735873
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/35
Next page
IAN 311963
IAN 311982
4-PERSONEN-IGLU-DOPPELDACHZELT, VERDUNKELT/ 4-PERSONEN-IGLU-
DOPPELDACHZELT/ 4 PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT/
4 PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT/ TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT 4
PERSONNES, OPAQUE/ TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT 4PERSONNES
4-PERSONEN-IGLU-DOPPELDACHZELT, VERDUNKELT/
4-PERSONEN-IGLU-DOPPELDACHZELT
Montage- und Sicherheitshinweise
4 PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT/
4PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT
Assembly and safety advice
TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT 4 PERSONNES, OPAQUE/
TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT 4PERSONNES
Instructions de montage et consignes de sécurité
4-PERSOONS IGLO-DUBBELDAKTENT, VERDUISTERD/
4-PERSOONS IGLOTENT
Montage- en veiligheidsinstructies
4-OSOBOWY NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM
DACHEM, ZACIEMNIONY/ 4-OSOBOWY NAMIOT
IGLO Z PODWÓJNYM DACHEM
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa
ZATEMNĚNÝ STAN S DVOJITÝM STROPEM PRO
4OSOBY/ STAN S DVOJITOU STŘECHOU PRO
4OSOBY
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
IGLU S DVOJITOU STRECHOU PRE 4 OSOBY,
STMAVENÉ/ IGLU PRE 4 OSOBY S DVOJITOU
STRECHOU
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 9
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 13
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 17
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 21
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 25
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 29
B
1
x1
2
x2
3
x1
Ø 8,5 mm
ca./ approx./
env. 4500 mm
Ø 8,5 mm
ca./ approx./
env. 3650mm
5
6
71
1
x16
x1
x1
4
x6
2
x2
3
x1
1
2
2
x1
23
3
B
1
1
x1
5
I
H
J
6
7
1
I
H
J
45º
ca./
approx./
env.
240cm
ca./ approx./
env. 220cm
ca./ approx./
env. 80cm
ca./ approx./
env. 250 cm
ca./ approx./
env. 130 cm
≃ 210 cm
1
5
4
8
9
5DE/AT/CH
4-PERSONEN-IGLU-
DOPPELDACHZELT,
VERDUNKELT/ 4-PERSONEN-
IGLU-DOPPELDACHZELT
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Unterkunft auf Reisen und
zum Campen geeignet. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Geeignet zur Verwendung bei ungünstigen
Wetterbedingungen, z. B. nass und windig; aber
nicht vorgesehen für extreme Umgebungen, wie
z. B. in den Bergen.
Teilebeschreibung
1
Außenzelt
2
Stange, Ø 8,5 mm, ca. 4500 mm (schwarz)
3
Stange, Ø 8,5 mm, ca. 3650 mm (grau)
4
Zeltleine (vormontiert)
5
Hering
6
Äußere Bodenplane
7
Innenzelt
8
Lüftungsöffnung
9
Abstandshalter für Ventilationsöffnung
Technische Daten
Maße:
Außenzelt:
ca. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x B x H)
Innenzelt:
ca. 210 x 240 x 125 cm (L x B x H)
Wassersäule: 3000 mm
Windfest
Wasserdicht
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT
AUF. HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN
BEI WEITERGABE DES PRODUKTS AN
DRITTE EBENFALLS MIT AUS.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können
die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
Wählen Sie einen möglichst festen,
ebenerdigen Untergrund als Standplatz.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Unversehrtheit aller Verbindungsstellen und
überprüfen Sie Abspannungen und den
festen Sitz der Heringe.
6 DE/AT/CH
Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder
auf dem Zelt.
Kleine undichte Stellen an den Nähten
können mit einem Nahtspray behoben
werden. Für die Zelthaut kann ein
Imprägnierspray verwendet werden.
m VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACH-
BESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein
Feuer innerhalb des Produkts und halten Sie
es von Wärme quellen fern.
Machen Sie sich zudem mit den Brand schutz-
bestimmungen vor Ort (z.B. Campingplatz,
Zeltplatz) vertraut.
Warnung! Erstickungsgefahr!
Fallsder Innenraum des Zeltes nicht adäquat
belüftet wird, besteht unter Umständen
Erstickungsgefahr.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
an den Seiten des Innenzelts zu keiner Zeit
verdeckt werden.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im
Zelt.
Das Logo auf dem Innenzelt
7
zeigt an,
dass es sich um einen Zugangsschlitz für
USB-Kabel handelt (für LED-Beleuchtung oder
zum Laden von Mobiltelefonen).
WARNUNG! Verwenden Sie keine
Hochspannungsgeräte oder heiße
Geräte im Zelt, da dies zu einem Brand
oder Stromschlag führen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
gegen Feuer
Zum sicheren Campen sind
folgende Regeln des gesunden
Menschenverstandes zu befolgen:
Keine heißen Geräte in der Nähe der
Wände, des Daches oder der Vorhänge
aufstellen.
Immer die Sicherheitsinstruktionen für diese
Geräte beachten.
Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von
heißen Geräten zu spielen.
Lassen Sie die Durchgänge frei. Stellen Sie
die Ausgänge nicht mit Gegenständen zu.
Erkundigen Sie sich nach den Einrichtungen
und Vorkehrungen gegen Feuer auf dem
Gelände.
Zelt aufbauen
Im Inneren der Tragetasche befindet sich ein
Label, auf den ein QR-Code gedruckt ist.
Beim Scannen des QR-Codes werden Ihnen
Details zum Aufbau des Produkts angezeigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von
fachkundigen Personen montiert wird.
Hinweis: Das Polyestermaterial des
Außenzeltes besteht aus wasserabweisendem
Material.
Während der ersten Verwendung bei Regen
ist es möglich, dass das Zelt nicht vollständig
wasserdicht ist. Durch die Nässe ziehen
sich aber die Fäden des Zeltes zusammen
und so wird das Zelt nach einer kurzen Zeit
wasserdicht.
Montieren Sie das Produkt gemäß den
Abbildungen A bis F.
Abbildung A und B:
1. Legen Sie das Außenzelt
1
flach auf den
Boden. Die Kanäle für die Stangen
2
3
müssen nach oben zeigen.
2. Führen Sie nacheinander die zwei Fiberglas-
stangen
2
mit dem Kunststoffende voran
durch die beiden Kanäle am Außenzelt;
schieben Sie die Stangen bis zum Ende
hindurch.
3. Schieben Sie die Fiberglasstange
3
des
Vordaches durch den Kanal am Vordach,
sodass die Ausdehnung auf beiden Seiten
des Kanals gleich ist.
Abbildung C und D:
4. Bauen Sie das Zelt
1
auf und fixieren Sie
die Stangen
2
3
an den Metallstiften der
Bodenhalterungen.
Abbildung E:
5. Fixieren Sie eine Seite des Zeltes mit den
Heringen
5
am Boden. Greifen Sie dann
das andere Ende des Zeltes und ziehen Sie
es so auseinander, dass das Zelt gespannt
wird.
7DE/AT/CH
Abbildung F und G:
6. Platzieren Sie das Innenzelt
7
im Außenzelt
1
. Verbinden Sie die Befestigungshaken
des Innenzelts mit den Metallösen an der
Vorderseite und den Kunststoffösen an der
Rückseite des Außenzelts.
Abbildung G:
7. Befestigen Sie die Befestigungshaken
der äußeren Bodenplane
6
an den
Metallschlaufen an der Vorderseite und
an den Kunststoffschlaufen an der Tür des
Außenzeltes
1
.
