555826
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/98
Next page
DPW-1800-SC
93726355
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ....................................9
Mode d’emploi ................................. 13
Instrucciones de servicio ..................17
Manual de instruções .......................21
Istruzione per l’uso ...........................25
Gebruiksaanwijzing ..........................29
Brugervejledning ..............................33
Bruksanvisning .................................37
Bruksanvisning .................................41
Käyttöohje ........................................45
Kasutusjuhend .................................49
Instrukcija .........................................51
Instrukcija .........................................53
Инструкция по эксплуатации .........55
Қолданысы бойынша нұсқама .......57
Інструкція з експлуатації ................59
Instruksja obsługi .............................61
Návod k použití ................................66
Uputstvo za korisnike .......................70
Használati utasítás ..........................72
Manual de utilizare ...........................76
Navodilo za uporabo ........................78
BOS
Upute za uporabu ...................82
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................84
Kullanım kılavuzu .............................86
...........89
2
3
1 4
2 5
3 6
7 8
9
4
10
11
13
12
15 16
17
18
14
High Low
5
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Be-
nutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro-
dukt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und
ef zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen,
Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnä-
ckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und
chemischen Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von
chemischen Reinigungsmitteln dürfen nur biologisch
abbaubare Typen verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen
geeignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1800W
Arbeitsdruck 90 bar
Max. Druck Wasserversorgung 135 bar
Max. Wassertemperatur 50ºC
Arbeitsdurch ussmenge 6.0 l/min
Schlauchlänge 3 m
Gewicht 7.5 kg
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen-
de Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Si-
cherheitsnormen der europäischen Richtlini-
en.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Ka-
belsofort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten
stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestim-
mungen zur Reduzierungvon Gefahren durch Brand,
Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die nachste-
henden Sicherheitsvorschriften und auch die beigefüg-
ten Sicherheitsanweisungen durch.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz
auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit
dem auf dem Typenschild genannten Wert überein-
stimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsor-
gen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald
diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose
einzustecken.
Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen
Sie nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und
zugelassenes Verlängerungskabel. Die Adern müs-
sen einen Durchmesservon wenigstens 1,5 mm
2
aufweisen. Be ndet sich das Verlängerungskabel
auf einer Haspel, muss das Kabel vollständig abge-
rollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlänge-
rungskabel, müssen eine genehmigte, was serfeste
Ausführungfür den Gebrauch im Freien und ent-
sprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs-
kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die
ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT
AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungs-
gerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an
einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie
den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neu-
en Besitzerausgehändigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Rei-
nigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei
Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die
Dichtungen beschädigtwerden.
DE
6
DE
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Steckdose.
WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt
be nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hoch-
druckkabel näher heran, sondern verwenden Sie
dazu den vorhandenen Griff.
Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versio-
nen darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten
bei geschlossener Pistole betätigt werden, da die
Dichtungen beschädigt werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitterfrei sind.
DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss
der jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger
das Verlängerungskabel, desto größer der Quer-
schnitt; es sind Kabel entsprechend Schutzart
“IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der
Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent
sprechend den im Land der Aufstellung geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Ver-
wendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen ge-
währleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf ei-
ner sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Aus-
löseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Aus-
löseschalter bestehende Einheit nicht mit der Hand
über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die
Auslöseschalter-Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckrei-
nigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslö-
seschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betäti-
gungzuverhindern.(Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die
mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers
nicht verträglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Ein-
richtungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder
unquali zierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Strom-
kabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Be-
triebsstellung.
UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Ver-
tragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT
benutzt werden, da sie nicht identi zierbar und mög-
licherweise gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT ma-
nipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEIS-
TUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprüh-
kopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasser-
strahl GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der
Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD
- Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst;
deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und
SchutzbrilleOBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHAL-
TEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöse-
schalters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE
die Anforderungen des örtlichen Wasserwerks.
GemäßDIN 1988 dürfen Hochdruckreiniger an das
Leitungswassernetz nur angeschlossen werden,
wenn im Zuleitungsschlauch ein Rückstromverhin-
derungsventil mit Ablauf eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektri-
schen Komponenten MÜSSEN durch quali ziertes
Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der RestdruckABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob
keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhan-
den sind.
7
DE
EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die
Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/
Stromkabel nichtzerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegren-
zungsventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelas-
sen wird, öffnet sich das Sicherheitsventil und das
Wasser strömt durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN
DESSCHLAUCHS UND
AUSLÖSESCHALTERS 1 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus
Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprü-
fen Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu
sein, dass sie nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch an das Gerät
an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze mit Hilfe des Einschub-
und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslöseschal-
ter. Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung rich-
tig zustande gekommen ist und der Bajonettverschluss
richtig eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des
Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung
zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Ver-
bindungen dicht sind und der Schlauch keine Lecks
aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein
(Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriege-
lung vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät
strömt und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kalt-
wasseranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt
sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen.
Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen
quali zierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird
empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts
entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche
die Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach
Erde 30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrich-
tungzur Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschal-
ten elektrische Störungen verursachen.
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
anläuft, warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu
starten. THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT
AUSGELÖST.
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit saube-
rem Wasser benutzt werden; bei Benutzung
von un ltriertem Wasser oder ätzenden Che-
mikalien wird der Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -fre-
quenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die
auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein
und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
ein.
EINSTELLEN DER DÜSE 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Rich-
tung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie
zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Dü-
se Der Wassereintritts lter muss regelmäßig überprüft
werden, um Blockierungen und eine Einschränkungder
Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden.
BENUTZUNGDER
REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu
ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil verset-
zen, wie auf Abb. 3a.
Reinigungsmitteldüse und-tanksind mit dem Ende der
Auslöseschaltereinheit in gleicherWeise verbunden
wie die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit
üssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöse-
schalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusam-
men mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit
dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei
vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbei-
tet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2
Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie
den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse
in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Ober äche
bringen, und arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen
Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen
herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, wäh-
rend das System noch unter Druck steht.
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät
be ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um
das
System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Ober ächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
8
DE
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die
Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschal-
ten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen.
Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser durch-
läuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindun-
gen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pum-
pendichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler
wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertrags-
händler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung
ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spezi kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu
langes Verlängerungskabel kann einen Spannungs-
abfall verursachen und das Überhitzen des Motors
bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-Verlän-
gerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN
NOTWENDIGEN DRUCK
Wassereintritts lter verstopft
- Wassereintritts lter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläu-
chen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht-
sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch
kein
Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquel-
le).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht strom-
führend ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittel lter jeweils nach 50 Betriebsstunden
zu überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalk-
ablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schrauben-
ziehers durch das auf der Rückseite be ndliche Loch
FREI MACHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät
neu starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am
besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseiti-
gen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., dasolche Substanzen die Kunststoffteile beschä-
digen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüf-
teten Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5
°C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger vor der Win-
tereinlagerung mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frost-
schutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler
auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende
dieser Bedienungsanleitung nden Sie eine Zeichnung
der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material be-
steht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
9
GB
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this
appliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas-
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc-
tion manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and ef cient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc.,
by the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1800W
Working pressure 90 bar
Max. pressure water supply 135 bar
Max. water temperature 50º C
Working ow rate 6.0 L/min
Hose length 3 m
Weight 7.5 kg
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safe-
ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of re, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones
have replaced these. It is dangerous to put the plug
of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a
diameter of at least 1.5 mm
2
. When the extension cable
is on a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
Before starting the cleaner, make sure that it is re-
ceiving water correctly. Operating the cleaner with-
out water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the electri-
cal cable.
If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the
high pressure hose; use the handle provided.
In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
The cross-section of any extension cables used
English
10
GB
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appli-
ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun rmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains drink-
ing water supply if a back ow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by quali ed staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri-
cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety
valve opens and the water recirculates through the
pump inlet.
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE
AND TRIGGER ASSEMBLY 1 2
Before connecting any hoses or trigger/ lance
assembly rst check all connections to ensure they
are free from any blockage.
must be proportional to their length, i.e. the longer
the extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of “IPX5” must be
used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa-
ter supply.
The packaging is easily recyclable, and must be dis-
posed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories and replace-
ment parts authorized by the manufacturer. The use
of original accessories and replacement parts will
ensure safe, trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a secure, sta-
ble surface.
Avoid unintentional ring of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer
to prevent accidental operation. ( g 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with in ammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip-
ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ-
ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are af xed to the cleaner, if
not, inform your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidenti able and potentially
dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER-
FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
14
FR
- DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil
est en marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Véri ez la présence de plaquette des caractéristi-
ques sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez im-
médiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas
un nettoyeur dont on ne connaît pas les données
pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modi ez le calibrage de la
soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ETRE COMPROMIS.
Ne modi ez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais
le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de
moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utili-
sation de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux po-
tables de la région. Selon les normes DIN 1988, il
est possible de connecter le nettoyeur directement
au réseau d’eau potable uniquement si la tuyaute-
rie d’alimentation comporte un dispositif anti-re ux
avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants élec-
triques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du per-
sonnel quali é.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de décon-
necter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le ser-
rage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI-
QUE.
d’étanchéité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’ali-
mentation.
Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhai-
tez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression
pour vous en approcher. Pour cela, utilisez le man-
che qui vous a été fourni.
Dans les versions non-équipées avec le dispositif
TSS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant
plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pour-
rait en effet endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonc-
tionnement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs uti-
lisés doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d
plus le câble d’extérieur est long, plus la section de
coupe est grande ; les câbles avec un niveau de
protection «IPX5» doivent être utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSI-
BLE de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit être dis-
posé conformément aux législations en place dans
le pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoi-
res et les pièces de rechange agréés par le fabri-
quant. L’utilisation des accessoires originaux et des
pièces de rechange vous garantira un travail sans
danger et sans inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être
posé sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne
portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre
main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme
de vérouillage de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette,
lorsque vous avez ni d’utiliser le nettoyeur à pres-
sion a n d’éviter les accidents.( g 5)
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT
N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides in-
ammables, toxiques, ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnement
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la che et/ou la prise avec les
mains mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT
CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
19
ES
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin ltrar y
los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen-
cia (V/Hz) indicadas en la placa de características
con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad
mediante el interruptor principal
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero
la presión y luego ajuste la boquilla.
El ltro de entrada del agua debe revisarse periódica-
mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita-
ción de entrada de agua en la bomba. ( g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE
DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac-
cesorio desplace cabezal pulverizador según la echa
como se indique en g. 3a.
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al
nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la
lanza. Llene el tanque de detergente con detergen-
te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la
herramienta esté en funcionamiento, el detergente se
rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la super cie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las super cies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién-
dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee
sobre las super cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to-
davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter
ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
6. Limpie todas las super cies de la herramienta con
un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone
en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál-
vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la
pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte
de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y
EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar
los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar-
se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida de la herra-
mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora al gatillo a través
de presionarla y enrollarla en la bayoneta ( g 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén ajusta-
das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que uya el agua a través
de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar
está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cuali cado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor dife-
rencial que interrumpa la alimentación si la corriente
dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi-
tivo prueba el circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má-
quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver
a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP-
TOR TÉRMICO
20
ES
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente,
cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y
limpiar el ltro de aspiración y ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for-
mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora.
A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador
(en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he-
rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu-
medecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sin-
tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se-
ca y bien ventilada con una temperatura que no sea
inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge-
lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para
la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele-
mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen-
tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su ma-
yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo,
haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em-
balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni-
mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en-
fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas.
Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su-
ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec-
tricidad se corresponde con las especi caciones.
Un cable alargador que sea demasiado no y largo
puede causar una caída de voltaje y un sobreca-
lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice
cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu-
bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi-
nistro estén jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no
esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas-
tada
- A oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
Compruébelo o reemplácelo.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
21
PT
Em conformidade com as normas de segu-
rança aplicáveis e essenciais das directivas
europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físi-
cas
Retirar imediatamente a cha da tomada de
corrente eléctrica, se o cabo estiver dani ca-
do ou cortado
Ler o manual de instruções Indica risco de cho-
que eléctrico.
Indica risco de choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de
modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléc-
tricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções
de segurança, bem como as instruções de segurança
incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Veri que sempre se a sua tensão de alimentação
corresponde ao valor indicado na chapa de classi -
cação.
Quando substituir cabos ou chas antigos: Elimine
imediatamente cabos e chas antigos logo que ins-
tale os novos. É perigoso inserir a tomada de um
cabo solto numa tomada de parede.
Quando utilizar cabos de extensão: Utilize apenas
um cabo de extensão aprovado, que se adequado
à potência da máquina. Os núcleos devem ter um
diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Quando um cabo de
extensão se encontrar numa bobine, desenrole-o
totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de
extensão, devem ser do tipo impermeável para uti-
lização ao ar livre e apresentar a marca respectiva.
Os cabos de extensão devem contar com três os,
um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
NO CASO DE
1. Mal funcionamento da tomada de corrente eléctrica,
do cabo de alimentação ou dani cação do cabo.
