767877
212
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/224
Next page
3
T
S
V
U
QX
W
P
R
N
L
K
O
M
P
Q
B
C
D
J
IE
F
G
H
6
4
2
5
3
1
4
CLICK
1 2 3 4
Front facing
(9-25kg)
Rear facing
(0-13kg)
12
12
10
8
11
9
7
5
18
16
14
17
15
13
6
21D
21B
20
21C
21A
19
7
CLICK
1
2
27
25
23
26
24
22
8
CLICK
1
2
33
31
29
32
30
28
9
CLICK 2 cm
39
37
35
38
36
34
10
OK NO! NO!
1 2 3 4
Front facing
(9-25kg)
Rear facing
(0-13kg)
Gr. 1-2 Gr. 0+
45
43
41
44
42
40
11
CLICK
OK NO
50A
49A
47
49B
48
46
49A
12
CLICK
54
52
50C
53
51
50B
13
56
57
55
14
Istruzioni d’uso
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-
STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUA-
RE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI
OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN
CONFORMITA ALLE LEGGI VIGENTI.
AVVERTENZE
Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali per avere
maggiori informazioni.
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti.
ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Grup-
po 0+ (0-13 kg) non utilizzare mai questo
Seggiolino su un sedile anteriore dotato di ai-
rbag frontale. E’ possibile installare il Seggio-
lino sul sedile anteriore soltanto se l’airbag
frontale è stato disattivato: vericare con la
casa automobilistica o sul manuale d’istruzio-
ni dell’auto la possibilità di disinserire l’airbag.
Si raccomanda che tutti i passeggeri occu-
panti siano informati della modalità di sgan-
cio del bambino in caso di emergenza.
Non utilizzare mai questo Seggiolino su se-
dili rivolti lateralmente o opposti al senso di
marcia.
Installare il Seggiolino solo su sedili corretta-
mente ssati alla struttura dell’auto e rivolti
nel senso di marcia. Fare attenzione a non
lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non
ben agganciati, in caso di incidente potreb-
bero costituire un pericolo.
Prestare attenzione a come si installa il Seg-
giolino in auto in modo da evitare che un se-
dile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
Nessun Seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
di lesioni gravi o di morte.
Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostan-
ze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso:
vericare sempre che il Seggiolino sia aggan-
ciato correttamente al sedile.
Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia-
to, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
Non eettuare modiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile
dell’auto non agganciato, potrebbe urtare e
ferire i passeggeri.
Non interporre nulla, che non sia un accesso-
rio approvato per il prodotto, né tra il sedile
auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole diretto si consiglia di coprire il Seggio-
lino.
In seguito ad un incidente anche lieve il Seg-
giolino può subire danni non sempre visibili
a occhio nudo: è pertanto necessario sosti-
tuirlo.
Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma compromet-
tenti la sicurezza del prodotto.
La società Artsana declina ogni responsabili-
tà per un uso improprio del prodotto.
La fodera può essere sostituita esclusivamen-
15
te con una approvata dal costruttore, poiché
costituisce una parte integrante del Seggio-
lino auto. Il Seggiolino auto non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
Controllare che il nastro della cintura non ri-
sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Qualora la cintura presenti tagli o slacciatu-
re è necessario sostituirla.
Vericare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati ssati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbe-
ro ferire i passeggeri.
Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre-
quenti. Il bambino si stanca molto facilmen-
te. Per nessuna ragione estrarre il bambino
dal Seggiolino auto mentre l’auto è in mo-
vimento. Se il bambino ha bisogno di atten-
zione, è necessario trovare un posto sicuro e
accostare.
Neonati prematuri nati con meno di 37 setti-
mane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
dicoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol-
gervi al vostro medico o al personale dell’o-
spedale anché possano valutare il vostro
bambino e raccomandare il Seggiolino auto
adatto prima di lasciare l’ospedale.
INDICE:
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
Gr. 0+ (0-13 kg)
5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
Gr. 1 (9-18 kg) CON SISTEMA ISOFIX
6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
Gr. 1 (9-18 kg) CON CINTURA A 3 PUNTI
7. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3 PUNTI e
TOP TETHER
8. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3 PUNTI
9. REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE
10. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLE CIN-
TURE E DEL POGGIATESTA
11. REGOLAZIONE DELLA FIBBIA DEL SEGGIO-
LINO
12. RIMOZIONE DELLE CINTURE A 5 PUNTI
13. ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO NEL SEG-
GIOLINO
14. PULIZIA E MANUTENZIONE
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. 1 (Fronte seggiolino)
A. Comando regolazione altezza poggiatesta
e cinture
B. Guida-cinture diagonale rosso per installa-
zione in Gr. 2
C. Spallacci
D. Cinture seggiolino
E. Cuscino mini- riduttore (0-9 kg)
F. Pulsante regolazione cinture
G. Nastro regolazione cinture
H. Leva regolazione reclinazione seduta
I. Spartigambe imbottito
J. Fibbia chiusura/apertura cinture
Fig. 2 (Prolo seggiolino)
K. Etichette installazione
L. Morsetto rosso
M. Guida-cintura addominale rosso per instal-
lazione in Gr. 1 e Gr. 2
N. Guida-cintura azzurri per installazione in
Gr. 0+
O. Guida-cinture rosso per installazione in Gr.
2 (paragrafo 8)
P. Connettori Isox
Q. Pulsanti di sgancio connettori Isox
Fig. 3 (Retro seggiolino)
R. Nastro estrazione connettori Isox
S. Sportellino Top Tether
T. Top Tether
U. Gancio Top Tether
V. Tasto regolazione Top Tether
16
W. Indicatore di tensionamento
X. Etichetta di omologazione
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Questo Seggiolino è omologato “Gruppo
0+/1/2”, per il trasporto di bambini dalla na-
scita no a 25 kg di peso (da 0 a 6 anni circa),
nel rispetto del regolamento europeo ECE
R44/04.
Lomologazione è di tipo “Universale”, quindi
il Seggiolino può essere utilizzato su qualsiasi
modello di automobile.
ATTENZIONE! “Universale” signica che è
compatibile con la maggior parte, ma non
con tutti i sedili auto.
CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE
POSSIBILI
Gruppo Installazione Tipo di
omologazione
1Sistema Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSALE
0+, 1, 2 Cintura a 3 punti
dell’auto UNIVERSALE
2
Cintura a 3 punti
dell’auto + Top
Tether
SEMI-UNIVERSALE
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN GR. 0+/1/2 ESCLUSI-
VAMENTE CON CINTURA A 3 PUNTI - UNI-
VERSALE
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
“Universale”, omologato secondo Regolamen-
to ECE R44/04 e compatibile con la maggior
parte, ma non tutti, i sedili auto.
2. La perfetta compatibilità è più facilmen-
te ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale veicolare che il
veicolo prevede l’installazione di dispositivi di
ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età
in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classi-
cato “Universale” secondo criteri di omologa-
zione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arroto-
latore, omologata in base al Regolamento UN/
ECE N°16 o altri standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi-
tore.
INSTALLAZIONE IN GR. 1 CON SISTEMA
ISOFIX - UNIVERSALE
1. Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta
del bambino. E’ approvato dal Regolamento
ECE R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di
sistemi di ancoraggio ISOFIX.
2. Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX UNIVERSA-
LE è assolutamente necessario leggere il ma-
nuale dell’autoveicolo prima dell’installazione
del Seggiolino. Il manuale indicherà i posti
compatibili con la classe di taglia del seggioli-
no auto, omologato ISOFIX UNIVERSALE.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classi-
cato “Universale” secondo criteri di omologa-
zione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Il gruppo di massa e la classe di dimensione
ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile sono:
GRUPPO 1, classe B1.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi-
tore.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il
ssaggio degli ancoraggi inferiori non è suf-
ciente. Bisogna assolutamente ssare il Top
Tether al punto di ancoraggio previsto dal
costruttore dell’autoveicolo.
INSTALLAZIONE IN GR. 2 CON TOP TE-
THER E CINTURA A 3 PUNTI – SEMI-UNI-
VERSALE
1. Installando il Seggiolino con il Top Tether
e la cintura 3 punti la congurazione è Semi-
Universale ed è compatibile esclusivamente
con i veicoli indicati nell’apposita “Lista delle
autovetture fornita con il prodotto.
2. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arroto-
latore, omologata in base al Regolamento UN/
ECE N°16 o altri standard equivalenti.
17
3. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi-
tore.
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso esclusivamente tra 0 e
25 kg (dalla nascita no a 6 anni circa).
Il sedile dell’auto deve essere dotato di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro-
tolatore, omologata in base al Regolamento
UNI/ECE N°16 o altri standard equivalenti
(Fig. 4).
