653847
54
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
RK 3566
RK 3567
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
ReiskocheR
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Bollitore di riso • Rice Boiler
Maszynka do gotowania ryżu • Rizsfőző • Рисоварка • Кастрюля для варки риса
2
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes und danach wird die Temperatur der berühr-
baren Oberächen sehr hoch sein.
Fassen Sie das Gerät nur am Griff an.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es
in Betrieb ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.
3
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- in Frühstückspensionen
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
4
Lieferumfang
Gehäuse
Deckel
Reistopf
Dämpfeinsatz
Netzkabel
Messbecher
Löffel
Anwendungshinweise
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von
Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in
das Gehäuse.
Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein-
satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen
geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsmechanismus verhindert das Einschalten in
den Kochvorgang, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt
ist.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser-
standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und
Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher
voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre-
chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
Sie können mit diesem Gerät maximal 1,3 kg Reis (Roh-
gewicht) kochen. Dafür benötigen Sie 2,7 Liter Wasser. Je
nach Reissorte erhalten Sie ca. 3,0 kg gekochten Reis bei
einer Kochzeit von ca. 45 min.
Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 400 g
(3 CUPs), was je nach Reissorte ca. 650 g gekochten Reis
ergibt.
Faustregel: Geben Sie 2 Teile Wasser auf 1 Teil Reis.
Die genauen Angaben zum Mengenverhältnis nden Sie
auf der Verpackung ihrer Reissorte.
Ein- / Ausschalter
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Bendet sich der Ein- / Ausschalter in Position ON, ist das
Gerät betriebsbereit. Die Leuchte POWER leuchtet.
In der Position OFF ist das Gerät ausgeschaltet.
Funktionsschalter
Ist der Funktionsschalter nach oben gestellt, bendet sich das
Gerät im Betriebszustand „Warmhalten“. Die Kontrollleuchte
WARM leuchtet.
Mit dem Funktionsschalter können Sie in den Betriebszu-
stand „Kochen“ umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der
Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkontakt (in
der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde. Die Kontroll-
leuchte COOK leuchtet.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position „Warmhalten“
und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte
WARM leuchtet.
Betrieb beenden
Beachten Sie folgende Reihenfolge:
1. Prüfen Sie, ob die Kontrollleuchte WARM leuchtet. Stellen
Sie ggf. den Funktionsschalter nach oben.
2. Stellen Sie den Netzschalter in Position OFF.
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Verpackung.
Prüfen Sie den Lieferumfang.
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
Stellen Sie sicher, dass der Ein- / Ausschalter in Position
OFF und der Funktionsschalter auf „Warmhalten“ stehen.
Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung zuerst am
Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt.
Die Angaben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose an.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshin-
weise des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder
bei Quellreis einweichen.
1. Öffnen Sie den Deckel.
2. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
3. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis
10 CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge
in den Reistopf ein.
4. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entspre-
chende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
5. Schließen Sie den Deckel.
5
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbe-
triebnahme“ beschrieben, her. Schalten Sie das Gerät am
Ein- / Ausschalter ein (ON). Die Kontrollleuchte WARM
leuchtet.
7. Drücken Sie den Funktionsschalter nach unten. Die Kont-
rollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
8. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position „Warmhalten“
und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte
COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor
Sie ihn aus dem Topf nehmen.
9. Öffnen Sie den Deckel vorsichtig.
HINWEIS:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang
von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben
im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen
Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfein-
satz.
1. Öffnen Sie den Deckel.
2. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
3. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender
Tabelle in den Reistopf.
4. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
5. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbe-
triebnahme“ beschrieben, her. Schalten Sie das Gerät am
Ein- / Ausschalter ein (ON). Die Kontrollleuchte WARM
leuchtet.
8. Drücken Sie den Funktionsschalter nach unten. Die Kont-
rollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
9. Prüfen Sie gelegentlich den Garzustand.
10. Je nach Dämpfzeit ist es nötig, den Wasserverlust
auszugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des
Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
HINWEIS:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
11. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb: Drü-
cken Sie den Funktionsschalter nach oben und schalten
Sie den Ein- / Ausschalter aus (OFF).
12. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Tabelle Dämpfen
Gargut
Beschaf-
fenheit
Menge (ca.)
Garzeit
(Min.)
Mindest-
menge
Wasser
(ml)
Artischocken frisch
4 St.,
mittelgroß
40 – 45 600
Gargut
Beschaf-
fenheit
Menge (ca.)
Garzeit
(Min.)
Mindest-
menge
Wasser
(ml)
Blumenkohl
frisch, kleine
Röschen
500 g 20 – 25 200
Brokkoli
frisch, kleine
Röschen
500 g 15 – 20 160
Champig-
nons
frisch,
ganz oder
geschnitten
500 g 15 – 25 160
Grüne
Bohnen
frisch,
ganz oder
geschnitten
500 g 25 – 35 300
Karotten
frisch, in
Scheiben
500 g 20 – 25 200
Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 200
Kartoffeln
in der
Schale
500 g 30 – 40 400
Kohl
frisch,
geschnitten
500 g 25 – 30 300
Kohlrabi
frisch,
gewürfelt
500 g 20 – 25 200
Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 200
Spargel frisch 500 g 30 – 40 400
Zucchini
frisch, in
Scheiben
500 g 15 – 20 160
Äpfel, Birnen
frisch,
Stücke
500 g 10 – 15 100
Forelle frisch
2 St.,
je 150 g
18 – 25 180
Goldbarsch-
let
frisch
2 St.,
je 200 g
15 – 18 160
Seelachslet frisch
2 St.,
je 140 g
15 – 18 160
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 160
Mies-
muscheln
in der
Schale
1000 g 18 – 25 180
Puten-
schnitzel,
Hähnchen-
schenkel
frisch
2 St.,
je 150 g
25 – 30 300
Knack-
würstchen,
Rindswürste
frisch, aus
Glas oder
Dose
2 – 8 St.
8 – 13
(einste-
chen)
100
Eier, weich
gekocht
in der
Schale
2 – 10 St.,
mittlerer
Größe
10 – 13 100
Eier, hart
gekocht
in der
Schale
2 – 10 St.,
mittlerer
Größe
15 – 20 160
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt.
Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
6
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Die Oberächen könnten stumpf werden.
Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
Deckel, Reistopf, Dämpfeinsatz, Löffel und Messbecher
Reinigen Sie dieses Zubehör im warmen Spülbad mit der
Hand.
Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem
Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
Gehäuse
Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch
nach.
Technische Daten
Modell: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Spannungsversorgung: ................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 700 W
Schutzklasse: ............................................................................. I
Füllmenge: ....................................................................max. 4,0 l
Nettogewicht: ..............................................................ca. 2,25 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät RK 3566 und
RK 3567 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen
Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker
niemals in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen.
7
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Tijdens en na gebruik kunnen delen van de buitenkant van het appa-
raat erg heet worden.
Het apparaat altijd bij de handgreep vastpakken.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in bedrijf
is.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn
in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
9
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender ge-
kwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei-
ten;
- In landbouwbedrijven;
- In bed and breakfast hotels.
LET OP:
Dompel het apparaat niet onder in water om te reinigen.
Volg de instructies zoals uiteengezet in het hoofdstuk “Reiniging”
Leveringsomvang
Behuizing
Deksel
Rijstpan
Stoominzet
Netkabel
Maatbeker
Lepel
Gebruiksaanwijzingen
LET OP:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van
melkrijst. De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vul altijd de rijstkom met water, vul nooit de behuizing.
Gebruik de binnenste pot (rijstkom) uitsluitend als inzet-
stuk voor dit apparaat. Het is niet geschikt voor andere
kooktoestellen!
10
OPMERKING:
Een veiligheidssysteem voorkomt dat het apparaat gaat
koken als de rijstkom is niet goed geplaatst.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de
rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maat-
bekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de
desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Rijsthoeveelheid
U kunt met dit apparaat maximaal 1,3 kg rijst (ruw gewicht)
koken. Daarvoor hebt u 2,7 liter water nodig. Al naargelang
de rijstsoort verkrijgt u ca. 3,0 kg gekookte rijst bij een
kooktijd van ca. 45 minuten.
De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 400 g
(3 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 650 g
gekookte rijst oplevert.
Vuistregel: Gebruik 2 delen water op 1 deel rijst.
Controleer de verpakking van uw rijstproduct voor informa-
tie over de exacte hoeveelheid en verhouding.
Aan / Uit-schakelaar
Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
Wanneer de “Aan / Uit”-schakelaar op de ON”-positie
staat, Het POWER indicatielampje gaat aan.
Het toestel is uitgeschakeld wanneer het in de “OFF”-positie
staat.
Functieschakelaar
Wanneer de functieknop naar de bovenkant is geschakeld, zal
het toestel in de werkstand “Warmhouden” blijven. De indicator-
LED “WARM” is verlicht.
Met de functieschakelaar kunt u de bedrijfstoestand
overschakelen naar “koken”. Dit is alleen mogelijk als de
rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het
midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
De indicator-LED COOK” is verlicht.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het appa-
raat automatisch om naar de stand “warmhouden” en het
kookproces wordt daarmee beëindigd. De indicator-LED
WARM” is verlicht.
Het beëindigen van de werking
Neem de volgende waarschuwingen in acht:
1. Controleer of de indicator-LED WARM” is verlicht. Duw de
functieschakelaar naar boven, indien van toepassing.
2. Zet de voedingschakelaar naar de “OFF”-positie.
3. Haal de stekker uit de wandcontactdoos.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de verpakking.
Controleer de omvang van de leveringen.
Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini-
ging” beschreven staat.
Ingebruikname
Zorg dat de “Aan / Uit”-schakelaar in de OFF”-positie staat
en dat de functieschakelaar op “Warmhouden” is ingesteld.
Sluit de steker van de aansluitleiding eerst aan op het ap-
paraat.
Elektrische aansluiting
Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt,
of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van
het apparaat.
Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzin-
gen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen
of te laten weken.
1. Open het deksel.
2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
3. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s
met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in
de rijstpan.
4. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep
op de CUP-schaal.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder
hoofdstuk ”Ingebruikname“ beschreven staat. Schakel het
apparaat in met de Aan / Uit-knop (ON). Het controlelampje
WARM brandt.
7. Druk de functieschakelaar naar beneden. Het controle-
lampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
8. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het appa-
raat automatisch om naar de stand “warmhouden”, en het
kookproces wordt daarmee beëindigd. Het controlelampje
COOK dooft en het lampje WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
9. Open voorzichtig het deksel.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
11
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard
met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle
voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen.
Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Open het deksel.
2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
3. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de
tabel in de rijstpan.
4. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
5. Leg het te garen product in de stoominzet.
6. Sluit het deksel.
7. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het
hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Schakel het
apparaat in met de Aan / Uit-knop (ON). Het controlelampje
WARM brandt.
8. Druk de functieschakelaar naar beneden. Het controle-
lampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
9. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
10. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te
compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte
tijdens het stoomproces water bij.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
11. Als het einde van de gaartijd bereikt is, stopt het bedrijf:
Duw de functieschakelaar naar boven en schakel de “Aan /
Uit”-schakelaar (OFF) uit.
12. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Stoomtabel
Product
Hoedanig-
heid
Hoeveelheid
(ca.)
Gaartijd
(min.)
Minimale
hoeveel-
heid water
(ml)
Artisjokken Vers
4 stuks, mid-
delgroot
40 – 45 600
Bloemkool
Vers, kleine
roosjes
500 g 20 – 25 200
Broccoli
Vers, kleine
roosjes
500 g 15 – 20 160
Champig-
nons
Vers, heel
of gesne-
den
500 g 15 – 25 160
Product
Hoedanig-
heid
Hoeveelheid
(ca.)
Gaartijd
(min.)
Minimale
hoeveel-
heid water
(ml)
Groene
bonen
Vers, heel
of gesne-
den
500 g 25 – 35 300
Wortelen
Vers, in
schijfjes
500 g 20 – 25 200
Aardappelen Gesneden 500 g 20 – 25 200
Aardappelen In de schil 500 g 30 – 40 400
Kool
Vers,
gesneden
500 g 25 – 30 300
Koolrabi
Vers, in
blokjes
500 g 20 – 25 200
Spruitjes Vers 500 g 20 – 25 200
Asperges Vers 500 g 30 – 40 400
Zucchini
Vers, in
schijfjes
500 g 15 – 20 160
Appels,
peren
Vers, in
stukken
500 g 10 – 15 100
Forel Vers
2 stuks à 150
g
18 – 25 180
Pos(t)-let Vers
2 stuks à 200
g
15 – 18 160
Zeezalmlet Vers
2 stuks à 140
g
15 – 18 160
Garnalen
Diepgevro-
ren
450 g 15 – 20 160
Mosselen
In de
schaal
1000 g 18 – 25 180
Kalkoen- of
kipschnitzel
Vers
2 stuks à 150
g
25 – 30 300
Knakworst,
runderworst
Vers, uit
glas of blik
2 - 8 stuks
8 – 13
(einste-
chen)
100
Eieren, zacht
gekookt
In de barst
2 - 10 stuks,
middelgroot
10 – 13 100
Eieren, hard
gekookt
In de barst
2 - 10 stuks,
middelgroot
15 – 20 160
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte
waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos
en wacht u tot het apparaat is afgekoeld!
12
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de hulpstukken niet in de vaatwasser. De opper-
vlakken kunnen dof worden.
Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
Lid, Rijstpan, stoom inbrengen, lepel en maatbeker
Reinig de hulpstukken met de hand in een warm spoelbad.
Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon
water en laat ze drogen.
Behuizing
Veeg de binnen- en buitenkant van de behuizing af met
een vochtige doek. Droog het vervolgens met een zachte
doek.
Technische gegevens
Model: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Spanningstoevoer: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 700 W
Beschermingsklasse: ................................................................. I
Volume: .........................................................................max. 4,0 l
Nettogewicht: ............................................................ong. 2,25 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
WAARSCHUWING:
Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
13
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE : Attire votre attention sur des conseils et informations.
Remarques générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
Conseils spéciques de sécurité
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Pendant et après le fonctionnement, la température des surfaces
accessibles sera très élevée.
Maintenez toujours l’appareil par la poignée.
N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours
de fonctionnement.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués
par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et supervisés.
14
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bé-
nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
- Dans les établissements agricoles ;
- Dans des chambres d’hôtes :
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Veuillez suivre
les consignes comme indiqué au chapitre “Entretien”.
Pièces livrées
Parois
Lid
Récipient à riz
Accessoire vapeur
Câble d’alimentation
Verre mesureur
Cuillère
15
Remarques d’utilisation
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de
riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Remplissez toujours le bol de riz avec de l’eau ; ne
remplissez jamais le boîtier.
Utilisez le pot intérieur (bol de riz) uniquement comme
insert dans cet appareil. Il ne convient pas aux autres
cuiseurs !
NOTE :
Un mécanisme de sécurité empêche l’appareil de cuire si le
bol de riz a mal été installé.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau
d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez
6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Quantité de riz
Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,3 kg
de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 2,7 litres
d‘eau. Vous obtenez env. 3,0 kg de riz cuit pour une durée
de cuisson d‘env. 45 min., ceci en fonction de la variété du
riz.
La quantité minimum du riz à cuire est de 400 g (3 CUPs),
ce qui rend env. 650 g de riz cuit, en fonction de la variété
de celui-ci.
Proportions moyennes : Utilisez 2 volumes d’eau pour
1 volume de riz.
Consultez l’étiquette du riz pour connaître les volume
exacts.
Bouton ON / OFF
Branchez l’appareil sur le secteur.
Lorsque le bouton ON/OFF est sur la position ON, l’appareil
fonctionne. L’indicateur POWER s’allume.
L’appareil s’éteint lorsque le bouton est sur la position OFF.
Commutateur des fonctions
Lorsque le bouton de fonction est orienté vers le haut, l’appareil
reste en mode de fonctionnement “Garder au chaud”. L’indica-
teur lumineux WARM est allumé.
Le commutateur des fonctions vous permet de commuter
l’état de fonctionnement du cuiseur. Ceci est seulement
possible, lorsque le récipient à riz est correctement
positionné, fermant ainsi le contact de déclenchement
(au centre de la plaque chauffante).Le témoin de contrôle
COOK est allumé.
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe
automatiquement en position garder chaud et arrête ainsi
la cuisson. Le témoin de contrôle WARM est allumé.
Terminer l’utilisation
Respectez l’ordre suivant :
1. Vériez que l’indicateur lumineux WARM est allumé.
Poussez le bouton de fonction vers le haut, si besoin est.
2. Réglez le bouton d’alimentation sur la position OFF.
3. Débranchez la che électrique de la prise.
Avant la première utilisation
Retirez l’emballage.
Vériez le contenu de la livraison.
Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit
dans ”Nettoyage”.
Mise en service
Assurez-vous que le bouton ON/OFF est sur la position
OFF et que le bouton de fonction est réglé sur “Garder au
chaud”.
Branchez la prise mâle du câble d’abord sur l’appareil.
Branchement électrique
Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que
vous allez utiliser convient à celle de l’appareil.
Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la
plaque signalétique.
Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données
sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le
faire goner.
1. Ouvrez le couvercle.
2. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
3. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs,
grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le
récipient.
4. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres-
pondante.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Allu-
mez l’appareil à l’aide du bouton ON/OFF (ON). La lampe
témoin WARM s’allume.
7. Poussez le commutateur des fonctions vers le bas. Le
témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.
16
8. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto-
matiquement sur la position garder chaud et arrête ainsi
la cuisson. Le témoin lumineux COOK s’éteint et WARM
s’allume. Conseil : laissez le riz encore 5 minutes dans
l’appareil avant de le sortir.
9. Ouvrez soigneusement le couvercle.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro-
duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson
permet de conserver davantage de substances nutritives que
par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire
à vapeur.
1. Ouvrez le couvercle.
2. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
3. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz,
conformément au tableau ci-joint.
4. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
5. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
6. Fermez le couvercle.
7. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Allu-
mez l’appareil à l’aide du bouton ON/OFF (ON). Le témoin
lumineux WARM s’allume.
8. Poussez le commutateur des fonctions vers le bas. Le
témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
9. Vériez l‘état de cuisson de temps en temps.
10. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter
de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la
quantité nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
11. Une fois la n de la cuisson atteinte, terminez-en le fonc-
tionnement : Poussez le bouton de fonction vers le haut et
éteignez le bouton ON/OFF (OFF).
12. Débranchez le câble de la prise de courant.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme
Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quan-
tité mini-
mum
d’eau
(ml)
Artichauts frais
4 artichauts,
taille
moyenne
40 – 45 600
Chou-eur
frais, petits
bouquets
500 g 20 – 25 200
Broccoli
frais, petits
bouquets
500 g 15 – 20 160
Aliments Forme
Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quan-
tité mini-
mum
d’eau
(ml)
Champi-
gnons
frais, entiers
ou coupés
500 g 15 – 25 160
Haricots
verts
frais, entiers
ou coupés
500 g 25 – 35 300
Carottes
frais en
rondelles
500 g 20 – 25 200
Pommes de
terre
coupées 500 g 20 – 25 200
Pommes de
terre
dans la
coupelle
500 g 30 – 40 400
Chou
frais,
coupés
500 g 25 – 30 300
Chou-rave frais, en dés 500 g 20 – 25 200
Chou de
Bruxelles
frais 500 g 20 – 25 200
Asperges frais 500 g 30 – 40 400
Courgettes
frais, en
rondelles
500 g 15 – 20 160
Pommes,
poires
frais, mor-
ceaux
500 g 10 – 15 100
Truite frais
2 truites de
150 g
18 – 25 180
Filets de
rascasse
frais
2 lets de
200 g
15 – 18 160
Filet de colin frais
2 lets de
140 g
15 – 18 160
Crevettes congelées 450 g 15 – 20 160
Moules
dans la
coupelle
1000 g 18 – 25 180
Escalopes
de dinde,
cuisses de
poulet
frais
2 escalopes
de 150 g
25 – 30 300
Saucisses
fumées,
saucisse de
boeuf
frais (bocal
ou boîte)
2 à 8 sau-
cisses
8 – 13
(les
piquer)
100
Oeufs à la
coque
dans la
coupelle
2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
10 – 13 100
Oeufs durs
dans la
coupelle
2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
15 – 20 160
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre
indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections
nécessaires.
17
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou d’autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Ne nettoyez pas les accessoires dans le lave-vaisselle.
Les surfaces pourraient ternir.
Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le
dans un récipient.
Couvercle, pot de riz, accessoire à vapeur, cuillère et bol à
mesurer
Nettoyez ces accessoires à la main dans un bain de
rinçage chaud.
Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis laissez
sécher.
Boîtier
Essuyez l’intérieur et l’extérieur du boîtier à l’aide d’un tissu
humide. Puis, essuyez-les à l’aide d’un tissu sec.
Données techniques
Modèle : ........................................................RK 3566 / RK 3567
Alimentation : ................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : ................................................................. 700 W
Classe de protection : ................................................................. I
Quantité de remplissage : ............................................max. 4,0 l
Poids net : ............................................................environ 2,25 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signication du symbole “Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
Entretien
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le
également refroidir.
Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise
de courant dans l’eau. Cela risquerait sinon de provoquer une élec-
trocution ou un incendie.
18
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA: Pone en relieve consejos e informaciones para
usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
Durante el funcionamiento y después del mismo la temperatura de
las supercies accesibles será muy elevada.
Sujete siempre el aparato por el asa.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funcionamiento.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas
con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.
19
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de alojamiento.
- En granjas;
- En hostales.
ATENCIÓN:
No sumerja el dispositivo en agua para limpiarlo. Siga las instruccio-
nes indicadas en el capítulo “Limpieza”.
Contenido del suministro
Carcasa
Tapa
Olla de arroz
Pieza insertada para cocer al vapor
Cable de la red
Vaso medidor
Cuchara
Notas de aplicación
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de
arroz con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Llene siempre de agua el bol de arroz; no llene la carca-
sa.
Utilice el recipiente interno (bol de arroz) como un com-
plemento de este dispositivo solamente. No es adecuado
para otros robots de cocina.
20
NOTA:
Un mecanismo de seguridad evita que se ponga en funcio-
namiento si el bol de arroz no está correctamente colocado.
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del
nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad
de agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos
medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos
con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
Cantidad de arroz
Con este aparato puede cocer máximamente 1,3 kg de
arroz (peso bruto). Necesita para ello 2.7 litros de agua.
Dependiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 3,0 kg de
arroz cocido en un tiempo de cocción de aprox.
45 minutos.
La cantidad mínima para cocer arroz es de 400 g
(3 CUPs), que según tipo de arroz signica un resultado de
aprox. 650 g de arroz cocido.
Regla de oro: Utilice 2 partes de agua por 1 de arroz.
Compruebe el envase del arroz para más información
sobre la cantidad exacta.
Interruptor de encendido/apagado
Conecte el aparato a la alimentación eléctrica.
Cuando el interruptor de encendido/apagado esté en
posición ON el aparato estará operativo. Se ilumina la luz
piloto de encendido POWER.
El aparato se apagará cuando esté en posición OFF.
Interruptor de función
Cuando el interruptor de función se ponga hacia arriba, el apa-
rato permanecerá en el estado operativo “Mantener caliente”.
Se encenderá el testigo WARM.
Con el interruptor de función puede cambiar al estado
de funcionamiento cocer. Esto sólo es posible, si la olla
de arroz está colocada correctamente, de modo que el
contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora)
se haya cerrado. Se encenderá el testigo COOK.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la
olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a
la posición mantener caliente y nalizará de esta forma el
proceso de cocción. Se encenderá el testigo WARM.
Finalizar el uso
Siga la secuencia siguiente:
1. Compruebe si está encendido el testigo WARM. Pulse el
interruptor de función hacia arriba si es aplicable.
2. Ponga el interruptor de encendido en posición OFF.
3. Desconecte el enchufe de la toma.
Antes del primer uso
Retire el embalaje.
Compruebe el contenido.
Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado “Limpieza”.
Puesta en operación
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
esté en posición OFF y que el interruptor de función esté
en “Mantener caliente”.
Primero introduzca la clavija del cable de conexión en el
aparato.
Conexión eléctrica
Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase-
gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su
aparato.
Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de
identicación.
Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección e instalada por la norma.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las
indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo
lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo
anteriormente en remojo.
1. Abra la tapa.
2. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
3. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz
deseada de 3 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta
cantidad.
4. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado
la marca correspondiente en la escala-CUP.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo “Puesta
en marcha”. Encienda el aparato con el interruptor de
encendido/apagado (ON). La lámpara de control WARM
se ilumina.
7. Pulse el interruptor de función hacia abajo. La lámpara de
control WARM se apaga y la lámpara COOK se enciende.
8. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la
olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática
a la posición mantener caliente y nalizará de esta forma
el proceso de cocción. La lámpara de control COOK se
apaga y la lámpara WARM se enciende.
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos
más, antes de apartarlo de la olla.
9. Abra cuidadosamente la tapa.
AVISO:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
21
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de
cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De
esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias
nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice
por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Abra la tapa.
2. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
3. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según
la siguiente tabla.
4. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla
de arroz.
5. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para
cocer al vapor.
6. Cierre la tapadera.
7. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo “Puesta
en marcha”. Encienda el aparato con el interruptor de
encendido/apagado (ON). La lámpara de control WARM
se ilumina.
8. Pulse el interruptor de función hacia abajo. La lámpara de
control WARM se apaga y la lámpara COOK se enciende.
9. Supervise de vez en cuando el estado de cocción.
10. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario com-
pensar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario,
agua durante el proceso de cocción al vapor.
AVISO:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
11. Si se ha alcanzado el tiempo de cocción, nalice el funcio-
namiento: Ponga el interruptor de función hacia arriba y
apague el interruptor de encendido/apagado (OFF).
12. Retire la clavija de la caja de enchufe.
Tabla cocinar al vapor
Alimentos Estado
Cantidad
(aprox.)
Tiempo
de
cocción
(min.)
Cantidad
mínima
de agua
(ml)
Alcachofas frescas
4 piezas,
medianas
40 – 45 600
Colior
fresco,
trozos
pequeños
500 g 20 – 25 200
Brocoli
fresco,
trozos
pequeños
500 g 15 – 20 160
Champiño-
nes
frescos,
enteros o
cortados
500 g 15 – 25 160
Alimentos Estado
Cantidad
(aprox.)
Tiempo
de
cocción
(min.)
Cantidad
mínima
de agua
(ml)
Judías
frescos,
enteros o
cortados
500 g 25 – 35 300
Zanahorias
frescas, en
rodajas
500 g 20 – 25 200
Patatas cortadas 500 g 20 – 25 200
Patatas en la piel 500 g 30 – 40 400
Col
fresco,
cortado
500 g 25 – 30 300
Colinabo
fresco, en
cubitos
500 g 20 – 25 200
Col de
Bruselas
fresco 500 g 20 – 25 200
Espárragos frescos 500 g 30 – 40 400
Zucchini
fresco, en
rodajas
500 g 15 – 20 160
Manzanas,
peras
frescas,
trozos
500 g 10 – 15 100
Trucha fresca
2 piezas,
cada una
150 g
18 – 25 180
Filetes de
perca roja
frescos
2 piezas,
cada uno
200 g
15 – 18 160
Lenguado fresco
2 piezas,
cada una
140 g
15 – 18 160
Gambas congeladas 450 g 15 – 20 160
Mejillones
en la cásca-
ra
1000 g 18 – 25 180
Filetes de
pavo, mus-
los de pollo
frescos
2 piezas,
cada uno
150 g
25 – 30 300
Salchichas
de Francfort,
Salchichas
de ternera
frescas, en
cristal o en
lata
2-8 piezas
8 – 13
(pinchar)
100
Huevos,
pasados por
agua
en la cásca-
ra
2-10 piezas,
tamaño
medio
10 – 13 100
Huevos
duros
en la cásca-
ra
2-10 piezas,
tamaño
medio
15 – 20 160
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados.
Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
22
ATENCIÓN:
No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que
rayen el aparato.
No utilice detergentes agresivos o que rayen.
No limpie los accesorios en el lavavajillas. Podría atenuar
el color de las supercies.
Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse
enfriado.
Lid, Cazo para arroz, Accesorio para vapor, Cuchara y Taza
de medida
Limpie estos accesorios a mano con agua caliente.
A continuación enjuague bien estas piezas con agua clara
y deja que se sequen.
Chasis
Limpie el interior y exterior del chasis con un trapo húme-
do. Séquelo con un trapo seco.
Datos técnicos
Modelo: .........................................................RK 3566 / RK 3567
Suministro de tensión: ..................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................ 700 W
Clase de protección: ................................................................... I
Cantidad de llenado: ....................................................máx. 4,0 l
Peso neto: ..............................................................aprox. 2,25 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Limpieza
AVISO:
Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre
que el equipo se haya enfriado.
Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en
agua. Podría producirse un calambre o incendio.
23
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
Durante e dopo il funzionamento, la temperature delle superci ac-
cessibili sarà molto alta.
Tieni sempre l’apparecchio per il manico.
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è in fun-
zione.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
24
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten-
za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione
del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio.
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
- In stabilimenti agricoli;
- In bed & breakfast.
ATTENZIONE:
Non immergere il dispositivo in acqua per pulirlo. Segui le istruzioni
descritte nel capitolo “Pulizia”.
Volume di consegna
Custodia
Coperchio
Pentola per il riso
Inserto vapore
Cavo di alimentazione
Misurino
Cucchiaio
Avvertenze per l‘uso
ATTENZIONE:
L’apparecchio non si presta per la preparazione di riso al
latte. Il latte potrebbe fuoriuscire o attaccarsi bruciando.
Riempire sempre la ciotola di riso con acqua; non riempi-
re mai l’alloggiamento.
Usare la pentola interna (ciotola di riso) come inserto solo
in questo dispositivo. Non è adatta ad altri dispositivi!
NOTA:
Un meccanismo di sicurezza previene la cottura se il recipient
di riso non è stato inserito correttamente.
25
Misurino
Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’ac-
qua nella pentola per il riso, per stabilire la quantità di riso e
acqua.
Se si desidera cuocere p.e. 6 CUP, versare 6 misurini pieni di
riso nella pentola per il riso e poi riempirla di acqua no alla
corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6.
Quantità di riso
Con questo apparecchio si può cuocere no ad un massi-
mo di 1,3 kg di riso (peso del riso crudo). A tal ne servono
2,7 litri di acqua. A seconda del tipo di riso, si ottengono
3,0 kg ca. di riso cotto con un tempo di cottura più o meno
di 45 minuti.
La quantità minima di riso da cuocere è di 400 g (3 CUPs),
che, a seconda del tipo di riso, dà 650 g ca. di riso cotto.
Regola pratica: Usare 2 parti di acqua con 1 parte di riso.
Controllare l’imballaggio del riso per informazioni sul
rapport esatto delle quantità.
Interruttore ON/OFF
Collegare il dispositivo all’alimentazione.
Quando l’interruttore ON / OFF è in posizione ON, il dispo-
sitivo è in funzione. La spia luminosa POWER si accende.
Il dispositivo è spento quando è in posizione OFF.
Interruttore per il funzionamento
Quando l’interruttore di funzione è verso l’alto, il dispositivo
resterà in condizione operativa “Scaldare alimenti”. La spia
luminosa WARM si accende.
Con l’interruttore per il funzionamento potete commutare
sul funzionamento cuocere. Questo è possibile solo se
la pentola per il riso è inserita correttamente e quindi il
contatto di commutazione (al centro della piastra di cottura)
è stato chiuso. La spia luminosa COOK è accesa.
Tempo di cottura
Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata
completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla
posizione tenere caldo e termina dunque il procedimento di
cottura. La spia luminosa WARM è accesa.
Terminare il funzionamento
Osservare la seguente sequenza:
1. Controllare se la spia luminosa WARM è accesa. Premere
il tasto funzione verso l’alto, se possibile.
2. Impostare l’interruttore di alimentazione in posizione OFF.
3. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Avanti la prima messa in funzione
Rimuovere l’imballaggio.
Controllare la fornitura.
Consigliamo di pulire l’apparecchio come descritto in
“Pulizia”.
Messa in esercizio
Controllare che l’interruttore ON / OFF sia in posizione OFF
e che l’interruttore di funzione sia impostato su “Scaldare
alimenti”.
Inserire dapprima la spina del collegamento con l’apparec-
chio.
Allacciamento alla rete elettrica
Prima di inlare la spina nella presa, esaminare se la ten-
sione di rete che si intende utilizzare corrisponde a quella
dell’apparecchio.
I relativi dati sono riportati sull’etichetta di identicazione.
Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata.
Utilizzo dell’apparecchio
Cuocere il riso
Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazio-
