497925
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
Coffee Maxx Premium
Gebrauchsanleitung (Seite 2)
Instruction manual (Page 16)
Mode demploi (Page 30)
Handleiding (Pagina 44)
Z 01113_DE-GB-FR-NL_V2
DE
GB
NL
FR
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 1 11.02.11 08:17
2
DE
Inhalt
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ___________________________ 3
Sicherheitshinweise _____________________________________________ 3
Gewährleistungsbestimmungen ___________________________________________ 5
Lieferumfang & Geräteübersicht____________________________________ 6
Bedienfeld ____________________________________________________ 7
Display ______________________________________________________ 7
Vor dem ersten Gebrauch ________________________________________ 8
Auspacken __________________________________________________________ 8
Reinigen ____________________________________________________________ 8
Benutzung ____________________________________________________ 8
Inbetriebnahme und Grundeinstellungen vornehmen ___________________________ 9
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen brühen _________________________________ 9
Kaffee mit Pulverkaffee bhen __________________________________________ 10
Timerfunktion _______________________________________________________ 10
Wasserlter wechseln ___________________________________________11
Pegen und Entkalken __________________________________________ 12
Entkalken __________________________________________________________ 12
Fehlerbehebung _______________________________________________ 13
Technische Daten _____________________________________________ 13
Entsorgung __________________________________________________ 14
Nachbestellung _______________________________________________ 14
Kundenservice _______________________________________________ 14
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 2 11.02.11 08:17
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für den „Coffee Maxx Premium“ entschieden haben. Mit Ihrer
neuen Kaffeemaschine können Sie sich Ihre Kaffeebohnen in der integrierten Kaffeemühle
ganz frisch mahlen lassen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen „Coffee Maxx Premium“.
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit
auszuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die
Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden!
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese
aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Für Lebensmittel geeignet.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Get ist zum Zubereiten von Kaffee und zum Mahlen von Kaffeebohnen be-
stimmt.
Verwenden Sie die Kaffeemühle nur zum Mahlen von Kaffeebohnen. Das Gerät ist nicht
dazu bestimmt andere Lebensmittel als Kaffee zu mahlen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung
gilt als bestimmungswidrig.
Verletzungsgefahren
Halten Sie Kinder und Tiere vom Gerät und Verpackungsmaterial fern.
Dieses Get ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 3 11.02.11 08:17
4
zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Verbrühungsgefahr! Während der Benutzung tritt heißer Dampf aus der Lüftungffnung
aus. Vermeiden Sie Kontakt mit heem Wasserdampf.
Verbrennungsgefahr! Teile des Produktes (z.B. Warmhalteplatte oder Glaskanne) werden
hrend der Benutzung sehr he. Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Geräteteilen.

Gesundheitsschäden durch Verunreinigung! Gerät vor dem ersten Gebrauch reinigen. Es
kann mit möglichen Produktionsrückständen behaftet sein. Beachten Sie hierbei unbe-
dingt die Reinigungshinweise im Abschnitt „Pege und Entkalken“.
Aufstellen und Anschließen
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzeunempndli-
chen Untergrund.
Halten Sie ausreichend Abstand zu Wärmequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um
Geräteschäden zu vermeiden.
Schlien Sie das Gerät nur an eine vorschriftsßig installierte Steckdose mit Schutz-
kontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die
Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwen-
den Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des
Gerätes übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand von Tischen oder Küchentheken hängen. Es
könnte jemand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit
heißen Flächen in Behrung kommt.
Gebrauch
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Wenn das
Gerät, das Kabel oder der Stecker sichtbare Scden aufweisen, darf das Gerät nicht
benutzt werden. Verwenden Sie das Get nicht, wenn es eine Fehlfunktion hatte oder
heruntergefallen ist.
Sollte das Gerät defekt sein, versuchen Sie nicht, das Gerät eigenständig zu reparieren.
Kontaktieren Sie in Schadensfällen den Kundenservice (siehe Abschnitt „Kundenser-
vice“).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden,
– wenn während des Betriebes ein Fehler auftritt,
– vor einem Gewitter,
– bevor Sie es reinigen.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 4 11.02.11 08:17
5
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie immer am
Stecker und nie am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Stellen Sie sicher,
dass das Gerät, das Kabel oder der Stecker nicht ins Wasser fallen oder nass werden
können. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Mahlwerk des Getes gelangt.
Behren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht eingeschaltet.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Sßen aus.
Verwenden Sie zum Kaffeekochen nur frisches, zimmertemperiertes Trinkwasser.
Setzen Sie die Glaskanne nie auf eine heiße Herdplatte oder andere heiße Untergnde.
Verwenden Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser. Füllen Sie den Wassertank immer
mit mindestens zwei Tassen Wasser.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn die Glaskanne Schäden ausweist. Verwenden Sie die
Glaskanne nur mit diesem Gerät.
Der zubereitete Kaffee ist heiß, seien Sie vorsichtig im Umgang mit heen Flüssigkeiten.
Greifen Sie nicht in die Messer am Mahlwerk – sie sind scharf!
Füllen Sie kein Wasser in eine bereits eingeschaltete Maschine ein. Sie könnten sich – im
ungünstigsten Fall – durch einen ptzlich auftretenden Dampfstoß verbrühen.
Die Warmhalteplatte wird sehr he. Behren Sie diese nicht und legen Sie auf ihr keine
Gegenstände ab.
Verwenden Sie nur Zubehör, das im Lieferumfang enthalten ist oder ausschließlich vom
Hersteller empfohlen wird.
Lassen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie
neuen Kaffee aufsetzen.
Bei eingeschaltetem Gerät schaltet sich die Warmhalteplatte nach 2 Stunden automatisch
aus und bleibt bis dahin sehr heiß.
Stellen Sie das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. Durch den aufsteigenden
Dampf könnten diese Schaden nehmen!
Füllen Sie niemals eiskaltes Wasser in die noch hee Glaskanne.
Gewährleistungsbestimmungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behand-
lung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen
Verschle.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 5 11.02.11 08:17
6
Lieferumfang & Geräteübersicht
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Wassertankabdeckung
2. Deckel Mahlwerk
3. Mahlwerk
4. Wassertank
5. ftungsöffnung
6. Entriegelungsknopf für Filterfach
7. Wasserstandsanzeige
8. Warmhalteplatte
9. Filterfach
10. Filterfacheinsatz
11. Dauerlter
12. Filterabdeckung
13. Öffnung zum Reinigen der Kaffeemühle
Nicht abgebildet:
rste zum Reinigen der Kaffeemühle
Glaskanne
Wasserlter mit Wasserlterhalterung
Diese Gebrauchsanleitung
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 6 11.02.11 08:18
7
Bedienfeld
1.
1
2
3
45
6
7
8
Mahlen Aus: Taste zum Ausstellen des Mahlwerks.
2. An/Aus: Taste zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
3. Minuten: Taste zum Einstellen der Minutenanzeige.
4. Programm: Taste zum Einstellen der Timerfunktion.
5. Stunden: Taste zum Einstellen der Stundenanzeige.
6. 2-12 Tassen: Taste zum Einstellen der Zahl der Tassen, die gebht werden sollen.
7. Kaffeestärke: Taste zum Einstellen der Kaffeestärke.
8. Display (Die Diplaybeleuchtung schaltet sich nach ca. 1 Minute automatisch ab und wird
durch Drücken einer beliebigen Taste wieder aktiviert.)
Display
1.
1
3
4
5
2
Zeigt die Anzahl der eingestellten Tassen Kaffee an, die gebht werde sollen (Taste 2-12
Tassen).
2. Zeigt die eingestellte Kaffeestärke an (Taste Kaffeestärke).
3. Fehlermeldung (siehe Abschnitt „Fehlerbehebung“)
4. Zeigt zusammen mit dem Wort „FILTER“ an, dass der Wasserlter gewechselt werden
soll.
5. Zeitanzeige.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 7 11.02.11 08:18
8
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie das Gerät benutzen können, müssen Sie:
den Lieferumfang auspacken,
das Gerät reinigen.
Auspacken
ACHTUNG!
Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe
Abschnitt „Lieferumfang“) und Transportscden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen
sollten, verwenden Sie diese nicht(!), sondern kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
Reinigen
ACHTUNG!
Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberäche beschädigen!
1. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für das Filterfach an der Seite des Gerätes.
2. Entnehmen Sie den Filterfacheinsatz mitsamt Dauerlter.
3. Reinigen Sie nun Filterfacheinsatz und Dauerlter mit warmem Wasser und gegebenen-
falls mit etwas Slmittel.
4. Trocknen Sie anschließend alle Teile gndlich ab und setzen Sie sie wieder in die Kaffee-
maschine ein.
5. Wir empfehlen Ihnen vor dem ersten Gebrauch das Gerät dreimal nur mit Wasser laufen
zu lassen (ohne Kaffee), um die Leitungen etc. durchzuspülen. Achten Sie darauf, dass Sie
die Mahlen Aus Funktion eingeschaltet haben, wenn Sie das Gerät mit Wasser durch-
spülen. Beachten Sie vor der Inbetriebnahme auch die Hinweise im Abschnitt „Benut-
zung“.
Benutzung
ACHTUNG!
Das Gerät verfügt nicht über eine automatische Wasserdosierung. Füllen Sie deshalb nur
so viel Wasser in den Tank wie Sie benötigen.
Achten Sie darauf, dass die Filterabdeckung korrekt eingesetzt ist, das Gerät startet
sonst nicht mit dem Brühvorgang!
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Markierung der Wasserstandsanzeige nicht
überschreiten, wenn Sie Wasser in den Wassertank des Gerätes füllen.
Vorsicht beim Einfüllen von Wasser: Um ein Überfüllen des Wassertanks unmöglich zu
machen, bendet sich auf der Rückseite des Wassertanks eine Öffnung, aus der über-
schüssiges Wasser austritt!
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 8 11.02.11 08:18
9
Inbetriebnahme und Grundeinstellungen vornehmen
1. Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen und hitzeunempndlichen Untergrund.
2. Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgeß installierte Steckdose an.
3. Im Display erscheint die voreingestellte Uhrzeit „12:00“.
4. Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten Stunde und Minute ein.
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen brühen
1. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung.
2. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank ein. An der Wasserstands-
anzeige können Sie ablesen, wieviele Tassen Wasser Sie bereits in den Wassertank gellt
haben. Befüllen Sie den Wassertank immer mit mindestens 2 bis maximal 12 Tassen
Wasser.
3. Schließen Sie anschliend die Wassertankabdeckung.
4. Öffnen Sie das Filterfach, indem Sie den Entriegelungsknopf an der Seite des Gerätes
drücken.
5. Setzen Sie den Filterfacheinsatz, den Dauerlter und die Filterfachabdeckung in das
Filterfach ein. Achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt sind, da die Kaffeema-
schine sonst nicht mit dem Bhvorgang startet.
6. Schließen Sie das Filterfach.
7. Füllen Sie Kaffeebohnen in das Mahlwerk der Kaffeemaschine ein. Setzen Sie anschlie-
ßend den Deckel des Mahlwerks wieder auf.
8. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte.
9. Stellen Sie mit Hilfe der Taste 2-12 Tassen die Anzahl der Tassen ein, die Sie brühen
möchten.
10. Mit Hilfe der Taste Kaffeestärke stellen Sie die Kaffeestärke ein. Es stehen Ihnen drei
Stufen zur Verfügung, die Ihnen wie folgt im Display angezeigt werden:
Die Stufe Mild steht für milden Kaffeegen, die Stufe Medium steht für mittelstarken
Kaffeegenuß und die Stufe Stark steht für aromatisch starken Kaffeegen.
11. Drücken Sie die An/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten. Die An/Aus-Taste leuchtet
auf.
12. Sobald Sie die An/Aus-Taste gedrückt haben, startet der Mahlvorgang. Nach dem Mahl-
vorgang startet automatisch der Brühvorgang.
13. Nach dem Brühvorgang können Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und
den Kaffee servieren.
14. Nach dem Brühvorgang bleibt die Warmhalteplatte noch 2 Stunden eingeschaltet und
schaltet sich dann automatisch aus.
15. Wenn Sie die Kaffeemaschine vor Ablauf der 2 Stunden abschalten möchten, drücken Sie
die An/Aus-Taste.
16. Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung wie im Abschnitt „Pege und Entkalken“
beschrieben.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 9 11.02.11 08:18
10
Die Kaffeemaschine verfügt über ein Tropfschutzventil. Sie können auch während
des Brühvorgangs die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und sich eine
Tasse Kaffee einschenken. Aber Vorsicht: Sie sollten die Glaskanne wieder inner-
halb von 20 Sekunden auf die Warmhalteplatte stellen, um ein Überlaufen des
Kaffeelters mit Wasser zu vermeiden!
Kaffee mit Pulverkaffee brühen
1. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung.
2. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank ein. An der Wasserstands-
anzeige können Sie ablesen, wieviele Tassen Wasser Sie bereits in den Wassertank gellt
haben. Befüllen Sie den Wassertank immer mit mindestens 2 bis maximal 12 Tassen
Wasser.
3. Schließen Sie anschliend die Wassertankabdeckung.
4. Öffnen Sie das Filterfach, indem Sie den Entriegelungsknopf an der Seite des Gerätes
drücken.
5. Setzen Sie den Filterfacheinsatz und den Dauerlter in das Filterfach ein. Achten Sie da-
rauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt sind, da die Kaffeemaschnine sonst nicht mit dem
Brühvorgang startet.
6. Füllen Sie das Kaffeepulver in den Dauerlter ein.
7. Setzen Sie die Filterfachabdeckung in das Filterfach ein und schlien das Filterfach.
8. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte.
9. Drücken Sie die Grind Off-Taste, um das Mahlwerk der Kaffeemaschine auszuschalten.
Die Mahlen Aus-Taste leuchtet auf.
10. Drücken Sie die An/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten. Die An/Aus-Taste leuchtet
auf.
11. Sobald Sie die An/Aus-Taste gedrückt haben, startet der Bhvorgang.
12. Wenn der Bhvorgang beendet ist.
13. Nach dem Brühvorgang können Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und
den Kaffee servieren.
14. Nach dem Brühvorgang bleibt die Warmhalteplatte noch 2 Stunden eingeschaltet und
schaltet sich dann automatisch aus.
15. Wenn Sie die Kaffeemaschine vor Ablauf der 2 Stunden abschalten möchten, drücken Sie
die An/Aus-Taste.
16. Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung wie im Abschnitt „Pege und Entkalken“
beschrieben.
Die Kaffeemaschine verfügt über ein Tropfschutzventil. Sie können auch während
des Brühvorgangs die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und sich eine
Tasse Kaffee einschenken. Aber Vorsicht: Sie sollten die Glaskanne wieder inner-
halb von 20 Sekunden auf die Warmhalteplatte stellen, um ein Überlaufen des Kaf-
feelters mit Wasser zu vermeiden!
Timerfunktion
Die Kaffeemaschine verfügt über eine automatische Kaffeebrühfunktion. Sie können eine
Startzeit wählen, zu der die Kaffeemaschine automatisch mit dem Brühvorgang beginnt.
Befolgen Sie dazu folgende Schritte.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 10 11.02.11 08:18
11
1. Bellen Sie die Kaffeemaschine wie in den Abschnitten „Kaffee mit frisch gemahlenen
Bohnen brühen“ bzw. „Kaffee mit Pulverkaffee brühen“ beschrieben, je nachdem, ob Sie
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen oder mit Pulverkaffee brühen möchten.
2. Stellen Sie nun die automatische Startzeit ein, indem Sie 3 Sekunden lang die Pro-
gramm-Taste drücken, bis die Programm-Taste aufblinkt. Stellen Sie nun die automati-
sche Startzeit mit den Tasten Stunde und Minute ein.
3. Drücken Sie ein weiteres Mal die Programm-Taste, um die Eingabe zu bestätigen. Die
Programm-Taste leuchtet nun, ohne zu blinken.
4. Im Display wird anschliend wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
5. Der Brüh- bzw. Mahlvorgang startet nun zur eingestellten Zeit.
Tipp: Sie können den Mahl- bzw. Brühvorgang auch jederzeit vor der eingestellten
Startzeit starten. Drücken Sie dazu einmal die Programm-Taste, um den Timer
auszuschalten und drücken danach die An/Aus-Taste, um dann den Mahl- bzw.
Brühvorgang manuell zu starten.
6. Nach dem Brühvorgang können Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und
den Kaffee servieren.
7. Nach dem Bhvorgang bleibt die Warmhalteplatte noch 2 Stunden eingeschaltet und
schaltet sich dann automatisch aus.
8. Wenn Sie die Kaffeemaschine vor Ablauf der 2 Stunden abschalten möchten, drücken Sie
die An/Aus-Taste.
9. Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung wie im Abschnitt „Pege und Entkalken“
beschrieben.

