736847
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/27
Next page
4-PERSONEN-GROSSRAUMZELT / 4-MAN TENT /
TENTE 4 PERSONNES
4-PERSONEN-GROSSRAUMZELT
Aufbau- und Sicherheitshinweise
4-MAN TENT
Assembly and safety advice
TENTE 4 PERSONNES
Instructions de montage et consignes de sécurité
RUIME 4-PERSOONS TENT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
TENDA PER 4 PERSONE
Istruzioni di sicurezza e montaggio
IAN 273647
IAN 273648
DE/AT/CH Aufbau- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 9
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 13
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
IT Istruzioni di sicurezza e montaggio Pagina 21
1
2
8
10
6 7
3 4
9
1 x
1 x
2 x 19 x 34 x
2 x 2 x
1 x
Φ12,7 mm Φ12,7 mm
ca./approx. 5270 mm
ca./approx. 5670 mm
5
2 x
Φ16 mm
2 x
Φ12,7 mm
ca./approx. 513 mm
Φ12,7 mm
ca./approx. 460 mm 2 x
ca./approx. 200x200mm
16
15
212019 24 252322
13 14
17
1x 1x
1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 26 271x 1x
1x
1x 18
Reparatur-Set
Repair Set
Kit de réparation
Reparatiekit
Set di riparazione
Sie benötigen • You need • Il vous faut • U hebt nodig • Vi servono:
A
1
3 4 43
3
43
1 x
2 x 2 x
B
C
1
6
7
45°
E1
2
8
F
5
Φ16 mm 2 x
10
2x
5
10
9
11
10
F
5
Φ16 mm 2 x
D
12 12
G
H
ca./approx.
170 cm
ca./approx. 225 cm
ca./approx.
130 cm
ca./approx.
100 cm
ca./approx.
100 cm
ca./approx.
140 cm
ca./approx.
140 cm
ca./approx. 280 cm
ca./approx. 300 cm
ca./approx. 138 cm
195 cm
5
DE/AT/CH
4-PERSONEN-GROSSRAUMZELT
§Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Unterkunft auf Reisen und
zum Campen geeignet. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Kategorie B gemäß DIN EN ISO 5912
Leistungsstufe 1: Für gelegentlichen und
kurzfristigen Einsatz
§Teilebeschreibung
1 Außenzelt
2 Innenzelt für 4 Personen
3 Stange Ø 12,7 mm, ca. 5270 mm (rot)
4 Stange Ø 12,7 mm, ca. 5670 mm
5 Aufstellstange, Ø 16 mm
6 Abspannleine (vormontiert)
7 Hering
8 Haken
9 Bodenplane
10 Tragseil
11 Dachfenster
12 Abnehmbare Taschen
Reparatur-Set
13 Fiberglasstange Ø 12,7 mm, ca. 513 mm
14 Fiberglasstange Ø 12,7 mm, ca.460 mm
15 Verbindungsteile
16 Hering
17 Schwarzes Elastikband für Erdspieße
18 Weiß-rotes Elastikband für Fiberglasstange
19 Schwarzer Kunststoff für Boden
20 Stoff für Belüftungsöffnungen
21 Stoff für Innenzelt (weiß)
22 Stoff für Innenzelt (grau)
23 Transparente Folie für Fenster
24 Selbstklebender Stoff für Außenzelt (grau)
25 Selbstklebender Stoff für Außenzelt
26 Stoff für Außenzelt (grau)
27 Stoff für Außenzelt
§Technische Daten
Maße:
Außenzelt: ca. 500 x 300 x 195 cm (L x B x H)
Innenzelt: ca. 225 x 280 x 185 cm (L x B x H)
Max. Standhöhe: ca. 185 cm (siehe Abb. F)
§Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT
AUF. HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN
BEI WEITERGABE DES PRODUKTS AN
DRITTE EBENFALLS MIT AUS.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können
die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
Wählen Sie einen möglichst festen,
ebenerdigen Untergrund als Standplatz.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Unversehrtheit aller Verbindungsstellen und
überprüfen Sie Abspannungen und den
festen Sitz der Heringe.
Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder
auf dem Zelt.
Kleine undichte Stellen an den Nähten
können mit einem Nahtspray behoben
werden. Für die Zelthaut kann ein
Imprägnierspray verwendet werden.
m VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG!
Entzünden Sie kein Feuer innerhalb
des Produkts und halten Sie es von
Wärmequellen fern.
Machen Sie sich zudem mit den
Brandschutzbestimmungen vor Ort
(z.B. Campingplatz, Zeltplatz) vertraut.
§Vorsichtsmaßnahmen
gegen Feuer
Zum sicheren Campen sind
folgende Regeln des gesunden
Menschenverstandes zu befolgen:
6 DE/AT/CH
Keine heißen Geräte in der Nähe der
Wände, des Daches oder der Vorhänge
aufstellen.
Immer die Sicherheitsinstruktionen für diese
Geräte beachten.
Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von
heißen Geräten zu spielen.
Lassen Sie die Durchgänge frei. Stellen Sie
die Ausgänge nicht mit Gegenständen zu.
Erkundigen Sie sich nach den Einrichtungen
und Vorkehrungen gegen Feuer auf dem
Gelände.
§Zelt aufbauen
Im Inneren der Tragetasche befindet sich ein
Label, auf dem ein QR-Code gedruckt ist.
Beim Scannen des QR-Codes werden Ihnen
Details zum Aufbau des Produkts angezeigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von
fachkundigen Personen montiert wird.
Hinweis: Das Polyestermaterial des
Außenzeltes ist aus wasserabweisendem
Material.
Während der ersten Verwendung bei Regen
ist es möglich, dass das Zelt nicht vollständig
wasserdicht ist. Durch die Nässe ziehen
sich aber die Fäden des Zeltes zusammen
und so wird das Zelt nach einer kurzen Zeit
wasserdicht.
Montieren Sie das Produkt gemäß den
Abbildungen A bis F.
Abbildung A:
1. Legen Sie das Außenzelt 1 flach auf den
Boden. Die Kanäle für die Stangen 3 4
müssen nach oben zeigen.
2. Schieben Sie die farbig markierten Stangen
vorsichtig durch die entsprechend farbig
gekennzeichneten Kanäle.
Abbildung B:
3. Richten Sie das Außenzelt 1 auf und
befestigen Sie die Stangen an den Ringen
der Bodenhalterungen.
Abbildung C:
4. Fixieren Sie eine Seite des Zeltes mit den
Heringen 7 am Boden. Greifen Sie dann
das andere Ende des Zeltes und ziehen es
so auseinander, dass das Zelt gespannt wird.
5. Sichern Sie das Außenzelt 1, indem Sie mit
den Heringen 7 die Bodenhalterungen
spannen.
6. Sichern Sie nun das Außenzelt 1 mit den
Abspannleinen (vormontiert) 6 und den
Heringen 7.
Abbildung D:
7. Öffnen Sie das Sonnendach (Eingang),
rollen Sie es auf und befestigen Sie es mit
den beiden Halterungen.
