565532
70
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher 6020 / 6021
Egg Boiler 6020 / 6021
Grundlegende Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung
Basic safety instructions
Operating Instructions
Consignes de sécurité fondamentales
Notice d´utilisation
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Gebruiksaanwijzing
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Käyttöohjeet
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisning
Principiella säkerhetsinstruktioner
Bruksanvisning
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Bruksanvisning
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Istruzioni sull´uso
Indicaciones fundamentales de seguridad
Instrucciones de uso
Orientações básicas de segurança
Instruções de uso
Temel güvenlik uyarıları
Kullanım talimatı
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi
Základní bezpečnostní pokyny
Návod k použití
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Oδηγίες Xρήσης
Основные указания по безопасности
Руководство к применению
Alapvető biztonsági előírások
Használati utasitás
Osnovni varnostni napotki
Návod na obsluhu
2
SL
D
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
P
TR
PL
CZ
RU
HU
GR
....................................................................................4
..............................................................................................................30
...........................................................................................................5
...........................................................................................................33
...............................................................................6
...................................................................................................................36
....................................................................................8
.................................................................................................................39
......................................................................................9
................................................................................................................................42
........................................................................11
..........................................................................................................................45
...................................................................................12
...........................................................................................................................48
........................................................................13
...........................................................................................................................51
..............................................................................15
......................................................................................................................54
...................................................................16
................................................................................................................57
.....................................................................................18
.......................................................................................................................60
........................................................................................................19
.......................................................................................................................63
.....................21
.....................................................................................................................66
...........................................................................................22
..........................................................................................................................69
.................................................................................................24
.......................................................................................................................72
..........................................................................25
..............................................................................................75
.............................................................................................27
....................................................................................................................78
...................................................................................................28
.....................................................................................................................81
3
Funktionen
Features
Deckel (dient umgedreht zum Anrichten)
Lid (turn around and place the egg carrier on it)
Am Deckel integrierter Messbecher und
Eipiekser (auf der Unterseite)
At the Lid integrated mesuring cup
and egg pricker (at the bottom)
An-/Ausschalter
ON/OFF switch
Antihaftbeschichtete Heizplatte
Non-stick coated heating element
Herausnehmbarer Eierträger
Removable egg carrier
Kabelaufwicklung
Cable rewind
Für bis zu 3 Eier
For up to 3 eggs
AN / AUS
ON / OFF
4
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Elektrogerät ist ausschließlich für den pri-
vaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche
Nutzung.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur
von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer
Werkskundendienst durchführen. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr
Garantieanspruch.Betreiben Sie das Gerät nur an haus-
haltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung der Anbrin-
gungsart „Y“ versehen. Ist diese beschädigt, muss sie
durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den
Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn eine Störung auftritt.
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Spannen Sie die Zuleitung nicht zu stramm, da anson-
sten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schüt-
zen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim Um-
gang mit Elektrogeräten entstehen können. Lassen Sie
daher Kinder niemals mit Elektrogeräten arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
D
5
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtig oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen sei.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser /
Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie
es reinigen oder verstauen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeit-
schaltuhr oder einen externen Timer bedient zu werden.
Basic safety instructions
This electrical appliance is exclusively determined
for private use and not for commercial use.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out
only by authorized Cloer specialist dealers or by the
Cloer customer service. Improper repairs can involve
substantial dangers for the user. Furthermore, this will
void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power
sockets. Check if the mains voltage stated on the type
plate is up to that of your power supply network.
The appliance is provided with a connector of the at-
taching type „Y“. If this is damaged, it must be replaced
by an authorized Cloer specialist dealer or the Cloer cu-
stomer service to avoid endangering.
Pull power plug of the power socket
D
EN
6
in case of a defect.
if the appliance is not used for a longer time.
before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable. Do not
tighten the feed cable too tight as otherwise the appli-
ance is likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges. Do not
use the feed cable for carrying and protect it from heat
(hotplate / open flame).
Children do not realize dangers that are likely to occur be-
cause of improper use of electrical appliances. Therefore, you
should never allow children to operate electrical appliances.
This appliance shall not be used by persons (inclusive
children) with restricted physical, sensory or mental ca-
pabilities or lacking knowledge unless they are super-
vised by a person responsible for their security or they
have received instructions how to use the appliance.
Do not leave children unattended to ensure they do
not play with the appliance.
Protect your appliance from humidity (splash water/rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
Do not immerse the appliance in water.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or seperate remote-control system.
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil électrique est exclusivement destiné à
un usage privé, il n’est prévu pour les applications pro-
fessionnelles.
Ne conez les réparations des appareils électriques
Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service
après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations
EN
F
7
inexpertes peuvent engendrer des risques considéra-
bles pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte
de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habitu-
ellement présentes dans un foyer. Vériez que la tensi-
on indiquée sur la plaque signalétique concorde bien
avec celle débitée par votre secteur.
L’appareil est équipé d’un cordon de branchement re-
courant au type de xation « Y ». Si le cordon est abîmé
et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire rem-
placer par un revendeur Cloer agréé ou par le service
après-vente usine Cloer.
Débranchez la che mâle de la prise de cou-rant
lorsqu’un dérangement survient.
si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che mâle, saisissez toujours cette
dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon
risque que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas con-
tre des arêtes vives. N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation
pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la
chaleur (foyer de cuisinière / ammes nues).
Les enfants ne se rendent pas compte des dangers
que peut présenter l‘utilisation d‘appareils électriques.
C‘est pourquoi il ne faut jamais laisser des enfants ma-
nipuler des appareils électriques.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) sourant de restrictions de leur capa-
cité physique, sensorielle et intellectuelle, ou manquant
d‘expérience et / ou de connaissances à son égard, sauf
si une personne chargée de leur sécurité les surveille,
F
8
ou si elle leur a enseigné comment utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections
d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
Ne pas l’appareil immerger dans l´eau.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais
d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe.
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit elektrisch apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk privé-gebruik, het is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer
uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-lever-
anciers of door de klantendienst van Cloer. Ondeskun-
dige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van ga-
rantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend door aansluiting op
voor huishoudingen gebruikelijke contactdozen. Con-
troleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt
met de op het typeplaatje van het apparaat aangege-
ven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat
indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden,
door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de
klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos
wanneer een storing optreedt.
F
NL
9
wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen
bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Gebru-
ik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm
de kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Kinderen herkennen niet de gevaren, die bij gebruik
van elektrische apparaten kunnen ontstaan. Laat kin-
deren nooit zonder toezicht bij elektrische apparaten.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte fysische, senso-
rische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring
en / of kennis van het gebruik, tenzij op hen toezicht wordt
gehouden door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon dan wel zij door deze persoon werden geïnstru-
eerd over hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker
van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het rei-
nigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) ti-
mer te worden bediend.
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä sähkölaite on tarkoitettu ainoastaan yksityis-
käyttöön, ei ammattikäyttöön.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen
Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyt-
FI
NL
10
täjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan
sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista,
että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttä-
mäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on
vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi
Cloer-kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
jos on ilmaantunut häiriö.
jos laite on pitkään käyttämättä.
aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten
kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. Älä kanna laitetta
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli).
Lapset eivät tunne sähkölaitteiden käyttöön liittyviä
vaaroja. Älä anna lasten käyttää sähkölaitteita yksinään.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lasten) käyttöön, jotka ovat fyysisesti,
aisteiltaan tai henkisiltä ominaisuuksiltaan rajoitteisia tai
joilta puuttuu käyttöön tarvittava kokemus ja / tai tieto,
paitsi silloin kun heitä valvoo toinen turvallisuudesta va-
staava henkilö tai he saavat tältä henkilöltä ohjeita lait-
teen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoisek-
si ajastimeksi.
FI
11
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette elektroapparatet er utelukkende bestemt for
privat bruk og ikke for forretningsmessig bruk.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av
autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kunde-
service. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå
alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller
grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt
som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspen-
nigen som er oppgitt typeskiltet, stemmer overens
med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning mon-
tasjetype „Y“. Er denne skadd, den bli byttet ut av en
autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeser-
vice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet
ut av stikkontakten
når det oppstår en funksjonssvikt.
når apparatet ikke blir brukt i en lengere
periode.
før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten
med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet
for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til led-
ningsnettet over skarpe kanter. Du skal ikke bære appa-
ratet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og
vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Barn skjønner ikke farer som kan oppstå ved bruk av
elektriske apparater. De må derfor aldri la barn arbeide
N
12
uten tilsyn med elektriske apparater.
Det er ikke bestemt at apparatet blir brukt av personer
(inkludert barn) som er handi- kappet, mangler erfa-
ring og / eller ikke har nok kunnskap om bruken av det.
Unntak er, hvis en person som er ansvarlig for sikkerhe-
ten, er i nærheten og veileder om, hvordan apparatet
skal brukes.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de
ikke leker med apparatet.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøyte-
vann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det
eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tid-
sur eller en ekstern timer.
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna äggkokare får endast användas förprivat
bruk, alltså inte för kommersiella ända-mål.
Cloer äggkokaren får endast repareras av en auktori-
serad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen.
Om äggkokaren repareras ej fackmässigt sätt nns
risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessu-
tom har du då inte längre någon garanti.
Anslut äggkokaren endast till konventionella eluttag
i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen
som står på typskylten stämmer överens med nätspän-
ningen hemma.
Äggkokaren har en anslutningskabel typ „Y“. Om den
har tagit skada något sätt måste den bytas ut av en
auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kund-
servicen.
N
S
13
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
om äggkokaren inte fungerar riktigt.
om du inte använder den en längre tid och.
alltid innan du rengör äggkokaren.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när
du drar ur kabeln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars ns risk
att äggkokaren faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kan-
ter. Använd kabeln aldrig för att bära äggkokaren och
skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor).
Barn inser inte, vilka faror som kan uppstå vid hante-
ring av elektriska apparater. Låt därför aldrig barn arbe-
ta ensamma med elektriska apparater.
Denna äggkokare får inte användas av personer (in-
klusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet med och/ eller bris-
tande kunskap om elapparater, annat än om det nns
en person till hands som kan garantera för säkerheten
och som hjälper till med användningen.
Ha barn alltid under uppsikt, att de inte kan börja
leka med äggkokaren.
Skydda äggkokaren mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt äggkokaren alltid först svalna helt innen du rengör
eller ställer undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med ti-
dur eller extern timer.
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette el-apparat er udelukkende beregnet til privat
brug og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
kun el-apparater fra Cloer repareret hos autorisere-
S
DK
14
de Cloerforhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling.
grund af uautoriserede reparationer kan der opstå
betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder ga-
rantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med alminde-
lige stikkontakter. Kontroller, om den typeskiltet angi-
vne netspænding svarer til den lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af
typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af
en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeser-
vice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
hvis apparatet er defekt.
hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers
er fare for, at apparatet vælter
Ledningen ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt
den mod varme (kogeplade / åben amme).
Børn erkender ikke de farer, der kan opstå i omgangen
med elektriske apparater. Derfor bør børn aldrig arbe-
jde med elektriske apparater.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive benyttet af folk
(inklusive børn), med nedsatte fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller manglende erfaring og / eller manglende
viden, medmindre de er under opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed eller forinden af denne per-
son er blevet instrueret i apparatets brug.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de
ikke leger med apparatet.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
DK
15
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pak-
ker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik bet-
jening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio elettrico è destinato esclusiva-
mente all’uso domestico e non all’uso commerciale.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer
soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servi-
zio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni
non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per
l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di nor-
male uso domestico. Controllate se la tensione di rete
riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete
elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento
del tipo d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato,
allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attra-
verso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio
assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
se emerge un guasto.
se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.Non
tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si
corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. Non
utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteg-
getelo dal calore (piastra del focolare / amma aperta).
DK
I
16
I bambini non riconoscono i pericoli che possono sor-
gere usando apparecchi elettrici.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato da
persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensori-
ali o psichiche limitate, oppure con scarsa esperienza e
/ o con scarsa conoscenza, a meno che essi non venga-
no sorvegliati da una persona responsabile per la loro
sicurezza, o ricevuto da questa le istruzioni per l’utilizzo
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non si mettano a giocare con l’apparecchio.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi
d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di
conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere coman-
dato attraverso un orologio temporizzatore o un timer
esterno.
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato eléctrico está destinado únicamente para
el uso doméstico y no para un uso con nes comerciales.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer
deben ser efectuadas solamente por comerciantes es-
pecializados autorizados o por el servicio técnico de la
fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden oca-
sionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe
usuales en las casas. Controle si la tensión de alimentaci-
ón indicada sobre la placa indicadora de tipo correspon-
de con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
I
E
17
El aparato está equipado con una línea de alimentaci-
ón de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta línea de
alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usan-
do los servicios de un comerciante especializado auto-
rizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para
evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
si surge una perturbación.
si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre
sujetándolo. Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de ali-
mentación, porque existe el peligro de que el aparato
se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se fro-
te contra bordes vivos. No use el cable de alimentación
para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa
eléctrica / llama libre).
Niños no reconocen los peligros que pueden surgir de
la manipulación de artefactos eléctricos. Por ello jamás
deje trabajar a niños con artefactos eléctricos.
Este aparato no está concebido para ser usado por
personas (incluido niños) con facultades físicas, senso-
riales o mentales limitadas o sin experiencia y/o sin co-
nocimientos, a no ser que estén vigiladas por otra per-
sona encargada para su seguridad o que esta persona
los haya instruido sobre como utilizar este aparato.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no
jueguen con el aparato.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras /
lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de
E
18
asearlo o de guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por re-
loj temporizador o un temporizador externo.
Orientações básicas de segurança
Este aparelho eléctrico destina-se exclusivamente
à utilização doméstica e não para a utilização comer-
cial.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas
devem ser efectuadas por representantes autorizados
Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer.
Por meio de reparações não apropriadas podem acar-
retar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o
direito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas
comuns. Verique se a tensão de rede especicada na
placa de identicação corresponde à da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do
tipo “Y”. Se estiver danicado, deve ser substituído por
um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de
assistência da Cloer para evitar possíveis perigos.
Tire a cha de rede da tomada
quando ocorrer alguma falha.
quando não utilizar o período por períodos prolongados.
antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois
do contrário o aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas
aadas. Não utilize o cabo de alimentação para carre-
gar o aparelho e proteja-o do calor (placas eléctricas do
fogão / chama).
E
P
19
Crianças desconhecem os perigos que partem de apa-
relhos eléctricos. Não permita, portanto, que crianças
trabalhem com aparelhos eléctricos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas (inclusive crianças), com capacidades limitadas fí-
sicas, sensoriais ou mentais ou que sejam manuseadas
por pessoas com falta de experiência e / ou de conheci-
mento, a não ser que sejam observadas responsável
pela sua segurança ou dela tenham recebido instruções
de como utilizar o aparelho.
Crianças devem ser observadas para assegurar que
não brinquem com o aparelho.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água
/ chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de
limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
com temporizadores.
Temel güvenlik uyarıları
Bu elektrikli cihaz sadece özel kullanım içindir, ticari
kullanım için uygun değildir.
Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Clo-
er uzman satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisi-
ne yaptırınız. Usulüne uygun yapılmayan tamirlerden
dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir. Ayrıca
bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz.
Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak
kullanınız. Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geri-
liminin sizin elektrik şebekenize uygun olup olmadığını
kontrol ediniz.
Cihaz „Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablo-
P
TR
20
suyla donatılmıştır. Bunun hasar görmüş olması duru-
munda tehlikelerin önlenmesi için yetkili bir Cloer uz-
man satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz,
bir arıza oluştuğunda.
cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
her temizlikten önce.
Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla
kablosundan çekmeyiniz.
Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın de-
vrilmesi tehlikesi bulunmaktadır.
Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan
koruyunuz (ocak / açık alev).
Çocuklar, elektrikli cihazların kullanılmasınd
an dolayı oluşan tehlikeleri göremezler. Bu yüzden
çocukların elektrikli cihazları kullanmasına asla izin ver-
meyiniz.
Bu cihaz (çocuklar dahil), kısıtlanmış fiziksel, duyumsal
veya zihinsel yetenekleri olan veya deneyimsiz ve/veya
bilgisi olmayan şahıslar tarafından kullanılmaya uygun
değildir, ancak güvenlikleri için yetkili bir şahsın göze-
timi altında kullanmaları veya bu şahıslar tarafından
cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verilmesi durumu
hariçtir.
Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmeli-
dirler.
Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular /
yağmur).
Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce
cihazın tamamıyla soğumasını bekleyiniz.
Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir
TR
21
zamanlayıcıyla kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania
bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie elektryczne przeznaczone jest
wyłącznie do prywatnego użytku, a nie do korzystania
z niego w ramach działalności gospodarczej.
Naprawy urządzeń elektrycznych rmy Cloer należy
powierzać wyłącznie autoryzowanym fachowcom
handlu branżowego lub specjalistom z obsługi ser-
wisowej rmy Cloer. Przez naprawy przeprowadzone
niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla
użytkownika. Dodatkowo do tego gasną roszczenia
gwarancyjne.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd
znajdujących się zazwyczaj w gospodarstwach do-
mowych. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej.
Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający
rodzaju przyłączenia „Y“. Jeżeli przewód ten jest uszkod-
zony, to aby niedopuścić do powstania zagrożeń, musi
on zostać wymieniony przez autoryzowanego przez
rmę Cloer fachowca handlu branżowego lub fachow-
ca obsługi serwisowej rmy Cloer.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
jeżeli dojdzie do zakłócenia,
jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas
używane,
przed każdym czyszczeniem.
