· Commencez par tester le degré de brunissage vu qu’il dé-
pend du pain de mie et de sa teneur en humidité.
· Faites descendre la touche de relevage jusqu’à ce qu’elle
encrante. Votre grille-pain est en service.
· Remarque: Si le grille-pain n’est pas raccordé au secteur,
le panier à pain n’encrante pas vu que, lorsqu’il est sous-
tension, c’est un circuit magnétique qui le retient.
· Vous pouvez interrompre à tout moment le brunissage
du pain en appuyant sur la touche Stop.
· Si une tranche de pain devait se coincer, l’appareil s’éteint
tout seul.
· Après que l’appareil a refroidi, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant et enlevez prudemment la tranche
de pain en veillant à ce qu’elle ne touche pas les filaments
chauffants.
· Lorsque vous faites griller une tranche au lieu de deux à la
fois, positionnez-la toujours au milieu de la fente.
Accessoire porte-pains amovible
· Pour poursuivre la cuisson, posez l’accessoire porte-pains
sur le grille-pains et allumez ensuite l’appareil.
· Tournez le bouton jusque sur la marque située au le 1.
· Après avoir éteint l’appareil, retournez les petits-pains et
rallumez l’appareil.
· L’accessoire porte-pains peut rester fixé sur le grille-pains.
Touche pour pain bis
· La touche Pain bis permet de redonner fraîcheur à diffé-
rentes variétés de pain (pas seulement le pain bis).
· Introduisez le pain dans la fente, appuyez sur la touche de
relevage et sur la touche de pain bis.
· Quel que soit le brunissage sur lequel vous aviez réglé an-
térieurement l’appareil, vous n’avez pas à le modifier.
· La fonction pain bis rafraîchit le pain en 1 - 2 minutes.
Nettoyage
· Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche mâle de
la prise de courant.
· Attendez que l’appareil ait refroidi.
· Nettoyez l’appareil avec un essuie-tout humide, jamais
sous l’eau du robinet. N‘utilisez jamais de détergents
agressifs. Les filaments chauffants ne doivent pas entrer
en contact avec des objets contondants (p. ex. couteaux,
fourchettes ou assimilés).
· Les miettes qui se sont détachées du pain sont recueillies
dans le tiroir à pain. Veuillez extraire le tiroir à miettes, le
nettoyer puis le remettre en place. Avant de retirer le tiroir
à miettes, attendez que le grille-pain se soit entièrement
refroidi.
Comment jeter le grille-pain lorsqu’il est usagé en
respeant l’environnement
· Nos appareils sont toujours emballés pour le transport
dans des emballages respectueux de l’environnement. Dé-
posez les cartons, le papier et les emballages en plastique
dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils électriques
ne doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
· Les appareils électriques comportent des matériaux re-
cyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil
usagé dans un point de collecte public destiné au recycla-
ge. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître
les points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
· Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un
défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au
service après-vente Cloer.
· Les appareils électriques Cloer sont conformes aux pre-
scriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur.
Gebruiksaanwijzing
Bij het eerste gebruik
· Bestudeer bij het eerste gebruik eerst de gebruiksaanwij-
zing grondig.
· Bij het eerste gebruik kan een lichte rookontwikkeling
ontstaan. Gebruik bij het eerste begin het apparaat 1 - 2
keer zonder brood op de hoogste stand in een goed geven-
tileerde ruimte.
Veiligheid bij gebruik
· Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder toezicht.
· Aansluitsnoer niet laten hangen over scherpe randen.
· Grijp nooit met uw vingers in de broodgleuven. Steek
geen metalen voorwerpen uit metaal, kunststof enz. in het
broodrooster.
· Indien een snee brood in het broodrooster klem komt te
zitten dan schakelt het broodrooster uit.
· Verwijder de contactstop uit de wandcontactstop om het
geklemde brood, nadat het apparaat afgekoeld is te ver-
wijderen.
· Plaats het broodrooster nooit in de nabijheid van licht
brandbare sto en.
· Het brood kan branden.
· Let erop dat het broodrooster een sterke warmte straling
naar boven heeft.
· Plaats het broodrooster nooit onder een kast, onder gor-
dijnen enz.
· De openingen mogen nooit afgedekt worden.
· Het broodrooster nooit zonder de kruimellade gebruiken.
