465821
62
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/67
Next page
10
TERMOVENTILATORE CERAMICO
CERAMIC FAN HEATER
RADIATEUR SOUFFLANT CÉRAMIQUE
KERAMIKHEIZER
KERAMISCHE VENTILATORKACHEL
TERMOVENTILADOR CERÁMICO
TERMOVENTILADOR CERÂMICO
∫∂ƒ∞ªπ∫√ ∞∂ƒ√£∂ƒª√
KERAMISK VARMLUFTSBLÆSER
KERAMISK VIFTEOVN
KERAMISK VÄRMEFLÄKT
KERAAMINEN TUULETINLÄMMITIN
TERMOVENTILÁTOR KERÁMIA ELLENÁLLÁSSAL
TERMOWENTYLATOR CERAMICZNY
ääÖÖêêÄÄååààóóÖÖëëääààââ ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããüüííééêê
TEPELN¯ KERAMICK¯ VENTILÁTOR
KERAMIČKI TERMOVENTILATOR
KERAMICK¯ TEPELN¯ VENTILÁTOR
ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããÄÄííééêê ëë ääÖÖêêÄÄååààóóççéé
ëëööèèêêééííààÇÇããÖÖççààÖÖ
TERMOVENTILATOR CERAMIC
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instruções de utilização
Instruções de utilização
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Használati utasítás
Instrukcja obs∏ugi
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Használati utasítás
Návod na pouÏitie
Upute za uporabu
Návod km pouÏití
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ÛÔÓÚ·‡
Instrucţiuni de folosire
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket
elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp
Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement
fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that
as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which si marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
Voltage
Wattage
See rating label
Tensione
potenza
vedi targa caratteristica
Tension
puissance
voir plaquette données
Voltagem
Potencia
Spannung
Leistung
siehe Typenschild
Spänning
Effekt
zie plaatje
Tension
Potencia
véase placa de características
ver placa de especificações
Tavsh
Iscuv"
blevpe pinakivda me carakthristikav
Spenning se etikett
Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet
Feszültség
teljesítmény
lásd adatlemez
Napi´cie
mocy
Zob. tabliczk´ znamionowà
ç‡ÔflÊÂÌË
 ÔËÚ‡ÌËfl
ÒÏÓÚË Ú‡·Î˘ÍÛ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ
Napûtí
V˘kon
viz ‰títek charakteristik
Napätie
v˘konu
Viì ‰títok charakteristík
Napetost in
moč
Glej napisno tablico
Spænding
effekt
se typepladen
Spänning
effekt
se märkplåt
ç‡ÔÂÊÂÌËÂ
/ÏÓ˘ÌÓÒÚ
ÇËÊ Ú‡·ÂÎ͇ڇ Ò Í‡˜ÂÒÚ‚‡Ú‡
Tensiune
putere
Vezi plăcuţa cu caracteristici
B
C
A
D
E
H
I
C
F
B
POWER
G
4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio
della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la
presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto.
- QUESTO APPARECCHIO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE ED AL D.M.
476/92 SULLA SOPPRESSIONE DEI RADIODISTURBI.
INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere utilizzato su qualsiasi piano d’appoggio purchè orizzontale.
Non sovraccaricare il circuito elettrico evitando di utilizzare la stessa presa per altri apparecchi.
DESCRIZIONE
A Pulsante “Stand-by” + oscillazione base
B Pulsante MODE
C Pulsante SET TIME
D Spia accensione
E Base orientabile rotante motorizzata
F Pulsante di regolazione della temperatura
G Pulsante POWER, Stand-by (telecomando)
H Pulsante oscillazione base (telecomando)
I Interruttore generale ON/OFF
FUNZIONAMENTO ED USO
1. Verificare che l’apparecchio sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente.
2. Per accendere l’apparecchio è necessario che l’interruttore situato sulla parte posteriore
dell’apparecchio sia sulla pos. I. L’apparecchio emetterà un “beep”, la lampada spia (D) si
accenderà e rimarrà accesa fintanto che l’apparecchio è alimentato.
3. Premere il pulsante A per accendere l’apparecchio.
4. All’accensione, l’apparecchio funziona in modalità LOW (funzionamento alla potenza
minima). Il display visualizza la temperatura ambiente.
5. Premendo il pulsante MODE (B), l’apparecchio funziona in modalità HIGH (funzionamento
alla potenza massima). Il display visualizza la temperatura ambiente.
6. Ripremendo il pulsante MODE (B) l'apparecchio funzionerà in modalità AUTO. Il display
visualizzerà il set di temperatura a intermittenza, che potrà essere modificato agendo sui
pulsanti + o -. Dopo alcuni secondi il display visualizzerà la temperatura ambiente.
7. Ripremendo il pulsante MODE (B) per la quarta volta, l’apparecchio ritornerà a funzionare
nella modalità LOW. Continuando a premere il pulsante MODE (B) , l’apparecchio selezio-
nerà in sequenza le seguenti funzioni: LOW HIGH AUTO.
8. Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante A per alcuni secondi e posizionare su 0
l’interruttore situato sulla parte posteriore dell’apparecchio.
Regolazione del termostato
1. Premere il pulsante MODE (B) fino a quando il display visualizza AUTO.
2. Agire sui pulsanti + o - (o F, sul telecomando) per aumentare o diminuire il set di tempera-
tura. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal
termostato.
3. Quando la temperatura ambiente è di 2°C superiore alla temperatura impostata l’apparec-
chio si spegne.
4. Quando la temperatura ambiente è inferiore alla temperatura impostata l’apparecchio
riprende automaticamente a funzionare.
I
5
Funzione antigelo
E’ possibile mantenere l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento
con un minimo dispendio di energia.
Premere il pulsante MODE (B) fino a quando il display visualizza AUTO. Agire su pulsante “
-
fino ad impostare un set di tempertura di 5°C.
Quando la temperatura ambiente sarà inferiore alla temperatura impostata l’apparecchio
riprenderà automaticamente a funzionare.
Funzione timer
La funzione timer può essere attivata in qualsiasi modalità di funzionamento. Il timer permette
di programmare il tempo di funzionamento; l'apparecchio rimane in funzione da 1 a 8 ore.
Ogni volta che si preme il tasto (C) il tempo di funzionamento viene incrementato di un'ora.
Una volta impostato, il tempo di funzionamento decrementerà di ora in ora visualizzando nel
display il tempo rimanente. Al termine del tempo impostato l'apparecchio si spegnerà.
Se non si vuole utilizzare l'apparecchio con la funzionalità timer, ripremere il tasto (C) per
ritornare alla modalità manuale.
Nota: il display visualizza la temperatura ambiente in °C oppure in °F. Per selezionare l'unità
desiderata premere contemporaneamente i pulsanti + e - per alcuni secondi e poi rilasciare.
BASE ROTANTE MOTORIZZATA
Per distribuire il flusso d’aria su un’area più vasta, premere il pulsante A con l’apparecchio
acceso. L’apparecchio oscilla a destra e a sinistra.
Per bloccare l’apparecchio nella posizione desiderata, premere di nuovo il pulsante A.
Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante A per alcuni secondi e posizionare su 0 l’inter-
ruttore situato sulla parte posteriore dell’apparecchio.
USO DEL TELECOMANDO.
Il telecomando va usato con molta attenzione.
1. Premere il pulsante (G) per accendere l’apparecchio.
2. Per utilizzare le funzioni OSCILLAZIONE (pulsante H), SET TIME (pulsante C), MODE (pul-
sante B) e per la regolazione della temperatura (pulsante F) si veda la sezione FUNZIONA-
MENTO ED USO.
3. Per sostituire le batterie, togliere il coperchio sul retro del telecomando.
Il telecomando funziona con due batterie alcaline tipo AAA (incluse ma imballate separata-
mente).
4. Non mischiare batterie vecchie e nuove.
MANUTENZIONE
- Prima di qualsiasi pulizia togliere sempre la spina dalla presa di corrente.
- Pulire regolarmente le griglie di entrata ed uscita dell’aria durante la stagione di utilizzo
dell’apparecchio aiutandosi con un’aspirapolvere.
- Non usare mai polveri abrasive o solventi.
AVVERTENZE
- Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle immediate vicinanze di docce,
vasche da bagno, lavandini, piscine, ecc.
- Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale.
- Non usare l’apparecchio per asciugare la biancheria, non ostruire le griglie di entrata ed
uscita dell’aria (pericolo di surriscaldamento).
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza.
6
- Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Per una distanza di 50 cm davanti all’apparecchio non devono esserci mobili od altri oggetti.
- Non far funzionare l’apparecchio a ridosso di pareti, mobili, tende ecc.
sconsigliato l’uso di prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, seguire atten-
tamente le istruzioni accluse alla prolunga, facendo attenzione a non superare il limite di
potenza marcato sulla prolunga.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso devo essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
- L’apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di corrente fissa.
- Non usare questo apparecchio in una stanza la cui area di base è inferiore a 4 m
2
.
Un dispositivo di sicurezza interrompe il funzionamento del termoventilatore in caso di surri-
scaldamento accidentale (es. ostruzione delle griglie di entrata ed uscita dell’aria, motore che
non gira o gira lento). Per ripristinare il funzionamento, è necessario staccare la spina dalla
presa per alcuni minuti, eliminare la causa del surriscaldamento, quindi reinserire la spina.
IMPORTANTE: Al fine di evitare surriscaldamenti, non coprire in nessun caso l'apparecchio
durante il funzionamento, poiché ciò provocherebbe un pericoloso aumento di temperatura.
AVVERTENZA: per evitare i rischi connessi al resettaggio accidentale del dispositivo di sicurez-
za, questo apparecchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di accensione/spe-
gnimento esterno, come un timer, né collegato ad un circuito che venga acceso e spento rego-
larmente dal fornitore di energia.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EURO-
PEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e per-
mette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è ripor-
tato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato.
7
ELECTRICAL CONNECTIONS
- Before plugging into the mains, make sure the voltage of your mains supply corresponds to
the V value indicated on the appliance and that the socket and power line are appropriate
for the load required.
- THIS APPLIANCE COMPLIES WITH DIRECTIVE 89/336/EEC ON RADIO INTERFERENCE
SUPPRESSION.
INSTALLATION
The appliance can be used on any horizontal surface.
Do not overload the electrical circuit. Avoid using the same socket for other appliances.
DESCRIPTION
A "Stand-by" and swing button
B Pulse MODE
C SET TIME button
D ON light
E Motorised rotating base
F Temperature adjustment button
G POWER, stand-by button (remote control)
H Swing button (remote control)
I ON/OFF switch
OPERATION AND USE
1. Make sure the appliance is off before plugging into the mains
2. To turn the appliance on, the switch at the back must be in the I position. The appliance emits a
beep. The “ON” light also comes on and remains lit while power to the appliance is on.
3. Press button A to turn the appliance on.
4. The appliance starts up in LOW mode (minimum heat output). The display shows room tem-
perature.
5. Press the MODE button (B) to switch to HIGH mode (maximum heat output). The display
shows room temperature.
6. Press the MODE button (B) again to switch the appliance to AUTO mode.The set temperatu-
re flashes and can be modified using the + and - buttons. After a few seconds, room tem-
perature is shown on the display.
7. Press the MODE button (B) a fourth time to switch the appliance back to LOW mode. When
the MODE button is pressed continuously, the appliance switches through the following
modes in sequence: LOW HIGH AUTO.
8. To turn the appliance off, press button A for a few seconds and place the switch on the
back in the 0 position.
Adjusting the thermostat
1. Press the MODE button (B) until AUTO is displayed.
2. Use the + and – buttons (or F on the remote control) to increase or reduce the temperature
set point The thermostat will then keep room temperature at the selected level automatical-
ly.
3. When room temperature is 2°C above the set temperature, the appliance goes off.
4. When room temperature drops below the set temperature, the appliance comes on automatically.
Frost prevention mode
You can keep the room at a temperature of about 5°C to prevent freezing with minimum energy con-
sumption.
Press the MODE button (B) until AUTO is displayed. Press the “
- button to select a temperature set point
of 5°C.
When the room temperature drops below the set temperature, the appliance comes on automatically.
GB
8
Timer function
The timer function can be activated in any operating mode. The timer can be used to program-
me the time the appliance remains in operation from 1 to 8 hours.
Each time button (C) is pressed, the operating time increases by one hour.
Once set, the operating time decreases each hour and the remaining time is displayed. At the
end of the set time the appliance goes off.
If you do not want to use the appliance with the timer function, press button (C) again to go
back to manual mode.
Note: The display shows room temperature in either °C or °F. To select the required unit of
measurement, press the + and - buttons together for a few seconds, then release.
MOTORIZED ROTATING BASE
To distribute the air flow over a larger area, with the appliance on press A button once more.
The appliance swings from right to left.
To stop the appliance in the desired position, simply press the A button again.
To turn the appliance off, press button A for a few seconds and place the switch on the back in
the 0 position.
USING THE REMOTE CONTROL
The remote control should be handled with extreme care and respect.
1. Press button (G) to turn the appliance on.
2. To use the SWING (button H), SET TIME (button C), MODE (button B) and temperature
regulation (button F) functions, see the OPERATION AND USE section.
3. To replace the batteries, remove the cover on the back of the remote control unit.
The remote control uses two AAA type alkaline batteries (included, but packaged separately).
4. Do not mix used and new batteries with different values.
WARNINGS
-Do not use this heater near showers, bathtubs, sinks, swimming pools, etc.
- Always use the heater in an upright position.
- Do not use the heater to dry laundry. Never obstruct the intake and outlet grilles (danger of
overheating).
- Do not allow children or unfit persons to use the appliance without adequate supervision.
- Do not allow children to play with the appliance.
- The heater must be positioned at least 50 cm from furniture or other objects.
- Do not use the appliance near walls, furniture, curtains, etc.
- The use of extension leads is not recommended. However if they cannot be avoided, follow
the instructions accompanying the extension lead and never exceed the power limit marked
on the extension.
- If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised ser-
vice centre or a qualified electrician in order to eliminate all risk.
- The appliance must not be positioned directly underneath a fixed power point.
- Do not use the appliance in rooms with a floor area of less than 4 m
2
.
The heater is fitted with a safety device which switches it off in the event of accidental
overheating (eg. obstruction of air intake and outlet grilles, motor turning slowly or not at
all). To reset, unplug the appliance from the mains socket for a few minutes, remove the
cause of overheating then plug in again.
WARNING: In order to avoid overheating, never under any circumstances cover the
appliances during operation,as this would lead to dangerous overheating.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this applian-
ce must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a cir-
cuit that is regularly switched on and off by the utility.
9
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequen-
ces for the environment and health deriving from inappropriate disposal and ena-
bles the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances sepa-
rately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
10
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
- Avant de brancher l’appareil, vérifiez si la tension de secteur correspond à la valeur en V
indiquée sur l ‘appareil et si la prise de courant et la ligne d’alimentation peuvent supporter
la charge requise.
- CET APPAREIL EST CONFORME À LA DIRECTIVE 89/336/CEE ANTIPARASITAGE.
INSTALLATION
L’appareil peut être utilisé sur n’importe quel plan d’appui pourvu qu’il soit horizontal.
Évitez de brancher d’autres appareils sur la même prise pour ne pas surcharger le circuit électrique.
DESCRIPTION
A Bouton “Stand-by” + oscillation base
B Bouton MODE
C Bouton SET TIME
D Témoin marche
E Base tournante motorisée
F Bouton de réglage de la température
G Bouton POWER, Stand-by (télécommande)
H Bouton oscillation (télécommande)
I Interrupteur général ON/OFF
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
1. Avant de brancher l’appareil vérifiez s’il est éteint.
2. Pour allumer l’appareil, il faut que l’interrupteur au dos sur I. L’appareil émettra un bip, le
témoin s’allumera et restera allumé tant que l’appareil sera alimenté.
3. Appuyez sur le bouton A pour allumer l’appareil.
4. Au moment de la mise en marche, l’appareil marche en mode LOW (fonctionnement à la
puissance minimale). L’écran affiche la température ambiante.
5. En appuyant sur le bouton MODE (B), l’appareil marche en mode HIGH (fonctionnement à
la puissance maximale). L’écran affiche la température ambiante.
6. En appuyant à nouveau sur le bouton MODE (B), l’appareil marchera en mode AUTO.
L’écran affichera en clignotant la plage de température, qui pourra être modifiée en agis-
sant sur les touches + et -. Quelques secondes après, il affichera la température ambiante.
7. En appuyant à nouveau sur le bouton MODE (B) une quatrième fois, l’appareil se remettra
à marcher en mode LOW. En continuant d’appuyer sur le bouton MODE, l’appareil sélec-
tionnera en séquence les fonctions suivantes : LOW HIGH AUTO.
8. Pour éteindre le radiateur, appuyez sur le bouton A et positionnez sur 0 l’interrupteur situé au dos.
Réglage du thermostat:
1. Appuyez sur le bouton MODE (B) jusqu’à ce que l’écran affiche AUTO.
2. Agissez sur les boutons + ou - pour augmenter ou diminuer la température programmée.
Ainsi fixée, la température sera automatiquement réglée et maintenue constante par le
thermostat.
3. Quand la température ambiante dépasse la température programmée de 2 °C, l’appareil
s’arrête.
4. Quand la température ambiante est inférieure à la température programmée, l’appareil
repart automatiquement.
FR
11
Fonction hors gel
La température de la pièce peut être maintenue à environ 5 °C, en évitant le gel et en consom-
mant un minimum d’énergie.
Appuyez sur le bouton MODE (B) jusqu’à ce que l’écran affiche AUTO. Agissez sur le bouton
-” jusqu’à définir une température programmée de 5 °C.
Quand la température ambiante sera inférieure à la température programmée, l’appareil se
remettra automatiquement en marche.
Fonction minuterie
Vous pouvez activer cette fonction à partir de n’importe quel mode de fonctionnement. La
minuterie vous permet de programmer le temps de marche de l’appareil de 1 à 8 heures. Cha-
que pression du bouton (C) fait augmenter le temps de marche de 1 heure
Une fois que la minuterie est programmée, le temps de marche diminue d’heure en heure et l’é-
cran affiche le temps restant. Quand le temps programmé s’est écoulé, l’appareil s’arrête.
Si vous souhaitez ne pas utiliser la minuterie, appuyez à nouveau sur le bouton (C) pour reve-
nir au mode manuel.
Remarque: l’écran peut afficher la température ambiante en °C ou en °F. Pour la sélection,
appuyez en même temps sur les boutons + et – pendant quelques secondes et relâchez-les.
BASE TOURNANTE MOTORISÉE
Pour diffuser le flux d’air sur une zone plus vaste, appuyez à nouveau sur le bouton A pendant
que l’appareil est en marche
L’appareil oscille de droite à gauche.
Pour bloquer l’appareil dans la position désirée, appuyez à nouveau sur le bouton A.
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton A pendant quelques secondes et positionnez sur 0 l’inter-
rupteur situé au dos de l’appareil.
COMMENT UTILISER LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande doit être utilisée avec précaution.
1. Appuyez sur le bouton (G) pour mettre l’appareil en marche.
2. Agissez sur les boutons + ou - (ou F, sur la télécommande) pour augmenter ou diminuer la tempé-
rature programmée. Ainsi fixée, la température sera automatiquement réglée et maintenue con-
stante par le thermostat.
3. Pour remplacer les piles, retirez le couvercle au dos de la télécommande.
La télécommande marche avec deux piles alcalines AAA (comprises, mais emballées séparé-
ment).
4. Ne mélangez pas des piles usées et des piles neuves n’ayant pas les mêmes valeurs.
ENTRETIEN
- Avant toute opération de nettoyage, débranchez toujours l’appareil.
- Nettoyez régulièrement, à l’aspirateur, les grilles d’entrée et de sortie de l’air pendant la
saison où l’appareil est utilisé.
-N’utilisez jamais de poudres abrasives ni de solvants.
MISES EN GARDE
- Évitez d’utiliser le radiateur à proximité de douches, baignoires, lavabos, piscines, etc.
- Utilisez l’appareil exclusivement en position verticale.
- Évitez d’utiliser l’appareil pour sécher le linge. Évitez d’obstruer les grilles d’entrée et de
sortie de l’air (risque de surchauffe).
- Ne laissez pas les enfants ni les incapables utiliser l’appareil sans surveillance.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
- Laissez toujours au moins 50 cm entre le devant de l’appareil et les meubles ou autres
objets.
- Ne faites pas fonctionner l’appareil contre un mur, un meuble, des rideaux, etc.
- Les rallonges sont déconseillées, mais si vous en avez vraiment besoin, suivez attentivement
les instructions qui les accompagnent, sans jamais dépasser la puissance maximale indi-
quée sur la rallonge.
Afin d’éviter tout risque, si le câble d’alimentation est détérioré, faites-le remplacer exclusi-
vement par le constructeur, dans un centre de service ou par un électricien qualifié.
- L’appareil ne doit pas être installé juste au-dessous d’une prise de courant fixe.
- N’utilisez pas cet appareil dans une pièce de moins de 4 m
2
.
Un dispositif de sécurité arrête l’appareil en cas de surchauffe accidentelle (obstruction des
grilles d’entrée et de sortie de l’air, moteur qui ne tourne pas ou qui tourne lentement). Pour
remettre l’appareil en marche, débranchez-le quelques minutes, supprimez la cause de la sur-
chauffe et rebranchez-le.
IMPORTANT: afin d'éviter tout risque de surchauffe, ne jamais couvrir l'appareil pendant son
fonctionnement, car cela provoquerait une dangereuse augmentation de température.