Abbildung H:
8. Öffnen Sie die Lüftungsöffnungen
8
und si-
chern Sie diese mit den Abstandshaltern
9
.
9. Ziehen Sie das Zelt
1
straff. Sichern Sie die
Abspannleinen
4
und Bodenhalterungen
mit den Heringen
5
.
10. Ziehen Sie das Zelt straff. Ziehen Sie Ecken
und Abspannleinen
4
straff.
11. Ziehen Sie die Abspannleinen
4
nicht zu
fest an. Wenn die Windstärke zunimmt,
könnten der Befestigungspunkt und die Naht
des Zeltes reißen.
Abbildung I:
12. Öffnen Sie den Eingang, rollen Sie den
Zeltstoff des Eingangsbereichs auf und befes-
tigen Sie ihn mit den beiden Halterungen.
Zelt abbauen
Reinigen Sie das Zelt von innen und außen,
bevor Sie das Zelt abbauen. Der Abbau des
Zeltes muss in umgekehrter Reihenfolge zum
Aufbau erfolgen.
Zelt zusammenpacken
m
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass das
Zelt komplett trocken ist, bevor Sie es
zusammenpacken. Andernfalls können
Flecken und Gewebeschäden die Folge sein.
m VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie die
Heringe
5
separat in die dafür vorgesehe-
nen Taschen packen. Ansonsten können die
Heringe das Zelt beschädigen. Packen Sie
die übrigen Einzelteile ebenfalls in die dafür
vorgesehenen Taschen.
Falten Sie das Zelt immer so zusammen, dass
der Zeltboden nach außen zeigt.
Sammeln Sie alle Teile vor dem Verpacken
sorgfältig zusammen. Zählen Sie diese durch
um sicherzustellen, dass keine Teile verlegt
oder verloren gegangen sind.
Verstauen Sie anschließend das zusammen-
gerollte Zelt sorgfältig in der Tragetasche.
Reinigung und Pflege
m
VORSICHT! Waschen Sie das Zelt niemals
in einer Waschmaschine. Andernfalls kann
die Wasserdichtigkeit negativ beeinflusst
werden.
m VORSICHT! Benutzen Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel.
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Produkts.
In allen synthetischen Zelten kann es zu
Kondensbildung kommen; lüften Sie also
so häufig wie möglich, um den Effekt
abzuschwächen.
Entfernen Sie Schmutz vom Zelt mit einem
weichen Schwamm und klarem Wasser.
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor
Sie das Zelt wieder verpacken. Dies beugt
Schimmel, Geruch und Verfärbungen vor.
Sprühen Sie die Reißverschlüsse mit
Silikonspray ein, wenn diese beim Öffnen
oder Schließen haken.
Bei häufiger Verwendung kann die
Wasserdichtigkeit des Produkts negativ
beeinflusst werden. Sprühen Sie das Zelt
daher regelmäßig mit einem Imprägnierspray
(im Baumarkt, Fachhandel erhältlich) ein.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen,
trockenen Ort.
8 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
9GB/IE
4 PERSON DARKENED DOUBLE
ROOF DOME TENT/ 4 PERSON
DOUBLE ROOF DOME TENT
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated
field of application. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Proper use
This product is suitable for use as accommodation
when travelling and camping. The product is not
intended for commercial use.
Suitable for use in unfavourable, e.g. wet and
windy weather conditions, but not designed for
extreme or mountain conditions.
Description of parts
1
Outer tent
2
Pole, Ø 8.5 mm, approx. 4500 mm (black)
3
Pole, Ø 8.5 mm, approx. 3650 mm (grey)
4
Guy rope (pre-assembled)
5
Tent peg
6
Outer ground sheet
7
Inner tent
8
Ventilating window
9
Spacers for ventilating window
Technical data
Dimensions:
Outer tent dimension:
approx. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x W x H)
Inner tent dimension:
approx. 210 x 240 x 125 cm (L x W x H)
Water column: 3000 mm
Wind proof
Water proof
Safety advice
KEEP INSTRUCTION IN A SAFE PLACE.
SUBMIT ALL DOCUMENTS TO A THIRD
PARTY IF DISTRIBUTING THE PRODUCT.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure
that all parts are undamaged and have been
assembled appropriately. Risk of injury exists
if assembled incorrectly. Damaged parts can
effect safety and function.
Select a piece of land that is as flat and firm
as possible to assemble your tent.
The intactness of all connection points and the
guy ropes should be checked regularly, as
should the firmness of the tent pegs in the ground.
10 GB/IE
Do not use any insect spray in or on the tent.
Small leaks on the seams can be repaired
with a seam spray and impregnation spray
can be used for the tent skin.
m CAUTION! DANGER OF POISONING
AND DAMAGE TO PROPERTY! Do not
light any fires within the product and keep it
away from sources of heat.
You should also familiarize yourself with the
local fire protection regulations (e.g. camping
site, tent pitch).
Warning! Danger of suffocation!
If the inside of the tent is not adequately
ventilated, there is a risk of suffocation.
Make sure that the vents on the side of the
inner tent are not covered at any time.
Do not leave children unattended in the tent.
The logo on the inner tent
7
indicates it
is an access slot for USB cables (for LED
lighting or phone charging).
WARNING! Do not use high voltage
appliances or hot appliances in the
tent, as this may cause fire or electric
shock.
Fire precautions
Camp safely. Follow these
commonsense rules:
Do not place hot appliances near the walls,
roof or curtains.
Always observe the safety instructions for
these appliances.
Never allow children to play near hot
appliances.
Keep exits clear. Do not block the exit with
objects.
Make sure you know the fire precaution
arrangements on the site.
Tent assembly
Inside the carrying bag there is a label with
a QR-code. If the QR code is scanned you
will receive details about how to pitch the
product.
Please ensure that the product is only
assembled by people with the appropriate
skills.
Note: The polyester material of the tent
consists of water-repellent material.
It is possible that during the first rainfall
the tent will not be completely watertight.
However, the threads of the tent will contract
when exposed to water so that after a short
time the tent will become watertight.
Erect the product in accordance with the
illustrations A to F.
Illustration A and B:
1. Place the outer tent
1
flat on the ground.
The tunnels for the poles
2
3
must be
facing upwards.
2. Run the two fiberglass poles
2
with the
plastic end forward into the two tunnel
guides on the outer tent one after another
and slide them through to the end.
3. Push the fiberglass pole
3
of the awning
through the tunnel guide on the awning so
that it extends evenly on both sides of the
tunnel guide.
Illustration C and D:
4. Set the tent
1
up and fix the poles
2
,
3
to the metal pins of the floor fastenings.
Illustration E:
5. Fix one side of the tent in the ground with
the tent pegs
5
. Then take hold of the other
end of the tent and pull it apart in such a
way that the tent is taut.
11GB/IE
Illustration F and G:
6. Place the inner tent
7
in the outer tent
1
.
Attach the fastening hooks of inner tent to
the metal loops on the front side and plastic
loops on the back of the outer tent.
Illustration G:
7. Attach the fastening hooks of outer ground
sheet
6
to the metal loops on the front side
and plastic loops on the door of the outer
tent
1
.
Illustration H:
8. Open the ventilating windows
8
and
secure them with the spacers
9
.
9. Secure the tent
1
until taut and pull all
of by tensioning guy ropes
4
and floor
fastenings with the tent pegs
5
.
10. Stretch the tent until taut and pull all of the
corners and guy ropes
4
until they are
tight.
11. Do not over-tighten the guy ropes
4
, if the
strength of the wind increases the attachment
point and seam of the tent might tear.
Illustration I:
12. Open the entrance, unroll it and attach it
with the two fasteners.