8. Hängen Sie die abnehmbaren Taschen 12
im inneren Zelt auf.
Abbildung E:
9. Hängen Sie das Innenzelt 2 und die
Bodenplane 9 in die dafür vorgesehenen
Knebel- und Klickverschlüsse des Außenzel-
tes 1.
10. Nutzen Sie die Haken 8 an den Ecken des
Innenzeltes 2, um es mit dem Außenzelt 1
zu verbinden.
Abbildung F:
11. Spannen Sie das Zelt und ziehen Sie alle
Ecken und Abspannleinen 6 fest. Spannen
Sie die Abspannleinen 6 nicht zu stark fest.
Bei zunehmendem Wind können Befesti-
gungspunkt und Zeltnaht einreißen. Um den
Eingang als Sonnendach zu verwenden,
stecken Sie die Aufstellstangen 5 inein-
ander und befestigen das spitze Ende der
Aufstellstangen 5 jeweils in den dafür
vorgesehenen Löchern des Sonnendachs.
12. Sichern Sie die Aufstellstangen 5 mit den
Tragseilen 10 und Heringen 7.
13. Legen Sie die Bodenplane 9 im Zelt aus und
hängen Sie die Haken der Bodenplane 9 in
die Ringe zur Zeltbefestigung ein.
14. Die Trennwand-Öffnung des Innenzelts 2
kann nur zu einer Seite geöffnet werden.
§Zelt abbauen
Reinigen Sie das Zelt von innen und außen,
bevor Sie das Zelt abbauen. Der Abbau des
Zeltes muss in umgekehrter Reihenfolge zum
Aufbau erfolgen.
7
DE/AT/CH
§Zelt zusammenpacken
m VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass das
Zelt komplett trocken ist, bevor Sie es
zusammenpacken. Andernfalls können
Flecken und Gewebeschäden die Folge sein.
m VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie die
Heringe 7 separat in die dafür vorgesehe-
nen Taschen packen. Ansonsten können die
Heringe 7 das Zelt beschädigen. Packen
Sie die übrigen Einzelteile ebenfalls in die
dafür vorgesehenen Taschen.
Falten Sie das Außenzelt 1 immer so
zusammen, dass der Zeltboden nach außen
zeigt.
Dann falten Sie das Innenzelt 2 und rollen
es zusammen.
Sammeln Sie alle Teile vor dem Verpacken
sorgfältig zusammen. Zählen Sie diese durch
um sicherzustellen, dass keine Teile verlegt
oder verloren gegangen sind.
Verstauen Sie anschließend das zusammen-
gerollte Zelt sorgfältig in der Tragetasche.
§Reparaturanleitung
Beschädigungen am Außenzelt
Reinigen Sie die zu verklebende Stelle und
trocknen Sie sie anschließend gründlich ab.
Schneiden Sie den selbstklebenden Repara-
turflicken 24, 25 entsprechend der Größe
des Lochs zu.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der
Reparaturflicken größer ist als das Loch und
die Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Reparaturflickens
ab und ziehen Sie anschließend die Schutz-
folie ab.
Platzieren Sie den Reparaturflicken auf das
Loch und drücken Sie diesen fest an.
Verwenden Sie zur Reparatur Ihres Fensters,
die beiliegende transparente Folie. Verkleben
Sie die Ränder der Fensterfolie mit einem
transparenten Spezialkleber aus dem Fach-
geschäft. Je nachdem welchen Kleber Sie
verwenden, wird diese reparierte Stelle nicht
mehr wasser- und winddicht sein.
Beschädigungen am Boden bzw. Innen-
zelt
Löcher im Zeltboden bzw. im Zeltinneren
können mit dem beiliegenden Stoffstück
19 22 , 26 , 27 vernäht werden. Legen Sie
hierzu den Stoff in der entsprechenden Farbe
auf das Loch und nähen Sie ihn mit Hilfe
einer Nähmaschine fest. Um zu verhindern,
dass der Stoff reißt, empfehlen wir die Ver-
wendung einer kurzen Stichlänge. Die Nähte
anschließend mit einem im Fachhandel
erhältlichen Nahtdichter behandeln.
Fiberglasstange gebrochen bzw. elasti-
sche Kordel in Fiberglasstange ersetzen
Im Reparaturset befinden sich 2 unterschied-
lich lange Fiberglasstangen. Achten Sie auf
die Länge der Fiberglasstange, wenn Sie
diese austauschen.
Schneiden Sie die elastische Kordel, die sich
in der Fiberglasstange befindet, durch und
ziehen Sie sie aus dem Gestänge heraus.
Entnehmen Sie eine neue weiß-rote Kordel
18 aus dem beiliegenden Reparaturset.
Machen Sie einen doppelten Knoten an
einem Ende der Kordel und ziehen Sie die
Kordel mit dem anderen Ende durch alle
Segmente der Fiberglasstangen hindurch.
Tipp: Um ein Ausfransen des Kordelendes
zu verhindern, empfehlen wir Ihnen, das Kor-
delende mit einem Feuerzeug vorsichtig zu
erwärmen, um die Fransen zu verschmelzen
und um eine bessere Gleitfähigkeit durch die
Stangen zu gewährleisten.
Bitte hierbei unbedingt darauf achten, dass
Sie sich im Freien befinden und dass Sie nicht
die Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer Ihres
Zeltgeländes verstoßen!
Machen Sie auch hier einen doppelten
Knoten, nachdem Sie die Kordel durch das
letzte Segment der Fiberglasstange gezogen
haben.
8 DE/AT/CH
Elastische Kordel für Hering fehlt bzw.
ist beschädigt
Entfernen Sie die defekte Kordel und
tauschen Sie diese gegen eine neue aus dem
beiliegenden Reparaturset aus. Ziehen Sie
die schwarze Kordel 17 durch die Lasche
und verknoten Sie diese am Kordelende.
§Reinigung und Pflege
m VORSICHT! Waschen Sie das Zelt niemals
in einer Waschmaschine. Andernfalls kann
die Wasserdichtigkeit negativ beeinflusst
werden.
m VORSICHT! Benutzen Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel.
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Produkts.
In allen synthetischen Zelten kann es zu
Kondensbildung kommen; lüften Sie also
so häufig wie möglich, um den Effekt
abzuschwächen.
Entfernen Sie Schmutz vom Zelt mit einem
weichen Schwamm und klarem Wasser.
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen,
bevor Sie das Zelt wieder verpacken. Dies
beugt Schimmel, Geruch und Verfärbungen
vor.
Sprühen Sie die Reisverschlüsse mit
Silikonspray ein, wenn diese beim Öffnen
oder Schließen haken.
Bei häufiger Verwendung kann die
Wasserdichtigkeit des Produkts negativ
beeinflusst werden. Sprühen Sie das Zelt
daher regelmäßig mit einem Imprägnierspray
(im Baumarkt, Fachhandel erhältlich) ein.
§Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
§Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind.
9
GB/IE
4 PERSON TENT
§Proper use
This product is suitable for use as accommodation
when travelling and camping. The product is not
intended for commercial use.
Cat. B camping tent in accordance with
ISO 5912
Performance level 1: for infrequent and short-term
use.
§Description of parts
1 Outer tent
2 Inner tent for 4 people
3 Pole, Ø 12.7 mm, approx. 5270 mm (red)
4 Pole, Ø 12.7 mm, approx. 5670 mm
5 Supporting pole, Ø 16 mm
6 Guy rope (pre-assemble)
7 Tent peg
8 Hook
9 Groundsheet
10 Supporting rope
11 Roof window
12 Detachable pockets
Repair set
13 Pole dia. 12.7 mm, approx. 513 mm
14 Pole dia. 12.7 mm, approx.460 mm
15 Connectors
16 Tent peg
17 Black elastic band for pegs
18 White-red elastic band for pole
19 Black plastic for the floor
20 Fabric for ventilation opening
21 Fabric for inner tent (white)
22 Fabric for inner tent (grey)
23 Transparent plastic for window
24 Self-adhesive fabric for outer tent (grey)
25 Self-adhesive fabric for outer tent
26 Fabric for outer tent (grey)
27 Fabric for outer tent
§Technical data
Dimensions:
Outer tent dimension:
approx. 500 x 300 x 195 cm (L x W x H)
Inner tent dimension:
approx. 225 x 280 x 185 cm (L x W x H)
Max. standing height:
approx. 185 cm (see fig. F)
§Safety advice
KEEP INSTRUCTION IN A SAFE PLACE.
SUBMIT ALL DOCUMENTS TO A THIRD
PARTY IF DISTRIBUTING THE PRODUCT.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure
that all parts are undamaged and have been
assembled appropriately. Risk of injury exists
if assembled incorrectly. Damaged parts can
effect safety and function.
Select a piece of land that is as flat and firm
as possible to assemble your tent.
The intactness of all connection points and the
guy ropes should be checked regularly, as
should the firmness of the tent pegs in the ground.
Do not use any insect spray in or on the tent.
Small leaks on the seams can be repaired
with a seam spray and impregnation spray
can be used for the tent skin.
m CAUTION! DANGER OF POISONING
AND DAMAGE TO PROPERTY! Do not
light any fires within the product and keep it
away from sources of heat.
You should also familiarize yourself with the
local fire protection regulations (e.g. camping
site, tent pitch).
§Fire precautions
Camp safely. Follow these
commonsense rules:
Do not place hot appliances near the walls,
roof or curtains.
Always observe the safety instructions for
these appliances.
Never allow children to play near hot
appliances.
10 GB/IE
Keep exits clear. Do not block the exit with
objects.
Make sure you know the fire precaution
arrangements on the site.
§Tent assembly
Inside the carrying bag there is a label with
a QR-code. If the QR code is scanned you
will receive details about how to pitch the
product.
Please ensure that the product is only
assembled by people with the appropriate
skills.
Note: The polyester material of the tent
consists of water-repellent material.
It is possible that during the first rainfall
the tent will not be completely watertight.
However, the threads of the tent will contract
when exposed to water so that after a short
time the tent will become watertight.
Erect the product in accordance with the
illustrations A to F.
Illustration A:
1. Place the outer tent 1 flat on the ground.
The holders for the poles 3 4 must be
facing upwards.
2. Push the poles marked in different colours
carefully through the holders marked with the
same colour.
Illustration B:
3. Set the tent 1 up and fix the poles to the
rings of the floor fastenings.
Illustration C:
4. Fix one side of the tent in the ground with
the tent pegs 7. Then take hold of the other
end of the tent and pull it apart in such a
way that the tent is taut.
5. Secure the outer tent 1 by tensioning the
floor fastenings with the tent pegs 7.
6. Now secure the outer tent 1 with the guy
rope (pre-assemble) 6 and the tent pegs
7.
Illustration D:
7. Open the sunroof (entrance), unroll it and
attach it with the two fasteners.
8. Hang the detachable pockets 12 in inner
tent.
Illustration E:
9. Hang the inner tent 2 and the floor
tarpaulin 9 into the toggle and click
closures of the outer tent 1 that are
designated for that purpose.
10. Use the hooks 8 at the corners of inner
tent 2 to connect with the outer tent 1.
Illustration F:
11. Stretch the tent until taut and pull all of the
corners and guy ropes 6 until they are
tight. Do not over-tighten the guy ropes
6. If the strength of the wind increases
the attachment point and seam of the tent
might tear. In order to use the entrance as
a sunroof, insert the main support poles 5
into one another and attach the pointed end
of the main support poles 5 into the holes
of the sunroof provided.
12. Secure the supporting poles 5 with the
supporting ropes 10 and the tent pegs 7.
13. Lay out the groundsheet 9 in the tent and
engage the hooks of the groundsheet 9 in
the rings of the tent attachments.
14. The door in the partition of the inner tent 2
can only be opened to one side.
§Taking down the tent
Clean the tent both inside and outside before
you take the tent down. The tent must be
dismantled in the reverse order to the manner
in which it has been erected.
§Packing the tent together
m CAUTION! Please ensure that the tent is
completely dry before you pack it together.
Otherwise this may result in stains and
damage to the fabric.
m CAUTION! The tent pegs 7 and other
individual parts must be packed separately in
the bags provided. Otherwise the tent pegs
7 might damage the tent.
Always fold the outer tent 1 together in
such a way that the floor of the tent is facing
outwards.
13
FR/BE
TENTE 4 PERSONNES
§Utilisation adéquate
Ce produit est conçu pour être utilisé en tant que
logement lorsque vous effectuez des voyages et
faites du camping. Ce produit n'est pas conçu
pour être utilisé à des fins commerciales.
Catégorie B Une tente de camping conforme à la
norme ISO 5912
Niveau de performance 1 : utilisation à court
terme et sur une base occasionnelle.
