110220
116
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/120
Next page
1
D23700
2
Copyright DEWALT
Dansk 7
Deutsch 15
English 24
Español 32
Français 41
Italiano 50
Nederlands 59
Norsk 67
Português 75
Suomi 83
Svenska 91
Türkçe
99
EÏÏËÓÈη 108
3
10
2 1
14 11
3
5
11
13
12
4
9
15
876
A
4
11 6
11 8
B
C
5
4
16
17
10
19
18
7 9 8
14
15
11
D
E
6
25
6
22
24
23
2728
26
15
21
20
12
13
F
G
7
DANSK
RUNDSAV D23700
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
D23700
Spænding V 230
Motoreffekt W 1.750
Omdrejningstal ubelastet min
-1
4.900
Savdybde mm 86
Klingediameter mm 235
Klingens tykkelse mm 1,6
Huldiameter mm 30
Justering af smigvinkel 0 - 45°
Vægt kg 8,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
D23700
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
D23700
L
pA
(lydtryk) dB(A) 94
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 105
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
8
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne.
Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Det benyttede begreb
„el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer
til netdrevet (med tilslutningsledning) eller
batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at
rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter
værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på
on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i
el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat
i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
9
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet
eller motorhuset med den anden hånd. Når
man holder rundsaven med begge hænder, kan
man ikke komme til at skære fingrene på klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse
mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en hel savtand på klingen
må være synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over
et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal
fikseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt,
at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen
for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen
sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan
komme i kontakt med strømførende ledninger
eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med
strømførende ledninger vil metaldelene på
maskinen være under spænding og give elektrisk
stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre
skærepræcisionen og reducere muligheden for,
at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der
ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af
kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en
fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og
blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet,
der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften
slynger maskinen tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind
i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af
savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overflade,
og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og
saven blive slynget tilbage mod brugeren.
10
DANSK
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert
brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved
at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan
opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på
den ene side af savklingen. Savklingen må
aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag
kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan
opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip
afbryderkontakten og lad saven blive siddende
i emnet, indtil savklingen står helt stille.
Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke kan
ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat sig
fast i emnet, skal savklingen centreres
i savsnittet, hvorefter man kontrollerer,
at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af
arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man
starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af,
at savklingen sætter sig fast. Store plader har
en tendens til at bøje ned i midten på grund af
deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved
pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge. En savklinge med sløve eller forkert
rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan
give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast
og forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
“dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke
ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og
give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang
maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget
og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit
og hverken berører savklingen eller andre dele
ved alle skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den bruges
igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen
ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er
beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. ˙dyk – og vinkelsnit“. Åbn den
nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet. Ved alle andre former for
savning skal den nederste beskyttelseskappe
fungere automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven
til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der
kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at
holde øje med savens efterløbstid.
11
DANSK
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save
med spalteklinge
a Anvend en spaltekniv, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekniven skal være tykkere
end klingens krop, men tyndere end klingens
tandbredde.
b Juster spaltekniven, som beskrevet
i betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse,
position og justering kan være grunde til, at
spaltekniven ikke effektivt kan forhindre tilbageslag.
c Anvend altid spaltekniven, undtagen ved
dyksnit. Monter spaltekniven igen efter dyksnittet.
Spaltekniven er i vejen ved dyksnit og kan udløse
tilbageslag.
d For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
sidde i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven
uvirksom og kan ikke forhindre tilbageslag.
e Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen
til at lukke sig langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høretab.
Bær helst støvmaske.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter
en de anbefalede. Vedrørende korrekte
klingespecifikationer, se de tekniske data.
Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog,
og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Brug aldrig slibehjul.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Rundsav
1 Parallelanslag
1 Savklingeskruenøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din D23700 rundsav er konstrueret til professionel
savning i træ og plast. Der findes slibeskiver til
skæring i metal og sten.
1 Afbryder
2 Startspærre for afbryder
3 Forreste håndtag
4 Spindellås
5 Støvafsugningsåbning
6 Savsko
7 Spaltekniv
8 Håndtag til nederste beskyttelsesskærm
9 Nederste beskyttelsesskærm
10 Klinge
11 Smigindstilling
12 Markering til smigsnit
13 Markering til lige snit
14 Dybdejusteringsknap
15 Parallelanslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 60745; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald.
Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke
er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
12
DANSK
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø,
vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Justering af savdybde (fig. A & B)
Løsn dybdejusteringsknappen (14).
Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte
savdybde.
Spænd dybdejusteringsknappen (14).
For at opnå optimalt resultat bør
savdybden være ca. 3 mm større end
materialets tykkelse (se indsat tegning
på figur B).
Smigjustering (fig. C)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn smigindstillingen (11).
Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6),
indtil mærket står ud for den ønskede vinkel på
skalaen.
Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fig. D)
Indstil saven på 0° smigvinkel.
Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af
håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
Løsn smigindstillingen (11).
Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil
på 90°.
- Løsn møtrikken (14) til stoppet (15).
- Indstil stoppet (15) som påkrævet.
- Spænd møtrikken (14) og justeringsknappen (11).
Udskiftning af savklinge (fig. E)
Aktiver spindellåsen (4) og skru klingeflangen (16)
ud ved at dreje den mod uret med den
medfølgende umbrachonøgle.
Træk den nederste skærm (9) tilbage ved hjælp
af håndtaget (8) og udskift klingen (10).
Monter skiverne (17 & 18) på de korrekte steder.
Kontroller klingens rotationsretning.
Drej klingeflangen (16) i med hånden, så den
holder skiven på plads. Drej med uret.
Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes,
indtil klingen holder op med at rotere.
Spænd klingeflangen godt med skruenøglen.
Justering af spaltekniven (fig. E)
Se den indsatte tegning på figur E vedrørende korrekt
justering af spaltekniven (7). Indstil spalteknivens
mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved
behov.
Indstil savdybden til 0 mm for at kunne komme til
spalteknivens klemmeskruer.
Løsn skruerne (19) og træk spaltekniven ud til
maksimal længde.
Indstil spillerummet og spænd skruen.
Indstilling af fræselinjemarkeringerne (fig. F)
Markeringerne til smigsnit (12) og lige snit (13) har
hver to styrespor.
- smalt styrespor: til centrering af standard stålklinger
- bredere styrespor: til centrering af TCT-klinger
Gør følgende for at indstille:
Med klingen låst på 90° laves et prøvesnit på
ca. 400 mm.
Træk langsomt saven tilbage.
Løsn skruen (20), og indstil snittet (21) efter
markeringen (13).
Spænd skruen (20) godt.
Begge skærelinjemarkeringer er nu korrekt indstillet.
Montering og indstilling af parallelanslaget (fig. G)
Parallelanslaget (15) bruges til at skære parallelt med
arbejdsemnets kant.
Påmontering
Indsæt parallelanslaget (15) i savskoen (6) som vist.
Indfør bolten (22) i hullet (23).
Anbring spændestykkebøjlen (24) over bolten,
og spænd låseskruen (25).
Justering
Løsn låseskruen (25) og indstil parallelanslaget
(15) på den ønskede bredde. Justeringen kan
aflæses på skalaen (26).
Stram låseskruen (25).
Markeringerne (27) og (28) kan bruges som vejledning.
markering (27): til standard stålklinger
markering (28): til TCT-klinger
13
DANSK
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
Undgå overbelastning.
Brug ikke for slidte savklinger.
Brug ikke saven til hulsavning.
Før værktøjet tages i brug:
Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
Se til at klingen roterer i den retning, der angives
med pile på klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når afbryderen slippes, aktiveres spærren
automatisk for at forhindre, at maskinen startes
ved en fejltagelse.
Start eller stop ikke maskinen,
når savklingen rører ved arbejdsemnet
eller ved andre materialer.
Spindellåsen må ikke betjenes,
mens værktøjet kører.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at
kunne styre saven ordentligt.
Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
Følg den linje, der er trukket på arbejdsemnet
ved hjælp af markeringen (13)
Ved en smigvinkel på 45° følges den linje, der er
trukket på arbejdsemnet ved hjælp af
markeringen (12).
Før ledningen væk langs med bagenden af
værktøjet.
Støvudsugning (fig. A)
Ddit værktøj er udstyret med en adapter til
støvudsugning (5).
Når muligt brug en udsuger, der opfylder de
gældende bestemmelser vedrørende
støvudsugning.
Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste
støvsugere kan monteres direkte på
støvsugerudgangen.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge
beskyttelse for gnister ved savning af
metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
14
DANSK
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com
15
DEUTSCH
HANDKREISSÄGE D23700
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent-
schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei-
terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D23700
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt) 1.750
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 4.900
Max. Schnittiefe (mm) 86
Sägeblattdurchmesser (mm) 235
Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 1,6
Sägeblattbohrung (mm) 30
Neigungswinkeleinstellung 0 - 45°
Gewicht (kg) 8,4
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebens-
gefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nicht-
beachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
D23700
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder-
lassungen.
D23700
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 94
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 105
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
2
< 2,5
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
16
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Werkzeug um. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle
provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
17
DEUTSCH
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen
a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Werkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleis-
tet, daß die Sicherheit des Werkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere
Hand am Zusatzgriff oder dem Motor-
gehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen
halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen
an den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder
die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnitt-
genauigkeit verbessert und die Gefahr des
Festklemmens des Sägeblatts verringert.
18
DEUTSCH
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen
exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen beschä-
digten oder falschen Bolzen für das Säge-
blatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinde-
rung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausge-
richtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die
Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch
den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des
Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt
falsch ausgerichtet wird, so können sich die
Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz ˙herausklettert“ und in
Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder
falscher Bedingungen und kann durch die entspre-
chenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher
fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der
beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in
einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt;
die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener
unter Kontrolle gehalten werden, wenn entspre-
chende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt
aus irgendeinem anderen Grund unterbro-
chen wird, lassen Sie den Auslöser los und
lassen Sie die Säge bewegungslos im
Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück
zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da
dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt, so
wandert es möglicherweise nach oben oder es
findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag
aus dem Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein
Rückschlag entsteht. Große Platten haben die
Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken.
Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und
in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig
eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen
Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger
Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu
Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
–neigung müssen fest und gesichert sein,
bevor der Schnitt durchgeführt wird. Falls sich
die Einstellung des Sägeblatts während des
Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem
Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
˙Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstän-
de durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
19
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem
Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls
sich die untere Schutzvorrichtung nicht
ungehindert bewegt und nicht sofort schlie-
ßen läßt. Spannen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die untere Schutz-
vorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und
Schnittiefen.
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvor-
richtung und Feder nicht einwandfrei funktio-
nieren, so müssen diese Teile vor dem
Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvor-
richtung aufgrund beschädigter Teile, Harzab-
lagerungen oder einer Ansammlung von Spänen
schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ˙Einstechschnitte“ und
˙Verbundschnitte“ von Hand eingezogen
werden. Heben Sie die untere Schutzvor-
richtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den
Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvor-
richtung freigegeben werden. Bei allen anderen
Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch
auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im
Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im
Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der
Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle
Sägen mit Spaltkeil
a Verwenden Sie für das zu verwendende
Sägeblatt den entsprechenden Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
dicker als der Körper des Sägeblatts sein, jedoch
dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung
in dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher
Abstand, eine falsche Positionierung oder eine
falsche Ausrichtung können den Spaltkeil bei der
Verhinderung von Rückschlägen unwirksam
machen.
c Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei
denn, es handelt sich um Einstechschnitte.
Der Spaltkeil muß nach einem Einstechschnitt
wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei
Einstechschnitten eine Behinderung dar und
kann zu Rückschlägen führen.
d Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen
Schnitten ist der Spaltkeil zur Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam.
e Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der
Spaltkeil verbogen ist. Selbst eine nur leichte
Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit
einer Schutzvorrichtung verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den in den technischen Daten enthaltenen
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur
die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblät-
ter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Handkreissäge
1 Parallelanschlag
1 Schraubenschlüssel für Sägeblatt
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
20
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr D23700 Kreissäge wurde zum professionellen
Sägen von Holz und Kunststoffen konzipiert.
Schleif-/Trennscheiben sind zum Schneiden von
Metall und Stein.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Einschaltsperre
3 Zweithandgriff
4 Spindelarretierung
5 Staubabsaugauslaß
6 Sägeschuh
7 Spaltkeil
8 Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
9 Untere Schutzvorrichtung
10 Sägeblatt
11 Neigungseinstellknopf
12 Markierung für Neigungsschnitt
13 Markierung für Geradschnitt
14 Tiefeneinstellknopf
15 Parallelanschlag
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon-
zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs-
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro-
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungs-
absenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine
Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & B)
Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (14).
Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (14) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das
Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem
Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in
Abb. B).
Gehrungseinstellung (Abb. C)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden..
Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke
den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11)
fest.
21
DEUTSCH
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels
(8) zurück und legen Sie die Säge auf die
Sägeblattseite.
Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt
und den Schuh, um die 90°-Einstellung abzuglei-
chen.
- Lösen Sie die Mutter (14) des Anschlags (15).
- Stellen Sie den Anschlag (15) wie erforderlich ein.
- Ziehen Sie die Mutter (14) und den
Einstellknopf (11) an.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf
(4) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube
(16), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Innensechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung
(9) mit Hilfe des Hebels (8) zurück und wechseln
Sie das Sägeblatt (10). Bringen Sie die Unterleg-
scheiben (17 & 18) wieder richtig an.
Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von
Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu
halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf
(4), während Sie die Spindel drehen, bis sich das
Sägeblatt nicht mehr dreht.
Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem
Innensechskantschlüssel fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung
des Spaltkeils (7). Stellen Sie den Abstand zum
Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt
gewechselt wurde oder wenn dies aus einem
anderen Grund erforderlich ist.
Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit
Sie die Klemmschrauben des Spaltkeils erreichen
können.
Lösen Sie die Schrauben (19), und ziehen Sie
den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und
ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Justieren der Schnittlinienmarkierungen (Abb. F)
Die Markierungen für Neigungsschnitte (12) und für
Geradschnitte (13) haben jeweils zwei Rillen:
- schmale Rille: zum Zentrieren von Standard-
Stahlsägeblättern
- breitere Rille: zum Zentrieren von TCT-Sägeblät-
tern
Gehen Sie zur Einstellung folgendermaßen vor:
Während das Sägeblatt bei 90° gesichert ist,
führen Sie einen Probeschnitt von ca. 400 mm
durch.
Ziehen Sie die Säge etwas zurück.
Lockern Sie die Schraube (20) und richten Sie
den Schnitt (21) mit der Markierung (13) aus.
Ziehen Sie die Schraube (20) fest an.
Beide Schnittlinienmarkierungen sind nun richtig jus-
tiert.
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. G)
Der Parallelanschlag (15) wird zum parallelen Schnei-
den entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
Montieren
Bringen Sie den Parallelanschlag (15) wie
abgebildet im Sägeschuh (6) an.
Stecken Sie den Bolzen (22) in das Loch (23).
Setzen Sie die Klammer (24) über den Bolzen
und ziehen Sie die Sicherungsschraube (25) an.
Einstellung
Lockern Sie die Sicherungsschraube (25) und
stellen Sie den Parallelanschlag (15) auf die
gewünschte Breite ein. Die Einstellung wird auf
der Skala (26) angezeigt.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube (25) an.
Die Markierungen (27) und (28) können als Richtlinie
verwendet werden:
Markierung (27): für Standard-Stahlsägeblätter
Markierung (28): für TCT-Sägeblätter
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
22
DEUTSCH
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Sägeblätter.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht für
Taschenschnitte.
Vor dem Betrieb:
Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungs-
vorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in
Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles
dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1)
Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
Schalter. Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein
oder aus, während das Sägeblatt das
Werkstück oder andere Materialien
berührt.
Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung,
während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und
am vorderen Handgriff (3), um die Säge ord-
nungsgemäß zu führen.
Spannen Sie das Werkstück für optimale
Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh
ein (saubere Schnittkante liegt unten).
Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (13)
der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen
Sie unter Verwendung der Markierung (12) der
auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
Führen Sie die Anschlußleitung in einer Linie
hinter dem Werkzeug.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung,
die den gültigen Richtlinien für das Sägen von
Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den
Spanauswurf angeschlossen werden.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
keinen Entstauber ohne entsprechenden
Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
23
DEUTSCH
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachge-
recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz-
und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest-
stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Liefer-
umfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio-
nen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei-
ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch
Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
24
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23700
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
D23700
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Power input W 1,750
No-load speed min
-1
4,900
Depth of cut mm 86
Blade diameter mm 235
Blade body thickness mm 1.6
Blade bore mm 30
Bevel angle adjustment 0 - 45°
Weight kg 8.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
D23700
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D23700
L
pA
(sound pressure) dB(A) 94
L
WA
(acoustic power) dB(A) 105
Weighted RMS acceleration value m/s
2
< 2.5
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
25
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
26
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool
„live“ and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
27
ENGLISH
b When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a „plunge
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for saws with a pendulum
blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as „plunge cuts“
and „compound cuts.“ Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
Additional safety instructions for all saws with
riving knife
a Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner
than the tooth set of the blade.
b Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in preventing kickback.
c Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes
interference during plunge cutting and can create
kickback.
d For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short cuts.
e Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Preferably wear a dust mask.
Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade rating
refer to the technical data. Use only the blades
specified in this manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
28
ENGLISH
Package contents
The package contains:
1 Circular saw
1 Parallel fence
1 Saw blade wrench
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your D23700 circular saw has been designed for
professional sawing of wood and plastic.
Abrasive cutting wheels are available for cutting
metal and stone.
1 On/off switch
2 Lock-off button
3 Front handle
4 Spindle lock
5 Dust extraction outlet
6 Saw shoe
7 Riving knife
8 Lower guard retracting lever
9 Lower guard
10 Saw blade
11 Bevel adjustment knob
12 Mark for bevel cut
13 Mark for straight cut
14 Depth adjustment knob
15 Parallel fence
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500
W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
29
ENGLISH
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions,
other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is
lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Depth of cut adjustment (fig. A & B)
Loosen the depth adjustment knob (14).
Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
Tighten the depth adjustment knob (14).
For optimal results, allow the saw blade
to protrude from the workpiece by about
3 mm (see inset in figure B).
Bevel adjustment (fig. C)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 45°.
Loosen the bevel adjustment knob (11).
Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until
the mark indicates the desired angle on the scale.
Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
Adjust the saw to 0° bevel.
Retract the blade guard using the lever (8) and
place the saw on the blade side.
Loosen the bevel adjustment knob (11).
Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
- Slacken the nut (14) of the stop (15).
- Adjust the stop (15) as required.
- Tighten the nut (14) and the adjustment knob
(11).
Replacing the saw blade (fig. E)
Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (16) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
Retract the lower blade guard (9) using the lever
(8) and replace the blade (10). Reinstall the
washers (17 & 18) in the correct position.
Check the direction of rotation of the blade.
Thread on the blade clamping screw (16) by hand
to hold the washer in position. Turn clockwise.
Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
Tighten the blade clamping screw firmly using the
wrench.
Adjusting the riving knife (fig. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7),
refer to the inset in figure E. Adjust the clearance of
the riving knife after changing the saw blade or
whenever necessary.
Adjust the depth of cut to 0 mm to access the
clamping screws of the riving knife.
Loosen the screws (19) and pull out the riving
knife to its maximum length.
Adjust the clearance and tighten the screw.
Adjusting the cutting line marks (fig. F)
The marks for bevel cuts (12) and for straight cuts
(13) have two grooves each:
- narrow groove: for centring standard steel blades
- wider groove: for centring TCT blades
To adjust, proceed as follows:
With the blade locked at 90°, make a trial cut of
approx. 400 mm.
Withdraw the saw slightly.
Slacken the screw (20) and align the cut (21) and
the mark (13).
30
ENGLISH
Firmly tighten the screw (20).
Both cutting line marks are now correctly adjusted.
Mounting and adjusting the parallel fence (fig. G)
The parallel fence (15) is used for cutting parallel to
the edge of the workpiece.
Mounting
Insert the parallel fence (15) in the saw shoe (6)
as shown.
Insert the bolt (22) into the hole (23).
Place the clamping bracket (24) over the bolt and
tighten the locking screw (25).
Adjusting
Slacken the locking screw (25) and set the
parallel fence (15) to the desired width.
The adjustment can be read on the scale (26).
Tighten the locking screw (25).
The marks (27) and (28) can be used as a guide:
mark (27): for standard steel blades
mark (28): for TCT blades
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is firmly
secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
Avoid overloading.
Do not use excessively worn saw blades.
Do not use your saw for pocket cuts.
Prior to operation:
Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in closed
position.
Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the on/off switch (1). As
soon as the on/off switch is released the lock-off
switch is automatically activated to prevent
unintended starting of the machine.
Do not switch the tool on or off when the
saw blade touches the workpiece or
other materials.
Do not operate the spindle lock while the
tool is running.
Holding and guiding the tool (fig. A)
Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
Follow the line drawn on the workpiece using the
mark (13)
In case of a bevel angle of 45° follow the line
drawn on the workpiece using the mark (12).
Lead the cord away in line with the rear of the
tool.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
outlet.
Do not use a vacuum extractor without
proper spark protection when sawing
metal.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
31
ENGLISH
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com
32
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR D23700
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D23700
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1.750
Velocidad en vacío min
-1
4.900
Profundidad de corte mm 86
Diámetro de la hoja mm 235
Grueso del cuerpo del disco mm 1,6
Diámetro interior de la hoja mm 30
Regulación del ángulo de bisel 0 - 45°
Peso kg 8,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
D23700
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
D23700
L
pA
(presión acústica) dB(A) 94
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 105
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s
2
< 2,5
K
pA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
33
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas
instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias indicadas
a continuación se refiere a la herramienta
eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el
cable de red para transportar o colgar el
aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está
en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
34
ESPAÑOL
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio
o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente
el aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra
mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del
motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con
la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor
de la pieza de trabajo. Debe verse menos
de un diente completo de los dientes de la hoja
por debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza
de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder
el control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas
al descubierto de la herramienta eléctrica
provoquen una descarga al usuario.
35
ESPAÑOL
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orificio adecuada
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan a los
elementos de montaje de ésta, giran excéntricas
y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja
de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas
y el perno de la hoja de sierra han sido
especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o
guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que
hace que la sierra se salga de forma incontrolada
de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia
el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se
bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se
desalinea durante el corte, los dientes de la parte
posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la madera
haciendo que la hoja de sierra se salga de la
ranura de corte y la herramienta salga despedida
hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos
y puede evitarse tomando las precauciones que se
detallan a continuación.
a Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que
le permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de
sierra; nunca se coloque en línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de retroceso siempre que haya tomando
las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir un corte por cualquier
otro motivo, suelte el gatillo manteniendo
inmóvil la sierra y espere a que se haya
detenido completamente la hoja.
Nunca intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras
esté funcionando la hoja de sierra, puesto
que podría producirse el retroceso. Investigue
y subsane convenientemente la causa del atasco
de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de trabajo,
centre primero la hoja de sierra en la ranura
y compruebe que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de
la pieza de trabajo o retroceder al ponerse en
marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea
de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte demasiado
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel
antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase
a desajustarse durante un corte, esto podría
provocar que la hoja de sierra se atasque
y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un “corte
por inmersión” en tabiques u otros materiales
de composición desconocida. Al penetrar,
la hoja de sierra puede cortar objetos ocultos
que pueden provocar el retroceso.
36
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la
sierra si la protección inferior no gira
libremente o no se cierra de forma instantánea.
No fije ni bloquee la protección inferior para
mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la
protección inferior. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y asegúrese de que
se mueva libremente sin que llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle de
la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso,
o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en el
momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar
automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras con abridor
a Utilice el abridor apropiado para la hoja de
sierra empleada. El abridor deberá ser más
grueso que el cuerpo de la hoja, pero más fino
que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación,
posición o alineación incorrectas pueden ser
la causa de que el abridor no pueda evitar
el retroceso.
c Utilice siempre el abridor, excepto en los
cortes por inmersión. Vuelva a amontar el
abridor después de haber realizado un corte por
inmersión. El abridor entorpece la ejecución de
cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
d Para que el abridor cumpla su función, éste
deberá estar acoplado en la pieza de trabajo.
Al realizar cortes pequeños, el abridor no resulta
eficaz para evitar el retroceso.
e No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar
que la protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
No utilice hojas con un diámetro superior
o inferior al recomendado. Consulte los datos
técnicos en relación con las especificaciones
adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que
se especifican en este manual, que cumplen la
norma EN 847-1.
Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular
1 Guía paralela
1 Llave para la hoja de sierra
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
y comprender este manual antes de utilizar
la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular D23700 ha sido diseñado para
el corte profesional de madera y plástico.
También puede disponer de discos de corte
abrasivos para el corte de metal y piedra.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
37
ESPAÑOL
3 Empuñadura delantera
4 Inmovilizador del husillo
5 Salida para extracción de polvo
6 Suela de sierra
7 Abridor
8 Palanca de retracción de la protección inferior
9 Protección inferior
10 Hoja
11 Mando de regulación de bisel
12 Marca para corte en bisel
13 Marca para corte recto
14 Pomo de regulación de profundidad
15 Guía paralela
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60745; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves
caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables
de alimentación de corriente también pueden afectar
a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es
inferior a 0,25 , es improbable que se produzcan
perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & B)
Afloje el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad
de corte deseada.
Apriete el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
Para obtener los mejores resultados,
deje que el disco de sierra sobresalga
unos 3 mm de la pieza
(observe la figura B).
Regulación del chaflán (fig. C)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 45°.
Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata
(6) hasta que la marca señale el ángulo deseado
de la escala.
Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
Regule la zapata para chaflán 0°.
Retire la protección del disco de sierra utilizando
la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del
disco.
Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
Coloque una escuadra contra el disco y la zapata
para ajustar la regulación a 90°.
- Afloje la tuerca (14) del tope (15).
- Ajuste el tope (15) según sea necesario.
- Apriete la tuerca (14) y el pomo de ajuste (11).
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
Acople el botón de bloqueo de la hoja (4)
y desatornille el tornillo de fijación de la hoja (16)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj con la llave Allen que se suministra con
la herramienta.
Retire la protección inferior de la hoja (9) con
ayuda de la palanca (8) y vuelva a colocar la hoja
(10). Vuelva a colocar las arandelas (17 & 18) en
la posición correcta.
Compruebe el sentido de giro de la hoja.
38
ESPAÑOL
Enrosque a mano el tornillo de fijación de la hoja
(16) para sujetar la arandela en su posición.
Gire en el sentido de las agujas del reloj.
Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el
botón de bloqueo de la hoja (4) hasta que ésta
deje de girar.
Apriete firmemente el tornillo de fijación de la hoja
con ayuda de la llave.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7),
consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la holgura
del abridor cuando cambie la hoja de la sierra
o siempre que sea necesario.
Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para tener
acceso a los tornillos de fijación del abridor.
Afloje los tornillos (19) y saque el abridor en toda
su longitud.
Ajuste la holgura y apriete el tornillo.
Ajuste de las marcas de la línea de corte (fig. F)
Las marcas para cortes en bisel (12) y para cortes
rectos (13) tienen dos ranuras cada una:
- ranura estrecha: para el centrado de hojas
de acero estándar
- ranura más ancha: para el centrado de hojas TCT
Para realizar el ajuste, proceda del siguiente modo:
Con la hoja bloqueada a 90°, haga un corte
de prueba de aproximadamente 400 mm.
Retire la sierra ligeramente.
Afloje el tornillo (20) y alinee el corte (21)
y la marca (13).
Apriete con fuerza el tornillo (20).
Ahora las dos marcas de la línea de corte estarán
correctamente ajustadas.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. G)
La guía paralela (15) se utiliza para hacer cortes
paralelos hasta el extremo de la pieza de trabajo.
Montaje
Inserte la guía paralela (15) en el soporte de
sierra (6) como se muestra.
Introduzca la llave (22) en el orificio (23).
Coloque la abrazadera de fijación (24) sobre el
perno y apriete el tornillo de bloqueo (25).
Ajuste
Afloje el tornillo de bloqueo (25) y ajuste la guía
paralela (15) al ancho deseado. Puede leerse el
ajuste en la escala (26).
Apriete el tornillo de bloqueo (25).
Las marcas (27) y (28) pueden utilizarse como una
guía:
marca (27): para hojas de acero estándar
marca (28): para hojas TCT
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
No deben emplearse hojas demasiado
usadas.
No utilice la sierra para cortes
de cavidades.
Antes de trabajar:
Compruebe que los protectores se han montado
correctamente. El protector de la hoja debe estar
cerrado.
Compruebe que la hoja de la sierra gira en la
dirección que indica la flecha.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta está
equipado con un botón de bloqueo (2).
Pulse este botón para desbloquear la
herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1). En el
momento en que se suelta el interruptor de
encendido/apagado se activa automáticamente
el botón de bloqueo; lo que impide que
la herramienta pueda ponerse en marcha
inadvertidamente.
39
ESPAÑOL
No ponga la herramienta en marcha ni
la detenga mientras la hoja de sierra esté
en contacto con la pieza o con otro
material.
No utilice el bloqueo del husillo mientras
la herramienta está en funcionamiento.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A)
Sujete la herramienta por la empuñadura
principal y por la empuñadura delantera (3) para
guiar la sierra adecuadamente.
Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete la
pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
Siga la línea trazada en la pieza de trabajo
utilizando la marca (13)
En caso de un ángulo de bisel de 45° siga
la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando
la marca (12).
Aleje el cable guiándolo en línea con la parte
trasera de la herramienta.
Extracción de polvo (fig. A)
La herramienta dispone de un orificio de salida para
la extracción de polvo (5).
Cuando sea posible, utilice un extractor
de aspiración diseñado de acuerdo con las
Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directivas
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la salida de extracción de polvo.
No use ningún aspirador sin la
protección adecuada contra las chispas
al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta
y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación
y limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
40
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
41
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE D23700
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
D23700
Tension V 230
Puissance absorbée W 1.750
Vitesse à vide min
-1
4.900
Profondeur de coupe maxi mm 86
Diamètre de lame mm 235
Epaisseur de lame mm 1,6
Alésage mm 30
Réglage de l’inclinaison 0 - 45°
Poids kg 8,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
D23700
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
D23700
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 94
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 105
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
2
< 2,5
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
42
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ.
1 Zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc
électrique.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle
tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’appareil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le
corps; veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties de l’appareil en rotation.
43
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne sont
pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
S’il est endommagé, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Réparations
a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie. Tenez la
poignée supplémentaire ou le carter du
moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent
pas être blessées par la lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler. Sous la pièce à travailler, le carter
de protection ne peut pas vous protéger de
la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce à ouvrer. La partie
inférieure de la pièce à ouvrer doit laisser voir
moins d’une dent complète de la lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support
stable. Il est important que la pièce soit
correctement soutenue afin de minimiser les
risques de blessures corporelles, lorsque la scie
se coince ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de
l’appareil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l’utilisateur.
44
FRANÇAIS
f Utilisez toujours une butée ou un guidage
droit de bords pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le danger de voir la lame de scie se coincer.
g Utilisez toujours des lames de scie de taille et
de forme adaptées à l’alésage de fixation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie
inadaptées au matériel de montage de la scie
risquent de s’excentrer, occasionnant une perte
de contrôle.
h N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de
scie. Les rondelles et boulons de la lame de scie
ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort
de la pièce à ouvrer et est projetée vers
l’utilisateur ;
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée
dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et
la force du moteur ramène l’outil rapidement vers
l’utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord
arrière de la lame de scie risquent de se coincer
dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de
scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux mains
et positionnez vos bras de sorte à pouvoir
résister aux contrecoups. Positionnez toujours
votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame
de scie. Ne vous placez jamais dans l’alignement
de la lame. En cas de contrecoup, la scie
circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière.