Taking down the tent
Clean the tent both inside and outside before
you take the tent down. The tent must be
dismantled in the reverse order to the manner
in which it has been erected.
Packing the tent together
m
CAUTION! Please ensure that the tent is
completely dry before you pack it together.
Otherwise this may result in stains and
damage to the fabric.
m CAUTION! The tent pegs
5
and other
individual parts must be packed separately
in the bags provided. Otherwise the tent
pegs might damage the tent.
Always fold the tent together in such a way
that the floor of the tent is facing outwards.
Collect all of the parts together carefully
before you pack the tent. You should count
the parts in order to ensure that none of them
have been mislaid or lost.
After the tent has been rolled up, pack it
carefully into the carrying bag.
Cleaning and care
m
CAUTION! Never wash the tent in a
washing machine. Otherwise the product
may lose some of its ability to keep out water.
m CAUTION! Never use petrol, solvent or
other cleaning agents. Otherwise there is a
danger of damage to the product.
Condensation can form in all synthetic tents;
you should therefore air the tent as frequently as
possible in order to counteract this.
Remove any dirt from the tent with a soft
sponge and clean water.
Please allow all parts to dry thoroughly
before you repack the tent. This will prevent
the formation of mould, bad odours and
discolouration.
If the zipper sticks when being opened or
closed, spray it with silicone spray.
The product may lose some of its ability to
keep out water with frequent use. Therefore
you should spray the tent regularly with a
waterproofing agent (available in DIY shops,
camping shops etc.).
Store the product in a cool dry area.
12 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
13FR/BE
TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT
4 PERSONNES, OPAQUE/
TENTE IGLOO DOUBLE-TOIT
4PERSONNES
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Avant la première mise en
service, vous devez vous familiariser avec toutes
les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si
vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation adéquate
Ce produit est conçu pour être utilisé en tant que
logement lorsque vous effectuez des voyages et
faites du camping. Ce produit n'est pas conçu
pour être utilisé à des fins commerciales.
Peut être utilisée dans des conditions
météorologiques défavorables, p. ex. par temps
humide et venteux, mais elle n’est pas conçue
pour supporter des extrêmes conditions ou des
conditions en montagne.
Description des pièces
1
Tente extérieure
2
Poteau, Ø 8,5 mm, env. 4 500 mm (noir)
3
Poteau, Ø 8,5 mm, env. 3 650 mm (gris)
4
Câble de haubannage
5
Sardine
6
Bâche extérieure du sol
7
Tente intérieure
8
Fenêtre d’aération
9
Entretoises de la fenêtre d’aération
Données techniques
Dimensions :
Dimensions de la tente extérieure :
env. 220 + 80 x 250 x 130 cm (l x L x H)
Dimensions de la tente intérieure :
env. 210 x 240 x 125 cm (l x L x H)
Colonne d’eau : 3 000 mm
Résistante aux vents
Résistante à l’eau
Consignes de sécurité
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION EN LIEU SÛR. EN CAS DE
CESSION DE CE PRODUIT À UN TIERS,
VEILLEZ À LUI TRANSMETTRE
ÉGALEMENT TOUS LES DOCUMENTS Y
AFFÉRENTS.
m ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces ne présentent
pas de dommages et ont été correctement
montées. Des risques de blessures existent
en cas de montage incorrect. Des pièces
endommagées risquent d'affecter la sécurité
et le fonctionnement.
Choisissez un terrain aussi plat et aussi ferme
que possible pour y monter votre tente.
Il convient de vérifier régulièrement tous les
points de raccordement et les câbles de
haubannage afin de vous assurer qu'ils sont
intacts. Il en va de même pour la solidité des
piquets de la tente dans le sol.
14 FR/BE
N'utilisez pas de vaporisateur d'insecticide
dans la tente ou sur celle-ci.
Les petites fuites sur les coutures peuvent être
réparées à l'aide d'un spray d'étanchéité
pour coutures et un spray d'imprégnation
peut être utilisé pour la toile de tente.
m ATTENTION! RISQUE
D' INTOXICATION ET DE DOMMAGES
MATÉRIELS ! N'allumez aucun feu à
l'intérieur de la tente et maintenez-la à l'écart
de toutes sources de chaleur.
Vous devez vous familiariser avec les
règlements locaux en matière de protection
contre l'incendie (par ex. site de camping,
emplacement de tentes).
Avertissement ! Danger de
suffocation !
En cas d’aération inappropriée de
l’intérieur de la tente, il existe des risques de
suffocation.
Veillez à ne couvrir à aucun moment les
ouvertures d’aération situées sur le côté de la
tente intérieure.
Ne laissez pas vos enfants sans surveillance
dans la tente.
Le logo sur la chambre de la tente
7
indique qu'il s'agit d'une rainure d'accès
pour câble USB (pour éclairage à LED ou
recharge de téléphones portables).
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas
d'appareils électriques haute tension ou
d'appareils chauds dans la tente, car ils
peuvent provoquer un incendie ou une
décharge électrique.
Précautions contre les
incendies
Campez en toute sécurité. Respectez les
règles de bon sens ci-après :
Ne placez pas des appareils chauds à
proximité de parois, du toit ou de rideaux.
Respectez toujours les consignes de sécurité
relatives à ces appareils.
Ne laissez jamais les enfants jouer à
proximité d’appareils chauds.
Gardez les issues exemptes de toute
obstruction. N’obstruez pas les issues avec
des objets.
Assurez-vous de connaître les dispositions en
matière de précautions contre les incendies
sur le site.
Montage de la tente
À l’intérieur du sac de transport se trouve une
étiquette sur laquelle est imprimé un code
QR. Les détails concernant l’achat de ce
produit peuvent être consultés en scannant le
code QR.
Veuillez vous assurer que le montage du
produit est exclusivement effectué par des
personnes qui en ont les compétences
appropriées.
Remarque : le matériau en polyester de la
tente est constitué d'une matière hydrophobe.
Il est possible que lors de la première chute
de pluie la tente ne soit pas entièrement
étanche. Les fils de la tente se contractent
toutefois lorsqu'ils sont exposés à l'eau de
sorte que au bout d'un court laps de temps la
tente devient étanche.
Montez le produit conformément aux
illustrations A à F.
Illustration A et B:
1. Étendre la tente extérieure
1
à plat sur le
sol. Les tunnels des poteaux
2
3
doivent
être orientés vers le haut.
2. Introduisez les deux poteaux en fibre de
verre
2
avec l’extrémité en plastique vers
l’avant dans les deux guides de tunnel situés
sur la tente extérieure l’un après l’autre, puis
faites-les coulisser en place jusqu’au bout.
3. Enfoncez le poteau en fibre de verre
3
de l’auvent dans le guide de tunnel situé
sur l’auvent de manière à ce qu’il s’étende
uniformément des deux côtés du guide de
tunnel.
Illustration C et D:
4. Montez la tente extérieure
1
et fixez les
éléments
2
3
aux goupilles métalliques
des fixations du sol.
15FR/BE
Illustration E:
5. Fixer un côté de la tente aux piquets
5
planté dans le sol. Prendre ensuite l’autre
côté de la tente et tirer de manière à tendre
la tente.
Illustration F et G:
6. Placez la tente intérieure
7
dans la tente
extérieure
1
. Reliez les crochets de fixation
de la tente intérieure grâce aux oeillets mé-
talliques à l'avant et aux oeillets en matière
plastique à l'arrière de la tente extérieure.
