483950
17
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации
KA 3459 T
Kaffee- / Teeautomat
Koffie- / Theezetapparaat • Machine à café / thé • Máquina de café / té • Macchina per la preparazione
di caffè / te • Coffee / Tea Maker • Urządzenie do przygotowywania kawy / herbaty • Kávé- / teafőző
Кавоварка / апарат для приготування чаю • Устройство приготовления кофе / чая
29.03.2012 12:35:00 Uhr HF
2
DEUTSCH ..........................................................................................................Seite 3
NEDERLANDS ................................................................................................Pagina 7
FRANÇAIS ..........................................................................................................Page 10
ESPAÑOL.........................................................................................................Página 13
ITALIANO ........................................................................................................Pagina
16
ENGLISH .............................................................................................................Page
19
JĘZYK POLSKI ...............................................................................................Strona
22
MAGYARUL
........................................................................................................Oldal
25
УКРАЇНСЬКА
..............................................................................................сторінка
28
РУССКИЙ
............................................................................................................стр.
31
3
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie die Wassertankabdeckung öffnen, schalten
Sie das Gerät aus und lassen Sie es für mindestens
30 Sekunden abkühlen!
HINWEIS:
Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des
Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser
neben dem Filterhalter bilden. Dies ist normal und beein-
trächtigt nicht die Funktion des Gerätes!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient
entweder zum Brühen von gemahlenem Bohnenkaffee
oder zum Zubereiten von heißem Wasser für einen Auf-
guss.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits-
bereichen;
von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
4
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Kaffee- / Teeautomat
1 Filterhalter
1 Permanentlter
1 Abstelläche
1 Auffangschale
1 Thermo-Edelstahltasse
1 Glastasse
Inbetriebnahme des Gerätes
1. Entnehmen Sie, wenn vorhanden, alle Verpackungs- bzw.
Transportsicherungen aus dem Gerät.
2. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies
entfernt Staub, der sich während des Transports dort
angesammelt haben könnte.
3. Reinigen Sie den Filterhalter, den Permanentlter und die
Tassen in einem Spülbad.
4. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
ein.
HINWEIS:
Lassen Sie vor dem 1. Aufbrühen von Getränken 4-mal
Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.
Füllen Sie jeweils 300 ml frisches Wasser in den Wasser-
tank.
Stellen Sie die Tassen auf die Abstelläche.
Drehen Sie den Schalter auf Position „COFFEE“.
Ist eine Tasse gefüllt, schalten Sie auf Position „OFF“
und schütten das Wasser weg.
Wechseln Sie nach 2 Wassertankfüllungen die Schal-
terstellung zwischen „COFFEE“ und „HOT WATER“.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Der
Schalter muss auf „OFF“ stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontakt-Steckdose. Die Angaben hierzu nden Sie auf
dem Typenschild des Gerätes.
Die rote Kontrollleuchte zeigt den Netzanschluss an.
Betrieb
Kaffee oder heißes Wasser zubereiten
HINWEIS:
Der Kaffeelter sitzt auf der linken Seite.
HINWEIS:
Der Auslass für das heiße Wasser ist auf der rechten
Seite.
Sie können bis zu 300 ml Wasser in den Wassertank
füllen, um nacheinander 2 – 3 Tassen Kaffee oder Tee zu
brühen.
1. Klappen Sie die Wassertankabdeckung auf.
2. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wassertank.
HINWEIS:
Dosieren Sie die Wassermenge mit der Tasse, die
Sie anschließend zum Brühen benutzen wollen.
Das Kaffeepulver wird Wasser aufnehmen. Die
Kaffeemenge wird somit etwas weniger als die
ursprüngliche Wassermenge.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Wassertank nicht! Füllen Sie nicht
über die Markierung MAX (300 ml) hinaus.
3. Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
4. Für die Zubereitung von Kaffee ziehen Sie den Filterhalter
heraus. Füllen Sie Kaffeepulver in den Permanentlter
(ca. 6 g für eine Tasse, je nach persönlichem Geschmack,
max. 12 g). Schieben Sie den Filterhalter wieder unter. Er
muss hörbar einrasten. Stellen Sie eine Tasse unter den
Kaffeelter auf die Abstelläche.
5. Für die Zubereitung eines Aufgusses mit heißem Wasser
stellen Sie eine Tasse unter den rechten Auslass.
6. Wählen Sie die Art der Zubereitung:
a) Für Kaffee drehen Sie den Schalter auf Position
„COFFEE“.
b) Für heißes Wasser drehen Sie den Schalter auf Positi-
on „HOT WATER“.
Der Brühvorgang beginnt. Die grüne Kontrollleuchte leuch-
tet.
HINWEIS:
Der Brühvorgang für eine Tasse von 125 ml dauert ca.
3½ Minuten. Er endet, wenn das Wasser im Tank aufge-
braucht ist.
7. Möchten Sie den Brühvorgang abbrechen oder beenden,
drehen Sie den Schalter auf Position „OFF“. Die grüne
Kontrollleuchte erlischt.
8. Nach dem Brühvorgang können Sie die Tasse entnehmen.
Beachten Sie ein Nachtropfen.
WARNUNG:
Kaltes Wasser auf der heißen Heizung kann spritzen und
Sie verletzen!
Lassen Sie den Automaten 3 Minuten abkühlen, bevor
Sie den Wassertank neu füllen.
5
Betrieb beenden
1. Drehen Sie den Schalter auf Position „OFF“. Die grüne
Kontrollleuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker. Die rote Kontrollleuchte
erlischt.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent-
lich zunimmt.
Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben. Beachten Sie die maximale Wassermenge!
Stellen Sie die Tassen oder einen anderen passenden
Behälter (für ca. 300 ml) auf die Abstelläche.
Beginnen Sie mit der Schalterstellung „COFFEE“. Stellen
Sie nach ca. der Hälfte der Wassermenge den Schalter um
auf Position „HOT WATER“.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Wechseln Sie nach 2 Wassertankfüllungen die
Schalterstellung zwischen „COFFEE“ und „HOT
WATER“.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker
und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu
einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Tassen, abnehmbare Abstelläche, Auffangbehälter, Per-
manentlter und Filterhalter reinigen Sie in einem Spülbad.
Setzen Sie den Auffangbehälter und die Abstelläche nach
der Reinigung wieder richtig ein.
Technische Daten
Modell:...........................................................................KA 3459 T
Spannungsversorgung: ................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..................................................360 - 440 W
Schutzklasse: ...............................................................................I
Füllmenge: .................................................................max. 300 ml
Nettogewicht: ...............................................................ca. 0,87 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät KA 3459 T in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
6
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf-
weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel-
dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-
Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum
und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von
uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen
diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut
verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der
Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Plaats de kofezetautomaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan
kantelen.
Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
Vul het waterreservoir altijd alleen met koud water!
WAARSCHUWING: Voorkom brandwonden!
Voordat u de klep van het waterreservoir opent, het
toestel uitschakelen en minimaal 30 seconden laten
afkoelen!
OPMERKING:
Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de lterhouder
vrij! Dit kan condensatie bij de lterhouder veroorzaken. Dit
is normaal en beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
Gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor
het brouwen met gemalen kofebonen
of het koken van water om op te schenken.
Het is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijk gebruik,
zoals
in personeelskeukens van winkels, kantoren en dergelijke
werkplekken;
voor gasten in hotels, motels en andere residenties.
Het mag niet gebruikt worden in boerenbedrijven of B&B.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com-
merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke
ongelukken tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de-
fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwaliceerd persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in
acht.
8
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei-
genlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Kofe- / Theezetapparaat
1 Filterhouder
1 Permanent lter
1 Kopplateau
1 Lekbakje
1 Roestvrijstalen thermokop
1 Glazen kop
Ingebruikname van het apparaat
1. Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- resp.
transportbeveiligingen uit het apparaat.
2. Wrijf alle onderdelen van het apparaat af met een vochtige
doek. Hierdoor verwijdert u stof dat zich eventueel tijdens
het transport heeft verzameld.
3. Reinig de lterhouder, het permanente lter en de koppen
met warm water.
4. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde weer terug.
OPMERKING:
Laat vier keer water door het apparaat lopen voordat u het
apparaat de eerste keer gebruikt om kofe of thee te zetten.