Cependant l’utilisateur peut contrôler les forces
de contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque,
lâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez
la scie immobile dans la pièce jusqu’à son
arrêt total. N’essayez jamais de sortir la scie
de la pièce ou de la tirer en arrière tant que
la lame de scie n’est pas immobile ou qu’un
contrecoup reste possible. Déterminez pourquoi
la scie s’est coincée et corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et
vérifiez que ses dents ne sont pas engagées
dans la pièce. Si la lame de scie est coincée,
elle peut sortir de la pièce ou causer un
contrecoup si la scie est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de contrecoup causé par
une lame de scie coincée. Les grand panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids.
Les panneaux doivent être soutenus des deux
côtés par des supports, près de la fente de scie
ainsi qu’aux bords des panneaux.
e N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les
dents sont émoussées ou mal orientées
produisent une fente trop étroite générant une
friction élevée, augmentant le risque de voir la
lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifient pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et de
provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée » dans
les murs préexistants ou autres parties non
apparentes. La partie saillante de la lame peut
couper des objets susceptibles de provoquer un
contrecoup.
45
FRANÇAIS
Instructions de sécurité pour les scies dotées
d’un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection.
N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de
protection ne bouge pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne fixez et
n’attachez jamais le carter inférieur de
protection pour le laisser en position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter
inférieur de protection risque d’être déformé.
Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni
d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou
les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter
inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie
est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie. Une lame de scie sans
protection et encore en mouvement ramène
la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies avec refendeur
a Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le
corps de la lame mais plus fin qu’une de ses
dents.
b Réglez le refendeur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement,
un positionnement et un alignement incorrects
peuvent rendre le refendeur incapable
d’empêcher un contrecoup.
c Utilisez toujours le refendeur sauf pour les
coupes en plongée. Le refendeur doit être
remplacé après une coupe en plongée.
Le refendeur gêne les coupes en plongée et
risque de provoquer un contrecoup.
d Le refendeur doit être engagé dans la pièce
à ouvrer pour fonctionner correctement.
Le refendeur ne peut empêcher les contrecoups
pour les coupes courtes.
e N’utilisez pas la scie si le refendeur est
déformé. La moindre déformation peut ralentir la
fermeture du carter de protection.
Instructions de sécurité additionnelles pour scies
circulaires
Munissez-vous de protections auditives.
L’exposition au bruit peut causer des pertes de
l’audtion.
Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés
ou plus faibles que ceux recommandés.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez jamais de disques abrasifs
de tronçonnage.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire
1 Guide parallèle
1 Clé de lame de scie
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
46
FRANÇAIS
Description (fig. A)
Votre scie circulaire D23700 a été conçue pour
le sciage professionnel du bois et du plastique.
Des disques abrasifs de tronçonnage sont
disponibles pour couper le métal et la pierre.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l’arbre
5 Orifice d’évacuation de la poussière
6 Semelle
7 Refendeur
8 Levier de retrait du protecteur inférieur
9 Protection inférieure
10 Lame de scie
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Repère pour coupes en biseau
13 Repère pour coupes rectilignes
14 Bouton de réglage de la profondeur
15 Guide parallèle
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 60745; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est
de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler
le câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes
chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation
électrique peu favorables, d’autres équipements
peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique
est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des
perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & B)
Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
(14).
Régler la profondeur de coupe en manipulant la
semelle (6).
Serrer le bouton de réglage de la profondeur (14).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce
à scier (voir l’encart dans la figure B).
Réglage d’inclinaison (fig. C)
L’angle est réglable de 0° à 45°.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6)
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré
sur l’échelle.
Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
Régler l’inclinaison à 0°.
Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier
(8) et placer la scie sur son côté.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
47
FRANÇAIS
Placer une équerre contre la lame et la semelle
pour régler l’angle de 90°.
- Desserrez l’écrou (14) de la butée (15).
- Réglez la butée (15) selon les besoins.
- Serrez l’écrou (14) et le bouton de réglage (11).
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) et
desserrez la vis de serrage de la lame (16) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
Ouvrez le protecteur de lame (9) avec le levier (8)
et remplacez la lame (10). Remettez en place les
rondelles (17 & 18) dans l’ordre.
Vérifiez le sens de rotation de la lame.
Vissez provisoirement la vis de serrage de
la lame (16) pour bloquer la rondelle en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) tout
en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame
se bloque.
Serrez la vis de serrage de la lame avec la clé.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du refendeur (7), reportez-
vous à l’encart dans la figure E. Réglez le jeu du
refendeur en cas de remplacement de la lame ou si
c’est devenu nécessaire.
Réglez la profondeur de coupe à 0 mm pour
accéder aux vis de serrage du refendeur.
Desserrez les vis (19) et tirez le refendeur à sa
longueur maximale.
Réglez le jeu et serrez la vis.
Réglage des repères de ligne de coupe (fig. F)
Les repères pour les coupes en biseau (12) et
rectilignes (13) présentent chacun deux rainures :
- rainure étroite : pour le centrage des lames de
scie standard
- rainure large : pour le centrage des lames TCT
Pour régler, procédez comme suit :
La lame étant bloquée à 90°, effectuez une
coupe de test d’environ 400 mm.
Retirez légèrement la lame.
Desserrez la vis (20) et alignez la coupe (21) et
le repère (13).
Serrez fermement la vis (20).
Les deux repères de ligne de coupe sont désormais
correctement réglés.
Montage et réglage du guide parallèle (fig. G)
Le guide parallèle (15) permet d’effectuer une coupe
parallèle au bord de la pièce à ouvrer.
Montage
Insérez le guide parallèle (15) dans le patin
de scie (6) comme illustré.
Insérez le boulon (22) dans l’orifice (23).
Placez la console de serrage (24) sur le boulon et
serrez la vis de serrage (25).
Réglage
Desserrez la vis de blocage (25) et réglez le guide
parallèle (15) à la largeur désirée. Le réglage est
lisible sur l’échelle graduée (26).
Serrez la vis de blocage (25).
Les repères (27) et (28) peuvent servir de guide :
repère (27) : pour les lames de scie standard
repère (28) : pour les lames TCT
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fixer la pièce à scier.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais altère la performance de
l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Eviter de solliciter l’outil au-delà de son
régime normal d’utilisation.
N’utilisez pas de lames de scie trop usées.
N’utilisez pas votre scie pour effectuer
des coupes en retrait.
Avant la mise en marche:
Vérifier le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1)
de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/
déblocage (2).
48
FRANÇAIS
Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise en
marche par inadvertance.
Ne manipulez pas l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie est en
contact avec la pièce à scier ou d’autres
matériaux.
N’activez pas le bouton de verrouillage
de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
Tenez votre outil par la poignée principale et
la poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
La coupe étant plus nette du côté où la lame sort
de la pièce, il convient de fixer cette dernière
le dos dirigé vers la lame de scie.
Suivez la ligne dessinée sur la pièce à ouvrer en
utilisant le repère (13)
Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne
dessinée sur la pièce en utilisant le repère (12).
Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière
de l’outil.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipé d’un capot pour aspiration
de poussière (5).
Dans la mesure du possible, toujours raccorder
un aspirateur mis au point en conformité avec les
directives relatives à l’émission de poussière.
Le sciage du bois produisant inévitablement de la
poussière, raccordez toujours un aspirateur mis
au point en conformité avec les directives
relatives à l’émission de poussière. La plupart
des embouts d’aspirateurs s’adaptent
directement sur l’orifice d’aspiration de poussière.
N’utilisez pas un aspirateur lors du
sciage de métaux sauf si vous disposez
d’un extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
49
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
50
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE D23700
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
D23700
Tensione V 230
Potenza assorbita W 1.750
Velocità a vuoto min
-1
4.900
Profondità di taglio mm 86
Diametro lama mm 235
Spessore lama mm 1,6
Alesatura lama mm 30
Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 - 45°
Peso kg 8,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
D23700
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
D23700
L
pA
(rumorosità) dB(A) 94
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 105
Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione m/s
2
< 2,5
K
pA
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8
K
WA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
51
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le istruzioni.
La mancata osservazione delle presenti istruzioni
potrà causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce
ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l’area
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del controllo
dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
utensili provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a massa è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’utensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal
calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate
per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se
si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre degli occhiali
di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario -
ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa,
controllare che l’interruttore sia su Off. Per
non esporsi al rischio d’incidenti, non trasportare
gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati all’alimentazione,
con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell’utensilepotranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi
e mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in
situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli,
i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione
o raccolta della polvere, assicurarsi questi
siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce
i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili
a Non sovraccaricare l’utensile.
Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da
eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza
alla potenza nominale prevista.
52
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’utensile, di sostituire degli
accessori o di riporre l’utensile. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’apparecchio
a persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino,
che non ci siano componenti rotti e/o non
sussistano altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell’utensile.
Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità delle presenti
istruzioni e secondo la specifica destinazione
prevista, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni
a Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra
mano sull’impugnatura ausiliaria o sul carter
del motore. Impugnando la segatrice con
entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama da
taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile
meno della completa altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione
su una base di sostegno stabile. Per ridurre al
minimo il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità di un blocco della lama da taglio
oppure la perdita del controllo, è importante
fissare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile tramite le apposite
impugnature isolanti. In caso di contatto con
una linea sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile vengono sottoposte
a tensione provocando una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre
una battuta oppure una guida angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la
precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo). Lame per segatrici non adatte ai
relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono
appositamente previste per la vostra segatrice e
sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
53
ITALIANO
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama da taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è stata
regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura del taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell’operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
lama potrebbero rimanere piantati nella superficie
superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire
la lama dalla tacca e causandone un salto
all’indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
di sicurezza adatte come dalla descrizione che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene alla
forza dei contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama da taglio
e mai mettere la lama da taglio in linea con il
proprio corpo. In caso di un contraccolpo la sega
circolare può balzare all’indietro; comunque,
prendendo delle misure adatte l’operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro
motivo l’operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatrice in posizione nel materiale fino a
quando la lama da taglio non si sarà fermata
completamente. Non tentare mai di togliere la
segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure
tirarla all’indietro fintanto che la lama da
taglio si muove oppure se ancora sussiste la
possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama da taglio ed
eliminarla attraverso interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura del taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice
non sia rimasta agganciata nel pezzo in
lavorazione. Una lama da taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si
avvia nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco della
lama da taglio e di contraccolpi, assicurare
bene i pannelli di grandi dimensioni, che
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali
pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati
dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
segatrice non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura del
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama
da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un „taglio
dal centro“ in una zona nascosta come
potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure legare
la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di
protezione inferiore subisca una deformazione.
54
ITALIANO
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta
di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro
pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre
l’elettroutensile ad un servizio di manutenzione
prima di utilizzarlo. Componenti danneggiati,
depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli
di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere „tagli dal centro e
tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e
rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di
ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore
di protezione deve funzionare automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco da
lavoro oppure sul pavimento se la calotta
inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio. Una lama
da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto
sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione
la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di
segatrici con coltello fenditore.
a Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto
alla lama da taglio impiegata. Lo spessore del
coltello fenditore deve essere maggiore dello
spessore della lama originale della lama da taglio
ma minore della larghezza del dente della lama
da taglio.
b Regolare il coltello fenditore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale
di istruzioni per l’uso. Uno spessore,
una posizione ed un allineamento non conformi
possono rendere inefficace il coltello fenditore nel
prevenire i contraccolpi.
c Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne
che in caso di tagli dal centro. Dopo un taglio
dal centro montare di nuovo il coltello fenditore.
In caso di tagli dal centro il coltello fenditore
disturba e può provocare un contraccolpo.
d Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura del taglio. In caso di tagli corti il coltello
fenditore è inefficace ai fini di evitare un
contraccolpo.
e Mai azionare la segatrice con un coltello
fenditore deformato. Una piccola interferenza
può già ridurre il funzionamento della calotta
di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o
minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo
di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici.
Utilizzare unicamente le lame specificate nel
presente manuale, conformi alla normativa
EN-847-1.
Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare
1 Squadra laterale
1 Chiave per la lama della sega
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare D23700 è stata concepita per
lavorazioni professionali su legno e plastica. Sono
disponibili dischi da taglio abrasivi per metallo e pietra.
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante blocco interruttore
3 Impugnatura anteriore
55
ITALIANO
4 Blocca-albero
5 Bocchetta per l’aspirazione delle polveri
6 Scarpa della sega
7 Coltello fenditore
8 Leva di azionamento della calotta di protezione
inferiore
9 Protezione inferiore
10 Lama
11 Manopola regolazione inclinazione
12 Indicatore per taglio inclinato
13 Indicatore per taglio rettilineo
14 Manopola regolazione profondità
15 Squadra laterale
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60745, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio
di breve durata. In condizioni sfavorevoli
di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono
venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione
è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano
perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o
la regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & B)
Allentare la manopola di regolazione della
profondità (14).
Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
Stringere la manopola (14).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere
la lama dal pezzo di circa 3 mm
(vedere dettaglio nella figura B).
Regolazione dell’inclinazione (fig. C)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°.
Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la
piastra d’appoggio (6) finché il contrassegno non
indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
Stringere la manopola (11).
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli
a 90° (fig. D)
Regolare la sega circolare con angolo
d’inclinazione 0°.
Portare indietro la protezione della lama con la
leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
Posizionare una squadra contro la lama e la
piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
56
ITALIANO
- Allentare il dado (14) del finecorsa (15).
- Regolare il finecorsa (15) secondo le necessità.
- Serrare il dado (14) e il pomello di regolazione
(11).
Sostituzione della lama (fig. E)
Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4)
e svitare la vite di fissaggio della lama (16)
ruotandola in senso antiorario con la chiave per
brugole fornita insieme all’elettroutensile.
Portare indietro la protezione inferiore della lama
(9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10).
Rimontare le rondelle (17 & 18) nella posizione
corretta.
Verificare il senso di rotazione della lama.
Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (16)
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in
senso orario.
Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4)
ruotando l’alberino finché la lama non gira più.
Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di
fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (7),
fare riferimento al particolare della figura E. Regolare
il gioco del coltello dopo la sostituzione della lama
della sega o quando necessario.
Regolare la profondità di taglio a 0 mm per poter
accedere alle viti di bloccaggio del coltello fenditore.
Allentare le viti (19) ed estrarre il coltello fenditore
fino alla lunghezza massima.
Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Regolazione degli indicatori per la linea di taglio
(fig. F)
Gli indicatori per tagli inclinati (12) e per tagli rettilinei
(13) hanno due tacche ciascuno:
- tacca più stretta: per il centraggio delle lame
di acciaio standard
- tacca più larga: per il centraggio delle lame TCT
Per la regolazione, procedere come segue.
Con la lama bloccata a 90°, eseguire un taglio
di prova di circa 400 mm.
Far arretrare leggermente la sega.
Allentare la vite (20) e allineare il taglio (21) con
l’indicatore (13).
Stringere saldamente la vite (20).
A questo punto entrambi gli indicatori della linea
di taglio sono correttamente regolati.
Montaggio e regolazione della guida parallela
(fig. G)
La guida parallela (15) viene utilizzata per tagli
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Montaggio
Inserire la guida parallela (15) nella base della
sega (6) come illustrato.
Inserire il bullone (22) nel foro (23).
Inserire la staffa di fissaggio (24) sul bullone
e serrare la vite di bloccaggio (25).
Regolazione
Allentare la vite di bloccaggio (25) e posizionare
la guida parallela (15) alla larghezza desiderata.
E’ possibile leggere la regolazione sulla scala (26).
Serrare la vite di fermo (25).
E’ possibile utilizzare gli indicatori (27) e (28) come
guida:
indicatore (27): per lame di acciaio standard
indicatore (28): per lame TCT
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Applicare all’utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
Evitare sovraccarichi.
Non utilizzare lame tropo usurate.
Non utilizzare la sega per tagli a scavare.
Prima del funzionamento:
Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
57
ITALIANO
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1)
dell’elettroutensile è dotato di un pulsante di blocco
interruttore (2).
Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l’utensile.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Non appena l’interruttore
di on/off viene rilasciato, il pulsante di blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Non agire sul blocco dell’alberino
quando l’elettroutensile è in funzione.
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
Sostenere l’elettroutensile mediante
l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per
guidarlo in maniera corretta.
Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui
la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
Seguire la linea disegnata sul pezzo in
lavorazione utilizzando l’indicatore (13).
In caso di un angolo inclinato a 45° seguire
la linea disegnata sul pezzo in lavorazione
utilizzando l’indicatore (12).
Mantenere il cavo di alimentazione distante dal
taglio allineandolo al retro dell’elettroutensile.
Aspirazione polveri (fig. A)
L’elettroutensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione
delle polveri (5).
Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di polveri.
Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori di polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte
degli aspirapolvere più diffusi si innestano
direttamente nella bocchetta per l’aspirazione
delle polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare
l’aspiratore in assenza di un’adeguata
protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno
dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
58
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche
di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per
ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT,
completo di dettagli sul servizio assistenza post-
vendita.
59
NEDERLANDS
CIRKELZAAG D23700
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D23700
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1.750
Toerental, onbelast min
-1
4.900
Maximum zaagdiepte mm 86
Zaagbladdiameter mm 235
Zaagbladdikte mm 1,6
Asgat mm 30
Instellen van de afschuinhoek 0 - 45°
Gewicht kg 8,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
D23700
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
D23700
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 94
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 105
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling m/s
2
< 2,5
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
60
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna
gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar inde uit-stand staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
61
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze
niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of op uw been vast. Klem het werkstuk op
een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te ondersteunen om het
gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen
van het zaagblad of verlies van de controle te
minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken. Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
62
NEDERLANDS
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider. Dit
verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de
zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt
tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn
speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine,
voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, klemmend of verkeerd
afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde
zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in
de richting van de gebruiker beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de machine in de richting
van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in
de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de
zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u
de aan/uit-schakelaar los en houdt de
zaagmachine in het materiaal rustig tot het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om
de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van
het klemmen van het zaagblad op neem
maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert of
de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken
als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt
van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe
zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de
instellingen veranderen, kan het zaagblad
vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand
of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
63
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de
zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer
of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet
aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de
beschermkap en de veer nakijken als zij niet
naar behoren functioneren. Door beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van
spanen kan de onderste beschermkap vertraagd
functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat hem los zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine
op een werkbank of op de vloer legt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het
zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen met een spouwmes
a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het
spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte van het blad.
b Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde
dikte, positie en uitlijning kunnen een reden zijn
dat het spouwmes een terugslag niet effectief
voorkomt.
c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Breng het spouwmes na het
invallend zagen weer aan. Het spouwmes stoort
bij invallend zagen en kan een terugslag
veroorzaken.
d Voor een juiste werking moet het spouwmes
zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is
het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming
van een terugslag.
e Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het
sluiten van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de
juiste specificaties van het zaagblad,
zie technische gegevens. Gebruik alleen de
bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag
1 Parallelaanslag
1 Zaagbladsleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D23700 cirkelzaag is ontwikkeld voor het
professioneel zagen van hout en plastic.
Schuurschijven voor het afkorten van metaal en
steenachtige materialen zijn als optie beschikbaar.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelknop
3 Voorhandgreep
4 Spindelblokkering
5 Stofafzuigopening
64
NEDERLANDS
6 Zaagschoen
7 Spouwmes
8 Hefboom van onderste beschermkap
9 Onderste beschermkap
10 Zaagblad
11 Afschuininstelling
12 Markering voor afschuinen
13 Markering voor recht zagen
14 Zaagdiepte-instelling
15 Parallelaanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60745;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige
spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden
in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten
nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening
lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing
nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & B)
Draai de zaagdiepte-instelling (14) los.
Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad
ongeveer 3 mm door het werkstuk heen
laten zagen (zie inzet in figuur B).
Afschuinvergrendeling (fig. C)
De afschuinhoek is van 0° tot 45° instelbaar.
Draai de knop (11) los.
Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig
te kantelen dat de markering de gewenste
waarde aangeeft.
Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden
met een hoek van 90° (fig. D)
Zet de afschuinhoek op 0°.
Open de beschermkap door de hefboom (8)
omhoog te trekken.
Draai de knop (11) los.
Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de
bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
- Draai de moer (14) van de stop (15) los.
- Stel de stop (15) bij zover als gewenst.
- Draai de moer (14) en de knop (11) weer vast.
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de
spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik
de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
Open de onderste beschermkap van het
zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang
het zaagblad (10). Zet de ringen (17 & 18) weer
op dezelfde manier terug.
Controleer de draairichting van het zaagblad.
Draai de spanschroef voor het zaagblad (16) met
de hand aan om de sluitring in positie te houden.
Draai rechtsom.
Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai
het zaagblad totdat het blokeert.
Draai de spanschroef voor het zaagblad met de
sleutel aan.
65
NEDERLANDS
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld
in de inzet in fig. E. Stel de speling van het spouwmes
in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig.
Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de
bevestigingsschroeven van het spouwmes
zichtbaar worden.
Draai de schroeven (19) los en trek het
spouwmes geheel uit.
Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Afstellen van de markeringen (fig. F)
De markeringen voor afschuinen (12) en voor recht
zagen (13) hebben beide twee inkepingen:
- smalle inkeping: voor het centreren van
standaard stalen zaagbladen
- bredere inkeping: voor het centreren van HM
zaagbladen
Ga als volgt te werk om af te stellen:
Maak een proefsnede van ongeveer 400 mm met
de snijhoek op 90° geblokkeerd.
Trek de zaag enkele centimeters terug.
Draai de schroef (20) los en lijn de snede (21) uit
op de markering (13).
Draai de schroef (20) goed vast.
Beide markeringen zijn nu goed afgesteld.
Monteren en afstellen van de parallelgeleider
(fig. G)
De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor
zaagsneden die parallel met de rand van het
werkstuk moeten lopen.
Monteren
Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen
(6) zoals afgebeeld.
Steek de bout (22) in de opening (23).
Plaats de klembeugel (24) op de bout en draai de
spanschroef (25) vast.
Afstellen
Draai de spanschroef (25) los en stel de
parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in.
De instelling kan worden afgelezen op de schaal
(26).
Draai de borgschroef vast (25).
De markeringen (27) en (28) dienen als hulp:
markering (27): voor standaard stalen zaagbladen
markering (28): voor HM zaagbladen
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht
en houdt u aan de geldende voorschriften.
Zet het werkstuk stevig vast.
Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
Voorkom overbelasting.
Gebruik geen overmatig versleten
zaagbladen.
Begin nooit midden in het werkstuk te
zagen.
Voor gebruik:
Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
Druk op de ontgrendelknop.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in
werking zodat de machine niet per ongeluk
gestart kan worden.
Schakel de machine nooit aan of uit
terwijl het zaagblad in contact is met het
werkstuk of andere materialen.
Bedien de spindelvergrendeling niet
terwijl de machine in werking is.
Hanteren van de machine (fig. A)
Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de
markering (13).
Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op
het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering
(12).
66
NEDERLANDS
Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de
machine.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die
voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
Gebruik bij het zagen van metaal een
stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
breng deze dan naar een DEWALT Service-center
waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
67
NORSK
SIRKELSAG D23700
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
D23700
Spenning V 230
Motoreffekt W 1.750
Turtall, ubelastet min
-1
4.900
Snittdybde mm 86
Bladdiameter mm 235
Bladtykkelse mm 1,6
Utsparingsdiameter mm 30
Justere avfasingsvinkelen 0 - 45°
Vekt kg 8,4
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
D23700
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert
i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
D23700
L
pA
(lydnivå) dB(A) 94
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 105
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
68
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene.
Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes
etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet
ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr,
for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon „AV“ før
verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon „AV“.
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende
maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste oggod balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker
unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på med bryteren, er farlig og må
repareres.
69
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest
disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om
deler er brukket eller skadet og andre forhold
som kan innvirke på verktøyets funksjon.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til
farlige situasjoner.
5 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder
sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet. På undersiden av emnet skal
mindre enn en hel sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast
med hånden eller over benet.
Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne
maskinledningen. Kontakt med en
spenningsførende ledning setter også maskinens
metalldeler under spenning og fører til elektriske
støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til
at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f.eks. stjerne-formet eller
rund). Sagblad som ikke passer sammen med
sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap
av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagblad-
underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-
underlagsskivene og -skruene ble spesielt
konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast
eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp
i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant
kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at
sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
70
NORSK
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk
av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter.
Opphold deg alltid på siden av et sagblad,
la aldri sagbladet være i en linje med kroppen
din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke
bakover, men brukeren kan beherske
tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede
tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/
av-bryteren og holde sagen rolig i materialet
til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke
den bakover så lenge sagbladet beveger seg
eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken
til at sagbladet er klemt fast og fjern denne
årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast
i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag
når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for
smal sagespalte forårsaker sagblad med butte
eller galt opprettede tenner stor friksjon,
fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og
skjærevinkelinnstillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det
kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
˙innstikksaging“ i et skjult område, f.eks. en
eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendel-
bladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen
hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges
fritt og ikke stenger straks. Klem og bind
nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes.
Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen
og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle
skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå service
før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker
feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved
spesielle snitt, som “innstikk- og vinkelsnitt“.
Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien.
Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
med spaltekniv
a Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn
tannbredden til sagbladet.
b Juster spaltekniven som beskrevet
i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og
oppretting kan være grunnen til at spaltekniven
ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
c Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter
innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved
innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
71
NORSK
d Spaltekniven må befinne seg i sagespalten for
at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
e Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede
en liten forstyrrelse kan forårsake at
vernedekselet stenger langsommere.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
En støvmaske bør brukes.
Bruk ikke blad med større eller mindre diameter
enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig
blad under tekniske data. Bruk bare bladene som
er angitt i denne håndboken, og som oppfyller
EN 847-1.
Ikke bruk slipende kappeskiver.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag
1 Parallellanlegg
1 Sagbladnøkkel
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din D23700 sirkelsag er konstruert for profesjonell
saging av tre og plast. Slipende kappeskiver kan
leveres for kapping av metall og stein.
1 Strømbryter
2 Sperre for strømbryter
3 Fronthåndtak
4 Spindellås
5 Støvavsug
6 Sagsko
7 Spaltekniv
8 Hendel for betjening av skjerm
9 Nedre skjerm
10 Blad
11 Justeringsratt for skråsnitt
12 Merke for skråsnitt (i vertikalplanet).
13 Merke for rett snitt
14 Dybdejusteringsratt
15 Parallellanlegg
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall.
Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på
annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens
vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø,
er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Justerering av snittdybden (fig. A & B)
Løsne dybdejusteringsrattet (14).
Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
Trekk til dybdejusteringsrattet (14).
Du får best resultat hvis sagbladet får
stikke fram omkring 3 mm fra
arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur B).
Instilling for skråsnitt (fig. C)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 45°.
Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
72
NORSK
Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til
merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fig. D)
Still inn sagen for 0° skråsnitt.
Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8),
og sett sagen med bladsiden ned.
Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster
vinkelen til 90°.
- Løsne mutteren (14) til stopperen (15).
- Flytt stopperen (15) etter behov.
- Stram mutteren (14) og justeringsknappen (11).
Skifting av sagbladet (fig. E)
Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut
festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som
følger med verktøyet. Skru mot klokken.
Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med
hendelen (8), og bytt sagbladet (10). Sett på igjen
skivene (17 og 18) i riktig stilling.
Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til
rotasjonsretningen.
Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde
skiven i stilling. Drei med klokken.
Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei
spindelen til bladet slutter å rotere.
Trekk festeskruen for sagbladet godt til med
nøkkelen.
Justere kløyvkniven (fig. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på
tegningen som er innfelt i figur E. Juster klaringen på
spaltekniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det
er nødvendig.
Juster snittdybden til 0 mm for å få tilgang til
klemmeskruene på spaltekniven.
Løsne skruene (19) og dra spaltekniven ut til
dens største lengde.
Juster klaringen og stram skruen.
Justering av merkene for saglinjene (fig. F)
Merkene for skråsnitt (12) og for rette snitt (13) har to
spor hver:
- smalt spor: for sentrering av standard-stålblader
- bredere spor: for sentrering av TCT-blader
Bladene justeres på denne måten:
Lås bladet på 90°, og gjør et prøvesnitt på ca.
400 mm.
Trekk sagen litt tilbake.
Løsne skruen (20) og posisjoner snittet (21)
overett med merket (13).
Stram skruen (20) godt.
Begge saglinjene er nå korrekt justert.
Montering og justering av parallellanlegget (fig. G)
Parallellanlegget (15) brukes ved saging parallelt
med kanten av arbeidsemnet.
Montering
Sett inn parallellanlegget (15) i sagskoen (6) som
vist.
Sett skruen (22) i hullet (23).
Plasser låsebraketten (24) over skruen og stram
låseskruen (25).
Justere
Løsne låseskruen (25) og still inn parallellanlegget
(15) på den ønskede bredden. Justeringen kan
avleses på skalaen (26).
Stram låseskruen (25).
Merkene (27) og (28) kan brukes som veiledende:
merke (27): for standard-stålblader
merke (28): for TCT-blader
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Sørg for at materialet som skal sages,
er spent fast.
Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
Unngå overbelastning.
Ikke bruk sagblad som er slitt.
Ikke bruk sagen din til hulltaking.
Før maskinen tas i bruk:
Pass på at dekselet er montert riktig.
Dekselet må være i lukket stilling.
Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
73
NORSK
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på
verktøyet utstyrt med en sperre (2).
Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at
maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når
sagbladet berører arbeidsemnet eller
andre materialer.
Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er
i drift.
Holde og føre verktøyet (fig. A)
Hold verktøyet i hovedhåndtaket og
fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig
måte.
Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet
går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast
med baksiden mot sagbladet.
Følg linjen som er trukket opp på emnet, ved å
bruke merket (13)
Hvis du sager et skråsnitt på 45°, må du følge
linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke
merket (12).
Legg kabelen bort i retning av baksiden av
verktøyet.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar
med gjeldende regler om sponutslipp.
Bruk alltid en støvsuger som er utformet
i samsvar med anvendbare direktiver om
sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til
de fleste støvsugere passer rett inn
i utblåsningsåpningen for støvet.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall
uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen,
lever den til et autorisert serviceverksted.
(Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon
eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
74
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice
omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og
reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
75
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23700
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo
de produtos e o espírito de inovação fizeram
da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para
os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D23700
Voltagem V 230
Potência absorvida W 1.750
Velocidade em vazio min
-1
4.900
Profund. do corte mm 86
Diâmetro da lâmina mm 235
Espess. folha mm 1,6
Furo da lâmina mm 30
Ajuste do ângulo em bisel 0 - 45°
Peso kg 8,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
D23700
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
D23700
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 94
L
WA
(potência sonora) dB(A) 105
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s
2
< 2,5
K
pA
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8
K
WA
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
76
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não
cumprimento das instruções a seguir pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. O termo „ferramenta eléctrica“,
utilizado a seguir, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com fios) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa
e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho
com a ferramenta. Distracções podem causar
a falta de controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não utilize quaisquer fichas de
adaptação junto com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choques eléctricos.
d Manuseie o fio com cuidado. O cabo do
aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem
para puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado
para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco
de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação dasmesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa parte móvel do aparelho, pode
levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma
poderá será mais fácil controlar o aparelho em
situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa
e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estão ligados
e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
77
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta
realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica
seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com
o mesmo ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o
funcionamento do aparelho. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados
travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada
para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
fins que os previstos pode resultar em situações
perigosas.