Illustration G:
7. Attachez les crochets de fixation de la bâche
extérieure du sol
6
aux boucles en métal à
l'avant et aux boucles en matière plastique à
la porte de la tente extérieure
1
.
Illustration H:
8. Ouvrez les éléments d'aération
8
et sécuri-
sez celles-ci avec les entretoises
9
.
9. Tirez sur la tente extérieure
1
. Sécurisez
les câbles
4
et les fixations du sol avec les
sardines
5
.
10. Tirez sur la tente pour la tendre. Tirez les
coins et les câbles
4
pour les tendre.
11. Ne serrez pas trop fort les câbles
4
. Si la
force du vent augmente, le point d'ancrage
et les coutures de la tente pourraient se
déchirer.
Illustration I :
12. Ouvrez l’entrée, déroulez-la, puis fixez-la à
l’aide des deux attaches.
Démontage e la tente
Nettoyez la tente tant la face interne que la
face externe avant de démonter la tente. La
tente doit être démontée dans l'ordre inverse
des étapes de son montage.
Emballage de la tente
m
ATTENTION! Veuillez vous assurer
que la tente est entièrement sèche avant
de l'emballer. Dans le cas contraire, cela
risque d'entraîner l'apparition de taches et
d'endommager la toile.
m ATTENTION! Les piquets de tente
5
et chacune des autres pièces doivent être
emballés séparément dans les housses
fournies. Dans le cas contraire, les piquets de
tente risquent d'endommager la tente.
Toujours plier la tente de manière à ce que
le plancher de la tente soit orienté vers
l’extérieur.
Rassemblez toutes les pièces avec soin avant
d'emballer la tente. Vous devez compter les
pièces afin de vous assurer que aucune n'est
égarée ou perdue.
Après enroulement de la tente, emballez-la
soigneusement dans la housse de transport.
Nettoyage et soin
m
ATTENTION! Ne lavez jamais la tente
dans une machine à laver. Dans le cas
contraire, le produit risque de perdre un peu
de sa capacité à empêcher toute infiltration
d'eau.
m ATTENTION! N'utilisez jamais de
l'essence, du solvant ou d'autres agents de
nettoyage. Dans le cas contraire, cela risque
d'endommager le produit.
De la condensation peut se former dans toutes les
tentes synthétiques ; vous devez par conséquent
aérer la tente aussi fréquemment que possible
afin de neutraliser ce phénomène.
Éliminez toute saleté de la tente à l'aide
d'une éponge douce et de l'eau propre.
Veuillez laisser toutes les pièces sécher
entièrement avant réemballer la tente.
Cette mesure empêchera la formation de
moisissures, de mauvaises odeurs et la
décoloration.
Si la glissière coince à l'ouverture ou à la
fermeture, pulvérisez-la à l'aide d'un spray au
silicone.
Le produit peut perdre un peu de sa capacité
à empêcher toute infiltration d'eau suite à
une utilisation fréquente. En conséquence,
vous devez pulvériser la tente régulièrement
à l'aide d'un agent d'imperméabilisation (en
vente dans les magasins de bricolage, les
magasins d'articles de camping, etc.).
Rangez le produit dans un endroit frais et
sec.
16 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office
de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
17NL/BE
4-PERSOONS IGLO-
DUBBELDAKTENT,
VERDUISTERD/ 4-PERSOONS
IGLOTENT
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u
voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig
de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd als verblijfplaats tijdens het
reizen en kamperen. Dit product is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Geschikt voor gebruik onder ongunstige, dwz.
natte en winderige weersomstandigheden maar
niet ontworpen voor extreme omstandigheden in
de bergen.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Buitentent
2
Stok, Ø 8,5 mm, ong. 4500 mm (zwart)
3
Stok, Ø 8,5 mm, ong. 3650 mm (grijs)
4
Scheerlijn (voormonteren)
5
Tentharing
6
Buitenste grondzeil
7
Binnentent
8
Ventilatieraam
9
Afstandshouder voor ventilatieraam
Technische gegevens
Afmetingen:
Afmetingen buitentent:
ong. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x B x H)
Afmetingen binnentent:
ong. 210 x 240 x 125 cm (L x B x H)
Waterkolom: 3000 mm
Winddicht
Waterdicht
Veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN
VEILIGE PLAATS ALS U HET PRODUCT
AAN EEN DERDE GEEFT, DOE DAN
TEVENS ALLE DOCUMENTEN ERBIJ.
m VOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL!
Zorg dat alle onderdelen onbeschadigd
zijn en juist in elkaar zijn gezet. Risico op
letsel wanneer verkeerd in elkaar gezet.
Beschadigde onderdelen hebben een
nadelige impact op de veiligheid en werking
van het artikel.
Kies een stuk grond dat zo vlak en stevig
mogelijk is om uw tent in elkaar te zetten.
Controleer regelmatig de staat van de
verbindingen en de stormlijnen, en de
stevigheid van de haringen in de grond.
18 NL/BE
Gebruik geen insectenspray in of op de tent.
Kleine openingen in de naden kunnen
worden gedicht met een spray specifiek voor
naden. Voor het repareren van het tentdoek
kunt u impregneerspray gebruiken.
m OPGELET! GEVAAR OP
VERGIFTIGING EN SCHADE AAN
EIGENDOMMEN! Steek binnenin het
product geen vuur aan en houd het uit de
buurt van warmtebronnen.
Maak uzelf vertrouwd met de lokale
brandveiligheidsvoorschriften (bijv.
campingterrein, tentplaats).
Waarschuwing! Verstikkingsgevaar!
Als de binnenkant van de tent niet
voldoende wordt geventileerd, bestaat er
verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen aan
de zijkant van de binnentent nooit afgedekt
zijn.
Laat de kinderen nooit zonder toezicht alleen
in de tent.
Het logo op binnentent
7
geeft aan dat
dit een toegangssleuf is voor USB-kabels
(voor LED-verlichting of voor het opladen van
mobiele telefoons).
WAARSCHUWING! Gebruik in de
tent geen hoogspanningsapparaten
of apparatuur die heet kan worden,
omdat dit brand of elektrische schokken
kan veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen tegen
brand
Kampeer op een veilige manier. Volg
deze voor de hand liggende regels:
Plaats geen warme apparaten in de buurt
van de wanden, het dak of de gordijnen
Neem altijd de veiligheidsinstructies voor dit
soort apparaten in acht.
Laat geen kinderen in de buurt van een warm
apparaat spelen.
Laat alle doorgangen vrij. Belemmer de
uitgang niet met obstakels.
Zorg dat u op de hoogte bent van de
voorzorgsmaatregelen tegen brand op het
terrein.
De tent in elkaar zetten
Een etiket met een QR-code is binnenin de
draagtas aangebracht. Scan deze QR-code
voor meer informatie over het opslaan van
deze tent.
Zorg dat het apparaat alleen in elkaar
wordt gezet door personen met de gepaste
vaardigheden.
Opm.: Het polyester van het tentdoek
bestaat uit waterafstotend materiaal.
Het is mogelijk dat de tent tijdens de
eerste regenval niet volledig waterdicht
is. De draden van de tent zullen echter
samentrekken wanneer ze worden
blootgesteld aan water, zodat de tent snel
volledig waterdicht is.
Stel het product op overeenkomstig de
afbeeldingen A tot F.
Afbeelding A en B:
1. Leg de buitentent
1
vlak op de grond. De
sleuven voor de tentstokken
2
3
moeten
aan de bovenkant zitten.
2. Steek de twee fiberglas tentstokken
2
met
het plastic uiteinde eerst in de twee sleuven
van de buitentent en duw ze door de sleuf
naar het andere einde.