Schenk 300 ml vers water in het reservoir.
Plaats de kop op het plateau.
Zet de keuzeschakelaar op “COFFEE”.
Als de kop vol is, de keuzeschakelaar op “OFF” en het
water weggooien.
Nadat het reservoir twee keer is gevuld, de keuzescha-
kelaar van “COFFEE” naar “HOT WATER” schakelen.
Elektrische aansluiting
OPMERKING:
Let op dat het apparaat uitgeschakeld is. De schakelaar moet
op “OFF” staan.
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. De gegevens hierover vindt u op het typeplaatje
van het apparaat.
Het rode controlelampje geeft aan dat de netspanning is
ingeschakeld.
Bediening
Kofe zetten of water koken
OPMERKING:
Het kofelter bevindt zich aan de linkerkant.
De tuit voor heet water bevindt zich aan de rechterkant.
Vul het waterreservoir met maximaal 300 ml water om
2 – 3 koppen kofe of thee te zetten.
1. Open de klep van het waterreservoir.
2. Schenk koud water in het reservoir.
OPMERKING:
Gebruik de kop die gebruikt om te drinken om het
reservoir met de juiste hoeveelhied water te vullen.
De gemalen kofe absorbeert water. De hoeveelheid
kofe is dus iets minder dan de hoeveelheid water
die wordt gebruikt.
LET OP:
Houd rekening met de capaciteit van het waterservoir.
Niet voorbij de markering MAX (300 ml) vullen.
3. Het waterreservoir weer sluiten.
4. Verwijder de lterhouder om deze met kofe te vullen. Vul
het permanente lter met kofe (ongeveer 6 g voor een
kop, max. 12 g, afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur).
Schuif de lterhouder terug onder het lter. De houder moet
met een hoorbare op zijn plaats klikken. Plaats een kop op
het plateau onder het kofelter.
5. Om heet water te schenken plaatst u een kop onder de tuit
aan de rechterkant.
6. Selecteer de gewenste stand:
a) Voor kofe zet u de keuzeschakelaar op “COFFEE”.
b) Voor heet water zet u de keuzeschakelaar op “HOT
WATER”.
Het apparaat wordt nu opgewarmd. Het groene controle-
lampje licht op.
OPMERKING:
Het brouwen van een kop van maximaal 125 ml duurt
ongeveer 3½ minuut. Het is klaar als het waterreservoir
leeg is.
7. Als u het proces wilt stoppen of onderbreken, kunt u de
keuzeschakaar op “OFF” zetten. Het groene controle-
lampje gaat uit.
8. Als het zetten klaar is kunt u de kop verwijderen. Let op het
nadruppelen.
WAARSCHUWING:
Als koud water op het verwarmingselement valt, kan het
stoom afgeven en letsel veroorzaken!
Laat het apparaat 3 minuten afkoelen voordat u het
waterreservoir weer vult.
Na gebruik
1. Zet de keuzeschakelaar op “OFF”. Het groene controle-
lampje gaat uit.
2. De stekker uit het stopcontact verwijderen. Het rode contro-
lelampje gaat uit.
9
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat. Let bij het vullen op het maximale niveau
van het reservoir!
Plaats de kopjes of een andere geschikte kom (voor onge-
veer. 300 ml) op de kopjesplank.
Begin met de stand “COFFEE”. Nadat het reservoir onge-
veer met de helft is gevuld, de keuzeschakelaar op “HOT
WATER” zetten.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 4 maal water aan de kook om alle resten
van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Nadat het waterreservoir twee keer is gevuld, de
keuzeschakelaar van “COFFEE” naar “HOT WATER”
schakelen.
Gebruik daarbij geen koiepoeder!
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contact-
doos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een
elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Koppen, afneembare plateau, lekbak, permanent lter en
lterhouder met water schoonmaken.
De lekbak en het plateau na het reinigen weer correct
terugplaatsen.
Technische gegevens
Model: ...........................................................................KA 3459 T
Spanningstoevoer: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...........................................360 - 440 W
Beschermingsklasse: .................................................................. I
Volume: ......................................................................max. 300 ml
Nettogewicht: ..............................................................ca. 0,87 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet
weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar
gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant-
woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
10
Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés menta-
les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas
l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins
d’être sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le
maniement de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Informations spéciales de sécurité
pour cet appareil
Posez la machine à café sur une surface plane et solide.
Placez l’appareil de sorte à éviter qu’il ne bascule.
Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate d’u four
électrique ou de gaz ou d’une autre source de chaleur.
Évitez de déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche.
Remplissez le réservoir d’eau froide uniquement !
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Avant d’ouvrir le couvercle du réservoir d’eau, éteignez
l’appareil et laissez-le refroidir pendant environ 30 secon-
des !
NOTE :
De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support du
ltre pendant le service ! De la condensation peut se
former près du porte-ltre. Ceci est normal et n’affecte en
rien la fonction de l’appareil !
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour
infuser des grains de café moulus
ou préparer de l’eau chaude en vue d’une infusion.
Il est destiné à un usage privé et à toutes autres utilisation
similaires telles que dans les
cuisines de magasins, bureaux et tout autre lieu de travail
similaire ;
hôtels, motels et tout autre hébergement pour les invités.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des domaines agrico-
les ou des gîtes touristiques.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi-
ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
11
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description
dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commercial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés
par une mauvaise utilisation.
Pièces fournies
1 Machine à café / thé
1 Porte-ltre
1 Filtre permanent
1 Grille pour tasse
1 Plateau d’égouttement
1 Tasse thermique en acier inoxydable
1 Tasse en verre
Mise en service de l’appareil
1. Enlevez de l’appareil toutes les sécurités de transport voire
d’emballages qui peuvent s’y trouver éventuellement.
2. Frottez toutes les parties à l’aide d’un chiffon mouillé. Ceci
enlève la poussière qui a pu s’y accumuler pendant le
transport.
3. Nettoyez le porte-ltre, le ltre permanent et les tasses
dans un bol d’eau.
4. Remettez en place les parties dans l’ordre chronologique
inverse.
NOTE :
Avant d’infuser des boissons pour la première fois, rincez
l’appareil avec de l’eau quatre fois pour le nettoyer.
Versez 300 ml d’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
Placez les tasses sur la grille pour tasse.
Tournez le sélecteur sur “COFFEE”.
Une fois la tasse remplie, tournez le sélecteur sur “OFF”
pour arrêter l’écoulement d’eau.
Après avoir rempli deux fois le réservoir d’eau, tournez le
sélecteur de “COFFEE” à “HOT WATER”.
Branchement électrique
NOTE :
Veillez à ce que l’appareil soit arrêté. Le commutateur doit
être réglé sur “OFF”.
Enchez la che du secteur dans une prise électrique protégée
installée selon les normes. Vous en trouverez les informations
sur la plaque d’identication de l’appareil.
L’indicateur lumineux rouge signale l’activation de l’alimentation.
Fonctionnement
Préparer du café ou de l’eau chaude
NOTE :
Le ltre à café se situe sur la gauche.
NOTE :
Le bec verseur de l’eau chaude est sur la droite.
Vous pouvez verser jusqu’à 300 ml d’eau dans le réser-
voir d’eau pour préparer 2 – 3 tasses consécutives de
café ou de thé.
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide dans le réservoir d’eau.
NOTE :
Pour verser la bonne quantité d’eau dans le réservoir
d’eau, utilisez la tasse souhaitée pour préparer la
boisson.
Le café en poudre absorbera l’eau. La quantité de café
est ainsi un peu inférieure à la quantité d’eau de départ.
ATTENTION :
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau ! Ne dépassez
pas la marque MAX (300 ml).
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Pour préparer le café, enlevez le porte-ltre. Versez le café
dans le ltre permanent (environ 6 g. pour une tasse, max.
12 g. selon votre goût). Remettez le porte-ltre à sa place
sous le ltre. Le porte-ltre doit s’emboîter. Placez une
tasse sur la grille pour tasse sous le ltre à café.
5. Pour préparer une infusion avec de l’eau chaude, placez
une tasse sous le bec verseur de droite.