ATTENTION: afin d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche/ arrêt externe (minu-
terie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administra-
tion communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives
pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en ter-
mes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
13
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, überprüfen Sie bitte, ob die Netzspannung
Ihrer Wohnung mit dem am Gerät angegebenen Wert übereinstimmt, und ob die Steckdose
und die Versorgungsleitung für die Strombelastung bemessen sind.
- DIESES GERÄT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 89/336/EWG ÜBER DIE FUNKENTSTÖ-
RUNG.
INSTALLATION
Das Gerät kann auf jeder waagrechten Fläche aufgestellt werden.
Der Stromkreis darf nicht überlastet werden, indem weitere Geräte an der gleichen Steckdose
angeschlossen werden.
BESCHREIBUNG
A Taste “Standby” + Schwenkung Sockel
B Taste MODE
C Taste SET TIME
D Kontrolllampe Einschaltung
E Motorisierter drehbarer Sockel
F Taste Temperaturregelung
G Taste POWER, Standby (Fernbedienung)
H Taste zum Schwenken des Sockels (Fernbedienung)
I Hauptschalter ON/OFF
FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH
1. Überprüfen Sie, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken.
2. Um das Gerät einschalten zu können, muss der auf der Rückseite des Gerätes befindliche
Schalter auf Pos. I stehen. Das Gerät wird einen „Piepston“ von sich geben, und die Kon-
trolllampe wird solange aufleuchten, wie das Gerät am Stromnetz angeschlossen bleibt.
3. Zum Einschalten des Gerätes die Taste A drücken.
4. Beim Einschalten funktioniert das Gerät in der Betriebsart LOW (Heizbetrieb auf verminder-
ter Leistungsstufe). Das Display zeigt die Raumtemperatur an.
5. Durch Drücken der Taste MODE (B) funktioniert das Gerät in der Betriebsart HIGH (Heizbe-
trieb auf max. Leistungsstufe): Das Display zeigt die Raumtemperatur an.
6. Durch erneutes Drücken der Taste MODE (B) schaltet sich das Gerät auf die Betriebsart
AUTO. Auf dem Display blickt die Anzeige der eingegebenen Temperatureinstellung auf,
welche mit den Tasten + oder – geändert werden kann. Nach einigen Sekunden wird das
Display die Raumtemperatur anzeigen.
7. Beim vierten Drücken der Taste MODE (B) kehrt das Gerät wieder auf die Betriebsart LOW
zurück. Bei Gedrückthalten der Taste MODE wird das Gerät nacheinander die folgenden
Funktion auswählen: LOW HIGH AUTO.
8. Zum Ausschalten des Gerätes die einige Sekunden lang Taste A drücken und den auf der
Rückseite befindlichen Schalter auf 0 stellen.
Thermostatregelung
1. Die Taste MODE (B) solange drücken, bis das Display AUTO anzeigt.
2. Mit den Tasten + oder – (oder F, auf der Fernbedienung) die Temperaturvorgabe erhöhen
oder erniedrigen. Die auf diese Weise eingestellte Temperatur wird dann durch den Ther-
mostat automatisch geregelt und konstant gehalten.
D
14
3. Wenn die Raumtemperatur 2°C höher als die eingestellte Temperatur ist, schaltet sich das
Gerät aus.
4. Wenn die Raumtemperatur niedriger als die eingestellte Temperatur ist, setzt das Gerät
wieder automatisch mit dem Betrieb ein.
Frostschutzfunktion
Die Raumtemperatur kann konstant auf etwa 5°C gehalten werden. Damit wird mit minimalem
Energieverbrauch die Frostgefahr vermieden.
Die Taste MODE (B) solange gedrückt halten, bis das Display AUTO anzeigt. Mit der Taste “-
die Temperatur auf 5°C stellen. Fällt die Raumtemperatur unter die eingestellte Temperatur, so
schaltet das Gerät sich wieder automatisch ein.
Funktion Timer
Die Funktion Timer kann in jeder Betriebsart aktiviert werden. Mit dem Timer kann die Betrieb-
szeit programmiert werden; das Gerät bleibt 1 bis 8 Stunden in Betrieb.
Bei jedem Drücken der Taste (C) wird die Betriebszeit um eine Stunde erhöht. Sobald die
Betriebszeit eingestellt worden ist, wird von Stunde zu Stunde zurückgestellt und auf dem
Display erscheint die Anzeige der Restzeit. Bei Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das
Gerät aus. Wenn Sie das Gerät ohne die Funktion Timer benutzen möchten, drücken Sie erneut
die Taste (C), um zur manuellen Betriebsart zurückzukehren.
Hinweis: Das Display zeigt die Raumtemperatur in °C oder in °F an. Zur Auswahl der gewün-
schten Einheit die Tasten + und – einige Sekunde lang gleichzeitig drücken und dann loslassen.
MOTORISIERTER SCHWENKBARER SOCKEL
Zur Verteilung des Luftstroms über eine größere Fläche erneut bei eingeschaltetem Gerät die
Taste A drücken. Das Gerät schwenkt von rechts nach links. Zum Blockieren des Gerätes auf
der gewünschten Position erneut die Taste A drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes einige Sekunden lang die Taste A drücken und den auf der Rück-
seite des Gerätes befindlichen Schalter auf 0 stellen.
GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung ist mit besonderer Sorgfalt und Vorsicht zu benutzen.
1. Zum Einschalten des Gerätes die Taste (G) drücken.
2. Für die Benutzung der Funktionen SCHWENKUNG (Taste H), SET TIME (Taste C), MODE
(Taste B) und für die Temperaturregelung (Taste F) verweisen wir auf den Abschnitt FUNK-
TIONSWEISE UND GEBRAUCH.
3. Zum Auswechseln der Batterien den Deckel auf der Rückseite der Fernbedienung abnehmen. Die
Fernbedienung funktioniert mit 2 AAA-Alkalibatterien (mitgeliefert aber getrennt verpackt).
4. Nicht die alten und neuen Batterien miteinander verwenden
INSTANDHALTUNG
- Vor allen Reinigungsarbeiten, stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Reinigen Sie die Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter während der Betriebsphase des
Geräts regelmäßig mit einem Staubsauger.
- Verwenden Sie niemals Scheuer- und Lösungsmittel.
HINWEISE
- Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in nächster Nähe von Duschen, Badewannen,
Waschbecken, Swimmingpools, usw.
15
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in senkrechter Position.
- Verwenden Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Wäsche, und verdecken bzw. verstopfen
Sie niemals die Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter (Überhitzungsgefahr).
- Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht mit seiner Bedienung vertraut
sind, unbeaufsichtigt verwendet werden.
- Überlassen Sie das Gerät keinesfalls Kindern als Spielzeug.
- Das Gerät muss in einem Abstand von 50 cm von Möbeln und anderen Gegenständen auf-
gestellt werden.
- Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wänden, Möbeln, Vorhängen, usw. in Betrieb
gesetzt werden.
- Wir raten von dem Gebrauch von Verlängerungskabeln ab. Sollten diese jedoch unbedingt
erforderlich sein, befolgen Sie bitte genauestens die den Verlängerungskabeln beigelegten
Anleitungen und achten Sie darauf, nicht die auf dem Verlängerungskabel angegebene Lei-
stungsgrenze zu überschreiten.
- Bei Beschädigung darf das Netzkabel nur durch den Hersteller selbst, durch einen autori-
sierten Kundendienst oder von einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt
werden, um jegliche Gefährdung auszuschließen.
- Das Gerät nicht unmittelbar unter einer fest angeschlossenen Steckdose stellen.
- Das Gerät nicht in einem Raum mit einer Bodenfläche unter 4 m
2
einsetzen.
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgerüstet, welche den Betrieb des Heizlüf-
ters bei unbeabsichtigter Überhitzung (z.B. wenn die Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter
abgedeckt bzw. verstopft sind oder der Motor sich nur langsam oder gar nicht dreht) unter-
bricht. Zur erneuten Inbetriebsetzung des Gerätes, einige Minuten den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, die Ursache der Überhitzung beseitigen und dann den Netzstecker wie-
der einstecken.
Wichtig: Zum Vermeiden von Überhitzungen, das Gerät während des Betriebs nie-
mals abdecken, da dies zu einer gefährlichen Temperaturerhöhung führen könnte.
VORSICHT: Zum Vermeiden von Risiken, die durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Ther-
morelais entstehen können, darf dieses Gerät auf keinen Fall mit einer externen Ein-/Ausschalt-
vorrichtung, wie zum Beispiel einem Timer, verbunden sein, noch an einen Kreis angeschlossen
werden, der vom Energiezulieferer regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIM-
MUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind.
Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusam-
mensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das
Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
16
ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de netspanning overeenkomt
met de op uw toestel aangeduide spanning (V) en of het stopcontact en de voedingsleiding
qua afmetingen op de vereiste belasting zijn afgestemd.
- DIT APPARAAT IS CONFORM DE EG-RICHTLIJN 89/336 INZAKE DE ONDERDRUKKING
VAN RADIOSTORINGEN
INSTALLATIE
Het apparaat kan op elk steunvlak, mits perfect horizontaal, gebruikt worden.
Overbelast het elektrische circuit niet, door hetzelfde stopcontact niet voor andere apparaten te
gebruiken.
BESCHRIJVING
A ”Stand-by” knop + bewegen draaivoet
B MODE knop
C Knop SET TIME
D Controlelampje inschakeling
E Gemotoriseerde draaivoet
F Temperatuurregelknop
G AAN/Stand-by knop (afstandsbediening)
H Knop voor bewegen van draaivoet (afstandsbediening)
I Hoofdschakelaar ON/OFF
WERKING EN GEBRUIK
1. Controleer of het apparaat uitgeschakeld is alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
2. Om het apparaat in te schakelen, moet de schakelaar aan de achterkant van het apparaat
in de stand I staan. Het apparaat geeft een geluidssignaal af, het controlelampje gaat
branden en blijft branden zolang het apparaat van stroom wordt voorzien.
3. Druk op de knop A om het apparaat in te schakelen.
4. Bij inschakeling werkt het apparaat in de bedrijfswijze LOW (werking met minimumvermo-
gen). De display geeft de omgevingstemperatuur weer.
5. Als op de knop MODE (B) wordt gedrukt, werkt het apparaat in de bedrijfswijze HIGH
(werking met maximumvermogen). De display geeft de omgevingstemperatuur weer.
6. Als opnieuw op de knop MODE (B) wordt gedrukt, werkt het apparaat in de bedrijfswijze
AUTO. De display geeft met tussenpozen de ingestelde temperatuur weer, die gewijzigd
kan worden met de knop + of -. Na enkele seconden verschijnt de omgevingstemperatuur
op de display.
7. Door voor de vierde keer op de knop MODE (B) te drukken, keert het apparaat terug naar
de bedrijfswijze LOW. Als opnieuw op de knop MODE (B) wordt gedrukt, kiest het appa-
raat in volgorde de volgende functies: LOW HIGH AUTO.
8. Druk, om het apparaat uit te schakelen, enkele seconden op de knop A en zet de schake-
laar aan de achterkant van het apparaat in de stand 0.
Regeling thermostaat
1. Druk op de knop MODE (B) totdat de display AUTO weergeeft.
2. Gebruik de knoppen + en (of F op afstandsbediening) om de ingestelde temperatuur te
verhogen of te verlagen. De op deze manier ingestelde temperatuur wordt automatisch
door de thermostaat geregeld en constant gehouden.
3. Wanneer de omgevingstemperatuur 2°C hoger is dan de ingestelde temperatuur, gaat het
apparaat uit.
4. Wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur, schakelt het
apparaat zich automatisch in.
NL
17
Antivriesfunctie
Het is mogelijk om de omgevingstemperatuur op circa 5°C te houden, zodat bevriezing wordt
voorkomen met een minimaal energieverbruik.
Druk op de knop MODE (B) totdat de display AUTO weergeeft. Bedien de knop “-” totdat een
temperatuur van 5°C is ingesteld. Wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestel-
de temperatuur, schakelt het apparaat zich automatisch in.
Timerfunctie
De timerfunctie kan tijdens elke bedrijfswijze geactiveerd worden. De timer dient voor het pro-
grammeren van de werkingsduur; het apparaat blijft functioneren van 1 tot 8 uur.
Telkens wanneer de knop (C) wordt ingedrukt wordt de werkingsduur met een uur verlengd.
Wanneer de werkingsduur is ingesteld is op de display het tijdsverloop te zien, d.w.z. de nog
resterende tijd. Na verloop van de ingestelde tijd wordt het apparaat uitgeschakeld.
Wenst u het apparaat te gebruiken zonder timerfunctie, druk dan nogmaals op de knop (C)
om naar de functie handbediening terug te gaan.
Opmerking: de display geeft de omgevingstemperatuur weer in °C of °F. Voor het kiezen van
de gewenste temperatuureenheid enkele seconden de knop + en – indrukken en dan weer
loslaten.
GEMOTORISEERDE DRAAIVOET
Druk, om de luchtstroom over een groter gebied te verspreiden, opnieuw op de knop A bij
ingeschakeld apparaat. Het apparaat draait van links naar rechts. Druk, om het apparaat in
de gewenste stand te stoppen, opnieuw op de knop A.
Druk, om het apparaat uit te schakelen, op de knop A en zet de schakelaar aan de achterkant
van het apparaat op 0.
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening moet met uiterste zorg en aandacht gebruikt worden.
1. Druk op de knop (G) om het apparaat in te schakelen.
2. Zie voor het gebruik van de functies BEWEGEN DRAAIVOET (knop H), SET TIME (knop C),
MODE (knop B) en voor de regeling van de temperatuur (knop F) de paragraaf WERKING
EN GEBRUIK.
3. Verwijder het deksel aan de achterkant van de afstandsbediening om de batterijen te ver-
vangen.
De afstandsbediening werkt met twee alkalinebatterijen van het type AAA (mitgeliefert aber
getrennt verpackt).
4. Meng geen oude en nieuwe batterijen.
ONDERHOUD
- Voordat u het apparaat gaat schoonmaken, dient u altijd de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
- Maak regelmatig de luchtinlaat- en luchtuitlaatroosters met een stofzuiger schoon tijdens
het gebruiksseizoen van het apparaat.
- Gebruik nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen.
WAARSCHUWINGEN
- Gebruik het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van douches, badkuipen, wasbakken,
zwembaden, enz.
- Gebruik het apparaat uitsluitend in verticale positie.
- Gebruik het apparaat niet om wasgoed te drogen. Dek de roosters voor de luchtinlaat en luchtui-
tlaat niet af (gevaar voor oververhitting).
- Sta het gebruik van het apparaat niet zonder toezicht aan kinderen of onbekwame personen toe.
- Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
- Het apparaat moet op een afstand van 50 cm van meubelen, muren, gordijnen of andere voorwer-
18
pen worden geplaatst.
- Laat het apparaat niet werken terwijl het tegen muren, meubelen, gordijnen, enz. is geplaatst.
- Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Mocht het gebruik ervan toch nodig zijn, volg
dan zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen van het verlengsnoer op en overschrijd niet het maximum
vermogen dat op het verlengsnoer is aangegeven.
- Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend door de fabrikant of doorzijn technische
servicedienst of in elk geval door iemand met een soortgelijke vakbekwaamheid vervangen wor-
den, om elk risico te voorkomen.
- Het apparaat mag niet recht onder een vast stopcontact geplaatst worden.
- Gebruik het apparaat niet in een ruimte met een oppervlakte kleiner dan 4 m
2
.
Een veiligheidsmechanisme onderbreekt de werking van de ventilatorkachel in geval van onbedoelde
oververhitting (vb. verstopping van de roosters voor de luchtinlaat en -uitlaat, niet of langzaam draaien-
de motor).
Om het apparaat weer in werking te stellen, is het noodzakelijk de stekker enkele minuten uit het stop-
contact te halen, de oorzaak van de oververhitting weg te nemen en vervolgens de stekker weer in het
stopcontact te steken.
BELANGRIJK: Om oververhitting te voorkomen, mogen de apparaten tijdens hun werking onder
geen beding afgedekt worden, aangezien dit gevaarlijke oververhitting kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: om risico’s te voorkomen die verband houden met het onbedoeld resetten
van de thermische beveiliging, mag dit apparaat niet gevoed worden via een externe
inschakel-/uitschakelinrichting, zoals een timer, noch aangesloten zijn op een circuit dat regel-
matig aan- en uitgeschakeld wordt door de energieleverancier.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishou-
delijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalin-
zameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ont-
staan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kun-
nen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
19
CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Antes de enchufar el aparato a la corriente, compruebe meticulosamente que el voltaje de
su red doméstica corresponda al valor indicado en V en el aparato y que el enchufe de
corriente y la línea de alimentación estén dimensionados para la carga requerida.
- ESTE APARATO ES CONFORME A LA DIRECTIVA 89/336/CEE SOBRE LA SUPRESIÓN
DE LAS RADIOINTERFERENCIAS.
INSTALACIÓN
Puede utilizar el aparato sobre cualquier superficie de apoyo siempre y cuando ésta sea horizontal.
No sobrecargue el circuito eléctrico evitando utilizar el mismo enchufe para otros aparatos.
DESCRIPCIÓN
A Botón stand-by + oscilación base
B Botón MODE
C Botón SET TIME
D Piloto de encendido
E Base giratoria motorizada
F Botón de regulación de la temperatura
G Botón POWER, stand-by (mando a distancia)
H Botón de oscilación base (mando a distancia)
I Interruptor general ON/OFF
FUNCIONAMIENTO Y USO
1. Compruebe que el aparato esté apagado antes de enchufarlo a la corriente.
2. Para encender el aparato, el interruptor, situado en la parte trasera del aparato, debe
estar en la pos. I. El aparato emitirá un “beep”, el piloto se encenderá y permanecerá
encendido mientras que el aparato recibe corriente.
3. Pulse el botón A para encender el aparato.
4. Al encenderlo, el aparato funciona en la modalidad LOW (funcionamiento con la potencia
mínima). En la pantalla aparece la temperatura ambiente.
5. Al pulsar el botón MODE (B), el aparato funciona en la modalidad HIGH (funcionamiento
con la potencia máxima). En la pantalla aparece la temperatura ambiente.
6. Si pulsa de nuevo el botón MODE (B), el aparato funciona en la modalidad AUTO. En la
pantalla aparece la temperatura programada de forma intermitente y la podrá modificar
con los botones + o -. Después de algunos segundos, en la pantalla aparece la temperatu-
ra ambiente.
7. Si pulsa el botón MODE (B) por cuarta vez, el aparato funcionará de nuevo en la modali-
dad LOW. Si sigue pulsando el botón MODE, el aparato seleccionará en secuencia las
siguientes funciones: LOW HIGH AUTO.
8. Para apagar el aparato, pulse el botón A durante algunos segundos y coloque el interrup-
tor, situado en la parte trasera del aparato, en la posición 0.
Regulación del termostato
1. Pulse el botón MODE (B) hasta que en la pantalla aparezca AUTO.
2. Utilice los botones + o – (o F en el mando de distancia) para aumentar o disminuir la tem-
peratura programada. La temperatura así fijada será regulada y mantenida automática-
mente por el termostato.
3. Cuando la temperatura ambiente sea 2°C más alta que la temperatura programada, el
aparato se apaga.
E
20
4. Cuando la temperatura ambiente sea inferior a la temperatura programada, el aparato
reanudará automáticamente el funcionamiento.
Función antihielo
Puede mantener el ambiente a una temperatura de 5°C aproximadamente impidiendo la con-
gelación con un gasto mínimo de energía.
Pulse el botón MODE (B) hasta que en la pantalla aparezca AUTO. Accione el botón “- para
programar la temperatura a 5°C.
Cuando la temperatura ambiente sea inferior a la temperatura programada, el aparato reanu-
dará automáticamente el funcionamiento.
Función timer
Puede activar la función timer en cualquier modalidad de funcionamiento. El timer le permite
programar el tiempo de funcionamiento; el aparato funciona entre 1 y 8 horas.
Con cada pulsación del botón (C) aumenta el tiempo de funcionamiento una hora.
Tras la programación, el tiempo de funcionamiento decrementa de hora en hora y el tiempo
que queda aparece en la pantalla. Cuando finaliza el tiempo programado, el aparato se
apaga.
Si no quiere que el aparato funcione con el timer, pulse de nuevo el botón (C) para volver a la
modalidad manual.
Nota: en la pantalla la temperatura aparece tanto en °C como en °F. Para efectuar la selección,
pulse al mismo tiempo los botones + y durante unos segundos y suéltelos a continuación.
BASE GIRATORIA MOTORIZADA
Para difundir el flujo de aire en un área más grande, pulse de nuevo el botón A con el aparato encen-
dido. El aparato oscilará a derechas y a izquierdas. Para bloquear el aparato en la posición elegida,
pulse de nuevo el botón A.
Para apagar el aparato, pulse el botón A durante algunos segundos y sitúe el interruptor de la parte
trasera del aparato sobre 0.
USO DEL MANDO A DISTANCIA
Use el mando a distancia con mucho cuidado.
1 Pulse el botón (G) para encender el aparato.
2 Para usar las funciones OSCILACIÓN (botón H), SET TIME (botón C), MODE (botón B) y
para regular la temperatura (botón F), consulte la sección FUNCIONAMIENTO Y USO.
3 Para cambiar las pilas, quite la tapa trasera del mando a distancia.
El mando a distancia funciona con dos pilas alcalinas del tipo AAA (incluidas pero emba-
ladas por separado).
4 No mezcle pilas viejas y nuevas.
MANTENIMIENTO
- Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, desenchufe siempre el aparato de la
corriente.