3. Duw de fiberglas stok
3
van de luifel door
de sleuf van de luifel en wel zo dat de stok
aan beide kanten even ver uitsteekt.
Afbeelding C en D:
4. Zet de tent
1
in elkaar en maak de stokken
2
3
vast aan de metalen pinnen van de
grondbevestigingspunten.
Afbeelding E:
5. Veranker één zijde van de tent in de grond
met de tentharingen
5
. Pak vervolgens het
andere uiteinde van de tent vast en trek het
uit elkaar zodat de tent strak gespannen
komt te staan.
19NL/BE
Afbeelding F en G:
6. Hang de binnentent
7
in de buitentent
1
. Steek de bevestigingshaakjes van
de binnentent in de metalen ogen in de
voorkant en in de kunststof oogjes in de
achterkant van de buitentent.
Afbeelding G:
7. Bevestig de spanhaken van het buitenste
grondzeil
6
aan de metalen slangen in de
voorkant en aan de kunststof slangen aan de
deur van de buitentent
1
.
Afbeelding H:
8. Open de ventilatie-openingen
8
en zet
deze vast met de afstandhouders
9
.
9. Trek de tent
1
strak. Zet de scheerlijnen
4
en de grondbevestigingspunten vast met de
haringen
5
.
10. Trek de tent strak. Trek de hoeken en de
scheerlijnen
4
strak aan.
11. Trek de scheerlijnen
4
niet te strak vast.
Om te voorkomen dat, als de windkracht
toeneemt, het bevestigingspunt en de naad
van de tent inscheuren.
Afbeelding I:
12. Open de ingang, ontrol hem en maak hem
vast met de twee sluithaken.
De tent neerhalen
Reinig zowel de binnen- als buitentent
voordat u de tent uit elkaar haalt. Voer de
montageprocedure omgekeerd uit om de tent
uit elkaar te halen.
De tent opbergen
m
OPGELET! Zorg dat de tent helemaal droog
is voordat u hem opbergt. Zo niet, dan kan
dat leiden vlekken en schade aan de stof.
m OPGELET! Tentharingen
5
en andere losse
onderdelen moeten apart worden verpakt in
de meegeleverde zakjes. Anders zouden de
haringen de tent kunnen beschadigen.
Vouw de tent altijd zo op dat het grondzeil
aan de buitenkant zit.
Verzamel alle onderdelen zorgvuldig voordat
u de tent in de draagtas opbergt. Tel alle
onderdelen om er zeker van te zijn dat er
geen onderdelen ontbreken.
Als de tent eenmaal is opgerold, schuif deze
dan voorzichtig in de draagtas.
Schoonmaken en onderhoud
m
OPGELET! Was de tent nooit in een
wasmachine, de waterdichtheid van de tent
kan worden aangetast.
m OPGELET! Maak de tent nooit schoon
met benzine, oplosmiddelen of andere
schoonmaakmiddelen. De tent kan worden
beschadigd.
Er kan zich condens op alle synthetische stoffen
afzetten; lucht uw tent zo vaak mogelijk om dit
effect tegen te gaan.
Verwijder eventueel vuil van de tent met een
zachte spons en schoon water.
Laat alle onderdelen grondig drogen
voordat u de tent weer inpakt. Dit voorkomt
schimmelvorming, slechte geur en verkleuring.
Breng siliconenspray op de ritssluiting aan
als deze tijdens het openen of sluiten vast
komt te zitten.
De waterdichtheid van het product kan
bij regelmatig gebruik worden aangetast.
Daarom moet u de tent regelmatig inspuiten
met een waterwerend middel (verkrijgbaar in
DIY- en kampeerwinkels, etc.).
Bewaar dit product op een droge, koele
plaats.
20 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
21PL
4-OSOBOWY NAMIOT IGLO
Z PODWÓJNYM DACHEM,
ZACIEMNIONY/ 4-OSOBOWY
NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM
DACHEM
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkow
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekazać
wszystkie dokumenty.
§ Prawidłowe używanie
Produkt ten służy jako zakwaterowanie podczas
podróżowania i biwakowania. Produkt ten nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Nadaje się do stosowania w nieprzyjaznych
warunkach pogodowych, np. podczas deszczu i
wiatru, ale nie jest przystosowany do używania
w warunkach ekstremalnych lub górskich.
§ Opis elementów
1
Namiot zewnętrzny
2
Drążek, Ø 8,5 mm, ok. 4500 mm (czarny)
3
Drążek, Ø 8,5 mm, ok. 3650 mm (szary)
4
Linka napinająca (montaż wstępny)
5
Śledź
6
Podłoga zewnętrzna
7
Namiot wewnętrzny
8
Okienko wentylacyjne
9
Dystanse do okienka wentylacyjnego
§ Dane techniczne
Wymiary:
Zewnętrzne wymiary namiotu:
ok. 220 + 80 x 250 x 130 cm
(dł. x szer. x wys.)
Wewnętrzne wymiary namiotu:
ok. 210 x 240 x 125 cm (szer. x dł. x wys.)
Kolumna wodna: 3000 mm
Wiatroodporny
Wodoodporny
§ Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
INSTRUKCJE NALEŻY PRZECHOWYW
W BEZPIECZNYM MIEJSCU. JEŚLI
PRODUKT JEST SPRZEDAWANY OSOBIE
TRZECIEJ, NALEŻY DOŁĄCZYĆ DO
NIEGO CAŁĄ DOKUMENTACJĘ.
m PRZESTROGA! RYZYKO POŻARU!
Upewnić się, że żadna z części nie jest
uszkodzona oraz że wszystkie elementy
zostały prawidłowo złożone. Jeśli namiot
złożony jest nieprawidłowo, istnieje ryzyko
odniesienia obrażeń. Uszkodzone części
mogą naruszyć funkcjonalność wyrobu oraz
bezpieczeństwo użytkowania.
W celu rozstawienia namiotu wybrać
miejsce, w którym ziemia jest tak płaska i
twarda, jak to tylko możliwe.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie
punkty połączeniowe oraz linki namiotowe
znajdują się w nienaruszonym stanie.
Regularnie należy też sprawdzać, czy
śledzie są twardo wbite w ziemię.
22 PL
Sprayów na owady nie wolno stosować w
ani rozpylać ich na namiot.
Małe przecieki na szwach można naprawić
za pomocą sprayu do szwów oraz sprayu
impregnującego. Należy spryskać nimi
płachtę namiotu.
m PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I USZKODZENIA MIENIA!
Nie rozpalać ognia w wyrobie i trzymać
wyrób z dala od źródeł ciepła.
Użytkownik powinien zapoznać się z
miejscowymi przepisami przeciwpożarowymi
(np. obowiązującymi w miejscu biwakowym,
w miejscu rozstawiania namiotu).
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Jeśli wnętrze namiotu nie będzie
odpowiednio wentylowane, istnieje ryzyko
uduszenia.
Upewniać się, że otwory wentylacyjne na
boku namiotu wewnętrznego nie sa zakryte.
Nie zostawiać w namiocie dzie bez nadzoru.
Logo na wewnętrznym namiocie
7
informuje, że jest to otwór na kable USB
(oświetlenia LED lub ładowarki telefonów).
OSTRZEŻENIE! Nie używać
w namiocie urządzeń o wysokim
napięciu lub gorących, gdyż mogą
spowodować pożar lub porażenie
prądem elektrycznym.
§ Środki ostrożności dotyczące
bezpieczeństwa pożarowego
Biwakuj bezpiecznie. Należy
przestrzegać poniższych zasad
zdrowego rozsądku:
Nie kłaść gorących urządzeń w pobliżu
ścian, dachu i zasłon.
