465793
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
OPERATING AND INSTALLATION MANUAL
R410A
I) CONDIZIONATORI D’ARIA E POMPA
DI CALORE SINGLE SPLIT ON-OFF
E DC INVERTER CON ATTACCHI RA-
PIDI
EN) ON-OFF SINGLE SPLIT AIR CONDI-
TIONERS AND HEAT PUMP WITH
DC INVERTER AND QUICK FIT COU-
PLINGS
FR) CONDITIONNEURS D’AIR ET
POMPE À CHALEUR SINGLE SPLIT
ON-OFF ET DC INVERTER AVEC RAC-
CORDS RAPIDES
DE) KLIMAGERÄTE UND WÄRMEPUMPE
SINGLE SPLIT ON-OFF UND DC IN-
VERTER MIT SCHNELLVERBINDUN-
GEN
NL) AIRCONDITIONERS EN WARMTE-
POMP SINGLE SPLIT ON-OFF EN DC
INVERTER MET SNELKOPPELINGEN
I) Vi preghiamo di leggere con attenzione
il presente manuale prima di mettere in
funzione l’apparecchio
EN) Please read this manual carefully before
using he appliance
FR) Nous vous prions de bien vouloir lire
attentivement ce manuel avant de
mettre en fonction l’appareil
DE) Wir bitten Sie, diese
Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam zu lesen.
NL) Wij verzoeken u vriendelijk om
alvorens het apparaat in werking
te stellen eerst deze handleiding
aandachtig te lezen
INDICE
GENERALE ............................................................ Pag.
Conformità e gamma ............................................................1
Norme di sicurezza ed avvertenze ....................................2
Regole di sicurezza e divieti.................................................3
Identicazione delle parti.....................................................3
Dati tecnici ..............................................................................4
UTENTE
Funzionamento e display ECC
(Electronic Climate Control) ..............................................5
Telecomando...........................................................................5
Modalità operative.................................................................7
Modalità RAFFREDDAMENTO..........................................8
Modalità RISCALDAMENTO .............................................8
Modalità SMART.....................................................................8
Modalità TIMER ......................................................................9
Modalità DRY..........................................................................9
Modalità FAN..........................................................................9
Modalità SLEEP......................................................................10
Funzione TURBO POWER .................................................10
Funzione I COMFORT.........................................................10
Funzione LIGHT....................................................................10
I
NSTALLAZIONE
Movimentazione....................................................................11
Installazione dell'unità interna............................................11
Installazione dell'unità esterna ...........................................13
Manutenzione.........................................................................16
Errori possibili ......................................................................17
Analisi di possibili anomalie ...............................................17
Smaltimento ...........................................................................18
Informazione ambientale.....................................................18
Informazioni utili ...................................................................18
Cod. 5717310011, Rev. 00 (07/2007), Pagine: 19
CONFORMITA’ E GAMMA
Il climatizzatore da Lei acquistato è conforme alle Direttive Europee:
• Bassa tensione 73/23/CEE
• Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE
SINGLE SPLIT
1
ITALIANO
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito un climatizzatore
, un prodotto innovativo
e di alta qualità che Le assicurerà un assoluto benessere.
Questo libretto di istruzione,
contiene importanti
indicazioni e suggerimenti che Le chiediamo di osservare per
utilizzare nel migliore dei modi il Suo climatizzatore
Rinnovati ringraziamenti.
De’Longhi Group
GENERALE
GENERALE
Le caratteristiche estetiche, dimensionali, i dati tecnici e gli accessori di questo apparecchio possono essere soggetti a variazioni
senza preavviso, dovute alla continua ricerca di perfezionamento dell’Azienda.
NORME DI SICUREZZA ED AVVERTENZE
SINGLE SPLIT
ITALIANO
2
GENERALE
Leggere il presente manuale prima di installare e uti-
lizzare l’apparecchio.
Verificare che l’aria non entri nell’impianto refrige-
rante o che non vi siano perdite di refrigerante quan-
do si sposta il climatizzatore.
Eseguire un ciclo di prova dopo l’installazione del cli-
matizzatore e registrare i dati di funzionamento.
Il tipo di fusibile installato nell’unità interna di coman-
do ha specifiche nominali di 2,5 A, T, 250V.
L’utente deve dotare l’unità interna di un fusibile ade-
guato alla corrente massima in entrata o utilizzare in
sostituzione un altro dispositivo di protezione dalle
sovracorrenti.
L’utente sarà responsabile di affidare l’installazione
dell’apparecchio a un tecnico qualificato, il quale dovrà
verificare che la messa a terra sia eseguita ai sensi della
Legislazione in vigore, e per l’inserimento di un inter-
ruttore magnetotermico onnipolare di protezione con
apertura dei contatti di almeno 3,5 mm.
Utilizzare la tensione di alimentazione indicata sulla tar-
ghetta caratteristica. Tenere l’interruttore o la spina di
alimentazione al riparo dalla sporcizia. Collegare il cavo
di alimentazione correttamente e saldamente alla presa,
evitando in tal modo il pericolo di scossa elettrica o di
incendio per contatto insufficiente.
Verificare che la presa sia del tipo adatto alla spina, altri-
menti far sostituire la presa stessa.
Accertarsi che la base dell’unità esterna sia installata
saldamente.
Non installare l’apparecchio ad una distanza inferiore
di 50 cm da sostanze infiammabili (alcool, etc.) o da
contenitori in pressione (e.g. bombolette spray).
Se l’apparecchio viene utilizzato in zone prive di ricam-
bio d’aria bisogna prendere le precauzioni per evitare
che eventuali perdite di gas refrigerante ristagnino nel-
l’ambiente creando pericolo di incendio.
I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili. Si
consiglia quindi di riporli negli appositi contenitori per la
raccolta differenziata.
Alla fine della sua vita utile, consegnate il climatizzatore
presso gli appositi centri di raccolta.
Utilizzate il condizionatore solo come indicato in que-
sto libretto. Queste istruzioni non intendono coprire
ogni possibile condizione e situazione che può presen-
tarsi. Bisogna sempre far ricorso al buon senso e alla
prudenza nell’installazione, nel funzionamento e nella
conservazione di ogni elettrodomestico.
L’apparecchio deve essere installato secondo le rego-
le impiantistiche nazionali.
Prima di accedere ai morsetti, tutti i circuiti di ali-
mentazione devono essere scollegati.
Utilizzare la tensione di alimentazione indicata sulla tar-
ghetta caratteristica. Tenere l’interruttore o la spina di
alimentazione al riparo dalla sporcizia. Collegare il cavo
di alimentazione correttamente e saldamente alla presa,
evitando in tal modo il pericolo di scossa elettrica o di
incendio per contatto insufficiente.
Non tirare la spina per spegnerlo quando l’apparecchio è
in funzione. Questo comportamento potrebbe causare un
incendio determinato da una scintilla, ecc.
L’esposizione prolungata all’aria fredda è dannosa per
la salute.
In caso di fuoriuscita di fumo o di odore di bruciato,
togliere immediatamente la corrente e contattare il
Servizio Tecnico di Assistenza.
Per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente
ai Centri Assistenza Tecnica autorizzati dalla Casa
Costruttrice. Una riparazione errata potrebbe causa-
re scossa elettrica, ecc.
Assicurarsi di staccare l’alimentazione quando non si
utilizza l’apparecchio per un lungo periodo e prima di
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione.
Questo apparecchio deve essere usato esclusiva-
mente da adulti; non permettente l’uso a bambini o a
persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali.
Selezionare la temperatura più appropriata può preve-
nire danni all’apparecchio.
La direzione del flusso d’aria deve essere regolata cor-
rettamente. Le alette devono essere regolate verso il
basso in modalità riscaldamento e verso l’alto in moda-
lità raffreddamento.
Questo apparecchio è stato costruito per condizio-
nare gli ambienti domestici e non deve essere adope-
rato per altri scopi, come asciugare vestiti, raffredda-
re alimenti, etc.
Le operazioni di pulizia o manutenzione devono
essere eseguite da personale tecnico specializzato, in
ogni caso scollegare la macchina dalla rete elettrica di
alimentazione prima di eseguire la pulizia o la manu-
tenzione dell’apparecchio.
1
5
78-6
9
10
12
11
14
13
2-3-4
IN
T
E
L
LI
G
E
NT
RE
MO
TE C
O
NT
ROL
R
E
S
E
T
ON
M
OD
E
O
FF
!
+
-
88
1
2:38
°C
A
U
T
O
P
M
A
M
O
N
T
I
M
E
R
!
O
F
F
T
I
M
E
R
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
Nota: Le figure sopra riportate costituiscono soltanto una
semplice presentazione dell’apparecchio e potrebbero non
corrispondere all’estetica delle unità effettivamente acqui-
state.
15
16
18
17
UNITA’ INTERNA
N. Descrizione
1 Pannello frontale
2 Filtro dell’aria
3 Filtro ioni d’argento antibatterico (se presente)
4 Filtro elettrostatico biologico anti cattivi odori (se presente)
5 Pannello copri-morsettiera
6 Tasto reset
7 Display Led ECC
8 Ricettore segnale
9 Alette deflettrici
10 Connettore rapido elettrico
11
Guaina flessibile precaricata di lunghezza 4 m (3 m uti-
lizzabili
12 Connettore rapido attacchi frigoriferi
13 Telecomando intelligente
14 Livella a bolla (fornita a corredo)
UNITA’ ESTERNA
N. Descrizione
15 Griglia di uscita aria
16 Maniglia
17 Connettore rapido maschio per connessioni frigorifere
18 Copri-attacchi
Non piegare, tirare o premere il cavo di alimentazione, in
quanto si potrebbe danneggiare. Eventuali casi di scossa
elettrica o incendio sono probabilmente determinati da
un cavo di alimentazione danneggiato.
In caso di deterioramento, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito solo da personale tecnico specializzato.
Non usare prolunghe, nè prese multiple.
Non operare sull’apparecchio quando si è a piedi nudi
o si hanno parti del corpo bagnate.
Non ostruire l’entrata o l’uscita dell’aria dell’unità
interna e dell’unità esterna.
Non modificare né alterare in alcun modo le caratte-
ristiche dell’apparecchio.
Non installate l’apparecchio in ambienti dove l’aria
può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti
di calore.
Non salire nè appoggiare nessun oggetto pesante o cal-
do sopra l’apparecchio.
Non lasciare porte e finestre aperte per un lungo perio-
do quando il condizionatore è in funzione.
Non dirigere il flusso d’aria direttamente verso piante
o animali.
Non spruzzare acqua sul condizionatore.
Non salire, né appoggiare oggetti sull’unità esterna.
Non inserire mai un bastone o uno strumento simile
nell’apparecchio. Potrebbe causare lesioni.
E’ vietato l’uso del climatizzatore ai bambini e alle per-
sone inabili non assistite.
REGOLE DI SICUREZZA E DIVIETI
SINGLE SPLIT
3
ITALIANO
GENERALE
GENERALE
DATI TECNICI
SINGLE SPLIT
ITALIANO
4
GENERALE
Dimensionali e spazi di rispetto
P
L
H
B
E
A
D
C
L 1000 mm
H 290 mm
P 155 mm
A 150 mm
B 150 mm
C 2500 mm
D 150 mm
E 300 mm
P
L
H
C
F
D
E
L 763 mm
P 258 mm
H 515 mm
C 500 mm
D 300 mm
F 300 mm
E 2000 mm
Limiti
di funzionamento (modelli ON-OFF 7K - 9K e 12K)
Parte interna bulbo °C Parte esterna bulbo °C
Raffreddamento (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; +18
Riscaldamento (Max ; Min)
30 ; 27 16 ; -10
Limiti
di funzionamento (modelli DC INVERTER 9K e 12K)
Parte interna bulbo °C Parte esterna bulbo °C
Raffreddamento (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; -10
Riscaldamento (Max ; Min)
30 ; 16 27 ; -15
SINGLE SPLIT
5
ITALIANO
88
FUNZIONAMENTO E DISPLAY ECC (Electronic Climate Control)
TELECOMANDO
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Area per tasto
reset e
ricevitore segnale
Led/pulsante Funzione
COOL Raffreddamento
DRY Deumidicazione
FAN Ventilazione
HEAT Riscaldamento
FAN SPEED
Velocità ventola alta
Velocità ventola media
Velocità ventola bassa

DISPLAY (temp) Indica la temperatura in °C
Led/pulsante Funzione
!
I COMFORT Modalità I COMFORT
TURBO POWER Funzione TURBO
TIMER
Indica l’attivazione del
timer
SLEEP Funzione notturna
ON (led)
Indica l’accensione della
macchina
La forma e la posizione di interruttori e indicatori
può variare in funzione del modello, ma il loro funzio-
namento rimane uguale.
Presenza di tensione a griglia aperta.
In caso di perdita del telecomando operare come
segue:
-
Quando l’unità è spenta premere il tasto RESET
presente sull’unità per attivare il climatizzatore
in modalità SMART; il condizionatore si setterà
in modalità di raffreddamento, deumidificazione o
riscaldamento a seconda delle condizioni ambien-
tali, per garantire la massima situazione di comfort.
-
Per spegnere l’unità premere nuovamente il tasto RESET.
N. Tasto Funzione
MODE
MODE
Seleziona le modalità di
funzionamento
I/O Accensione/Spegnimento
SMART Avvia la funzione automatica
-
Temp/Time
Diminuisce la temperatura o il tem-
po di 1 unità
+
Temp/Time
Aumenta la temperatura o il tempo
di 1 unità
ON
TIMER ON Imposta l’accensione automatica
CLOCK Imposta l’orologio
OFF
TIMER OFF Imposta lo spegnimento automatico
TURBO
POWER
Avvia la funzione TURBO
!
I COM-
FORT
Avvia la modalità I COMFORT
FAN Seleziona la velocità del ventilatore
LIGHT
Illumina/oscura il led display ECC
dell’unità interna
SLEEP Avvia la funzione notturna
SWING Regola la posizione delle alette
RESET Riporta alle impostazioni iniziali
Per impostare l’ora corrente, procedere in questo modo:
-
Premere il tasto CLOCK (
).
- Selezionare l’ora spostandosi con i tasti (
+
) e (
-
).
Nota: se premuti per più di 2 secondi, l’ora riportata sul
display scorrerà velocemente.
- Premere nuovamente il tasto CLOCK per confermare.
Nota: se non verrà premuto entro 10 secondi, l’orologio
ritornerà all’impostazione originale.
UTENTE
UTENTE
SINGLE SPLIT
ITALIANO
6
Come inserire le batterie
Estrarre il coperchio del vano batterie nella direzione
della freccia.
Inserire le batterie nuove facendo attenzione ad abbinare
correttamente i segni (+) e (-) della batteria.
Riposizionare il coperchio facendolo scorrere in posizione.
Utilizzare 2 batterie R03 AAA (1,5 V). Non utilizzare
batterie ricaricabili.
Sostituire le batterie usate con batterie nuove dello
stesso tipo quando il display non è più leggibile.
Le batterie del telecomando devono essere smaltite
in modo appropriato secondo le leggi vigenti nei
diversi paesi.
Come usare il telecomando
Per mettere in funzione il climatizzatore, puntate il tele-
comando verso il ricevitore segnale. Il telecomando fun-
zionerà fino ad una distanza massima di 8 metri dall’unità
interna.
Riporre il telecomando ad una distanza di almeno
1m dal televisore o da altri apparecchi elettrici.
I
N
TE
L
L
I
G
E
NT
R
E
M
OTE
CON
TR
O
L
R
E
S
ET
O
N
M
OD
E
OF
F
!
+
-
23
12:3
8
°C
AUT
O
P
M
O
N
T
I
M
ER
Ricevitore
segnale
Il display del telecomando rimane attivo anche quando
l’unità non è in funzione.
Simboli degli indicatori sul display a cristalli liquidi:
AUTO
Indicatore funzionamento modalità automatica
Velocità ventilatore bassa
Velocità ventilatore media
Velocità ventilatore alta
Indicatore raffreddamento
Indicatore deumidificazione
Indicatore funzionamento solo ventilatore
Indicatore riscaldamento
Indicatore SLEEP
Indicatore oscillazione alette
Indicatore TURBO
!
Indicatore I COMFORT
DISPLAY del telecomando
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
7
ITALIANO
Modalità di funzionamento
I/O
Accensione/spegnimento/Stand-by
FAN
(Modalità
ventilatore)
Ogni volta che viene premuto il
pulsante FAN, la velocità viene
modicata in sequenza tra: AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. Il
telecomando inoltre, mantiene
in memoria la velocità impostata
nella precedente modalità di
funzionamento.
SWING
Regolazione del usso dell’aria.
Premendo il pulsante “SWING”
le alette di regolazione del usso
dell’aria iniziano ad oscillare
automaticamente; premendo
nuovamente il pulsante “SWING”
le alette si fermano. L’avviamento
di questa funzione, se attivata in
modalità HEAT, sarà volontariamente
ritardato di qualche secondo per
assicurare una immediata fuoriuscita
dell’aria calda per offrire da subito
una piacevole temperature in uscita
(funzione Hot-Start) .
MODE
MODE
Selezione della modalità di
funzionamento. Ogni volta che
viene premuto il pulsante MODE
(MODALITÁ), la modalità di
funzionamento viene modicata in
sequenza tra: COOLING - DRY -
FAN - HEATING.
+
-
Tasti
(+) e (-)
Impostazione della temperatura
Premere una volta per alzare (+C°)
o abbassare (-C°) la temperatura
impostata di 1°C.
Gamme di regolazioni di temperatura
disponibili:
RISCALDAMENTO 16°C ~ 30°C
RAFFREDDAMENTO 16°C ~ 30°C
DEUMIDIFICAZIONE 16°C ~ 30°C
VENTILATORE 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Nota: All’avvio l’apparecchio entrerà nell’ultima modalità
selezionata prima dello spegnimento.
Non ruotare manualmente le alette deflettrici per
l’orientamento dell’aria in verticale, perché ciò
potrebbe provocare un cattivo funzionamento. Se
questo avviene, spegnere innanzitutto l’apparecchio,
quindi scollegarlo e ricollegarlo all’alimentazione.
Cursori di regolazione delle alette per
l’orientamento dell’aria in orizzontale.
Regolazione del flusso d’aria orizzontale (manuale)
Per cambiare l’angolazione del flusso d’aria, ruotare i cur-
sori di regolazione delle alette per l’orientamento in oriz-
zontale dell’aria in uscita come illustrato.
Nota: l’unità illustrata può essere diversa dal climatizzatore
da voi acquistato.
Questa operazione deve essere effettuata con
l’apparecchio spento.
MODALITA’ OPERATIVE
UTENTE
SINGLE SPLIT
ITALIANO
8
Temperatura ambiente Modalità
23°C ~ 26°C SOLO VENTILATORE
Superiore a 26°C RAFFREDDAMENTO
Inferiore a 23°C RISCALDAMENTO
Modalità automatica
Per attivare la funzione SMART premere il pulsante (
) nel
telecomando. Sul display dell’unità comparirà la scritta "6
(AUTO).
In modalità SMART, la velocità del ventilatore e la tem-
peratura verranno impostate automaticamente per dare un
clima confortabile in base alla temperatura ambiente.
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
MODALITA' SMART
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
MODALITA' RISCALDAMENTO
MODALITA' RAFFREDDAMENTO
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
La funzione riscaldamento consente l’avviamento e l’uso del
climatizzatore come produttore di aria calda.
Per attivare la funzione riscaldamento (HEAT) premere il
tasto MODE no a visualizzare il simbolo (
) sul display.
Per modicare il valore di temperatura agire sui tasti (
-
e
+
). Ad ogni pressione dei tasti, il valore della temperatura
impostata aumenta o diminuisce di 1°C.
La macchina è dotata di funzione Hot Start. Tale funzione
ritarda di qualche secondo la partenza dell’apparecchio per
assicurare una immediata fuoriuscita d’aria calda.
La funzione raffreddamento consente l’avviamento e l’uso
del climatizzatore come produttore di aria fredda.
Per attivare la funzione raffreddamento (COOL) premere il
tasto MODE no a visualizzare il simbolo (
) sul display.
Per modicare il valore di temperatura agire sui tasti (
-
e
+
). Ad ogni pressione dei tasti, il valore della temperatura
impostata aumenta o diminuisce di 1°C.
Nota: Dopo aver disinserito la funzione SMART, il
climatizzatore ripartirà con le impostazioni delle modalità
precedentemente selezionate.
88
88
AU
UTENTE
UTENTE
UTENTE
SINGLE SPLIT
9
ITALIANO
MODALITA' DRY
Modalità deumidificazione
Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione del simbolo
DRY (
).
L’apparecchio si attiva a seconda della temperatura
ambiente e di quella impostata:
Se la temperatura ambiente è più bassa della temperatura
impostata di 2 °C, il compressore e l’unità esterna si
fermano, mentre il ventilatore dell’unità interna funzionerà
alla minima velocità.
Se la temperatura ambiente è superiore di 2 °C
rispetto alla temperatura impostata l’apparecchio entra
automaticamente in funzione deumidificazione azionando
il ventilatore alla minima velocità.
MODALITA' TIMER
RESET
ON
OFF
!
+
Nota: E’ possibile inoltre impostare l’ora di accensione e
spegnimento dell’apparecchio, in modo da definire una spe-
cifica durata del suo funzionamento.
Nota: All’avvio l’apparecchio entrerà nell’ultima modalità
selezionata prima dello spegnimento.
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Accensione automatica
Per impostare l’accensione automatica del climatizzatore,
procedere come riportato di seguito:
- A macchina spenta, premere il tasto TIMER ON (
ON
).
- Impostare l’ora di accensione automatica tramite i tasti
(+) e (-).
- Premere entro 10 secondi il tasto TIMER ON per con-
ferma altrimenti la funzione uscirà dal settaggio dell’ora.
Nota: Per eliminare la funzione premere nuovamente il
tasto TIMER ON.
Spegnimento automatico
Per impostare l’orario di spegnimento automatico, proce-
dere in questo modo:
- Premere il tasto TIMER OFF (
OFF
).
- Impostare l’ora di spegnimento automatica tramite i
tasti (+) e (-).
- Premere entro 10 secondi il tasto TIMER OFF per con-
ferma, altrimenti la funzione uscirà dal settaggio dell’ora.
Nota: Per eliminare la funzione premere nuovamente il
tasto TIMER OFF.
88
RESET
ON
OFF
!
+
-
UTENTE
UTENTE
Prima di impostare il timer, assicurarsi che l’ora nel
telecomando sia settata correttamente. In caso con-
trario fare riferimento alle istruzioni riportate a pag. 5.
MODALITA' FAN
UTENTE
Modalità ventilazione
Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione del simbolo
FAN (
).
Ogni volta che viene premuto il pulsante FAN, la velocità viene
modicata in sequenza tra: AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. Il
telecomando inoltre, mantiene in memoria la velocità impostata
nella precedente modalità di funzionamento.
In modalità AUTO, il climatizzatore sceglierà automaticamente
la velocità di ventilazione e la modalità di funzionamento
(RAFFREDDAMENTO o RISCALDAMENTO).
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
88
88
SINGLE SPLIT
ITALIANO
10
MODALITA' SLEEP
Modalità notturna
Per attivare la modalità notturna nelle funzioni COOL,
DRY e HEAT, premere il tasto SLEEP (
). Sul display appa-
rirà l’icona
.
Per disattivare la funzione notturna, premere nuovamente il
tasto SLEEP (
).
Durante il funzionamento in modalità notturna, la tempera-
tura impostata aumenterà di 1 °C nella prima ora di funzi-
onamento e di 2 °C nella seguente ora e manterrà i 2°C in
più nelle successive ore.
Selezionando la modalità notturna in riscaldamento, la
temperatura impostata diminuirà di 1 °C nella prima ora
di funzionamento e di 2 °C nella seguente ora e manterrà
i 2°C in meno nelle successive ore, facendo funzionare il
ventilatore alla minima velocità.
FUNZIONETURBO POWER
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
Premendo il tasto LIGHT ( ), sul display comparirà il
simbolo
. Attivando questa funzione, i led del display
dell’unità interna si spegneranno lasciando comunque
invariato il funzionamento del climatizzatore.
Grazie a questa funzione, di notte, le luci del display non
provocano fastidio.
Nota: Alcune delle funzioni sopra riportate possono non
essere presenti su tutti i modelli di climatizzatore.
88
Per azionare la funzione TURBO POWER, premere il
pulsante
, sul display comparirà il simbolo .
In modalità COOL o HEAT, il funzionamento del
climatizzatore verrà automaticamente portato al massimo.
Per disattivare questa funzione, basta agire sul cambio di
velocità di ventilazione oppure ripremendo il tasto
.
Premendo il tasto I COMFORT (
!
), sul display comparirà
il simbolo
!
.
Questa funzione permette di ottenere il clima desiderato
nel punto esatto in cui è posto il telecomando.
La rilevazione della temperatura sarà effettuata bypassando
la sonda di temperatura interna del climatizzatore e
facendo riferimento alla temperatura rilevata dalla sonda
presente sul telecomando.