ATTENZIONE! Non installare mai il seggio-
lino con la cintura dell’auto a due punti di
ancoraggio (Fig. 5).
Il Seggiolino può essere installato sul sedile
anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi
dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op-
posti al senso di marcia (Fig. 6).
Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti-
lizzo in casa.
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
ATTENZIONE! Quando utilizzato in Gr. 0+ (da
0 a 13 kg), installare sempre in senso contrario
alla direzione di marcia. Se il sedile anteriore
dell’auto è dotato di airbag, disattivare l’airbag
prima di installare il Seggiolino. Pericolo di
morte o di lesioni gravi.
ATTENZIONE! I punti attraverso i quali far
passare la cintura per l’installazione in Gr. 0+
(0-13 kg) sono evidenziati in AZZURRO.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai il cuscino
riduttore se il bambino ha un peso superiore
ai 9 kg.
Regolare il Seggiolino nella posizione 4 cor-
rispondente alla massima reclinazione, utiliz-
zando la leva di regolazione reclinazione (G),
(Fig. 7).
Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso
contrario di marcia ed estrarre la cintura a 3
punti dell’auto allungandola il più possibile.
Far passare sia la porzione addominale sia
quella diagonale tra la seduta e la base del
Seggiolino (Fig. 8).
Agganciare la bbia del sedile, no ad udire
“CLICK” (Fig. 9).
Iniziare l’installazione dal lato della bbia.
Prendere la porzione diagonale della cintura,
inserendola completamente nel morsetto ros-
so (L), tenendolo aperto (Fig. 10). Successiva-
mente inserire la cintura nell’apposita guida-
cintura azzurro (N) (g. 11).
Continuare l’installazione dal lato dell’arroto-
latore della cintura. Inserire completamente
la cintura nel morsetto rosso (L), tenendolo
aperto (Fig. 12). Successivamente inserire la
cintura nell’apposita guida-cintura azzurro (N)
(Fig. 13).
Per tensionare il più possibile la cintura, tirare
la porzione diagonale verso l’arrotolatore te-
nendo aperto il morsetto (L) presente nel lato
opposto (quello della bbia) per far scorrere
correttamente la cintura (Fig. 14).
ATTENZIONE! Vericare la correttezza dell’in-
stallazione, che la cintura sia ben tesa e che il
Seggiolino sia fermamente ssato e aderente
al sedile. Se così non fosse, ripetere loperazio-
ne di installazione dall’inizio.
ATTENZIONE! Vericare sempre che la cintu-
ra sia distribuita uniformemente in tutti i punti
e non presenti attorcigliamenti.
ATTENZIONE! Non far passare MAI la cin-
tura dell’auto in posizioni diverse da quelle
indicate.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli
dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonabili), l’intera-
zione tra la porzione gonabile della cintura
del veicolo con questo sistema di ritenuta per
bambini può provocare gravi lesioni o la mor-
te. Non installare questo dispositivo di ritenuta
per bambini utilizzando una cintura di sicurez-
za gonabile.
18
Per l’alloggiamento del bambino fare riferi-
mento al paragrafo 13. ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO NEL SEGGIOLINO
5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG-
GIOLINO Gr. 1 (9-18 kg) CON SISTEMA
ISOFIX
ATTENZIONE! Non utilizzare il seggiolino in-
stallato nella direzione di marcia se il bambino
pesa meno di 9 kg.
Per procedere con l’installazione in auto,
estrarre i connettori Isox (P) tirando il nastro
(R) verso l’esterno (Fig. 15).
Successivamente estrarre il Top Tether riposto
nello sportellino posteriore (S) (Fig. 16).
Posizionare il Seggiolino sul sedile facendo ri-
ferimento alle opzioni suggerite all’interno del
manuale di istruzioni della vostra auto.
Agganciare i due connettori ISOFIX (P) ai
corrispondenti attacchi ISOFIX posti sul se-
dile dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 17).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta, tirando verso di
sé il Seggiolino e vericando successivamente
che i due segnalatori indichino il colore verde
(Fig. 18).
ATTENZIONE! Vericare che non siano inter-
posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 19) per assicurare la
massima aderenza.
L’installazione del Seggiolino si completa solo
e unicamente con l’installazione del Top Te-
ther (T).
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di ag-
gancio del Top Tether del Seggiolino. Tale punto
di aggancio è contrassegnato da apposita eti-
chetta (Fig. 20) e si può trovare nelle posizioni
indicate dalle gure 21A – 21B – 21C – 21D.
ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio
utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per ssare i bagagli (Fig. 22).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’auto-
veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il
Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
Allungare il nastro del Top Tether premendo il
tasto di regolazione (V).
Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (U).
Regolare la lunghezza della cintura del Top
Tether tirando energicamente il nastro per
metterlo in tensione. La conferma del corret-
to tensionamento avviene attraverso il colore
verde dell’indicatore (W) presente sul nastro
(Fig. 23). Avvolgere il nastro in eccedenza e
assicurarlo con apposito velcro.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli do-
tati di cinture di sicurezza posteriori con airbag
integrati (cinture gonabili), l’interazione tra la
porzione gonabile della cintura del veicolo
con questo sistema di ritenuta per bambini
può provocare gravi lesioni o la morte. Non
installare questo dispositivo di ritenuta per
bambini utilizzando una cintura di sicurezza
gonabile. Installare utilizzando il sistema Iso-
x o spostare il seggiolino su un sedile con un
tipo di cintura di sicurezza adeguato. Durante
l’installazione con il sistema Isox, la cintura
di sicurezza non deve essere allacciata dietro
il seggiolino, perchè questo ingaggerebbe la
porzione gonabile della cintura.
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isox mediante i pulsanti
di sgancio (Q) (Fig. 24). Per farli rientrare com-
pletamente spingerli verso l’interno.
Per l’alloggiamento del bambino fare riferi-
mento al paragrafo 13. ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO NEL SEGGIOLINO
6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO Gr. 1 (9-18 kg) CON CINTURA A 3
PUNTI
ATTENZIONE! Non far mai passare la cintura
in posizioni diverse da quelle indicate in que-
19
sto manuale.
I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
seggiolino con elementi di colore rosso.
Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto.
ATTENZIONE! Vericare che non siano inter-
posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
Tirare la cintura di sicurezza dell’auto facendo-
la passare nello spazio compreso tra lo schie-
nale e la base del Seggiolino (Fig. 25).
Far passare la porzione addominale della cin-
tura a tre punti dell’auto nelle apposite guida-
cinture addominali rosse (M). Estrarla dall’altro
lato del seggiolino e agganciarla alla bbia del
sedile, no ad udire un CLICK (Fig. 26).
Continuare l’installazione dal lato dell’arroto-
latore della cintura. Inserire completamente
la cintura nel morsetto rosso (L), tenendolo
aperto (Fig. 27).
Dopo avere completato l’installazione è ne-
cessario tensionare il più possibile la cintura di
sicurezza. Procedere tirando con forza il ramo
diagonale verso l’arrotolatore, inne bloccare
il morsetto rosso (L) (Fig. 28).
ATTENZIONE! Vericare la correttezza dell’in-
stallazione, che la cintura sia ben tesa e che il
Seggiolino sia fermamente ssato e aderente
al sedile. Se così non fosse, ripetere loperazio-
ne di installazione dall’inizio.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli do-
tati di cinture di sicurezza posteriori con airbag
integrati (cinture gonabili), l’interazione tra la
porzione gonabile della cintura del veicolo
con questo sistema di ritenuta per bambini
può provocare gravi lesioni o la morte. Non
installare questo dispositivo di ritenuta per
bambini utilizzando una cintura di sicurezza
gonabile. Installare utilizzando il sistema Iso-
x o spostare il seggiolino su un sedile con un
tipo di cintura di sicurezza adeguato. Durante
l’installazione con il sistema Isox, la cintura
di sicurezza non deve essere allacciata dietro
il seggiolino, perchè questo ingaggerebbe la
porzione gonabile della cintura.
Per l’alloggiamento del bambino fare riferi-
mento al paragrafo 13. ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO NEL SEGGIOLINO
7. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3
PUNTI e TOP TETHER
ATTENZIONE! Prima di procedere all’installa-
zione del Seggiolino in auto e all’alloggiamen-
to del bambino, modicare la posizione della
bbia del seggiolino (da A a B) come indicato
al paragrafo 11. REGOLAZIONE DELLA FIBBIA
DEL SEGGIOLINO.
Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto.
ATTENZIONE! Vericare che non siano inter-
posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
Tirare la cintura di sicurezza dell’auto facendo-
la passare nello spazio compreso tra lo schie-
nale e la base del Seggiolino (Fig. 29).