Für einen aromatischeren Kaffeegenuss verfügt das Gerät über einen Wasserlter, der im
Wassertank eingesetzt ist. Wenn im Display das -Symbol zusammen mit dem Wort
FILTER“ angezeigt wird, sollte der Wasserlter ausgetauscht werden. Sie können in unse-
rem Webshop neue Wasserlter nachbestellen (siehe Abschnitt „Nachbestellung).
1. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung und ziehen den Wasserlter an seiner Halterung
heraus.
2. Öffnen Sie den unteren Teil der Wasserlterhalterung, neh-
men den Wasserlter heraus und entsorgen ihn.
3. Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein und schließen die
Wasserlterhalterung wieder.
4. Setzen Sie die Wasserlterhalterung wieder in den Wasser-
tank ein. Achten Sie darauf, dass der Wasserlter korrekt in
der Aussparung im Wassertank sitzt.
5. Um das -Symbol wieder aus dem Display zu löschen, dcken Sie gleichzeitig die
Taste Kaffeestärke und die Taste 2-12 Tassen.
Das Fehlen eines Wasserlters stellt kein Problem für die Funktion des Gerätes dar.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 11 11.02.11 08:18
12

ACHTUNG!
Die Warmhalteplatte ist nach der Benutzung sehr heiß! Lassen Sie sie zunächst abkühlen,
bevor Sie sie reinigen.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Steckern niemals in Wasser ein.
Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberäche beschädigen.
1. Reinigen sie die Kaffeemühle mit Hilfe der Reinigungsbürste.
2. Stellen Sie die Schraube an der Öffnung zum Reinigen der
Kaffeemühle mit dem Stielende der Reinigungsbürste auf
das „Geöffnet“-Symbol . Die Abdeckung öffnet sich und
Sie können überschüssiges Kaffeepulver mit der Reinigungs-
bürste entfernen.
3. Schließen Sie die Abdeckung anschliend wieder, indem Sie die Abdeckung zudrücken
und die Schraube an der Öffnung zum Reinigen der Kaffeehle mit dem Stielende der
Reinigungsbürste auf das „Geschlossen“-Symbol stellen.
4. Drücken Sie anschließend die Entriegelungstaste an der Seite des Gerätes und öffnen Sie
das Filterfach.
5. Entfernen Sie die Filterabdeckung, entnehmen Sie den Dauerlter und entsorgen Sie das
Kaffeepulver.
6. Reinigen Sie die Filterabdeckung, den Dauerlter und den Filterfacheinsatz mit warmem
Wasser und gegebenenfalls mit etwas Spülmittel.
7. Trocknen Sie anschließend alle Teile gndlich ab und setzen Sie sie wieder in die Kaffee-
maschine ein.
8. Wischen Sie die Kaffeemaschine und die Warmhalteplatte gegebenenfalls mit einem
feuchten Tuch ab und wischen mit einem trockenem Tuch nach.

