770037
108
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/110
Next page
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713246962_00_0521
EC96XY
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
QUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
VÉFŐZŐGÉP
VOVAR
VOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA
CAFETERIE
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETTER
CAFETERA
CAFETEIRA
ΜΗΧΑΝΉ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
МАШИНА КОФЕ
Mode demploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instrões de utilização
Οδηγίε χρήση
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
vod k pouÏit
SK
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
HR
SL
BG
RO

Kullanım talimatları
APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU
PRÍSTROJ NA PRÍPRA
EKSPRES DO KAWY
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
APARAT ZA KAVO
КАФЕМАШИНА
APARAT PENTRU CAFEA

KAHVE MAKINASI
2
B1
B11
B19
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10
B14 B13B12
B18 B17B16
B15
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
C3
C2
C4
C1
C10
C5
C7
C9
C6
D1D4
D5 D6
D2
D3
D7
D8
C8
SoftBalls
C11 C12
IT EN FR DE NL ES PT EL
pag. 6 page 21 pag. 35 S. 50 pag. 66 pág. 81 pág. 96 σελ 111
NO SV DA FI RU KZ HU CS
sid. 127 sid. 141 sid. 155 siv. 169 стр.184 199
-бет
old. 217 str. 231
SK PL RO AR
str. 245 str. 259
pag. 273
2
3
A20
A1
A18
A2 A3
A5
A7
A8
A6
A4
B
A9
A10
A12
A11
A13
A14
A15
A16
A17
A19
4
1 2 3 4
5 8
12
14 15 16
MAX
76
9 1110
13
5
18 19 20
21 22 23 24
25 26 27
29 30 31 32
17
5°C
MIN
MAX
28
28
5°C
MIN
MAX
Click
NO FROTH
MIN FROTH
MAX FROTH
6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Contenitore chicchi
A2. Coperchio contenitore chicchi
A3. Poggiatazze
A4. Manopola vapore
A5. Tubo erogatore vapore
A6. Connettore per Lattecrema System
A7. Erogatore caè
A8. Griglia poggiatazze per espresso
A9. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug
A10. Griglia vaschetta
A11. Vaschetta raccogligocce
A12. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A13. Coperchio serbatoio acqua
A14. Maniglia estrazione serbatoio acqua
A15. Serbatoio acqua
A16. Sede connettore cavo alimentazione
A17. Interruttore generale (ON/OFF)
A18. Uscita macinacaè (Tamping station)
A19. Sportellino per accedere allo scivolo del macinacaè
A20. Leva pressino
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Tasto ON/Standby
B2. Manopola regolazione quantità caè macinato
B3. Tasto “X2”: per utilizzare il ltro 2 caè
B4. Tasto ”temperatura caè
B5. Tasto “risciacquo”
B6. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B7. Tasto erogazione acqua calda
B8. Tasto “decalcicazione”
B9. Tasto “My”: per personalizzare la lunghezza delle bevande
B10. Manopola selezione funzioni
B11. Display bevande:
Bevande a base di caè Espresso
Espresso
Americano
Coee
Bevande a base di latte
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Spia “pulizia latte”
B13. Spia “mancanza contenitore chicchi”
B14. Spia “allarme generico”
B15. Manometro
B16. Spia “mancanza acqua”
B17. Spia contenitore chicchi vuoto”
B18. Spia “risparmio energetico
B19. Display impostazioni e processo:
Indica l’operazione che l’apparecchio sta compiendo
Indica l’impostazione della dose caè selezionata
Indica l’impostazione della temperatura caè
selezionata
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Coppetta portaltro
C2. Filtro 1 tazza
C3. Filtro 2 tazze
C4. Striscia reattiva “Total Hardness Test”
C5. Decalcicante
C6. Accessorio per decalcicazione
C7. Cavo alimentazione removibile
C8. Scovolino
C9. Accessorio pulizia erogatore caè
C10. Panno
C11. Softballs (addolcitore acqua)
C12. Ago di pulizia per lancia vapore
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Pastiglie pulizia
(Vedi “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”)
Detergente
EAN: 8004399333307
1.5 Descrizione del LatteCrema System - D
D1. Coperchio contenitore latte
D2. Connettore contenitore latte
D3. Pulsante di rilascio del coperchio
D4. Erogatore latte (regolabile in altezza)
D5. Manopola regolazione schiuma
D6. Sede manopola
D7. Tubo pescaggio latte
D8. Contenitore latte
2. PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire il vassoio raccogligocce (A11) completo di griglia
poggiatazze (A9) e griglia vaschetta (A10) (g. 1);
2. Estrarre il serbatoio acqua (A15) (g. 2) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 3).
7
3. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLAPPARECCHIO
1. Inserire il connettore del cavo alimentazione (C7) nell’ap-
posita sede (A16) sul retro dell’apparecchio (g. 4); quindi
inserire la spina nella presa. Assicurarsi che l’interruttore
generale (A17), posto sul retro dell’apparecchio sia premuto
in posizione I (g. 5);
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A7)) un contenitore con capienza
minima di 100 ml (g. 6);
3. Premere il tasto (B7) in corrispondenza della spia
(g. 7): l’erogazione inizia e si interrompe automaticamen-
te. Svuotare il contenitore.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 8) e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al
tubo erogatore vapore (A5));
6. Premere il tasto (B5) in corrispondenza della spia (g.
9): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4) (g.
10) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da ri-
sciacquare il circuito vapore: per unerogazione ottimale di
vapore, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4
volte. Questo permette di eliminare l’acqua nel tubo prima
di erogare vapore.
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la mac-
china cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare parti-
colare attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3))
(vedi istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
(g. 11)”).
Procedere come indicato al capitolo “La dose perfetta”.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g. 11)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A1) (g. 12). È consiglia-
bile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in
questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. Selezionare il grado di macinatura (g. 13). Limpostazione
di fabbrica è 5 (macinatura media). Se il risultato non fosse
soddisfacente, regolare il livello in base al gusto personale
e al tipo di caè (la regolazione va eettuata durante il fun-
zionamento del macinacaè).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1)
(g. 14). Se si utilizza il ltro per 2 tazze, premere il tasto
2X (B3): con questa seleziona raddoppia anche la quantità
erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B2) partendo dalla posi-
zione minima (g. 15).
Nota bene:
I numeri visualizzati sul display (B19)
sono un riferimento da annotare una
volta raggiunto il livello corretto nel
portaltro.
Non corrispondono alle impostazioni
di macinatura, al peso del caè maci-
nato (gr/oz) o al tempo di macinatura.
Fare riferimento al paragrafo “B3. Tasto “X2”: per utilizzare il l-
tro 2 caè per ulteriori indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A18)
allineandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso de-
stra la coppetta (g. 16). La macinatura inizia quando la
coppetta raggiunge la posizione CLOSE e si interrompe
automaticamente.
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
Extra range di
macinatura
XCHIARO
CHIARO
MEDIO
MEDIOSCURO
SCURO
XSCURO
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
8
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping) (g. 17)
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A20) no
a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 18). Per un
risultato perfetto, ripetere 2 volte.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la
rimozione del portaltro (g. 19). Poi riportare la leva nella
posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La
dose perfetta””),
agganciare il portaltro all’erogatore caè
(A7) (g. 20).
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare
la dose perfetta.
Dose
perfetta
Marcatura a laser Marcatura in rilievo
- Filtri con marcatura a laser: la dose perfetta corrispon-
de alla linea superiore della marcatura;
- Filtri con marcatura in rilievo: la dose perfetta corri-
sponde alla linea in rilievo;
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B2) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
(g. 11)”). Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo
lenta) la macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè
è sotto-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura
dovrà essere più ne.
Il barista consiglia: Estrarre il portaltro mentre la leva
del pressino (A20) è abbassata per ottenere una perfetta
nitura della dose di caè.
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing) (g. 21)
1. Selezionare la bevanda desiderata (g. 22).
2. Premere OK (B6) per iniziare l’erogazione (g. 23) (pre-in-
fusione ed infusione). Lerogazione caè si interrompe
automaticamente.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte (g. 24)
1. Versare nel contenitore del latte (D8) la quantità di latte
che si vuole scaldare/schiumare, tenendo conto che il volu-
me del latte aumenterà di 2 o 3 volte (g. 25). Per ottenere
una schiuma più densa e omogenea, è consigliabile uti-
lizzare latte vaccino intero ed a temperatura di frigorifero
(circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore
(A5) sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola
al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando
attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e
attendere che l’erogazione vapore si interrompa completa-
mente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle agitando il
bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 26). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 10).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C12) per mantenere liberi i 3 fori (g. 27).
5.2 Preparare le bevande latte con il LatteCrema
System (g. 28)
1. Versare nel contenitore (D8) latte a temperatura di frigori-
fero (5°C) (g. 29).
2. Chiudere il coperchio (D1) (g. 30).
9
3. Ruotare la manopola regolazione schiuma (D5) sulla posi-
zione desiderata (g. 31).
Posizione manopola regolazione schiuma
Pulizia
dopo
ogni uso
Schiuma
MAX
Schiuma
MED
Schiuma
MIN
Per
estrarre o
inserire la
manopola
4. Agganciare il contenitore latte alla macchina (g. 32).
5. Preparare la dose perfetta (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura
(grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”) e inserire il portaltro.
6. Selezionare la bevanda latte desiderata (g. 33).
33
Bevanda Espresso Latte Schiu-
ma
Quantità
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Bevande con doppia dose (2x): Versare nel contenitore
(D8) la quantità di latte necessaria per la preparazione,
facendo attenzione a non superare il livello MAX (g. 25).
Ogni tacca sul contenitore corrisponde a 100 ml di latte.
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
7. Premere OK (B6) per erogare (g. 23). Lapparecchio eroga
automaticamente caè e latte in sequenza.
Pulizia del Lattecrema System dopo ogni uso:
1. Lasciare il contenitore latte agganciato alla macchina (non
è necessario svuotarlo). Mettere un recipiente sotto il tubo
erogazione latte (D4) (g. 34).
2. Ruotare la manopola (D5) su “Clean” (g. 35).
CLEAN
34 35
3. La pulizia inizia e si interrompe automaticamente. Atten-
zione: al termine della pulizia, ruotare la manopola su una
delle posizioni regolazione schiuma.
4. Rimuovere il contenitore latte e riporlo in frigorifero: si con-
siglia di utilizzare entro breve il latte rimanente.
Per una pulizia profonda, è consigliabile utilizzare Eco MultiCle-
an: assicura l’igiene rimuovendo proteine e grassi del latte e può
essere utilizzato per pulire l’intera macchina.
6. PERSONALIZZARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE CAFFÈ CON IL TASTO B9
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della be-
vanda caè che si desidera erogare, no ad agganciare il
portaltro (C1) completo di ltro (C2) o (C3) e caè macina-
to.
Se si desidera programmare una bevanda a base di latte,
collegare il Lattecrema System alla macchina.
2. Ruotare la manopola (B10) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Premere il tasto : la spia corrispondente al tasto OK
(B6) si accende ssa e la spia corrispondente al tasto
lampeggia.
4. Premere il tasto OK per iniziare l’erogazione. Le spie corri-
spondenti ai tasti OK e
lampeggiano.
5. Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK.
Se la bevanda prevede l’erogazione di un altro ingrediente,
comincia l’erogazione di quest’ultimo: una volta raggiunta
la quantità desiderata, premere OK.
6. Premere il tasto per salvare. Lapparecchio è pronto per
un nuovo utilizzo e la spia rimane accesa.
Se non si desidera salvare la programmazione, premere qualsiasi
altro tasto.
Nota bene:
Si possono programmare le bevande con caè, ma non l’ero-
gazione di vapore e acqua calda.
La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
10
Le bevande “X2” possono essere programmate
separatamente.
non è programmabile.
Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere
premuto il tasto no allo spegimento. La bevanda se-
leionata torna alla quantità di fabbrica.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
35 ml da 25 a 90 ml
X2 70 ml da 50 a 180 ml
80 ml da 50 a 120 ml
X2 160 ml da 120 a 240 ml
120 ml
espresso: da 25 a 60ml
acqua: da 25a 120ml
X2 240 ml espresso: da 50 a 120 ml
acqua: da 50 a 240 ml
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente
per 5 secondi x2
2. Selezionare l’impostazione da programmare:
Bevanda Impostazione
corrispondente
Regolazioni
Risparmio
energetico Attivo
Spento
Auto-
spegnimento 9 minuti
1,5 ore
3 ore
Avviso
acustico Attivo
Spento
Regolazione
extra della
macinatura
Range 1
Range 2
Valori di
fabbrica
Mantenere premuto per
almeno 5 secondi il tasto
OK, nchè la spia rimane
accesa ssa
Durezza acqua dolce
media
dura/molto dura
3. Salvare le nuove impostazioni premendo ON/
Standby (B1)
8. PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
11
8.1 Pulizia dell’erogatore caè
Quando la spia si accende (arancione) (B5), è necessario
procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di pu-
lizia, acquistare le pastiglie per la pulizia per macchine da caè.
Per maggiorni informazioni, visitare www.Delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 36).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C9) (g. 36) e premer-
lo a fondo.
36 37
37
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 37).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A7).
5. Riempire il serbatoio acqua (A15). Assicurarsi che la va-
schetta raccogligocce (A11) sia vuota.
6. Mantenere premuto il tasto , nchè la relativa spia ini-
zia a lampeggiare (arancio) . Dopo alcuni minuti, la pulizia
si interrompe automaticamente.
Rimuovere il portaltro e l’accessorio pulizia.
Lavare il portaltro ed il ltro sotto l’acqua corrente.
Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo pre-
mendo il tasto (B5): si consiglia di mettere un conte-
nitore sotto il portaltro.
Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce.
Nota bene:
Questo ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento
premendo il tasto (B5) per alcuni secondi. Per cancellare
l’operazione, premere il pulsante per 10 secondi.
8.2 Pulire l’alloggiamento del contenitore
chicchi
1. Assicurarsi che il contenitore chicchi (A1) sia vuoto. Even-
tualmente procedere con alcune macinature a vuoto per
svuotarlo.
2. Sganciare il contenitore ruotandolo in senso antiorario ed
estrarlo dalla macchina (g. 38)
3938
3. Aspirare i residui di caè (g. 39).
4. Pulire con un panno umido la sede del contenitore chicchi
e asciugare (g. 40);
12
40 41
5. Riposizionare il contenitore inserendolo nel macinacaè. Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia è
allineata al simbolo e si sente un click” (g. 41).
8.3 Pulizia delle macine
Quando si pulisce il contenitore chicchi (A1), pulire la sede del con-
tenitore e la macina superiore con un panno umido. Rivolgersi ad
un centro assistenza per rimuovere e sostituire le macine.
È possibile rimuovere la macina qualora il macinacaè fosse
bloccato da un corpo estraneo. Se questo dovesse accadere, ri-
muovere il contenitore chicchi e procedere come segue:
1. Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare una macina-
tura a vuoto” per liberare il condotto caè.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no
a ne corsa, in posizione “REMOVE” (g. 42).
42 43
4. Estrarre la parte superiore della macina, aerrandola
dall’apposita maniglia (g.43).
5. Pulire la macina con un pennello (g. 44) e aspirare i residui
di caè con un aspirapolvere (g. 39).
44 45
6. Inserire la macina nella sua sede (g. 45);
7. Ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura
desiderato (g. 13);
Vericare che la macina sia ben inserita, tirandola per la mani-
glia: la macina è correttamente inserita se non si muove;
8.4 Sostituzione delle macine
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolgersi
ad un centro assistenza per sostituire le macine: poi regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni (“7. Menù
impostazioni”) e selezionando il primo range della regolazione
extra della macinatura. Quindi, ruotare la manopola regolazio-
ne quantità (B2) in posizione MIN e regolare la dose come ad il
primo utilizzo (vedi “La dose perfetta””).
8.5 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 46).
2. Tirare la leva (A20) no a ne corsa e pulire con un pennello
il pressino (g.47), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C8), pulire lo scivolo caè (g. 48).
46 47 48
8.6 Pulizia del LatteCrema System
Lavare in lavastoviglie tutti i componenti ed il contenitore, posi-
zionandoli però sul cestello superiore della lavastoviglie. Se non
si dispone di una lavastoviglie, procedere con il lavaggio a mano
come indicato nella nota a ne paragrafo.
13
1. Premere il pulsante (D3) e sollevare il coperchio del conte-
nitore latte (D1);
2. Slare l’erogatore latte (D4) ed il tubo di pescaggio ((D7)
(g. 49);
49 50
INSERT
3. Ruotare in posizione “Insert” la manopola ed estrarla (g.
50);
4.
Prestare particolare attenzione che sull’incavo e sul cana-
lino situato sotto la manopola (g. 51) non rimangano re-
sidui di latte: eventualmente ra
schiare il canalino con uno
stuzzicadenti;
51 52
5. Sciacquare l’interno della sede della manopola regolazione
schiuma con acqua corrente (g. 52);
6. Vericare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione
non siano otturati da residui di latte;
7. Riassemblare tutti i componenti del coperchio;
8. Lavare e risciacquare accuratamente il contenitore latte
(D8) ;
9. Riagganciare il coperchio al contenitore latte.
Nota bene: lavaggio a mano
Il lavaggio in lavastoviglie assicura una perfetta igiene di tutti i
componenti del contenitore latte: nel caso di lavaggio a mano,
lavare accuratamente tutti i componenti del contenitore latte
con acqua calda e immergerli in una bacinella di acqua calda e
di lasciarli per circa 30 minuti, prima di procedere come indicato
dal punto 4.
9. DUREZZA ACQUA
La spia
(B8) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C4).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac-
qua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente.
Im-
postare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù
impostazioni”.
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni”.
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C11) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’ero-
gazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’e-
cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 53).
53 54
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 54).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A15) (g. 55).
14
55 56
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 56).
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
calcicante (C5), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitori 2 da 1 litro ciascuno
Tempo ~40min
1. SE PRESENTE, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E
SOFTBALLS. Versare nel serbatoio acqua (A15) il decalci-
cante no al livello A (corrispondente a una confezione
da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio) (g. 57).
57 58
A
B
2. Aggiungere
acqua no a raggiungere il livello B (g. 58).
Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
3. Inserire l’accessorio (C6) al connettore per LatteCrema System (A6)
(g. 59).
59 60
4. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizio-
nare un recipiente sotto gli erogatori caè ed acqua calda (A7),
e sotto l’erogatore vapore (A5) (g. 60).
5. Mantenere premuto il tasto
(B8) nchè la spia corrispon-
dente inizierà a lampeggiare.
6. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalci-
cante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad inter-
valli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della mac-
china da caè no a svuotare il serbatoio.
Lerogazione si interrompe e la spia diventa bianca
. È quindi
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
7. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
8. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 61). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
61
MAX
9. Mantenere premuto il tasto
nchè la spia corrisponden-
te inizia a lampeggiare: il risciacquo si avvia.
15
10. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe e l’apparecchio è pronto all’uso.
11. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
12. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
13. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi reinserirlo.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Se si desidera anticipare il ciclo di decalcicazione, mante-
nere premuto il tasto per 3 secondi.
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
12. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
ssa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
ssa
La funzione risparmio energetico è
attiva
Fare riferimento al cap. “7. Menù impostazio-
ni” se si desidera disattivare la funzione
ssa
Il contenitore chicchi (A1) è vuoto Riempire il contenitore chicchi
lampeggiante Si vuole procedere con la macinatura,
ma il contenitore chicchi (A1) è vuoto
Riempire il contenitore chicchi
on
L’acqua nel serbatoio (A15) non è su-
ciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
inserire correttamente il serbatoio
lampeggiante
Si vuole procedere con la preparazione di
una bevanda, ma il serbatoio acqua (A15)
è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
ssa
Allarme generico Rivolgersi ad un centro assistenza
ssa
Il contenitore chicchi non è inserito Inserire correttamente il contenitore chic-
chi (A1)o vericare che sia correttamente
inserito
lampeggiante
Il selettore, alla base del contenitore
chicchi (A1), non è in posizione corretta
Riportare il selettore in una delle posizioni di
macinatura (tra 1 e 8), rammentando di:
Regolare la macinatura mentre il maci-
nacaè è in funzione
Regolare di un livello alla volta e fare al-
meno 5 macinatura tra una regolazione
e l’altra
Il contenitore chicchi (A1) non è com-
pletamente inserito: interviene il di-
spositivo di sicurezza
Vericare che il contenitore chicchi sia corret-
tamente inserito
ssa
Il LatteCrema System deve essere pulito
dopo ogni uso
Dopo aver terminato le preparazioni a base
di latte, procedere con la pulizia automatica
ruotando la manopola (D5) su Clean
16
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
L’apparecchio è pronto per l’erogazione
di vapore
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura
per erogare vapore. Per procedere con
l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4)
lampeggiante
L’apparecchio è acceso e la funzione
risparmio energetico è attiva: la ma-
nopola vapore (A4) è in posizione per
erogare vapore
La spia lampeggia ad indicare che l’appar-
ecchio si sta preparando per erogare vapore:
l’erogazione inizia appena l’apparecchio è in
temperatura
L'apparecchio è pronto per l'erogazione
di vapore
L’apparecchio è in temperatura per la prepa-
razione di vapore quando la spia rimane ssa
L’apparecchio sta erogando vapore
ssa
(arancione) È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap. “11. Decalcicazione”
lampeggiante (arancione) L’apparecchio sta eseguendo la
decalcicazione
Procedere completando l’operazione come
descritto al cap. “11. Decalcicazione”
ssa
(bianca) È necessario procedere con con il
risciacquo
lampeggiante (bianca)
L’apparecchio sta eseguendo il risciacquo
ssa
(arancione)
È necessario procedere con la pulizia
dell’erogatore caè
Vedi par. “8.1 Pulizia dell’erogatore caè
lampeggiante (arancione)
L’apparecchio sta eseguendo la pulizia
dell’erogatore caè
lampeggiante (bianca)
L’apparecchio sta eseguendo un
risciacquo
+ lampeggiante Se è presente il ltro addolcitore, po-
trebbe essere entrata una bolla d’aria
nel circuito, impedendo l’erogazione
Premere il tasto (B7) in corrispondenza della
spia : l’erogazione inizia e si interrompe
automaticamente
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere
le operazioni per fare il caè tenendo pre-
sente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 -
Macinatura (grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase
2 - Pressatura (tamping) (g. 17)”
Il ltro caè (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente o
eseguire un risciacquo con il tasto risciacquo
(B5)
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le re-
lative valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
Decalcicazione”
17
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dellacqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A11)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce (A11)
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A15) Riempire il serbatoio
La spia
(B7)
è accesa ad indicare
che il circuito caè o circuito vapore è
vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Il ltro (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
o eseguire un risciacquo con il relativo
tasto (B5)
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le val-
vole sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Macinatura troppo ne Estrarre la coppetta portaltro (C1),
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g.
