter inköpet,
garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan
betalning eller, om det enligt vår omdöme
är lämpligt, ersätta produkten utan avgift,
förutsatt att:
Produkten inte har använts på olämpligt
sätt.
Inga reparationsförsök av icke
auktoriserade personer har utförts.
Inköpsbevis kan visas. Denna garanti
erbjuds som en extra förmån och är
utöver lagstadgade konsumenträttigheter.
Använd lämpligt telefonnummer längst
bak i denna bruksanvisning för att hitta din
närmaste auktoriserade DEWALT reparatör.
Det finns också en lista med auktoriserade
DEWALT reparatörer och fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning,
på Internet på www.2helpU.com.
TÜRKÇE
111
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
esaslı ürün geliştirme ve yenilik D
EWA LT ’ın
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
D28142 D28143
Voltaj V 230 220-240
Voltaj: Sadece
İngiltere ve İrlanda V 115 115
Güç W 1100 1100
Yüksüz min
-1
10.000 10.000
Disk çapı mm 115/125 115
Mil çapı M14 M14
Ağırlık kg 2,6* 2,6*
* yan kol ve muhafaza dahil ağırlık
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(ses
basıncı
)
dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(ses
basıncı
belirsizliği)
dB(A) 3 3
L
WA
(ses gücü)
dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(ses gücü belirsizliği)
dB(A) 3 3
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı)
EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Belirsizlik K = m/s²
1,5 1,5
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Belirsizlik K = m/s²
1,5 1,5
AÇISAL TALAMA MAKINELERI
D28142, D28143
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(ses
basıncı
)
dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(ses
basıncı
belirsizliği)
dB(A) 3 3
L
WA
(ses gücü)
dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(ses gücü belirsizliği)
dB(A) 3 3
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı)
EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Belirsizlik K = m/s²
1,5 1,5
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Belirsizlik K = m/s²
1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çal
ışma modellerini
düzenleyin.
TÜRKÇE
112
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
İngiltere ve İrlanda 230 V aletler
13 Amper, fişlerde
İngiltere ve İrlanda 115 V aletler
16 Amper, fişlerde
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
D İKKAT: Güvenlik alarmı simgesi
olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi
halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
EC-Uygunluk Bildirimi
D28142, D28143
D
EWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005. normlarına uygun olarak tasarlandığını
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
D
EWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
D
EWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Almanya
09.06.2008
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun. Uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAVURU AMACIYLA SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya
pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1) ÇALIMA ALANININ GÜVENLII
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar
veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler
toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmış elektrikli aletler ile
birlikte adaptör fişlerini kullanmayın.
TÜRKÇE
113
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik
çarpması riski artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli
aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti
taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek
üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin
şeler veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken,
dış
mekan kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına
uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD)
korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı
elektrik çarpma riskini azaltır.
3) KIISEL GÜVENLIK
a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu
kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya
ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında
iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her
zaman göz koruması kullanın. Uygun
koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya duyma
koruması gibi koruyucu ekipman kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan,
aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan
önce anahtarın off (kapalı) konumda
olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri
parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak
veya anahtarıık konumdaki elektrikli
aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı
penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir
parças
ına bağlı kalan bir ayarlı pense veya
anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir.
e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her
zaman için uygun ayak basacak yer bulun
ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol
edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Toz toplama
kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi
ve daha güvenli yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli
aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol
edilemeyen herhangi bir elektrikli alet
tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuvarları değiştirmeden veya
elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç
kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın.
Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri
elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini
azaltır.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve
elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz
kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını veya
bağlantılar
ını, parçaların kırık olup
olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını
etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli
aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
TÜRKÇE
114
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin
uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma
olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları
vb. çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek
işi göz önüne alarak bu talimatlara göre
kullanın. Elektrikli aletin amacı dışındaki
işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara
yol açabilir.
5) SERVIS
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir
görevlisi tarafından sadece aynı yedek
parçalar kullanılarak tamir edilmesini
sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği
sağlanmış olacaktır.
LAVE ÖZEL GÜVENLK
KURALLARI
Tüm ilemler için güvenlik
talimatları
a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara
makinesi, tel fırça olarak kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile
verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar,
resimli açıklamalar ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda açıklanan bütün talimatlara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanmaya yol açabilir.
b) Bu elektrikli aletle cilalama ya da kesme
gibi işlemlerin gerçekleştirilmesi önerilmez.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
c) Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Bunun nedeni,
aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği
ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir.
d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet
üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmal
ıdır.
İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış
ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve
kontrol edilemez.
f) Çark, flanş, disk taban ya da diğer
aksesuarların mil çapı elektrikli aletin
miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin
montaj donanımına uymayan mil çapına sahip
aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar
ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g) Hasar görmüş aksesuarları kullanmay
ın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin,
örneğin zımpara diski talaş ve çatlaklara
karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı
kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık
tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da
aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını
kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın.
Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden
sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen
aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve
maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince
hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak
dağılacaktır.
h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkan
ı, koruyucu gözlük ya
da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde
küçük aşındırıcı maddeleri ya da iş parçalarını
durduran toz maskesi, işitme sistemi
koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz
koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan
uçar parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi
ya da gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa
çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzun süreli
yüksek şiddetli gürültüye maruz kalma işitme
kaybına neden olabilir.
i) Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından
uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma
alanına giren şahıslar kişisel koruyucu
ekipman giymelidir.
İş parçası ya da kırık bir
aksesuara ait parçacıklar fırlayabilir ve çalışma
alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden
olabilir.
j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı devrelerine
ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir işi
yaparken elektrikli aleti sadece izoleli kavrama
yüzeyleri ile tutun. “Canlı” (enerjili) kablo
ucuna temas eden kesim aksesuarı, elektrikli
aletin maruz kalan metal parçalarını “canlı
tutarak kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da
kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar
içine çekilebilir.
l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti
asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi
yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden
çıkarabilir.
TÜRKÇE
115
m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru
çekebilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza içine
çeker ve aşırı toz metal toplanması elektriksel
tehlike yaratabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri
tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılmas
ı elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
Nedenler ve Operatörün Geri
Tepmeden Korunması
• Geri tepme; sıkışık ya da takılmış olan döner
disk, sırt tampon, fırça ya da elektrikli aletin
kontrolsüz olarak bağlama noktasında aksesuar
dönüşüne zıt yönde zorlanmasına neden olan
diğer aksesuara karşı ani reaksiyondur.
Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara diskin
takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma
noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini
kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına
neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki
hareket yönüne bağlı olarak ya operatöre doğru
ya da operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara
diskler de bu koşullar altı
nda kırılabilir.
• Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya
yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma
şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen
önlemler alınarak engellenebilir:
a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak
için eğer varsa yardımcı kolu kullanın. Doğru
önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri
ya da geri tepmeler operatör tarafından kontrol
edilebilir.
b) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın.
Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
c) Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği
alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında tekerlek hareketine ters
yönde itecektir
d) şe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarı sektirmekten
ve taktırmaktan kaçının. şeler, keskin
kenarlar ya da sektirme hareketi döner
aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün
kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden
olabilir.
e) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli
testere bıçağı bağlamayın. Bu tür bıçaklar sık
sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Öütme lemleri için Özel
Güvenlik Uyarıları
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış
özel muhafazayı kullanın. Elektrikli alet için
tasarlanmamış olan diskler yeteri kadar koruma
yapamazlar ve güvenli değillerdir.
b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik
için konumlandırılması gerekir, böylece
kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz
kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan korunmasına yardımcı olur.
c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile öğütme işlemi yapmayın.
Zımpara kesici diskler çevresel öğütme için
tasarlanmışt
ır, bu disklere uygulanan yan
kuvvetler diskleri parçalayabilir.
d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun
disk flanşları diski destekler ve disk kırılması
olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları öğütücü
disk flanşlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış
diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir
aletin yüksek hızları için uygun değildir ve
parçalanabilir.
Zımparalama lemleri için Özel
Güvenlik Uyarıları
a) Aşırı büyük boyda zımparalama kağıdı diski
kullanmayın. Zımparalama kağıdı seçerken
üreticinin tavsiyelerine uyun Zımparalama
pedinin dışına taşan daha büyük zımparalama
kağıdı yırtılmaya bağlı yaralanma tehlikesi
oluşturur ve diskin takılmasına, yırtılmasına
veya geri tepmeye neden olabilir.
TÜRKÇE
116
Tel Fırça lemleri için Özel
Güvenlik Uyarıları
a) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel kıllar
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel kıllar
ince giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuz
edebilir.
b) Tel fırçalama işlemi için koruyucu kullanımı
tavsiye edilirse tel disk ya da fırçanın koruyucu
ile temasına izin vermeyin. Metal tel disk ya da
fırça çapı çalışma ve santrifüj güçleri nedeniyle
genişleyebilir.
Dier riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar :
İşitme bozukluğu
S ıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık riski.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet üzerindeki aretler
Bu kılavuzda kullanılan piktograflara ilave olarak,
alet üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki piktografları
göstermektedir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Emniyet gözlükleri takın.
Kulak koruması kullanın.
Paket içerikleri
Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Avuçiçi taşlama makinesi
1 115 mm muhafaza (D28142, D28143)
1 125 mm muhafaza (D28142)
1 Titreşim azaltıcı yan kol
1 Flanş seti
1 İki-pimli somun anahtarı
1 Talimat kılavuzu
1 Teknik çizim
Nakliye sırasında alet, parçalar veya
aksesuarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyarak
anlamak için gerekli zamanı ayırın.
ıklama (ek. 1)
UYARI: Elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını hiçbir zaman
değiştirmeyin. Hasara veya kişisel
yaralanmaya sebep olabilir.
KULLANIM ALANI
D28142, D28143 ağır hizmet açısal taşlama
makineleri çeşitli çalışma alanlarında (örneğin,
konstrüksiyon alanlarında) profesyonel taşlama
işlemleri için tasarlanmıştır.
NEMLI KOULLARDA veya yanıcı sıvılar ya da
gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
Basık merkezli taşlama diskleri ve flap disk dışında
başka taşlama diski KULLANMAYIN
Bu dayanıklıısal taşlama makineleri, profesyonel
elektrikli aletlerdir.
ÇOCUKLARIN aletle temas etmesine izin
vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullan
ıldığı zamanlarda gözetim
gereklidir.
a. Tetik anahtarı
b. Kilit açma manivelası
c. Mil kilit düğmesi
d. Muhafaza
e. Dust Ejection System
TM
(Toz Boşaltma Sistemi)
f. Titreşim azaltıcı yan kol
g. Yan kol deliği
h. Cıvata sıkma somunu
i. Destek flanşı
Elektrik emniyeti
DEWALT aletiniz EN 60745 normuna
uygun olarak iki kez izole edilmiştir;
bu nedenle topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin güç girişine
uygun bir onaylanmış uzatma kablosu kullanın
(teknik verilere bakınız).
TÜRKÇE
117
Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
’dir. Bir kablo
makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın. Ayrıca aşağıdaki tabloya bakın.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Montaj ve ayarların
yapılmasından önce, herhangi bir
ayar yapmaya veya eklentileri ya
da aksesuarları çıkarmaya/takmaya
başlamadan her zaman aleti kapatın ve
aletin güç kaynağı bağlantısını kesin.
Aleti tekrar bağlamadan önce, aletin
kapalı olmasını sağlamak için tetik
anahtarını bastırarak serbest bırakın.
Yan kolun takılması
UYARI: Kullanmadan önce kolun güvenli
bir şekilde sıkıştırılmış olduğunu kontrol
edin.
Yan kolu (f), dişli kutusunun herhangi bir tarafındaki
deliklerin birisine (g) sıkıca vidalayın.
Dili Kutusunun Döndürülmesi
1. Aletten muhafazayı ve flanşları kaldırın.
2. Dişli kutusunu motor muhafazasına bağlayan
dört adet köşe vidayı çıkartın.
3. Dişli kutusunu motor muhafazasından 6,35
mm’den fazla olmayacak şekilde ayırarak, dişli
kutusu kafasını istenen pozisyona döndürün.
NOT: Dişli kutusu ve motor muhafazası 6,35
mm’den daha fazla ayrılırsa, alete bir D
EWA LT
servis merkezi tarafından bakım yapılması ve
aletin yeniden montajlanması gerekir. Aletin
servise gönderilmemesi fırça, motor ve rulman
arızalarına yol açabilir.
4. Dişli kutusunu motor muhafazasına tutturmak
için vidaları tekrar yerine takın. Vidaları 18 inç/
lbs (2,03 Nm) tork ölçüsünde sıkıştırın. Aşırı
sıkılması vidaların soyulmasına neden olabilir.
Muhafazanın Montajı
MUHAFAZANIN MONTAJI VE
ÇIKARILMASI (EK. 2)
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
tehlikelerini azaltmak için, herhangi