§Description des pièces
1 Tente extérieure
2 Tente intérieure prévue pour quatre personnes
3 Poteau, Ø 12,7 mm, env. 5270 mm (rouge)
4 Poteau, Ø 12,7 mm, env. 5670 mm
5 Barre Ø 16 mm
6 Câble de haubannage
7 Piquet de tente
8 Crochet
9 Bâche de sol
10 Tendeur
11 Fenêtre de toit
12 Poches détachables
Kit de réparation
13 Barre en fibre de verre de diam. 12,7 mm,
env. 513 mm
14 Barre en fibre de verre de diam. 12,7 mm,
env. 460 mm
15 Pièces de raccordement
16 Sardine
17 Bande élastique noire pour piquets de terre
18 Bande élastique banc-rouge pour barre en
fibre de verre
19 Plastique noir pour le sol
20 Tissu pour les ouvertures d'aération
21 Tissu pour toile de tente intérieure (blanc)
22 Tissu pour surface intérieure de tente (gris)
23 Film transparent pour fenêtre
24 Tissu autocollant pour double-toit (gris)
25 Tissu autocollante pour double-toit
26 Tissu pour la tente externe (gris)
27 Tissu pour la tente externe
§Données techniques
Dimensions :
Dimensions de la tente extérieure :
env. 500 x 300 x 195 cm (L x l x H)
Dimensions de la tente intérieure :
env. 225 x 280 x 185 cm (L x l x H)
Hauteur maximale en position verticale :
env. 185 cm (Veuillez vous référer à la fig. F)
§Consignes de sécurité
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION EN LIEU SÛR. EN CAS DE
CESSION DE CE PRODUIT À UN TIERS,
VEILLEZ À LUI TRANSMETTRE ÉGALEMENT
TOUS LES DOCUMENTS Y AFFÉRENTS.
m ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces ne présentent
pas de dommages et ont été correctement
montées. Des risques de blessures existent
en cas de montage incorrect. Des pièces
endommagées risquent d'affecter la sécurité
et le fonctionnement.
Choisissez un terrain aussi plat et aussi ferme
que possible pour y monter votre tente.
Il convient de vérifier régulièrement tous les
points de raccordement et les câbles de
haubannage afin de vous assurer qu'ils sont
intacts. Il en va de même pour la solidité des
piquets de la tente dans le sol.
N'utilisez pas de vaporisateur d'insecticide
dans la tente ou sur celle-ci.
Les petites fuites sur les coutures peuvent être
réparées à l'aide d'un spray d'étanchéité
pour coutures et un spray d'imprégnation
peut être utilisé pour la toile de tente.
m ATTENTION! RISQUE D'
INTOXICATION ET DE DOMMAGES
MATÉRIELS ! N'allumez aucun feu à
l'intérieur de la tente et maintenez-la à l'écart
de toutes sources de chaleur.
Vous devez vous familiariser avec les
règlements locaux en matière de protection
contre l'incendie (par ex. site de camping,
emplacement de tentes).
14 FR/BE
§Précautions contre les
incendies
Campez en toute sécurité. Respectez les
règles de bon sens ci-après :
Ne placez pas des appareils chauds à
proximité de parois, du toit ou de rideaux.
Respectez toujours les consignes de sécurité
relatives à ces appareils.
Ne laissez jamais les enfants jouer à
proximité d’appareils chauds.
Gardez les issues exemptes de toute
obstruction. N’obstruez pas les issues avec
des objets.
Assurez-vous de connaître les dispositions en
matière de précautions contre les incendies
sur le site.
§Montage de la tente
À l’intérieur du sac de transport se trouve une
étiquette sur laquelle est imprimé un code
QR. Les détails concernant l’achat de ce
produit peuvent être consultés en scannant le
code QR.
Veuillez vous assurer que le montage du
produit est exclusivement effectué par des
personnes qui en ont les compétences
appropriées.
Remarque : Le matériau en polyester de la
tente est constitué d'une matière hydrophobe.
Il est possible que lors de la première chute
de pluie la tente ne soit pas entièrement
étanche. Les fils de la tente se contractent
toutefois lorsqu'ils sont exposés à l'eau de
sorte que au bout d'un court laps de temps la
tente devient étanche.
Montez le produit conformément aux
illustrations A à F.
Illustration A :
1. Étendre la tente extérieure 1 à plat sur
le sol. Les canaux pour les barres 3, 4
doivent être dirigés vers le haut.
2. Passer prudemment les barres à travers les
canaux respectifs en respectant le code
couleur.
Illustration B :
3. Ériger la tente extérieure 1 et fixer les
barres aux anneaux de fixation au sol.
Illustration C :
4. Fixer un côté de la tente aux piquets 7
planté dans le sol. Prendre ensuite l’autre
côté de la tente et tirer de manière à tendre
la tente.
5. Sécuriser la tente extérieure 1 en tendant
les fixations au sol avec les piquets 7.
6. Sécuriser à présent la tente extérieure 1
avec les haubans (prémonté) 6 et les
piquets 7.
Illustration D :
7. Ouvrir l’auvent (entrée), le rouler et le fixer
avec les deux fixations.
8. Attacher les poches détachables 12 dans la
tente intérieure.
Illustration E :
9. Accrochez la toile de tente intérieure 2 et
le tapis de sol 9 à l'aide des fermetures à
tourniquet et clip dont dispose à cet effet le
double-toit 1.
10. Utiliser les crochet 8 situées aux coins de
la tente intérieure 2 pour la raccorder à la
tente extérieure 1.
Illustration F :
11. Tendre la tente et tirer sur tous les coins et
haubans 6. Ne pas tendre excessivement
les haubans 6. Si le vent augmente, les
points de fixation et coutures de la toile
peuvent se déchirer. Pour utiliser l’entrée
comme auvent, assembler les barres 5 et
passer la pointe des barres 5 dans l’orifice
respectif de l’auvent.
12. Stabilisez les piquets à l'entrée de la tente
5 à l'aide des tendeurs 10 et des sardines
7.
13. Poser la bâche de sol 9 dans la tente et
accrocher les crochets de la bâche de sol
9 aux anneaux de fixation de la tente.
14. Louverture de la cloison de séparation de
la tente intérieure 2 peut uniquement être
ouverte d’un côté.
15
FR/BE
§Démontage e la tente
Nettoyez la tente tant la face interne que la
face externe avant de démonter la tente. La
tente doit être démontée dans l'ordre inverse
des étapes de son montage.
§Emballage de la tente
m ATTENTION! Veuillez vous assurer
que la tente est entièrement sèche avant
de l'emballer. Dans le cas contraire, cela
risque d'entraîner l'apparition de taches et
d'endommager la toile.
m ATTENTION! Les piquets de tente 7
et chacune des autres pièces doivent être
emballés séparément dans les housses
fournies. Dans le cas contraire, les piquets de
tente 7 risquent d'endommager la tente.
Pliez toujours la tente extérieure 1 ensemble
de manière à ce que la face du plancher de
la tente soit fournée vers l'extérieur.
Ensuite, pliez la tente intérieure 2, puis
enroulez-la.
Rassemblez toutes les pièces avec soin avant
d'emballer la tente. Vous devez compter les
pièces afin de vous assurer que aucune n'est
égarée ou perdue.
Après enroulement de la tente, emballez-la
soigneusement dans la housse de transport.
§Instructions de réparation
Double-toit endommagé
Nettoyez les endroits à recoller et les sécher
soigneusement.
Découpez la rustine autocollante 24 , 25 en
fonction de la taille du trou.
Remarque : Veillez à ce que la rustine
soit plus grande que le trou et recouvre ses
bords.
Arrondissez les côtés de la rustine et retirez
ensuite le film de protection.
Placez la rustine sur le trou et appuyez forte-
ment dessus.
Utilisez le film transparent fourni afin de
réparer la fenêtre. Collez les bords du film
transparent en utilisant une colle conçue à cet
effet et provenant d'un magasin spécialisé.