Far passare la porzione addominale della cin-
tura a tre punti dell’auto nelle apposite guida-
cinture addominali rosse (M). Estrarla dall’altro
lato del seggiolino e agganciarla alla bbia del
sedile, no ad udire un CLICK (Fig. 30).
Continuare l’installazione dal lato dell’arroto-
latore della cintura. Inserire completamente
la cintura nel morsetto rosso (L), tenendolo
aperto (Fig. 31).
Dopo avere completato l’installazione è ne-
cessario tensionare il più possibile la cintura di
sicurezza. Procedere tirando con forza il ramo
diagonale verso l’arrotolatore, inne bloccare
il morsetto rosso (L) (Fig. 32).
L’installazione del Seggiolino si completa solo
e unicamente con l’installazione del Top Te-
ther (T).
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da ap-
posita etichetta (Fig. 20) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle gure 21A – 21B – 21C
– 21D.
ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio
utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per ssare i bagagli (Fig. 22).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
20
parte alta dello schienale del sedile dell’auto-
veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il
Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
Allungare il nastro del Top Tether premendo il
tasto di regolazione (V).
Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio (U) del Top Tether.
Regolare la lunghezza della cintura del Top
Tether tirando energicamente il nastro per
metterlo in tensione. La conferma del corret-
to tensionamento avviene attraverso il colore
verde dell’indicatore (W) presente sul nastro
(Fig. 33). Avvolgere il nastro in eccedenza e
assicurarlo con apposito velcro.
ATTENZIONE! Vericare la correttezza dell’in-
stallazione, che la cintura sia ben tesa e che il
Seggiolino sia fermamente ssato e aderente
al sedile. Se così non fosse, ripetere loperazio-
ne di installazione dall’inizio.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli
dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonabili), l’intera-
zione tra la porzione gonabile della cintura
del veicolo con questo sistema di ritenuta per
bambini può provocare gravi lesioni o la mor-
te. Non installare questo dispositivo di ritenuta
per bambini utilizzando una cintura di sicurez-
za gonabile.
Questa installazione è di tipo SEMI-UNIVERSA-
LE. Per vericare la compatibilità con il proprio
veicolo consultare la lista veicoli fornita con il
prodotto.
Per l’alloggiamento del bambino fare riferi-
mento al paragrafo 13. ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO NEL SEGGIOLINO.
8. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3
PUNTI DELLAUTO
ATTENZIONE! Prima di procedere all’instal-
lazione del Seggiolino in auto e all’alloggia-
mento del bambino, rimuovere le cinture in-
tegrate a cinque punti del seggiolino, facendo
riferimento al paragrafo 12. RIMOZIONE DELLE
CINTURE A 5 PUNTI
Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto.
ATTENZIONE! Vericare che non siano inter-
posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
ATTENZIONE! La parte posteriore del Seg-
giolino deve essere ben aderente al sedile.
Regolare il poggiatesta nella posizione di mas-
sima altezza (fare riferimento al paragrafo 10.
REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLE CINTURE
E DEL POGGIATESTA)
Far sedere il bambino con la schiena ben ade-
rente allo schienale del Seggiolino.
Inserire la porzione diagonale della cintura
dell’auto nel guida-cintura diagonale rosso,
integrato nel poggiatesta (B) (Fig. 34).
Far passare la porzione addominale nel gui-
da-cintura rosso, posto sulla seduta nel lato
dell’arrotolatore (Fig. 35). Proseguire l’installa-
zione inserendo la porzione diagonale e ad-
dominale della cintura nel guida cintura rosso,
nel lato della bbia, agganciando la cintura
no ad udire un CLICK (Fig. 36)
Regolare l’altezza del poggiatesta in modo
che il guida-cintura diagonale rosso (B) sia po-
sizionato sopra la spalla del bambino ad una
distanza massima di 2 cm (g. 37).
Tirare la parte diagonale della cintura auto ver-
so l’alto (Fig. 38), in modo che tutta la cintura
risulti tesa e ben aderente al torace e alle gam-
be del bambino, ma non stringerla troppo!
ATTENZIONE! Vericare che il regolatore del-
la cintura dell’auto risulti in posizione arretrata
(o al massimo allineata) allo schienale del sedi-
le dell’auto (Fig. 39).
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli
dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonabili), seguire il
manuale istruzioni del prodotto dell’auto.
9. REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE
Per variare l’inclinazione è necessario tirare
verso di sé la leva posta sotto la seduta (H).
Quando installato in Gr. 0+ (0-13 kg) il seggio-
lino deve essere regolato nella massima posi-
zione di reclinazione.
In Gr. 1 (9-18 kg) e in Gr. 2 (15-25 kg) il seggiolino
può essere regolato in 3 diverse posizioni (Fig.40).
21
10. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLE
CINTURE E DEL POGGIATESTA
Poggiatesta e cinture sono regolabili simulta-
neamente in altezza, per mezzo del comando
regolazione poggiatesta e cinture (A) (Fig. 41).
Per aumentare l’altezza del poggiatesta è ne-
cessario rilasciare le cinture di sicurezza pre-
mendo il pulsante F e contemporaneamente
impugnare le due cinture del Seggiolino al di
sotto degli spallacci e tirare verso di sé. A que-
sto punto sollevare il comando A.
Per abbassare il poggiatesta è necessario pre-
mere il comando A.
Per una corretta regolazione, il poggiatesta
deve essere posizionato in modo che le cin-
ture escano dallo schienale all’altezza delle
spalle del bambino (Fig. 42).
11. REGOLAZIONE DELLA FIBBIA DEL
SEGGIOLINO
La bbia del seggiolino può essere regolata in
due diverse posizioni: A e B.
Posizione A: utilizzo in Gr. 0+ (0-13 kg) e Gr.
1 (9-18 kg).
Posizione B: utilizzo in Gr. 2 (15-25 kg).
Nel momento dell’acquisto la bbia si trova in
posizione A.
Quando il seggiolino viene utilizzato in Gr.
2 (15-25 kg) è necessario passare alla posi-
zione B.
Togliere lo spartigambe imbottito (I). Ruotare
il connettore di metallo e passare dalla posi-
zione A alla posizione B (Fig. 43). Dopo questa
operazione vericare che il nastro non sia arro-
tolato. Tirare la bbia più volte per assicurarsi
che sia correttamente inserita. Dopo la regola-
zione riposizionare lo spartigambe imbottito.
12. RIMOZIONE DELLE CINTURE A 5 PUNTI
Allentare il più possibile le cinture a 5 punti
utilizzando il pulsante F.
Regolare il poggiatesta nella sua massima po-
sizione di altezza, mediante il comando rego-
lazione poggiatesta e cinture (A).
Girare il Seggiolino in modo da avere di fronte
la parte posteriore del Seggiolino.
Rimuovere i due nastri dal connettore metal-
lico (Fig. 44).
Posizionare il connettore metallico nell’appo-
sita sede (Fig. 45).
Aprire lo sportellino, rimuovere gli spallacci
separandoli agendo sull’anello di connessione
(Fig. 46).
Slare i nastri e rimuovere gli spallacci conser-
vandoli per un uso futuro.
ATTENZIONE! Nell’operazione di re-installa-
zione delle cinture a 5 punti ricordarsi di far
passare i nastri sopra il perno metallico (Fig.
47). Aprire la bbia (Fig. 48). Arrotolare ciascun
nastro e la rispettiva linguetta (Fig. 49a) e po-
sizionare il nastro arrotolato nel vano presente
nello schienale (Fig. 49b). Rimuovere lo sparti-
gambe imbottito (I). Slare la bbia dal rivesti-
mento tessile (Fig. 50 a). Ruotare la bbia di 90°
posizionando il nastro nell’apertura e tirando
la bbia verso l’alto (Fig. 50 b). Rimuovere il
polistirolo, inserire la bbia nell’apposita sede
e riposizionare il polistirolo (Fig. 50 c).
13. ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO
Prima di far sedere il bambino, premere il pul-
sante di regolazione delle cinture (F) e con-
temporaneamente impugnare le due cinture
del Seggiolino al di sotto degli spallacci e tira-
re verso di sé, in modo da allentarle.
Sganciare la bbia (J) delle cinture del Seggio-
lino premendo il pulsante rosso e allargare le
cinture verso l’esterno. Ora è possibile mettere
a sedere il bambino nel Seggiolino.
Posizionare correttamente lo spartigambe (I),
prendere le cinture, sovrapporre le due lin-
guette della bbia (Fig. 51 – 52) e spingerle
insieme con decisione all’interno della sede
della bbia no a sentire un click ben udibile
(Fig. 53).
14. PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
no essere eettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
tate sull’etichetta del rivestimento.
