768269
105
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
ESPT FR
HU
NL DEENCZ PL
SK IT
JUNO M-FIX
Instruction Manual
ECE R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg (ca. 9M - 4Y)
ESPT
2
3
PT: Manual reduzidoES: Resumen de instruccionesSK: Stručný návodCZ: Zkrácený návodHU: Rövid tájékoztató
PL: IInstrukcja skróconaNL: Korte handleidingFR: Instructions résuméesIT: SommarioEN: Short instructionDE: Kurzanleitung
6 7
2
CLICK!
1
PRESS!
5
12
8
4
9
13
11
10
3
FR
HU
NL DEENCZ PLSK ITESPT
6 | INHALT
7 | CONTENT
59 | OBSAH
58 | TARTALOM
31 | SPIS TREŚCI
31 | INHOUD
30 | SOMMAIRE
59 | OBSAH
7 | ARGOMENTI
84 | CONTENIDO
85 | ÍNDICE
DE - WARNUNG! Die Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist
es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
EN - WARNING! The short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your
child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
IT - ATTENZIONE! Le istruzioni a lato sono soltanto un sommario generale. Per garantire massima sicurezza e comfort al vostro bambino è
indispensabile leggere attentamente ed interamente il manuale d'uso.
FR - ATTENTION ! Ces brèves instructions ne sont qu´un aperçu. Afin d’assurer la sécurité et le confort maximum pour votre enfant, il est
absolument impératif de lire la totalité du manuel d’instructions.
NL - BELANGRIJK! De volgende korte handleiding is uitsluitend bedoeld als overzicht. Voor optimale veiligheid en maximaal comfort voor
uw kind is het absoluut noodzakelijk dat u de gehele handleiding zorgvuldig doorleest.
PL - OSTRZEŻENIE Niniejsza krótka instrukcja ma na celu zapewnienie jedynie wstępnej informacji o zakupionym foteliku. Tylko
zapoznanie się z całą instrukcją daje pewność, że Twoje dziecko będzie podróżowało bezpiecznie i komfortowo.
EN - FIGYELEM! A következő rövid utasítás csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális biztonsága és kényelme érdekében szükséges,
hogy a teljes használati utasítást alaposan áttanulmányozza.
CZ - VAROVÁNÍ! Následující krátký návod slouží pouze jako přehled. Pro dosažení maximální ochrany a pohodlí pro vaše dítě je naprosto
nezbytné, abyste si řádně přečetli celý návod k použití.
SK - VAROVANIE! Nasledujúci krátky návod slúži iba ako prehľad. Pre dosiahnutie maximálnej ochrany a pohodlie pre vaše dieťa je
absolútne nevyhnutné, aby ste si riadne prečítali celý návod na použitie.
ES - ¡ATENCIÓN! Estas breves instrucciones solo tienen por objetivo proporcionar una visión general. Para obtener la máxima protección y
seguridad para su hijo es esencial que lea todo el manual de instrucciones en las páginas sucesivas.
PT - ATENÇÃO! Estas breves indicações tem como objectivo dar apenas uma visão geral. Para que a criança tenha o máximo de conforto
e segurança possível é essencial que leia cuidadosamente todo o manual de instruções.
4
JUNO M-FIX
ECE R 44/04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 - 18 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301342
CYBEX JUNO M-FIX – Kindersitz
ECE R44/04 Gruppe 1
Gewicht: 9 - 18 kg
Alter: ca. 9 Monate bis 4 Jahre
Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt, zugelassen nach ECE R16 oder
gleichwertigem Standard.
CYBEX JUNO M-FIX – car seat
ECE R44/04 age group 1
Weight: 9 - 18 kg
Age: app. 9 months - 4 years
Only suitable for use in the listed vehicles fitted
with 3 point retractor safety-belts, approved to ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards.
CYBEX JUNO M-FIX – seggiolino auto
ECE R44/04 età gruppo 1
Peso: DA 9 A 18 KG
ETA': da 9 mesi a 4 anni circa
Solo per veicoli con sedili dotati di cinture di
sicurezza automatiche a 3 punti omologate ECE R16
o standard equivalente
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX
JUNO M-FIX entschieden haben. Bei der Entwicklung des Kindersitzes
standen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund. Das
Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt
strengste Sicherheitsanforderungen.