- Limpie regularmente las rejillas de entrada y salida del aire durante la temporada de
utilización del aparato con un aspirador.
- No use nunca polvos abrasivos o disolventes.
ADVERTENCIAS
- No utilice este aparato de calefacción en las proximidades inmediatas de duchas, bañeras, lava-
bos, piscinas, etc.
- Use el aparato siempre y exclusivamente en posición vertical.
21
- No use el aparato para secar la lencería. No obstruya las rejillas de entrada y salida del aire (peli-
gro de recalentamiento).
- No permita que el aparato sea usado por niños o por personas discapacitadas sin vigilancia.
- No deje que los niños jueguen con el aparato.
- Deje una distancia de 50 cm delante del aparato sin muebles u otros objetos.
- No haga funcionar el aparato junto a paredes, muebles, cortinas, etc.
- Le desaconsejamos usar alargadores. Si su uso fuese necesario, siga meticulosamente las instruc-
ciones adjuntas con el alargador y tenga cuidado de no superar el límite de potencia indicado en
el alargador.
- Si el cable de alimentación se estropea, deberá ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asi-
stencia técnica o en todo caso por una persona con un cargo similar para evitar cualquier riesgo.
- No sitúe el aparato justo debajo de un enchufe de corriente fijo.
- No use este aparato en habitaciones con una superficie inferior a los 4 m
2
.
- Un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del termoventilador en caso de reca-
lentamiento accidental (ej: por obstrucción de las rejillas de entrada y salida del aire, motor que no
gira o que gira lentamente). Para restablecer el funcionamiento, desenchufe el aparato de la cor-
riente durante unos minutos, elimine la causa que ha provocado el recalentamiento y enchufe
de nuevo el aparato a la corriente.
IMPORTANTE: No cubra nunca el aparato durante el funcionamiento para evitar
recalentamientos, ya que ello podría provocar un peligroso aumento de la tempera-
tura.
ADVERTENCIA: para evitar los riesgos relacionados con la reposición accidental del interruptor de relé
térmico, no alimente este aparato con un dispositivo de encendido/apagado exterior, tal como un
timer, ni lo conecte a un circuito que el proveedor de energía enciende y apaga regularmente.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA
DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos,
en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
22
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de inserir a ficha na tomada de alimentação, certifique-se de que a voltagem da sua
rede doméstica corresponde ao valor indicado em V no aparelho e de que a tomada e a
linha de alimentação suportam a carga requerida.
- ESTE APARELHO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 89/336/CEE RELATI-
VO À SUPRESSÃO DAS INTERFERÊNCIAS RADIOELÉCTRICAS.
INSTALAÇÃO
O aparelho pode ser utilizado em qualquer superfície de apoio, desde que horizontal.
Não sobrecarregue o circuito eléctrico. Evite utilizar a mesma tomada para outros aparelhos.
DESCRIÇÃO
A Botão “Stand-by” + oscilação da base
B Botão MODE
C Botão SET TIME
D Luz piloto de ligação
E Base rotativa motorizada
F Botão de regulação da temperatura
G Botão POWER, Stand-by (telecomando)
H Botão de oscilação da base (telecomando)
I Interruptor geral ON/OFF
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
1. Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
2. Para ligar o aparelho é necessário que o interruptor situado na parte posterior do apa-
relho esteja na pos. I. O aparelho emitirá um “bip”, a luz piloto acender-se-á e permane-
cerá acesa enquanto o aparelho estiver sob tensão.
3. Prima o botão A para ligar o aparelho.
4. Ao ligar, o aparelho funciona no modo LOW (funcionamento à potência mínima). O visor
apresenta a temperatura ambiente.
5. Premindo o botão MODE (B), o aparelho funciona no modo HIGH (funcionamento à potên-
cia máxima). O visor apresenta a temperatura ambiente.
6. Premindo novamente o botão MODE (B), o aparelho funcionará no modo AUTO. O visor
apresentará de forma intermitente a temperatura definida, a qual poderá ser modificada
através dos botões + ou -. Ao fim de alguns segundos, o visor apresentará a temperatura
ambiente.
7. Premindo novamente o botão MODE (B) pela quarta vez, o aparelho voltará a funcionar
no modo LOW. Continuando a premir o botão MODE, o aparelho seleccionará as seguin-
tes funções em sequência: LOW HIGH AUTO.
8. Para desligar o aparelho, prima o botão A durante alguns segundos e coloque no 0 o
interruptor situado na parte posterior do aparelho.
Regulação do termóstato
1. Prima o botão MODE (B) até o visor apresentar AUTO.
2. Utilize os botões + ou - (ou F, no telecomando) para aumentar ou diminuir a temperatura
definida.
3. Quando a temperatura ambiente é 2°C superior à temperatura definida, o aparelho desliga-se.
4. Quando a temperatura ambiente é inferior à temperatura definida, o aparelho recomeça a
funcionar automaticamente.
P
23
Função anti-gelo
É possível manter o ambiente a uma temperatura de cerca 5°C impedindo a congelação com
um consumo mínimo de energia. Prima o botão MODE (B) até o visor apresentar AUTO. Prima
o botão “
-” até definir a temperatura para 5°C.
Quando a temperatura ambiente for inferior à temperatura definida, o aparelho recomeçará a
funcionar automaticamente.
Função de temporizador
A função de temporizador pode ser activada em qualquer modo de funcionamento. O tempo-
rizador permite programar o tempo de funcionamento; o aparelho permanece em funciona-
mento de 1 a 8 horas.
Sempre que se carrega na tecla (C) o tempo de funcionamento aumenta uma hora.
Uma vez programado, o tempo de funcionamento diminui de hora a hora apresentando no
visor o tempo remanescente. No fim do tempo programado, o aparelho desliga-se.
Se não desejar utilizar o aparelho com a funcionalidade de temporizador, prima novamente a
tecla (C) para voltar ao modo manual.
Nota: o visor apresenta a temperatura ambiente em °C ou em °F. Para seleccionar a unidade
desejada, prima simultaneamente os botões + e - durante alguns segundos e, depois, solte-os.
BASE ROTATIVA MOTORIZADA
Para distribuir o fluxo de ar por uma área mais vasta, prima novamente o botão A com o apa-
relho ligado. O aparelho oscila da direita para a esquerda.
Para bloquear o aparelho na posição desejada, prima novamente o botão A.
Para desligar o aparelho, prima o botão A durante alguns segundos e coloque no 0 o inter-
ruptor situado na parte posterior do aparelho.
USO DO TELECOMANDO
O telecomando deve ser usado com muita atenção.
1. Prima o botão (G) para ligar o aparelho.
2. Para utilizar as funções de OSCILAÇÃO (botão H), SET TIME (botão C), MODE (botão B) e para a
regulação da temperatura (botão F), consulte a secção FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO.
3. Para substituir as pilhas, retire a tampa da parte posterior do telecomando.
O telecomando funciona com duas pilhas alcalinas tipo AAA (incluídas mas embaladas separada-
mente).
4. Não misture pilhas velhas e novas.
MANUTENÇÃO
- Retire sempre a ficha da tomada antes de efectuar qualquer operação de limpeza.
- Limpe regularmente com um aspirador as grelhas de entrada e de saída do ar durante a
estação de utilização do aparelho.
- Nunca utilize pós abrasivos ou solventes.
ADVERTÊNCIAS
- Não utilize este aparelho de aquecimento nas imediações de duches, banheiras, lavatórios, pisci-
nas, etc.
- Utilize o aparelho única e exclusivamente na posição vertical.
- Não utilize o aparelho para secar roupa e não obstrua as grelhas de entrada e saída do ar (peri-
go de sobreaquecimento).
- Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou pessoas incapacitadas sem vigilância.
- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
- O aparelho deve estar posicionado a uma distância de 50 cm de móveis ou outros objectos.
24
-Não coloque o aparelho em funcionamento junto a paredes, móveis, cortinas, etc.
- O uso de extensões não é aconselhável. Se, no entanto, tal se tornar necessário, siga aten-
tamente as instruções fornecidas com a extensão. Certifique-se de que não ultrapassa o
limite de potência assinalado na mesma.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, a sua substituição só deverá ser efectuada
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por alguém
que possua uma qualificação análoga de forma a prevenir todo e qualquer risco.
-O aparelho não deve ser colocado directamente por baixo de uma tomada de alimen-
tação fixa.
- Não utilize o aparelho numa divisão cuja superfície seja inferior a 4 m
2
.
Um dispositivo de segurança interrompe o funcionamento do termoventilador em caso de sobreaque-
cimento acidental (por ex.: obstrução das grelhas de entrada e saída de ar, motor que não roda ou
roda lentamente). Para restabelecer o funcionamento, retire a ficha da tomada durante alguns minutos,
elimine a causa do sobreaquecimento e, de seguida, introduza novamente a ficha.
IMPORTANTE: Para evitar sobreaquecimentos, nunca cubra o aparelho enquanto ele estiver em
funcionamento. Tal poderá provocar um perigoso aumento da temperatura.
ADVERTÊNCIA: para evitar os riscos associados ao reset acidental do interruptor de relé térmi-
co, este aparelho não deve ser alimentado através de um dispositivo de activação/desacti-
vação externo, como um temporizador, nem ligado a um circuito que seja regularmente ligado
e desligado pelo fornecedor de energia.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urba-
nos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autorida-
des locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente
um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite
recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de ener-
gia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separada-
mente, o produto apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
25
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ V Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ó Ë Ú›˙·
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
-∏ ™À™∫∂À∏ ™Àªª√ƒº√À∆∞π ª∂ ∆∏¡ √¢∏°π∞ 89/336/∂√∫ °π∞ ∆∏¡ ∫∞∆∞™∆√§∏ ∆ø¡
ƒ∞¢π√¶∞ƒ∂ªµ√§ø¡.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û fiϘ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÚΛ Ó· ›ӷÈ
ÔÚÈ˙fiÓÙȘ. ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·Îψ̷ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ›‰È·˜
Ú›˙·˜ ÁÈ· ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
A ¶Ï‹ÎÙÚÔ “Stand-by” + ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋˜ ΛÓËÛ˘ ‚¿Û˘
B ¶Ï‹ÎÙÚÔ MODE
C ¶Ï‹ÎÙÚÔ SET TIME
D ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜
˯·ÓÔΛÓËÙË ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË
F ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
G ¶Ï‹ÎÙÚÔ POWER, Stand-by (ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ)
∏ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋˜ ΛÓËÛ˘ ‚¿Û˘ (ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ)
I °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏
1. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹.
2. °È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË. I.
∏ Û˘Û΢‹ ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó· “ÌÈ”, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
3. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ A ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
4. ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· LOW (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡). ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
5. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE (B), Ë Û˘Û΢‹ Ù›ıÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· HIGH (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡). ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
6. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE (B), Ë Û˘Û΢‹ Ù›ıÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AUTO. ™ÙËÓ
ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ
·ÏÏ¿ÍÂÙ Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· + ‹ -. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
7. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE (B) ÁÈ· ٤ٷÚÙË ÊÔÚ¿, Ë Û˘Û΢‹ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· LOW. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ηْ Â·Ó¿ÏË„Ë ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE, Ë Û˘Û΢‹ ÂÈϤÁÂÈ
‰È·‰Ô¯Èο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: LOW HIGH AUTO.
8. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ A ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË 0 ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE (B) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO.
2. ¶È¤ÛÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ· + ‹ - (‹ F, ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ) ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ‰È·ÙËÚ›ٷÈ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ·fi ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
Ù·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ 2ÆC ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ.
4. ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ë Û˘Û΢‹ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
GR
26
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. √ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏
Û˘Û΢‹ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi 1 ¤ˆ˜ 8 ÒÚ˜.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C) Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ· ÙË ÊÔÚ¿ ÂÓÒ
ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜. ªÂ ÙË Ï‹ÍË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û‚‹ÛÂÈ.
∞Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË, ·Ù‹ÛÙ ηÈ
¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C) ÁÈ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÛÙË ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™ËÌ›ˆÛË: ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Û ÆC ‹ Û ÆF. °È· Ó·
ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ȤÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· + Î·È - ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÛÙ ٷ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚ›Ô˘ 5ÆC, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
·ÁÂÙÔ‡ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE (B) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-” ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈϤÍÂÙ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ 5ÆC. ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ë Û˘Û΢‹ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ª∏Ã∞¡√∫π¡∏∆∏ ¶∂ƒπ™∆ƒ∂º√ª∂¡∏ µ∞™∏
°È· ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÂÚÈÔ¯‹, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∞ Ì ÙË
Û˘Û΢‹ ·Ó·Ì̤ÓË. ∏ Û˘Û΢‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·fi ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∞.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ A ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÛÙË ı¤ÛË s ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
Ã∏™∏ ∆√À ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√À
∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì Ôχ ÚÔÛÔ¯‹.
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (G) ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
2. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (Ï‹ÎÙÚÔ H), SET TIME (Ï‹ÎÙÚÔ
C), MODE (Ï‹ÎÙÚÔ µ) Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Ï‹ÎÙÚÔ F) ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏.
3. °È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ‰‡Ô ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ ∞∞∞
(ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Â›Ó·È Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜ ¯ˆÚÈÛÙ¿).
4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ¯Ú‹Û˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË ‹ ‰È·Ï‡Ù˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÙÔ˘˜, Ì·ÓȤÚ˜, ÓÈÙ‹Ú˜,
ÈÛ›Ó˜ ÎÏ.
- ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Î·È ÌfiÓÔ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯·, ÌË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘).
- ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
- ™Â ·fiÛÙ·ÛË 50 cm ÂÌÚfi˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÈÏ· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
27
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÏ.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ. ∂¿Ó Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Â›Ó·È ·Ó·Áη›·, ÙËÚ‹ÛÙÂ
Û¯ÔÏ·ÛÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘Âڂ›Ù ÙÔ fiÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
- ∂¿Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ‹ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
οı ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
-∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi ÛÙ·ıÂÚ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ‰ˆÌ¿ÙÈ· Ì ÂÌ‚·‰fiÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m
2
.
ŒÓ· Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÂÚfiıÂÚÌÔ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (.¯. ‚ԇψ̷ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÂÌÏÔ΋ ‹ ·ÚÁ‹
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿, Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ.
™∏ª∞¡∆π∫√: °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙË
Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓË ¿ÓÔ‰Ô
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ·fi ÙËÓ Ù˘¯·›· Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ıÂÚÌÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË, ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË, fiˆ˜ .¯. ¤Ó· ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË, Ô‡Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û ¤Ó· ·Îψ̷ Ô˘
·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙÔÓ ·ÚÔ¯¤· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›·
2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·.
∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË
ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜
¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊfiÚÔ˘ ο‰Ô˘
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
28
TILSLUTNING TIL EL-NETTET
- Inden stikket sættes i stikkontakten kontrolleres omhyggeligt, at den elektriske spænding i
hjemmets elforsyning svarer til den V værdi der er angivet på apparatet, og at stikkontakten
og elforsyningslinien passer til den belastning der kræves.
- DETTE APPARAT ER KONFORMT MED EØF-DIREKTIVET 89/336 VEDRØRENDE ANNUL-
LERING AF RADIOSTØJ.
INSTALLATION
Apparatet kan bruges på en hvilken som helst støtteflade, såfremt den er vandret.
Overbelast ikke det elektriske kredsløb, brug ikke den samme stikkontakt til andre apparater.
BESKRIVELSE
A “Stand-by”- + vippeknap
B MODE-knap
C SET TIME knap
D Kontrollampe for tænding
E Motorstyret, roterende basis
F Temperaturindstillingsknap
G POWER-, “Stand-by”-knap (fjernbetjening)
H Vippeknap (fjernbetjening)
I TÆND-/SLUK-hovedafbryder
FUNKTION OG BETJENING
1. Kontroller at apparatet er slukket inden stikket sættes i stikkontakten.
2. Der kan kun tændes for apparatet, hvis afbryderen på bagsiden af apparatet står på I.
Der høres en ”biptone” fra apparatet, og kontrollampen begynder at lyse, og det bliver den
ved med, så længe apparatet forsynes med strøm.
3. Apparatet tændes ved at trykke på knappen A.
4. Når der tændes for apparatet, fungerer det i tilstanden LOW (minimumstyrke). På displayet
vises temperaturen i omgivelserne.
5. Hvis der trykkes på MODE-knappen (B), fungerer apparatet i tilstanden HIGH (maksimum-
styrke). På displayet vises temperaturen i omgivelserne.
6. Ved å trykke en gang til på MODE (B), vil apparatet fungere i automatisk modus (AUTO).
Skjermen vil vekselvis romtemperaturen og den innstilte temperaturen, som kan endres ved
hjelp av tastene + og -. Etter noen sekunder vil skjermen vise romtemperaturen.
7. Hvis der trykkes fire gange på MODE-knappen (B), går apparatet tilbage til funktion i til-
standen LOW. Hvis man bliver ved med at trykke på MODE-knappen, stilles apparatet på
følgende funktioner: LOW HIGH AUTO.
8. Apparatet slukkes ved at trykke på knappen A og stille afbryderen på bagsiden af apparatet på 0.
Regulering af termostaten
1. Tryk på MODE-knappen (B), indtil skærmen viser AUTO.
2. Indstil en højere eller lavere temperatur ved hjælp af knapperne + og (eller F på fjern-
betjeningen). Den således indstillede temperatur reguleres og opretholdes automatisk af ter-
mostaten.
3. Apparatet slukkes, når temperaturen i omgivelserne ligger 2°C over den indstillede.
4. Apparatet begynder automatisk at fungere, hvis temperaturen i omgivelserne kommer ned
under den indstillede.
DK
29
Antifrost-funktion
Det er muligt at opretholde en temperatur på cirka 5°C i omgivelserne med et minimalt ener-
giforbrug.
Tryk på MODE-knappen (B), indtil skærmen viser AUTO. Indstil derefter en temperatur på 5°C
ved hjælp af knappen “
-”.
Hvis temperaturen i omgivelserne kommer ned under den, apparatet er indstillet til, begynder
det automatisk at fungere igen.
Timerfunksjonen (tidsinnstilling):
Timerfunksjonen kan aktiveres i alle funksjonsmodi. Tidsinnstillingen gjør det mulig å program-
mere funksjonstiden; apparatet vil da fungere fra 1 til 8 timer. Hver gang man trykker in tasten
(C) vil funksjonstiden økes med en time. Når man har stilt inn funksjonstiden, vil den viste tiden
minke time etter time, og på skjermen vil man kun følge hvor mye tid som gjenstår. Når den
innstilte tiden er over vil apparatet slå seg av.
Dersom man ikke vil bruke tidsinnstillingen på apparatet, trykker man på tasten (C) en gang til,
og går tilbake til manuelt modus.
Merk: Skjermen vil vise romtemperaturen i °C eller i °F. For å velge ønsket måleenhet, trykker
man samtidig på tastene + og i noen sekunder, og slipper deretter opp.
MOTORSTYRET ROTERENDE BASIS
For at få luften til at strømme ud i et større område skal der trykkes på knappen A én gang til, mens der
er tændt for apparatet. Apparatet vipper fra højre til venstre.
Hvis man ønsker at standse vippebevægelsen i en bestemt stilling, behøver man blot trykke på knappen
A én gang til. For å skru av apparatet, trykk på knapp A i noen sekunder, og sett bryteren på baksiden
I posisjon 0.
ANVENDELSE AF FJERNBETJENINGEN
Fjernbetjeningen bør håndteres meget forsigtigt.
1. Tryk på knappen (G) for at tænde for apparatet.
2. For at anvende funktionerne SWING VIPNING (knap H), SET TIME (knap C), MODE (knap
HB) og temperaturindstilling (knap F), jævnfør afsnittet FUNKTION OG BETJENING.
3. Batterierne udskiftes ved at fjerne dækslet på bagsiden af fjernbetjeningen.
Fjernbetjeningen fungerer med to alkalibatterier af typen AAA (medfølger men innpakket
separat).
4. Lad være med at blande brugte og nye batterier.
VEDLIGEHOLDELSE
- Før man starter rengøring af apparatet trækkes stikket ud af stikkontakten.
- I de perioder hvor apparatet anvendes, rengøres indsugnings- og udblæsningsristene
regelmæssigt ved hjælp af en støvsuger.
- Brug aldrig skurepulver eller opløsningsmidler.
ADVARSLER
- Brug ikke dette varmeapparatet i umiddelbar nærhed af brusekabiner- eller nicher,
badekar, håndvaske, svømmebassin eller lignende.
- Brug altid kun apparatet i opret stilling.
- Brug aldrig apparatet til at tørre tøj på, tildæk aldrig luftindsugnings- og luftudblæsningsri-
stene (risiko for overophedning).
- Tillad ikke at apparatet anvendes af børn eller inhabile personer uden opsyn.
30
- Tillad ikke børn at lege med apparatet.
- Indenfor en afstand af 50 cm foran apparatet må ikke forefindes møbler eller andre gen-
stande.
- Lad ikke apparatet køre når det står op ad vægge, møbler, gardiner o.l.
- Det frarådes at bruge forlængerledninger. Hvis det skulle blive nødvendigt at bruge dem,
skal man nøje følge anvisningerne der følger med forlængerledningen, og passe på ikke at
overskride den effekt grænse der er angivet på forlængerledningen.
- Hvis el-forsynings ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af fabrikanten, af et auto-
riseret servicecenter eller af en autoriseret elektriker, således at man undgår hvilken som
helst risiko.
- Apparatet må ikke placeres lige under en fast stikkontakt.
- Brug ikke apparatet i rum med et gulvareal på mindre end 4 m
2
.