Wenn das Wasser nur noch sehr langsam durch das Gerät läuft oder das Gerät lauter als
gewöhnlich beim Brühvorgang wird, sollten Sie das Gerät entkalken.
1. Füllen Sie das Gemisch aus Wasser und Entkalkungsmittel in den Wassertank und schal-
ten Sie das Gerät ein. Zum Verhältnis von Wasser zu Entkalkungsmittel beachten Sie die
Gebrauchsanweisung des Entkalkungsmittels.
2. Lassen Sie das Gemisch vollständig durchlaufen. Wiederholen Sie ggf. diesen Vorgang, wenn
das Wasser noch immer langsam durchläuft.
3. Lassen Sie nach dem Entkalken mindestens dreimal Wasser (ohne Kaffee) durch das
Gerät laufen, um die Leitungen etc. durchzuslen.
4. Achten Sie darauf, dass Sie die Mahlen Aus Funktion eingeschaltet haben, wenn Sie das
Gerät mit Wasser durchspülen oder es entkalken.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 12 11.02.11 08:18
13
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie
ein Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice. Versu-
chen Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem mögliche Ursache /Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere
Steckdose.
Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
Ist der Kaffeelter korrekt eingesetzt?
Ist der Deckel des Filters korrekt aufgesetzt?
Steht die Glaskanne korrekt auf der Warmhalte-
platte?
Im Display erscheint
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um alle
vorgenommenen Einstellungen zuckzusetzen. Über-
prüfen Sie, ob der Filterfacheinsatz, der Dauerlter
und der Filterdeckel korrekt eingelegt sind, ob die
Abdeckung zum Reinigen der Kaffeemühle korrekt
geschlossen ist und versuchen dann erneut den Brüh-
vorgang zu starten.
Das Gerät piept, zeigt aber
keine Fehlermeldung im
Display an.
Die Filterabdeckung ist nicht korrekt eingelegt. Öff-
nen Sie das Filterfach und setzen die Filterabdeckung
auf den Dauerlter.
Technische Daten
Modell: 239451
Gerät: Coffee Maxx „Premium
Spannungsversorgung: 230 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Schutzklasse: 1
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 13 11.02.11 08:18
14

Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung um-
weltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für
elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung.
Nachbestellung
Wasserlter für Ihre Kaffeemaschine können Sie in unserem Webshop auf der Internetseite
www.service-shopping.de nachbestellen.
Kundenservice
Sollten Sie Fragen zu dem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice:
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND
Tel. 0180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) 14 Ct./Min. aus dem deutschen Festnetz der Telekom AG, Mobilfunkpreise können abweichen (max. 42 Ct./Min.).
Im Rahmen unserer ständigen Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt, Verpackung oder
Bei packunterlagen jederzeit zu ändern.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND
Alle Rechte vorbehalten.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 14 11.02.11 08:18
15
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 15 11.02.11 08:18
16
GB
Contents
Meaning of the Symbols in These Instructions _________________________ 17
Safety Instructions _____________________________________________ 17
Warranty Terms _____________________________________________________ 19
Scope of Supply and Appliance Overview ____________________________ 20
Control panel ________________________________________________ 21
Display _____________________________________________________ 21
Before Initial Use ______________________________________________ 22
Unpacking __________________________________________________________ 22
Cleaning ___________________________________________________________ 22
Use ________________________________________________________ 22
Commissioning and making basic settings ___________________________________ 23
Brewing coffee with freshly ground beans __________________________________ 23
Brewing coffee with powder coffee _______________________________________ 24
Timer function ______________________________________________________ 24
Changing Water Filter __________________________________________ 25
Care and Descaling ____________________________________________ 26
Descaling __________________________________________________________ 26
Troubleshooting ______________________________________________ 27
Technical data ________________________________________________ 27
Disposal ____________________________________________________ 28
Ordering Replacement Parts _____________________________________ 28
Customer service _____________________________________________ 28
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 16 11.02.11 08:18
17
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen the "Coffee Maxx Premium". With your new coffee
machine, you can freshly grind your coffee beans in the integrated coffee mill.
We hope you have a lot of fun with your new "Coffee Maxx Premium".
Before using the device for the rst time, please read the instructions through care-
fully and store them in a safe place. If the device is given to someone else, it should
always be accompanied by these instructions. The manufacturer and importer will
not accept liability if the directions in these instructions are not observed!
Meaning of the Symbols in These Instructions
All safety instructions are marked with this symbol. Read these instructions care-
fully and follow them to avoid injury to persons or damage to property.
Tips and recommendations are marked with this symbol.
Suitable for use with food.
Safety Instructions
Intended use
This device is intended for preparing coffee and grinding coffee beans.
Use the coffee mill only to grind coffee beans. The device is not intended for grinding
food other than coffee.
The device is not designed to be operated with an external timer or a separate remote
control system.
This device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
The device must only be used as described in the operating instructions. Any other use is
deemed to be improper.
Danger of injury
Please keep the packaging and the device out of the reach of children and pets.
This device should not be used by people (including children) with impaired sensory or
mental faculties or who do not have adequate experience and/or knowledge of such
devices, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have
received instructions from such a person on how to use the device. Children must be
supervised in order to ensure that they do not play with the device.
Danger of scalding! Hot steam will emerge from the ventilation opening during use. Avoid
coming into contact with hot steam.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 17 11.02.11 08:18
18
Danger of burns! Parts of the product (e.g. hotplate and glass pot) will become very hot
during use. Avoid coming into contact with hot parts of the device.

Damage to health as a result of contamination! Clean the device before using it for the
rst time It is possible that manufacturing residues may still be adhering to the surfaces.
It is essential that you follow the cleaning instructions as explained in the section entitled
"Care and Descaling".
Setup and Connection
The device should only be used in closed rooms.
Always place the device on a dry, level, rm and heat-resistant surface.
Maintain a sufcient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to
damage the device.
The device should only be connected to a properly installed socket with earthing con-
tacts. The socket must also be readily accessible after connection. The mains voltage
must be the same as that stated in the technical data of the device. Only use suitable
extension cables whose technical data is the same as that of the device.
Ensure that it is not possible for others to trip over the connected mains cable. Do not
allow the cable to hang over the edge of tables or kitchen counters. Others may become
caught and pull the device down.
Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not
come into contact with hot surfaces.
Use
Always check the device for damage before putting it into operation. If the device, lead
or plug shows visible signs of damage, the device must not be used. Do not use the de-
vice if it has malfunctioned or been dropped.
If the device is broken, do not attempt to repair it yourself. In the event of damage,
please contact our Customer Service department (see the "Customer Service" section).
Remove the mains plug from the mains socket
– if you are not going to use the device over a longer period of time
– if a fault occurs during operation
– before a thunderstorm
– before you clean it.
When you want to remove the mains plug from the socket, always pull the plug and not
the cable.
Never immerse the device in water or other liquids. Ensure that the device, lead or plug
do not fall into water or become wet. Should the device fall into water, switch off the
power supply immediately.
Please make sure that no water gets into the grinding mechanism of the device.
Never touch the device, cable or plug with wet hands.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 18 11.02.11 08:18
19
Do not leave the device unattended when it is switched on.
Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
To make coffee, use only fresh drinking water at room temperature.
Never place the glass pot on a hot stovetop or other hot surfaces.
Do not use the coffee machine without water. Always ll the water reservoir with at
least two cups of water.
Never use the device when the glass pot is damaged. Only use the glass pot with this
device.
The prepared coffee is hot; be careful when handling hot liquids.
Never reach into the blades of the grinding mechanism – they are sharp!
Never ll water into a machine that is already on. In the worst case, you could scald
yourself on a sudden burst of steam.
The hotplate gets very hot. Do not touch it or place objects on it.
Use only the accessories supplied or accessories expressly recommended by the manu-
facturer.
Let the device cool down for at least 10 minutes after each use before adding fresh cof-
fee.
When the device is on, the hotplate switches off automatically after two hours and
remains very hot in this period.
Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising steam
could cause damage to them!
Never ll the hot glass pot with ice cold water.
Warranty Terms
The following are excluded from the warranty: all defects and damage caused by improper
handling or unauthorised attempts to repair. The same applies for normal wear.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 19 11.02.11 08:18
20
Scope of Supply and Appliance Overview
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Water reservoir cover
2. Grinding mechanism lid
3. Grinding mechanism
4. Water reservoir
5. Ventilation opening
6. Button for unlocking lter compartment
7. Water level indication
8. Hotplate
9. Filter compartment
10. Filter compartment insert
11. Permanent lter
12. Filter cover
13. Opening for cleaning the coffee mill
Not shown:
Brush for cleaning the coffee mill
Glass pot
Water lter with water lter bracket
These operating instructions
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 20 11.02.11 08:18
21
Control panel
1.
1
2
3
45
6
7
8
Mahlen Aus (Grind Off): button to switch off the grinding mechanism.
2. An/Aus (On/Off): button to switch the device on and off.
3. Minute (Minute): button to set the minutes of the clock.
4. Programm (Program): button for setting the Timer.
5. Stunde (Hour): button to set the hours of the clock.
6. 2-12 Tassen (1-12 Cups): button to set the number of cups you would like to brew.
7. Kaffeestärke (Strength): button to set the coffee strength.
8. Display (The display light automatically switches off after approx. 1 minute. You can
activate it again by pressing any button.)
Display
1.
1
3
4
5
2
Shows the number of cups you would like to brew (2-12 Tassen button).
2. Shows the preset coffee strength (Kaffeesrke button).
3. Error message (see section “Troubleshooting”)
4. Shows, together with the word “FILTER”, that the water lter needs to be exchanged.
5. Clock.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 21 11.02.11 08:18
22
Before Initial Use
Before you can use the device, you must:
unpack the items supplied,
clean the device.
Unpacking

Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of suf-
focation!
Unpack all parts and check the scope of supply for completeness (see "Scope of Supply" sec-
tion); also check for transport damage. If you nd any damage to the components, do not use
them (!), but contact our customer service department.
Cleaning

Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could dam-
age the surface.
1. Press the button for unlocking the lter compartment on the side of the device.
2. Remove the lter compartment insert together with the permanent lter.
3. Now clean the lter compartment insert and permanent lter with hot water and a little
detergent if necessary.
4. Then dry all parts thoroughly and place them in the coffee machine again.
5. We recommend that, prior to rst use, you operate the device three times with just wa-
ter (no coffee) to ush through all the lines etc. Please ensure that you have switched on
the Mahlen Aus function if you want to ush the device with water. Before rst using
the device, also observe the notices in the "Use" section.
Use