2. Interruptor dani cado.
3. Fumo ou cheiro do isolamento qqueimado.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO constitui
uma parte essencial do equipamento e deve ser guardado
num local seguro para consultas futuras. Se vender o equi-
pamento, deve entregar o manual ao novo proprietário.
Antes de iniciar o equipamento, certi que-se de que
recebe água correctamente. Utilizar o equipamento
sem água pode dani car os vedantes.
Não desligue a tomada puxando pelo o.
Se estiver muito distante do objecto que pretende
limpar, não movimento o aparelho para uma posi-
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosa-
mente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a com-
preender o produto mais facilmente e a evitar riscos
desnecessários. Guarde este manual de instruções
num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e e -
caz para limpar veículos, máquinas, barcos, edifícios,
etc., através da remoção de sujidade persistente, uti-
lizando água limpa e detergentes químicos. Quando
utilizar detergentes químicos, utilize apenas do tipo
biodegradável. Limpe apenas motores de veículos
em áreas onde estejam instalados depósitos de óleo
adequados.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA 230 V
Potência: 1800W
Pressão de funcionamento 90 bar
Pressão máx. de fornecimento de água 135 bar
Temperatura máx. da água 50º C
Fluxo de funcionamento 6.0 L/min
Comprimento da mangueira 3 m
Peso 7.5 kg
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se-
guintes símbolos:
22
PT
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de fun-
cionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Veri que se as chapas de classi cação estão a -
xadas à máquina, caso contrário, informe o seu re-
presentante da marca. As máquinas sem chapas de
classi cação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez
que não podem ser identi cadas e são potencial-
mente perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE modi car ou alterar a calibragem da vál-
vula de segurança.
- ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO DE
FUNCIONAMENTO.
NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal da
cabeça de vaporização.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE abandonar o equipamento sem super-
visão.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE
movimentar a máquina puxando pelo cabo eléctri-
co.
“DEVE FAZER” DE SEGURANÇA
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
Todos os condutores eléctricos DEVEM SER PRO-
TEGIDOS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma fonte de
alimentação correctamente ligada à terra.
- Recomendamos vivamente a utilização de um RCD
(dispositivo de corrente residual) não superior a 30
mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utili-
zação deste aparelho.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
A alta pressão pode fazer com que os materiais sal-
tem de superfícies a alta velocidade; assim, DEVE
USAR vestuário protector e óculos de segurança.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL.
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina,
RETIRE a tomada.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
Antes de premir o gatilho, AGARRE rmemente a
pistola para compensar o impacto para trás.
- PERIGO DE CONTAMINAÇÃO.
CUMPRA com os requisitos da sua empresa de
abastecimento de água local. De acordo com a
norma DIN 1988, as máquinas de limpeza a jacto
só podem ser ligadas a fontes de fornecimento de
água potável se uma válvula de retro- uxo com um
acessório de drenagem estiver instalado na man-
gueira de fornecimento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
A manutenção e/ou reparação de componentes
eléctricos DEVE ser levada a cabo por pessoal qua-
li cado.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
DESCARREGUE a pressão residual antes de desli-
gar a mangueira do aparelho.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre
se os parafusos estão bem apertados e de que não
existem peças partidas ou desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE ELÉCTRI-
CO.
ção mais próxima puxando pela mangueira de alta
pressão; utilize a pega fornecida.
Nas versões não equipadas com o dispositivo TSS,
não utilize o aparelho por mais de 1-2 minutos com
a pistola fechada, uma vez que pode dani car os
vedantes.
Proteja o equipamento do congelamento durante o
Inverno.
Não obstrua as grelhas de ventilação durante o fun-
cionamento.
A secção cruzada de quaisquer cabos de extensão
utilizada deve ser proporcional ao seu comprimento,
ou seja, quanto mais longo for o cabo de extensão,
maior deve ser a secção cruzada; devem ser utiliza-
dos cabos com um nível de protecção de “IPX5”.
Coloque o equipamento O MAIS PERTO POSSÍ-
VEL do fornecimento de água.
A embalagem é facilmente reciclável e deve ser eli-
minada em conformidade com os regulamentos em
vigor no país de instalação.
Utilize o equipamento apenas com os acessórios e
peças sobressalentes autorizados pelo fabricante.
A utilização de acessórios e peças sobressalentes
originais assegura um funcionamento seguro e sem
problemas.
O aparelho deve ser utilizado numa superfície está-
vel e segura.
Evite o accionamento inadvertido do gatilho. Não
transporte a lança/corpo do gatilho com a mão so-
bre o gatilho. Utilize sempre o mecanismo de blo-
queio do gatilho.
Certi que-se de que utiliza o bloqueio de segurança
no gatilho, depois de interromper a utilização da má-
quina, para evitar o funcionamento acidental. ( g 5)
“NÃO DEVE” DE SEGURANÇA
- EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO
NÃO DEVE utilizar o equipamento com substâncias
líquidas tóxicas ou in amáveis, ou quaisquer produ-
tos que não sejam compatíveis com o funcionamen-
to correcto da máquina.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção de
pessoas ou animais.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção da
própria unidade, partes eléctricas ou na direcção de
outros equipamentos eléctricos.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se estiver
a chover.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas não
competentes utilizem a máquina.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE tocar na cha e/ou tomada com as
mãos
molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTOCIR-
CUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de corrente
eléctrica estiver dani cado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de
alta
pressão estiver dani cada.
23
PT
CUIDADO! A máquina de lavagem só deve
ser utilizada com água limpa; a utilização de
água não ltrada ou substância químicas
corrosivas provoca danos no equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na posi-
ção “0”.
Veri que se a tensão de alimentação eléctrica e a fre-
quência (Volts/Hz) correspondem aos valores na cha-
pa de classi cação do equipamento. Ligue a máquina
de lavagem de alta pressão e ligue a unidade no inter-
ruptor principal .
AJUSTAR O BOCALO 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal linear-
mente ou na forma de ventoinha. Em primeiro lugar,
ligue a pressão e, em seguida, ajuste o bocal. O ltro
de entrada de água deve ser inspeccionado regular-
mente, de modo a evitar bloqueios e a restrição de
fornecimento de água à bomba. ( g 4)
UTILIZAR A GARRAFA DE DETERGENTE
Para assegurar a saída do detergente do reservatório,
remova o colar da barra de pulverização na direcção
indicada pela seta ( g. 3a).
O bocal de detergente e depósito liga-se à extremida-
de do conjunto do gatilho, tal como encaixa a lança.
Encha o depósito de detergente com o detergente lí-
quido. Agora, quando premir o gatilho com a máquina
em funcionamento, o detergente é vaporizado em con-
junto com a água.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA
RECOMENDADO
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o jacto
da ventoinha na superfície seca. Em superfícies verti-
cais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente
actuar durante 1 a 2 minutos, mas não deixe secar.
Aplique o jacto de alta pressão, mantendo o bocal a
uma distância mínima de 30 cm da superfície, traba-
lhando de baixo para cima. Evite que a água de enxa-
guamento corra em superfícies não lavadas.
DESLIGAR A MÁQUINA DE LAVAGEM
CUIDADO: Nunca desligue a mangueira de
alta pressão da máquina enquanto o siste-
ma estiver pressurizado. Siga o procedi-
mento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o inter
ruptor da máquina.
2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o sis-
tema.
5. Desligue a mangueira de fornecimento da máqui-
na.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um pa-
no limpo e húmido.
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
UTILIZE apenas detergentes que não corroam os
materiais de revestimento da mangueira de alta
pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais es-
tão a uma distância mínima de 15m.
VÁLVULA DE SEGURANÇA
A válvula de segurança também funciona como uma
válvula de limitação de pressão. Quando o gatilho da
pistola é solto, a válvula de segurança abre-se e a
água circula através da entrada da bomba.
3. MONTAGEM
LIGAR A MANGUEIRA E O CORPO DO 1 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/lança, veri-
que todas as ligações para se certi car de que estão
livres de todo o qualquer bloqueio.
Aparafuse a mangueira de saída de pressão à má-
quina e certi que-se de que está bem apertada.
Ligue a lança de vaporização ao gatilho empurrando
e torcendo o encaixe ( g 2). Certi qque-se de que
esta ligação foi correctamente executada e de que
a baioneta está correctamente colocada. Certi que-
se de que a mangueira não tem folgas.
4. UTILIZAÇÃO
FORNECIMENTO DE ÁGUA
Certi que-se de que dispõe de um fornecimento de
água adequado para alimentar a máquina de lava-
gem a alta pressão. Veri que se todas as ligações
estão apertadas e se não existem quaisquer fugas
na mangueira.
A torneira de alimentação deve estar completamen-
te aberta (não ligue ainda a máquina de lavagem de
alta pressão).
Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar, de-
sactive o bloqueio) para permitir que a água passe
através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve ser
utilizada com água fria!
CABOS ELÉCTRICOS
Certi que-se de que todos os cabos não apresentam
danos antes de ligar a energia eléctrica.
A ligação dos cabos eléctricos deve ser feita por um
electricista quali cado. Recomenda-se que o forneci-
mento eléctrico a este equipamento inclua um disposi-
tivo de corrente residual, que interrompa a alimentação
caso a fuga de corrente de ligação à terra exceda os
30 mA durante 30 ms ou um dispositivo que comprove
o circuito de terra.
CUIDADO! A máquina pode provocar pertur-
bações eléctrica durante o arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 10 a 30
minutos antes de reiniciar. CORTE TÉRMICO
24
PT
Longos períodos de não utilização podem conduzir
à formação de calcário. A partir do orifício na parte
traseira, SOLTE o motor utilizando uma aparafusa-
dora (para os modelos com esta característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue com
as operações de reinicio.
LIMPEZA
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina lim-
pas para impedir o sobre-aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha
as entradas de ventilação livres de poeiras e sujida-
des. Retire sujidades mais resistentes com uma pano
suave e humedecido com água com detergente. Não
utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia,
etc., uma vez que estas substâncias podem dani car
as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
O aparelho não necessita de qualquer lubri cação adi-
cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha a máquina de lavagem de alta pressão em
instalações secas e bem ventiladas, com uma tempe-
ratura não inferior a +5ºC.
Utilize a máquina com um anti-congelante não cor-
rosivo/não tóxico antes de guardar nos períodos de
Inverno.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemen-
to, contacte o endereço de contacto apresentado no
cartão da garantia.
Está incluído um desenho das peças sobressalentes
que podem ser obtidas nos m destas instruções de
funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta essen-
cialmente por material reciclável. Assim, certi que-se
de que utiliza as opções de reciclagem da embala-
gem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão
de garantia em separado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Quando ligada, a máquina não começa a
A cha não está bem ligada ou a tomada de corren-
te eléctrica está defeituosa
- Veri que a cha, a tomada e o fusível.
A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos
para o arranque
- Veri que se a tensão eléctrica é adequada.
A bomba está presa
- Consulte as intruções de armazenamento. Desli-
gue a unidade e deixe o motor arrefecer.
A segurança térmica está defeituosa.
- Deixe a lança aberta com a água a correr
2. Pressão utuante
A bomba suga ar
- Veri que se todas as mangueiras e ligações es-
tão estanques
Válvulas sujas, desgastadas ou presas. Vedantes
das bombas gastos.
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
3. Fuga de água da bomba
Vedantes gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
4. O motor pára repentinamente
O interruptor de segurança térmica dani cou-se
devido ao sobre-aquecimento.
- Veri que se a tensão da corrente eléctrica cor-
responde às especi cações. Um cabo de extensão,
que é demasiado no e demasiado longo pode pro-
vocar um a queda de tensão e fazer com que o mo-
tor sobre-aqueça. Deixe arrefecer. Utilize cabos de
extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
Entrada de água, o ltro está entupido
- Limpe o ltro de entrada de água
A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
- Veri que se todas as ligações estão apertadas
Válvulas de sucção/distribuição estão entupidas ou
gastas.
- Veri que se a mangueira de alimentação de água
não tem fugas
A válvula de descarga está presa
- Limpe ou aspire as válvulas
Bocal da lança incorrecto ou gasto
- Solte e aperte novamente o parafuso de ajuste.
Veri que e/ou substitua.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de ini-
ciar quaisquer operações de manutenção ou
preparação.
Certi que-se de que a máquina não tem energia ao
efectuar tarefas de manutenção no motor.
Para assegurar um bom desempenho, veri que e
limpe os ltros de sucção e detergente a cada 50
horas de funcionamento.
25
IT
Rischio di danni al materiale o di ferite si-
che
In caso di danni, tolga immediatamente la
spina dalla linea principale
Legga il manuale di istruzioni
Indica il rischio di scosse
ISTRUZIONE DI SICUREZZA
Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti di sicu-
rezza applicabili nel Suo paese per ridurre il rischio di
incendio, scosse o lesioni. Legga le istruzioni seguenti
e le istruzioni di sicurezza allegate.
Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicu-
ro.
SICUREZZA ELETTRICA
Si accerti sempre che il voltaggio elettrico corrispon-
da con il valore riportato sulla targhetta delle carat-
teristiche tecniche.
Sostituzione di cavi e spine: Getti cavi e spine vecchi
non appena sostituiti. È pericoloso inserire la spina
di un cavo di alimentazione staccato nella presa di
corrente.
Impiego di prolunghe: Utilizzi esclusivamente pro-
lunghe omologate e adeguate alla potenza dell’ap-
parecchio. I cavetti conduttori devono avere un
diametro minimo di 1,5mm
2
. Qualora il cavo venga
avvolto, si assicuri di srotolare il cavo per la sua in-
tera lunghezza.
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolun-
ga, devono essere di tipo impermeabile approvato
per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe
devono essere a tre anime, una delle quali deve es-
sere TERRA.
SPENGA L’APPARECCHIO
IMMEDIATAMENTE IN CASO DI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o
2. L’interruttore risulta difettoso
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante
bruciato.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Il manuale USO – MANUTENZIONE è da considerare
come parte del pulitore ad alta pressione e da conser-
vare con cura per ogni ulteriore consultazione. Se Lei
vende il pulitore, il manuale deve essere trasmesso al
nuovo proprietario.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si assicuri
che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo
a secco provoca danni al sistema di tenuta.
Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare,
non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta pres-
sione, usi il manico previsto.
A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con
il dispositivo TSS, eviti di far funzionare l’apparec-
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E OPERAZIONE
PULITORE AD ALTA PRESSIONE
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si
prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni per
prodotti di potenza/energia prima d’uso. Le aiu-
teranno a capire il Suo prodotto meglio e ad evi-
tare dei rischi.
Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicu-
ro.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
INTRODUZIONE
Il pulitore ad alta pressione è veloce e ideale per pulire
macchine, apparecchi, barche, edi ci, etc., e per toglie-
re delle sporcizie con acqua pura e detergenti cimici.
Detergenti cimici: Solamente usare detergenti del tipo
biodegradabile. Solamente pulire dei motori in un’area
di lavoro dotata di raccoglitori d’olio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza AC 230 V
Potenza di ingresso 1800W
Pressione di esercizio 90 bar
Pressione massima del serbatoio
idraulico
135 bar
Portata di esercizio 50º C
Lunghezza del tubo 6.0 L/min
Comprimento da mangueira 3 m
Peso 7.5 kg
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i sim-
boli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza essenziali
dell’Unione Europea.
26
IT
commerciante. I pulitori sprovvisti di targhetta NON
devono essere usati, essendo anonimi e potenzial-
mente pericolosi.
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON manomettere o cambiare la taratura della val-
vola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL
NON cambiare il diametro originale della testina
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON lasciare il pulitore incustodito.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON spostare il
pulitore tirando il cavo di alimentazione.
AVVERTENZE : DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO essere
protette contro il getto dell’acqua.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di elet-
tricità correttamente messa a terra.
- Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Re-
sidua (Residual Current Device -RCD) di massimo
30mA, con questa macchina.
- PERICOLO DI LESIONI
L’alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di par-
ti, è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed occhiali
protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta pressio-
ne, ESTRACCA la spina.
- PERICOLO DI LESIONI
Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la pisto-
la quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO
RISPETTI le prescrizioni dell’ente locale di distri-
buzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 il pulitore
può essere collegata direttamente alla rete pubblica
di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nel
tubo di alimentazione è installato un dispositivo anti-
ri ussi con svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
La manutenzione e/o la riparazione degli elementi
elettrici DEVE essere eseguita da personale quali-
cato.
- PERICOLO DI LESIONI
SCARICHI la pressione residua prima di staccare il
tubo dal pulitore.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
CONTROLLI prima di ogni uso e periodicamente il
buon stato delle parti componenti, se le viti sono ben
ssate ed controlli se ci sono parti danneggiate o
usurate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI SCOP-
PIO
UTILIZZI solo detergenti compatibili con i materiali di
rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI
TENGA persone od animali alla distanza minima di
15m.
VALVOLA DI SICUREZZA
La valvola di sicurezza può anche limitare la pressio-
ne. Se il grilletto della pistola è staccato, la valvola di
sicurezza aprirà e l’acqua circolerà attraverso l’entrata
della pompa.
chio per più di 1 + 2 minuto, per non danneggiare il
sistema di tenuta del pulitore.
Durante il periodo invernale protegga il pulitore dal
gelo.
Durante il funzionamento lasci libere le griglie di
ventilazione.
La sezione dei cavi della prolunga deve essere
proporzionata alla sua lunghezza, cioè più lunga
la prolunga, più maggiore deve essere la sezione,
inoltre si deve utilizzare cavi con grado di protezione
IPXS.
Il pulitore deve essere sistemato il più possibile VI-
CINO al serbatoio idraulico.
Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili e
devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel
paese di istallazione.
Il pulitore è da utilizzare solamente con gli accessori
ed i ricambi autorizzati dal fabbricante. Accessori e
ricambi originali garantiscono il funzionamento sicu-
ro, senza inconvenienti, del pulitore.
Il pulitore deve funzionare appoggiato su un piano
sicuro e stabile.
Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare
all’improvviso. Consigliamo di non portare la parte
con la lancia / il grilletto con la mano sul grilletto. Uti-
lizzi sempre il meccanismo del grilletto con sicura.
Si assicuri che si usi la sicura dopo l’uso del pulitore
a pressione, per prevenire che l’apparecchio si ac-
cenda all’improvviso. ( g 5)
AVVERTENZE : NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMEN-
TO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con u-
idi in ammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il funzionamento corretto del pulitore
stesso.
- PERICOLO DI LESIONI
dirigere il getto dell’acqua verso persone o verso ani-
mali.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON dirigere il getto dell’acqua verso il pulitore
stesso, parti elettriche o verso altre apparecchiature
elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore all’aperto in caso di piog-
gia.
- PERICOLO DI LESIONI
NON permettere che bambini o incapaci usino l’ap-
parecchio.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Non toccare la spina e/o la presa con le mani ba-
gnate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI COR-
TO CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si pre-
sentano danni al cavo di alimentazione.
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON utilizzare il pulitore se si presentano danni al
tubo alta pressione
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
Controlli che il pulitore sia provvisto della targhet-
ta di caratteristiche, se non è provvisto; avverta il
27
IT
deve essere controllato regolarmente, per evitare dei
blocchi e delle restrizioni dell’ approvvigionamento di
acqua alla pompa. ( g 4)
USO DELLA BOTTIGLIA DI DETERGENTE
Per consentire alimentazione del detergente dal pol-
verizzatore bisogna spostare la bocchetta regolabile
della lancia nella direzione indicata dalla freccia, vedi
la gura 3a.
La bocchetta di detergente e il serbatoio si collegano
alla ne del meccanismo di grilletto allo stesso modo
che la lancia si collega. Riempia il serbatoio di deter-
gente con un detergente liquido. Stringendo il grilletto
mentre il pulitore è in moto, il detergente e l’acqua sa-
ranno spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla super cie ancora
secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle
super ci verticali, sempre lavorare dal fondo verso
l’alto. Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti,
pero non lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta
pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla su-
per cie, cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo
soli sulle super ci non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
ATTENZIONE! Non staccare mai il tubo alta pressione
dall’apparecchio se il sistema è ancora sotto pressio-
ne.
Segua il procedimento corretto:
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il contatto
re/interruttore.
2. Stacchi l’apparecchio dalla fonte d’energia.
3. Chiuda il rubinetto dell’acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la pres
sione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall’apparecchio.
6. Pulisca tutte le super ci dell’apparecchio con uno
straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IN CASO D’ERRORI
1. Essendo acceso, l’apparecchio non funziona.
La spina è mal collegata o la presa di corrente è
difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
La potenza della linea principale è più bassa della
potenza minima necessaria per l’avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
La pompa è bloccata.
- Consulti le istruzioni di conservazione. Spenga
l’apparecchio e faccia raffreddare il motore
Sicura termale si è attivata.
- Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi
ermeticamente.
Valvole sporche, logorate o guaste. Sistema di tenu-
ta della pompa logorata.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. MONTAGGIO
COLLEGARE
IL TUBO AL GRILLETTO 1 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, con-
trolli tutte le connessioni per assicurarsi che non siano
bloccate.
Viti il tubo alta pressione nell’apparecchio e si assi-
curi che sia ben ssato.
Colleghi la lancia spruzzante al grilletto spingendo e
girando l‘attacco a baionetta ( g.2). Si assicuri che
la lancia sia collegata e la baionetta sia sistemata
in modo corretto. Si assicuri che il tubo sia libero di
attorcigliamenti.
4.USO
SERBATOIO IDRAULICO
Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appropriato
per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assi-
curi che le connessioni siano ben ssate e che non
ci siano delle fuoriuscite nel tubo.
Il rubinetto di alimentazione deve essere completa-
mente aperto (ancora non accendere il pulitore ad
alta pressione)
Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in mo-
do che l’acqua possa passare attraverso il pulitore e
che si possa evitare che entri l’aria.
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione
deve funzionare con acqua fredda!
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di colle-
garli alla sorgente di elettricità.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito
da un elettricista quali cato. Si raccomanda che la linea
di alimentazione elettrica dell’apparecchio includa un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione
se la corrente dispersa supera i 30 mA per ms.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamen-
to, la macchina può generare disturbi di rete.
Se durante l’uso il motore si ferma o non ri-
parte, attenda 10-30 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione deve
funzionare con acqua pulita. Acque non ltrate,
prodotti chimici o corrosivi sono dannosi al pu-
litore.
Metta l’interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le caratteri-
stiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla
targhetta caratteristiche.
Colleghi il pulitore alla presa e lo accendi con il tasto
principale .
REGOLARE LA
BOCCHETTA REGOLABILE 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo
lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la boc-
chetta, accenda la pressione. Il ltro dell’entrata acqua
28
IT
ERRORI
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di
prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo
scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ri-
cambio che offriamo è inclusa alla ne di questo ma-
nuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata duran-
te il trasporto, questa macchina é consegnata in un
imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per
favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta
di garanzia che è inclusa
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
Sicura termale si è attivata a causa di surriscalda-
mento.
- Controlli che la potenza della linea principale
corrisponda alle speci cazioni. Una prolunga troppo
na o troppo lunga può causare una diminuzione di
potenza e un surriscaldamento del motore. Faccia
raffreddare il motore. Usi delle prolunghe forti.
5. La pompa non raggiunge la pressione prescrit-
ta.
Entrata acqua con ltro (INLET) è bloccata.
- Pulisca il ltro di entrata
Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigiona-
mento siano ben ssate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriusci-
te.
Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione. Controlli e/o so-
stituisca.
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conserva-
zione.
Si assicuri che l’apparecchio non sia in moto durante
le manutenzioni.
Per un corretto funzionamento controllare e pulire il
ltro aspirazione ed il ltro detergente ogni 50 ore di
funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel pulitore la
formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro
posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite
(per i modelli che lo prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
PULIZIA
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per preve-
nire il surriscaldamento del motore. Pulisca il pulitore
regolarmente con un panno morbido, di preferenza
prima d’ogni uso. Elimina polvere e sporco dalle prese
di ventilazione. Tolga le sporcizie con un panno morbi-
do, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi
come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi
potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubri ca-
zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato
con una temperatura di più di +5ºC. Appicca anticon-
gelante non corrosivo, sull’apparecchio, prima di con-
servarlo nell’inverno.
30
NL
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Gebruik de hoge-
drukreiniger NOOIT als de hogedrukslang is be-
schadigd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Zet de trekker
NOOIT vast in de gebruikspositie.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Controleer de
hogedrukreiniger op de aanwezigheid van het type-
plaatje; indien dit niet aanwezig is, waarschuw dan
de dealer. Hogedrukreinigers zonder typeplaatjes
mogen NIET worden gebruikt, aangezien ze niet te
identi ceren zijn, en mogelijk gevaarlijk.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Wijzig NOOIT de in-
stelling van de veiligheidsklep.
WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN GEVAAR
OPLEVEREN. Verander NOOIT de oorspronkelijke
diameter van de sproeikop.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk-
reiniger NIET onbeheerd achter.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats NOOIT
de hogedrukreiniger door aan de voedingskabel te
trekken. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U
WEL MOET DOEN
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Alle stroomgelei-
dende onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN
tegen de waterstraal.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. De
hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND WORDEN
AANGESLOTEN op een stroombron die is goedge-
keurd.
Gebruik voor dit apparaat een aardlekschakelaar
van niet meer dan 30 mA bij het stopcontact.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Als gevolg
van de hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote
snelheid worden rondgeslingerd; draag daarom TE
ALLEN TIJDE beschermende kleding en een veilig-
heidsbril.
GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN. Voordat
u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert
op de hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit
het stopcontact TE VERWIJDEREN.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. In verband
met de terugslag dient u voordat u de trekker indrukt
eerst het pistool STEVIG VAST TE PAKKEN.
GEVAAR VOOR VERVUILING. HOUDT U aan de
voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf. Vol-
gens de DIN 1988-norm, mogen hogedrukreinigers
uitsluitend op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terug-
stroomklep met afvoervoorziening is geïnstalleerd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Onderhouds - en/of reparatiewerkzaamheden van-
elektrische componenten MOETEN worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN, voor-
dat u de slang van de hogedrukreiniger afkoppelt.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger gebruikt
altijd eerst of alle schroeven goed zijn aangedraaid
en of er geen beschadigde en/of versleten onder-
delen zijn.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcon-
tact.
Wanneer u zich te ver van het te reinigen object be-
vindt, verplaats de hogedrukreiniger dan niet door
aan de hogedrukslang te trekken, maar gebruik hier-
voor de speciale handgreep.
Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
TSS-systeem mag u de hogedrukreiniger niet lan-
ger dan 1-2 minuten met gesloten pistool gebruiken,
omdat anders het afdichtingssysteem van de hoge-
drukreiniger beschadigd kan raken.
Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
bevriezing.
Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het ge-
bruik vrij blijven.
De doorsnede van eventuele verlengkabels dient in
verhouding te staan tot de lengte ervan: hoe langer
de verlengkabel is, hoe groter de doorsnede moet
zijn. U dient gebruik te maken van kabels met be-
schermingsgraad “IPX5”.
De hogedrukreiniger dient ZO DICHT MOGELIJK bij
de watertoevoer geplaatst te worden.
De verpakking kan eenvoudig gerecycled worden en
dient afgevoerd te worden conform de voorschriften
in het land van gebruik.
De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden ge-
bruikt met accessoires en vervangingsonderdelen
die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik
van originele accessoires en vervangingsonderde-
len is een garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger op
een veilige en stabiele ondergrond te staan.
Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool. Draag
de lans/het pistool nooit met uw hand op de trekker.
Maak altijd gebruik van het beveiligingsmechanisme
van het pistool.
Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger het
beveiligingsmechanisme van het pistool wordt inge-
schakeld, zodat het appraat niet onbedoeld in wer-
king gesteld kan worden. ( g 5)
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:
WAT U NIET MOET DOEN
GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTI-
GING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met
ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met produc-
ten die een correcte werking van de hogedrukrei-
niger in de weg staan.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Richt de water-
straal NOOIT op mensen of dieren.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK.
Richt de waterstraal NOOIT op de hogedrukreini-
ger zelf, op elektrische onderdelen of op andere
elektrische apparatuur.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Gebruik de hoge-
drukreiniger NOOIT in de regen.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk-
reiniger NOOIT gebruiken door kinderen of personen
die er niet mee overweg kunnen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Raak
de stekker en/of het stopcontact NOOIT aan met natte
handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITING. Gebruik de hogedrukreiniger
NOOIT als de elektriciteitskabel is beschadigd.
31
NL
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen
worden gebruikt in combinatie met schoon
water. Nietge lterd water of bijtende chemi-
caliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
Zet de motorschakelaar in de stand “0”.
Controleer of de elektrische spanning en frequentie
(Volt/Hz) overeenkomen met de waarden die zijn
aangeven op het typeplaatje.
Stop de stekker van de hogedrukreiniger in het
stopcontact en schakel de machine in met de
hoofdschakelaar .
INSTELLEN VAN DE SPROEIKOP 3
Water kan recht vooruit in een dunne straal uit de sproei-
kop worden gespoten, of in een waaiervorm. Schakel
eerst de druk in en stel dan de sproeikop in. Het wate-
rinlaat lter moet regelmatig worden gecontroleerd om
verstopping en als gevolg daarvan een beperkte toe-
voer van water naar de pomp te voorkomen. ( g 4)
GEBRUIK VAN HET
REINIGINGSMIDDELENRESERVOIR
Om reinigingsmiddeltoevoer te bezorgen dient u de sproei-
slang volgens de wijzer te draaien, zoals het op g.3a.
Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar
reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een ingeschakelde
machine de trekker van het pistool wordt ingedrukt,
wordt het reinigingsmiddel samen met het water
naar buiten gespoten.
TIPS VOOR REINIGEN
Los het vuil op door het reinigingsmiddel met de waai-
ervormige straal op het nog droge oppervlak aan te
brengen. Op verticale oppervlakken werkt u van bene-
den naar boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2 mi-
nuten intrekken, maar laat het niet helemaal opdrogen.
Gebruik daarna de hogedrukstraal: houd de sproeikop
tenminste 30 cm van het oppervlak en werk van bene-
den naar boven. Zorg ervoor dat het spoelwater niet
op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
UITSCHAKELEN VAN DE
HOGEDRUKREINIGER
LET OP: Ontkoppel de hogedrukslang nooit
van de machine als het systeem nog onder
druk staat.
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar
op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het systeem
te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine schoon
met een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die geen
corroderende inwerking hebben op de bekledings-
materialen van de hogedrukslang/elektrische kabel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD mensen en dieren op een afstand van ten-
minste15 m.
VEILIGHEIDSKLEP
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep.
Wanneer de trekker van het pistool wordt losgelaten,
gaat de veiligheidsklep open en circuleert het water
door de pompinlaat.
3. MONTAGE
AANSLUITEN VAN DE
SLANG EN HET PISTOOL 1 2
Voordat u een slang of het pistool/de lans aansluit,
dient u eerst alle aansluitingen te controleren om zeker
te zijn dat ze niet verstopt zijn geraakt.
Draai de uitlaatdrukslang handvast op de machine.
Plaats de sproeilans op het pistool met behulp van
de druk-en-draai bajonetsluiting ( g. 2) Zorg ervoor
dat de lans op de juiste wijze is geplaatst en aange-
draaid. Zorg dat er geen knikken in de slang zitten.
4. GEBRUIK
WATERTOEVOER
Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte wa-
tertoevoer voor de hogedrukreiniger. Controleer of
alle koppelingen goed zijn aangedraaid en of de
slang nergens lekt.
De watertoevoerkraan moet helemaal open worden
gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog niet aan).
Druk nu de trekker op het pistool in (schakel eerst
het beveiligingsmechanisme uit), zodat er water
door het apparaat kan stromen en eventueel achter-
gebleven lucht kan worden afgeblazen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag uit-
sluitend worden gebruikt in combinatie met
een koudwatertoevoer!
ELEKTRICITEITSKABELS
Controleer alle kabels op eventuele beschadigingen
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Laat de elektrische stroomvoorziening altijd aanleggen
door een erkend vakman. Wij raden u ten zeerste
aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een
reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer
dan 30 mA.
LET OP! De machine kan bij het opstarten
elektrische storingen veroorzaken.
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet opnieuw
aanslaat, wacht dan 10-30 minuten voordat u het op-
nieuw probeert. DE THERMISCHE BEVEILIGING IS
DAN NAMELIJK AUTOMATISCH INGESCHAKELD
EN HET APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR MINU-
TEN WEER WORDEN GEBRUIKT
32
NL
bruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan. DEBLOK-
KEER de motor met een schroevendraaier via het
gat aan de achterzijde (bij modellen waar deze voor-
ziening is aangebracht).
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en ga
verder met de opstartprocedure.
REINIGEN
Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om oververhit-
ting tegen te gaan. Reinig de machinebehuizing regel-
matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer
na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof
en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek die bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.,
aangezien dergelijke stoffen de kunststofonderdelen
beschadigen.
SMEREN
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de hogedrukreiniger op in een goed geventileerde,
droge ruimte, waar de temperatuur nooit onder de +5ºC
komt. Laat de hogedrukreiniger een keer werken met
antioxiderende/ niet-giftige antivries, voordat u hem op-
slaat voor de winter.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM group-dealer. Achter in deze
gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening
met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
STORINGSTABEL
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld, ge-
beurt er niets.
De stekker zit niet in het stopcontact of het stopcon-
tact is defect
- Controleer stekker, stopcontact en zekering.
De spanning van de stroomvoorziening is lager dan
het vereiste minimum om te kunnen starten
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie-
ning goed is.
De pomp zit vast
- Zie de instructies voor gebruik na opslag. Schakel
de machine uit en laat de motor afkoelen.
De thermische beveiliging is ingeschakeld.
- Houd de lans open terwijl er water door stroomt.
2. De druk schommelt
De pomp zuigt lucht aan
- Controleer of de slangen en koppelingen luchtdicht
zijn
De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen.
3. Er lekt water uit de pomp
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen
4. De motor stopt plotseling
De thermische beveiliging is ingeschakeld als ge-
volg van overbelasting.
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie-
ning goed is. Een te dunne of te lange verlengkabel
kan leiden tot een daling van de spanning, waardoor
de motor overbelast raakt. Laat de motor afkoelen.
Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5. De pomp bereikt de vereiste druk niet.
Waterinlaat lter verstopt
- Maak waterinlaat lter schoon
Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of slangen
- Controleer of alle toevoerverbindingen luchtdicht
zijn
Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of versleten.
- Controleer of de watertoevoerslang niet lekt.
Afvoerklep zit vast
- Maak kleppen vrij
Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
- Draai de regelschroef los en weer vast. Controle-
ren en/of vervangen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert of de machine klaarmaakt
voor opslag.
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan-
neer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de
motor.
Om het apparaat in optimale conditie te houden,
dient u de aanzuig- en reinigings lters na iedere 50
bedrijfsuren te controleren en schoon te maken.
Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet ge-
33
DK
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
HØJTRYKSRENSER
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
ADVARSEL! Brugsanvisningen til elektriske maskiner
skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du
bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere
brug.
INDHOLD:
1. Tekniske speci kationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
INTRODUKTION
Højtryksrenseren er hurtig og effektiv til rengøring af bi-
ler, maskiner, både, bygninger osv.; fjerner hårdnakket
snavs ved hjælp af rent vand og kemiske rensemidler.
Brug kun biologisk nedbrydelige rensemidler. Rengør
kun bilmotorer på steder, hvor der fore ndes mulighe-
der for opsamling af olie.
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding AC 230 V
Optaget effekt 1800W
Driftstryk 90 bar
Max. tryk vandforsyning 135 bar
Max. vandtemperatur 50º C
Vand ow 6.0 l/min
Slangelængde 3 m
Vægt 7.5 kg
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante sikker-
hedsstandarder i europæiske direktiver.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller
personskade.
Stikket tages ud af stikkontakten, hvis lednin-
gen beskadiges eller skæres over.
Læs brugsanvisningen
Betyder risiko for elektrisk stød
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Når der bruges elektriske maskiner, skal man altid
overholde nationale sikkerhedsbestemmelser for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød og person-
skade. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner
samt vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Opbevar in-
struktionerne et sikkert sted!
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid, om netspændingen stemmer over-
ens med angivelsen på mærkepladen.
Ved udskiftning af ledninger eller stik: Gamle led-
ninger og stik skal kasseres, så snart de er blevet
udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på
en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger: Brug kun godkend-
te forlængerledninger, der er egnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et tværsnit på mindst 1,5
mm
2
. Hvis forlængerledningen er rullet op på en ha-
spe, skal ledningen rulles helt ud.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerled-
ning, skal være vandtætte og til udendørs brug, og
de skal være mærket som sådan. Forlængerlednin-
ger skal have tre ledere, hvoraf en er til JORD.
MASKINEN SKAL SLUKKES STRAKS I
TILFÆLDE AF:
1. Defekt i stik eller ledning, eller hvis ledningen
beskadiges.
2. Defekt afbryder.
3. Røg eller lugt af brændt isolering.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
BRUGSANVISNINGEN og SIKKERHEDSINSTRUKTI-
ONERNE til højtryksrenseren er meget vigtige og skal
gemmes et sikkert sted til senere brug. Hvis højtryks-
renseren senere sælges, skal den nye ejer også have
brugsanvisningen med.
Før højtryksrenseren startes, skal man være sikker
på, at der tilføres tilstrækkeligt vand. Pakninger og
tætninger kan beskadiges, hvis renseren startes
uden tilførsel af vand.
Stikket må ikke tages ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
Hvis man er for langt fra genstanden, der skal ren-
gøres, må man ikke trække i ledningen for at trække
renseren tættere på; brug håndtaget på renseren.
På modeller uden TTS-anordning skal man undlade
at bruge højtryksrenseren i mere end 1-2 minutter
ad gangen med pistolafbryderen trykket ind, da det
kan beskadige tætningerne.
Om vinteren skal højtryksrenseren beskyttes mod
Ventilationsrillerne må ikke tildækkes, når højtryks-
renseren er i brug.
En forlængerlednings tværsnit skal svare til forlæn-
gerledningens længde, hvilket vil sige, at tværsnittet
skal være større, jo længere ledningen er; der skal
bruges forlængerledninger med beskyttelsesgrad
“IPX5”.