Należy zawsze przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa tych urządzeń.
Nigdy nie pozwalać dzieciom bawić się w
pobliżu gorących urządzeń.
Nie zastawiać wyjścia. Nie blokować
wyjścia przedmiotami.
Upewnić się, że znane są środki
bezpieczeństwa dotyczące bezpieczeństwa
przeciwpożarowego obowiązujące w danym
miejscu.
§ Rozstawianie namiotu
Wewnątrz torby znajduje się etykieta z
kodem QR. Jeśli zeskanujesz kod QR,
otrzymasz szczegółowe informacje, jak
rozbić namiot.
Prosimy upewnić się, że wyrób rozstawiają
wyłącznie osoby z odpowiednimi
umiejętnościami.
Wskazówka: Tworzywo poliestrowe, z
którego wyprodukowano namiot zawiera
materiał wodoodporny.
Możliwe, że podczas ulewnych deszczów
namiot nie będzie w pełni wodoodporny.
Jednakże nici namiotu skurczą się pod
wpływem wody, więc po krótkim czasie
namiot będzie wodoodporny.
Postaw namiot, jak pokazano na rysunkach
A do F.
Rysunek A i B:
1. Zewnętrzny namiot
1
ustaw na poziomej
powierzchni. Tunele pod drążki
2
3
muszą być skierowane w górę.
2. Dwa drążki z włókna szklanego
2
przeciągnąć jeden po drugim przez
tunelowe prowadnice z plastyko
końcówką, skierowaną do przodu i wsunąć
do końca.
3. Drążek z włókna szklanego
3
przeciągnąć
przez prowadnicę tunelową markizy, aby
wystawała po obu stronach na taką samą
długość.
Rysunek C i D:
4. Postawić namiot zewnętrzny
1
i drążki
2
i
3
zaczepić o metalowe pierścienie
podłogi.
Rysunek E:
5. Za pomocą śledzi
5
jeden bok namiotu
przytwierdzić do podłoża. Następnie
należy przytrzymać drugi koniec namiotu
i pociągnąć w taki sposób, aby namiot był
naprężony.
23PL
Rysunek F i G:
6. Namiot wewnętrzny
7
umieścić w namiocie
zewnętrznym
1
. Wewnętrzne haki
mocujące namiotu połączyć z metalowymi
pierścieniami z przodu i plastikowymi
pierścieniami z tyłu zewnętrznego namiotu.
Rysunek G:
7. Haki mocujące podłogi zewnętrznej
6
zaczepić o metalowe pierścienie z przodu
i plastikowe pierścienie przy drzwiach
namiotu zewnętrznego
1
.
Rysunek H:
8. Otworzyć otwory wentylacyjne
8
i
zabezpieczyć dystansami
9
.
9. Naprężyć namiot zewnętrzny
1
. Linki
napinające
4
i pierścienie podłogi
zamocować za pomocą śledzi
5
.
10. Naprężyć namiot zewnętrzny. Naciągnąć
narożniki i naprężyć linki napinające
4
.
11. Nie naprężać zbyt mocno linek
napinających
4
. Wraz ze wzrostem siły
wiatru punkty mocowania i szwy namiotu
mogą się rozerwać.
Rysunek I:
12. Otworzyć wejście, zrolować i zamocować
dwoma złączkami.
§ Składanie namiotu
Przed złożeniem namiotu należy wyczyścić
jego zewnętrzną oraz wewnętrzną część.
Namiot należy złożyć, wykonując kroki w
sposób odwrotny niż przy montażu.
§ Pakowanie namiotu
m
PRZESTROGA! Przed spakowaniem
należy upewnić się, że namiot jest całkowicie
suchy. W przeciwnym razie może dojść do
tworzenia się plam oraz do uszkodzenia
materiału.
m PRZESTROGA! Śledzie
5
i inne
pojedyncze elementy należy pakow
oddzielnie do dostarczonych woreczków. W
przeciwnym razie śledzie mogą uszkodzić
namiot.
Namiot zawsze składać w taki sposób, aby
podłoga była skierowana na zewnątrz.
Przed spakowaniem namiotu ostrożnie
zebrać wszystkie części razem. Należy
policzyć części, aby upewnić się, że
żadna z nich nie została umieszczona w
nieodpowiednim miejscu lub zgubiona.
Po zwinięciu namiotu należy ostrożnie
spakować go do torby transportowej.
§ Czyszczenie i konserwacja
m
PRZESTROGA! Nigdy nie prać namiotu w
pralce. W przeciwnym razie namiot może w
pewnym stopniu utracić swoje wodoodporne
właściwości.
m PRZESTROGA! Nigdy nie stosować
benzyny, rozpuszczalników ani innych
środków czyszczących. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko uszkodzenia produktu.
We wszystkich syntetycznych namiotach może
dojść do kondensacji. Dlatego też w ramach
działań zapobiegawczych należy wietrzyć
namiot tak często, jak to możliwe.
Usunąć wszelkie zabrudzenia z namiotu za
pomocą miękkiej gąbki i czystej wody.
Należy pozostawić wszystkie części do
całkowitego wyschnięcia przed ponownym
spakowaniem namiotu. Pomoże to zapobiec
formowaniu się pleśni, brzydkim zapachom i
przebarwieniom.
Jeśli zamek zatnie się przy zamykaniu lub
otwieraniu, należy popryskać go sylikonem
w sprayu.
Namiot może w pewnym stopniu utracić swoje
wodoodporne właściwości, jeśli jest często
stosowany. Dlatego namiot należy regularnie
spryskiwać środkiem wodoodpornym
(dostępnym w sklepach dla majsterkowiczów,
z wyposażeniem kempingowym, itp.).
Produkt przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
24 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie
zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
25CZ
ZATEMNĚNÝ STAN S DVOJITÝM
STROPEM PRO 4 OSOBY/ STAN
S DVOJITOU STŘECHOU PRO
4OSOBY
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte
výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro
uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento
návod na bezpečném místě. Všechny podklady
vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití podle určení
Tento výrobek je vhodný jako ubytování na
cestách a ke kempování. Výrobek není určen pro
komerční použití.
Vhodné pro použití v nepříznivých, např. mokré a
větrné povětrnostní podmínky, ale nejsou určeny
pro extrémní nebo horské podmínky.
Částečný popis
1
Vnější stan
2
Tyč Ø 8,5 mm, cca 4500 mm (černý)
3
Tyč Ø 8,5 mm, cca 3650 mm (šedý)
4
Napínací lanko (instalované)
5
Červeno bílá páska pro sklolaminátovou t
6
Vnější podlážka
7
Vnitřní stan
8
Větrací okno
9
Distanční vložky pro větrací okno
Technická data
Rozměry:
Vnější stan:
cca 220 + 80 x 250 x 130 cm (Š x D x V)
Vnitřní stan:
cca
210 x 240 x 125
cm (Š x D x V)
Vodní sloupec: 3000 mm
Chránící proti větru
Vodotěsný
Bezpečnostní pokyny
TENTO NÁVOD DOBŘE USCHOVEJTE. PŘI
PŘEDÁNÍ VÝROBKU TŘETÍM OSOBÁM
PŘEDEJTE ROVNĚŽ VEŠKERÉ PODKLADY.
m POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené
a namontovány odborně. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění.
Poškozené části mohou ovlivnit bezpečnost
a funkci.
Zvolte pokud možno pevné, rovné podloží
jako stanoviště.
Kontrolujte pravidelně integritu všech
spojovacích míst a přezkoušejte napnutí a
pevné uložení stanových kolíků.