bir ayar yapmadan ya da ek parça
veya aksesuarları çıkarmadan/monte
etmeden önce aleti kapatın ve aletin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti
tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı
olmasını sağlamak için tetik anahtarını
bastırarak serbest bırakın.
D İKKAT: Bu taşlama makinesinde
muhafazalar kullanılmalıdır.
1. ısal taşlama makinesini mil yukarı (o) gelecek
şekilde bir masa üzerine yerleştirin.
2. Kulpları (k) dişlerle (l) hizalayın.
3. Muhafazayı (d) aşağıya bastırın ve istenen
konuma doğru döndürün.
4. Vidayı güvenli bir şekilde sıkıştırın (m).
5. Muhafazayı kaldırmak için vidayı gevşetin.
D İKKAT: Muhafaza, ayar kıskacı ile
sıkıştırılamıyorsa aleti kullanmayın.
Kişisel yaralanma tehlikesini azaltmak
için, aleti ve muhafazayı bir servis
merkezine götürerek muhafazanın
onarılması ya da değiştirilmesini
sağlayın.
KULLANIM
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
tehlikelerini azaltmak için, herhangi
bir ayar yapmadan ya da ek parça
veya aksesuarları çıkarmadan/monte
etmeden önce aleti kapatın ve aletin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti
tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı
olmasını sağlamak için tetik anahtarını
bastırarak serbest bırakın.
Tetik Anahtarı (ek. 1, 3)
D İKKAT: Aletin çalışmaya başlaması
sırasında, kullanırken ve disk ya da
aksesuar dönmeyi durduruncaya kadar
kontrolü sağlamak için yan kolu ve
gövdeyi sıkıca tutun. Aleti bir kenara
koymadan önce diskin tamamen durmuş
olduğundan emin olun.
NOT: Aletin istenmeyen şekilde hareket etmesini
önlemek için, yük koşulları altında aleti açık veya
kapalı konuma getirmeyin. Çalışma yüzeyine
dokunmadan önce taşlama makinesinin son hıza
ulaşmasına izin verin. Aleti kapatmadan önce
çalışma yüzeyinden yukarı kaldırın. Aleti yere
koymadan önce durmasını bekleyin.
1. Aleti çalıştırmak için, kilit açma manivelasını
(b) aletin arkasına doğru itin, daha sonra tetik
anahtarına (a) bastırın. Anahtara bastırd
ığınızda
alet çalışacaktır.
TÜRKÇE
118
2. Aleti kapalı konuma getirmek için, tetik anahtarını
serbest bırakın.
UYARI: Kilit açma manivelasını devre
dışı bırakmayın. Kilit açma manivelası
devre dışı bırakılırsa alet bırakıldığında
aniden çalışabilir.
DİKKAT: Aletin çalışma yüzeyine temas
etmesinden önce tam hıza erişmesine
izin verin. Aleti kapatmadan önce
çalışma yüzeyinden yukarı kaldırın.
MIL KILIDI
Mil kilidi (c), disk takma ve çıkarma sırasında milin
dönmesini önlemek için kullanılır. Mil kilidini sadece
aletin kapalı olduğu, güç kaynağı bağlantısının
kesilmiş olduğu veya tamamen durduğu hallerde
kullanın.
D İKKAT: Alete hasar verme tehlikesini
azaltmak için, alet çalışırken mil kilidini
bağlamayın. Alet hasar görecek ve
bağlı aksesuarın dönmesi duracak,
muhtemelen yaralanmaya neden
olacaktır.
Kilidi etkinleştirmek için mil kilit düğmesine basın
ve mili çeviremeyeceğiniz ana kadar çevirmeye
devam edin.
Bir talama veya kesme diskinin
takılması ve çıkarılması
(ek. 1, 4, 5)
1. Aleti muhafaza yukarı gelecek şekilde bir masa
üzerine yerleştirin.
2. Destek flanşını (i) doğru biçimde mil üzerine (o)
yerleştirin (şek. 4).
3. Diski (n) destek flanşı (i) üzerine yerleştirin.
Çıkıntılı merkezi olan bir disk takarken, çıkıntılı
merkezin (j) destek flanşına (i) bakmasına dikkat
edin.
4. Dişli sıkıştırma somununu (h) mil üzerine (o)
vidalayın (şek. 5):
a. Dişli sıkıştırma somunu üzerindeki halka (h)
bir taşlama diskinin takılması sırasında diske
doğru bakmalıdır
(şek. 5A);
b. Dişli sı
kıştırma somunu üzerindeki halka (h)
bir kesme diskinin takılması sırasında diskten
diğer tarafa bakmalıdır (şek. 5B).
5. Mil kilitleme düğmesine (c) basın ve yerine
kilitlenene kadar mili (o) döndürün.
6. Dişli sıkıştırma somununu (i) verilen iki pimli
somun anahtarı ile sıkın.
7. Mil kilidini serbest bırakın.
8. Diski çıkarmak için, dişli sıkıştırma somununu
(h) iki pimli somun anahtarı ile gevşetin.
METAL UYGULAMALARI
Aleti metal uygulamalarda kullanırken, metal
talaşından kaynaklanan artık riskleri önlemek
için bir artık akım cihazının (RCD) takılı
olduğundan emin olun.
Güç kaynağı RCD tarafından kesilirse, aleti bir
DEWALT yetkili servisine götürün.
UYARI: Zorlu çalışma koşullarında,
metal ile çalışırken, iletken toz, makine
gövdesinin içinde birikebilir. Bu da
makine içindeki koruyucu yalıtımın
bozulmasına ve potansiyel elektrik
çarpması riskinin ortaya çıkmasına
sebep olabilir.
Makine içinde metal talaşı birikmesini önlemek
için, havalandırma yuvalarının günlük olarak
temizlenmesi tavsiye edilir. Bakım bölümüne
bakınız.
KANAT DISKLERININ KULLANILMASI
UYARI: Metal tozu oluşumu. Metal
uygulamalarda kanat disklerinin aşırı
oranda kullanılması, elektrik çarpması
riskinin artmasına sebep olabilir.
Bu riski azaltmak için, kullanmadan
önce bir RCD takın ve havalandırma
yuvalarını aşağıdaki bakım talimatlarına
uygun olarak kuru basınçlı hava
kullanarak günlük bazda temizleyin.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
tehlikelerini azaltmak için, herhangi
bir ayar yapmadan ya da ek parça
veya aksesuarları çıkarmadan/monte
etmeden önce aleti kapatın ve aletin
güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti
tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı
olmasını sağlamak için tetik anahtarını
bastırarak serbest bırakın.
TÜRKÇE
119
Aınmı fırçalar
Motorun kendiliğinden kapanması halinde, karbon
fırçalarının aşındığı ve alete bakım yapılması
gerektiği anlaşılmalıdır. Karbon fırçalarının bakım ve
onarımı kullanıcı tarafından yapılamaz. Aletinizi bir
D
EWALT yetkili servisine götürün.
Yalama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken göz koruması kullanın.
DİKKAT: Temizleme işlemi sırasında,
plastik parçalar üzerinde sadece hafif
bir sabun ve nemli bez kullanın. Evde
kullanılan temizlik maddelerinin çoğu
plastik için ciddi zararlar teşkil edecek
kimyasallar içerebilir. Ayrıca, plastik
parçalara ciddi zararlar verebileceği
için benzin, terebentin, lake veya boya
inceltici, kuru temizleme sıvıları veya
benzer ürünler kullanmayın. Aletin
içine herhangi bir sıvının girmesine izin
vermeyin; aletin herhangi bir parçasını
bir sıvı içinde daldırmayın.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından verilenler
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, bu aksesuarların
bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için, bu aletle birlikte sadece D
EWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için
satıcınızla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D
EWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa,
normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı
toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve
paketlenmesi malzemelerin geri kazanım
yoluyla tekrar kullanılmasını
sağlamaktadır. Geri kazanılan
malzemelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve
ham madde talebini azaltır.
Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin
evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık
sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda
satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
D
EWALT, kullanma süreleri sona eren DEWA LT
ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir
imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için,
lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi
yapan bir yetkili servise götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel D
EWA LT
ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin
yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili
D
EWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası
servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
120
GARANT
• 30 GÜNLÜK RSKSZ MÜTER
MEMNUNYET GARANTS
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
ÜCRETSZ BR YILLIK SERVS
KONTRATI
Yasal garanti süresi dahilinde tüm D
EWA LT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir
yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir.
Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
ürününüz D
EWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti
koşulları haricinde yedek parçalar dahil
değildir.
• BR YIL GARANT
Sahip olduğunuz D
EWALT ürünü satın
alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
D
EWALT aşağıdaki şartlara da uyulması
koşuluna bağlı olarak, tüm kusurlu parçaların
yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine bağlı
olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini
garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamışsa;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamışsa;
Yetkili olmayan kişilerce tamire
çalışılmamışsa;
Satın alma belgesi (fatura) ve garanti
kartı ibraz edilmişse. Bu garanti fazladan
bir avantaj olarak sunulmaktadır ve
tüketicilerin yasal haklarına ilavedir.
En yakındaki D
EWALT yetkili tamir
acentesinin yerini öğrenmek için, bu kılavuzun
arkasındaki uygun telefon numarasını
kullanınız. Alternatif olarak, yetkili D
EWA LT
tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası
servis ve bağlantıların tam ayrıntıları şu
internet adresinde mevcuttur: www.2helpU.
com.