34
DK
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod
vandstrĆlen.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STĮD.
HŅjtryksrenseren MĀ KUN TILSLUTTES en korrekt
jordet strŅmforsyning.
- Til denne maskine skal man bruge en
fejlstrŅmsafbryder (RCD, Residual Current Device)
pĆ hŅjst 30 mA ved stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
VandstrĆlens hŅje tryk kan fĆ ting til at lŅsne sig fra
over aden og blive slynget vĺk; der SKAL DERFOR
BRUGES beskyttelsestŅj og beskyttelsesbriller.
- RISIKO FOR AT HĮJTRYKSRENSEREN STARTER
VED ET UHELD.
FŅr der udfŅres arbejde pĆ hŅjtryksrenseren, skal
stikket TAGES UD af stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
FŅr der trykkes pĆ afbryderen pĆ pistolen, skal man
have GODT FAT for at opfange tilbageslaget.
- RISIKO FOR FORURENING.
overhold ALLE FORSKRIFTER fra det lokale
vandvĺrk. I henhold til DIN 1988 mĆ hŅjtryksrensere
kun tilsluttes drikkevandsforsyningen, hvis der i
tilfŅrselsslangen installeres en ventil, der hindrer
tilbagestrŅmning og med mulighed for a Ņb.
- RISIKO FOR UHELD.
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske
komponenter SKAL udfŅres af en elektriker.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Lad trykket slippe ud, fŅr hŅjtryksslangen tages af.
- RISIKO FOR UHELD.
Hver gang fŅr hŅjtryksrenseren bruges, skal man
KONTROLLERE, at alle skruer er strammet til, og at
der ikke er beskadigede eller slidte dele.
- RISIKO FOR EKSPLOSION OG ELEKTRISK
ST
ĮD.
BRUG KUN rengŅringsmidler, der ikke ĺtser
hŅjtryksslangens/ledningens udvendige materialer.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
SĮRG FOR, at andre personer og dyr holdes pĆ sik-
ker afstand (mindst 15 meter).
SIKKERHEDSVENTIL
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænser-
ventil. Når afbryderen på pistolen slippes, åbner sik-
kerhedsventilen, og vandet ledes tilbage til pumpens
indløb.
3. SAMLING
TILSLUTNING AF SLANGE
OG PISTOL MED AFBRYDER 1 3
Før slanger og pistol/lanse tilsluttes, skal man kontrol-
lere, at der ikke er snavs o.l. i forbindelsespunkterne.
Skru højtryksslangen på maskinen og stram den
godt til med hånden.
Sæt lansen med strålespids sammen med pisto-
len ved at trykke bajonetfatningen ind og dreje
(fig. 2). Sørg for, at de to dele er samlet rigtigt og
sidder godt fast. Kontroller, at der ikke er knæk
på slangen.
Højtryksrenseren skal placeres TÆTTEST MULIGT
på vandforsyningen.
Emballagen kan recirkuleres og skal bortskaffes i
henhold til lokale bestemmelser.
Der må kun bruges tilbehør og reservedele, der an-
befales af fabrikanten. Brug af originale tilbehør og
reservedele sikrer problemfri og sikker drift.
Når den bruges, skal højtryksrenseren placeres på
en stabil, vandret over ade.
Undgå ved et uheld at trykke på afbryderen på pisto-
len. Lansen med pistol må ikke bæres med hånden
på afbryderen. Brug altid låsemekanisme på afbry-
deren.
Sørg for at bruge sikkerhedslåsen på afbryderen,
når højtryksrenseren ikke skal bruges længere tid,
så man undgår at den startes ved et uheld. ( g. 5)
SÅDAN MÅ MAN IKKE GØRE
- FARE FOR EKSPLOSION ELLER FORGIFTNING.
BRUG IKKE højtryksrenseren med brandfarlige el-
ler giftige væsker eller andre produkter, som ikke er
beregnet til brug sammen med højtryksrenseren.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
RET IKKE vandstrålen mod mennesker eller dyr.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
RET IKKE vandstrålen mod selve højtryksrenseren,
elektriske dele eller andet elektrisk udstyr.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
BRUG IKKE højtryksrenseren udendørs, hvis det reg-
ner.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
LAD IKKE børn eller ukvali cerede personer bruge
højtryksrenseren.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
RØR IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde
hænder.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUT-
NING.
BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis ledningen er beska-
diget.
- RISIKO FOR EKSPLOSION.
BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis højtryksslangen
er beskadiget.
- RISIKO FOR UHELD.
LAD IKKE afbryderen på pistolen komme til at sidde
fast.
- RISIKO FOR UHELD.
Kontroller, at mærkepladen er sat på højtryksren-
seren - hvis ikke, kontakt forhandleren. Hvis mær-
kepladen ikke sidder på højtryksrenseren, må den
IKKE bruges, da speci kationerne ikke kan a æses,
og den derfor kan være farlig.
- RISIKO FOR EKSPLOSION.
Der må IKKE ændres på kalibreringen af sikker-
hedsventilen.
- FARLIG FUNKTIONSÆNDRING.
Der MÅ IKKE ændres på strålespidsens diameter.
- RISIKO FOR UHELD.
EFTERLAD IKKE højtryksrenseren uden opsyn.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING. FLYT IKKE
højtryksrenseren ved at trække i ledningen.
SÅDAN SKAL MAN GØRE
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
35
DK
rengøringsmiddel. Når pistolafbryderen nu trykkes ind,
mens maskinen er startet, sprøjtes der
rengøringsmiddel ud sammen med vand.
ANBEFALET RENGØRINGSPROCEDURE
Snavs blødgøres ved at sprøjte rengøringsmiddel i vif-
teform på over aden. På lodrette over ader skal man
arbejde nedefra og op. Lad rengøringsmidlet indvirke
i 1 til 2 minutter, men lad det ikke tørre helt. Brug nu
højtryksstråle, idet strålespidsen holdes mindst 30 cm
fra over aden, og der arbejdes nedefra og opad. Lad
ikke skyllevandet løbe over over ader, der ikke er ble-
vet behandlet med rengøringsmiddel.
SÅDAN AFBRYDES HØJTRYKSRENSEREN
ADVARSEL: Højtryksslangen må ikke skrues af maski-
nen, mens systemet stadig er under tryk. Gør sådan:
1. Sluk for højtryksrenseren på hovedafbryderen på
maskinen.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Luk for vandet på vandhanen.
4. Tryk på afbryderen på pistolen for at tage
trykket af.
5. Tag vandslangen af maskinen
6. Tør maskinens over ader af med en fugtig klud.
7. Sæt låsemekanismen i indgreb.
FEJLFINDING
1. Når der tændes, starter maskinen ikke
Stik ikke sat rigtigt i eller stikkontakt defekt
- Check stik, stikkontakt og sikring
Netspændingen er for lav til at starte maskinen
- Check, at netspænding er korrekt
Pumpen sidCheck, at netspænding er korrektder
fast
- Se instrukser for brug, efter maskinen ikke har
været brugt i længere tid
Termosikring udløst
- Sluk maskinen og lad motoren afkøle. Lad lansen
være åben og vand strømme ud
2. Skiftende tryk
Pumpe suger luft
- Check, at slanger og forbindelser er lufttætte
Ventiler snavsede, slidte eller tilstoppede. Pumpe-
tætninger slidte
- Rens og sæt i igen eller kontakt forhandler
3. Pumpen lækker vand
Tætninger slidt op
- Check og udskift eller kontakt forhandler
4. Motoren stopper pludseligt
Termosikring udløst på grund af overophedning
- Check at netspændingen stemmer overens med
speci kationerne. En for tynd og for lang forlænger-
ledning kan forårsage spæ dingsfald, så motoren
overophedes. Lad motoren afkøle. Brug forlænger-
ledninger med tilstrækkeligt tykke ledere
5. Pumpen når ikke op på det fornødne tryk
Filter i vandindløb tilstoppet
- Rens lteret i vandindløbet
4. BRUG
VANDFORSYNING
Sørg for korrekt vandforsyning til højtryksrenseren.
Kontroller, at alle forbindelser er strammet til, og at
der ikke er utætheder i slangen
Vandhanen skal åbnes helt (højtryksrenseren må
ikke startes endnu).
Nu trykkes pistolafbryderen ind (låsemekanismen
skal først slippes), så vand kan strømme gennem
maskinen og presse eventuel luft ud.
ADVARSEL: Der skal bruges koldt vand til
højtryksrenseren!
EL-LEDNINGER
Kontroller ledninger for beskadigelser, før strømmen
tilsluttes.
Elinstallationen skal være udført af en elinstallatør. Det
anbefales, at der ved stikkontakten er installeret en fejl-
strømsafbryder (RCD) på højst 30 mA.
ADVARSEL! Maskinen kan forårsage for-
styrrelse i strømforsyningen i forbindelse
med start. Hvis motoren stopper og ikke vil
starte igen, ventes der 10-30 minutter, før der prøves
igen. TERMOSIKRINGEN ER UDLØST
ADVARSEL! Der må kun bruges rent
vand; hvis der bruges ufiltreret vand eller
ætsende kemikalier, kan det beskadige
højtryksrenseren.
Sæt motorafbryderen i position ”0”.
Kontroller, at forsyningsspændingen og –frekvensen
(Volt/Hz) stemmer overens med speci kationerne
på mærkepladen.
Sæt stikket i stikkontakten og start maskinen på ho-
vedafbryderen .
AMS START / STOP
AMS (Automatisk motorsystem) start/ stop sørger for,
at motoren i denne højtryksrenser ikke bliver ved med
at gå uafbrudt. Motoren går kun, når afbryderen på pi-
stolen trykkes ind. Når maskinen er blevet samlet i hen-
hold til instruktionerne i brugsanvisningen, startes den
ved at trykke på hovedafbryderen og derefter trykke på
afbryderen på pistolen. Derefter er systemet aktiveret
JUSTERING AF STRÅLESPIDSEN 3
Vandet kan sprøjtes ud af strålespidsen i en tæt stråle
eller i vifteform. Slå trykket til og juster derefter stråle-
spidsen. Filteret i vandindløbet skal kontrolleres jævn-
ligt for tilstopning, så vandet kan strømme uhindret.
( g. 4)
BRUG AF BEHOLDEREN TIL
RENGØRINGSMIDDEL
For at undgå at rengøringsmidlet løber ud af beholde-
ren, yt holderen til pistolen i overensstemmelse med
pilen, som vist på billedet. 3a.
Tanken til rengøringsmiddel fyldes med ydende
36
DK
tibeviset. En tegning med reservedele, der kan fås,
ndes bagest i denne brugsanvisning.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en so-
lid kasse, som især består af genanvendeligt materiale.
Gør derfor brug af muligheden for recirkulation.
Pumpen suger luft fra utætte forbindelser eller slan-
ger
- Check at alle vandforsyningsforbindelser er
strammet til
Suge-/trykventiler er tilstoppet eller slidt op
- Check om vandforsyningsslangen er utæt
A astningsventil tilstoppet
- Rens eller pust ventiler rene
Strålespids defekt eller slidt op
- Løsn reguleringsskruen og stram den til igen.
Check og/eller udskift
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Tag stikket ud af stikkontakten,
før der udføres vedligeholdelse eller forbere-
delse til at gemme maskinen væk.
Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når der
udføres vedligeholdelse på motoren.
For at sikre perfekt funktion skal man checke og
rense suge lteret og lteret til rengøringsmiddel for
hver 50 driftstimer.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, kan for-
årsage afsætning af kalk. Via hullet i bagsiden kan
man DEBLOKERE motoren med en skruetrækker
(kun på modeller med denne anordning).
Fjern derefter skruetrækkeren og prøv at starte
igen.
RENGØRING
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så
man undgår overophedning af motoren. Huset skal re-
gelmæssigt rengøres med en blød klud, og helst hver
gang maskinen har været brugt. Ventilationsrillerne
skal holdes fri for støv og snavs. Fastsiddende snavs
fjernes med en blød klud, vredet op i sæbevand. Der
må ikke bruges opløsningsmidler som benzin, sprit,
ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele af plastic.
SMØRING
Maskinen skal ikke smøres.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Højtryksrenseren skal opbevares et godt ventileret
sted, hvor temperaturen ikke kommer under +5ºC. Lad
højtryksrenseren køre med ikkekorroderende/ ikke-gif-
tig frostvæske før maskinen gemmes væk for vinteren
FEJL
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en kompo-
nent, skal man kontakte adressen, der står på garan-
39
SE
REKOMMENDERAD
RENGÖRINGSPROCEDUR
Lös upp smutsen genom att anbringa tvättmedlet med
en duschstråle på den torra ytan. Jobba nedifrån och
upp på vertikala ytor. Låt tvättmedlet verka 1-2 minuter,
men det får inte torka. Skölj sedan med högtryckstvät-
ten, med munstycket minst 30 cm från ytan, nedifrån
och upp. Försök undvika att sköljvattnet rinner ut över
otvättade ytor.
STÄNGNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
OBS! Koppla aldrig loss högtrycksslangen
från maskinen om systemet står under
tryck. Gör så här:
1. Stäng av högtryckstvätten med strömbrytaren på
maskinen.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Stäng vattenkranen.
4. Tryck in avtryckaren för att släppa ut resttrycket ur
systemet.
5. Lossa slangen från maskinen.
6. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
7. Koppla in säkerhetsspärren.
FELSÖKNING
1. Maskinen startar inte då den slås på
Stickkontakten är inte korrekt isatt eller eluttaget är fe-
lande
- Kontrollera stickkontakten, uttaget och säkringen
Nätspänningen är lägre än tillåten minimigräns
- Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Pumpen har kört fast
- Se instruktionerna efter förvaring. Stäng av maski-
nen och låt motorn svalna
Värmereläet har utlösts
- Lämna tryckröret öppet och låt vatten strömma ige-
nom
2. Pumpen har tryckvariationer
Luft läcker in i systemet
- Kontrollera att slangar och kopplingar är lufttäta
Ventilerna är smutsiga, slitna eller har fastnat. Pump-
tätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
3. Det läcker vatten ur pumpen
Tätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
4. Motorn stannar plötsligt
Värmereläet har utlösts p.g.a. överhettning
- Kontrollera att nätspänningen överensstämmer
med speci kationerna. En förlängningssladd som är
för smal eller för lång kan göra att spänningen faller,
så att motorn överbelastas. Låt motorn svalna. Använd
endast lämpliga förlängningssladdar
4. ANVÄNDNING
VATTENTILLFÖRSEL
Säkerställ att det nns en lämplig vattenkälla för
högtryckstvätten. Kontrollera att alla anslutningar
sitter ordentligt fast och att slangen inte läcker.
Öppna vattenkranen helt (men slå inte på hög-
tryckstvätten ännu).
Tryck sedan in avtryckaren (efter att säkerhetsspär-
ren lossats) så att vattnet kan strömma in i maskinen
och eventuell luft kan strömma ut.
VARNING! Högtryckstvätten får endast an-
vändas med rent, kallt vatten.
ELKABLAR
Kontrollera att kablarna inte har några skador innan du
sätter in kontakten i eluttaget.
Elanslutningen ska göras av en behörig elektriker. Ma-
skinens elkabel ska vara utrustad med en jordfelsbry-
tare som avbryter eltillförseln om läckströmmen över-
stiger 30 mA per 30 ms.
OBS! Maskinen kan orsaka nätstörningar un-
der starten.
Om motorn stannar eller inte startar, vänta 10-30 mi-
nuter före omstarten. VÄRMERELÄET KAN HA UT-
LÖSTS.
OBS! Högtryckstvätten får endast användas
med rent vatten. O ltrerat vatten eller medel
med frätande kemikalier får inte användas
eftersom dessa kan skada högtryckstvätten.
Vrid motorns strömbrytare till läget ”0”.
Kontrollera att eluttagets spänning och frekvens
(volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på hög-
tryckstvättens typskylt.
Anslut högtryckstvätten och slå på den med huvud-
strömbrytaren .
INSTÄLLNING AV MUNSTYCKET 3
Vattnet kan sprutas rakt ut ur munstycket som en strå-
le, eller som en dusch. Slå först på trycket innan du
justerar munstycket.
Vatteninlopps ltret måste kontrolleras regelbundet för
att undvika stopp som leder till att vattentillförseln till
pumpen hindras. ( g. 4)
ANVÄNDNING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN
För tvättmedelstillförsel skifta tvättpistolen med säker-
hetsspärr efter pilen så som visas på g. 3a.
Fyll tvättmedelsbehållaren med ytande tvättmedel. Då
tvätten är på och avtryckaren trycks in kommer det ut
tvättmedel tillsammans med vattnet.
41
NO
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
HØYTRYKKSVASKER
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du lese
disse instruksjonene nøye før du bruker høytrykksvas-
keren.
ADVARSEL! Les bruksanvisningen nøye før du bruker
elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå
hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for
senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
INNLEDNING
Høytrykksvaskeren er rask og effektiv til rengjøring av
kjøretøyer, maskiner, båter, bygninger osv. Vanskelig
skitt fjernes med rent vann og kjemiske vaskemidler.
Det må kun brukes biologisk nedbrytbare vaskemidler.
Motorer i kjøretøy må bare rengjøres på steder der det
er installert oljefeller.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning 230 Volt vekselstrøm
Opptatt effekt 1800W
Arbeidstrykk 90 bar
Maks. trykk vanntilførsel 135 bar
Maks. vanntemperatur 50º C
Nominelt vannforbruk 6.0 l/min
Slangelengde 3 m
Vekt 7.5 kg
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORKLARING AV SYMBOLER
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandar-
der i europeiske direktiver.
Fare for materialskade og/eller legemsska-
de.
Støpselet trekkes straks ut av stikkontakten
hvis ledningen skades eller kuttes.
Les bruksanvisningen.
Fare for elektrisk støt
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når det brukes elektriske maskiner må man alltid over-
holde de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene for å re-
dusere faren for brann, elektrisk støt og personskade.
Les nedenstående sikkerhetsinstrukser samt vedlagte
sikkerhetsinstrukser. Oppbevar instruksene på et sik-
kert sted!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen stemmer over-
ens med verdien som er angitt på typeskiltet.
Ved skifting av gamle ledninger eller støpsler: Kast
gamle ledninger og støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger: Bruk kun godkjente
skjøteledninger som passer til maskinens effekt.
Lederne må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis
skjøteledningen er rullet opp på en trommel, må den
først rulles helt ut.
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må
være godkjente, vannbestandige, beregnet til uten-
dørs bruk og ha de nødvendige merker. Skjøteled-
ninger må ha tre ledere, hvorav den ene er JORD.
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART VED:
1. Feil ved støpselet eller ledningen eller skade på led-
ningen.
2. Defekt bryter.
3. Røyk eller lukt av svidd isolasjon.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
BRUKSANVISNINGEN og
VEDLIKEHOLDSHÅNDBOKEN utgjør en viktig del av
utstyret til høytrykksvaskeren og må tas godt vare på
slik at man kan slå opp i dem senere. Hvis du selger
høytrykksvaskeren, må bruksanvisningen gis til den
nye eieren.
Før du starter høytrykksvaskeren, må du sørge for
at den får vann på riktig måte. Hvis høytrykksvaske-
ren brukes uten vann kan tetningene ta skade.
Ikke trekk ut støpselet ved å dra i ledningen.
Hvis du står for langt unna gjenstanden du skal vas-
ke, må du ikke ytte høytrykksvaskeren nærmere
ved å dra i høytrykksslangen; bruk heller håndtaket.
Når det gjelder modeller uten TSS, må ikke høy-
trykksvaskeren brukes i mer enn 1-2 minutter med
lukket sprøytepistol da dette kan skade tetningene.
Beskytt høytrykksvaskeren mot frost i vinterhalv-
året.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene under bruk.
Tverrsnittet på skjøteledninger som brukes må være
proporsjonale med lengden, dvs. at jo lenger skjøte-
ledning desto større må tverrsnittet være. Skjøteled-
ningene må ha kapslingsgrad på “IPX5”.
42
NO
IKKE etterlat høytrykksvaskeren uten tilsyn.
- FARE FOR KORTSLUTNING. IKKE ytt
høytrykksvaskeren ved å dra den etter ledningen.
SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
- FARE FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledninger MÅ VÆRE BESKYTTET
mot vannstrålen.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
Høytrykksvaskeren MÅ BARE KOPLES til en riktig
jordet strømforsyning.
- Bruk en jordfeilbryter på maksimalt 30 mA ved. støp-
selet mens apparatet brukes.
- FARE FOR PERSONSKADE.
Høytrykksstrålen kan slynge bort gjenstander i stor
fart; derfor MÅ personlig verneutstyr i form av be-
skyttende klær og vernebriller brukes.
- FARE FOR UTILSIKTET START.
TREKK UT støpselet før du utfører arbeid på høy-
trykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE.
Før du trykker inn håndtaket må du holde pistolen
godt fast for å fange opp rekylen.
- FARE FOR FORURENSNING.
FØLG REGLENE til det lokale vannverket. I hen-
hold til DIN 1988 kan høytrykksvaskere bare koples
til drikkevannsforsyningen hvis vanntilførselen til
maskinen er utstyrt med en tilbakestrømningssperre
med dreneringsmulighet i forsyningsslangen.
- FARE FOR ULYKKE.
Vedlikehold og/eller reparasjon av elektriske kompo-
nenter MÅ utføres av kvali sert personell.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SLIPP UT gjenværende trykk før trykkslangen ko-
ples fra.
- FARE FOR ULYKKE.
Hver gang høytrykksvaskeren skal brukes, må man
først KONTROLLERE at skruene sitter godt fast og
at det ikke er ødelagte og slitte deler.
- FARE FOR EKSPLOSJON OG ELEKTRISK STØT.
BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan for-
årsake korrosjon på dekklaget til høytrykksslangen
eller den elektriske ledningen.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SØRG FOR at personer og dyr be nner seg på
minst 15 m avstand.
SIKKERHETSVENTIL
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrens-
ningsventil. Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sik-
kerhetsventilen og vannet resirkulerer gjennom pum-
peinnløpet.
3. MONTERING
TILKOPLING AV
SLANGEN OG SPRØYTEPISTOLEN 1 2
Før slangen eller sprøytepistolen/ lansen tilkobles, må
man kontrollere at alle tilkoblinger er frie for blokkerin-
ger.
Plasser høytrykksvaskeren NÆRMEST MULIG
vanntilførselen.
Emballasjen kan lett gjenvinnes og må håndteres i
henhold til gjeldende forskrifter i bestemmelseslan-
det.
Høytrykksvaskeren må bare brukes med tilbehør og
reservedeler som er godkjent av fabrikanten. Bruk
av originalt tilbehør og originale reservedeler sikrer
trygg og problemfri drift.
Høytrykksvaskeren må stå på et sikkert, stabilt un-
derlag når den brukes.
Unngå utilsiktet starting av høytrykksvaskeren. Ikke
bær lansen/ sprøytepistolen slik at høytrykksvaske-
ren kan starte. Bruk alltid sikringen til sprøytepisto-
len.
For å unngå utilsiktet starting av høytrykksvas-
keren, må du passe på at du setter på sikringen
i sprøytepistolen når du er ferdig med å bruke høy-
trykksvaskeren. ( g. 5)
SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
- EKSPLOSJON ELLER FORGIFTNING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren med brannfarlige eller
giftige væsker, eller med produkter som er uforene-
lige med riktig bruk av høytrykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE rett vannstrålen mot mennesker eller dyr.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
IKKE rett vannstrålen mot høytrykksvaskeren, elek-
triske deler eller elektrisk utstyr.
- FARE FOR KORTSLUTNING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren utendørs i regnvær.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE la barn eller ukompetente personer bruke høy-
trykksvaskeren.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT OG KORTSLUT-
NING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis den elektriske
ledningen er skadet.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis høytrykksslan-
gen er skadet.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE blokker sprøytepistolen i driftsstillingen.
- FARE FOR ULYKKE.
Kontroller at typeskiltene er festet til høytrykksvas-
keren, hvis ikke kontaktes forhandleren. Høytrykks-
vaskere uten skilt må IKKE brukes, da de ikke kan
identi seres og muligens kan være farlige å bruke.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE gjør inngrep i eller forandre kalibreringen av
sikkerhetsventilen.
- FARLIG FORANDRING AV DRIFTSFORHOLD.
IKKE forandre den originale diameteren på dysen i
sprøytemunnstykket.
- FARE FOR ULYKKE.
43
NO
BRUK AV VASKEMIDDELFLASKEN
For levering av en forskryvning vaskemiddel etter skip,
skift innehaver gevær fra pil, sånn some er forestillt på
en skikkelse 3a.
Vaskemiddeldysen og beholderen festes til enden av
sprøytepistolen på samme måte som lansen. Fyll be-
holderen for vaskemiddel med ytende vaskemiddel.
Når sprøytepistolen utløses, sprøytes det vaskemiddel
sammen med vannet.
ANBEFALT VASKEPROSEDYRE
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddel med atstråle
på en tørr over ate. På vertikale ater begynner du ne-
derst og jobber deg oppover. La vaskemiddelet virke
i 1 til 2 minutter, men det må ikke tørke. Sett i gang
høytrykksstrålen, hold dysen minst 30 cm fra aten og
arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner
ater som ennå ikke er vasket.
HØYTRYKKSVASKEREN SLÅS AV
ADVARSEL Høytrykksslangen må aldri ko-
bles fra maskinen mens det fremdeles er
trykk i systemet. Følg riktig prosedyre:
1. Slå av høytrykksvaskeren med bryteren på maski
nen.