ne del produttore, come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al
vapore, mettere in ammollo.
1. Aprire il coperchio.
2. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
3. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 3 a
10 CUP e versare questa quantità nella pentola per il riso.
4. Riempire la pentola per il riso con acqua no alla corrispet-
tiva tacca sulla scala CUP.
5. Chiudere il coperchio.
6. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in “Mes-
sa in funzione”. Accendere il dispositivo con l’interruttore
ON / OFF (ON). La spia luminosa WARM è accesa.
7. Premere l’interruttore per la funzione in giù. La spia lumino-
sa WARM si spegne e la spia COOK si accende.
8. Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata
completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla
posizione tenere caldo e termina dunque il procedimento
di cottura. La spia luminosa COOK si spegne e la spia
WARM si accende.
Consiglio: lasciar cuocere il riso ancora 5 minuti prima di
toglierlo dalla pentola.
9. Aprire con cura il coperchio.
AVVISO:
Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
Cottura al vapore
Per cottura al vapore si intende il delicato procedimento di cot-
tura di generi alimentari mediante vapore acqueo bollente. Così
rimangono conservate nel cibo più preziose sostanze nutritive
rispetto ad altri tipi di preparazioni. A questo scopo utilizzare
l’inserto vapore.
1. Aprire il coperchio.
2. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
3. Versare la quantità minima di acqua nella pentola per il riso
osservando la tabella successiva.
26
4. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso.
5. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore.
6. Chiudere il coperchio.
7. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in “Mes-
sa in funzione”. Accendere il dispositivo con l’interruttore
ON / OFF (ON). La spia luminosa WARM è accesa.
8. Premere l’interruttore per la funzione in giù.La spia lumino-
sa WARM si spegne e la spia COOK si accende.
9. Controllare di tanto in tanto il grado di cottura.
10. A seconda del tempo di vaporazione si deve equilibrare la
perdita d’acqua. Se necessario, aggiungere un po’ d’acqua
durante il processo di evaporazione.
AVVISO:
Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
11. Quando la ne della cottura è raggiunta, terminare il funzio-
namento: Premere il tasto funzione verso l’alto e spegnere
l’interruttore ON / OFF (OFF).
12. Togliere la spina dalla presa.
Tabella cottura al vapore
Alimenti
Caratteri-
stiche
Quantità(ca.)
Tempo
di cottu-
ra (min.)
Quan-
tità mi-
nima di
acqua
(ml)
Carcio Freschi
4 ore, pezzi
di dimensioni
medie
40 – 45 600
Cavolori
Freschi,
rosette
piccole
500 g 20 – 25 200
Broccoli
Freschi,
rosette
piccole
500 g 15 – 20 160
Champignon
Freschi,
interi o
tagliati
500 g 15 – 25 160
Fagiolini
verdi
Freschi,
interi o
tagliati
500 g 25 – 35 300
Carote
Fresche, a
fette
500 g 20 – 25 200
Patate Tagliate 500 g 20 – 25 200
Alimenti
Caratteri-
stiche
Quantità(ca.)
Tempo
di cottu-
ra (min.)
Quan-
tità mi-
nima di
acqua
(ml)
Patate
Con la
buccia
500 g 30 – 40 400
Cavolo
Fresco,
tagliato
500 g 25 – 30 300
Cavolo rapa
Fresco, a
dadini
500 g 20 – 25 200
Cavoletti di
Bruxelles
Freschi 500 g 20 – 25 200
Asparagi Freschi 500 g 30 – 40 400
Zucchine
Fresche, a
fette
500 g 15 – 20 160
Mele, pere
Fresche, a
pezzi
500 g 10 – 15 100
Trota Fresca 2 pz. da 150 g 18 – 25 180
Filetto di pe-
sce persico
Fresco 2 pz. da 200 g 15 – 18 160
Filetto di
salmone
Fresco 2 pz. da 140 g 15 – 18 160
Gamberetti Surgelati 450 g 15 – 20 160
Cozze
Con il
guscio
1000 g 18 – 25 180
Fettina di
tacchino,
coscia di
pollo
Freschi 2 pz. da 150g 25 – 30 300
Würstel
croccanti,
würstel di
manzo
Freschi o in
scatola
2 – 8 pz.
8 – 13
(pungere
con la
forchet-
ta)
100
Uova alla
coque
Con il
guscio
2 – 10 di
dimensioni
medie
10 – 13 100
Uova sode
Con il
guscio
2 – 10 di
dimensioni
medie
15 – 20 160
I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi.
Apporre direttamente eventuali correzioni.
27
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Non pulire gli accessori in lavastoviglie. Le superci
potrebbero danneggiarsi.
Svuotare il contenuto della pentola per il riso dopo il raffred-
damento.
Coperchio, pentola per riso, inserto vapore, cucchiaio e
misurino
Pulire questi accessori manualmente in dell’acqua insapo-
nata.
Inne sciacquare con cura questi pezzi con acqua corrente
e lasciarli asciugare.
Alloggiamento
Pulire l’interno e l’esterno dell’alloggiamento con un panno
umido. Asciugare poi bene con un panno asciutto.
Dati tecnici
Modello: ........................................................RK 3566 / RK 3567
Alimentazione rete: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .......................................................... 700 W
Classe di protezione: .................................................................. I
Capacità: ................................................................. mass. 4,0 litri
Peso netto: ..................................................................ca. 2,25 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
confor-memente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Pulizia
AVVISO:
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre
la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia
completamente raffreddato.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spi-
na in acqua. Potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica.
28
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil. There is a
danger of suffocation!
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob-
jects.
NOTE: This highlights tips and information.
General notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING: Risk of burns!
During operation and afterwards, the temperature of the accessible
surfaces will be very high.
Always hold the appliance by the handle.
Use the appliance only on a level work surface.
Do not move the device and do not touch it when it is working.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil-
dren unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
29
Children shall not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards in-
volved.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by a qualied person and with a cable of the
same type.
Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities;
- In agricultural establishments;
- In bed and breakfast hotels.
CAUTION:
Do not immerse the device into water for cleaning. Please follow the
instructions as stipulated in the chapter “Cleaning”.
Scope of Supply
Housing
Lid
Rice pot
Steam insert
Line cord
Measuring cup
Spoon
How to use
CAUTION:
The appliance is not suitable for the preparation of rice
pudding. Milk could boil over or burn.
Always ll the rice bowl with water; never ll the housing.
CAUTION:
Use the inner pot (rice bowl) as an insert in this device
only. It is not suitable for other cookers!
NOTE:
A safety mechanism prevents the device from cooking if the
rice bowl has not been inserted properly.
Measuring cup
The measuring cup (CUP) in combination with the water level
indicator in the rice pot helps determine the amount of water
and rice.
For example, if you wish to cook 6 CUPs of rice, add 6 measur-
ing cups of rice to the pot and ll with water to the respective
(CUP) mark, e.g. 6.
30
Rice Quantity
With this device you can boil a maximum of 1.3 kg of rice
(gross weight). For this you require 2.7 litres of water.
Depending on the type of rice, this will provide you with
approximately 3.0 kg of boiled rice with a cooking time of
approx. 45 min.
The minimum quantity of rice for boiling is 400 g (3 CUPs),
which will provide you with approx. 650 g of boiled rice,
depending on the type of rice used.
Rule of thumb: Use 2 parts of water with 1 part of rice.
Check the packaging of your rice product for information on
the exact quantity ratio.
ON / OFF switch
Connect the device to the mains supply.
When the ON / OFF switch is in the ON position, the appli-
ance is operational. The POWER indicator lights up.
The appliance is turned off when in the OFF position.
Function Switch
When the function switch is switched towards the top, the appli-
ance will stay in the operational condition “Keeping warm”. The
indicator lamp WARM is lit.
With the function switch you can change over to the mode
“Cooking”. This is only possible if the rice pot is correctly
inserted and the switching contact (in the middle of the hot
plate) therefore properly connected. The indicator lamp
COOK is lit.
Cooking time
Once the water has fully evaporated in the rice pot, the ap-
pliance switches automatically to “Keeping warm”, ending
the cooking process. The indicator lamp WARM is lit.
Ending operation
Observe the following sequence:
1. Check if the indicator lamp WARM is lit. Push the function
switch upwards, if applicable.
2. Set the power switch to the OFF position.
3. Disconnect the power plug from the outlet.
Before Initial Use
Remove the packaging.
Check the scope of delivery.
We recommend cleaning the appliance as described under
“Cleaning”.
Initial Operation
Ensure that the ON / OFF switch is in the OFF position and
that the function switch is set to “Keeping warm”.
Insert the plug of the connection cable into the appliance
rst.
Electrical Connection
Before inserting the plug into the socket. Make sure that
the mains voltage to be used matches that of the device.
You can nd this information on the nameplate.
Connect the device to a duly installed protective contact
socket.
Using the unit
Cooking rice
Prior to cooking rice, observe the manufacturer’s notes on how
to prepare the rice, such as washing the rice prior to cooking, or
soaking certain varieties of rice.
1. Open the lid.
2. Insert the rice pot into the rice cooker.
3. Set the desired rice volume of between 3 to 10 CUPs with
the measuring cup and ll this volume into the rice pot.
4. Fill the rice pot with water to the respective mark on the
CUP.
5. Close the lid.
6. Make the electric connection as described in “Initial Opera-
tion”. Turn the appliance on with the ON / OFF switch (ON).
The WARM control light is on.
7. Press down the function switch. The WARM control light
goes out and the COOK light goes on.
8. Once the water has completely evaporated in the rice pot,
the appliance will switch automatically to “Keeping warm”,
thus ending the cooking process. The COOK control light
goes out and WARM goes on.
TIP: Leave the rice for a further 5 minutes prior to draining
it from the pot.
9. Carefully open the lid.
WARNING:
Risk of steam burns. Hot steam may escape.
Steaming
Steaming is a gentle way to cook food using hot water steam.
This maintains more valuable nutrients in the food compared
with other methods of cooking. To steam food, use the steam
insert.
1. Open the lid.
2. Insert the rice pot into the rice cooker.
3. Pour the minimum quantity of water as stated in the follow-
ing table into the rice pot.
4. Place the steam insert into the rice pot.
5. Place your food into the steam insert.
6. Close the lid.
7. Make the electrical connection as described under “Initial
Operation”. Turn the appliance on at the on/ off switch (ON).
The WARM control light goes on.
8. Press down the function switch. The WARM control light
goes out and the COOK light goes on.
9. Check the cooking status occasionally.
31
10. Depending on the steam time it may be necessary to top
up water to compensate for evaporation. Add water as
needed during steaming.
WARNING:
Risk of steam burns. Hot steam may escape.
11. Once the end of the cooking time has been reached,
please turn the appliance off: Push the function switch
upwards and turn off the ON / OFF switch (OFF).
12. Remove the mains plug from the socket.
Steam table
Food State Quantity
Cooking
time
(min.)
Mini-
mum
Quantity
of Water
(ml)
Artichokes fresh
4 pieces,
average size
40 – 45 600
Cauliower
fresh, small
pieces
500 g 20 – 25 200
Broccoli
fresh, small
pieces
500 g 15 – 20 160
Champignon
fresh, whole
or cut
500 g 15 – 25 160
mushrooms
fresh, whole
or cut
500 g 25 – 35 300
Green beans fresh, sliced 500 g 20 – 25 200
Carrots cut 500 g 20 – 25 200
Potatoes
jacket
potatoes
500 g 30 – 40 400
Potatoes fresh, cut 500 g 25 – 30 300
Cabbage fresh, diced 500 g 20 – 25 200
Kohlrabi fresh 500 g 20 – 25 200
Food State Quantity
Cooking
time
(min.)
Mini-
mum
Quantity
of Water
(ml)
Brussels
sprouts
fresh 500 g 30 – 40 400
Asparagus fresh, sliced 500 g 15 – 20 160
Zucchini
fresh,
pieces
500 g 10 – 15 100
Trout fresh
2 pcs., 150 g
each
18 – 25 180
Ruff let fresh
2 pcs., 200 g
each
15 – 18 160
Salmon fresh
2 pcs., 140 g
each
15 – 18 160
Shrimps frozen 450 g 15 – 20 160
Mussels in the shell 1000 g 18 – 25 180
Turkey
escalope,
Chicken legs
fresh
2 pcs., 150 g
each
25 – 30 300
Short fat
smooth
pork & beef
sausage
fresh, from
the jar or
can
2 – 8 pcs.
8 – 13
(pierced)
100
Eggs, soft-
boiled
in the shell
2 – 10
medium
size
10 – 13 100
Eggs, hard
boiled
in the shell
2 – 10
medium
size
15 – 20 160
The cooking times listed in the table are approximate. Please
adjust accordingly to your needs.
Cleaning
WARNING:
Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and
wait until the unit has cooled down!
Never immerse the housing, the line cord and the mains plug into