6. Sélectionnez le type de préparation :
a) Pour le café, tournez le sélecteur sur “COFFEE”.
b) Pour l’eau chaude, tournez le sélecteur sur “HOT
WATER”.
Le processus de préparation commence. L’indicateur
lumineux vert s’allume.
NOTE :
Le processus de préparation d’une tasse de 125 ml
dure environ 3½ minutes. Il se termine lorsque l’eau du
réservoir est épuisée.
7. Si vous souhaitez annuler ou terminer le processus de
préparation, tournez le sélecteur sur “OFF”. L’indicateur
lumineux vert s’éteint.
8. Après le processus de préparation, vous pouvez retirer la
tasse. Surveillez l’égouttement.
AVERTISSEMENT :
L’eau froide sur l’élément chauffant chaud peut éclabous-
ser et vous blesser !
Laissez l’appareil refroidir pendant 3 minutes, avant de
remplir le réservoir d’eau.
Fin d’utilisation
1. Tournez le sélecteur sur “OFF”. L’indicateur lumineux vert
s’éteint.
2. Débranchez. L’indicateur lumineux rouge s’éteint.
12
Détartrer
Un détartrage est nécessaire lorsque la durée de la préparation
se prolonge nettement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser uniquement des produits
de détartrage du commerce à base d’acide de citron.
Pour le dosage, prière de vous conformer aux instructions
données sur l’emballage ou sur la notice explicative. Ne
dépassez pas le volume d’eau maximal !
Placez les tasses ou un autre récipient adapté (pour
environ 300 ml) sur la tablette pour tasses.
Démarrez en réglant sur “COFFEE”. Une fois la moitié du
volume du récipient presque remplie, tournez le sélecteur
sur “HOT WATER”.
AVERTISSEMENT :
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 4 fois pour rincer
les résidus de l’agent désentartrant.
Après avoir rempli le réservoir d’eau deux fois, tournez le
sélecteur de “COFFEE” à “HOT WATER”.
Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et
patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez
de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Les tasses, la grille pour tasse amovible, le plateau
d’égouttement, le ltre permanent et le porte-ltre doivent
être nettoyés dans un bol d’eau.
Une fois le nettoyage effectué, xez à nouveau le plateau
d’égouttement et la grille pour tasse correctement.
Technical Data
Modèle : ........................................................................KA 3459 T
Alimentation : ................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : ........................................................360 - 440 W
Classe de protection :...................................................................I
Quantité de remplissage : .........................................max. 300 ml
Poids net : ............................................................environ 0,87 kg
Sous réserve de modications techniques.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans
les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutili-
sation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
13
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y / o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
Coloque la máquina de café sobre una supercie segura y
plana. Coloque el aparato de tal manera que no se pueda
volcar.
No coloque el aparato al lado de una cocina de gas o
eléctrica o de otra fuente de calor.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
¡Solamente llene el depósito de agua con agua fría!
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
Antes de abrir la tapa del depósito de agua, apaga el apa-
rato y deje que se enfríe durante al menos 30 segundos.
NOTA:
¡Durante la puesta en marcha sale vapor de agua por
encima del portaltro! Esto puede hacer que se produzca
condensación junto al portaltro. ¡Esto es normal y no
perjudica la función del aparato!
Uso para el que está destinado
Este aparato se ha diseñado para
preparar café a partir de café molido
o preparar agua caliente para infusiones.
El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas de tiendas, ocinas y zonas de trabajo similares
por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones
residenciales.
No está destinado a su uso en propiedades agrícolas o esta-
blecimientos bed and breakfast.
Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario.
No utilice el aparato con ningún otro n comercial.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños
materiales o lesiones físicas.
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir
un cable defecto por uno de la misma calidad solamente
por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…” indicadas a continuación.
14
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
que se puedan producir por un uso incorrecto.
Piezas suministradas
1 Máquina de café / té
1 Soporte del ltro
1 Filtro permanente
1 Bandeja para tazas
1 Bandeja anti goteo
1 Taza termo de acero inoxidable
1 Taza de cristal
Puesta en servicio del aparato
1. En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje
y el material para el transporte seguro del aparato.
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina
el polvo que se haya acumulado durante el transporte.
3. Limpie el soporte del ltro, el ltro permanente y las tazas
en un recipiente con agua.
4. Ahora coloque en sucesión inversa todas las piezas.
NOTA:
Antes de preparar bebidas por primera vez, haga pasar agua
por la máquina cuatro veces para limpiarla.
Vierta 300 ml de agua en el depósito de agua.
Coloque las tazas en la bandeja para tazas.
Gire el selector hasta la posición de “COFFEE”.
Cuando la taza esté llena, gire el selector hasta la posi-
ción “OFF” y tire el agua.
Tras llenar el depósito de agua dos veces, cambie el
selector de la posición “COFFEE” a la posición “HOT
WATER”.
Conexión eléctrica
NOTA:
Tenga atención que el aparato esté desconectado. El inte-
rruptor debe estar posicionado sobre “OFF”.
Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de contacto
de protección e instalada por la norma. Las indicaciones nece-
sarias las encontrará en la placa indicadora de tipo del aparato.
El piloto rojo indica que el suministro de corriente está encendi-
do.
Funcionamiento
Preparación de café o agua caliente
NOTA:
El ltro de café está situado en la parte izquierda.
La salida de agua caliente está situada en la parte
derecha.
Puede introducir hasta 300 ml de agua en el depósito
para preparar 2 o 3 tazas de café o té consecutivamente.
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Vierta agua fría en el depósito de agua.
NOTA:
Para llenar el depósito con la cantidad correcta
de agua, utilice la taza en la que va a preparar la
bebida.
El café molido absorberá agua. Por tanto la cantidad
de café preparado será ligeramente menor que la
cantidad de agua introducida.
ATENCIÓN:
¡No llene demasiado el depósito! No lo llene por encima
de la marca de MAX (300 ml).
3. Cierre la tapa del depósito de agua.
4. Para preparar café, extraiga el soporte del ltro. Ponga
el café en el ltro permanente (aproximadamente 6 g por
taza, hasta un máximo de 12 g según gustos personales).
Deslice el soporte del ltro para colocarlo de nuevo debajo
del ltro. Se debe escuchar un clic cuando el soporte
encaje en su posición. Coloque una taza sobre la bandeja
para tazas, debajo del ltro de café.
5. Para preparer un infusion con agua caliente, coloque una
taza debajo de la salida de agua de la derecha.
6. Seleccione el tipo de preparación:
a) Para café, gire el selector hasta la posición de
“COFFEE”.
b) Para agua caliente, gire el selector hasta la posición
de “HOT WATER”.
El proceso de preparación comenzará. El piloto verde se
encenderá.
NOTA:
El proceso de preparación para una taza de 125 ml dura
apoximadamente 3 minutos y medio. Finalizará cuando
se haya consumido toda el agua del depósito.
7. Si desea interrumpir o nalizar el proceso de preparación,
gire el selector hasta la posición de “OFF”. El piloto verde
se apagará.
8. Tras nalizar el proceso de preparación, puede retirar la
taza. Cuidado no derrame la bebida.
AVISO:
¡El agua fría sobre el elemento calefactor cuando esté
caliente puede salpicar y causarle lesiones!
Deje que el aparato se enfríe durante 3 minutos antes de
volver a llenar el depósito de agua.
Fin de utilización
1. Gire el selector hasta la posición de “OFF”. El piloto verde
se apagará.
2. Desconecte de la toma de corriente. El piloto rojo se
apagará.
15
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo decocción
aumenta considerablemente.
Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes
convencionales a base de ácidos cítricos.
Por favor dosique la cantidad como indicado en el deter-
gente o en el papel acompañado. ¡No exceda el volumen
máximo de agua!
Ponga las tazas u otro recipiente adecuado (alrededor de
300 ml) sobre el estante para tazas.
Comience en la posición de “COFFEE”. Después de que
se haya llenado aproximadamente la mitad del recipiente,
gire el selector hasta la posición de “HOT WATER”.
AVISO:
Después hierve 4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcicante.
Tras llenar el depósito de agua dos veces, cambie el
selector de la posición “COFFEE” a la posición “HOT
WATER”.
¡No utilice polvo de café!
Este agua no se debe consumir.