Selon la colle utilisée, la surface réparée
devient alors étanche à l'eau et au vent.
Tapis de sol ou toile de tente intérieure
endommagée
Les trous dans le tapis de sol ou la toile de
tente intérieure peuvent être comblés par une
couture, en utilisant une pièce de tissu fournie
19 22 ,26 , 27 . Placez à cet effet le tissu
de la couleur correspondante sur le trou, et
cousez l'ensemble au moyen d'une machine
à coudre. Afin d'empêcher le tissu de se
déchirer, nous vous recommandons d'utiliser
une longueur de point courte. Traiter ensuite
les coutures en utilisant un produit d'étanchéi-
té disponible dans le commerce spécialisé.
Remplacer une barre en fibre de verre
rompue ou une corde élastique située
dans une barre en fibre de verre
Dans le kit de réparation se trouvent 2 barres
en fibre de verre de longueurs différentes.
Assurez-vous d'utiliser la longueur de barre
correspondante lorsque vous effectuez une
réparation.
Coupez en deux la corde élastique qui se
trouve à l'intérieur de la barre en fibre de
verre et retirez-la de celle-ci.
Choisissez une corde blanc-rouge neuve 18
fournie dans le kit de réparation.
Faites un double-nœud à une extrémité de la
corde et glissez la corde par son autre extré-
mité dans la barre, en traversant l'ensemble
de ses segments.
Astuce : Afin d'empêcher l'extrémité de la
corde de s'effilocher, nous vous recomman-
dons de la chauffer avec précaution à l'aide
d'un briquet afin de faire fondre ses franges,
et de garantir un meilleur glissement de la
corde dans la barre.
Lors de cette manipulation, veuillez vous
assurer que vous vous trouvez en extérieur,
et que vous respectez les mesures de sécurité
de lutte contre les incendies instaurées sur
votre campement !
Après avoir glissé la corde dans la barre
en fibre de verre, faites un double-nœud à
l'extrémité restante.
16 FR/BE
Le tendeur élastique pour sardine est
manquant ou défectueux
Retirez le tendeur défectueux et remplacez-
le par un tendeur neuf, fourni dans le kit
de réparation. Glissez la corde noire 17 à
travers la bride et nouez l'extrémité de la
corde à celle-ci.
§Nettoyage et soin
m ATTENTION! Ne lavez jamais la tente
dans une machine à laver. Dans le cas
contraire, le produit risque de perdre un peu
de sa capacité à empêcher toute infiltration
d'eau.
m ATTENTION! N'utilisez jamais de
l'essence, du solvant ou d'autres agents de
nettoyage. Dans le cas contraire, cela risque
d'endommager le produit.
De la condensation peut se former dans toutes les
tentes synthétiques; vous devez par conséquent
aérer la tente aussi fréquemment que possible
afin de neutraliser ce phénomène.
Éliminez toute saleté de la tente à l'aide
d'une éponge douce et de l'eau propre.
Veuillez laisser toutes les pièces sécher
entièrement avant réemballer la tente.
Cette mesure empêchera la formation de
moisissures, de mauvaises odeurs et la
décoloration.
Si la glissière coince à l'ouverture ou à la
fermeture, pulvérisez-la à l'aide d'un spray au
silicone.
Le produit peut perdre un peu de sa capacité
à empêcher toute infiltration d'eau suite à
une utilisation fréquente. En conséquence,
vous devez pulvériser la tente régulièrement
à l'aide d'un agent d'imperméabilisation (en
vente dans les magasins de bricolage, les
magasins d'articles de camping, etc.).
§Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables
qui peuvent être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés
sont à demander auprès de votre municipalité.
§Garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3
ans à compter de sa date d’achat. La durée
de garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office
de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des batteries) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
17
NL/BE
RUIME 4-PERSOONS TENT
§Doelmatig gebruik
Dit product is bestemd als verblijfplaats tijdens het
reizen en kamperen. Dit product is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Cat. B kampeertent conform ISO 5912
Prestatieniveau 1: voor onregelmatig en
kortstondig gebruik.
§Beschrijving van de
onderdelen
1 Buitentent
2 Binnentent voor 4 personen
3 Paal, Ø 12,7 mm, ca. 5270 mm (rood)
4 Paal, Ø 12,7 mm, ca. 5670 mm
5 Steunpaal, Ø 16 mm
6 Stormlijn (reeds in elkaar gezet)
7 Haring
8 Haak
9 Grondzeil
10 Steunlijn
11 Dakvenster
12 Afneembare vakken
Reparatiekit
13 Paal diam. 12,7 mm, ca. 513 mm
14 Paal diam. 12,7 mm, ca. 460 mm
15 Verbindingsstukken
16 Haring
17 ZWARTe elastiek voor haringen
18 Wit-rode elastiek voor paal
19 Zwart plastic voor de vloer
20 Stof voor ventilatieopening
21 Stof voor binnentent (wit)
22 Stof voor binnentent (grijs)
23 Transparant plastic voor venster
24 Zelfklevende stof voor buitentent (grijs)
25 Zelfklevende stof voor buitentent
26 Stof voor buitentent (grijs)
27 Stof voor buitentent
§Technische gegevens
Afmetingen:
Afmetingen buitentent:
ca. 500 x 300 x 195 cm (L x B x H)
Afmetingen binnentent:
ca. 225 x 280 x 185 cm (L x B x H)
Max. stahoogte:
ca. 185 cm (zie afb. F)
§Veiligheidsadvies
BEWAAR DE HANDLEIDING OP EEN
VEILIGE PLAATS. ALS U HET PRODUCT
AAN EEN DERDE GEEFT, DOE DAN
TEVENS ALLE DOCUMENTEN ERBIJ.
m OPGELET! RISICO OP LETSEL! Zorg dat
alle onderdelen onbeschadigd zijn en juist
in elkaar zijn gezet. Risico op letsel wanneer
verkeerd in elkaar gezet. Beschadigde
onderdelen hebben een nadelige impact op
de veiligheid en werking van het artikel.
Kies een stuk grond dat zo vlak en stevig
mogelijk is om uw tent in elkaar te zetten.
Controleer regelmatig de staat van de
verbindingen en de stormlijnen, en de
stevigheid van de haringen in de grond.
Gebruik geen insectenspray in of op de tent.
Kleine openingen in de naden kunnen
worden gedicht met een spray specifiek voor
naden. Voor het repareren van het tentdoek
kunt u impregneerspray gebruiken.
m OPGELET! GEVAAR OP
VERGIFTIGING EN SCHADE AAN
EIGENDOMMEN! Steek binnenin het
product geen vuur aan en houd het uit de
buurt van warmtebronnen.
Maak uzelf vertrouwd met de lokale
brandveiligheidsvoorschriften (bijv.
campingterrein, tentplaats).