5 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança
da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
a Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua
outra mão no punho adicional ou sobre
o compartimento do motor. Se ambas as mãos
segurarem a serra, estas não poderão ser
lesadas pela lâmina.
b Não toque as mãos na parte inferior da peça
de trabalho. O resguardo não o pode proteger
contra a lâmina na parte inferior da peça de
trabalho.
c Regule a profunidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada. Deve estar vísivel
uma altura equivalente à de um dente na parte
inferior da peça de trabalho.
d Jamais segure a peça a ser trabalhada na
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser
trabalhada sobre uma base firme. É importante
apoiar bem a peça a ser trabalhada, para
minimizar o risco de contacto com o corpo,
emperramento da lâmina ou perda de controle.
e Segure sempre a ferramenta pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos,
durante os quais a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com cabos eléctricos
escondidos ou com o cabo da ferramenta.
O contacto com um cabo com tensão também
coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica
sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte
e reduz a probabilidade da lâmina emperrar.
g Utilize sempre lâminas com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de forma
apropriada (p.ex. em forma de estrela ou
redonda). Lâminas incompatíveis com as peças
de montagem da serra, giram irregularmente
e levam à perda do controle.
78
PORTUGUÊS
h Nunca utilize arruelas ou parafusos de
lâminas danificados ou inapropriados.
As arruelas e os parafusos foram concebidos
especialmente para a sua serra, para uma
potência optimizada e segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as
serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina
devido a uma lâmina de serra enganchada,
emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça
de trabalho e se projecte na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda
de corte, esta é bloqueada, e a força do motor
impulsiona rapidamente a ferramenta na
direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente
alinhada no corte, é possível que os dentes na
extremidade posterior da lâmina engatem na
superfície da peça de trabalho, dando origem
a que a lâmina se movimente para fora da fenda
de corte e seja projectada na direcção da
pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização
errada da serra e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser
evitado com medidas de precaução apropriadas,
como descrito a seguir.
a Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição
que lhe permita suportar as forças de um
contra-golpe. Posicione-se sempre em
posição lateral relativamente à lâmina e nunca
em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás, no
entanto o operador será capaz de dominar a
força do contra-golpe se tiver tomado as devidas
medidas de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que
interromper o corte por qualquer motivo,
deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
e segurar a serra na peça de trabalho, até a
lâmina parar completamente.
Nunca tente remover a lâmina da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás, enquanto
a lâmina estiver em movimento ou enquanto
puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as
devidas medidas correctivas.
c Ao voltar a ligar a serra que se encontra na
peça de trabalho, deverá centrar a lâmina na
fenda de corte e certificar-se de que os dentes
não estão presos no material trabalho. Se a
lâmina emperrar, poderá movimentar-se para
cima ou causar um contra-golpe assim que ligar
a serra.
d Apoie as placas grandes, para reduzir o risco
de contra-golpe e emperramento da lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido ao
seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas
em ambos os lados, junto à linha de corte e na
extremidade do painel.
e Não utilize lâminas de serra obtusas ou
danificadas. Lâminas de serra obtusas ou
desalinhadas produzem uma fenda de corte
demasiado estreita, resultando em fricção excessiva,
emperramento da lâmina e contra-golpes.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo
de corte, é possível que a lâmina emperre e que
ocorra um contra-golpe.
g Tenha especialmente cuidado, ao efectuar
um „corte profundo“ em paredes ou outras
áreas cegas. A lâmina pode bloquear-se em
objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um
resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Verificar antes de cada utilização, se o
resguardo inferior fecha perfeitamente.
Não utilize a serra se o resguardo inferior não
se movimentar livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca prenda nem fixe
o resguardo na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a
alavanca retráctil e assegurar que se movimenta
livremente e que não entra em contacto com
a lâmina nem com outras peças, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
79
PORTUGUÊS
b Verifique a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não
estejam a funcionar devidamente, devem ser
reparados antes de utilizar a ferramenta.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que
o resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte,
como „cortes profundos“ e „cortes
angulares“. Eleve o resguardo inferior através
da alavanca retráctil e, logo que a lâmina
penetre no material, solte-o. Para todos os
outros trabalhos de serrar, é necessário que
o resguardo inferior funcione automaticamente.
d Certifique-se sempre que de o resguardo
inferior protege a lâmina antes de colocar
a serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Uma lâmina desprotegida, e em movimento por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário
do corte e serra tudo que estiver no seu caminho.
Tenha em atenção o tempo que demora até
a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas
as serras com cunha abridora
a Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina utilizada. Para a cunha abridora funcionar,
terá que ser mais espessa do que a lâmina,
mas mais fina do que os dentes da lamina.
b Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento,
posição e alinhamento incorrectos podem tornar
a cunha abridora ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
c Utilizar sempre a cunha abridora, excepto
para cortes profundos. Montar a cunha
abridora novamente após o corte profundo.
A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
profundos e pode causar contra-golpes.
d Para a cunha abridora funcionar, é necessário
que se encontre colocada na peça de trabalho.
Em caso de cortes curtos, a cunha abridora
é ineficaz na prevenção de contra-golpes.
e Não utilize a serra com uma cunha abridora
torta. Até uma leve interferência pode retardar
o fechamento do resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras
circulares
Utilize protectores auriculares. A exposição ao
ruído poderá provocar perda de audição.
De preferência, utilize uma máscara
de protecção anti-pó.
Não use lâminas com diâmetro maior ou menor
do que o recomendado. Para conhecer as
lâminas de medida correcta, consulte os dados
técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas
neste manual, conforme a norma EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular
1 Guia paralela
1 Chave da lâmina da serra
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular D23700 foi projectada para
serrar profissionalmente madeira e plástico.
Existem disponíveis rodas de corte abrasivas para
cortar metal e pedra.
1 Interruptor on/off
2 Botão de segurança
3 Manípulo da frente
4 Dispositivo de bloqueio do veio
5 Saída de extracção de pó
6 Sapata da serra
7 Cunha abridora
8 Alavanca retráctil do resguardo inferior
9 Resguardo inferior
10 Lâmina
11 Botão de ajuste da inclinação
12 Marca para corte em bisel
13 Marca para corte recto
14 Botão de ajuste da profundidade
15 Guia paralela
80
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa
de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 60745,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre
a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem
de curta duração. Em condições de alimentação
de energia desfavoráveis, outros equipamentos
podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja
inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência
de distúrbios.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & B)
Solte o botão de ajuste da profundidade (14).
Mova o pé (6) para obter uma profundidade
de corte correcta.
Aperte o botão de ajuste da profundidade (14).
Para um óptimo resultado, deixe a folha
da serra ultrapassar a peça a trabalhar
à volta de 3 mm (veja na figura B).
Ajuste da inclinação (fig. C)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre
0° e 45°.
Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé
da serra (6) até que o traço indique na escala
o ângulo desejado.
Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca
(8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ponha um esquadro contra a folha e o pé, para
ajustar em 90°.
- Solte a porca (14) do batente (15).
- Regule o batente (15) conforme necessário.
- Aperte a porca (14) e o botão de ajuste (11).
Substituição da lâmina de serra (fig. E)
Pressione o botão de fixação da lâmina (4)
e desaperte o parafuso de fixação da lâmina (16)
rodando no sentido contrário dos ponteiros do
relógio com uma chave Allen, fornecida com
a serra.
Retraia o resguardo inferior (9) por meio da
alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10).
Monte as anilhas (17 & 18) na posição correcta.
Controle o sentido de rotação da lâmina.
Aperte o parafuso de fixação da lâmina (16) com
a mão para manter a anilha na sua posição.
Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
Pressione o botão de fixação da lâmina (4),
enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
Aperte firmemente o parafuso de fixação da
lâmina com a chave.
Ajuste da guia de corte (fig. E)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (7),
consulte a figura E. Regule a folga da cunha abridora
depois de substituir a lâmina ou quando necessário.
Ajuste a profundidade do corte para 0 mm para
poder chegar aos parafusos de fixação da cunha
abridora.
81
PORTUGUÊS
Solte os parafusos (19) e puxe a cunha abridora
para fora, até atingir o comprimento máximo.
Regule a folga e aperte o parafuso.
Ajuste das marca da linha de corte (fig. F)
As marcas para os cortes em bisel (12) e cortes
rectos (13) possuem duas ranhuras cada:
- ranhura estreita: para centrar as lâminas em aço
normais
- ranhura mais larga: para centrar lâminas TCT
Para ajustar, proceda da seguinte forma:
Com a lâmina bloqueada em 90°, faça um corte
experimental de cerca de 400 mm.
Retire ligeiramente a serra.
Solte o parafuso (20) e alinhe o corte (21)
e a marca (13).
Aperte bem o parafuso (20).
Ambas as marcas da linha de corte encontram-se
agora devidamente ajustadas.
Montagem e ajuste da guia paralela (fig. G)
A guia paralela (15) é utilizada para cortar
paralelamente à extremidade da peça de trabalho.
Montagem
Insira a guia paralela (15) na sapata da serra (6)
como mostrado.
Coloque o parafuso (22) no orifício (23).
Coloque o suporte de fixação (24) sobre o
parafuso e aperte o parafuso de fixação (25).
Ajuste
Desaperte o parafuso de fixação (25) e regule
a guia paralela (15) para a largura pretendida.
Poderá verificar o ajuste na escala (26).
Aperte o parafuso de fixação (25).
As marcas (27) e (28) podem ser utilizadas como
guias:
marca (27): para lâminas em aço normais
marca (28): para lâminas TCT
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Certifique-se de que o material a serrar
está bem fixo no devido lugar.
Aplique apenas uma pressão suave
sobre a ferramenta e não exerça pressão
lateral sobre a lâmina da serra.
Evite sobrecarga.
Não use lâmina excessivamente gastas.
Não utilize a serra para cortes de cavidade.
Antes da operação:
Certifique-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
Certifique-se que a lâmina roda na direcção das
setas indicadas no disco.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1) da
sua ferramenta está equipado com um botão
de segurança (2).
Carregue o botão de segurança para destrancar
a ferramenta.
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Logo que o interruptor on/off tenha sido libertado,
o botão de segurança é automaticamente
activado para evitar um funcionamento
inesperado da máquina.
Não ligue nem desligue a ferramenta,
quando a lâmina tocar na peça de
trabalho ou noutros materiais.
Não utilize o botão de bloqueio do veio
com a ferramenta ligada.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo
da frente (3) para guiar a serra devidamente.
Para óptimos resultados, fixe a peça de trabalho
ao contrário.
Siga a linha traçada na peça de trabalho
utilizando a marca (13).
Em caso de um ângulo em bisel de 45°,
siga a linha traçada na peça de trabalho
utilizando a marca (12).
Afaste o cabo, mantendo-o em linha com a parte
de trás da ferramenta.
82
PORTUGUÊS
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída
de extracção de pó (5).
Sempre que possível, use um extractor de
poeiras de acordo com as directivas aplicáveis
tendo em vista a emissão da serradura.
Use sempre um extractor de vácuo concebido
em conformidade com as directivas aplicáveis,
relativas à emissão de poeiras, ao serrar
madeira. As mangueiras de vácuo da maioria
dos aspiradores de vácuo devem estar
directamente ligadas à saída de extracção de pó.
Não utilize o extractor sem a devida
protecção contra faíscas ao serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação
suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro
de Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual. Em alternativa,
encontrará uma lista de Centros de Assistência
Técnica DEWALT e todas as informações sobre o
nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet
em www.2helpU.com
83
SUOMI
PYÖRÖSAHA D23700
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D23700
Jännite V 230
Ottoteho W 1.750
Kuormittamaton kierrosnopeus min
-1
4.900
Sahaussyvyys mm 86
Terän halkaisija mm 235
Sahanterän leveys mm 1,6
Teräkeskiön halkaisija mm 30
Vinokulman säätäminen 0 - 45°
Paino kg 8,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D23700
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
D23700
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 94
L
WA
(ääniteho) dB(A) 105
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s
2
< 2,5
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 2,8
K
WA
(äänitehon epävarmuus) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
84
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite
”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-
adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi
käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta jatasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
85
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti
kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA
a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet
pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
vähemmän kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta
tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää
työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä).
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää
riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan
sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat
sahan hallinnan menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän
kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti
sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta..
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin
suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää
käyttäjää kohti.
86
SUOMI
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan
käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä
olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin,
joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa
takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta
ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi
kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain
noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus
keskeytetään muusta syystä, tulee päästää
ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha
paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun.
Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se
sopivin toimenpitein.
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman
painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä
johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen
ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen
aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
”upposahauksen” peitossa olevaan
alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin,
jotka aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä
teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa
alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla
ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä
kosketa sahanterää tai muita osia missään
sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista,
tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja
kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti,
kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman
suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Halkaisuveitsellä varustettujen sahojen turvallista
käyttöä koskevia lisäohjeita
a Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi,
mutta hammasleveyttä kapeampi.
b Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa
selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai
suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila
toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
c Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi
upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin
heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa
halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
d Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei
halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
87
SUOMI
e Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen
sulkeutumista.
Pyörösahan käyttöä koskevia lisäturvallisuusohjeita
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
Älä käytä koneessa suositusten vastaisia
sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa
eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia teriä.
Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Pyörösaha
1 Ohjausviivain
1 Sahanterän avain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Pyörösaha D23700 on suunniteltu ammattimaiseen
puun ja muovin sahaukseen. Hiovia laikkoja on
saatavana metallin ja kiven sahaamiseen.
1 Virtakytkin
2 Käynnistyksen vapautinkytkin
3 Etukahva
4 Karalukko
5 Pölynpoistoliitäntä
6 Sahan pohja
7 jakoveitsi
8 Alasuojuksen palautusvipu
9 Alasuojus
10 Terä
11 Vinosahauksen säätönuppi
12 Vinosahauksen merkki
13 Suoran sahauksen merkki
14 Syvyydensäätönuppi
15 Ohjausviivain
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n
mukaisesti; siksi ei tarvita
maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia,
on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm
2
. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia
jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat
epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on
pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti
havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & B)
Löysää syvyydensäätönuppi (14).
Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
Kiristä syvyydensäätönuppi (14).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
anna sahanterän ulottua n. 3 mm
työstökappaleen takareunan yli (ks.
kuvan B lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva C)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 45°.
Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
88
SUOMI
Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä
(6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8)
ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaaka-
asennossa.
Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä
vasten 90°:n säätöä varten.
- Löysennä pysäyttimen (15) mutteria (14).
- Säädä pysäytintä (15) vaaditulla tavalla.
- Kiristä mutteria (14) ja säätönuppia (11).
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota
sahanterän lukitusruuvi (16) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella.
Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8)
ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (17 & 18)
paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
Kierrä sahanterän lukitusruuvia (16) käsin jotta
aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä
samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike
pysähtyy.
Kiristä sahanterän lukitusruuvi avaimella.
Jakoveitsen asentaminen (kuva E)
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään
halkaisuveitsen (7) oikea säätö. Säädä
halkaisuveitsen etäisyys, kun olet vaihtanut
sahanterän tai aina tarvittaessa.
Säädä sahaussyvyys 0 mm:iin päästäksesi
käsiksi halkaisuveitsen kiinnitysruuveihin.
Löysää ruuveja (19) ja vedä halkaisuveistä ulos
mahdollisimman pitkälle.
Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Sahauslinjan merkintöjen säätäminen (kuva F)
Vinosahauksen (12) ja suoran sahauksen (13)
merkinnöissä on kussakin kaksi uraa:
- kapea ura: standarditerästerien keskitykseen
- leveämpi ura: TCT-terien keskitykseen
Säädä seuraavasti:
Lukitse terä 90° kulmaan ja tee noin 400 mm:n
koesahaus.
Vedä sahaa hieman taakse.
Löysää ruuvi (20) ja kohdista sahauslinja (21) ja
merkki (13).
Kiristä ruuvi (20) kunnolla.
Kumpikin sahausviivamerkintä on nyt säädetty oikein.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätäminen (kuva G)
Sivuohjainta (15) käytetään silloin, kun sahataan
työstökappaleen reunan suuntaisesti.
Asennus
Asenna sivuohjain (15) sahakenkään (6) kuvan
osoittamalla tavalla.
Työnnä pultti (22) reikään (23).