Limpieza
WARNING:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de
la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado
el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un elec-
trochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
Las tazas, la bandeja para tazas extraíble, la bandeja anti
goteo, el ltro permanente y el soporte de ltros se deben
limpiar en un recipiente con agua.
Después de limpiarlas, vuelva a colocar la bandeja anti
goteo y la bandeja para tazas correctamente.
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................KA 3459 T
Suministro de tensión: ..................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ...............................................360 - 440 W
Clase de protección: ....................................................................I
Cantidad de llenado: .................................................máx. 300 ml
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,87 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con
los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en
los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la
salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos
de recolección.
16
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utiliz-
zato l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze speciche per quest‘apparecchio
Collocate la macchina da caffè automatica su una super-
cie stabile e piana. Posizionate l’apparecchio in modo tale
che non possa ribaltarsi.
Non collocate l’apparecchio proprio in prossimità di un
fornello a gas o a piastre elettriche e neppure su alcun’altra
fonte di calore.
Non muovete l’apparecchio quando è in funzione.
Riempite il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda!
AVVISO: pericolo di ustioni.
Prima di aprire il coperchio del contenitore dell’acqua,
spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per alme-
no 30 secondi.
NOTA:
Durante il funzionamento fuoriesce vapore acqueo al di
sopra del portaltro! Ciò può provocare la formazione
di condensa vicino al supporto del ltro. Questo è un
fenomeno normale e non pregiudica il funzionamento
dell’apparecchio!
Uso previsto
Quest’apparecchio è destinato
alla preparazione di caffé da chicchi di caffé per infusione
alla preparazione di acqua calda per infusi.
Può essere usata solo in ambienti privati e durante applicazioni
simili come:
in cucine per personale di negozi, ufci e ambienti di lavoro
simili;
da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatta a applicazioni in ambienti agricoli o B & B.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni
per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
17
L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nel
manuale dell’utente. L’apparecchio non può essere utilizzato
per scopi commerciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o
lesioni a persone.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per guasti
causati da uso improprio.
Dotazione
1 Macchina per la preparazione di caffè / te
1 Supporto ltro
1 Filtro permanente
1 Portatazza
1 Vassoio anti-goccia
1 Tazza termica in acciaio inox
1 Tazza in vetro
Messa in funzione dell‘apparecchio
1. Togliete, se presenti, tutte le sicure d’imballo e trasporto
dall‘apparecchio.
2. Passate tutti i pezzi con un panno umido. Questo toglierà
la polvere che potrebbe essersi accumulata su di essi
durante il trasporto.
3. Lavare supporto ltro, ltro permanente e tazze in un
contenitore d’acqua.
4. Rimontate insieme tutti i pezzi, operando nella sequenza
opposta a quella seguita nello smontaggio.
NOTA:
Prima di preparare le bevande per la prima volta, far scorrere
un po’ d’acqua nell’apparecchio per quattro volte per fare sì
che sia perfettamente pulito.
Versare 300 ml di acqua fresca nel contenitore dell’ac-
qua.
Collocare le tazze sul portatazze.
Portare il selettore su “COFFEE”.
Quando la tazza è piena, portare il selettore su “OFF” e
buttare l’acqua.
Dopo aver riempito il contenitore dell’acqua per due volte,
portare il selettore da “COFFEE” a “HOT WATER”.
Collegamento elettrico
NOTA:
Fate attenzione a che l’apparecchio sia spento. L’interruttore
deve essere impostato su “OFF”.
Inserite la spina di collegamento alla rete in una presa con
messa a terra, installata a norma. Le indicazioni in proposito si
trovano sulla targhetta dell’apparecchio.
La spia rossa indica che l’apparecchio è collegato all’alimenta-
zione.
Funzionamento
Preparazione di caffè o acqua calda
NOTA:
Il ltro caffé si trova sul lato sinistro.
Il beccuccio dell’acqua calda si trova sul lato destro.
È possibile versare max 300 ml di acqua nel contenitore
dell’acqua per preparare 2-3 tazze di caffè o te senza
interruzione.
1. Aprire il coperchio del contenitore dell’acqua.
2. Versare acqua fredda nel contenitore dell’acqua.
NOTA:
Per riempire il contenitore dell’acqua con la quantità
corretta d’acqua, utilizzare la tazza che si desidera
utilizzare per la preparazione della bevanda.
La polvere di caffé assorbe l’acqua. La quantità di
caffè è leggermente inferiore alla quantità di acqua
inizialmente utilizzata.
ATTENZIONE:
Non riempire eccessivamente il contenitore dell’acqua!
Non rabboccare al di sopra del segno MAX (300 ml).
3. Chiudere il coperchio del contenitore dell’acqua.
4. Per preparare il caffé, estrarre il supporto ltro. Versare
il caffè nel ltro permanente (circa 6 g per tazza, max
12 g a seconda del gusto personale). Reinserire il supporto
ltro sotto il ltro. Il supporto è posizionato correttamente
quando si sente un clic. Collocare una tazza sul porta tazza
sotto il ltro caffè.
5. Per preparare un’infusione con acqua calda, collocare una
tazza sotto il beccuccio destro.
6. Selezionare il tipo di preparazione:
a) Per il caffé, portare il selettore su “COFFEE”.
b) Per l’acqua calda, portare il selettore su
“HOT WATER”.
Comincia il processo di infusione. La spia verde si accende.
NOTA:
Il processo di preparazione per una tazza da 125 ml
impiega circa 3 minuti e mezzo e termina quando è stata
utilizzata tutta l’acqua presente nel contenitore.
7. Se si desidera cancellare o terminare un processo di
preparazione, portare il selettore su “OFF”. La spia verde
si spegne.
8. Al termine del processo di peparazione si può rimuovere la
tazza. Attenzione alle gocce.
AVVISO:
L’acqua fredda sulla serpentina calda può achizzare via
e provocare lesioni.
Lasciar raffreddare l’apparecchio per 3 minuti prima di
riempire nuovamente il contenitore dell’acqua.
18
Fine utilizo
1. Portare il selettore su “OFF”. La spia verde si spegne.
2. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione. La spia rossa
si spegne.
Rimozione del calcare
La rimozione del calcare è necessaria, se aumentano notevol-
mente i tempi di preparazione.
Per rimuovere il calcare, utilizzate solo i prodotti anticalcare
comunemente in commercio a base di acido citrico.
Si prega di dosare l’anticalcare secondo quanto indicato
sulla confezione o sull’allegato foglietto illustrativo. Non
superare la quantità max di acqua.
Mettere le tazze o altro contenitore idoneo (per ca. 300 ml)
sull’apposita mensola.
Cominciare con l’impostazione “COFFEE”. Quando il
recipiente si è riempito circa per metà, portare il selettore
su “HOT WATER”.
AVVISO:
Poi far bollire 4 volte acqua fresca per togliere i residui di
decalcicante.
Dopo aver riempito il contenitore dell’acqua per due volte,
portare il selettore da “COFFEE” a “HOT WATER”.
Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete
elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che
l’apparecchio si sia raffreddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe
conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
Lavare tazze, portatazze amovibile, vassoio antigoccia, l-
tro permanente e supporto ltro in un contenitore di acqua.
Dopo aver lavato le parti rimontare correttamente il vassoio
antigoccia e il portatazze.
Dati tecnici
Modello: .......................................................................KA 3459 T
Alimentazione rete: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .................................................360 - 440 W
Classe di protezione: ...................................................................I
Capacità: ....................................................................max. 300 ml
Peso netto: ...................................................................ca. 0,87 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche!
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti
domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire
tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi
elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di
raccolta.
19
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical, sensory
or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or ex-
perience, unless they are supervised by an individual who
is responsible for their safety or have received instructions
on how to use the device.
Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Special Safety Instructions for this Device
Place the coffee machine on a rm and at surface. Posi-
tion it so that it cannot tip over.
Do not place the device directly next to a gas or electric
cooker or any other source of heat.
Do not move the device while it is in operation.
The water tank must only be lled with cold water!
WARNING: Risk of burns!
Before opening the water tank cover, switch off the appli-
ance and allow it to cool for at least 30 seconds!
NOTE:
During operation steam is emitted from above the lter
holder! This may cause condensation to form next to
the lter holder. This is normal and does not impair the
functioning of the device!