Il telecomando deve sempre essere rivolto verso
l’unità.
A causa di una mancanza di segnale dal telecomando
per 11 minuti, l’unità farà di nuovo riferimento alla
propria sonda interna.
FUNZIONE I COMFORT
FUNZIONE LIGHT
UTENTE
UTENTE
UTENTE
UTENTE
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
PO
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
!
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
SINGLE SPLIT
11
ITALIANO
MOVIMENTAZIONE
L’unità esterna deve essere mantenuta sempre in posi-
zione verticale.
La movimentazione deve essere effettuata da perso-
nale tecnico qualificato adeguatamente equipaggiato e
con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio.
Rimuovere con cautela le strisce adesive posizionate
sull’apparecchio.
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e
della sicurezza del contenuto.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE DELL'UNITA' INTERNA
INSTALLAZIONE
Prima di iniziare l’installazione stabilire il punto di posizio-
namento dell’unità interna ed esterna tenendo in conside-
razione gli spazi di rispetto delle unità, le lunghezze massi-
me delle linee frigorifere ed i dislivelli massimi consentiti
(vedi tabella dati tecnici).
Installare l’unità interna nel locale da climatizzare evi-
tando l’installazione in corridoi o disimpegni comuni.
Assicurarsi della presenza di una presa di corrente
nelle strette vicinanze dell’unità interna per la sua
alimentazione elettrica.
Installare l’unità interna ad un’altezza minima di 2,5 m
dal pavimento.
POSIZIONAMENTO DELL’UNITA’ INTERNA
L’unità interna deve essere installata a parete.
La sua ubicazione deve essere tale da permettere la
circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente.
Per installare l’unità interna procedere come segue:
Installazione della piastra di fissaggio
- Svitare le viti dalla piastra posizionata sul retro dell’unità;
- Sganciare la piastra;
- Posizionarla nel luogo dell’installazione assicurandosi
che sia orizzontale tramite una livella a bolla (in dota-
zione) e rispettando gli spazi minimi di rispetto indicati
in figura;
- Tracciare sul muro la posizione dei fori per i tasselli con
una matita;
- Praticare fori di 32 mm di profondità sul muro per il
fissaggio della piastra;
- Inserire i tasselli in plastica nel foro;
- Fissare la piastra di fissaggio alla parete utilizzando le viti
autofilettanti e i tasselli forniti a corredo;
-
Controllare che la piastra di fissaggio sia fissata corret-
tamente;
- Ricontrollare la messa in bolla;
Effettuare un foro per le tubazioni
- Decidere la posizione in cui praticare il foro per la tuba-
zione in funzione dell’ubicazione della piastra di fissaggio
(vedi figura);
- Tracciare, con un compasso, la circonferenza (ø 90 mm)
del foro di passaggio connessioni.
Il foro deve essere praticato nella parte sinistra del-
l’unità, in corrispondenza dell’uscita delle connessioni
frigorifere.
Nota: La piastra di fissaggio, al momento del ricevimento
del prodotto, si trova agganciata al retro dell’unità interna.
Essa può essere di forma diversa da quella sopra riportata,
ma il metodo di installazione è simile.
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
Piastra di
fissaggio
Tassello in
plastica
Linea d’ingombro dell’unità
Spazi minimi di rispetto
(Ø 90 mm)
Piastra
(fissata al muro)
SINGLE SPLIT
ITALIANO
12
Parte
pretranciata
Non piegare in nessun modo il tubo flessibile
per tutta la lunghezza A della macchina.
- Praticare il foro per il passaggio dei collegamenti frigorife-
ri con una fresa carotatrice da muro (non in dotazione).
NB:
Se non si dispone di una fresa carotatrice, è possi-
bile praticare il foro eseguendo tanti fori ravvicinati con
un trapano seguendo l’andamento della circonferenza
tracciata.
Il foro deve essere leggermente inclinato verso il bas-
so e rivolto verso l’esterno.
Collegamento dello scarico condensa
L’unità interna è provvista di tubo di scarico condensa al
quale va collegato un condotto di drenaggio da indirizzare
verso un luogo adatto allo scarico.
- Collegare un condotto di drenaggio isolato (ø interno
16 mm) al portagomma del tubo di scarico con una
fascetta stringitubo o con del nastro adesivo.
- Verificare il regolare deflusso della condensa.
Il tubo di drenaggio deve avere una pendenza minima
del 3% verso il luogo di scarico.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni per
evitare fuoriuscite di acqua.
Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.
Evitare tratti in contropendenza.
Passaggio dei collegamenti
- Far passare il tubo di scarico condensa e la guaina
flessibile delle connessioni frigorifere attraverso il foro
precedentemente eseguito.
-
Posizionare l’unità interna agganciandola alla piastra di
fissaggio e facendo passare le tubazioni attraverso il
foro precedentemente eseguito.
Per evitare di danneggiare i raccordi, prima di far pas-
sare la guaina attraverso il foro del muro, vi consiglia-
mo di proteggere l’estremità dei raccordi rapidi con i
tappi in dotazione o con del nastro carta adesivo.
2~5 cm
ESTERNO
INTERNO
Parete
Materiale isolante
ESTERNO
INTERNO
connessioni
frigorifere
scarico
condensa
Prima di installare l’unità interna, montare i filtri agli ioni
d’argento e i filtri elettrostatici biologici (se presenti).
Per l’installazione dei filtri:
- Estrarre i filtri a rete;
- Agganciare i filtri agli ioni d’argento e elettrostatici bio-
logici (se presenti);
- Reinserire i filtri nell’unità interna operando in maniera
inversa;
SINGLE SPLIT
13
ITALIANO
POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ ESTERNA
L’unità esterna può essere appoggiata a pavimento o
sospesa a muro purché sia garantito il sostegno e sia
evitata la trasmissione di vibrazioni ai locali adiacenti.
È consigliabile evitare:
L’installazione in cave e/o bocche di lupo.
Che ostacoli o barriere causino il ricircolo dell’aria di
espulsione.
L’installazione in luoghi con presenza di atmosfere
aggressive.
L’installazione in luoghi angusti in cui il livello sonoro
dell’apparecchio possa venire esaltato da riverberi o
risonanze.
L’installazione negli angoli dove è solito il depositarsi
di polveri, foglie o quant’altro possa ridurre l’efficien-
za dell’apparecchio ostruendo il passaggio d’aria.
A pavimento
L’installazione a pavimento o su soletta piana non necessita
del fissaggio a terra dei piedini, ma vanno posizionati dei
supporti (~90÷100 mm) per permettere l’applicazione del-
lo scarico condensa.
Posizionare dei supporti antivibranti (non forniti a corredo)
tra i piedini e la base di appoggio.
Sospesa
L’installazione sospesa deve rispettare gli spazi minimi indi-
cati e va utilizzato un kit di sostegno da richiedere separa-
tamente.
Verificare accuratamente la struttura e la portata del muro
di sostegno.
Fare attenzione agli spazi minimi di rispetto indicati
nella tabella “Dati Tecnici”.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni
causati dalla mancanza di messa a terra o dall’inos-
servanza di quanto riportato nelle avvertenze.
INSTALLAZIONE DELL'UNITA' ESTERNA
INSTALLAZIONE
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio possa
penetrare nei locali abitati attraverso porte o fine-
stre, provocando situazioni di fastidio alle persone.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio sia contra-
stata da vento contrario.
Che l’irraggiamento solare colpisca direttamente l’ap-
parecchio.
Prima di iniziare l’installazione stabilire il posiziona-
mento dell’unità interna e dell’unità esterna in con-
siderazione degli spazi tecnici minimi, della lunghezza
max delle linee frigorifere e del dislivello tra gli appa-
recchi.
SINGLE SPLIT
ITALIANO
14
- Svitare la vite di fissaggio indicata dalla freccia.
- Premere la maniglia verso il basso ed estrarre il pannello
di protezione dei morsetti per il collegamento elettrico.
- Prima dell’installazione l’utente dovrà rimuovere le chiu-
sure di sicurezza indicate in figura.
- Togliere la piastra di fissaggio sul connettore rapido
(maschio).
- Tirare la ghiera verso l’interno come indicato dalla freccia.
Prima di effettuare la connessione, rimuovere
il coperchio a protezione degli attacchi facen-
do scorrere all’indietro il blocco a slitta.
- Inserire il connettore rapido (maschio) nell’attacco
femmina e riposizionare il cavo di fissaggio nello stesso
tempo.
La spina di orientamento deve essere posizionata
verso il basso.
Vite
Spina di orientamento Piastra di fissaggio
Cavo di fissaggio
SINGLE SPLIT
15
ITALIANO
Collegamento dello scarico condensa
- Collegare un condotto di drenaggio isolato (ø interno
16 mm) al portagomma del tubo di scarico e indirizzarlo
verso un luogo idoneo allo scarico.
- Verificare il regolare deflusso della condensa.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni
per evitare fuoriuscite di acqua.
Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.
Evitare tratti in contropendenza.
Una volta terminata l’installazione di tutti i componenti,
alimentare elettricamente l’impianto inserendo la spina del-
l’unità interna ad una presa di corrente.
- Ruotare la piastra di fissaggio e premerla verso il fondo.
E’ difficile premere la piastra di fissaggio verso il fon-
do se il cavo di fissaggio non è completamente ripo-
sizionato.
- Dopo la chiusura dell’attacco rapido, inserire la spina di
sicurezza nell’apposito foro indicato in figura
- Collegare il terminale del cavo.
- Fissare il cavo alla macchina mediante il dispositivo di ser-
raggio presente.
- Montare la manopola grande.
Dispositivo di serraggio cavo
Terminale
UNITA’ INTERNA
Rimozione e pulizia del ltro
Aprire il pannello frontale seguendo la direzione della
freccia (1);
Slare verso l’alto il pannello frontale;
Aprire il pannello seguendo il verso della freccia (2);
Tenendo con una mano il pannello frontale sollevato,
estrarre il ltro aria con l’altra mano;
Pulire il ltro con acqua; se il ltro dovesse risultare
sporco d’olio può essere lavato con acqua calda (a non
più di 45°C). Lasciarlo poi asciugare in un luogo fresco ed
asciutto.
Installazione del ltro
Tenendo con una mano il pannello frontale sollevato,
reinserire il ltro aria con l’altra mano (vedi g.);
Inserire il ltro aria;
Far scivolare verso il basso il pannello frontale ed assicurarsi
che i tre ganci (A, B e C) si inseriscano nella loro sede;
Inne chiudere;
Il ltro antibatterico agli ioni d’argento e il ltro an-
tideodorante elettrostatico biologico (se presenti)
non possono essere lavati o rigenerati, ma devono es-
sere sostituiti con dei ltri nuovi ogni 6 mesi.
Per la sostituzione, fare riferimento al capitolo “Instal-
lazione”.
UNITA’ ESTERNA
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante
R410A.
Non utilizzare un refrigerante diverso dal R410A.
Per la pulizia dell’unità, non usare oli di tipo minerale.
2
1
A
B
C
MANUTENZIONE
La manutenzione periodica è fondamentale per man-
tenere efciente il Vostro climatizzatore.
Prima di eseguire una qualsiasi operazione di manuten-
zione, togliere l’alimentazione elettrica posizionando
l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
SINGLE SPLIT
ITALIANO
16
INSTALLAZIONE
Nota: Le figure sopra riportate potrebbero non corrispon-
dere all’estetica delle unità effettivamente acquistate.
SINGLE SPLIT
17
ITALIANO
ANALISI DI POSSIBILI ANOMALIE
Anomalia di funzionamento Possibili cause
• L’apparecchio non funziona
Mancanza di alimentazione elettrica / Spina disinserita.
Motore ventilatore unità interna/esterna danneggiato.
Interruttore magnetotermico compressore difettoso.
Il dispositivo di protezione o i fusibili sono guasti.
I collegamenti sono allentati o la spina scollegata.
A volte smette di funzionare per proteggere l’apparecchio.
Le tensione è più alta di 244V o più bassa di 206V.
La funzione TIMER-ON è attiva.
Scheda elettronica di controllo danneggiata.
• Odore strano Il ltro dell’aria è sporco.
• Rumore di acqua corrente Riusso del liquido nel circuito frigorifero.
• Spruzzi di acqua nebulizzata provenienti
dall’uscita aria
Ciò si verica quando l’aria del locale diventa molto fredda rapidamente, ad
esempio in modalità “RAFFREDDAMENTO” o “DEUMIDIFICAZIONE”.
• Si avverte un rumore strano
Questo rumore è prodotto dall’espansione o contrazione del pannello fron-
tale dovute alle variazioni termiche e non indica un problema.
• Non fuoriesce sufciente aria fredda o
calda
La temperatura non è regolata adeguatamente.
Le entrate e le uscite del climatizzatore sono ostruite.
Il ltro dell’aria è sporco.
La velocità del ventilatore è regolata al minimo.
Ci sono altre fonti di calore nella stanza.
Mancanza di refrigerante.
• L’apparecchio non risponde ai comandi
Il telecomando non è abbastanza vicino all’unità interna.
Le batterie del telecomando sono scariche.
Ci sono ostacoli fra il telecomando e il ricevitore di segnale sull’unità interna.
• Il display del pannello comandi è spento
Funzione LIGHT attivata.
Mancanza di alimentazione elettrica.
Pannello comandi difettoso.
Scheda elettronica di controllo difettosa.
• Spegnere immediatamente il condizion-
atore e staccare l’alimentazione in caso
di:
Rumori strani durante il funzionamento.
Fusibili o interruttori guasti.
Schizzi d’acqua o oggetti all’interno dell’apparecchio.
Cavi o spine surriscaldati.
Odori molto forti provenienti dall’apparecchio.
ERRORI POSSIBILI
Codice Errore
&(*)
Protezione alta pressione
&(*)
Protezione sbrinamento
&(*)
Protezione basse pressioni
&(*)
Protezione scarico compressore
&(*)
Protezione sovraccarico corrente
&(*)
Malfunzionamento comunicazione
&(*)
Conitto MODE
Codice Errore
&(*)
Protezione alte temperature
&(*)
Protezione contro aria fredda
'
Sensore ambiente unità interna disconnesso
'
Sensore tubo unità interna disconnesso
'(*)
Sensore ambiente unità esterna disconnesso
'(*)
Sensore tubo unità esterna disconnesso
'(*)
Sensore di mandata unità esterna in corto
circuito o disconnesso
(*) Codici di allarme validi solo per modello DC INVERTER.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
88
SINGLE SPLIT
ITALIANO
18
INFORMAZIONI UTILI
Per informazioni relative all'assistenza tecnica e al reperimento delle parti di ricambio potete contattare:
UFFICIO ASSISTENZATECNICA
GRUPPO DE'LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100Treviso (ITALIA)
SMALTIMENTO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMEN-
TO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTI-
VA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smal-
tito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e per-
mette di recuperare i materiali di cui è composto al fine
di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elet-
trodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del conte-
nitore di spazzatura mobile barrato.
Questa unità contiene gas fluorurati a effetto serra coperti
dal Protocollo di Kyoto. Le operazioni di manutenzione e
smaltimento devono essere eseguite solo da personale qua-
lificato.
Gas refrigerante R410A, GWP= 1975.
INFORMAZIONE AMBIENTALE
INSTALLAZIONE
Cod. 5717310011 Rev. 00
Le caratteristiche estetiche, dimensionali, i dati tecnici e gli accessori di questo apparecchio possono essere soggetti a variazioni
senza preavviso, dovute alla continua ricerca di perfezionamento dell’Azienda.
INSTALLAZIONE
CONTENTS
GENERAL INFORMATION................................ Page.
Conformity and range...........................................................1
Safety rules and recommendations....................................2
Safety rules and prohibitions...............................................3
Names of the parts................................................................3
Technical data..........................................................................4
USER
Operation and EEC
(Electronic Climate Control) display.................................5
Remote control......................................................................5
Modes of operation...............................................................7
COOLING mode...................................................................8
HEATING mode.....................................................................8
SMART mode..........................................................................8
TIMER mode...........................................................................9
DRY mode...............................................................................9
FAN mode...............................................................................9
SLEEP mode ...........................................................................10
TURBO POWER function..................................................10
I COMFORT function..........................................................10
LIGHT function .....................................................................10
INSTALLATION
Handling ..................................................................................11
Installing the indoor unit .....................................................11
Installing the outdoor unit..................................................13
Maintenance ...........................................................................16
Possible errors.......................................................................17
Troubleshooting ....................................................................17
Disposal...................................................................................18
Environmental information .................................................18
Useful information................................................................18
CONFORMITY AND RANGE
The air conditioner you have purchased is in conformity with the following European
Directives:
• Low Voltage 73/23/EEC
• Electromagnetic compatibility 89/336/EEC
SINGLE SPLIT
1
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for having chosen a
, air conditioner, which is an innovative,
high quality product designed to ensure your wellbeing.
This instruction booklet contains important information and
recommendations that we would ask you to comply with to
obtain best results from your air conditioner.
We thank you once again.
De’Longhi Group
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
In line with the company’s policy of continual product improvement, the aesthetic and dimensional characteristics, technical data and
accessories of this appliance may be changed without notice.
SAFETY RULES AND RECOMMENDATIONS
SINGLE SPLIT
ENGLISH
2
GENERAL INFORMATION
Read this guide before installing and using the
appliance.
Check that air cannot enter the refrigerant system
and check for refrigerant leaks when moving the air
conditioner.
Carry out a test cycle after installing the air conditio-
ner and record the operating data.
The ratings of the fuse installed in the built-in control
unit are 2.5 A, E, 250V.
The user is responsible for having the appliance instal-
led by a qualified technician, who must check that the
system is earthed in accordance with current legisla-
tion and regulations and install a double-pole thermo-
magnetic circuit breaker having a contact separation of
at least 3.5 mm in both poles.
Ensure that the mains voltage corresponds to that stamped
on the rating plate. Keep the switch or power plug clean.
Insert the power plug correctly and firmly into the socket,
thereby avoiding the risk of electric shock or fire due to
insufficient contact.
Check that the socket is suitable for the plug, otherwise
have the socket changed.
Make sure that the base of the outdoor unit is firmly
fixed.
Do not install the appliance at a distance of less than
50 cm from inflammable substances (alcohol, etc.) or
from pressurised containers (e.g. spray cans).
If the appliance is used in areas without the possibility
of ventilation, precautions must be taken to prevent any
leaks of refrigerant gas from remaining in the environ-
ment and creating a danger of fire
The packaging materials are recyclable and should there-
fore be disposed of in the relative separate waste bins.
Take the air conditioner at the end of its useful life to a
special waste collection centre for disposal.
Only use the air conditioner as instructed in this
booklet. These instructions are not intended to
cover every possible condition and situation. As with
any electrical household appliance, common sense
and caution are therefore always recommended for
installation, operation and maintenance.
The appliance must be installed in accordance with
applicable national regulations.
Before accessing the terminals, all the power circuits
must be disconnected from the power supply.
Do not pull out the plug to switch off the appliance when
it is in operation, since this could create a spark and cause
a fire, etc.
Prolonged exposure to cold air is harmful to health.
If the appliance gives off smoke or there is a smell of
burning, immediately cut off the power supply and
contact the Service Centre.
Have repairs carried out only by an authorised Servi-
ce Centre of the manufacturer. Incorrect repair could
expose the user to the risk of electric shock, etc.
Ensure that the appliance is disconnected from the
power supply when it will remain inoperative for a
long period and before carrying out any cleaning or
maintenance.
This appliance must only be used by adults; do not
allow children or persons with reduced psycho-phy-
sical-sensorial abilities to use it.
Selecting the most suitable temperature can prevent
damage to the appliance.
The airflow direction must be properly adjusted. The
flaps must be directed downwards in the heating mode
and upwards in the cooling mode.
This appliance has been made for air-conditioning
domestic environments and must not be used for
any other purpose, such as for drying clothes, cooling
food, etc.
Cleaning and maintenance must be carried out by
specialised technical personnel. In any case discon-
nect the appliance from the mains electricity supply
before carrying out any cleaning or maintenance.
NAMES OF THE PARTS
Note: the above figures are only intended to be a simple
diagram of the appliance and may not correspond to the
appearance of the units that have been purchased.
INDOOR UNIT
No. Description
1 Front panel
2 Air filter
3 Antibacterial silver ion filter (if installed)
4 Deodoriser biologic electrostatic filter (if installed)
5 Terminal block cover
6 Reset button
7 ECC LED display
8 Signal receiver
9 Airflow direction flaps
10 Push-pull connector
11 Preloaded flexible sheath length 4 m (3 m are useable)
12 Push-fit connector for refrigerant fittings
13 Intelligent remote control
14 Spirit level (provided in the kit)
Do not bend, tug or compress the power cord since this
could damage it. Electrical shocks or fire are probably
due to a damaged power cord.
Specialised technical personnel only must replace a
damaged power cord.
Do not use extensions or gang modules.
Do not touch the appliance when barefoot or parts of
the body are wet or damp.
Do not obstruct the air inlet or outlet of the indoor
or the outdoor unit.
In no way alter the characteristics of the appliance.
Do not install the appliance in environments where
the air could contain gas, oil or sulphur or near sour-
ces of heat.
Do not climb onto or place any heavy or hot objects
on top of the appliance.
Do not leave windows or doors open for long when the
air conditioner is operating.
Do not direct the airflow onto plants or animals.
Do not spray water onto the air conditioner.
Do not climb onto or place any objects on the
outdoor unit
Never insert a stick or similar object into the appliance.
It could cause injury.
Children and unassisted disabled persons must not use
the appliance.
SAFETY RULES AND PROHIBITIONS
SINGLE SPLIT
3
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
1
5
78-6
9
10
12
11
14
13
2-3-4
IN
T
E
L
LIG
E
N
T
RE
MOTE CONTR
OL
R
E
S
E
T
ON
M
O
D
E
OFF
!
+
-
88
1
2:38
°
C
AU
T
O
P
M
A
M
O
NT
I
M
E
R
!
O
F
F
TI
M
E
R
15
16
18
17
UNITA’ ESTERNA
N. Descrizione
15 Air outlet grille
16 Handle
17 Push-fit male connector for refrigerant connections
18 Fittings cover
TECHNICAL DATA
SINGLE SPLIT
ENGLISH
4
GENERAL INFORMATION
Size and clearance
P
L
H
B
E
A
D
C
L 1000 mm
H 290 mm
P 155 mm
A 150 mm
B 150 mm
C 2500 mm
D 150 mm
E 300 mm
P
L
H
C
F
D
E
L 763 mm
P 258 mm
H 515 mm
C 500 mm
D 300 mm
F 300 mm
E 2000 mm
Operating limits (7K - 9K e 12K ON-OFF models)
Internal part bulb °C External part bulb °C
Cooling (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; +18
Heating (Max ; Min)
30 ; 27 16 ; -10
Operating limits (9K e 12K DC-INVERTER models)
Internal part bulb °C External part bulb °C
Cooling (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; -10
Heating (Max ; Min)
30 ; 16 27 ; -15
88
SINGLE SPLIT
5
ENGLISH
OPERATION AND ECC (Electronic Climate Control) DISPLAY
REMOTE CONTROL
Area for reset
button and signal
receiver
LED/button Function
COOL Cooling
DRY Dehumidifying
FAN Fan
HEAT Heating
FAN SPEED
High fan speed
Medium fan speed
Low fan speed

DISPLAY (temp)
Indicates the temperature
in °C
LED/button Function
!
I COMFORT I COMFORT mode
TURBO POWER TURBO function
TIMER Indicates timer activation
SLEEP Night function
ON (led)
Indicates switching on of
the appliance
The shape and position of switches and indicators
may vary according to the model, but their function is
the same.
Danger of electric shock with open grille.
If the remote control is lost, proceed as follows:
- If the unit is turned off, press the RESET button on
the unit to start the air conditioner in the SMART
mode. The air conditioner will automatically choo-
se the cooling, dehumidifying or heating mode
according to environmental conditions to ensure
maximum comfort.
-
To turn off the unit, press the RESET button again..
No. Button Function
MODE
MODE Selection of mode of operation
I/O On/Off
SMART Automatic operation
-
Temp/Time
Decrease of temperature or time by
1 unit
+
Temp/Time
Increase of temperature or time by
1 unit
ON
TIMER ON To set automatic switching-on
CLOCK To set the clock
OFF
TIMER OFF To set automatic switching-off
TURBO
POWER
TURBO function
!
I COMFORT I COMFORT mode
FAN Selection of fan speed
LIGHT
To illuminate/darken ECC display
LED of indoor unit
SLEEP Night function
SWING To adjust the position of the flaps
RESET To return to initial settings
To set the actual time, proceed as follows:
- Press the CLOCK button (
).
- Select the time using the (
+
) and (
-
) button.
Note: for fast time setting, keep the button pressed down
for more than 2 seconds.
- Press the CLOCK button again to confirm.
Note: if the button is not pressed within 10 seconds, the
clock returns to the original setting.