Sijoita kiinnike (24) pultin yli ja kiristä lukitusruuvi
(25).
Säätäminen
Löysennä lukitusruuvia (25) ja säädä sivuohjain (15)
halutulle leveydelle. Säätö näkyy asteikosta (26).
Kiristä lukitusruuvi (25).
Merkintöjä (27) ja (28) voidaan käyttää ohjeena:
merkintä (27): standarditerästerät
merkintä (28): TCT-terät
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä,
älä taivuta sahanterää.
Vältä ylikuormitusta.
Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Älä käytä sahaa lovien sahaamiseen.
Ennen käyttämistä:
Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettu-asennossa.
Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
89
SUOMI
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on
varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun
vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin
aktivoituu ja estää koneen tahattoman uudelleen
käynnistyksen.
Älä käynnistä tai sammuta sahaa,
jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai
jotain muuta materiaalia.
Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on
käynnissä.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3),
jotta voit ohjata sahaa oikein.
Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen
selkäpuoli sahanterää vasten.
Seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttäen
merkintää (13)
Jos jiirikulma on 45°, seuraa työkappaleeseen
piirrettyä viivaa käyttämällä merkintää (12).
Aseta johto kulkemaan pois työreitiltä työkalun
takaa.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on
puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston
direktiivien mukainen.
Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun
sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki
sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia
sahattaessa ilman asianmukaista
kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
90
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
91
SVENSKA
CIRKELSÅG D23700
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Tekniska data
D23700
Spänning V 230
Ineffekt W 1.750
Varvtal obelastad min
-1
4.900
Sågdjup mm 86
Klingdiameter mm 235
Tjocklek klingliv mm 1,6
Håldiameter mm 30
Justering av lutningsvinkeln 0 - 45°
Vikt kg 8,4
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D23700
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
D23700
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 94
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 105
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(avvikelse ljudtryck) dB(A) 2,8
K
WA
(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
92
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador. Nedan använt begrepp
”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du
förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet
a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk. Om en lämpad
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd –
med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret
på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan
dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används
på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
93
SVENSKA
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats
och inget annat föreligger som kan påverka
elverktygets funktioner. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte
så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
5 Service
a Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA:
a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra
handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte
skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas
i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket
på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande
av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga
eller förlorad kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där
sågklingan kan skada dolda elledningar eller
egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens
metalldelar under spänning som sedan kan leda
till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken
för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller
rund). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder
till att kontrollen förloras över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna
såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för
alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är
fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att
blockera varefter motorkraften kastar sågen i
riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid
sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt
mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig
hantering av sågen. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
94
SVENSKA
a Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla
stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt
uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan;
håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från
strömställaren och håll kvar sågen i
arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och
avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter i
arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret
och kontrollera att sågklingans tänder inte
hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan
inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både
i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder
medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
g Var speciellt försiktig vid “insågning“ på ett
dolt område, t.ex. i en färdig vägg. Den
inträngande sågklingan kan blockera vid sågning
i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett
pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får
inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte
är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet finns risk att det
undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och
kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan
eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den
tas i bruk om klingskyddet eller fjädern inte
fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra
det undre klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för hand endast
vid speciella snitt som t.ex. ˙insågning och
vinkelsnitt“. Öppna det undre klingskyddet
med återdragningsspaken och släpp den så
fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all
annan sågning måste det undre klingskyddet
fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på
arbetsbänk eller golv. En oskyddad och
roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens
eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar
med spaltkniv
a Använd endast den spaltkniv som passar till
aktuell sågklinga. Spaltkniven måste vara
tjockare än sågklingans stamblad men tunnare
än tandbredden på sågklingan.
b Justera spaltkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och
inriktning kan vara orsaken till att spaltkniven inte
effektivt förhindrar ett bakslag.
c Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett
bakslag.
d För att spaltkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven
inte förhindra ett bakslag.
e Sågen får inte användas med deformerad
spaltkniv. Redan en liten störning kan bromsa
upp klingskyddets stängning.
95
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för
cirkelsågar
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador.
Använd helst en skyddsmask.
Använd aldrig blad med större eller mindre
diameter än rekommenderat. Se tekniska data
för besked om rätt klingor. Används endast de
sågblad som anges i denna handbok, de måste
uppfylla EN 847-1.
Använd aldrig kapskivor.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg
1 Parallellanslag
1 Sågbladsnyckel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din D23700 cirkelsåg är konstruerad för professionell
sågning av trä, och plast. Kapskivor för metall och
sten finns som extra tillbehör.
1 Strömbrytare
2 Startspärr för strömbrytare
3 Främre handtag
4 Spindellås
5 Dammutssläpp
6 Sågfot
7 Spaltkniv
8 Handtag, undre skydd
9 Undre skydd
10 Blad
11 Lutning
12 Markering för fassnitt
13 Markering för rak kapning
14 Djupinställning
15 Parallellanslag
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 60745; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den
här apparatens strömförbrukning (se tekniska data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana
spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte
troligt att störningar förekommer.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
Djupinställning (fig. A & B)
Lossa djupinställningsknappen (14).
Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat
sågdjup.
Drag åt djupinställningsknappen (14).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka
ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den
inlagda bilden i fig. B).
Fasinställning (fig. C)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°.
Lossa lutningen (11).
96
SVENSKA
Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6)
tills märket anger önskad vinkel på skalan.
Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fig. D)
Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg
sågen på klingsidan.
Lossa lutningen (11).
Placera en vinkelhake mot klingan och bordet
och justera 90°-inställningen.
- Lossa på muttern (14) på stoppet (15).
- Justera stoppet (15) till önskat läge.
- Dra åt muttern (14) och justeringsknappen (11).
Byte av sågblad (fig. E)
Aktivera spindellåset (4) och lossa klingmuttern (16)
genom att vrida motsols med den medföljande
sexkantnyckeln.
Drag undan den undre skydd (9) med handtaget
(8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka brickorna
(17 & 18) i rätt läge.
Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
Gänga på klingmuttern (16) för hand tills brickan
hålls på plats. Vrid medsols.
Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln
tills klingan stannar.
Drag åt klingmuttern stadigt med nyckeln.
Inställning av klyvkniven (fig. E)
Se den inlagda bilden i figur E för rätt inställning av
spaltkniven (7). Justera spaltknivens inställning efter
byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
Ställ in sågdjupet på 0 mm så att du kommer åt
spaltknivens klämskruvar.
Lossa skruvarna (19) och drag ut spaltkniven till
sin största längd.
Ställ in avståndet och drag åt skruven.
Inställning av sågningslinjens markeringar (fig. F)
Markeringarna för fassnitt (12) och för raka snitt (13)
har två spår var:
- smalt spår: för centrering av stålklingor av
standardtyp
- brett spår: för centrering av TCT-blad
För inställning, gör så här:
Spärra klingan vid 90° och gör ett provsnitt på
ca 400 mm.
Avlägsna sågen något.
Lossa på skruven (20) och placera snittet (21) i
linje med markeringen (13).
Drag åt skruven (20) ordentligt.
Båda sågningslinjens markeringar är nu korrekt
inställda.
Montering och inställning av parallellanslaget
(fig. G)
Parallellanslaget (15) används till att snitta parallellt
med arbetsstyckets kant.
Montering
För in parallellanslaget (15) i sågfoten (6) enligt
bilden.
Sätt bulten (22) i hålet (23).
Placera spännbygeln (24) över bulten och dra åt
spärrskruven (25).
Inställning
Lossa på spärrskruven (25) och ställ in
parallellanslaget (15) på önskat djup. Inställningen
kan avläsas på skalan (26).
Drag åt spärrskruven (25).
Markeringarna (27) och (28) kan användas som riktlinje:
markering (27): för stålklingor av standardtyp
markering (28): för TCT-blad
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att allt material som ska sågas är
ordentligt fastspänt.
Utöva endast lätt tryck mot maskinen
och tryck aldrig i klingans sidriktning.
Undvik överbelastning.
Använd inga svårt slitna klingor.
Använd inte sågen för instickssågning.
Innan Du börjar:
Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste
vara stängt.
Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på det övre skyddet.
97
SVENSKA
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget
utrustad med en startspärr (2).
Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen
medan sågklingan vidrör arbetsstycket
eller något annat föremål.
Rör aldrig spindellåset medan verktyget
är i gång.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre
handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
Följ linjen på arbetsstycket med hjälp av
markeringen (13)
Om fasvinkeln är 45°, följ linjen på arbetstycket
med hjälp av markeringen (12).
För bort sladden i linje med verktygets baksida.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en
dammutsugningsöppning (5).
Använd om möjligt en dammsugare som fyller
gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
Använd alltid en dammsugare som fyller gällande
föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av
trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare
passar direkt i dammutsläppet.
Använd inte dammsugare utan att ha ett
riktigt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
98
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet,
till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT.
Som alternativ finns en lista på auktoriserade
DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer
om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
99
TÜRKÇE
DAİRESEL TESTERE D23700
Tebrikler!
Bir D
E
WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi D
E
WALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Teknik veriler
D23700
Voltaj V 230
Güç ihtiyac W 1.750
Yüksüz hz min
-1
4.900
Kesme derinliği mm 86
Bçak çap mm 235
Bçak gövde kalnlğ mm 1,6
Bçak deliği mm 30
Meyil açs ayar 0 - 45
°
Ağrlk kg 8,4
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan
D23700
D
E
WALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki
standartlara uygun olarak tasarlandğn
beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D
E
WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
D23700
L
pA
(ses basnc) dB(A) 94
L
WA
(akustik güç) dB(A) 105
Ağrlkl RMS hz değeri m/s
2
< 2,5
K
pA
(ses basnc belirsizliği) dB(A) 2,8
K
WA
(akustik güç belirsizliği) dB(A) 2,8
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
100
TÜRKÇE
Genel emniyet kurallar
Uyar! Bütün talimatlar okuyun.
Aşağdaki talimatlara uyulmamas,
elektrik çarpmalar yangn ve/veya ağr
yaralanmalara neden olabilir. Aşağda
kullanlan „Elektrikli el aleti“ kavram
ile akm şebekesine bağl elektrikli el
aletleri (bağlant kablolu) ve batarya ile
çalşan elektrikli el aletleri
(bağlant kablosuz) ifade edilmektedir.
BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR
YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.
1 Çalşma yeri
a Çalştğnz yeri temiz ve düzenli tutun.
İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz
aydnlatma kazalara neden olabilir.
b Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn
bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer
ve mekânlarda aletinizle çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn
tutuşmasna veya yanmasna neden olan
kvlcmlar çkarrlar.
c Elektrikli el aletinizle çalşrken
çocuklar ve başkalarn çalşma
alannzn uzağnda tutun. Yaknnzda
bulunan kişiler dikkatinizi dağtabilir ve
bu da alet üzerindeki kontrolünüzü
kaybetmenize neden olabilir.
2 Elektriksel güvenlik
a Aletinizin bağlant fişi prize
uymaldr. Fişi hiçbir şekilde
değiştirmeyin. Koruyucu topraklamal
aletlerle adaptörlü fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun
prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
b Borular, kalorifer tesisat, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş
yüzeylerle bedensel temasa gelmekten
kaçnn. Eğer bedeniniz topraklanacak
olursa yüksek bir elektrik çarpma
tehlikesi ortaya çkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun szmas
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d Kabloyu kendi amac dşnda
kullanmayn. Aleti kablodan tutarak
taşmayn, aleti kablo ile asmayn
veya kablodan çekerek fişi prizden
çkarmayn. Kabloyu aşr scaktan,
yağlardan, keskin kenarl cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarndan
uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e Elektrikli el aletinizle açk havada
çalşrken mutlaka açk havada
kullanlmaya müsaadeli uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya
uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun
kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini
azaltr.
3 Kişilerin güvenliği
a Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat
edin ve elektrikli el aletinizle çalşrken
makul hareket edin. Yorgunsanz, hap,
ilaç veya alkol almşsanz aletinizi
kullanmayn. Aletinizi kullanrken bir
anlk dikkatsizliğiniz ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
b Kişisel korunma donanmlar kullann.
Her zaman koruyucu gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak kullanacağnz toz maskesi,
kaymayan sağlam iş ayakkablar,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklk
gibi kişisel korunma donanmlarn
kullanmanz yaralanma tehlikesini
büyük ölçüde azaltr.
c Aletinizin kontrolünüz dşnda
çalşmamas için gerekli önlemleri
aln. Prize takmadan önce açma
düğmesinin kapal konumda olmasna
dikkat edin. Elektrikli aletlerin
parmağnz açma düğmesi üzerinde
taşnmas veya açk olarak prize
taklmas kazalara davetiye çkarr.
d Aleti çalştrmadan önce ayar
aletlerini veya tornavidalar aletten
uzaklaştrn. Dönen alet parçasna
temas halinde bulunan bir uç veya
anahtar yaralanmalara neden olabilir.
101
TÜRKÇE
e Öne doğru aşr eğilmeyin.
Duruşunuzun güvenli olmasna dikkat
edin ve daima dengenizi koruyun.
Bu sayede aletinizi beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.
f Uygun iş giysileri giyin. Çalşrken çok
bol giysiler giymeyin ve tak
takmayn. Saçlarnz, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler,
taklar veya uzun saçlar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
g Aletinize toz emme donanm ve toz
tutma donanm taklabiliyorsa,
bunlarn bağl olup olmadğn ve
doğru işlev görüp görmediklerini
kontrol edin. Bu gibi donanmlarn
kullanlmas tozlardan gelebilecek
tehlikeleri azaltr.
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli
çalşmak ve aleti doğru kullanmak
a Aletinizi aşr ölçüde zorlamayn.
İşinize uygun elektrikli el aletini
kullann. Uygun elektrikli el aleti ile
belirtilen performans alannda daha iyi
ve daha güvenli çalşrsnz.
b Açma/kapama şalteri arzal olan
elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarlmas gerekir.
c Aletin kendinde bir ayarlama
yapmadan, aksesuar değiştirmeden
veya aleti elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin
kontrolünüz dşnda ve istenmeden
çalşmasn önler.
d Kullanm dşnda iken elektrikli el
aletinizi çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu güvenlik talimatn
okumayan kişilerin aleti kullanmasna
izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldklar takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e Aletinizin bakmn özenle yapn.
Aletin hareketli parçalarnn kusursuz
işlev görüp görmediklerini ve
skşmadklarn, parçalarn krk veya
hasarl olup olmadklarn kontrol
edin, aksi takdirde alet işlevini tam
olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarl parçalar
onartn. Birçok iş kazas aletlerin kötü
ve yetersiz bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar keskin ve temiz tutun.
İyi bakm görmüş kesici uçlar daha ender
skşrlar ve daha iyi yönlendirilirler.
g Elektrikli el aletlerini, aksesuar,
uçlar ve benzerlerini bu güvenlik
talimatna uygun olarak ve alet tipine
özgü kurallara uyarak kullann.
Aletinizi kullanrken çalşma
koşullarn ve yaptğnz işi daima
dikkate aln. Elektrikli el aletlerini
kendileri için öngörülen işlerin dşnda
kullanmak tehlikeli durumlarn ortaya
çkmasna neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
orijinal yedek parçalar kullandrarak
onartn. Böylelikle aletin güvenliğini
korumuş olursunuz.
Bütün testereler için güvenlik talimatlar
TEHLİKE:
a Ellerinizi kesilen yere ve testere
bçağna yaklaştrmayn. İkinci
elinizle ek tutamağ veya motor
gövdesini tutun. Her iki elinizde daire
testereyi tutarsa, testere bçağ
ellerinizi yaralayamaz.
b İş parçasnn altn kavramayn.
Koruyucu kapak sizi iş parças altnda
sizi testere bçağndan koruyamaz.
c Kesim derinliğini iş parçasnn
kalnlğna göre ayarlayn. Bçak
dişlerinden bir tam dişten daha az iş
parçasnn altnda görünmelidir.