The device has no automatic water-dosing function. Therefore, ll only as much water as
you need into the water reservoir.
Make sure that the lter cover is placed on correctly as otherwise the device will not
start the brewing procedure!
Make sure that the maximum marking of the water level indication is not exceeded when
you pour water into the water reservoir of the device.
Take care when pouring in water: To make it impossible to overll the water reservoir,
there is an opening on the back of the water reservoir from which excess water can
escape.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 22 11.02.11 08:18
23
Commissioning and making basic settings
1. Place the device on a level, rm and heat-resistant surface.
2. Connect the device to a mains socket that has been properly installed.
3. The preset time "12:00" will appear on the display.
4. Set the time using the Stunde and Minute buttons.
Brewing coffee with freshly ground beans
1. Open the water reservoir cover.
2. Fill the desired amount of water into the water reservoir. On the water level indication,
you can see how many cups of water you have already poured into the water reservoir.
Always ll the water reservoir with at least two up to a maximum of 12 cups of water.
3. Then close the water reservoir cover.
4. Open the lter compartment by pressing the unlocking button on the side of the device.
5. Place the lter compartment insert, the permanent lter and the lter compartment
cover into the lter compartment. Make sure that all parts are placed in correctly as
otherwise the coffee machine will not start the brewing procedure.
6. Close the lter compartment.
7. Fill coffee beans into the grinding mechanism of the coffee machine. Then place the lid of
the grinding mechanism back on.
8. Place the glass pot on the hotplate.
9. Use the 2-12 Tassen button to set the number of cups you would like to brew.
10. You can press the Kaffeestärke button to set the coffee strength. You have a choice of
three levels which are shown to you on the display as follows:
The level mild represents a mild coffee avour, the level medium represents a medium
coffee avour and the level strong represents an aromatically strong coffee avour.
11. Press the An/Aus button to switch on the device. The An/Aus button lights up.
12. As soon as you have pressed the An/Aus button, the grinding procedure begins. After
the grinding procedure, the brewing procedure starts immediately.
13. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the
coffee.
14. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then
switches off automatically.
15. If you would like to turn off the coffee machine before the two hours are up, press the
An/Aus button.
16. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" section.
The coffee machine has a non-drip valve. You can also take the glass pot from the
hotplate during the brewing procedure and pour yourself a cup of coffee. But be
careful: You should place the glass pot back on the hotplate within 20 seconds to
prevent the coffee lter from overowing with water!
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 23 11.02.11 08:18
24
Brewing coffee with powder coffee
1. Open the water reservoir cover.
2. Fill the desired amount of water into the water reservoir. On the water level indica-
tion, you can see how many cups of water you have already lled in the water reservoir.
Always ll the water reservoir with at least two up to a maximum of 12 cups of water.
3. Then close the water reservoir cover.
4. Open the lter compartment by pressing the unlocking button on the side of the device.
5. Place the lter compartment insert and the permanent lter into the lter compartment.
Make sure that all parts are placed in correctly as otherwise the coffee machine will not
start the brewing procedure.
6. Pour the coffee powder into the permanent lter.
7. Insert the lter compartment cover into the lter compartment and close the lter
compartment.
8. Place the glass pot on the hotplate.
9. Press the Mahlen Aus button to switch off the grinding mechanism of the coffee ma-
chine. The Mahlen Aus button lights up.
10. Press the An/Aus button to switch on the device. The An/Aus button lights up.
11. As soon as you have pressed the An/Aus button, the brewing procedure begins.
12. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the
coffee.
13. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then
switches off automatically.
14. If you would like to turn off the coffee machine before the two hours are up, press the
An/Aus button.
15. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" section.
The coffee machine has a non-drip valve. You can also take the glass pot from the
hotplate during the brewing procedure and pour yourself a cup of coffee. But be
careful: You should place the glass pot back on the hotplate within 20 seconds to
prevent the coffee lter from overowing with water!
Timer function
The coffee machine has an automatic coffee brewing function. You can select a starting time
at which the coffee machine automatically starts the brewing procedure. To do so, take the
following steps.
1. Fill the coffee machine as described in the "Brewing Coffee with Freshly Ground Beans"
and "Brewing Coffee with Powder Coffee" sections according to whether you would like
to brew coffee with freshly ground beans or with powder coffee.
2. You should now set the starting time at which the coffee machine automatically starts
the brewing procedure by pressing the Programm button for 3 seconds until the
Programm button ashes. Now set the automatic starting time using the Stunde and
Minute buttons.
3. Press the Programm button again to conrm your entry. The Programm button will
now light up without ashing.
4. The current time then appears on the display again.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 24 11.02.11 08:18
25
5. The brewing or grinding procedure now starts at the set time.
Tip: You can also start the grinding or brewing procedure at any time before the set
starting time. To do this, press the Programm button once to switch off the timer
and then press the An/Aus button to start the grinding or brewing procedure
manually.
6. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the
coffee.
7. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then
switches off automatically.
8. If you would like to turn off the coffee machine before the two hours are up, press the
An/Aus button.
9. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" section.
Changing Water Filter
To produce a more aromatic coffee avour, the device has a water lter which is inserted
in the water reservoir. If the symbol is shown on the display, the water lter should be
replaced. You can order new water lters in our online shop (see "Ordering Replacement
Parts" section).
1. Open the water reservoir cover and pull out the water lter by its bracket.
2. Open the lower part of the water lter bracket, take out the
water lter and dispose of it.
3. Insert a new water lter and then close the water lter
bracket again.
4. Place the water lter bracket back into the water reservoir.
Make sure that the water lter is seated correctly in the slot
in the water reservoir.
5. To delete the symbol on the display, press the Kaffeesrke button and the
2-12 Tassen button simultaneously.
The absence of a water lter does not stop the device from working properly.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 25 11.02.11 08:18
26
Care and Descaling