121
  D28142, D28143
!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT Η πολύχρονη
εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων
και η καινοτομία, έκαναν τη D
EWA LT έναν
από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες
των επαγγελματικών χειριστών ηλεκτρικών
εργαλείων.
Technische Daten
D28142 D28143
Τάση V 230 220-240
Τάση: Για το Η.Β.
και την Ιρλανδία μόνο) V 115 115
Ισχύς W 1100 1100
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο λεπτά
-1
10.000 10.000
Διάμετρος τροχού mm 115/125 115
Διάμετρος
σπειρώματος άξονα M14 M14
Βάρος kg 2,6* 2,6*
* το βάρος περιλαμβάνει την πλευρική χειρολαβή
και τον προφυλακτήρα
D28142 D28143
GB/QS GB/QS
L
pA
(ακουστική πίεση) dB(A) 91,5 91,5
K
pA
(αβεβαιότητα
ακουστικής πίεσης)
dB(A) 3 3
L
WA
(ακουστική ισχύς) dB(A) 102,5 102,5
K
WA
(αβεβαιότητα
ακουστικής ισχύος)
dB(A) 3 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h
AG
=
m/s²
2,39 2,39
Αβεβαιότητα K = m/s²
1,5 1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h
DS
=
m/s²
9,28 9,28
Αβεβαιότητα K = m/s²
1,5 1,5
D28142 D28143
LX/B5 LX/B5
L
pA
(ακουστική πίεση) dB(A) 89,5 89,5
K
pA
(αβεβαιότητα
ακουστικής πίεσης)
dB(A) 3 3
L
WA
(ακουστική ισχύς) dB(A) 100,5 100,5
K
WA
(αβεβαιότητα
ακουστικής ισχύος)
dB(A) 3 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h
AG
=
m/s²
< 2,5
< 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s²
1,5 1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h
DS
=
m/s²
7,6 7,6
Αβεβαιότητα K = m/s²
1,5 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο
τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου
με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο,
εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει
συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Η αξιολόγηση
του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις φορές που το
εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.