HINWEIS! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit in dem dafür
vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen (z.B. Farbkennzeichnungen
am Kindersitz) können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren.
Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinflusst.
HINWEIS! Der Dreipunktgurt darf nur durch die dafür vorgesehenen
Führungen verlaufen. Die Gurtführung wird in diesem Handbuch genau
beschrieben und ist zudem am Kindersitz rot markiert.
WARNING! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es
unbedingt notwendig, den Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser
Anleitung beschrieben wird.
!
5
DEENIT
DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE,
Thank you for buying the CYBEX JUNO M-FIX. We can assure you that safety,
comfort and ease of use were our highest priorities when developing the car
seat. This product is manufactured under exceptional quality control and meets
the strictest safety requirements.
NOTE! Always keep this Instruction Manual at hand in the compartment that
has been provided for that purpose on the car seat.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour labelling on the car
seat), the product features may vary in their external appearance. This, however,
does not affect the correct functioning of the product.
NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated
routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked
in red on the car seat.
Grazie per aver scelto CYBEX JUNO M-FIX. Le assicuriamo che nel progettare
il seggiolino auto i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort
e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo
qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza.
NOTE! Raccomandiamo di tenere il manuale sempre a portata di mano e di
conservarlo nell'apposito alloggiamento del seggiolino.
NOTE! In base alle diverse normative nazionali l'aspetto di alcune
caratteristiche del prodotto potrebbe differire (es. colori delle etichette sul
seggiolino). Ciò tuttavia non influisce sul corretto funzionamento del prodotto.
NOTE! La cintura automatica a tre punti deve passare attraverso le guide
designate. Le guide per la cintura sono descritte in dettaglio nel manuale e sul
seggiolino sono contrassegnate nel colore rosso.
WARNING! In order to keep your child properly protected it is absolutely
essential that you use the car seat as described in this manual.
!ATTENZIONE! Per la massima sicurezza del bambino è essenziale usare
CYBEX Juno M-fix secondo quanto descritto in questo manuale.
!
6
INHALT
KURZANLEITUNG ........................................................................................................................ 2
ZULASSUNG ................................................................................................................................. 4
ERSTMONTAGE ............................................................................................................................ 8
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS ......................................................................................... 8
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ..............................................................................10
SICHERHEIT IM FAHRZEUG .................................................................................................12
EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG .............................................................12
EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX CONNECT SYSTEM ..............................14
AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG................................................16
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN .....................................................................16
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE .............................................................................18
EINSTELLEN DES FANGKÖRPERS ....................................................................................18
ANSCHNALLEN MIT FANGKÖRPER ..................................................................................20
RICHITIGES SICHERN DES KINDES ................................................................................20
ENTFERNEN DES SITZBEZUGES ......................................................................................22
REINIGUNG .................................................................................................................................22
PFLEGE ..........................................................................................................................................24
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...................................................................................24
PRODUKTINFORMATION .......................................................................................................24
PRODUKTLEBENSDAUER .....................................................................................................26
ENTSORGUNG ...........................................................................................................................26
GARANTIEBEDINGUNGEN ...................................................................................................28
7
DEENIT
CONTENT CONTENUTI
SHORT INSTRUCTION .............................................................................................................. 2
HOMOLOGATION ........................................................................................................................ 4
SOMMARIO ..................................................................................................................................... 2
OMOLOGAZIONE ......................................................................................................................... 4
FIRST INSTALLATION .................................................................................................................. 9
PROTECTING THE VEHICLE ...................................................................................................9
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE .................................................................. 11
SAFETY IN THE VEHICLE .......................................................................................................13
INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ...............................................................13
INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM ............................15
REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE .......................................................17
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ..............................................................................17