22
30° C
Lavaggio in lavatrice a 30°C
30° C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare
senza strizzarla. La fodera può essere sostituita
esclusivamente con un ricambio approvato
dal costruttore,
poiché costituisce parte integrante del Seg-
giolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indi-
cato di seguito:
- Rimuovere il poggiatesta partendo dalla par-
te superiore (Fig. 54)
- Slare l’elastico dai guida-cinture diagonali
(B) (Fig. 55)
- Rimuovere l’elastico agganciato al poggiate-
sta (Fig. 56)
- Rimuovere la fodera della seduta partendo
dall’alto (Fig. 57)
Pulizia delle parti plastiche o in metallo
Per la pulizia delle parti in plastica o in metal-
lo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non
devono essere in alcun modo lubricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COM-
PONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente l’in-
tegrità e lo stato di usura dei seguenti com-
ponenti:
fodera: vericare che non fuoriescano imbot-
titure o che non ci sia rilascio di parti di esse.
Vericare lo stato delle cuciture che devono
essere sempre integre.
cinture: vericare che non ci sia un anomalo
sbramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di re-
golazione delle cinture.
plastiche: vericare lo stato di usura di tutte
le parti in plastica che non devono presen-
tare evidenti segni di danneggiamento o di
scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccoman-
da di conservare il Seggiolino in un posto
asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
da polvere, umidita e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di riuti
secondo quanto previsto dalla normativa vi-
gente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di con-
formità si rinvia alle speciche previsioni
delle normative nazionali applicabili nel paese
d’acquisto, dove previste.
23
Instructions for use
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-
ATELY
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. IT IS ADVISABLE TO DIS-
POSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE
WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS RE-
QUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.
WARNINGS
Read these instructions carefully before as-
sembling and installing the product. Prevent
anybody that has not read the instructions
from using the product.
Keep this instruction booklet for future use.
Each country has dierent safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact local authori-
ties for further information.
WARNING! According to accident statis-
tics, a vehicle’s rear seat is generally safer
than the front seat: therefore, we suggest to
install the car seat on the rear seat of the ve-
hicle. In particular, the central rear seat is the
safest one when tted with a 3-point safety belt.
WARNING! HAZARD! For Group 0+ (from 0
up to 13 kg): never t this child car seat on
a front seat equipped with front airbag. The
child car seat can be tted to a front seat
only if the front airbag has been deactivated:
check with the car manufacturer or see the
owner’s manual for instructions on how to
deactivate the airbag.
Make sure that all the passengers in the ve-
hicle know how to release the child from the
child car seat in case of an emergency.
Never use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats.
Only t the child car seat onto seats which
are fastened to the car chassis and facing
forwards. Make sure that all folding or rotat-
ing car seats are always securely fastened in
place; if not, they could be dangerous.
When tting the child car seat in the car
make sure that no car seat or door can inter-
fere with it.
No car seat can guarantee the total safety of
your child in the event of accident, but the
use of this product reduces the risk of serious
injuries or death.
The risk of serious injuries to the child in-
creases, not only in the case of accidents, but
also in other circumstances (i.e.: sudden brak-
ing, etc.) if these instructions are not followed
carefully: always check that the child car seat
is secured correctly to the vehicle’s seat.
If the child car seat is damaged, deformed
or worn out, it must be replaced: it may no
longer meet the original safety standards.
This product must not be modied in any
way unless approved by the manufacturer.
Do not t any accessories, spare parts or
components not supplied or approved by
the manufacturer.
Never leave the child unattended in the child
car seat for any reason.
Always ensure that the child car seat is se-
curely fastened to the car seat; if not, it could
hurt or harm passengers.
Do not insert anything between the car seat
and the child car seat, or between the child
car seat and the child, unless it is an acces-
sory approved by the manufacturer: in the
event of an accident, the child car seat may
not work properly.
It is advisable to cover the child car seat if the
vehicle is left exposed to direct sunlight.
After an accident, even a minor one, the child
seat incurs damage, even if it is not visible to
the naked eye. It must therefore be replaced.
Do not use second-hand child car seats: they
may have suered structural damage not vis-
ible to the naked eye but liable of compro-
mising the safety of the product.
Artsana does not accept any responsibility
for the inappropriate use of the product.
The seat fabric must only be replaced with
another approved by the manufacturer as it
forms an integral part of the child car seat. To
ensure your child’s safety, the child car seat
must never be used without the fabric cover.
Check that the safety harness strap is not
twisted to avoid that the strap or any parts
of the child car seat remain trapped between
the car doors, or rub against cutting edges.
24
If the safety harness is cut or frayed, it must
be replaced.
Do not transport loose or unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure the passengers in case of ac-
cident or sudden braking.
Ensure that all car passengers fasten their
seat belts, for their own safety and also be-
cause, during the journey, they may injure
the child in the event of an accident or the
sudden braking of the car.
On long journeys make frequent stops. Chil-
dren get tired easily. Do not remove the child
from the child car seat while travelling. If your
child needs attention, nd a safe place and
stop.
Premature babies born before the 37th week
of pregnancy may be at risk if placed in a
child car seat. These newborn babies may
have breathing diculties when seated in
the child car seat. We recommend consult-
ing your doctor, or the hospitals sta, for
their medical opinion on whether your child
can be transported in the child car seat when
leaving the hospital.
CONTENTS:
1. DESCRIPTION OF THE PARTS
2. PRODUCT FEATURES
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-
GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
CAR SEAT
4. HOW TO FIT THE GROUP 0+ (FROM 0 UP TO
13 kg) CHILD CAR SEAT TO THE CAR
5. HOW TO FIT THE GROUP 1 (9-18 kg) CHILD
CAR SEAT TO THE CAR WITH THE ISOFIX
SYSTEM
6. HOW TO FIT THE GROUP 1 (9-18 kg) CHILD
CAR SEAT TO THE CAR WITH A 3-POINT SEAT
BELT
7. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg) CHILD
CAR SEAT TO THE CAR WITH A 3-POINT SEAT
BELT and TOP TETHER
8. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg) CHILD
CAR SEAT TO THE CAR WITH A 3-POINT SEAT
BELT
9. ADJUSTING THE INCLINATION
10. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BELTS
AND THE HEADREST
11. ADJUSTING THE CHILD CAR SEAT BUCKLE
12. REMOVING 5-POINT SEAT BELTS
13. SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR
SEAT
14. CLEANING AND MAINTENANCE
1. DESCRIPTION OF THE PARTS
Fig. 1 (Front of child car seat)
A. Headrest height and belt adjustment but-
ton
B. Diagonal red belt guide for installation in
Gr. 2
C. Shoulder straps
D. Car seat belts
E. Mini-booster cushion (0-9 kg)
F. Belt adjustment button
G. Belt adjustment strap
H. Seat inclination adjustment lever
I. Padded leg divider
J. Belt fastening/unfastening buckle
Fig. 2 (Child car seat side view)
K. Installation labels
L. Red clamp
M. Abdominal red belt guide for installation in
Gr. 1 and Gr. 2
N. Blue belt guide for installation in Gr. 0+
O. Red belt-guide for installation in Gr. 2 (par-
agraph 8)
P. Isox connectors
Q. Isox connector release buttons
Fig. 3 (Back of child car seat)
R. Isox connector removal belt
S. Top Tether cover
T. Top Tether
U. Top Tether hook
V. Top Tether adjustment button
W. Tightness indicator
X. Homologation label
2. PRODUCT FEATURES
This child car seat is “Group 0+/1/2” approved
for the transportation of children from birth
up to 25 kg (approx. 0 to 6 years of age), and
conforms to European norm ECE R44/04.
This approval is “Universal”, which means that
the child car seat can be used on all types of
cars.
25
WARNING! “Universal” means that it is com-
patible with most, but not all car seats.
POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURA-
TIONS
Group Installation Type of
homologation
1Isox + system
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 3-point seat belt UNIVERSAL
23-point seat belt +
Top Tether SEMI-UNIVERSAL
IMPORTANT WARNING
HOW TO FIT THE GR. 0+/1/2 CHILD CAR
SEAT EXCLUSIVELY WITH 3 POINT - UNI-
VERSAL BELT
1. This is a “Universal” child restraint system. It is
approved according to Regulation No. 44/04
for general use in vehicles, and it will t most,
but not all car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufac-
turer has declared that the vehicle is capable
of tting a “Universal child restraint for this
age group.
3. This child restraint device has been classi-
ed as “Universal” under more stringent con-
ditions than those that were applied to earlier
designs that do not display this notice.
4. It is only suitable for vehicles which feature a
3-point static or 3-point retractable seat belts
approved according to UN/ECE Regulation
No.16, or other equivalent standards.