USER
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
ENGLISH
6
How to insert the batteries
•R
emove the cover from the battery compartment, by
sliding it in the direction of the arrow.
Insert the new batteries, ensuring that the (+) and (-)
directions are correct.
Refit the cover by sliding it into place.
Use 2 RO3 AAA (1.5V) batteries. Do not use
rechargeable batteries.
Replace the old batteries with new ones of the
same type when the display is no longer legible.
The remote control batteries must be disposed of
in accordance with the applicable laws in force in
the country of use.
How to use the remote control
To start the air conditioner, point the remote control
at the signal receiver. The remote control works up to a
maximum distance of 8 metres from the indoor unit.
Keep the remote control at a distance of at least 1
m from the television or other electrical appliances.
I
N
T
E
L
L
I
G
E
NT
R
E
M
OTE
CON
TR
O
L
R
E
S
E
T
O
N
M
O
DE
OF
F
!
+
-
23
12:3
8
°C
AU
T
O
P
M
O
N
T
I
M
ER
Signal
receiver
The remote control display remains active even when the
unit is not in operation.
Meaning of symbols on the liquid crystal display
AUTO
Operation in automatic mode indicator
Low fan speed
Medium fan speed
High fan speed
Cooling indicator
Dehumidifying indicator
Fan only operation indicator
Heating indicator
SLEEP indicator
Flap swing indicator
TURBO indicator
!
I COMFORT indicator
Remote control DISPLAY
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
7
ENGLISH
Mode of operation
I/O
On/Off/Stand-by
FAN
(Fan mode)
Every time the FAN button is pressed
the speed changes in the following
sequence: AUTO - LOW – MEDIUM
– HIGH. The remote control also
stores the speed that was set in the
previous mode of operation.
SWING
Adjustment of airflow. Press the
“SWING” button to start the
automatic swing of the airflow
direction flaps; press the “SWING”
button again to stop the movement.
If the appliance is operating in the
HEAT mode when the “SWING”
button is pressed, the start of this
function will be deliberately delayed
for a few seconds to ensure the
immediate outflow of warm air for
user comfort (Hot-Start function).
MODE
MODE
Selection of mode of operation. Every
time the MODE button is pressed
the mode of operation changes in
the following sequence: COOLING
– DRY – FAN – HEATING.
+
-
Buttons
(+) and (-)
Setting of temperature. Press once
to raise (+C°) or lower (-C°) the set
temperature by 1°C.
Available range of temperature
settings:
HEATING 16°C ~ 30°C
COOLING 16°C ~ 30°C
DEHUMIDIFYNG 16°C ~ 30°C
FAN 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Note: the appliance will start in the mode of operation that
was selected before switching off.
Do not turn the vertical airflow direction flaps by
hand, since this could cause malfunctioning. In the
case of flap malfunction, first of all switch off the
appliance, disconnect it from the power supply and
then reconnect it.
Note: the appliance will start in the mode of opera-
tion that was selected before switching off.
Adjustment of horizontal airflow (manual)
To change the angle of the airflow, turn the adjusting cur-
sors of the horizontal airflow direction flaps as shown.
Note: the unit shown here may be different from the air
conditioner you have purchased.
This adjustment must be done with the appliance
switched off.
MODES OF OPERATION
USER
SINGLE SPLIT
ENGLISH
8
Room temperature Mode
23°C ~ 26°C FAN ONLY
Above 26°C COOLING
Below 23°C HEATING
Automatic mode
To activate the SMART function, press the (
) button on
the remote control. The writing AU (AUTO) will appear on
the display.
In the SMART mode the fan speed and the temperature
are set automatically according to the room temperature
to ensure user comfort.
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
SMART MODE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
HEATING MODE
COOLING MODE
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
The heating function allows the air conditioner to be started
and used as a producer of hot air.
To activate the heating function (HEAT), press the MODE
button until the symbol (
) appears on the display.
To change the temperature value, use the (
-
and
+
). but-
tons. Each time the buttons are pressed the set temperature
value increases or decreases by 1°C.
The appliance is fitted with a Hot Start function, which de-
lays appliance start-up for a few seconds to ensure an im-
mediate output of hot air.
The cooling function allows the air conditioner to be started
and used as a producer of cool air.
To activate the cooling function (COOL), press the MODE
button until the symbol (
) appears on the display.
To change the temperature value, use the (
-
and
+
). but-
tons. Each time the buttons are pressed the set temperature
value increases or decreases by 1°C.
Note: after having stopped the SMART function, the air
conditioner will start up with the settings of the previously
selected modes.
88
88
USER
USER
USER
AU
SINGLE SPLIT
9
ENGLISH
DRY MODE
Dehumidifying mode
Press the MODE button until the DRY symbol (
)
appears.
The appliance activates according to the room and the set
temperature:
If the room temperature is 2°C lower than the set
temperature, the compressor and the outdoor unit stop
while the indoor unit fan operates at low speed.
If the room temperature is 2°C higher than the set
temperature, the appliance automatically passes to the
dehumidifying function, activating the fan at low speed.
TIMER MODE
RESET
ON
OFF
!
+
Note: it is also possible to set the appliance switching-on
and switching-off time so as to define a specific duration of
operation.
Note: the appliance will start in the mode of operation that
was selected before switching off.
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Automatic switching-on
To set the automatic switching-on of the air conditioner,
proceed as follows:
- With the appliance switched off, press the button TIM-
ER ON (
ON
).
- Set the automatic switching-on time using the (+) and
(-) buttons.
- Press the TIMER ON button within 10 seconds to con-
firm otherwise the function will exit from time setting.
Note: to cancel the function setting, press the TIMER ON
button again.
Automatic switching-off
To set the automatic switching-off time, proceed as follows:
-Pr
ess the TIMER OFF (
OFF
) button.
- Set the automatic switching-off time using the (+) and
(-) buttons.
- Press the TIMER OFF button within 10 seconds to con-
firm, otherwise the function will exit from time setting.
Note: to cancel the function setting, press the TIMER OFF
button again.
88
RESET
ON
OFF
!
+
-
USER
USER
Before setting the timer, ensure that the time on the
remote control is set correctly. If it is not, consult the
instructions given on page 5.
FAN MODE
USER
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
88
Fan mode
Press the MODE button until the FAN (
) symbol appears.
Every time the FAN button is pressed the speed changes in the
following sequence: AUTO – LOW – MEDIUM – HIGH. The
remote control also stores the speed that was set in the previous
mode of operation.
In the AUTO mode, the air conditioner automatically chooses the
fan speed and the mode of operation (COOLING or HEATING).
88
SINGLE SPLIT
ENGLISH
10
SLEEP MODE
Night mode
To activate the night function in the COOL, DRY and HEAT
modes, press the SLEEP (
) button. The symbol appears
on the display. To deactivate the night function, press the
SLEEP (
) button again.
During operation in the night mode, the set tempera-
ture increases by 1 °C in the first hour of operation and
by another 1 °C in the following hour, maintaining this
increase of 2°C in the subsequent hours.
Selecting the night function in the heating mode, the set
temperature decreases by 1 °C in the first hour of opera-
tion and by another 1 °C in the following hour, maintaining
this decrease of 2°C in the subsequent hours with the fan
operating at minimum speed.
TURBO POWER FUNCTION
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
Press the LIGHT ( ), button and the symbol appears
on the display. Upon activating this function the LEDs
on the indoor unit display go out while air conditioner
operation remains unchanged. This function is useful at
night when the display lights could be bothersome.
Note: not all the above functions are present on all models
of air conditioner.
88
To activate the TURBO POWER function, press the ,
button. The symbol
appears on the display..
In the COOL or HEAT mode, the air conditioner will
automatically operate at maximum power. To deactivate
this function just change the fan speed or press the
button again.
Press the I COMFORT (
!
)button and the symbol
!
appears on the display.
This function is used to obtain the required climate in
the exact point where the remote control is located. The
temperature of reference is that measured by the sensor
in the remote control, bypassing the temperature sensor
inside the air conditioner.
The remote control must always by pointed at the
unit.
If no signal is received from the remote control for
11 minutes, the unit will once again refer to its own
internal sensor.
I COMFORT FUNCTION
LIGHT FUNCTION
USER
USER
USER
USER
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
PO
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
!
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
SINGLE SPLIT
11
ENGLISH
HANDLING
The outdoor unit must always be kept upright.
Handling must be done by suitably equipped qualified
technical personnel using equipment that is suitable for
the weight of the appliance.
Carefully remove the adhesive strips from the appliance.
After having removed the packaging, check that the con-
tents are intact and complete.
INSTALLING THE INDOOR UNIT
USER
USER
Before starting installation, decide on the position of the
indoor and outdoor units, taking into account the mini-
mum clearance required around the units (see technical
data table).
Install the indoor unit in the room to be air conditio-
ned, avoiding installations in corridors or communal
areas.
Ensure that there is a mains socket very close to the
indoor unit where it can be plugged in.
Install the indoor unit at a height of at least 2.5 m
from the ground.
LOCATING THE INDOOR UNIT
The indoor unit must be wall mounted.
It must be located so that the treated air can circula-
te throughout the room.
To install the indoor unit proceed as follows:
Installing the mounting plate
- Remove the screws from the plate, which is attached to
the rear of the unit.
- Remove the plate;
- Place it against the wall at the point where it is to be
installed, using a spirit level (provided in the kit) to
ensure that it is horizontal and complying with the mini-
mum clearance indicated in the figure.
- Using a pencil, mark the position of the holes for the
screw anchors on the wall.
- Drill 32 mm deep holes in the wall for fixing the plate.
- Insert the plastic anchors into the hole.
- Fix the mounting plate to the wall using the anchors
and the self-tapping screws provided in the kit.
- Check that the mounting plate is correctly fixed.
- Check again that the plate is level.
Drilling a hole in the wall for the piping
- Decide where to drill the hole in the wall for the piping
according to the position of the mounting plate (see
figure)
- Using compasses, mark the circumference (ø 90 mm) of
the hole for the connections to pass through.
The hole must be drilled in the left side of the unit in
line with the refrigerant outlet connections.
Note: when the product is delivered the mounting plate
is attached to the rear of the indoor unit. It may be a dif-
ferent shape to the one shown above, but the method of
installation is the same.
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
Mounting
plate
Plastic anchor
Outline of the unit
Recommended minimum clearance
(Ø 90 mm)
Plate (wall-
mounted)
SINGLE SPLIT
ENGLISH
12
Knockout
part
Ensure that the hose is not bent for the whole
length A of the appliance.
- Using a wall borer-cutter (not provided), make a hole for
the refrigerant connections to pass through.
NB:
if you do not have a borer-cutter available, the hole
can be made using a drill and drilling lots of holes close
to each other around the marked circumference.
The hole must slope gently downwards towards the
exterior.
Connecting the condensate outlet pipe
The indoor unit is fitted with a condensate outlet pipe to
which a drain pipe must be connected that leads to a suita-
ble place for drainage.
- Connect an insulated drain pipe (øi 16 mm) to the
outlet pipe connection using a hose clamp or adhesive
tape.
- Check that the condensate flows out regularly.
The drain pipe must have a minimum slope of 3%
towards the drain.
Check all the joints for leaks.
Lag the joints.
Avoid upturned sections.
Passing through the connections
- Pass the condensate drain pipe and the flexible sheath
containing the refrigerant connections through the pre-
viously made hole.
- Fit
the indoor unit onto the mounting plate, passing the
pipes through the previously made hole.
To avoid damaging the fittings, before passing the
sheath through the hole in the wall, it is advisable to
protect the ends of the push-fit connections with the
plugs provided in the kit or with adhesive paper tape.
2~5 cm
ESTERNO
INTERNO
Wall
Insulating material
ESTERNO
INTERNO
refrigerant
connections
condensate
drain pipe
Before installing the indoor unit, mount the silver ion and
biological electrostatic filters (if ordered).
To install the filters:
- Take out the mesh filter.
- Attach the silver ion and the biological electrostatic (if
ordered) filters.
- Refit the filters inside the indoor unit, proceeding in the
reverse order to above.
SINGLE SPLIT
13
ENGLISH
INSTALLING THE OUTDOOR UNIT
INSTALLATION
LOCATING THE OUTDOOR UNIT
The outdoor unit may stand on the floor or be wall
mounted, provided it is well supported and vibrations
are not transmitted to adjacent rooms.
It is advisable to avoid installation:
In pits or air vents;
Where obstacles or barriers could cause the expel-
led air to recirculate;
In places with an aggressive atmosphere;
In restricted places where the noise level of the
appliance could be increased by reverberation or
resonance;
in corners where dust, leaves or such usually accumu-
late and could reduce appliance efficiency by obstruc-
ting the passage of air.
Floor standing
When installing on the floor or a flat deck, the feet need
not be fixed to the ground. Supports are instead placed
underneath (~90÷100 mm) to allow application of the con-
densate drain pipe.
Place vibration-isolation mountings (not provided in the
kit) between the feet and the supporting base.
Wall mounted
When wall mounting, the recommended minimum clearan-
ce must be observed and a supporting kit is used that must
be ordered separately.
Carefully check that the structure and the load-bearing
capacity of the supporting wall are suitable.
Ensure that the recommended clearance given in the
“Technical Data” table is left around the appliance.
The manufacturer cannot be held liable for any damage
or injury caused by failure to earth the appliance or to
comply with the instructions given in this booklet.
Where air expelled from the appliance could enter
inhabited rooms through doors or windows, since
this would cause discomfort to the persons indoors;
Where air expelled from the appliance is opposed by
wind in the opposite direction;
Where sunlight falls directly on the appliance.
Before starting installation, decide on the position of
the indoor and outdoor units, taking into account the
minimum clearance required, the max. length of the
refrigerant lines and the difference in level between
the units.
SINGLE SPLIT
ENGLISH
14
- Loosen the fixing screw indicated by the arrow.
- Press the handle downwards and remove the panel pro-
tecting the terminals in order to carry out the electrical
connection.
- The user must remove the tamperproof closures indi-
cated in the figure before installation.
- Take off the clip from the push-pull connector (male
plug).
- Pull the ferrule inwards as indicated by the arrow.
Before carrying out the connection remove
the cover protecting the connections by sli-
ding back the lockout.
- Insert the push-pull connector (male plug) into the
female socket and re-position the fixing cable at the
same time.
The locating pin must be facing downwards.
screw
Locating pin Clip
Ferrule
SINGLE SPLIT
15
ENGLISH
Connecting the condensate drain hose
- Connect an insulated drain pipe (øi 16 mm) to the
outlet pipe connection and take to a suitable place for
drainage.
- Check that the condensate flows out regularly.
Check all the joints for leaks.
Lag the joints.
Avoid upturned sections.
When all the parts have been installed, power the installa-
tion by plugging the indoor unit into the mains socket.
- Rotate the clip and press it down as far as it will go.
It is difficult to press the clip down fully if the fixing
cable has not been properly re-positioned.
- After fully closing the push-pull connection, insert the
shear pin into the relative hole shown in the figure.
- Connect the cable terminal
- Secure the cable to the appliance using the clamping devi-
ce provided.
- Mount the large handle.
Cable clamp
Terminal
INDOOR UNIT
Removing and cleaning the filter
Open the front panel following the direction of the arrow
(1)
Draw the front panel upwards
Open the panel following the direction of the arrow (2)
Keeping the front panel raised with one hand, take out the
air filter with the other hand
Clean the filter with water; if the filter is soiled with oil,
it can be washed with warm water (not exceeding 45°C).
Leave to dry in a cool and dry place.
Installing the filter
Keeping the front panel raised with one hand, insert the
air filter with the other hand (see fig.)
Insert the air filter
Let the front panel slide downwards and ensure that the
three catches (A, B and C) are properly inserted
Close
The antibacterial silver ion filter and the biological
deodoriser electrostatic filter (if installed) cannot be
washed or regenerated. They must be replaced with
new filters once every 6 months.
To replace, refer to the “Installation” section.
OUTDOOR UNIT
Use suitable instruments for the refrigerant R410A.
Do not use any other refrigerant than R410A.
Do not use mineral oils to clean the unit.
MAINTENANCE
Periodic maintenance is essential for keeping your air
conditioner efficient.
Before carrying out any maintenance, disconnect
from the power supply by putting the installation on/
off switch to “off”.
SINGLE SPLIT
ENGLISH
16
INSTALLATION
Note: the above figures may not correspond to the appea-
rance of the units that have been purchased.
2
1
A
B
C
88
SINGLE SPLIT
17
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible causes
The appliance does not operate
Power failure/Plug pulled out
Damaged indoor/outdoor unit fan motor
Faulty compressor thermomagnetic circuit breaker
Faulty protective device or fuses.
Loose connections or plug pulled out
It sometimes stops operating to protect the appliance.
Voltage higher than 244V or lower than 206V
Active TIMER-ON function
Damaged electronic control board
• Strange odour Dirty air filter
• Noise of running water Back flow of liquid in the refrigerant circuit
A fine mist comes from the air outlet
This occurs when the air in the room becomes very cold, for example in the
“COOLING” or “DEHUMIDIFYING/DRY” modes.
A strange noise can be heard
This noise is made by the expansion or contraction of the front panel due
to variations in temperature and does not indicate a problem.
• Insufficient airflow, either hot or cold
Unsuitable temperature setting.
Obstructed air conditioner intakes and outlets.
Dirty air filter.
Fan speed set at minimum.
Other sources of heat in the room.
No refrigerant.
The appliance does not respond to
commands
Remote control not near enough to indoor unit.
The remote control batteries are dead.
Obstacles between remote control and signal receiver on indoor unit.
The control panel display is off
Active LIGHT function
Power failure
Faulty control panel
Faulty electronic control board
• Switch off the air conditioner immedi-
ately and cut off the power supply in
the event of:
Strange noises during operation.
Faulty fuses or switches.
Spraying water or objects inside the appliance.
Overheated cables or plugs.
Very strong smells coming from the appliance.
POSSIBLE ERRORS
Code Error
&(*)
High pressure protection
&(*)
Defrost protection
&(*)
Low pressure protection
&(*)
Compressor gas discharge protection
&(*)
Current overload protection
&(*)
Communication malfunction
&(*)
MODE conflict
Code Error
&(*)
High temperature protection
&(*)
Protection against cold air
'
Indoor unit room sensor disconnected
'
Indoor unit pipe sensor disconnected
'(*)
Outdoor unit ambient sensor disconnected
'(*)
Outdoor unit pipe sensor disconnected
'(*)
Outdoor unit delivery line sensor short-
circuited/disconnected
(*) Alarm codes valid only for DC INVERTER model
INSTALLATION
INSTALLATION
SINGLE SPLIT
ENGLISH
18
USEFUL INFORMATION
For information on servicing and spare parts, please contact:
UFFICIO ASSISTENZA TECNICA
GRUPPO DE’LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
DISPOSAL
RECOMMENDATIONS FOR CORRECT DISPO-
SAL OF THE PRODUCT PURSUANT TO EURO-
PEAN DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its useful life the product must not be dispo-
sed of together with municipal waste.
It may be taken to special centres for separately collected
fractions set up by municipal authorities or to dealers that
provide this service.
By disposing of a household electrical appliance separately,
it is possible to avoid potential negative consequences for
the environment and for health due to unsuitable disposal. It
also allows the component materials to be recovered with
consequent important saving of energy and resources.
To show the obligation to dispose of the household electri-
cal appliances separately, the product bears the symbol of
the crossed-out wheeled bin.
This unit contains fluorinated gases with greenhouse effect
covered by the Kyoto Protocol. Maintenance and disposal
must be carried out by qualified persons only.
Refrigerant gas R410A, GWP=1975.
ENVIRONMENTAL INFORMATION
INSTALLATION
In line with the company’s policy of continual product improvement, the aesthetic and dimensional characteristics, technical data and
accessories of this appliance may be changed without notice.
INSTALLATION
Cod. 5717310011 Rev. 00
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS GÉNÉRALES ..........................Page
Conformité et gamme ..........................................................1
Normes de sécurité et avertissements.............................2
Règles de sécurité et interdictions ....................................3
Identication des parties......................................................3
Données techniques..............................................................4
UTILISATEUR
Fonctionnement et afcheur ECC
(Electronic Climate Control) ..............................................5
Télécommande........................................................................5
Modes de fonctionnement...................................................7
Mode REFROIDISSEMENT..................................................8
Mode CHAUFFAGE .............................................................8
Mode SMART..........................................................................8
ModeTIMER ............................................................................9
Mode DRY...............................................................................9
Mode FAN...............................................................................9
Mode SLEEP ...........................................................................10
Fonction TURBO POWER .................................................10
Fonction I COMFORT.........................................................10
Fonction LIGHT...................................................................10
INSTALLATEUR
Manutention...........................................................................11
Installation de l’unité interne..............................................11
Installation de l’unité externe ............................................13
Entretien .................................................................................16
Erreurs possibles...................................................................17
Analyse des éventuelles anomalies....................................17
Élimination..............................................................................18
Information environnementale...........................................18
Informations utiles................................................................18
Code 5717310011,v. 00 (07/2007), pages: 19
CONFORMITÉ ET GAMME
Le conditionneur d’air que vous avez acheté est conforme aux Directives Européennes
suivantes :
r#BTTFUFOTJPO$&&
r$PNQBUJCJMJUÊÊMFDUSPNBHOÊUJRVF$&&
SINGLE SPLIT
1
FRANÇAIS
Cher Client,
Nous vous remercions de la préférence accordée à un conditionneur d’air
, un produit innovateur
et de haute qualité qui vous garantira un bien-être absolu.
Ce livret d’instructions,
contient d’importantes
indications et suggestions que nous vous demandons de respecter an
d’obtenir les meilleurs résultats de votre conditionneur d’air.
Nous vous remercions à nouveau.
De’Longhi Group
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Compte tenu de la politique de l’entreprise visant le perfectionnement continuel des produits, les caractéristiques esthétiques et
dimensionnelles, les données techniques et les accessoires de cet appareil peuvent être modiés sans préavis.
NORMES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
2
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lire le présent manuel avant d’installer et utiliser
l’appareil..
Vérifier que de l’air n’entre pas dans le système réfri-
gérant et qu’il n’y a pas de fuites de réfrigérant quand
le conditionneur d’air est déplacé.
Exécuter un cycle d’essai après l’installation du con-
ditionneur d’air et enregistrer les données de fon-
ctionnement.
Les valeurs nominales du fusible installé dans l’unité
interne de commande sont les suivantes : 2,5 A, T,
250V.
L’utilisateur doit s’assurer que l’unité dans son
ensemble est bien protégée par un fusible d’une
capacité appropriée en fonction du courant maximal
en entrée ou par un autre dispositif de protection
contre les surintensités.
L’utilisateur est responsable et tenu de confier l’instal-
lation de l’appareil à un technicien qualifié, qui devra
vérifier que la mise à la terre est exécutée conformé-
ment à la Législation en vigueur, et insérer un inter-
rupteur magnétothermique omnipolaire de protection
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3,5 mm
Vérifier si la tension d’alimentation correspond bien à celle
indiquée sur la plaquette signalétique. Veiller à maintenir
propre l’interrupteur ou la fiche d’alimentation. Connec-
ter le câble d’alimentation correctement et fermement à
la prise, afin d’éviter le danger de décharge électrique ou
d’incendie dus à un contact insuffisant.
Vérifier si la prise est bien du type approprié à la fiche, dans
le cas contraire faire remplacer la prise.
S’assurer que la base de l’unité externe est installée
fermement.
Ne pas installer l’appareil à une distance inférieure
à 50 cm de toutes substances inflammables (alcool,
etc.) ou de tous récipients sous pression (par ex.
sprays).
Si l’appareil est utilisé dans des zones sans possibilité de
renouvellement d’air, il faut prendre toutes les précau-
tions nécessaires afin d’éviter que des fuites éventuelles
de gaz réfrigérant ne puissent stagner dans la pièce et
créer un danger d’incendie.
Les matériaux utilisés pour l’emballage sont recyclables.
Il est conseillé, par conséquent, de les déposer dans les
conteneurs spécifiques pour la collecte différenciée.
À la fin de sa vie utile, confier le conditionneur d’air aux
centres de collecte spécialisés.
Utilisez le conditionneur d’air uniquement comme
indiqué dans ce manuel. Ces instructions n’entendent
pas couvrir toutes les conditions et situations possi-
bles pouvant se présenter. Comme pour tout autre
appareil électroménager électrique, il faut toujours
avoir recours au bon sens et à la prudence pour exé-
cuter l’installation, le fonctionnement et l’entretien.
L’appareil doit être installé conformément aux régle-
mentations nationales en vigueur en la matière.
Avant d’accéder aux bornes, tous les circuits d’ali-
mentation doivent être déconnectés de l’alimenta-
tion électrique.
Vérifier si la tension d’alimentation correspond bien à celle
indiquée sur la plaquette signalétique. Veiller à maintenir
propre l’interrupteur ou la fiche d’alimentation. Connec-
ter le câble d’alimentation correctement et fermement à
la prise, afin d’éviter le danger de décharge électrique ou
d’incendie dus à un contact insuffisant.