ADJUSTING TO THE BODY SIZE .........................................................................................19
ADJUSTING THE IMPACT SHIELD ......................................................................................19
STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD .........................................................................21
SECURING THE CHILD CORRECTLY ............................................................................... 21
REMOVING THE SEAT COVER ............................................................................................23
CLEANING .................................................................................................................................... 23
PRODUCT CARE ........................................................................................................................25
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .................................................................................25
PRODUCT INFORMATION .....................................................................................................25
PRODUCT DURABILITY ..........................................................................................................27
DISPOSAL ....................................................................................................................................27
WARRANTY ..................................................................................................................................29
PRIMA INSTALLAZIONE ............................................................................................................9
PROTEGGERE IL VEICOLO..................................................................................................... 9
LA POSIZIONE MIGLIORE ALL'INTERNO DELL'AUTO ................................................11
SICUREZZA NELL'AUTO .........................................................................................................13
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO ..................................................................................13
INSTALLAZIONE CON IL SISTEMA ISOFIX CONNECT ..............................................15
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALL'AUTO .................................................................. 17
COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI ............................................................. 17
ADATTAMENTO ALLA TAGLIA CORPOREA .....................................................................19
REGOLAZIONE DEL CUSCINO DI SICUREZZA ..........................................................19
ALLACCIARE CON IL CUSCINO DI SICUREZZA .........................................................21
ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO .............................................................21
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ....................................................................................... 23
PULIZIA ..........................................................................................................................................23
CURA DEL PRODOTTO ...........................................................................................................25
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ...................................................................25
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO .......................................................................................25
VITA UTILE DEL PRODOTTO ..................................................................................................27
SMALTIMENTO ............................................................................................................................27
GARANZIA ....................................................................................................................................29
8
WARNUNG! Die Bestandteile des CYBEX Kindersitzes dürfen weder
modifiziert werden, noch einzeln oder in Verbindung mit Sitzkissen,
Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder anderer
Baureihen verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen
Fall sofort erlöschen. Eine Fehlanwendung kann zu ernsthaften bis hin
zu tödlichen Verletzungen des Kindes führen. Bitte bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zur zukünftigen Verwendung auf.
!
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig lesen, verstehen und befolgen.
!
WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile des
Kindersitzes niemals gestaucht oder eingeklemmt werden (z.B. durch die
Fahrzeugtür oder durch Verstellen der Rückbank).
!
Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (1) und einer Rückenlehne (2) mit
höhenverstellbarer Kopfstütze sowie dem tiefenverstellbarem Fangkörper (3).
Nur die Kombination aller Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz
und Komfort.
Die Rückenlehne (2) wird mit der Führungsschiene auf der Achse des Sitzkissens
(1) eingehakt.
ERSTMONTAGE
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Alcantara, Leder, etc.)
können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/
oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke
oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang
auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes
unbedingt beachtet werden sollten.
123
9
DEENIT
WARNING! The components of the CYBEX child seat must not be
modified, used on their own or in combination with seat cushions,
backrests or headrests from other manufacturers or other model ranges.
In any such cases the child seat will no longer be certified for use.
Misapplication can lead to serious injury or death of your child. Please
keep these instructions for future reference.
!
WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual.
!ATTENZIONE! Assicuratevi di leggere, capire e seguire
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
!
WARNING! Always ensure that the individual components of the child
seat are never compressed or jammed (e.g. by the car door or while
adjusting the back seat.)
!
The child seat consists of a seat cushion (1) and a backrest (2) with a headrest,
which adjusts to suit the child‘s height, as well as a impact shield (3), which
is adjustable for depth. Your child will benefit from maximum protection and
comfort only when all components are used together.
Il seggiolino auto comprende una seduta (1), uno schienale (2) con poggiatesta
regolabile per adattarsi all'altezza del bambino, e un cuscino di sicurezza (3)
con ampiezza regolabile. Il bambino beneficierà della massima protezione e
comfort solo quando tutte le componenti sono utilizzate insieme.
The backrest (2) is hooked onto the axis of the seat cushion (1) by means of
the guide lug. Lo schienale (2) si aggancia all'asse del cuscino seduta (1) con la guida.
FIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONE
PROTECTING THE VEHICLE
Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats made
from delicate materials (e.g. alcantara, leather, etc.) if car seats are used. You
can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat.
In this context also see our cleaning directions. It is essential that these are
followed before the first use of the car seat.
PROTEGGERE IL VEICOLO
I sedili con rivestimenti particolarmente delicati (velluto, pelle, ecc.) potrebbero
essere danneggiati dall'uso di seggiolini di sicurezza. Per prevenire questo
consigliamo di porre un telo sotto al seggiolino a protezione del sedile. A
riguardo, vedere anche le istruzioni per la pulizia: è essenziale seguire quanto
indicato prima dell'uso del seggiolino.
ATTENZIONE! Le parti del seggiolino CYBEX non devono essere
modificate, usate da sole o in combinazione con cuscini di sicurezza,
schienali o poggiatesta di altri produttori o di altri modelli. In tali casi il
seggiolino non sarà più certificato per l'uso. Un uso scorretto del prodotto
può portare a gravi lesioni, anche fatali, per il bambino. Tenere le istruzioni
a portata di mano per riferimento futuro
!
ATTENZIONE! Verificare sempre che le singole parti del seggiolino non
siano mai bloccatie o compresse (ad esempio tra la portiera dell'auto o
durante la regolazione del sedile).
!
10
Der Kindersitz ist mit eingeklapptem ISOFIX Connect System auf
allen Fahrzeugplätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die im
Fahrzeughandbuch für die „universelle“ Verwendung zugelassen sind.
Für die Befestigung mit den ISOFIX Rastarmen besteht eine „semi-universelle“
Genehmigung. Aus diesem Grund kann ISOFIX Connect nur in bestimmten
Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie
bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version erhalten Sie auf
www.cybex-online.de.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet
werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte:
Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz so weit wie möglich
nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Umlenkpunkt
des Fahrzeuggurtes hinter der Gurtführung des Kindersitzes bleibt.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder
Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann
es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes
kommen.
WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach hinten verlaufen und
darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen.
Sollte dies nicht einzustellen sein z.B. durch Vorschieben des Autositzes
oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für
dieses Fahrzeug nicht geeignet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den
Kindersitzhersteller.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, welche bei einem
Unfall Verletzungen verursachen können, müssen immer gut befestigt werden.
Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet
sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung
zulässig, sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenen
zugelassen ist. Zu beachten ist, dass die Kopfstütze
bei rückwärtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf!
WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Die Kunststoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann
sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Sitz legen).
!
105
ESPT
A cadeira auto foi elaborada de forma a que tenha uma utilização perfeita de
aproximadamente 4 anos. No entanto, se houver grandes picos e flutuações
de temperatura e circunstâncias inesperadas no interior do automóvel onde se
encontra a cadeira, tenha em conta o seguinte:
Se o veículo estiver exposto à luz directa do sol por um período longo, a cadeira
deverá ser removida do veículo ou ser tapada por um pano de cor clara.
Reveja regularmente todas as partes de plástico ou metal da cadeira. Caso
descubra alguma diferença, a cadeira deverá ser verificada e possivelmente
trocada ou reparada pelo fabricante.
Mudanças no tecido, como a descoloração, são perfeitamente normais com
o uso e não influenciam as funcionalidades da cadeira.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO
Para proteger o ambiente pedimos ao utilizador que separe e elimine os
desperdicios iniciais(embalagem) e os desperdicios de fim de vida do
produto(partes do produto) da cadeira auto. A separação de lixo e reciclagem
poderá ser diferente em cada país. Assegure-se que a cadeira é eliminada de
acordo com a regulação, contacte com a sua Freguesia, com a companhia local
de reciclagem ou autoridade responsável para garantir uma correcta reciclagem.
Tenha sempre em conta as normas de elimação de resíduos no seu país.
ELIMINAÇÃO
ATENÇÃO! Mantenha as partes plásticas longe do alcance da crianças:
Risco de asfixia!
!
105


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Cybex Juno M-Fix - 2019 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Cybex Juno M-Fix - 2019 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 8,41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info