En sikkerhedsanordning afbryder varmeblæserens drift, hvis den fejlagtigt bliver ove-
rophedet (på grund af f.eks. tilstopning af indsugnings- eller udblæsningsristene, motoren
ikke kører eller kører for langsomt). For at sætte apparatet i drift igen, skal du tage stikket
ud af stikkontakten, og lade apparatet køle af i et par minutter. Fjern årsagen til ove-
rophedningen, og sæt derefter stikket i stikkontakten igen.
VIGTIGT: For at undgå overophedning må apparatet under ingen omstændigheder
tildækkes under drift, da dette vil forårsage en farlig temperaturstigning.
ADVARSEL: For at undgå risici forbundet med hændelig tilbagestilling af afbryderen med varmerelæ,
må dette apparat ikke fødes med en ekstern afbryderanordning, såsom en timer, og det må heller ikke
forbindes til en kreds, som med jævne mellemrum tændes og slukkes af forsyningsselskabet.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som alminde-
ligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og hel-
bred på grund af upassende bortskaffelse og det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebespa-
relse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske hushold-
ningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et
kryds.
31
N
TILKOPLING TIL STRØMNETTET
- Før man setter støpslet i stikkontakten må man kontrollere at nettspenningen tilsvarer spen-
ningen som er angitt i V (volt) på apparatet, og at kontakten er dimensjonert for det strø-
muttaket som er nødvendig.
-DETTE APPARATET ER I SAMSVAR MED EEC-DIREKTIV 336/89 OM HINDRING AV
RADIOFORSTYRRELSER.
INSTALLASJON
Apparatet kan benyttes på enhver overflate som er vannrett. Unngå overbelastning av den
elektriske kretsen ved sørge for at den samme kontakten ikke brukes til andre apparater.
BESKRIVELSE AV APPARATET
A "Stand-by"-knapp + svingebevegelse
B MODE (modus)-bryter
C Tast SET TIME (tidsinstilling)
D Varsellampe for påslått apparat
E Motorisert roterende base
F Temperaturreguleringsknapp
G POWER-knapp, Stand-by (fjernkontroll)
H Svingeknapp (fjernkontroll)
I Hovedbryter ON/ OFF
FUNKSJON OG BRUK
1. Kontroller at apparatet er avslått før støpslet settes inn i veggen.
2. For å slå på apparatet er det nødvendig at bryteren på baksiden av apparatet er i pos. I.
Apparatet vil gi fra seg et pipetone og varsellampen vil slå seg på og vil forsette å være
påslått så lenge apparatet er tilkoplet.
3. Trykk på tasten A for å slå på apparatet.
4. Når apparatet blir slått på vil det fungere ved LOW funksjonsmodus (minimum styrke).
Visningsskjermen viser romtemperaturen.
5. Dersom man trykker på tasten MODE (B), vilo apparatet gå over til HIGH funksjonsmodus
(maksimal styrke). Visningsskjermen viser romtemperaturen.
6. Premindo novamente o botão MODE (B), o aparelho funcionará no modo AUTO. O visor apresen-
tará de forma intermitente a temperatura definida, a qual poderá ser modificada através dos
botões + ou -. Ao fim de alguns segundos, o visor apresentará a temperatura ambiente.
7. Dersom man trykker på tasten MODE (B) en fjerde gang vil apparatet igjen gå tilbake til
LOW funksjonsmodus. Dersom man forsetter å trykke på tasten MODE, vil apparatet etter
tur velge de følgende funksjonene: LOW HIGH AUTO.
8. Para desligar o aparelho, prima o botão A durante alguns segundos e coloque no 0 o
interruptor situado na parte posterior do aparelho.
Termostatregulering
1. Trykk på tasten MODE (B) helt til man på skjermen ser ordet AUTO.
2. Trykk på tastene + o – (eller F, på fjernkontrollen) for å øke eller minke den innstilte temperatu-
ren. Dersom temperaturen stilles inn på denne måten vil den justeres automatisk, og holdes
konstant av termostaten.
3. Dersom romtemperaturen blir 2°C høyere enn den temperaturen som er stilt inn, vil appa-
ratet slå seg av.
4. Når romtemperaturen ligger under den innstilte temperaturen vil det starte opp igjen.
32
Antifrys-funksjonen
Det er også mulig å opprettholde en temperatur på circa 5°C, slik at man hindrer frost med et
minimumsforbruk av energi.
Trykk på tasten MODE (B) helt til man på skjermen ser ordet AUTO. Trykk på tasten “
-” helt til
man har stilt inn temperaturen til 5°C.
Når romtemperaturen senkes til under den innstilte temperaturen vil apparatet starte opp igjen
automatisk.
Timerfunksjonen (tidsinnstilling):
Timerfunksjonen kan aktiveres i alle funksjonsmodi. Tidsinnstillingen gjør det mulig å program-
mere funksjonstiden; apparatet vil da fungere fra 1 til 8 timer. Hver gang man trykker in tasten
(C) vil funksjonstiden økes med en time. Når man har stilt inn funksjonstiden, vil den viste tiden
minke time etter time, og på skjermen vil man kun følge hvor mye tid som gjenstår. Når den
innstilte tiden er over vil apparatet slå seg av. Dersom man ikke vil bruke tidsinnstillingen på
apparatet, trykker man på tasten (C)en gang til, og går tilbake til manuelt modus.
Merk: Skjermen vil vise romtemperaturen i °C eller i °F. For å velge ønsket måleenhet, trykker
man samtidig på tastene + og – i noen sekunder, og slipper deretter opp.
MOTORISERT ROTERENDE BASE
For å fordele luftstrømmen over et større område, trykker man en gang til på knapp A med
apparatet på. Apparatet svinger fra høyre til venstre. For å stanse apparatet i en bestemt stil-
ling trykker man ganske enkelt på knapp A igjen.
For å skru av apparatet, trykk på knapp A i noen sekunder, og sett bryteren på baksiden I
posisjon 0.
BRUK AV FJERNKONTROLLEN
Fjernkontrollen må behandles svært varsomt og forsiktig.
1. Trykk på knappen (G) for å slå på apparatet.
2. For å bruke SVINGE-funksjonen (H), SET TIME (C), MODE (knapp B), og temperaturregule-
ring (F), les nærmere i avsnittet FUNKSJON OG BRUK.
3. For bytting av batterier fjernes dekslet på baksiden av fjernkontrollen. Fjernkontrollen har
behov for to AAA type alkaliske batterier (medfølger men innpakket separat).
4. Unngå å blande nye og brukte batterier.
VEDLIKEHOLD
- Trekk ut støpslet fra stikkontakten før hver rengjøringsoperasjon, eller vedlikeholdsinngrep.
- Rengjør de to ristene for luftinntak og luftutførsel med jevne mellomrom i bruksperioden,
helst ved bruk av støvsuger.
- Bruk aldri skurepulver eller løsemidler.
ADVARSLER
- Unngå å bruke dette varmeapparatet i direkte nærhet til bad, dusj, vask eller basseng osv.
- Bruk konvektorovnen kun når det befinner seg i loddrett posisjon.
- Unngå å bruke apparatet for å tørke tøy. Ikke dekk til ristene for inntak og utslipp av luft
(fare for overoppheting)
- Unngå å la barn eller uegnede personer bruke apparatet uten tilstrekkelig tilsyn.
- Man må ikke la barn leke med apparatet.
- I en distanse av 50 cm foran apparatet må det ikke befinne seg møbler eller andre gjenstander.
- Man må unngå å sette apparatet i gang i umiddelbar nærhet av vegger, møbler eller gar-
diner osv.
33
- Den anbefales at man unngår bruk av skjøteledninger. Dersom dette allikevel skulle være
nødvendig må man følge bruksanvisningen som følger med skjøteledningen nøye, og være
oppmerksom så ikke maksimum kraftuttak, som er angitt på skjøteldeningen, overstiges.
- Dersom den elektriske kabelen er skadd må denne byttes av produsenten eller av den tekni-
ske assistanseavdelingen hos produsenten, eller i alle fall av en person med tilsvarende kva-
lifikasjoner, slik at all mulig risiko blir forebygget.
- Apparatet må heller ikke plasseres direkte under en fast stikkontakt.
- Unngå å bruke dette apparatet i et rom som er mindre enn 4 m
2
.
En sikkerhetsanordning vil stanse funksjonen av vifteovnen dersom den feilaktig skulle
overopphetes (f.eks. dersom ristene for luftutførsel eller luftuttak skulle være tilstoppet, der-
som motoren ikke går rundt, eller dersom den går for sakte rundt).
For å sette vifteovnen i gang igjen må man trekke kontakten ut av veggen i noen minutter, fjer-
ne årsaken til overopphetingen, og deretter sette inn støpslet igjen.
VIKTIG: For å unngå overoppheting, må apparatet aldri av noen grunn dekkes til under
bruk, fordi dette kan føre til farlig temperaturstigning.
ADVARSEL: For å unngå risiko tilknyttet uhellsvis nullstilling av termo-relè-bryteren, må ikke
dette apparatet styres gjennom noen form for ekstern tenne-/slukkemekanisme, f.eks. tidsbry-
ter, og det må heller ikke koples til en krets som jevnlig blir slått av og på av elektrisitetsforsy-
ningen.
34
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
- Kontrollera noggrant att nätspänningen motsvarar det värde i V som anges på apparaten och
att eluttaget och elsladden är anpassade för belastningen i fråga innan kontakten sätts i.
- DENNA APPARAT ÖVERENSSTÄMMER MED DIREKTIV 89/336/EEG OM ELEKTROMA-
GNETISK KOMPATIBILITET.
INSTALLATION
Apparaten får placeras på valfritt underlag under förutsättning att detta är horisontellt.
Överbelasta inte eluttaget genom att använda det till flera apparater.
BESKRIVNING
A Stand-by och oscillation
B MODE-knapp
C SET TIME
D Kontrollampa för nätspänning
E Motoriserat roterande underrede
F Temperaturknapp
G POWER, Stand-by (fjärrkontroll)
H Oscillationsknapp (fjärrkontroll)
I Huvudströmbrytare
ANVÄNDNING
1. Kontrollera att apparaten är avstängd innan du sätter i stickproppen i eluttaget.
2. Sätt på apparaten genom att ställa strömbrytaren på dess baksida i läge I. En ljudsignal
hörs, kontrollampan tänds och lyser så länge apparaten är strömförsörjd.
3. Tryck på knappen A för att starta apparaten.
4. Vid starten går apparaten i driftsläget LOW (drift med minimieffekt). På displayen visas
omgivningstemperaturen.
5. Om du trycker på knappen MODE (B) övergår apparaten till läget HIGH (drift med maxi-
mieffekt). På displayen visas omgivningstemperaturen.
6. Om du trycker på knappen MODE (B) igen går apparaten i AUTO-läget. På displayen
blinkar den inställda temperaturen och du kan ändra den med knapparna + och -. Efter
några sekunder visas omgivningstemperaturen på displayen.
7. Om du trycker en fjärde gång på knappen MODE (B) återgår apparaten till driftsläget
LOW. Om du fortsätter att trycka på knappen MODE (B) ställs följande lägen in i tur och
ordning: LOW HIGH AUTO.
8. Stäng av apparaten genom att trycka på knappen A i några sekunder och sätta strömbrytaren på
baksidan i läge 0.
Inställning av termostaten
1. Tryck på knappen MODE (B) tills AUTO visas på displayen.
2. Höj eller sänk temperaturen med knapparna + respektive – (eller F på fjärrkontrollen). Ter-
mostaten kommer då automatiskt att ställa in och bibehålla den temperatur som på så sätt
har fastställts.
3. När omgivningstemperaturen är 2 °C över den inställda temperaturen stängs apparaten av.
4. När omgivningstemperaturen sjunker under den inställda temperaturen startar apparaten
igen automatiskt.
Timerfunktion
Du kan starta timern med vilket funktionssätt som helst. Med timern kan du programmera in
driftstiden så att apparaten går i 1-8 timmar.
Varje gång du trycker på knappen (C) ökar driftstiden med en timme.
När du har ställt in driftstiden räknas den ned och den återstående tiden visas på displayen.
När den inställda tiden har gått stängs apparaten av.
SV
35
Tryck på knappen (C) igen för att återgå till manuell drift om du inte vill använda timerfunktionen.
OBS: på displayen visas omgivningstemperaturen i °C eller °F. Välj önskad enhet genom att
trycka på knapparna + och - samtidigt i några sekunder och sedan släppa dem.
Frostskyddsfunktion
Du kan bibehålla en omgivningstemperatur på cirka 5 °C och förhindra frostbildning med en
minimal energiförbrukning.
Tryck på knappen MODE (B) tills AUTO visas på displayen. Ställ in en temperatur på 5 °C
genom att trycka på knappen “
-“.
När omgivningstemperaturen sjunker under den inställda temperaturen startar apparaten igen
automatiskt.
Timerfunktion
Du kan starta timern med vilket funktionssätt som helst. Med timern kan du programmera in
driftstiden så att apparaten går i 1-8 timmar.
Varje gång du trycker på knappen (C) ökar driftstiden med en timme.
När du har ställt in driftstiden räknas den ned och den återstående tiden visas på displayen.
När den inställda tiden har gått stängs apparaten av.
Tryck på knappen (C) igen för att återgå till manuell drift om du inte vill använda timerfunktio-
nen.
OBS: på displayen visas omgivningstemperaturen i °C eller °F. Välj önskad enhet genom att
trycka på knapparna + och - samtidigt i några sekunder och sedan släppa dem.
MODELLER MED MOTORISERAT ROTERANDE UNDERREDE
Tryck på knappen A igen när apparaten är på för att sprida luftströmmen över ett större område.
Fläkten förflyttar sig från höger till vänster och tillbaka igen.
Tryck på knappen A igen för att stoppa den i önskat läge.
Tryck på knappen A i några sekunder för att stänga av fläkten och sätt strömbrytaren på bak-
sidan i läget 0.
ATT ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
Använd fjärrkontrollen med omsorg.
1. Sätt på apparaten med knappen (G).
2. Se avsnittet ANVÄNDNING för anvisningar om funktionerna OSCILLATION (knapp H),
SET TIME (knapp C), MODE (knapp B) och för inställning av temperaturen (knapp F).
3. Ta av locket på fjärrkontrollens baksida när du ska byta batterier.
Två alkalina batterier av typ AAA används (medföljer i separat förpackning).
4. Blanda inte gamla och nya batterier
UNDERHÅLL
- Dra alltid ut stickproppen ur eluttaget innan du utför någon form av rengöring.
- Dammsug luftintagen och -utsläppen med jämna mellanrum under den säsong då appa-
raten används.
- nvänd aldrig rengöringsmedel med slipverkan eller lösningsmedel.
VARNINGAR
- Använd inte denna uppvärmningsapparat i omedelbar anslutning till badkar, duschar,
tvättställ, simbassänger eller dylikt.
- Använd bara fläkten i vertikal position.
- Använd inte fläkten för att torka tvätt och täpp inte till luftintagen och –utsläppen (risk för
överhettning).
- Låt inte barn eller omyndiga använda den utan övervakning.
- Se till att barn inte leker med apparaten.
36
- Inom ett avstånd på 50 cm framför fläkten får det inte finnas möbler eller andra föremål.
- Använd inte apparaten nära väggar, möbler, gardiner och dylikt.
- Använd helst inte förlängningssladdar. Om du måste använda en förlängningssladd bör du
noggrant följa instruktionerna för denna och se till att inte överskrida den maximieffekt som
anges på den.
- Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dennes servi-
ceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Apparaten får inte placeras omedelbart under ett fast eluttag.
- Använd inte denna apparat i rum med mindre golvyta än 4 m
2
.
En säkerhetsanordning stänger av värmefläkten vid överhettning (t. ex. om luftintaget eller
–utsläppet är tilltäppt eller om motorn inte snurrar eller snurrar långsamt).
För att återställa funktionen måste du dra ut stickproppen och vänta i några minuter, åtgär-
da orsakerna till överhettningen och sedan sätta i stickproppen igen.
VIKTIGT: Täck aldrig över apparaten när den är igång, eftersom detta kan orsaka en
farlig temperaturhöjning och därmed överhettning.
VARNING: för att undvika risker till följd av att överhettningsskyddet återställs av misstag får
det inte finnas några externa omkopplare (t. ex. en timer) för matarströmmen. Apparaten får
inte heller anslutas till en krets som regelbundet sätts på och stängs av av elbolaget.
VIKTIG INFORMATION FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMEL-
SE MED EUROPADIREKTIV 2002/96/EG.
Vid slutet av produktens livslängd, får den inte skaffas bort som tätortsavfall. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som
ger denna service.
Att skaffa bort en hushållsmaskin undviker möjliga negativa konsekvenser för miljön och
hälsan som härstammar från en olämplig bortskaffning och tillåter en återvinning av mate-
rialen som den består av för att spara betydande energi och tillgångar.
Som påminnelse om att hushållsmaskiner måste skaffas bort separat, har produkten marke-
rats med en soptunna med ett kryss.
37
SÄHKÖKYTKENTÄ
- Tarkista huolellisesti ennen pistokkeen asettamista pistorasiaan, että kotitalouden verkkojän-
nite vastaa laitteessa tunnuksella V ilmaistua arvoa ja että sähköpistoke ja -verkko on
mitoitettu tarvittavalle sähkökuormitukselle.
- TÄMÄ LAITE VASTAA RADIOHÄIRINNÄN ESTÄMISTÄ KOSKEVAN EU- DIREKTIIVIN
89/336.
ASENNUS
Laitetta voidaan käyttää minkä tahansa tyyppisellä tasaisella pinnalla.
Älä ylikuormita sähköpiiriä käyttämällä samaa pistorasiaa useille eri laitteille.
KUVAUS
A ”Stand-by”- painike + alustan kiertopainike
B MODE- painike
C SET TIME painike
D Käynnistyksen merkkivalo
E Moottoroitu kiertävä alusta
F Lämpötilan säätöpainike
G POWER, Stand-by- painike (kauko-ohjain)
H Alustan kiertopainike (kauko-ohjain)
I ON/OFF pääkatkaisin
TOIMINTA JA KÄYTTÖ
1. Tarkista ennen pistokkeen asettamista pistorasiaan, että laite on sammutettuna.
2. Voit käynnistää tuuletinlämmittimen ainoastaan silloin, kun laitteen takaosaan sijoitettu
katkaisin on asetettu asentoon I. Tällöin kuulet merkkiäänen, merkkivalo syttyy ja palaa
aina siihen saakka kunnes laitteen sähkövirta katkaistaan.
3. Paina painiketta A, jolloin laite käynnistyy.
4. Käynnistyksen yhteydessä lämmitin alkaa toimimaan LOW tavalla (toiminto minimiteholla).
Näytöllä näkyy huoneiston lämpötila.
5. Paina painiketta MODE (B), jolloin lämmitin alkaa toimimaan HIGH tavalla (toiminto mak-
simiteholla). Näytöllä näkyy huoneiston lämpötila.
6. Paina painiketta MODE (B) uudelleen, jolloin lämmitin alkaa toimimaan AUTO tavalla.
Näytöllä vilkkuu asetettu lämpötila, jota voit muuttaa käyttämällä painikkeita “
+ tai “-”.
Muutaman sekunnin kuluttua näytölle ilmestyy huoneiston lämpötila.
7. Paina painiketta MODE (B) neljännen kerran, jolloin lämmitin alkaa toimimaan uudelleen
LOW tavalla. Painikkeen MODE jokaisen painamisen yhteydessä toiminnot kiertävät seu-
raavassa järjestyksessä: LOW HIGH AUTO.
8. Voit sammuttaa laitteen pitämällä painiketta A painettuna muutaman sekunnin ajan ja sijoi-
ta laitteen takaosaan sijoitettu katkaisin tämän jälkeen asentoon 0.
Lämmönsäätimen käyttö
1. Paina painiketta MODE (B), kunnes näytölle ilmestyy kirjoitus AUTO.
2. Paina painikkeita + tai (tai kauko-ohjaimella olevaa painiketta F) joko asetetun lämpöti-
lan lisäämiseen tai laskemiseen.
Lämmönsäädin pitää näin säädetyn lämpötilan automaattisesti muuttumattomana.
3. Lämmitin sammuu, kun huoneiston lämpötila on 2°C asetettua lämpötilaa korkeampi.
4. Lämmitin käynnistyy automaattisesti, kun huoneiston lämpötila laskee asetetun lämpötilan
alapuolelle.
SF
38
Jäätymisen esto
Lämmittimen avulla voit säilyttää huoneiston lämpötilan noin 5°C asteessa, jolloin vältyt jäätymiseltä jo
erittäin pienellä virrankulutuksella.
Paina painiketta MODE (B), kunnes näytölle ilmestyy kirjoitus AUTO. Paina painiketta “
-” kunnes olet
asettanut lämpötilaksi 5°C.
Lämmitin käynnistyy automaattisesti, kun huoneiston lämpötila laskee asetetun lämpötilan alapuolelle.
Ajastimen käyttö
Voit käyttää ajastinta minkä tahansa toimintatavan yhteydessä. Ajastimen avulla voit ohjelmoi-
da lämmittimen toiminta-ajan, jolloin se voi toimia 1-8 tunnin ajan.
Toiminta-aika pitenee aina yhdellä tunnilla painiketta (C) painettaessa. Asetuksen jälkeen toi-
minta-aika vähenee aina tunti kerrallaan, jolloin voit nähdä jäljellä olevan ajan näytöllä. Läm-
mitin sammuu asetetun ajan kuluttua umpeen.
Paina näppäintä (C) uudelleen, mikäli et halua käyttää ajastinta, jolloin laite palaa käsikäyttö-
tapaan.