122
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των
προτύπων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη 230 V για εργαλεία
10 Amperes, ένταση
Για το Ηνωμένο 230 V για εργαλεία
Βασίλειο και την 13 Amperes, στα βύσματα
Ιρλανδία
Για το Ηνωμένο 115 V για εργαλεία
Βασίλειο και την 16 Amperes, στα βύσματα
Ιρλανδία
:  
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το
επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
προσέξτε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια
επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει
σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή
μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας,
καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν
αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά
στοιχεία.
Υποδηλώνει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
   
  
D28142, D28143
Η εταιρεία D
EWA LT δηλώνει ότι αυτά τα
προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα
«τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σε
συμμόρφωση με το εξής πρότυπο:
98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC
(from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με την εταιρεία D
EWA LT στην παρακάτω
διεύθυνση, ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος
για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και
πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους
της εταιρείας D
EWA LT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και
ανάπτυξης προϊόντων
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
09.06.2008
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση
του κινδύνου τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
 
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.

123
  
  
  
Ο όροςηλεκτρικό εργαλείοσε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την
κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο
με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με
μπαταρία).
1)   
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας
καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη
λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων,
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω
σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν
παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου.
2)  
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με
γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής
ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για
τη μεταφορά
, τράβηγμα, ή αποσύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε
το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις
ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες,
ή μετακινούμενα εξαρτήματα.
Καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι
μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με
υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια
διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3)  
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή
φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης
της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες
συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς
τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό
σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην
πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on)
διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε

124
το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε
τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για
τη σύνδεση εκβολής σκόνης και
εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε
ότι έχουν συνδεθεί σωστά και
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να
μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη
κινδύνους.
4)    
 
α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο
για την εφαρμογή σας. Το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει καλύτερα
και ασφαλέστερα
το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το
ρυθμό για τον οποίο προορίζεται.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν
λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη
του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα ή και
το πακέτο μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές
παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην
επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή στρέβλωση
κινούμενων εξαρτημάτων, για
τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία
κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες
λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες
διαφορετικές απαυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5)  ()
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών.
Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.

125


 
    

α) Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
για λειτουργία ως τροχιστής, λειαντής,
συρμάτινη βούρτσα. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και προδιαγραφές
που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση των οδηγιών που
περιγράφονται παρακάτω μπορεί να
επιφέρει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και
σοβαρό τραυματισμό.
β)
Λειτουργίες όπως στίλβωμα ή κοπή,
δεν συνιστώνται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες δεν
έχει σχεδιαστεί αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο και
προσωπικό τραυματισμό.
γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί
συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι
ένα
εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την
ασφαλή του λειτουργία.
δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του
παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι
σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Παρελκόμενα που υποβάλλονται σε
μεγαλύτερη ταχύτητα από την αποτιμημένη
γιαυτά, μπορεί να
σπάσουν και να
πεταχτούν από το εργαλείο.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός
των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη
κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να
προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος
των τροχών, φλαντζών, πελμάτων
υποστήριξης ή άλλων παρελκομένων,
πρέπει να ταιριάζει επακριβώς με το
μέγεθος του σπειρώματος άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Παρελκόμενα με
οπές σπειρώματος που δεν ταιριάζουν με
το υλικό προσαρμογής του ηλεκτρικού
εργαλείου, θα περιστρέφονται χωρίς
ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και
μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που έχουν
υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση,
επιθεωρήστε το κάθε παρελκόμενο, όπως
τροχούς λείανσης, για τυχόν θραύσματα ή
ρωγμές, εγκοπές ή υπερβολική φθορά και
τη συρματόβουρτσα για τυχόν χαλαρά ή
σπασμένα συρματάκια. Εάν σας πέσει το
ηλεκτρικό εργαλείο, επιθεωρήστε το για
τυχόν ζημιά ή εγκαταστήστε παρελκόμενο
που δεν έχει υποστεί ζημιά.
Μετά την
επιθεώρηση και την εγκατάσταση
παρελκόμενου, απομακρύνετε το σώμα
σας και κάθε παρευρισκόμενο άτομο
από το επίπεδο του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου και λειτουργήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
παρελκόμενα που έχουν υποστεί ζημιά θα
σπάσουν συνήθως κατά τη διάρκεια αυτής
της δοκιμής.
η
) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή,
χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή γυαλιά
ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο, φοράτε
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
αυτιών, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να σταματήσει μικρά λειαντικά
θραύσματα ή θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει
να μπορούν να σταματούν εκτοξευόμενα
τεμάχια
που παράγονται από διάφορες
εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση να
φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται από
την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να
προκαλέσει κώφωση.
θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας πρέπει να
φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν
θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή
από σπασμένο παρελκόμενο μπορεί να
εκτοξευτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή
εργασίας.

126
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν
εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά την
οποία το παρελκόμενο κοπής μπορεί να
έρθει σεπαφή με κρυμμένη καλωδίωση
ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το
παρελκόμενο κοπής έρθει σεπαφή με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να εκθέσει
τα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου σε ηλεκτρική τάση και να
προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του χειριστή.
ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από
το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν
χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί
να κοπεί ή τσακιστεί και το χέρι σας
μπορεί να τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο
παρελκόμενο.
)   
  
     
 . Το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο προκαλώντας την απώλεια
ελέγχου του.
ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν
απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί
να αρπάξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το
σώμα σας.
)    
  . Ο ανεμιστήρας
του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός
του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική
συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών
των υλικών.
)    
  . Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
   
   
Η ανάδρομη ώθηση είναι μια αιφνίδια
αντίδραση ενός περιστροφικού τροχού που
έχει μαγκώσει, ή πέλματος υποστήριξης,
βούρτσας, ή άλλου παρελκομένου που με
τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει στη
συνέχεια την κίνηση του ανεξέλεγκτου
εργαλείου σε κατεύθυνση αντίθετη από την
περιστροφή του παρελκομένου στο σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας
λειαντικός
τροχός έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας,
το άκρο του τροχού που εισχωρεί στο
σημείο μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει
στην επιφάνεια του υλικού, κάνοντας
τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να
κλoτσήσειπρος τα έξω. Ο τροχός μπορεί
είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή
ή μακριά απ
αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο
σημείο που μάγκωσε. Οι λειαντικοί τροχοί
μπορεί επίσης να σπάσουν κάτω απαυτές
τις συνθήκες.
Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα
κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και
εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις
κατάλληλες προφυλάξεις που
παρέχονται
παρακάτω:
α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και
το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να
έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης
ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική
χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο
έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης
ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί
να ελέγξει την αντίδραση ροπής
ή τις δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν
ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά
στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το
παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει (λόγω
ανάδρομης ώθησης) πάνω από το χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή
όπου μπορεί
να αναπηδήσει το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης
ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει
το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από
την κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει
μαγκώσει.
δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την
εργασία σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν
μαγκώματα του παρελκομένου. Οι
γωνίες,
τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις έχουν

127
την τάση να προκαλούν μάγκωμα του
περιστροφικού παρελκομένου και την
απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση.
ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής
αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με
δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές
ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου.
 