· Dit broodrooster is niet geschikt voor het roosteren van
beschuit, knäckebröd enz.
· Let erop dat het aansluitsnoer niet met hete oppervlak-
ten in aanraking kan komen.
· Droog brood bruint sneller als vers brood.
· Met de regelbare thermostaat kunt U de bruinings graad
instellen.
· Kies bij het roosteren van een snee brood een lagere stand.
· Bij een ingeklemde lifthandel kan het broodrooster niet
automatisch afschakelen. Let erop dat deze handel vrij naar
boven kan komen.
· Dit Apparaat is nier ervoor bestemd, om met behulp van
een externe timer of afstandbediening bedient te worden.
Bediening en gebruik
· Plaats de contactstop en de wandcontactdoos.
· Plaats de te roosteren sneden brood in de openingen.
Niet te grote of te dikke sneden brood gebruiken. De snee
brood mag niet in de opening geklemd zijn.
· Stel de gewenste bruiningsgraad in.
· De eerste ingestelde bruiningsgraad uitproberen dat de
bruiningsgraad afhankelijk is van het vochtgehalte van het
brood.
· Druk de lift naar beneden totdat deze vastklikt. Uw broo-
drooster functioneert.
· Bij het roosteren van enkele sneden brood dienen deze in
het midden van de gleuf geplaatst te worden.
Afneembare broodjesopzet
· Met de broodjesopzet worden de broodjes van de vorige
dag weer knapperig en vers.
· Stel de thermostaat in op de stand 1. Het broodjesopzet
kan altijd op het broodrooster geplaatst worden.
· Plaats de broodjesopzet op het broodrooster, apparaat
inschakelen.
· Na het uitschakelen het broodje keren en het apparaat
weer inschakelen.
Bruinbroodtoets
· Met de bruinbroodtoets kunt U verschillende broodsoor-
ten (niet alleen bruin brood) verversen.
· Plaats het brood in de gleuf, lift naar benedendrukken en
de bruinbroodtoets indrukken.
· De stand van de thermostaat moet niet veranderd wor-
den. U kunt deze zelf bepalen.
· De bruinbroodfunctie maakt het brood in 1 - 2 min. weer vers .
Schoonmaken
· Voor het schoonmaken de contactstop verwijderen uit de
wandcontactdoos.
· Laat het apparaat afkoelen.
· Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een
vochtige doek.
· Dompel het apparaat nooit onder water.
· De elementen mogen niet met scherpe voorwerpen aan-
geraakt worden.
· Afgevallen kruimels worden opgevangen in de kruimellade.
· Regelmatig de kruimellade eruit trekken, schoonmaken
en weer terug plaatsen.
· Voordat U de kruimellade eruit trekt het broodrooster
eerst laten afkoelen.
Milieuvriendelijke afhandeling
· Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend
milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan inge-
leverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatse-
lijke Gemeentereiniging.
OPGELET! Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen.
Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging.
Servicedienst
· Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect
heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer
servicedienst. Telefoon. 079-3634242.
· Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele
EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Käyttöohjeet
Laitteen esilleotto
· Ota laite pakkauksesta ja irroita mahdolliset tarrat, ei kui-
tenkaan tuotenumerolaattaa.
· Aseta kahvinkeitin kuivalle, luisumattomalle ja tasaiselle
pinnalle.
Ennen laitteen käyttöönottoa
· Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
· Ensimmäisellä käyttökerralla laite saattaa haista palane-
elle. Säädä lämpö aluksi suurimmalle teholle 1 - 2 kertaa,
ilman paahdettavaa, hyvin tuuletetussa tilassa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
· Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa.
· Liitäntäjohto ei saa roikkua esim. terävän kulman päällä.
· Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoaukkoon.
· Älä laita mitään metallista, muovista tai muusta vastaava-
sta materiaalista tehtyä esinettä paahtimen sisään.
· Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään, laite kat-
kaisee virran automaattisesti.
· Ota pistotulppa pistorasiasta ja poista juuttunut leipävi-
ipale vasta sitten, kun paahtimen sisäpuoli on jäähtynyt.
· Älä aseta paahdinta koskaan paperista, kankaasta tai
muusta vastaavasta materiaalista olevan esineen läheisyyteen.