The hotplate is very hot after use! Let it cool down rst before cleaning it.
Never immerse the device, the cable or the plug in water.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could dam-
age the surface.
1. Clean the coffee mill using the cleaning brush.
2. Adjust the screw at the opening for cleaning the coffee mill
with the shaft end of the cleaning brush to the
"Open" symbol . The cover will open up and you can then
remove any excess coffee powder with the cleaning brush.
3. Then close the cover again by pressing down on the cover and adjusting the screw on
the opening for cleaning the coffee mill with the shaft end of the cleaning brush to the
"Closed" symbol .
4. Then press the unlocking button on the side of the device and open the lter compart-
ment.
5. Remove the lter cover, take out the permanent lter and dispose of the coffee powder.
6. Clean the lter cover, the permanent lter and the lter compartment insert with hot
water and a little detergent if necessary.
7. Then dry all parts thoroughly and place them in the coffee machine again.
8. If necessary, clean the coffee machine and hotplate with a damp cloth and then with a dry
one.
Descaling
If the water only runs very slowly through the device or the device is louder than usual during
the brewing procedure, you should descale it.
1. Pour the mixture of water and descaling agent into the water reservoir and switch on the
device. Pay attention to the directions for use of the descaling agent in regard to the ratio
of water to descaling agent.
2. Let the mixture run through the machine completely. Repeat this procedure if the water
still runs through slowly.
3. After descaling, let water (without coffee) run through the device at least three times to
ush the lines etc.
4. Please ensure that you have switched on the Mahlen aus function if you want to ush
the device with water or descale it.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 26 11.02.11 08:18
27
Troubleshooting
If the device should stop working properly, rst check whether you are able to correct the
problem yourself. Otherwise, contact our Customer Service department. Do not try to
repair a faulty device yourself!
Problem Possible cause/solution
The device does not work.
Is the plug inserted in the mains socket correctly?
Is the mains socket defective? Try another mains
socket.
Check the fuse of the main connection.
Is the coffee lter correctly inserted?
Is the lid of the lter placed on correctly?
Is the glass pot sitting correctly on the hotplate?
appears on the display
Pull the plug out of the socket to reset all of the set-
tings you have made. Check whether the lter com-
partment insert, the permanent lter and the lter
cover are positioned correctly, whether the cover for
cleaning the coffee mill is closed correctly and then
try to start the brewing procedure again.
The device beeps, but shows
no error message.
The lter cover has not been placed correctly. Open
the lter compartment and place the lter cover on
the permanent lter.
Technical data
Model: 239451
Device: Coffee Maxx "Premium"
Voltage supply: 230 V ~ 50/60 Hz
Output: 1000 W
Protection class: 1
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 27 11.02.11 08:18
28
Disposal
The packaging can be recycled. Please dispose of it in an environmentally friendly
manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner. Dispose of it at a recy-
cling centre for used electrical and electronic devices.
You can obtain more information from your local authorities.
Ordering Replacement Parts
You can order new water lters for your coffee machine in our online shop on the website
www.service-shopping.de.
Customer service
If you have any questions about this device, please contact our customer service department:
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, GERMANY
Tel. 0180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) Calls subject to a charge
We reserve the right to modify the product, packaging or enclosed documentation at any time in conjunction
with our policy of continuous development.
Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch1, 19258 GALLIN, GERMANY
All rights reserved.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 28 11.02.11 08:18
29
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 29 11.02.11 08:18
30
FR
Sommaire
Interprétation des symboles utilisés dans ce manuel ____________________ 31
Consignes de sécuri__________________________________________ 31
Dispositions relatives à la garantie ________________________________________ 33
Composition & vue générale de l’appareil ____________________________ 34
Tableau de commande __________________________________________ 35
Lécran _____________________________________________________ 35
Avant la première utilisation _____________________________________ 36
ballage __________________________________________________________ 36
Nettoyage __________________________________________________________ 36
Utilisation ___________________________________________________ 36
Mise en service et réglages de base de l’appareil ______________________________ 37
Préparation du café avec des grains de café fraîchement moulus __________________ 37
Préparation du café à partir de café moulu __________________________________ 38
Fonction minuterie ___________________________________________________ 39
Changement du ltre à eau ______________________________________ 39
Entretien et détartrage _________________________________________ 40
tartrage _________________________________________________________ 41
pannage __________________________________________________ 41
Caracristiques techniques ______________________________________ 42
Mise au rebut ________________________________________________ 42
Commande supplémentaire ______________________________________ 42
Service après-vente ____________________________________________ 42
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 30 11.02.11 08:18
31
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté le « Coffee Maxx Premium ». Votre nouvelle machine à
café avec moulin intégré vous permettra de moudre vos grains de café en toute fraîcheur.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau « Coffee Maxx Premium ».
Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel avant la première uti-
lisation de ce produit et de le conserver précieusement. Si vous donnez ou prêtez
ce produit à une autre personne, n’oubliez pas d’y joindre ce manuel. Le fabricant et
l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instruc-
tions qu’il contient !
Interprétation des symboles utilisés dans ce manuel
Ce symbole attire l’attention sur toutes les consignes de sécurité. Lisez attentive-
ment ces consignes de sécurité et observez-les minutieusement an déviter tout
risque de blessure ou de dégâts matériels.
Ce symbole signale les conseils et les recommandations.
Pour usage alimentaire.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la préparation du café et la mouture de grains de café.
Utilisez le moulin uniquement pour la mouture de grains de ca. Lappareil n’est pas
conçu pour moudre dautres denrées que le ca.
Lappareil n’est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur auxiliaire ou un sysme
de commande à distance externe.
Lappareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
Ce produit doit être utilisé uniquement comme indiqué dans le présent manuel. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme.
Risques de blessure
Ne laissez pas l’appareil ni les emballages à la pore des enfants ou des animaux.
Ce produit n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) ne
disposant pas de toute leur intégrité sensorielle ou mentale ou bien manquant dex-
rience ou de connaissances. De telles personnes ne peuvent utiliser ce produit que sous
la surveillance d’un adulte chargé de leur sécurité et qui leur expliquera le cas écant
comment s’en servir. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cet
appareil.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 31 11.02.11 08:18
32
Risque de brûlure ! Pendant lutilisation de l’appareil, de la vapeur brûlante s’échappe des
orices dration. Evitez tout contact avec la vapeur deau blante !
Risque de brûlure ! Certaines parties de l’appareil (par ex. la plaque de maintien au
chaud ou la cafetière en verre) deviennent très chaudes du fait de l’utilisation. Evitez tout
contact avec les parties chaudes de l’appareil !
Consignes de sécurité du point de vue sanitaire
Risques sanitaires liés à un manque de propreté ! Nettoyez l’appareil avant la première
utilisation. Il peut en effet être contaminé par des résidus de production. Il faut alors
impérativement respecter les consignes de nettoyage du paragraphe intitulé « Entretien
et détartrage ».
Montage et branchement
Utilisez l’appareil uniquement dans une pièce fermée.
Placez l’appareil sur une surface sèche, plane, solide et résistante à la chaleur.
Pour ne pas risquer d’endommager lappareil, assurez-vous qu’il se trouve à une distance
sufsante de toute source de chaleur, par ex. des plaques de cuisson ou dun four.
Branchez lappareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et mise à la
terre. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement. La tension
du secteur doit correspondre aux caracristiques techniques de l’appareil. Utilisez
uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent
à celles de lappareil.
An que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que les câbles branchés ne gênent
pas le passage. Ne laissez pas le câble pendre en bord de table ou le long de plans de
travail à la cuisine. Quelqu’un pourrait y rester accroché et faire ainsi tomber l’appareil.
Faites cheminer le câble de sorte qu’il ne soit ni pincé, ni coin, et qu’il n’entre pas en
contact avec des surfaces chaudes.
Utilisation
Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil ne présente aucun dommage. Lappareil
ne doit pas être utilisé si le câble, la che ou l’appareil même présente des dommages
apparents. N’utilisez pas l’appareil en cas de dysfonctionnement ou s’il est tombé.
Si l’appareil est défectueux, n’essayez pas de le réparer vous-même. En cas de panne,
contactez le service après-vente (voir le paragraphe « Service après-vente »).
Retirez la che de la prise de courant
– si lappareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
– si un dysfonctionnement survient au cours de lutilisation,
– en cas dorage,
– avant de nettoyer l’appareil.
Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le
ble.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 32 11.02.11 08:18
33
Ne plongez jamais l’appareil dans leau ou dans un quelconque autre liquide ! Assurez-
vous que lappareil, le câble ou la che ne risque pas de tomber dans leau ou d’être
mouillé. S’il arrivait que l’appareil tombe dans leau, coupez immédiatement l’alimentation
électrique.
Veillez à ce que le moulin de lappareil n’entre à aucun moment en contact avec de l’eau.
Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la che avec les mains humides.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
Ne faites pas tomber lappareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.
Pour faire votre café, utilisez uniquement de leau fraîche à temrature ambiante.
Ne posez jamais la cafetière en verre sur une plaque de cuisson chaude ou d’autres
supports chauds.
Ne faites jamais fonctionner la machine à café sans eau. Remplissez toujours le réservoir
avec l’équivalent dau moins deux tasses d’eau.
Nutilisez jamais lappareil lorsque la cafetière en verre est abîmée. La cafetière en verre
ne doit s’utiliser quavec cet appareil.
Le café préparé est chaud, soyez prudent lors de la manipulation de liquides chauds !
Ne plongez pas les mains dans le moulin, ses lames sont acérées !
Ne remplissez pas d’eau dans la machine déjà en cours de fonctionnement. Vous pour-
riez, dans la pire des éventualis, vous brûler suite à un dégagement de vapeur inopiné.
La plaque de maintien au chaud devient très chaude. Ne la touchez pas et n’y déposez
aucun objet.
Utilisez uniquement les accessoires livrés avec l’appareil ou ceux exclusivement recom-
mandés par le fabricant.
Après chaque utilisation, laissez l’appareil refroidir au moins 10 minutes avant de refaire
du café.
Lorsque lappareil reste branché, la plaque de maintien au chaud s’éteint automatique-
ment au bout de deux heures et reste néanmoins durant tout ce temps ts chaude.
Ne placez pas lappareil en dessous de placards muraux suspendus ou d’autres éléments
de même type. La vapeur se dégageant pourrait détériorer ceux-ci.
Ne versez jamais deau ts froide dans la cafetière en verre encore chaude.
Dispositions relatives à la garantie
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à des endommagements ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la
garantie.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 33 11.02.11 08:18
34
Composition & vue générale de lappareil
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Bouchon du réservoir d'eau
2. Couvercle du moulin
3. Moulin
4. Réservoir d'eau
5. Orice dration
6. Bouton de déverrouillage du comparti-
ment du ltre
7. Niveau d'eau
8. Plaque de maintien au chaud
9. Compartiment du ltre
10. Elément du compartiment du ltre
11. Filtre permanent
12. Cache-ltre
13. Orice de nettoyage du moulin à ca
Sans illustration :
Brosse de nettoyage du moulin à café
Cafetre en verre
Filtre à eau avec son support
Le présent mode d'emploi
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 34 11.02.11 08:18
35
Tableau de commande
1.
1
2
3
45
6
7
8
Mahlen Aus (moudre arrêt): Touche pour arter le moulin de la machine à ca.
2. An/Aus (Marche/Arrêt): Touche pour mettre l’appareil en marche et pour arrêter
l’appareil.
3. Minute (Minutes): Touche pour regler les minutes de l’heure.
4. Programm (Programme): Touche pour sélectionner l’heure de démarrage à laquelle la
machine commencera automatiquement à préparer le café.
5. Stunde (Heures): Touche pour regler les heures de l’heure.
6. 2-12 Tassen (2-12 tasses): Touche pour programmer le nombre de tasses que vous
souhaitez obtenir.
7. Kaffeestärke (Degré de café): Touche pour regler le degré de café.
8. Lécran (L‘ illumination décran s’éteint automatiquement après env. 1 minute. Pour réacti-
ver lécran-la de nouveau appuyez sur une touche quelconque.)
Lécran
1.
1
3
4
5
2
Indique le nombre de tasses que vous souhaitez obtenir (touche 2-12 Tassen).
2. Indique le degré de café que vous pouvez regler avec la touch Kaffeesrke.
3. Message d’erreur (voir le paragraphe « Dépannage »)
4. Indique avec le mot « FILTER » que le ltre à eau doit être changer.
5. afchage de l’heure.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 35 11.02.11 08:18
36
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, il faut :
baller toutes les pièces fournies,
le nettoyer.
ballage

Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Ils risqueraient de
s’étouffer avec !
Sortez toutes les pièces de leur emballage et assurez-vous que lensemble livré est complet
(voir paragraphe « Composition ») et ne présente pas de dommages imputables au transport.
Si des éments présentent des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez notre service
après-vente.
Nettoyage

Nutilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour lentretien. De tels
produits risquent dendommager la surface.
1. Poussez le bouton de déverrouillage pour le compartiment du ltre sur le côté de l’appareil.
2. Retirez lélément du compartiment du ltre avec le ltre permanent.
3. Vous pouvez maintenant procéder au nettoyage de l’élément du compartiment du ltre
et du ltre permanent en utilisant de leau chaude et éventuellement un peu de produit
vaisselle.
4. Essuyez ensuite bien toutes les pièces avant de les remonter sur la machine à café.
5. Avant la première utilisation, nous vous recommandons de faire fonctionner lappareil
trois fois de suite avec uniquement de leau (sans café) an de rincer la tuyauterie. Veillez
à activer la fonction Mahlen Aus avant de procéder au riage à leau de l’appareil.
Avant la mise en service, respectez également les indications données au paragraphe
« Utilisation ».
Utilisation