Dzieci nie w stanie ocenić zagrożeń, jakie mogą
powstać w czasie posługiwania się urządzeniami elek-
TR
PL
22
trycznymi. Dlatego też w żadnym wypadku nie wolno
dopuścić do sytuacji, w której dzieci obsługiwałyby
urządzenia elektryczne.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
obsługi przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby nie mające w tym zak-
resie doświadczenia i / lub odpowiedniej wiedzy, chyba
że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za zachowanie bezpieczeństwa lub otrzymają od niej
wskazówki, jak należy to urządzenie obsługiwać.
Należy czuwać nad dziećmi, aby przekonać się, że nie
będą się bawiły tym urządzeniem.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda ro-
zpryskowa / deszcz).
Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub
do jego chowania, urządzenie musi się całkowicie
ochłodzić.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
poprzez programator czasowy lub zewnętrzny licznik
czasowy.
Základní bezpečnostní pokyny
Tento elektrický přístroj je určen výhradně pro sou-
kromé účely, nikoli pro komerční použití.
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět
pouze u autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaz-
nického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou
vzniknout značná nebezpečí pro uživatele. Navíc tím
zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v
domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené
PL
CZ
23
na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem
instalace „Y“. Je-li poškozené, musí ho vyměnit auto-
rizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer,
aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
pokud se vyskytne porucha.
není-li přístroj delší dobu používán.
před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní ve-
dení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí
nebezpečí, že se přístroj převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany. Přívodní
vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Děti nepoznávají nebezpečí, která při zacházení s elek-
trickými přístroji vznikají. Děti proto nikdy nenecháve-
jte pracovat s elektrickými přístroji.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorický-
mi nebo duševními schopnostmi či nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže na kvůli jejich
bezpečnosti dohlíží příslušná osoba nebo je poučí, jak
přístroj používat.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho
úplně vychladnout.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován
spínacími nebo externími hodinami.
CZ
24
Βασικέ οδηγίε ασφάλεια
Αυτή η ηλεκτρική συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για την ιδιωτική χρήση και όχι για επαγγελματική.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Clo-
er μόνο σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Clo-
er ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές,
μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για
τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το
δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες
πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου
που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί
με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης
του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει
βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο
της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγαλύτερο διάστημα.
πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το
καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει
κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές
γωνίες. Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή
και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια
GR
25
ηλεκτρικής κουζίνας / αναμμένη φλόγα).
Παιδιά δεν αναγνωρίζουν τους κινδύνους που
μπορούν να παρουσιαστούν κατά την συναναστροφή
με ηλεκτρικές συσκευές.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί
από άτομα (συμπεριλ. παιδιών) με περιορισμένες
ψυχικές, κινητικές ή νοητικές ικανότητες ή τέτοια που
έχουν έλλειψη εμπειρίας ή γνωσεων, εκτός και αν
επιβλέπονται από ένα άτομο που είναι αρμόδιο για την
ασφάλειά τους ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί,
ότι δεν παίζουν με την συσκευή.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία
(πιτσιλίσματα νερού / βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να
την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με
χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή.
Основные указания по безопасности
Этот электрический прибор предназначен
исключительно для бытового пользования, а не для
промышленного использования.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен
производиться только уполномоченными фирмой
Cloer специалистами или заводской службой
сервиса Cloer. Неквалифицированный ремонт может
привести к серьёзной опасности для потребителя.
Кроме того становится недействительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в
обычные бытовые штепсельные розетки. Проверьте,
RU
GR
26
соответствует ли приведенное на типовой
фирменной табличке сетевое напряжение значению
напряжения в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“.
При повреждении, во избежании опасности, он подлежит
замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами
или заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
если возникло повреждение.
если прибор длительное время не будет
использоваться.
перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку,
и ни в коем случае за провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном
случае возникает опасность того, что прибор
перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками. Не
используйте провод для переноски и защищайте его от
нагрева (поверхность электроплиты / открытое пламя).
Дети не осознают опасностей, которые могут
возникнуть при пользовании электроприборами.
Этот прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей), с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или недостаточным опытом и /
или недостаточными знаниями, это допустимо
только тогда, когда они находятся под присмотром
ответственных за их безопасность лиц или получили
от Вас указания по пользованию прибором.
Дети должны находиться под присмотром, чтобы
быть уверенными, что они не играют с прибором.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
RU
27
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его
чистить или убрать.
Данный прибор не предназначен для применения
с выключателем с часовым механизмом или с
внешним таймером.
Alapvető biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag privát háztartásokban való has-
ználatra szolgál, és ipari használatra nem megfelelő.
A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított
Cloer szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával sza-
bad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges
veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül
így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszo-
lóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán
megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villa-
mos hálózatának feszültségével.
A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van
felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor azonnal cseré-
ltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a
Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze a ves-
zélyes helyzeteket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
ha egy üzemzavar lép fel.
ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húz-
za ki, sohase magát a vezetéket húzza meg.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszes-
re, mert a készülék ellenkező esetben felbillenhet.
Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felüle-
RU
HU
28
tek vagy éles sarkok felett. Ne használja a hálózati csat-
lakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a
hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng).
A gyerekek nem ismerik fel azokat a veszélyeket, ame-
lyek egy elektromos készülék kezelésekor felléphetnek.
Ezért sohase engedjen gyerekeket elektromos kés-
zülékekkel dolgozni.
Ez a készülék nincs arra előirányozva, hogy azt olyan
személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akik-
nek a zikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik kor-
látozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapaszta-
lataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre
a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy
utasításokat ad arra, hogyan kell használni a készüléket.
A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet né-
lkül hagyni, nehogy a készülékkel játsszanak.
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától
(fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtis-
ztítaná, vagy elrakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel
történő kezelésre tervezték.
Osnovni varnostni napotki
Ta električna naprava je namenjena izključno za
zasebno rabo in ne za javno uporabo.
Popravila na Cloer električnih napravah lahko oprav-
ljajo le pooblaščeni Cloer prodajalci ali Cloer servisna
služba. V primeru nestrokovnega popravila lahko na-
prava predstavlja nevarnost. Poleg tega pa s tem tudi
izgubite pravice iz garancije.
Napravo uporabljajte le v običajnih gospodinjskih
SL
HU
29
vtičnicah. Preverite, če omrežna napetost, ki je navede-
na na tipski tablici, ustreza napetosti vašega električnega
omrežja.
Naprava je opremljena s priključnim vodom vrste „Y“.
Če je ta poškodovan, ga mora pooblaščeni Cloer proda-
jalec ali Cloer servisna služba nadomestiti, saj predstav-
lja nevarnost.
Povlecite omrežni vtič iz vtičnice,
kadar nastopi motnja.
kadar naprave dlje časa ne uporabljate.
pred vsako uporabo.
Vlecite samo za vtič, nikoli za kabel.
Kabla ne napenjajte premočno, sicer obstaja nevarn-
ost, da se naprava prevrne.
Kabla ne vlecite prek ostrih robov. Kabla ne uporabl-
jajte za prenašanje, varujte ga pred vročino (plošča
štedilnika, plamen).
Otroci niso sposobni zaznati nevarnosti, ki jo električna
naprava lahko povzroči.
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otro-
ci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnosti ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in/
ali znanja. V takem primeru mora biti vedno prisotna
odgovorna oseba, ki nadzoruje in zagotavlja varnost
oz. jih pouči o navodilih za uporabo naprave.
Otroke je potrebno nadzorovati in jim preprečiti, da bi
se z napravo igrali.
Zaščitite vašo napravo pred vlago (škropljenjem vode/
dežjem).
Pustite, da se naprava popolnoma ohladi, preden jo
očistite ali pospravite.
Ta naprava ni namenjena za uporabo s časovno uro ali
za uporabo z zunanjim timerjem.
SL
Gebrauchsanweisung
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Reinigen Sie die Oberfche der Heizschale, die
Haube und den Eierträger mit einem feuchten
Tuch.
Sicherheitshinweise zur Verwen-
dung des Eierkochers
Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser.
Bei der einzufüllenden Wassermenge halten
Sie sich bitte an die Markierungen auf dem
Messbecher.
VORSICHT!
Beim Kochvorgang tritt heer
Dampf aus dem Deckel.
Das Gerät wird im Betrieb heiß. Den Deckel erst
nach 1 Min. öffnen, nachdem der Signalton er-
tönt, um Verbrennungen durch heißen Dampf
zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein
Wasser eingefüllt ist.
Wasser nicht über max. einfüllen, dabei ist die
maximale Wassermenge durch die Markierung
1 hart “ auf dem Messbecher gekennzeichnet.
Bei dem auf dem Messbecher angegebenen
Wassermengen handelt es sich um Richtwerte.
Kleinere Abweichungen können durch die Grö-
ße, Aufbewahrungszeit und -temperatur der
Eier entstehen.
VORSICHT!
Der Messbecher hat an der Unter-
seite einen spitzen Dorn. Es han-
delt sich dabei um den Eipick.
Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig (s. Reinigen /
Entkalken).
Inbetriebnahme
In diesem Eierkocher können Sie 1 bis max. 3
Eier gleichzeitig kochen.
Nehmen Sie bitte die Haube von dem Gerät ab.
Sie haben die Wahl zwischen weichen, mittel-
harten und harten Eiern.
Abhängig von der Anzahl der Eier und des ge-
wünschten Härtegrades müssen Sie die Was-
sermenge ermitteln.
Ermitteln Sie diese anhand der Füllmengen-
markierungen auf dem Messbecher. Dieser ist
am Deckel integriert.
Füllen Sie die abgemessene Wassermenge in
das Gerät auf die noch kalte Heizplatte.
Achten Sie darauf, dass die max. Wassermenge
dabei nicht überschritten wird, da sonst die Ge-
fahr besteht, dass das Wasser überkocht.
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr!
Um das Platzen der Eier beim Kochen zu ver-
meiden, stechen Sie bitte die Eier mit dem Ei-
pick an. Diesen finden Sie in der Unterseite des
Messbechers.
Legen Sie die Eier auf den Eierträger.
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Es ernt ein Signalton, wenn die Eier fertig sind.
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Nehmen Sie den Eierträger heraus und schre-
cken Sie die Eier unter kaltem Wasser ab.
Tipp: Drehen Sie den Deckel um und platzie-
ren Sie den Eierträger mit den Eiern darauf. Der
Deckel hat hierfür einen extra Einsatz zum An-
richten.
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungsschutz,
der das Gerät bei Fehlbedienungen vor Schäden
schützt. Bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser
ertönt nach einigen Sekunden der Piepton und
der Überhitzungsschutz schaltet das Thermostat
ab. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
30
!
D
VORSICHT!
Gießen Sie kein Wasser auf
die heiße Heizschale.
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen
Überhitzungsschutz zusätzlich eine Temperatur-
sicherung. Wenn bei unsachgemäßem Betrieb
der automatische Überhitzungsschutz versagt,
trennt die Temperatursicherung das Gerät von
der Stromzufuhr. In diesem Fall muss Ihr Eierko-
cher zum Cloer Fachhändler oder Cloer Werks-
kundendienst gebracht werden, da eine erneu-
te Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist.
Reinigen / Entkalken
Kalkablagerungen auf der Heizschale beein-
trächtigen die Funktion des Gerätes. Daher
sollte das Gerät in regelmäßigen Abständen
entkalkt werden. Fügen Sie dazu dem Wasser
einen Schuss Essig zu. Füllen Sie das Essigwasser
in die Heizschale und lassen Sie es ohne Deckel
verkochen. Reinigen Sie danach die Heizschale
mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden
Sie bitte niemals scharfe Reinigungsmittel oder
scharfe Gegenstände, da dadurch die Beschich-
tung beschädigt werden kann.
Sowohl der Eierträger als auch die Haube sind
spülmaschinengeeignet.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von
Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Eierkocher
hat keine
Funktion
Gerät nicht
angeschlos-
sen
Stecken Sie
den Stecker
in die Steck-
dose
Die Eier
werden zu
hart
Zu viel Was-
ser eingefüllt
Weniger
Wasser
einfüllen
Die Eier
werden zu
weich
Zu wenig
Wasser
eingefüllt
Mehr Wasser
einfüllen
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Eierkocher
wird im
Betrieb sehr
laut
Eierkocher
verkalkt
Eierkocher
entkalken
Auf der Heiz-
fläche bilden
sich weiße
Flecken
Eierkocher
verkalkt
Eierkocher
entkalken
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Alt-
papiersammlung, Kunststoffverpackungen in
den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
31
D
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadensersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder
verlängert, noch beginnt sie von neuem oder
wird anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und ndleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
D
·
·
·
·
·
·
·
·
32
EN
Operating Instructions
Positioning and connection
Remove all packaging materials and maybe sti-
ckers, not the rating label.
Put egg boiler on a dry, non-slip and even base.
Before first use
Kindly read these instructions carefully before
using it for the first time.
Clean the surface of the heating unit, the cover
and the egg carrier by means of a damp cloth.
Safety instructions for applying
the egg boiler
Fill in cold water only.
When filling in the water quantity keep to the
marking on the measuring cup.
ATTENTION!
During the boiling process
hot steam escapes out of the lid.
In operation the appliance gets hot. The lid shall
be opened via handle 1 minute after the beep
sound to avoid get burn by steam.
Do not switch on the appliance if no water is
filled in.
Do not fill in more water than MAX, with the
maximum water quantity marked on the mea-
suring cup by the marking „1 hart “ ( = hard).
The water quantities on the measuring cup are
guide numbers, smaller variances can occur be-
cause of size, age and temperature of the eggs.
ATTENTION!
There is a sharp spike at the under-
side of the measuring cup which
serves as the egg pick.
Avoid injuries from egg picker.
Decalcify the appliance regularly (s. cleaning /
decalcification).
Starting-up
In this egg boiler you can boil one to three eggs
at the same time.
Remove the cover from the appliance.
You can choose between soft, medium and
hard eggs.
Ascertain the water quantity depending on the
number of eggs and the requested hardness.
You can ascertain this by means of the filling
quantity marking on the measuring cup which
is integrated into the lid.
Fill the measured volume of water into the de-
vice with the heating plate still cold.
See to it that the maximum water quantity
thereby is not exceeded as otherwise the water
is likely to boil over.
ATTENTION!
Danger of burn!
To avoid the eggs splitting during boiling, prick
the eggs by means of the egg pick which you
can find at the underside of the measuring cup.
Put eggs on the egg carrier.
Set lid on appliance.
Put power plug in power socket.
Switch on the appliance.
An audible signal appears once the eggs are
ready.
Switch off the appliance again.
Pull the power plug.
Remove lid carefully. To do so, take the cover at
the right and left handle.
Take the eggs out of the appliance and run the
eggs under cold water.
Hint: Turn the lid and place the egg holder with
the eggs on it. The lid is designed for this.
Overheating protection system
The egg boiler is provided with an overheating
protection system that in case of improper ope-
ration protects the appliance against damages.
If the appliance is operated without water by
mistake, there appears a beep after some se-
conds and the overheating safety system turns
the thermostat off. In this case, pull the power
plug and let the appliance cool off for some mi-
nutes before operating it again.
ATTENTION!
Do not pour water on
the hot heating unit.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
33
!
Temperature protection system
Apart from the automatic overheating protection
system the egg boiler is additionally provided with
a temperature protection system. If the overhea-
ting protection fails in case of improper operation,
the temperature protection system separates the
appliance from the current entry. In this case you
will have to bring your egg boiler to the Cloer spe-
cialist dealer or Cloer customer service as a repea-
ted starting-up is not possible any more.
Cleaning / decalcification
Calcification on the heating unit has a negati-
ve effect on the functioning of the appliance.
This is why the appliance should be regularly
decalcified. For decalcification, add a dash of
vinegar to the water. Fill the vinegar water into
the heating unit and let it boil away without lid.
After that, clean the heating unit by means of a
damp, soft cloth. Never use aggressive cleaning
agents or sharp objects as this could damage
the coating.
Egg carrier as well as the cover are dishwasher-
safe.
Warranty void in case of improper function-
ing due to decalcification!
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Egg boiler
does not
work
Appliance
not con-
nected
Put plug in
wall socket
Eggs get too
hard
Too much
water filled in
Fill in less
water
Eggs get
too soft
Too little
water filled in
Fill in
more water
Egg boiler
gets very
loud during
operation
Egg boiler
calcified
Decalcify
egg boiler
White stains
on heating
surface
Egg boiler
calcified
Decalcify
egg boiler
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please recy-
cle cardboard/paper and plastic packaging ap-
propriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw ma-
terials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a li-
mited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the ope-
rating instructions and safety notices, we will be
obligated to replace the appliance at no cost,
insofar as there are defects in material or work-
manship. The repair will be eected by repairing
or replacing defective components. Any parts
replaced will become the property of Cloer. All
further claims of any type, especially claims for
indemnication, are not valid. This warranty
does not aect any rights of the customer with
respect to the sale of goods in accordance with
the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your re-
EN
34
EN
tail dealer. In order to assert a warranty claim,
please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your coun-
try. The address and telephone number can be
found on our website at http://www.cloer.de
or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must sub-
mit the original sales receipt with the date of
sale and the dealers address. Without the sales
receipt, the repair will be carried out at your ex-
pense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* Electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
35
Notice d´utilisation
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et les
autocollants éventuellement présents. N’enlevez
pas la plaque signalétique.
Déposez la coquetière sur une surface sèche,
antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire atten-
tivement cette notice d‘instructions.
Avec un essuie-tout humide, nettoyez la surface
de le bac chauant, le capot et le support à œufs.
Consignes de sécurité visant
l’utilisation de la coquetière
Ne versez dans la coquetière que de l’eau froide.