Intended Use
This appliance is designed for
either brewing ground coffee beans
or preparing hot water for an infusion.
It is intended for the use in private households and similar ap-
plications such as
in staff kitchens of shops, ofces and similar work places;
for guests in hotels, motels and other residential facilities.
It is not intended for applications in agricultural properties or
B & B.
The appliance is only to be used as described in the user man-
ual. Do not use the appliance for any commercial purposes.
Any other use is not intended and can result in damages or
personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused by
improper use.
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by qualied
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions”.
20
Supplied parts
1 Coffee / tea maker
1 Filter holder
1 Permanent lter
1 Cup shelf
1 Drip tray
1 Stainless steel thermo cup
1 Glass cup
Initial Operation of the Device
1. Remove all packaging and transportation safety devices
from the device that may be present.
2. Rub all of the parts with a damp cloth. This will remove any
dust that may have accumulated during transport.
3. Clean the lter holder, the permanent lter and the cups in
a bowl of water.
4. Reinsert all of the parts in the reverse order.
NOTE:
Before brewing beverages for the rst time, run water through
the appliance four times to clean it.
Pour 300 ml fresh water into the water tank.
Place the cups on the cup shelf.
Turn the selector to “COFFEE”.
When the cup is full, turn the selector to “OFF” and pour
the water away.
After lling the water tank twice, turn the selector from
“COFFEE” to “HOT WATER”.
Electrical Connection
NOTE:
Please ensure that the device is switched off. The switch
must be on “OFF”.
Insert the mains plug into a properly installed socket with earth-
ing contact. For information please see the type plate on the
device.
The red indicator lamp indicates that the power supply is on.
Operation
Preparing coffee or hot water
NOTE:
The coffee lter is located on the left hand side.
The hot water spout is on the right hand side.
You can pour up to 300 ml of water into the water tank to
brew 2 – 3 consecutive cups of coffee or tea.
1. Open the water tank cover.
2. Pour cold water into the water tank.
NOTE:
To ll the water tank with the correct amount of water,
use the cup which you then want to use for brewing
the beverage.
NOTE:
The coffee powder will absorb water. The amount
of coffee is thus somewhat less than the original
amount of water.
CAUTION:
Do not overll the water tank! Do not ll beyond the MAX
(300 ml) mark.
3. Close the water tank cover.
4. To prepare coffee, pull out the lter holder. Pour the coffee
into the permanent lter (approx. 6 g for one cup, max.
12 g according to personal taste). Slide the lter holder
back under the lter. The holder must audibly click into
place. Place a cup onto the cup shelf under the coffee lter.
5. To prepare an infusion with hot water, place a cup under
the right hand spout.
6. Select the type of preparation:
a) For coffee, turn the selector to “COFFEE”.
b) For hot water, turn the selector to “HOT WATER”.
The brewing process begins. The green indicator lamp
lights up.
NOTE:
The brewing process for one cup of 125 ml lasts around
3½ minutes. It ends when the water in the tank has been
used up.
7. If you want to cancel or end the brewing process, turn the
selector to “OFF”. The green indicator lamp goes out.
8. After the brewing process, you can remove the cup. Watch
out for dripping.
WARNING:
Cold water on the hot heating element may splash and
injure you!
Allow the appliance to cool for 3 minutes, before relling
the water tank.
End of use
1. Turn the selector to “OFF”. The green indicator lamp goes
out.
2. Disconnect from the mains. The red indicator lamp goes
out.
Descaling
It is necessary to descale the coffee machine if the preparation
time becomes considerably longer.
Only a commercially available decalcier on a citric acid
base should be used for descaling.
Please use the quantities stated on the pack or instruction
leaet. Do not exceed to maximum volume of water!
Place the cups or another suitable vessel (for around
300 ml) onto the cup shelf.
21
Start with the “COFFEE” setting. After around half of the
volume of the vessel has been lled, turn the selector to
“HOT WATER”.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot 4-times
in order to rinse out residues of the descaling agent.
After lling up the water tank twice, turn the selector from
“COFFEE” to “HOT WATER”.
Do not use any coffee powder!
Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait
until the device has cooled down.
Do not immerse the device in water. Otherwise this might
result in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
Cups, detachable cup shelf, drip tray, permanent lter and
lter holder should be cleaned in a bowl of water.
After cleaning, re-attach the drip tray and the cup shelf
correctly.
Technical Data
Model: ..........................................................................KA 3459 T
Power supply: ..............................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: .................................................360 - 440 W
Protection class: ...........................................................................I
Filling quantity: ..........................................................max. 300 ml
Net weight: ........................................................... approx. 0.87 kg
Subject to technical changes without prior notice!
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical appli-
ances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via
municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health
impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting
points.
22
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska-
zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto-
rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opieku-
na lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania
urzą-dzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ustawić ekspres do kawy na twardej i równej powierzchni,
tak aby nie mógł się przewrócić.
Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio przy kuchence
gazowej lub elektrycznej ani innych źródłach ciepła.
Nie przestawiać urządzenia w czasie pracy.
Zbiornik na wodę napełniać tylko zimną wodą!
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
Przed otwarciem pokrywy zbiornika wody należy wyłą-
czyć urządzenie i poczekać na jego schłodzenie, przez
co najmniej 30 sekund!
WSKAZÓWKA:
W czasie pracy nad uchwytem ltra wydostaje się gorąca
para! Może to wywołać kondensację formującą się w
pobliżu pojemnika na ltr. Jest to normalne i nie oznacza
nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie przeznaczone jest do
zaparzania zmielonej kawy
lub przygotowania gorącej wody w celu parzenia.
Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych gospodar-
stwach domowych i podobnych miejscach, takich jak
kuchnie dla pracowników sklepów, biur i podobnych miejsc
pracy;
miejsca dla gości w hotelach, motelach i innych ośrodkach
oferujących zakwaterowanie.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku w ośrodkach
agroturystycznych ani ośrodkach oferujących zakwaterowanie
ze śniadaniem.
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Je-
żeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjal-
nym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
23
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany w
instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do celów
komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą
prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze-
nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Dołączone części
1 Urządzenie do kawy / herbaty
1 Pojemnik na ltr
1 Filtr permanentny
1 Półka na liżanki
1 Tacka na skropliny
1 Termiczny kubek ze stali nierdzewnej
1 Szklana liżanka
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć z urządzenia ewentualne zabezpieczenia transpor-
towe.
2. Przetrzeć wszystkie elementy wilgotną szmatką, aby
usunąć kurz, który zebrał się w trakcie transportu.
3. Oczyścić pojemnik na ltr, ltr permanentny oraz liżanki w
misce wody.
4. Następnie całość złożyć w odwrotnej kolejności
WSKAZÓWKA:
Przed parzeniem napojów po raz pierwszy należy przepro-
wadzić wodę przez urządzenie cztery razy, aby je oczyścić.
Wlać 300 ml świeżej wody do zbiornika z wodą.
Ustawić liżanki na pólce.
Ustawić selektor w pozycji „COFFEE”.
Kiedy liżanka jest pełna, ustawic selektor w pozycji
„OFF” i wylać wodę.
Po dwukrotnym napełnieniu zbiornika wodnego, przesta-
wić selektor z pozycji „COFFEE” na „HOT WATER”.
Podłączenie elektryczne
WSKAZÓWKA:
Należy pamiętać o wyłączaniu urządzenia. Przełącznik musi
być ustawiony w położeniu „OFF”.
Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego,
sprawnego gniazdka sieciowego z bolcem uziemiającym.
Odpowiednie dane znajdują się na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Czerwony wskaźnik pokazuje, że włączone jest zasilanie.
Eksploatacja
Przygotowanie kawy lub gorącej wody
WSKAZÓWKA:
Filtr kawy mieści się z lewej strony.
WSKAZÓWKA:
Wylot gorącej wody znajduje się z prawej strony.
Można nalać do 300 ml wody do zbiornika, aby zaparzyć
2 – 3 kolejne liżanki kawy lub herbaty.
1. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlać zimną wodę do zbiornika.
WSKAZÓWKA:
Aby napełnić zbiornik odpowiednią ilością wody,
należy użyć liżanki, której chcemy następnie użyć w
celu zaparzenia danego napoju.