Lappareil n’a pas une fonction de dosage de l’eau automatique. Cest pourquoi ne déver-
sez pas plus de la quantité deau requise dans le réservoir deau.
Veillez à ce que le cache-ltre soit correctement en place, lappareil ne pouvant sinon pas
commencer à préparer le café !
Veillez à ne pas dépasser le marquage maximal du niveau deau lorsque vous remplissez
de leau dans le réservoir de l’appareil.
Attention lors du remplissage deau : an d’éviter un trop plein du réservoir deau, une
ouverture se trouve au dos du réservoir, laquelle permet d’évacuer tout excédent deau !
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 36 11.02.11 08:18
37
Mise en service et réglages de base de l’appareil
1. Placez l’appareil sur une surface plane, solide et résistante à la chaleur.
2. Raccordez lappareil à une prise installée de façon réglementaire.
3. A l’écran s’afche l’heure préprogrammée « 12:00 ».
4. Réglez l’heure à l’aide des touches Stunde et Minute.
Préparation du café avec des grains de café frchement moulus
1. Ouvrez le bouchon du réservoir deau.
2. Déversez la quantité d’eau requise dans le réservoir d’eau. Au niveau deau, vous pouvez
lire léquivalent de combien de tasses vous avez déjà déversé dans le réservoir. Rem-
plissez toujours le réservoir avec l’équivalent dau moins deux tasses à 12 tasses d’eau
maximum.
3. Refermez ensuite le bouchon du réservoir d’eau.
4. Ouvrez le compartiment du ltre en appuyant sur bouton de déverrouillage placé sur le
côté de lappareil.
5. Placez l’élément du compartiment du ltre, le ltre permanent et le couvercle du
compartiment du ltre dans le compartiment du ltre. Veillez à ce que toutes les pièces
soient correctement en place, la machine à café ne pouvant sinon pas commencer à
préparer le ca.
6. Fermez le compartiment du ltre.
7. Remplissez de grains de café le moulin de la machine à café. Remettez ensuite en place le
couvercle du moulin.
8. Placez la cafetière en verre sur la plaque de maintien au chaud.
9. Programmez le nombre de tasses que vous souhaitez obtenir en appuyant sur la touche
2-12 Tassen.
10. A l’aide de la touche Kaffeesrke, indiquez à quel degré vous souhaitez corser le café.
Vous pouvez choisir entre trois degrés qui vous sont afcs comme suit à l’écran :
le degré doux correspond à un café léger, le degmoyenne à un café moyennement
corsé et le degré fort à un café aromatique cor.
11. Appuyez sur la touche An/Aus pour mettre l’appareil en marche. La touche An/Aus
s’allume.
12. La procédure de mouture se met en marche dès que vous avez appuyé sur la touche
An/Aus. Le passage du café est lancé automatiquement après la mouture.
13. Après le passage du ca, vous pouvez retirer la cafetre de la plaque de maintien au
chaud pour servir le café.
14. Après le passage du ca, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant
deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
15. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il
vous suft dappuyer sur la touche An/Aus.
16. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au paragraphe « Entretien et détar-
trage ».
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 37 11.02.11 08:18
38
La machine à café dispose dun antigoutte. Vous pouvez retirer la cafetière de la
plaque de maintien au chaud également pendant que le café coule et vous servir une
tasse. Mais attention : vous devez reposer la cafetière sur la plaque de maintien au
chaud dans les 20 secondes qui suivent an d’éviter tout débordement deau dans le
ltre à café !
Préparation du café à partir de café moulu
1. Ouvrez le bouchon du réservoir deau.
2. Déversez la quantité d’eau requise dans le réservoir d’eau. Au niveau deau, vous pouvez
lire léquivalent de combien de tasses vous avez déjà déversé dans le réservoir. Rem-
plissez toujours le réservoir avec l’équivalent dau moins deux tasses à 12 tasses d’eau
maximum.
3. Refermez ensuite le bouchon du réservoir d’eau.
4. Ouvrez le compartiment du ltre en appuyant sur bouton de déverrouillage placé sur le
côté de lappareil.
5. Placez l’élément du compartiment du ltre et le ltre permanent dans le compartiment
du ltre. Veillez à ce que toutes les pièces soient correctement en place, la machine à
café ne pouvant sinon pas commencer à préparer le café.
6. Versez le café moulu dans le ltre permanent.
7. Placez le couvercle du compartiment du ltre sur son compartiment pour bien le refer-
mer.
8. Placez la cafetière en verre sur la plaque de maintien au chaud.
9. Appuyez sur la touche Mahlen Aus pour arrêter le moulin de la machine à café. La
touche Mahlen Aus s’allume.
10. Appuyez sur la touche An/Aus pour mettre l’appareil en marche. La touche An/Aus
s’allume.
11. La procédure de préparation du café se met en marche dès que vous avez appuyé sur la
touche An/Aus.
12. Après le passage du ca, vous pouvez retirer la cafetre de la plaque de maintien au
chaud pour servir le café.
13. Après le passage du ca, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant
deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
14. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il
vous suft dappuyer sur la touche An/Aus.
15. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au paragraphe « Entretien et détar-
trage ».
La machine à café dispose dun antigoutte. Vous pouvez retirer la cafetière de la
plaque de maintien au chaud également pendant que le café coule et vous servir une
tasse. Mais attention : vous devez reposer la cafetière sur la plaque de maintien au
chaud dans les 20 secondes qui suivent an d’éviter tout débordement deau dans le
ltre à café !
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 38 11.02.11 08:18
39
Fonction minuterie
La machine à café dispose dune fonction automatique de préparation du ca. Vous pouvez
sélectionner l’heure de démarrage à laquelle la machine commencera automatiquement à
préparer le ca. Suivez à cet effet les étapes suivantes.
1. Remplissez la machine à café tel qu’indiqué aux paragraphes « Pparation du café avec
des grains de café fraîchement moulus » et « Pparation du café à partir de café moulu »
selon que vous souhaitiez déguster votre café préparé à base de grains fraîchement mou-
lus ou à base de café moulu.
2. Sélectionnez l’heure de démarrage à laquelle la machine commencera automatiquement
à préparer le café en appuyant pendant trois secondes sur la touche Programm jusqu’à
ce que cette touche clignote. Réglez ensuite l’heure de démarrage automatique à laide
des touches Stunde et Minute.
3. Appuyez à nouveau sur la touche Programm pour conrmer le réglage. La touche Pro-
gramm cesse de clignoter pour maintenant s’allumer.
4. Lheure actuelle appart ensuite de nouveau à l’écran.
5. La procédure de mouture / le passage du café s’effectue alors à l’heure programmée.
Conseil : vous pouvez également lancer la procédure de mouture / le passage du
café à tout moment avant l’heure programe. Appuyez à cet effet une fois sur
la touche Programm pour arrêter la minuterie puis sur la touche An/Aus pour
lancer ensuite en mode manuel la procédure de mouture / le passage du ca.
6. Après le passage du café, vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au
chaud pour servir le café.
7. Après le passage du café, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant
deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
8. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il
vous suft dappuyer sur la touche An/Aus.
9. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au paragraphe « Entretien et détar-
trage ».

An de pouvoir savourer un café plus aromatique encore, l’appareil dispose d’un ltre à eau
qui est placé dans le réservoir d’eau. Lorsque le mot « FILTER » avec le symbole s’af-
chent à l’écran, il faut changer le ltre à eau. Vous avez la possibilité de commander des
ltres à eau de rechange dans notre boutique en ligne (voir le paragraphe « Commande »).
1. Ouvrez le bouchon du réservoir deau et retirez le ltre à eau en le saisissant par son
support.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 39 11.02.11 08:18
40
2. Ouvrez la partie inférieure du support du ltre à eau, reti-
rez-en le ltre à eau pour le mettre au rebut.
3. Insérez un nouveau ltre à eau et refermez le support du
ltre à eau.
4. Replacez le support du ltre à eau dans le réservoir à eau. Veillez à ce que le ltre à eau
soit correctement en place dans l’évidement prévu à cet effet dans le réservoir à eau.
5. Pour supprimer le symbole de lécran, appuyez simultament sur la touche
Kaffeestärke et la touche 2-12 Tassen.
Labsence de ltre à eau n’empêche pas l’appareil de fonctionner.


Après utilisation de l’appareil, la plaque de maintien au chaud reste encore très chaude !
Laissez-la d’abord refroidir avant de la nettoyer.
Ne plongez jamais l’appareil, le câble ou la che dans leau.
Nutilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour lentretien. De tels
produits risquent dendommager la surface.
1. Le moulin à café se nettoie à la brosse.
2. En vous servant de l’extmité du manche de la brosse de
nettoyage, placez la vis à lorice de nettoyage du moulin à
café sur le symbole « Ouvert » . Le cache s’ouvre alors
et vous pouvez éliminer lexcédent de café moulu en utilisant
la brosse.
3. Refermez ensuite le cache en le plaquant sur louverture et en plant la vis à lorice de
nettoyage du moulin à café sur le symbole « Fermé » en vous servant de l’extrémité
du manche de la brosse de nettoyage.
4. Appuyez pour nir sur la touche de déverrouillage placée sur le côté de l’appareil et
ouvrez le compartiment du ltre.
5. Retirez le cache-ltre pour enlever le ltre permanent et jeter le marc de ca.
6. Nettoyez le cache-ltre, le ltre permanent et l’élément du compartiment du ltre en
utilisant de l’eau chaude et éventuellement un peu de produit vaisselle.
7. Essuyez ensuite bien toutes les pièces avant de les remonter sur la machine à café.
8. Nettoyez éventuellement la machine à café et la plaque de maintien au chaud avec un
chiffon humide puis séchez-la avec un chiffon sec.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 40 11.02.11 08:18
41
Détartrage
Lorsque l’eau ne s’écoule plus que très lentement dans l’appareil ou que l’appareil est plus
bruyant que d’habitude lors du passage du café, un détartrage s’impose.
1. Remplissez le mélange d’eau et de produit détartrant dans le réservoir d’eau et mettez l’ap-
pareil en marche. Pour les proportions de produit détartrant et d’eau, veuillez respecter
les consignes d’utilisation données par le fabricant de l’agent détartrant.
2. Laissez entièrement s’écouler le mélange à travers la machine. Répétez éventuellement la
procédure si l’eau coule toujours aussi lentement.
3. Après le détartrage, laissez au moins trois fois de l’eau (sans café) couler à travers la
machine an de bien rincer les conduites, etc.
4. Veillez à enclencher la fonction Mahlen Aus lorsque vous orez un rinçage à l’eau ou
un détartrage de lappareil.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d’abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-me. Sinon, contactez le service après-vente.
Nessayez pas de réparer vous-me un appareil défectueux !
Problème Cause possible/solution
Lappareil ne fonctionne pas.
Est-ce que la che est correctement introduite dans
la prise de courant ?
Est-ce que la prise est défectueuse ? Essayez avec une
autre prise de courant.
Contrôlez le fusible du secteur.
Le ltre à café est-il correctement en place ?
Le couvercle du ltre est-il correctement en place ?
La cafetre en verre est-elle correctement en place
sur la plaque de maintien au chaud ?
A l’écran s’afche
Retirez la che de la prise de courant pour remettre
à zéro tous les réglages orés. Vériez si l’élément
du compartiment du ltre, le ltre permanent et le
couvercle du ltre sont correctement en place, si le
cache pour le nettoyage du moulin à café est bien
fermé et essayez à nouveau de lancer la préparation
du café.
Lappareil émet des bips, mais
n’indique pas de messages
d’erreur.
Vous avez oublié de placer le couvercle du comparti-
ment du ltre dans le compartiment du ltre. Ouvrez
le compartiment du ltre et placez le couvercle du
compartiment du ltre dans le compartiment du
ltre.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 41 11.02.11 08:18
42
Caractéristiques techniques
Modèle : 239451
Appareil : Coffee Maxx « Premium »
Alimentation : 230 V ~ 50/60 Hz
Puissance : 1000 W
Classe de protection : 1
Mise au rebut
Les matériaux demballage sont recyclables. Débarrassez-vous de lemballage dans le
respect de l’environnement en le déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Eliminez ce produit conformément aux prescriptions pour la protection de len-
vironnement. Remettez-le à une station de collecte et de recyclage d’appareils
électriques et électroniques usas.
Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux services munici-
paux comtents.
Commande supplémentaire
Vous pouvez commander des ltres à eau pour votre machine à café dans notre boutique en
ligne sur le site Internet www.service-shopping.de.
Service après-vente
Si vous avez des questions à propos de cet article, veuillez vous adresser à notre service
après-vente :
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tél. 0180-5003530 *)
Courriel : service@dspro.de
*) Appel payant.
Dans le cadre du développement continuel de nos produits, nous nous réservons le droit de modier à tout
moment le produit, son emballage ainsi que la documentation jointe.
Importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tous droits réservés.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 42 11.02.11 08:18
43
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 43 11.02.11 08:18
44
NL
Inhoud
Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 45
Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 45
Garantievoorwaarden _________________________________________________ 47
Leveringsomvang & apparaatoverzicht ______________________________ 48
Bedienfeld ___________________________________________________ 49
Display _____________________________________________________ 49
Vóór het eerste gebruik _________________________________________ 50
Uitpakken __________________________________________________________ 50
Reinigen ___________________________________________________________ 50
Gebruik ____________________________________________________ 50
Inbedrijfneming en basisinstellingen uitvoeren _______________________________ 51
Kofezetten met versgemalen bonen ______________________________________ 51
Kofe zetten met poederkofe __________________________________________ 52
Timerfunctie ________________________________________________________ 52
Waterlter verwisselen _________________________________________ 53
Onderhoud en ontkalken ________________________________________ 54
Ontkalken __________________________________________________________ 54
Storingen verhelpen ____________________________________________ 55
Technische gegevens ___________________________________________ 55
Afvoeren ____________________________________________________ 56
Nabestellen __________________________________________________ 56
Klantenservice _______________________________________________ 56
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 44 11.02.11 08:18
45
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u hebt besloten tot de aankoop van de “Coffee Maxx Premium”. Met uw
nieuwe kofezetapparaat kunt u heel vers uw kofebonen malen in de geïntegreerde kof-
emolen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe “Coffee Maxx Premium”.
Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door
te lezen en deze goed te bewaren. Wanneer u het apparaat aan iemand anders
geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur
aanvaarden geen aansprakelijkheid, wanneer de informatie in deze handleiding niet
in acht wordt genomen!
Betekenis van de symbolen in deze handleiding
Alle veiligheidsinstructies zijn voorzien van dit symbool. Lees deze aandachtig door
en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijk letsel en materle schade te
voorkomen.
Tips en adviezen zijn voorzien van dit symbool.
Geschikt voor levensmiddelen.
Veiligheidsinstructies
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van kofe en het malen van kofebonen.
Gebruik de kofemolen alleen voor het malen van kofebonen. Het apparaat is niet
bedoeld om levensmiddelen anders dan kofe mee te malen.
Het apparaat is niet bedoeld om in combinatie met een externe tijdschakelaar of een
apart afstandsbedieningssysteem te worden gebruikt.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik
geldt als niet-doelmatig.
Gevaar voor verwondingen
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat en het verpakkingsmateriaal.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis, tenzij een persoon die belast is met hun veiligheid toezicht op hen houdt of
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 45 11.02.11 08:18
46
hen instructies heeft gegeven, hoe het apparaat moet worden gebruikt. Kinderen moeten
onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
Verbrandingsgevaar! Tijdens het gebruik treedt er hete stoom uit de ventilatieopening.
Vermijd het contact met hete waterdamp.
Risico op verbranding! Onderdelen van het product (bijv. warmhoudplaat of glazen kan)
worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd het contact met hete apparaatonderdelen.