11)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”
Il portaltro non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la macinatura con delle impo-
stazioni diverse. Ridurre la quantità della
dose: vericare che il ltro (C2) o (C3) (1 o
2 tazze) sia corretto rispetto alla dose da
macinare (tasto 2x (B3) selezionato o no)
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
Il portaltro è male inserito Agganciare il portaltro correttamente e
ruotarlo no in fondo con forza
La guarnizione dell’erogatore caè (A7)
ha perso elasticità o è sporca
Sostituire la guarnizione dell’erogatore
caè presso un Centro Assistenza
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente o
eseguire un risciacquo con il tasto corrispon-
dente (B5)
La crema del caè è chiara (scende ve-
locemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta, ripetere le operazi-
oni per fare il caè tenendo presente le
indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macina-
tura (grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase 2 -
Pressatura (tamping) (g. 17)”
18
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta portaltro (C1),
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding) (g.
11)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
(g. 17)”
Non si forma la schiuma del latte men-
tre si fa il cappuccino con il LatteCrema
System
Il latte non è abbastanza freddo Usare sempre latte alla temperatura di
frigorifero
La manopola (D5) non è in posizione
corretta
Vericare e ruotare la manopola in po-
sizione corretta ( max schiuma;
med schiuma; min schiuma )
Il LatteCrema System è sporco Procedere alla pulizia come illustrato al
paragrafo “8.6 Pulizia del LatteCrema
System
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
non è stato riempito no al livello MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11.
Decalcicazione”)
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Procedere alla pulizia delle macine come
indicato al par. “8.3 Pulizia delle macine”,
assicurandosi di aver rimosso tutti i chic-
chi dal contenitore chicchi (A2) prima di
estrarlo. Prima di reinserire la macina, as-
pirare accuratamente ogni residuo dalla
sua sede
Il contenitore chicchi (A1) non è in po-
sizione corretta
Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia è allineata al sim-
bolo e si sente un click”
19
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Se si desidera cambiare qualità di caè È necessario eliminare tutti i chicchi pre-
senti nella macchina
Svuotare il contenitore chicchi (A1)
(facendo delle macinature a vuoto
o eventualmente aspirando i chicchi
residui)
Agganciare la coppetta portaltro
(C1) e fare delle macinatura “a vuoto
per liberare il condotto caè: aggan-
ciare quindi il portaltro all’uscita
macinacaè (A18) allineandolo alla
scritta INSERT e ruotare verso destra
la coppetta (g. 22). La macinatura
inizia quando la coppetta raggiunge la
posizione CLOSE e si interrompe auto-
maticamente. Ripetere nchè il ltro
rimane vuoto
Inserire nel contenitore (A1) la nuova
varietà di chicchi di caè
Se alla macinatura non si raggiunge
la dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
Dopo la macinatura, il ltro caè (C2) o
(C3) è vuoto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station”.
Se il problema persiste, accedere allo sci-
volo aprendo l’apposito sportellino (A19) e
liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro è sovrabbondante
20
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C2) o (C3) non raggiunge la dose
perfetta”
La "Smart Tamping Station" necessita
pulizia
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station”,
quindi ripetere la macinatura
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B2) seguendo le indicazioni al par.
“La dose perfetta”. Se la manopola è già
in posizione max, procedere come indica-
to nella sezione “Regolazione extra della
macinatura
Con il tempo le macine si usurano
Procedere alla sostituzione delle macine
come indicato al par. “8.4 Sostituzione
delle macine”
21
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container
A2. Beans container lid
A3. Cup tray
A4. Steam dial
A5. Steam wand
A6. Lattecrema System connection
A7. Coee outlet
A8. Cup grille for espresso
A9. Cup grille for glasses or mugs
A10. Drip tray grille
A11. Drip tray
A12. Drip tray water level indicator
A13. Water tank lid
A14. Water tank extraction handle
A15. Water tank
A16. Power cord connector socket
A17. Main switch (ON/OFF)
A18. Coee mill outlet (tamping station)
A19. Cover to access the
coee mill coee guide
A20. Presser lever
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button
B2. Coee dose dial
B3. X2” button: to use the 2 coees lter
B4. Coee Temperature button
B5. Active Rinse button
B6. “OK” button: to deliver the beverage/conrm
B7. Hot water button
B8. “Descaling” button
B9. “My button: to customise beverage quantity
B10. Beverage selector dial
B11. Beverage selected light:
Espresso based beverages
Espresso
Americano
Coee
Milk based beverages
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. “Milk clean” light
B13. “No beans container” light
B14. “General alarm light
B15. Pressure gauge
B16. “No water” light
B17. Beans container empty light
B18. “Energy saving light
B19. Led module process:
Indicates the operation the appliance is running
The setting of the dose level
The infusion temperature setting
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1-cup coee lter
C3. 2-cups coee lter
C4. “Water hardness test “ indicator paper
C5. Descaler
C6. Descaling accessory
C7. Removable power cord
C8. Tube brush
C9. Coee outlet cleaning disk accessory
C10. Cloth
C11. Softballs
C12. Cleaning needle for steam wand
1.4 Optional cleaning accessories
Visit Delonghi.com for more information.
Cleaning tab
(See “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307
1.5 Description of LatteCrema System - D
D1. Milk container lid
D2. Milk container connector
D3. Lid release button
D4. Milk spout (adjustable height)
D5. Froth selection knob
D6. Knob housing
D7. Milk intake tube
D8. Milk container
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Insert the drip tray (A11) complete with cup grill (A9) and
drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Extract the water tank (A15) (g. 2) and ll with fresh clean
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Put the tank back in the appliance.
Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
23
The „perfect dose“
A reference mark inside the coee lters identies the per-
fect quantity.
The “perfect
dose”
Laser marking Relief mark
- Laser marked lters: the perfect quantity corresponds
to the top line of the mark.
- Filters with relief mark: the perfect quantity corre-
sponds to the line in relief.
Ensure the coee is at the recommended dosage level after
tamping. You may need to adjust the dosage dial (B2) more
times before reaching the perfect dose.
If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see “4.1 Step 1 - grinding (g. 11)”). Over
extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind.
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Barista tip: Pull the lter holder out while the tamper
(A20) is still down for polished nish of coee.
4.4 Step 3 - brewing (g. 21)
1. Select your beverage (g. 22).
2. Press OK (B6) to start brewing (g. 23) (preinfusion and
infusion). Coee delivery stops automatically.
5. MAKING MILK BEVERAGES
5.1 Manual frothing (g. 24)
1. Fill the milk jug (D8) with fresh cold milk. Milk will up to
triple in volume (g. 25). For a denser more even froth, you
should ideally use whole cow’s milk at refrigerator temper-
ature (about 5°C)
2. To make the froth, put the nozzle (A5) on the surface of the
milk and air will catch by the mixing of milk and steam.
3. Keep the steam nozzle just on the surface, careful not to
make big bubbles by letting too much air in.
4. Insert the steam nozzle just under the milk: this create a
vortex. Once the desired temperature is reached turn the
steam knob o and wait till steam stops completely before
removing jug.
Barista tips:
Fresh is best : Be sure to use fresh cold milk every time.
Whole milk is recommended for best results. Dairy and Non
Dairy alternatives will vary in ease of texturing depending
on type.
After foaming milk, eliminate unwanted bubbles by swirl-
ing the pitcher.
Cleaning the steam wand:
1. After every use, remove with a soft damp cloth any milk
residues from the steam wand (g. 26). For perfect clean-
ing, we recommend Eco MultiClean: it ensures hygiene by
removing milk proteins and fats and can be used to clean
the whole machine.
2. Use the steam for a deeper cleaning (g. 10).
3. Wait that the steam wand cool down and open the 3 holes
of the nozzle with the Cleaning tool (C12) to maintain the
better usability of the steam wand (g. 27).
5.2 Making milk beverages with LatteCrema
System (g. 28)
1. Fill the milk container (D8) with fresh cold milk from the
refrigerator (5°C) (g. 29).
2. Close with the lid (D1) (g. 30).
3. Turn the knob (D5) to select the desired froth (g. 31).
Milk froth knob positions:
To clean
LatteCrema
System
after
each use
MAX
froth
MED
froth
MIN froth To extract
or inser
the knob
4. Attach the milk container (g. 32).
5. Prepare the perfect dose (see “4.1 Step 1 - grinding (g.
11)” and “4.3 Step 2 - tamping (g. 17)”) and attach the
portalter.
6. Select your beverage (g. 33).
33
24
Beverage Espresso Milk Froth Quantity
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Double dose milk beverages (2x):
Fill the milk contain-
er (D8) with a sucient quantity of milk, not exceeding the
MAX level marked on the container (g. 25). Each mark on
the side of the container corresponds to about 100 ml of milk.
Fresh is best. Using fresh cold full cream milk will achieve
the best results.
7. Press OK (B6) to start brewing (g. 23). The appliance auto-
matically brews coee and milk in sequence.
Cleaning Lattecrema System after every use:
1. Leave the milk container in the machine (you do not need
to empty it). Place a cup or other recipient under the
frothed milk spout (D4) (g. 34).
2. Turn the knob (D5) to “Clean (g. 35).
CLEAN
34 35
3. Cleaning automatically starts and stops.
Watch out: Remember, after cleaning, to turn the knob
back on foam setting.
4. Remove the milk container and put it in the refrigerator
and use soon.
For perfect cleaning, we recommend Eco MultiClean : it ensures
hygiene by removing milk proteins and fats and can be used to
clean the whole machine.
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE
BEVERAGES WITH THE BUTTON B9
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the coee
beverage you want to make, as far as attaching the porta-
lter (C1) complete with the (C2) or (C3) lter and ground
coee. I
f you have to customise a milk based beverage, pre-
pare and also attach the Lattecrema System
2. Turn the dial (B10) to select the drink to be programmed..
3. Press the button: the light corresponding to the OK
button (B6) comes on steadily and the light corresponding
to the button ashes.
4. Press the OK button to start delivering the beverage. The
lights corresponding to the OK and
buttons ash.
5. When you have reached the desired quantity of the bever-
age, press the OK button again. If the recipe includes an-
other ingredient, it starts delivery: when you have reached
the desired quantity, press the OK button again.
6. Press the button to save the new setting. The appliance
is ready for use again and the button remains on.
If you do not want to save the new setting, press any other
button.
Please note:
You can programme coee beverages, but not steam and hot
water.
Programming changes the quantity of the beverages, but not
the amount of coee ground.
X2” beverages can be programmed separately.
is not
programmable.
To reset the default beverage quantities, press and hold the
button until it goes o. The selected beverage is reset to
the default values.
Coee
Recipe
Default
quantity
Programmable quantity
35 ml from 25 to 90 ml
X2 70 ml from 50 to 180 ml
80 ml from 50 to 120 ml
X2 160 ml from 120 to 240 ml
120 ml
espresso: from 25 to 60 ml
water: from 25 to 120 ml
X2 240 ml
espresso: from 50 to 120 ml
water: from 50 to 240 ml
7. MENU SETTINGS
7. Enter the setting menu
26
36 37
37
3. Put on the accessory the cleaning tab (g. 37).
4. Attach the portalter to the coee outlet (A7).
5. Fill the water tank (A15). Make sure the drip tray (A11) is
empty.
6. Keep pressed the button, until the related light start
blinking (orange). After few minutes the cleaning stops
automatically;
7. Remove the portalter and the cleaning disk accessory;
8. Wash the portalter and the lter under tap water;
9. Insert the portalter again and make a rinse by pressing
the button (B5): we suggest to put a container under
the portalter;
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This procedure can start by pressing the button (B5) for
some seconds. To delete this option, press the same button for
10 seconds.
8.2 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans container (A1) is empty. If necessary,
operate the coee mill without beans to empty it:
2. Release the beans container by turning it anticlockwise and
extract from the appliance (g. 38)
3938
3. Remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 39).
4. Clean the beans container housing with a damp cloth and
dry (g. 40);
40 41
5. Put the container back inserting it in the coee mill. The
container is correctly inserted when the arrow is lined
up with the symbol and you hear a click” (g. 41).
8.3 Cleaning the burr
When cleaning the beans container (A1), , clean the container
housing and upper burr with a damp cloth. The burr can be re-
moved and replaced by an authorised customer services centre.
You may also need to remove the burr if it becomes blocked with
foreign matter. If this occurs, remove the beans container and
clean as follows:
1. Attach the portalter (C1) and operate the mill without
beans to free the coee guide;
2. Turn the appliance o;
3. Turn the grinding selector anticlockwise as far as it will go
to the “REMOVE” position
(g. 42).
42 43
4. Extract the upper burr, gripping it by the handle (g.43).
5. Clean the burr with a brush (g. 44) (not included) and re-
move the coee residues using a vacuum cleaner (g. 39).
27
44 45
6. Put the upper burr back in place (g. 45);
7. Turn the selector to select the desired grinding level
(g. 13);
Make sure the burr is inserted correctly by pulling it by the han-
dle. If it is correctly inserted, it will not move.
8.4 Replacing the burrs
When the quantity of coee becomes even less, contact a cus-
tomer services centre to have the burrs replaced, then adjust
the mill again as follows entering the setting menu (“7. Menu
settings”) and selecting the rst range of the “Extra grinding
adjustment”. Then turn the ground coee quantity dial (B2) to
minimum position and set the dose like a rst use (see “The
„perfect dose““).
8.5 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 46).
2. Pull the
lever
(A20)
as far as it will go and clean the presser
cylinder with a brush
(g.47).
Then release the lever.
3. Use the tube brush (C8) to clean the coee funnel.(g. 48).
46 47 48
8.6
Cleaning Lattecrema System
A
ll components are dishwasher safe, placing them in the top
basket. If you do not have a dishwasher, wash by hand as de-
scribed in the note at the end of the section.
1. Push the release button (D3) and lift the milk container lid
(D1);
2. Remove the milk spout (D4) and milk intake tube (D7) (g.
49);
49 50
INSERT
3. Turn the froth adjustment dial (D5) counter-clockwise to
the “Insert position (g. 50) and pull;
4. Make sure there are no milk residues on the hollow and
groove under the dial
(g. 51)
:
if necessary,
scrape the
groove with a toothpick;
51 52
5. Rinse inside the froth adjustment dial seat with running
water (g. 52);
6. Check that the intake tube and spout are not clogged with
milk residues;
7. Reassemble all the lid components;
8. Carefully wash and rinse the milk container (D8) ;
9. Attach the lid back on the milk container.
Please note: washing by hand
Washing the lid in a dishwasher guarantees the perfect hygiene
of all the components. When washing by hand, wash all compo-
nents of the milk container lid thoroughly with hot water and
immerse them in a basin of hot water for 30 minutes before pro-
ceeding as described in point 4.
9.
WATER HARDNESS
The
descale light (B8) comes on after a period of time es-
tablished according to water hardness. The machine can also
be programmed according to the actual hardness of the water
28
supply in the various regions, in which case descaling may be
required less frequently.
1. Remove the TOTAL HARDNESS TEST” indicator paper (C4)
from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to
one level.
Total Hardness Test result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the appliance as indicated in section
10. USING THE SOFTBALLS
Softballs (C11) is an innovative system that extends the life of
the machine, without altering the sensory properties of the
water, guaranteeing consistently creamy and aromatic coee.
1. Extract the Softballs bag from the packaging (g. 53).
53 54
2. Rinse with tap water the Softballs bag (g. 54).
3. Deep the bag into the water tank (A15) (g. 55).
55 56
4. Change the Softballs every 3 months (g. 56).
11. DESCALING
Please note
Before use, read the instructions and the labelling on the
descaler pack
(C5)..
It is important to use De’Longhi descaler only. Using un-
suitable descaler and/or performing descaling incorrectly
may result in faults not covered by the manufacturer’s
guarantee.
Descaler could damage delicate surfaces. If the product is
accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Containers 2: Recommended capacity: 1 l each
Time ~40min
1. IF PRESENT, REMOVE SOFTBALLS AND WATER SOFTENER
DEVICE.
Pour the descaler into the tank
(A15)
up to the
level
A
marked inside the tank (equal to one 100ml
packet)
(g. 57).
57 58
A
B
2. Add water up to the level B (g. 58). Then put the water
tank back in the appliance.
29
3. Insert the dedicated accessory (C6) to the Latte Crema connec-
tion (A6) (g. 59).
59 60
4. Make sure the portalter
(C1)
is not attached and position a
recipient under the coee outlet, hot water spout
(A7)
and
the other recipient under the steam wand
(A5) (g. 60).
5. Keep pressed the
(B8) button until the corresponding
light begins to blink: descaling starts.
6. The descale programme starts and the descaler liquid comes
out of the steam wand and coee outlet. The descale pro-
gramme removes limescale deposits from inside the appliance
by automatically performing a series of rinses and pauses until
the tank is empty.
Delive
ry stops and th
e
light turns to white. This indicates that it is
necessary to proceed with rinsing: see next page.
7. Empty the recipients used to collect the descaler solution
and replace them empty.
8. Remove the water tank, empty any residues of descal-
er solution, rinse with running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 61). Put the tank back in
its housing.
61
MAX
9. Keep pressed the
button until the corresponding light
begins to blink: rinsing starts.
10. When rinsing is complete, delivery stops and the appliance
prepares to be used again.
11. Empty the recipients used to collect the rinse water.
12. Extract and empty the drip tray, then put back in the
appliance.
Now the appliance is ready to use.
Please note
If you want to anticipate the descaling cycle, keep pressed
for 3 seconds.
If you start descaling by mistake, keep pressed the but-
ton for 10 seconds; the rinsing cycle cannot be interrupted.
12. EXPLANATION OF LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All the lights ash briey Turning the machine on Self-diagnosis
on The appliance is being turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as described in section “3. Setting up
the appliance”
on Energy saving is enabled See section “7. Menu settings” if you want to
disable the function
30
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
on The beans container (A1) is empty Fill the beans container
ashing Grinding is requested, but the beans
container (A1) is empty
Fill the beans container
on Insucient water in tank
(A15) or the
tank is not inserted correctly
Fill the tank or extract the tank and put it
back correctly
ashing
Brewing is requested, but the water tank
(A15) is empty
Fill the water tank
on General alarm Contact Customer Services
on The beans container is not inserted Put the beans container (A1) in the appliance
correctly or check if it is correctly inserted
ashing
The selector on the bottom of the con-
tainer is not correctly positioned.
Move the selector within the 8 levels from
coarse to ne, keeping in mind to:
Always adjust the coee mill during the
grinding
Adjust one grinding level at a time and
make at least 5 coees before adjusting
again
The coee bean container (A1) is not
completely insert: the machine does
not work for safety reasons
Check that the bean container is completely
locked
on
After every use, the LatteCrema System
must be cleaned
When all the milk drinks are ready, proceed
with automatic cleaning turning the knob
(D5) to Clea
on
The appliance is on and ready for use The appliance is at the right temperature
to deliver steam. To deliver steam, turn the
steam dial
(A4)
ashing
The appliance is on and energy saving
is enabled. The steam dial (A4) is in the
steam delivery position
The light ashes to indicate that the ap-
pliance is preparing to deliver steam. De-
livery begins as soon as the appliance is at
temperature
The appliance is heating up to be ready
for use
The appliance is at temperature when the
light remains on steadily
The appliance is delivering steam
on (orange) Descaling must be performed Descale the appliance as described in section
“11. Descaling”
ashing (orange) Descaling is underway Complete the operation as described in sec-
tion “11. Descaling”
on (white) The rinsing cycle of descaling must be
performed
31
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
ashing (white) The rinsing cycle of descaling is
underway
on (orange)
Cleaning of the coee outlet must be
performed
See section “8.1 Cleaning of the coee
outlet”
ashing (orange)
Cleaning of the coee outlet is
underway
ashing (white)
The active rinse is underway
+ ashing If the water softener lter is present,
an air bubble may have been released
inside the circuit, obstructing delivery
Press the button (B7) corresponding to
the light. Delivery begins and stops
automatically.
The grinding is too ne and the coee is
delivered too slowly or not at all
Extract the lter holder (C1) (see “4.1 Step 1
- grinding (g. 11)” and “4.3 Step 2 - tamp-
ing (g. 17)”)
The coee lter (C2) or (C3) is blocked Rinse the lters under abundant running
water or by Active Rinse function (B5).
The tank (A15) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the
valves on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A11) It is normal: due to the internal water
circuits operations
Regularly empty and clean the drip tray
No espresso coee is delivered No water in the tank (A15) Fill the tank
The
light
(B7)
is on to indicate that
the coee or steam circuit is empty
Press the button corresponding to the
light to ll the circuit
The coee lter (C2) or (C3) is blocked Rinse the lters under abundant running
water or by Active Rinse function (B5)
The tank (A15) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the
valves on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section”11.
Descaling”
Coee grind too ne Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
32
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The portalter cannot be attached to the
appliance
The ground coee has not been pressed
or is too much
Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
The espresso coee drips from the edges
of the portalter rather than the holes
The portalter is inserted incorrectly Attach the portalter correctly and rotate
rmly as far as it will go
The espresso boiler gasket has lost elas-
ticity or is dirty
Have the espresso boiler gasket replaced
by Customer Services
The coee lter (C2) or (C3) is clogged Rinse the lters under abundant running
water or by Active Rinse function
(B5)
The coee crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The appliance settings need reviewing Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
The coee crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The appliance settings need reviewing Extract the lter holder (C1) and repeat
grinding with new settings (see “4.1
Step 1 - grinding (g. 11)” and “4.3 Step
2 - tamping (g. 17)”)
No milk froth is formed when making
cappuccino with LatteCrema System
Milk not cold enough Always use milk at refrigerator
temperature
The froth selection knob (D5) is not in the
correct position
Check and turn to the right position the
froth selection knob ( max froth;
med froth; min froth )
The LatteCrema System is dirty Clean the cappuccino maker as described
in section “8.6 Cleaning Lattecrema
System
Scale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
At the end of descaling, the appliance
requests a further rinse
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
Repeat the rinse (see “11. Descaling”)
The appliance does not grind the coee There is foreign matter that cannot be
ground in the coee mill
Clean the burrs as described in section
“8.3 Cleaning the burr”,
making sure
you remove all the beans from the beans
container
(A2)
before extracting it. Before
putting the burr back, vacuum all residues
from the housing
The coee beans container (A1) is not in
the right position
The container is correctly inserted when
the arrow is lined up with the sym-
bol and you hear a click”.