Huom: Huoneiston lämpötila näkyy näytöllä joko °C tai °F asteina. Valitse haluamasi lämpöti-
layksikkö painamalla samanaikaisesti painikkeita “
+”ja- muutaman sekunnin ajan ja
vapauta ne tämän jälkeen.
MOOTTOROITU KIERTÄVÄ ALUSTA
Paina uudelleen painiketta A laitteen ollessa päällä silloin, kun haluat ilman virtaavan laajem-
malle alueelle. Lämmitin kiertää oikealta vasemmalle.
Voit pysäyttää tämän kiertotoiminnon haluamaasi asentoon yksinkertaisesti painamalla pai-
niketta A uudelleen. Sammuta laite pitämällä painiketta A painettuna muutaman sekunnin ajan
ja aseta laitteen taakse sijoitettu katkaisin asentoon 0.
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
Käsittele kauko-ohjainta erittäin varovasti ja huolellisesti.
1. Paina painiketta (G) laitteen käynnistämiseksi.
2. KIERTO (painike H), SET TIME (painike C), MODE (painike B) sekä lämmön säädön (painike F) toi-
mintojen ohjeet on annettu kappaleessa TOIMINTA JA KÄYTTÖ.
3. Poista kauko-ohjaimen takana oleva suojakansi silloin, kun haluat vaihtaa paristot.
Kauko-ohjain toimii kahdella AAA tyyppisellä alkaliiniparistolla (toimitetaan laitteen mukana, mutta
ne on pakattu erikseen).
4. Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä.
HUOLTO
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen minkään puhdistustoimenpiteen aloittamista.
- Puhdista ilman syöttö- ja poistoritilät säännöllisesti pölynimurilla laitteen käyttökauden aikana.
- Älä puhdista laitetta koskaan hankaavilla jauheilla tai liuottimilla.
VAROITUKSIA
- Älä käytä lämmitintä suihkujen, kylpyammeiden, pesualtaiden, uima-altaiden jne.
välittömässä läheisyydessä.
- Käytä tuuletinlämmitintä aina yksinomaan pystysuorassa asennossa.
- Älä käytä laitetta pyykin kuivaukseen tai tuki millään tavoin ilman syöttö- ja poistoritilöitä
(ylikuumenemisen vaara).
- Älä anna lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttää laitetta ilman valvontaa.
- Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
- Varmista, ettei laitteen edessä ole huonekaluja tai muita kohteita 50 cm etäisyydellä.
39
- Älä käytä laitetta seinien, huonekalujen, verhojen jne. läheisyydessä.
- Emme suosittele jatkojohtojen käyttöä. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, noudata
huolellisesti jatkojohdon mukana tulleita ohjeita ja varmista, ettet ylitä johdolle merkittyä
tehorajaa.
- Anna valmistajan, sen valtuuttaman teknisen huoltoliikkeen tai ammattitaitoisen henkilön
vaihtaa rikkoutunut sähköjohto. Näin vältyt turhilta riskeiltä.
- Älä asenna laitetta suoraan kiinteän sähköpistorasian alapuolelle.
- Älä käytä tätä laitetta tiloissa, joiden pinta-ala on alle 4 m
2
.
Turvalaite sammuttaa tuuletinlämmittimen mahdollisen tahattoman ylikuumenemisen
yhteydessä (esim. ilman syöttö- ja poistoritilöiden tukkeutumisen, moottorin hitaan käynnin
tai sammumisen yhteydessä). Irrota tässä tapauksessa pistoke pistorasiasta muutaman
minuutin ajaksi, poista ylikuumenemisen aiheuttanut syy ja aseta pistoke takaisin pistora-
siaan.
Tärkeää: Älä koskaan peitä laitetta millään tavoin toiminnan aikana, sillä tämä saattai-
si nostaa sen lämpötilan vaarallisen korkeaksi.
VAROITUS: Katkaisimen lämpöreleen tahattoman uudelleen käynnistymisen estämiseksi on
tärkeää, ettei tämän laitteen kanssa käytetä ulkoisia katkaisinlaitteita, kuten esim. ajastinta. Sitä
ei saa tämän lisäksi kytkeä sähköpiiriin, jonka sähkölaitos kytkee jatkuvasti päälle tai pois
päältä.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN
2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jäl-
leenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suoje-
let luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli
hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrä-
tettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.Tuot-
teessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
40
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- Mielőtt a villásdugót a hálózati csatlakozóaljzatba illesztené, gondosan ellenőrizze,
hogy lakhelyének hálózati feszültsége megegyezik-e a készüléken V-ban feltüntetett
értékkel, valamint a csatlakozóaljzat és a tápvonal megfelelnek-e a kívánt terhelésnek.
- EZ A KÉSZÜLÉK MEGFELEL A RÁDIÓZAVAROK KIKÜSZÖBÖLÉSÉRE VONATKOZÓ
89/336/EGK IRÁNYELVNEK.
BEÁLLÍTÁS
A készülék bármilyen vízszintes felületre támasztva használható.
Ne terhelje túl az elektromos hálózatot azzal, hogy ugyanabba a csatlakozóaljzatba más
készülékeket is kapcsol.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A ”Stand-by” + talp forgatás nyomógomb
B MODE nyomógomb
C SET TIME nyomógomb
D Bekapcsolás jelzőlámpa
E Motorizált forgó talp
F Hőmérséklet-szabályozó nyomógomb
G (Távirányító) POWER, Stand-by nyomógomb
H (Távirányító) talp forgatás nyomógomb
I ON/OFF Főkapcsoló
KEZELÉS ÉS HASZNÁLAT
1. Mielőtt a villásdugót a hálózati csatlakozóaljzatba illesztené ellenőrizze, hogy a
készülék ki van-e kapcsolva.
2. A + ill. – (vagy a távirányítón levő F) nyomógomb segítségével növelhető vagy
csökkenthető a beállított hőmérséklet. A készülék ekkor egy hangjelzést ad ki, a
jelzőlámpa felgyullad és addig égve marad amíg a készülék áramellátás alatt van.
3. Nyomja meg az A nyomógombot a készülék bekapcsolására.
4. Bekapcsoláskor a készülék LOW üzemmódban működik (minimális teljesítményű
üzemelés). A kijelző a környezeti hőmérsékletet mutatja.
5. A MODE (B) nyomógomb megnyomásával a készülék HIGH üzemmódban működik
(maximális teljesítményű üzemelés). A kijelző a környezeti hőmérsékletet mutatja.
6. A MODE (B) nyomógomb ismételt megnyomásával a készülék AUTO üzemmódban
működik. A kijelző a beállított hőmérsékletet mutatja, melyet a + vagy – gombokkal
lehet módosítani. Néhány másodperc után a kijelző a környezeti hőmérsékletet fogja
mutatni.
7. A MODE (B) nyomógomb negyedik alkalommal történő megnyomásával a készülék
ismét LOW üzemmódban működik. A MODE (B) nyomógomb további
megnyomásával a készülék a következő funkciókat választja ki:
LOW HIGH AUTO.
8. A készülék kikapcsolásához pár másodpercre nyomja meg az A nyomógombot és a
készülék hátoldalán levő kapcsolót helyezze a 0. állásba.
A termosztát beállítása
1. Nyomja meg a MODE (B) nyomógombot amíg a kijelzőn meg nem jelenik az AUTO felirat.
2. A + vagy - nyomógombok segítségével növelhető vagy csökkenthető a beállított
hőmérséklet. A termosztát az így beállított hőmérsékletet ezután automatikusan
szabályozza és állandó szinten tartja.
3. Amikor a környezeti hőmérséklet 2˚C-kal magasabb a beállított hőmérsékletnél, a
készülék kikapcsol.
4. Amikor a környezeti hőmérséklet alacsonyabb a beállított hőmérsékletnél, a készülék
automatikusan bekapcsol.
H
41
Fagyás elleni funkció
A készülék kb. 5˚C-on tartja a környezet hőmérsékletét és minimális energiafogyasztással
megakadályozza a fagyást. Nyomja meg a MODE (B) nyomógombot amíg a kijelzőn meg nem
jelenik az AUTO felirat. A
- nyomógomb segítségével állítsa be a hőmérsékletet 5˚C -ra.
Amikor a környezeti hőmérséklet alacsonyabb a beállított hőmérsékletnél, a készülék
automatikusan bekapcsol.
Timer funkció
A timer funkciót bármilyen üzemmódban lehet aktiválni. A timer segítségével progra-
mozható az üzemelési idő;0 a készülék 1-től 8 óráig tud üzemelni.
Az üzemelési idő a gomb (C) minden egyes megnyomásakor egy órával nő.
Beállítás után az üzemelési idő óráról órára csökken és a kijelző a hátralévő időt mutatja.
A beállított idő lejártával a készülék kikapcsol.
Ha a készüléket nem kívánja timer üzemmódban működtetni, ismét nyomja meg a gom-
bot (C) a kézi üzemmódba való visszatéréshez.
Megjegyzés: A kijelző a környezeti hőmérsékletet ˚C-ban vagy ˚F-ban mutatja. A kívánt
mértékegység kiválasztásához egy pár másodpercre nyomja meg egyszerre a + és
gombot, majd engedje el.
MOTORIZÁLT FORGÓ TALP
A levegő áramlásának nagyobb területen való elosztásához ismét nyomja meg az A
nyomógombot. A készülék ekkor jobbra és balra forog. A készülék kívánt helyzetben
történő leállításához ismét nyomja meg az A nyomógombot.
A készülék kikapcsolásához pár másodpercre nyomja meg az A nyomógombot és a
készülék hátoldalán található kapcsolót helyezze 0 állásba.
A TÁVIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATA
A távirányítót nagyon óvatosan kell kezelni.
1. Nyomja meg az nyomógombot (G) a készülék bekapcsolására.
2. Az FORGATÁS (H nyomógomb), SET TIME (C nyomógomb), MODE (B nyomógomb)
funkció használatához és a hőmérséklet szabályozásához (F nyomógomb) lásd a
MŰKÖDÉS ÉS HASZNÁLAT c. szakaszt.
3. Az elemek kicseréléséhez vegye le a távirányító hátoldalán levő fedelet.
A távirányító két darab AAA típusú alkáli elemmel (elemmel (a gyári kiszerelésben,
külön csomagban) működik.
4. Ne keverje össze a régi és az új elemeket.
KARBANTARTÁS
- Mielőtt bármilyen tisztítási műveletbe kezdene, mindig húzza ki a villásdugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
- Fűtési idényben egy porszívó segítségével rendszeresen tisztítsa a levegő beve-
zető és kivezető rácsokat.
- Soha ne használjon dörzshatású tisztítószereket vagy oldószereket.
FIGYELMEZTETÉSEK
- Soha ne használja ezt a fütőkészüléket zuhanyzók, fürdőkádak, mosdókagylók,
úszómedencék, stb. közvetlen közelében.
- A készüléket kizárólag csak függőleges helyzetbe állítva üzemeltesse.
- A készüléket ne használja ruhaszárításra. Ne zárja el a levegő bevezető és kivezető
rácsokat (túlhevülés veszélye).
- Ne engedje, hogy gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek felügyelet nélkül
használják a készüléket.
- Ügyeljen, hogy a gyermekek a készüléket ne használhassák játékszerként.
- A készülék és a bútorok, vagy más tárgyak között hagyjon legalább 50 cm-es
távolságot.
42
- Ne üzemeltesse a készüléket falak, bútorok, függönyök, stb. közelében.
- Nem tanácsos hosszabbítókat használni a készülékkel. Ha ez mégis elkerülhetetlen,
akkor pontosan tartsa be a hosszabbítóhoz mellékelt útmutató előírásait, és ne lépje
túl a hosszabbítón feltüntetett teljesítményt.
- Ha a tápvezeték sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében a gyártónak, egy márka-
szerviznek vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személynek kell kicserélni.
- A készüléket ne helyezze közvetlenül egy fali csatlakozóaljzat alá.
- Ne használja a készüléket 4 m
2
-nél kisebb helyiségben.
A készülék véletlen túlhevülése (pl. a levegő bevezető és kivezető rácsok elzárása ill.
eltömődése, a motor elakadása vagy lassú forgása) esetén egy biztonsági szerkezet
megszakítja a termoventilátor működését.
Az ismételt beüzemeléshez egy pár percre húzza ki a villásdugót a hálózati csatlakozóalj-
zatból, szüntesse meg a túlhevülés okát, majd illessze vissza a villásdugót.
FONTOS! A túlmelegedés elkerülésére semmi esetre se fedje be a működésben
levő készüléket, mert az veszélyes hőmérséklet-növekedést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: a hőkioldó kapcsoló véletlen visszaállításával összefüggő veszélyek
elkerülésére a készülék nem működtethető külső be/kikapcsoló szerkezettel, mint pl. egy timer és
nem kapcsolható olyan áramkörre, melyet az energiaszolgáltató rendszeresen be- és kikapcsol.
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a
2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hul-
ladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek vis-
szavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek sze-
lektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív
hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén
jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási
készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
43
POD¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka nale˝y dok∏adnie sprawdziç, czy napi´cie domowej
sieci zasilania odpowiada wartoÊci podanej w V na urzàdzeniu, a tak˝e czy gniazdko
zasilajàce i linia zasilajàca posiadajà obcià˝enie odpowiadajàce urzàdzeniu.
- URZÑDZENIE JEST ZGODNE Z DYREKTYWÑ 89/336/EWG DOTYCZÑCYMI USUWANIA
ZAK¸ÓCE¡ RADIOWYCH.
INSTALOWANIE
Grzejnik mo˝na stosowaç na dowolnym pod∏o˝u pod warunkiem, ˝e b´dzie ono poziome.
Nie prze∏adowywaç obwodu elektrycznego unikajàc stosowania tego samego gniazdka zasi-
lajàcego dla innych urzàdzeƒ.
OPIS
A Przycisk "Stand-by” + rotacja podstawy
B Przycisk MODE
C Przycisk SET TIME
D Lampka kontrolna w∏àczenia
E Ruchoma podstawa
F Przycisk regulacji temperatury
G Przycisk POWER, Stand-by (pilot)
H Przycisk rotacji podstawy (pilot)
I Wy∏àcznik ogólny ON/OFF
DZIA¸ANIE I U˚YTKOWANIE
1. Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka zasilajàcego nale˝y upewniç si´, ˝e urzàdzenie jest
wy∏àczone.
2. W celu w∏àczenia grzejnika wy∏àcznik umieszczony w tylnej cz´Êci urzàdzenia powinien
si´ znajdowaç w pozycji I. Grzejnik wyemituje sygna∏ dêwi´kowy, zapali si´ lampka kon-
trolna i pozostanie zapalona dopóki urzàdzenie b´dzie w∏àczone do zasilania.
3. Nacisnàç przycisk A w celu w∏àczenia urzàdzenia.
4. Po w∏àczeniu urzàdzenie dzia∏a w trybie LOW (dzia∏anie z minimalnà mocà). WyÊwietlacz
poka˝e temperatur´ otoczenia.
5. Po naciÊni´ciu przycisku MODE (B), urzàdzenie dzia∏a w trybie HIGH (dzia∏anie z maksy-
malnà mocà). WyÊwietlacz poka˝e temperatur´ otoczenia.
6. Po ponownym naciÊni´ciu przycisku MODE (B), urzàdzenie dzia∏a w trybie AUTO.
WyÊwietlacz pokazuje ustawionà temperatur´, która miga i którà mo˝na zmieniç za
pomocà przycisków + lub -. Po kilku sekundach na wyÊwietlaczu pojawi si´ tempera-
tura otoczenia.
7. Po czwartym naciÊni´ciu przycisku MODE (B) urzàdzenie powróci do trybu dzia∏ania
LOW. Po kolejnym naciÊni´ciu przycisku MODE urzàdzenie wybierze w sekwencji
nast´pujàce funkcje: LOW HIGH AUTO.
8. Aby wy∏àczyç grzejnik, nale˝y nacisnàç przycisk A na kilka sekund i ustawiç wy∏àcznik
umieszczony w tylnej cz´Êci urzàdzenia w pozycji 0 .
Ustawianie termostatu
1. Naciskaç przycisk MODE (B), dopóki na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ napis AUTO.
2. Przy pomocy przycisków + lub – (lub F na pilocie) zwi´kszaç lub zmniejszaç temperatur´.
W ten sposób ustawiona temperatura zostanie automatycznie zachowana i b´dzie stale
utrzymywana przez termostat.
3. Kiedy pomieszczenie osiàgnie temperatur´ o 2°C wy˝szà od ustawionej temperatury,
grzejnik si´ wy∏àczy.
4. Kiedy pomieszczenie osiàgnie temperatur´ ni˝szà od ustawionej temperatury, grzejnik
w∏àczy si´ automatycznie.
PL
44
Funkcja zapobiegajàca zamarzaniu
Mo˝na utrzymywaç pomieszczenie w temperaturze oko∏o 5°C zapobiegajàc zamarzaniu przy
minimalnym zu˝yciu energii.
Naciskaç przycisk MODE (B), dopóki na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ napis AUTO. Przy
pomocy przycisku - ustawiç temperatur´ 5°C.
Kiedy pomieszczenie osiàgnie temperatur´ ni˝szà od ustawionej temperatury, grzejnik w∏àczy
si´ automatycznie.
Funkcja timera
Funkcj´ timera mo˝na w∏àczyç w dowolnym trybie dzia∏ania urzàdzenia. Timer umo˝liwia
programowanie czasu dzia∏ania. Urzàdzenie mo˝e dzia∏aç od 1 do 8 godzin.
Ka˝dorazowo po naciÊni´ciu przycisku (C) czas dzia∏ania zwi´kszany jest o jednà godzin´.
Po ustawieniu czas dzia∏ania b´dzie si´ zmniejszaç stopniowo, a wyÊwietlacz poka˝e pozo-
sta∏y czas. Po zakoƒczeniu ustawionego czasu urzàdzenie si´ wy∏àczy.
Je˝eli nie chcemy korzystaç z urzàdzenia z funkcjà timera, nale˝y nacisnàç ponownie przycisk
(C), aby wróciç do trybu r´cznego.
Uwaga: wyÊwietlacz pokazuje temperatur´ otoczenia w °C lub °F. Aby wybraç ˝àdanà jednostk´
miary, nale˝y nacisnàç równoczeÊnie na kilka sekund przyciski + i -, a nast´pnie je zwolniç.
RUCHOMA PODSTAWA
W celu rozprowadzenia strumienia powietrza na wi´kszym obszarze, nale˝y ponownie nacisnàç
przycisk A przy w∏àczonym urzàdzeniu. Urzàdzenie zacznie si´ obracaç w lewo i w prawo. Aby
zatrzymaç urzàdzenie w ˝àdanym po∏o˝eniu, nale˝y ponownie nacisnàç przycisk A.
Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nacisnàç przycisk A na kilka sekund i ustawiç w po∏o˝eniu 0
prze∏àcznik umieszczony z ty∏u urzàdzenia.
ZASTOSOWANIE PILOTA
Pilota nale˝y u˝ywaç z du˝à ostro˝noÊcià.
1. Nacisnàç przycisk (G) w celu w∏àczenia urzàdzenia.
2. W celu skorzystania z funkcji ROTACJI (przycisk H), SET TIME (przycisk C), MODE (przyci-
sk B) i ustawienia temperatury (przycisk F) zob. rozdzia∏ DZIA¸ANIE I U˚YTKOWANIE.
3. W celu dokonania wymiany baterii zdjàç pokryw´ z ty∏u pilota.
Pilot dzia∏a z dwoma bateriami alkalicznymi typu AAA (dostarczane wraz z urzàdzeniem,
lecz w osobnym opakowaniu).
4. Nie mieszaç baterii starych z nowymi.
KONSERWACJA
- Przed przystàpieniem do czyszczenia nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka zasilajàcego.
- Nale˝y regularnie czyÊciç kratki wlotu i wylotu powietrza podczas okresu u˝ytkowania
urzàdzenia u˝ywajàc w tym celu odkurzacza.
- Nie nale˝y nigdy stosowaç proszków Êciernych czy rozpuszczalników.
WA˚NE INFORMACJE DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
- Nie nale˝y korzystaç z grzejnika bezpoÊrednio w pobli˝u prysznica, wanny, umywalki,
basenu itp.
- U˝ywaç grzejnika tylko i wy∏àcznie w pozycji pionowej.
- Nie u˝ywaç urzàdzenia do suszenia bielizny, nie zatykaç kratek wlotu i wylotu powietrza (niebez-
pieczeƒstwo przegrzania urzàdzenia).
- Nie pozwalaç dzieciom ani osobom niepe∏nosprawnym korzystaç z urzàdzenia bez nadzoru.
- Nie pozwalaç dzieciom bawiç si´ urzàdzeniem.
- W odleg∏oÊci do 50 cm przed urzàdzeniem nie powinny staç ˝adne meble czy inne przedmioty.
- Nie w∏àczaç urzàdzenia w pobli˝u Êcian, mebli, firanek, itp.
45
- Odradza si´ u˝ywania przed∏u˝aczy. Je˝eli jednak ich u˝ycie jest konieczne, nale˝y ÊciÊle
przestrzegaç instrukcji obs∏ugi do∏àczonej do przed∏u˝acza, uwa˝ajàc aby nie przek-
roczyç granicy mocy zaznaczonej na nim.
- Je˝eli kabel zasilajàcy jest uszkodzony, nale˝y si´ zwróciç o jego wymian´ do producenta
lubdo jego serwisu technicznego albo do osoby posiadajàcej odpowiednie kwalifikacje,
aby zapobiec jakiemukolwiek niebezpieczeƒstwu.