Gezondheidsschade door verontreiniging! Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik.
Er kunnen mogelijkerwijs productieresten zijn achtergebleven. Neem hierbij beslist de
reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Onderhoud en ontkalken’ in acht.
Plaatsen en aansluiten
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige ondergrond die ongevoelig is voor
warmte.
Houd voldoende afstand tot warmtebronnen zoals kookplaten of kachels, om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een contactdoos met aardingscontacten die volgens
de voorschriften is geïnstalleerd. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed
toegankelijk zijn. De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens
van het apparaat. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren, waarvan de technische
gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
Let erop, dat niemand over het aangesloten stroomsnoer kan struikelen. Laat het snoer
niet over de rand van tafels of aanrechten hangen. Er zou iemand achter kunnen blijven
hangen en het apparaat naar beneden kunnen trekken.
Leg het snoer zo, dat het niet bekneld zit of geknikt wordt en niet met hete oppervlak-
ken in aanraking komt.
Gebruik
Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.
Wanneer het apparaat, het snoer of de stekker zichtbare schade vertoont, mag het ap-
paraat niet worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet, wanneer het niet goed functio-
neert of is gevallen.
Wanneer het apparaat defect is, probeer het dan niet zelf te repareren. Neem in geval
van schade contact op met de klantenservice (zie hoofdstuk ‘Klantenservice’).
Trek de stekker uit het stopcontact,
– wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt,
– wanneer tijdens het gebruik een storing optreedt,
– vóór een onweersbui,
– voordat u het reinigt.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 46 11.02.11 08:18
47
Trek, als u het netsnoer uit het stopcontact wilt trekken, altijd aan de stekker en nooit
aan het snoer.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen! Zorg ervoor, dat het appa-
raat, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Als
het apparaat in het water valt, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Let erop, dat er geen water in het maalmechanisme van het apparaat kan komen.
Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.
Gebruik voor het zetten van kofe altijd slechts vers drinkwater op kamertemperatuur.
Zet de glazen kan nooit op een hete kookplaat of andere hete ondergronden.
Gebruik het kofezetapparaat niet zonder water. Vul de watertank altijd met minimaal
twee kopjes water.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de glazen kan beschadigingen vertoont. Gebruik de
glazen kan alleen maar in combinatie met dit apparaat.
De gezette kofe is heet, wees daarom voorzichtig tijdens de omgang met hete vloeistof-
fen.
Grijp niet in de messen van het maalmechanisme - deze zijn scherp!
Vul geen water in een reeds ingeschakeld apparaat. U zou u - in het ongunstigste geval -
door een plotseling optredende stoomstoot kunnen verbranden.
De warmhoudplaat wordt zeer heet. Raak deze niet aan en leg er geen voorwerpen op.
Gebruik uitsluitend toebehoren die bij de leveringsomvang zijn inbegrepen of uitdrukke-
lijk door de fabrikant worden aanbevolen.
Laat het apparaat na elk gebruik minimaal 10 minuten afkoelen, voordat u nieuwe kofe
gaat zetten.
Bij een ingeschakeld apparaat schakelt de warmhoudplaat na 2 uur automatisch uit en
blijft gedurende die tijd zeer heet.
Zet het apparaat niet onder bovenste keukenkastjes en dergelijke. Door opstijgende
damp zou dit tot schade kunnen leiden!
Vul nooit ijskoud water in de nog hete glazen kan.
Garantievoorwaarden
Alle gebreken die door onvakkundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen ont-
staan, zijn van garantie uitgesloten. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 47 11.02.11 08:18
48
Leveringsomvang & apparaatoverzicht
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Watertankafdekking
2. Deksel maalmechanisme
3. Maalmechanisme
4. Watertank
5. Ventilatieopening
6. Ontgrendelingsknop voor lterhouder
7. Waterstandindicator
8. Warmhoudplaat
9. Filterhouder
10. Inzetstuk met lterhouder
11. Permanent lter
12. Filterafdekking
13. Opening voor het reinigen van de kof-
emolen
Niet afgebeeld:
Borstel voor het reinigen van de kof-
emolen
Glazen kan
Waterlter met houder van de water-
lter
Deze gebruiksaanwijzing
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 48 11.02.11 08:18
49
Bedienfeld
1.
1
2
3
45
6
7
8
Mahlen Aus (Malen uit): Knop, om het maalmechanisme van de kofemolen uit te
schakelen.
2. An/Aus (Aan/Uit): Knop, om het apparaat in te schakelen.
3. Minute (minuten): Knop, om de minuten in te stellen.
4. Programm (Programma): Knop, om de timerfunctie in te stellen.
5. Stunde (uur): Knop, om de uur in te stellen.
6. 2-12 Tasse (2-12 kopjes): Knop om het aantal kopjes kofe dat u wilt zetten in te stellen.
7. Kaffeestärke (sterkte): Knop, om de sterkte van de kofe in te stellen.
8. Display (De verlichting van het display schakelt zich automatisch na ca. 1 minuut af en kan
door het drukken van een willekeurige knop opnieuw worden geactiveerd.)
Display
1.
1
3
4
5
2
Toont het aantal kopjes kofe dat u wilt zetten (knop 2-12 Tassen).
2. Toont de sterkte van de kofe dat u heeft ingesteld (knop Kaffeestärke).
3. Foutmelding (zie hoofdstuk “Storingen verhelpen”).
4. Toont tezamen met het woord “FILTER” dat de waterlter zal worden verwisseld.
5. Klok.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 49 11.02.11 08:18
50
Vóór het eerste gebruik
Voordat u het apparaat kunt gebruiken moet u:
de levering uitpakken,
het apparaat reinigen.
Uitpakken

Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Pak alle onderdelen uit en kijk of de levering volledig is (zie hoofdstuk ‘Leveringsomvang’) en
controleer op transportschade. Wanneer de onderdelen zijn beschadigd, gebruik ze dan niet
(!), maar neem contact op met onze klantenservice.
Reinigen

Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden
het oppervlak kunnen beschadigen!
1. Druk op de ontgrendelingsknop voor de lterhouder aan de zijkant van het apparaat.
2. Neem het inzetstuk met lterhouder inclusief permanent lter uit.
3. Reinig nu het inzetstuk met lterhouder en permanent lter met warm water en eventu-
eel een beetje afwasmiddel.
4. Droog vervolgens alle onderdelen goed af en plaats deze weer in het kofezetapparaat.
5. Wij raden u aan om voor het eerste gebruik het apparaat drie keer alleen met water
te laten lopen (zonder kofe), om de leidingen etc. door te spoelen. Let erop, dat u de
Mahlen Aus functie hebt ingeschakeld, wanneer u het apparaat met water doorspoelt.
Let voor ingebruikneming ook op de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Gebruik.
Gebruik

Het apparaat beschikt niet over een automatische waterdosering. Vul daarom alleen
maar zoveel water in de tank als u nodig heeft.
Let erop, dat de lterafdekking correct is geplaatst, het apparaat start anders niet met
kofezetten!
Let erop, dat u de maximale markering van de waterstandsindicator niet overschrijdt,
wanneer u water vult in de watertank van het apparaat.
Pas op bij het vullen met water: om ervoor te zorgen dat de watertank niet te vol wordt
gevuld, bevindt zich aan de achterzijde van de watertank een opening, waaruit overtollig
water wegloopt!
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 50 11.02.11 08:18
51
Inbedrijfneming en basisinstellingen uitvoeren
1. Zet het apparaat op een vlakke, vaste ondergrond die ongevoelig is voor warmte.
2. Sluit het apparaat aan op een contactdoos die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
3. In de display verschijnt de vooraf ingestelde tijd “12:00”.
4. Stel de tijd in met de knoppen Stunde en Minute.