26 CZ
Nepoužívejte žádný sprej na hmyz uvnitř
nebo na stanu.
Malá netěsná místa na švech mohou
být odstraněna spomocí spreje na švy.
Na svrchní vrstvu stanu může být použit
impregnační sprej.
m POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCI! Uvnitř
výrobku nezapalujte oheň a udržujte ho
daleko od zdrojů tepla.
Navíc se seznamte snařízeními o požární
ochraně na místě (např. kempink, tábořiště).
Varování! Nebezpečí zadušení!
Pokud není vnitřek stanu dostatečně větrán,
existuje riziko udušení.
Zajistěte se, aby otvory na straně vnitřního
stanu nebyly nikdy zakryty.
Nenechávejte děti ve stanu bez dozoru.
Logo na vnitřním stanu
7
naznačuje, že se
jedná o přístupový rozparek pro USB kabel
(pro LED osvětlení nebo nabíjení mobilních
telefonů).
VAROVÁNÍ! Ve stanu nepoužívejte
žádná vysokonapěťová zařízení nebo
horká zařízení, protože by to mohlo
vést k požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
Preventivní opatření proti
požáru
Pro bezpečné táboření je třeba
následovat následující pravidla
zdravého lidského rozumu:
Neinstalovat žádné zapnuté elektronické
přístroje vblízkosti stěn, střechy nebo závěsů.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů pro tato
zařízení.
Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály
vblízkosti zapojených přístrojů.
Nechte prostupy volné. Nezatarasujte
výstupy spomocí předmětů.
Informujte se o zařízeních a opatřeních proti
požáru na stanovišti.
Výstavba stanu
Uvnitř tašky se nachází štítek s natištěným QR
kódem. Po skenování se zobrazí podrobnosti
ke stavbě výrobku.
Dbejte na to, aby byl výrobek montován
pouze odborníky.
Upozornění: Polyesterový materiál
vnějšího stanu je zvodu odpuzujícího
materiálu.
Vprůběhu prvního použití při dešti je možné,
že stan nebude zcela nepromokavý. Vlhkostí
se ale stáhnou vlákna stanu a tak se stan
stane po krátké době nepromokavým.
Smontujte výrobek podle Obrázků A až F.
Obrázek A a B:
1. Položte vnější stan
1
naplocho na zem.
Tunely pro tyče
2
3
musí směřovat
nahoru.
2. Prostrčte postupně dvě tyče ze skelných
vláken
2
s plastovou koncovkou dopředu
dvěma tunelovými vodítky na vnějším stanu a
zasuňte je až do konce.
3. Zatlačte na tyč ze skelných vláken
3
plátěné střechy tunelovým vodítkem na
plátěné střeše tak, aby přesahovala
rovnoměrně na obou stranách tunelového
vodítka.
Obrázky C a D:
4. Postavte stan
1
a upevněte tyče
2
3
na
kovových kolících upevnění kzemi.
Obrázek E:
5. Upevněte jednu stranu stanu spomocí
stanových kolíků
5
kzemi. Poté se
postarejte o druhou stranu stanu a
roztáhněte ji tak, aby byl stan napnut.
27CZ
Obrázky F a G:
6. Umístěte vnitřní stan
7
do vnějšího stanu
1
. Připojte upevňovací háčky vnitřního
stanu na kovová očka na přední straně a
umělohmotná očka na zadní straně vnějšího
stanu.
Obrázek G:
7. Uchyťte upevňovací háčky vnější podlážky
6
na kovová poutka na přední straně a na
plastová poutka na dveřích vnějšího stanu
1
.
Obrázek H:
8. Otevřete větrací okna
8
a zajistěte jej
distančními vložkami
9
.
9. Napněte stan
1
. Zabezpečte napínací
lanka
4
a držáky podlážky kolíky
5
.
10. Napněte stan. Napněte rohy a napínací
lanka
4
.
11. Napínací lanka
4
nenapínejte příliš pevně.
Když se rychlost větru zvyšuje, mohly by se
přípojný bod a šev stanu roztrhnout.
Obrázek I:
12. Otevřete vstup, rozbalte jej a upevněte ho
pomocí dvou svorek.
Demontáž stanu
Než stan zdemontujete, očistěte ho zevnitř
a zvenku. Demontáž stanu se musí provádět
vobráceném pořadí kmontáži.
Sbalení stanu
m
POZOR! Zajistěte, aby byl stan kompletně
suchý dříve než ho sbalíte. Jinak mohou
vzniknout skvrny a poškození tkaniny.
m POZOR! Dbejte na to, abyste stanové
kolíky
5
zabalil zvlášť do kapes ktomu
určených. Jinak mohou stanové kolíky stan
poškodit. Zabalte ostatní jednotlivé části
rovněž do kapes ktomu určených.
Vždy skládejte stan takovým způsobem, aby
byla podlaha stanu směřovala ven.
Před balením pečlivě shromážděte všechny
části. Spočítejte je, abyste zajistili, že jsou
nějaké části založené nebo se ztratily.
Potom srovnejte svinutý stan pečlivě do
odnosné tašky.
Čištění a péče
m
POZOR! Nikdy stan neperte vpračce.
Jinak může být negativně ovlivněna jeho
nepromokavost.
m POZOR! Nikdy nepoužívejte benzin,
rozpouštědla nebo jiné čistící prostředky.
Jinak hrozí poškození výrobku.
Ve všech syntetických stanech může docházet
ktvorbě kondenzátu, proto ho pokud možno co
nejčastěji větrejte, abyste tento následek zeslabili.
Odstraňte nečistotu ze stanu měkkou houbou
a čistou vodou.
Nechte všechny části důkladně uschnout,
než stan zase zabalíte. To předchází plísním,
zápachu a zabarvením.
Nastříkejte zipy silikonovým sprejem, když se
při otvírání nebo zavírání zasekává.
Při častém používání může být
nepromokavost výrobku negativně ovlivněna.
Proto stan pravidelně stříkejte impregnačním
sprejem (ke dostání v stavebním nebo
vodborném obchodě).
Skladujte výrobek na chladném, suchém
místě.
28 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
29
SK
IGLU S DVOJITOU STRECHOU
PRE 4 OSOBY, STMAVENÉ/
IGLU PRE 4 OSOBY S DVOJITOU
STRECHOU
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko
kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto
účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod
na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod uschovajte
na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte
ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Použitie na správny účel
Tento výrobok je vhodný na ubytovanie pri
cestovaní a na kempovanie. Výrobok nie je
určený na komerčné účely.
Vhodný na používanie pri nepriaznivých
poveternostných podmienkach, napr. pri
vlhkosti a vetre; nie je ale určený pre extrémne
podmienky, ako napr. do kopcov.
Popis častí
1
Vonkajší stan
2
Tyč, Ø 8,5 mm, cca 4500 mm (čierna)
3
Tyč, Ø 8,5 mm, cca 3650 mm (sivá)
4
Lanko stanu (predmontované)
5
Stanový kolík
6
Vonkajší stan
7
Vnútorný stan
8
Vetrací otvor
9
Dištančný držiak pre ventilačný otvor
Technické údaje
Rozmery:
Vonkajší stan:
cca 220 + 80 x 250 x 130 cm (D x Š x V)
Vnútorný stan:
cca 210 x 240 x 125 cm (D x Š x V)
Vodný stĺpec: 3000 mm
Odolný proti vetru
Vodeodolný
Bezpečnostné upozornenia
VOD DOBRE USCHOVAJTE. PRI
ODOVZDANÍ PRODUKTU TRETÍM
OSOBÁM PRILOŽTE KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU.
m UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa, že sú všetky
diely nepoškodené a správne namontované.