  

α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο
και το συγκεκριμένο προφυλακτήρα που
είναι σχεδιασμένος για τον επιλεγμένο
τροχό. Τροχοί για τους οποίους το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί, δεν
μπορούν να προφυλαχτούν επαρκώς και
δεν είναι ασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
ασφαλώς
προσαρτημένος στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετημένος για μέγιστη
ασφάλεια, έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη
η ελάχιστη δυνατή επιφάνεια του τροχού
προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας
βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα σπασμένου τροχού και
απροσδόκητη επαφή με τον τροχό.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες
εφαρμογές.
Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με την
πλευρά του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερικό
τρόχισμα. Η εφαρμογή πλευρικών
δυνάμεων σαυτούς τους τροχούς μπορεί
να προκαλέσει τη θραύση τους.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί ζημιά και που
έχουν το σωστό μέγεθος και
σχήμα για
τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
φλάτζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό,
μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης
του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς
κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται
για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες
του μικρότερου εργαλείου και μπορεί να
υποστεί θραύση.
 
  

α) Μην χρησιμοποιείτε εξαιρετικά μεγάλο
υαλόχαρτο. Για την επιλογή υαλόχαρτου,
να ακολουθείτε τις συστάσεις του
κατασκευαστή. Όταν το υαλόχαρτο είναι
μεγαλύτερο από το πέλμα λείανσης, υπάρχει
ο κίνδυνος να τεμαχιστεί και να προκαλέσει
φθορά, σπάσιμο του δίσκου ή «κλώτσημα»
του εργαλείου.
 
  
 
α) Έχετε υπόψη ότι τα συρματάκια της
μεταλλικής βούρτσας πετάγονται από
τη βούρτσα ακόμη και υπό κανονικές
συνθήκες λειτουργίας. Μην καταπονείτε
υπερβολικά τα συρματάκια εφαρμόζοντας
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Τα
συρματάκια μπορεί να διαπεράσουν εύκολα
λεπτά ρούχα ή και το δέρμα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα
για συρμάτινη βούρτσα
, μην επιτρέπεται
οποιαδήποτε παρεμβολή του συρμάτινου
τροχού ή της βούρτσας με τον
προφυλακτήρα. Ο συρμάτινος τροχός ή η
βούρτσα μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο
λόγω της εργασίας και των φυγόκεντρων
δυνάμεων.
 
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών
ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβες στην ακοή
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων
σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω παρελκομένων,
τα οποία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
  
Επιπλέον των πικτογραμμάτων σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα
εξής πικτογράμματα:

128
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακουστικά.
 
Η συσκευασία περιέχει:
1 γωνιακό τροχό (λειαντήρα)
1 προφυλακτήρας 115 mm (D28142, D28143)
1 προφυλακτήρας 125 mm (D28142)
1 πλευρική χειρολαβή με προστασία κατά
δονήσεων
1 σετ φλάντζες
1 κλειδί δύο πείρων
1 εγχειρίδιο οδηγιών
1 σχηματικό σε μεγέθυνση
Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να
έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε επαρκή χρόνο για να διαβάσετε
και
να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν
τη λειτουργία.
 ( 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
προσωπικός τραυματισμός.
 
Οι γωνιακοί τροχοί βαριάς χρήσης D28142,
D28143 έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματικό
τρόχισμα σε διάφορους χώρους εργασίας (π.χ.
σε χώρους κατασκευών).
 χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων
υγρών
ή αερίων.
 χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης εκτός
από τροχούς πεπιεσμένους στο κέντρο και
δίσκους flap-disk.
Αυτοί οι βαριάς χρήσης γωνιακοί τροχοί
(λειαντήρες) είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά
εργαλεία.
 επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ'
επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση
όταν άπειροι χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το
εργαλείο.
a. Διακόπτης σκανδάλης
b. Μοχλός ξεκλειδώματος
c. Κουμπί ασφάλισης άξονα σπειρώσεων
d. Προφυλακτήρας
e. Σύστημα εκβολής σκόνης (Dust Ejection
System™)
f. Πλευρική χειρολαβή κατά των κραδασμών
g. Οπή πλευρικής χειρολαβής
h. Παξιμάδι σφιγκτήρα με σπειρώσεις
i. Φλάντζα υποστήριξης
 
Το εργαλείο DEWA LT έχει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745, συνεπώς δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
  
Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης, κατάλληλο για τις προδιαγραφές
ισχύος αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά
δεδομένα).
Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm
2
.
Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου,
να ξετυλίγετε πάντα το καρούλι τελείως.
Αναφερθείτε επίσης στον παρακάτω πίνακα.
Κατά τη χρησιμοποίηση ενός εξελίκτρου
καλωδίων, ξετυλίξτε πάντα το καλώδιο εντελώς.
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη
συναρμολόγηση και τη ρύθμιση,
απενεργοποιείτε πάντοτε το
εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την πηγή τροφοδοσίας πριν
κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή
πριν αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης του εργαλείου για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.

129
  

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση
του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι η
χειρολαβή έχει σφιχτεί ασφαλώς.
Βιδώστε σφιχτά την πλευρική χειρολαβή (f) σε
μία από τις οπές (g) σε μία από τις πλευρές του
κιβωτίου γραναζιών.
  

1. Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα και τα
πτερύγια από το εργαλείο.
2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες από τις γωνίες
που προσαρτούν το κιβώτιο ταχυτήτων στο
περίβλημα του μοτέρ.
3. Κρατώντας το κιβώτιο ταχυτήτων από
το περίβλημα του μοτέρ σε μία απόσταση
όχι μεγαλύτερη από 1/4 ίν. (6,35 mm),
περιστρέψτε την κεφαλή του κιβωτίου
ταχυτήτων στην επιθυμητή
θέση.
: Αν διαχωριστεί το κιβώτιο
ταχυτήτων και το περίβλημα του μοτέρ
σε απόσταση μεγαλύτερη από 1/4 ίν.
(6,35 mm), πρέπει να γίνει συντήρηση και
επανασυναρμολόγηση του εργαλείου
από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της D
EWA LT. Εάν δεν συντηρήσετε/
επισκευάσετε το εργαλείο, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη βούρτσα, το μοτέρ και
τα ρουλεμάν.
4. Εγκαταστήστε πάλι τις βίδες για να
προσαρτήσετε το κιβώτιο ταχυτήτων στο
περίβλημα του μοτέρ. Σφίξτε τις βίδες σε
ροπή 18 in./lbs. (2,03 Nm). Τυχόν υπερβολικό
σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις
σπειρώσεις των βιδών.
 
  
 (. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη
μείωση κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και αφαιρέστε το
πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης του εργαλείου για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να
χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες με
το λειαντήρα.
1. Τοποθετήστε το γωνιακό τροχό (λειαντήρα)
στο τραπέζι, με τον άξονα σπειρωμάτων (o)
προς τα επάνω.
2, Ευθυγραμμίστε τα πέλματα (k) με τις
εγκοπές (l).
3. Πιέστε τον προφυλακτήρα (d) προς τα κάτω
και περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση.
4. Σφίξτε καλά τη βίδα (m).
5. Για να αφαιρέσετε τον
προφυλακτήρα,
χαλαρώστε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν μπορείτε να
σφίξετε τον προφυλακτήρα με τη
βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
προσκομίστε το εργαλείο και τον
προφυλακτήρα σε κέντρο σέρβις
για επισκευή ή αντικατάσταση του
προφυλακτήρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη
μείωση κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και αφαιρέστε το
πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης του εργαλείου για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
  (. 1, 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε την πλευρική
λαβή και το σώμα του εργαλείου
σταθερά για να διατηρήσετε
τον έλεγχο του εργαλείου κατά
την ενεργοποίηση και κατά τη
χρήση και έως ότου σταματήσει

130
να περιστρέφεται ο τροχός ή το
παρελκόμενο. Βεβαιωθείτε ότι ο
τροχός έχει σταματήσει πλήρως πριν
βάλετε το εργαλείο κάτω.
: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
απροσδόκητης κίνησης του εργαλείου, μην
ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο
κατά τις συνθήκες φόρτωσης. Αφήστε το
λειαντήρα να λειτουργήσει στην πλήρη
ταχύτητα πριν αγγίξετε την επιφάνεια
εργασίας.
Ανασηκώστε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε (θέση
OFF). Αφήστε το εργαλείο να σταματήσει να
περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω.
1. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
τον μοχλό ξεκλειδώματος (b) προς το πίσω
μέρος του εργαλείου και στη συνέχεια
πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (α). Το
εργαλείο λειτουργεί
ενώ έχετε πιεσμένο τον
διακόπτη.
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο
απελευθερώνοντας το διακόπτη σκανδάλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην απενεργοποιείτε τον
μοχλό ξεκλειδώματος. Αν ο
μοχλός ξεκλειδώματος είναι
απενεργοποιημένος, το εργαλείο
ενδέχεται να ξεκινήσει να λειτουργεί
αμέσως μόλις τοποθετηθεί κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφήστε το εργαλείο να
φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα πριν
αγγίξετε το εργαλείο στο τεμάχιο
εργασίας. Ανασηκώστε το εργαλείο
από την επιφάνεια εργασίας πριν το
απενεργοποιήσετε (θέση OFF).
  
Ο πείρος του άξονα σπειρωμάτων (c) διατίθεται
για την αποτροπή της περιστροφής του
άξονα σπειρωμάτων κατά την εγκατάσταση ή
αφαίρεση των τροχών
. Λειτουργείτε τον άξονα
σπειρωμάτων μόνο όταν το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο, αποσυνδεμένο από την πηγή
τροφοδοσίας και έχει σταματήσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη μείωση του
κινδύνου ζημιάς στο εργαλείο,
μην εμπλέκετε την ασφάλιση
του άξονα σπειρωμάτων όταν
λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να
προκύψει ζημιά στο εργαλείο και το
προσαρτημένο παρελκόμενο
μπορεί
να αποπροσαρτηθεί περιστρεφόμενο,
με πιθανή πρόκληση τραυματισμού.
Για εμπλοκή της ασφάλειας, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης του άξονα σπειρωμάτων και
περιστρέψτε τον άξονα σπειρωμάτων έως ότου
να μην μπορείτε να τον περιστρέψετε πλέον.
  
  
(. 1, 4, 5)
1. Τοποθετήστε το εργαλείο στο τραπέζι, με
τον προφυλακτήρα προς τα πάνω.
2. Τοποθετήστε σωστά τη φλάντζα
υποστήριξης (i) μέσα στον άξονα
σπειρωμάτων (o) (εικ. 4).
3. Τοποθετήστε το δίσκο (n) πάνω στη
φλάντζα υποστήριξης (i). Όταν τοποθετείτε
ένα δίσκο με υπερυψωμένο κέντρο,
βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο (j)
κοιτάζει προς τη φλάντζα υποστήριξης (i).
4. Βιδώστε το παξιμάδι σφιγκτήρα
με
σπειρώσεις (h) στον άξονα σπειρωμάτων (o)
(εικ. 5)
a. Ο δακτύλιος στο παξιμάδι σφιγκτήρα
με σπειρώσεις (h) πρέπει να 'βλέπει' προς
το δίσκο όταν τοποθετείτε ένα δίσκο
λείανσης (fig. 5A),
b. Ο δακτύλιος στο παξιμάδι σφιγκτήρα με
σπειρώσεις (h) πρέπει να 'βλέπει' μακριά
από το δίσκο όταν τοποθετείτε ένα δίσκο
κοπής (εικ. 5B).
5. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα
σπειρώσεων (c) και περιστρέψτε τον άξονα
σπειρώσεων (o) έως ότου κλειδώσει στη
θέση του.
6. Σφίξτε το παξιμάδι σφιγκτήρα με
σπειρώσεις (i) με το κλειδί δύο πείρων που
παρέχεται.
7. Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα σπειρώσεων.
8. Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε το
παξιμάδι σφιγκτήρα με σπειρώσεις (h) με το
κλειδί δύο πείρων.