§Voorzorgsmaatregelen tegen
brand
Om op een veilige manier te kamperen,
volg deze veiligheidsvoorschriften:
18 NL/BE
Plaats geen warme apparaten in de buurt
van de wanden, het dak of de gordijnen
Neem altijd de veiligheidsinstructies voor dit
soort apparaten in acht.
Laat geen kinderen in de buurt van een warm
apparaat spelen.
Laat alle doorgangen vrij. Belemmer de
uitgang niet met obstakels.
Zorg dat u op de hoogte bent van de
voorzorgsmaatregelen tegen brand op het
terrein.
§De tent in elkaar zetten
Een etiket met een QR-code is binnenin de
draagtas aangebracht. Scan deze QR-code
voor meer informatie over het opslaan van
deze tent.
Zorg dat het apparaat alleen in elkaar
wordt gezet door personen met de gepaste
vaardigheden.
Opmerking: Het polyester materiaal van
de tent bestaat uit waterafstotend materiaal.
Het is mogelijk dat de tent tijdens de
eerste regenval niet volledig waterdicht
is. De draden van de tent zullen echter
samentrekken wanneer blootgesteld aan
water, zodat de tent na een korte periode
volledig waterdicht is.
Stel het product op overeenkomstig de
afbeeldingen A tot F.
Afbeelding A:
1. Plaats de buitentent 1 vlak op de grond.
De houders voor de palen 3 4 moeten
naar buiten zijn gericht.
2. Duw de palen, gemarkeerd in verschillende
kleuren, voorzichtig door de houders die met
dezelfde kleur zijn gemarkeerd.
Afbeelding B:
3. Stel de tent 1 op en maak de palen op de
ringen van de vloerbevestigingen vast.
Afbeelding C:
4. Maak één kant van de tent aan de grond
vast met behulp van de haringen 7. Neem
vervolgens het ander uiteinde van de tent
vast en trek het uit elkaar zodat de tent strak
gespannen komt te staan.
5. Zet de buitentent 1 vast door de
vloerbevestigingen met de haringen 7 aan
te spannen.
6. Zet de buitentent 1 nu vast met de stormlijn
(reeds in elkaar gezet) 6 en de haringen
7.
Afbeelding D:
7. Open het zonnedak (ingang), rol het open
en maak het vast met de twee bevestigingen.
8. Hang de afneembare vakken 12 in de
binnentent.
Afbeelding E:
9. Hang de binnentent 2 en het grondzeil
9 in de houtje-touwtje sluitingen van de
buitentent 1 die voor dit doeleinde zijn
ontworpen.
10. Gebruik de haken 8 in de hoeken van de
binnentent 2 voor een verbinding met de
buitentent 1.
Afbeelding F:
11. Span de tent op en trek aan alle hoeken en
stormlijnen 6 tot ze strak staan. Span de
stormlijnen 6 niet te strak aan. Een felle
wind kan de naad op de verbinding doen
scheuren. Om de ingang als een zonnedak
te gebruiken, zet de steunpalen 5 in elkaar
en breng de punt van de steunpalen 5
door de voorziene gaten op het zonnedak.
12. Zet de steunpalen 5 vast met de steunlijnen
10 en de haringen 7.
13. Leg het grondzeil 9 in de tent open en
steek de haken van het grondzeil 9 in de
ringen van de tentbevestigingen.
14. De deur in de wand van de binnentent 2
kan slechts aan één kant worden geopend.
19
NL/BE
§De tent uit elkaar halen
Reinig zowel de binnen- als buitentent
voordat u de tent uit elkaar haalt. Voer de
montageprocedure omgekeerd uit om de tent
uit elkaar te halen.
§De tent opbergen
m OPGELET! Zorg dat de tent volledig droog
is voordat u het opbergt om vlekken en
schade aan de stof te vermijden
m OPGELET! Berg de haringen 7 en andere
individuele delen afzonderlijk in de voorziene
tassen op om schade aan de tent door de
haringen 7 te vermijden.
Vouw de buitentent 1 op een dergelijke
manier zodat de vloer van de tent naar
buiten is gericht.
Vouw vervolgens de binnentent 2 op en rol
ze samen op.
Breng alle onderdelen zorgvuldig samen
voordat u de tent in de draagtas opbergt. Tel
alle onderdelen om er zeker van te zijn dat
er geen onderdelen ontbreken.
Eenmaal de tent is opgerold, doe deze
voorzichtig in de draagtas.
§Reparatie-instructies
Schade op de buitentent
Maak het gebied dat u wilt lijmen schoon en
wrijf het vervolgens grondig droog.
Knip de zelfklevende reparatiepatch 24, 25
overeenkomstig de grootte van het gat.
Opmerking: Zorg dat de reparatiepatch
groter dan het gat is en dat het de randen
overlapt.
Rond de randen van de reparatiepatch af en
verwijder de beschermfolie.
Breng de reparatiepatch over het gat aan en
duw stevig omlaag.
Gebruik de transparante folie om het
venster te repareren. Lijm de randen met
een transparante lijm, verkrijgbaar bij uw
speciaalzaak. Afhankelijk van de gebruikte
lijm is het mogelijk dat het gerepareerde
gebied niet langer water- of luchtdicht is.
Schade aan het grondzeil / de binnen-
tent
Gaten in de tentvloer of de binnenkant
van de tent kunnen worden dichtgenaaid
met behulp van de meegeleverde stukken
stof 19 22 , 26 , 27. Breng het stuk stof
van dezelfde kleur op het gat aan en naai
vast met behulp van een naaimachine.
We bevelen aan om een korte steek te
gebruiken om het scheuren van de stof te
vermijden. Behandel de naden vervolgens
met een naadafdichting, verkrijgbaar bij uw
speciaalzaak.
Beschadigde glasvezel paal / Elastiek in
glasvezel paal vervangen
Er zijn 2 glasvezel palen met een
verschillende grootte meegeleverd. Gebruik
tijdens het vervangen de juiste paal.
Knip het elastiek binnenin de glasvezel paal
door en trek het uit.
Neem het nieuwe wit-rode elastiek 18 uit de
meegeleverde reparatiekit.
Maak een dubbele knoop aan één uiteinde
en trek het ander uiteinde door de glasvezel
palen.
Tip! We bevelen aan om het uiteinde lichtjes
met een aansteker op te warmen om te
vermijden dat de draden uitrafelen en ervoor
te zorgen dat het elastiek beter door de
palen glijdt.
Doe dit buitenshuis en zorg dat u de
brandveiligheidsvoorschriften van uw
campingterrein niet overtreedt!
Eenmaal het elastiek door de laatste
glasvezel paal is getrokken, maak ook aan
dit uiteinde een dubbele knoop.
Elastiek voor ontbrekende of bescha-
digde haringen
Verwijder het beschadigd elastiek en
vervang het door een nieuwe dat zich in de
meegeleverde reparatiekit bevindt. Trek het
zwarte elastiek 17 door de lus en maak een
knoop met de uiteinden.