V prípade neodbornej montáže hro
nebezpečenstvo poranenia. Poškodené časti
môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
Vyberte čo najpevnejší a rovný podklad.
Pravidelne kontrolujte neporušenosť všetkých
spojov a skontrolujte napnutie a pevné
uchytenie stanových kolíkov.
30
SK
Nepoužívajte sprej na ničenie hmyzu v stane
alebo na stan.
Netesnosti na spojoch je možné odstrániť
sprejom na netesnosti. Na povrch stanu
môžete použiť aj impregnačný sprej.
m UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO
OTRAVY A RIZIKO VZNIKU
MAJETKOVÝCH ŠKÔD! Vo vnútri
nezapaľujte žiadny oheň a stan udržiavajte v
bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla.
Okrem toho sa informujte o predpisoch
protipožiarnej ochrany priamo na mieste
(napr. kempingy, táboriská).
Varovanie! Nebezpečenstvo
zadusenia! V prípade, že vnútro stanu
nie je dostatočne vetrané, vzniká za určitých
okolností nebezpečenstvo zadusenia.
Uistite sa, že vetracie otvory na bokoch
vnútorného stanu nie sú zakryté.
Deti nikdy nenechávajte v stane bez dozoru.
Logo na vnútornej strane stanu
7
označuje,
že je to prístupový slot pre USB káble (na
LED osvetlenie alebo na nabíjanie telefónu).
VAROVANIE! Vstane nepoužívajte
vysokonapäťové zariadenia alebo
horúce spotrebiče, pretože by to mohlo
spôsobiť požiar alebo poranenie
elektrickým prúdom.
Bezpečnostné opatrenia
proti ohňu
Pre bezpečné kempovanie dbajte na
nasledovné pravidlá a používajte
zdravý rozum:
V blízkosti stien, vrchnej časti alebo závesov
stanu neinštalujte žiadne horúce zariadenia.
Vždy rešpektujte bezpečnostné upozornenia
pre tieto zariadenia.
Nikdy nedovoľte deťom hrať sa v blízkosti
horúcich zariadení.
Priechody udržiavajte voľné. Výstupné otvory
nesmú byť blokované predmetmi.
Informujte sa o protipožiarnych zariadeniach
a opatreniach priamo na mieste.
Zloženie stanu
Vo vnútri prenosnej tašky sa nachádza
nálepka, na ktorej je vytlačený QR kód. Pri
skenovaní QR kódu sa zobrazia detaily pre
zloženie výrobku.
Dbajte na to, že výrobok smie montovať iba
kompetentná osoba.
Upozornenie: Polyesterový materiál
vonkajšieho stavu pozostáva z
nepremokavého materiálu.
Počas prvého použitia počas dažďa je
možné, že stan nie je kompletne tesný.
Vlhkosťou sa ale stiahnu vlákna stanu a
stan sa po krátkom čase utesní a stane sa
vodotesným.
Výrobok zmontujte podľa obrázkov A až F.
Obrázok A a B:
1. Vonkajší stan rozložte
1
na zemi. Kanály
pre tyče
2
3
musia smerovať nahor.
2. Rad za radom zasuňte dve sklolamináto
tyče
2
s plastovým koncom vpredu cez obi-
dva kanály na vonkajšom stane, tyče zasuňte
až po koniec.
3. Zasuňte sklolaminátové tyče
3
prístrešku
cez kanál na prístrešku tak, že rozpätie na
obidvoch koncoch kanála je rovnaké.
Obrázok C a D:
4. Stan rozložte
1
a tyče
2
3
zafixujte s
kovovými kolíkmi držiakov v zemi.
Obrázok E:
5. Zafixujte jednu stranu stanu pomocou
kolíkov
5
do zeme. Potom zoberte druhý
koniec stanu a roztiahnite ho tak, aby bol
stan napnutý.
31
SK
Obrázok F a G:
6. Vnútorný stan
7
umiestnite do vonkajšieho
stanu
1
. Spojte upevňovacie háky vnútor-
ného stanu s kovovými okami na prednej
strane a plastovými okami na zadnej strane
vonkajšieho stanu.
Obrázok G:
7. Upevnite upevňovacie háky vonkajšieho
stanu
6
na kovové slučky na prednej strane
a plastové slučky na dverách vonkajšieho
stanu
1
.
Obrázok H:
8. Otvorte vetracie otvory
8
a zaistite ich
dištančnými držiakmi
9
.
9. Napnite stan
1
. Napínacie laná
4
a
držiaky zaistite stanovými kolíkmi
5
.
10. Napnite stan. Napnite rohy a napínacie
laná
4
.
11. Napínacie laná
4
nenapínajte príliš silno. V
prípade silného vetra by sa mohol roztrhnúť
upevňovací bod a šev stanu.
Obrázok I:
12. Otvorte vstup, zrolujte celtovinu vstupnej
časti a upevnite ju s obidvoma držiakmi.
Demontáž stanu
Pred demontážou stan zvnútra a zvonka
očistite. Stan demontujte v opačnom poradí
montáže.
Zloženie stanu do obalu
m
UPOZORNENIE! Uistite sa, že stan je
kompletne suchý, až potom ho zložte. V
opačnom prípade môžu vzniknúť fľaky a
môže sa poškodiť textília.
m UPOZORNENIE! Dávajte pozor na to,
aby ste kolíky
5
zabalili do samostatnej,
na to určenej tašky. V opačnom prípade sa
môžu kolíky časom poškodiť. Zabaľte zvyšné
samostatné časti do určených tašiek.
Stan vždy skladajte tak, aby dno stanu
smerovalo von.
Pred zabalením všetky časti dôkladne pozbie-
rajte. Prepočítajte ich a uistite sa, že žiadne
diely nechýbajú a nestratili sa.
Zložený stan potom vložte opatrne do
prenosnej tašky.
Čistenie a údržba
m
UPOZORNENIE! Stan nikdy neperte
v práčke. V opačnom prípade to môže
negatívne ovplyvniť jeho vodotesnosť.
m UPOZORNENIE! Nikdy nepoužívajte
benzín, rozpúšťadlá alebo iné čistiace
prostriedky. V opačnom prípade môže prísť k
poškodeniu výrobku.
Vo všetkých syntetických stanoch sa môže tvoriť
kondenzát; teda vetrajte tak často, ako je to
možné, aby ste tomuto efektu zabránili.
Nečistoty zo stanu odstraňujte mäkkou
hubkou a čistou vodou.
Všetky diely nechajte dôkladne uschnúť a až
potom stan znova zabaľte. To predchádza
vzniku plesní, zápachu a sfarbenia.
Keď sa zipsy pri otváraní alebo zatváraní
zaseknú, nastriekajte ich silikónovým sprejom.
Pri častom používaní môže byť negatívne
ovplyvnená vodotesnosť výrobku. Stan
preto pravidelne nastriekajte impregnačným
sprejom (kúpite v príslušnom obchode).
Tento produkt skladujte na chladnom a
suchom mieste.
32
SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby
materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné
považovať za opotrebovateľné diely (napr.
batérie) alebo na poškodenia na rozbitných
dieloch, napr. na spínači, akumulátorových
batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo
skla.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03469A / HG03469B (IAN 311963)
HG03361A / HG03361B (IAN 311982)
Version: 11/2018
IAN 311963
IAN 311982
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Crivit HG03469B IAN 311963 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Crivit HG03469B IAN 311963 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 1,99 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info