Ne pas tirer sur la fiche pour éteindre l’appareil quand il
est en fonction. Ce comportement pourrait en effet provo-
quer une étincelle et causer un incendie, etc.
L’exposition prolongée à l’air froid est nuisible pour
la santé.
En cas de dégagement de fumée ou odeur de brûlé,
couper immédiatement le courant et contacter le
Service Technique Après-Vente.
Pour toutes réparations, s’adresser exclusivement
aux Centres d’Assistance Technique agréés du Con-
structeur. Une réparation erronée pourrait provo-
quer une décharge électrique, etc.
S’assurer de débrancher l’alimentation électrique
quand on n’utilise pas l’appareil pendant une longue
période de temps et avant d’exécuter toute opéra-
tion de nettoyage ou d’entretien.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement par des
adultes ; ne pas permettre son utilisation de la part
d’enfants ou de personnes présentant des capacités
psycho-physique-sensorielles réduites.
La sélection de la température la plus appropriée peut
prévenir des dommages à l’appareil.
La direction du flux d’air doit être réglée correctement.
Les ailettes doivent être orientées vers le bas dans le
Mode Chauffage et vers le haut dans le Mode Refroidis-
sement.
Cet appareil a été construit pour le conditionnement
d’air des locaux domestiques et ne doit pas être
utilisé dans d’autres buts, tels que pour sécher des
vêtements, refroidir des aliments, etc.
Les opérations de nettoyage ou d’entretien doivent
être exécutées par un personnel technique spécialisé.
En tout cas, déconnecter la machine du réseau élec-
trique d’alimentation avant d’exécuter le nettoyage
ou l’entretien de l’appareil.
1
5
78-6
9
10
12
11
14
13
2-3-4
!
+
-
88
12:38
°C
!
IDENTIFICATION DES PARTIES
Remarque : Les figures illustrées ci-dessus constituent
uniquement une simple représentation de l’appareil et
pourraient ne pas correspondre à l’aspect esthétique des
unités que vous avez effectivement achetées.
15
16
18
17
UNITÉ INTERNE
N. Description
1 Panneau frontal
2 Filtre à air
3 Filtre ions d'argent antibactéries (si présent)
4 Filtre électrostatique biologique désodoriseur (si présent)
5 Panneau couvre-bornier
6 Touche Reset
7 Afficheur à DELs ECC
8
Récepteur de signal
9 Ailettes déflectrices flux d'air
10 Connecteur rapide électrique
11
Gaine flexible préchargée d’une longueur de 4 m
(3 m utilisables)
12 Connecteur rapide connexions frigorifiques
13 Télécommande intelligente
14 Niveau à bulle (fourni avec l’appareil)
UNITÉ EXTERNE
N. Descrizione
15 Grille de sortie de l'air
16 Poignée
17 Connecteur rapide mâle pour connexions frigorifiques
18 Couvre-raccords
Ne pas plier, tirer ou presser le câble d’alimentation,
étant donné que cela pourrait l’endommager. Les éven-
tuels cas de décharge électrique ou incendie sont pro-
bablement déterminés par un câble d’alimentation
endommagé. En cas de détérioration, le câble
d’alimentation doit être remplacé exclusivement par un
personnel technique spécialisé.
Ne pas utiliser de rallonges, ni de prises multiples.
Ne pas toucher l’appareil quand on est pieds nus ou
avec des parties du corps mouillées.
Ne pas obstruer l’entrée ou la sortie de l’air de l’uni-
té interne et de l’unité externe.
Ne pas modifier ni altérer en aucune façon les carac-
téristiques de l’appareil.
Ne pas installer l’appareil dans des locaux où l’air
peut contenir gaz, huile, soufre ou près de sources de
chaleur.
Ne pas monter sur l’appareil ni y déposer un objet lou-
rd ou chaud.
Ne pas laisser des portes et fenêtres ouvertes pendant
une longue période de temps quand le conditionneur
d’air est en fonction.
Ne jamais diriger le flux d’air directement vers des
plantes ou des animaux.
Ne pas vaporiser de l’eau sur le conditionneur d’air.
Ne pas monter sur l’unité externe, ni y déposer
d’objets.
Ne jamais introduire un bâton ou tout instrument
similaire dans l’appareil. Cela pourrait provoquer des
lésions.
Il est interdit de laisser utiliser l’appareil aux enfants et
aux personnes incapables sans surveillance.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET INTERDICTIONS
SINGLE SPLIT
3
FRANÇAIS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
DONNÉES TECHNIQUES
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dimensions et espacements
P
L
H
B
E
A
D
C
L 1000 mm
H 290 mm
P 155 mm
A 150 mm
B 150 mm
C 2500 mm
D 150 mm
E 300 mm
P
L
H
C
F
D
E
L 763 mm
P 258 mm
H 515 mm
C 500 mm
D 300 mm
F 300 mm
E 2000 mm
Limites de fonctionnement (modèles ON-OFF 7K - 9K e 12K)
Partie interne bulbe sec °C Partie externe bulbe sec °C
Refroidissement (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; +18
Chauffage (Max ; Min)
30 ; 27 16 ; -10
Limites de fonctionnement (modèles DC INVERTER 9K e 12K)
Partie interne bulbe sec °C Partie externe bulbe sec °C
Refroidissement (Max ; Min)
36 ; 16 45 ; -10
Chauffage (Max ; Min)
30 ; 16 27 ; -15
SINGLE SPLIT
5
FRANÇAIS
88
FONCTIONNEMENT ET AFFICHEUR ECC (electronic climate control)
TÉLÉCOMMANDE
Zone pour
Touche Reset
et Récepteur de
signal
Voyant lumineux/
touche
Fonction
COOL Refroidissement
DRY Déshumidication
FAN Ventilation
HEAT Chauffage
FAN SPEED
Vitesse ventilateur élevée
Vitesse ventilateur moyenne
Vitesse ventilateur basse
88
DISPLAY (temp) Indique la température en °C
Voyant lumineux/
touche
Fonction
!
I COMFORT Mode I COMFORT
TURBO POWER Fonction TURBO
TIMER
Indique l’activation du
temporisateur
SLEEP Fonction nocturne
ON (led)
Indique la mise en fonction
de la machine
La forme et la position des interrupteurs et des indi-
cateurs peut varier en fonction du modèle, mais leur
fonctionnement reste identique.
Présence de tension avec la grille ouverte.
En cas de perte de la télécommande, procéder comme
suit :
- Quand l’unité est éteinte, appuyer sur la touche
RESET présente sur l’unité pour mettre en marche
le conditionneur d’air dans la modalité SMART. Le
conditionneur d’air sélectionnera automatique-
ment le mode Refroidissement, Déshumidification
ou Chauffage en fonction des conditions ambiantes,
pour garantir un confort maximal.
-
Pour éteindre l’unité, appuyer à nouveau sur la touche
RESET.
N. Touche Fonction
MODE
MODE
Sélection des modes de fonction-
nement
I/O Mise en fonction/Arrêt
SMART
Mise en marche de la fonction au-
tomatique
-
Temp/Time
Diminution de la température ou du
temps d’1 unité
+
Temp/Time
Augmentation de la température ou
du temps d’1 unité
ON
TIMER ON
Pour dénir la mise en fonction au-
tomatique
CLOCK Pour régler l’horloge
OFF
TIMER OFF Pour dénir l’arrêt automatique
TURBO
POWER
Mise en marche de la fonction
TURBO
!
I COM-
FORT
Mise en fonction de la modalité I
COMFORT
FAN Sélection de la vitesse du ventilateur
LIGHT
Pour illuminer/obscurcir l’afcheur à
DELs ECC de l’unité interne
SLEEP
Mise en marche de la fonction noc-
turne
SWING Pour régler la position des ailettes
RESET
Pour rétablir les programmations ini-
tiales
Pour régler l’heure actuelle, procéder de la manière suivante :
- Appuyer sur la touche CLOCK (
).
- Sélectionner l’heure en utilisant les touches (
+
) et (
-
).
Remarque : pour faire déler rapidement l’heure, appuyer
sur ces touches pendant plus de 2 secondes.
- Appuyer à nouveau sur la touche CLOCK pour conrmer.
Remarque : si cette touche n’est pas utilisée dans les 10
secondes successives, l’horloge reviendra au réglage origi-
nal.
UTILISATEUR
UTILISATEUR
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
6
Comment introduire les piles
r&YUSBJSFMFDPVWFSDMFEVDPNQBSUJNFOUEFTQJMFTEBOTMB
direction indiquée par la flèche.
r*OUSPEVJSF MFTOPVWFMMFTQJMFT FO WFJMMBOU Æ BTTPDJFS DPS-
rectement les signes (+) et (-) de la pile.
rRemettre en place le couvercle en le faisant glisser dans la
bonne position.
Utiliser 2 piles R03 AAA (1,5 V). Ne pas utiliser de
piles rechargeables.
Remplacer les piles usées par des nouvelles piles du
même type quand l’affichage n’est plus lisible.
Les piles de la télécommande doivent être éliminées
de manière appropriée conformément aux lois en
vigueur dans les différents pays.
Comment utiliser la télécommande
Pour mettre en fonction le conditionneur d’air, diriger la
télécommande vers le récepteur de signal. La télécomman-
de fonctionne
jusqu’à une distance maximale de 8 mètres par rapport à
l’unité interne.
Placer la télécommande à une distance d’au moins 1
m par rapport au téléviseur ou à d’autres appareils
électriques.
!
+
-
23
12
:3
8
°C
Récepteur
de signal
L’afficheur de la télécommande reste actif même quand
l’unité n’est pas en fonction.
Symboles des indicateurs sur l’afficheur à cristaux
liquides :
AUTO
Indicateur fonctionnement mode automatique
Vitesse ventilateur basse
Vitesse ventilateur moyenne
Vitesse ventilateur élevée
Indicateur Refroidissement
Indicateur Déshumidification
Indicateur fonctionnement seulement ventilateur
Indicateur Chauffage
Indicateur SLEEP
Indicateur oscillation ailettes
Indicateur TURBO
!
Indicateur I COMFORT
AFFICHEUR de la télécommande
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
7
FRANÇAIS
Mode de fonctionnement
I/O
Mise en fonction/Arrêt/Stand-By
FAN
(Mode venti-
lateur)
Chaque fois que la touche FAN est
utilisée, la vitesse change
selon la séquence suivante : AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. La
télécommande, en outre, mémorise
la vitesse congurée dans le mode de
fonctionnement précédent.
SWING
Réglage du ux d’air. En appuyant
sur la touche “SWING” les ailettes
de réglage du ux d’air commencent
à osciller automatiquement ; en
appuyant à nouveau sur la touche
“SWING” les ailettes s’arrêtent.
Le démarrage de cette fonction, si
activée dans le mode Chauffage -
HEAT, sera volontairement retardé
de quelques secondes pour assurer
le ux immédiat d’air chaud pour
garantir tout de suite des conditions
de température agréables (fonction
Hot-Start)
MODE
MODE
Sélection du mode de fonctionnement.
Chaque fois que
la touche MODE est utilisée, le mode
de fonctionnement change selon
la séquence suivante : COOLING -
DRY - FAN - HEATING.
+
-
Touches
(+) et (-)
Sélection de la température. Appuyer
une fois pour augmenter (+C°) ou
diminuer (-C°) la température con-
gurée d’1 °C.
Gamme de réglages de température
disponibles :
CHAUFFAGE 16°C ~ 30°C
REFROIDISSEMENT 16°C ~ 30°C
DÉSHUMIDIFICATION16°C ~ 30°C
VENTILATEUR 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Remarque : Lors de la mise en fonction, l’appareil entrera
dans le dernier mode de fonctionnement sélectionné avant
l’arrêt.
Ne pas tourner manuellement les ailettes pour
l’orientation verticale de l’air, étant donné que cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement. Si
cela devait se produire, éteindre avant tout l’appareil,
puis le déconnecter et le reconnecter à l’alimentation
électrique.
Curseurs de réglage des ailettes pour l’orientation
horizontale de l’air.
Réglage du flux d’air horizontal (manuel)
Pour modifier l’orientation du flux d’air, tourner les cur-
seurs de réglage des ailettes pour l’orientation horizontale
de l’air comme illustré.
Remarque : l’unité illustrée ici peut être différente du con-
ditionneur d’air que vous avez acheté.
Cette opération doit être effectuée avec l’appareil
éteint.
MODES DE FONCTIONNEMENT
UTILISATEUR
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
8
Température ambiante Mode
23°C ~ 26°C SEULEMENT VENTILATEUR
Supérieure à 26°C REFROIDISSEMENT
Inférieure à 23°C CHAUFFAGE
Mode automatique
Pour activer la fonction SMART, appuyer sur la touche (
) sur la télécommande. Sur l’afficheur de l’unité apparaîtra
l’inscription (AUTO).
Dans le mode SMART, la vitesse du ventilateur et la tem-
pérature seront sélectionnées automatiquement en fonc-
tion de la température ambiante pour assurer des condi-
tions de bien-être.
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
MODE SMART
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
MODE CHAUFFAGE
MODE REFROIDISSEMENT
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
La fonction Chauffage permet la mise en fonction et
l’utilisation du conditionneur d’air comme producteur d’air
chaud.
Pour activer la fonction Chauffage (HEAT), appuyer sur la
touche MODE de manière à visualiser le symbole (
) sur
l’afcheur.
Pour modier la valeur de la température, agir sur les touch-
es (
-
et
+
). À chaque pression des touches, la valeur de la
température congurée augmente ou diminue d’1°C.
La machine est munie de Fonction Hot Start. Cette fonc-
tion retarde de quelques secondes la mise en marche de
l’appareil pour assurer une sortie immédiate d’air chaud.
La fonction Refroidissement permet la mise en marche et
l’utilisation du conditionneur d’air comme producteur d’air
froid.
Pour activer la fonction Refroidissement (COOL), appuyer
sur la touche MODE de manière à visualiser le symbole (
)
sur l’afcheur.
Pour modier la valeur de la température, agir sur les touch-
es (
-
et
+
). À chaque pression des touches, la valeur de la
température congurée augmente ou diminue d’1°C.
Remarque : Après avoir désactivé la fonction SMART, le
conditionneur d’air redémarrera avec les configurations
des modes de fonctionnement précédemment sélectionnés.
88
88
AU
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
SINGLE SPLIT
9
FRANÇAIS
MODE DRY
Mode Déshumidification
Appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le
symbole DRY (
).
L’appareil se met en marche en fonction de la température
ambiante et de celle configurée :
r4J MB UFNQÊSBUVSF BNCJBOUF FTU QMVTCBTTFEF  $ QBS
rapport à la température configurée, le compresseur et
l’unité externe s’arrêtent, tandis que le ventilateur de
l’unité interne fonctionne à la basse vitesse.
r4J MB UFNQÊSBUVSF BNCJBOUF FTU TVQÊSJFVSFEF  $ QBS
rapport à la température configurée, l’appareil entre
automatiquement en fonction Déshumidification en
actionnant le ventilateur à la basse vitesse.
MODE TIMER
RESET
ON
OFF
!
+
Remarque : Il est possible en outre de sélectionner l’heure
de mise en fonction et d’arrêt de l’appareil de manière à
définir une durée spécifique de fonctionnement.
Remarque : Lors de la mise en fonction, l’appareil entrera
dans le dernier mode de fonctionnement sélectionné avant
l’arrêt.
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Mise en fonction automatique
Pour sélectionner la mise en fonction automatique du
conditionneur d’air, procéder comme indiqué ci-après :
- Avec l’appareil éteint, appuyer sur la touche TIMER ON
(
ON
).
- Sélectionner l’heure de mise en fonction automatique
par l’intermédiaire des touches (+) et (-).
- Appuyer dans les 10 secondes successives sur la touche
TIMER ON pour confirmer sinon la fonction quittera la
mise au point de l’heure.
Remarque : Pour éliminer la fonction, appuyer à nouveau
sur la touche TIMER ON.
Arrêt automatique
Pour sélectionner l’horaire d’arrêt automatique, procéder
de la manière suivante :
- Appuyer sur la touche TIMER OFF (
OFF
).
- Régler l’heure d’arrêt automatique par l’intermédiaire
des touches (+) et (-).
- Appuyer dans les 10 secondes successives sur la touche
TIMER OFF pour confirmer sinon la fonction quittera la
mise au point de l’heure.
Remarque : Pour éliminer la fonction, appuyer à nouveau
sur la touche TIMER OFF.
88
RESET
ON
OFF
!
+
-
UTILISATEUR
UTILISATEUR
Avant de régler le temporisateur, s’assurer que l’heure
sur la télécommande est correcte. Dans le cas contrai-
re, se référer aux instructions indiquées à la page 5.
MODE FAN
UTILISATEUR
Mode ventilation
Appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le
symbole FAN (
).
Chaque fois que la touche FAN est pressée, la vitesse est modiée
dans l’ordre suivant : AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. La
télécommande, en outre, mémorise la vitesse sélectionnée dans le
mode de fonctionnement précédent.
Dans la modalité AUTO, le conditionneur d’air choisira
automatiquement la vitesse de ventilation et le mode de
fonctionnement (REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE).
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
88
88
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
10
MODE SLEEP
Fonction nocturne
Pour mettre en marche la fonction nocturne dans les modes
de fonctionnement COOL, DRY et HEAT, appuyer sur la
touche SLEEP (
). Sur l’afficheur apparaîtra l’icône .
Pour désactiver la fonction nocturne, appuyer à nouveau sur
la touche SLEEP (
).
Pendant le fonctionnement dans le mode nocturne, la tem-
pérature configurée augmente d’1 °C pendant la première
heure de fonctionnement et d’1 autre °C pendant l’heure
suivante, en maintenant cette augmentation de 2°C dans les
heures successives.
En sélectionnant la fonction nocturne en mode Chauffage, la
température configurée diminue d’1 °C pendant la première
heure de fonctionnement et d’1 autre °C pendant l’heure
suivante, en maintenant cette diminution de 2°C dans les
heures successives, avec le fonctionnement du ventilateur à
la basse vitesse.
FONCTION TURBO POWER
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
Appuyer sur la touche LIGHT ( ), sur l’afficheur
apparaîtra le symbole
.
En activant cette fonction, les DELs de l’afficheur de
l’unité interne s’éteignent tandis que le fonctionnement du
conditionneur d’air reste inchangé.
Grâce à cette fonction, l’éclairage de l’afficheur ne gêne pas
pendant la nuit.
Remarque : toutes les fonctions indiquées ci-dessus ne sont
pas présentes sur tous les modèles de conditionneur d’air.
88
Pour actionner la FONCTION TURBO POWER, appuyer
sur la touche
, sur l’afficheur apparaîtra le symbole .
Dans le mode de fonctionnement COOL ou HEAT, le
conditionneur d’air fonctionnera automatiquement à la
puissance maximale.
Pour désactiver cette fonction, il suffit de varier la vitesse
de ventilation ou bien d’appuyer à nouveau sur la touche
.
Appuyer sur la touche I COMFORT (
!
), sur l’afficheur
apparaîtra le symbole
!
.
Cette fonction permet d’obtenir le climat souhaité au point
exact où la télécommande est placée.
La température de référence est celle mesurée par le
capteur présent dans la télécommande, en by-passant la
sonde de température à l’intérieur du conditionneur d’air.
La télécommande doit toujours être dirigée vers
l’unité.
Si aucun signal n’est reçu de la part de la
télécommande pendant 11 minutes, l’unité se référera
de nouveau à sa sonde intérieure.
FONCTION I COMFORT
FONCTION LIGHT
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
PO
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
!
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
SINGLE SPLIT
11
FRANÇAIS
MANUTENTION
L’unité externe doit être maintenue toujours en posi-
tion verticale.
La manutention doit être effectuée par un personnel
technique qualifié adéquatement équipé et disposant
de moyens appropriés au poids de l’appareil.
Enlever avec précaution les bandes autocollantes pré-
sentes sur l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que tous les
composants sont bien intacts et complets.
INSTALLATION
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTERNE
INSTALLATION
Avant de commencer l’installation, établir le point de
positionnement de l’unité interne et externe en prenant
en considération les espacements requis des unités (voir
tableau des données techniques).
Installer l’unité interne dans la pièce à climatiser en
évitant l’installation dans des couloirs ou zones com-
munes.
S’assurer qu’une prise de courant est présente tout
près de l’unité interne pour son alimentation électrique.
Installer l’unité interne à une hauteur minimale de 2,5
m du sol.
POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ INTERNE
L’unité interne doit être installée au mur.
Sa position doit permettre la circulation de l’air traité
dans toute la pièce.
Pour installer l’unité interne, procéder comme suit :
Installation de la plaque de fixation
- Dévisser les vis de la plaque située à l’arrière de l’unité;
- Décrocher la plaque;
- Placer la plaque à l’endroit de l’installation en s’assurant
qu’elle est bien horizontale au moyen d’un niveau à
bulle (fourni avec l’appareil) et en respectant les espace-
ments minimaux nécessaires indiqués à la figure;
- Tracer sur le mur la position des orifices pour les che-
villes à l’aide d’un crayon;
- Percer des orifices de 32 mm de profondeur dans le
mur pour la fixation de la plaque;
- insérer les chevilles en plastique dans l’orifice;
- fixer la plaque de fixation avec les vis taraudeuses
fournies;
- contrôler si la plaque de fixation est fixée correctement;
- Contrôler à nouveau la mise à niveau;
Percer un orifice dans le mur pour la tuyauterie.
- Décider où percer l’orifice dans le mur pour la tuyau-
terie en fonction de la position de la plaque de fixation
(voir figure);
- Tracer, à l’aide d’un compas, la circonférence (ø 90 mm)
de l’orifice de passage des connexions.
L’orifice doit être pratiqué dans la partie gauche de
l’unité, en correspondance de la sortie des conne-
xions frigorifiques.
Remarque : La plaque de fixation, au moment de la récep-
tion du produit, se trouve accrochée à la partie arrière de
l’unité interne. Elle peut avoir une forme différente de celle
illustrée ci-dessus, mais la méthode d’installation est simi-
laire.
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
Plaque de
fixation
Cheville en
plastique
Ligne d’encombrement
de l’unité
Espacements minimaux requis
(Ø 90 mm)
Plaque
(fixée au mur)
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
12
partie
prétranchée
Ne plier en aucune façon le tuyau flexible sur
toute la longueur A de la machine.
- Pratiquer l’orifice pour le passage des connexions frigo-
rifiques au moyen d’une fraise carotteuse pour mur (non
fournie avec l’appareil).
N.B. : Si l’on ne dispose pas d’une fraise carotteuse, il
est possible de pratiquer l’orifice en exécutant de nom-
breux orifices rapprochés avec une perceuse en suivant
l’évolution de la circonférence tracée.
L’orifice doit être légèrement incliné vers le bas et
dirigé vers l’extérieur.
Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats
L’unité interne est équipée d’un tuyau d’évacuation des
condensats auquel doit être raccordé un conduit de drai-
nage à diriger vers un lieu approprié à l’écoulement.
- Raccorder un conduit de drainage isolé (ø interne 16
mm) au raccord du tuyau d’évacuation avec un collier
serre-tube ou du ruban adhésif.
- Vérifier le bon écoulement des condensats.
Le tuyau de drainage doit avoir une inclinaison mini-
male de 3% vers le lieu d’évacuation.
S’assurer de la bonne étanchéité de toutes les jon-
ctions afin d’éviter les fuites d’eau.
Appliquer de l’isolant thermique sur les points de
jonction.
Éviter les segments à contre-pente.
Passage des connexions
- Faire passer le tuyau d’évacuation des condensats et
la gaine flexible des connexions frigorifiques à travers
l’orifice précédemment exécuté.
- Positionner l’unité interne en l’accrochant à la plaque
de fixation et en faisant passer la tuyauterie à travers
l’orifice précédemment exécuté.
Pour éviter d’endommager les raccords, avant de faire
passer la gaine à travers l’orice du mur, il est conseillé
de protéger l’extrémité des raccords rapides avec les
bouchons fournis à cet effet ou avec du ruban de pa-
pier autocollant.
2~5 cm
EXTÉRIEUR
INTÉRIEUR
Mur
Matériau isolant
EXTÉRIEUR
INTÉRIEUR
connexions
frigorifiques
évacuation des
condensats
Avant d’installer l’unité interne, monter les ltres aux
ions d’argent et les ltres électrostatiques biologiques (si
présents).
Pour l’installation des ltres:
- Extraire les ltres à treillis;
- Accrocher les ltres aux ions d’argent et les ltres élec-
trostatiques biologiques (si présents) ;
- Remettre en place les ltres dans l’unité interne en pro-
cédant en sens inverse ;
SINGLE SPLIT
13
FRANÇAIS
POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ EXTERNE
L’unité externe peut être posée au sol ou bien fixée au
mur à condition que soit garanti le soutien et soit évi-
tée la transmission de vibrations aux pièces adjacentes.
Il est conseillé d’éviter :
L’installation dans des cavités et/ou gueules de loup.