5. In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or reseller.
HOW TO FIT THE GR. 1 CHILD CAR SEAT
WITH ISOFIX - UNIVERSAL SYSTEM
1. This is an ISOFIX child restraint device. It is
approved by the ECE R44/04 Standards for
use in vehicles equipped with ISOFIX safety
anchorage systems.
2. For use with the ISOFIX UNIVERSAL system,
it is essential to read the vehicle manual be-
fore tting the child car seat. The manual will
show which cars seats are compatible with
the size class of the ISOFIX UNIVERSAL certi-
ed child car seat.
3. This child restraint device has been classi-
ed as “Universal” under more stringent con-
ditions than those that were applied to earlier
designs that do not display this notice.
4. The child mass group and ISOFIX size class
for which the child restraint may be used are:
GROUP 1, class B1.
5. In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or reseller.
WARNING! When using ISOFIX, the attach-
ment of the lower anchorage systems is not
sucient. It is also essential to attach the Top
Tether to the anchorage point made available
by the vehicle manufacturer.
HOW TO FIT THE GR. 2 CHILD CAR
SEAT WITH TOP TETHER AND 3 POINT -
SEMI-UNIVERSAL BELT
1. Installing the child car sear with Top Teth-
er and the 3-point belt the conguration is
Semi-Universal and is exclusively compatible
with the vehicles indicated in the specic Ap-
proved vehicle list” booklet provided with the
product.
2. It is only suitable for vehicles which feature a
3-point static or 3-point retractable seat belts
approved according to UN/ECE Regulation
No.16, or other equivalent standards.
3. In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or reseller.
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND CAR SEAT
WARNING! Strictly complies with the follow-
ing restrictions and requirements for use con-
cerning the product and car seat: safety will
not be guaranteed otherwise.
This child car seat is only approved for use
for children that weight between 0 and 25
kg (from birth up to 6 years of age, approx-
imately).
The vehicle’s seat must be equipped with
3-point seat belt, static or retractable, that
26
complies with UNI/ECE Regulation no. 16 or
other equivalent standards (Fig. 4).
WARNING! Never t the child car seat to a
seat that is only equipped with a 2-point seat
belt (Fig. 5).
The child car seat can be tted on the front
passenger seat or any of the back seats. Nev-
er use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats (Fig. 6).
This product is expressly intended to be used
only as a child car seat; it should not be used
indoors.
4. HOW TO FIT THE GROUP 0+ (FROM 0 UP
TO 13 kg) CHILD CAR SEAT IN THE CAR
A
I
R
B
A
G
WARNING! When it is used for Group 0+
(from 0 up to 13 kg), always t the child car
seat in a rearward-facing direction. If the front
seat of the car is equipped with an airbag, de-
activate the airbag before tting the child car
seat. Death or serious injury hazard.
WARNING! The points through which the
seat belt must pass for tting the Group 0+
seat (from 0 up to 13 kg) are highlighted in
LIGHT BLUE.
WARNING! Never use the booster cushion if
the child weighs over 9 kg.
Adjust the child car seat to position 4, the
maximum angle of inclination, using the incli-
nation adjustment lever (G), (Fig. 7).
Position the child car seat so that it faces the
rear of the car and extract the cars 3-point
seat belt, pulling it out as fare as possible.
Pass the abdominal and diagonal sections be-
tween the seat and the base of the child car
seat (Fig. 8).
Fasten the buckle of the seat until you hear a
“CLICK” (Fig. 9).
Begin assembly on the same side as the buck-
le. Take the diagonal portion of the belt and
insert completely in the red clamp (L), holding
it open (Fig. 10). Then insert the belt in the
specic light blue belt guide (N) (g. 11).
Continue to assemble on the side of the re-
tractable part of the belt. Completely insert
the belt in the red clamp (L), holding it open
(Fig. 12). Then insert the belt in the specic
light blue belt guide (N) (Fig. 13).
To make the belt as tight as possible, pull the
diagonal portion towards the retractor hold-
ing open the clamp (L) on the opposite side
(that of the buckle) so the belt can slide cor-
rectly (Fig. 14).
WARNING! Check that the child car seat is t-
ted rmly in place and adheres correctly to the
vehicle seat; check that the seat belt is tight. If
the child car seat is not tightly and safely tted
into the car seat, repeat the installation.
WARNING! Always check that the seat belt
is distributed evenly at all points and that it is
not twisted.
WARNING! NEVER t the car seat belt in any
way not mentioned in these instructions.
WARNING! In case of use in vehicles equip-
ped with rear seat belts with integrated ai-
rbags (inatable belts), the interaction of the
inatable portion of the vehicle’s belt with this
child restraint can result in serious injury or de-
ath! Do not install this child restraint using an
inatable seat belt.
When seating your child refer to paragraph 13.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR SEAT
5. HOW TO FIT THE GROUP 1 (9-18 kg)
CHILD CAR SEAT TO THE CAR WITH THE
ISOFIX SYSTEM
WARNING! If the child weighs less than 9 kg
do not use a front-facing car seat.
To t the car seat, remove the Isox connec-
tors (P) by pulling belt (R) towards the exterior
(Fig. 15).
Then remove the Top Tether from the rear cov-
er (S) (Fig. 16).
Position the child car seat on the seat making
reference to the options suggested in your
cars user manual.
Fasten the two ISOFIX connectors (P) to the
corresponding ISOFIX hooks on the car seat
27
between the backrest and the seat (Fig. 17).
WARNING! Pull the car seat towards you and
then check that the two indicators are green
(Fig. 18) to make sure that the seat has been
installed correctly.
WARNING! Make sure there are no objects
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and car
door.
Push the child car seat rmly against the back-
rest of the car seat (Fig. 19) to make sure it is
securely in place.
The assembly of the child car seat is complet-
ed exclusively with the installation of the Top
Tether (T).
WARNING! Refer to your cars user manual to
identify where the Top Tether of the child car
sear is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specic label (Fig. 20) and
can be found in the positions indicated by the
gures 21A – 21B – 21C – 21D.
WARNING! Check that the Top Tether fasten-
er used is the one that has been specially des-
ignated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 22).
WARNING! Pass the Top Tether between the top
of the car seat backrest and the headrest. Never
pass the Top Tether above the car headrest.
Extend the Top Tether belt by pressing adjust-
ment button (V).
Once you have identied the fastening point,
connect to the Top Tether hook (U).
Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (W) when
the tether is suitably tight (Fig. 23). Roll up any
excess belt and tie up using the velcro.
WARNING! In case of use in vehicles equipped
with rear seat belts with integrated airbags (in-
atable belts), the interaction of the inatable
portion of the vehicle’s belt with this child re-
straint can result in serious injury or death! Do
not install this child restraint using an inatable
seat belt.Install using ISOFIX instead, or move
the car seat to a position with a suitable seat
belt type. When installing with ISOFIX, the unu-
sed seat belt should not be buckled behind the
Child Restraint System as this will engage the
inatable portion of the belt.
To disassemble the child car seat, unhook the
Top Tether and the Isox connectors by press-
ing the release buttons (Q) (Fig. 24). To put
them back in completely push them inwards.
When seating your child refer to paragraph 13.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR SEAT
6. HOW TO FIT THE GROUP 1 (9-18 kg)
CHILD CAR SEAT TO THE CAR WITH A
3-POINT SEAT BELT
WARNING! Never t the seat belt in any way
not mentioned in this manual.
The slots for the car seat belts are clearly
marked on the child car seat with red colour
guide items.
Position the child car seat on the selected seat.
WARNING! Make sure there are no objects
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and car
door.
Pull the car seat belt, and slide it through the
space between the backrest and the base of
the child car seat (Fig. 25).
Pass the abdominal part of the car’s 3-point
seat belt through the specic red abdominal
belt guides (M). Pull it out from the other side
of the child car seat and fasten it to the buckle
of the seat until you hear a “CLICK (Fig. 26).
Continue to assemble on the side of the re-
tractable part of the belt. Completely insert
the belt in the red clamp (L), holding it open
(Fig. 27).
After completing the assembly it is necessary
to make the safety harness as tight as possible.
Pull the diagonal part hard towards the retrac-
tor and fasten with the red clamp (L) (Fig. 28).
WARNING! Check that the child car seat is t-
ted rmly in place and adheres correctly to the
vehicle seat; check that the seat belt is tight. If
the child car seat is not tightly and safely tted
into the car seat, repeat the installation.