water, as otherwise this might result in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use any wire brushes or other abrasive objects.
Do not use any acidic or scouring agents.
Do not clean the attachments in the dishwasher. The
surfaces could become dull.
Pour out the contents of the rice pot after it has cooled
down.
Lid, rice pot, steam insert, spoon, and measuring cup
Clean these attachments by hand in a warm rinsing bath.
Rinse the parts thoroughly with clear water and allow them
to dry.
32
Casing
Wipe off the inside and outside of the casing with a damp
cloth. Then, wipe it with a dry cloth.
Technical Data
Model: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Power supply: ...............................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................... 700 W
Protection class: ......................................................................... I
Filling quantity: ..............................................................max. 4,0 l
Net weight: .......................................................... approx. 2,25 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
33
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje ważne dla
użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
Podczas i po zakończeniu operacji, temperatura dostępnych po-
wierzchni będzie bardzo wysoka.
Zawsze trzymać urządzenie wyłącznie za uchwyt.
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znajdują
się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
34
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj-
mowani goście;
- W gospodarstwach rolnych;
- W pensjonatach.
UWAGA:
Nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia. Prosimy
przestrzegać instrukcji, jak określono w rozdziale „Czyszczenie”.
35
Zestaw obejmuje
Obudowa
Pokrywa
Garnek do ryżu
Wkład parowy
Kabel sieciowy
Kubek mierniczy
Łyżka
Instrukcja obsługi
UWAGA:
Urządzenie nie nadaje się do gotowania mlecznego
ryżu. Grozi to niebezpieczeństwem przegotowania lub
przypalenia mleka.
Napełniać wodą tylko garnek do ryżu - nigdy obudowę .
Używać garnka wewnętrznego (do ryżu) tylko w połącze-
niu z całym urządzeniem. Nie nadaje się do gotowania
na innych kuchenkach!
WSKAZÓWKA:
Mechanizm bezpieczeństwa uniemożliwi pracę urządzenia
przy niewłaściwie włożonym garnku do ryżu.
Pojemnik mierniczy
Kubek mierniczy (CUP) wraz ze skalą poziomu wody służy do
porcjowania ryżu i wody.
Tak np. przy gotowaniu 6 CUP należy do garnka wsypać 6 peł-
nych kubków ryżu i następnie wypełnić go odpowiednią ilością
wody odpowiednio odmierzonej w kubku wg poziomu skali, np. 6.
Ilość ryżu
W urządzeniu można ugotować maksymalnie 1,3 kg ryżu
(masa suchego produktu). Na tę ilość należy użyć 2,7 litrów
wody. W zależności od rodzaju ryżu można uzyskać około
3,0 kg ugotowanego produktu. Czas gotowania trwa około
45 minut.
Minimalna ilość gotowanego ryżu wynosi 400 g (3 CUPs).
W zależności od rodzaju ryżu można z niej uzyskać około
650 g ugotowanego ryżu.
Praktyczna zasada: Stosować 2 części wody na 1 część
ryżu.
Sprawdzić dokładne proporcje na opakowaniu zakupione-
go ryżu.
Przełącznik ON / OFF
Podłączyć urzadzenie do sieci zasilania.
Kiedy przełącznik ON/ OFF znajduje się w pozycji ON
urządzenie pracuje. Zapala się kontrolka zasilania POWER .
Urządzenie jest wyłączone w pozycji OFF.
Przełącznik funkcji
Kiedy przełącznik funkcyjny przełączony jest ku górze, urzą-
dzenie pozostaje w stanie „Utrzymywania ciepła”. Zapalony jest
wskaźnik świetlny WARM.
Przy użyciu przełącznika funkcji można przełączyć się do
trybu gotowanie. Jest to możliwe tylko wtedy, gdy garnek
do ryżu jest prawidłowo włożony i styk włączający (znaj-
dujący się pośrodku płyty grzejnej) zostanie w ten sposób
zamknięty. Zapalony jest wskaźnik świetlny COOK.
Czas gotowania
W momencie całkowitego wyparowania wody z garnka do
ryżu następuje automatyczne jego przełączenie do pozycji
utrzymywanie stałej temperatury i tym samy kończy dalsze
gotowanie. Zapalony jest wskaźnik świetlny WARM.
Operacja zakończenia
Sprawdzić następujący ciąg:
1. Sprawdzić, czy wskaźnik WARM jest zapalony. Ustawić
przycisk funkcyjny ku górze, o ile jest.
2. Ustawić przycisk zasilania w pozycji OFF.
3. Wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
Usunąć opakowanie.
Sprawdzić możliwości obsługi.
Wyczyścić garnek zgodnie z informacją podaną w rozdz.
„Czyszczenie”.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy przycisk ON / OFF znajduje się w pozycji
OFF i czy przełącznik funkcyjny ustawiony jest w pozycji
„Utrzymywania ciepła”.
Najpierw podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do urzą-
dzenia.
Podłączenie elektryczne
Zanim połączycie Państwo wtyczkę z gniazdkiem proszę
sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
urządzenia.
Odpowiednie informacje znajdą Państwo na tabliczce
identykacyjnej urządzenia.
Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowa-
nego gniazdka z zestykiem ochronnym.
Użytkowanie urządzenia
Gotowanie ryżu
Pamiętaj o tym, aby przed przystąpieniu do gotowania ryżu
poinformować się o przygotowaniu ryżu wg zaleceń produ-
centa, jak np. ryż uprzednio umyć a ryż pęczniejący uprzednio
namoczyć.
1. Otworzyć pokrywkę.
2. Wsadzić garnek z ryżem do garnka grzejnikowego.
3. Ustalić przy pomocy kubka mierniczego odpowiednią ilość
ryżu pomiędzy 3 do 10 CUP i wsypać do garnka na ryż.
4. Napełnić garnek na ryż wodą odmierzoną odpowiednio do
znaku na skali CUP.
36
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz.
„Instrukcja obsługi“. Włączyć urządzenie za pomocą prze-
łącznika ON / OFF (ON). Lampka kontrolna WARM świeci
się.
7. Wciśnij przełącznik funkcji w dół. Lampka kontrolna WARM
gaśnie i zapala się lampka COOK.
8. Garnek grzejnikowy po całkowitym wyparowaniu wody
z garnka na ryż przełącza się automatycz-nie do pozycji
utrzymywanie stałej temperatury i tym samym kończy
gotowanie ryżu. Lampka kontrolna COOK gaśnie i zapala
się lampka WARM.
Typ: Po skończeniu gotowania odczekać na dogotowanie
ryżu i dopiero potem wyjąć garnek z ry-żem.
9. Ostrożnie otworzyć pokrywkę.
OSTRZEŻENIE:
Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
Parowanie
Pojęcie parowanie oznacza ochronną metodę gotowania
żywności w parą wodną. Dzięki temu gotowana żywność
zachowuje swoje wartości odżywcze lepiej aniżeli przy innych
metodach gotowania. Dla tego typu gotowania używać wkładu
do parowania.
1. Otworzyć pokrywkę.
2. Osadzić w garnku grzejnym garnek na ryż.
3. Wlej do garnka na ryż minimalną ilość wody zgodnie z
informacjami podanymi w następującej tabeli.
4. Włożyć do garnka na ryż wkład do parowania.
5. Włożyć do wkładu żywność przeznaczoną do gotowania
parą.
6. Zamknąć pokrywkę.
7. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz.
„Instrukcja obsługi“. Włączyć urządzenie za pomocą prze-
łącznika ON / OFF (ON). Lampka kontrolna WARM świeci
się.
8. Wciśnij przełącznik funkcji w dół. Lampka kontrolna WARM
gaśnie i zapala się lampka COOK.
9. Sprawdzaj od czasu do czasu stan zagotowania.
10. W zależności od czasu parowania niezbędnym jest uzupeł-
nianie wyparowanej wody. W razie potrzeby dolewać wodę
podczas gotowania parą.
OSTRZEŻENIE:
Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
11. Po upływie czasu gotowania, prosimy wyłączyć urządzenie:
Ustawić przycisk funkcyjny ku górze i wyłączyć przełącznik
ON / OFF (pozycja OFF).
12. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Parowanie wg tabeli
Gotowany
produkt
Stan Ilość (ca.)
Czas go-
towania
(minuty)
Minimal-
na ilość
wody (ml)
Karczochy świeży
4 St.,
średniej
wielkości
40 – 45 600
Kalaor
świeży,
małe
różyczki
500 g 20 – 25 200
Brokuły
świeży,
małe
różyczki
500 g 15 – 20 160
Pieczarki
świeże,
całe albo w
plaster-
kach
500 g 15 – 25 160
Zielona
fasolka
świeża,
cała
pocięta pla-
sterkach
500 g 25 – 35 300
Marchewki
świeże, w
plaster-
kach
500 g 20 – 25 200
Kartoe pocięte 500 g 20 – 25 200
Kartoe w łupinach 500 g 30 – 40 400
Kapusta
świeża,
pocięta
500 g 25 – 30 300
Kalarepa
świeża,
krojona w
kostki
500 g 20 – 25 200
Brukselka świeża 500 g 20 – 25 200
Szparagi świeże 500 g 30 – 40 400
Cukinia
świeża, w
plastrach
500 g 15 – 20 160
Jabłka,
gruszki
świeży,
sztuki
500 g 10 – 15 100
Pstrąg świeży
2 szt., po
150g
18 – 25 180
Filet z okonia świeży
2 szt., po
200g
15 – 18 160
Filet z
łososia
morskiego
świeży
2 szt., po
140g
15 – 18 160
Krewetki mrożone 450 g 15 – 20 160
Omółki
jadalne
w musz-
lach
1000 g 18 – 25 180
Sznycel z
indyka, udko
z kurczaka
świeży
2 szt., po
150g
25 – 30 300
37
Gotowany
produkt
Stan Ilość (ca.)
Czas go-
towania
(minuty)
Minimal-
na ilość
wody (ml)
Serdelki,
kiełbaski
wołowe
świeże, ze
słoika lub
puszki
2 - 8 szt.
8 – 13
(nakłuć)
100
Jajka,
gotowane na
miękko
w skorup-
kach
2 - 10 szt.,
średniej
wielkości
10 – 13 100
Gotowany
produkt
Stan Ilość (ca.)
Czas go-
towania
(minuty)
Minimal-
na ilość
wody (ml)
Jajka,
gotowane na
twardo
w skorup-
kach
2 - 10 St.,
szt., średniej
wielkości
15 – 20 160
Czasy gotowania podane w tabeli są wielkościami szacun-
kowymi. Przy zastosowaniu wartości tabeli wprowadzać
ewentualne korektury.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzać nigdy w wodzie obudowy, kabla sieciowego ani też
wtyczki elektrycznej. Może to doprowadzić do porażenia elektrycz-
nego lub pożaru.
UWAGA:
Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed-
miotów szorujących.
Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków
czyszczących.
Nie myc końcówek w zmywarce. Powierzchnie mogą się
stępić.
Wylej zawartość garnka na ryż po ostygnięciu.
Pokrywa, Garnek na ryż, Wstawka na parę, Łyżka i Kubek-
-miarka
Wymyć te końcówki ręcznie w ciepłej wodzie.
Następnie części te wypłukać w czystej wodzie, pozwolić
na ich wyschnięcie.
Obudowa
Wytrzeć wewnętrzne i zewnętrzne części obudowy
wilgotną szmatką. Następnie wytrzeć za pomocą suchego
materiału.
Dane techniczne
Model: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Napięcie zasilające: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ....................................................................... 700 W
Stopień ochrony: ......................................................................... I
Wielkość napełnienia: ................................................maks. 4,0 l
Masa netto: .................................................................ok. 2,25 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
38
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
39
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban!
Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak
és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kéz-
zel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki
a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Működés közben és után az elérhető felületek hőmérséklete nagyon
magas lesz.
Mindig a fogantyúnál fogja meg a készüléket.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés közben.
Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
40
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha-
nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat-
lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
- Mezőgazdasági létesítményekben;
- “Ágy és reggeli” típusú szálláshelyeken.
VIGYÁZAT:
Ne tegye vízbe a készüléket a tisztításhoz. Kövesse a „Tisztítás”
részben megadott utasításokat.
A szállítás alkotórészei
Burkolat
Fedél
Rizstartó fazék
Pároló betét
Hálózati kábel
Mérőpohár
Kanál
Használati útmutatók
VIGYÁZAT:
A készülék tejberizs készítésére nem alkalmas. A tej
kifuthat, vagy odaéghet.
Mindig töltse fel a rizsfőző edényt vízzel; soha ne töltse
fel a burkolatot.
A belső edényt (rizsfőzőt) csak ebben a készülékben
használja betétként. Más főzőkben nem használható!
41
MEGJEGYZÉS:
Egy biztonsági mechanizmus meggátolja a készülék beindí-
tását, ha a rizsfőző helytelenül lett behelyezve.
Mérőpohár
A mérőpohár (CUP) a rizstartó fazékban lévő vízszintjelző
skálával együtt arra szolgál, hogy meg lehessen határozni a
rizs és a víz mennyiségét.
Ha pl. 6 CUP-nyit kíván megfőzni, 6 teli mérőpohárnyi rizst
tegyen a rizstartó fazékba, majd töltsön bele annyi vizet, hogy
az a megfelelő, pl. 6 (CUP) jelölésig érjen.
Rizsmennyiség
Ezzel a készülékkel legfeljebb 1,3 kg rizst (nyers meny-
nyiség) lehet főzni. Ehhez 2,7 l vízre van szükség. A rizs
fajtája szerint kb. 3,0 kg főtt rizs lesz belőle kb. 45 perc
főzési idővel.
A rizs minimális kötelező mennyisége 400 g (3 CUPs), ami
a rizs fajtájától függően kb. 650 g főtt rizst eredményez.
Ökölszabály: 2 rész vizet adjon 1 rész rizshez.
Ellenőrizze a pontos mennyiséget a rizs csomagolásán.
ON / OFF kapcsoló
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
Amikor a ON / OFF kapcsoló ON állásban van, a készülék
működik. A POWER jelzőlámpa kigyullad.
A készülék ki van kapcsolva, ha a kapcsoló OFF állásban
van.
Funkciókapcsoló
A funkciókapcsoló felfelé állásában a készülék működési
állapotban marad a „Melegentartás” funkcióval. A WARM
jelzőlámpa világít.
A funkcióválasztó kapcsolóval RICE COOKING (főzés)
üzemi állapotra lehet átkapcsolni. Ez csak akkor lehet-
séges, ha a rizses fazék helyesen van behelyezve és
így nincsen bezárva a kapcsolási kapcsolat (a fűtőlemez
közepén). A COOK jelzőlámpa világít.
Főzési idő
Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a
készülék automatikusan melegen tartás állásra kapcsol, és