- Grzejnika nie nale˝y umieszczaç bezpoÊrednio pod gniazdkiem zasilajàcym.
- Nie u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w pomieszczeniach o powierzchni nie przekraczajàcej 4m
2
.
W razie przypadkowego przegrzania (np. kratki wylotu lub wlotu powietrza zatkane, silnik
który si´ nie kr´ci lub dzia∏a bardzo wolno) w∏àczy si´ urzàdzenie zabezpieczajàce, które
przerwie dzia∏anie termowentylatora. Aby ponownie go w∏àczyç, nale˝y wyjàç wtyczk´ z
gniazdka zasilajàcego, poczekaç kilka minut, wyeliminowaç przyczyn´ przegrzania, a
nast´pnie ponownie pod∏àczyç grzejnik do sieci zasilajàcej.
WA˚NE: Aby uniknàç przegrzania, w ˝adnym wypadku nie nale˝y przykrywaç urzàd-
zenia w trakcie dzia∏ania, poniewa˝ mog∏oby to spowodowaç niebezpieczny wzrost
temperatury.
OSTRZE˚ENIE: Aby zapobiec zagro˝eniom zwiàzanym z przypadkowym zresetowaniem
wy∏àcznika termicznego, urzàdzenie to nie mo˝e byç pod∏àczone do zasilania poprzez
zewn´trzne urzàdzenie w∏./wy∏. takie jak timer, nie mo˝e byç te˝ pod∏àczone do obwodu
okresowo w∏àczanego i wy∏àczanego w jakikolwiek sposób.
Uwagi dotyczàce prawid∏owego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywà Europejskà
2002/96/EC.
Na koniec okresu u˝ytecznoÊci produktu nie nale˝y wyrzucaç do odpadów miejskich.
Mo˝na go dostarczyç do odpowiednich oÊrodków segregujàcych odpady przygo-
towanych przez w∏adze miejskie lub do jednostek zapewniajàcych takie
us∏ugi.Osobne usuwanie sprz´tu AGD pozwala uniknàç negatywnych skutków dla
Êrodowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i
umo˝liwia odzyskiwanie materia∏ów, z których jest z∏o˝ony, w celu uzyskania
znaczàcej oszcz´dnoÊci energii i zasobów. Na obowiàzek osobnego usuwania
sprz´tu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreÊlonego pojem-
nika na Êmieci.
46
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
- До того, как вилка будет вставлена в розетку электропитания, убедитесь, что
напряжение в сети электропитания вашего помещения соответствует значению
напряжения, указанному на приборе, и что розетка линии электропитания
рассчитана на требуемую мощность.
- ТЕРМОВЕНТИЛЯТОР СООТВЕТСТВУЕТ НОРМАТИВАМ ЕС 89/336/CEE О
РАСПРОСТРАНЕНИИ РАДИОПОМЕХ.
УСТАНОВКА
Прибор может быть установлен на любой горизонтальной поверхности.
Не перегружайте линию электропитания, избегая использования той же розетки
для подключения других приборов.
ОПИСАНИЕ
A Кнопка вкл/выкл + поворот подставки
В Кнопка MODE
C Кнопка SET TIME
D Индикатор включения
Е Поворотная подставка с мотором
F Кнопка регулировки температуры
G Кнопка ON/OFF (дистанционное управление)
H Кнопка поворота подставки (дистанционное управление)
I Главный выключатель ON/OFF
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. До того, как вставить вилку в розетку электропитания убедитесь, что прибор
выключен.
2. При включении прибора необходимо, чтобы выключатель, находящийся с
задней стороны прибора был в положении I. Прибор издаст звуковой сигнал,
загорится индикаторная лампа и останется пока прибор включен.
3. Для включения прибора нажмите кнопку А.
4. При включении прибор начинает работать в режиме LOW (работа при
минимальной мощности). На дисплее появится температура в помещении.
5. После нажатия на кнопку MODE (B) прибор переходит в режим работы HIGH
(работа при максимальной мощности). На дисплее появится температура в
помещении.
6. После нажатия на кнопку MODE (B) прибор переходит в режим работы AUTO.
Дисплей попеременно начнет показывать заданную температуру, которая
может быть изменена кнопкой + или -. Через несколько секунд дисплей
покажет температуру в помещении.
7. После нажатия на кнопку MODE (B) в четвертый раз прибор возвратится в
режим LOW. Продолжая нажимать кнопку MODE, прибор будет переходить с
режима на режим: LOW HIGH AUTO.
8. Для выключения прибора несколько секунд удерживайте нажатой те кнопку А
и установите в положение 0 переключатель, находящийся с задней стороны
прибора.
Установка терморегулятора
1. Нажимайте кнопку MODE (B) пока на дисплее не появится сообщение AUTO.
2. Для увеличения или уменьшения температуры нажмите + или – (или F на
дистанционном управлении). Установленная таким образом температура будет
RU
47
автоматически регулироваться прибором и поддерживаться на постоянном уровне.
3. Когда температура в помещении станет на 2°C выше заданной, прибор выключится.
4. Когда температура в помещении ниже заданной, прибор автоматически начинает
работать.
Функция предотвращения замерзания
Для предотвращении замерзания можно поддерживать температуру в помещении
на уровне примерно 5°C при минимальном расходе электроэнергии.
Нажимайте кнопку MODE (B) пока на дисплее не появится сообщение AUTO.
Нажимайте кнопку “-” до установки температуры 5°C.
Когда температура в помещении ниже заданной, прибор автоматически начинает
работать.
Режим таймера
Режим таймера может быть включен в любой момент работы прибора. Таймер
позволяет запрограммировать время работы; прибор будет действовать от 1 до 8
часов.
Каждый раз после нажатия кнопки С время работы увеличится на 1 час.
После задания время работы будет уменьшаться на один час, на дисплее будет
показано оставшееся время. После того заданное время окончится, прибор
выключится.
Если прибор не доложен работать в режиме таймера, еще раз нажмите кнопку С,
чтобы вернуться в ручной режим.
Примечание: дисплей показывает температуру в помещении в °C или °F. Для
выбора необходимых единиц измерения одновременно на несколько секунд
нажмите кнопки + и - затем отпустите их.
ПОВОРАЧИВАЮЩАЯСЯ ПОДСТАВКА (С МОТОРОМ)
Для распределения потока воздуха по наибольшей площади при включенном приборе
еще раз нажмите кнопку А. Прибор поворачивается справа налево.
Для остановки прибора в нужном положении еще раз нажмите кнопку А.
Для выключения прибора нажмите и удерживайте в течение нескольких секунд кнопку
А и установите в положение 0 переключатель, находящийся с задней стороны прибора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАЛЕНИЯ
Дистанционное управление должно использоваться с повышенным вниманием.
1. Для включения прибора нажмите кнопку (G).
2. Для использования функции ПОВОРОТ (кнопка H), SET TIME (кнопка C), MODE
(кнопка и) и для регулировки температуры (кнопка F) см. главу
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ.
3. Для замены батареек снимите крышку, расположенную на задней стороне пульта
дистанционного управления.
Пульт дистанционного управления работает на двух батарейках типа ААА (включены
в комплект поставки и упакованы отдельно).
4. Не ставьте использованы батарейки вместе с новыми.
УХОД
- До выполнения любого ухода извлеките вилку из розетки электропитания.
- В течение сезона, когда вы пользуетесь прибором, периодически чистите
пылесосом решетки на подаче и выходе воздуха.
- Ни в коем случае не используйте абразивные порошки или растворители.
48
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Не устанавливайте этот нагревательный прибор в непосредственной близости от
душа, ванны, рукомойника, бассейна и т.д.
- Используйте прибор только в вертикальном положении.
- Не используйте прибор для сушки белья, не закрывайте решетки подачи и выхода
воздуха (возможен перегрев прибора).
- Не разрешайте детям или недееспособным людям без присмотра пользоваться
прибором.
- Не разрешайте детям играть с прибором.
- Прибору нельзя находиться на расстоянии ближе 50 см от мебели или других
предметов.
- Не эксплуатируйте прибор рядом со стенами, мебелью, занавесями и т.д.
- Не рекомендуется пользоваться удлинителем. Если использование удлинителя
становится необходимым, внимательно следуйте инструкциям, прилагаемым к
удлинителю, не превышая предельной мощности, указанной на удлинителе.
- Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем или его
сервисной технической службой или, в любом случае, квалифицированным
специалистом, что позволит избежать любого риска.
рибор не должен находиться непосредственно под розеткой электропитания.
- Не используйте прибор в помещении с площадью меньше 4 м
2
.
Устройство аварийной блокировки отключит термовентилятор в случае его
случайного перегрева (например, в случае если закрыты решетки подачи и выхода
воздуха, медленного вращения мотора или его остановки). Для возобновления работы
необходимо на несколько минут извлечь вилку из розетки электропитания, устранить
причину перегрева и затем вновь вставить вилку в розетку.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: для того, чтобы избежать перегрева, ни в коем случае
не накрывайте прибор во время работы, так как это вызовет опасное повышение
температуры.
ВНИМАНИЕ: для того, чтобы избежать опасностей, связанных со случайным сбросом
переключателя термореле, напряжение питания нельзя подавать на прибор через
внешнее устройство включения/выключения, например, таймер, а так же подключать
его к сети, которая регулярно отключается и подключается поставщиком
электроэнергии.
49
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
- Pfied zapojením zástrãky síÈového kabelu do zásuvky elektrického proudu peãlivû zkontro-
lujte, zda napûtí rozvodu elektrického proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hodnotû napûtí
uvedené ve voltech na spotfiebiãi a zda je napájecí vedení správnû dimenzováno pro
poÏadovanou zátûÏ.
- TENTO V¯ROBEK JE V SOULADU SE SMùRNICÍ 89/336/EHS O POTLAâENÍ
RÁDIOVÉHO RU·ENÍ.
INSTALACE
Spotfiebiã je moÏno provozovat na jakémkoliv podkladu, kter˘ je vodorovn˘.
NepfietûÏujte elektrickou sít´zapojováním více spotfiebiãÛ do jediné elektrické zásuvky.
POPIS
A Tlaãidlo vypínaãa „Stand-by“ + otáãania základne
B Tlaãítko MODE
C Tlaãítko SET TIME
D Kontrolka zapnutí
E Motorizovan˘ otoãn˘ podstavec
F Tlaãítko k regulaci teploty
G Tlaãidlo POWER, Stand-by (diaºkov˘ ovládaã)
H Tlaãítko pro pohyb podstavce (dálk. ovládan˘)
I Hlavní vypinaã ON/OFF
FUNKCE A POUÎÍVÁNÍ
1. Pfied kaÏd˘m zapojením zástrãky do zásuvky elektrického proudu je tfieba ovûfiit, zda je
spotfiebiã vypnut˘.
2. Pfii zapínání pfiístroje musí b˘t vypínaã nacházející se na zadní stranû pfiístroje nastaven do
polohy I. Pfiístroj zapípá, rozsvítí se kontrolka, která bude svítit po celou dobu, po kterou
bude pfiístroj pod napûtím.
3. Stisknutím tlaãítko A pfiístroj zapnûte.
4. Pfii zapnutí pfiístroj pracuje v reÏimu LOW (funkce pfii minimálním v˘konu). Displej zobra-
zuje teplotu okolního prostfiedí.
5. Stisknutím tlaãítka MODE (B) pfiístroj pracuje v reÏimu HIGH (funkce pfii maximálním
v˘konu). Displej zobrazuje teplotu okolního prostfiedí.
6. Opûtn˘m stisknutím tlaãítka MODE (B) pfiístroj pracuje v reÏimu AUTO (funkce pfii
maximálním v˘konu). Displej zobrazuje jak teplotu okolního prostfiedí, tak nastavenou
teplotu. Nastavenou teplotu mÛÏete zmûnit pomocí tlaãítek + nebo -.
7. Pfii ãtvrtém stisknutí tlaãítka MODE (B) pfiístroj se vrátí do reÏimu LOW. Pokud pokraãujete v
stlaãení tlaãítka MODE (B), pfiístroj volí v postupné sekvenci následující funkce:
LOW HIGH AUTO.
8. Pfiístroj vypnete stisknutím tlaãítka A na nûkolik vtefiina a nastavením vypínaãe na zadní
stranû pfiístroje do polohy 0.
Regulace termostatu
1. Stisknûte tlaãítko MODE (B) aÏ do chvíle, kdy se na displeji objeví nápis AUTO.
2. Pomocí tlaãítek + nebo – (anebo = na dálk, ovládání) se sniÏuje nebo zvy‰uje hodnota nastaven˘ch
teplot. Takto nastavená teplota bude termostatatem automaticky regulována a udrÏována na kon-
stantní hodnotû.
3. Jakmile teplota prostfiedí dosáhne hodnoty o 2°C vy‰‰í neÏ nastavená teplota, pfiístroj se vypne.
4. Jakmile teplota prostfiedí klesne pod nastavenou hodnotu, pfiístroj automaticky obnoví svou funkci.
CZ
50
FUNKCE TIMER
Funkce ãasového spínaãe- timer se mÛÏe nastavit pfii kterémkoliv druhu provozu.. UmoÏÀuje naprogra-
movat ãas provozu po dobu 1-8 hodin.
Po kaÏdém stisknutí tlaãítka (C) se ãas pro chod zv˘‰í o jednu hodinu. Po nastavení se ãas pro chod
zobrazen˘ na displeji sniÏuje po jedné hodinû a zobrazuje zb˘vající ãas chodu. Po ukonãení nasta-
vené doby se spotfiebiã vypne.
Pokud není potfieba pouÏívat spotfiebiã s funkcí timer , zmaãknutím tlaãítka (C) se provede návrat na
ruãní ovládání.
Poznámka: displej zobrazuje teplotu prostfiedí ve °C anebo ve °F. Pro zvolení poÏadované jednotky sti-
sknout souãasnû tlaãítka + a po dobu nûkolika vtefiin a pak pustit.
Protizámrazová funkce
Pfiístroj umoÏÀuje udrÏovat teplotu prostfiedí na hodnotû pfiibliÏnû 5°C a zabraÀuje tak zamrz-
nutí pfii minimální spotfiebû elektrické energie.
Stisknûte tlaãítko MODE (B) aÏ do chvíle, kdy se na displeji objeví nápis AUTO. Pomocí tlaãítka
-” nastavte teplotu na hodnotu 5°C. Jakmile teplota prostfiedí klesne pod nastavenou hodnotu,
pfiístroj automaticky obnoví svou funkci.
OTOâN¯ POHYBLIV¯ PODSTAVEC
SlouÏí dokonalej‰ímu ‰ífiení proudu vzduchu. Nov˘m stisknutím tlaãítka A na zapnutém
spotfiebiãi se otáãení zapne. Spotfiebiã se zaãne otáãet zprava doleva. Pro zablokování v
urãené poloze je tfieba znovu stisknout tlaãítko A.
Vypnutí spotfiebiãe se provádí stisknutím tlaãítka A a pfiepnutím vypínaãe na zadní stranû
spotfiebiãe do polohy 0.
POUÎÍVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ
Vûnovat pouÏívání dálkového ovládání náleÏitou pozornost.
1. Stisknutím tlaãítka (G) se ovládání zapíná.
2. PouÏití funkcí OSCILACE (tlaãítko H), SET TIME (tlaãítko C), MODE (tlaãítko B) a regulace
teploty (tlaãítko F) je popsáno v ãásti FUNKCE A POUÎÍVÁNÍ
3. K v˘mûnû baterií je tfieba sejmouit víãko na zadní ãásti dálk. ovládání
Dálkové ovládání pouÏívá dvû alkalinové baterie typu AAA (jsou souãástí balení)
4. NepouÏívat staré baterie spoleãnû s nov˘mi.
ÚDRÎBA
- Pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe musíte vÏdy vytáhnout zástrãku síÈového kabelu ze
zásuvky elektrického proudu.
- Po dobu provozní sezóny je tfieba pomocí vysavaãe pravidelnû ãistit vstupní a v˘stupní
mfiíÏky.
- Nikdy nepouÏívat brusné prá‰ky nebo fiedidla.
UPOZORNÙNÍ
- Nikdy nepouÏívejte tepeln˘ spotfiebiã v bezprostfiední blízkosti vany, sprchy, um˘vadel,
bazénÛ apod.
- Spotfiebiã pouÏívejte vÏdy a pouze ve svislé poloze.
- NepouÏívejte spotfiebiã k su‰ení prádla, nepfiikr˘vejte mfiíÏku vstupu a v˘stupu vzduchu
(nebezpeãí pfiehfiátí).
- Nedovolte provozování spotfiebiãe dûtmi a nesvéprávn˘mi osobami bez patfiiãného dozoru.
Nenechávejte spotfiebiã dûtem ke hrám.
51
- Ve vzdálenosti do 50 cm pfied spotfiebiãem se nesmí nacházet nábytek a jiné pfiedmûty.
Spotfiebiã nesmí b˘t provozován v bezprostfiední blízkosti stûn, nábytku, záclon apod.
- Nedoporuãuje se pouÏívání prodluÏovací ‰ÀÛry. Pokud je nutné pouÏít prodluÏovací ‰ÀÛru,
dodrÏujte peãlivû pokyny, které jsou k ní pfiiloÏené. Dbejte, aby nedo‰lo k pfiekroãení mezní
hodnoty v˘konu prodluÏovací ‰ÀÛry.
- Pokud dojde k po‰kození síÈového kabelu smí jeho v˘mûnu provádût pouze v˘robce, jeho
servisní stfiedisko nebo kvalifikovan˘ odborník, pfiedejdete tak jakémukoliv riziku.
- Pfiístroj nesmí b˘t umístûn pfiímo pod zásuvku elektrického proudu.
- NepouÏívejte tento spotfiebiã v místnosti s plochou men‰í neÏ 4 m
2
.
Pfiístroj je opatfien bezpeãnostním zafiízením, které v pfiípadû náhodného pfiehfiátí tepeln˘ ven-
tilátor vypne (napfi. pfii zanesení vstupních a v˘stupních mfiíÏek vzduchu, anebo pokud se motor
neotáãí nebo se otáãí pomalu). K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout zástrãku ze
zásuvky elektrického proudu na nûkolik minut, odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zástrãku zasu-
nout do zásuvky.
DÒLEÎITÉ: Aby se pfiede‰lo pfiehfiívání, nesmí b˘t spotfiebiã bûhem provozu v Ïádném pfiípadû
zakr˘ván, vzhledem k tomu, Ïe takto by do‰lo k nebezpeãnému zv˘‰ení teploty.
UPOZORNùNÍ: aby se pfiede‰lo rizikÛm spojen˘n s náhodn˘m vynulováním vypínaãe a tepelného relé,
nesmí b˘t tento spotfiebiã napájen prostfiednictvím externího zafiízení pro vypínání/zapínání, jako je napfi.
timer, ani nesmí b˘t pfiipojen na okruh kter˘ je vypínán a zapínán dodavatelem energie.
Informace pro správném se‰rotování v˘robku ve smyslu Evropské Smûrnice 2002/96
Po ukonãení doby své Ïivotnosti nesmí b˘t v˘robek odklizen spoleãnû s domácím odpadem. Je
tfieba zabezpeãit jeho odevzdání na specializovaná místa sbûru tfiídûného odpadu, zfiizovan˘ch
mûstskou správou anebo prodejcem, kter˘ zabezpeãuje tuto sluÏbu.Oddûlené se‰rotování elek-
trospotfiebiãÛ je zárukou prevence negativních vlivÛ na Ïivotní prostfiedí a na zdraví, které
zpÛsobuje nevhodné nakládání, umoÏÀuje recyklaci jednotliv˘ch materiálÛ a tím i v˘znamnou
úsporu energií a surovin. Pro úãely zdÛraznûní povinnosti tfiídûného sbûru odpadu
elektrospotfiebiãÛ je na v˘robku za‰krtnut˘ pfiíslu‰n˘ symbol pro sbûr tfiídûného odpadu.
52
ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
- Prije nego ukopčate uređaj u napajanje, pažljivo provjerite odgovara li napon vaše
mreže vrijednosti u V označenoj na uređaju, te jesu li utičnica i linija napajanja dimen-
zionirane za predviđeno opterećenje.
- OVAJ UREĐAJ U SKLADU JE S PROPISIMA 89/336/CEE KOJI REGULIRAJU ELEK-
TROMAGNETSKU KOMPATIBILNOST.
POSTAVLJANJE
Uređaj se može koristiti na svakoj horizontalnoj površini.
Da ne biste preopteretili strujni krug, nemojte koristiti istu utičnicu za druge uređaje.
OPIS
A Tipka "Stand-by" + osciliranje postolja
B Tipka MODE
C Tipka SET TIME (podešavanje vremena)
D Kontrolna lampica
E Pokretno motorno postolje
F Tipka za reguliranje temperature
G Tipka POWER, Stand-by (daljinski upravljač)
H Tipka za osciliranje postolja (daljinski upravljač)
I Glavni prekidač ON/OFF
RAD I UPORABA
1. Prije nego ukopčate utikač u električnu utičnicu provjerite je li uređaj isključen.
2. Da biste uključili uređaj, prekidač smješten sa stražnje strane uređaja mora biti u
položaju I. Oglasit će se zvučni signal. Kontrolna lampica će se upaliti i ostati upaljena
sve dok se uređaj napaja.
3. Pritisnite tipku A da biste uključili uređaj.
4. Kad se uključi, uređaj radi u načinu rada LOW (rad s najmanjom snagom). Displej
pokazuje temperaturu u prostoriji.
5. Pritiskom na tipku MODE (B), uređaj prelazi u način rada HIGH (rad s najvećom sna-
gom). Displej pokazuje temperaturu u prostoriji.