Concernant la quantité d’eau à versez, respecte-
rez les graduations sur le gobelet de mesure.
PRUDENCE!
Pendant la cuisson, il sort
de la vapeur très chaude
par le couvercle.
L’appareil devient très chaud pendant son fon-
ctionnement. Pour cette raison, ne le saisissez
que par les poignées prévues à cet eet.
N’allumez pas l’appareil tant que vous n’avez
pas versé d’eau dedans.
Le niveau de l’eau ne doit pas arriver au-delà du
repère max. Sur le gobelet de mesure, la quan-
tité d’eau maximale est repérée par la mention
« 1 hart » ( = dur).
Les quantités deau indiquées sur le gobelet de
mesure sont des valeurs indicatives; la taille des
œufs, leurs durée et température de conservati-
on peuvent provoquer des variations mineures.
PRUDENCE!
Le gobelet de mesure présente
un embout pointu sur sa face
inférieure. Il s’agit du pic à œufs.
Détartrez régulièrement l’appareil (voir Netto-
yage / Détartrage).
Mise en service
Dans cette coquetière, vous pouvez faire cuire
en même temps entre 1 et 3 œufs.
Retirez le capot de l’appareil.
Vous pouvez choisir entre les œufs mollets, mi-
durs et durs.
Vous devrez déterminer la quantité d’eau re-
quise suivant le nombre d’œufs et le degré de
dureté souhaité.
Déterminez-la à l’aide des repères de quantité
sur le gobelet de mesure. Le gobelet gradué est
intégré dans le couvercle.
Versez la quantité deau ainsi dosée dans
l’appareil.
Veillez à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas
le repère de la quantité d’eau maximale, car il y a
risque que l’eau déborde en bouillant.
PRUDENCE!
Risque de vous ébouillanter!
Pour empêcher que les coquilles d’œufs ne cas-
sent pendant la cuisson, percez-les avec le pic.
Ce pic se trouve contre la face inférieure du go-
belet de mesure.
Posez les œufs dans le support à œufs.
Mettez le couvercle sur l’appareil.
Allumez l’appareil.
Celui-ci retentit une fois que les œufs sont prêts.
Éteignez à nouveau l’appareil.
Débranchez la che mâle de la prise de courant.
Retirez prudemment le couvercle.
Sortez le support à œufs et refroidissez-les sous
l’eau du robinet.
Conseil : Retournez le couvercle et placez-y le
support à œufs avec les œufs. Le couvercle pos-
de un dispositif supplémentaire pour cela.
Protection anti-surchaue
Cette coquetière est équipée d’une protection
anti-surchaue qui la protège des dégâts que
pourraient occasionner des erreurs de manipula-
tion. Si par inadvertance vous avez fait fonction-
ner la coquetière sans eau, le bip sonore retentit
au bout de quelques secondes et la protection
anti-surchaue ramène le thermostat en position
éteinte. Dans ce cas, débranchez la che mâle de
la prise de courant et laissez l’appareil refroidir
quelques minutes avant de le remettre en service.
F
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
36
!
F
PRUDENCE!
Ne versez pas d‘eau sur le bac
chauant car elle est très chaude.
Fusible thermique
Outre sa protection automatique anti-
surchaue, cette coquetière présente en plus
un fusible thermique. Si pendant une utilisati-
on inexperte la protection anti-surchaue dé-
faille, le fusible thermique coupe l’appareil de
l’alimentation électrique. Dans ce cas, il faudra
renvoyer votre coquetière au revendeur Cloer
agréé ou au service après-vente usine Cloer car
sa remise en service n’est plus possible.
Nettoyage / Détartrage
Les dépôts calcaires sur le bac chauant
empêchent l’appareil de fonctionner correcte-
ment. Pour cette raison, il faudrait le détartrer
à intervalles réguliers. Pour ce faire, ajoutez à
l’eau un peu de vinaigre. Versez cette eau vinai-
grée dans le bac chauant et faites-la entrer en
ébullition (retirez le couvercle). Ensuite, netto-
yez le bac chauant avec un essuie-tout doux
et humide. N‘utilisez jamais de détergents cor-
rosifs ou des objets acérés car vous risqueriez
d’endommager le revêtement.
Tant le support à œufs et le capot vont au lave-
vaisselle.
La garantie ne couvre pas un mauvais fonction-
nement de l’appareil si celui-ci est entartré!
Problème / Cause / Remède
Problème Cause
possible
Remède
La coquetiè-
re ne foncti-
onne pas
Appareil pas
branché
Branchez la
fiche mâle
dans la prise
de courant
Les œufs
deviennent
trop durs
Vous avez
versé trop
d’eau
Versez moins
d’eau
Les œufs
deviennent
trop mous
Vous avez
versé trop
peu d’eau
Ajoutez
de l’eau
Problème Cause
possible
Remède
La coquetière
devient très
bruyante en
marche
Elle est
entartrée
Détartrez-la
Apparition
de taches
blanches sur
la surface
chauffante
Elle est
entartrée
Détartrez-la
Comment jeter le wok lorsquil
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des maté-
riaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez dé-
poser l’appareil usagé dans un point de collecte
public destiné au recyclage. Renseignez-vous
auprès de votre mairie pour connaître les points
de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à vo-
tre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consomma-
teur nal privé, une garantie constructeur
limitée. A condition d’une utilisation soigneu-
37
se de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que des
consignes de sécurité, nous nous engageons à
apporter gratuitement réparation à l’appareil
dans la mesure il s’agit d‘un vice de matéri-
au ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des com-
posants défectueux. Les pièces remplacées sont
la propriété de la société Cloer. Toutes les autres
demandes, de quelque sorte que ce soit, no-
tamment les demandes de réparation de dom-
mage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits des
consommateurs conformément aux lois natio-
nales respectivement en vigueur relatives à la
vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle com-
mence à courir à la date où le produit a été
acheté pour la première fois par le consom-
mateur nal. La période de garantie n’est nulle-
ment prolongée, ni renouvelée, ni modiée par
la revente ultérieure du produit, par des mesures
de réparation ou par l’échange du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://www.cloer.de son adresse et son numé-
ro de téléphone. Vous pouvez également envo-
yer un email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les consomma-
bles.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
F
·
·
·
·
·
·
·
·
38
Gebruiksaanwijzing
Plaatsen en aansluiten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en even-
tuele stickers. Niet het typeplaatje verwijderen.
Plaats de waterkoker op een droge, vlakke en
niet gladde ondergrond.
Voor de eerste ingebruikname
Lees deze gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikname zorgvuldig door.
Reinig het oppervlak van de kookschaal, het
deksel en de eierhouder met een vochtige doek.
Veiligheidsaanwijzingen voor het
gebruik van de eierkoker
Vul de schaal uitsluitend met koud water.
Let voor de hoeveelheid water goed op de
markeringen op de maatbeker.
LET OP!
Bij het koken ontwijkt
hete damp uit het deksel.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Raak daarom alleen de daarvoor bedoelde gre-
pen aan.
Schakel het apparaat niet aan wanneer het niet
met water is gevuld.
Vul het apparaat met niet meer dan de maxima-
le waterhoeveelheid. Deze is door middel van
de markering „1 hart“ ( = hard) aangegeven op
de maatbeker.
Bij de op de maatbeker aangegeven waterho-
eveelheden gaat het om richtwaarden; kleine
afwijkingen kunnen door de grootte, de be-
waartijd en de bewaartemperatuur van de eie-
ren ontstaan.
LET OP!
De maatbeker bezit aan de
onderzijde een scherpe pen,
dit is de eierprikker.
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt
(zie Reinigen / Ontkalken).
Ingebruikname
In deze eierkoker kunt u 1 tot en met max. 3 eie-
ren tegelijkertijd koken.
Neem de deksel van het apparaat.
U kunt kiezen tussen zachte, middelharde en
harde eieren.
Afhankelijk van het aantal eieren en de ge-
wenste toestand dient u de waterhoeveelheid
te bepalen.
Meet de waterhoeveelheid af aan de hand van
de vulmarkeringen op de maatbeker. De maat-
beker is in het deksel geïntegreerd.
Giet de afgemeten waterhoeveelheid in het ap-
paraat op de nog koude verwarmingsplaat.
Let op dat de maximale waterhoeveelheid daar-
bij niet wordt overschreden. Indien dit wel ge-
beurt, kan water overkoken.
LET OP!
Verbrandingsgevaar!
Om te vermijden dat de eieren barsten bij het
koken, dient u een gaatje in de eierdop te prik-
ken met de eierprikker. Deze bevindt zich aan
de onderzijde van de maatbeker.
De eieren in de eierhouder plaatsen.
Plaats het deksel op het apparaat.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat in.
Het klinkt er een signaaltoon wanneer de eieren
klaar zijn.
Schakel het apparaat opnieuw uit.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos.
Neem nu voorzichtig het deksel eraf.
Haal de eierhouder eruit en laat de eieren onder
koud water „schrikken“.
Tip: Draai het deksel om en plaats de eier-
houder met daarop de eieren. Het deksel heeft
hiertoe een bijzondere voorziening.
Bescherming tegen oververhitting
De eierkoker bezit een bescherming tegen
oververhitting, die het apparaat beschermt te-
gen beschadigingen bij foutieve bediening. Bij
een onbedoeld gebruik zonder water klinkt na
enkele seconden een pieptoon en de bescher-
ming tegen oververhitting schakelt de thermo-
staat uit. Verwijder hierop de netstekker uit de
contactdoos en laat het apparaat enkele minu-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
39
!
NL
ten afkoelen voordat u het weer inschakelt.
LET OP!
Giet geen heet water
op de hete kookschaal.
Temperatuurbeveiliging
De eierkoker bezit naast de automatische be-
scherming tegen oververhitting ook nog een
temperatuurbeveiliging. Wanneer bij onjuist
gebruik de automatische bescherming tegen
oververhitting niet functioneert, koppelt de tem-
peratuurbeveiliging de eierkoker van de stroom-
toevoer af. In dit geval moet de eierkoker naar de
Cloer-leverancier of naar de Cloer-klantenservice
te worden gebracht, aangezien een hernieuwd
ingebruiknemen niet meer mogelijk is.
Reinigen / Ontkalken
Kalkafzettingen op de kookschaal hebben in-
vloed op het functioneren van de eierkoker.
Het apparaat dient daarom met regelmatige
tussenpozen te worden ontkalkt. Voeg daartoe
een scheut azijn aan het water toe. Vul de ko-
okschaal met het azijnwater en laat dit zonder
deksel verkoken. Maak daarna de kookschaal
schoon met een vochtige, zachte doek. Gebruik
daarbij nooit agressieve reinigingsmiddelen of
scherpe voorwerpen, aangezien daardoor de
beschermlaag kan worden beschadigd.
Zowel de eierhouder als het deksel zijn vaatwas-
machinebestendig.
Bij onjuist functioneren van het apparaat ten
gevolge van verkalking vervallen de garan-
tie-aanspraken!
Probleem / oorzaak / oplossing
Probleem Eventuele
oorzaak
Oplossing
Eierkoker
functioneert
niet
Apparaat is
niet aan-
gesloten
Steek de
stekker in de
contactdoos
De eieren
worden te
hard
Met teveel
water gevuld
Minder water
in de schaal
gieten
Probleem Eventuele
oorzaak
Oplossing
De eieren
worden te
zacht
Met te
weinig water
gevuld
Meer water
in de schaal
gieten
De eierkoker
wordt tij-
dens gebruik
zeer luid
Eierkoker is
verkalkt
Eierkoker
ontkalken
Op het ver-
warmings-
oppervlak
vormen zich
witte vlekken
Eierkoker is
verkalkt
Eierkoker
ontkalken
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij het
oud papier, informeer bij uw plaatselijke Ge-
meentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw hande-
laar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken over
de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker
een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig ge-
bruik en met in achtneming van de gebruiksaan-
wijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften
verpichten wij het apparaat zonder kosten te
repareren indien het euvel terug te voeren is op
materiaal of fabricage fouten. De defecte com-
NL
40
NL
ponenten worden hersteld c.q. vervangen. De
vervangen onderdelen blijven eigendom van
Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze
ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuit-
keringen, zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door
latere verkoop, door reparaties of door vervan-
ging van het produkt nog verlengd nog begint
opnieuw of wordt op een andere wijze beinvlo-
ed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhan-
delaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te
maken op garantie, wendt U zich dan tot uw
vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U zich
tot de Cloer importeur in uw land. Op onze
internet site http://www.cloer.de vindt U de
adressen en telefoonummers of zendt een E-
Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
41
Käyttöohjeet
Pystyttäminen ja liitäntä
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tar-
rat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
Aseta munankeitin kuivalle, luistamattomalle ja
tasaiselle alustalle.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen kuin
käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
Puhdista lämpölevyn pinta, kansi, upotettujen
munien valmistukseen tarkoitettu lisäkappale ja
munateline kostealla liinalla.
Turvallisuusohjeita munankeitti-
men käyttöä varten
Täytä laitteen sisään vain kylmää vettä.
Kun täytät laitteen sisään vettä, noudata mitta-
astian merkintöjä.
VARO!
Keittämisen aikana kannen
kautta tulee ulos kuumaa höyryä.
Laite kuumenee käytössä. Koske vain sen kä-
densijoihin.
Älä kytke laitetta päälle, jos sen sisällä ei ole vettä.
Älä täytä vettä maksimimerkin yli. Maksimi-
määrän näkee mitta-astian merkistä „1 hart“
( = kova).
Mitta-astiaan merkityt vesimäärät ovat suuntaa-
antavia. Arvo saattaa vaihdella munien koon,
säilytysajan ja -lämpötilan mukaan.
VARO!
Mitta-astian alapuolella on
terävä piikki. Sillä voidaan
lävistää munan kuori.
Poista laitteesta kalkki säännöllisin välein (ks.
Puhdistus / kalkinpoisto).
Käyttöönotto
Tällä munankeittimiellä voidaan keittää 1–3 mu-
naa kerrallaan.
Poista laitteen kansi.
Voit valita, haluatko keittää munat pehmeiksi,
keskikoviksi vai koviksi.
Vesimäärä lasketaan munien lukumäärän ja ha-
lutun kovuuden mukaan.
Täyttömäärän näet mitta-astiassa olevista mer-
kinnöistä. Mittakuppi on integroitu kanteen.
Täytä mitattu määrä vettä laitteeseen, jonka
lämmityslevy on vielä kylmä.
Varmista, ettei veden maksimimerkki ylity. Mu-
uten vesi voi kiehua yli.
VARO!
Palovammavaara!
Munankuoren vistäminen piikillä estää mu-
naa rikkoutumasta keittämisen aikana. Piikki on
mitta-astian alapuolella.
Aseta munat munatelineeseen.
Aseta laitteen päälle kansi.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Kytke virta laitteeseen.
Laite antaa äänimerkin, kun munat ovat valmiit.
Katkaise virta laitteesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Ota kansi varovasti irti.
Ota munateline ulos ja huuhtele munat kylmällä
vedellä.
Vihje: Käännä kansi ympäri ja aseta munan-
pidin munineen sen päälle. Kannessa on tätä
varten lisälaite.
Ylikuumenemissuoja
Munankeittimessä on ylikuumenemissuoja,
joka suojaa laitetta virheelliseltä käytöltä. Jos
sitä käytetään vahingossa ilman vettä, kuuluu
muutaman sekunnin kuluttua äänimerkki ja
ylikuumenemissuoja kytkee termostaatin pois
päältä. Vedä tällöin pistoke irti pistorasiasta
ja anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin
ajan, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
VARO!
Älä kaada vettä kuumalle
lämpölevylle.
Lämpösuoja
Munankeittimessä on automaattisen ylikuu-
menemissuojan lisäksi myös lämpösuoja. Jos
automaattinen ylikuumenemissuoja ei toimi
epäasianmukaisen ytön vuoksi, lämpösuoja
FI
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
42
!
FI
katkaisee laitteen verkkovirran. Tällöin munan-
keitintä ei voi enää käyttää, ennen kuin se on
korjattu Cloer-kauppiaan tai Cloer-huoltopalve-
lun toimesta.
Puhdistus / kalkinpoisto
Lämpölevyyn kertynyt kalkki heikentää laitteen
toimintaa. Siksi kalkki on poistettava laitteesta
säännöllisin välein. Lisää veteen loraus etikkaa.
Kaada etikkavesi lämpölevylle ja anna sen kie-
hua kuiviin ilman kantta. Tämän jälkeen puh-
dista lämpölevy kostealla ja pehmeällä liinalla.
Älä koskaan käytä väkeviä puhdistusaineita tai
teräviä esineitä, koska ne voivat vahingoittaa
laitteen pintaa.
Sekä munateline, upotetuille munille tarkoitettu
lisäkappale että kansi voidaan pestä astianpesu-
koneessa.
Takuu ei ole voimassa toimintavirheille, jo-
iden syynä on laitteen kalkkiintuminen!
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Munankeitin
ei toimi
Laitetta ei
ole kytketty!
Työnnä
pistoke
pistorasiaan
Munista
tulee liian
kovia
On täytetty
liikaa vettä
Täytä
vähemmän
vettä
Munista
tulee liian
pehmeitä
On täytetty
liian vähän
vettä
Täytä lisää
vettä
Munankeitin
on hyvin ää-
nekäs käytön
aikana
Munankeitin
on kalkkiin-
tunut
Poista kalkki
munankeitti-
mestä
Läm-
pölevylle
muodostuu
valkoisia
läikk
Munankeitin
on kalkkiin-
tunut
Poista kalkki
munankeitti-
mestä
Ympristön huomioiva hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympä-
ristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja
paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset
hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toi-
mita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy
lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myy-
jän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot - Saksa
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turval-
lisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme lait-
teen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnosteta-
an korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet
osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta.
Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvaus-
vaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myö-
hemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vai-
hto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tu-
otteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://www.cloer.de,
tai voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
43
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta lasku-
tetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata lu-
vattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* Vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
FI
·
·
·
·
·
·
·
·
44
N
Bruksanvisning
Oppstilling og tilkopling
Du erner alle emballasjedelene og eventuelt
alle klistremerker, ikke typeskiltet.
Du stiller opp eggekokeren på et tørt, sklisikkert
og rett underlag.
Før første gangs bruk
Du skal være vennlig at du leser gjennom
denne veiledningen før den første bruken.
Du skal rengjøre overaten i varmeskålen, dek-
selet og eggeholderen med en fuktig klut.
Sikkerhetshenvisninger for bru-
ken av eggekokeren
Du skal kun bruke kaldt vann for å fylle opp.
For den vannmengden som skal fylles på, over-
holder du markeringene på målebegeret.
FORSIKTIG!
Når eggene blir kokt, kommer
det varm damp ut av lokket.
Apparatet blir varmt, når man bruker det. Berør
det derfor kun grepene som er bestemt for det.
Slå ikke på apparatet, hvis det ikke er fylt på noe
vann.
Fyll ikke vann over maks., for dette er den
maksimale vannmengden markert med „1 hart“
( = hard) på målebegeret.
For den vannmengden som er oppgitt måle-
begeret handler det seg om tilnærmete verdier,
mindre avvikelser kan oppstå pga. størrelsen, opp-
bevaringstiden og – temperaturen til eggene.
VÆR FORSIKTIG!
Målebegeret har på undersiden
en spiss tapp. Det dreier seg her
om eggstikkeren.
Apparatet skal regelmessig avkalkes (se reng-
jøring / avkalke).
Ta apparatet i bruk
I denne eggekokeren kan du maksimalt koke 1
til 3 egg samtidig.
Du tar vennligst av lokket på apparatet.
Du kan for kokingen velge mellom myke,
mellomharde og harde egg.
Du må nne ut, hvor mye vann du trenger, avhen-
gig av antallet egg og hvor harde du ønsker dem.
Finn ut fyllmengden med hjelp av markingene
målebegeret. Målebeholderen er bygd inn i
lokket.
Hell den målte vannmengden i apparatet som
står på en kokeplate som ennå er kald.
Du skal passe at den maksimale vannmeng-
den ikke blir overskredet, for da er det fare for at
vannet koker over.
FORSIKTIG!
Forbrenningsfare!
For å unngå at eggene sprekker under kokin-
gen, stikker du først eggene med eggestik-
keren. Denne nner du på undersiden av måle-
begeret.
Legg eggene på eggebæreren.
Du setter lokket på apparatet.
Du stikker kontakten inn i stikkontakten.
Slå apparatet på.
Lyder det en signaltone, når eggene er ferdig.
Slå apparatet av igjen.
Du trekker ut stikkontakten.
Du tar lokket forsiktig av.
Du tar ut eggebæreren og avskrekker eggene
under kaldt vann.
Tips: Drei om lokket og plasser eggbehol-
deren med eggene oppå. Lokket har en ekstra
anordning til dette formålet.
Overopphetningsvern
Eggekokeren har et overopphetningsvern som
verner apparatet mot skader ved feilbetjening.
Ved utilsiktet bruk uten vann lyder det en pi-
petone etter noen sekunder og overopphet-
ningsvernet slår av termostaten. Skjer dette, trek-
ker du ut stikkontakten og lar apparatet kjøle seg
av noen minutter før du tar det i bruk igjen.
FORSIKTIG!
Du skal ikke tømme noe vann
på den varme varmeskålen.
Temperatursikring
Eggekokeren har ved siden av det automatiske
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
45
!
overopphetningsvernet ekstra en temperatur-
sikring. Hvis ved utilsiktet bruk det automatiske
overopphetningsvernet faller ut, skiller tempe-
ratursikringen apparatet fra strømforsyningen. I
dette tilfellet må du bringe din eggekoker til Clo-
er fagforhandler eller til Cloer kundeservice, da
det ikke er mulig å ta den i bruk på nytt igjen.
Rengjøre / avkalke
Kalkavlagringer på varmeskålen minsker funks-
jonene til apparatet. grunn av dette skal ap-
paratet i regelmessige avstander bli avkalket.
For det føyer du til litt eddik til vannet. Du fyller
eddikvannet i varmeskålen og la det fordampe
uten lokk. Deretter rengjør du varmeskålen med
en fuktig, myk klut. Du skal aldri bruke skarpt
rengjøringsmiddel eller skarpe gjenstander for
dette kan ødelegge belegget i varmeskålen.
Både eggebæreren og lokket egner seg for opp-
vaskmaskinen.
Ved feilaktig funksjon grunn av forkalk-
ning består det ikke lenger noen garanti!
Problem / årsak / hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Eggekokeren
har ingen
funksjon
Apparatet er
ikke tilkoplet
strømnettet
Stikk kon-
takten inn
i stikkon-
takten
Eggene blir
for harde
Det er fylt på
for mye vann
Fyll på
mindre vann
Eggene blir
for myke
Det er fylt på
for lite vann
Fyll på
mer vann
Iyden til
eggekokeren
blir i bruk
meget høy
Eggekokeren
er forkalket
Avkalk
eggekokeren
På varmefla-
ten danner
det seg hvite
flekker
Eggekokeren
er forkalket
Avkalk
eggekokeren
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til
papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De le-
vere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle rå-
stoffer. Også det utbrukte apparatet leveres
til godkjent mottak for resirkulering. Informas-
jon om avfallshåndtering får De hos Deres loka-
le miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i henhold til
de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis De
behandler apparatet nøye og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter
vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt
det dreier seg om material- eller produksjons-
feil. Istandsettelsen gjøres enten ved å repare-
re eller erstatte de ødelagte komponentene.
Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom.
Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt
skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garan-
tien innskrenker ingen rettigheter som forbru-
kere har med hensyn til salg av varer i henhold
til de gyldige nasjonale lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
N
46
N
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://www.cloer.de finner De adresse og tele-
fonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav på garantien det
fremvises den originale kjøpskvitteringen påført
kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne
kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura
og utenå varsle på forhånd om faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksma-
terial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
47
Bruksanvisning
Uppställning och anslutning
Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
Ställ äggkokaren på en torr och jämn yta där
den står säkert.
Innan du använder äggkokaren
första gången
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda din äggkokare.
Rengör kokplattan och locket och ägghållaren
med en fuktig trasa.
Säkerhetsinstruktioner
Fyll endast på kallt vatten.
Fyll endast på vatten i den mängd som anges
mätbägarens skala.
SE UPP!
När äggen kokas kommer
det ut het ånga ur locket.
Tänk på att äggkokaren blir mycket varm när
den används. Vidrör den därför endast vid hand-
tagen.
Sätt aldrig äggkokaren utan att först ha fyllt
på vatten.
Fyll inte på mer vatten än upp till max-markerin-
gen. Den maximala vattenmängden är marke-
rad på mätbägaren med “1 hart“ ( = hård).
De vattenmängder som är angivna mätbäga-
ren är endast cirka-värden. Mindre avvikelser är
möjliga genom äggens storlek, lagringstid och
temperaturen.
SE UPP!
På mätbägarens undersida nns
en vass pigg. Med den kan du
sticka ett litet hål i ägget.
Avkalka äggkokaren regelbundet (se Rengöring /
avkalkning).
Användning
Med denna äggkokare kan du koka 1 till max 3
ägg samtidigt.
Ta av locket.
Du kan välja mellan löskokta, medelhårda och
hårdkokta ägg.
Vattenmängden beräknar du utgående från an-
talet ägg och hur lös- respektive hårdkokta du
vill ha dem.
Beräkna vattenmängden med hjälp av påfyll-
ningsskalan på mätbägaren. Mätkoppen sitter
inbyggd i locket.
Fyll den uppmätta vattenvolymen i apparaten
på den alltjämt kalla värmeplattan.
Se till att du inte överskrider den maximala
vattenmängden, eftersom det annars nns risk
att vattnet kokar över.
SE UPP!
Risk att du bränner dig!
För att förhindra att äggen spricker sticker du ett
litet hål i dem med hjälp av piggen på mätbäga-
rens undersida.
Placera sedan äggen på ägghållaren.
Sätt på locket igen.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Slå på apparaten.
Hörs en ljudsignal när äggen är färdiga.
Slå åter från apparaten.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget.
Ta försiktig av locket med hjälp.
Ta sedan upp ägghållaren ur äggkokaren och
spola äggen med kallt vatten.
Tips: Vänd locket och placera ägghållaren
med äggen detta. Locket har en extra an-
ordning för detta ändamål.
Överhettningsskydd
Din äggkokare har ett kallat överhettningss-
kydd, som skyddar äggkokaren om man gör
något fel. Om du sätter äggkokaren utan att
ha fyllt vatten hör du efter några sekunder
en ljudsignal och överhettningsskyddet stän-
ger av termostaten. Om detta händer drar du
ur stickkontakten ur eluttaget och låter äggko-
karen svalna några minuter innan du använder
den igen.
SE UPP!
Fyll aldrig på vatten om
äggkokaren fortfarande är varm.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
48
!
Temperatursäkring
Vid sidan om det automatiska överhettningss-
kyddet har din äggkokare också en tempera-
tursäkring. Om man har gjort något fel och
överhettningsskyddet av någon anledning inte
skulle fungera, skiljer temperatursäkringen
äggkokaren från elnätet. Om detta skulle hända
måste du lämna in din äggkokare till din Cloer-
återförsäljare eller skicka in den till Cloer-kund-
servicen, eftersom ett sådant avbrott leder till
att du inte längre kan använda äggkokaren.
Rengöring / avkalkning
Kalkavlagringar kokplattan påverkar äggko-
karens funktion negativt. Därför är det viktigt
att du avkalkar äggkokaren regelbundet. Det
gör du genom att tillsätta vattnet lite ättika. Fyll
sedan på ättikvattnet och låt det sedan koka
bort utan lock. Rengör därefter kokplattan med
en mjuk och fuktig trasa. Använd aldrig aggres-
siva rengöringsmedel eller vassa föremål för att
försöka ta bort kalkavlagringar eller för att ren-
göra äggkokaren, eftersom beläggningen då
skulle kunna ta skada.
Både ägghållaren och locket tål maskindisk.
Du har ingen garanti en äggkokare som
inte fungerar riktikt grund av kalkav-
lagringar!
Problem / orsak / åtgärd
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Äggkokaren
fungerar
inte
Du har inte
anslutit
äggkokaren
Sätt i stick-
kontakten i
eluttaget
Äggen
är för hårda
Du har fyllt
på för my-
cket vatten
Fyll på
mindre
vatten
Äggen är för
lösa
Du har fyllt
på för lite
vatten
Fyll på mera
vatten
Kraftiga
ljud när du
använder
äggkokaren
Kalkav-
lagringar
Avkalka
äggkokaren
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Det bildas
vita fläkar på
kokplattan
Kalkav-
lagringar
Avkalka
äggkokaren
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råma-
terial. Lämna också Din gamla wokpanna till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor-
mation om sophantering får Du från kommun-
förvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s ak-
tuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du en
begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid
omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande
av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstrukti-
onerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera
apparaten, så långt det är fråga om material- eller
tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar repara-
tion resp ersättning av skadade komponenter.
Utbytta delar blir företaget Cloers egendom.
Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synner-
het sk deståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga rättigheter, som
konsumenter i fråga om försäljning av varor har
enligt gällande nationella lagar.
S
49
S
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhand-
lare till Dig. För att komma i åtnjutande av ga-
rantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med
Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kon-
takt med den nationella importören av Cloer-pro-
dukter i Ditt hemland. vår internetsida http://
www.cloer.de. Hittar Du vår adress och telefon-
nummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav måste
inköpskvittot med inköpsdatum och återför-
säljarens adress kunna visas upp i original. Utan
detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan
kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan
(t ex transportskador, stötar, slag, värmepåver-
kan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti förbruknings-
material.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
50
DK
Bruksanvisning
Opstilling og tilslutning
Fjern alle emballagedele og evt. klistermærker,
ikke typeskiltet.
Stil æggekogeren et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
Før første brug
Før du bruger æggekogeren første gang, skal du
læse denne brugsanvisning omhyggeligt.
Rengør varmeskålens overade, låget og ægge-
holderen med en fugtig klud.
Sikkerhedsoplysninger vedrørende
brugen af æggekogeren
Hæld kun koldt vand i.
Der må kun hældes vand i op til markeringen på
målebægeret.
PAS PÅ!
Under kogningen kommer
der varm damp ud af låget.
Apparatet bliver varmt under brugen. Rør derfor
kun ved æggekogeren i håndtagene.
Tænd ikke for æggekogeren, hvis der ikke er
fyldt vand i.
Der må ikke fyldes vand i op over maks. mærket,
og den maks. vandmængde er markeret med ”1
hart“ ( = hård) på målebægeret.
Den målebægeret angivne vandmængde er
vejledende, og der kan være mindre afvigelser
grund af æggenes størrelse, opbevaringstid
og -temperatur.
PAS PÅ!
Målebægeret har en spids nål på
undersiden. Det er æggeprikkeren.
Afkalk apparatet med jævne mellemrum (se
Rengøring / afkalkning).
Sådan bruges æggekogeren
I denne æggekoger kan du koge fra 1 til maks.
3 æg ad gangen.
Tag låget af apparatet.
Du kan vælge mellem bløde, smilende og hårde
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
æg.
Vandmængden er afhængig af antallet af æg,
og hvor længe æggene skal koges.
Du kan nde vandmængden ved hjælp af
markeringerne på målebægeret. Målebægeret
er indbygget i låget.
Fyld den afmålte mængde vand apparatet
den endnu kolde kogeplade.
Sørg for, at vandet ikke kommer over maks.
mærket, da der ellers er fare for, at vandet koger
over.
PAS PÅ!
Skoldningsfare!
For at undgå at æggene revner under kognin-
gen, skal du prikke i dem med æggeprikkeren.
Den sidder på undersiden af målebægeret.
Læg æggene på æggeholderen.
Sæt låget på æggekogeren.
Sæt stikket i stikkontakten.
Aktivér apparatet.
Høres der et signal, når æggene er færdige.
Deaktivér apparatet igen.
Træk netstikket ud.
Tag forsigtigt låget af.
Tag æggeholderen ud og skyl æggene under
koldt vand.
Tip: Drej låget, og placér æggeholderen med
æggene på låget. Låget er udstyret med en an-
ordning til dette formål.
Overophedningsbeskyttelse
Æggekogeren har en overophedningsbeskyt-
telse, som beskytter den mod skader grund
af fejlbetjening. Hvis man glemmer at komme
vand i, lyder der bip efter få sekunder og overo-
phedningsbeskyttelsen slår termostaten fra.
skal netstikket trækkes ud og æggekogeren skal
afkøle i få minutter, før du tænder for den igen.
PAS PÅ!
Hæld ikke vand på
varmeskålen, når den er varm.
Temperatursikring
Æggekogeren har ud over den automatiske
overophedningsbeskyttelse også en tempera-
tursikring. Hvis den automatiske overophed-
ningsbeskyttelse ikke virker i forbindelse med
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
51
!
DK
en ikke korrekt brug af æggekogeren, slår tem-
peratursikringen strømmen fra til apparatet. I
dette tilfælde skal du aevere æggekogeren til
din Cloer forhandler eller til Cloers serviceafde-
ling, da den ikke længere kan tændes.
Rengøring / afkalkning
Kalkaejringer på varmeskålen påvirker appa-
ratets funktion. Derfor skal apparatet afkalkes
jævnligt. Put en smule eddike i vandet. Fyld
eddikevandet i varmeskålen og lad det koge
væk uden låg. Rengør derefter varmeskålen
med en fugtig, blød klud. Brug aldrig skrappe
rengøringsmidler eller skarpe genstande, da de
kan beskadige belægningen.
Både æggeholder låget kan komme i opvaske-
maskinen.
Hvis æggekogeren ikke virker korrekt
grund af manglende afkalkning, bortfalder
garantien!
Problem / årsag / afhjælpning
Problem Eventuel
årsag
Afhjælpning
Æggekogeren
virker ikke
Apparat er
ikke tilsluttet
Sæt stikket i
stikkontakten
Æggene
bliver for
hårde
Der er hældt
for meget
vand i
Hæld mindre
vand i
Æggene
bliver for
bløde
Der er fyldt
for lidt vand i
Fyld mere
vand i
Æggekogeren
larmer meget,
når den er
tændt
Æggeko-
geren er
tilkalket
Æggeko-
geren skal
afkalkes
Der danner
sig hvide
pletter på
varmefladen
Æggeko-
geren er
tilkalket
Æggeko-
geren skal
afkalkes
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballa-
ge til vores apparater i forbindelse med trans-
port. Karton og papir bør afleveres til et returpa-
pirfirma, og plastemballage bør afleveres på en
genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den kommu-
nale genbrugsstation. Kontakt kommunen for
at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-
direktiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en be-
grænset producentgaranti. Hvis produktet be-
handles omhyggeligt, og brugsanvisningen og
sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter
vi os til at udbedre produktet uden beregning,
for vidt der er tale om materiale- eller frem-
stillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation
eller udskiftning af de beskadigede komponen-
ter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yder-
ligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed
erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken for-
længes eller begynder forfra eller påvirkes
anden måde ved et senere videresalg, som føl-
ge af reparation eller som følge af udskiftning
af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhand-
ler. For at gøre brug af garantien skal du hen-
vende dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
52
DK
adressen http://www.cloer.de finder du
adresse og telefonnummer. Du kan også sende
os en e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der altid
fremlægges et købsbevis med købsdato og
forhandleradresse i original. Uden dette købs-
bevis foretages reparationen uden videre efter
beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
53
Istruzioni sull´uso
Installazione e collegamento
Togliete tutte le parti d’imballaggio ed eventua-
li. adesivi, non la targhetta.