Que des obstacles ou barrières provoquent la recir-
culation de l’air d’expulsion.
L’installation dans des lieux avec présence d’atmos-
phères agressives
L’installation dans des endroits étroits où le niveau
sonore de l’appareil puisse être exalté par des réver-
bérations ou des résonances.
L’installation dans des coins où se déposent habituel-
lement les poussières, feuilles ou autres éléments
pouvant réduire l’efficacité de l’appareil en obstruant
le passage de l’air.
Installation au sol
L’installation au sol ou sur sole plate n’exige pas de fixation
à terre des petits pieds, mais il faut prévoir des supports
(~90÷100 mm) pour permettre l’application de l’évacuation
des condensats.
Positionner des supports antivibrations (non fournis avec
l’appareil) entre les petits pieds et la base d’appui.
Fixation murale
La fixation murale doit respecter les espacements mini-
maux indiqués et un kit de support à commander séparé-
ment doit être utilisé.
Vérifier soigneusement la structure et la capacité du mur
de support.
Veiller à respecter les espacements minimaux néces-
saires indiqués dans le tableau “Données Techniques”.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous
dommages causés par l’absence de mise à la terre ou
par le non-respect des indications contenues dans les
avertissements.
INSTALLATION DE L’UNITÉ EXTERNE
INSTALLATION
Que l’expulsion de l’air de l’appareil puisse pénétrer
dans les pièces habitées à travers les portes ou
fenêtres, en provoquant des situations de gêne aux
personnes.
Que l’expulsion de l’air de l’appareil soit contrastée
par le vent contraire.
Que le rayonnement solaire frappe directement l’ap-
pareil.
Avant de commencer l’installation, établir le posi-
tionnement de l’unité interne et de l’unité externe
en considérant les espaces techniques minimaux, la
longueur maximale des lignes frigorifiques et la déni-
vellation entre les appareils.
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
14
- Dévisser la vis de fixation indiquée par la flèche.
- Pousser la poignée vers le bas et extraire le panneau de
protection des bornes pour la connexion électrique.
- Avant l’installation, l’utilisateur devra enlever les disposi-
tifs de sécurité indiqués à la figure.
- Enlever la plaque de fixation sur le connecteur rapide
(mâle).
- Tirer la bague vers l’intérieur comme indiqué par la flèche.
Avant d’effectuer la connexion, enlever le cou-
vercle de protection des raccords en faisant
glisser vers l’arrière le bloc coulissant.
- Insérer le connecteur rapide (mâle) dans le raccord
femelle et remettre en place le câble de fixation en
même temps.
La fiche d’orientation doit être positionnée vers le
bas.
vis
Fiche d’orientation Plaque de fixation
Bague
SINGLE SPLIT
15
FRANÇAIS
Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats
- Raccorder un conduit de drainage isolé (ø interne 16
mm) au raccord du tuyau d’évacuation et le diriger vers
un lieu approprié à l’écoulement.
- Vérifier le bon écoulement des condensats.
S’assurer de la bonne étanchéité de toutes les jon-
ctions afin d’éviter les fuites d’eau.
Appliquer de l’isolant thermique sur les points de
jonction.
Éviter les segments à contre-pente.
Une fois terminée l’installation de tous les composants,
fournir l’alimentation électrique à l’installation en branchant
la fiche de l’unité interne à une prise de courant.
- Tourner la plaque de fixation et la pousser vers le fond.
Il est difficile de pousser la plaque de fixation vers le
fond si le câble de fixation n’est pas complètement
remis en place.
- Après la fermeture du raccord rapide, insérer la fiche de
sécurité dans l’orifice correspondant indiqué à la figure
- Raccorder le terminal du câble.
- Fixer le câble à la machine au moyen du dispositif de ser-
rage présent.
- Monter la grande manette.
Dispositif de serrage câble
Terminal
UNITÉ INTERNE
Enlèvement et nettoyage du ltre
r 0VWSJS MF QBOOFBV GSPOUBM FO TVJWBOU MB EJSFDUJPO EF MB
èche (1);
r 'BJSFHMJTTFSWFSTMFIBVUMFQBOOFBVGSPOUBM
r 0VWSJSMFQBOOFBVFOTVJWBOUMFTFOTEFMBáÍDIF
r &O UFOBOU BWFD VOF NBJO MF QBOOFBV GSPOUBM TPVMFWÊ
extraire le ltre à air avec l’autre main;
r /FUUPZFSMFàMUSFBWFDEFMFBVTJMFàMUSFFTUTBMFEIVJMF
il peut être lavé avec de l’eau chaude (à une température
ne dépassant pas 45°C). Le laisser ensuite sécher dans un
lieu frais et sec.
Installation du ltre
r &O UFOBOU BWFD VOF NBJO MF QBOOFBV GSPOUBM TPVMFWÊ
remettre en place le ltre à air avec l’autre main (voir
g.);
r *OTÊSFSMFàMUSFÆBJS
r 'BJSFHMJTTFSWFSTMFCBTMFQBOOFBVGSPOUBMFUTBTTVSFSRVF
les trois crochets (A, B et C) sont bien insérés dans leur
logement;
r 'FSNFS
Le ltre antibactéries aux ions d’argent et le ltre dé-
sodoriseur électrostatique biologique (si présents) ne
peuvent pas être lavés ou régénérés. Ils doivent être
remplacés par de nouveaux ltres tous les 6 mois.
Pour le remplacement, se référer au chapitre “Instal-
lation”.
UNITÉ EXTERNE
Utiliser des instruments adaptés au réfrigérant
R410A.
Ne pas utiliser un réfrigérant différent du R410A.
Pour le nettoyage de l’unité, ne pas utiliser d’huiles
minérales.
2
1
A
B
C
ENTRETIEN
L’entretien périodique est fondamental pour conserv-
er toute l’efcacité de votre conditionneur d’air.
Avant d’exécuter toute opération d’entretien, dé-
brancher l’alimentation électrique en positionnant
l’interrupteur général du système sur la position
“éteint”.
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
16
INSTALLATION
Remarque : Les figures présentées ci-dessus pourraient ne
pas correspondre à l’aspect esthétique des unités que vous
avez effectivement achetées.
SINGLE SPLIT
17
FRANÇAIS
ANALYSE DES ÉVENTUELLES ANOMALIES
Anomalie de fonctionnement Causes possibles
r-BQQBSFJMOFGPODUJPOOFQBT
Absence d'alimentation électrique / Fiche débranchée
Moteur ventilateur unité interne/externe endommagé
Interrupteur magnétothermique compresseur défectueux
Le dispositif de protection ou les fusibles sont en panne.
Les connexions sont desserrées ou la che débranchée.
Il arrête parfois de fonctionner pour protéger l'appareil.
La tension est plus haute que 244V ou plus basse que 206V
La fonction TIMER-ON est active
Carte électronique de contrôle endommagée
r0EFVSÊUSBOHF Le ltre à air est sale
r#SVJUEFBVDPVSBOUF Reux du liquide dans le circuit frigorique
r+FUTEFBVOÊCVMJTÊFQSPWFOBOUEFMB
sortie air
Cela se produit quand l'air du local devient très froid rapidement, par ex-
emple dans le mode “REFROIDISSEMENT” ou “DÉSHUMIDIFICATION”.
r1SÊTFODFEVOCSVJUÊUSBOHF
Ce bruit est produit par l'expansion ou contraction du panneau frontal dues
aux variations thermiques et n'indique pas un problème.
r'MVYEBJSJOTVGàTBOUGSPJEPVDIBVE
La température n'est pas réglée adéquatement.
Les entrées et les sorties du conditionneur d'air sont obstruées.
Le ltre à air est sale.
La vitesse du ventilateur est réglée au minimum.
Il y a d'autres sources de chaleur dans la pièce.
Absence de réfrigérant.
r-BQQBSFJMOFSÊQPOEQBTBVYDPNNBOEFT
La télécommande n'est pas assez près de l'unité interne.
Les piles de la télécommande sont déchargées.
Il y a des obstacles entre la télécommande et le récepteur de signal sur l'unité
interne.
r-BGàDIFVSEVUBCMFBVEFDPNNBOEFFTU
éteint
Fonction LIGHT activée.
Absence d'alimentation électrique.
Tableau de commande défectueux.
Carte électronique de contrôle défectueuse.
rUFJOESFJNNÊEJBUFNFOUMFDPOEJUJPO-
neur d’air et débrancher l’alimentation
en cas de :
Bruits étranges pendant le fonctionnement.
Fusibles ou interrupteurs en panne.
+FUTEhFBVPVPCKFUTÆMhJOUÊSJFVSEFMhBQQBSFJM
Câbles ou ches surchauffés.
Odeurs très fortes provenant de l'appareil.
ERREURS POSSIBLES
Code Erreur
& (*)
Protection haute pression
& (*)
Protection dégivrage
& (*)
Protection basses pressions
& (*)
Protection échappement compresseur
& (*)
Protection surcharge courant
& (*)
Dysfonctionnement communication
& (*)
Conit MODE
Code Erreur
& (*)
Protection hautes températures
& (*)
Protection contre air froid
'
Capteur ambiant unité interne débranché
'
Capteur tuyau unité interne débranché
'(*)
Capteur ambiant unité externe débranché
' (*)
Capteur tuyau unité externe débranché
' (*)
Capteur refoulement de l'unité externe en
court-circuit ou débranché
(*) Codes d’alarme valables seulement pour modèle DC INVERTER
INSTALLATION
INSTALLATION
88
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
18
INFORMATIONS UTILES
Pour toutes informations relatives à l’assistance technique et à la fourniture des pièces de rechange, vous
pouvez contacter :
UFFICIO ASSISTENZA TECNICA
(BUREAU ASSISTANCE TECHNIQUE)
GRUPPO DE’LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
ÉLIMINATION
RECOMMANDATIONS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
À la fin de sa vie utile, le produit ne doit pas éliminer avec
les déchets urbains.
Il peut être confié à des centres spécifiques de tri sélectif
prédisposés par les administrations communales, ou bien à
des revendeurs qui fournissent ce service.
L’élimination séparée d’un appareil électroménager permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives pour l’envi-
ronnement et pour la santé dérivant d’une élimination ina-
déquate. Cela permet en outre de récupérer les matériaux
dont il se compose afin d’obtenir un important gain d’éner-
gie et de ressources.
Pour mettre en évidence l’obligation d’éliminer séparément
les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
de la poubelle à roulettes barrée.
Cette unité contient des gaz fluorés à effet de serre cou-
verts par le Protocole de Kyoto. Les opérations d’entretien
et élimination doivent être exécutées exclusivement par un
personnel qualifié.
Gaz réfrigérant R410A, GWP= 1975.
INFORMATION ENVIRONNEMENTALE
INSTALLATION
Code 5717310011 Rév. 00
Compte tenu de la politique de l’entreprise visant le perfectionnement continuel des produits, les caractéristiques esthétiques et
dimensionnelles, les données techniques et les accessoires de cet appareil peuvent être modiés sans préavis.
INSTALLATION
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES ....................................................... S.
Konformität und Produktpalette........................................1
Sicherheitsvorschriften und Hinweise...............................2
Sicherheitsregeln und Verbote ............................................3
Identizierung der Teile.........................................................3
Technische Daten...................................................................4
BENUTZER
Betriebsweise und ECC-Display
(Electronic Climate Control) ..............................................5
Fernbedienung ........................................................................5
Betriebsarten ..........................................................................7
KÜHLBETRIEB .......................................................................8
HEIZBETRIEB ........................................................................8
SMART-BETRIEB.....................................................................8
TIMER-BETRIEB.....................................................................9
DRY-BETRIEB..........................................................................9
FAN-BETRIEB.........................................................................9
SLEEP-BETRIEB .....................................................................10
TURBO POWER-FUNKTION..........................................10
I COMFORT-FUNKTION...................................................10
LIGHT-FUNKTION..............................................................10
INSTALLATION
Handhabung............................................................................11
Installation des Innengeräts ................................................11
Installation des Außengeräts...............................................13
Wartung..................................................................................16
Mögliche Fehler.....................................................................17
Analyse möglicher Störungen.............................................17
Entsorgung..............................................................................18
Umweltinformationen..........................................................18
Nützliche Informationen .....................................................18
Cod. 5717310011, Rev. 00 (07/2007), Seiten: 19
KONFORMITÄT UND PRODUKTPALETTE
Die von Ihnen erworbene Klimaanlage entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
r/JFEFSTQBOOVOHTSJDIUMJOJF&8(
r&MFLUSPNBHOFUJTDIF7FSUSÅHMJDILFJU&8(
SINGLE SPLIT
1
DEUTSCH
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Klimagerät
, entschieden haben, bei dem es sich um ein innovatives
und hochwertiges Produkt handelt, das Ihnen absolutes Wohlbenden gewährleistet.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen und
Hinweise, die Sie für die bestmögliche Benutzung Ihrer
Klimaanlage beachten sollten.
Nochmals vielen Dank.
De’Longhi Group
ALLGEMEINES
ALLGEMEINES
Die Optik- und Größeneigenschaften, die technischen Daten und Zubehörteile dieses Geräts können Änderungen unterliegen, die
ohne Vorankündigung vorgenommen werden und deren Grund in der ständigen Forschung des Unternehmens liegt, die abzielt auf die
Perfektionierung des Produkts.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
2
ALLGEMEINES
Dieses Handbuch vor der Installation und Benutzung
des Geräts lesen.
Sicherstellen, dass keine Luft in die Kühlanlage gelangt
oder Kühlmittelverluste beim Verstellen auftreten.
Nach der Installation der Klimaanlage einen Testzy-
klus durchführen und die Betriebsdaten aufzeichnen.
Die in der internen Steuereinheit installierte Siche-
rung hat folgende Nennspezifikationen: 2,5 A, T, 250V.
Der Benutzer muss das gesamte Gerät mit einer
Sicherung versehen, die angemessen ist für den
Höchststrom im Eingang, oder er muss eine andere
Vorrichtung benutzen, die vor Überlasten schützt.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Installation
des Gerätes einem qualifizierten Fachmann anzu-
vertrauen, der sicherzustellen hat, dass die Erdung
entsprechend der geltenden gesetzlichen Bestimmun-
gen ausgeführt ist und der für den Einbau eines allpo-
ligen magnetthermischen Schutzschalters mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3,5 mm zu sorgen hat.
Die auf dem Typenschild angegebene Speisespannung ein-
setzen. Den Schalter oder den Speisestecker vor Schmutz
schützen. Das Speisekabel richtig und fest an die Steckdose
anschließen, wodurch die Gefahr eines Stromschlags oder
eines Brands aufgrund eines unzureichenden Kontakts aus-
zuschalten ist.
Überprüfen, ob die Steckdose für den Stecker geeignet ist.
Anderenfalls ist die Steckdose auszutauschen.
Sicherstellen, dass das Untergestell des Außengeräts
fest installiert ist.
Das Gerät nicht in einem Abstand von weniger als
50 cm von entflammbaren Substanzen (Alkohol usw.)
oder von unter Druck stehenden Behältern (z.B.
Spraydosen) installieren.
Wenn das Gerät in Zonen ohne Luftaustausch benutzt
wird, müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden,
um zu vermeiden, dass eventuell ausgetretenes Kühlgas
im Raum verbleibt und eine Brandgefahr darstellt.
Die für die Verpackung benutzten Materialien können
recycelt werden. Es wird daher empfohlen, sie in die
dafür vorgesehene Behälter des Mülltennsystems zu ver-
bringen.
Am Ende ihrer Lebenszeit ist die Klimaanlage bei den
dafür vorgesehenen Sammelzentren abzugeben.
Benutzen Sie das Klimagerät nur wie in diesem Han-
dbuch angegeben. Diese Anweisungen sind nicht dafür
gedacht, jeden möglichen Zustand und jede Situation
abzudecken, die auftreten kann. Lassen Sie immer den
gesunden Menschenverstand sowie Vorsicht bei der
Installation, beim Betrieb und bei der Aufbewahrung
aller Haushaltsgeräte walten.
Das Gerät muss nach den nationalen Anlagenvor-
schriften installiert werden.
Vor dem Zugriff auf die Klemmen sind alle Speisek-
reise zu unterbrechen.
Die auf dem Typenschild angegebene Speisespannung ein-
setzen. Den Schalter oder den Speisestecker vor Schmutz
schützen. Das Speisekabel richtig und fest an die Steckdose
anschließen, wodurch die Gefahr eines Stromschlags oder
eines Brands aufgrund eines unzureichenden Kontakts aus-
zuschalten ist.
Wenn das Gerät läuft nicht den Stecker herausziehen, um
das Gerät auszuschalten. Dies könnte einen Brand ausge-
löst von einem Funken usw. verursachen.
Ein längerer Verbleib in kalter Luft ist gesundheits-
schädlich.
Sollte Rauch oder Brandgeruch austreten, ist sofort
die Stromzufuhr zu unterbrechen und Kontakt mit
dem Kundendienstzentrum aufzunehmen.
Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die vom Hersteller zugelassenen
Kundendienstzentren. Eine falsche Reparatur könnte
elektrische Schläge usw. verursachen.
Sicherstellen, dass die Stromversorgung unterbro-
chen ist, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird sowie vor Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt
werden; Kindern oder Personen mit verminderten
psychisch-physisch-sensorischen Fähigkeiten darf die
Benutzung nicht erlaubt werden.
Die Auswahl der geeignetste Temperatur kann Schäden
am Gerät vermeiden.
Die Richtung des Luftflusses muss richtig eingestellt
werden. Die Luftströmungsrichter müssen im Heizbe-
trieb nach unten und im Kühlbetrieb nach oben ausge-
richtet werden.
Dieses Gerät wurde gebaut, um häusliche Umgebun-
gen zu klimatisieren und darf nicht für andere Zwe-
cke wie das Trocknen von Kleidern, die Kühlung von
Lebensmitteln usw. eingesetzt werden.
Die Reinigungs- oder Wartungsarbeiten sind von
technischem Fachpersonal auszuführen. Auf jeden Fall
ist die Maschine vom Stromversorgungsnetz zu tren-
nen, bevor die Reinigung oder Wartung des Geräts
ausgeführt wird.
1
5
78-6
9
10
12
11
14
13
2-3-4
!
+
-
88
12:38
°C
!
IDENTIFIZIERUNG DER TEILE
Hinweis: Die oben stehenden Abbildungen sind nur als ein-
fache Darstellung des Geräts gedacht und könnten nicht
dem Aussehen der wirklich erworbenen Anlage entspre-
chen.
15
16
18
17
INNENGERÄT
N. Beschreibung
1 Frontplatte
2 Luftfilter
3 Antibakterieller Silber-Ionenfilter (wenn vorgesehen)
4
Elektrostatischer biologischer Geruchsfilter (wenn vorge-
sehen)
5 Klemmenleistenabdeckung
6 Reset-Taste
7 ECC-Led-Display
8 Signalempfänger
9 Luftströmungsrichter
10 Elektrischer Schnellverbinder
11
Vorgespannte flexible Endumwicklung Länge 4 m ( 3 m
verwendbar)
12 Schnellverbinder Kälteanschlüsse
13 Intelligente Fernbedienung
14 Wasserwaage (mitgeliefert)
AUSSENGERÄT
N. Beschreibung
15 Luftaustrittsgitter
16 Griff
17 Schnellverbindungsstecker für Kälteanschlüsse
18 Anschlussabdeckung
Das Speisekabel nicht knicken, ziehen oder drücken,
da es beschädigt werden könnte. Eventuelle Fälle von
Stromschlägen oder Brand sind wahrscheinlich zurück-
zuführen auf ein beschädigtes Speisekabel.
Im Falle einer Beschädigung darf das Speisekabel nur von
technischem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Keine Verlängerungen oder Mehrfachsteckdosen
benutzen.
Nicht auf nackten Füßen oder mit nassen Körperteilen
am Gerät arbeiten.
Nicht den Luftein- und -ausgang des Innen- und des
Außengeräts verstopfen.
Nicht die Geräteeigenschaften in irgendeiner Weise
verändern.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen und
in Räumen installieren, in denen die Luft Gas, Öl oder
Schwefel enthalten kann.
Nicht auf das Gerät steigen und kleine schweren oder
heißen Gegenstände darauf ablegen.
Türen und Fenster nicht für einen langen Zeitraum geöff-
net lassen, wenn die Klimaanlage läuft.
Den Luftfluss nicht direkt auf Pflanzen oder Tiere
richten.
Kein Wasser auf die Klimaanlage spritzen.
Nicht auf das Außengerät steigen oder Gegenstände
darauf abstellen.
Niemals einen Stock oder ähnliche Gegenstände in das
Gerät stecken.
Kindern und Personen, die ohne Hilfe dazu nicht in der
Lage sind, ist die Benutzung des Gerätes untersagt.
SICHERHEITSREGELN UND VERBOTE
SINGLE SPLIT
3
DEUTSCH
ALLGEMEINES
ALLGEMEINES
TECHNISCHE DATEN
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
4
ALLGEMEINES
Abmessungen und freizuhaltender Raum
P
L
H
B
E
A
D
C
L 1000 mm
H 290 mm
P 155 mm
A 150 mm
B 150 mm
C 2500 mm
D 150 mm
E 300 mm
P
L
H
C
F
D
E
L 763 mm
P 258 mm
H 515 mm
C 500 mm
D 300 mm
F 300 mm
E 2000 mm
Betriebsgrenzen (Modelle ON-OFF 7K - 9K und 12K)
Innerseite trockene
Thermometerkugel °C
Außenseite trockene
Thermometerkugel °C
Kühlung (Max. ; Min.)
36 ; 16 45 ; +18
Heizung (Max. ; Min.)
30 ; 27 16 ; -10
Betriebsgrenzen (Modelle DC INVERTER 9K und 12K)
Innerseite trockene
Thermometerkugel °C
Außenseite trockene
Thermometerkugel °C
Kühlung (Max. ; Min.)
36 ; 16 45 ; -10
Heizung (Max. ; Min.)
30 ; 16 27 ; -15
SINGLE SPLIT
5
DEUTSCH
88
BETRIEB UND ECC-DISPLAY (ELECTRONIC CLIMATE CONTROL)
FERNBEDIENUNG
Bereich für
Reset-Taste und
Signalempfänger
Led/Taste Funktion
COOL Kühlung
DRY Entfeuchtung
FAN Lüftung
HEAT Heizung
FAN SPEED
Hohe Lüftergeschwind-
igkeit

DISPLAY (temp)
Mittlere Lüftergeschwin-
digkeit
Led/Taste
Niedrige Lüfterge-
schwindigkeit
!
I COMFORT
Gibt die Temperatur in
°C an
TURBO POWER TURBO-Funktion
TIMER
Zeigt die Einschaltung des
Timers an
SLEEP Nachtfunktion
ON (led)
Zeigt die Einschaltung der
Maschine an
Die Form und die Position der Schalter und Anzeigen
kann sich abhängig vom Modell ändern, ihre Funktion-
sweise bleibt aber gleich.
Anliegen von Spannung bei geöffnetem Gitter.
In Fall des Verlusts der Fernbedienung ist folgender-
maßen vorzugehen:
- Wenn das Gerät ausgeschaltet ist die RESET-Taste
auf dem Gerät drücken, um die Klimaanlage im
SMART-Betrieb einzuschalten; die Klimaanlage stellt
sich je nach Umweltbedingungen automatisch auf
Kühl-, Entfeuchtungs- oder Heizbetrieb, um eine
optimale Komfortsituation zu garantieren.
-
Um das Gerät auszuschalten ist erneut die RESET-Taste
zu drücken.
N. Tasto Funktion
MODE
MODE Auswahl der Betriebsarten
I/O Einschalten/Ausschalten
SMART Startet die Funktion automatisch
-
Temp/Time
Vermindert die Temperatur oder die
Zeit 1 Geräts
+
Temp/Time
Erhöht die Temperatur oder die Zeit
1 Geräts
ON
TIMER ON
Stellt die automatische Einschaltung
ein
CLOCK Stellt die Uhr ein
OFF
TIMER OFF
Stellt die automatische Ausschaltung
ein
TURBO
POWER
Startet die TURBO-Funktion
!
I COM-
FORT
Startet den I COMFORT-Betrieb
FAN
Wählt die Ventilatorgeschwindigkeit
aus
LIGHT
Beleuchtet/blendet das ECC-Display
des Innengeräts aus
SLEEP Startet die Nachfunktion
SWING
Reguliert die Position der Luft-
strömungsrichter
RESET
Stellt auf die Anfangseinstellungen
zurück
Um die laufende Uhrzeit einzustellen, ist folgendermaßen
vorzugehen:
- Die Taste CLOCK (
) drücken.
- Die Uhrzeit über die Tasten (
+
) und (
-
) auswählen.
Hinweis: Wenn sie für mehr als 2 Sekunden gedrückt werden,
läuft die im Display angezeigte Uhrzeit schnell durch.
- Erneut die Taste CLOCK drücken, um zu bestätigen.
Hinweis: Wird sie nicht innerhalb von 10 Sekunden ge-
drückt, kehrt die Uhr in die Ausgangseinstellung zurück.