Zmielona kawa wchłania wodę. Ilość kawy jest zatem
troszkę mniejsza niż oryginalna ilości wody.
UWAGA:
Nie przepełniać zbiornika! Nie przekraczać oznaczenia
MAX (300 ml).
3. Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę.
4. Aby przygotować kawę należy wyjąc pojemnik na ltr. Wlać
kawę do ltra permanentnego (ok. 6 g na liżankę, maks.
12 g zgodnie z własnym smakiem) Wsunąć pojemnik na
ltr z powrotem pod ltr. Pojemnik musi zatrzasnąć się na
miejscu za pomocą słyszalnego kliknięcia. Ustawić liżankę
na półce pod ltrem na kawę.
5. Aby przygotować się do parzenia gorącą wodą, należy
ustawic liżankę pod wylotem z prawej strony.
6. Wybrać rodzaj przygotowania:
a) W przypadku kawy ustawić selektor w pozycji „COF-
FEE”.
b) W przypadku gorącej wody ustawic selektor w pozycji
„HOT WATER”.
Zaczyna się proces parzenia. Zielony wskaźnik świetlny
zapala się.
WSKAZÓWKA:
Proces parzenia dla jednej liżanki o poj.125 ml zabiera
około 3½ minuty. Kończy się kiedy woda w zbiorniku
zostanie zużyta.
7. Jeśli chcemy anulować lub zakończyć proces parzenia,
należy ustawić selektor w pozycji „OFF”. Gaśnie zielony
wskaźnik świetlny.
8. Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć liżankę.
Należy uważać na kapiące krople.
OSTRZEŻENIE:
Zimna woda na elemencie grzewczym może pryskać i
uszkodzić Twoje ciało!
Poczekać 3 minuty na schłodzenie urządzenia, przed
ponownym napełnieniem zbiornika.
Koniec użytkowania
1. Ustawić selektor w pozycji „OFF”. Gaśnie zielony wskaźnik
świetlny.
2. Odłączyć od sieci. Gaśnie czerwony wskaźnik świetlny.
24
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia używać preparatów dostępnych w
handlu na bazie kwasku cytrynowego.
Dozować środek zgodnie z informacją na ulotce. Nie
przekraczać maksymalnej pojemności wody!
Ustawić liżanki lub inne odpowiednie naczynie (na około
300 ml) na półce na liżanki.
Rozpocząć od ustawień „COFFEE”. Po napełnieniu około
połowy pojemności naczynia, ustawic selektor w pozycji
„HOT WATER”.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
Po dwukrotnym napełnieniu zbiornika wodnego, zmienić
ustawienie selektora z „COFFEE” na „HOT WATER”.
Nie używaj zmielonej kawy!
Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i
odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić
do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
Filiżanki, wyjmowaną półkę na liżanki, tackę na skropliny,
ltr permanentny oraz pojemnik na ltr należy umyć w
misce wody.
Po czyszczeniu należy ponownie prawidłowo zamontować
tackę na skropliny oraz półkę na liżanki.
Dane techniczne
Model: ...........................................................................KA 3459 T
Napięcie zasilające: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ..............................................................360 - 440 W
Stopień ochrony: ..........................................................................I
Wielkość napełnienia: ............................................maks. 300 ml
Masa netto: ..................................................................ok. 0,87 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elek-
trycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić
do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowi-
ska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
25
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat”.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve
a gye-rekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában
használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye
felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag,
hogy hogyan kell használni a készüléket.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági szabályok
Állítsa az automata kávéfőzőt szilárd és sima, sík felületre!
Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül gázvagy villanytűz-
hely, ill. más hőforrás mellett!
Ne mozgassa a készüléket működés közben!
Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A víztartály fedelének kinyitása előtt kapcsolja ki a készü-
léket, és legalább 30 másodpercig hagyja lehűlni!
MEGJEGYZÉS:
Működés közben vízgőz távozik a ltertartó fölött. Ez pá-
ralecsapódást okozhat a szűrőtartó mellett. Ez normális
folyamat, és nem befolyásolja a készülék működését!
Rendeltetésszerű használat
A készülék alkalmas:
kávéfőzésre őrölt kávéból, és
forró víz készítésére forrázáshoz.
A készülék háztartásokban és más hasonló helyen használha-
tó, mint például
üzletek, irodák és hasonló munkahelyi egységek konyhájá-
ban;
hotelek, motelek és egyéb bentlakásos szállások vendégei
által.
Nem alkalmas mezőgazdasági ingatlanok vagy „ágy és reggeli”
típusú vendéglátó egységekben való használatra.
A készülék csak a használati útmutatóban leírtak szerint hasz-
nálható. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található
szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne
használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü-
léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert!
Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol-
gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen
helyette azonos értékű másik kábelt.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
26
Minden más használat nem rendeltetésszerű, és károsodást
vagy személyi sérülést eredményezhet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő
károkért.
A csomag tartalma
1 Kávé- / teafőző
1 Szűrőtartó
1 Állandó szűrő
1 Csészatartó
1 Csepptálca
1 Rozsdamentes acél termocsésze
1 Üvegcsésze
A készülék használatba vétele
1. Ha csomagolás vagy szállításbiztonsági elemek lennének
a készülékben, vegye ki őket belőle!
2. Nedves ruhával dörgölje le az összes alkatrészt! Ezzel
eltávolítja a port, amely a szállítás során rárakódhatott.
3. Egy vízzel teli edényben tisztítsa meg a szűrőtartót, az
állandó szűrőt és a csészéket.
4. Ezután fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrésze-
ket!
MEGJEGYZÉS:
A készülék első használata előtt a tisztításhoz négyszer
hagyja átmenni a vizet a készüléken.
Öntsön 300 ml friss vizet a víztartályba.
Tegye a csészéket a csészetartóra.
Állítsa a szabályozót „COFFEE” állásba.
Amikor a csésze megtelik, állítsa a szabályozót „OFF”
állásba, és öntse ki a vizet.
A víztartály második alkalommal történő feltöltésekor
állítsa a szabályozót „COFFEE” állásból „HOT WATER”
állásba.
Elektromos csatlakozás
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! A kapcsoló
„OFF”-n álljon.
Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt,
földelt, konnektorba! A vonatkozó adatokat a készülék típuscím-
kéjén olvashatja.
A piros jelzőlámpa jelzi, hogy az áramellátás be van kapcsolva.
Üzemeltetés
Kávé vagy forró víz készítése
MEGJEGYZÉS:
A kávészűrő a bal oldalon található.
A forró víz kifolyója a jobb oldalon található.
MEGJEGYZÉS:
Legfeljebb 300 ml vizet önthet a víztartályba 2–3 csésze
tea vagy kávé egymás utáni főzéséhez.
1. Nyissa fel a víztartály fedelét.
2. Öntsön hideg vizet a víztartályba.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály megfelelő vízmennyiséggel való feltöl-
téshez azt a csészét használja, melybe az italokat
akarja lefőzni.
A kávépor elnyeli a vizet. Tehát a kávé mennyisége
kevesebb lesz, mint a víz eredeti mennyisége.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a víztartályt! Ne töltse a MAX (300 ml) jelzés
fölé.
3. Zárja be a víztartály fedelét.
4. A kávé elkészítéséhez húzza ki a szűrőtartót. Öntse a
kávét az állandó szűrőbe (kb. 6 g egy csészéhez, ízlés
szerint max. 12 g). Hajtsa vissza a szűrőtartót a szűrő alá.
A tartónak hallhatóan a helyére kell kattannia. Helyezzen
egy csészét a csészetartóra, a kávészűrő alá.
5. A forró vízzel való leforrázás előkészítéséhez helyezzen
egy csészét a jobb oldali kifolyó alá.
6. Válassza ki az elkészítés típusát:
a) Kávéhoz állítsa a szabályozót „COFFEE” állásba.
b) Forró vízhez állítsa a szabályozót „HOT WATER”
állásba.
Elkezdődik a főzési folyamat. A zöld jelzőlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
A főzési folyamat egy 125 ml-es csésze esetében
körülbelül 3 és fél percig tart. Akkor ér véget, ha kifogy a
víztartályban lévő víz.