33
PROBLEM CAUSE SOLUTION
If you want to change the type of coee You must remove all the beans present in
the machine
Empty the beans container (A1) (if
necessary, operate the coee mill
without beans or use a vacuum cleaner
to remove any remaining beans)
Attach the lter holder
(C1)
and oper-
ate the coee mill a number of times
without beans to free the grinder.
Attach the lter holder to the outlet
of the grinder
(A18),
lining it up with
“INSERT”, then turning it to the right
(g. 22).
Grinding begins when the
lter holder reaches the CLOSE position
and stops automatically. Repeat until
the lter is empty
Place the new coee in the beans con-
tainer (A1)
If the amount of coee ground is not
enough to reach the perfect dose, proceed
setting the appliance as for the rst use
After grinding, the coee lter (C2) or
(C3) is empty
The coee grinder coee funnel is
clogged
Clean as described in section “8.5 Cle-
aning the “Smart tamping station. If
the problem persists, access the guide by
opening the hatch (A19) and free it using
the brush.
After tamping, there is too much coee
in the lter
34
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the ground coee in the
lter (C2) or (C3) does not reach the “per-
fect dose
The “Smart Tamping Station needs
cleaning
Clean as described in section “8.5 Cleaning
the “Smart tamping station, then grind
again
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the
dial (B2) referring to “The „perfect
dose“. If the dial is already in the max.
position, select the second range of grin-
ding adjustment, proceed as indicated in
section “7. Menu settings”.
Over time the burrs wear down
Replace the burrs as described in section
“8.4 Replacing the burrs”
35
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Réservoir à grains
A2. Couvercle du réservoir à grains
A3. Range-tasses
A4. Bouton vapeur
A5. Tube buse vapeur
A6. Connecteur pour Lattecrema System
A7. Buse à café
A8. Grille d’appui pour tasses espresso
A9. Grille d’appui pour verres ou mugs
A10. Grille égouttoir
A11. Égouttoir
A12. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A13. Couvercle réservoir à eau
A14. Poignée extraction réservoir à eau
A15. Réservoir à eau
A16. Logement connecteur cordon d’alimentation
A17. Interrupteur général (ON/OFF)
A18. Sortie moulin à café (Tamping station)
A19. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
A20. Levier tasseur
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Touche ON/Veille
B2. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche « température café »
B5. Touche «rinçage»
B6. Touche «OK»: pour préparer la boisson/pour conrmer
B7. Touche «écoulement eau chaude»
B8. Touche « détartrage »
B9. Touche «My»: pour personnaliser la longueur des boissons
B10. Bouton de sélection fonctions
B11. Écran boissons
Boissons à base de café Espresso
Espresso
Americano
Café
Boissons à base de lait
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Voyant « nettoyage lait »
B13. Voyant « absence réservoir à grains »
B14. Voyant « alarme générale »
B15. Manomètre
B16. Voyant « manque d’eau »
B17. Voyant «réservoir à grains vide»
B18. Voyant «économie d’énergie»
B19. Écran Paramètres et procédé:
Indique l’opération que l’appareil est en train d’accomplir
Indique le paramètre de la dose café sélectionnée
Indique le paramètre de la température café
sélectionnée
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
C4. Bande réactive «Total Hardness Test»
C5. Détartrant
C6. Accessoire pour le détartrage
C7. Cordon dalimentation amovible
C8. Écouvillon
C9. Accessoire de nettoyage buse à café
C10. Chion
C11. Softballs (adoucisseur eau)
C12. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
1.5 Description du LatteCrema System - D
D1. Couvercle de la carafe à lait
D2. Connecteur carafe à lait
D3. Bouton de déblocage du couvercle
D4. Buse à lait (réglable en hauteur)
D5. Bouton de réglage mousse
D6. Logement bouton
D7. Tube de prise du lait
D8. Carafe à lait
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille d’appui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
37
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassement (tamping) (g. 17)
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassement (A20)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 18). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois.
2. Maintenir le levier abaissé jusquen butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 19). Puis ramener le levier dans la po-
siton initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose
parfaite»»),
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A7)
(g. 20).
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
Dose
parfaite
Marquage au laser Marquage en relief
- Filtres avec marquage au laser: la dose parfaite cor-
respond à la ligne supérieure du marquage;
- Filtres avec marquage en relief: la dose parfaite cor-
respond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassement. Il
pourrait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton
(B2) avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'in-
térieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le
plus n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) (g. 11)»). Si le café est sur-extrait (distribution
trop lente) la mouture devra être plus grossière. Si le café
est sous-extrait (distribution trop rapide) la mouture devra
être plus ne.
Le barista conseille: Extraire le porte-ltre alors que le
levier du tasseur (A20) est abaissé pour obtenir une nition
parfaite de la dose de café.
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing) (g. 21)
1. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 22).
2. Appuyer sur OK (B6) pour commencer la distribution (g.
23) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait (g. 24)
1. Verser dans la carafe à lait (D8) la quantité de lait que l’on
veut chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que
le volume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 25). Pour
obtenir une mousse plus dense et homogène, il est recom-
mandé d’utiliser du lait de vache entier et à la température
du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, appuyer le tube buse vapeur (A5)
sur la surface du lait: de cette façon l’air se mélange au lait
et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at-
tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en agitant
le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 26). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 10).
3. Attendre que la buse refroidisse : pour maintenir l’ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l’aiguille de nettoyage
(C12) pour maintenir libres les 3 orices (g. 27).
38
5.2 Prépare les boissons à base de lait avec le
LatteCrema System (g. 28)
1. Verser dans la carafe (D8) du lait à la température du réfri-
gérateur (5°C) (g. 29).
2. Fermer le couvercle (D1) (g. 30).
3. Tourner le bouton de réglage mousse (D5) sur la position
souhaitée (g. 31).
Position bouton de réglage mousse
Net-
toyage
après
chaque
utilisation
Mousse
MAX
Mousse
MOY
Mousse
MIN
Pour ex-
traire ou
insérer le
bouton
4. Accrocher la carafe à lait à la machine (g. 32).
5. Préparer la dose parfaite (voir « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) (g. 11)» et «4.2 Phase 2 - Tassement (tamping)
(g. 17)») et insérer le porte-ltre.
6. Sélectionner la boisson à base de lait souhaitée (g. 33).
33
Boisson Espresso Lait Mousse
de lait
Quantité
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Boissons avec double dose (2x): Verser dans la carafe
(D8) la quantité de lait nécessaire pour la préparation, en
veillant à ne pas dépasser le niveau MAX (g. 25). Chaque
graduation sur la carafe correspond à 100 ml de lait.
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
7. Appuyer sur OK (B6) pour distribuer (g. 23). L’appareil
distribue automatiquement le café et le lait en séquence.
Nettoyage du Lattecrema System après chaque
utilisation:
1. Laisser la carafe à lait accrochée à la machine (il n’est pas
nécessaire de la vider). Mettre un récipient sous le tube
d’écoulement du lait (D4) (g. 34).
2. Tourner le bouton (D5) sur «Clean» (g. 35).
CLEAN
34 35
3. Le nettoyage commence et s’interrompt automatiquement.
Attention: à la n du nettoyage, tourner le bouton sur l’une
des positions de réglage mousse.
4. Enlever la carafe à lait et la mettre au réfrigérateur: on
conseille d’utiliser rapidement le lait restant.
Pour un nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco
MultiClean : il assure l’hygiène en éliminant les protéines et
les graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
6. PERSONNALISER LA LONGUEUR DES
BOISSONS AU CAFÉ À LAIDE DE LA TOUCHE
B9
1. Préparer la machine pour faire 1 ou 2 tasses de la boisson au
café que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte-
ltre (C1) doté de ltre (C2) ou (C3) et de café moulu.
Si l’on
souhaite programmer une boisson à base de lait, connecter le
Lattecrema System à la machine.
2. Tourner le bouton (B10) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Appuyer sur la touche : le voyant correspondant à la
touche OK (B6) s’allume xe et le voyant correspondant à la
touche clignote.
4. Appuyer sur la touche OK pour commencer la distribu-
tion. Les voyants correspondants aux touches OK et
clignotent.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK.
Si la boisson prévoit la préparation d’un autre ingrédient, la
39
préparation de ce dernier commence : après avoir atteint la
quantité souhaitée, appuyer sur OK.
6. Appuyer sur la touche pour enregistrer. Lappareil est
prêt pour une nouvelle utilisation et le voyant reste
allumé.
Si l’on ne souhaite pas enregistrer la programmation, appuyer
sur n’importe quelle autre touche.
Nota bene :
Il est possible de programmer les boissons à base de café, mais
non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
nest pas
programmable.
Pour revenir aux paramètres d’usine,maintenir enfon-
cée la touche jusqu’à l'arrêt. La boisson sélectionnée
revient à la quantité d’usine.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
35 ml de 25 à 90 ml
X2 70 ml de 50 à 180 ml
80 ml de 50 à 120 ml
X2 160 ml de 120 à 240 ml
120 ml
espresso: de 25 à 60 ml
eau: de 25 à 120 ml
X2 240 ml espresso: de 50 à 120 ml
eau: de 50 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes x2
2. Sélectionner le paramètre à programmer:
Boisson Paramètre
correspondant
Réglages
Économie
d'énergie Activé
Éteint
Arrêt
automatique 9 minutes
1,5 heures
3 heures
Signal sonore Activé
Éteint
Réglage extra
de la mouture Plage 1
Plage 2
Valeurs
d'usine
Maintenir enfoncée
la touche OK pendant
au moins 5 secondes,
jusqu’à ce que le voyant
reste allumé xe
Dureté de
l'eau douce
moyenne
dure/très dure
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-
puyant sur ON/Veille (B1)
8. NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
40
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
8.1 Nettoyage de la buse à café
Quand le voyant s’allume (orange) (B5), il faut procéder au
nettoyage du circuit café. Pour eecteur le cycle de nettoyage,
acheter les pastilles de nettoyage pour machines à café. Pour de
plus amples informations, visiter www.Delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 36).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C9) dans le ltre (g. 36)
et le presser à fond.
36 37
37
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 37).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A7).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). S’assurer que l’égouttoir
(A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche , jusqu’à ce que le
voyant correspondant commence à clignoter (orange).
Après quelques minutes, le nettoyage sinterrompt
automatiquement.
Enlever le porte-ltre et l’accessoire de nettoyage.
Laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap-
puyant sur la touche (B5): on conseille de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
Enlever et vider l’égouttoir.
Nota Bene :
Ce cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment en ap-
puyant sur la touche (B5) pendant quelques secondes.
Pour annuler l’opération, appuyer sur le bouton pendant 10
secondes.
8.2 Nettoyer le logement du réservoir à grains
1. S’assurer que le réservoir à grains (A1) est vide. Éventuel-
lement procéder à quelques moutures à vide pour le vider.
2. Décrocher le réservoir de la machine en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (g. 38)
3938
41
3. Aspirer les résidus de café (g. 39).
4. Nettoyer le logement du réservoir à grains à l’aide d’un
chion humide et essuyer (g. 40);
40 41
5. Repositionner le réservoir en l’insérant dans le moulin à
café. Le réservoir est inséré correctement quand la èche
est alignée au symbole et que l’on entend un «clic»
(g. 41).
8.3 Nettoyage des meules
Lorsquon nettoie le réservoir à grains (A1), nettoyer le logement
du réservoir et la meule supérieure à l’aide d’un chion humide.
S’adresser à un centre d’assistance pour enlever ou remplacer les
meules.
Il est possible d’enlever la meule au cas où le moulin à café serait
bloqué par un corps étranger. Si c’est le cas, enlever le réservoir à
grains et procéder de la manière suivante :
1. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire une mouture
«à vide» pour libérer le conduit du café.
2. Éteindre l’appareil.
3. Tourner le régulateur de mouture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusquen butée, sur la position «RE-
MOVE» (g. 42).
42 43
4. Extraire la partie supérieure de la meule, en la saisissant par
la poignée prévue à cet eet (g.43).
5. Nettoyer la meule à l’aide d’un pinceau (g. 44) et aspirer
les résidus de café avec un aspirateur (g. 39).
44 45
6. Insérer la meule dans son logement (g. 45);
7. Tourner le régulateur en sélectionnant le degré de mouture
souhaité (g. 13);
Vérier que la meule est bien insérée, en la tirant par la poignée:
la meule est insérée correctement si elle ne bouge pas;
8.4 Remplacement des meules
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : puis régler à
nouveau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres
7. Menu paramètres ») et en sélectionnant la première plage
du réglage extra de la mouture. Puis, tourner le bouton de ré-
glage quantité (B2) sur la position MIN et régler la dose comme
à la première utilisation (voir « La « dose parfaite » »).
8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 46).
2. Tirer le levier (A20) jusqu’en butée et nettoyer le tasseur à
l’aide d’un pinceau (g.47), puis relâcher le levier.
3. En utilisant l’écouvillon (C8), nettoyer la goulotte café (g.
48).
46 47 48
8.6 Nettoyage du LatteCrema System
Laver au lave-vaisselle tous les composants et la carafe, en les
plaçant cependant sur le panier supérieur du lave-vaisselle. Si l’on
42
ne dispose pas d’un lave-vaisselle, laver à la main comme indiqué
dans la note à la n du paragraphe.
1. Appuyer sur le bouton (D3) et soulever le couvercle de la
carafe à lait (D1);
2. Ôter la buse à lait (D4) et le tube de prise ((D7) (g. 49);
49 50
INSERT
3. Tourner le bouton sur la position «Insert» et l’extraire (g.
50);
4.
Faire particulièrement attention à ce qu’il n’y ait aucun rési-
du de lait sur l’encoche et sur la rainure située sous le bou-
ton (g. 51): éventuellement ra
cler la rainure à l’aide d’un
cure-dents;
51 52
5. Rincer l'intérieur du logement du bouton de réglage de la
mousse à l'eau courante (g. 52) ;
6. Vérier également que le tube de prise et le tube d’écoule-
ment du lait ne soient pas bouchés par des résidus de lait ;
7. Ré-assembler tous les composants du couvercle;
8. Laver et rincer soigneusement la carafe à lait (D8) ;
9. Remettre le couvercle sur la carafe à lait.
Nota Bene: lavage à la main
Le lavage au lave-vaisselle assure une hygiène parfaite de tous
les composants de la carafe à lait: en cas de lavage à la main,
laver soigneusement tous les composants de la carafe à lait à
l’eau chaude et les plonger dans une cuvette d’eau chaude, les
y laisser pendant environ 30 minutes, avant de procéder comme
indiqué à partir du point 4.
9. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant
(B8) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C4) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement.
Pro-
grammer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
10. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C11) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré-
cédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 53).
53 54
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 54).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A15) (g. 55).
43
55 56
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 56).
11. DÉTARTRAGE
Attention !
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant (C5), reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est conseillé d’utiliser exclusivement un détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipients 2 de 1 litre chacun
Temps ~40min
1. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT
BALLS. Verser dans le réservoir d’eau (A15) le détartrant
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 57).
57 58
A
B
2. Ajouter de
de l’eau jusqu’à atteindre le niveau B (g. 58).
Réinsérer donc le réservoir d’eau dans la machine.
3. Insérer l’accessoire (C6) sur le connecteur pour Lattecrema System
(A6) (g. 59).
59 60
4. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et position-
ner un récipient sous les buses à café et à eau chaude (A7), et
sous la buse vapeur (A5) (g. 60).
5. Maintenir enfoncée la touche
(B8) jusqu’à ce que le voyant
correspondant commence à clignoter.
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au-
tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l'intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant devient blanc
. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
7. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
8. Extraire le réservoir à eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’au fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 61). Réinsérer donc le
réservoir dans son logement.
61
MAX
9. Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
correspondant commence à clignoter : le rinçage démarre.
10. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
44
11. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
12. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
13. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene:
Si l’on souhaite anticiper le cycle de détartrage, maintenir
enfoncée la touche pendant 3 secondes.
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
xe
La fonction économie d'énergie est
activée
Se référer au chap. «7. Menu paramètres» si
l’on souhaite désactiver la fonction
xe
Le réservoir à grains (A1) est vide Remplir le réservoir à grains
clignotant On souhaite procéder à la mouture,
mais le réservoir à grains (A1) est vide
Remplir le réservoir à grains
on
Leau dans le réservoir (A15) nest pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A15)est
vide
Remplir le réservoir d'eau
xe
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
xe
Le réservoir à grains nest pas inséré Insérer correctement le réservoir à grains
(A1)ou vérier qu’il est inséré correctement
clignotant
Le sélecteur, à la base du réservoir à
grains (A1), nest pas dans la position
correcte
Remettre le sélecteur sur l’une des positions
de mouture (entre 1 et 8), en se souvenant
de :
Régler la mouture alors que le moulin à
café est en marche
Régler d’un niveau à la fois et faire au
moins 5 moutures entre un réglage et
l’autre
Le réservoir à grains (A1) n’est pas
complètement inséré : le dispositif de
sécurité se déclenche
Vérier que le réservoir à grains est inséré
correctement
xe
Le LatteCrema System doit être netto
après chaque utilisation
Après avoir terminé les préparations à base
de lait, procéder au nettoyage automatique
en tournant le bouton (D5) sur Clean
45
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
xe
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur.
L’appareil a atteint la température pour dis-
tribuer de la vapeur. Pour procéder à la distri-
bution, tourner le bouton vapeur (A4)
clignotant
L’appareil est allumé et la fonction
économie d'énergie est activée : la
manette vapeur (A4) est en position
pour distribuer de la vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que l’appar-
eil est en train de se préparer pour distribuer
de la vapeur: la distribution commence dès
que l’appareil est en température
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil est à la bonne température pour
la préparation de vapeur lorsque le voyant
reste xe
L’appareil est en train de distribuer de
la vapeur
xe
(orange) Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap. « 11. Détartrage »
clignotant (orange) L’appareil est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter l'opération comme décrit au chap.
«11. Détartrage»
xe
(blanc) Il faut procéder au rinçage
clignotant (blanc)
L’appareil est en train d’eectuer le
rinçage
xe
(orange)
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
Voir par. « 8.1 Nettoyage de la buse à café »
clignotant (orange)
L’appareil est en train d'eectuer le net-
toyage de la buse à café
clignotant (blanc)
L’appareil est en train d’eectuer un
rinçage
+ clignotant Si le ltre adoucisseur est présent, il
se pourrait qu’une bulle d’air soit en-
trée dans le circuit en empêchant la
distribution
Appuyer sur la touche (B7) au niveau du
voyant : la distribution commence et
s’interrompt automatiquement.
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout.
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) (g. 11)» et «4.2 Phase
2 - Tassement (tamping) (g. 17)»
Le ltre café (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l’eau courante ou eectuer
un rinçage avec la touche rinçage (B5).
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. « 11.
Détartrage »
46
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans légouttoir (A11) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement l’égout-
toir (A11)
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A15) Remplir le réservoir
Le voyant
(B7)
est allumé et indique
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide.
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit.
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l’eau courante ou eec-
tuer un rinçage avec la touche correspon-
dante (B5)
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) (g.
11)» et «4.2 Phase 2 - Tassement (tamp-
ing) (g. 17)»
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (C2) ou (C3) (1 ou 2
tasses) est correct par rapport à la dose à
moudre (touche 2x (B3) sélectionnée ou
non sélectionnée)
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
tourner à fond avec force
Le joint de la buse à café (A7) n’est plus
élastique ou est sale
Remplacer le joint de la buse à café
auprès d’un Centre d’Assistance
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
Rincer les ltres à l’eau courante ou eectuer
un rinçage avec la touche correspondante
(B5)
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. « 4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) (g. 11) » et « 4.2
Phase 2 - Tassement (tamping) (g. 17) »
47
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) (g.
11)» et «4.2 Phase 2 - Tassement (tamp-
ing) (g. 17)»
La mousse du lait ne se forme pas penn-
dant la préparation du cappuccino avec le
LatteCrema System
Le lait nest pas assez froid Utiliser toujours le lait à la température
du réfrigérateur
Le bouton (D5) nest pas sur la position
correcte
Vérier et tourner le bouton sur la po-
sition correcte ( mousse max ;
mousse moy ; mousse min )
Le LatteCrema System est sale Procéder au nettoyage comme illustré au
paragraphe « 8.6 Nettoyage du LatteCre-
ma System »
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusqu’au niveau MAX
Répéter le rinçage (voir chap. « 11.
Détartrage»)
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Eectuer le nettoyage des meules en
suivant les instructions du par. « 8.3
Nettoyage des meules », en s’assurant
d’avoir enlevé tous les grains du réservoir
à grains (A2) avant de l’extraire. Avant
de réinsérer la meule, aspirer soigneuse-
ment chaque résidu de son logement
Le réservoir à grains (A1) n’est pas dans la
position correcte
Le réservoir est inséré correctement
quand la èche est alignée au sym-
bole et que l’on entend un « clic »
48
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est nécessaire d’éliminer tous les grains
présents dans la machine
Vider le réservoir à grains (A1) (en
faisant des moutures à vide ou éven-
tuellement en aspirant les grains
résiduels).