BENUTZER
BENUTZER
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
6
Einlegen der Batterie
r%FO%FDLFMEFT#BUUFSJFGBDITJO1GFJMSJDIUVOHIFSBVT[JF-
hen.
r%JFOFVFO #BUUFSJFO FJOMFHFO VOEEBCFJEBSBVG BDIUFO
die Zeichen (+) und (-) der Batterie richtig zuzuordnen.
rDen Deckel wieder positionieren und in Position schieben.
2 Batterien vom R03 AAA (1,5 V) benutzen. Keine
wiederaufladbaren Batterien benutzen.
Die benutzen Batterien gegen neue Batterien vom
selben Typ austauschen, wenn das Display nicht
mehr abgelesen werden kann.
Die Batterien der Fernbedienung müssen auf geei-
gnete Weise gemäß den in den verschiedenen Län-
dern geltenden Gesetzen entsorgt werden.
Benutzung der Fernbedienung
Um die Klimaanlage einzuschalten ist die Fernbedienung
in Richtung des Signalempfängers zu halten. Die Fernbe-
dienung funktioniert bis zu einem Höchstabstand von 8
Metern vom Innengerät. .
Die Fernbedienung in einem Abstand von minde-
stens 1 m vom Fernseher oder anderen Elektro-
geräten ablegen.
!
+
-
23
12
:3
8
°C
Signalemp-
fänger
Das Display der Fernbedienung bleibt auch dann einge-
schaltet, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Symbole der Anzeigen im Flüssigkristall-Display:
AUTO
Anzeige Funktionieren Automatikbetrieb
Niedrige Ventilatorgeschwindigkeit
Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit
Hohe Ventilatorgeschwindigkeit
Anzeige Kühlung
Anzeige Entfeuchtung
Anzeige Betrieb nur Ventilator
Anzeige Heizung
Anzeige SLEEP
Anzeige Schwingung Luftströmungsrichter
Anzeige TURBO
!
Anzeige I COMFORT
DISPLAY der Fernbedienung
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
7
DEUTSCH
Betriebsart
I/O
Einschalten/Ausschalten/Stand-by
FAN
(Ventilator-
betrieb)
Jedes Mal, wenn die Taste FAN gedrückt
wird, wird die Geschwindigkeit
sequentiell geändert zwischen: AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. Darüber
hinaus behält die Fernbedienung die
in der vorhergehenden Betriebsart
eingestellte Geschwindigkeit
gespeichert.
SWING
Einstellung des Luftusses. Wird die
Taste “SWING”
gedrückt, beginnen die
Strömungsrichter des Luftusses
automatisch zu schwingen; wird
erneut die Taste “SWING” gedrückt,
bleiben die Luftströmungsrichter
stehen. Wenn diese Funktion im
HEAT-Betrieb aktiviert wird, wird
das Einschalten gewollt um einige
Sekunden verzögert, um einen
sofortigen Austritt der Warmluft
zu garantieren, um sofort eine
angenehme Temperatur im Auslass zu
bieten (Hot-Start-Funktion).
MODE
MODE
Auswahl der Betriebsart. Jedes
Mal, wenn die Taste MODE
(MODALITÄT) gedrückt wird, wird
die Betriebsart sequentiell geändert
zwischen: COOLING - DRY - FAN
- HEATING.
+
-
Tasten
(+) und (-)
Einstellung der Temperatur. Ein Mal
drücken, um die eingestellt Tempera-
tur um 1 °C zu erhöhen (+C°) oder
zu vermindern (-C°).
Verfügbare Bereiche für die Tempera-
tureinstellung:
HEIZUNG 16°C ~ 30°C
KÜHLUNG 16°C ~ 30°C
ENTFEUCHTUNG 16°C ~ 30°C
VENTILATOR 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Hinweis: Beim Einschalten stellt sich das Gerät auf die let-
zte vor dem Ausschalten ausgewählte Betriebsart.
Die Luftströmungsrichter nicht von Hand für die
vertikale Ausrichtung der Luft drehen, weil dies eine
Betriebsstörung verursachen könnte. Wenn dies ein-
tritt, ist vor allem das Gerät auszuschalten. Dann ist
die Stromversorgung zu unterbrechen und wieder-
herzustellen.
Einstellschieber der Strömungsrichter für die Aus-
richtung des Luftflusses in der Horizontalen.
Einstellung des horizontalen Luftflusses (manuell)
Um den Winkel des Luftflusses zu verändern, sind die Ein-
stellschieber der Luftströmungsrichter für die horizontale
Ausrichtung der austretenden Luft wie gezeigt zu drehen.
Hinweis: Das gezeigte Gerät könnte sich vom von Ihnen
erworbenen Klimagerät unterscheiden.
Dieser Arbeitsgang muss am ausgeschalteten Gerät
ausgeführt werden.
BETRIEBSARTEN
BENUTZER
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
8
Raumtemperatur Betrieb
23°C ~ 26°C NUR VENTILATOR
Über 26°C KÜHLUNG
Unter 23°C HEIZUNG
Automatikbetrieb
Um die SMART-Funktion einzuschalten, ist die Taste (
)
auf der Fernbedienung zu drücken. Im Display des Geräts
erscheint der Schriftzug "6(AUTO).
Im SMART-Betrieb werden die Ventilatorgeschwindigkeit
und die Temperatur automatisch eingestellt, um je nach
Raumtemperatur ein Komfortklima zu erzeugen.
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
SMART-BETRIEB
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
HEIZBETRIEB
KÜHLBETRIEB
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Die Heizfunktion erlaubt den Start und die Benutzung der
Klimaanlage als Erzeuger von Warmluft.
Um die Heizfunktion (HEAT) einzuschalten, ist die MODE-
Taste zu drücken, bis das Symbol (
) im Display angezeigt
wird.
Um den Temperaturwert zu verändern, sind die Tasten (
-
) und (
+
) zu benutzen. Bei jedem Drücken der Tasten er-
höht oder vermindert sich der eingestellte Temperaturwert
um 1°C.
Die Maschine ist ausgerüstet mit einer Hot Start-Funktion.
Diese Funktion verzögert den Start des Geräts um einige
Sekunden, um einen sofortigen Austritt von warmer Luft zu
gewährleisten.
Die Kühlfunktion erlaubt den Start und die Benutzung der
Klimaanlage als Erzeuger von Kaltluft.
Um die Kühlfunktion (COOL) einzuschalten, ist die MODE-
Taste zu drücken, bis das Symbol (
) im Display angezeigt
wird.
Um den Temperaturwert zu verändern, sind die Tasten (
-
) und (
+
) zu benutzen. Bei jedem Drücken der Tasten er-
höht oder vermindert sich der eingestellte Temperaturwert
um 1°C.
Hinweis: Nach dem Ausschalten der SMART-Funktion
startet die Klimaanlage wieder mit den Einstellungen der
zuvor ausgewählten Betriebsarten.
88
88
AU
BENUTZER
BENUTZER
BENUTZER
SINGLE SPLIT
9
DEUTSCH
DRY-BETRIEB
Entfeuchtungsbetrieb
Die MODE-Taste drücken, bis das Symbol DRY (
)
angezeigt wird.
Das Gerät schaltet sich nach der Raumtemperatur und der
eingestellten Temperatur ein:
r8FOO EJF3BVNUFNQFSBUVSVN  $ OJFESJHFSBMTEJF
eingestellte Temperatur ist, stoppen der Kompressor und
das Außengerät, während der Ventilator des Innengeräts
auf Mindestgeschwindigkeit funktioniert.
r8FOO EJF 3BVNUFNQFSBUVS VN  $ IÕIFSBMT EJF
eingestellte Temperatur ist, geht das Gerät automatisch in
die Entfeuchtungsfunktion und schaltet den Ventilator auf
Mindestgeschwindigkeit ein.
TIMER-BETRIEB
RESET
ON
OFF
!
+
Hinweis: Darüber hinaus ist es möglich die Einschalt- und
Ausschaltuhrzeit des Geräts so einzustellen, dass eine
bestimmte Dauer seines Betriebs festgelegt wird.
Hinweis: Beim Start geht das Geräts in die letzte vor dem
Ausschalten ausgewählte Betriebsart.
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Automatisches Einschalten
Um das automatische Einschalten der Klimaanlage einzus-
tellen, ist wie nachfolgend aufgeführt vorzugehen:
- Bei ausgeschalteter Maschine die Taste TIMER ON (
ON
)
drücken.
- Die Uhrzeit für das automatische Einschalten über die
Tasten (+) und (-) einstellen.
- Innerhalb von 10 Sekunden die Taste TIMER ON drücken,
um zu bestätigen. Anderenfalls geht die Funktion aus der
Einstellung der Uhrzeit heraus.
Hinweis: Um die Funktion zu löschen, erneut die Taste
TIMER ON drücken.
Automatisches Ausschalten
Um die Uhrzeit für das automatische Ausschalten einzustel-
len, ist wie nachfolgend aufgeführt vorzugehen:
- Die Taste TIMER OFF (
OFF
) drücken.
- Die Uhrzeit für das automatische Ausschalten über die
Tasten (+) und (-) einstellen.
- Innerhalb von 10 Sekunden die Taste TIMER OFF drück-
en, um zu bestätigen. Anderenfalls geht die Funktion aus
der Einstellung der Uhrzeit heraus.
Hinweis: Um die Funktion zu löschen, erneut die Taste
TIMER OFF drücken.
88
RESET
ON
OFF
!
+
-
BENUTZER
BENUTZER
Vor der Einstellung des Timers ist sicherzustellen, dass
die Uhrzeit in der Fernbedienung richtig eingestellt ist.
Anderenfalls ist Bezug zu nehmen auf die Anweisungen
auf S. 5. .
FAN-BETRIEB
BENUTZER
Ventilatorbetrieb
Die Taste MODE drücken, bis das Symbol FAN (
)
angezeigt wird.
Jedes Mal, wenn die Taste FAN gedrückt wird, ändert sich die
Geschwindigkeit nacheinander von: AUTO - LOW - MEDIUM
- HIGH. Die Fernbedienung speichert außerdem die in der
vorhergehenden Betriebsart eingestellte Geschwindigkeit.
In der Betriebsart AUTO wählt das Klimagerät automatisch die
Ventilatorgeschwindigkeit und die Betriebsart (KÜHLEN oder
HEIZEN).
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
88
88
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
10
SLEEP-BETRIEB
Nachtbetrieb
Um den Nachtbetrieb in den Funktionen COOL, DRY und
HEAT einzuschalten, die Taste SLEEP (
) drücken. Im Dis-
play erscheint die Ikone
.
Um die Nachtfunktion auszuschalten, ist erneut die Taste
SLEEP (
) zu drücken.
Während des Funktionierens im Nachtbetrieb erhöht sich
die eingestellte Temperatur um 1 °C in der ersten Betrieb-
sstunde und um 1 weiteres °C in der folgenden Stunde und
hält die 2°C mehr in den nachfolgenden Stunden.
Wird der Nachbetrieb im Heizbetrieb ausgewählt , vermin-
dert sich die eingestellte Temperatur um 1 °C in der ersten
Betriebsstunde und um 1 weiteres °C in der folgenden
Stunde und hält die 2°C weniger in den folgenden Stunden,
wobei der Ventilator auf Mindestgeschwindigkeit läuft.
TURBO POWER-FUNKTION
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
Wird die Taste LIGHT ( ) gedrückt, erscheint im Display
das Symbol
. Wird diese Funktion eingeschaltet, schalten
sich die Leds des Displays des Innengeräts aus, lassen aber
den Betrieb der Klimaanlage unverändert.
Dank dieser Funktion stören die Lichter des Displays
nachts nicht.
Hinweis: Es kann sein, dass nicht alle der oben aufgeführten
Funktionen bei allen Klimagerätmodellen vorhanden sind.
88
Um die TURBO POWER-Funktion einzuschalten ist die
Taste
zu drücken. Im Display erscheint das Symbol .
Im COOL- oder HEAT-Betrieb arbeitet die Klimaanlage
automatisch auf maximal Kraft.
Um diese Funktion auszuschalten einfach einen Wechsel
der Lüftungsgeschwindigkeit vornehmen oder erneut die
Taste drücken.
Wird die Taste I FEEL (
!
) gedrückt, erscheint im Display
das Symbol
!
.
Diese Funktion erlaubt den Erhalt des gewünschten Klimas
genau an dem Punkt, an dem sich die Fernbedienung
befindet.
Die Erfassung der Temperatur erfolgt, indem die interne
Temperatursonde des Klimageräts umgangen und
Bezug genommen wird auf die von der Sonde in der
Fernbedienung erfasste Temperatur.
Die Fernbedienung muss immer auf das Gerät
ausgerichtet sein.
Nach einem Fehlen des Signals von der Fernbedienung
für 11 Minuten nimmt das Gerät erneut Bezug auf die
eigene interne Sonde..
I COMFORT-FUNKTION
LIGHT-FUNKTION
BENUTZER
BENUTZER
BENUTZER
BENUTZER
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
PO
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
!
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
SINGLE SPLIT
11
DEUTSCH
HANDHABUNG
Das Außengerät muss stets in vertikaler Position
gehalten werden.
Die Handhabung hat durch technisches Fachpersonal
zu erfolgen, das angemessen und mit für das Geräte-
gewicht geeignete Ausrüstungen ausgestattet ist.
Die auf dem Gerät angebrachten Klebestreifen vor-
sichtig entfernen.
Nach der Entfernung der Verpackung ist sicherzustel-
len, dass der Inhalt unversehrt und sicher ist.
INSTALLATION
INSTALLATION DES INNENGERÄTS
INSTALLATION
Bevor mit der Installation begonnen wird, ist der Ort für
die Aufstellung des Innen- und des Außengeräts festzulegen,
wobei der um die Geräte freizuhaltende Raum zu berück-
sichtigen ist (sie Tabelle technische Daten).
Das Innengerät im zu klimatisierenden Raum installie-
ren, wobei Installationen in Fluren oder gemeinsamen
Vorräumen zu vermeiden sind.
Sicherstellen, dass ganz in der Nähe der Inneneinheit
eine Steckdose für die Stromversorgung vorhanden
ist.
Die Inneneinheit in einer Mindesthöhe von 2,5 m
vom Boden installieren.
POSITIONIEREN DER INNENEINHEIT
Die Inneneinheit muss an der Wand installiert wer-
den.
Sie muss so angebracht werden, dass die Luft im
gesamten Raum verteilt wird.
Zum Installieren der Inneneinheit, wie folgt vorgehen:
Installation der Befestigungsplatte
- Die Schrauben aus der an der Rückseite der Inneneinheit
angebrachten Montageplatte herausdrehen;
- Montageplatte abnehmen;
- Am Montageort positionieren und mittels der mitge-
lieferten Wasserwaage sicherstellen, dass sie horizontal
ausgerichtet ist; die in der Abbildung angegebenen Min-
destabstände einhalten;
- Mit einem Bleistift die Position der Bohrungen für die
Dübel an der Wand anzeichnen;
- Löcher von 32 mm Tiefe in die Mauer für die Befesti-
gung der Platte bohren;
- Die Kunststoffdübel in die Bohrungen stecken;
- Die Befestigungsplatte mit den mitgelieferten selbstsch-
neidenden Schrauben anbringen;
- Kontrollieren, die Befestigungsplatte richtig abgebracht
ist;
- Die horizontale Ausrichtung erneut kontrollieren;
Ein Loch für die Leitung bohren.
- Die Position für die Bohrung des Lochs für die Leitung
abhängig von der Anbringung der Befestigungsplatte
entscheiden (siehe Abbildung);
- Mit einem Zirkel den Umfang (ø 90 mm) der Bohrung
für die Durchführung der Leitungen anzeichnen.
Die Bohrung muss an der linken Seite der Einheit,
dort wo sich die Ausgänge der Kälteanschlüsse befin-
den, vorgenommen werden.
Hinweis: Bei der Anlieferung des Produkts ist die Monta-
geplatte an der Rückseite der Inneneinheit angebracht. Sie
kann eine andere Form als die Montageplatte auf der Abbil-
dung haben, die Montagemethode ist jedoch ähnlich.
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
Montageplatte
Kunststoffdübel
Abmessungslinie der Einheit
Mindestabstände
(Ø 90 mm)
Montageplatte
(an der Wand
befestigt)
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
12
Vorgestanzes
Teil
Den Schlauch über die gesamte Länge A des
Gerätes keinesfalls biegen.
- Die Bohrung für die Durchführung der Kälteleitungen mit
einem Kernbohrfräser (nicht mitgeliefert) vornehmen.
N.B. Sollten Sie über keinen Kernbohrfräser verfü-
gen, kann die Bohrung auch vorgenommen werden,
indem mit einem Bohrer nebeneinander viele Bohrun-
gen entlang des Verlaufs des angezeichneten Umfangs
gebohrt werden.
Die Bohrung muss leicht zur Außenseite hin geneigt
sein.
Anschluss des Kondensatabflusses
Die Inneneinheit verfügt über einen Kondensatschlauch, an
den eine Kondensatableitung angeschlossen wird, die zu
einer geeigneten Abflussstelle zu führen ist.
- Eine isolierte Kondensatableitung (Innendurchmes-
ser 16 mm) mit einem Schlauchband oder mit Klebe-
band an den Schlauchhalter des Kondensatschlauches
anschließen.
- Das gleichmäßige Abfließen des Kondensats überprüfen.
Die Kondensatableitung muss eine Mindestneigung
von 3% zur Abflussstelle hin haben.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen dicht sind, damit
kein Wasser austreten kann.
Die Verbindungsstellen mit Isolierstoff isolieren.
Leitungsabschnitte mit Gegenneigung vermeiden.
Durchführen der Leitungen
- Den Kondensatschlauch und die flexible Endumwicklung
der Kälteleitungen durch die zuvor gebohrte Öffnung
führen.
- Die Inneneinheit in die Montageplatte einhängen und
die Leitungen durch die zuvor gebohrte Öffnung führen.
Um zu vermeiden, dass die Verbindungen beschädigt
werden, wird empfohlen, bevor die Endumhüllung du-
rch die Wandöffnung geführt wird, die Enden der Sch-
nellverbindungen mit den mitgelieferten Stopfen oder
mit Papierklebeband zu schützen.
2~5 cm
AUSSEN
INNEN
Parete
Isolierstoff
AUSSEN
INNEN
Kälteleitungen
Kondensatschlauch
Vor dem Installieren der Inneneinheit, die Silberionenlter
und die biologischen elektrostatischen Filter (wenn vorhan-
den) montieren.
Installieren der Filter:
- Netzlter herausnehmen;
- Die Silberionenlter und die biologischen elektrostatisch-
en Filter (wenn vorhanden) einsetzen;
- Die Filter wieder in die Inneneinheit einsetzen. Dazu in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen;
SINGLE SPLIT
13
DEUTSCH
POSITIONIEREN DER AUSSENEINHEIT
Die Außeneinheit kann sowohl am Boden stehen
als auch an der Wand aufgehängt werden, unter der
Voraussetzung, dass die Anbringung ausreichend sta-
bil ist und dass keine Vibrationen an angrenzende
Räumlichkeiten übertragen werden.
Es ist zu vermeiden:
Die Installation in Gruben oder Luftschächten.
Dass Hindernisse oder Barrieren die Luftrückführung
der ausgetretenen Luft verursachen.
Die Installation an Standorten, die einer aggressiven
Atmosphäre ausgesetzt sind.
Die Installation an engen Standorten, an denen das
Betriebsgeräusch des Gerätes durch Nachhall oder
Resonanz verstärkt wird.
Die Installation in Ecken, in denen sich für gewöhnlich
Staub, Blätter oder Sonstiges ansammelt, das den
ungehinderten Luftfluss beeinträchtigt und die Lei-
stungsfähigkeit des Gerätes vermindert.
Installation am Boden
Bei der Installation am Boden oder auf einer ebenen Platte
ist es nicht erforderlich, die Füße am Boden zu befestigen,
es müssen jedoch Blöcke (~90÷100 mm) untergelegt wer-
den, damit der Kondensatschlauch angeschlossen werden
kann.
Zwischen den Füßen und dem Fundament schwingungsfe-
ste Blöcke (nicht mitgeliefert) legen.
Wandinstallation
Bei der Wandinstallation müssen die angegebenen Minde-
stabstände eingehalten werden. Für die Installation ist ein
Halterungsbausatz zu verwenden, der separat anzufordern
ist.
Die Beschaffenheit und Tragfähigkeit der der Mauer genau
überprüfen.
Die in der Tabelle „Technische Daten“ angegebenen
Mindestabstände berücksichtigen.
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwort-
lich, die auf eine nichtvorhandene Erdung oder die
Nichteinhaltung des in den Hinweisen Beschriebenen
zurückzuführen sind.
INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
INSTALLATION
Dass die austretende Luft durch Türen oder Fenster
in bewohnte Räume dringen und sich darin aufhalten-
de Personen stören kann.
Dass die austretende Luft Gegenwind ausgesetzt ist.
Dass das Gerät direkter Sonneneinstrahlung ausge-
setzt ist.
Bevor mit der Installation begonnen wird, die Posi-
tionierung der Inneneinheit und der Außeneinheit
bestimmen. Dabei die einzuhaltenden Mindestabstän-
de, die maximale Länge der Kälteleitungen und den
Höhenunterschied zwischen den Geräten berück-
sichtigen.
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
14
- Die vom Pfeil angezeigte Befestigungsschraube herau-
sdrehen.
- Den Griff nach unten drücken und die Schutzabdeckung
der Klemmen für den Elektroanschluss abnehmen.
- Vor der Installation müssen die in der Abbildung gezeig-
ten Sicherheitsverschlüsse entfernt werden.
- Die Befestigungsplatte am Schnellverbindungsstecker
entfernen.
- Den Ring wie vom Pfeil gezeigt nach innen ziehen.
Bevor der Anschluss vorgenommen wird, den
Schutzdeckel der Anschlüsse entfernen, indem
die Schiebesperre nach hinten geschoben
wird.
- Den Schnellverbindungsstecker in die Anschlussdose
stecken und gleichzeitig das Befestigungskabel wieder
positionieren.
Der Ausrichtungsstecker muss nach unten gerichtet
sein.
Schraube
Ausrichtungsstecker Befestigungsplatte
Ring
SINGLE SPLIT
15
DEUTSCH
Anschluss des Kondensatabflusses
- Eine isolierte Kondensatableitung (Innendurchmesser
16 mm) an den Schlauchhalter des Kondensatschlauches
anschließen und zu einer geeigneten Abflussstelle füh-
ren.
- Das gleichmäßige Abfließen des Kondensats überprüfen.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen dicht sind, damit
kein Wasser austreten kann.
Die Verbindungsstellen mit Isolierstoff isolieren.
Leitungsabschnitte mit Gegenneigung vermeiden.
Nachdem alle Bauteile installiert wurden, die Anlage mit
Strom versorgen, indem der Stecker der Inneneinheit in
eine Steckdose gesteckt wird.
- Die Befestigungsplatte drehen und nach unten drücken.
Es ist schwierig, die Befestigungsplatte nach unten zu
drücken, wenn das Befestigungskabel nicht wieder
vollständig montiert wurde.
- Nach dem Schließen der Schnellverbindung, den
Sicherheitsstift in die auf der Abbildung gezeigte Öff-
nung stecken.
- Den Endverschluss des Kabels anschließen.
- Das Kabels mittels der vorhandenen Kabelklemme am
Gerät festmachen.
- Den großen Griff montieren.
Kabelklemme
Endverschluss
INNENGERÄT
Herausnehmen und Reinigung des Filters
r %JF 'SPOUQMBUUF ÕGGOFO XPCFJ EFS 1GFJMSJDIUVOH  [V
folgen ist;
r 4àMBSFWFSTPMBMUPJMQBOOFMMPGSPOUBMF
r "QSJSFJMQBOOFMMPTFHVFOEPJMWFSTPEFMMBGSFDDJB
r 5FOFOEP DPO VOB NBOP JM QBOOFMMP GSPOUBMF TPMMFWBUP
estrarre il ltro aria con l’altra mano;
r 1VMJSF JM àMUSP DPO BDRVB TF JM àMUSP EPWFTTF SJTVMUBSF
sporco d’olio può essere lavato con acqua calda (a non
più di 45°C). Lasciarlo poi asciugare in un luogo fresco ed
asciutto.
Installazione del ltro
r 5FOFOEP DPO VOB NBOP JM QBOOFMMP GSPOUBMF TPMMFWBUP
reinserire il ltro aria con l’altra mano (vedi g.);
r *OTFSJSFJMàMUSPBSJB
r 'BSTDJWPMBSFWFSTPJMCBTTPJMQBOOFMMPGSPOUBMFFEBTTJDVSBSTJ
che i tre ganci (A, B e C) si inseriscano nella loro sede;
r *OàOFDIJVEFSF
Il ltro antibatterico agli ioni d’argento e il ltro an-
tideodorante elettrostatico biologico (se presenti)
non possono essere lavati o rigenerati, ma devono es-
sere sostituiti con dei ltri nuovi ogni 6 mesi.