ezzel befejeződik a főzési folyamat. A WARM jelzőlámpa
világít.
Használat befejezése
Tartsa be a következő sorrendet:
1. Ellenőrizze, hogy a WARM jelzőlámpa világít. Ha szüksé-
ges kapcsolja fel a funkciókapcsolót.
2. Állítsa a főkapcsolót OFF állásba.
3. Húzza ki a tápkábelt a hálózatból.
Az első használatbavétel előtt
Távolítsa el a csomagolást!
Ellenőrizze a csomag tartalmát.
Ajánlatos a készüléket a „Tisztítás” címszó alatt írottak
szerint megtisztítani.
Üzembehelyezés
Ügyeljen arra, hogy a BE/KI kapcsoló OFF állásban legyen
és a funkciókapcsoló „Melegentartás” állásban legyen”.
Először dugja a csatlakozóvezeték csatlakozóját a készü-
lékbe.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba,
ellenőrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati
feszültség a készülékével!
Az adatokat megtalálja a típuscímkén.
Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt,
földelt, konnektorba!
A készülék használata
Rizsfőzés
Rizsfőzéskor vegye gyelembe a gyártó elkészítési utasításait,
pl., hogy a rizst főzés előtt meg kell mosni, illetve natúr rizs
esetén be kell áztatni.
1. Nyissa fel a fedelet.
2. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
3. Határozza meg 3 és 10 CUP között az elkészítendő
rizsmennyiséget, és a mérőpohár segítségé-vel töltse bele
ezt a mennyiséget a rizstartó fazékba!
4. Öntsön annyi vizet a fazékba, hogy a víz a CUP-skála
megfelelő vonásáig érjen!
5. Zárja le a fedőt!
6. Az „Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza
létre az elektromos csatlakozást! Kap-csolja be a készülé-
ket a BE/KI kapcsolóval (ON). A WARM ellenőrző lámpa
kigyullad, és folyama-tosan ég.
7. Nyomja le a funkcióválasztó kapcsolót. A WARM ellenőrző
lámpa kialszik, a COOK lámpa pedig kigyullad.
8. Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a
készülék automatikusan melegen tar-tás állásba kapcsol,
és a főzési folyamat ezzel befejeződik. A COOK ellenőrző
lámpa kialszik, a WARM lámpa pedig kigyullad.
Tipp: Hagyja a rizst még további 5 percig párolódni, mielőtt
kivenné a fazékból!
9. Óvatosan nyissa fel a fedelet.
FIGYELMEZTETÉS:
Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
42
Gőzben párolás
Ezen az élelmiszerek forró vízgőzben való kíméletes puhára
párolása értendő. Az így elkészített ételben több értékes táp-
anyag marad meg, mint más elkészítési módok esetén. Ehhez
a gőzölő betétet kell használnia.
1. Nyissa fel a fedelet.
2. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
3. Öntse be a legkisebb kötelező mennyiséget a rizses
fazékba az alábbi táblázat szerint.
4. Helyezze bele a gőzölő betétet a rizstartó fazékba!
5. Tegye az elkészítendő rizst a betétbe!
6. Zárja le a fedőt!
7. Az „Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza
létre az elektromos csatlakozást! Kap-csolja be a készülé-
ket a BE/KI kapcsolóval (ON). A WARM ellenőrző lámpa
kigyullad, és folyama-tosan ég.
8. Nyomja le a funkcióválasztó kapcsolót. A WARM ellenőrző
lámpa kialszik, a COOK lámpa pedig kigyullad.
9. Néha ellenőrizze, hogy mennyire van megfőve.
10. A gőzölési időtől függően szükség lehet a vízveszteség
pótlására. Ilyen esetben tegyen még hoz-zá kevéske vizet
a gőzölési idő alatt!
FIGYELMEZTETÉS:
Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
11. Ha készre főtt az étel, fejezze be a készülék üzemelteté-
sét: Tolja fel a funkciókapcsolót, és kap-csolja ki a BE/KI
kapcsolót (OFF).
12. Húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Gőzben párolási táblázat
Párolandó
ennivaló
Jellege
Mennyisé-
ge (kb.)
Puhu-
lási idő
(perc)
A víz kötelező
legkisebb
menynyisége
(ml)
Articsóka friss
4 db
közepes
méretű
40 – 45 600
Karol
friss, apró
rózsájú
500 g 20 – 25 200
Brokkoli
friss, apró
rózsájú
500 g 15 – 20 160
Csiperke
friss, egész
vagy
szeletelt
500 g 15 – 25 160
Zöldbab
friss, egész
vagy
szeletelt
500 g 25 – 35 300
Párolandó
ennivaló
Jellege
Mennyisé-
ge (kb.)
Puhu-
lási idő
(perc)
A víz kötelező
legkisebb
menynyisége
(ml)
Sárgarépa
friss,
szeletelve
500 g 20 – 25 200
Burgonya szeletelve 500 g 20 – 25 200
Burgonya héjában 500 g 30 – 40 400
Káposzta
friss,
szeletelve
500 g 25 – 30 300
Karalábé
friss, koc-
kára vágva
500 g 20 – 25 200
Kelbimbó friss 500 g 20 – 25 200
Spárga friss 500 g 30 – 40 400
Cukkini
friss,
szeletelve
500 g 15 – 20 160
Alma,
körtef
friss,
darabokra
vágva
500 g 10 – 15 100
Pisztráng friss
2 db
egyenként
150 g
18 – 25 180
Durbincslé friss
2 db
egyenként
200 g
15 – 18 160
Lazaclé friss
2 db
egyenként
140 g
15 – 18 160
Garnéla fagyasztott 450 g 15 – 20 160
Fekete
kagyló
héjában 1000 g 18 – 25 180
Pulyka-
szelet,
csirkecomb
friss
2 db
egyenként
150 g
25 – 30 300
Ropogós
virsli,
marhavirsli
friss,
konzerv
2 - 8 db
8 - 13
(meg-
szúrva)
100
Lágy tojás héjában
2 - 10 db
közepes
10 – 13 100
Kemény
tojás
héjában
2 - 10 db
közepes
15 – 20 160
A táblázatban megadott főzési idők becslésen alapulnak. Ki-ki
saját maga hajtsa végre az esetleges korrekciókat!
43
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Ne tisztítsa mosogatógépben a tartozékokat. A felületük
károsodhat.
Öntse le a rizses fazék tartalmát, miután lehűlt.
Lid, rizsfőző edény, gőzbetét, kanál és mérőpohár
Kézzel tisztítsa meg ezeket a tartozékokat meleg öblítővíz-
ben.
Utána öblítse le őket alaposan tiszta vízzel, és hagyja őket
megszáradni!
Burkolat
Egy nedves ruhával törölje le a burkolat belsejét és külse-
jét. Ezután egy száraz ruhával törölje át.
Műszaki adatok
Modell:............................................................RK 3566 / RK 3567
Feszültségellátás: .........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 700 W
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Töltési mennyiség: ........................................................max. 4,0 l
Nettó súly: ...................................................................kb. 2,25 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és vár-
jon, míg le nem hűl a készülék.
Soha ne tegye vízbe a burkolatot, a csatlakozó kábelt és a hálózati
dugaszt! Áramütést vagy tüzet okozhat.
44
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА. Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні відомості
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
Під час роботи та після неї температура доступних поверхонь
може бути дуже високою.
Завжди тримайте прилад за ручку.
Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
Не доторкуйтеся до приладу і не рухайте його під час, коли він є
включеним.
Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпеч-
ного користування приладом та у разі розуміння можливої
небезпечності.
45
Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу-
вають під наглядом.
Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж-
ності дітей, молодших 8 років.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични-
ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування цим
приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен-
ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або
нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він при-
значений для використання в домашніх умовах і за умов поді-
бних до таких:
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій-
них об’єктах;
- для гостей у готелях, мотелях та інших місцях скупчення лю-
дей:
- В сільськогосподарських установах;
- В готелях, що надають місце для ночівлі і сніданок.
УВАГА.
Не занурюйте прилад у воду, щоб помити його. Дотримуйтеся
вказівок, наведених у розділі “Чищення”.
46
Об’єм поставки
Каструля
Кришка
Ємність для рису
Парова вставка
Кабель мережі
Мірний стаканчик
Ложка
Інструкція з використання приладу
УВАГА.
Прилад не придатний для виготовлення молочного
рису. Молоко може перелитися через край або під-
горіти.
Завжди заповнюйте водою лише ємність для рису;
ніколи не наливайте воду у корпус.
Використовуйте лише внутрішній бак (ємність для
рису), що вставлена в цей пристрій. Ця ємність не
підходить для інших каструль!
ПРИМІТКА.
Механізм захисту запобігає запуску пристрою, якщо
ємність для рису не встановлена належним чином.
Мірний стаканчик
Мірний стаканчик (CUP) призначений разом із шкалою
рівню води (CUP) в ємності для рису для вимірювання
кількості рису і води.
Якщо Ви, наприклад, хочете зварити 6 CUP, покладіть в
ємність для рису 6 стаканчиків рису і заповніть її водою до
належного рівню (CUP) маркування, наприклад, 6.
Кількість рису
За один раз Ви можете зварити максимально 1,3кг рису
(вага сирого продукту). Для цього Вам будуть необхідні
2,7 літри води. Залежно від сорту рису Ви отримаєте в
ре-зультаті приблизно 3,0 кг вареного рису через при-
близно 45 хвилин варення.
Мінімальна кількість рису для варення складає 400 г
(3 CUPs), що дає в результаті залежно від сорту рису
приблизно 650 г вареного рису.
Практичне правило: використовуйте 2 порції води з
1 порцією рису.
Точне співвідношення кількості рису і води зазначено
на упаковці рису.
Перемикач увімкнення/вимкнення
Під’єднайте пристрій до мережі живлення.
Якщо встановити перемикач увімкнення/вимкнення у
положення ON, Засвітиться індикатор POWER.
Щоб вимкнути пристрій, встановіть перемикач у по-
ложення OFF.
Перемикач функцій
Якщо перемикач функцій встановлено у положенні вгорі,
пристрій перебуває в режимі “зберігання теплим”. Світиться
індикатор WARM.
Перемикачем функцій Ви можете перевести прилад в
режим. Це можливе тільки тоді, коли ємність для рису
поставлена правильно і контакт включення (в середині
нагрівальної пластини) замкнуто. Світиться індикатор
COOK.
Тривалість варення
Коли вся води в ємності для рису википіла, прилад
авто-матично переключається в режим плітка - грілка і
таким чином закінчує процес варення. Світиться індика-
тор WARM.
Завершення роботи
Дотримуйтесь описаної нижче послідовності дій.
1. Перевірте, чи світиться індикатор WARM. Якщо потріб-
но, потисніть перемикач функцій вгору.
2. Встановіть перемикач живлення у положення OFF.
3. Вийміть штекер із розетки.
Перед першим включенням
Видаліть упаковку.
Перевірте комплект поставки.
Ми рекомендуємо очистити прилад так, як це описано в
розділі “ОЧищення”.
Ввід в експлуатацію
Перевірте, чи перемикач увімкнення/вимкнення
встановлено у положення OFF, а перемикач функцій
встановлено у режим “зберігання теплим”.
Спочатку підключіть штекер електроживлення до
приладу.
Електричне підключення
Перед тим, що поставити вилку до розетки, перевіряй-
те відповідність напруги мережі напруги приладу.
Дані Ви знайдете на заводській таблиці.
Підключіть прилад до розетки з захисним контактом на
що належно встановлена.
Використання приладу
Варення рису
Перед тим як покласти рис в каструлю, прочитайте реко-
мендації по його виготовленню від виробника, наприклад,
щодо його миття або замочування для деяких сортів.
1. Відкрийте кришку.
2. Поставте ємність для рису в каструлю.
3. Відмірте необхідну Вам кількість рису від 3 до 10 CUP
за допомогою мірного стаканчика і покладіть цей рис в
ємність для рису.
47
4. Заповніть ємність для рису водою до того рівню, поки
на шкалі не буде досягнутою відповідна позначка CUP.
5. Закрийте кришку.
6. Підключіть каструлю до електричної мережі так, як це
описано в розділі “Ввід в експлуатацію“. За допомогою
перемикача увімкнення/вимкнення увімкніть пристрій
(ON). Контрольна лампочка WARM засвітиться.
7. Натисніть перемикач функцій вниз. Контрольна лампоч-
ка WARM погасне і лампочка COOK засвітиться.
8. Коли вода в ємності для рису випариться повністю,
прилад автоматично переключиться в позицію плітка
- грілка, на цьому процес варення закінчиться. Контр-
ольна лампочка COOK погасне і лампочка WARM
засвітиться.
Порада: залишіть рис ще на 5 хвилин постояти, перед
тим як вийняти його з каструлі.
9. Обережно відкрийте кришку.
ПРИМІТКА.
Небезпека опіків. Із каструлі виходить гаряча пара.
Приготування страв на парі
Приготування страв на парі - це дієтична обробка продуктів
харчування гарячою водяною парою. Таким чином в про-
дуктах залишається більш цінних поживних речовин, ніж
при інших видах приготування страв. Для цього викорис-
тайте, будь ласка, вставку для приготування на парі.
1. OВідкрийте кришку.
2. Поставте ємність для рису в каструлю.
3. Налийте мінімальну кількість води в ємність для рису
за таблицею, що приведена нижче.
4. Поставте вставку для приготування продуктів на парі
ємність для рису.
5. Покладіть продукти у вставку.
6. Закрийте кришку.
7. Включіть прилад в електричну мережу так, як це
описано в розділі «Ввід в експлуатацію“. За допомогою
перемикача увімкнення/вимкнення увімкніть пристрій
(ON). Контрольна лампочка WARM засвітиться.
8. Натисніть перемикач функцій вниз. Контрольна лампоч-
ка WARM погасне, лампочка COOK засвітиться.
9. Час від часу перевіряйте стан продуктів.
10. Залежно від часу приготування продуктів слід доливати
води. Якщо потрібно, наливайте за потребою під час
варення додаткову воду.
ПРИМІТКА.
Небезпека опіків. Із каструлі виходить гаряча пара.
11. Коли страва буде готовою, закінчить працю приладу:
Потисніть перемикач функцій вгору і вимкніть пристрій
за допомогою перемикача увімкнення/вимкнення (OFF).
12. Витягніть вилку з розетки електромережі.
Таблиця приготування на парі
Продукти Якість
Кіль-кість
(приблиз-
но)
Час
приготу-
вання
(хв.)
Міні-
мальна
кількість
води (ml)
Артишоки свіжі
4 шт.
середні
40 – 45 600
Цвітна
капуста
свіжа,
невеликі
качанчики
500 г 20 – 25 200
Капуста
брокколі
свіжа,
невеликі
качанчики
500 г 15 – 20 160
Шампіньйо-
ни
свіжі, цілі