Sistemate il cuociuova su una base asciutta, an-
tisdrucciolevole e piana.
Prima dell’uso iniziale
Leggete per favore attentamente, prima dell’uso
iniziale, queste istruzioni.
Pulite con un panno umido la supercie della va-
schetta di riscaldamento, la cappa e il portauovo.
Indicazioni di sicurezza per l’uso
del cuociuova
Per riempire utilizzate solamente acqua fredda.
Per la quantità d’acqua da riempire attenetevi per
favore alle marcature nel recipiente graduato.
ATTENZIONE!
Nel processo di cottura fuoriesce
vapore caldo dal coperchio.
Mentre è in funzione, l’apparecchio diventa cal-
dissimo. Pertanto toccatelo soltanto dai manici
previsti per questo.
Non accendete l’apparecchio, se non è riempito
con acqua.
Non versate acqua oltre il max., per questo la
quantità d’acqua massima è contrassegnata
dalla marcatura „1 hart“ ( = sodo) sul recipiente
graduato.
Nella quantità d’acqua indicata sul recipiente gradu-
ato si tratta di valori indicativi; dierenze più piccole
possono sorgere attraverso la grandezza, durata
e temperatura di conservazione delle uova.
ATTENZIONE!
Il recipiente graduato ha nella
parte inferiore una spina
appuntita. Si tratta del forauova.
Decalcicare regolarmente l’apparecchio ( v. pu-
lizia /decalcicare.
Inizio della funzione
In questo cuociuova potete cuocere no ad un
massimo di 3 uova contemporaneamente.
Togliete per favore la cappa dall’apparecchio.
Voi avete la scelta tra uovo à la coque, semisodo
e sodo.
In dipendenza dal numero delle uova e dal gra-
do di durezza desiderato, dovete calcolare la
quantità d’acqua.
Fatelo sulla base delle marcature delle capacità
sul recipiente graduato. Il misurino è integrato
nel coperchio.
Versare la quantità d‘acqua misurata
nell‘apparecchio poggiato sulla piastra elettrica
ancora fredda.
Fate attenzione a non superare la quantità
d’acqua mass., poiché altrimenti esiste il perico-
lo che l’acqua trabocchi.
ATTENZIONE!
Pericolo d’ustioni!
Per evitare che le uova si rompano durante la
cottura, forate per favore le uova con il forau-
ova. Questo lo trovate nella parte inferiore del
recipiente graduato.
Mettere l’uovo sul portauovo.
Mettete il coperchio sull’apparecchio.
Inserite la spina nella presa.
Accendere l‘apparecchio.
Quando le uova sono pronte risuona un segnale
acustico.
Spegnere nuovamente l‘apparecchio.
Staccate la spina.
Togliete con cautela il coperchio.
Tirate fuori il portauova e rareddate le uova
sotto l’acqua fredda.
Suggerimento: Ribaltare il coperchio ed ap-
poggiarvi sopra il portauova con le uova. Il
coperchio è dotato di un apposito dispositivo
a tale scopo.
Protezione antisurriscaldamento
Il cuociuova possiede una protezione antisur-
riscaldamento che protegge l’apparecchio da
danni nei casi di funzionamento sbagliato. Se
inavvertitamente l’apparecchio è senz’acqua,
risuona dopo alcuni secondi un pigolio e la pro-
tezione antisurriscaldamento spegne il termo-
stato. Staccate in questo caso la spina e fate raf-
freddare l’apparecchio per alcuni minuti, prima
di metterlo nuovamente in funzione.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
54
!
I
ATTENZIONE!
Non versate acqua sulla
vaschetta calda.
Protezione termica
Oltre alla protezione antisurriscaldamento, il
cuociuova ha in più un fusibile per la tempera-
tura. Se per un funzionamento non appropriato
la protezione automatica antisurriscaldamento
viene meno, il fusibile per la temperatura stacca
l’apparecchio dall’apporto di corrente. In questo
caso il Vostro cuociuova deve essere portato dal
rivenditore specializzato Cloer, o al servizio cli-
enti della fabbrica, poiché una nuova messa in
funzione non è più possibile.
Pulire / decalcicare
Depositi calcarei sulla vaschetta di riscaldamen-
to pregiudicano la funzione dell’apparecchio.
Pertanto l’apparecchio dovrebbe essere decal-
cicato regolarmente.
Per far questo aggiungete all’acqua un poco
d’aceto. Riempite la vaschetta di riscaldamen-
to con l’acqua aceto e fatela evaporare senza
coperchio. Dopo pulite la vaschetta di riscalda-
mento con un panno umido e morbido. Non
usate mai per favore detergenti corrosivi e og-
getti ruvidi, poiché così il rivestimento potrebbe
essere danneggiato.
Sia il portauova, sia anche la cappa, sono indica-
ti per la lavastoviglie.
In un modo di funzionamento sbagliato a
causa di calcicazione non cè nessun diritto
di garanzia.
Problema / Causa / Soluzione
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Il cuociuova
non ha alcu-
na funzione
Apparec-
chio non
collegato
Inserite la
spina nella
presa
Le uova
diventano
troppo sode
Troppa ac-
qua versata
Versare
dentro meno
acqua
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Le uova
diventano
troppo
morbide
Troppo
poco acqua
versata
Versare
dentro
più acqua
Il cuociuova
diventa nel
funziona-
mento molto
rumoroso
Cuociuova
calcificato
Decalcificare
il cuociuova
Sulla
superficie di
riscaldamen-
to si formano
macchie
bianche
Cuociuova
calcificato
Decalcificare
il cuociuova
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Ptrovare informazioni sulle pos-
sibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un
problema, si rivolga al Suo rivenditore autoriz-
zato o ad un servizio clienti aziendale Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante limi-
tata. In caso di trattamento accurato ed osser-
vanza del manuale delle istruzioni, nonché delle
55
I
istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare
l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti
del materiale o di fabbricazione. La riparazione
ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei
componenti difettosi. Le parti sostituite diven-
tano proprietà della ditta Cloer. Si escludono
ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare
diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in vi-
gore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, comincia di nuovo o è influ-
enzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://www.cloer.de
può trovare indirizzo e numero di telefono o
mandi una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di con-
sumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
56
Instrucciones de uso
Instalación y conexión
Retire todas las partes del embalaje y eventual-
mente adhesivos. No retire la placa indicadora
de tipo.
Coloque el hervidor de huevos sobre una base
seca, antideslizante y llana.
Antes del primer uso
Por favor lea atentamente estas instrucciones
antes del primer uso.
Limpie la supercie de la fuente de cocción, la
cubierta y el portahuevos con un paño húmedo.
Indicaciones de seguridad para el
empleo del hervidor de huevos
Llene el hervidor de huevos únicamente con
agua fría.
En cuanto a la cantidad de agua aténgase por fa-
vor a las señalizaciones sobre el vaso medidor.
ATENCIÓN!
Durante el procedimiento de
cocción sale vapor quemante
por la tapa.
El aparato se calienta mientras funciona. Agár-
relo por eso solamente por los agarradores pre-
vistos para esto.
No encienda el aparato sin haberlo llenado de
agua previamente.
No llene el agua por sobre la señalización MAX.
La cantidad máxima de agua está señalada so-
bre el vaso medidor con la señalización „1 hart
( = duro).
Las cantidades de agua indicadas sobre el vaso
medidor son valores indicativos. Pueden surgir
pequeñas divergencias debido al tamaño, tiempo
y temperatura de conservación de los huevos.
TENGA CUIDADO!
El vaso medidor tiene en su parte
inferior una espina puntiaguda –
se trata del pinchador de huevos.
Descalcique con regularidad el aparato (véase
Limpieza / Descalcicado).
Puesta en servicio
En este hervidor de huevos puede Ud. hacer
cocer desde 1 hasta 3 huevos al mismo tiempo
como máximo.
Por favor retire la cubierta del aparato.
Puede elegir entre huevos pasados por agua,
semiduros y duros.
Debe Ud. calcular la cantidad de agua según el
número de huevos y el grado de dureza dese-
ado.
Calcúlela con ayuda de las señalizaciones de la
cantidad de llenado que se encuentran sobre el
vaso medidor. El vaso de medida está integrado
en la tapa.
Cargue la cantidad de agua medida en el apara-
to sobre la placa calentadora aún fría.
Tenga cuidado de no sobrepasar la cantidad
máxima de agua, porque existe el peligro de
que el agua rebalse.
ATENCIÓN!
¡Peligro de escaldadura!
Para evitar que los huevos revienten al hervir
pínchelos por favor con el pinchador de huevos.
El pinchador de huevos se encuentra en la parte
inferior del vaso medidor.
Coloque los huevos sobre el portahuevos.
Coloque la tapa sobre el aparato.
Enchufe el aparato en la caja de enchufe.
Encienda el aparato.
Una señal acústica sonará cuando los huevos
estén listos.
Vuelva a apagar el aparato.
Desenchufe el aparato de la caja de enchufe.
Retire la tapa con cuidado, agarrando la cubier-
ta por sus agarradores situados a la izquierda y
a la derecha.
Saque el portahuevos y pase los huevos por
agua fría.
Consejo: Voltee la tapa y coloque el portahu-
evos con los huevos encima. La tapa tiene un
dispositivo extra para ello.
Protección contra
sobrecalentamiento
El hervidor de huevos tiene una protección con-
tra sobrecalentamiento que protege el aparato
contra daños en caso de falsas maniobras. Si
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
57
!
E
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
por descuido se hace funcionar el aparato sin
agua, suena un sonido pío después de algu-
nos segundos y la protección contra sobreca-
lentamiento apaga el termostato. Desenchufe
en este caso el aparato y antes de utilizarlo de
nuevo, deje que el aparato se enfríe durante al-
gunos minutos.
ATENCIÓN!
No haga chorrear agua sobre la
fuente térmica quemante.
Protección contra
sobretemperatura
El hervidor de huevos dispone además de una
protección automática contra sobrecalenta-
miento, también de una protección contra
sobretemperatura adicional. En caso de que
por funcionamiento inadecuado falle la pro-
tección automática contra sobrecalentamiento,
la protección contra sobretemperatura corta
la alimentación eléctrica del aparato. En este
caso debe llevar su hervidor de huevos al co-
merciante especializado de Cloer o al servicio
técnico de la fábrica Cloer, dado que no es más
posible hacer funcionar de nuevo el hervidor de
huevos antes de su reparación.
Limpieza / Descalcicado
Depósitos calcáreos en la fuente de cocción per-
judican el funcionamiento del aparato. Razón
por la que se debe descalcicar el aparato a in-
tervalos regulares. Para eso añada al agua unas
gotas de vinagre. Llene el agua con vinagre en
la fuente térmica y hágala hervir sin tapa hasta
que se evapore. Limpie después la fuente térmi-
ca con un paño húmedo y suave. Por favor nun-
ca utilice fuertes detergentes u objetos puntia-
gudos para la limpieza, porque se podría dañar
el revestimiento.
Tanto el portahuevos como también y la cubier-
ta son aptos para lavaplatos.
¡No se asume garantía en caso de un funcio-
namiento defectuoso por calcicación!
Problema / Causa / Remedio
Problema Posible
causa
Remedio
El hervidor
de huevos
no funciona
El aparato
no está
enchufado
Enchufe el
aparato en
la caja de
enchufe
Los huevos
salen dema-
siado duros
Ha llenado
demasiada
agua
Llene menos
agua
Los huevos
salen
demasiado
blandos
Ha llenado
muy poca
agua
Llene más
agua
El hervidor
de huevos
hace mucho
ruido
durante el
funciona-
miento
El hervidor
de huevos
está calcifi-
cado
Descalcifique
el hervidor
de huevos
Sobre la
superficie
de cocción
se forman
manchas
blancas
El hervidor
de huevos
está calcifi-
cado
Descalcifique
el hervidor
de huevos
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente em-
balajes filoecológicos para el transporte. Entre-
gue cartones y papel a la recolección de papel
viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas mate-
rias primas. Por favor lleve también el artefacto
desechado al reciclaje reconocido. Su admini-
stración municipal o urbana le informa sobre
posibilidades de eliminación.
E
58
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de asi-
stencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de ma-
terial o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el artef-
acto, bajo la condición de que haya sido tratado
cuidadosamente y observando las instrucciones
de uso, así como las indicaciones de seguridad.
La puesta en condiciones se efectúa por repara-
ción o bien por reemplazo de los componentes
dañados. Piezas reemplazadas se convierten
en propiedad de la empresa Cloer. Quedan
excluidos otros derechos de cualquier tipo, en
especial derechos a indemnización por daños y
perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan los con-
sumidores con respecto a la venta de mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzan-
do en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su distri-
buidor. Para hacer valer derechos a garantía, di-
ríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su producto,
diríjase al importador nacional de Cloer en su
país. En nuestra página de Internet http://www.
cloer.de Ud. encuentra la dirección y el número
de teléfono o envíe un mensaje electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de la
misma y la dirección del distribuidor. Sin este
comprobante de compra, la reparación será
efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños de-
bidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
·
·
·
·
·
·
·
·
59
E
Instruções de uso
Orientações de montagem e
ligação
Remova os componentes da embalagem e even-
tuais adesivos, mas não a placa de identicação.
Coloque o cozedor de ovos sobre uma superfí-
cie seca, plana e à prova de escorregões.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
Limpe a superfície da cuba aquecedora, a tampa
e o suporte para ovos com um pano húmido.
Orientações de segurança para a
utilização do cozedor de ovos
Para encher utilize apenas água fria.
Quando encher o copo de medida observe as
marcações para colocar o volume correcto de
água.
CUIDADO!
Durante o cozimento escapa
vapor quente da tampa.
O aparelho ca quente durante a operação.
Apenas toque o aparelho nas pegas previstas
para este m.
Não ligar o aparelho se não contiver água.
Não encher água acima de máx., observando o
volume máximo de água por meio da marcação
“1 hart” ( = duro) no copo-medida.
As medidas indicadas no copo de medida são
medidas básicas, pode haver pequenas vari-
ações pelo tamanho, tempo de armazenamen-
to e temperatura dos ovos.
CUIDADO!
O copo de medida possui um
ferrão aado em sua superfície
inferior.
Trata-se de um furador para ovos.
Descalcicar o aparelho regularmente (veja
Limpeza / Descalcicação).
Colocação em funcionamento
Neste cozedor de ovos poderá cozinhar de 1 a
no máx. 3 ovos simultaneamente.
Retire a tampa do aparelho.
Você poderá escolher entre ovos moles, meio-
cozidos ou duros.
Dependendo do tamanho dos ovos e do grau
de dureza desejado deve-se apurar o volume
de água.
Apure o volume de água por meio das mar-
cações de enchimento de água no copo-me-
dida. O copo de medição está integrado na
tampa.
Encha o aparelho com o volume de água medi-
do, na placa de aquecimento ainda fria.
Atente para não exceder o volume máx. de
água, pois a água poderá escapar do aparelho
quando estiver a ferver.
CUIDADO!
Perigo de queimaduras!
Para evitar que os ovos rachem durante o cozi-
mento, fure os ovos com o furador para ovos.
Este encontra-se na superfície inferior do copo-
medida.
Colocar os ovos sobre o suporte de ovos.
Coloque a tampa no aparelho.
Insira a cha na tomada.
Ligue o aparelho.
Um sinal sonoro quando os ovos estiverem co-
zidos.
Desligue novamente o aparelho.
Puxe a cha de rede.
Retire a tampa cuidadosamente. Para tanto se-
gure a tampa nas pegas à esquerda e à direita.
Retire o suporte de ovos e lave os ovos sob água
fria.
Conselho: Rode a tampa e coloque sobre ela o
suporte com ovos. A tampa possui um dispositi-
vo extra para essa finalidade.
Protecção contra sobre-
aquecimento
O cozedor de ovos possui uma protecção con-
tra sobre-aquecimento que protege o aparelho
contra danos em caso de mau uso. Ao utilizar
o aparelho sem água, soa um sinal sonoro após
alguns segundos e a protecção contra sobre-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
60
!
P
aquecimento desliga o termóstato. Neste caso
retire a cha de rede e permita que o aparel-
ho esfrie por alguns minutos antes de voltar a
utilizá-lo.
CUIDADO!
Não despeje água sobre a cuba
aquecedora quente.
Fusível para temperatura
O cozedor de ovos possui um fusível para
temperatura além da protecção contra sobre-
aquecimento. Quando estiver sendo usado
inadequada e a protecção contra sobre-aqueci-
mento falhar, o fusível corta o abastecimento de
corrente eléctrica do aparelho. Neste caso será
necessário levar o cozedor de ovos pata um re-
presentante autorizado Cloer ou ao serviço de
assistência da Cloer, porque não será possível
colocar o aparelho em funcionamento.
Limpar / Descalcicar
Depósitos de calcário sobre a cuba aquecedo-
ra prejudicam o funcionamento do aparelho.
Portanto o aparelho deve ser descalcicado
regularmente. Acrescente um pouco de vinagre
à agua. Coloque a água com vinagre na cuba
aquecedora e permita que evapore sem tampa.
Em seguida limpe a cuba aquecedora com um
pano húmido e macio. Jamais utilize produtos
de limpeza fortes ou objectos aados, pois o re-
vestimento pode ser danicada.