Accrocher la coupelle porte-ltre (C1)
et faire des moutures « à vide » pour
libérer le conduit du café : accrocher
le porte-ltre à la sortie du moulin à
café (A18) en l’alignant à l’inscription
INSERT et tourner la coupelle vers la
droite (g. 22). La mouture commence
lorsque la coupelle atteint la position
CLOSE et s’interrompt automatique-
ment. Répéter jusqu’à ce que le ltre
soit vide
Insérer la nouvelle variété de grains de
café dans le réservoir (A1)
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le ltre café (C2) ou
(C3) est vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du par. « 8.5 Nettoyage de
la «Smart tamping station»». Si le pro-
blème persiste, accéder à la goulotte en
ouvrant le volet (A19) prévu à cet eet et
la libérer en utilisant l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
49
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C2) ou (C3) n’atteint pas la «dose
parfaite»
La «Smart Tamping Station » a besoin
d'être nettoyée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par. « 8.5 Nettoyage de la
«Smart tamping station»», puis répéter
la mouture
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B2) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà
sur la position max, procéder comme in-
diqué à la section « Réglage extra de la
mouture»
Avec le temps les meules s’usent
Procéder au remplacement des meules
comme indiqué au par. « 8.4 Remplace-
ment des meules »
50
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Kaeebohnenbehälter
A2. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A3. Tassenrost
A4. Ausgabeknopf für Dampf
A5. Dampfausgaberohr
A6. Steckverbindung für Lattecrema System
A7. Kaeeauslauf
A8. Tassenrost für Espresso
A9. Tassenrost für Gläser oder große Tassen
A10. Rost der Abtropfschale
A11. Abtropfschale
A12. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A13. Deckel des Wassertanks
A14. Gri zur Entnahme des Wassertanks
A15. Wassertank
A16. Aufnahme Steckverbinder Netzkabel
A17. Hauptschalter (ON/OFF)
A18. Mahlwerkausgang (Tamperstation)
A19. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
A20. Anpresshebel
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Taste ON/Bereitschaft
B2. Mengenregler für Kaeepulver
B3. Taste „X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees
B4. Taste „Kaeetemperatur”
B5. Taste „Spülvorgang”
B6. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B7. Taste „Heißwasserausgabe
B8. Taste „Entkalkung
B9. Taste „My”: zur individuellen Einstellung der Menge des
Getränks
B10. Funktionswahlschalter
B11. Getränkeanzeige:
Espressogetränke
Espresso
Americano
Kaee
Milchgetränke
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Kontrolllampe „Reinigung Milch”
B13. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter fehlt”
B14. Kontrolllampe „Allgemeiner Alarm”
B15. Manometer
B16. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B17. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter leer”
B18. Kontrolllampe „Energiesparmodus”
B19. Display Einstellungen und Prozess:
Zeigt den Vorgang an, den das Gerät gerade durchführt
Zeigt die Einstellung der gewählten Kaeemenge an
Zeigt die Einstellung der gewählten Kaeetemperatur an
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. 1-Tassen-Sieb
C3. 2-Tassen-Sieb
C4. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test
C5. Entkalker
C6. Zubehör für Entkalkung
C7. Abnehmbares Netzkabel
C8. Bürste
C9. Reinigungszubehör für Kaeeauslauf
C10. Tuch
C11. Softballs (Wasserlter)
C12. Reinigungsnadel für Dampanze
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungstabs
(Siehe „8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs“)
Reiniger
EAN: 8004399333307
1.5 Beschreibung des LatteCrema Systems - D
D1. Deckel für Milchbehälter
D2. Steckverbindung für Milchbehälter
D3. Entriegelungstaste des Deckels
D4. Milchauslauf (höhenverstellbar)
D5. Milchschaumregler
D6. Aufnahme für Drehknopf
D7. Milchansaugrohr
D8. Milchbehälter
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie die Abtropfschale (A11) zusammen mit dem
Tassenrost (A9) und dem Rost der Abtropfschale (A10) ein
(Abb. 1);
51
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A15) (Abb. 2) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 3).
3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Stecken Sie die Steckverbindung des Netzkabels (C7) in
ihre Aufnahme (A16) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 4);
stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Hauptschalter (A17) an der Rückseite des
Gerätes auf I steht (Abb. 5);
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsver-
mögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe
des Kaeeauslaufs (A7)) (Abb. 6);
3. Drücken Sie die Taste (B7) für die Kontrolllampe (Abb.
7): die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebro-
chen. Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri
des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 8) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das
Dampfausgaberohr (A5));
6. Drücken Sie die Taste (B5) für die Kontrolllampe (Abb.
9): die Ausgabe beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) (Abb. 10) und geben Sie für einige
Sekunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzu-
spülen: für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen,
diesen Vorgang drei-oder viermal zu wiederholen. Dadurch
wird vor der Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu-
bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re-
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C2) oder
(C3)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A1) (Abb. 12). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Mahlgrad einstellen (Abb. 13). Die werkseitige Einstellung
ist 5 (mittlerer Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zu-
friedenstellend sein, kann die Stufe anhand des eigenen
Geschmacks und der Kaeesorte eingestellt werden (Ein-
stellung muss bei laufendem Mahlwerk erfolgen).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den
Siebträger (C1) ein (Abb. 14). Wenn das Sieb für 2 Tassen
verwendet wird, muss die Taste 2X (B3) gedrückt werden:
bei dieser Auswahl wird auch die doppelte Menge Espresso
ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B2),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 15).
Hinweis:
Die auf dem Display (B19) angezeig-
ten Zahlen sind ein Bezugswert, den
Sie sich notieren sollten, sobald die
richtige Füllmenge im Siebträger er-
reicht ist.
Sie entsprechen nicht den Mahlgrad-
einstellungen, dem Gewicht des ge-
mahlenen Kaees (gr/oz) oder der Mahldauer.
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die „perfekte
Menge”“ verwiesen.
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A18) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen
Sie dann den Siebträger nach rechts (Abb. 16). Der Mahl-
vorgang beginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE
erreicht und wird automatisch abgebrochen.
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
Erweiterter
Mahlbereich
XHELL
HELL
MITTEL
MITTELDUNKEL
DUNKEL
XDUNKEL
52
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping) (Abb. 17)
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel
(A20) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den
Siebträger nicht) (Abb. 18). Für ein perfektes Resultat muss
der Vorgang zweimal wiederholt werden.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis
zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 19). Bringen Sie
den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben,
dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
Menge”“),
am Kaeeauslauf ein (A7) (Abb. 20).
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die An-
zeige der perfekten Menge.
Perfekte
Menge
Lasermarkierung Erhabene
Markierung
- Siebe mit Lasermarkierung: die perfekte Menge ent-
spricht der oberen Linie der Markierung;
- Siebe mit erhabener Markierung: die perfekte Menge
entspricht der erhabenen Linie;
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B2) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“). Wenn
der Kaee überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss
der Mahlgrad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee
unterextrahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahl-
grad feiner eingestellt werden.
Der Barista empehlt: Nehmen Sie den Siebträger (A20)
heraus während der Anpresshebel nach unten gedrückt ist,
um das Kaeepulver perfekt gleichmäßig zu verteilen.
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing) (Abb. 21)
1. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 22).
2. Drücken Sie OK (B6), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 23) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen (Abb. 24)
1. Füllen Sie den Milchbehälter (D8) mit der Milchmenge,
die erhitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei,
dass sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht
(Abb. 25). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren
Schaum zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühl-
schranktemperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfausga-
berohr (A5) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die
Luft mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und
achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen
wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchober-
äche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Aus-
gabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampf-
ausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkänn-
chen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
26). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
53
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 10).
3. Warten Sie, bis das Ausgaberohr abgekühlt ist: damit das
Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig bleibt, halten Sie
die 3 Löcher mit der Reinigungsnadel (C12) frei (Abb. 27).
5.2 Zubereitung von Milchgetränken mit dem
LatteCrema System (Abb. 28)
1. Füllen Sie den Milchbehälter (D8) mit Milch mit Kühl-
schranktemperatur (5°C) (Abb. 29).
2. Schließen Sie den Deckel (D1) (Abb. 30).
3. Drehen Sie den Milchschaumregler (D5) auf die gewünsch-
te Position (Abb. 31).
Position des Milchschaumreglers
Reini-
gung
nach
jedem
Gebrauch
MAX
Schaum
MED
Schaum
MIN
Schaum
Um den
Dreh-
knopf
heraus-
zuziehen
oder
einzu-
setzen
4. Setzen Sie den Milchbehälter in die Maschine ein (Abb.32).
5. Bereiten Sie die perfekte Menge vor (siehe „4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb. 11)“ und „4.2 Schritt
2 - Anpressen (tamping) (Abb. 17)“) und setzen Sie den
Siebträger ein.
6. Wählen Sie das gewünschte Milchgetränk (Abb. 33).
33
Getränk Espresso Milch Schaum Menge
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Getränk Espresso Milch Schaum Menge
(ml)
X2 (ml)
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Getränke mit doppelter Menge (2x): Füllen Sie die für
die Zubereitung notwendige Milchmenge in den Milchbe-
hälter (D8) und achten Sie dabei darauf, den MAX Füllstand
nicht zu überschreiten (Abb. 25). Jede Markierung auf dem
Behälter entspricht 100 ml Milch.
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
7. Drücken Sie für die Ausgabe OK (B6) (Abb. 23). Das Gerät
gibt automatisch Kaee und Milch nacheinander aus.
Reinigung des Lattecrema Systems nach jedem Gebrauch:
1. Lassen Sie den Milchbehälter in der Maschine (er muss
nicht geleert werden). Stellen Sie einen Behälter unter das
Milchabgaberohr (D4) (Abb. 34).
2. Drehen Sie den Drehknopf (D5) auf „Clean” (Abb. 35).
CLEAN
34 35
3. Die Reinigung beginnt und wird automatisch abgebrochen.
Vorsicht: drehen Sie den Drehknopf nach Beendigung der
Reinigung auf eine der möglichen Schaumarten.
4. Entnehmen Sie den Milchbehälter und stellen Sie ihn in
den Kühlschrank: es wird empfohlen, die restliche Milch
innerhalb von kurzer Zeit zu verwenden.
Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von Eco Mul-
tiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da Milcheiweiße
und Milchfette beseitigt werden, und kann für die Reinigung der
gesamten Kaeemaschine verwendet werden.
6. INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER
KAFFEEGETRÄNKE MIT DER TASTE B9
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Kaeegetränks auszugeben, und rasten
Sie den Siebträger (C1) mit Sieb (C2) oder (C3) und mit
Kaeepulver ein.
Wenn Sie ein Milchgetränk programmieren
54
möchten, schließen Sie das Lattecrema System an die Kaee-
maschine an.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B10), um das Getränk auszu-
wählen, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie die Taste : die Kontrolllampe für die Taste
OK (B6) schaltet sich permanent ein und die Kontrolllampe
für die Taste blinkt.
4. Drücken Sie die Taste OK, um mit der Ausgabe zu beginnen.
Die Kontrolllampe für die Tasten OK und
blinken.
5. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie
OK. Falls das Getränk die Ausgabe einer weiteren Zutat
vorsieht, beginnt deren Ausgabe: sobald die gewünschte
Menge erreicht ist, drücken Sie OK.
6. Drücken Sie die Taste , um zu speichern. Das Gerät ist
für einen neuen Gebrauch bereit und die Kontrolllampe
bleibt eingeschaltet.
Wenn die Programmierung nicht gespeichert werden soll, drü-
cken Sie eine beliebige andere Taste.
Hinweis:
Kaeegetränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
Die Getränke „X2” können separat programmiert werden.
ist nicht
programmierbar.
Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten
Sie die Taste bis zur Ausschaltung anhaltend gedrückt.
Das gewählte Getränk kehrt auf die Werkseinstellung zurück.
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
35 ml 25 bis 90 ml
X2 70 ml 50 bis 180 ml
80 ml 50 bis 120 ml
X2 160 ml 120 bis 240 ml
120 ml
Espresso: 25 bis 60 ml
Wasser: 25 bis 120 ml
X2 240 ml Espresso: 50 bis 120 ml
Wasser: 50 bis 240 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden x2
2. Die Einstellung wählen, die programmiert wer-
den soll:
Getränk Entsprechende
Einstellung
Regelungen
Energiespar-
modus Aktiv
Ausgeschaltet
Auto-
Abschaltung 9 Minuten
1,5 Stunden
3 Stunden
Signalton Aktiv
Ausgeschaltet
Erweiterte
Einstellung
des Mahlgrads
Bereich 1
Bereich 2
Werkseinstel-
lungen
Halten Sie die Taste
OK für mindestens 5
Sekunden gedrückt,
bis die Kontrolllampe
permanent eingeschal-
tet bleibt
Wasserhärte weich
mittel
hart/sehr hart
3. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von ON/Bereitschaft (B1)
55
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
8.1 Reinigung des Kaffeeauslaufs
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B5),
muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Kaufen Sie die Rei-
nigungstabs für Kaeemaschinen, um den Reinigungszyklus
durchzuführen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte
www.Delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1)
(Abb. 36).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C9) in das Sieb (Abb.
36) und drücken Sie es fest nach unten.
36 37
37
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 37).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A7) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A15). Vergewissern Sie sich,
dass die Abtropfschale (A11) leer ist.
6. Halten Sie die Taste gedrückt, bis die entsprechende
Kontrolllampe zu blinken beginnt (orange) . Nach einigen
Minuten wird die Reinigung automatisch abgebrochen.
Entnehmen Sie den Siebträger und das Reinigungszubehör.
Waschen Sie den Siebträger und das Sieb unter ießendem
Wasser.
Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen
Spülvorgang durch, indem Sie die Taste (B5) drücken:
es wird empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu
stellen.
Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
Hinweis:
Dieser Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden, indem
die Taste (B5) für einige Sekunden gedrückt wird. Um den
Vorgang abzubrechen, drücken Sie die Taste für 10 Sekunden.
8.2 Reinigen Sie das Fach des
Kaffeebohnenbehälters
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaeebohnenbehälter (A1)
leer ist. Lassen Sie das Mahlwerk eventuell einige Male leer
laufen, um es zu leeren.
2. Rasten Sie den Kaeebohnenbehälter aus, indem Sie ihn
nach links drehen, und ziehen Sie ihn aus der Kaeema-
schine (Abb. 38).
56
3938
3. Saugen Sie Kaeerückstände auf (Abb. 39).
4. Reinigen Sie die Aufnahme des Kaeebohnenbehälters mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab (Abb. 40);
40 41
5. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter wieder in das Mahl-
werk ein. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil
mit dem Symbol übereinstimmt und ein „Klicken" zu
hören ist (Abb. 41).
8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge
Wenn der Kaeebohnenbehälter (A1) gereinigt wird, müssen auch
die Aufnahme des Behälters und das obere Mahlwerkzeug mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge zu entfernen und
auszutauschen.
Das Mahlwerkzeug kann entfernt werden, wenn das Mahlwerk
durch einen Fremdkörper blockiert ist. Sollte dies passieren, ent-
fernen Sie den Kaeebohnenbehälter und gehen Sie wie folgt
vor:
1. Rasten Sie den Siebträger (C1) ein und lassen Sie das
Mahlwerk einmal „leer” laufen, um den Kaeeschacht zu
befreien.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Drehen Sie den Mahlgradregler bis zum Anschlag nach
links auf die Position „REMOVE” (Abb. 42).
42 43
4. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerkzeugs an seinem
Gri heraus (Abb. 43).
5. Reinigen Sie das Mahlwerkzeug mit einem Pinsel (Abb. 44)
und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger
auf (Abb. 39).
44 45
6. Setzen Sie das Mahlwerkzeug in seine Aufnahme (Abb. 45);
7. Drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad
(Abb. 13);
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerkzeug richtig eingesetzt ist,
indem Sie am Gri ziehen: das Mahlwerkzeug ist richtig einge-
setzt, wenn es sich nicht bewegt;
8.4 Austauschen der Mahlwerkzeuge
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeu-
ge auszutauschen: stellen Sie dann das Mahlwerk erneut ein,
indem Sie das Menü Einstellungen („7. Menü Einstellungen“)
aufrufen und den ersten Bereich der erweiterten Einstellung des
Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann den Mengenregler (B2) auf
MIN und stellen Sie die Menge wie beim ersten Gebrauch eine
(siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel
(Abb. 46).
57
2. Ziehen Sie den Hebel (A20) bis um Anschlag und reinigen
Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 47): lassen Sie dann
den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C8)(Abb.
48).
46 47 48
8.6 Reinigung des LatteCrema Systems
Alle Teile und den Behälter im Geschirrspüler reinigen, allerdings
müssen sie auf der oberen Ablage des Geschirrspülers positioniert
werden. Falls kein Geschirrspüler vorhanden ist, die Teile gemäß
den Angaben im Hinweis am Ende des Abschnitts von Hand
reinigen.
1. Drücken Sie die Taste (D3) und haben Sie den Deckel des
Milchbehälters (D1) an;
2. Ziehen Sie das Milchausgaberohr (D4) und das Ansaugrohr
(D7) heraus (Abb. 49);
49 50
INSERT
3. Drehen Sie den Drehknopf auf „Insert" und ziehen Sie ihn
heraus (Abb. 50);
4.
Achten Sie besonders darauf, dass an der Aussparung und am
Kanal unter dem Drehknopf (Abb. 51) keine Milchrückstände
zurückbleiben: schaben Sie den Kanal even
tuell mit einem
Zahnstocher aus;
51 52
5. Spülen Sie das Innere der Aufnahme des Milchschaumreg-
lers unter ießendem Wasser aus (Abb. 52);
6. Überprüfen Sie ebenfalls, dass das Ansaugrohr und das
Ausgaberohr nicht durch Milchrückstände verstopft sind;
7. Alle Teile des Deckels wieder zusammenbauen;
8. Waschen und spülen Sie den Milchbehälter (D8) sorgfältig;
9. Rasten Sie den Deckel wieder am Milchbehälter ein.
Hinweis: Reinigung von Hand
Die Reinigung im Geschirrspüler garantiert die perfekte Hygiene
aller Teile des Milchbehälters: bei der Reinigung von Hand alle
Teile des Milchbehälters sorgfältig mit Heißwasser reinigen; die
Teile in eine Schüssel mit Heißwasser legen und für etwa 30 Mi-
nuten eingetaucht lassen, anschließend gemäß den Angaben ab
Punkt 4 vorgehen.
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B8) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen TOTAL
HARDNESS TEST” (C4)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln.
Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
58
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C11) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu bee-
inussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aromatischen
Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren, sollte
Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelassen
werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
53).
53 54
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 54).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A15) (Abb. 55).
55 56
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
56).
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C5) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter 2 zu je 1 Liter
Zeit ~40min
1. FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS
ENTFERNEN.
Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand A in den
Wassertank (A15) (entspricht einer 100ml Packung) (Abb.
57).
57 58
A
B
2. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 58).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
3. Setzen Sie das Zubehör (C6) in die Steckverbindung für das Latte-
Crema System (A6) (Abb. 59).
59
59 60
4. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist,
und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasser-
auslauf (A7) und unter das Dampfausgaberohr (A5) (Abb. 60).
5. Halten Sie die Taste
(B8) gedrückt, bis die entsprechende
Kontrolllampe zu blinken beginnt.
6. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung
tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm
führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen
durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu be-
seitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe wird
weiß
. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
7. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
8. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 61). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
61
MAX
9. Halten Sie die Taste
gedrückt, bis die entsprechen-
de Kontrolllampe zu blinken anfängt: der Spülvorgang
beginnt.
10. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
11. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwende-
ten Gefäße.
12. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und set-
zen Sie sie dann wieder ein.
13. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Wenn Sie den Entkalkungszyklus zu einem früheren Zeit-
punkt durchführen möchten, halten Sie die Taste für 3
Sekunden gedrückt.
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
12. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Geräts Eigendiagnose
leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
leuchtet permanent
Der Energiesparmodus ist aktiv Auf den Abschnitt “7. Menü Einstellungen”
Bezug nehmen, wenn die Funktion deaktiv-
iert werden soll
60
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
blinkt
Der Mahlvorgang soll durchgeführt
werden, aber der Kaeebohnenbe-
hälter (A1) ist leer
Kaeebohnenbehälter füllen
leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A15) ist nicht aus-
reichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A15) ist leer
Den Wassertank füllen
leuchtet permanent
Allgemeine Störung Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter ist nicht
eingesetzt
Den Kaeebohnenbehälter (A1) richtig
einsetzen oder überprüfen, dass er richtig
eingesetzt ist
blinkt
Der Wahlschalter unten am Kaeeboh-
nenbehälter (A1) bendet sich nicht in
der richtigen Position
Den Wahlschalter wieder auf eine der Mahl-
positionen (zwischen 1 und 8) stellen und
dabei folgendes beachten:
Den Mahlgrad einstellen während das
Mahlwerk in Betrieb ist
Immer nur um eine Stufe verstellen und
zwischen zwei Einstellungen mindesten
5 Mahlvorgänge durchführen
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist
nicht ganz eingesetzt: die Sicherheits-
vorrichtung löst aus
Überprüfen, dass der Kaeebohnenbehälter
richtig eingesetzt ist
leuchtet permanent
Das LatteCrema System muss nach
jedem Gebrauch gereinigt werden
Nach der Zubereitung von Milchgetränken
muss die automatische Reinigung durch-
geführt werden, indem der Drehknopf (D5)
auf Clean gedreht wird
leuchtet permanent
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit.
Das Gerät hat die Temperatur erreicht, um
Dampf auszugeben. Für die Ausgabe den Aus-
gabeknopf für Dampf (A4) drehen
blinkt
Das Gerät ist eingeschaltet und der En-
ergiesparmodus ist aktiv: der Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) ist eingestellt, um
Dampf auszugeben
Die Kontrolllampe blinkt, um anzuzeigen,
dass das Gerät sich vorbereitet, um Dampf
auszugeben: die Ausgabe beginnt, sobald
das Gerät aufgeheizt ist
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät ist für die Dampfausgabe aufge-
heizt, wenn die Kontrolllampe permanent
leuchtet
Das Gerät gibt gerade Dampf aus
61
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
leuchtet permanent
(orange) Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert “11. Entkalkung”
blinkt (orange) Das Gerät führt gerade die Entkalkung
durch
Den Vorgang zu Ende führen, wie im Kapitel
“11. Entkalkung”beschrieben
leuchtet permanent
(weiß) Der Spülvorgang muss durchgeführt
werden
blinkt (weiß)
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang
durch
leuchtet permanent
(orange)
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Siehe Abschnitt “8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs”
blinkt (orange)
Das Gerät führt gerade die Reinigung
des Kaeeauslaufs durch
blinkt (weiß)
Das Gerät führt gerade einen Spülvor-
gang durch
+ blinkt Falls der Wasserlter vorhanden ist,
könnte eine Luftblase in den Kreislauf
gelangt sein, wodurch die Ausgabe
verhindert wird
Die Taste (B7) für die Kontrolllampe
drücken: die Ausgabe beginnt und wird au-
tomatisch abgebrochen.
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung wieder-
holen und dabei die Angaben im Abschnitt
“4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb.
11)” und “4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
(Abb. 17)” beachten
Das Kaeesieb (C2) oder (C3) ist
verstopft
Die Siebe unter ießendem Wasser aus-
spülen oder mit der Spültaste (B5) einen
Spülvorgang durchführen.
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A11) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale (A11) regelmäßig leer-
en und reinigen
62
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A15) Den Tank füllen
Die Kontrolllampe
(B7)
ist
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Die Taste für die Kontrolllampe
drücken, um den Kreislauf zu füllen.
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft Die Siebe unter ießendem Wasser aus-
spülen oder mit der entsprechenden Taste
(B5) einen Spülvorgang durchführen.
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
Mahlgrad zu fein Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung
wiederholen und dabei die Angaben im
Abschnitt “4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
(grinding) (Abb. 11)” und “4.2 Schritt 2 -
Anpressen (tamping) (Abb. 17)” beachten
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Den Mahlvorgang mit anderen Einstel-
lungen wiederholen. Die Dosiermenge
reduzieren: überprüfen, dass das Sieb
(C2) oder (C3) (1 oder 2 Tassen) für die
zu mahlende Menge richtig ist (Taste 2x
(B3) gewählt oder nicht)
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und
kräftig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A7)
hat an Elastizität verloren oder ist
verschmutzt
Die Dichtung des Kaeeauslaufs
bei einem Kundendienstzentrum
austauschen
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Die Siebe unter ießendem Wasser aus-
spülen oder mit der entsprechenden Taste
(B5) einen Spülvorgang durchführen
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Den Siebträger entnehmen, die Vorgänge
für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding) (Abb.