7. Ha meg szeretné szakítani vagy le szeretné állítani a főzési
folyamatot, állítsa a szabályozót „OFF” állásba. A zöld
jelzőlámpa kialszik.
8. A főzési folyamat után eltávolíthatja a csészét. Ügyeljen a
csöpögésre.
FIGYELMEZTETÉS:
A forró fűtőelemre kerülő hideg víz kifröccsenhet és
sérülést okozhat!
A készüléket a víztartály feltöltése előtt 3 percig hagyja
lehűlni.
A használat befejezése
1. Állítsa a szabályozót „OFF” állásba. A zöld jelzőlámpa
kialszik.
2. Húzza ki a készüléket a hálózatból. A piros jelzőlámpa
kialszik.
27
Vizkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon
olvasható! Ne lépje túl a maximális vízmennyiséget!
Tegye a csészéket vagy egy más megfelelő edényt (kb.
300 ml-est) a csészetartóra.
Kezdjen a „COFFEE” beállítással. Miután az edény kö-
rülbelül félig megtelt, állítsa a szabályozót „HOT WATER”
állásba.
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
A víztartály második alkalommal történő feltöltésekor
állítsa a szabályozót „COFFEE” állásból „HOT WATER”
állásba.
Ne használjon hozzá őrölt kávét!
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést
vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
A csészéket, a levehető csészetartót, a csepptálcát, az
állandó szűrőt és a szűrőtartót egy vízzel teli edényben kell
megtisztítani.
Tisztítás után megfelelően helyezze vissza a csepptálcát
és a csészetartót.
Műszaki adatok
Modell:...........................................................................KA 3459 T
Feszültségellátás: ........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ..................................................360 - 440 W
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Töltési mennyiség: ....................................................max. 300 ml
Nettó súly: ....................................................................kb. 0,87 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
Selejtezés - A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse
meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtő-
pontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő
környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
28
Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Спеціальні правила безпеки для застосу-
вання електроприладу
Поставте автоматичну кавоварку на тверду і рівну
поверхню. Переконайтеся в тому, що прилад не може
перекинутися.
Забороняється ставити прилад поряд з газовими або
електричними плитами, а також з іншими джерелами
тепла.
Не рухайте прилад, коли він виготовляє каву.
Заповняйте ємність для води тільки холодною водою!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Небезпека отримання опіків!
Перш ніж відкривати кришку резервуара для води,
вимкніть пристрій і залиште його охолонути щонай-
менше на 30 секунд!
ПРИМІТКА.
Під час праці кавоварки понад ємністю з фільтром
може появлятися водяна пара! Це може призвести
до утворення конденсату поруч із тримачем фільтра.
Це нормальний процес і не погіршує функціонування
приладу!
Використання за призначенням
Пристрій призначений для:
заварювання меленої кави
приготування кип’ятку для запарювання.
Він призначений для побутового використання і викорис-
тання в подібних місцях, а саме:
на службових кухнях у магазинах, офісах та аналогіч-
них робочих місцях;
для гостей у готелях, мотелях тощо.
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто-
ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже-
ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
29
Він не призначений для використання на сільськогосподар-
ських об’єктах або закладах, що надають нічліг і сніданок.
Прилад слід використовувати тільки так, як описано в посіб-
нику користувача. Цей прилад не можна використовувати з
будь-якою комерційною метою.
Використання приладу не за призначенням може призвес-
ти до пошкодження майна або травмування користувача.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену
неналежним використанням приладу.
Комплект поставки
1 Кавоварка / апарат для приготування чаю
1 Тримач фільтра
1 Постійний фільтр
1 Підставка для горнят
1 Піддон
1 Термогорнятко з нержавіючої сталі
1 Скляне горнятко
Ввід приладу в експлуатацію
1. Якщо всередині приладу знаходяться предмети, що
були необхідні для упаковки та транспортування, слід
видалити їх.
2. Усі частини приладу слід протерти вологою тканиною,
щоб видалити можливий пил від транспортування.
3. В ємності з водою помийте тримач фільтра, постійний
фільтр і горнятка.
4. Зберіть прилад, ставлячи всі деталі в належному по-
рядку.
ПРИМІТКА.
Перед тим, як готувати напої вперше, чотири рази про-
пустіть воду через пристрій, щоб почистити його.
Залийте 300 мл чистої води в резервуар для води.
Поставте горнятка на підставку для горнят.
Поверніть перемикач у положення “COFFEE”.
Коли горнятко буде наповнено, поверніть перемикач
у положення “OFF” і вилийте воду.
Наповнивши резервуар двічі, поверніть перемикач із
положення “COFFEE” у положення “HOT WATER”.
Електричне підключення
ПРИМІТКА.
Зверніть увагу на те, щоб прилад був вимкнутим. Пере-
микач має стояти на позначці “OFF”.
Вилку приладу слід вставити в електричну розетку, що
належним чином устаткована захисним контактом і має
напругу. Потрібну інформацію Ви знайдете на табличці з
технічними даними приладу.
Якщо червоний індикатор світиться, це означає, що жив-
лення увімкнено.
Експлуатація
Приготування кави або кип’ятку
ПРИМІТКА.
Фільтр для кави розташований зліва.
Отвір для кип’ятку розташований справа.
В резервуар для води можна залити до 300 мл води,
з якої за раз можна приготувати 2–3 горнятка кави
або чаю.
1. Відкрийте кришку резервуара для води.
2. Залийте холодну воду в резервуар для води.
ПРИМІТКА.
Щоб залити в резервуар для води потрібний
об’єм води, використовуйте горнятко, в якому
пізніше готуватимете напій.
Кава вбере воду. Тому об’єм кавового напою
дещо менший у порівнянні з початковим об’ємом
води.
УВАГА:
Не переповнюйте резервуар для води! Не наливайте
воду понад позначку MAX (300 мл).
3. Закрийте кришку резервуара для води.
4. Щоб приготувати каву, витягніть тримач фільтра. Всип-
те каву у постійний фільтр (прибл. 6 г на одне горнятко,
макс. 12 г за смаком). Посуньте тримач фільтра назад
під фільтр. Тримач має клацнути на місці. Поставте
горнятко на підставку під фільтром для кави.
5. Щоб отримати гарячу воду, поставте горнятко під
отвором праворуч.
6. Виберіть тип приготування:
a) для кави поверніть перемикач у положення
“COFFEE”.
b) для гарячої води поверніть перемикач у положення
“HOT WATER”.
Розпочнеться процес приготування. Засвітиться зеле-
ний індикатор.
ПРИМІТКА.
Процес приготування одного горнятка напою об’ємом
125 мл триває приблизно 3½ хвилини. Він завершить-
ся, коли повністю буде використано воду з резервуару.
7. Щоб скасувати чи закінчити приготування, поверніть
регулятор у положення “OFF”. Зелений індикатор ви-
мкнеться.
8. Після закінчення процесу приготування горнятко можна
забраи. Остерігайтесь гарячих крапель.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Гаряча вода на нагрівальному елементі може бриз-
кати і поранити вас!
Перш ніж повторно заповнювати резервуар для води,
дайте пристрою охолонути протягом 3 хвилин.
30
Закінчення використання
1. Поверніть перемикач у положення “OFF”. Зелений
індикатор вимкнеться.
2. Від’єднайте пристрій від мережі живлення. Червоний
індикатор вимкнеться.
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту,
якщо час приготування кави значно збільшився.
Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного
нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі
лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від
інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші. Не
наливайте води понад максимальний рівень!
Поставте горнятка або інший відповідний посуд (при-
близно 300 мл) на підставку для горняток.
Запустіть пристрій із налаштуванням “COFFEE”. Коли
посудину буде заповнено на половину, поверніть
регулятор у положення “HOT WATER”.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Після цього підогрійте 4 рази чисту воду, щоб видали-
ти залишки засобу проти вапна.
Наповнивши резервуар для води два рази, поверніть
регулятор із положення “COFFEE” у положення “HOT
WATER”.
Не використайте порошок кави!
Ця вода не призначена для пиття.
Очищення приладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти
вилку із розетки і дати кавоварці остигнутиis.
Забороняється опускати прилад в воду. Це може при-
звести до електричного удару або пожежі.