WARNING! In case of use in vehicles equipped
with rear seat belts with integrated airbags (in-
atable belts), the interaction of the inatable
28
portion of the vehicle’s belt with this child re-
straint can result in serious injury or death! Do
not install this child restraint using an inatable
seat belt.Install using ISOFIX instead, or move
the car seat to a position with a suitable seat
belt type. When installing with ISOFIX, the unu-
sed seat belt should not be buckled behind the
Child Restraint System as this will engage the
inatable portion of the belt.
When seating your child refer to paragraph 13.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR SEAT
7. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg)
CHILD CAR SEAT TO THE CAR WITH A
3-POINT SEAT BELT and TOP TETHER
WARNING! Before tting the child car seat
and seating your child, adjust the position of
the child car seat buckle (from A to B) as indi-
cated in paragraph 11. ADJUSTING THE CHILD
CAR SEAT BUCKLE.
Position the child car seat on the selected seat.
WARNING! Make sure there are no objects be-
tween the child car seat and the vehicle seat or
between the child car seat and car door.
Pull the car seat belt, and slide it through the
space between the backrest and the base of
the child car seat (Fig. 29).
Pass the abdominal part of the car’s 3-point
seat belt through the specic red abdominal
belt guides (M). Pull it out from the other side
of the child car seat and fasten it to the buckle
of the seat until you hear a “CLICK (Fig. 30).
Continue to assemble on the side of the retract-
able part of the belt. Completely insert the belt
in the red clamp (L), holding it open (Fig. 31).
After completing the assembly it is necessary
to make the safety harness as tight as possible.
Pull the diagonal part hard towards the retrac-
tor and fasten with the red clamp (L) (Fig. 32).
The assembly of the child car seat is complet-
ed exclusively with the installation of the Top
Tether (T).
WARNING! Refer to your cars user manual to
identify where the Top Tether of the child car
sear is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specic label (Fig. 20) and
can be found in the positions indicated by the
gures 21A – 21B – 21C – 21D.
WARNING! Check that the Top Tether fasten-
er used is the one that has been specially des-
ignated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 22).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
Never pass the Top Tether above the car head-
rest.
Extend the Top Tether belt by pressing adjust-
ment button (V).
Once you have identied the fastening point,
connect to the Top Tether hook (U).
Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (W) when
the tether is suitably tight (Fig. 33). Roll up any
excess belt and tie up using the velcro.
WARNING! Check that the child car seat is t-
ted rmly in place and adheres correctly to the
vehicle seat; check that the seat belt is tight. If
the child car seat is not tightly and safely tted
into the car seat, repeat the installation.
WARNING! In case of use in vehicles equip-
ped with rear seat belts with integrated ai-
rbags (inatable belts), the interaction of the
inatable portion of the vehicle’s belt with this
child restraint can result in serious injury or de-
ath! Do not install this child restraint using an
inatable seat belt.
This type of installation is SEMI-UNIVERSAL. To
check the compatibility with your vehicle refer
to the vehicle list supplied with the product.
When seating your child refer to paragraph 13.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR SEAT.
8. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg)
CHILD CAR SEAT TO THE CAR WITH A
3-POINT SEAT BELT
WARNING! Before tting the child car seat
29
and seating your child, remove the car seats
integrated 5-point belts making reference to
paragraph 12. REMOVING 5-POINT SEAT BELTS
Position the child car seat on the selected seat.
WARNING! Make sure there are no objects
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and car
door.
WARNING! The back of the child car seat
must closely adhere to the car seat.
Adjust the headrest to the highest posi-
tion (refer to paragraph 10. ADJUSTING THE
HEIGHT OF THE BELTS AND THE HEADREST)
Place the child in the seat with their back lean-
ing against the backrest.
Insert the diagonal portion of the car seat belt
in the red diagonal belt guide integrated in
the headrest (B) (Fig. 34).
Pass the abdominal part through the red belt
guide on the seat on the side of the retractor
(Fig. 35). Continue to t the seat by inserting the
diagonal and abdominal part of the belt in the
red belt guide, on the side of the buckle, fasten-
ing the belt until you hear a CLICK (Fig. 36)
Adjust the height of the headrest so that the
red diagonal belt guide (B) is above the child’s
shoulders at a maximum distance of 2 cm (g.
37).
Pull the diagonal part of the belt upwards (Fig.
38) so the entire belt is taut and ts closely
over the child’s legs and chest without being
too tight!
WARNING! Check that the car seat belt ad-
juster is reclined or at least aligned with the
car seat backrest (Fig. 39).
WARNING! In case of use in vehicles equip-
ped with rear seat belts with integrated ai-
rbags (inatable belts) follow the vehicle ma-
nufacturers instructions.
9. ADJUSTING THE INCLINATION
To adjust the inclination of the child car seat,
pull the lever located under the seat (H) to-
wards you. When the Gr. 0+ (0-13 kg) child
seat is tted, it must be adjusted to the maxi-
mum recline position.
In Gr. 1 (9-18 kg) and Gr. 2 (15-25 kg) the car
seat can be adjusted to 3 dierent positions
(Fig. 40).
10. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE
BELTS AND THE HEADREST
The height of the headrest and belts can be
simultaneously adjusted using the headrest
and belt adjustment button (A) (Fig. 41).
To increase the height of the headrest release
the safety belts by pressing button F and, at
the same time, hold the two child car seat
harnesses under the shoulder straps and pull
them towards you. Then lift button A.
To lower the headrest press button A.
To adjust them correctly, the headrest must
be tted so the harnesses come out from the
backrest at the height of the child’s shoulders
(Fig. 42).
11. ADJUSTING THE CHILD CAR SEAT
BUCKLE
The child car seat buckle can be adjusted to
two dierent positions: A and B.
Position A: use for Gr. 0+ (from 0 up to 13
kg) and Gr. 1 (9-18 kg).
Position B: use for Gr. 2 (15-25 kg).
The buckle is in position A when purchased.
When the car seat is used for Gr. 2 (15-25 kg) it
is necessary to switch to position B.
Remove the padded crotch strap (I). Turn the
metal connector and switch from position A
to position B (Fig. 43). After this check that the
belt has not rolled up. Pull the buckle several
times to check it is inserted correctly. After ad-
justing, replace the padded crotch strap.
12. REMOVING 5-POINT SEAT BELTS
Loosen the 5-point seat belts as much as pos-
sible using button F.
Adjust the headrest to its maximum height
using the headrest and belts adjustment but-
ton (A).
Turn the child car seat so you are looking at
the back of the seat.
Remove the two belts from the metal connec-
tor (Fig. 44).
Position the metal connector in its specic slot
(Fig. 45).
Open the cover, remove the shoulder straps,
separating them by pressing on the connect-
ing ring (Fig. 46).
Remove the belts and take o the shoulder
30
straps, conserving for future use.
WARNING! When retting 5-point belts re-
member to pass the belts above the metal pin
(Fig. 47). Open the buckle (Fig. 48). Roll every
belt and the corresponding ap up (Fig. 49a)
and place the rolled up belt in the compart-
ment in the backrest (Fig. 49b). Remove the
padded crotch strap (I). Remove the buckle
from the upholstery (Fig. 50 a). Turn the buckle
90° placing the belt into the opening and pull-
ing the buckle upward (Fig. 50 b). Remove the
polystyrene, insert the buckle in its seat and
place the polystyrene again (Fig. 50 c).
13. SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR
SEAT
Before sitting your child in the child car seat,
press the belt adjustment button (F) and, at
the same time, hold the two child car seat
harnesses under the shoulder straps and pull
them towards you to slacken them.
Unfasten the buckle (J) of the child car seat
belts by pressing the red button and pull the
harnesses in an outward direction. Now you
can sit your child in the child car seat.
Position the crotch strap correctly (I), take the
belts, overlap the two buckle straps (Fig. 51-
52) and push them together rmly inside the
buckle slot until you hear a loud click (Fig. 53).
14. CLEANING AND MAINTENANCE
MAINTENANCE
Cleaning and maintenance operations must
only be carried out by an adult.
How to clean the fabric cover
The child car seat’s fabric cover can be re-
moved and washed by hand or in a washing
machine at
30°C. Please refer to the care label for instruc-
tions on cleaning the seat fabric.
30° C
Machine washable at 30°C.
30° C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents. Do
not spin dry the cover and leave to dry
without wringing out. The fabric cover must
only be replaced with another cover ap-
proved by the manufacturer,
since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety features.
WARNING! To ensure the safety of the child
car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instruc-
tions below:
- Remove the headrest beginning with the
top part (Fig. 54)
- Remove the elastic from the diagonal belt
guides (B) (Fig. 55)
- Remove the elastic attached to the headrest
(Fig. 56)
- Remove the seat cover starting from the top
(Fig. 57)
How to clean the plastic or metal parts
Clean the plastic and coated metal parts with
a damp cloth only. Never use abrasive deter-
gents or solvents. The movable parts of the
child Car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is recommended to regularly check the con-
dition of the following components to make
sure they are not damaged or worn:
fabric cover: check that the padding does
not come out from the seams.