або по-
різані
500 г 15 – 25 160
Зелена
квасоля
свіжі, цілі
або по-
різані
500 г 25 – 35 300
Морква
свіжа, в
шматочках
500 г 20 – 25 200
Картопля порізана 500 г 20 – 25 200
Картопля в шкурці 500 г 30 – 40 400
Капуста
свіжа, по-
різана
500 г 25 – 30 300
Кольрабі
свіжа, шма-
точками
500 г 20 – 25 200
Брюс-
сельська
капуста
свіжа 500 г 20 – 25 200
Спаржа свіжа 500 г 30 – 40 400
Цуккіні
свіжі, шма-
точками
500 г 15 – 20 160
Яблука,
груші
свіжі, шма-
точками
500 г 10 – 15 100
Форель свіжа
2 шт., по
150 г
18 – 25 180
Філе мор-
ського окуня
свіжа
2 шт., по
200 г
15 – 18 160
Філе
морського
лосося
свіжа
2 шт., по
140 г
15 – 18 160
Креветки
замороже-
ні
450 г 15 – 20 160
Мідії в раковині 1000 г 18 – 25 180
Шніцель
індички, ку-
рячі стегна
свіжі
2 шт., по
150 г
25 – 30 300
Сосиски,
Ковбаса з
яловичини
свіжа, кон-
сервована
2 – 8 шт.
8 – 13
(зробити
дірочки)
100
48
УВАГА.
Не використовуйте дротяної щітки або інших абразив-
них предметів.
Не використовуйте гострих або абразивних засобів
для очищення.
Не мийте приладдя в посудомийній машині. Його
поверхня може стати темною.
Після охолодження виливайте зміст каструлі.
Кришка, Ємність для рису, вставка для приготування
на парі, ложка і мірна чашка
Мийте приладдя вручну у теплій воді.
Після цього ополіскуйте ці речи чистою водою і про-
сушуйте.
Корпус
Протріть внутрішню і зовнішню частину корпусу воло-
гою ганчіркою. Тоді протріть його сухою ганчіркою.
Технічні параметри
Модель: ........................................................RK 3566 / RK 3567
Подання живлення: ................................... 220 – 240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ..................................................700 Вт
Ггрупа електробезпечності: ..................................................... I
Ємнісні дані: ..............................................................макс. 4,0 л
Вага нетто: ......................................................... близько 2,25 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Чищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед очищенням завжди витягуйте вилку з розетки і зали-
шайте прилад постояти до повного охолодження, перед тим як
почати його очищення!
Ніколи не занурюйте корпус каструлі, кабель мережі і вилку в
воду. Це може призвести до електричного удару або пожежі.
Продукти Якість
Кіль-кість
(приблиз-
но)
Час
приготу-
вання
(хв.)
Міні-
мальна
кількість
води (ml)
Яйця, не-
круті
в шкарлупі
2 – 10 шт.,
середньо-
го розміру
10 – 13 100
Яйця, круті в шкарлупі
2 – 10 шт.,
середньо-
го розміру
15 – 20 160
Час приготування продуктів в таблиці приведено приблиз-
но. Необхідні поправки робіть, будь ласка, самостійно.
49
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо-
храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду)
и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился или намок,
тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве поль-
зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и дру-
гих окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Специальные указания по безопасности для этого
прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск получения ожогов!
Во время и после использования чайника температура доступ-
ных поверхностей будет очень высокой.
Всегда берите чайник только за ручку.
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он работает.
Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или проин-
структированы относительно мер безопасности при его
использовании и осознают возникающие при этом риски.
50
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также не име-
ющие опыта работы, только под присмотром или после полу-
чения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства,
если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибо-
ром.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имею-
щему соответствующий допуск. Из соображений безопасности,
замена сетевого шнура на равнозначный допускается только
через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или со-
ответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома или
в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостиничного
типа.
- На сельскохозяйственных предприятиях;
- В домашних гостиницах типа “ночлег и завтрак”.
ВНИМАНИЕ:
Для очистки прибора не погружайте его в воду. Выполняйте
инструкции, приведенные в главе “Чистка”.
51
Комплектация
Корпус
Крышка
Кастрюля для риса
Паровая насадка
Сетевой шнур
Мерка
Ложка
Указания по эксплуатации
ВНИМАНИЕ:
Изделие не предназначено для варки риса на моло-
ке. Молоко может убежать или подгореть.
Всегда заливайте воду в чашу для риса; не заливай-
те воду непосредственно в корпус.
Используйте внутреннюю чашу для риса только
для данного устройства. Она не предназначена для
других кухонных устройств!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Механизм безопасности не позволяет использовать
устройство для приготовления пищи, если чаша для риса
не вставлена в устройство надлежащим образом.
Мерка
Мерка (CUP), совместно с указателем уровня воды, на-
ходящимся в кастрюле для риса, служат для определения
количества воды и риса.
К примеру: необходимо отварить 6 мерок (CUP) риса, для
этого засыпьте к кастрюлю 6 полных мерок риса и напол-
ните ее водой до соответствующей метки (CUP), в данном
случае 6.
Количество риса
Вы можете варить с помощью этого прибора макси-
мально 1,3 кг риса (сырой продукт). Для этого Вам
потребуются 2,7 литра воды. В зависимости от сорта
риса в результате получится около 3,0 кг вареного риса
при длительности приготовления около 45 мин.
Минимальное количество риса для приготовления
составляет 400 г (3 CUPs), что в зависимости от сорта
в результате дает около 650 г вареного риса.
Золотое правило: Используйте 2 части воды на
1 часть риса.
Проверяйте надписи на упаковке вашего риса для
получения информации о точном соотношении гради-
ентов.
Переключатель ON / OFF(вкл / выкл)
Подключите устройство к электросети.
Когда переключатель ВКЛ /ВЫКЛ находится в по-
ложении ON, прибор работает. Светится индикаторная
лампочка POWER.
Прибор выключается, когда находится в положении
OFF.
Переключатель функций
Если переключатель функций переведен вверх, прибор
будет оставаться в рабочем состоянии “Поддерживать
горячим”. При этом горит индикаторная лампочка WARM.
Переключателем функций Вы можете перевести при-
бор в режим. Это возможно только в том случае, если
емкость для риса правильно поставлена в кастрюлю и
контакт-включатель (в середине нагревательной пла-
стины) замкнут. Горит индикаторная лампочка COOK.
Время варки
Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие
автоматически переключится в режим плитка-грелка и
тем самым прервет процесс варки.Горит индикаторная
лампочка WARM.
Завершение работы
Соблюдайте следующую последовательность операций:
1. Проверьте, горит ли индикаторная лампочка WARM.
При необходимости, нажмите вверх переключатель
функций.
2. Установите переключатель электропитания в положе-
ние OFF.
3. Отключите от розетки вилку электропитания.
Перед первым включением
Распакуйте изделие.
Проверьте комплект поставки.
Рекомендуется прочистить изделие, как это описано в
главе ”Чистка“.
Подготовка к работе
Убедитесь, что переключатель ВКЛ /ВЫКЛ находится
в положении OFF (ВЫКЛ), а переключатель функций
установлен в положение “Поддерживать горячим”.
Вначале подключите штекер электропитания к прибору.
Подключение к электросети
Перед тем как вставить вилку в розетку, убедитесь в
том, что напряжение сети соответствует напряжению
работы прибора.
Информацию к этому находится на типовой табличке
прибора.
Включите прибор в заземленную розетку с напряжением
сети, установленную в соответствии с предписаниями.
Эксплуатация / порядок работы
Отваривание риса
Для начала прочитайте на упаковке риса рекомендации
по его подготовке к отвариванию, к примеру надо ли его
промывать или замачивать.
52
1. Откройте крышку.
2. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
3. Определитесь с количеством риса (от 3 до 10 мерок
CUP) и засыпьте его в кастрюлю.
4. Залейте его водой до соответствующей метки на
шкале.
5. Закройте крышку.
6. Включите изделие в сеть, как это описано в главе
”Подготовка к работе“. Включите прибор переключате-
лем ВКЛ /ВЫКЛ, т.е. переведите его в положение ON.
Загорается контрольная лампочка WARM.
7. Нажмите переключатель функций вниз. Контрольная
лампочка WARM потухнет и загорится контрольная
лампочка COOK.
8. Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие
автоматически переключится в режим плитка-грелка
и тем самым прервет процесс варки. Контрольная
лампочка COOK потухнет и за-горится контрольная
лампочка WARM.
Совет: дайте рису 5 минут попариться, перед тем как
выложить его.
9. Аккуратно откройте крышку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность ожогов! Выход горячего пара!
Парить
Под парением понимается щадящий процесс приготов-
ления продуктов питания на горячем водяном пару. Так в
продуктах питания сохраняется больше полезных пита-
тельных веществ по сравнению с другими методами приго-
товления. Для этого воспользуйтесь паровой насадкой.
1. Откройте крышку.
2. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
3. Налейте в кастрюлю минимальное количество воды
согласно данным из приведенной ниже таблицы.
4. Вставьте в кастрюлю паровую насадку.
5. Положите продукты на паровую насадку.
6. Закройте крышку.
7. Включите изделие в сеть, как это описано в главе
”Подготовка к работе“. Включите прибор переключате-
лем ВКЛ /ВЫКЛ, т.е. переведите его в положение ON
(ВКЛ). Загорается контрольная лампочка WARM.
8. Нажмите переключатель функций вниз. Контрольная
лампочка WARM потухнет и загорится контрольная
лампочка COOK.
9. Время от времени проверяйте продукты на готовность.
10. В зависимости от времени парения необходимо
компенсировать потерю воды. Для этого доливайте
периодически немного воды в кастрюлю.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность ожогов! Выход горячего пара!
11. Когда блюдо будет готово, закончите работу прибора:
Нажмите вверх переключатель функций и выключите
переключатель ВКЛ /ВЫКЛ, т.е. переведите его в по-
ложение OFF (ВЫКЛ).
12. Выньте сетевую вилку из розетки.
Таблица парения
Продукт
Вид,
форма
Коли-
чество
(прим.)
Время
при-
готов-
ления
(мин.)
Мини-
мальное
количе-
ство
воды
(ml)
Артишоки свежие
4 шт.,
средней
величины
40 – 45 600
Цветная
капуста
свежая,
мал. розоч-
ки
500 г 20 – 25 200
Брюс-
сельская
капуста,
брокко-ли
свежая,
мал. розоч-
ки
500 г 15 – 20 160
Шампиньо-
ны
свежие,
целиком
или поре-
заный
500 г 15 – 25 160
Зеленые
бобы
свежие,
целиком
или поре-
заный
500 г 25 – 35 300
Морковь
свежая,
кружочка-
ми
500 г 20 – 25 200
Картофель
свежий,
порезаный
500 г 20 – 25 200
Картофель
свежий, в
мундире
500 г 30 – 40 400
Капуста
свежая,
порезаная
500 г 25 – 30 300
Кольраби
свежая,
кубиками
500 г 20 – 25 200
Красная
капуста
свежая 500 г 20 – 25 200
Спаржа свежая 500 г 30 – 40 400
Кабачки
свежие,
кружочка-
ми
500 г 15 – 20 160
Яблоки,
груши
свежие,
дольками
500 г 10 – 15 100
Форель свежая
2 шт.
по 150 г
18 – 25 180
Филе мор-
ского окуня
свежее
2 шт. по
200 г
15 – 18 160
53
Продукт
Вид,
форма
Коли-
чество
(прим.)
Время
при-
готов-
ления
(мин.)
Мини-
мальное
количе-
ство
воды
(ml)
Филе лосо-
ся
свежее
2 шт.
по 140 г
15 – 18 160
Креветки
мороже-
ные
450 г 15 – 20 160
Съедобные
ракушки
в раковине 1000 г 18 – 25 180
Шницеля
из индейки,
куриные
ножки
свежие
2 шт.
по 150 г
25 – 30 300
Продукт
Вид,
форма
Коли-
чество
(прим.)
Время
при-
готов-
ления
(мин.)
Мини-
мальное
количе-
ство
воды
(ml)
Сосиски,
говяжьи
сардельки
свежие,
консерви-
ро-ваные
2 - 8 шт.
08 - 13
(надко-
лоть)
100
Яйца,
всмятку
в скорлупе
2 - 10 шт.,
средней ве-
личины
10 – 13 100
Яйца,
вкрутую
в скорлупе
2 - 10 шт.,
средней ве-
личины
15 – 20 160
Приведенное в таблице время приготовления приближен-
ное. Необходимые поправки сделайте пожалуйста сами.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и ждите
пока прибор остынет.
Ни в коем случае не погружайте изделие, сетевой шнур и
разъемы в воду. Это может послужить пичиной электрического
удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими
царапающими предметами.
Не применяйте очень сильные или царапающие
моющие средства.
Не проводите чистку прибора в посудомоечной
машине. Может потускнеть поверхность.
После охлаждение вылейте содержимое емкости для
риса.
Крышка, рисовая кастрюля, паровая вставка, тарелка
и мерная чашка
Проводите очистку этих принадлежностей вручную в
теплой промывочной струе воды.
После этого прополоскайте их основательно в холод-
ной воде и поставьте сушить.
Корпус
Мокрой тканью вытрите корпус внутри и снаружи. За-
тем вытрите сухой тканью.
Технические данные
Модель: ........................................................RK 3566 / RK 3567
Электропитание: ........................................ 220 – 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................... 700 ватт
Класс защиты: ........................................................................... I
Вместимость: ............................................................макс. 4,0 л
Вес нетто: .............................................................. прим. 2,25 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
про-верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тро-магнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
54