Tanto o suporte de ovos e a tampa podem ser
lavados em máquinas de lavar louça.
Se a máquina não funcionar correctamente
em função de calcicação não existe direito
à garantia!
Problema / Causa / Solução
Problema Possível
causa
Solução
Cozedor de
ovos não
funciona
Aparelho
não está
ligado
Insira a ficha
na tomada
Problema Possível
causa
Solução
Os ovos
ficam duros
demais
Foi usada
água demais
Despejar
menos água
Os ovos
ficam moles
demais
Despejou
água de
menos
Despejar
mais água
Cozedor de
água faz
muito barul-
ho durante
o funciona-
mento
Cozedor de
ovos calcifi-
cado
Descalcificar
o cozedor de
ovos
Formam-se
manchas
brancas
sobre a
superfície de
aquecimento
Cozedor de
ovos calcifi-
cado
Descalcificar
o cozedor de
ovos
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do
meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel/ cartão e as embala-
gens plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-primas
valiosas. Por isso, entregue também o seu apa-
relho velho a uma entidade que o encaminhe
a um circuito de reciclagem reconhecido. Infor-
mações sobre como eliminar electrodomésticos
podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Jun-
ta de Freguesia ou Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um de-
feito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer
ou ao serviço técnico da Cloer.
61
P
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais pri-
vados a qualidade dos seus produtos através
de uma garantia de fabricante limitada. Em
caso de manuseamento cuidadoso e seguimen-
to das instruções de uso assim como dos avisos
de segurança, comprometemo-nos a reparar o
aparelho sem encargos se a eventual avaria for
consequência de danos de material ou de fabri-
co. A correcção do defeito é efectuada através
de reparação e/ ou substituição dos componen-
tes defeituosos. Peças substituídas passam a ser
propriedade da firma Cloer. Excluímos quais-
quer outros direitos, nomeadamente pedidos
de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer di-
reitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
O prazo de garantia é de 2 anos e começa a
partir da data em que o consumidor final ad-
quire pela primeira vez o produto. O prazo de
garantia não se prolonga ou recomeça nem
sofre qualquer modificação em consequência
da posterior venda a terceiros, reparações ou
substituição do produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor ao
consumidor final. Se precisar de accionar a ga-
rantia, dirija-se directamente ao seu reven-
dedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto, con-
sulte o importador da Cloer no seu país. Na
nossa página internet, http://www.cloer.de,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia é indis-
pensável exibir o original do comprovativo
de compra onde consta a data da compra e o
endereço do revendedor. Sem este comprova-
tivo de compra a reparação será facturada ao
consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte, gol-
pe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não auto-
rizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são cober-
tospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
62
·
·
·
·
·
·
·
·
Kullanım talima
Kurulması ve bağlanması
Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
Yumurta pişirme makinesini kaymayan ve düz
bir zemin üzerine koyunuz.
İlk kullanımdan önce
Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı
bir şekilde okuyunuz.
Isıtma kasesinin, kapağın ve yumurta taşıyıcısının
yüzeyini nemli bir bezle temizleyiniz.
Yumurta pişirme makinesinin
kullanımıyla ilgili güvenlik
uyarıları
İçine sadece soğuk su doldurunuz.
Doldurulacak su miktarı için lütfen ölçme
kabındaki işaretlere uyunuz.
DIKKAT!
Pişirme işlemi sırasında kapaktan
sıcak buhar çıkmaktadır.
Cihaz çalıştığı sırada ısınmaktadır. Bu yüzden
lütfen sadece öngörülen kulplarına dokununuz.
İçine su doldurmadan cihazı çalıştırmayınız.
Max. işaretini geçecek şekilde su doldurmayınız,
maximum su miktarı „1 hart( = sert) işareti ile
ölçme kabı üzerinde gösterilmektedir.
Ölçme kabı üzerinde belirtilen su miktarları
kılavuz değerlerdir, yumurtaların büyüklükleri,
muhafaza edilme süresi ve sıcaklığından dolayı
küçük sapmalar olabilir.
DIKKAT ÖLÇME!
Kabının alt kısmında sivri bir iğne
bulunmaktadır. Bu yumurta delme
iğnesidir.
Cihazın kirecini düzenli aralıklarda gideriniz
(bkz. Temizleme / Kirecini giderme).
İşletmeye alma
Bu yumurta pişirme makinesinde 1 ila en fazla3
yumurtayı aynı anda haşlayabilirsiniz.
Lütfen cihazın kapağını çıkartınız.
Rafadan, orta sert ve sert yumurta arasında
seçebilirsiniz.
Yumurtaların sayısı ve istenilen sertlik derecesine
göre su miktarını belirlemeniz gerekmektedir.
Bunu ölçme kabı üzerindeki dolum miktarı işareti
ile belirleyiniz. Ölçüm kabı kapakta bulunur.
Ölçülmüş su miktarını cihaza hala soğuk olan
ısıtma plakasının üzerine verin.
Bu sırada max. su miktarını aşmamaya dik-
kat ediniz, aksi halde su kaynadığında taşma
tehlikesi bulunmaktadır.
DIKKAT!
Kaynayan sudan dolayı yanma
tehlikesi!
Haşlama sırasında yumurtaların çatlamasını ön-
lemek için lütfen yumurtaları yumurta delme
iğnesiyle deliniz. Bu iğne ölçme kabının altında
bulunmaktadır.
Yumurtaları yumurta taşıyıcısı üzerine koyunuz.
Kapağı cihazın üzerine yerleştiriniz.
Fişi prize takınız.
Cihazı çalıştırın.
Yumurtalar piştiğinde bir sinyal sesi duyulur.
Cihazı tekrar kapatın.
Elektrik fişini çekiniz.
Kapağı dikkatli bir şekilde çıkartınız.
Yumurta taşıyıcısını çıkartınız ve yumurtaları
soğuk su altına tutunuz.
İpucu: Kapağı çevirin ve yumurta taşıyıcısını
yumurtalarla birlikte yerleştirin. Bunun için ka-
pakta özel bir tertibat vardır.
Fazla ısınmaya karşı koruma
Yumurta pişirme makinesi, cihazı hatalı kullanım
durumunda hasarlardan koruyan fazla ısınmaya
karşı bir koruma sistemine sahiptir. Yanlışlıkla
susuz olarak çalıştırıldığında, birkaç saniye son-
ra bir sinyal sesi duyulur ve fazla ısınmaya karşı
koruma sistemi termostatı kapatmaktadır. Bu
durumda elektrik fişini çekiniz ve cihazı tekrar
çalıştırmadan önce birkaç dakika soğumasını
bekleyiniz.
DIKKAT!
Sıcak ısıtma kabı üzerine su
dökmeyiniz.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
63
!
TR
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Sıcaklık kontrol sigortası
Yumurta pişirme makinesi otomatik fazla
ısınmaya karşı koruma sisteminin yanında bir de
sıcaklık kontrol sigortasıyla donatılmıştır. Usulüne
uygun olmayan bir işletmeden dolayı otoma-
tik fazla ısınmaya karşı koruma sistemi devreye
girmediğinde, bir sıcaklık kontrol sigortası ciha
akım girişinden kesmektedir. Bu durumda tekrar
çalıştırılamadığı için yumurta pişirme makineni-
zi bir Cloer uzman satıcısına veya Cloer fabrika
müşteri servisine götürmeniz gerekmektedir,
çünkü tekrar çalıştırılması mümkün değildir.
Temizleme / Kirecini giderme
Isıtma kabı üzerindeki kireç çökeltileri cihazın fon-
ksiyonunu etkiler. Buzden cihazın kirecizenli
aralıklarda giderilmelidir. Bunun için suyun içine az
bir miktar sirke ekleyiniz. Sirkeli suyu ısıtma kabı
içine doldurunuz ve kapaksız olarak buharlaşmasını
bekleyiniz. Sonra ısıtma kabını nemli ve yumuşak
bir bezle temizleyiniz. Lütfen asla keskin deterjan-
lar veya keskin cisimler kullanmayınız, çünkü bun-
lar kaplamaya hasar verebilirler.
Hem yumurta taşıyıcısı ve hem de kapak bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygundur.
Kireçlenmeden dolayı hatalı işlev göster-
diğinde garanti hakkı bulunmamaktadır!
Sorun / Nedeni / Giderilmesi
Sorun Olası nedeni Giderilmesi
Yumurta
pişirme
makinesi
çalışmıyor
Cihaz bağlı
değil
Cihazın fişini
prize takınız
Yumurtalar
çok sert
oluyor
Fazla su
doldurulmuş
Daha az
su dolduru-
nuz
Yumurtalar
yeteri kadar
pişmiyor
Yeteri kadar
su doldurul-
mamış
Daha fazla su
doldurunuz
Sorun Olası nedeni Giderilmesi
Yumurta
pişirme
makinesi
çalıştığında
çok ses
çıkartıyor
Yumurta
pişirme ma-
kinesi kireç
tutmuş
Yumurta
pişirme ma-
kinesinin
kirecini
gideriniz
Isıtma yüzeyi
üzerinde
beyaz lekeler
oluşuyor
Yumurta
pişirme ma-
kinesi kireç
tutmuş
Yumurta
pişirme ma-
kinesinin
kirecini
gideriniz
Çevre dostu atma
Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu am-
balajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları, eski
kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları
değerli madde toplama ünitelerine veriniz.
DİKKAT!
Elektro cihazlar ev çöpüyle
atılmamalıdırlar.
Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva
ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul
edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız.
Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak yerel be-
lediye veya şehir idaresinden bilgi alabilirsiniz.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen
Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servisi-
ne başvurunuz.
Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmelikleri-
ne ve güvenlik talimatlarına uygundurlar.
Almanya için garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üre-
tici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası z konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti edi-
yoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin tamiri
ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir. Değiştirilen
parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine geçer. Başka
hak ve talepler, hangi türde olursa olsun, özellikle
TR
64
TR
tazminat talepleri, söz konusu olamaz.
İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçer-
li ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin
haklarını olumsuz olarak etkilemez.
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai
tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle
başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir
işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla
ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka
şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki ye-
tkili Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://
www.cloer.de adresinde adreslere ve telefon
numaralarına ulaşabilir veya bizimle de e-posta
yoluyla irtibata geçebilirsiniz.
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış
tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal
satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış mak-
buzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan
ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya,
yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa,
geçersizleşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
·
·
·
·
·
·
·
65
Instrukcja obsługi
Ustawianie i podłączanie
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania
i ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać ta-
bliczki znamionowej.
Automat do gotowania jajek należy ustawić na
suche, równej i nie ślizgającej się podstawie.
Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do pierwszego użycia
należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
Powierzchnię miski grzejnej, pokrywę oraz
koszyczek na jajka należy oczyścić wilgotną
ścierką.
Wskazówki w zakresie zachowania
bezpiec-zeństwa przy stosowaniu
automatu do gotowania jajek
Napełniać należy wyłącznie zimną wodą.
Przy napełnianiu wodą należy przestrzegać oz-
naczenia na manzurce.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ !
W czasie gotowania spod pokrywy
wydobywa się gorąca para.
W czasie stosowania urządzenie jest gorące.
Dlatego też wolno go dotykać tylko na przewid-
zianych do tego uchwytach.
Urządzenia nie należy włączać bez wody.
Nie wlewać wody powyżej maximum, przy
czym na menzurce zaznaczony jest maksymalny
poziom wody przez „1 hart “ ( = twardo).
Ilość wody zaznaczona na menzurce to wartość
orientacyjna. Mogą zaistnieć odchylenia od
tego spowodowane wielkością, okresem i tem-
peraturą przechowywania jajek.
Zachować ostrożność w wypadku
menzurki, która po spodniej
stronie ma ostry kolec. Jest to
kolec do nakłuwania jajek.
Z urządzenia należy regularnie usuwać kamień
wapienny (zob. Czyszczenie / Usuwanie kamie-
nia wapiennego).
Włączanie
W tym automacie można równocześnie gotować
od 1 do max. 3 jajek.
Należy podnieść pokrywę urządzenia.
Można wybierać pomiędzy gotowaniem jajek
na miękko, na półmiękko, na twardo.
W zależności od ilości jajek i wymaganego sto-
pnia twradości należy ustalić konieczną ilość
wody.
Ustalenia tego dokonuje się na podstawie ozna-
czenia ilości umieszczonego na manzurce. Dz-
banek z miarką jest zintegrowany z pokrywką.
Proszę napełnić urządzenie odmierzoną ilością
wody, gdy płyta grzewcza będzie jeszcze zimna.
Należy przy tym uważać, aby nie przekroczyć
maksymalnej ilości, gdyż w innym wypadku
grozi to wykipieniem wody.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ !
Niebezpieczeństwo oparzenia się!
Aby zapobiec pękaniu jajek w czasie gotowania,
jajka należy nakłuć kolcem. Znajduje się on na
spodzie menzurki.
Jajka włożyć do koszyczka.
Urządzenie przykryć pokrywą.
Wtyczkę wetknąć w gniazdko.
Proszę włączyć urządzenie.
Po ugotowaniu się jajek rozlega się sygnał
dźwiękowy.
Proszę wyłączyć urządzenie.
Teraz należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Podnieść ostrożnie pokrywę.
Koszyczek z jajkami należy wyciągnąć i jajka
zahartować pod zimną wodą.
Rada: Proszę przekręcić pokryw i umieścić
na niej pojemnik na jajka ze znajdującymi się w
nim jajkami. Pokrywka jest do tego specjalnie
przystosowana.
Ochrona przed przegrzaniem
Automat do gotowania jajek posiada ochronę
przed przegrzaniem, która w razie błędnej
obsługi chroni urządzenie przed uszkodze-
niem. W razie niezamierzonego gotowania bez
wody po kilku sekundach rozlega się sygnał
dźwiękowy i ochrona przed przegrzaniem
wyłącza termostat. W tym wypadku należy
wyciągnąć wtyczkę z giazdka i urządzenie
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
66
!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
PL
pozostawić na kilka minut do ochłodzenia się
zanim ponownie zostanie włączone.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!
Na gorącą miskę grzejną nie
wolno wlewać wody.
Bezpiecznik temperatury
Dodatkowo do ochrony przed przegrzaniem auto-
mat do gotowania jajek posiada bezpiecznik tem-
peratury. Jeżeli w wypadku nieciwej obsługi
zawiedzie ochrona przed przegrzaniem, wtedy
bezpiecznik temperatury odłącza urządzenie od
prądu. W tym wypadku automat do gotowania
jajek należy przekazać do branżowego handlow-
ca rmy Cloer lub do zakładowego serwisu dla
Klientów rmy Cloer, gdyż ponowne włączenie
urządzenie jest j niemożliwe.
Czyszczenie / Usuwanie kamienia
wapiennego
Odkładanie się wapna na misce grzejnej wpływa
negatywnie na działanie urządzenia. Dlatego też
z urządzenia należy regularnie usuwać kamień.
W tym celu do wody należy dodać trochę octu.
Wodę z octem wlać do miski grzejnej i nie
przykrywając jej wodę wygotować. Następie
wilgotną, miękką ścierką oczyścić miskę grzejną.
W żadnym wypadku nie wolno ywać ostrych
środków czyszczących lub ostrych przedmi-
otów, gdyż przez to można uszkodzić powłokę.
Zarówno koszyczek na jajka, wkład na jajka do
gotowania na parze jak i kołpak nadają się do
mycia w zmywarce.
W wypadku niewłaściwego działania urząd-
zenia ze względu na nawarstwienie się kami-
enia wapiennego, roszczenia gwara cyjne nie
mogą być uwzględnione!
Problem / Przyczyna / Usuwanie
Problem Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Automat do
gotowania
jajek nie
działa
Urządzenie
nie zostało
podłączone
Wtyczkę
należy
wetknąć
w gniazdko
Problem Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Jajka ugo-
towane za
twardo
Wlano za
dużo wody
Wlewać
mniej wody
Jajka ugo-
towane za
miękko
Wlano za
mało wody
Wlewać
więcej wody
Automat do
gotowania
jajek pracuje
za głośno
W automacie
odłożył się
kamień
wapienny
Usunąć
kamień
Na powierz-
chni grzejnej
tworzą się
białe plamy
W automacie
odłożył się
kamień
wapienny
Usunąć
kamień
Usuwanie przyjazne dla
środowiska
Nasze urządzenia pakowane w opakowania
transportowe, które przyjazne dla środowiska
naturalnego. Kartony i papier należy oddawać
do składów makulatury, opakowania z tworzyw
sztucznych do składowisk przetwarzających je
na surowce wtórne.
UWAGA!
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać do śmieci
domowych.
Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe
surowce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie
do licencjonowanego punktu utylizacji. Na te-
mat możliwości utylizacji prosimy skontaktować
się z kompetentnymi jednostkami administracji
gminnej lub miejskiej.
Serwis dla klientów
W przypadku, gdy urządzenie rmy Cloer jest
uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy
lub autoryzowanego punktu serwisowego r-
my Cloer.
Urządzenia elektryczne rmy Cloer odpowiadają
aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy
bezpieczeństwa.
67
PL
Warunki gwarancyjne
Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu
użytkownikowi końcowemu, ograniczonej
gwarancji producenta. Pod warunkiem staran-
nego obchodzenia się i przestrzegania instruk-
cji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa
zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy
urządzenia w przypadku wad materiałowych lub
produkcyjnych. Wykonanie naszych zobowiązań
polega na naprawie lub wymianie wadliwych
części. Wymienione części pozostaną własnością
firmy Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na
ich rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania,
są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie narusza żadnych praw
użytkowników odnośnie sprzedaży towarów
zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowy-
mi.
Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od
daty nabycia produktu po raz pierwszy przez
użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż
produktu, naprawy lub jego wymiana nie
powodują przedłużenia okresu gwarancji ani
rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w inny
sposób na okres gwarancji.
Sprzedawca przekaże Państwu niniejszą gwa-
rancję. Z roszczeniami gwarancyjnymi należy
zwracać się bezpośrednio do sprzedawcy.
Z pytaniami dotyczącymi produktu należy
zwracać się do krajowego importera wyrobów
Cloer w Państwa kraju. Na naszej stronie inter-
netowej http://www.cloer.de znajdą Państwo
adres i numer telefonu lub prosimy wysłać e-mail.
service-pl@cloer.de
Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych
należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny
paragon zakupu z datą zakupu i podpisem
sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy wy-
konywane są odpłatnie.
Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowany-
ch
nieodpowiednim użytkowaniem,
zużyciem naturalnym,
działaniami zewnętrznymi (np. szkodami trans-
portowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem, działa-
niem wysokich temperatur, kwasów itp.),
brakiem odwapniania,*
lub używaniem niewłaściwego wyposażenia
dodatkowego.
Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie
używane do celów zawodowych,
otwierane, modyfikowane, naprawiane przez
osoby nieupoważnione.
Gwarancja nie obejmuje również materiałów
eksploatacyjnych.
* Czajnik do gotowania wody / automat do
przyrządzania kawy / automat do przyrząd-
zania herbaty
·
·
·
·
·
·
·
·
68
Návod k použití
Instalace a připojení
Odstraňte všechny části obalu a případné nálep-
ky, ale nikoli typový štítek.
Postavte vejcovar na suchou, neklouzavou a ro-
vnou podložku.
Před prvním použitím
Před prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
Očistěte povrch varné misky, kryt a držák vajec
vlhkým hadrem.
Bezpečnostní pokyny k použití
vejcovaru
K plnění používejte pouze studenou vodu.
U plněného množství dodržujte značení na
měřicím pohárku.
POZOR!
Při vaření vystupuje z
víka horká pára.
Přístroj je při provozu horký. Proto se ho dotýke-
jte jen na určených rukojetích.
Přístroj nezapínejte, není-li naplněna žádná
voda.
Vodu neplňte es maximum, maximální
množství je označeno značkou „1 hart“ ( = tvrdo)
na měřicím pohárku.
U množství vody, která jsou vyznačena na
měřicím pohárku, se jedná o orientační hodno-
ty, k menším odchylkám může dojít kvůli veliko-
sti, času a teplotě skladování vajec.
POZOR!
Měřicí pohárek má na spodní
straně ostrý trn. Jedná se o
perforátor vajec.
Přístroj pravidelně zbavujte vodního kamene
(viz Čištění / odstranění vodního kamene).
Uvedení do provozu
V tomto vejcovaru je možné současně vařit 1
max. 3 vajec.
Sejměte z přístroje kryt.
Vejce můžete uvařit na měkko, na hniličku nebo
na tvrdo.
Podle počtu vajec a požadované úpravy musíte
zjistit množství vody.
To zjistíte podle označení plněného množství
na měřicím pohárku. Odměrka je integrována
ve víčku.
Odměřeným množstvím vody naplňte, při stu-
dené topné desce, přístroj.
Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
množství vody, jinak hrozí nebezpečí, že voda
překypí.
POZOR!
Nebezpečí opaření!
Abyste edešli prasknutí vajec během vaření,
probodněte je perforátorem. Ten se nachází na
spodní straně měřicího pohárku.
Vložte vejce do držáku vajec.
Na přístroj nasaďte kryt.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj.
Zazní zvukový signál, když jsou vejce hotová.
Přístroj opět vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Opatrně sejměte víko.
Vyjměte držák vajec a vejce ochlaďte studenou
vodou.
Tip: Otočte víko a umístněte na něj nosič va-
jec s vejcemi. Víko je na to vybaveno extra
zařízením.
Ochrana před přehřátím
Vejcovar ochranu proti přehřátí, která
přístroj v ípadě chybné obsluhy chrání před
poškozením. Při náhodném zapnutí bez vody
zazní po několika sekundách pípnutí a ochrana
proti přehřátí vypne termostat. V tomto případě
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte přístroj
několik minut ochladit, než ho opět zapnete.
POZOR!
Na horkou varnou misku
nelijte vodu.
Tepelná pojistka
Vejcovar kromě automatické ochrany proti
přehřátí ještě tepelnou pojistku. Pokud v případě
69
!
CZ
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
nesprávného použití selže automatická ochrana
proti přehřátí, odpojí tepelná pojistka přístroj
od ívodu proudu. V tomto ípadě musíte
donést svůj vejcovar k autorizovanému prodejci
Cloer nebo do zákaznického servisu Cloer, jinak
ho není možné znovu uvést do provozu.
Čištění / odstranění vodního
kamene
Usazeniny vodního kamene na varné misce
ovlivňufunkci přístroje. Proto by měl být přístroj
v pravidelných intervalech zbavován vodního
kamene. Do vody k tomu přidejte díl octa. Vodu
s octem naplňte do varné misky a nechte ji bez
víka vyvařit. Potom varnou misku očistěte vlh-
kým měkkým hadrem. Nikdy nepoužívejte ostré
čisticí prostředky nebo ostré předměty, neboť by
se tím mohla poškodit povrchová vrstva.
Držák vajec a kryt lze mýt v myčce nádobí.
V případě chybného fungování kvůli usa-
zeninám vodního kamene neplatí žádný
nárok na záruku!
Problém / Příčina / Odstranění
Problém Možná
příčina
Odstranění
Vejcovar
nefunguje
Přístroj není
připojen
Zasuňte
zástrčku do
zásuvky
Vejce jsou
příliš na
tvrdo
Naplněno
příliš mnoho
vody
Naplňte
méně vody
Vejce jsou
příliš na
měkko
Naplněno
příliš málo
vody
Naplňte
více vody
Provoz
vejcovaru je
velmi hlučný
Ve vejcovaru
je vodní
kámen
Z vejcovaru
odstraňte
vodní kámen
Na varné
ploše se tvoří
bílé skvrny
Ve vejcovaru
je vodní
kámen
Z vejcovaru
odstraňte
vodní kámen
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-
trospotřebiče značky Cloer při transpor-
tu, nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné surovi-
ny. Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer vykazu-
je záradu, obrat’te se prosím na technický servis
autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním evrops-
kým směrnicím a bezpečnostním edpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému konco-
vému uživateli, omezenou záruku výrobce.
Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím rmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy
jej popr koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
70
CZ
CZ
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://www.cloer.de najdete adresu
a telefonní čísla, ípadně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně edložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen,
změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
71
Oδηγίε Xρήση
Τοποθέτηση και σύνδεση
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
Τοποθετείστε τον βραστήρα νερού σε μία
στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
Πριν την πρώτη χρήση
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά πριν
από την πρώτη χρήση αυτές τις οδηγίες.
Καθαρίστε την επιφάνεια από το κέλυφος
θέρμανσης, την καλύπτρα, και την θήκη αυγών
με ένα υγρό πανί.
Οδηγίε ασφάλεια για την χρήση
του βραστήρα αυγών
Χρησιμοποιείστε για το γέμισμα μόνο κρύο
νερό.
Σχετικά με την ποσότητα νερού που πρόκειται να
γεμίσετε, παρακαλούμε να προσανατολιστείτε
στα μαρκαρίσματα του δοχείου μέτρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά το βράσιο βγαίνει καυτό
ατό από το καπάκι.
Η συσκευή θερμαίνεται κατά την λειτουργία της.
Γι αυτό ακουμπήστε την μόνο στις γι αυτόν τον
σκοπό προβλεπόμενες λαβές.
Μην βάζετε σε λειτουργία την συσκευή, εάν δεν
την έχετε γεμίσει πρώτα με νερό.
Μην γεμίζετε τον βραστήρα με νερό πάνω από
την γραμμή του δείκτη MAX. Η μέγιστη επιτρεπτή
ποσότητα νερού ορίζεται από το μαρκάρισμα „1
hart“ ( = σκληρά) επάνω στο δοχείο μέτρησης.
Στις ποσότητες νερού που αναφέρονται επάνω
στο δοχείο μέτρησης πρόκειται για τιμές
προσανατολισμού, μικρές αποκλίσεις μπορούν
να προκληθούν λόγω του μεγέθους, του χρόνου
διατήρησης και θερμοκρασίας των αυγών.
ΠΡΟΣΟΣΧΗ!
το δοχείο έτρηση έχει στην
κάτω πλευρά ία πολύ υτερή
βελόνα. Στην περίπτωση αυτή
πρόκειται για το κέντρισα αυγών.
Απασβεστώστε τακτικά την συσκευή (βλέπε
καθαρισμό/απασβέστωση).
Θέση σε λειτουργία και οδηγίε
χρήση
Σε έναν βραστήρα αυγών μπορείτε να βράσετε
συγχρόνως 1 έως το πολύ 3 αυγά.
Παρακαλούμε να αφαιρέσετε την καλύπτρα από
την συσκευή.
Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ μαλακών,
μετρίων και σκληρών αυγών.
Ανάλογα με τον αριθμό των αυγών και του
επιθυμητού βαθμού σκληρότητας πρέπει να
εξακριβώστε και την ποσότητα του νερού.
Εξακριβώστε την ποσότητα βάσει των
μαρκαρισμάτων ποσοτήτων γεμίσματος
στα δοχεία μέτρησης. Η μεζούρα βρίσκεται
ενσωματωμένη στο καπάκι.
Εισάγετε την μετρημένη ποσότητα νερού στη
συσκευή, πάνω στην ακόμη κρύα θερμαντική
πλάκα.
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την μέγιστη
επιτρεπτή ποσότητα νερού, διότι υπάρχει ο
κίνδυνος υπερβράσματος του νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνο ζεατίσατο!
Για να αποφύγετε το σκάσιμο των αυγών κατά
το βράσιμο, σας παρακαλούμε να τρυπήσετε τα
αυγά με την βελόνα αυγών. Αυτήν την βρίσκετε
στην κάτω πλευρά του δοχείου μέτρησης.
Τοποθετείστε τα αυγά επάνω στην θήκη αυγών.
Τοποθετείστε το καπάκι επάνω στην συσκευή.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τότε ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, όταν τα αυγά
είναι έτοιμα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη συνέχεια.
Τραβήξτε το φις.
Αφαιρέτε προσεκτικά το καπάκι.
Τραβήξτε έξω την θήκη αυγών και περάστε τα
αυγά κάτω από κρύο νερό.
Συβουλή: Αναποδογυρίστε το καπάκι και
τοποθετήστε τη θήκη των αυγών, μαζί με τα
αυγά, πάνω σε αυτό. Το καπάκι διαθέτει ειδική
διάταξη γι‘ αυτό.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
72
!
GR
Προστασία υπερθέρανση
Ο βραστήρας αυγών είναι εξοπλισμένος με
μία προστασία υπερθέρμανσης, η οποία
προστατεύει την συσκευή από βλάβες σε
περιπτώσεις λανθασμένου χειρισμού. Σε κατά
λάθος λειτουργία του βραστήρα χωρίς νερό
ακούγεται μετά από μερικά δευτερόλεπτα
ένας διαπεραστικός ήχος και η προστασία
υπερθέρμανσης διακόπτει την λειτουργία του
θερμοστάτη. Τραβήξτε σ αυτήν την περίπτωση
το φις και αφήστε την συσκευή μερικά λεπτά
να κρυώσει, προτού να την βάλετε πάλι σε
λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην ρίξετε νερό στο καυτό
δοχείο θέρανση.
Ασφάλεια θεροκρασία
Ο βραστήρας αυγών εκτός από την αυτόματη
προστασία υπερθέρμανσης είναι εξοπλισμένος
επιπλέον και με μία ασφάλεια θερμοκρασίας.
Εάν λόγω λανθασμένης λειτουργίας δεν
λειτουργήσει η προστασία υπερθέρμανσης,
τότε η ασφάλεια θερμοκρασίας διακόπτει την
τροφοδότηση ρεύματος προς την συσκευή.
Σ αυτήν την περίπτωση πρέπει να στείλετε
τον βραστήρα σας σε αναγνωρισμένους
αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer, διότι δεν
μπορείτε πλέον να την βάλετε εκ νέου σε
λειτουργία.
Καθαρισό/απασβέστωση
Η απόθεση αλάτων ασβεστίου στο δοχείο
θέρμανσης επηρεάζουν την λειτουργία της
συσκευής. Γι αυτό θα έπρεπε η συσκευή να
απασβεστώνετε σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Προσθέστε στο νερό λίγο ξύδι. Ρίξτε το ξιδόνερο
στο δοχείο θέρμανσης και αφήστε το να βράσει
χωρίς καπάκι. Καθαρίστε μετά το δοχείο
θέρμασνης με ένα υγρό, μαλακό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ δυνατά απορρυπαντικά
ή αιχμηρά αντικείμενα γιατί έτσι μπορείτε να
καταστρέψετε την διάστρωση.
Τόσο η θήκη των αυγών όπως επίσης και η
καλύπτρα πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Σε περίπτωση λανθασένη λειτουργία
λόγω ασβεστοποίηση δεν ισχύει το
δικαίωα εγγύηση!
Πρόβληα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβληα Τυχόν αιτία Μέτρα
Ο βραστήρας
αυγών δεν
λειτουργεί
καθόλου
Η συσκευή
δεν έχει
συνδεθεί
Βάλτε το
φις στην
πρίζα
Τα αυγά
γίνονται
πολύ σκληρά
Έχετε βάλει
πολύ νερό
Ρίξτε
λιγότερο
νερό
Τα αυγά
γίνονται
πολύ μαλακά
Έχετε βάλει
λίγο νερό
Ρίξτε
περισσότερο
νερό
Ο βραστήρας
κάνει
κατά την
λειτουργία
του μεγάλο
θόρυβο
Ασβεστο-
ποίηση του
βραστήρα
Απασβεσ-
τώστε τον
βραστήρα
Στον
πάτο του
βραστήρα
Ασβεστο-
ποίηση του
βραστήρα
Απασβεσ-
τώστε τον
βραστήρα
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορριάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικέ συσκευέ δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
73
GR
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή,
ία περιορισένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε
επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών
χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας,
υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την
συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του
κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει
χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή
του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που
ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας
Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού
είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για
την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον
καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με
περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έπορό σα.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://www.cloer.de
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις .χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνω-
ρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
74
·
·
·
·
·
·
·
·
Руководство к применению
Установка и подключение
Удалите все части упаковки и при
необходимости наклейки, но не фирменную
табличку.
Поставьте яйцеварку на сухую, нескользкую
и ровную поверхность.
Перед первым применением
Перед первым применением прочтите,
пожалуйста, внимательно настоящую
инструкцию.
Протрите внешнюю поверхность нагрева
тельной ёмкости, крышку, и подставку для
яиц влажной салфеткой.
Указания по безопасности при
пользо-вании яйцеваркой
Используйте для наполнения только
холодную воду.
Для наполнения нужным объемом воды
используйте маркировку на мерном
стаканчике.
ОСТОРОЖНО!
В процессе варки из-под крышки
выходит горячий пар.
При эксплуатации прибор становится
горячим. Прикасайтесь поэтому только к
предусмотренным для этого ручкам.
Не включать прибор, если не налита вода.
Не наливать воду выше отметки max.,
при этом максимальное количество воды
помечено на мерном стаканчике отметкой „1
hart “ ( = вкрутую).
При указанных на мерном стаканчике
количествах воды речь идет о нормативных
показателях, небольшие отклонения могут
возникнуть из-за размеров, времени и
температуры хранения яиц.
ОСТОРОЖНО!
на нижней стороне мерного
стаканчика имеется острый
шип. Это острие для
прокалывания яйца.
Регулярно удалять накипь из прибора (см.
Чистка / удаление накипи).
Ввод в эксплуатацию
В этой яйцеварке Вы можете варить
одновременно от 1 до макс. 3 яиц.
Снимите с прибора крышку.
У Вас есть выбор, сварить яйца всмятку, «в
мешочек» или вкрутую.
В зависимости от количества яиц и желаемой
косистенции Вы должны определить нужный
объем воды.
Отмерьте его с помощью маркировки на
мерном стаканчике. Мерный стаканчик
встроен в крышку.
Налейте отмеренное количество воды в
прибор на пока еще холодную нагревательную
пластину.
Следите за тем, чтобы при этом не было
превышено максимальное количество
воды, так как в противном случае возникает
опасность того, что вода перельется.
ОСТОРОЖНО!
Опасность ожога горячей водой!
Чтобы избежать того, чтобы яйца при варке
лопались, проколите их острым шипом. Вы
найдете его на нижней стороне мерного
стаканчика.
Положите яйца на подставку для яиц.
Накройте прибор крышкой.
Включите прибор в сеть.
Включите прибор.
Раздастся звуковой сигнал, когда яйца
готовы.
Вновь выключите прибор.
Выключите прибор из сети.
Осторожно снимите крышку.
Выньте подставку для яиц и быстро охладите
яйца в холодной воде.
Рекомендация: Переверните крышку и
поставьте на нее держатель для яиц с яйцами.
Крышка снабжена для этого специальным
приспособлением.
Защита от перегрева
Яйцеварка имеет защиту от перегрева,
которая защищает прибор от повреждений
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
75
!
RU
при его неправильной эксплуатации. При
эксплуатации прибора по недосмотру без
воды через несколько секунд раздастся
звуковой сигнал, и защита от перегрева
отключит термостат. Выдерните в этом
случае вилку из розетки и дайте прибору
несколько минут остыть, прежде чем снова
им пользоваться.