20 NL/BE
§Reiniging en onderhoud
m OPGELET! Was de tent nooit in een
wasmachine, de waterdichtheid van de tent
kan worden aangetast.
m OPGELET! Maak de tent nooit schoon
met benzine, oplosmiddelen of andere
schoonmaakmiddelen. De tent kan worden
beschadigd.
Condensatie kan zich op alle synthetische tenten
voordoen; lucht uw tent zo vaak mogelijk om dit
effect tegen te gaan.
Verwijder eventueel vuil van de tent met een
zachte spons en schoon water.
Laat alle onderdelen grondig drogen
voordat u de tent inpakt. Dit voorkomt
schimmelvorming, slechte geur en verkleuring.
Breng siliconenspray op de ritssluiting aan
als deze tijdens het openen of sluiten vast
komt te zitten.
De waterdichtheid van het product kan na
regelmatig gebruik worden aangetast. Sproei
aldus regelmatig een waterafstotend middel
op de tent (verkrijgbaar in DHZ-zaken,
campingwinkels, etc.).
§Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het
uitgediende artikel na gebruik af te voeren
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
§Garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
21
IT
TENDA PER 4 PERSONE
§Modalità d'uso
Questo prodotto è adatto per essere utilizzato
come alloggio durante un viaggio o un
campeggio. Questo prodotto non è destinato a
fini commerciali.
Tenda da campeggio di cat. B in conformità alla
norma ISO 5912.
Livello di prestazione 1: per utilizzo saltuario e di
breve durata.
§Descrizione dei componenti
1 Sopratelo
2 Tenda interna per 4 persone
3 Pali, Ø 12,7 mm, circa 5270 mm (rosso)
4 Pali, Ø 12,7 mm, circa 5670 mm
5 Asta di montaggio Ø 16 mm
6 Tiranti
7 Picchetti
8 Gancio
9 Pavimentazioni
10 Corda portante
11 Finestra tetto
12 Tasche rimovibili
Set di riparazione
13 Asta in fibra di vetro 12,7 mm, ca. 513 mm
14 Asta in fibra di vetro 12,7 mm, ca.460 mm
15 Elementi di collegamento
16 Picchetto
17 Elastico nero per picchetto
18 Elastico bianco-rosso per aste in fibra di vetro
19 Plastica nera per terreno
20 Stoffa per apertura di aerazione
21 Stoffa per tenda interna (bianca)
22 Stoffa la tenda interna (grigia)
23 Pellicola trasparente per finestra
24 Stoffa autoadesiva per tenda esterna (grigia)
25 Stoffa autoadesiva per tenda esterna
26 Tessuto per tenda esterna (grigio)
27 Tessuto per tenda esterna
§Dati tecnici
Dimensioni:
Dimensioni sopratelo:
circa 500 x 300 x 195 cm (L x H x P)
Dimensioni tenda:
circa 225 x 280 x 185 cm (L x H x P)
Altezza massima:
circa 185 cm. (vedi fig. F)
§Avvertenze di sicurezza
CONSERVARE LE ISTRUZIONI IN UN
LUOGO SICURO. CONSEGNARE TUTTA
LA DOCUMENTAZIONE A TERZI IN CASO
DI DISTRIBUZIONE DEL PRODOTTO.
m ATTENZIONE! RISCHIO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutti i componenti siano stati
montati correttamente. Rischio di lesioni in
caso di montaggio incorretto. Le componenti
danneggiate potrebbero compromettere la
sicurezza e le funzionalità del prodotto.
Individuare una porzione di terreno il più
piana e stabile possibile per il montaggio
della tenda.
L’integrità di tutti i punti di raccordo e
dei tiranti dovrebbe essere controllata
regolarmente, lo stesso vale per la stabilità
dei picchetti nel terreno.
Non utilizzare alcun tipo di prodotto anti
insetto all'interno o all'esterno della tenda.
Piccole infiltrazioni dalle cuciture possono
essere riparate con uno spray per cuciture e
uno spray impregnante può essere utilizzato
sul tessuto della tenda.
m ATTENZIONE! PERICOLO
DI AVVELENAMENTO E
DIDANNEGGIAMENTO DELLA
PROPRIETA’! Non accendere nessun tipo
di fuoco all’interno del prodotto e tenerlo
lontano da fonti di calore.
Si consiglia inoltre di informarsi riguardo
le normative anti incendio locali (es.
campeggio, piazzola tende).
22 IT
§Precauzioni anti incendio
Accamparsi in sicurezza. Seguire le
seguenti norme di buon senso:
Non posizionare apparecchiature calde
vicino alle pareti, al tetto o alle tende.
Seguire sempre le norme di sicurezza di tali
apparecchiature.
Non permettere mai ai bambini di giocare
nelle vicinanze di apparecchiature calde.
Mantenere libere le vie di fuga. Non
ostacolare l’uscita con oggetti.
Assicurarsi di essere a conoscenza delle
precauzioni anti incendio del luogo.
§Montaggio della tenda
All'interno del sacchetto si trova un'etichetta
su cui è stampato un codice QR.
Scannerizzando il codice QR sarà possibile
visualizzare i dettagli per il montaggio del
prodotto.
Assicurarsi che il prodotto venga montato
solamente da persone competenti.
Nota: il materiale poliestere della tenda è
resistente all’acqua.
È possibile che durante la prima pioggia la
tenda non sia completamente impermeabile.
Tuttavia, le maglie del tessuto si contrarranno
al contatto con l’acqua, rendendo la tenda
impermeabile in poco tempo.
Piantare il prodotto seguendo le illustrazioni
dalla A alla F.
Figura A:
1. Porre la tenda esterna 1 piatta sul terreno.
I canali per le aste 3 4 devono essere
rivolti verso l‘alto.
2. Spingere con attenzione le aste contrasse-
gnate con colori attraverso i canali contras-
segnati dai medesimi colori.
Figura B:
3. Allineare la tenda esterna 1 e fissare le
aste agli anelli dei supporti del terreno.
Figura C:
4. Fissare un lato della tenda con i picchetti 7
al terreno. In seguito afferrare l’altra estre-
mità della tenda e tirare in modo tale che la
tenda venga tesa.
5. Fissare la tenda esterna 1 tendendo i
supporti del terreno con i picchetti 7.
6. Fissare ora la tenda esterna 1 con i tiranti
(premontato) 6 e i picchetti 7.
Figura D:
7. Aprire la tendina parasole (ingresso), sroto-
larla e fissarla con i due supporti.
8. Fissare le tasche rimovibili 12 nella tenda
interna.
Figura E:
9. Appendere la tenda interna 2 e il pannello
per il terreno 9 nelle chiusure a incastro e a
clic previste sulla tenda esterna 1.
10. Utilizzare le gancio 8 agli spigoli della
tenda interna 2 per collegarla con la tenda
esterna 1.
Figura F:
11. Tendere la tenda e tirare tutti gli angoli e
tiranti 6. Non tendere troppo i tiranti 6.