11)“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen (tam-
ping) (Abb. 17)“ beachten
64
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Es müssen alle in der Kaeemaschine
vorhandenen Kaeebohnen entfernt
werden
Den Kaeebohnenbehälter (A1) leerl-
en (das Mahlwerk leer laufen lassen
oder restliche Kaeebohnen eventuell
aufsaugen)
Den Siebträger (C1) einrasten und das
Mahlwerk „leer” laufen lassen, um den
Kaeeschacht zu befreien: dann den
Siebträger am Ausgang des Mahl-
werks (A18) einrasten, indem er zum
Text INSERT ausgerichtet wird, und
den Siebträger nach rechts drehen
(Abb. 22). Der Mahlvorgang beginnt,
wenn der Siebträger die Position
CLOSE erreicht und wird automatisch
abgebrochen. Den Vorgang wieder-
holen, bis das Sieb leer bleibt
Den Behälter (A1) mit der neuen Kaf-
feebohnensorte füllen
Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees-
ieb (C2) oder (C3) leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen. Wenn das
Problem weiterhin besteht, die entspre-
chende Tür (A19) önen und die Rutsche
mithilfe der Bürste von der Verstopfung
befreien
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaf-
feepulver im Sieb
65
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf-
feepulver im Sieb (C2) oder (C3) nicht die
„perfekte Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss
gereinigt werden
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen, dann den
Mahlvorgang wiederholen
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
knopf (B2) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“ be-
folgt werden. Wenn der Drehknopf bereits
auf höchster Stufe steht, gemäß den An-
gaben im Abschnitt „Erweiterte Einstel-
lung des Mahlgrads“ vorgehen
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw-
erkzeuge ab
Die Mahlwerkzeuge, wie im Abschnitt “8.4
Austauschen der Mahlwerkzeuge”bes-
chrieben, austauschen
66
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Koebonenreservoir
A2. Deksel koebonenreservoir
A3. Kopjesblad
A4. Stoomknop
A5. Stoompijpje
A6. Aansluiting voor Lattecrema System
A7. Koeuitloop
A8. Kopjesrooster voor espresso
A9. Kopjesrooster voor glazen of bekers
A10. Rooster drupbakje
A11. Drupbakje
A12. Indicator waterniveau van het drupbakje
A13. Deksel waterreservoir
A14. Handgreep uitnemen waterreservoir
A15. Waterreservoir
A16. Aansluiting stekker voedingskabel
A17. Hoofdschakelaar (ON/OFF)
A18. Uitlaat koemolen (Tamping station)
A19. Luikje voor bereiken koegoot koemolen
A20. Hendel koestamper
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Toets ON/Stand-by
B2. Regelknop hoeveelheid gemalen koe
B3. Toets “X2”: voor gebruik lter 2 kopjes koe
B4. Toets ”koetemperatuur”
B5. Toets “spoelen
B6. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
B7. Toets afgifte heet water”
B8. Toets “ontkalking”
B9. Toets “My”: voor personalisatie hoeveelheid dranken
B10. Selectieknop functies
B11. Display dranken
Dranken op basis van espressokoe
Espresso
Americano
Koe
Dranken op basis van melk
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Lampje “reiniging melk
B13. Lampje “koebonenreservoir ontbreekt”
B14. Lampje “algemeen alarm”
B15. Manometer
B16. Lampje “geen water”
B17. Lampje “koebonenreservoir leeg”
B18. Spia “energiebesparing”
B19. Display instellingen en werking:
Aanduiding van de handeling die het apparaat aan het
uitvoeren is
Aanduiding van de instelling van de geselecteerde
koedosis
Aanduiding van de instelling van de geselecteerde
koetemperatuur
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder
C2. Filter 1 kopje
C3. Filter 2 kopjes
C4. Teststrookje "Total Hardness Test"
C5. Ontkalker
C6. Accessoire voor ontkalking
C7. Afneembare voedingskabel
C8. Rond borsteltje
C9. Reinigingsaccessoire koeuitloop
C10. Doek
C11. Softballs (waterverzachter)
C12. Naald reiniging stoomsproeier
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingstabletten
(Zie “8.1 Reiniging koeuitloop”)
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
1.5 Beschrijving van het LatteCrema System - D
D1. Deksel melkreservoir
D2. Aansluiting melkreservoir
D3. Ontgrendelingsknop deksel
D4. Melkuitloop (in hoogte verstelbaar)
D5. Schuimregelknop
D6. Zitting regelknop
D7. Melkopvoerpijpje
D8. Melkreservoir
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Plaats het drupbakje (A11) compleet met het kopjesrooster
(A9) en het rooster van het drupbakje (A10) (afb. 1);
67
2. Verwijder het waterreservoir (A15) (afb. 2) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 3).
3. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen.
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de connector van de voedingskabel (C7) in de daar-
voor bestemde aansluiting (A16) op de achterkant van het
apparaat (afb. 4); steek vervolgens de stekker in het stop-
contact. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (A17), op de
achterkant van het apparaat, geplaatst is op stand I (afb.
5);
2. Plaats onder de heetwateruitloop (ter hoogte van de kof-
euitloop (A7)) een bakje met een minimuminhoud van
100 ml (afb. 6);
3. Druk op toets (B7) in overeenstemming met het lampje
(afb. 7): de afgifte start en wordt vervolgens auto-
matisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 8)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
lijnd met de stand “CLOSE”;
5. Plaats een bakje onder de lterhouder en onder het stoom-
pijpje (A5);
6. Druk op toets (B5) in overeenstemming met het lampje
(afb. 9): de afgifte start;
7. Draai, na het voltooien van de afgifte, de stoomknop (A4)
(afb. 10) en laat enkele seconden stoom afgeven om het
stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoomafgifte
wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te herhalen.
Op deze manier wordt het water uit het pijpje verwijderd
alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C2) of (C3)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis”.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)
1. Voeg de koebonen toe aan het reservoir (A1) (afb. 12).
Aangeraden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen
toe te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe;
2. Selecteer de maalgraad (afb. 13). De fabrieksinstelling is
5 (gemiddelde maalgraad). Als het resultaat niet bevredi-
gend is, pas het niveau dan aan op basis van uw persoon-
lijke smaak en het type koe (de regeling moet gebeuren
tijdens de werking van de koemolen).
3. Plaats een van de lterzeven (C2) of (C3) in de lterhouder
(C1) (afb. 14). Als de lterzeef voor 2 kopjes wordt gebruikt,
druk dan op toet 2X (B3): met deze selectie wordt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso verdubbeld.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B2) in; begin bij de mini-
male stand (afb. 15).
Opgelet:
Noteer, na het bereiken van het cor-
recte niveau in de lterhouder, de op
het display (B19) weergegeven cijfers
ter referentie.
Deze komen niet overeen met de in-
stellingen van de maalgraad, van het
gewicht van de gemalen koe (gr/
oz) of van de maaltijd.
Verwijs naar paragraaf “B3. Toets X2”: voor gebruik lter 2 kop-
jes koe voor meer informatie.
5. Breng de lterhouder aan op de uitloop van de koemolen
(A18), uitgelijnd met het opschrift INSERT: draai de houder
vervolgens naar rechts (afb. 16). De maling start wanneer
de houder de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch
onderbroken.
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
Extra
maalbereik
XLICHT
LICHT
MEDIUM
MEDIUMDONK
ER
DONKER
XDONKER
68
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan-
wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in vanaf de minimale stand.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)
1. Verplaats, na het malen, de hendel voor aanstampen (A20)
omlaag naar de uiterste stand (verwijder de lterhouder
niet) (afb. 18). Voor een perfect resultaat moet deze han-
deling 2 maal herhaald worden.
2. Houd de hendel op de uiterste lage stand tijdens de ver-
wijdering van de lterhouder (afb. 19). Breng de hendel
vervolgens terug naar de uitgangsstand.
3. Controleer of de koedosis correct is (zie “De “perfecte
dosis””),
en breng de lterhouder aan op de koeuitloop
(A7) (afb. 20).
De “perfecte dosis
De koelters hebben aan hun binnenkant een markering
voor de identicatie van de perfecte dosis.
Perfecte
dosis
Lasermarkering Reliëfmarkering
- Filters met lasermarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de bovenste lijn van de markering;
- Filters met reliëfmarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de reliëijn;
Controleer of de koe na het aanstampen het correc-
te niveau heeft. Mogelijk moet de knop (B2) meerdere
keren geregeld worden voordat de perfecte dosis wordt
gevonden.
Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis
in de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere
maalgraad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”).
Als de koe te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de
maalgraad grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle af-
gifte), dan moet de maalgraad jner zijn.
De barista adviseert: Verwijder de lterhouder terwijl u
de hendel van de koestamper (A20) omlaag houdt, om
een perfecte afwerking van de koedosis te verkrijgen.
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing) (afb. 21)
1. Selecteer de gewenste drank (afb. 22).
2. Druk op OK (B6) om de afgifte te starten (afb. 23) (voor-
infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen (afb. 24)
1. Giet de te verwarmen/op te schuimen hoeveelheid melk in
het melkreservoir (D8) en houd er rekening mee dat het vo-
lume van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 25). Voor
rijker en gladder schuim wordt aangeraden om volle koe-
melk op koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Voor het opschuimen van de melk, moet het stoompijpje
(A5) op het oppervlak van de melk steunen: op deze manier
zal de lucht zich mengen met de melk en de stoom.
3. Houd het stoompijpje op het oppervlak van de melk en
let op niet te veel lucht te mengen om grote luchtbellen
te voorkomen.
4. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Draai de stoom-
knop na het bereiken van de gewenste temperatuur dicht
en wacht tot de stoomafgifte volledig stopt alvorens de
melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
Na het opschuimen van de melk moeten de luchtbellen
verwijderd worden door de melkkan te schudden.
Reiniging van het stoompijpje:
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 26). Voor een grondi-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 10).
69
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld; gebruik, om de ef-
ciëntie van het stoompijpje te handhaven, de naald voor
de reiniging (C12) om de 3 gaatjes vrij te houden (afb. 27).
5.2 Melkdranken bereiden met het LatteCrema
System (afb. 28)
1. Giet in het reservoir (D8) melk op koelkasttemperatuur
(5°C) (afb. 29).
2. Sluit de deksel (D1) (afb. 30).
3. Draai de schuimregelknop (D5) naar de gewenste stand
(afb. 31).
Stand schuimregelknop
Reiniging
na elk
gebruik
MAX
schuim
MED
schuim
MIN
schuim
Voor
plaatsing
of ver-
wijdering
knop
4. Breng het melkreservoir aan op de machine (afb. 32).
5. Bereid de perfecte dosis (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
(afb. 11)” en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)”)
breng de lterhouder aan.
6. Selecteer de gewenste melkdrank (afb. 33).
33
Drank Espresso Melk Schuim Hoe-
veelheid
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Dranken met dubbele dosis (2x): Giet in het reservoir
(D8) de voor de bereiding noodzakelijke hoeveelheid melk;
let op het aangegeven niveau MAX niet te overschrijden
(afb. 25). Elke markering op het reservoir komt overeen
met 100 ml melk.
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
7. Druk op OK (B6) voor de afgifte (afb. 23). Het apparaat be-
reid automatisch op volgorde de koe en de melk.
Reiniging van het Lattecrema System na elk gebruik:
1. Laat het melkreservoir op de machine aangebracht (het is
niet nodig het reservoir leeg te maken). Plaats een bakje
onder het melkpijpje (D4) (afb. 34).
2. Draai de schuimregelknop (D5) naar “Clean” (afb. 35).
CLEAN
34 35
3. De reiniging start en wordt automatisch gestopt. Opgelet:
aan het einde van de reiniging moet de schuimregelknop
worden teruggedraaid naar een van de standen voor
schuim.
4. Verwijder het melkreservoir en bewaar het in de koelkast:
aangeraden wordt om de resterende melk binnen korte tijd
op te gebruiken.
Voor een grondige reiniging wordt aangeraden het product Eco
MultiClean te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne ge-
waarborgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen. Het
product kan voor de reiniging van de gehele machine gebruikt
worden.
6. PERSONALISATIE VAN DE HOEVEELHEID VAN
DE KOFFIEDRANKEN MET TOETS B9
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste koedrank, tot aan het aanbrengen van
de lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C2) of (C3) en
gemalen koe.
Als u een drank op basis van melk wenst te
programmeren, breng dan het Lattecrema System aan op de
machine.
2. Draai de knop (B10) om de te programmeren drank te
selecteren.
70
3. Druk op toets : het met toets OK overeenkomstige
lampje (B6) gaat continu branden en het lampje van de
toets knippert.
4. Druk op de toets OK om de afgifte te starten. De lampjes
van de toetsen OK en
knipperen.
5. Druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op
OK. Als de drank de afgifte van een ander ingrediënt voor-
ziet, zal deze afgifte starten: druk, wanneer de gewenste
hoeveelheid wordt bereikt, op OK.
6. Druk op toets om op te slaan. Het apparaat is klaar voor
een nieuw gebruik en het lampje blijft continu branden.
Als u het programma niet wenst op te slaan, druk dan op een
willekeurige andere toets.
Opgelet:
Het is mogelijk om de dranken met koe te programmeren,
maar niet de afgifte van stoom en heet water.
De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
kan niet geprogram-
meerd worden.
Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,
de toets tot aan de uitschakeling ingedrukt. De geselec-
teerde drank keert terug naar de fabrieksinstelling.
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
35 ml van 25 tot 90 ml
X2 70 ml van 50 tot 180 ml
80 ml van 50 tot 120 ml
X2 160 ml van 120 tot 240 ml
120 ml
espresso: van 25 tot 60 ml
water: van 25 tot 120ml
X2 240 ml espresso: van 50 tot 120
ml
water: van 50 tot 240 ml
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 5 seconden ge-
lijktijdig op x2
2. Selecteer de te programmeren instelling:
Drank Overeenkom-
stige instelling
Afstellingen
Energiebespa-
ring Actief
Uitgeschakeld
Automatische
uitschakeling 9 minuten
1,5 uur
3 uur
Geluidssignaal Actief
Uitgeschakeld
Extra regeling
van de
maalgraad
Bereik 1
Bereik 2
Fabriekswaar-
den
Houd de toets ten
minste 5 seconden in-
gedrukt, tot het lampje
continu blijft branden
Waterhardheid zacht
middelhard
hard/zeer hard
3. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
ON/Standby (B1)
71
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
In geval van perioden van niet-gebruik langer dan één
week wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvo-
rens de machine weer te gebruiken.
Gevaar!
Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
gens afkoelen.
8.1 Reiniging koeuitloop
Als het lampje (oranje) gaat branden, (B5), moet de reini-
ging van het koecircuit worden uitgevoerd. Voor de reinigings-
cyclus moeten reinigingstabletten voor koemachines worden
aangeschaft. Ga voor meer informatie naar de website www.
Delonghi.com.
1. Breng de lterzeef 1 kopje (C2) aan in de lterhouder (C1)
(afb. 36).
2. Plaats het reinigingsaccessoire (C9) in de lterzeef (afb. 36)
en druk stevig aan.
36 37
37
3. Plaats de reinigingstablet op het accessoire (afb. 37).
4. Breng de lterhouder aan op de koeuitloop (A7).
5. Vul het waterreservoir (A15). Zorg ervoor dat het drupbakje
(A11) leeg is.
6. Houd toets ingedrukt, tot het betreende lampje
begint te knipperen (oranje). De reiniging wordt na enkele
minuten automatisch onderbroken.
Verwijder de lterhouder en het reinigingsaccessoire.
Spoel de lterhouder en de lterzeef onder stromend
water.
Plaats de lterhouder terug en voer een spoeling uit door te
drukken op toets (B5): we raden aan een bakje onder
de lterhouder te plaatsen.
Verwijder en ledig het drupbakje.
Opgelet:
Deze reinigingscyclus kan op elk moment gestart worden door
de toets (B5) enkele seconden ingedrukt te houden. Houd
de toets gedurende 10 seconden ingedrukt als u de handeling
wenst te annuleren.
8.2 Reiniging van het koebonenreservoir
1. Zorg ervoor dat het koebonenreservoir (A1) leeg is. Maal
eventueel enkele keren, zonder koebonen toe te voegen,
om het reservoir te ledigen.
2. Neem het reservoir weg uit de machine door het linksom
te draaien (afb. 38)
72
3938
3. Zuig de koeresten op (afb. 39).
4. Reinig de zitting van het koebonenreservoir met een
vochtige doek en droog daarna af (afb. 40);
40 41
5. Plaats het reservoir terug door het op de koemolen aan te
brengen. Het reservoir is correct aangebracht als het pijltje
is uitgelijnd met het symbool en u een “klik” hooft
(afb. 41).
8.3 Reiniging van het maalmechanisme
Bij de reiniging van het koebonenreservoir (A1), moeten ook de
zitting van het reservoir en het bovenste maalmechanisme met
een vochtige doek gereinigd worden. Neem voor de verwijde-
ring en vervanging van het maalmechanisme contact op het een
servicecentrum.
In geval de koemolen geblokkeerd raakt door een vreemd
voorwerp, is het mogelijk om het maalmechanisme te verwijde-
ren. Verwijder in dat geval het koebonenreservoir en handel
als volgt:
1. Breng de lterhouder (C1) aan en maal eenmaal, zonder
koebonen, om het traject van de koe vrij te maken.
2. Schakel het apparaat uit.
3. Draai de regelknop van de maalgraad naar de uiterste
stand “REMOVE” (afb. 42).
42 43
4. Verwijder het bovenste gedeelte van het maalmechanisme
door het bij het speciale handvat vast te pakken (afb.43).
5. Reinig het maalmechanisme met een kwast (afb. 44) en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 39).
44 45
6. Plaats het maalmechanisme terug in zijn zitting (afb. 45);
7. Draai de regelknop en selecteer de gewenste maalgraad
(afb. 13);
Controleer de correcte plaatsing van het maalmechanisme door
aan het handvat te trekken; een goed aangebracht maalmecha-
nisme beweegt niet;
8.4 Het maalmechanisme vervangen
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt,
contact op met een servicecentrum om het maalmechanisme
te laten vervangen. Vervolgens moet de koemolen worden
afgesteld: open menu instellingen (“7. Menu instellingen”) en
selecteer het eerste extra regelbereik van de maalgraad. Draai
de regelknop van de hoeveelheid (B2) vervolgens naar stand
MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste gebruik (zie “De
“perfecte dosis””).
8.5 Reiniging van het “Smart tamping station”
1. Reinig het koppelingsgebied met een kwast (afb. 46).
2. Trek de hendel (A20) uit tot aan zijn eindstand en reinig de
stamper met een kwast (afb.47); laat de hendel dan los.
3. Reinig de koegoot met het ronde borsteltje (C8) (afb. 48).
73
46 47 48
8.6 Reiniging van het LatteCrema System
Was alle onderdelen en het reservoir in de vaatwasser; plaats ze
daarvoor echter in de bovenste mand van de vaatwasser. Beschikt
u niet over een vaatwasmachine, was alles dan met de hand, zoals
aangegeven in de opmerking aan het einde van de paragraaf.
1. Druk op de knop (D3) en til de deksel van het melkreservoir
op (D1);
2. Neem het melkpijpje (D4) en het opvoerpijpje weg ((D7)
(afb. 49);
49 50
INSERT
3. Draai de knop naar de stand “Insert en neem de knop weg
(afb. 50);
4.
Let met name op dat er in de gleuf en de groef onder de knop
(afb. 51) geen melkresten achterblijven: gebruik eventueel
een tandenstoker om de groef schoon te schrapen;
51 52
5. Spoel de binnenkant van de zitting van de schuimregel-
knop af onder stromend water (afb. 52);
6. Controleer ook of het opvoerpijpje en het afgiftepijpje vrij
zijn van melkresten;
7. Hermonteer alle onderdelen van de deksel;
8. Was en spoel het melkreservoir zorgvuldig (D8) ;
9. Bevestig de deksel op het melkreservoir.
Opgelet: met de hand wassen
De vaatwasser verzekert een perfecte hygiëne voor alle onder-
delen van het melkreservoir. Worden ze met de hand gewassen,
dan moeten alle onderdelen van het melkreservoir zorgvuldig
gewassen worden met warm water en moeten ze gedurende
ongeveer 30 minuten ondergedompeld blijven in een bak met
warm water alvorens verder te gaan zoals beschreven onder
stap 4.
9. WATERHARDHEID
Het lampje
(B8) ontkalking gaat branden na een vooraf
bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de water-
hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op
basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de
ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje TOTAL HARD-
NESS TEST” (C4)uit zijn verpakking.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes.
Stel
het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
Resultaat test waterhardheid Toets Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
10. SOFTBALLS GEBRUIKEN
Softballs (C11) is een innovatief systeem dat de levensduur
van de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te
wijzigen, en de afgifte van romige en geurende koe garan-
deert. Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Soft-
balls voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water
gelaten worden.
74
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 53).
53 54
2. Spoel het zakje Softballs af onder stromend water (afb. 54).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A15) (afb.
55).
55 56
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 56).
11. ONTKALKING
Let op!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
ket van de ontkalker (C5), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De'Longhi te
gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers en het
niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking kan leiden tot
het optreden van gebreken die niet gedekt worden door de
garantie van de fabrikant.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Voor de ontkalking
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bakjes 2 van 1 liter elk
Tijd ~40min
1. INDIEN AANWEZIG, HET VERZACHTINGSFILTER EN SOFT
BALLS VERWIJDEREN. Giet de ontkalker in het waterreser-
voir (A15), tot aan niveau A (komt overeen met een
verpakking van 100ml) aangegeven op de binnenkant van
het reservoir (afb. 57).
57 58
A
B
2. Voeg
water toe tot aan niveau B (afb. 58). Plaats het water-
reservoir terug in de machine.
3. Breng het accessoire (C6) aan op de aansluiting voor LatteCrema
System (A6) (afb. 59).
59 60
4. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de uitlopen van koe en heet water
(A7), en onder het stoompijpje (A5) (afb. 60).
5. Houd toets
(B8) ingedrukt tot het betreende lampje begint
te knipperen.
6. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkalkings-
vloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingsprogramma
voert automatisch, met tussenpozen, een reeks spoelingen uit
om de kalkresten uit het koezetapparaat te verwijderen , tot
het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje wordt wit gekleurd
. Vervolgens
moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
7. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
75
8. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 61). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
61
MAX
9. Houd toets
ingedrukt tot het betreende lampje begint
te knipperen: de spoeling wordt gestart.
10. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken en is het apparaat klaar voor gebruik.
11. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
12. Verwijder en ledig het drupbakje en plaats het terug.
13. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en plaats
het terug.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
Als u de ontkalkingscyclus eerder wenst uit te voeren, houd
toets dan gedurende 3 seconden ingedrukt.
Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd toets
dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet on-
derbroken worden.
12. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
continu brandend
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
continu brandend
De functie energiebesparing is actief Verwijs voor de eventuele deactivering van
de functie naar hfdst. “7. Menu instellingen”
continu brandend
Het koebonenreservoir (A1) is leeg Vul het koebonenreservoir
knipperend Er is geprobeerd koe te malen, maar
het koebonenreservoir (A1) is leeg
Vul het koebonenreservoir
on
Het water in het reservoir (A15) is niet
voldoende of het waterreservoir is niet
goed geplaatst
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
knipperend
Er is geprobeerd een drank te bereiden,
maar het waterreservoir (A15)is leeg
Vul het waterreservoir
continu brandend
Algemeen alarm Neem contact op met een servicecentrum
continu brandend
Het koebonenreservoir is niet
aangebracht
Plaats het koebonenreservoir (A1) of con-
troleer de correcte plaatsing ervan
76
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
knipperend
De keuzeschakelaar onder op het kof-
ebonenreservoir (A1) is niet in de
juiste stand geplaatst
Breng de keuzeschakelaar naar één van de
standen voor malen (van 1 tot 8) en denk
eraan:
De maalgraad moet worden afgesteld
tijdens de werking van de koemolen
Pas één niveau per keer aan en maal ten
minste 5 keer tussen de verschillende
aanpassingen
Het koebonenreservoir (A1) is niet
goed aangebracht: de veiligheidsvoor-
ziening grijpt in
Controleer of het koebonenreservoir cor-
rect is aangebracht
continu brandend
Het LatteCrema System moet na elk
gebruik gereinigd worden
Voer na het voltooien van de bereidingen op
basis van meld de automatische reiniging uit
door de knop (D5) naar Clean te draaien
continu brandend
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom.
Het apparaat heeft de temperatuur bereikt
voor de afgifte van stoom. Voor de afgifte
moet de stoomknop (A4) gedraaid worden
knipperend
Het apparaat is ingeschakeld en de
functie energiebesparing is actief: de
stoomknop (A4) staat op de stand voor
de afgifte van stoom
Het knipperende lampje geeft aan dat het
apparaat zich voorbereid op de afgifte van
stoom: de afgifte start zodra het apparaat op
temperatuur is
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat is op temperatuur voor de
bereiding van stoom als het lampje continu
brandt
Het apparaat geeft stoom af
continu brandend
(oranje) De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “11. Ontkalking”
knipperend (oranje) Het apparaat is de ontkalking aan het
uitvoeren
Ga verder met de handeling volgens de bes-
chrijvingen van hfdst. “11. Ontkalking”
continu brandend
(wit) De spoeling moet worden uitgevoerd
knipperend (wit)
Het apparaat is de spoeling aan het
uitvoeren
continu brandend
(oranje)
De koeuitloop moet gereinigd
worden
Zie par. “8.1 Reiniging koeuitloop”
knipperend (oranje)
Het apparaat is de reiniging van de kof-
euitloop aan het uitvoeren
knipperend (wit)
Het apparaat is een spoeling aan het
uitvoeren
77
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
+ knipperend In geval het verzachtingslter aan-
wezig is, zou een luchtbel in het circuit
de afgifte kunnen blokkeren
Druk op toets (B7) in overeenstemming met
het lampje : de afgifte start en wordt
automatisch onderbroken.
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of hele-
maal niet.
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase
1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping) (afb. 17)”
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven onder stromend water of
voer een spoeling uit met toets (B5).
Het reservoir (A15) is niet goed ge-
plaatst of de ventielen ervan zijn niet
geopend
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
hfdst. “11. Ontkalking”
13. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A11)
Dit maakt deel uit van de normale werk-
ing van de interne circuit van de machine
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
(A11)
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A15) Vul het waterreservoir
Het lampje
(B7)
brandt om aan te
geven dat het koe- of stoomcircuit leeg
is.
Druk op de toets van het lampje om
het circuit te vullen.
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven onder stromend
water of voer een spoeling uit met toets
(B5)
Het reservoir (A15) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de venti-
elen op de bodem te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “11. Ontkalking”
Te jne maalgraad Verwijder de lterhouder (C1) en her-
haal de handelingen voor het zetten van
koe volgens de aanwijzingen van par.
“4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”
en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
(afb. 17)”
78
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De lterhouder kan niet op het apparaat
bevestigd worden
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
Herhaal de maling met andere instellin-
gen. Verminder de hoeveelheid koe:
controleer of de lterzeef (C2) of (C3) (1
of 2 kopjes) correct zijn ten opzichte van
de te malen dosis (toets 2x (B3) wel of
niet geselecteerd)
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De lterhouder is niet goed geplaatst Bevestig de lterhouder correct en draai
hem stevig tot aan de uiterste stand vast
De pakking van de koeuitloop (A7) is
niet langer elastisch of is vuil
Laat de pakking van de koeuitloop
vervangen door een servicecentrum
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
Spoel de lterzeven onder stromend water
of voer een spoeling uit met de betreende
toets (B5)
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder en herhaal de
handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)” en
“4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping) (afb.
17)”
De crème van de koe is donker (de kof-
e stroomt langzaam uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder (C1) en her-
haal de handelingen voor het zetten van
koe volgens de aanwijzingen van par.
“4.1 Fase 1 - Malen (grinding) (afb. 11)”
en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
(afb. 17)”
Tijdens het bereiden van een cappuccino
met het LatteCrema System wordt er
geen melkschuim gevormd
De melk is niet koud genoeg Gebruik altijd melk op
koelkasttemperatuur
De regelknop (D5) staat niet op de juiste
stand
Controleer en draai de knop naar de juiste
stand ( max schuim; med schu-
im; min schuim )
Het LatteCrema System is vuil Voer de reiniging uit zoals beschreven in
paragraaf “8.6 Reiniging van het Latte-
Crema System”
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “11. Ontkalking”
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat nog een spoeling
Tijdens de ontkalking is het reservoir niet
tot aan het niveau MAX gevuld
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “11.
Ontkalking”)
79
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Reinig de maalmechanismen zoals bes-
chreven in par. “8.3 Reiniging van het
maalmechanisme”, en zorg ervoor dat
alle koebonen uit het koebonenre-
servoir (A2) zijn verwijderd voordat het
reservoir wordt weggenomen. Vooraf-
gaand aan de terugplaatsing moeten alle
resten zorgvuldig uit de zitting van het
reservoir worden opgezogen
Het koebonenreservoir (A1) is niet cor-
rect geplaatst
Het reservoir is goed geplaatst als het
pijltje is uitgelijnd met het symbool
en u een “klik” hoort
Als u het type koe wenst te wijzigen Alle in de machine aanwezige koebo-
nen moeten verwijderd worden
Maak het koebonenreservoir (A1)
leeg (door te malen zonder koebo-
nen toe te voegen of door de resteren-
de bonen op te zuigen).
Breng de lterhouder (C1) aan op de
machine en maal een paar keer zon-
der koebonen toe te voegen om het
kanaal van de gemalen koe vrij te
maken: bevestig de lterhouder ver-
volgens op de uitloop van de koemo-
len (A18), uitgelijnd met het opschrift
INSERT, en draai de houder naar rechts
(afb. 22). De maling start wanneer
de houder de stand CLOSE bereikt en
wordt automatisch onderbroken. Her-
haal tot de lterhouder leeg blijft
Voeg de nieuwe kwaliteit koe toe
aan het koebonenreservoir (A1)
Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
80
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na het malen is de lterzeef (C2) of (C3)
leeg
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam-
ping station. Als het probleem aanhoudt,
open dan het luikje (A19) om de koe-
goot te bereiken en reinig de goot met het
ronde borsteltje
Na de maling bevat de lterzeef te veel
koe
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C2) of (C3) niet de “per-
fecte dosis”
Het “Smart Tamping Station” moet
gereinigd worden
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam-
ping station, en herhaal vervolgens de
maling
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B2) en volgens de aanwij-
zingen van par. “De “perfecte dosis”. Als de
knop al op stand max staat, ga dan te werk
zoals aangegeven onder paragraaf “Extra
regeling van de maalgraad”
Na verloop van tijd zullen het maalmech-
anisme verslijten
Vervang het maalmechanisme zoals
aangegeven in par. “8.4 Het maalmecha-
nisme vervangen”
81
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que guran
las advertencias de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Recipiente del café en granos
A2. Tapa del recipiente para el café en granos
A3. Apoyatazas
A4. Botón vapor
A5. Tubo salida vapor
A6. Conector para Sistema Lattecrema
A7. Salida café
A8. Rejilla apoyatazas para espresso
A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug
A10. Rejilla bandeja
A11. Recipiente recogegotas
A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A13. Tapa depósito de agua
A14. Asa extracción depósito de agua
A15. Depósito de agua
A16. Soporte del conector del cable de alimentación
A17. Interruptor general (ON/OFF)
A18. Salida molinillo (Tamping station)
A19. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
A20. Palanca prensador
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón ON/Standby
B2. Botón regulación cantidad de café molido
B3. Botón X2”: para utilizar el ltro 2 cafés
B4. Botón ”temperatura café
B5. Botón “enjuague”
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para conrmar
B7. Botón “salida de agua caliente
B8. Botón “descalcicación”
B9. Botón “My”: para personalizar la longitud de las bebidas
B10. Botón selección funciones
B11. Display bebidas:
Bebidas a base de café Espresso
Espresso
Americano
Café
Bebidas a base de leche
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Indicador “limpieza leche”
B13. Indicador “falta recipiente del café en granos”
B14. Indicador “alarma general”
B15. Manómetro
B16. Indicador “falta agua”
B17. Indicador “recipiente del café en granos vacío
B18. Indicador “ahorro energético”
B19. Display conguraciones y proceso:
Indica la operación que está realizando el aparato
Indica la conguración de la dosis de café seleccionada
Indica la conguración de la temperatura del café
seleccionada
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Copa portaltro
C2. Filtro 1 taza
C3. Filtro 2 tazas
C4. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C5. Descalcicador
C6. Accesorio para descalcicación
C7. Cable de alimentación extraíble
C8. Escobilla
C9. Accesorio limpieza surtidor de café
C10. Paño
C11. Softballs (ablandador de agua)
C12. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visita Delonghi.com.
Pastillas limpieza
(Véase “8.1 Limpieza del surtidor de
café”)
Limpiador
EAN: 8004399333307
1.5 Descripción del LatteCrema System - D
D1. Tapadera del recipiente de leche
D2. Conector del recipiente de la leche
D3. Botón de liberación de la tapa
D4. Surtidor leche (ajustable en altura)
D5. Botón de regulación espuma
D6. Compartimiento botón regulador
D7. Tubo de aspiración de leche
D8. Recipiente de la leche
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
82
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota Bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL
APARATO
1. Introduzca el conector del cable de alimentación (C7) en
su soporte (A16), situado en la parte posterior del aparato
(g. 4); a continuación meta la clavija en la toma. Asegu-
rándose que el interruptor general (A17), que se encuentra
en la parte posterior del aparato esté pulsado en la posición
I (g. 5);
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del
surtidor de café (A7)) un recipiente con capacidad mínima
de 100 ml (g. 6);
3. Pulse el botón (B7) correspondiente al indicador
(g.
7): la salida comienza y se interrumpe automáticamente.
Vacíe el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina
para un enganche correcto; alínee el asa de la copa porta-
ltro a «INSERT» (g. 8) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición «CLOSE»;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de
salida del vapor (A5);
6. Pulse el botón (B5) correspondiente al indicador (g.
9): la salida comienza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A4) (g. 10) y
suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar
el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se re-
comienda repetir esta operación 3 o 4 veces. Esto permite
eliminar el agua en el tubo antes de que salga vapor.
El aparato está listo para el uso.
Nota Bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La dosis perfecta”.
4. PREPARAR EL CAFÉ
4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)
1. Vierta los granos en el recipiente (A1) (g. 12). Se reco-
mienda verter solo los granos necesarios para la prepara-
ción: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. Seleccione el grado de molienda (g. 13). La conguración
de fábrica es 5 (molienda media). Si el resultado no fuera
satisfactorio, regule el nivel en base al gusto personal y al
tipo de café (la regulación debe realizarse durante el fun-
cionamiento del molinillo).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el porta-
ltro (C1) (g. 14). Si se utiliza el ltro para 2 tazas, pulse
el botón 2X (B3): con esta selección se dobla también la
cantidad suministrada de espresso.
4. Regule el botón cantidad (B2) partiendo de la posición mí-
nima (g. 15).
Nota bene:
Los números visualizados en el display
(B19) son una referencia a anotar una
vez alcanzado el nivel correcto en el
portaltro.
No corresponden a las conguracio-
nes de molienda, al peso del café mo-
lido (gr/oz) o al tiempo de molienda.
Consulte el apartado “B3. Botón “X2”: para utilizar el ltro 2
cafés” para indicaciones adicionales.
5. Enganche el portaltro a la salida del molinillo (A18)
alineándolo con el mensaje INSERT: a continuación gire
hacia la derecha la copa (g. 16). La molienda inicia
cuando la copa alcanza la posición CLOSE y se interrumpe
automáticamente.
Regule la cantidad de café molido en el ltro
Extra rango de
molienda
XCLARO
CLARO
MEDIO
MEDIOOSCURO
OSCURO
XOSCURO
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis desde la posición mínima.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
83
4.2 Fase 2 - Prensado (tamping) (g. 17)
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A20)
hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 18). Para
un resultado perfecto, repítalo 2 veces.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera du-
rante la remoción del portaltro (g. 19). Para regresar la
palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase
“La “dosis perfecta””),
enganche el portaltro al surtidor del
café (A7) (g. 20).
La “dosis perfecta”
Los ltros de café tienen un marcado interno para identi-
car el nivel para la dosis perfecta.
Dosis
perfecta
Marcado con laser Marcado en relieve
- Filtro con marcado con laser: la dosis perfecta corres-
ponde a la línea superior del marcado.
- Filtro con marcado en relieve: la dosis perfecta corres-
ponde a la línea en relieve.
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B2) antes
de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4.1 Fase 1 - Molienda (grinding) (g.
11)”). Si el café está sobre- extraído (suministro demasiado
lento) la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está
bajo-extraído (suministro demasiado rápido) la molienda
deberá ser más na.
El barman aconseja: Saque el portaltro mientras la
palanca del prensador (A20) está bajada para obtener un
acabado perfecto de la dosis de café.
4.3 Fase 3 - Suministro (brewing) (g. 21)
1. Seleccione la bebida deseada (g. 22).
2. Pulse OK (B6) para iniciar el suministro (g. 23) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche (g. 24)
1. Vierta en el recipiente de la leche (D8) la cantidad de leche
que se desea calentar/espumar, teniendo en cuenta que el
volumen de la leche aumentará 2 o 3 veces (g. 25). Para
obtener una espuma más densa y homogénea, se reco-
mienda utilizar leche entera de vaca y a temperatura de la
heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoye el tubo de salida del vapor
(A5) en la supercie de la leche: haciendo esto el aire se
mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, pres-
tando atención a no capturar demasiado aire creando bur-
bujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la
leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada
la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y
espere a que el suministro de vapor se interrumpa comple-
tamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después de haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando la jarra de la leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 26). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 10).
3. Espere hasta que el surtidor se enfríe: para mantener
la eciencia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de
limpieza (C12) para mantener libres los 3 oricios (g. 27).
5.2 Prepare las bebidas a base de leche con el
LatteCrema System (g. 28)
1. Vierta en el recipiente (D8) de la leche a temperatura de
heladera (5°C) (g. 29).
2. Cierre la tapa (D1) (g. 30).
3. Gire el botón de regulación de espuma (D5) a la posición
deseada (g. 31).
84
Posición botón de regulación espuma
Limpieza
después
de cada
uso
Espuma
MÁX
Espuma
MED
Espuma
MÍN
Para
extraer o
introducir
el botón
4. Enganche el recipiente de la leche en la máquina (g. 32).
5. Prepare la dosis perfecta (véase “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)” y “4.2 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”) e introduzca el portaltro.
6. Seleccione la bebida a base de leche deseada (g. 33).
33
Bebida Espresso Leche Espuma Cantidad
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Bebidas con doble dosis (2x): Vierta en el recipiente (D8)
la cantidad de leche necesaria para la preparación, pres-
tando atención a no superar el nivel MÁX (g. 25). Cada
muesca en el recipiente corresponde a 100 ml de leche.
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
7. Pulse OK (B6) para suministrar (g. 23). El aparato suminis-
tra automáticamente café y leche en secuencia.
Limpieza del Lattecrema System después de cada uso:
1. Deje el recipiente de la leche enganchado a la máquina (no
es necesario vaciarlo). Meta un recipiente debajo del tubo
de suministro de la leche (D4) (g. 34).
2. Gire el botón (D5) a “Clean” (g. 35).
CLEAN
34 35
3. La limpieza inicia y se interrumpe automáticamente. Aten-
ción: al nal de la limpieza, gire el botón a una de las posi-
ciones de regulación de la espuma.
4. Quite el recipiente de la leche y colóquelo en la heladera:
se recomienda utilizar en breve tiempo la leche restante.
Para una limpieza profunda, se recomienda utilizar Eco Multi-
Clean: asegura la higiene removiendo proteínas y grasas de la
leche y puede utilizarse para limpiar toda la máquina.
6. PERSONALICE LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
DE CAFÉ CON EL BOTÓN B9
1. Prepare la cafetera para hacer 1 o 2 tazas de la bebida café
que desee, hasta enganchar el portaltro (C1) con el ltro
(C2) o (C3) el café molido.
Si se desea programar una bebida
a base de leche, conecte el Lattecrema System a la máquina.
2. Gire el botón (B10) para seleccionar la bebida a programar.
3. Pulse la tecla : el indicador correspondiente a la tecla
OK (B6) se enciende jo y el indicador correspondiente a la
tecla parpadea.
4. Pulse la tecla OK para iniciar el suministro. Los indicadores
correspondientes a las teclas OK y
parpadean.
5. Una vez alcanzada la cantidad deseada, pulse OK. Si la be-
bida prevé el suministro de otro ingrediente, comienza el
suministro de este último: una vez alcanzada la cantidad
deseada, pulse OK.
6. Pulse la tecla para guardar. El aparato está listo para un
nuevo uso y el indicador permanece encendido.
Si no se desea guardar la programación, pulse cualquier otra
tecla.
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas con café, pero no el sumi-
nistro de vapor y agua caliente.
La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
Las bebidas “X2” pueden programarse separadamente.
no es programable.
85
Para regresar a las conguraciones de fábrica, man-
tenga pulsada la tecla hasta el apagado. La bebida
seleccionada regresa a la cantidad de fábrica.
Receta de
ca
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
35 ml de 25 a 90 ml
X2 70 ml de 50 a 180 ml
80 ml de 50 a 120 ml
X2 160 ml de 120 a 240 ml
120 ml
espresso: de 25 a 60 ml
agua: de 25a 120 ml
X2 240 ml espresso: de 50 a 120 ml
agua: de 50 a 240 ml
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por
5 segundos x2
2. Seleccione la conguración a programar:
Bebida Configuración
correspon-
diente
Regulaciones
Ahorro
energético Activo
Apagado
Autoapagado 9 minutos
1,5 horas
3 horas
Señal acústica Activo
Apagado
Regulación
extra el grado
de molienda
Rango 1
Rango 2
Valor fábrica Mantenga pulsada por
al menos 5 segundo la
tecla OK, hasta que el
indicador permanece
encendido jo
Dureza del
agua blanda
media
dura/muy dura
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando ON/
Standby (B1)
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague.
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
86
8.1 Limpieza del surtidor de café
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B5), es necesa-
rio proceder a la limpieza del circuito café. Para realizar el ciclo de
limpieza, compre las pastillas para la limpieza de máquinas de
café. Para más información, visite www.Delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 36).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C9) (g. 36) y
presiónelo hasta el fondo.
36 37
37
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 37).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A7).
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la ban-
deja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantenga pulsada la tecla , hasta que el relativo in-
dicador comienza a parpadear (naranja) . Después de algu-
nos minutos, la limpieza se interrumpe automáticamente.
Quite el portaltro y el accesorio de limpieza.
Lave el portaltro y el ltro bajo agua corriente.
Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la
tecla (B5): se recomienda colocar un recipiente deba-
jo del portaltro.
Quite y vacíe la bandeja recogegotas.
Nota Bene:
Este ciclo de limpieza puede ponerse en marcha en cualquier
momento pulsando la tecla (B5) por unos segundos. Para
cancelar la operación, pulse el botón por 10 segundos.
8.2 Limpie al alojamiento del recipiente del café
en granos
1. Asegúrese de que el recipiente del café en granos (A1) esté
vacío. Eventualmente proceda con algunas moliendas al
vacío para vaciarlo.
2. Desenganche el recipiente girándolo en sentido antihorario
y sáquelo de la máquina (g. 38)
3938
3. Aspire los residuos de café (g. 39).
4. Limpie con un paño húmedo el lugar del recipiente del café
en granos y séquelo (g. 40);
40 41
87
5. Vuelva a colocar el recipiente introduciéndolo en el molini-
llo. El recipiente está bien colocado cuando la echa está
alineada con el símbolo y se escucha un clic (g. 41).
8.3 Limpieza de las muelas
Cuando se limpia el recipiente del café en granos (A1), limpie el
soporte del recipiente y la muela superior con un paño húmedo.
Diríjase a un centro de asistencia para quitar y cambiar las muelas.
Es posible quitar la muela en el caso de que el molinillo estu-
viera bloqueado por un cuerpo extraño. Si esto sucede quite el
recipiente del café en granos y proceda de la siguiente manera:
1. Enganche la copa portaltro (C1) y haga una molienda “al
vacío para liberar el conducto del café.
2. Apague el aparato.
3. Gire en sentido antihorario el regulador de molienda hasta
el nal de carrera, a la posición “REMOVE” (g. 42).
42 43
4. Extraiga la parte superior de la muela, agarrándola por la
respectiva asa (g.43).
5. Limpie la muela con una brocha (g. 44) y aspire los resi-
duos de café con un aspirador (g. 39).