ОСТОРОЖНО!
Не лейте воду в
горячую емкость.
Тепловой предохранитель
Кроме автоматической защиты от перегрева
яйцеварка имеет дополнительно тепловой
предохранитель. Если при неправильной
эксплуатации не срабатывает защита от
перегрева, то тепловой предохранитель
отключает прибор от электросети. В этом
случае Вашу яйцеварку надо доставить в
специализированное на продаже приборов
фирмы Cloer торговое предприятие или в
сервисную службу Cloer, так как дальнейшее
использование прибора невозможно.
Чистка / удаление накипи
Отложения накипи на поверхностях нагрева
вредят нормальной работе прибора. Поэтому
накипь должна удаляться из прибора через
регулярные промежутки времени. Добавьте
в воду немного уксуса. Налейте раствор
уксуса в нагревательную ёмкость и кипятите
его без крышки до выпаривания. После этого
протрите нагревательную ёмкость влажной,
мягкой салфеткой. Никогда не пользуйтесь
сильными моющими средствами или
твердыми предметами, так как в результате
этого может быть повреждено покрытие.
Как подставка для яиц, так и крышка прибора
пригодны для мытья в посудомоечной
машине.
При дефектах, возникших в результате
образования накипи, права на гарантию
не сохраняются!
Проблема / причина / устранение
недостатков
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
Яйцеварка
не функцио-
нирует
Прибор не
включен
Включите
прибор в
сеть
Яйца
становятся
слишком
твердыми
Налито
много воды
Наливать
меньше
воды
Яйца
становятся
слишком
мягкими
Налито мало
воды
Наливать
больше воды
При
эксплуатации
яйцеварка
шумит
В яйцеварке
образовалась
накипь
Удалить
накипь из
яйцеварки
На
поверхности
нагрева
образуются
белые пятна
В яйцеварке
образовалась
накипь
Удалить
накипь из
яйцеварки
Экологически безопасная
утилизация
Наши приборы упакованы для
транспортировки исключительно в
экологически безопасные материалы.
Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру,
пластиковую упаковку в отходы ценных
материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые
отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы
в пункты переработки. Информацию о
возможностях утилизации Вы получите
в органах местного или городского
управления.
RU
76
RU
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
Гарантийные условия для
Германии
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer.
Данная гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 2 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://www.cloer.de
Вы найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары,
тепловое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется
неуполномоченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
·
77
Használati utasitás
Felállítás és csatlakoztatás
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát
ne.
Állítsa fel a tojásfőzőt egy száraz, nem síkos és
sík alátétre.
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót.
Tisztítsa meg a fűtőfelületet, a fedelet és a tojá-
startót egy nedves kendővel.
Biztonsági előírások a tojásfőző
használatához
A betöltésre csak hideg vizet használjon.
A betöltendő vízmennyiséget illetően tartsa be
a mérőedényen található jelzéseket.
VIGYÁZAT!
A főzés során a fedélből
forró gőz lép ki.
A berendezés az üzemeltetés során forró lesz.
A készüléket ezért csak az erre előirányozott fo-
gantyúnál szabad megérinteni.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs betöltve
víz.
Ne töltsön be több vizet, mint a Max. jelzésig,
a maximális vízmennyiséget a mérőedényen
található „1 hart“ ( = kemény) vonal jelzi.
A mérőedényen megadott vízmennyiségek tájé-
koztató értékek, a tojások mérete, tárolási ideje
és hőmérséklete kisebb eltéréseket okozhat.
VIGYÁZAT!
A mérőedény alsó oldalán
egy hegyes tüske található.
Ez a tojásszúró.
A berendezésből rendszeresen távolítsa el a víz-
követ (lásd Tisztítás / vízkőeltávolítás).
Üzembevétel
Ebben a tojásfőzőben egyidejűleg 1 - 3 tojást
lehet megfőzni.
Vegye le a fedelet a készülékről.
A készülékkel a tojásokat keményre, félkemé-
nyre vagy puhára főzheti.
A vízmennyiséget a tojások számától és a kívánt
keménységi foktól függően kell kiszámítani.
A vízmennyiséget a mérőedényen található be-
töltési mennyiségek alapján kell meghatározni.
A mérőpohár a fedélen található.
Töltse be a lemért vízmennyiséget a készülékbe
a még forró fűtőlapra.
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a max. vízmen-
nyiséget, mert a víz ellenkező esetben kifuthat
a készülékből.
VIGYÁZAT!
Megégetheti magát!
Annak megelőzésére, hogy a tojások a főzés
során szétpukkanjanak, szúrja fel a tojásszúró-
val a tojásokat. A tojásszúró a mérőedény alsó
oldalán található.
Tegye rá a tojásokat a tojástartóra.
Tegye rá a fedelet a készülékre.
Dugja be a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ba.
Kapcsolja be a készüléket.
Akkor a tojások elkészültekor felhangzik egy
jelzőhang.
Kapcsolja ki ismét a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Vegye le óvatosan a fedelet.
Vegye ki a tojástartót és hideg víz alatt hűtse le
a tojásokat.
Tipp: Fordítsa meg a fedelet és helyezze el a to-
jásokat is tartalmazó tojástartót. A fedélen egy
külön szerkezet található erre a célra.
Túlmelegedés elleni védelem
A tojásfőző egy túlmelegedés elleni védelem-
mel van felszerelve, amely a készüléket hibás
kezelés esetén megvédi a megrongálódástól.
Ha a készüléket véletlenül víz nélkül üzemelte-
ti, néhány másodperc elteltével felhangzik egy
sípoló hang és a túlmelegedés elleni védelem
lekapcsolja a termosztátot. Húzza ki ebben az
esetben a hálózati csatlakozó dugót és hagyja
a készüléket néhány percig lehűlni, mielőtt azt
ismét üzembe helyezné.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
78
!
HU
VIGYÁZAT!
Ne öntsön vizet a forró
fűtőedényre.
Hőmérsékletbiztosíték
A tojásfőző az automatikus túlmelegedés
elleni védelem mellett kiegészítőleg egy
hőmérsékletbiztosítékkal is fel van szerelve. Ha
egy szakszerűtlen üzemeltetés esetén az auto-
matikus túlmelegedés elleni védelem nem lép
működésbe, a hőmérsékletbiztosíték leválasztja
a készüléket az áramellátásról. Ebben az esetben
a tojásfőzőjét el kell vinnie egy Cloer szakboltba
vagy a Cloer gyári vevőszolgálatához, mivel ezu-
tán már nem lehet ismét üzembe helyezni.
Tisztítás / vízkőeltávolítás
A főzőedényen fellépő vízkőlerakódások negatív
befolyással vannak a készülék működésére. Ezé-
rt a készülékből rendszeresen el kell távolítani a
vízkövet. Ehhez adjon egy kevés ecetet a vízhez,
töltse be az ecetes vizet a főzőedénybe és fedél
nélkül főzze el, amíg elpárolog. Ezután tisztítsa
meg egy nedves kendővel a főzőedényt. Soha-
se használjon maró tisztítószereket vagy éles
tárgyakat, mert a bevonat ellenkező esetben
megrongálódhat.
Mind a tojástartót, mind a fedelet mosogató-
gépben is lehet mosogatni.
Ha a készülék a vízkőképződés miatt nem
működik megfelelően, erre a garanciális igé-
nyjogosultság nem vonatkozik!
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A tojásfőző
nem
működik
A készülék
nincs
csatlako-
ztatva
Dugja be
a csatlakozó
dugót a
dugaszolóal-
jzatba
A tojások túl
kemények
lesznek
Túl sok vizet
töltött be
Kevesebb
vizet töltsön
be
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A tojások
túl puhák
lesznek
Túl kevés
vizet töltött
be
Több vizet
töltsön be
A tojásfőző
az üzemel-
tetés során
nagyon
hangos
A
tojásfőzőben
sok a vízkő
Távolítsa el a
vízkövet a
tojásfőzőből
A
fűtőfelületen
fehér foltok
képződnek
A
tojásfőzőben
sok a vízkő
Távolítsa el a
vízkövet a
tojásfőzőből
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag környezet-
barát csomagolóanyagot használunk. A karton-
papírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag cso-
magolást a műanyag hulladékok közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek
ne kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes nyersanya-
gokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem has-
znált készülékét adja le az újra-felhasználással
foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás
lehetőségeiről a település polgármesteri hi-
vatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon sa-
ját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát fel-
használónak, korlátozott gyártói szavatos-
ságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a
Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások
79
HU
betartása esetén kötelezzük magunkat arra,
hogy a készüléket költségmentesen megjavít-
juk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy
gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése
javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek
kicserélésével történik. A csere során kiszerelt
alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek
át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt
a kárpótlási igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogo-
kra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi
törvényeknek megfelelően az áru megvásár-
lásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolat-
ban kérdései vannak, forduljon az Ön országá-
ban illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a te-
lefonszám a http://www.cloer.de weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
service-hu@cloer.de
A garanciális igényjogosultság igazolására ok-
vetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk, löké-
sek, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata követ-
keztében léptek fel, a szavatosság nem érvé-
nyes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* Vízforraló / kávéfőző automata / teafőző auto-
mata
80
·
·
·
·
·
·
·
·
Návod na obsluhu
Postavitev in priklop
Odstranite vse dele embalaže in morebitne na-
lepke, vendar ne tipske tablice.
Postavite kuhalnik na suho, nedrsno in ravno
podlago.
Pred prvo uporabo
Prosimo, pozorno preberite navodila pred prvo
uporabo.
Površino posode za segrevanje, pokrov in držalo
čistite z vlažno krpico.
Varnostni napotki za uporabo
kuhalnika za jajca
Za polnjenje uporabljajte le hladno vodo.
Pri vlivanju vode se držite oznak na merilnem
lončku.
POZOR!
Pri kuhanju skozi pokrov
izstopa vroča para.
Med obratovanjem je naprava vroča, zato jo
prijemajte le na za to namenjenih ročajih.
Ne vklopite naprave, če ta ni napolnjena z
vodo.
Ne nalivajte vode prek maksimuma, ki označuje
maksimalno količino vode, ki je na merilnem
lončku označena z oznako „1 hart“ ( = trdo).
Pri količini vode, ki je navedena na merilnem
lončku, gre za orientacijsko vrednost, nastanejo
lahko manjša odstopanja zaradi velikosti, časa
shranjevanja in temperature shranjevanja jajc.
POZOR!
Merilni lonček ima na spodnji
strani ostro konico. To je namreč
konica za preboj lupine, da le ta
med kuhanjem ne poči.
Odstranjujte redno vodni kamen iz naprave (gl.
Čiščenje / odstranjevanje vodnega kamna).
Začetna uporaba
V tem kuhalniku jajc lahko skuhate hkrati 1 do
največ 3 jajc.
Snemite pokrov z naprave.
Izbirate lahko med pripravo mehko, srednje trdo
in trdo kuhanimi jajci.
Količina vode je odvisna od števila jajc in želene
trdotne stopnje.
Primerno količino vode lahko določite s pomočjo
merilnega lončka, na katerem so označene polnilne
količine. Merilni kozarec je integriran na pokrovu.
Dolijte odmerjeno količino vode v napravo na še
mrzlo grelno ploščo.
Pazite na to, da ne prekoračite maks. količine
vode, saj sicer obstaja nevarnost, da voda prekipi.
POZOR!
Nevarnost opeklin!
Da bi se izognili razpokanju jajčnih lupin, na-
bodite jajce na za to namenjeno konico. Ta se
nahaja na spodnji strani merilnega lončka.
Položite jajca na držalo za jajca.
Namestite pokrov na napravo.
Vtaknite vtič v vtičnico.
Vklopite aparat.
Se ta vklopi, ko so jajca kuhana.
Izklopite aparat.
Povlecite omrežni vtič.
Previdno snemite pokrov.
Vzemite ven držalo za jajca in ohladite jajca pod
mrzlo vodo.
Nasvet: Obrnite pokrov in položite nanj držalo
jajc z jajcem. Pokrov ima posebno napravo za
ta namen.
Zaščita pred pregretjem
Kuhalnik je opremljen z zaščito proti pregretju,
ki ob napačni uporabi in neprimernem upravl-
janju napravo ščiti. V primeru zagona naprave
po pomoti, brez vode, se po nekaj sekundah
oglasi opozorilni ton in zaščita pred pregretjem
prekine delovanje termostata. V tem prime-
ru iztaknite električni vtič in počakajte, da se
kuhalnik ohladi, preden ga spet uporabite.
POZOR!
Ne zlivajte vode na posodo
za segrevan-je!
Temperaturno varovalo
Kuhalnik za jajca ima poleg samodejne zaščite
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
81
!
SL
pred pregretjem, še dodatno temperaturno
varovalo. Če pri nepravilni uporabi odpove sa-
modejna zaščita pred pregretjem, prekine tem-
peraturno varovalo dotok električnega toka. V
tem primeru je potrebno vaš kuhalnik odnesti
do najbližjega Cloer pooblaščenega prodajalca
ali do Cloer servisne službe, saj ponovna upora-
ba kuhalnika ni več mogoča.
Čiščenje / odstranjevanje
vodnega kamna
Nabiranje vodnega kamna na grelni posodi ovi-
ra delovanje naprave. Zato je potrebno v rednih
časovnih presledkih odstraniti vodni kamen. V ta
namen dodajte vodi malo kisa. Nalijte okisano
vodo v posodo za segrevanje in jo pustite povreti
brez pokrova. Nato obrišite posodo za segrevan-
je z mehko, vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev ali ostrih predmetov,
saj se lahko poškoduje zaščitni sloj.
Posoda za segrevanje in pokrovka so primerni
za pranje v pomivalnem stroju.
Garancija za kuhalnik ni veljavna, če napaka
v delovanju funkcij nastane zaradi nastanka
vodnega kamna!
Motnja / Vzrok / Pomoč
Motnja Vzrok Pomoč
Naprava ne
deluje
Naprava ni
priključena
Vtaknite vtič
v vtičnico
Jajca so
pretrda
Prev
vode
Natočite
manj vode
Jajca so
premehka
Premalo
vode
Natočite
več vode
Med obra-
tovanjem je
naprava zelo
glasna
V napravi
se je nabral
vodni kamen
Odstranite
vodni kamen
iz naprave
Na segreval-
ni površini
nastajajo
beli madeži
V napravi
se je nabral
vodni kamen
Odstranite
vodni kamen
iz naprave
Okolju prijazna odstranitev
Naše naprave so transportirane izključno v okol-
ju prijazni embalaži. Kartonažo in papir odstra-
nite v zbiralnik za star papir, embalažo iz umet-
ne mase pa v zbiralnik za plastiko.
OPOZORILO!
Električne naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke!
Električne naprave vsebujejo dragocene suro-
vine. Prosimo, odpeljite odslužene naprave na
primerno reciklirno mesto. O možnostih odstra-
nitve se pozanimajte v vašem kraju.
Servisna služba
Če slučajno pride do tega, da ima vaša Cloer
naprava okvaro, se prosimo, obrnite na vašega
Cloer prodajalca ali Cloer servisno službo.
Cloer električne naprave ustrezajo veljavnim
evropskim smernicam in varnostnim predpi-
som.
Garancijski pogoji
Cloer zasebnemu potrošniku zagotavlja ome-
jeno garancijo proizvajalca. Ob skrbnem rav-
nanju in upoštevanju navodil za uporabo ter var-
nostnih napotkov, se zavezujemo, da vam bomo
napravo brezplačno popravili, v kolikor gre za
napake na materialu ali v izdelavi. Popravilo po-
meni popravilo oz. nadomestilo poškodovanih
komponent. Zamenjani deli postanejo last po-
djetja Cloer. Kakršnikoli nadaljnji zahtevki, zla-
sti zahtevki o nadomestilu škode, so izključeni.
Ta garancija ne omejuje pravic, ki jih imajo
potrošniki z ozirom na prodajo robe in so v skla-
du z veljavnimi državnimi zakoni.
Garancija traja 2 leti in začne veljati z datumom,
ko je bil izdelek prvič kupljen. Garancijski rok se
zaradi kasnejše prodaje, popravil ali zamenjave
izdelka ne podaljša in ne spremeni.
To garancijo prejmete od svojega prodajalca.
V primeru zahtev po garancijskih storitvah, se
obrnite neposredno na svojega prodajalca.
Če imate vprašanja o izdelku, se obrnite na
uvoznika izdelkov Cloer v svoji državi. Na naši
SL
82
SL
spletni strani http://www.cloer.de se nahajajo
naslovi in telefonske številke, lahko pa pošljete
sporočilo po elektronski pošti na naslov:
service-slo@cloer.de
Kot izkaz o garanciji obvezno priložite originalni
račun z datumom in podpisom prodajalca. Brez
priloženega računa bo popravilo avtomatično
potrebno plačati.
Garancija ne zajema škode zaradi
nestrokovne uporabe,
naravne obrabe,
zunanjih vplivov (npr. škoda nastala med trans-
portom, sunki, udarci, vpliv toplote, kisline ipd.),
nezadostnega odstranjevanja vodnega kamna, *
uporabe neprimernega pribora.
Garancija preneha veljati, če je naprava
uporabljena v gospodarske namene,
nepooblaščeno odprta,
spremenjena ali če gre za nepooblaščena pop-
ravila.
Garancija tudi ne zajema potrošnega materiala.
* Kuhalnik vode / kavni avtomat / avtomat za čaj
·
·
·
·
·
·
·
·
83
© 2011 by Cloer Elektrogeräte GmbH
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
602.02
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
70


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Cloer 6021 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Cloer 6021 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,11 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info