Check the condition of the seams: they must
always be intact and undamaged.
belts: check that the fabric lining is not frayed
or the harness strap worn out in the parts cor-
responding to the adjustment strap, crotch,
shoulders and harness adjustment plate.
plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or worn out, it must be replaced,
as its original safety features may have been
compromised.
31
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and to protect it from
dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it to an appropriate collection
point. Dispose of it always following environ-
mental rules and regulations adopted within
the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
provided for by the instructions.
The warranty shall not therefore apply in the
case of damage caused by improper use, wear
or accidental events.
For the duration of warranty on conformity
defects please refer to the specic provisions
of national laws applicable in the country of
purchase, where provided
32
Notice d'emploi
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE-
MENT
AVERTISSEMENT! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D’ÉLI-
MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE
DE TRI SÉLECTIF.
AVERTISSEMENTS
Pour le montage et l’installation du produit
s’en tenir scrupuleusement aux instructions.
Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la no-
tice.
Conserver cette notice d’emploi pour toute
utilisation future.
Chaque pays a des lois et des règlements dif-
férents en matière de sécurité pour le trans-
port des enfants en voiture. C’est pourquoi
il est conseillé de contacter les autorités lo-
cales pour obtenir davantage d’informations.
ATTENTION ! D’après les statistiques sur les
accidents, les sièges arrière du véhicule sont
généralement plus sûrs que le siège avant : il
est donc conseillé d’installer le siège-auto sur
les sièges arrière. Plus précisément, le siège le
plus sûr est le siège central arrière, si équipé
d’une ceinture à 3 points.
ATTENTION ! GRAVE DANGER ! Pour le
Groupe 0+ (0-13 kg) ne jamais utiliser ce
siège-auto sur un siège avant muni d’un
airbag passager. Il n’est possible dinstaller
le siège-auto sur le siège avant que si l’air-
bag frontal est désactivé : vérier avec le
constructeur automobile ou dans la notice
d’emploi s’il est possible de désactiver l’air-
bag.
Nous recommandons d’informer tous les
passagers du véhicule sur la façon de déta-
cher le siège-auto en cas d’urgence.
Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges
tournés sur le côté ou dos à la route.
Installer le siège-auto uniquement sur des
sièges correctement xés à la structure
du véhicule et tournés dans le sens de la
marche. Ne jamais laisser les sièges de la
voiture pliants ou pivotants mal accrochés,
en cas d’accident ils pourraient constituer
un danger.
Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans
la voiture en évitant qu’un siège mal xé ou
qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
Le risque de blessures graves pour le bébé,
non seulement en cas d’accident, mais aussi
dans d’autres circonstances (par ex. coups
de frein brusques, etc.), augmente si on ne
suit pas scrupuleusement les instructions
de cette notice : toujours s’assurer que le
siège-auto est correctement xé au siège du
véhicule.
Si le siège-auto est endommagé, déformé ou
fortement usé, le remplacer car ses caracté-
ristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
Ne pas apporter de modications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
Ne pas installer d’accessoires, de pièces de
rechange et d’éléments non fournis par le
fabricant.
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
dans le siège-auto.
Ne jamais laisser le siège-auto détaché du
siège de la voiture, car il risque de heurter les
passagers et les blesser.
Ne rien mettre, excepté un accessoire ap-
prouvé pour le produit, entre le siège du vé-
hicule et le siège auto, ni entre le siège-auto
et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
Si la voiture est laissée en plein soleil, il est
conseillé de couvrir le siège-auto.
Suite à un accident, même léger, le siège-au-
to peut subir des dommages qui ne sont pas
toujours visibles à l’œil nu : donc le rempla-
cer.
Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages struc-
turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la sécurité du produit.
La société Artsana décline toute respon-
33
sabilité en cas de mauvaise utilisation du
siège-auto.
La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant car
elle fait partie intégrante du siège-auto. Ne
jamais utiliser le siège-auto sans sa housse
pour ne pas compromettre la sécurité de
l’enfant.
S’assurer que le harnais de sécurité nest pas
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des
parties du siège-auto se coincer dans les
portières ou frotter contre des arêtes tran-
chantes. Si le harnais présente des coupures
ou s’eloche, le remplacer.
Vérier qu’aucun objet ou bagage non xé
ou positionné en toute sécurité nest trans-
porté, tout particulièrement sur la lunette
arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’ac-
cident ou de freinage brusque, ils pourraient
blesser les passagers.
S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter
tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci-
dent ou de coup de frein brusque.
En cas de voyages longs, faites des arrêts fré-
quents. Le bébé se fatigue très facilement. Ne
jamais retirer l’enfant du siège-auto lorsque
le véhicule est en marche. Si le bébé a besoin
d’attention, chercher un endroit sûr et s’arrêter.
Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés
après moins de 37 semaines de gestation,
peuvent courir un risque dans le siège-auto.
Ces enfants peuvent avoir des dicultés res-
piratoires une fois installés dans le siège-au-
to. Nous conseillons donc de demander un
avis médical quant au siège-auto le mieux
adapté au transport de votre enfant.
TABLE DES MATIÈRES :
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
4. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 0+ (0-13 KG)
5. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC SYSTÈME
ISOFIX
6. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC CEINTURE
À 3 POINTS
7. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 kg) AVEC CEIN-
TURE À 3 POINTS et TOP TETHER
8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 kg) AVEC CEIN-
TURE À 3 POINTS
9. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU HARNAIS ET
DE LAPPUI-TE
11. RÉGLAGE DE LA BOUCLE DU SIÈGE-AUTO
12. RETRAIT DES CEINTURES À 5 POINTS
13. INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE
SIÈGE-AUTO
14. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Fig. 1 (siège-auto - vue de face)
A. Commande de réglage de la hauteur du
harnais et de l’appui-tête
B. Guide de harnais diagonal rouge pour ins-
tallation dans Gr. 2
C. Épaulières
D. Harnais du siège-auto
E. Coussin mini-réducteur (0-9 kg)
F. Bouton de réglage du harnais
G. Sangle de réglage du harnais
H. Levier de réglage de l’inclinaison de l’assise
I. Protecteur de boucle rembourré
J. Boucle de fermeture/ouverture du harnais
Fig. 2 (siège-auto - vue de prol)
K. Étiquettes d’installation
L. Clip rouge
M. Guide de harnais abdominal rouge pour
installation dans Gr. 1 et Gr. 2
N. Guides de harnais bleu ciel pour installation
dans Gr. 0+
O. Guide de harnais rouge pour installation
dans Gr. 2 (paragraphe 8)
P. Connecteurs Isox
Q. Boutons de décrochage connecteurs Isox
Fig. 3 (siège-auto - vue arrière)
R. Sangle d’extraction connecteurs Isox
S. Volet Top Tether
T. Top Tether
34
U. Crochet Top Tether
V. Bouton de réglage Top Tether
W. Indicateur de tension
X. Étiquette d’homologation
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ce siège-auto est homologué « Groupe
0+/1/2», pour le transport des enfants de la
naissance à un poids de 25 kg (de 0 à 6 ans
environ), conformément à la norme euro-
péenne ECE R44/04.
L’homologation est de type «Universel», le
siège-auto peut donc être utilisé sur n’im-
porte quel modèle de voiture.
AVERTISSEMENT! « Universel » signie qu’il
est compatible avec la plupart des sièges-au-
tos (sauf exceptions).
CONFIGURATIONS D’INSTALLATION POS-
SIBLES
Groupe Installation Type
d'homologation
1Système Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSEL
0+, 1, 2 Ceinture à 3
points du véhicule UNIVERSEL
2
Ceinture à 3
points du véhicule
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSEL
AVERTISSEMENT IMPORTANT
INSTALLATION DANS GR. 0+/1/2 EXCLU-
SIVEMENT AVEC CEINTURE À 3 POINTS -
UNIVERSEL
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue « Universel
» pour bébé, homologué selon le Règlement
ECE R44/04 et compatible avec la plupart des
sièges de voiture, mais pas avec tous.
2. Pour s’assurer de la compatibilité du
siège-auto et du véhicule, vérier dans la no-
tice de ce dernier la présence de l’indication «
Universels » pour la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Univer-
sel » selon des critères d’homologation plus
rigoureux par rapport à des modèles précé-
dents qui ne disposent pas de cet avertisse-
ment.
4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans
des véhicules équipés d’une ceinture de sécu-
rité à 3 points, statique ou à enrouleurs, ho-
mologuée conformément à la norme UN/ECE
N°16 ou autres standards équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur.