RK 3566 / RK 3567 
50240 - 220 
700
I 
 




CE



55



()


()
  
600 45 – 40
4

 
200 25 – 20 500




160 20 – 15 500




160 25 – 15 500





300 35 – 25 500





200 25 – 20 500



200 25 – 20 500  
400 40 – 30 500




300 30 – 25 500



200 25 – 20 500





200 25 – 20 500 


400 40 – 30 500  


()


()
  
160 20 – 15 500



100 15 – 10 500




180 25 – 18
150




160 18 – 15
200




160 18 – 15

140




160 20 – 15 450  
180 25 – 18 1000  
300 30 – 25
150






100
8 – 13

8 – 2







100 10 – 13
10 – 2






160 15 – 20
10 – 2











:







:





     






56

() ON
POWER

() OFF



Keeping warm
WARM
”Cooking


COOK
.()




Keeping warm
WARM
 


() WARM 1


() OFF 2
 3





ON / OFF
OFF

Keeping warm














 1
 2
103 3

 4
 5
 6
ON / OFF

ON
.() WARM
 7
() COOK() WARM

 8

Keeping warm
COOK
() WARM()
5

 9
:







 1
 2

 3

 4
 5
 6
 7
ON / OFF

ON
() WARM
 8
() COOK() WARM
 9
10

:



11

ON / OFF
OFF
12
57











 -
 -


:












:








:



CUP

6
6
6CUP




45



400

6503

 



( / ) ON / OFF 


58










 









!

!







:


:


 :






! :







8


8

8


Stand 02/14
RK 3566 RK 3567
54


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Clatronic RK 3566 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Clatronic RK 3566 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,08 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info