Zum Auswechseln, siehe Kapitel „Installation“.
UNITA’ ESTERNA
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante
R410A.
Non utilizzare un refrigerante diverso dal R410A.
Per la pulizia dell’unità, non usare oli di tipo minerale.
2
1
A
B
C
WARTUNG
Die regelmäßige Wartung ist von grundlegender
Wichtigkeit, um Ihre Klimaanlage funktionstüchtig zu
erhalten.
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist die
Stromversorgung zu unterbrechen, indem der
Hauptschalter der Anlage auf “ausgeschaltet” gestellt
wird.
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
16
INSTALLATION
Nota: Le figure sopra riportate potrebbero non corrispon-
dere all’estetica delle unità effettivamente acquistate.
SINGLE SPLIT
17
DEUTSCH
ANALYSE DER MÖGLICHEN STÖRUNGEN
Betriebsstörung Mögliche Ursachen
r%BT(FSÅUGVOLUJPOJFSUOJDIU
Fehlende Stromversorgung / Stecker ausgesteckt.
Ventilatormotor Innen-/Außengerät beschädigt.
Magnetothermischer Schalter Kompressor defekt .
Die Schutzvorrichtung oder die Sicherungen sind kaputt.
Die Anschlüsse sind locker oder der Stecker ist herausgezogen.
Manchmal hört er auf zu funktionieren, um das Gerät zu schützen.
Die Spannung ist höher als 244V oder niedriger als 206V.
Die Funktion TIMER-ON ist eingeschaltet
Elektronische Steuerkarte beschädigt
r4FMUTBNFS(FSVDI Der Luftlter ist verschmutzt
r(FSÅVTDIXJFMBVGFOEFT8BTTFS Flüssigkeitsrückuss in den Kühlkreislauf
r4QSÛIXBTTFSTQSJU[FSLPNNFOBVTEFN
Luftaustritt.
Dies tritt auf, wenn die Raumluft zu schnell kalt wird, zum Beispiel in der
Betriebsart “KÜHLUNG” oder “ENTFEUCHTUNG”.
r&TJTUFJOTFMUTBNFT(FSÅVTDI[VIÕSFO
Dieses Geräusch wird erzeugt durch die Ausdehnung oder das Zusam-
menziehen der Frontplatte aufgrund der Wärmeunterschiede und ist kein
Hinweis auf ein Problem.
r&TLPNNUOJDIUHFOVHLBMUFPEFSXBSNF
Luft heraus
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Die Ein- und Ausgänge der Klimaanlage sind verstellt
Luftlter verschmutzt.
Die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Minimum eingestellt.
Es gibt andere Wärmequellen im Zimmer.
Kühlmittelmangel
r%BT(FSÅUSFBHJFSUOJDIUBVGEJF#FGFIMF
Die Fernbedienung ist nicht nah genug am Innengerät.
Die Batterien der Fernbedienung sind leer.
Es gibt Hindernisse zwischen Fernbedienung und Signalempfänger auf dem
Innengerät.
r%BT%JTQMBZEFS#FEJFOUBGFMJTUBVTHF-
schaltet
LIGHT-Funktion eingeschaltet.
Fehlen Stromversorgung.
Bedientafel defekt.
Elektronische Steuerkarte defekt.
r%JF,MJNBBOMBHFTPGPSUBVTTDIBMUFOVOE
die Stromversorgung unterbrechen,
wenn:
Seltsame Geräusche beim Betrieb.
Sicherungen oder Schalter kaputt.
Wasserspritzer oder Gegenstände im Gerät.
Kabel oder Stecker überhitzt.
Aus dem Gerät kommende sehr starke Gerüche.
MÖGLICHE FEHLER
Code Fehler
&(*)
Hochdruckschutz
&(*)
Abtauschutz
&(*)
Niederdruckschutz
&(*)
Ablassschutz Gas im Kompressor
&(*)
Stromüberlastschutz
&(*)
Kommunikationsstörung
&(*)
MODE-Konikt
Code Fehler
&(*)
Hochtemperaturenschutz
&(*)
Kaltluftschutz
'
Sensor Umgebung Innengerät getrennt
'
Sensor Leitung Innengerät getrennt
'(*)
Sensor Umgebung Außengerät getrennt
'(*)
Sensor Leitung Außengerät getrennt
'(*)
Sensor auf Auslassleitung Außengerät in
Kurzschluss oder getrennt
(*) Alarmcodes nur gültig für Modell DC INVERTER.
INSTALLATION
INSTALLATION
88
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
18
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Für Informationen zum technischen Kundendienst und zur Beschaffung der Ersatzteile können Sie sich wen-
den an:
TECHNISCHER KUNDENDIENST
DE’LONGHI -GRUPPE
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
ENTSORGUNG
HINWEISE FÜR DIE RICHTIGE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN
RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungsdauer darf das Produkt nicht zu-
sammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es kann bei
den dafür vorgesehenen und von den Kommunalverwaltun-
gen eingerichteten Sammelzentren oder bei den Händlern
abgegeben werden, die diesen Service anbieten.
Die separate Entsorgung eines Haushaltsgeräts erlaubt die
Vermeidung möglicher negativer Konsequenzen für die Um-
welt und für die Gesundheit herrührend aus einer unan-
gemessenen Entsorgung und erlaubt das Recycling der
Materialien, aus denen es besteht, um so eine wichtige Ener-
gie- und Ressourceneinsparung zu erreichen.
Um die Verpflichtung zur separaten Entsorgung von Hau-
shaltsgeräten hervorzuheben, wurde auf dem Produkt das
Zeichen einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
angebracht.
Dieses Gerät enthält fluorierte Gase mit Treibhauseffekt, die
unter das Kyoto-Protokoll fallen. Die Wartungs- und Entsor-
gungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt wer-
den.
Kühlgas R410A, GWP= 1975.
UMWELTINFORMATIONEN
INSTALLATION
Cod. 5717310011 Rev. 00
Die Optik- und Größeneigenschaften, die technischen Daten und Zubehörteile dieses Geräts können Änderungen unterliegen, die
ohne Vorankündigung vorgenommen werden und deren Grund in der ständigen Forschung des Unternehmens liegt, die abzielt auf die
Perfektionierung des Produkts.
INSTALLATION
INHOUD
ALGEMEEN........................................................... Pag.
Overeenstemming en assortiment.....................................1
Veiligheidsvoorschriften en aandachtspunten..................2
Veiligheidsregels en verboden.............................................3
Benaming van de onderdelen..............................................3
Technische gegevens..............................................................4
GEBRUIKER
Werking en ECC (Electronic Climate Control) .............5
Afstandsbediening..................................................................5
Werkingsfuncties....................................................................7
Functie KOELEN ....................................................................8
Functie VERWARMEN .........................................................8
SMART functie........................................................................8
TIMER functie .........................................................................9
DRY functie.............................................................................9
FAN functie .............................................................................9
SLEEP functie..........................................................................10
TURBO POWER functie.....................................................10
I COMFORT functie.............................................................10
LIGHT functie........................................................................10
INSTALLATIE
Hantering................................................................................11
Installatie van de binnenunit...............................................11
Installatie van de buitenunit................................................13
Onderhoud.............................................................................16
Mogelijke fouten....................................................................17
Analyse van mogelijke storingen .......................................17
Verwijdering...........................................................................18
Milieu-informatie...................................................................18
Nuttige informatie ................................................................18
Code 5717310011, Herz. 00 (07/2007), Pagina’s: 19
OVEREENSTEMMING EN ASSORTIMENT
De airconditioner die u gekocht heeft is in overeenstemming met de Europese Richtli-
jnen:
r-BBHTQBOOJOHTSJDIUMJKO&&(
r&MFLUSPNBHOFUJTDIFDPNQBUJCJMJUFJUTSJDIUMJKO&&(
SINGLE SPLIT
1
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk dat u de voorkeur gegeven heeft aan een airconditioner
, een innovatief en kwaliteitsproduct,
dat u van absolute behaaglijkheid zal verzekeren.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen
en suggesties die wij u verzoeken
in acht te nemen om uw airconditioner op
de meest geschikte manier te gebruiken.
Wij danken u nogmaals hartelijk.
De’Longhi Group
ALGEMEEN
ALGEMEEN
De uiterlijke en maatvoeringskenmerken, de technische gegevens en de accessoires van dit apparaat kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden in verband met het continu streven naar verbeteringen door het bedrijf.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN AANDACHTSPUNTEN
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
2
ALGEMEEN
Lees de handleiding alvorens het apparaat te installe-
ren en in gebruik te nemen.
Controleer of de lucht niet in de koelinstallatie komt
en of er geen koelmiddellekken zijn als u de aircondi-
tioner verplaatst.
Voer na de installatie van de airconditioner een test-
cyclus uit en noteer de werkingsgegevens.
Het type zekering dat in de inwendige bedieningse-
enheid geïnstalleerd is heeft de volgende nominale
specificaties: 2,5 A, T, 250V.
De gebruiker moet de hele unit van een zekering
voorzien die geschikt is voor de maximum ingaande
stroom of in plaats daarvan een beschermingsinrich-
ting tegen overstroom.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat de
installatie van het apparaat aan vakmensen toever-
trouwd wordt die moeten controleren of het apparaat
op een deugdelijke manier in overeenstemming met
de geldende voorschriften geaard is en om een alpo-
lige veiligheidsschakelaar met een opening tussen de
contacten van minimaal 3,5 mm te installeren.
Gebruik de voedingsspanning die op het typeplaatje staat.
Bescherm de voedingsschakelaar of -stekker voor vuil. Sluit
de voedingskabel op de juiste manier aan en steek de stek-
ker stevig in het stopcontact om op die manier elektrische
schokken of brand te vermijden vanwege onvoldoende
contact.
Controleer of het stopcontact geschikt is voor de stekker,
laat het stopcontact anders vervangen.
Er moet gecontroleerd worden of de onderkant van
de buitenunit stevig geïnstalleerd is.
Het apparaat mag niet op een afstand van minder dan
50 cm van ontvlambare stoffen (alcohol enz.) of van
onder druk staande houders (spuitbussen) geïnstalle-
erd worden.
Als het apparaat gebruikt wordt op plaatsen waar geen
luchtverversing is dan moeten er maatregelen genomen
worden om te vermijden dat eventuele lekken van
koelmiddel in de omgeving blijven hangen en brandge-
vaar veroorzaken.
De materialen die voor de verpakking gebruikt zijn kun-
nen hergebruikt worden. Er wordt dus geadviseerd om
het verpakkingsmateriaal in de bakken voor de geschei-
den afvalverwerking te werpen.
Aan het einde van de levensduur moet u de airconditio-
ner bij de speciale inzamelcentra inleveren.
De airconditioner mag alleen gebruikt worden zoals
vermeld in dit boekje. Deze aanwijzingen zijn niet
bedoeld om alle mogelijke omstandigheden en situa-
ties te bestrijken die zich kunnen voordoen. Tijdens
het installeren, de werking en het bewaren moet er
altijd een beroep gedaan worden op het gezonde ver-
stand en moet er op een voorzichtige manier te werk
gegaan zoals voor alle huishoudelijke apparaten geldt.
Het apparaat dient geïnstalleerd te worden in overe-
enstemming met de landelijke voorschriften die van
toepassing zijn op installaties.
Alvorens bij de aansluitklemmen te komen moeten
alle voedingscircuits losgekoppeld worden.
Trek niet aan de stekker om het apparaat als het appara-
at in werking is uit te schakelen. Hierdoor kan er brand
ontstaan vanwege vonken enz.
Langdurige blootstelling aan de koude lucht is scha-
delijk voor de gezondheid.
In geval er rook uit het apparaat komt of als u een
brandlucht ruikt moet de stroom onmiddellijk uitge-
schakeld worden en moet u contact opnemen met
de technische servicedienst.
Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend tot
de erkende servicediensten van de fabrikant wenden.
Een verkeerde reparatie kan elektrische schokken
enz. tot gevolg hebben.
Er moet gecontroleerd worden of de stroom uitge-
schakeld is als het apparaat lange tijd niet gebruikt
wordt en voordat er reinigings- of onderhoudswer-
kzaamheden uitgevoerd worden.
Dit apparaat mag uitsluitend door volwassenen
gebruikt worden; het gebruik door kinderen of per-
sonen met beperkte psychische, lichamelijke en zin-
tuiglijke vermogens is niet toegestaan.
Door de juiste temperatuur in te stellen kan er schade
aan het apparaat voorkomen worden.
De richting van de luchtstroom moet op de juiste
manier ingesteld worden. De schoepen moeten tijdens
de verwarmingsfunctie naar beneden gericht worden
en tijdens de koelfunctie naar boven.
Dit apparaat is gemaakt om het klimaat in huiselijke
omgevingen te regelen en mag niet voor andere
doeleinden gebruikt worden, zoals het drogen van
kleding, het koelen van levensmiddelen enz.
Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden moeten
door gespecialiseerd technisch personeel uitgevoerd
worden en in ieder geval moet het apparaat voordat
er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden van het elektriciteitsnet afgekoppeld
worden.
1
5
78-6
9
10
12
11
14
13
2-3-4
!
+
-
88
12:38
°C
!
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
NB: De hierboven vermelde afbeeldingen zijn uitsluitend
een eenvoudige weergave van het apparaat en het kan
gebeuren dat deze voor wat de buitenkant betreft niet
kloppen met de units die u gekocht heeft.
15
16
18
17
BINNENUNIT
N. Beschrijving
1 Frontpaneel
2 Luchtfilter
3 Bacteriëndodend zilveren ionenfilter (indien voorhanden)
4
Geurverdrijvend biologisch elektrostatisch filter (indien
voorhanden)
5 Klemmenblokafdekplaat
6 Resettoets
7 Leddisplay ECC
8 Signaalontvanger
9 Luchtgeleideschoepen
10 Elektrische snelconnector
11
Flexibele voorgevulde ommanteling, lengte 4 m
(3 m bruikbare lengte)
12 Snelconnector koelaansluitingen
13 Intelligente afstandsbediening
14 Luchtbelwaterpas (meegeleverd)
BUITENUNIT
N. Beschrijving
15 Luchtuitlaatrooster
16 Handgreep
17 Snelconnector (mannetje) voor koelverbindingen
18 Aansluitingsafdekking
De voedingskabel mag niet verbogen worden, er mag
niet aan getrokken worden en mag niet ingedrukt wor-
den omdat de kabel hierdoor beschadigd kan worden.
Eventuele gevallen van elektrische schokken of brand zijn
waarschijnlijk te wijten aan een beschadigde kabel.
In geval van beschadiging mag de voedingskabel uitslui-
tend door vakmensen vervangen worden.
Er mogen geen verlengsnoeren en ook geen meer-
voudige contactdozen gebruikt worden.
Kom niet aan het apparaat als u op blote voeten bent
en of met vochtige of natte lichaamsdelen.
De luchtinlaat of -uitlaat van de binnenunit en van de
buitenunit mag niet afgedekt worden.
De eigenschappen van het apparaat mogen op geen
enkele manier veranderd of aangetast worden.
Het apparaat mag niet geïnstalleerd worden in ruim-
ten waar gas, olie, zwavel kan zijn of in de buurt van
warmtebronnen.
Men mag niet boven op het apparaat gaan staan en er
ook geen zware of hete voorwerpen op leggen.
Men mag als de airconditioner in werking is de deuren
en ramen niet lang open laten staan.
Men mag de luchtstroom niet rechtstreeks op plan-
ten of dieren richten.
Er mag geen water op de airconditioner gespoten
worden.
Men mag niet boven op de buitenunit gaan staan en
er ook geen voorwerpen op leggen.
Er mag nooit een stok of soortgelijk materiaal in het
apparaat gestoken worden. Hierdoor kunnen er ver-
wondingen ontstaan.
Het is verboden om de airconditioner te laten gebruiken
door kinderen of ondeskundigen zonder begeleiding.
VEILIGHEIDSREGELS EN VERBODEN
SINGLE SPLIT
3
NEDERLANDS
ALGEMEEN
GENERALE
TECHNISCHE GEGEVENS
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
4
ALGEMEEN
Afmetingen en aan te houden ruimten
P
L
H
B
E
A
D
C
L 1000 mm
H 290 mm
P 155 mm
A 150 mm
B 150 mm
C 2500 mm
D 150 mm
E 300 mm
P
L
H
C
F
D
E
L 763 mm
P 258 mm
H 515 mm
C 500 mm
D 300 mm
F 300 mm
E 2000 mm
Werkingsgrenzen (model ON-OFF 7K - 9K en 12K)
Binnenzijde droge voeler °C Buitenzijde droge voeler °C
Koelen (max.; min)
36 ; 16 45 ; +18
Verwarmen (max.; min)
30 ; 27 16 ; -10
Werkingsgrenzen (model DC INVERTER 9K en 12K)
Binnenzijde droge voeler °C Buitenzijde droge voeler °C
Koelen (max.; min)
36 ; 16 45 ; -10
Verwarmen (max.; min)
30 ; 16 27 ; -15
SINGLE SPLIT
5
NEDERLANDS
88
WERKING EN ECC (ELECTRONIC CLIMATE CONTROL) DISPLAY
AFSTANDSBEDIENING
Gebied voor
resettoets en
signaalontvanger
Led/knop Functie
COOL Koelen
DRY Ontvochtigen
FAN Ventilatie
HEAT Verwarmen
FAN SPEED
Hoge ventilatiesnelheid
Gemiddelde ventilatiesnelheid
Lage ventilatiesnelheid

DISPLAY (temp) Geeft de temperatuur in °C aan
Led/knop Functie
!
I COMFORT I COMFORT functie
TURBO POWER TURBO functie
TIMER
Geeft aan dat de timer inge-
schakeld is
SLEEP Nachtfunctie
ON (led) Geeft aan dat het apparaat aan is
De vorm en de plaats van de schakelaars en de indica-
tielampjes kan per model verschillen, maar de werking
ervan is hetzelfde.
Stroom ingeschakeld bij openstaand rooster.
In geval van verlies van de afstandsbediening moet als
volgt gehandeld worden:
- Druk als de unit uitgeschakeld is op de RESET
toets op de unit om de airconditioner op de
SMART stand in werking te stellen; de airconditio-
ner gaat al naargelang de gegevensomstandigheden
op de koel-, de ontvochtigings- of de verwarmings-
stand staan, om maximaal comfort te geven.
-
Om de unit uit te schakelen moet u weer op de RESET
toets drukken
N. Toets Functie
MODE
MODE Hiermee wordt de werkingsstand ingesteld
I/O Aan/uit
SMART
Hiermee wordt de automatische functie
gestart
-
Temp/Time
Hiermee wordt de temperatuur of de
tijd 1 eenheid verminderd
+
Temp/Time
Hiermee wordt de temperatuur of de
tijd 1 eenheid vermeerderd
ON
TIMER ON
Hiermee wordt de automatische in-
schakeling ingesteld
CLOCK Hiermee wordt de klok ingesteld
OFF
TIMER OFF
Hiermee wordt de automatische
uitschakeling ingesteld
TURBO
POWER
Hiermee wordt de TURBO functie gestart
!
I COMFORT
Hiermee wordt de I COMFORT functie
gestart
FAN
Hiermee wordt de snelheid van de ven-
tilator geregeld
LIGHT
Hiermee wordt het ECC leddisplay van
de binnenunit verlicht/verdonkerd
SLEEP Hiermee wordt de nachtfunctie gestart
SWING
Hiermee wordt de stand van de schoe-
pen geregeld
RESET
Hiermee worden de aanvankelijke in-
stellingen weer ingesteld
Om de huidige tijd in te stellen moet als volgt gehandeld
worden:
- Druk op de CLOCK (
).
- Stel de tijd in door u met de toetsen (
+
) e (
-
) te verp-
laatsen.
NB: Als zij langer dan 2 seconden ingedrukt worden zal de
op het display weergegeven tijd snel verspringen.
- Druk weer op de CLOCK knop om te bevestigen.
NB: Als er niet binnen 10 seconden op gedrukt wordt dan
gaat de klok weer op de oorspronkelijke instelling staan.
GEBRUIKER
GEBRUIKER
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
6
Manier waarop de batterijen erin gedaan moeten
worden
r4DIVJGIFULMFQKFWBOIFUCBUUFSJKWBLKFJOEFSJDIUJOHWBO
de pijl.
r%PF EF OJFVXF CBUUFSJKFO FSJO FO MFUFSEBBSCJK PQ EBU
de (+) en (-) tekens van de batterij op de juiste manier
gecombineerd worden.
rBreng het klepje weer aan en schuif dit weer op zijn plaats.
Gebruik 2 batterijen R03 AAA (1,5 V). Gebruik geen
oplaadbare batterijen.
Vervang verbruikte batterijen door nieuwe van het-
zelfde type als het display niet leesbaar meer is.
De batterijen van de afstandsbediening moeten op
de juiste manier volgens de wettelijke voorschriften
die in de diverse landen gelden weggegooid worden.
Hoe u de afstandsbediening moet gebruiken
Om de airconditioner in werking te stellen moet u de
afstandsbediening op de ontvanger van het signaal richten.
De afstandsbediening functioneert tot een maximum
afstand van 8 meter van de binnenunit.
Leg of zet de afstandsbediening op een afstand van
minimaal 1 m van de televisie of andere elektrische
apparaten neer.
!
+
-
23
12
:3
8
°C
Signaalont-
vanger
Het display van de afstandsbediening blijft actief ook als
de unit niet in werking is.
Symbolen van de indicaties op het display met vloe-
ibare kristallen:
AUTO
Indicatie automatische werkingsfunctie
Lage ventilatiesnelheid
Gemiddelde ventilatiesnelheid
Hoge ventilatiesnelheid
Indicatie koelfunctie
Indicatie ontvochtigingsfunctie
Indicatie werking alleen ventilator
Indicatie verwarmingsfunctie
Indicatie SLEEP functie
Indicatie heen- en weergaande beweging schoepen
Indicatie TURBO functie
!
Indicatie I COMFORT functie
DISPLAY van de afstandsbediening
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
SINGLE SPLIT
7
NEDERLANDS
Werkingsfunctie
I/O
Aan/uit/stand-by
FAN
(Ventilaties-
tand)
Telkens als er op de FAN knop gedrukt
wordt, wordt de snelheid op volgorde
veranderd: AUTO - LOW - MEDIUM
- HIGH. De afstandsbediening houdt
bovendien de snelheid die tijdens de
vorige werkingsstand ingesteld was in
het geheugen vast.
SWING
Regeling van de luchtstroom Door
op de knop “SWING” te drukken
beginnen de schoepen voor de regeling
van de luchtstroom automatisch heen
en weer te bewegen: door nogmaals
op de knop “SWING” te drukken
stoppen de schoepen.
L’avviamento di questa funzione,
se attivata in modalità HEAT, sarà
volontariamente ritardato di qualche
secondo per assicurare una immediata
fuoriuscita dell’aria calda per offrire
da subito una piacevole temperature
in uscita (funzione Hot-Start)
MODE
MODE
Instelling van de werkingsstand
Telkens als er op de MODE knop
gedrukt wordt (WERKINGSSTAND),
wordt de werkingsstand op volgorde
veranderd: COOLING - DRY - FAN
- HEATING.
+
-
Toetsen
(+) en (-)
Instelling van de temperatuur
Druk er één keer op om de ingestel-
de temperatuur met 1°C te verho-
gen (+°C) of te verlagen (-°C).
Regelbereik van de beschikbare tem-
peraturen:
VERWARMEN 16°C ~ 30°C
KOELEN 16°C ~ 30°C
ONTVOCHTIGEN 16°C ~ 30°C
VENTILATIE 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM
AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
NB: Bij het aanzetten gaat het apparaat op de laatste functie
staan die ingesteld was voordat het apparaat uitgezet werd.
Draai de schoepen voor de regeling van de luchtst-
room in de verticale richting niet met de hand omdat
dit tot een slechte werking kan leiden. Als dit gebeurt
moet u het apparaat eerst uitzetten en van het licht-
net afkoppelen en weer aansluiten.
Regelschuiven van de schoepen voor de regeling
van de luchtstroom in de horizontale richting.
Regeling van de luchtstroom in de horizontale rich-
ting (met de hand)
Draai aan de schuiven van de schoepen voor de regeling
van de luchtstroom in de horizontale richting om de hoek
van de luchtstroom zoals aangegeven op de afbeelding te
veranderen.
NB: De afgebeelde unit kan afwijken van de door u
gekochte airconditioner.
Dit moet gedaan worden als het apparaat uitge-
schakeld is.
WERKINGSFUNCTIES
GEBRUIKER
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
8
Omgevingstemperatuur Functie
23°C ~ 26°C ALLEEN VENTILATOR
Hoger dan 26°C KOELEN
Lager dan 23°C VERWARMEN
Automatische functie
Om de SMART functie in te schakelen moet u op de knop
(
) op de afstandsbediening drukken. Op het display van
de unit wordt de aanduiding "6 (AUTO) weergegeven.