102
TÜRKÇE
d Kesilen iş parçasn hiçbir zaman
elinizle tutmayn veya bacağnzn
üzerine koymayn. İş parçasn sağlam
bir zeminde emniyete aln. Bedenle
temas önlemek, testere bçağnn
skşmas veya aletin kontrolünün
kaybedilmesinin minimum düzeye
indirilmesi açsndan parçasnn iyice
tespit edilip sklmas önemlidir.
e Görünmeyen elektrik kablolarnn
geçme olaslğ olan yerlerde
çalşrken veya testere bçağ aletin
şebeke bağlantsna temas olaslğnn
bulunduğu durumlarda aleti sadece
izolasyonlu tutamaklarndan tutun.
Elektrik akm ileten kablolarla temas
edilecek olursa metal alet elemanlarna
da gerilim geçer ve bu da elektrik
çarpmalarna neden olabilir.
f Uzunlamasna kesme yaparken daima
bir dayamak veya düz bir kenar
klavuzu kullann. Bu, kesme
hassasiyetini iyileştirir ve testere
bçağnn skşma olaslğn azaltr.
g Daima doğru büyüklükte ve biçimi
bağlama flanşna uygun testere
bçaklar kullann (ağ şeklinde veya
yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarna uymayan testere bçaklar,
balanssz çalşr ve aletin kontrol dşna
çkma olaslğn artrr.
h Hiçbir zaman hasarl testere bçağ alt
besleme diski veya vida kullanmayn.
Testere bçağ alt besleme diski ve
vidalar, işletme güvenliğini optimum
düzeye getirmek üzere özel olarak
tasarlanmş ve üretilmiştir.
Bütün testereler için ek güvenlik
talimatlar
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna
karş alnacak önlemler:
- bir geri tepme kuvveti, taklan, skşan
veya yanlş doğrultulan bir testere
bçağnn beklenmedik reaksiyonudur.
Bu durum, aletin kontrolden ve iş
parçasndan çkarak kullancya doğru
hareket etmesine neden olabilir;
- testere bçağ kesilen hat içinde taklr
veya skşrsa, bloke olur. Böyle bir
durumda motor kuvveti aleti kullancya
doğru geri iter;
- testere bçağ kesme hattnda açlanma
yapar veya yanlş doğrultulursa, testere
bçağnn arka tarafndaki dişler iş
parçasnn üst yüzeyine taklabilir ve
bunun sonucunda da testere bçağ
kesme hattndan dşar çkarak, geriyi
doğru kullancya doğru sçrama yapar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlş
veya hatal kullanm sonucu ortaya çkar.
Geri tepme kuvvetleri aşağda açklanan
uygun önlemlerle önlenebilir.
a Testereyi iki elinizle birlikte skca
tutun ve ellerinizi geri tepme
kuvvetini karşlayabilecek konumda
tutun. Daima testere bçağnn yan
tarafnda durun, hiçbir zaman testere
bçağ ile ayn hatta bulunmayn. Geri
tepme halinde daire testere geri doğru
sçrar, ancak kullanc personel uygun
önlemleri almşsa bu geri tepme
kuvvetlerini tehlikesiz biçimde
karşlayabilir.
b Testere bçağ skşr veya kesme
işlemi başka herhangi bir nedenle
kesilirse, açma/kapama şalterini
brakn ve testere bçağ tam
duruncaya kadar testereyi malzeme
içinde sakince tutun. Testere bçağ
hareket ettiği sürece ve geri tepme
kuvveti kendini hissettirdiği sürece
hiçbir zaman testereyi iş parçasndan
dşar çkarmay denemeyin veya geri
çekmeyin. Testere bçağnn skşma
nedenini bulun ve bunu uygun
önlemlerle giderin.
103
TÜRKÇE
c İş parças içinde bulunan bir testereyi
tekrar çalştrmak isterseniz, testere
bçağn kesme hattnda içinde
merkezleyin ve testere dişlerinin iş
parçasna takl olup olmadğn
kontrol edin. Testere bçağ skşr
(bloke olur) ve tekrar çalştrlacak
olursa iş parçasndan dşar çkabilir
veya bir geri tepme kuvvetine neden
olabilir.
d Testere bçağnn skşp geri tepme
tehlikesi yaratmamas için büyük
boyutlu levhalar keserken güvenli bir
biçimde destekleyin. Büyük boyutlu
levhalar kendi ağrlklar nedeniyle
bükülebilir. Bu levhalar her iki yandan,
hem kesme hattnn yaknndan hem de
kenardan desteklenmelidir.
e Körelmiş veya hasarl testere bçaklar
kullanmayn. Körelmiş veya yanlş
doğrultulmuş testere bçaklar dar
kesme hattnda büyük bir sürtünme
kuvvetinin oluşmasna, testere
bçağnn skşmasna ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olurlar.
f Kesme işlemine başlamadan önce
kesme derinliği ve kesme hz
ayarlarn tam ve hassas biçimde
ayarlayarak tespit edin. Kesme
srasnda ayarlar değişecek olursa,
testere bçağ skşabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
g İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin
bir duvarda „içten kesme“ işlerinde
özellikle dikkatli olun. Malzeme içine
dalan testere bçağ görünmeyen
nesneler nedeniyle bloke olabilir ve geri
tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Sarkaç bçak korumas olan testereler için
güvenlik talimatlar
a Her kullanmdan önce alt koruyucu
kapağn kusursuz biçimde kapanp
kapanmadğn kontrol edin.
Alt koruyucu kapak serbestçe hareket
etmiyorsa ve hemen kapanmyorsa
testereyi kullanmayn. Alt koruyucu
kapağ açk konumda iken hiçbir
zaman skmayn veya yapştrmayn.
Testere yanlşlkla yere düşecek olursa,
alt koruyucu kapak bükülebilir.
Koruyucu kapağ geri çekme kolu ile
açn ve serbest hareket edip etmediğini
ve bütün kesme açs ve kesme
derinliklerinde ne testere bçağna ne
de diğer parçalara temas edip
etmediğini kontrol edin.
b Alt koruyucu kapağn yayn kontrol
edin. Eğer alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalşmyorsa aletinizi
bakma gönderin. Hasarl parçalar,
yapşkan birikintiler veya talaş
birikmeleri alt koruyucu kapağn
gecikmeli olarak işlev görmesine neden
olur.
c Alt koruyucu kapağ elinizle sadece
„malzeme içine dalmal veya açl“
kesme gibi özel durumlarda açn.
Alt koruyucu kapağ geri çekme kolu
ile açn ve testere bçağ malzeme
içine girince serbest brakn. Bütün
diğer kesme işlerinde alt koruyucu
kapak otomatik olarak çalşmaldr.
d Alt koruyucu kapak testere bçağn
kapatmadğ sürece testereyi tezgaha
veya yere brakmayn. Korunmayan ve
serbest dönüşteki testere bçağ
testereyi kesme yönünün tersine hareket
ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser.
Bu srada testerenin serbest dönüş
süresine dikkat edin.
Yarma kamas olan bütün testereler için
ek güvenlik talimatlar
a Bu srada testerenin serbest dönüş
süresine dikkat edin. Kesme yaptğnz
testere bçağna uygun yarma kamas
kullann. Yarma kamas testere bçağ
gövdesinden daha kaln, ancak testere
bçağ dişlerinin genişliğinden daha
ince olmaldr.
b Yarma kamasn kullanm klavuzunda
açklandğ gibi ayarlayn. Yanlş
kalnlk, pozisyon ve doğrultma yarma
kamasnn geri tepme kuvvetini etkin
biçimde önlemesine engel olabilir.
104
TÜRKÇE
c Malzeme içine dalarak kesme işleri
dşnda daima yarma kamasn
kullann. Malzeme içine dalarak kesme
işinden sonra yarma kamasn tekrar
monte edin. Yarma kamas malzeme
içine dalarak yaplan kesmede zorluk
çkarr ve geri tepme kuvvetinin
oluşmasna neden olur.
d Yarma kamasnn etkin olabilmesi için
kesme hattnn içinde bulunmaldr.
Ksa kesme işlerinde yarma kamas geri
tepme kuvvetini önlemede etkisizdir.
e Bükülmüş yarma kamas ile testereyi
kullanmayn. En küçük bir aksamada
koruyucu kapağn kapanmas yavaşlar.
Dairesel testereler için ek emniyet kurallar
Kulak korumalarn takn. Gürültüye karş
koruyucusuz kalma işitme kaybna yol
açabilir.
Tercihen bir toz maskesi kullann.
Tavsiye edilenden daha küçük veya
büyük çaptaki testere levhalarn
kullanmayn. Doğru testere levhas
ayarlar için teknik verilere başvurun.
Sadece bu klavuzda belirtilen
EN 847-1‘e uygun bçaklar kullann.
Asla törpüleyici kesme çarklarn
kullanmayn.
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Dairesel testere
1 Paralel zgara
1 Testere bçağ siperi
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
Nakliye srasnda alette, parçalarnda
veya aksesuarlarnda hasar oluşup
oluşmadğn kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
D23700 dairesel testereniz profesyonel
ahşap ve plastik kesme işleri için
tasarlanmştr. Törpüleyici kesim çarklar
metal ve taş kesmek için mevcuttur.
1 Açma/kapama anahtar
2 Kapatma kilit düğmesi
3 Ön kol
4 Mil kilidi
5 Toz çekme adaptörü
6 Testere pabucu
7 Yarma bçağ
8 Alt siper geri çekme manivelas
9 Alt siper
10Testere bçağ
11Meyil ayar düğmesi
12Meyil kesimi için işaret
13Düz kesim için işaret
14Derinlik ayar düğmesi
15Paralel zgara
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun
imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn,
aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn
olmasna dikkat edin.
D
E
WALT aletiniz, EN 60745
uyarnca çift yaltmldr, bu
nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Voltaj düşmeleri
Ani çekilen akmlar ksa zamanl voltaj
düşmelerine neden olurlar. Uygun olmayan
güç sağlama koşullarnda diğer ekimpan
etkilenebilir.
Eğer güç sağlaycnn sistem empedans
0,25 ø’dan düşükse, aksaklk olmas
ihtimali yoktur.
105
TÜRKÇE
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce
mutlaka aletin fişini çekin.
Kesme derinliği ayarlanmas (şekil A & B)
Derinlik ayar düğmesini (14) gevşetin.
Doğru kesme derinliğini ayarlamak için
taban (6) hareket ettirin.
Derinlik ayar düğmesini (14) skştrn.
Kesimde en iyi sonucu alabilmek
için, testere bçağnn kesilen
parçadan 3 mm kadar çkmasn
sağlayn (bknz. şekil B).
Meyil ayar (şekil C)
Meyil açs 0
°
- 45
°
derece arasnda
ayarlanabilmektedir.
Meyil ayar düğmesini (11) gevşetin.
Testere tabann (6), gösterge istenilen
açy ölçekte gösterene kadar döndürün.
Meyil ayar düğmesini (11) skştrn.
90
°
lik kesimler için taban ayar (şekil D)
Testereyi 0
°
meyile ayarlayn.
Manivelay (8) kullanarak bçak siperini
çekin ve testereyi bçak tarafna
yerleştirin.
Meyil ayar düğmesini (11) gevşetin.
90
°
ayar yapabilmek bçağa ve tabana
bir blok yerleştirin.
- Durdurma (15) vidasn (14) gevşetin.
- Durdurmay (15) istenildiği gibi
ayarlayn.
- Viday (14) ve ayar düğmesini (11)
skştrn.
Testere bçağnn değiştirilmesi (şekil E)
Bçak tespit düğmesine (4) basn ve
takmdaki Allen anahtaryla bçak
skştrma vidasn (16) saat dönüş
yönünün tersine sökün.
Manivelay (8) kullanarak bçak siperini
(9) çekin ve bçağ (10) yerleştirin.
Rondeleleri (17 & 18) tekrar doğru
konumlarna yerleştirin.
Bçağn dönüş yönünü kontrol edin.
Rondeleyi tespit etmek için bçak
skştrma vidasn (16) elle çevirin.
Saat yönünde çevirin.
Mili, bçak durana kadar çevirirken bçak
tespit düğmesine (4) basn.
İngiliz anahtaryla bçak skştrma
vidasn skn.
Kesme demirinin ayarlanmas (şekil E)
Doğru keski demiri (7) ayar için bkz.
şekil E. Keski demiri aralğn, bçak
değiştirdiğinizde ya da mümkün olan her
frsatta ayarlayn.
Keski demirinin tutturucularna ulaşmak
için kesim derinliğini 0 mm’ye ayarlayn.
Viday (19) gevşetin ve kesme demirinin
tümünü dşar çekin.
Aralğ ayarlayn ve viday skştrn.
Kesim çizgi işaretlerinin ayarlanmas
(şekil F)
Meyil kesimleri (12) ve düz kesimlerin (13)
işaretleri için her birinin iki yivi vardr:
- dar yiv: standart çelik bçaklarn
ortalanmas için
- daha geniş yiv: TCT bçaklarn
ortalanmas için
Ayarlamak için aşağdakileri uygulayn:
90
°
‘ye kilitlenen bir bçak ile yaklaşk
400 mm’lik bir deneme kesimi yapn.
Testereyi yavaşça çekin.
Viday (20) gevşetin ve kesimi (21)
hizalayn ve işaretleyin (13).
Viday (20) iyice skştrn.
Her iki kesim hatt işaretleri de şimdi doğru
olarak ayarlanmştr.
Paralel zgarann monte edilmesi ve
ayarlanmas (şekil G)
Paralel zgara (15) iş parçasnn köşesine
paralel kesim için kullanlmaktadr.
Montaj
Paralel zgaray (15) şekilde gösterildiği
gibi testere pabucuna (6) yerleştirin.
Civatay (22) deliğin (23) içine yerleştirin.
Skştrma mengenesini (24) cvata
üzerinden yerleştirin ve kilitleme
vidasn (25) skştrn.
106
TÜRKÇE
Ayarlama
Kilitleme vidasn (25) gevşetin ve
paralel zgaray (15) istenen genişliğe
ayarlayn. Ayar skala (26) üzerinde
okunabilir.
Kilitleme vidasn (25) skştrn.
İşaretler (27) ve (28) klavuz olarak
kullanlabilir:
İşaret (27): standart çelik bçak için
İşaret (28): TCT bçaklar için
Kullanm talimatlar
Daima güvenlik talimatlarna ve
uygulanan kurallara uyun.
Kesilecek parçann, skca tespit
edilmiş olmasna dikkat edin.
Alete hafifçe bastrn ve testere
bçağnn üzerine yan basnç
binmemesine dikkat edin.
Aşr yüklemeden kaçnn.
Çok aşnmş bçaklar kullanmayn.
Testerenizi cep kesimleri için
kullanmayn.
Kullanmadan önce:
Koruyucularn doğru taklp taklmadğn
kontrol edin. Testere bçağ koruyucusu
kapal konumda olmaldr.
Testere bçağnn, bçak üzerindeki okun
yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Aletinizin açma/kapama düğmesi (1) bir
güvenlik kilidiyle (2) donatlmştr.
Aletin emniyetini açmak için kapatma
kilit düğmesine basn.
Aleti çalştrmak için, açma/kapama
anahtar (1) basn. Açma/kapama düğmesi
brakldğnda güvenlik kilidi otomatik
olarak devreye girer ve makinenin
yanlşlkla çalştrlmasn önler.
Testereyi, bçak kesilecek parçaya
da başka bir cisimle temas ederken
çalştrmayn ya da kapatmayn.
Alet çalşr durumdayken mil
kilidini çalştrmayn.
Aletin tutulmas ve kullanlmas (şekil A)
Aleti ana tutma kolundan kavrayn ve ön
kolundan (3) tutarak yönlendirin.
En iyi sonuçlar almak için, kesilen
parçay tersyüz edip bir mengeneyle
skştrn.
İşareti (13) kullanarak iş parças üzerine
çizilen hatt takip edin.
45
°
‘lik bir meyil açs olmas halinde
işareti (12) kullanarak iş parças üzerine
çizilen hatt takip edin.
Uzatma kablosunu aletin arkasnda
birlikte götürün.