In caso di vento in aumento, il punto di fis-
saggio e la cucitura della tenda potrebbero
lacerarsi. Per utilizzare l’ingresso quale tendi-
na parasole, infilare le aste di montaggio 5
l’una nell’altra e fissare l’estremitá appuntita
delle aste di montaggio 5 ciascuna nei fori
previsti della tendina parasole.
12. Fissare le aste regolabili 5 con la corda
portante 10 e i picchetti 7.
13. Porre le pavimentazioni 9 nella tenda e
fissare i ganci delle pavimentazioni 9 agli
anelli del fissaggio della tenda.
14. L’apertura della parete divisoria della tenda
interna 2 può essere aperta solamente su
un lato.
§Smontaggio della tenda
Pulire la tenda sia all’interno che all’esterno
prima di smontarla. La tenda deve essere
smontata seguendo l’ordine inverso rispetto a
quello in cui è stata montata.
23
IT
§Imballaggio della tenda:
m ATTENZIONE! Si prega di assicurarsi che
la tenda sia completamente asciutta prima di
imballarla al fine di evitare macchie e danni
al tessuto.
m ATTENZIONE! I picchetti della tenda 7
e le altre piccole componenti devono essere
imballate separatamente nelle apposite
custodie. In caso contrario, i picchetti 7
potrebbero danneggiare la tenda.
Piegare sempre il sopratelo 1 insieme al
telo pavimento con quest’ultimo rivolto verso
l’alto.
In seguito, piegare la tenda interna 2 e
avvolgere le due tende insieme.
Raccogliere tutte le componenti con cura
prima di imballare la tenda. Si consiglia di
contare tutte le parti affinché nessuna venga
dimenticata o perduta.
Dopo aver riavvolto la tenda, riporla con
cura nella sacca.
§Istruzioni per la riparazione
Danni sulla tenda esterna
Sciacquare le parti da incollare e poi
asciugarle bene.
Ritagliare le toppe adesive 24, 25 in base
alla dimensione dei fori.
Nota: assicurarsi che la toppa sia più
grande del foro e che sia ampiamente
sovrapposta sui bordi.
Arrotondare i lati della toppa e poi rimuovere
la pellicola di protezione.
Porre la toppa sul foro ed esercitare pressio-
ne con forza.
Per riparare la finestra, utilizzare la pellicola
trasparente in dotazione. Incollare i lati della
pellicola da finestra con una colla speciale
trasparente disponibile presso rivenditori
specializzati. A seconda della colla utilizza-
ta, l'area riparata non sarà più resistente ad
acqua e vento.
Danni al fondo o sulla tenda esterna
Fori presenti sul fondo o all'interno della ten-
da possono essere riparati cucendoci sopra i
pezzi di stoffa 19 22 , 26 , 27 in dotazione.
Posizionare il pezzo di stoffa del colore
corrispondere sul foro e fissarlo servendosi
di una macchina da cucire. Per evitare che
la stoffa si inceppi, è consigliabile l'uso di un
punto corto. Fermare infine le cuciture con
un sigillante disponibile presso rivenditori
specializzati.
Aste in fibre di vetro rotte o sostituzione
di un cordoncino elastico in un'asta in
fibra di vetro
Nel set per riparazioni sono presenti 2
diverse aste in fibre di vetro. Osservarne la
lunghezza in caso di sostituzione.
Tagliare il cordoncino elastico presente nell'a-
sta in fibra di vetro ed estrarlo.
Prendere un nuovo cordoncino bianco-rosso 18
dal set.
Fare un doppio nodo all'estremità del cor-
doncino e prendendolo dall'altra estremità,
farlo passare tra tutti i segmenti dell'asta in
fibra di vetro.
Consiglio: per evitare che il cordoncino si
sfilacci, è consigliabile bruciare leggermente
l'estremità del cordoncino con un accendino,
in modo da sciogliere le frange e assicuran-
do così una migliore capacità di passare
attraverso le aste.
Assicurarsi di effettuare i lavori all'aperto e di
non violare le misure precauzionali antincen-
dio relative al sito della propria tenda!
Fare un doppio nodo anche dopo aver fatto
passare il cordoncino attraverso l'ultimo
segmento.
Cordoncino elastico per picchetto
assente o danneggiato
Rimuovere il cordoncino difettoso e sostituirlo
con uno nuovo in dotazione con il set. Far
passare il cordoncino nero 17 attraverso il
sigillo e annodarlo all'estremità.
24 IT
§Pulizia e cura
m ATTENZIONE! Non lavare mai la tenda in
lavatrice per evitare che il tessuto perda la
propria l’impermeabilità.
m ATTENZIONE! Non utilizzare benzina,
solventi o detersivi vari per evitare di
danneggiare il prodotto.
Tutte le tende di tessuto sintetico potrebbero
creare umidità al loro interno; si consiglia
pertanto di arieggiare la tenda il più possibile
per evitare che ciò avvenga.
Rimuovere ogni tipo di sporco dalla tenda
con un panno morbido e acqua pulita.
Lasciare asciugare bene tutte le componenti
prima di imballare il prodotto. Ciò impedirà
la formazione di muffa, cattivi odori e
scolorimento.
Nel caso in cui la cerniera si blocchi durante
l’apertura o la chiusura, spruzzare del
lubrificante.
Se usato frequentemente, il prodotto
potrebbe perdere impermeabilità.
Di conseguenza, si consiglia di
spruzzare regolarmente un prodotto
impermeabilizzante sul tessuto (disponibile
nei negozi DIY, negozi con attrezzatura da
campeggio, etc.)
§Smaltimento
La confezione è prodotta in materiale riciclabile e
biodegradabile, smaltibile nei luoghi di raccolta
differenziati.
Potete informarvi sulle possibilità di smaltimento
del prodotto consumato dall‘amministrazione
comunale e cittadina.
§Garanzia
L‘apparecchio è stato prodotto secondo severe
direttive di qualità e controllato con premura
prima della consegna. In caso di difetti del
prodotto, l‘acquirente può far valere i propri diritti
legali nei confronti del venditore. Questi diritti
legali non vengono limitati in alcun modo dalla
garanzia di seguito riportata.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di
questo prodotto si rileva un difetto di materiale
o di fabbricazione, il prodotto verrà riparato o
sostituito gratuitamente, a nostra discrezione. Il
termine di garanzia ha inizio a partire dalla data
di acquisto. Conservare lo scontrino di acquisto
originale in buone condizioni. Questo documento
servirà a documentare l‘avvenuto acquisto.
l‘apparecchio da Lei acquistato dà diritto ad
una garanzia di 3 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti
di materiale che per difetti di fabbricazione.
La presente garanzia non si estende a parti
del prodotto soggette a normale usura e che
possono essere identificate, pertanto, come parti
soggette a usura (p. es., le batterie), né a danni
su parti staccabili, come interruttore, batterie o
simili, realizzate in vetro.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model No.: HG00411 / HG00412
Version: 02/2016
IAN 273647
IAN 273648
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Crivit HG00411 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Crivit HG00411 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,55 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info