44 45
6. Meta la muela en su soporte (g. 45);
7. Gire el regulador seleccionando el grado de molienda de-
seado (g. 13);
Verique si la máquina está bien metida tirando de ella por el
asa: si no se mueve, signica que la muela está bien metida;
8.4 Sustitución de las muelas
Cuando la cantidad de café molido se reduce aun mas, diríjase a
un centro de asistencia para cambiar las muelas: después regule
de nuevo el molinillo entrando en el menú conguraciones (“7.
Menú conguraciones”) y seleccionando el primer rango de la
regulación extra del grado de molienda. Luego, gire el botón re-
gulación cantidad (B2) a posición MÍN y regule la dosis como en
el primer uso (véase “La dosis perfecta””).
8.5 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 46).
2. Tire la palanca (A20) hasta nal de carrera y limpie con un
pincel el prensador (g.47), luego suelte la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 48) (C8) con el cepillo.
46 47 48
8.6 Limpieza del LatteCrema System
Lave en el lavavajillas todos los componentes y el recipiente, co-
locándolos en la cesta superior del lavavajillas. Si no dispone de
lavavajillas, realice el lavado manual tal y como se indica en la nota
al nal de apartado.
1. Pulse el botón (D3) y levante la tapa del recipiente de la
leche (D1);
2. Saque el surtidor de leche (D4) y el tubo de aspiración ((D7)
(g. 49);
49 50
INSERT
3. Gire a posición “Insert” el botón y sáquelo (g. 50);
88
4.
Preste particular atención que en la ranura y en el canal deba-
jo del botón (g. 51) no queden residuos de leche: eventual-
mente ra
spar el canal con un palillo de dientes;
51 52
5. Enjuague el interior del alojamiento del regulador espuma
con agua corriente (g. 52);
6. Compruebe también que el tubo de aspiración y el tubo de
salida no estén obstruidos con restos de leche;
7. Vuelva a montar todos los componentes de la tapadera;
8. Lave y seque cuidadosamente el recipiente de la leche (D8)
;
9. Vuelva a enganchar la tapa del recipiente de la leche.
Nota Bene: lavado manual
El lavado en lavavajillas garantiza la higiene perfecta de todos
los componentes del recipiente de leche: en el caso de lavado
manual, lave meticulosamente todos los componentes del re-
cipiente de leche con agua caliente y dejélos en remojo dentro
de un cuenco con agua caliente durante 30 minutos, antes de
proceder según indicado en el punto 4.
9. DUREZA AGUA
El indicador
(B8) descalcicación se enciende después de un
periodo de funcionamiento predeterminado que depende de la
dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina
en función de la dureza real del agua de las diferentes regio-
nes, de esta forma la operación de descalcicación será menos
frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C4).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente.
Con-
gure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones”.
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón Nivel
1
agua dulce
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón Nivel
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones”.
10. CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS
Softballs (C11) es un sistema innovador que prolonga la vida de
la máquina, sin alterar las cualidades del agua, garantizando el
suministro de un café cremoso y aromático. Para optimizar la
ecacia, deje Softballs en el agua toda la noche antes del uso.
1. Saque el paquete de Softballs del empaque (g. 53).
53 54
2. Enjuague con agua corriente el paquete de Softballs (g.
54).
3. Sumerja la bolsa en el depósito de agua (A15) (g. 55).
55 56
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (g. 56).
90
12. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos par-
padean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
ja
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en funcionamiento del aparato”
ja
La función ahorro energético está
activa
Consulte el cap. “7. Menú conguraciones” si
se desea desactivar la función
ja
El recipiente del café en granos (A1)
está vacío
Llene el recipiente del café en granos
intermitente
Si se desea proceder con la molienda,
pero el recipiente del café en granos
(A1) está vacío
Llene el recipiente del café en granos
on
El agua del depósito (A15) es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua (A15)
está vacío
Llene el depósito del agua
ja
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
ja
El recipiente del café en granos no está
metido
Meta correctamente el recipiente del café
en granos (A1)o verique que esté metido
correctamente
intermitente
El selector, en la base del recipiente
del café en granos (A1), no está en la
posición correcta
Regrese el selector a una de las posiciones de
molienda (entre 1 y 8), recordando:
Regular la molienda mientras el molini-
llo está en funcionamiento
Regular un nivel a la vez haga al menos
5 moliendas entre una regulación y la
otra
El recipiente del café en granos (A1) no
está completamente metido: intervie-
ne el dispositivo de seguridad
Verique que el recipiente del café en granos
esté metido correctamente
ja
El LatteCrema System debe limpiarse
después de cada uso
Después de haber nalizado las prepara-
ciones a base de leche, proceda con la limpi-
eza automática girando el botón (D5) a Clean
ja
El aparato no está listo para el suminis-
tro de vapor.
El aparato ha alcanzado la temperatura para
suministrar vapor. Para proceder con el sum-
inistro gire el botón vapor (A4)
91
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
El aparato está encendido y la función
ahorro energético está activa: el botón
(A4) está en posición para suministrar
vapor
El indicador luminoso parpadea para indic-
ar que el aparato se está preparando para
suministrar vapor: la salida empieza en
cuanto el aparato alcanza la correspondiente
temperatura
El aparato está listo para el suministro
de vapor
El aparato está en temperatura para la prepa-
ración de vapor cuando el indicador perman-
ece jo
El aparato está suministrando vapor
jo
(naranja) Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente (naranja) El aparato está efectuando la
descalcicación
Termine la operación como se describe en el
cap. “11. Descalcicación”
jo
(blanco) Es necesario proceder con el enjuague
intermitente (blanco)
El aparato está efectuando el enjuague
jo
(naranja)
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
Véase apdo. “8.1 Limpieza del surtidor de
café”
intermitente (naranja)
El aparato está efectuando la limpieza
del surtidor de café
intermitente (blanco)
El aparato está efectuando la enjuague
+ intermitente Si está presente el ltro ablandador,
podría haber entrado una burbuja
de aire en el circuito, impidiendo el
suministro
Pulse el botón (B7) correspondiente al indi-
cador : la salida comienza y se inter-
rumpe automáticamente.
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1 Fase
1 - Molienda (grinding) (g. 11)” y “4.2 Fase
2 - Prensado (tamping) (g. 17)”
El ltro de café (C2) o (C3) está
obstruido
Enjuague los ltros bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el botón enjuague
(B5).
El depósito (A15) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
92
13. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A11)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas (A11)
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A15) Llene el depósito
El indicador
(B7)
está encendido
para indicar que el circuito de café o de
vapor está vacío.
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor para llenar el circuito.
El ltro (C2) o (C3) está obstruido Enjuague el ltro bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el relativo botón
(B5)
El depósito (A15) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación”
Molienda demasiado na Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1
Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)” y
“4.2 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”
El portaltro no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la molienda con diferentes con-
guraciones. Reduzca la cantidad de la
dosis: verique que el ltro (C2) o (C3) (1
o 2 tazas) sea correcto respecto a la dosis
a moler (botón 2x (B3) seleccionado o no)
El café espresso gotea por los bordes
del portaltro (C1) en lugar de por los
oricios
El portaltro está mal colocado Enganche el portaltro correctamente y
gírelo hasta el tope con rmeza
La junta del surtidor de café (A7) ha per-
dido elasticidad o está sucia
Sustituya la junta del surtidor de café en
un Centro de Asistencia
El ltro (C2) o (C3) está obstruido
Enjuague los ltros bajo el agua corriente o
realice un enjuague con el botón correspon-
diente (B5)
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa, repita las operaciones para
hacer el café teniendo presentes las indi-
caciones del apdo. “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding) (g. 11)” y “4.2 Fase 2 - Prensa-
do (tamping) (g. 17)”
93
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.1
Fase 1 - Molienda (grinding) (g. 11)” y
“4.2 Fase 2 - Prensado (tamping) (g.
17)”
No se forma la espuma de la leche mienn-
tras se prepara el cappuccino con el Lat-
teCrema System
La leche no está bastante fría Use siempre leche a temperatura de la
heladera
El botón (D5) no está en posición correcta Verique y gire el botón a la posición
correcta ( máx espuma; med es-
puma; mín espuma )
El LatteCrema System está sucio Límpielo como se ilustra en el apdo “8.6
Limpieza del LatteCrema System”
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación”
Al nalizar la descalcicación el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague el depósito no se ha
llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “11.
Descalcicación”)
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Limpie las muelas como se indica en el
apdo. “8.3 Limpieza de las muelas”, ase-
gurándose de haber quitado todos los
granos del recipiente del café en granos
(A2) antes de sacarlo. Antes de volver a
colocar la muela, aspire cuidadosamente
todo residuo de su lugar
El recipiente del café en granos (A1) no
está en la posición correcta
El recipiente está bien colocado cuando
la echa está alineada con el símbolo
y se escucha un clic
94
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Si desea cambiar la calidad del café Es necesario eliminar todos los granos
presentes en la máquina
Vacíe el recipiente de café en granos
(A1) (moliendo en vacío o, en su caso,
aspirando los granos residuales).
Enganche la copa portaltro (C1) y
haga moliendas en vacío” para liberar
el conducto del café: a continuación
enganche el portaltro a la salida del
molinillo (A18) alineándolo el mensaje
INSERT gire la copa hacia la derecha
(g. 22). La molienda inicia cuando
la copa alcanza la posición CLOSE y se
interrumpe automáticamente. Repita
hasta que el ltro se quede vacío
Coloque en el recipiente (A1) el nuevo
tipo de granos de café
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
Después de la molienda, el ltro de café
(C2) o (C3) está vacío
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Límpiela como se indica en el apdo. “8.5
Limpieza de la “Smart tamping station”.
Si el problema persiste, acceda a la rampa
abriendo la respectiva puerta (A19) y libé-
relo utilizando la escobilla
Una vez terminada la molienda, el polvo
de café en el ltro es excesivo
95
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro (C2) o (C3) no alcanza la dosis
perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de
limpieza
Límpiela como se indica en el apdo. “8.5
Limpieza de la “Smart tamping station”,
luego repita la molienda
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B2) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La dosis perfecta”. Si el botón
está ya en posición máx, proceda como se
indica en la sección “Regulación extra el
grado de molienda”
Con el tiempo las muelas se desgastan
Proceda a la sustitución de las muelas tal y
como indicado en el apdo. “8.4 Sustitución
de las muelas”
96
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o folheto dos avisos de
segurança.
1. DESCRIÇÃO
1.1 Descrição do aparelho - A
A1. Depósito de café em grão
A2. Tampa depósito de café em grãos
A3. Superfície de apoio das chávenas
A4. Botão do vapor
A5. Tubo dispensador do vapor
A6. Conector para o Lattecrema System
A7. Dispensador de café
A8. Grelha de apoio das chávenas para expresso
A9. Grelha de apoio das chávenas para copos ou malgas
A10. Grelha do tabuleiro
A11. Tabuleiro de recolha dos pingos
A12. Indicador de nível da água no recipiente de recolha de
pingos
A13. Tampa do reservatório de água
A14. Asa extração depósito da água
A15. Reservatório de água
A16. Alojamento do conector do cabo de alimentação
A17. Interruptor geral (ON/OFF)
A18. Saída do moedor de café (Tamping station)
A19. Portinhola para aceder à tremonha do moinho de café
A20. Alavanca de pressão
1.2 Descrição do painel de comando - B
B1. Tecla ON/Standby
B2. Manípulo de regulação quantidade café moído
B3. Tecla "X2": para a utilizar o ltro 2 de café
B4. Botão “temperatura do café”
B5. Tecla de “enxaguamento
B6. Tecla “OK”: para dispensar a bebida/para conrmar
B7. Tecla de dispensação água quente
B8. Botão “descalcicação”
B9. Tecla “My”: para personalizar o comprimento das bebidas
B10. Botão de seleção de funções
B11. Ecrã bebidas
Bebidas à base de café Expresso
Espresso
Americano
Coee
Bebidas à base de leite
Cappuccino
Flat White
Latte Macchiato
B12. Indicador luminoso “limpeza leite”
B13. Indicador “ausência depósito de café em grão”
B14. Indicador luminoso “alarme genérico
B15. Manómetro
B16. Indicador luminoso “falta água”
B17. Indicador luminoso depósito de café em grãos vazio”
B18. Indicador luminoso “poupança energética
B19. Ecrã de congurações e processo:
Indica a operação que o aparelho está a realizar
Indica a conguração da dose de café selecionada
Indica a conguração da temperatura do café
selecionada
1.3 Descrição dos acessórios - C
C1. Compartimento porta-ltro
C2. Filtro 1 chávena
C3. Filtro 2 chávenas
C4. Tira-teste “Total Hardness Test”
C5. Descalcicante
C6. Acessório para descalcicação
C7. Cabo de alimentação removível
C8. Escovinha
C9. Acessório limpeza dispensador de café
C10. Pano
C11. Softballs (amaciador da água)
C12. Agulha de limpeza para lança vapor
1.4 Acessórios limpeza não incluídos,
recomendados pelo fabricante
Para mais informações, consulte a Delonghi.com.
Pastilhas limpeza
(Ver “8.1 Limpeza do dispensador de
café”)
Limpador
EAN: 8004399333307
1.5 Descrição do LatteCrema System - D
D1. Tampa do recipiente de leite
D2. Conector recipiente do leite
D3. Botão de desengate da tampa
D4. Bico de leite (regulável em altura)
D5. Manípulo de regulação de espuma
D6. Sede do manípulo
D7. Tubo de sucção de leite
D8. Recipiente de leite
2. PREPARAÇÃO DO APARELHO
Lavar com água morna e detergente da louça todos os acessórios
e, em seguida, proceder conforme se segue:
97
1. Inserir o recipiente de recolha de pingos (A11) completo
com grelha de apoio das chávenas (A9) e grelha do tabu-
leiro (A10) (g. 1);
2. Extrair o reservatório de água (A15) (g. 2) e enchê-lo com
água fresca e limpa, tendo o cuidado para não ultrapassar a
inscrição MAX (g. 3).
3. Em seguida, reinserir o depósito.
Atenção: Jamais ligar a máquina sem água no reservatório ou sem este último.
Nota: Aconselha-se a personalizar o quanto antes o grau de dureza da água seguindo
o procedimento descrito no capítulo “7. Menu de congurações”.
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DO APARELHO
1. Inserir o conector do cabo de alimentação (C7) no aloja-
mento especíco (A16) na traseira do aparelho (g. 4); em
seguida, introduzir a cha do aparelho na tomada elétrica.
Certicar-se de que o interruptor geral (A17), situado na
parte traseira do aparelho, está premido na posição I (g.
5);
2. Coloque sob o dispensador de água quente (em corres-
pondência ao dispensador de café (A7)) um recipiente com
capacidade mínima de 100 ml (g. 6);
3. Premir a tecla (B7) correspondente ao indicador luminoso
(g. 7): a dispensação inicia e interrompe-se auto-
maticamente. Esvaziar o depósito.
Antes de começar a utilizar a máquina, é necessário enxaguar
os circuitos internos da mesma. Proceda da seguinte maneira:
4. Encaixar o compartimento porta-ltro (C1) completo com
ltro na máquina: para um encaixe correto, alinhar a pega do
compartimento porta-ltro com “INSERT” (g. 8) e rodar o
manípulo para a direita, até o alinhar com a posição “CLOSE”;
5. Coloque um recipiente sob o copo porta-ltro e o tubo de
fornecimento do vapor (A5);
6. Premir a tecla (B5) correspondente ao indicador luminoso
(g. 9): a dispensação é iniciada;
7. Uma vez terminada a dispensação, rode o manípulo do
vapor (A4) (g. 10) e dispense vapor durante alguns se-
gundos, de forma a enxaguar o circuito de vapor: para uma
dispensação ótima do vapor, aconselha-se a repetir esta
operação 3 ou 4 vezes. Isto permite eliminar a água no tubo
antes de dispensar o vapor.
O aparelho ca assim pronto para o uso.
Nota: o enxaguamento dos circuitos internos é recomendado também em
caso de inutilização prolongada do aparelho.
Na primeira utilização, é necessário fazer 4-5 cafés antes de a
máquina começar a dar um resultado satisfatório: dedique par-
ticular atenção à dose de café moído no ltro ((C2) ou (C3)) (ver
instruções na secção “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g. 11)”).
Proceder conforme o indicado no capítulo A dose perfeita”.
4. PREPARAR O CAFÉ
4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g. 11)
1. Verta os grãos para o depósito (A1) (g. 12). É aconselhável
verter apenas os grãos necessários para a preparação: desta
forma, será sempre usado café fresco;
2. Selecione o grau de moagem (g. 13). A congurações de
fábrica é 5 (moagem média). Se o resultado não for satis-
fatório, regule o nível com base no sabor pessoal e no tipo
de café (a regulação deve ser efetuada durante o funciona-
mento do moinho de café).
3. Insira um dos ltros de café (C2) ou (C3) no porta-ltro (C1)
(g. 14). Caso seja usado o ltro para 3 chávenas, prima o
botão 2X (B3): com esta seleção, duplica também a quanti-
dade de expresso dispensada.
4. Regule o manípulo da quantidade (B2) partindo da posição
mínima (g. 15).
Observação:
Os números apresentados no ecrã
(B19) são uma referência a anotar
uma vez atingido o nível correto no
porta-ltro.
Não correspondem às congurações
de moagem, ao peso do café moído
(gr/oz) ou ao tempo de moagem.
Para mais indicações, consulte a secção “B3. Tecla X2”: para a
utilizar o ltro 2 de café .
5. Engatar o porta-ltro à saída do moedor de café (A18) ali-
nhando-o com a inscrição INSERT: em seguida, rodar para
a direita o compartimento (g. 16). A moagem tem início
quando o compartimento atinge a posição CLOSE e é auto-
maticamente interrompida.
Regular a quantidade de café moído no ltro
Extra range de
moagem
XCLARO
CLARO
MÉDIO
MÉDIOESCURO
ESCURO
XESCURO
Cada variedade de grão dá um resultado diferente durante a
moagem e para tal, no início da regulação da dose, é necessário
um extremo cuidado.
98
Esta ilustração dá indicações sobre como regular a dose, com
base na cor de tostagem: devem ser consideradas como um
ponto de partida, mas podem variar em função da composição
do café em grão.
1. Congure a dose a partir da posição mínima.
2. Vericando a cor de tostagem do seu café, rode lentamente
o manípulo.
4.2 Fase 2 - Prensagem (tamping) (g. 17)
1. Após a moagem, abaixe a alavanca de prensagem (A20) até
ao m de curso (não remova o porta-ltro) (g. 18). Para
um resultado perfeito, repita 2 vezes.
2. Mantenha a alavanca abaixada até ao m de curso durante
a remoção do porta-ltro (g. 19). Em seguida, recoloque a
alavanca na posição inicial.
3. Depois de se certicar de que a dose do café está correta
(ver “A “dose perfeita””),
engate o porta-ltro no dispensa-
dor de café (A7) (g. 20).
A “dose perfeita”
Os ltros de café possuem uma referência interna para
identicar a dose perfeita.
Dose
perfeita
Marca de laser Marcação em relevo
- Filtros com marcação de laser: a dose perfeita corres-
ponde à linha superior da marcação;
- Filtro com marcação em relevo: a dose perfeita corres-
ponde à linha em relevo;
Certique-se de que o café esteja no nível após a prensa-
gem. Poderá ser necessário regular mais vezes o manípulo
(B2) antes de se chegar à dose perfeita.
Se o café for sobre ou subextraído e a dose estiver dentro
da dose perfeita, regule o grau de moagem para mais no
ou mais grosso (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding) (g.
11)”). Se o café estiver sobreextraído (dispensação dema-
siado lenta), a moagem deverá ser mais grossa. Se o café
estiver subextraído (dispensação demasiado rápida), a
moagem deverá ser mais na.
O barista aconselha: Extraia o porta-ltro enquanto a
alavanca da prensa (A20) é abaixada para obter um acaba-
mento perfeito da dose de café.
4.3 Fase 3 - Preparação (brewing) (g. 21)
1. Selecione a bebida desejada (g. 22).
2. Prima OK (B6) para iniciar a preparação (g. 23) (pré-in-
fusão e infusão). A preparação do café interrompe-se
automaticamente.
5. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS À BASE DE LEITE
5.1 Espume o leite (g. 24)
1. Verta para o recipiente do leite (D8) a quantidade de leite
que se pretende aquecer/espumar, tendo em conta que o
volume do leite aumentará 2 ou 3 vezes (g.25). Para obter
uma espuma mais densa e homogénea, é aconselhável uti-
lizar leite de vaca gordo à temperatura de frigoríco (cerca
de 5° C).
2. Para espumar o leite, apoie o tubo dispensador do vapor
(A5) na superfície do leite: ao proceder assim, o ar mistura
o leite com o vapor.
3. Mantenha o dispensador do vapor na superfície, prestando
atenção para não captar demasiado ar, criando bolhas de-
masiado grossas.
4. Submerja o dispensador de vapor sob a superfície do leite:
desta forma, cria-se um vórtice. Uma vez atingida a tem-
peratura desejada, volte a fechar o manípulo do vapor e
aguarde que a dispensação de vapor se interrompa com-
pletamente, antes de remover o jarro de leite.
O barista aconselha:
O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
O leite gordo assegura resultados ótimos. O resultado e as
texturas da espuma variam consoante seja leite de vaca ou
bebidas vegetais.
Depois de ter espumado o leite, elimine as bolhas agitando
o jarro do leite.
Limpeza do dispensador de vapor:
1. Após cada utilização, remova com um pano os resíduos de
leite do dispensador de vapor (g. 26). Para uma limpeza
profunda, é aconselhável utilizar o Eco MultiClean: assegu-
ra a higiene removendo as proteínas e gorduras do leite, e
pode ser usado para limpar a máquina inteira.
2. Dispense vapor durante alguns segundos para limpar bem
o dispensador (g. 10).
3. Aguarde que o dispensador arrefeça; para manter a ecácia
do dispensador ao longo do tempo, utilize a agulha de lim-
peza (C12) para manter os 3 orifícios livres (g. 27).
99
5.2 Preparar as bebidas à base de leite com o
LatteCrema System (g. 28)
1. Verta para o recipiente (D8) leite à temperatura do frigorí-
co (5°C) (g. 29).
2. Feche a tampa (D1) (g. 30).
3. Rode o manípulo de regulação de espuma (D5) para a posi-
ção desejada (g. 31).
Posição do manípulo de regulação de espuma
Limpeza
após cada
utilização
Espuma
MÁX
Espuma
MÉD
Espuma
MÍN
Para
extrair ou
inserir o
manípulo
4. Engate o recipiente de leite na máquina (g. 32).
5. Prepare a dose perfeita (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grin-
ding) (g. 11)” e “4.2 Fase 2 - Prensagem (tamping) (g.
17)”) e insira o porta-ltro.