Op de SMART stand worden de ventilatiesnelheid en de
temperatuur automatisch ingesteld om een comfortabel kli-
maat op basis van de omgevingstemperatuur te scheppen.
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
SMART FUNCTIE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
FUNCTIE VERWARMEN
FUNCTIE KOELEN
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
AM
OFF
TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Met de verwarmingsfunctie is het mogelijk om de aircondi-
tioner te starten en voor het produceren van warme lucht
te gebruiken.
Om de verwarmingsfunctie (HEAT) in te schakelen moet u
de toets MODE indrukken totdat het symbool (
) op het
display weergegeven wordt.
Om de temperatuurwaarde te veranderen moet u op de
toetsen (
-
) en (
+
) drukken. Telkens als er op de toets ge-
drukt wordt neemt de ingestelde temperatuurwaarde met
1°C toe of af.
Het apparaat is voorzien van de Hot Start functie. Deze
functie vertraagt de start van het apparaat een paar secon-
den om ervoor te zorgen dat er onmiddellijk warme lucht
uit stroomt.
Met de koelfunctie is het mogelijk om de airconditioner te
starten en voor het produceren van koude lucht te gebruik-
en.
Om de koelfunctie (COOL) in te schakelen moet u de toets
MODE indrukken totdat het symbool (
) op het display
weergegeven wordt.
Om de temperatuurwaarde te veranderen moet u op de
toetsen (
-
) en (
+
) drukken. Telkens als er op de toets ge-
drukt wordt neemt de ingestelde temperatuurwaarde met
1°C toe of af.
NB: Nadat u de SMART functie uitgeschakeld heeft
start de airconditioner weer met de instellingen van de
werkingsfuncties die voorheen ingesteld waren.
88
88
AU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
SINGLE SPLIT
9
NEDERLANDS
DRY FUNCTIE
Ontvochtigingsfunctie
Houd de MODE toets ingedrukt totdat het symbool DRY (
) weergegeven wordt.
Het apparaat schakelt al naargelang de omgevingstemper-
atuur en de ingestelde temperatuur in:
r"MTEF PNHFWJOHTUFNQFSBUVVS $ MBHFS JT EBO EF
ingestelde temperatuur dan stoppen de compressor en
de buitenunit, terwijl de ventilator van de binnenunit op
de minimum snelheid functioneert.
r"MTEFPNHFWJOHTUFNQFSBUVVS $ IPHFS JT EBOEF
ingestelde temperatuur dan gaat het apparaat automatisch
op de ontvochtigingsstand staan en wordt de ventilator
op de minimum snelheid ingesteld.
TIMER FUNCTIE
RESET
ON
OFF
!
+
NB: Het is bovendien mogelijk om de in- en uitschakeltijd
van het apparaat tegelijkertijd in te stellen om een speci-
fieke duur van de werking te bepalen.
NB: Bij het aanzetten gaat het apparaat op de laatste functie
staan die ingesteld was voordat het apparaat uitgezet werd.
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
Automatische inschakeling
Om de automatische inschakeling van de airconditioner in
te stellen moet als volgt gehandeld worden:
- Druk als het apparaat uit is op de TIMER ON toets (
ON
).
- Stel de tijd van de automatische inschakeling met de
toetsen (+) en (-) in.
- Druk binnen 10 seconden op de TIMER ON toets om
te bevestigen, anders zal de functie van de instelling van
de tijd beëindigd worden.
NB: Om de functie op te heffen moet u nogmaals op de
TIMER ON toets drukken.
Automatische uitschakeling
Om de tijd van de automatische uitschakeling in te stellen
moet als volgt gehandeld worden:
- Druk op de TIMER OFF toets (
OFF
).
- Stel de tijd van de automatische uitschakeling met de
toetsen (+) en (-) in.
- Druk binnen 10 seconden op de TIMER OFF toets om
te bevestigen, anders zal de functie van de instelling van
de tijd beëindigd worden.
NB: Om de functie op te heffen moet u nogmaals op de
TIMER OFF toets drukken.
88
RESET
ON
OFF
!
+
-
GEBRUIKER
GEBRUIKER
Alvorens de timer in te stellen moet u controleren of
de tijd op de afstandsbediening goed ingesteld is. Als dit
niet zo is moet u de aanwijzingen op blz. 5 opvolgen.
MODALITA' FAN
GEBRUIKER
Ventilatiefunctie
Houd de MODE toets ingedrukt totdat het symbool FAN
(
) weergegeven wordt.
Telkens als er op de FAN knop gedrukt wordt, wordt de snelheid
op volgorde veranderd: AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. De
afstandsbediening houdt bovendien de snelheid die tijdens de
vorige werkingsstand ingesteld was in het geheugen vast.
Op de AUTO stand kiest de airconditioner automatisch
de ventilatiesnelheid en de werkingsfunctie (KOELEN of
VERWARMEN).
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
88
88
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
10
SLEEP FUNCTIE
Nachtfunctie
Om de nachtfuncties op de standen COOL, DRY en HEAT
in te schakelen moet u op de SLEEP toets (
) drukken. Op
het display wordt het symbool
weergegeven.
Om de nachtfunctie uit te schakelen moet u weer op de
SLEEP toets (
) drukken.
Tijdens de nachtfunctie zal de ingestelde temperatuur tijdens
het eerste uur van de werking met 1°C stijgen en met 2°C
tijdens het volgende uur en zal tijdens de uren daarna 2°C
hoger blijven.
Wordt de nachtfunctie op de verwarmingsstand ingesteld
dan zal de ingestelde temperatuur tijdens het eerste uur van
de werking 1°C dalen en 2°C tijdens het volgende uur en zal
tijdens de uren daarna 2°C lager blijven en ervoor zorgen
dat de ventilator op de minimum snelheid functioneert.
TURBO POWER FUNCTIE
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
Door op de LIGHT toets ( ) te drukken wordt het
symbool
op het display weergegeven.
Door deze functie in te schakelen gaan de leds op het
display van de binnenunit uit maar blijft de werking van de
airconditioner onveranderd.
Dankzij deze functie heeft u ‘s nachts geen last van de
lampjes van het display.
NB: Het is mogelijk dat sommige van de hierboven
genoemde functies niet op alle modellen airconditioner
aanwezig zijn.
88
Om de TURBO POWER functie in te schakelen moet u op
de knop
drukken. Op het display wordt het symbool
weergegeven. .
Op de COOL of HEAT stand wordt de werking van de
airconditioner automatisch op het maximum ingesteld.
Om deze functie uit te schakelen hoeft u slechts de
ventilatiesnelheid te veranderen of weer op de toets
te
drukken.
Door op de I COMFORT toets (
!
) te drukken wordt het
symbool
!
op het display weergegeven.
Met deze functie is het mogelijk om het gewenste klimaat
exact op het punt waar de afstandsbediening zich bevindt
te verkrijgen.
De temperatuur wordt waargenomen door de inwendige
temperatuursonde van de airconditioner te omzeilen
en door de temperatuur die door de sonde op de
afstandsbediening waargenomen wordt aan te houden.
De afstandsbediening moet altijd naar de unit toe
gedraaid zijn.
Als het signaal van de afstandsbediening 11 minuten
lang ontbreekt gaat de unit weer uit van zijn eigen
inwendige sonde.
I COMFORT FUNCTIE
LIGHT FUNCTIE
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
PO
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
!
RESET
ON
OFF
!
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
SINGLE SPLIT
11
NEDERLANDS
HANTERING
De buitenunit moet altijd rechtop gehouden worden.
Het apparaat moet door personen verplaatst worden
die over het nodige materiaal en gereedschap beschi-
kken dat geschikt is met het oog op het gewicht van
het apparaat.
Verwijder de plakstrippen die op de airconditioner
aangebracht zijn voorzichtig.
Nadat u het apparaat uit de doos gehaald heeft moet
u controleren of de inhoud intact en compleet is.
INSTALLATIE
INSTALLATIE VAN DE BINNENUNIT
INSTALLATIE
Alvorens met het installeren te beginnen moet het punt
waar de binnen- en de buitenunit geplaatst moeten worden
vastgesteld worden waarbij de benodigde minimum ruimte
van de units (zie de tabel met de technische gegevens) in
acht genomen moet worden.
Installeer de binnenunit in het vertrek waar het kli-
maat geregeld moet worden en installeer de unit niet
in gangen of in gemeenschappelijke ruimten.
Controleer of er een stopcontact dicht in de buurt
van de binnenunit is om deze van stroom te voorzien.
Installeer de binnenunit op een minimum hoogte van
2,5 vanaf de vloer.
PLAATSING VAN DE BINNENUNIT
De binnenunit moet aan de muur geïnstalleerd worden.
De binnenunit moet zodanig geplaatst worden dat de
behandelde lucht in het hele vertrek kan circuleren.
Om de binnenunit te installeren moet u als volgt te werk gaan:
Installatie van de bevestigingsplaat
- Draai de schroeven uit de plaat die aan de achterkant van
de unit aangebracht is.
- Haal de plaat eraf.
- Breng de plaat op de plaats waar de unit geïnstalleerd
moet worden aan en controleer met een luchtbelwa-
terpas (meegeleverd) of de plaat horizontaal is en houd
de benodigde minimum ruimten die op de figuur aange-
geven zijn aan.
- Teken met een potlood de plaats van de gaten voor de
pluggen op de muur af.
- Boor 32 mm diepe gaten in de muur om de plaat te
bevestigen;
- Steek de plastic pluggen in het gat;
- Bevestig de bevestigingsplaat met de meegeleverde zel-
ftappende schroeven;
- Controleer of de bevestigingsplaat op de juiste manier
bevestigd is;
- Controleer opnieuw of hij waterpas is.
Boor een gat voor de leiding.
- Bepaal (indien nodig) de plaats waar u het gat voor de
leiding moet boren op basis van de plaats van de beve-
stigingsplaat (zie de afbeelding).
- Teken met een passer de omtrek (ø 90 mm) van het
doorlaatgat van de verbindingen af.
Het gat moet aan de linkerkant van de unit geboord
worden ter hoogte van het punt waar de koelverbin-
dingen eruit komen.
NB: De bevestigingsplaat is bij ontvangst van het product
aan de achterkant van de binnenunit vastgemaakt. Deze kan
een andere vorm hebben dan hierboven maar de installa-
tiewijze is hetzelfde.
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
Bevestigingsplaat
Plastic plug
Lijn van de totale
omvang van de unit
Benodigde minimum ruimten
(Ø 90 mm)
Plaat (aan de
muur bevestigd)
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
12
Voorgeper-
foreerd gedeelte
De slang mag over de hele lengte A van het
apparaat op geen enkele manier gebogen
worden.
- Boor met een steenboorfrees (kernboorfrees) (niet
meegeleverd) het gat voor de doorvoer van de koelaan-
sluitingen.
NB: Als u niet over een kernboorfrees beschikt kunt u
het gat maken door met een boormachine veel gaten
dicht bij elkaar te boren waarbij u het verloop van de
afgetekende omtrek moet volgen.
Het gat moet iets naar beneden geneigd zijn en naar
buiten gericht zijn.
Aansluiting van de condensafvoer
De binnenunit is voorzien van een condensafvoerslang
waar een afvoerleiding op aangesloten moet worden die
naar een geschikt afvoerpunt geleid moet worden.
- Sluit een geïsoleerde afvoerleiding (inwendige ø 16 mm)
met een slangklem of tape op de slangkoppeling van de
afvoerslang aan.
- Controleer of de condens goed weg kan stromen.
De afvoerleiding moet een afschot van minimaal 3%
in de richting van het afvoerpunt hebben.
Controleer alle verbindingen op goede dichtheid om
te voorkomen dat er water uit stroomt.
Breng thermisch isolatiemateriaal op de verbin-
dingspunten aan.
Vermijd gedeelten in tegenschot.
Doorvoer van de aansluitingen
- Laat de condensafvoerslang en de flexibele ommante-
ling van de koelverbindingen door het gat dat u zojuist
gemaakt heeft lopen.
- Plaats de binnenunit door hem aan de bevestigingsplaat
vast te maken en laat de leidingen door het gat dat u
zojuist gemaakt heeft lopen.
Om te vermijden dat de koppelingen beschadigd
worden adviseren wij voordat u de ommanteling door
het gat in de muur laat lopen om eerst de uiteinden
van de snelkoppelingen met de meegeleverde doppen
of met papieren tape te beschermen.
2~5 cm
BUITEN
BINNEN
Muur
Isolatiemateriaal
BUITEN
BINNEN
Koelverbindingen
Condensafvoer
Voordat de binnenunit geïnstalleerd wordt moeten eerst het
zilverionlter en de biologische elektrostatische lters (in-
dien voorhanden) gemonteerd worden.
Om de lters te monteren:
- Haal de netlters eruit.
- Maak het zilverionlter en de biologische elektrostatische
lters (indien voorhanden) vast.
- Plaats de lters weer in de binnenunit terug door in de
omgekeerde volgorde te werk te gaan.
SINGLE SPLIT
13
NEDERLANDS
PLAATSING VAN DE BUITENUNIT
De buitenunit kan op de vloer gezet worden of aan
de muur opgehangen worden mits het apparaat goed
ondersteund wordt en het overbrengen van trillingen
naar aangrenzende vertrekken vermeden wordt.
Het is verstandig om het volgende te vermijden:
Installatie in nissen en/of andere nauwe ruimten zoals
luchtopeningen.
Installatie met obstakels of belemmeringen waardoor
de uitgestoten lucht opnieuw in het vertrek stroomt.
Installatie op plaatsen waar een agressieve atmosfeer is.
Installatie op nauwe plaatsen waar het geluidsniveau
van het apparaat geaccentueerd kan worden door
weerkaatsing of resonantie.
Installatie in hoeken waar zich gewoonlijk stof, bla-
deren of ander materiaal ophoopt waardoor de
doelmatigheid van het apparaat verminderd wordt
doordat de luchtdoorlaat belemmerd wordt.
Op de vloer
In geval van installatie op de vloer of een vlak plateau hoe-
ven de poten niet aan de grond vastgemaakt te worden
maar moeten er steunen (~90-100 mm) aangebracht wor-
den om de plaatsing van de condensafvoer toe te laten.
Breng trillingsdempende steunen (niet meegeleverd) tussen
de poten en de ondergrond aan.
Hangend
Bij de hanginstallatie moeten de aangegeven minimum rui-
mten aangehouden worden en moet de steunset gebruikt
worden die apart besteld moet worden.
Controleer de structuur en de draagvermogen van de steu-
nmuur zorgvuldig.
Houd de benodigde minimum ruimten die in de tabel
“Technische gegevens” staan aan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door-
dat het apparaat niet geaard is of doordat datgene
wat in de voorschriften staat niet in acht genomen is.
INSTALLATIE VAN DE BUITENUNIT
INSTALLATIE
Dat de lucht die uit het apparaat stroomt via deuren
of ramen in bewoonde vertrekken kan stromen en
hinderlijke situaties voor personen kan veroorzaken.
Dat de lucht die uit het apparaat stroomt tegenwer-
king ondervindt van wind die in de tegenovergestelde
richting waait.
Dat het zonlicht rechtstreeks op het apparaat schijnt.
Alvorens met het installeren van het apparaat te
beginnen moet de plaats van de binnenunit en de
buitenunit bepaald worden waarbij de praktische
minimum ruimte, de max. lengte van de koelleidingen
en het hoogteverschil tussen de apparaten in aan-
merking genomen moet worden.
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
14
- Draai de met de pijl aangegeven bevestigingsschroef los
- Doe de hendel omlaag en verwijder het beschermpane-
el van de klemmen voor de elektrische aansluiting.
- Vóór de installatie moet de gebruiker de op de figuur
afgebeelde veiligheidssluitingen verwijderen.
- Trek de wartel naar de binnenzijde zoals aangegeven
met de pijl.
- Tirare la ghiera verso l’interno come indicato dalla freccia.
Alvorens de aansluiting tot stand te brengen
moet u de kap die de aansluitingen beschermt
verwijderen door de schuifblokkering naar
achteren te schuiven.
- Steek de snelconnector (mannetje) in de vrouwtjes aan-
sluiting en breng tegelijkertijd de bevestigingskabel weer
aan.
De oriëntatiepen moet naar beneden gedraaid zijn.
Schroef
Oriëntatiepen Bevestigingsplaat
Wartel
SINGLE SPLIT
15
NEDERLANDS
Aansluiting van de condensafvoer
- Sluit een geïsoleerde afvoerleiding (inwendige ø 16 mm)
op de slangkoppeling van de afvoerslang aan en leid hem
naar een geschikt punt voor de afvoer.
- Controleer of de condens goed weg kan stromen.
Controleer alle verbindingen op goede dichtheid om
te voorkomen dat er water uit stroomt.
Breng thermisch isolatiemateriaal op de verbin-
dingspunten aan
Vermijd gedeelten in tegenschot.
Una volta terminata l’installazione di tutti i componenti,
alimentare elettricamente l’impianto inserendo la spina del-
l’unità interna ad una presa di corrente.
- Draai de bevestigingsplaat en druk hem naar de achter-
kant.
Het is moeilijk om de bevestigingsplaat naar de
achterkant te duwen als de bevestigingskabel niet
helemaal opnieuw aangebracht is.
- Steek na het sluiten van de snelkoppeling de veiligheids-
stekker in het speciale op de figuur aangegeven gat.
- Sluit het uiteinde van de kabel aan.
- Bevestig de kabel met het klemsysteem dat voorhanden
is aan het apparaat.
- Monteer de grote knop.
Kabelklemsysteem
Aansluitklem
BINNENUNIT
Verwijderen en reinigen van het lter
r.BBLIFUGSPOUQBOFFMPQFOFOIPVEEBBSCJKEFSJDIUJOHWBO
de pijl (1) aan;
r 5SFLIFUGSPOUQBOFFMFSOBBSCPWFOUPFVJU
r .BBLIFUQBOFFMPQFOFOIPVEEBBSCJKEFSJDIUJOHWBOEF
pijl (2) aan;
r )PVEIFUGSPOUQBOFFMNFUVXFOFIBOEPNIPPHFOUSFL
met uw andere hand het luchtlter eruit;
r .BBLIFUàMUFSNFUXBUFSTDIPPOBMTIFUàMUFSCFTNFVSE
is met olie kan het met warm water gewassen worden
(het water mag niet heter zijn dan 45°C). Laat het lter
daarna op een koele en droge plaats drogen.
Installatie van het lter
r )PVEIFUGSPOUQBOFFMNFUVXFOFIBOEPNIPPHFOEPF
met uw andere hand het luchtlter er weer in (zie g.);
r %PFIFUMVDIUàMUFSFSJO
r -BBUIFUGSPOUQBOFFM[BLLFOFODPOUSPMFFSPGEFESJFIBLFO
(A, B en C) op de betreffende plaats vallen;
r .BBLIFUQBOFFMEBBSOBEJDIU
Het bacteriëndodende zilverionlter en het biologis-
che elektrostatische stankverdrijvende lter (indien
voorhanden) mogen niet gereinigd of geregenereerd
worden maar moeten om de 6 maanden vervangen
worden door nieuwe lters.
Voor de vervanging ervan zie het hoofdstuk “Instal-
latie”.
BUITENUNIT
Gebruik geschikt gereedschap voor het koelmiddel
R410A.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R410A.
Gebruik geen minerale olie voor het schoonmaken
van de unit.
2
1
A
B
C
ONDERHOUD
Regelmatig onderhoud is heel belangrijk om ervoor
te zorgen dat uw airconditioner in goede staat blijft.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren
moet u de stroom uitschakelen door de hoofdschake-
laar van de installatie op “uit” te zetten.
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
16
INSTALLATIE
NB: Het kan gebeuren dat de hierboven vermelde afbeel-
dingen voor wat de buitenkant betreft niet kloppen met de
units die u gekocht heeft.
SINGLE SPLIT
17
NEDERLANDS
ANALYSE VAN MOGELIJKE STORINGEN
Storing Mogelijke oorzaken
r)FUBQQBSBBUGVODUJPOFFSUOJFU
Geen stroom / Stekker niet in het stopcontact
Motor ventilator binnen-/buitenunit beschadigd
Thermische magneetschakelaar compressor defect
Beveiliging defect of zekeringen doorgebrand
Aansluitingen losgeraakt of stekker niet aangesloten
Soms functioneert de beveiliging niet meer om het apparaat te beschermen
Spanning hoger dan 244V of lager dan 206V
TIMER-ON functie actief
Elektronische besturingskaart beschadigd
r&SJTFFOWSFFNEFHFVS Luchtlter vuil
r&SJTIFUHFMVJEWBOTUSPNFOEXBUFSUF
horen
Er stroomt vloeistof terug in het koelsysteem
r&SLPNFOTQBUUFOWBOWFSEBNQUXBUFS
uit de luchtuitlaat
Dit gebeurt als de lucht in de ruimte erg snel koud wordt, bijvoorbeeld
tijdens de werkingsfunctie “KOELEN” of “ONTVOCHTIGEN”.
r&SJTFFOWSFFNEHFMVJE
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten of intrekken van het voor-
paneel door de warmteschommelingen en duidt niet op een probleem.
r&SLPNUOJFUHFOPFHLPVEFPGXBSNF
lucht uit
De temperatuur is niet goed ingesteld
In- en uitlaten van de airconditioner afgedekt
Luchtlter vuil
Ventilatiesnelheid op het minimum ingesteld
Andere warmtebronnen in het vertrek
Geen koelmiddel
r)FUBQQBSBBUSFBHFFSUOJFUPQEFCFEJ-
eningen
Afstandsbediening dicht genoeg bij de binnenunit
Batterijen van de afstandsbediening leeg
Obstakels tussen de afstandsbediening en de signaalontvanger op de binnenunit
r)FUEJTQMBZWBOIFUCFEJFOJOHTQBOFFMJT
uit
LIGHT functie ingeschakeld
Geen stroom
Bedieningspaneel defect
Elektronische besturingskaart defect
r4DIBLFMEFBJSDPOEJUJPOFSPONJEEFMMJKL
uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact in één van de volgende gevallen:
Vreemde geluiden tijdens de werking
Zekeringen of schakelaars defect
Waterspatten of voorwerpen in het apparaat
Kabels of stekkers oververhit
Erg sterke luchtjes afkomstig uit het apparaat
MOGELIJKE FOUTEN
Code Fout
&(*)
Beveiliging tegen hoge druk
&(*)
Ontdooibeveiliging
&(*)
Beveiliging tegen lage druk
&(*)
Leegloopbeveiliging compressor
&(*)
Beveiliging tegen stroomoverbelasting
&(*)
Communicatiestoring
&(*)
MODE conict
Code Fout
&(*)
Beveiliging tegen hoge temperatuur
&(*)
Beveiliging tegen koude lucht
'
Omgevingssensor binnenunit niet aangesloten
'
Sensor slang binnenunit niet aangesloten
'(*)
Omgevingssensor buitenunit niet aangesloten
'(*)
Sensor slang buitenunit niet aangesloten
'(*)
Sensor slang binnenunit niet aangesloten
(*) Alarmcodes alleen geldig voor model DC INVERTER.
INSTALLATIE
INSTALLATIE
88
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
18
NUTTIGE INFORMATIE
TECHNISCHE SERVICEDIENST
GRUPPO DE'LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
AFDANKEN
VOORSCHRIFTEN VOOR HET OP DE JUISTE
MANIER VERWIJDEREN VAN HET PRODUCT OP
GROND VAN DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/
EG
Als het product niet bruikbaar meer is mag het niet bij het
huishoudelijke afval weggegooid worden.
Het product kan afgegeven worden bij de speciale verzamel-
punten voor gescheiden afvalverwerking die door de geme-
entebesturen voorgeschreven zijn of bij de verkopers die
deze service verlenen.
Door ervoor te zorgen dat een huishoudelijk apparaat op
de juiste manier als afval verwerkt wordt helpt u mogelijke
negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke
gezondheid te voorkomen die veroorzaakt zouden kunnen
worden door onjuiste verwerking van dit product als afval
en hierdoor is het mogelijk om de materialen waar het pro-
duct uit bestaat te recyclen om een aanzienlijke besparing
van energie en bronnen te verkrijgen.
Om op de verplichting om huishoudelijke apparaten als
apart afval te verwerken te attenderen is het symbool van
een doorgekruiste verrijdbare afvalbak op het product aan-
gebracht.
Deze unit bevat fluorhoudend gas met broeikaseffect die
onder het protocol van Kyoto vallen. Het onderhoud en de
verwijdering mogen uitsluitend door vakmensen uitgevoerd
worden.
Koelmiddel (gas) R410A, GWP = 1975
MILIEU-INFORMATIE
INSTALLATIE
Code 5717310011 Herz. 00
De uiterlijke en maatvoeringskenmerken, de technische gegevens en de accessoires van dit apparaat kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden in verband met het continu streven naar verbeteringen door het bedrijf.
INSTALLATIE
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeLonghi PLS110AR at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeLonghi PLS110AR in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3,14 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info