131
  
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εφαρμογές σε μέταλλα, βεβαιωθείτε ότι
έχετε εισάγει μια συσκευή παραμένοντος
ρεύματος (RCD) προς αποφυγή ορισμένων
κινδύνων που προέρχονται από μεταλλικά
ρινίσματα.
Εάν η παροχή ρεύματος διακοπεί
από την RCD, φέρτε το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
D
EWA LT για επισκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες
συνθήκες εργασίας, μπορεί να
συσσωρευτεί αγώγιμη σκόνη μέσα
στο περίβλημα του μηχανήματος
όταν εργάζεστε με μέταλλα. Αυτό
μπορεί να επιφέρει την υποβάθμιση
της προστατευτικής μόνωσης στο
μηχάνημα με ενδεχόμενο κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση μεταλλικών
ρινισμάτων στο μηχάνημα, συνιστούμε να
καθαρίζετε καθημερινά τις εγκοπές εξαερισμού.
Αναφερθείτε στην ενότητα .
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συσσώρευση
μεταλλικής σκόνης Η παρατεταμένη
χρήση των δίσκων πτερυγίων σε
εφαρμογές σε μέταλλα μπορεί να
προκαλέσει αυξημένη πιθανότητα
ηλεκτροπληξίας Για τη μείωση του
κινδύνου, εισάγετε μια συσκευή
παραμένοντος ρεύματος (RCD) πριν
τη χρήση και καθαρίζετε καθημερινά
τις εγκοπές εξαερισμού φυσώντας
ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις εγκοπές
εξαερισμού σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης.

Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWA LT έχει
σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό
καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη
μείωση κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και αφαιρέστε το
πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης του εργαλείου για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
  
Ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα να
λειτουργεί υποδεικνύοντας ότι οι ψήκτρες
άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί και ότι το
εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Ο χρήστης δεν
μπορεί να συντηρήσει τις ψήκτρες άνθρακα.
Φέρτε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της D
EWA LT για συντήρηση.

Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί
πρόσθετη λίπανση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε
οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη
έξω από το κύριο περίβλημα με
ξηρό αέρα κάθε φορά που βλέπετε
τη συλλογή αυτών γύρω από τους
αεραγωγούς. Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά όταν πραγματοποιείτε αυτή
τη διαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τον
καθαρισμό, χρησιμοποιείτε μόνο
ήπιο σαπούνι και υγρό πανάκι
στα πλαστικά τμήματα. Πολλά
οικιακά καθαριστικά περιέχουν
χημικές ουσίες που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά
σε πλαστικά. Επίσης, μην
χρησιμοποιείτε βενζίνη, τερεβινθίνη,
βερνικόχρωμα ή διαλύτες χρωμάτων,
υγρά στεγνού καθαρισμού ή
παρόμοια προϊόντα που μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά σε
πλαστικά
εξαρτήματα. Μην αφήνετε

132
ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα
στο εργαλείο. Μην βυθίζετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σε οποιοδήποτε υγρό.
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός απαυτά που
διατίθενται από την D
EWALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μαυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των παρελκομένων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα
από τη D
EWALT παρελκόμενα μ
αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
   

Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με
τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν
σας της D
EWA LT χρειάζεται αντικατάσταση, ή
εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε
αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή
συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων και
συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η
επαναληπτική χρήση των
ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην
αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση
πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών
προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά
κέντρα
συλλογής απορριμμάτων, ή από τον
αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η D
EWA LT διαθέτει εγκατάσταση για τη
συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων
D
EWA LT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου
χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε
αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε
το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο
συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους
σας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό
σας γραφείο της D
EWA LT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά,
μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων συντήρησης της D
EWA LT, καθώς
και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση
μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων
στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.

133

 
30   
Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την
απόδοση του εργαλείου D
EWA LT, απλά
επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια
κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο
κατάστημα απόπου το αγοράσατε, για να
λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας
ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να
προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
 
  
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή επισκευή του
εργαλείου D
EWA LT που αγοράσατε εντός
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
αυτή θα πραγματοποιηθεί χωρίς χρέωση σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης
της D
EWA LT Πρέπει να προσκομίσετε
απόδειξη αγοράς. Το συμβόλαιο αυτό
καλύπτει το κόστος εργασίας και
ανταλλακτικών για ηλεκτρικά εργαλεία.
Εξαιρούνται τα παρελκόμενα.
   
Εάν το προϊόν της DEWA LT που αγοράσατε
παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών
υλικών ή εργασίας σε διάστημα 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς του,
εγγυώμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση
όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων,
ή, κατά την αποκλειστική μας κρίση, τη
δωρεάν αντικατάσταση της μονάδας, με την
προϋπόθεση ότι:
Το προϊόν δεν έχει υποστεί
κακομεταχείριση.
Δεν έχουν επιχειρηθεί
επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
Έχει προσκομιστεί απόδειξη της
ημερομηνίας αγοράς. Η παρούσα
εγγύηση προσφέρεται ως πρόσθετη
παροχή και είναι επιπλέον των νομικών
δικαιωμάτων των καταναλωτών.
Για τη διεύθυνση του κοντινότερου σε σας
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης
της D
EWA LT, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε
τον κατάλληλο αριθμό τηλεφώνου που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του παρόντος
εγχειριδίου. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε
κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
συντήρησης της D
EWA LT, καθώς και πλήρεις
λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά
την πώληση στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση
www.2helpU.com.
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
 Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
Merkez Servis Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 34050 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı, Eyüp - İstanbul www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
660675-00 07/08
129


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt D28142 T 1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt D28142 T 1 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info