2. Dra støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru igjen vannkranen.
4. Trykk inn håndtaket for å slippe trykket ut av
systmet.
5. Frakoble forsyningsslangen til maskinen.
6. Tørk alle over ater med en fuktig ren klut.
7. Sett på sikringen i pistolhåndtaket.
FEILSØKING
1. Maskinen starter ikke når den slås på.
Støpselet er ikke satt riktig i eller feil ved stikkontak-
ten
- Kontroller støpselet, stikkontakten og sikringen.
Nettspenningen er lavere enn det som kreves for å
starte
- Kontroller at forsyningsspenningen er høy nok.
Pumpen er blokkert
- Se instruksjoner for lagring. Slå av maskinen og
la motoren bli avkjølt.
Den termiske sikringen er utløst.
- La lansen være åpen slik at det kommer vann ut
av den.
2. Ujevnt trykk
Pumpen suger luft
- Kontroller at slanger og koblinger er lufttette
Skitne, slitte eller blokkerte ventiler. Slitte pumpetet-
ninger
- Rens og skift eller kontakt forhandleren.
3. Det lekker vann fra pumpen
Slitte tetninger
- Rens og skift tetninger eller kontakt forhandle-
ren.
Skru høytrykkslangen fast til maskinen og stram den
godt for hånd.
Fest lansen til sprøytepistolen ved hjelp av bajonett-
koblingen ( g. 2) som skyves inn og vris. Sørg for
at tilkoblingen er riktig og at delene griper riktig inn i
hverandre. Sørg for at slangen ikke har knekk.
4. BRUK
VANNFORSYNING
Sørg for at du har en egnet vannforsyning til høy-
trykksvaskeren. Kontroller at alle koblinger er tette
og at slangen ikke lekker.
Vannkranen åpnes helt (ikke slå på høytrykksvaske-
ren enda).
Trykk på sprøytepistolen (slå av sikringen først) slik
at det renner vann gjennom maskinen og all luft fjer-
nes.
ADVARSEL: Denne maskinen må bare bru-
kes med kaldt vann!
ELEKTRISKE LEDNINGER
Kontroller om alle ledninger er uten skader før de ko-
bles til strømforsyningen.
Stikkontakten skal være montert av kvali sert elektriker.
Det anbefales at strømforsyningen til denne maskinen
enten omfatter en jordfeilbryter som bryter strømmen
hvis lekkasjestrømmen til jord overstiger 30 mA i 30 ms
eller en anordning som sjekker jordsløyfen.
ADVARSEL! Maskinen kan forårsake elek-
triske forstyrrelser ved oppstarting.
Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen, må du
vente i 10-30 minutter før du starter maskinen på nytt.
DEN TERMISKE SIKRINGEN ER AKTIVERT
ADVARSEL! Høytrykksvaskeren må bare
brukes med rent vann; bruk av u ltrert vann
eller korroderende kjemikalier ødelegger
høytrykks vaskeren.
Sett motorbryteren i stillingen “0”.
Kontroller at nettspenningen og frekvensen (Volt/
Hz) tilsvarer opplysningene på høytrykksvaskerens
dataskilt.
Sett høytrykksvaskerens støpsel i stikkontakten og
slå maskinen på med hovedbryteren .
JUSTERING AV DYSEN 3
Vannet kan sprøytes ut av dysen i vanlig stråle eller
atstråle. Slå på trykket først og juster deretter dysen.
Vanninnløps lteret må kontrolleres med jevne mellom-
rom for å unngå blokkering og hindring av vannforsy-
ningen til pumpen. ( g. 4)
44
NO
LAGRING OG TRANSPORT
Oppbevar høytrykksvaskeren på et godt ventilert sted
hvor temperaturen ikke blir lavere enn +5ºC. Kjør høy-
trykksvaskeren med ikke-korroderende/ikkegiftig frost-
væske før lagring om vinteren.
FEIL
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes ser-
viceadressen som vises på garantikortet. Sist i denne
bruksanvisningen gjengis en tegning med deler som
kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer
som kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resir-
kuleres når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
4. Motoren stopper plutselig
Den termiske sikkerhetsbryteren er utløst på grunn
av overoppheting.
- Kontroller at nettspenningen tilsvarer spesi ka-
sjonene. Hvis skjøteledningen er for tynn eller for
lang, oppstår det spenningsfall som fører til at moto-
ren blir varm. La motoren bli avkjølt. Bruk skjøteled-
ning med større tverrsnitt.
5. Pumpen oppnår ikke høyt nok trykk.
Filteret i vanninnløpet er tett
- Rens lteret i vanninnløpet
Pumpen suger luft fra koblinger eller slanger
- Kontroller at alle tilkoplinger i forsyningen er tette
Tilstoppet eller slitt sugeventil/ utløpsventil.
- Kontroller at vannforsyningsslangen ikke lekker.
Trykkregulatoren er blokkert
- Frigjør ventilene
Defekt eller slitt dyse i lansen
- Løsne reguleringsskruen og stram den på nytt.
Kontroller og/eller skift.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Trekk støpselet ut av stikkon-
takten før du skal vedlikeholde eller lagre
maskinen.
Sørg for at maskinen ikke er tilkoblet strømmen når det
skal utføres vedlikehold på motoren.
For å sikre at maskinen virker som den skal, må l-
trene for vanninnløp og vaskemiddel kontrolleres og
rengjøres etter 50 driftstimer.
Hvis maskinen ikke brukes på lenge, kan det danne
seg kalkavsetninger. FRIGJØR motoren ved hjelp
av en skrutrekker gjennom hullet på baksiden (for
modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Fjern deretter skrutrekkeren og fortsett med start-
prosedyren.
RENGJØRING
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå
overoppheting av motoren. Rengjør huset regelmessig
med en ren klut, helst hver gang maskinen er brukt.
Hold ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Van-
skelig smuss kan fjernes med en myk lle som er fuktet
med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alko-
hol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan ødelegge
plastdeler.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
45
FI
TURVALLISUUS-
JA KÄYTTÖOHJEET
PAINEPESURI
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden
turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, en-
nen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
VAROITUS! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja
osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huo-
lellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
JOHDANTO
Painepesuri on nopea ja tehokas väline autojen, konei-
den, veneiden, seinien ym. puhdistukseen. Laite pois-
taa pinttyneenkin lian puhtaalla vedellä ja kemiallisella
pesuaineella. Käytä laitteessa ainoastaan biologisesti
hajoavia pesuaineita. Pese moottoriajoneuvoja aino-
astaan tiloissa, joissa on asianmukaiset öljynerotus-
kaivot.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V AC
Ottoteho 1800W
Käyttöpaine 90 bar
Tulevan veden paine enintään 135 bar
Veden lämpötila enintään 50º C
Tuotto 6.0 l/min
Letkun pituus 3 m
Paino 7.5 kg
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli-
suusmääräykset.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen
vaara.
Jos johto vahingoittuu tai katkeaa, irrota pis-
totulppa välittömästi pistorasiasta.
Lue ohjekirja.
Sähköiskuvaara
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on palo-, sähköisku- ja
tapaturmavaaran välttämiseksi noudatettava maassa
sovellettavia turvallisuusmääräyksiä. Lue seuraavat
turvaohjeet sekä laitteen mukaan liitetyt turvaohjeet.
Säilytä nämä ohjeet varmassa paikassa.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta, että verkkojännite vastaa arvokilpeen mer-
kittyä jännitettä.
Johtojen ja pistotulppien vaihto: Hävitä vanhat joh-
dot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistora-
siaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö: Käytä ainoastaan hyväksyttyä
jatkojohtoa, joka soveltuu laitteen teholle. Johtimien
poikkipinta-alan on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Kelal-
le kierretyt jatkojohdot on ennen käyttöä kelattava
kokonaan auki.
Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä käytet-
tävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulko-
käyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla vastaavat
merkinnät. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta,
joista yksi on MAA.
LAITE ON KYTKETTÄVÄ VÄLITTÖMÄSTI
POIS PÄÄLTÄ, JOS
1. pistotulppa tai verkkojohto on viallinen tai johto
vaurioituu
2. kytkin rikkoutuu
3. laitteesta tulee savua tai palaneen käryä.
ERITYISET TURVAOHJEET
KÄYTTÖ- ja HUOLTO-OHJEET ovat olennainen osa
painepesurin varustusta. Ohjeet on pantava huolelli-
sesti talteen vastaisen varalle. Jos pesuri vaihtaa omis-
tajaa, ohjekirja on luovutettava laitteen mukana uudelle
omistajalle.
46
FI
Tarkasta, että arvokilpi on paikallaan pesurissa. Ota
muussa tapauksessa yhteys jälleenmyyjään. Jos kil-
pi eivät ole paikallaan, pesuria ei saa käyttää, koska
tunnistamattoman laitteen käyttö voi aiheuttaa vaa-
ratilanteita.
- RÄJÄHDYSVAARA
Älä tee omavaltaisesti muutoksia varoventtiiliin tai
sen kalibrointiin.
- VAARALLISET MUUTOKSET LAITTEESEEN
Älä muuta suuttimen alkuperäistä halkaisijaa.
- TAPATURMAVAARA
Älä jätä pesuria ilman valvontaa.
- OIKOSULKUVAARA
Älä siirrä pesuria vetämällä johdosta.
TURVAOHJEITA – KEHOTUKSIA
JA SUOSITUKSIA
- OIKOSULKUVAARA
Suojaa kaikki sähkönjohtimet vesisuihkulta.
- SÄHKÖISKUVAARA
Yhdistä painepesuri vain asianmukaisest maadoitet-
tuun pistorasiaan.
- Käytettäessä tätä laitetta pistorasia on suojattava
enintään 30 mA:n vikavirtakytkimellä.
- TAPATURMAVAARA
Painepesurin suihku voi sinkauttaa kappaleita suu-
rella nopeudella. Käytä siksi suojavaatetusta ja suo-
jalaseja.
- TAHATTOMAN KÄYNNISTYKSEN VAARAEnnen
kuin ryhdyt huoltamaan pesuria, irrota pistotulppa
pistorasiasta.
- TAPATURMAVAARA
Ennen kuin painat liipaisinta, ota tukeva ote kahvas-
ta, jotta takaisku ei pääse yllättämään sinua.
- EPÄPUHTAUKSIEN VAARA
Liitä laite vesijohtoverkkoon määräysten edellyttä-
mällä tavalla. DIN 1988 -standardin mukaan paine-
pesurin saa yhdistää vesijohtoverkkoon vain yksi-
suuntaventtiiliä käyttäen.
- TAPATURMAVAARA
Anna sähköjärjestelmän osien huolto- ja korjaustyöt
aina valtuutettujen ammattihenkilöiden tehtäväksi.
- TAPATURMAVAARA
Päästä laitteeseen jäänyt paine purkautumaan, en-
nen kuin irrotat paineletkun.
- TAPATURMAVAARA
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että ruuvit
ovat kunnolla kiinni eikä laitteessa ole viallisia tai
- RÄJÄHDYS- JA SÄHKÖISKUVAARA
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka eivät syövytä
paineletkun ja sähköjohdon päällystemateriaaleja.
- TAPATURMAVAARA
Varmista, että muut henkilöt ja eläimet eivät tule
15:ta metriä lähemmäs laitetta.
VAROVENTTIILI
Varoventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun
kahvan liipaisin vapautetaan, varoventtiili avautuu ja
vesi kiertää pumpun tuloaukon läpi.
Ennen kuin käynnistät pesurin, varmista että veden
syöttö laitteeseen toimii kunnolla. Pesurin käyttämi-
nen ilman vettä voi vahingoittaa tiivisteitä.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä joh-
dosta.
Jos siirryt lähemmäs puhdistettavaa kohdetta, älä
siirrä pesuria vetämällä paineletkusta vaan käytä
kahvaa.
Jos käyttämässäsi mallissa ei ole automaattista
moottorinpysäytystoimintoa, älä anna pesurin käydä
kauempaa kuin 1–2 minuuttia pesukahvan ollessa
kiinni, koska muuten tiivisteet voivat vahingoittua.
Suojaa pesuri talvella jäätymiseltä.
Varo, että ilmanvaihtoaukot eivät peity käytön aika-
na.
Jatkojohdon poikkipinta-alan on oltava riittävän suuri
suhteessa johdon pituuteen: mitä pitempi jatkojohto,
sitä suurempi poikkipinnan on oltava. Johtojen kote-
lointiluokan on oltava IPX5.
Sijoita pesuri MAHDOLLISIMMAN LÄHELLE vesipis-
tettä.
Pakkaus on kierrätettävää materiaalia, ja se on hävi-
tettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Käytä pesurissa vain valmistajan hyväksymiä va-
rusteita ja varaosia. Alkuperäisten varusteiden ja
varaosien käyttö takaa turvallisen, häiriöttömän toi-
minnan.
Käytön ajaksi pesuri on asetettava tukevalla alustal-
le.
Varo painamasta liipaisinta tahattomasti. Kantaes-
sasi suihkuputkea älä pidä kättä liipaisimella. Käytä
aina liipaisimen varmistinta.