1. Open de watertankafdekking.
2. Vul de gewenste hoeveelheid water in de watertank. Aan de hand van de waterstandin-
dicator kunt u aezen, hoeveel koppen water u al in de watertank hebt gevuld. Vul de
watertank altijd met minimaal 2 tot maximaal 12 kopjes water.
3. Sluit vervolgens de watertankafdekking.
4. Open de lterhouder, door te drukken op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van het
apparaat.
5. Plaats het inzetstuk met lterhouder, het permanent lter en de lterhouderafdekking
in de lterhouder. Let erop, dat alle onderdelen correct zijn geplaatst, het apparaat start
anders niet met kofezetten.
6. Sluit de lterhouder.
7. Vul het maalmechanisme van het kofezetapparaat met kofebonen. Plaats vervolgens
het deksel van het maalmechanisme weer terug.
8. Plaats de glazen kan op de warmhoudplaat.
9. Stel met behulp van de knop 2-12 Tassen het aantal kopjes kofe in dat u wilt zetten.
10. Met behulp van de knop Kaffeestärke stelt u de sterkte van de kofe in. Er staan drie
niveaus tot uw beschikking, die u als volgt in de display te zien krijgt:
Het niveau mild staat voor mild kofegenot, het niveau medium staat voor middelsterk
kofegenot en het niveau sterk staat voor aromatisch sterk kofegenot.
11. Druk op de An/Aus-knop, om het apparaat in te schakelen. De An/Aus-knop gaat
branden.
12. Zodra u op de An/Aus-knop hebt gedrukt, begint het maalproces. Na het maalproces
wordt automatisch het kofezetten gestart.
13. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de kofe serveren.
14. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
15. Wanneer u het kofezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt uitschakelen, drukt u
op de An/Aus-knop.
16. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en
ontkalken’.
Het kofezetapparaat beschikt over een antidrupventiel. U kunt ook tijdens het kof-
ezetten de glazen kan van de warmhoudplaat nemen en een kopje kofe inschen-
ken. Echter, let op: u moet de glazen kan weer binnen 20 seconden op de warm-
houdplaat plaatsen, om overlopen van het kofelter met water te voorkomen!
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 51 11.02.11 08:18
52

1. Open de watertankafdekking.
2. Vul de gewenste hoeveelheid water in de watertank. Aan de hand van de waterstandin-
dicator kunt u aezen, hoeveel koppen water u al in de watertank hebt gevuld. Vul de
watertank altijd met minimaal 2 tot maximaal 12 kopjes water.
3. Sluit vervolgens de watertankafdekking.
4. Open de lterhouder, door te drukken op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van het
apparaat.
5. Plaats het inzetstuk met lterhouder en het permanente lter in de lterhouder. Let
erop, dat alle onderdelen correct zijn geplaatst, het kofezetapparaat start anders niet
met kofezetten.
6. Vul de permanente lter met poederkofe.
7. Plaats de lterafdekking in de lterhouder en sluit de lterhouder.
8. Plaats de glazen kan op de warmhoudplaat.
9. Druk op de Mahlen Aus-knop, om het maalmechanisme van de kofemolen uit te scha-
kelen. De Mahlen Aus-knop gaat branden.
10. Druk op de An/Aus-knop, om het apparaat in te schakelen. De An/Aus-knop gaat
branden.
11. Zodra u op de An/Aus-knop hebt gedrukt, begint het kofezetten.
12. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de kofe serveren.
13. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
14. Wanneer u het kofezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt uitschakelen, drukt u
op de An/Aus-knop.
15. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en
ontkalken’.
Het kofezetapparaat beschikt over een antidrupventiel. U kunt ook tijdens het kof-
ezetten de glazen kan van de warmhoudplaat nemen en een kopje kofe inschen-
ken. Echter, let op: u moet de glazen kan weer binnen 20 seconden op de warm-
houdplaat plaatsen, om overlopen van het kofelter met water te voorkomen!
Timerfunctie
Het kofezetapparaat beschikt over een automatische functie voor kofezetten. U kunt een
starttijd kiezen, waarop het kofezetapparaat automatisch met kofezetten begint. Volg
daartoe de volgende stappen.
1. Vul het kofezetapparaat zoals staat beschreven in de hoofdstukken ‘kofezetten met
versgemalen bonen’ resp. ‘kofezetten met poederkofe’, afhankelijk van of u kofe uit
versgemalen bonen of uit poederkofe wilt zetten.
2. Stel nu de automatische starttijd in, door de Programm-knop 3 seconden ingedrukt te
houden, tot de Programm-knop knippert. Stel nu de automatische starttijd in met de
knoppen Stunde en Minute.
3. Druk nogmaals op de Programm-knop, om de invoer te bevestigen.
De Programm-knop brandt nu, zonder te knipperen.
4. In de display wordt vervolgens weer de actuele tijd weergegeven.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 52 11.02.11 08:18
53
5. Het kofezetten resp. het maalproces start nu op de ingestelde tijd.
Tip: U kunt het maalproces resp. het kofezetten ook op elk moment vóór de in-
gestelde starttijd laten beginnen. Druk daartoe één maal op de Programm-knop,
om de timer uit te schakelen en druk daarna op de An/Aus-knop, om vervolgens
het maalproces resp. het kofezetten handmatig te starten.
6. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de kofe serveren.
7. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
8. Wanneer u het kofezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt uitschakelen, drukt u
op de An/Aus-knop.
9. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en
ontkalken’.

Voor een aromatischer kofegenot beschikt het apparaat over een waterlter, dat zich in
de watertank bevindt. Wanneer in de display het -symbool wordt weergegeven, moet de
waterlter worden verwisseld. U kunt in onze webshop nieuwe waterlters nabestellen (zie
hoofdstuk ‘Nabestellen’).
1. Open de watertankafdekking en trek de waterlter aan zijn houder eruit.
2. Open het onderste gedeelte van de houder van de waterl-
ter, neem de waterlter eruit en gooi deze weg.
3. Plaats een nieuwe waterlter en sluit de houder van de
waterlter weer.
4. Plaats de houder van de waterlter weer in de watertank.
Let erop, dat de waterlter correct in de uitsparing in de
watertank zit.
5. Om het -symbool weer uit de display te wissen, drukt u gelijktijdig op de knop
Kaffeestärke en de knop 2-12 Tassen.
Het ontbreken van een waterlter vormt geen probleem voor de werking van het
apparaat.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 53 11.02.11 08:18
54
Onderhoud en ontkalken

De warmhoudplaat is na gebruik zeer heet! Laat deze eerst afkoelen, voordat u hem
reinigt.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de stecker nooit in water.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden
het oppervlak kunnen beschadigen.
1. Reinig de kofemolen met behulp van de reinigingsborstel.
2. Zet de schroef bij de opening voor het reinigen van de kof-
emolen met het steeluiteinde van de reinigingsborstel op
het ‘Geopend’-symbool . De afdekking wordt geopend
en u kunt overtollig kofepoeder met de reinigingsborstel
verwijderen.
3. Sluit de afdekking vervolgens weer, door de afdekking dicht te drukken en de schroef bij
de opening voor het reinigen van de kofemolen met het steeluiteinde van de reinigings-
borstel op het ‘Gesloten’-symbool te zetten.
4. Druk op vervolgens op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van het apparaat en open
de lterhouder.
5. Verwijder de lterafdekking, haal de permanente lter eruit en verwijder het kofepoe-
der.
6. Reinig de lterafdekking, de permanente lter en het inzetstuk met lterhouder met
warm water en eventueel een beetje afwasmiddel.
7. Droog vervolgens alle onderdelen goed af en plaats deze weer in het kofezetapparaat.
8. Neem het kofezetapparaat en de warmhoudplaat indien nodig af met een vochtige doek
en droog deze met een droge doek na.
Ontkalken
Wanneer het water alleen nog maar zeer langzaam door het apparaat loopt of het apparaat
tijdens het kofezetten meer geluid maakt dan normaal, moet u het apparaat ontkalken.
1. Vul het mengsel uit water en ontkalkingsmiddel in de watertank en schakel het apparaat in.
Wat betreft de verhouding van het water tot het ontkalkingsmiddel dient u de gebruiksaan-
wijzing op te volgen van het ontkalkingsmiddel.
2. Laat het mengsel volledig doorlopen. Herhaal eventueel dit proces, wanneer het water nog
steeds langzaam doorloopt.
3. Na het ontkalken minimaal driemaal water (zonder kofe) door het apparaat laten lopen,
om de leidingen etc. door te spoelen.
4. Let erop, dat u de Mahlen Aus functie hebt ingeschakeld, wanneer u het apparaat met
water doorspoelt of het ontkalkt.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 54 11.02.11 08:18
55
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een
probleem zelf kunt verhelpen. Neem in andere gevallen contact op met de klantenservice.
Probeer niet om een defect apparaat zelf te repareren!
Probleem mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat werkt niet.
Zit de stekker goed in het stopcontact?
Is het stopcontact defect? Probeer een ander stop-
contact.
Controleer de zekering van uw netaansluiting.
Is het kofelter correct geplaatst?
Is de deksel van de lter correct geplaatst?
Staat de glazen kan correct op de warmhoudplaat?
In de display verschijnt
Trek de stekker uit het stopcontact, om alle vastge-
legde instellingen terug te zetten. Controleer of het
inzetstuk met lterhouder, de permanente lter en
de lterdeksel correct zijn geplaatst, of de afdek-
king voor het reinigen van de kofemolen correct is
gesloten en probeer dan opnieuw het kofezetten te
starten.
Het apparaat piept maar toont
geen foutmelding.
De lterhouderafdekking is net correct geplaatst.
Open de lterhouder en plaats de lterhouderafdek-
king in de lterhouder.
Technische gegevens
Model: 239451
Apparaat: Coffee Maxx “Premium”
Spanning: 230 V ~ 50/60 Hz
Vermogen: 1000 W
Beschermklasse: 1
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 55 11.02.11 08:18
56
Afvoeren
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Voer de verpakking op milieu-
vriendelijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt.
Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Breng het naar een recyclingbe-
drijf voor oude elektrische en elektronische apparaten.
Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke gemeenteadministratie.
Nabestellen
Waterlters voor uw kofezetapparaat kunt u in onze webshop op de internetpagina
www.service-shopping.de nabestellen.
Klantenservice
Wanneer u vragen hebt over het apparaat, kunt u zich wenden tot onze klantenservice:
DS Produkte GmbH, 19258 D-GALLIN, DUITSLAND
Tel. +49 (0)180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) Niet gratis.
In het kader van onze voortdurende verdere ontwikkeling behouden wij ons het recht voor om product,
verpakking of bijliggende gebruiksaanwijzingen op elk moment te wijzigen.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, DUITSLAND
Alle rechten voorbehouden.
01113_DE-GB-FR-NL_V2.indb 56 11.02.11 08:18
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Coffeemaxx Premium at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Coffeemaxx Premium in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info