Toz çekme (şekil A)
Aletinize bir toz emme adaptörü (5)
taklmştr.
Mümkün olduğu sürece toz emisyonlaryla
ilgili kurallara uygun olarak tasarlanmş
bir toz çekme cihaz kullann.
Daima, ahşap kesimindeki toz emisyonu
ile ilgili yönetmeliklere uygun bir
elektrikli vakum emicisi kullann. Birçok
normal elektrik süpürgesinin emme
hortumu toz emme adaptörüne
taklabilmektedir.
Metal keserken uygun kvlcm
korumas olmadan bir vakumlu
çkartc kullanmayn.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla
bilgi için bayinize başvurun.
Bakm
D
E
WALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla
uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir.
Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli
bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe
bağldr.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
107
TÜRKÇE
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi
etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
D
E
WALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
D
E
WALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili D
E
WALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
Aksesuarlar
Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.
Size en yakn yetkili D
E
WALT tamir
acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann. Buna ek olarak,
D
E
WALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile
ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de
www.2helpU.com adresinden
edinebilirsiniz.
108
∂§§∏¡π∫∞
¢π™∫√¶ƒπ√¡√ D23700
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DeWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DeWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
D23700
∆¿ÛË V 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.750
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-1 4.900
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ mm 86
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 235
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ mm 1,6
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 30
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ 0 - 45
°
µ¿ÚÔ˜ kg 8,4
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
EÓˆÛË
D23700
∏ DeWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙË DeWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
D23700
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 94
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 105
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜
̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ m/s
2
< 2,5
K
pA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB(A) 2,8
K
WA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB(A) 2,8
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
109
∂§§∏¡π∫∞
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ.
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿
‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. √ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜
„ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ԓ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·
(Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1 ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
· ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηı·Úfi
Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ Î·È Ù· ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢,
.¯. ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹
ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
Á √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,
Îڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
· ∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ì ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë
ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›·. ∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· (ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ ηÈ
„˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ,
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Á ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË
‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜,
Ï¿‰È·, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ
·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
 √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӈÓ
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
· √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô,
Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹
ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙÂ
ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹
fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›·
·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
√ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
“OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
“ON”, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
110
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹
ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ›
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
 ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ
¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ
ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ÛÙ ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ·
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿
Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙ ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
4 ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
· ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’
·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜. EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
οÔÈ· ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹
fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞˘Ù¿ Ù·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ ÌÂ
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi
¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
 ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, ¿Ó
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È
fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ
¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ÛÙ ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿. ∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿
ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘ Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó
ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
˙ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·,
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ Î¿ıÂ
Ù‡Ô Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5 ™¤Ú‚Ș
· ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜
Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
111
∂§§∏¡π∫∞
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ·
∫π¡¢À¡√™:
· ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ∫ڷٿ٠̠ÙÔ
¿ÏÏÔ [ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ] ¯¤ÚÈ Û·˜ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË
Ï·‚‹ ‹ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. √Ù·Ó
Îڷٿ٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜
¯¤ÚÈ· ÙfiÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û·˜
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ οو ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· Ù· ÚÔÛٷ٤„ÂÈ ·fi ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ fiÙ·Ó ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
Á ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘. ∫¿Ùˆ ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Ê·›ÓÂÙ·È
ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÔÏfiÎÏËÚÔ ‰fiÓÙÈ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ªË Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤
ÛÙ· fi‰È· [Ù· ÛΤÏË] Û·˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Â¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆Ô Î·Ïfi ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
ÂÂȉ‹ ¤ÙÛÈ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ù˘ Â·Ê‹˜ ÙÔ˘ Ì ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÙÔ
ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ‹ Ë ·ÒÏÂÈ·
ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘.
 ¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ
ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÎÔ‹˜ Ó· „¯Ù˘‹ÛÂÈ“ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ‹
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ÌÂ
ÌÈ· ˘fi Ù¿ÛË Â˘ÚÈÛÎfiÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹
ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ Î·È Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ˘fi Ù¿ÛË ÎÈ ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ÛÙ √Ù·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ‰È·Ì‹ÎÂȘ [Ì·ÎÚÔ˘Ï¤˜] ÎÔ¤˜
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ¤Ó·Ó Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ‹
ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÔÌ‹˜.
ª ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Ù˘ ÙÔÌ‹˜ ÎÈ ÂÏ·ÙÙÒÓÔÓÙ·È ÔÈ Èı·ÓfiÙËÙ˜
ÛÊËÓÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
g ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Ì ÙÔ
ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ Î·È Ì ηٿÏÏËÏË ÙÚ‡·
˘Ô‰Ô¯‹˜ (. ¯. Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ‹ ·ÛÙÂÚÔÂȉ‹
ÙÚ‡·). ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ô˘ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÌÂ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ·Û‡ÌÌÂÙÚ· Î·È Ô‰ËÁÔ‡Ó ÛÙËÓ
·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
h ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÔÙ¤ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜, ·Î·Ù¿ÏÏËϘ
ÚÔ‰¤Ï˜ ‹ ‚›‰Â˜. √È ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜
ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂοÛÙÔÙÂ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÎÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù·
ÚÈfiÓÈ·
∞Èٛ˜ Î·È ·ÔÊ˘Á‹ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜:
- ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ· Â›Ó·È Ë ·ÚÔÛ‰fiÎËÙË ·ÓÙ›‰Ú·ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ „ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ“ ‹
ÌÏÔοÚÂÈ ‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ·˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙÔ
·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂͤÏÂÁÎÙÔ˘ ϤÔÓ ÚÈÔÓÈÔ‡
·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÛÙËÓ
ΛÓËÛ‹ ÙÔ˘ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
- fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ ‹ ÛÊËÓÒÛÂÈ
ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ,
ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÌÏÔοÚÂÈ Î·È Ë ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· „ÎÏÔÙÛ¿“ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
- fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÚ‚ÏÒÛÂÈ ‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È
Ï¿ıÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜, ÙfiÙ ‰ÂÓ
·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ù· ‰fiÓÙÈ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÎÈ ¤ÙÛÈ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù›
Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∆Ô ÎÏfiÙÛËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û˘Ó¤ÂÈ· ÂÓfi˜
ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ˘ ‹ ÂÏÏÈ‹ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ì ηٿÏÏËÏ· ÚÔÏËÙÈο
̤ÙÚ·, fiˆ˜ ·˘Ù¿ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
112
∂§§∏¡π∫∞
· ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ó· ‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË,
ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·]
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ‰›Ï·
·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È·
ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ, fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ
‹ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›·
̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÌÂ
Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ·.
Á √Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙÂ Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ¿ÏÈ ¤Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ
ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ›ӷÈ
ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ›ӷÈ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ
fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ϿΘ ÌÔÚ› Ó·
Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. √È ϿΘ
Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È
ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.
 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹
Ì ϿıÔ˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜, Ûʋӈ̷
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·.
ÛÙ ¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
¤ÙÛÈ ÛÂ ÎÏfiÙÛËÌ·.
g ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ „ÎÔ¤˜
‚‡ıÈÛ˘“ Û ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó
‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô. √ ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË
ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÂ
ÎÏfiÙÛËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
· EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ
¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηÈ
‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË
‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜
Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜
‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›.
EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/ηÈ
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·.
÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù· ‹
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ‹ ÚÔηÓȉÈÒÓ
ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
Á √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹
ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ· „ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘
Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ“. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜
Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·˘ÙfiÌ·Ù·.
113
ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ¯ˆÚ›˜ Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ó· ηχÙÂÈ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. EÓ·˜ ·Î¿Ï˘ÙÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
Ô˘ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÎÈÓ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Ì ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË Ù˘ ÊÔÚ¿˜ ÎÔ‹˜ ηÈ
ÚÈÔÓ›˙ÂÈ fiÙÈ Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ ÙÔ˘.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
[¯ÚfiÓÔ˜ ȯÓËÏ·Û›·˜].
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù·
ÚÈfiÓÈ· Ì ̷¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜
· ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÊ‹Ó· ÁÈ· ÙÔÓ ÂοÛÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ∏ ÛÊ‹Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
·¯‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Û˘Ì·Á¤˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÏÂÙfiÙÂÚË ·fi ÙÔ Ï¿ÙÔ˜
Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ÛÊ‹Ó· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. §¿ıÔ˜ ¿¯Ô˜, ı¤ÛË ‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó
·ÈÙ›· Ë ÛÊ‹Ó· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
Á ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙË ÛÊ‹Ó·, ÂÎÙfi˜
fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ÛÊ‹Ó· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ‚‡ıÈÛ˘. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÎÔ¤˜ Ë
ÛÊ‹Ó· ·ÔÙÂÏ› ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏfiÙÛËÌ·.
∏ ÛÊ‹Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË
Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó·
‰Ú¿ÛÂÈ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ™ÙȘ Û‡ÓÙÔ̘ ÎÔ¤˜
Ë ÛÊ‹Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·‰Ú·Ó‹˜ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÂ
ı¤ÛË Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ë ÛÊ‹Ó·
Â›Ó·È ÛÙÚ‚ψ̤ÓË. ∞ÎfiÌË Î·È ÙÔ ÈÔ ÌÈÎÚfi
ÂÌfi‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù·
·˘ÙÈ¿ ∏ ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·ÒÏÂÈ· ·ÎÔ‹˜.
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Â›Ó·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË
ÛÎfiÓË.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‹
ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË.
°È· ÛˆÛÙ‹ ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÏÂ›‰Â˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜
fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÔÈ Ôԛ˜ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ
ÚfiÙ˘Ô EN 847-1.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
ÎÔ‹˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
1 ¶Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜
1 ∫ÏÂȉ› ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Û·˜ D23700 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·Ûı› ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘ Î·È Ï·ÛÙÈÎÔ‡.
§ÂÈ·ÓÙÈÎÔ› ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ ÁÈ· ÎÔ‹
̤ٷÏÏˆÓ Î·È ¤ÙÚ·˜.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
2 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›
3 EÌÚfiÛıÈ· Ï·‚‹
4 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·
5 EÍÔ‰Ô ÛÎfiÓ˘
6 ¶¤‰ÈÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡
7 ª·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜
8 ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
9 ∫¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
10 §Â›‰·
11 §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
12 ™ËÌÂ›Ô ÁÈ· ÏÔÍ‹ ÎÔ‹
13 ™ËÌÂ›Ô ÁÈ· ›ÛÈ· ÎÔ‹
14 §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜
15 ¶Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜
∂§§∏¡π∫∞
114
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm
2
.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
√È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ)
ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜
Û˘Û΢¤˜.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙ Ë
Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A & B)
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (6) ÁÈ· Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÚÔ‚¿ÏÂÈ
·fi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚ›Ô˘ 3 mm (‰Â›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ
Û¯‹Ì· B).
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. C)
∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ 0ÆηÈ
45Æ.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È
Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η.
™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11).
ƒ‡ıÌÈÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ̤˜ 90Æ (ÂÈÎ. D)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ.
ª·˙¤„Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ Â¿Óˆ ÛÙË
ÏÂ›‰· Î·È ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË
ÁˆÓ›· ÛÙȘ 90Æ
- •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (14) ·fi ÙÔ ÛÙÔ (15).
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ (15) fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (14) Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú‡ıÌÈÛ˘ (11).
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. E)
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÂ›‰·˜ (4) ηÈ
Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (16)
ÛÙÚ›‚ÔÓÙ·˜ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÏÂȉ› ∞ÏÏÂÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ª·˙¤„Ù ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ (9)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· (10). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (17 & 18) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
EϤÁÍÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
µÈ‰ÒÛÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜
(16) ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞
115
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (4)
ÂÓÒ ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó·
¿„ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
™ÙÚ›„Ù ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. E)
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡
(7), Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ Û¯‹Ì· E.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡
fiÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ‹ fiÙ·Ó
Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙ· 0 mm ÁÈ· Ó·
¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡.
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (19) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔÓ ¯·Ú·ÁÒÓ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F)
√È ¯·Ú·Á¤˜ ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (12) Î·È ÁÈ· ›ÛȘ
ÎÔ¤˜ (1) ¤¯Ô˘Ó ‰˘Ô ·˘Ï¿ÎÈ· Ë Î¿ı ÌÈ·:
- ÛÙÂÓfi ·˘Ï¿ÎÈ: ÁÈ· ÎÂÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÎÏ·ÛÈÎÒÓ
·Ù۷ϤÓÈˆÓ ‰›ÛΈÓ
- Ê·Ú‰‡ÙÂÚÔ ·˘Ï¿ÎÈ: ÁÈ· ÎÂÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ‰›ÛΈÓ
TCT
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ·:
ªÂ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙȘ 90Æ, οÓÙ ÌÈ·
‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÎÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 400 mm.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÛÈÁ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
§·ÛοÚÂÙ ÙË ‚›‰· (20) Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË
ÎÔ‹ (21) Ì ÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· (13).
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (20).
∫·È ÔÈ ‰˘Ô ¯·Ú·Á¤˜ ÁÚ·ÌÌÒÓ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÙÒÚ·
ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. G)
√ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ (15) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
·Ú¿ÏÏËÏË ÎÔ‹ Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ·
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi (15) ÛÙÔ
¤‰ÈÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (22) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ (23).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Û‡ÛÊÈ͢ (24)
¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (25).
ƒ‡ıÌÈÛË
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (25) ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi (15) ÛÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ï¿ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ¿Óˆ ÛÙËÓ Îϛ̷η (26).
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (25).
∆· ÛËÌ¿‰È· (27) Î·È (28) ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ô˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
ÛËÌ¿‰È (27): ÁÈ· ÎÏ·ÛÈÎÔ‡˜ ·Ù۷ϤÓÈÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
ÛËÌ¿‰È (28): ÁÈ· ‰›ÛÎÔ˘˜ TCT
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÚÈÔÓÈÛÙ› ›ӷÈ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÌfiÓÔ ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÌËÓ ·ÛΛ٠Ï¢ÚÈ΋
›ÂÛË ÛÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈο
Êı·Ṳ́Ó˜ ÏÂ›‰Â˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜
ÁÈ· ÎÔ‹ ÂÛÔ¯ÒÓ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ù˘
ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË
ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙËÓ
ÏÂ›‰·.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
on/off (1) ÙÔ˘ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜
Ì ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› (2).
∂§§∏¡π∫∞
116
¶È¤ÛÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó·
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on-off (1). ªfiÏȘ ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜
‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· Ó·
ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌË
Ûٷ̷ٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Ë ÏÂ›‰·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο.
ªËÓ ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û ÂÈÏÔÁ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηٿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (ÂÈÎ. A)
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Î‡ÚÈ· Ï·‚‹ ηÈ
ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ï·‚‹ (3) ÁÈ· Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÛˆÛÙ¿.
EÂȉ‹ Ë ÙÔÌ‹ Â›Ó·È ÔÌ·ÏfiÙÂÚË ÛÙË ÏÂ˘Ú¿
fiÔ˘ Ë ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ·Ê‹ÓÂÈ ÙÔ ÚÔ˜
ηÙÂÚÁ·Û›· ›‰Ô˜, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ì ÙËÓ ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ó· ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ÙË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ¯·Ú¿¯ıËΠÛÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
¯¿Ú·ÁÌ· (13).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45Æ
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ¯·Ú¿¯ıËΠÛÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
¯¿Ú·ÁÌ· (12).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË (ÂÈÎ. A)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ
ÛÙfiÌÈÔ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÛÎfiÓ˘ (5).
√Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
Û˘Û΢‹ ÎÂÓÔ‡ ۯ‰ȷṲ̂ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ √‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ¤˜ ÛÎfiÓ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Û˘Û΢‹ ÎÂÓÔ‡
ۯ‰ȷṲ̂ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜
√‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ¤˜ ÛÎfiÓ˘ fiÙ·Ó
ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ͇ÏÔ. √È Ì¿ÓÈΘ ÎÂÓÔ‡ ÙˆÓ ÈÔ
Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ Ù‡ˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
ÎÂÓÔ‡ ı· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú·
¯ˆÚ›˜ ηٿÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ
ÛÈÓı‹ÚˆÓ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ̤ٷÏÏ·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∂§§∏¡π∫∞
117
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.
∂§§∏¡π∫∞
118
119
120
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. TËÏ: 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í: 210 8983285
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland DEWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
DEWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - Istanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
02/05
630017-00
116


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeWalt D 23700 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeWalt D 23700 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,07 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info