Kun lopetat pesurin käytön, kytke aina liipaisimen
varmistin päälle, jotta laite ei pääse käynnistymään
vahingossa. (kuva 5)
TURVAOHJEITA - KIELTOJA
- RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
- Älä käytä pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä nesteitä
tai muita tuotteita, jotka eivät ole sen normaalin toi-
mintatavan mukaisia.
- TAPATURMAVAARA
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin päin.
- SÄHKÖISKUVAARA
Älä suuntaa vesisuihkua itse pesuriin tai muihin säh-
kölaitteisiin päin.
- OIKOSULKUVAARA
Älä käytä pesuria sateessa.
- TAPATURMAVAARA
Älä anna lasten tai pesurin toimintaan perehtymättö-
mien henkilöiden käyttää laitetta.
- SÄHKÖISKUVAARA
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märin kä-
sin.
- SÄHKÖISKU- JA OIKOSULKUVAARA
Älä käytä pesuria, jos verkkojohto on vahingoittu-
nut.
- RÄJÄHDYSVAARA
Älä käytä pesuria, jos paineletku on vahingoittunut.
- TAPATURMAVAARA
Älä lukitse liipaisinta millään lailla toiminta-asen-
toon.
- TAPATURMAVAARA
47
FI
SUUTTIMEN SÄÄTÄMINEN 3
Suuttimesta voidaan suihkuttaa vettä joko suorana tai
viuhkamaisena suihkuna. Kytke ensin paine ja sää-
dä sitten suutin. Veden imusuodatin on tarkastettava
säännöllisesti, jotta vesi pääsee virtaamaan esteettä
eikä pumppuun synny tukoksia (kuva 4).
PESUAINESÄILIÖN KÄYTTÖ
Pesuaineen syöttämiseksi säiliöstä, siirrä suuttimen pi-
dätintä nuolin mukaisesti, kuten näytettyä kuvassa 3a.
Täytä pesuainesäiliö nestemäisellä pesuaineella. Kun
liipaisinta painetaan pesurin käydessä, veteen sekoit-
tuu pesuainetta.
SUOSITELTAVA PUHDISTUSMENETELMÄ
Liuota lika suihkuttamalla kuivalle pinnalle pesuainet-
ta viuhkamaisella suihkulla. Etene pystysuorilla pin-
noilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa
1–2 minuuttia, mutta älä päästä sitä kuivumaan. Käy-
tä suurpaineista suihkua ja pidä suutin vähintään 30
senttimetrin päässä pinnasta. Etene alhaalta ylöspäin.
Älä päästä huuhteluvettä valumaan pesemättömille
pinnoille.
PAINEPESURIN PYSÄYTTÄMINEN
HUOMIO: Älä koskaan irrota paineletkua pe-
surista, jos järjestelmässä on vielä paine.
Pysäytä laite seuraavalla tavalla:
1. Kytke painepesurin kytkin pois päältä.
2. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
3. Sulje vesihana.
4. Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin järjestelmässä
oleva paine purkautuu.
5. Irrota imuletku pesurista.
6. Pyyhi pesurin kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liin
alla.
7. Kytke turvavarmistin päälle.
VIANMÄÄRITYS
1. Laite ei ala käydä, kun se kytketään päälle.
Pistotulppa ei ole kunnolla kiinni tai pistorasiassa on
vikaa.
- Tarkasta pistotulppa, pistorasia ja sulake.
Verkkojännite on liian alhainen.
- Tarkasta, että verkkojännite on riittävä.
Pumppu on juuttunut kiinni.
- Katso kunnossapito - ja korjausohjeita.
Lämpörele on lauennut.
- Kytke laite pois päältä ja anna moottorin jäähtyä.
Jätä suihkuputki auki ja anna veden virrata sen lä-
pi.
2. Paine vaihtelee.
Pumppu imee ilmaa.
- Tarkasta, että kaikki letkut ja liitokset ovat ilmatii-
viitä.
Venttiilit ovat likaisia tai kuluneita tai juuttuneet kiin-
3. ASENTAMINEN
LETKUN JA
PESUKAHVAN YHDISTÄMINEN 1 2
Ennen kuin yhdistät letkuja, pesukahvaa ja suihkuput-
kea, tarkasta että liitoksissa ei ole tukoksia.
Kierrä paineletku kiinni pesurin poistoaukkoon ja ki-
ristä se tiukasti käsivoimin.
Yhdistä suihkuputki liipaisimeen työntämällä putki
nastaliittimeen ja kiertämällä se kiinni (kuva 2). Tar-
kasta, että nasta on lukkiutunut. Tarkasta, että letku
ei ole taipunut kiinni.
4. KÄYTTÖ
VEDENSYÖTTÖ
Varmista, että vedensyöttö vastaa laitteen vaatimuk-
sia. Tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiukasti kiinni
eikä letku vuoda.
Avaa vesihana kokonaan, mutta älä kytke painepe-
suria vielä toimintaan.
Paina liipaisinta (vapauta ensin varmistin), jotta vesi
pääsee virtaamaan laitteen läpi ja poistamaan sinne
jääneen ilman.
VAROITUS: Painepesurissa saa käyttää vain
kylmää vettä!
SÄHKÖJOHDOT
Ennen kuin yhdistät johtoja pistorasiaan, tarkasta että
ne eivät ole vahingoittuneet.
Pistorasioiden asennustyöt on jätettävä valtuutetulle
sähköalan ammattihenkilölle. Suosittelemme, että käy-
tettäessä tätä laitetta pistorasia suojataan vikavirtakyt-
kimellä, joka laukeaa, jos vuotovirta on 30 ms:n ajan
yli 30 mA.
HUOMIO! Käynnistysvaiheessa laite saattaa
aiheuttaa sähköisiä häiriöitä.
Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty enää, odota 10–
30 minuuttia ennen kuin yrität uudelleen. LÄMPÖRELE
ON LAUENNUT.
HUOMIO! Pesurissa saa käyttää vain puh-
dasta vettä. Suodattamaton vesi tai syövyttä-
vät kemikaalit vahingoittavat laitetta.
Käännä moottorin kytkin 0-asentoon.
Tarkasta, että sähköverkon jännite (V) ja taajuus
(Hz) vastaavat arvokilpeen merkittyjä.
Yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja kytke laite päälle
pääkytkimellä .
49
EE
KÕRGSURVEPESUR
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Nimetatud seade on mõeldud autode, paatide, maja
jne. kiireks ja efektiivseks pesuks. Keemiliste pesu-
vahendite kasutamisel tohib kasutada aineid, mis
lahustuvad bioloogiliselt. Mootoripesuks kasutage
kohti, mis on selleks ette nähtud ning varustatud õli-
püüdjatega.
TEHNILISED ANDMED
Voolupinge, V 230
Võimsus, W 1650
Veejoa surve, bar, (KPa) 90 (9000)
Vee max toitesurve, bar, (KPa) 135 (13500)
Max veetemperatuur, °С 50
Tootlikkus, l/min 6.0
Vooliku pikkus, m 3
Kaal, kg 7.5
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist lu-
gege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendiga!
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo-
hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu.
Enne töö alustamist veenduge, et:
- võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile
märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V
seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge kor-
ral)
- toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjusta-
mata.
- seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asen-
dis “Väljas” – “Off”
- veetoide seadmele töötaks korralikult. Seadme
kasutamine ilma veeta on keelatud, see võib viia
seadme riknemiseni.
- seadme kõik ühendused on korralikud ja kahjusta-
mata.
Töö käigus:
- Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet.
Seadme kasutamiseks välistingimustes tuleb kasu-
tada niiskuskindlat pikendusjuhet.
- Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate
ainete ja vedelike läheduses.
- Hoidke seadme korpuse jahutusavad puhtana.
- Ärge jätke pesemise lõpetamisel tööriista käima.
Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
- Töö lõpetamisel eemaldage seade vooluvõrgust
- Lühise vältimiseks ärge suunake veejuga seadme-
le ega teistele elektriseadmetele.
- Ärge puutuge juhtme pistikut ja seinakontakti mär-
gade kätega.
- Ärge tirige seadet toitejuhtmest ega survevooli-
kust.
- Seadet, mis ei ole varustatud „autostopiga” ei tohi
hoida töös kinnise püstoliga kauem, kui 1-2 minu-
tit.
- Talvisel ajal hoidke seadet soojas kohas.
- Hoidke seadet võimalikult veekraani lähedal.
- Seade peab olema paigutatud põrandale või pinna-
sele kindlalt.
- Kasutage seadme juures ainult tootja poolt soovita-
tud lisaseadmeid ja varuosasid.
- Ärge lubage kasutada seadet lastel ja inimestel,
kes ei ole tutvunud seadme kasutusjuhendiga.
- Survejoa suunamine inimestele või loomadele on
rangelt keelatud. See võib põhjustada raskeid trau-
masid.
- Seadme lüliti kseerimine asendisse „sees” on
keelatud.
- Seadme kasutamisel tuleks kasutada kaitsevahen-
deid (riietus, kaitseprillid).
- Pesuri käivitamisel hoidke püstolit kindlalt käes.
- Enne survevooliku lahtiühendamist tuleb rõhk
seadmest maha lasta.
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbe-
mise lõhna või näha suitsu.
4. kõrgsurvevoolik on katki.
SEADME KASUTAMINE
Püstol-pihustaja paigaldus 1 2
- Asetage kõrgsurvevoolik pesuri veeotsiku külge.
- Otsik kseeritakse püstolis oleva ühenduse abil.
Asetage otsik püstolisse ja keerake seda ümber oma
telje kuni ühendus on kseeritud (joonis 2).
Püstoli saab eemaldada vooliku küljest : esmalt vaju-
tage otsikut veidi püstoli sisse, seejärel keerake üm-
ber oma telje ja eemaldage püstolist.
Sisselülitamine
Kõigepealt tuleb eemaldaa süsteemist õhk. Vesi peab
jõudma vabalt seadmeni.
Tähelepanu! Seadme konstruktsioon ei talu kõrgeid
veetemperatuure (vt. Tehnilised andmed).
Ühendage veevoolik seadme sisendiga. Veenduge,
et voolikul ei oleks murdekohti.
Avage veeventiil (seadet ei tohi veel käivitada).
Kontrollige vooliku korrasolekut.
Nüüd võite vajutada püstoli päästikut, et eemaldada
õhk süsteemist.
50
EE
jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista
korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group poolt
volitatud teeninduskeskusesse.
Filtri kontroll
Seadme efektiivse töö tagamiseks kontrollige regu-
laarselt ltrit. (joonis 4) Vajadusel puhastage see.
Hoidmine
Hoidke seadet hästi ventileeritavas ruumis, kus tem-
peratuur ei langeks alla +5°С. Pika hoideaja jooksul
võib tekkida seadmes lubjasete.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja
pakend ning suunake need keskkonnasõbralikku üm-
bertöötlemissüsteemi.
Veenduge, et lüliti oleks asendis «Väljas». Ühenda-
ge seade vooluvõrku ja käivitage lüliti abil.
Kui seadme mootor lülitub töö käigus välja ja uues-
ti ei käivitu, on seade ülekuumenenud. Tuleb lasta
seadmel jahtuda.
Düüsi reguleerimine
3
Vett saab läbi düüsi pihustada terava joana või lehvi-
kukujuliselt. Kõigepealt alustage vee pritsimist ja siis
reguleerige düüs.
Pesuvahendi nõu kasutamine
Et tagada pesuvahendi pealeandmist mahutitest, lii-
gutage pihusti konteiner noole suunas, nii nagu on
näidatud joonisel 3a.
Pesuvahendi nõu kinnitatakse seadme külge sama-
moodi nagu pihustusotsik. Täitke nõu pesuvahendi-
ga. Pesuri käivitamisel väljub pesuvahend nõust koos
veega.
Töö soovituslik kord
Kõigepealt tuleks pestav pind leotada, kasutades sel-
leks lehvikutaolist veejuga ja pesuvahendit. Vertikaal-
seid pindu peaks pihustama alt üles.
Jätke pesuvahend mõningaks ajaks pestavale pin-
nale seisma, kuid ärge laske sellel kuivada. Seejärel
puhastage panda kõrgsurvejoaga, liigutades pihustid
30 cm kaugusel, alt üles.
Väljalülitamine
1. Lülitage pesur välja lüliti abil.
2. Eemaldage seade vooluvõrgust.
3. Sulgege vee pealeandeventiil.
4. Vajutage kindlasti pihusti päästikut, et eemaldada
rõhk seadmest!
5. Eemaldage veetoite voolik seadme küljest.
6. Kuivatage seade pehme, kuiva lapiga.
7. Blokeerige püstol-pihusti lüliti.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist
eemaldage seade vooluvõrgust.
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse pu-
hastada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust
pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme
riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasu-
tada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Defort DPW-1800-SC at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Defort DPW-1800-SC in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 6,18 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info