6. Selecione a bebida à base de leite desejada (g. 33).
33
Bebida Espresso Leite Espuma Quan-
tidade
(ml)
X2 (ml)
Cappuccino 1 150 230
Latte
Macchiato
1 150 230
Flat White 1 250 330
Bebidas com dupla dose (2x): Verta para o recipiente
(D8) a quantidade de leite necessária para a preparação,
prestando atenção para não ultrapassar o nível MÁX (g.
25). Cada entalhe no recipiente corresponde a 100 ml
de leite.
O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
7. Prima OK (B6) para dispensar (g. 23). O aparelho dispensa
automaticamente café e leite em sequência.
Limpeza do Lattecrema System após cada utilização:
1. Deixe o recipiente do leite engatado na máquina (não é ne-
cessário esvaziá-lo). Coloque um recipiente sob o tubo de
dispensação do leite (D4) (g. 34).
2. Rode o manípulo (D5) para “Clean (g. 35).
CLEAN
34 35
3. A limpeza inicia e interrompe-se automaticamente. Aten-
ção: no nal da limpeza, rode o manípulo para uma das
posições de regulação da espuma.
4. Remova o recipiente de leite e reponha-o no frigoríco:
aconselha-se a utilizar o leite restante com brevidade.
Para uma limpeza profunda, é aconselhável utilizar o Eco Multi-
Clean: assegura a higiene removendo as proteínas e gorduras do
leite, e pode ser usado para limpar a máquina inteira.
6. PERSONALIZAR O COMPRIMENTO DAS
BEBIDAS À BASE DE CAFÉ COM A TECLA
B9
1. Preparar a máquina para dispensar 1 ou 2 chávenas da
bebida à base de café que deseja dispensar, até engatar
o porta-ltro (C1) completo com ltro (C2) ou (C3) e café
moído.
Caso deseje programar uma bebida à base de leite,
ligue o Lattecrema System à máquina.
2. Rode o manípulo (B10) para selecionar a bebida a
programar.
3. Prima o botão : o indicador luminoso correspondente
ao botão OK (B6) acende-se de forma xa e o indicador lu-
minoso correspondente ao botão pisca.
4. Prima o botão OK para iniciar a dispensação. Os indicadores
luminosos correspondentes aos botões OK e
piscam.
5. Uma vez atingida a quantidade desejada, prima OK. Se a
bebida previr a dispensação de outro ingrediente, começa
a dispensação deste último: uma vez atingida a quantidade
desejada, prima OK.
100
6. Prima o botão para guardar. O aparelho está pronto
para uma nova utilização e o indicador luminoso per-
manece aceso.
Caso não deseje guardar a programação, prima qualquer outro
botão.
Nota Importante:
É possível programar as bebidas com café, mas não a dispen-
sação de vapor e água quente.
A programação modica as quantidades das bebidas, mas
não do café moído.
As bebidas “X2” podem ser programadas separadamente.
não é programável.
Para regressar às congurações de fábrica, mantenha
premido o botão até ao desligamento. A bebida sele-
cionada regressa à quantidade de fábrica.
Receita de
ca
Quanti-
dade de
fábrica
Quantidade programável
35 ml de 25 a 90 ml
X2 70 ml de 50 a 180 ml
80 ml de 50 a 120 ml
X2 160 ml de 120 a 240 ml
120 ml
expresso: de 25 a 60 ml
água: de 25a 120 ml
X2 240 ml expresso: de 50 a 120 ml
água: de 50 a 240 ml
7. MENU DE CONFIGURAÇÕES
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo durante 5
segundos x2
2. Selecione a conguração a programar:
Bebida Configuração
correspondente
Regulações
Poupança
energia Ativo
Desligado
Desligar
automático 9 minutos
1,5 horas
3 horas
Sinal sonoro Ativo
Desligado
Regulação
extra da
moagem
Range 1
Range 2
Valores fábrica Mantenha premido
durante pelo menos 5
segundos o botão OK,
até o indicador luminoso
permanecer continua-
mente aceso
Dureza da
água macia
média
dura/muito dura
3. Guarde as novas congurações premindo ON/
Standby (B1)
8. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, deter-
gentes abrasivos ou álcool.
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
Para períodos de inutilização superiores à semana é
aconselhado, antes de utilizar a máquina, proceder a um
enxaguamento.
101
Perigo!
Durante a limpeza, jamais mergulhar a máquina na água: é
um aparelho elétrico.
Antes de qualquer operação de limpeza das partes externas
do aparelho, desligar a máquina, tirar o plugue da tomada
e esperar até que a máquina esfrie.
8.1 Limpeza do dispensador de café
Quando o indicador luminoso se acender (laranja) (B5), é
necessário proceder à limpeza do circuito do café. Para efetuar o
ciclo de limpeza, adquira as pastilhas para a limpeza de máqui-
nas de café. Para mais informações, visite www.Delonghi.com.
1. Insira no ltro 1 chávena (C2) no porta-ltro (C1) (g. 36).
2. Insira no ltro o acessório de limpeza (C9) (g. 36) e pri-
ma-o a fundo.
36 37
37
3. Coloque a pastilha para a limpeza no acessório (g. 37).
4. Engate o porta-ltro no dispensador de café (A7).
5. Encha o reservatório de água (A15). Certique-se de que o
tabuleiro de recolha dos pingos (A11) está vazio.
6. Mantenha premido o botão até que o respetivo in-
dicador luminoso comece a piscar (a laranja). Após alguns
minutos, a limpeza interrompe-se automaticamente.
Remova o porta-ltro e o acessório de limpeza.
Lave o porta-ltro e o ltro sob água corrente.
Reinsira o porta-ltro e proceda a um enxaguamento,
premindo o botão (B5): aconselha-se a colocar um
recipiente sob o porta-ltro.
Remova e esvazie o tabuleiro de recolha pingos.
Nota:
Este ciclo de limpeza pode ser iniciado a qualquer momento pre-
mindo o botão (B5) durante alguns segundos. Para cance-
lar a operação, prima o botão durante 10 segundos.
8.2 Limpe o alojamento do recipiente de
depósito em grãos
1. Certique-se de que o recipiente de depósito em grãos (A1)
esteja vazio. Eventualmente, proceda a efetuar algumas
moagens no vazio para o esvaziar.
2. Desengate o recipiente rodando-o para a esquerda e ex-
traia-o da máquina (g. 38)
102
3938
3. Aspirar os resíduos de café (g. 39).
4. Limpar com um pano macio a sede do depósito do café em
grão e secar (g. 40);
40 41
5. Reposicione o depósito, inserindo-o no moinho de café. O
depósito está inserido corretamente quando a seta ca
alinhada com o símbolo e se sente um estalido (g. 41).
8.3 Limpeza dos moedores
Quando se limpa o depósito para café em grão (A1), limpe a sede
do depósito e o moedor superior com um pano húmido. Dirija-se a
um centro de assistência para remover e substituir os moedores.
É possível remover o moedor sempre que o moinho de café es-
tiver bloqueado por um corpo estranho. Se tal ocorrer, remova o
depósito para café em grão e proceda como explicado a seguir:
1. Engate o copo do porta-ltro (C1) e faça uma moagem “no
vazio para escoar a conduta do café.
2. Desligar o aparelho.
3. Rodar para a esquerda o regulador de moagem até ao ba-
tente, na posição “REMOVE” (g. 42).
42 43
4. Extraia a parte superior do moedor, pegando no mesmo
pela correspondente asa (g.43).
5. Limpar o moedor com um pincel (g. 44) e aspirar os resí-
duos de café com um aspirador do pó (g. 39).
44 45
6. Inserir o moedor no seu alojamento (g. 45);
7. Rodar o regulador selecionando o grau de moagem dese-
jado (g. 13);
Vericar se o moedor se encontra bem inserido, puxando-o pela
asa: o moedor encontra-se corretamente inserido caso não se
mova;
8.4 Substituição dos moedores
Quando a quantidade de café moído diminuir ainda mais, dirija-
-se a um centro de assistência para substituir os moedores: em
seguida, regule de novo o moinho de café entrando no menu de
congurações (“7. Menu de congurações”) e selecionando o
primeiro range de regulação adicional da moagem. Em seguida,
rode o manípulo de regulação da quantidade (B2) para a posição
MÍN e regule a dose como para a primeira utilização (ver A dose
perfeita””).
8.5 Limpeza da “Smart tamping station”
1. Limpar a zona de engate com um pincel (g. 46).
2. Puxe pela alavanca (A20) até ao m de curso e limpe com
um pincel a prensa (g.47) e, em seguida, solte a alavanca.
103
3. Utilizando a escova (C8), limpar a tremonha de café (g.
48).
46 47 48
8.6 Limpeza do LatteCrema System
Lave na máquina de lavar louça todos os componentes e o reci-
piente, colocando-os contudo no cesto superior da máquina de
lavar louça. Se não tiver uma máquina de lavar louça, proceda à
lavagem à mão, conforme indicado na nota no nal do parágrafo.
1. Prima o botão (D3) e levante a tampa do recipiente de leite
(D1);
2. Retire o dispensador de café (D4) e o tubo de sucção ((D7)
(g. 49);
49 50
INSERT
3. Rode para a posição “Insert o manípulo e extraia-o (g.
50);
4.
Preste atenção particular para que, na cavidade e no canal
situado sob o botão (g. 51), não restem resíduos de leite: se
for o caso
, raspe o canal com um palito de dente;
51 52
5. Enxágue o interior da posição de encaixe do botão de regu-
lação da espuma com água corrente (g. 52);
6. Vericar também que resíduos de leite não tenham obs-
truído o tubo de imersão e o tubo de saída;
7. Remonte todos os componentes da tampa;
8. Lave e enxague bem o recipiente de leite (D8) ;
9. Reencaixe a tampa no recipiente de leite.
Nota: lavagem à mão
A lavagem na máquina de lavar louça garante uma higiene per-
feita de todos os componentes do recipiente de leite: no caso de
lavagem à mão, lave cuidadosamente todos os componentes do
recipiente de leite com água quente e mergulhe-os numa bacia
de água quente e deixe-os por cerca de 30 minutos, antes de
prosseguir como indicado desde o ponto 4.
9. DUREZA DA ÁGUA
O indicador luminoso
(B8) de descalcicação acende-se
depois de um período de funcionamento pré-determinado, que
depende do grau de dureza da água. É possível programar a má-
quina com base na dureza real da água fornecida pela rede nas
diversas regiões, tornando, assim, menos frequente a operação
de descalcicação.
1. Retirar da embalagem a tira reativa a fornecida TOTAL
HARDNESS TEST” (C4).
2. Mergulhar completamente a tira num copo com água du-
rante cerca de um segundo.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente.
Congure
o aparelho, conforme indicado no capítulo “7. Menu de
congurações”.
Resultado do teste de dureza
da água
Tecla Nível
1
água doce
2
água
média
104
Resultado do teste de dureza
da água
Tecla Nível
3
água dura
ou muito
dura
4. Congure o aparelho, conforme indicado no capítulo “7.
Menu de congurações”.
10. COMO UTILIZAR SOFTBALLS
Softballs (C11) consiste num sistema inovador que prolonga
a vida útil da máquina sem alterar as qualidades da água,
garantindo a extração de um café cremoso e aromático. Para
otimizar a ecácia, deixe Softballs na água durante a noite an-
terior à utilização.
1. Extraia o pacote de Softballs da embalagem (g. 53).
53 54
2. Enxague com água corrente o pacote de Softballs (g. 54).
3. Submerja a saqueta no reservatório de água (A15) (g. 55).
55 56
4. Substitua a saqueta de Softballs a cada 3 meses (g. 56).
11. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do des-
calcicante (C5), indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela ga-
rantia do fabricante.
O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Recipientes 2 de 1 litro cada
Tempo ~40min
1. SE PRESENTE, RETIRE O FILTRO AMACIADOR E SOF
TBALLS. Verta o descalcicante no depósito de água (A15)
até ao nível A (correspondente a uma embalagem de
100 ml) impresso no lado interno do depósito (g. 57).
57 58
A
B
2. Adicione
água até atingir o nível B (g. 58). Em seguida,
reintroduza o reservatório de água na máquina.
3. Insira o acessório (C6) no conector para o LatteCrema System (A6)
(g. 59).
105
59 60
4. Certique-se de que o porta-ltro (C1) não esteja engatado e
coloque um recipiente sob os dispensadores de café e de água
quente (A7), e sob o dispensador de vapor (A5) (g. 60).
5. Mantenha premida a tecla
(B8) até que o indicador lumino-
so correspondente comece a piscar.
6. O programa de descalcicação inicia e o líquido descalcicante
sai pelos dispensadores. O programa de descalcicação executa
automaticamente toda uma série de enxaguamentos a inter-
valos regulares para remover os resíduos de calcário do interior
da máquina de café até esvaziar o reservatório.
A dispensação é interrompida e o indicador luminoso passa a
branco
. É então necessário proceder a um ciclo de enxaguamento:
7. Esvaziar o depósito usado para a recolha do líquido descal-
cicante e voltar a colocá-lo sob os dispensadores.
8. Extrair o reservatório de água, esvaziá-lo de eventuais
resíduos de solução descalcicador, enxaguá-lo com água
corrente e enchê-lo com água fresca até ao nível MAX (g.
61). Reinserir depois o depósito no seu alojamento.
61
MAX
9. Mantenha premido o botão
até que o indicador lumino-
so correspondente comece a piscar: o enxaguamento inicia.
10. Uma vez concluído o enxaguamento, a dispensação inter-
rompe-se e o aparelho está pronto para ser utilizado.
11. Esvaziar os depósitos de recolha da água de enxaguamento.
12. Extrair e esvaziar o compartimento de recolha de pingos e,
em seguida, voltar a inseri-lo.
13. Extrair e encher o reservatório de água com água fresca e, em
seguida, voltar a inseri-lo.
O aparelho assim está pronta ao uso.
Nota Importante:
Caso deseje antecipar o ciclo de descalcicação, mantenha
premido o botão durante 3 segundos.
Caso a descalcicação tenha sido acionada por engano,
prima o botão durante 10 segundos; o enxaguamento
não pode ser interrompido.
106
12. SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Todos os indicadores luminosos piscam
curtamente
Ligação do aparelho Auto-diagnóstico
xo
É a primeira ativação da máquina e é
necessário proceder ao enchimento do
circuito da água
Proceda conforme o indicado no cap. “3.
Primeira colocação em funcionamento do
aparelho
xo
A função de poupança energética en-
contra-se ativa
Consulte o cap. “7. Menu de congurações”
caso deseje reativar a função
xo
O depósito de café em grãos (A1) está
vazio
Encher o depósito de café em grãos
intermitente
Caso deseje proceder à moagem, mas o
recipiente de café em grãos (A1) estiver
vazio
Encher o depósito de café em grãos
on
A água no depósito (A15) não é suciente
ou o reservatório de água não se encontra
bem inserido
Encher o depósito ou extrair e voltar a inserir
corretamente o depósito
intermitente
Caso deseje proceder à preparação de uma
bebida, mas o reservatório de água (A15)
esteja vazio
Encher o reservatório de água
xo
Alarme genérico Dirija-se a um centro de assistência
xo
O depósito de borras de café não está
inserido
Insira corretamente o depósito para café em
grão (A1) ou certique-se de que esteja cor-
retamente inserido
intermitente
O seletor, na base do depósito para
café em grão (A1), não está na posição
correta
Volte a colocar o seletor numa das posições
de moagem (entre 1 e 8), lembrando-se de:
Regular a moagem enquanto o moinho
de café está em funcionamento
Regular em um nível de cada vez e fazer
pelo menos 5 moagens entre uma regu-
lação e a outra
O depósito para café em grão (A1) não
está completamente inserido: intervém
o dispositivo de segurança
Certique-se de que o depósito de café em
grão está corretamente inserido
xo
O LatteCrema System deve ser limpo
após cada utilização
Após ter terminado as preparações à base de
leite, proceda à limpeza automática rodando
o manípulo (D5) para Clean
xo
O aparelho está pronto para a dispen-
sação de vapor.
O aparelho atingiu a temperatura para dis-
pensar vapor. Para proceder à dispensação,
rode o manípulo do vapor (A4)
107
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
intermitente
O aparelho está ligado e a função de
poupança energética encontra-se ativa:
o botão do vapor (A4) está na posição
de dispensação de vapor
O indicador luminoso pisca a indicar que o
aparelho se está a preparar para dispensar
vapor: o dispensador inicia mal o aparelho
esteja à temperatura
O aparelho está pronto para a dispen-
sação de vapor
O aparelho está à temperatura para a prepa-
ração de vapor quando o indicador luminoso
permanece xo
O aparelho está a dispensar vapor
xo
(laranja) É necessário proceder à descalcicação Efetuar a descalcicação conforme o ilustra-
do na sec. “11. Descalcicação”
intermitente (laranja) O aparelho encontra-se a realizar a
descalcicação
Proceda realizando a operação conforme o
descrito no cap. “11. Descalcicação”
xa
(branca) É necessário proceder ao enxaguamento
intermitente (branca)
O aparelho está a realizar o
enxaguamento
xa
(laranja)
É necessário proceder à limpeza do dis-
pensador de café
Ver par. “8.1 Limpeza do dispensador de café”
intermitente (laranja)
O aparelho está a efetuar a limpeza do
dispensador de café
intermitente (branca)
O aparelho está a realizar um
enxaguamento
+ intermitente Se estiver presente o ltro amaciador,
poderá entrar uma bolha de ar no circu-
ito, impedindo a dispensação
Premir a tecla (B7) correspondente ao indi-
cador luminoso : a dispensação inicia e
interrompe-se automaticamente.
A moagem é muito na e, portanto, o
café sai muito lentamente ou não sai
de todo.
Extrair o compartimento (C1), repetir as op-
erações para fazer o café, tendo em mente
as indicações da sec. “4.1 Fase 1 - Moagem
(grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase 2 - Pren-
sagem (tamping) (g. 17)”
O ltro de café (C2) ou (C3) está
obturado
Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o botão enx-
aguamento (B5).
O depósito (A15) está mal inserido e as
respetivas válvulas não estão abertas
Prima levemente o reservatório de forma a
abrir as válvulas
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indicado
no cap. “11. Descalcicação”
108
13. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Está presente água no tabuleiro de recol-
ha dos pingos (A11)
Faz parte do funcionamento normal dos
circuitos internos da máquina
Esvazie e limpe regularmente o tabuleiro
de recolha pingos (A11)
Não sai mais café expresso Falta de água no reservatório (A15) Encher o reservatório
O indicador luminoso
(B7)
está
aceso para indicar que o circuito de café
ou circuito de vapor está vazio.
Prima o botão correspondente ao indica-
dor luminoso para encher o circuito.
O ltro (C2) ou (C3) está obturado Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o respeti-
vo botão (B5)
O depósito (A15) está mal inserido e ad
válvula no fundo não estão abertas
Pressionar levemente o depósito de
modo a abir as válvulas em seu fundo
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “11. Descalcicação”
Moagem demasiado na Extrair o compartimento (C1), repetir as
operações para fazer o café, tendo em
mente as indicações da sec. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase
2 - Prensagem (tamping) (g. 17)”
O porta-ltro não se encaixa ao aparelho O café moído não foi prensado ou está em
quantidade excessiva
Repita a moagem com congurações dife-
rentes. Reduza a quantidade da dose: cer-
tique-se de que o ltro (C2) ou (C3) (1 ou
2 chávenas) está correto em relação à dose
a moer (botão 2x (B3) selecionado ou não)
O café expresso pinga das bordas do por-
ta-ltro (C1) e não através dos furos
O porta-ltro está mal inserido Encaixar o porta-ltro corretamente e
girá-lo até o m com força
O vedante do dispensador do café (A7)
perdeu elasticidade ou está suja
Substitua o vedante do dispensador de
café junto de um Centro de Assistência
O ltro (C2) ou (C3) está obturado
Enxague os ltros sob a água corrente ou
efetue um enxaguamento com o botão cor-
respondente (B5)
O creme do café é claro (desce rapida-
mente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Extrair o compartimento, repetir as ope-
rações para fazer o café, tendo em mente
as indicações da sec. “4.1 Fase 1 - Moa-
gem (grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase 2 -
Prensagem (tamping) (g. 17)”
O creme do café é escuro (o café desce
lentamente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Extrair o compartimento (C1), repetir as
operações para fazer o café, tendo em
mente as indicações da sec. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding) (g. 11)” e “4.2 Fase
2 - Prensagem (tamping) (g. 17)”
109
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não se forma espuma do leite enquanto
se faz o cappuccino com o LatteCrema
System
O leite não está sucientemente frio Utilizar sempre leite com temperatura do
frigoríco
O manípulo (D5) não está na posição
correta
Verique e rode o manípulo para a
posição correta ( máx. espuma;
méd espuma; mín espuma )
O LatteCrema System está sujo
Proceda à limpeza conforme ilustrado na
secção “8.6 Limpeza do LatteCrema System
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “11. Descalcicação”
No término da descalcicação, o aparelho
precisa de outro enxaguamento
Durante o ciclo de enxaguamento, o
depósito não foi enchido até ao nível MAX
Repita o enxaguamento (ver cap. “11.
Descalcicação”)
O aparelho não mói o café No interior do moinho de café está pre-
sente um corpo estranho
Proceder à limpeza dos moedores con-
forme indicado na sec. “8.3 Limpeza dos
moedores”, certicando-se de remover
todo o café em grãos do depósito do café
em grãos (A2) antes de o extrair. Antes
de reinserir o moinho, aspire cuidadosa-
mente todos os resíduos da sua sede
O depósito de café em grão (A1) não está
na posição correta
O depósito está inserido corretamente
quando a seta ca alinhada com o
símbolo e sente-se um estalido
Se se desejar alterar a qualidade do café É necessário eliminar todo o café em
grãos presente na máquina
Esvazie o depósito café em grãos (A1)
(fazendo moagens em vazio ou even-
tualmente aspirando o café em grãos
residual).
Engate o compartimento porta-ltro
(C1) e efetuar moagens “vazias” para
libertar o tubo de passagem do café:
engatar em seguida o porta-ltro à
saída do moedor do café (A18) ali-
nhando-o com a inscrição INSERT e
rodar para a direita o compartimento
(g. 22). A moagem tem início quan-
do o compartimento atinge a posição
CLOSE e é automaticamente interrom-
pida. Repetir até que o ltro permane-
ça vazio
Insira no depósito (A1) a nova varieda-
de de café em grão
Se a moagem não atingir a dose per-
feita”, proceda conforme na primeira
utilização
108


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeLonghi EC9665 La Specialista Maestro at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeLonghi EC9665 La Specialista Maestro in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 40.95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info