УВАГА:
Забороняється використання для очищення дротяних
щіток або інших абразивних матеріалів.
Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою
вологою тканини – без додаткових засобів.
В ємності з водою промийте горнята, знімну підставку
для горнят, піддон, постійний фільтр і тримач фільтра.
Після чищення знову правильно прикріпіть піддон і
підставку для горняток.
Технічні параметри
Модель: .......................................................................KA 3459 T
Подання живлення: .................................... 220 - 240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ....................................... 360 – 440 Вт
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... I
Ємнісні дані: .......................................................... макс. 300 Мл
Вага нетто: ............................................................прибл. 0,87 Кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
31
готовитель, нашу сервисную мастерскую или соответ-
ствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль-
ные указания по технике безопасности”.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или ли-
цами, не имеющими опыта и/или необходимых знаний.
Исключение составляют случаи, когда они находятся
под присмотром лица, ответственного за их безопас-
ность, или когда от этого лица получены указания по
пользованию прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедить-
ся в том, что они не играют с прибором.
Специальные инструкции по безопасности
при пользовании этим устройством
Ставьте кофеварку на твердую и плоскую поверхность.
Следите за тем, чтобы она не могла опрокинуться.
Не ставьте устройство в непосредственной близости к
газовой или электрической кухонной плите или другому
источнику тепла.
Не перемещайте работающее устройство.
Водяной бачок должен заполняться только холодной
водой!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск ожогов!
Перед открытием крышки водяного бака выключите
прибор и обеспечьте его остывание в течение не
менее 30 секунд!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время работы пар выходит над держателем
фильтра! Это может привести к конденсации рядом с
держателем фильтра. Это нормально и не влияет на
работу устройства!
Назначение
Данный прибор предназначен для:
варки молотых кофейных зерен
или приготовления горячей воды для настаивания
напитков.
Устройство предназначено только для использования
дома или в подобных местах, например:
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руковод-
стве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете комулибо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо-
храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду)
и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился или намок,
тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя-
тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводиз-
32
на кухнях мастерских, офисах или других рабочих
местах;
гостями отелей, мотелей и других учреждениях гости-
ничного типа.
Устройство не предназначено для использования в сель-
скохозяйственных помещениях или в пансионатах.
Устройство можно использовать только так, как описано в
данном руководстве пользователя. Не используйте его в
какихлибо коммерческих целях.
Любое другое использование считается использованием
не по назначению, и может привести к порче имущества
или травмам.
Производитель не несет никакой ответственности за
ущерб, причиненный неправильным использованием
устройства.
Составные части
1 Устройство приготовления кофе / чая
1 Держатель фильтра
1 Постоянный фильтр
1 Полка для чашек
1 Лоток для капель
1 Термочашка из нержавеющей стали
1 Стеклянная чашка
Первое использование устройства
1. Уберите всю упаковку и транспортировочные предо-
хранительные средства, которые могут присутствовать
в устройстве.
2. Протрите все компоненты влажной тканью. При этом
вы удалите пыль, которая могла накопиться во время
транспортировки.
3. Промойте держатель фильтра, постоянный фильтр и
чашки в кувшине с водой.
4. Установите все компоненты в обратном порядке.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Перед первым приготовлением напитков промойте при-
бор водой четыре раза для очистки.
Налейте 300 мл свежей воды в водяной бак.
Поставьте чашки на полку для чашек.
Поверните селектор в положение “COFFEE”.
После наполнения чашки поверните селектор в поло-
жение “OFF” и снова налейте воду.
После двукратного заполнения водяного бака по-
верните селектор с “COFFEE” на “HOT WATER”.
Электрическое подключение
ПРИМЕЧАНИЯ:
Убедитесь, что устройство выключено. Переключатель
должен быть в положении “OFF”.
Включите сетевую вилку в правильно установленную за-
земленную розетку. Информация указана на табличке на
устройстве.
Красная индикаторная лампочка отмечает включение
электропитания.
Использование
Приготовление кофе или горячей воды
ПРИМЕЧАНИЯ:
Кофейный фильтр находится слева.
Носик горячей воды расположен справа.
Можно наливать до 300 мл воды в водяной бак, что-
бы последовательно приготовить 2 – 3 чашки кофе
или чая.
1. Откройте крышку водяного бака.
2. Налейте холодную воду в водяной бак.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Чтобы наполнить водяной бак до правильного
уровня, используйте чашку, которая затем будет
служить для приготовления напитка.
Кофейный порошок будет всасывать воду.
Поэтому объем кофе будет немного меньше
первоначального объема воды.
ВНИМАНИЕ:
Не допускайте переполнения водяного бака! Не пре-
вышайте максимальную отметку MAX (300 мл).
3. Закройте крышку водяного бака.
4. Для приготовления кофе вытащите держатель филь-
тра. Насыпьте кофе в постоянный фильтр (прим.
6 грамм для одной чашки, макс. 12 грамм, в зависимо-
сти от вкуса). Сдвиньте держатель фильтра назад под
фильтр. Держатель должен издать слышимый щелчок
при фиксации на месте. Поставьте чашку на полку
чашек, под кофейным фильтром.
5. Для приготовления настойки с горячей водой поставьте
чашку под правым носиком.
6. Выберите тип напитка:
a) Для кофе поверните селектор на “COFFEE”.
b) Для горячей воды поверните селектор на “HOT
WATER”.
Начнется процесс приготовления. Загорится зеленая
индикаторная лампочка.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс приготовления одной чашки напитка в
125 мл продлится примерно 3½ минуты. Он закон-
чится, когда будет использована вода из бака.
7. Если нужно прервать или завершить процесс приготов-
ления напитка, поверните селектор в положение “OFF”.
Зеленая индикаторная лампочка погаснет.
33
8. После приготовления можно извлечь чашку. Дожди-
тесь, когда закончатся капли.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Холодная вода на горячем нагревательном элементе
может разбрызгиваться и нанести травму!
Обеспечьте остывание прибора на 3 минуты и только
потом повторно наливайте воду в бак.
Завершение использования
1. Поверните селектор в “OFF”. Зеленая индикаторная
лампочка погаснет.
2. Отключите от сети электропитания. Погаснет красная
индикаторная лампочка.
Удаление накипи
Если процесс приготовления станет значительно дольше,
то необходимо почистить кофеварку от накипи.
Для удаления накипи необходимо использовать только
имеющиеся в продаже средства для удаления окалины
на основе лимонной кислоты.
Используйте количества, указанные на упаковке или в
прилагаемых инструкциях. Не превышайте максималь-
ный объем воды!
Поставьте чашки или другую подходящую емкость
(примерно на 300 м) на подставку для чашек.
Начните в режиме “COFFEE”. После заполнения при-
мерно половины сосуда поверните селектор в “HOT
WATER”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 4 раза свежую воду, чтобы смыть
остатки средства для удаления накипи.
После двукратного заполнения водяного бака по-
верните селектор с “COFFEE” на “HOT WATER”.
Пр этом не кладите молотый кофе!
Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте сетевую вилку и
дождитесь полного остывания устройства.
Не погружайте устройство в воду. В противном слу-
чае это может привести к поражению электрическим
током или возгоранию.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку или абразивные
средства.
Не используйте кислотные или абразивные моющие
средства.
Внешнюю поверхность устройства необходимо про-
тирать слегка влажной тканью без всяких добавок.
Чашки, съемная полка чашек, лоток для капель, посто-
янный фильтр и держатель фильтра следует очищать
в кувшине с водой.
После очистки правильно установите обратно лоток
для капель и полку для чашек.
Технические данные
Модель: ........................................................................KA 3459 T
Электропитание: ........................................220 – 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ................................ 360 – 440 Ватт
Класс защиты: .............................................................................I
Вместимость: .........................................................макс. 300 мл
Вес нетто: ............................................................. прибл. 0,87 кг
Технические изменения вносятся без уведомления!
Это устройство было протестировано в соответствии со
всеми соответствующими действующими директивами СЕ,
такими как директивы об электромагнитной совместимости
и о низком напряжении, и было спроектировано в соответ-
ствии с последними требованиями к безопасности.
Stand 03/12
17


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Clatronic KA 3459 T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Clatronic KA 3459 T in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,99 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info