6. Ponovnim pritiskom na tipku MODE (B), uređaj prelazi u način rada AUTO. Displej
naizmjenično pokazuje temperature, uz mogućnost podešavanja pomoću tipaka + i -.
Nakon nekoliko sekundi displej će pokazivati temperaturu u prostoriji.
7. Ponovnim pritiskom na tipku MODE (B) četvrti put, uređaj se vraća u način rada LOW.
Ponovnim pritiscima na tipku MODE (B), uređaj slijedom odabire ove funkcije:
LOW HIGH AUTO.
8. Da biste isključili uređaj, pritisnite tipku A i držite nekoliko sekundi, pa stavite prekidač
smješten na stražnjoj strani uređaja u položaj 0.
Podešavanje termostata
1. Pritiskajte tipku MODE (B) dok se na displeju ne pokaže oznaka AUTO.
2. Pomoću tipaka + i – (ili F na daljinskom upravljaču) možete povećati ili smanjiti
podešenu temperaturu. Tako podešenu temperaturu termostat će automatski regulira-
ti i održavati.
3. Kad je temperatura u prostoriji 2˚C viša od podešene temperature, uređaj će se
isključiti.
4. Kad je temperatura u prostoriji niža od podešene temperature, uređaj će automatski
početi s radom.
HR
53
Funkcija protiv smrzavanja
Moguće je održavati temperaturu u prostoriji na oko 5˚C, čime se sprječava smrzavanje
uz minimalnu potrošnju energije. Pritiskajte tipku MODE (B) dok se na displeju ne pokaže
oznaka AUTO. Pritiskajte tipku
- dok ne podesite temperatur od 5˚C.
Kad je temperatura u prostoriji niža od podešene temperature, uređaj će automatski
početi s radom.
Funkcija tajmer
Funkcija tajmer može se aktivirati u bilo kojem načinu rada. Tajmer omogućava programi-
ranje trajanja rada; uređaj može raditi od 1 do 8 sati.
Svakim pritiskom na tipku (C) vrijeme se povećava za jedan sat. Kad je podešeno, vrijeme
rada će se smanjivati svakoga sata pokazujući na displeju preostalo vrijeme.
Uređaj će se isključiti na kraju podešenog vremena.
Ako ne želite koristiti uređaj s funkcijom tajmer, pritisnite tipku (C) da biste uređaj vratili u
manualni način rada.
Napomena: displej pokazuje temperaturu prostorije u ˚C ili u ˚F. Da biste odabrali željenu
jedinicu istovremeno pritisnite tipke + i - i držite nekoliko sekundi, zatim pustite.
POKRETNO MOTORNO POSTOLJE
Da bi se strujanje zraka usmjerilo na širu površinu, još jednom pritisnite tipku A dok je
uređaj uključen. Uređaj se okreće s desna u lijevo. Da biste zaustavili uređaj u određenom
položaju, jednostavno pritisnite tipku A.
Da biste isključili uređaj, pritisnite tipku A i držite nekoliko sekundi, pa vratite prekidač sa
stražnje strane u položaj 0.
UPORABA DALJINSKOG UPRAVLJAČA
Daljinski upravljač valja upotrebljavati vrlo pažljivo.
1. Pritisnite tipku (G) za uključivanje ure_aja.
2. Za uporabu tipaka OSCILIRANJE (H), SET TIME (C), MODE (B) te za podešavanje
temperature (F), vidi odjeljak RAD I UPORABA.
3. Da biste zamijenili baterije, skinite poklopac na stražnjoj strani daljinskog upravljača.
Daljinski upravljač koristi dvije alkalne baterije tipa AAA (priložene u posebnom pakiranju).
4. Nemojte miješati korištene i nove baterije različitih vrijednosti.
ODRŽAVANJE
- Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz struje.
- Usisavačem za prašinu redovito čistite rešetke za ulaz i izlaz zraka u razdoblju
korištenja uređaja.
- Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili otopine za čišćenje.
UPOZORENJA
- Nemojte koristiti ovaj uređaj za grijanje u neposrednoj blizini tuša, kade, umivaonika,
bazena itd.
- Uvijek koristite grijalicu u uspravnom položaju.
- Nemojte koristiti uređaj za sušenje rublja, ne stavljajte ništa na rešetke za ulaz i izlaz
zraka (zbog opasnosti od pregrijavanja).
- Ne dozvolite da uređaj bez nadzora upotrebljavaju djeca ili osobe koje ga nisu spo-
sobne same koristiti.
- Ne dozvoljavajte djeci da se igraju uređajem.
- Grijalica treba biti najmanje 50 cm udaljena od namještaja i drugih predmeta.
54
- Ne koristite grijalicu u neposrednoj blizini zidova, namještaja, zavjesa itd.
Uporaba produžnog kabla se ne preporučuje. Ako je neophodna, slijedite upute pri-
ložene uz produžni kabel, pazeći da ne prekoračite razinu snage označene na kablu.
- Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servisni
centar ili kvalificirani stručnjak, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
- Uređaj se ne smije postaviti izravno ispod fiksne utičnice.
- Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati u prostorijama površine manje od 4 m
2
.
Grijalica je opremljena sigurnosnim uređajem koji će isključiti grijalicu u slučaju pregrija-
vanja (npr. kod otežanog protoka zraka kroz rešetke za ulaz i izlaz zraka, sporog ili zau-
stavljenog rada motora). Za ponovno pokretanje uređaja, neophodno je iskopčati utikač iz
struje na nekoliko minuta, ukloniti uzrok pregrijavanja te ponovno uključiti utikač.
VAŽNO: Da ne bi došlo do pregrijavanja, ni u kojem slučaju nemojte prekrivati
uređaj tijekom rada, jer bi to moglo uzrokovati opasno pregrijavanje.
FIGYELMEZTETÉS: a hőkioldó kapcsoló véletlen visszaállításával összefüggő veszélyek
elkerülésére a készülék nem működtethető külső be/kikapcsoló szerkezettel, mint pl. egy timer és
nem kapcsolható olyan áramkörre, melyet az energiaszolgáltató rendszeresen be- és kikapcsol.
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a
2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal
együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek sze-
lektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a
készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-
megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és
kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény
(szemeteskuka) jelzés mutatja.
55
ELEKTRICKÉ NAPOJENIE
- Prv neÏ zasuniete zástrãku do elektrickej zásuvky ubezpeãte sa, ãi sa napätie va‰ej elek-
trickej domácej siete zhoduje s napätím prístroja a ãi zásuvka siete a samotná sieÈ vyhovujú
príkonu spotrebiãa.
- TENTO PRÍSTROJ VYHOVUJE SMERNICI 89/336/EHS O ODRU·ENÍ.
IN·TALÁCIA
Prístroj moÏno pouÏívaÈ na akomkoºvek povrchu, staãí, Ïe je vodorovn˘.
NepreÈaÏujte elektrick˘ obvod, nepouÏívajte tú istú zásuvku pre viac spotrebiãov.
POPIS
A Tlaãidlo vypínaãa „Stand-by“ + otáãania základne
B Tlaãidlo MODE
C Tlaãidlo SET TIME
D Kontrolka ãinnosti
E ZákladÀa s otáãaním na motorov˘ pohon
F Tlaãidlo na reguláciu teploty
G Tlaãidlo POWER, Stand-by (diaºkov˘ ovládaã)
H Tlaãidlo otáãania základne (diaºkov˘ ovládaã)
I Hlavn˘ vypínaã ON/OFF
CHOD A POUÎITIE
1. Pred zasunutím zástrãky do zásuvky elektrickej siete skontrolujte, ãi je prístroj vypnut˘.
2. Aby ste mohli spotrebiã zapnúÈ, je nevyhnutné, aby bol vypínaã, umiestnen˘ na jeho zad-
nej strane, v polohe I. Spotrebiã “pípne”, rozsvieti sa kontrolka a ostane svietiÈ, ako znak
toho, Ïe spotrebiã je pod napätím.
3. Stlaãte tlaãidlo A, ãím spotrebiã zapnete.
4. Po zapnutí spotrebiã funguje v reÏime LOW (chod pri minimálnom v˘kone). Na displeji sa
zobrazuje teplota prostredia.
5. Po stlaãení tlaãidla MODE (B) bude spotrebiã fungovaÈ v reÏime HIGH (chod pri maximál-
nom v˘kone). Na displeji sa zobrazuje teplota prostredia.
6. Po opätovnom stlaãení tlaãidla MODE (B) bude spotrebiã fungovaÈ v reÏime AUTO. Na
displeji sa bude zobrazovaÈ blikajúca nastavená teplota, ktorú moÏno zmeniÈ tlaãidlami +
alebo -. Po niekoºk˘ch sekundách sa na displeji zobrazí teplota prostredia.
7. Po ‰tvrtom stlaãení tlaãidla MODE (B) sa spotrebiã vráti k reÏimu LOW. Postupn˘m
stláãaním tlaãidla MODE sa budú postupne aktivovaÈ funkcie: LOW HIGH AUTO.
8. Aby ste spotrebiã vypli, stlaãte tlaãidlo A na niekoºko sekúnd a prepnite na 0 vypínaã,
umiestnen˘ na zadnej strane spotrebiãa.
Nastavenie termostatu
1. Stláãajte tlaãidlo MODE (B), aÏ k˘m sa na displeji nezobrazí AUTO.
2. Stláãaním tlaãidiel + alebo – (alebo F na diaºkovom ovládaãi) zv˘‰te alebo zníÏte nastavenie
teploty. Takto nastavená teplota sa bude automaticky regulovaÈ a udrÏiavaÈ prostredníctvom termo-
statu.
3. Keì je teplota prostredia o 2°C vy‰‰ia ako nastavená teplota, spotrebiã sa vypne.
4. Keì je teplota prostredia niωia ako nastavená teplota, spotrebiã sa automaticky uvedie do chodu.
Mrazuvzdorná funkcia
Je moÏné udrÏiavaÈ teplotu prostredia na hodnote pribliÏne 5°C, ãím sa bráni mrazeniu s minimálnymi
stratami energie.
Stláãajte tlaãidlo MODE (B), aÏ k˘m sa na displeji nezobrazí AUTO. Stláãaním tlaãidla “
-” nastavte
teplotu 5°C. Keì bude teplota prostredia niωia ako nastavená teplota, spotrebiã sa automaticky uve-
die do chodu.
SK
56
Funkcia timer
Funkciu timer moÏno aktivovaÈ pri akomkoºvek reÏime ãinnosti. Timer umoÏÀuje naprogramo-
vaÈ dobu chodu; spotrebiã ostane v chode 1 aÏ 8 hodín.
Po kaÏdom stlaãení tlaãidla (C) sa doba chodu predÏi o jednu hodinu. Po nastavení sa bude
doba chodu skracovaÈ s krokom jednej hodiny, priãom sa na displeji bude zobrazovaÈ zostá-
vajúca doba chodu. Po uplynutí nastavenej doby chodu sa spotrebiã vypne. Ak spotrebiã nech-
cete pouÏívaÈ s funkciou timer, stlaãte tlaãidlo (C) e‰te raz, ãím sa znovu prepne do manuál-
neho reÏimu.
Poznámka: na displeji sa bude zobrazovaÈ teplota prostredia v °C alebo v °F. Aby ste zvolili
Ïelanú jednotku, stlaãte súãasne tlaãidlá + a – na niekoºko sekúnd a potom ich pusÈte.
OTOâNÁ ZÁKLAD≈A POHÁ≈ANÁ MOTOROM
Na umoÏnenie distribúcie prúdu vzduchu vo väã‰om priestore stlaãte e‰te raz tlaãidlo A, keì je
spotrebiã zapnut˘. Spotrebiã sa otáãa sprava doºava. Aby ste spotrebiã zastavili v Ïelanej
polohe, stlaãte e‰te raz tlaãidlo A.
Aby ste spotrebiã vypli, stlaãte tlaãidlo A na niekoºko sekúnd a vypínaã umiestnen˘ na zadnej
stene spotrebiãa prepnite do polohy 0.
POUÎÍVANIE DIAªKOVÉHO OVLÁDAâA
S diaºkov˘m spotrebiãom treba zaobchádzaÈ mimoriadne opatrne.
1. Stlaãte tlaãidlo (G), aby ste zapli spotrebiã.
2. Pokyny na obsluhu funkcií OTÁâANIE (tlaãidlo H), SET TIME (tlaãidlo C), MODE (tlaãidlo B)
a na reguláciu teploty (tlaãidlo F) nájdete v ãasti CHOD A POUÎÍVANIE.
3. Aby ste vymenili batérie, vyberte kryt na zadnej strane diaºkového ovládaãa.
Diaºkov˘ ovládaã funguje s dvoma alkalick˘mi batériami AAA (dodávajú sa, ale sú zaba-
lené osobitne).
4. NepouÏívajte súãasne novú a starú batériu.
ÚDRÎBA
- Pred ak˘mkoºvek ãistením vÏdy vytiahnite zástrãku zo zásuvky elektrickej siete.
- Pravidelne ãistite mrieÏky vstupu vzduchu poãas sezóny pouÏívania prístroja pomocou
vysávaãa.
- Nikdy nepouÏívajte drsné prá‰ky alebo riedidlá.
UPOZORNENIA
- Tento prístroj na vyhrievanie miestnosti nikdy nepouÏívajte v tesnej blízkosti sprchy, vaní,
um˘vadiel, bazénu a pod.
- Prístroj pouÏívajte iba vo vodorovnej polohe.
- NepouÏívajte prístroj na su‰enie bielizne. Neupchávajte mrieÏky vstupu a v˘stupu vzduchu
(nebezpeãie prehriatia).
-Nedovoºte, aby prístroj pouÏívali deti alebo nespôsobilé osoby bez dozoru.
- Nedovoºte, aby sa s prístrojom hrali deti.
- Vo vzdialenosti 50 cm pred prístrojom nesmie byÈ umiestnen˘ nábytok alebo iné predmety.
- Prístroj nenechávajte v ãinnosti v blízkosti stien, nábytku, záclon a pod.
- Neodporúãame pouÏitie predlÏovaãky. V prípade, Ïe jej pouÏitie je nevyhnutné, riaìte sa
návodom na pouÏitie predlÏovaãky, hlavne aby ste neprekroãili limit v˘konu, oznaãen˘ na
predlÏovaãke.
-Ak je elektrická ‰núra po‰kodená, musí ju vymeniÈ v˘robca, poverené servisné stredisko,
alebo vy‰kolen˘ elektrikár, aby sa zamedzilo akémukoºvek nebezpeãenstvu.
- Prístroj nesmie byÈ umiestnen˘ priamo pod zásuvkou elektrickej siete.
-NepouÏívajte tento prístroj v miestnosti men‰ej ako 4 m
2
.
57
Bezpeãnostné zariadenie preru‰í chod tepelného ventilátora v prípade, keì sa tento náhodne
prehreje (napr. upchatie mrieÏok vstupu a v˘stupu vzduchu, motor sa netoãí, alebo sa toãí
pomaly). Pre znovuuvedenie do chodu je potrebné vytiahnuÈ na niekoºko minút zástrãku zo
zásuvky, odstrániÈ príãinu prehriatia a znovu zasunúÈ zástrãku.
DÔLEÎITÉ UPOZORNENIE: Aby ste predi‰li prehriatiu spotrebiãa, nikdy a za Ïiadnych okolno-
stí ho poãas ãinnosti nezakr˘vajte, pretoÏe by to spôsobilo nebezpeãné zv˘‰enie teploty.
Bezpeãnostné zariadenie preru‰í chod tepelného ventilátora v prípade, keì sa tento náhodne preh-
reje (napr. upchatie mrieÏok vstupu a v˘stupu vzduchu, motor sa netoãí, alebo sa toãí pomaly). Pre
znovuuvedenie do chodu je potrebné vytiahnuÈ na niekoºko sekúnd zástrãku zo zásuvky, odstrániÈ príãi-
nu prehriatia a znovu zasunúÈ zásuvku.
DôleÏitá informácia pre správnu likvidáciu v˘robku v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES.
Po ukonãení pracovnej Ïivotnosti v˘robku sa s ním nesmie zaobchádzaÈ ako s mestsk˘m odpa-
dom. Musíte ho odovzdaÈ v autorizovan˘ch miestnych strediskách na zber ‰peciálneho odpadu
alebo u predajcu, ktor˘ zabezpeãuje túto sluÏbu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiãa sa
predíde moÏn˘m negatívnym vplyvom na Ïivotné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vypl˘vaÈ z
nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpeãí sa tak recyklácia materiálov, ãím sa umoÏní znaãná
úspora energie a zdrojov. NevyhnutnosÈ oddelenej likvidácie domáceho spotrebiãa pripomína
oznaãenie na v˘robku zobrazujúce pre‰krtnutú nádobu na domov˘ odpad.
58
ÖÖããÖÖääííêêààóóÖÖëëääéé ëëÇÇööêêááÇÇÄÄççÖÖ
- èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ͇·Â· ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ, ÔÓ‚ÂÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
‰‡ÎË Ì‡ÔÂÊÂÌËÂÚÓ Ì‡ LJ¯‡Ú‡ ÏÂʇ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÒÚÓÈÌÓÒÚÚ‡, Û͇Á‡Ì‡ ‚˙ıÛ
Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÓÎÚÓ‚Â Ë ‰‡ÎË ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËflÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ë Á‡ı‡Ì‚‡˘‡Ú‡ ËÌÒڇ·ˆËfl
Ò‡ Ò˙‡ÁÏÂÂÌË ÒÔflÏÓ ÔÓ‰‡‰ÂÌÓÚÓ Ì‡ÚÓ‚‡‚‡ÌÂ.
- ìêÖÑöí éíÉéÇÄêü çÄ çÄêÖÑÅÄíÄ 89/336/Öàé áÄ èêÖåÄïÇÄçÖ çÄ
êÄÑàéëåìôÖçàüíÄ
ààççëëííÄÄããààêêÄÄççÖÖ
ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÁÛ‚‡ ‚˙ıÛ ‚Òfl͇͂‡ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ, Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Â ıÓËÁÓÌÚ‡Î̇.
ç ÔÂÚÓ‚‡‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ‚ÂË„‡, Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ÈÍË ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ë Á‡ ‰Û„Ë Û‰Ë.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ
AA
ÅÛÚÓÌ ”Stand-by” + ÓÒÌӂ̇ Ó҈˷ˆËfl
BB
ÅÛÚÓÌ MODE
CC
ÅÛÚÓÌ SET TIME (̇ÒÚÓÈ‚‡Ì ̇ ˜‡Ò‡)
DD
äÓÌÚÓÎ̇ ·ÏÔ‡
EE
åÂı‡Ì˘̇ ‚˙Úfl˘‡ Ò ÓÒÌÓ‚‡
FF
ÅÛÚÓÌ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡
GG
ÅÛÚÓÌ POWER, Stand-by (‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ)
HH
ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚˙ÚÂÌ ̇ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ (‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ)
II
É·‚ÂÌ Íβ˜ ON/OFF
îîììççääññààééççààêêÄÄççÖÖ àà ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ
1. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Û‰˙Ú Â ËÁÍβ˜ÂÌ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ˘ÂÔÒ· ‚
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
2. ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡, Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎflÚ ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚ Á‡‰Ì‡Ú‡ ˜‡ÒÚ Ì‡ Û‰‡,
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
II
. ì‰˙Ú ˘Â ËÁ‰‡‰Â Á‚ÛÍÓ‚ Ò˄̇Π«·ËÔ»,
ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡ ˘Â Ò‚ÂÚÌÂ Ë ˘Â ÔÓ‰˙ÎÊË ‰‡ Ò‚ÂÚË ‰Ó͇ÚÓ Û‰˙Ú ÒÂ
Á‡ı‡Ì‚‡ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó.
3. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇
ÄÄ
Á‡ ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡.
4. èË ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ, Û‰˙Ú ˘Â ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
LLOOWW
(ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ
ÔË ÏËÌËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ). ÖÍ‡Ì˙Ú ˘Â Û͇Ê ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
5. ç‡ÚËÒ͇ÈÍË ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
(
BB
), Û‰˙Ú ˘Â ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
HHIIGGHH
(ÙÛÌ͈ËÓÌË‡Ì ÔË Ï‡ÍÒËχÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ). ÖÍ‡Ì˙Ú ˘Â Û͇Ê ÒÚ‡È̇ڇ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
6. ÄÍÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
(
BB
), Û‰˙Ú Á‡ÔÓ˜‚‡ ‡·ÓÚ‡ ‚ ÂÊËÏ
AAUUTTOO
.
ÖÍ‡Ì˙Ú ÔÓ͇Á‚‡ ̇ÒÚÓÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ Ò ÔÂÍ˙Ò‚‡ÌËfl, Ë Úfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÏÂÌfl, ̇ÚËÒ͇ÈÍË ·ÛÚÓÌËÚÂ
++
ËÎË
--
. ëΉ ÌflÍÓÎÍÓ ÒÂÍÛÌ‰Ë ‰ËÒÔÎÂflÚ ÔÓ͇Á‚‡
ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
7. ç‡ÚËÒ͇ÈÍË ÓÚÌÓ‚Ó ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
(
BB
) Á‡ ˜ÂÚ‚˙ÚË Ô˙Ú, Û‰˙Ú ˘Â Ò ‚˙Ì Í˙Ï
ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
LLOOWW
, ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ÈÍË ‰‡ ̇ÚËÒ͇Ú ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
, Û‰˙Ú ˘Â ËÁ·Â ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ÒΉÌËÚ ÙÛÌ͈ËË:
LLOOWW HHIIGGHH AAUUTTOO
.
8. ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡, ̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇
ÄÄ
‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ ÌflÍÓÎÍÓ ÒÂÍÛ̉Ë
Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚ Á‡‰Ì‡Ú‡ ˜‡ÒÚ Ì‡ Û‰‡, ̇
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
00
, ‡.
êêÂÂÛÛÎÎËËÌÌ ÌÌ ÚÚÂÂÏÏÓÓÒÒÚÚÚÚ
1. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
(
BB
) ‰Ó͇ÚÓ ÂÍ‡Ì˙Ú Ì Û͇ÊÂ
AAUUTTOO
.
2. óÂÁ ·ÛÚÓÌËÚ + ËÎË – (ËÎË F ̇ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓÚÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ) ÏÓÊÂÚ ‰‡
BG
59
Û‚Â΢ËÚ ËÎË ‰‡ ̇χÎËÚ ̇ÒÚÓÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. ëΉ ͇ÚÓ ÔÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ
̇Ô‡‚ËÚ ÌÓ‚‡ ̇ÒÚÓÈ͇ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡, Úfl ˘Â Ò „ÛÎË‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ë
˘Â Ò ÔÓ‰‰˙ʇ ÔÓÒÚÓflÌ̇ ÓÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡.
3. ÄÍÓ ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÔÂ‚Ë¯Ë Ò 2°C ̇„·ÒÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, Û‰˙Ú ˘Â
Ò ËÁÍβ˜Ë.
4. ÄÍÓ ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÒÔ‡‰Ì ÔÓ‰ ̇„·ÒÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, Û‰˙Ú ˘Â
Á‡ÔӘ̠‰‡ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÔÔÓÓÚÚËË ÁÁÏÏ˙˙ÁÁÌÌÂÂ
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‰‡ Ò ÔÓ‰‰˙ʇ ÒÚ‡È̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÚ ÓÍÓÎÓ 5°C , Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ÈÍË
Á‡Ï˙Á‚‡ÌÂÚÓ ÔË ÏËÌËχÎÂÌ ÂÌÂ„ËÂÌ ‡ÁıÓ‰. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇
MMOODDEE
(
BB
)
‰Ó͇ÚÓ ÂÍ‡Ì˙Ú Ì Û͇ÊÂ
AAUUTTOO
. ᇉÂÈÒÚ‚Û‚‡ÈÚ ·ÛÚÓ̇ “
--
‰Ó͇ÚÓ Ì ̇„·ÒËÚÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ 5°C. ÄÍÓ ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÒÔ‡‰Ì ÔÓ‰ ̇„·ÒÂ̇ڇ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, Û‰˙Ú ˘Â Á‡ÔӘ̠‰‡ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÚÚÈÈÏÏÂÂ
îÛÌ͈ËflÚ‡ Ú‡ÈÏÂ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ‡ÍÚË‚Ë‡Ì‡ ‚˙‚ ‚Ò˘ÍË ‡·ÓÚÌË ÂÊËÏË.
í‡ÈÏÂ˙Ú ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ„‡ÏË‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇ ‡·ÓÚ‡. ì‰˙Ú
ÏÓÊ ‰‡ ‡·ÓÚË ÓÚ 1 ‰Ó 8 ˜‡Ò‡.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ̇ÚËÒÌ ·ÛÚÓÌ (
ëë
), ‚ÂÏÂÚÓ Ì‡ ‡·ÓÚ‡ Ò ۂÂ΢‡‚‡ Ò Â‰ËÌ ˜‡Ò.
ëΉ ͇ÚÓ „Ó Ì‡ÒÚÓËÚÂ, ÚÓ‚‡ ‚ÂÏ ̇χÎfl‚‡ Ò ÔÓ Â‰ËÌ ˜‡Ò, ‡ ‰ËÒÔÎÂflÚ ÔÓ͇Á‚‡
ÓÒÚ‡‚‡˘ÓÚÓ ‚ÂÏÂ.
ÄÍÓ Ì Ê·ÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙÛÌ͈Ëfl Ú‡ÈÏÂ ̇ Û‰‡, ̇ÚËÒÌÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ
·ÛÚÓÌ (
ëë
), Á‡ ‰‡ Ò ‚˙ÌÂÚ Í˙Ï ˙˜ÌËfl ÂÊËÏ.
ᇷÂÎÂÊ͇: ÑËÒÔÎÂflÚ ÔÓ͇Á‚‡ ÒÚ‡È̇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ °C ËÎË ‚ °F. ᇠ‰‡ ËÁ·ÂÂÚÂ
Ê·̇ڇ ÏÂ̇ ‰ËÌˈ‡, ̇ÚËÒÌÂÚ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ·ÛÚÓÌË + Ë – ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌËfl ̇
ÌflÍÓÎÍÓ ÒÂÍÛ̉Ë, Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ ÔÛÒÌÂÚÂ.
ååÖÖïïÄÄççààóóççÄÄ ÇÇööêêííüüôôÄÄ ééëëççééÇÇÄÄ
ᇠ‰‡ ÏÓÊ ‚˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÔÓÚÓÍ ‰‡ ÔÓÍË‚‡ ÔÓ-Ó·¯ËÌË ÁÓÌË, Úfl·‚‡ ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ
ÄÄ
ÔË ‚Íβ˜ÂÌ Û‰. ì‰˙Ú Ò ‰‚ËÊË ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó. ᇠ‰‡
Á‡ÒÚÓÔÓËÚ Û‰‡ ̇ Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ÔÓÁˈËfl, ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ
ÄÄ
.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡, ̇ÚËÒÌÂÚ Á‡‰˙ÊÚ ̇ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓÌ Ä ÌflÍÓÎÍÓ ÒÂÍÛÌ‰Ë Ë
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl, ÍÓÈÚÓ Ò ̇ÏË‡ ̇ Á‡‰Ì‡Ú‡ ˜‡ÒÚ Ì‡ Û‰‡, ̇
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
00
.
ÑËÒڇ̈ËÓÌÌÓÚÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ÑÑààëëííÄÄççññààééççççééííéé ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààÖÖ
ÑËÒڇ̈ËÓÌÌÓÚÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
1. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ (
GG
), Á‡ ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡.
2. ᇠ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙÛÌ͈ËËÚ éëñàãÄñàü (·ÛÚÓÌ
HH
), SET TIME (·ÛÚÓÌ
ëë
),
MODE (·ÛÚÓÌ
BB
) Ë Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡ (·ÛÚÓÌ
FF
) ‚ËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
êÄÅéíÄ à ìèéíêÖÅÄ .
3. ᇠ‰‡ ÒÏÂÌËÚ ·‡ÚÂËËÚÂ, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Á‡‰ÌËfl Í‡Ô‡Í Ì‡ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓÚÓ
ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ. íÓ ‡·ÓÚË Ò ‰‚ ‡Î͇ÎÌË ·‡ÚÂËË ‚ˉ ÄÄÄ (‚Íβ˜ÂÌË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡,
ÌÓ ‚ ÓÚ‰ÂÎ̇ ÓÔ‡Íӂ͇).
4. ç ÒÏÂÒ‚‡ÈÚ ÒÚ‡Ë Ë ÌÓ‚Ë ·‡ÚÂËË.
èèééÑÑÑÑööêêÜÜÄÄççÖÖ ÇÇ ààááèèêêÄÄÇÇççééëëíí
- èÂ‰Ë ÍÓÂÚÓ Ë ‰‡  ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Û‰‡, ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ˘ÂÔÒ·
ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
-
èèÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÈÈÚÚ ÂÂÓÓÌÌÓÓ ÒÒ ÔÔÓÓÏÏÓÓ˘˘ÚÚ ÌÌ ÔÔııÓÓÒÒÏÏÛÛÍ͘˜ÍÍ Â¯¯ÂÂÚÚÍÍËËÚÚ ÁÁ ııÓÓ˘˘ËË ËË
ËËÁÁııÓÓ˘˘ËË ˙˙ÁÁÛÛıı ÔÔÂÂÁÁ ÔÔÂÂËËÓÓ,, ÔÔÂÂÁÁ ÍÍÓÓÈÈÚÚÓÓ ÛÛÂÂ˙˙ÚÚ ÒÒ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÛÛ..
- ç ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ‡·‡ÁË‚ÌË Ô‡ıÓ‚Â ËÎË ‡ÁÚ‚ÓË.
60
èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÖÖççààüü
- ç ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ ÚÓÁË Û‰ Á‡ ÓÚÓÔÎÂÌË ·ÎËÁÓ ‰Ó ‰Û¯Ó‚Â, ‚‡ÌË, ÛÏË‚‡ÎÌˈË,
·‡ÒÂÈÌË Ë Ú.Ì.
- ìÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ Û‰‡ ‰ӂÌÓ Ë Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
- ç ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ Û‰‡ Á‡ ÒÛ¯ÂÌÂÚÓ Ì‡ ·ÂθÓ, Ì Á‡ÔÛ¯‚‡ÈÚ ¯ÂÚÍËÚ Á‡
‚ıÓ‰fl˘Ëfl Ë ËÁıÓ‰fl˘Ëfl ‚˙Á‰Ûı (ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÂ̇„fl‚‡ÌÂ).
- ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ Û‰˙Ú ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË ÓÚ ÌÂÒÔÓÒÓ·ÌË Îˈ‡ ·ÂÁ
̇‰ÁÓ.
- ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ‰Âˆ‡Ú‡ ‰‡ ÒË Ë„‡flÚ Ò Û‰‡.
- ç‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ 50 ÒÏ Ô‰ Û‰‡ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ï·ÂÎË ËÎË
‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚË.
- ì‰˙Ú Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ÓÔflÌ ‰Ó ÒÚÂÌË, Ï·ÂÎË, ÔÂ‰ÂÚ‡ Ë Ú.Ì.
ç Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ Û‰˙ÎÊËÚÂÎË. ÄÍÓ Úflı̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ Â
̇ÎÓÊËÚÂÎ̇, ÒΉ‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌË Ò Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl, ͇ÚÓ
‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì Ô‚˯ËÚ ӄ‡Ì˘ÂÌËÂÚÓ Á‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡, ̇Ô˜‡Ú‡ÌÓ ‚˙ıÛ
Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl
- ÄÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó Í‡·ÂÎ Â ÔÓ‚‰ÂÌ, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Á‡ÏÂÌË
ÓÚ èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË ÓÚ. Ì„ӂËfl ëÂ‚ËÁ Á‡ íÂıÌ˘ÂÒ͇ èÓÏÓ˘ ËÎË ‚˙‚ ‚ÒÂÍË
ÒÎÛ˜‡È Ò‡ÏÓ ÓÚ ÎËˆÂ Ò ÔӉӷ̇ Í‚‡ÎËÙË͇ˆËfl, Á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ‚Òfl͇Í˙‚ ËÒÍ
- ì‰˙Ú Ì Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚fl ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ ÔÓ‰ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÂÌ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË
ÍÓÌÚ‡ÍÚ. ç ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ Û‰‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl Ò ÔÎÓ˘, ÔÓ-χÎ͇ ÓÚ 4 Í‚.
èèÂÂÔÔÁÁÂÂÌÌ ÏÏÂÂııÌÌËËÁÁ˙˙ÏÏ ÔÔ
ÂÍ˙Ò‚‡ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÓ‚ÂÌÚË·ÚÓ‡ ÔË
ÒÎÛ˜‡ÈÌÓÚÓ ÔÂ̇„fl‚‡Ì (̇Ô. Á‡ÔÛ¯‚‡Ì ̇ ¯ÂÚÍËÚ Á‡ ‚ıÓ‰fl˘Ëfl Ë
ËÁıÓ‰fl˘Ëfl ‚˙Á‰Ûı, ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì وÌ͈ËÓÌË‡ ËÎË ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ ̇ ·‡‚ÌË
Ó·ÓÓÚË). ᇠ‰‡ ‚˙ÁÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ, ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Á‡
ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÔÂ̇„fl‚‡ÌÂÚÓ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ ‚Íβ˜ÂÚÂ
ÓÚÌÓ‚Ó Û‰‡ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
ééÅÅêêÄÄííààííÖÖ ÇÇççààååÄÄççààÖÖ::
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÂ„‚‡, ÌË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÂ
ÔÓ‚˚¯ÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ::
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì‡Ú ËÒÍÓ‚ÂÚÂ, Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÂÊ·Ìa ÔÂ̇ÒÚÓÈ͇ ̇
ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡ ̇ ÚÂÏÓÂÎÂÚÓ, ÚÓÁË Û‰ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò Á‡ı‡Ì‚‡ Ò ‚˙̯ÌÓ
ËÌÒÚ‡ÎË‡ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ, ̇Ô. Ú‡ÈÏÂ, ͇ÍÚÓ Ë Ì ·Ë‚‡
‰‡ Ò ҂˙Á‚‡ Ò ÏÂʇ, ÍÓflÚÓ ‰ӂÌÓ Ò ‚Íβ˜‚‡ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ ÓÚ ‰ÓÒÚ‡‚˜Ë͇ ̇
ÂÌÂ„Ëfl.
61
RACORDAREA ELECTRICĂ
- Înainte de a introduce ștecherul în priza de curent verificaţi ca voltajul reţelei dvs.
domestice să corespundă cu valoarea în V indicată pe aparat și ca priza de curent și
linia de alimentare să fie dimensionate la sarcina cerută.
- ACEST APARAT ESTE CONFORM CU DIRECTIVA 89/336/CEE PRIVIND SUPRIMA-
REA INTERFERENŢELOR RADIO
INSTALAREA
Aparatul poate fi utilizat pe orice suprafaţă cu condiţia ca aceasta să fie orizontală.
Nu supraîncărcaţi circuitul electric evitând utilizarea aceleiași prize și pentru alte aparate.
DESCRIERE
A Buton ”Stand-by”+ oscilare bază
B Buton MODE
C Buton SET TIME
D Indicator luminos aprindere
E Bază rotativă motorizată
F Buton de reglare a temperaturii
G Buton POWER, Stand-by (telecomandă)
H Buton oscilare bază (telecomandă)
I Întrerupător general ON/OFF
FUNCŢIONAREA ȘI FOLOSIREA
1. Verificaţi dacă aparatul este stins înainte de a introduce ștecherul în priza de curent.
2. Pentru a aprinde aparatul este nevoie ca întrerupătorul situat pe parte din spate a
aparatului să fie în poz. I. Aparatul va emite un “beep”, indicatorul luminos se va
aprinde și va rămâne aprins atâta timp cât aparatul va fi alimentat.
3. Apăsaţi pe butonul A pentru a aprinde aparatul.
4. La aprindere, aparatul funcţionează în modalitatea LOW (funcţionarea la puterea
minimă). Pe display se va afișa temperatura mediului ambiant.
5. Apăsând pe butonul MODE (B), aparatul va funcţiona în modalitatea HIGH (funcţiona-
rea la puterea maximă). Pe display se va afișa temperatura mediului ambiant.
6. Reapăsând pe butonul MODE (B), aparatul va funcţiona în modalitatea AUTO. Pe
display se va afișa set-ul de temperatură cu intermitenţă, care va putea fi modificat
acţionând asupra butoanelor + sau -. După câteva secunde pe display se va afișa tem-
peratura mediului ambiant.
7. Reapăsând pe butonul MODE (B) pentru a patra oară, aparatul se va întoarce din nou
la funcţionarea în modalitatea LOW. Continuând să apăsaţi pe butonul MODE, apara-
tul va selecţiona în serie următoarele funcţiuni: LOW HIGH AUTO.
8. Pentru stingerea aparatului, apăsaţi pe butonul A timp de câteva secunde și
poziţionaţi pe 0 întrerupătorul situat pe partea din spate a aparatului.
Reglarea termostatului
1. Apăsaţi pe butonul MODE (B) până când pe display se va afișa AUTO.
2. Acţionaţi asupra butoanelor + sau – (sau F, pe telecomandă) pentru a mări sau a micșora
set-ul de temperatură. Temperatura astfel fixată va fi reglată în mod automat și menţinută
constantă de către termostat.
3. Atunci când temperatura mediului ambiant este cu 2˚C mai mare decât temperatura
programată aparatul se stinge.
4. Atunci când temperatura mediului ambiant este mai mică decât temperatura progra-
mată aparatul va începe să funcţioneze în mod automat.
ROM
62
Funcţiunea timer
Funcţiunea timer poate fi activată în orice modalitate de funcţionare. Timer-ul permite
programarea timpului de funcţionare; aparatul va rămâne în funcţiune între 1 și 8 ore.
De fiecare dată când se apasă pe butonul (C), timpul de funcţionare va fi mărit cu o oră.
O dată setat, timpul de funcţionare se va micșora din oră în oră, afișându-se pe display
timpul rămas. La terminarea timpului setat aparatul se va stinge.
Dacă nu se dorește să se utilizeze aparatul cu funcţionalitatea timer, reapăsaţi pe butonul
(C) pentru a vă întoarce în modalitatea manuală.
Notă: display-ul va afișa temperatura mediului ambiant în ˚C sau în ˚F. Pentru a selecţiona
unitatea dorită apăsaţi în mod concomitent pe butoanele + și pentru câteva secunde și
apoi eliberaţi-le.
Funcţiune antiîngheţ
Este posibilă menţinerea mediului ambiant la o temperatură de circa 5˚C împiedicând
congelarea cu un minimum de risipă de energie. Apăsaţi pe butonul MODE (B) până când
pe display se va afișa AUTO. Acţionaţi asupra butonului -până veţi programa un set de
tempertură de 5˚C. Atunci când temperatura mediului ambiant va fi mai mică decât tem-
peratura programată aparatul va începe să funcţioneze în mod automat.
BAZĂ ROTATIVĂ MOTORIZATĂ
Pentru a distribui fluxul de aer pe o suprafaţă mai largă, apăsaţi din nou pe butonul A cu
aparatul în funcţiune. Aparatul oscilează de la dreapta la stânga.
Pentru a bloca aparatul în poziţia dorită apăsaţi din nou pe butonul A.
Pentru a stinge aparatul, apăsaţi pe butonul A pentru câteva secunde și apoi poziţionaţi
pe 0 întrerupătorul situat pe partea din spate a aparatului.
FOLOSIREA TELECOMENZII
Telecomanda trebuie folosită cu multă atenţie.
1. Apăsaţi pe butonul (G) pentru a aprinde aparatul.
2. Pentru a utiliza funcţiunile OSCILARE (butonul H), SET TIME (butonul C), MODE (buto-
nul B) și pentru reglarea temperaturii (butonul F), a se vedea secţiunea FUNCŢIONA-
REA ȘI FOLOSIREA.
3. Pentru a înlocui bateriile, scoateţi capacul din spatele telecomenzii.
Telecomanda funcţionează cu două baterii alcaline de tipul AAA (incluse dar ambalate
în mod separat).
4. Nu amestecaţi bateriile vechi cu cele noi.
ÎNTREŢINEREA
nainte de orice operaţie de curăţenie scoateţi întotdeauna ștecherul din priza de
curent.
- Curăţaţi cu regularitate grilele de intrare și de ieșire a aerului în timpul perioadei
de funcţionare a aparatului folosindu-vă de un aspirator.
- Nu folosiţi niciodată prafuri abrazive sau solvenţi.
AVERTISMENTE
- Nu utilizaţi acest aparat de încălzire în imediata apropiere a dușurilor, căzilor de baie,
a lavabourilor, piscinelor, etc.
- Utilizaţi aparatul întotdeauna și doar în poziţie verticală.
- Nu folosiţi aparatul pentru uscarea rufelor, nu astupaţi grilele de intrare și de ieșire a
aerului (pericol de supraîncălzire).
63
- Nu permiteţi ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane incapabile fără supra-
veghere.
- Nu lăsaţi ca copii să se joace cu aparatul.
- Pe o distanţă de 50 cm înaintea aparatului nu trebuie să existe mobile sau alte obiecte.
- Nu puneţi aparatul să funcţioneze în apropierea pereţilor, mobilelor, perdelelor, etc.
- Nu se recomandă folosirea prelungitoarelor. În cazul în care folosirea lor este absolut
necesară, urmaţi cu atenţie instrucţiunile anexate prelungitorului, făcând atenţie să nu
se depășească limita de putere înscrisă pe prelungitor.
- Dacă cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie să fie înlocuit de către con-
structor sau de serviciul său de asistenţă tehnică sau în orice caz de o persoană cu
calificare similară, astfel încât să se prevină orice risc.
- Aparatul nu trebuie să fie așezat imediat sub o priză de curent fixă.
- Nu utilizaţi acest aparat într-o încăpere a cărei suprafaţă să fie mai mică de 4m
2
.
Un dispozitiv de siguranţă întrerupe funcţionarea termoventilatorului în cazul unei
supraîncălziri accidentale (de ex. astuparea grilelor de intrare și de ieșire a aerului, moto-
rul care nu rotește sau se rotește încet). Pentru repunerea în funcţionare, este necesar să
se scoată ștecherul din priză pentru câteva minute, să se elimine cauza supraîncălzirii, iar
apoi să se reintroducă ștecherul.
IMPORTANT: Pentru evitarea supraîncălzirii, nu acoperiţi pentru nici un motiv aparatul în
timpul funcţionării, deoarece aceasta ar provoca o creștere periculoasă a temperaturii.
AVERTISMENTE: pentru a evita riscurile legate de resetarea accidentală a întrerupătorului cu
releu termic, acest aparata nu trebuie să fie alimentat prin intermediul unui dispozitiv de aprinde-
re/stingere extern, cum ar fi un timer, și nici să fie racordat la un circuit care să fie aprins sau stins
în mod regulat de către furnizorul de energie.
528IDL/07.06
62


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for DeLonghi DCH2590ER at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of DeLonghi DCH2590ER in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,61 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info