· Paahdettava saattaa palaa.Älä aseta paahdinta koskaan
kaapin alapuolelle, verhojen läheisyyteen tai muiden hel-
posti syttyvien esineiden viereen, koska paahtimesta nou-
see voimakas lämpösäteily ylöspäin.
· Paahtoaukkoa ei saa peittää.
· Älä käytä paahdinta koskaan ilman ulosvedettävää murualustaa.
· Paahdin ei sovellu näkkileivän, korpun tai muun samanta-
paisen tuotteen paahtamiseen.
· Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumia pintoja.
· Kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä.
· Paahtimen lämmön voit säätää itse tehonappulasta.
· Säädä teho pienemmälle, kun paahdat vain yhtä leipävi-
ipaletta kerrallaan.
· Jos leivännostin on juuttunut kiinni, paahdin ei voi katka-
ista virtaa automaattisesti.
· Katso, että leivännostinta voi liikuttaa vapaasti.
· Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen aja-
stimen tai kaukosäätimen avulla.
Käyttöohjeet
· Laita pistoke pistorasiaan.
· Aseta paahdettava paahtoaukkoon. Älä paahda liian su-
uria tai paksuja leipäviipaleita, sillä nei eivät saa juuttua ki-
inni sisäpuolelle.
· Säädä haluttu paahtoteho. Sopiva paahtoteho on riippu-
vainen leipätyypistä ja sen kosteuspitoisuudesta.
· Paina leivännostin alas, niin että se lukkiutuu. Paahdin on
nyt päällä.
· Vihje: Leivännostin ei toimi, jos paahdinta ei ole liitetty
sähköverkkoon.
· Voit keskeyttää paahtamisen painamalla Stopp-näppäintä.
· Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään, laite kat-
kaisee virran automaattisesti.
· Vedä pistoke pistorasiasta. Poista leipäviipale varovasti
koskettamatta lämpövastuksia, vasta sitten, kun paahdin
on jäähtynyt.
Irrallinen sämpyläteline
· Sämpylätelineen avulla saat edellispäivän sämpylät jäl-
leen uunituoreiksi ja rapeiksi.
· Aseta sämpyläteline paahtimen päälle ja paina leivänno-
stin alas. Paahda sämpylän toinen puoli vasta sitten, kun
leivännostin on noussut ylös. Säädä paahtoteho 1 välille.
· Sämpylätelinettä voi pitää jatkuvasti paahtimen päällä.
Tuoreutusnäppäin
· Tuoreutusnäppäimellä saat erilaisista leipälajeista jälleen
tuoreen leivän veroisia.
· Pane leipäviipale paahtoaukkoon, paina leivännostin alas
ja paina tuoreutusnäppäintä.
· Paahtotehoa ei tarvitse säätää. Tämä toiminto tuoreuttaa
leipäviipaleen 1 - 2 minuutissa.
Puhdistus
· Ennen puhdistusta vedä pistoke pistorasiasta.
· Anna paahtimen jäähtyä. Puhdista laite kostealla liinal-
la, ei kuitenkaan koskaan juoksevan veden alla. Älä käytä
voimakkaita puhdistusaineita.Sisäpuolen lämpövastuksia
ei saa koskea terävillä esineillä esim. veitsellä tai haarukalla.
· Leivänmurut kerääntyvät alas murualustalle. Kun puhdi-
stat murualustan, vedä se ulos, tyhjennä muruista ja työnnä
se takaisin paikoilleen.
· Anna paahtimen ensin jäähtyä.
Ympristön huomioiva hävittäminen
· Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huo-
mioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräyk-
seen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO! Sähkölaitteet
eivät ole kotitalousjätettä.
· Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita käyt-
östä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikun-
tasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
· Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai val-
tuutetun huoltoliikkeen puoleen.
· Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvalli-
suusmääräysten vaatimukset.
Bruksanvisning
Opstilling og tilslutning
· Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men ikke typeskiltet.
· Anbring brødristeren på et tørt, skridsikkert og jævnt un-
derlag.
Før første ibrugtagning
· Læs denne vejledning grundigt igennem før første ibrug-
tagning.
· Der kan opstå en svag lugt ved første ibrugtagning. Brug
derfor først brødristeren 1 - 2 gange uden brød på højeste
trin i et godt ventileret rum.
Sikkerhedsinstruktioner med hensyn til betjening
NL
14 15
FI