INSTALLATION DANS GR. 1 AVEC SYS-
TÈME ISOFIX - UNIVERSEL
1. Ce produit est un dispositif ISOFIX de rete-
nue de l’enfant. Il est approuvé par le Règle-
ment ECE R44/04 pour une utilisation dans
des véhicules dotés de systèmes de xation
ISOFIX.
2. En vue de l’utilisation d’un système ISOFIX
UNIVERSEL, il est absolument nécessaire de
lire la notice du véhicule avant d’installer le
siège-auto. Elle indiquera les places compa-
tibles avec la classe de taille du siège-auto,
homologué ISOFIX UNIVERSEL.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Univer-
sel » selon des critères d’homologation plus
rigoureux par rapport à des modèles précé-
dents qui ne disposent pas de cet avertisse-
ment.
4. Le groupe de masse et la classe de dimen-
sion ISOFIX pour lesquels le dispositif est utili-
sable sont : GROUPE 1, classe B1.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur.
AVERTISSEMENT! Pendant l’utilisation ISO-
FIX, la xation des ancrages inférieurs nest
pas susante. Il faut absolument xer le
«Top Tether» au point d’ancrage prévu par le
constructeur du véhicule.
INSTALLATION DANS GR. 2 AVEC TOP
TETHER ET CEINTURE À 3 POINTS – SE-
MI-UNIVERSEL
1. En installant le siège-auto avec le Top Tether
et la ceinture à 3 points, la conguration est
Semi-Universelle et elle n’est compatible
qu’avec les véhicules indiqués dans la «Liste
des voitures » spécique fournie avec le pro-
duit.
2. Adapté uniquement pour l’utilisation dans
35
des véhicules équipés d’une ceinture de sécu-
rité à 3 points, statique ou à enrouleurs, ho-
mologuée conformément à la norme UN/ECE
N°16 ou autres standards équivalents.
3. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur.
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-
SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleuse-
ment les limitations et les conditions d’uti-
lisation suivantes relatives au produit et au
siège-auto : si ce n’est pas le cas, la sécurité
nest pas garantie.
Ce siège-auto est homologué exclusivement
pour des enfants de 0 à 25 kg (de la nais-
sance à 6 ans environ).
Le siège de la voiture doit être doté d’une
ceinture de sécurité 3 points, statique ou à
enrouleur, homologuée conformément à la
norme UN/ECE N°16 ou à d’autres standards
équivalents (Fig. 4).
ATTENTION ! Ne jamais installer le siège-au-
to avec une ceinture de sécurité à deux
points d’ancrage (Fig. 5).
Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager ou sur n’importe quel
siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto
sur des sièges orientés latéralement ou dans
le sens contraire de la marche (Fig. 6).
Le produit est exclusivement destiné à servir de
siège-auto et non à une utilisation domestique.
4. • INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 0+ (0-13 KG)
A
I
R
B
A
G
AVERTISSEMENT ! Quand on utilise le
siège-auto pour le Gr. 0+ (de 0 à 13 kg), tou-
jours l’installer dos à la route. Si le siège avant
de la voiture est muni d’un airbag, désactiver
celui-ci avant d’installer le siège-auto. Danger
de mort ou de blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Les points à travers les-
quels on doit faire passer le harnais pour l’ins-
tallation en Gr. 0+ (0-13 kg) sont indiqués en
BLEU CIEL.
AVERTISSEMENT! ne pas utiliser de coussin
réducteur si l’enfant pèse plus de 9 kg.
Régler le siège-auto sur la position 4 corres-
pondant à l’inclinaison maximale, en utilisant
le levier de réglage d’inclinaison (G), (Fig. 7).
Placer le siège-auto sur le siège de la voiture
orienté dos à la route et extraire la ceinture à
3 points en l’allongeant le plus possible. Faire
passer aussi bien la partie abdominale que la
diagonale entre l’assise et la base du siège-au-
to (Fig. 8).
Attacher la boucle du siège jusqu’à entendre
le déclic d’enclenchement (Fig. 9).
Commencer l’installation par le côté de la
boucle. Prendre la partie diagonale du harnais
et l’insérer complètement dans le clip rouge
(L) en le tenant ouvert (Fig. 10). Insérer ensuite
le harnais dans le guide de harnais bleu ciel
(N) (g. 11).
Continuer l’installation du côté de l’enrouleur
du harnais. Insérer complètement le harnais
dans le clip rouge (L) en le tenant ouvert (Fig.
12). Insérer ensuite le harnais dans le guide de
harnais bleu ciel (N) (g. 13).
Pour tendre le harnais le plus possible, tirer la
partie diagonale en direction de l’enrouleur en
tenant ouvert le clip (L) présent du côté op-
posé (celui de la boucle) pour faire coulisser
correctement le harnais (Fig. 14).
AVERTISSEMENT ! Vérier que l’installation
est correcte, si la ceinture est bien tendue et
si le siège-auto est solidement xé et adhère
au siège de la voiture. Dans le cas contraire,
recommencer l’opération d’installation depuis
le début..
AVERTISSEMENT! Toujours s’assurer que le
harnais de sécurité est correctement tendu et
nest pas entortillé.
AVERTISSEMENT ! Ne JAMAIS faire passer
la ceinture de la voiture par d’autres endroits
que ceux indiqués.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonables), l’interaction entre la partie gona-
ble de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de
graves lésions, voire entraîner la mort. Ne pas
36
installer ce dispositif de retenue pour enfants
en utilisant une ceinture de sécurité gonable.
Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au-
to, consulter le paragraphe 13. INSTALLATION
DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO
5. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC SYS-
TÈME ISOFIX
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le siège-au-
to installé face à la route si l’enfant pèse moins
de 9 kg.
Pour l’installation du siège-auto dans la voi-
ture, enlever les connecteurs Isox (P) en tirant
la sangle (R) vers l’extérieur (Fig. 15).
Extraire ensuite le Top Tether logé dans le vo-
let arrière (S) (Fig. 16).
Placer le siège-auto sur le siège de la voiture
en se référant aux options proposées dans la
notice du véhicule.
Enclencher les deux connecteurs ISOFIX (P)
dans les attaches ISOFIX correspondantes si-
tuées sur le siège de la voiture entre le dossier
et l’assise (Fig. 17). ATTENTION ! S’assurer que
l’enclenchement a été eectué correctement
en tirant le siège-auto vers soi et en vériant
que les deux indicateurs sont verts (Fig. 18).
AVERTISSEMENT ! Vérier qu’aucun objet
nest interposé entre le siège-auto et le siège du
véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
Pousser fortement le siège-auto contre le dos-
sier du siège de la voiture (Fig. 19) pour assurer
une adhérence maximale.
L’installation du siège-auto n’est complète
qu’après avoir installé le Top Tether (T).
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du
véhicule pour identier le point d’ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d’ancrage
reporte une étiquette spécique (Fig. 20) et il
peut se trouver dans les positions indiquées
dans les gures 21A – 21B – 21C – 21D.
AVERTISSEMENT! Vérier que l’ancrage uti-
lisé pour le Top Tether est bien celui qui est
prévu. Éviter de le confondre avec une bague
prévue pour xer les bagages (Fig. 22).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether
entre la partie haute du dossier du siège du véhi-
cule et l’appui-tête. Ne jamais faire passer le Top
Tether au-dessus de l’appui-tête du véhicule.
Allonger la sangle du Top Tether en appuyant
sur le bouton de réglage (V).
Une fois le point d’ancrage identié, y enclen-
cher le crochet du Top Tether (U).
Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle pour
la tendre. La tension correcte est conrmée
par la couleur verte de l’indicateur (W) pré-
sent sur la sangle (Fig. 23). Enrouler la sangle
excédentaire et la xer à l’aide du velcro prévu
à cet eet.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonables), l’interaction entre la partie gona-
ble de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de
graves lésions, voire entraîner la mort. Ne pas
installer ce dispositif de retenue pour enfants
en utilisant une ceinture de sécurité gona-
ble. Installer en utilisant le système Isox ou
déplacer le siège-auto sur un siège ayant un
type de ceinture de sécurité approprié. Durant
l’installation avec le système Isox, la ceinture
de sécurité ne doit pas être attachée derrière
le siège-auto, car cette opération risquerait de
déclencher la partie gonable de la ceinture.
Pour désinstaller le siège-auto, décrocher le Top
Tether et les connecteurs Isox à l’aide des bou-
tons de décrochage (Q) (Fig. 24). Pour les faire
rentrer complètement, les pousser vers l’extérieur.
Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au-
to, consulter le paragraphe 13. INSTALLATION
DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO
6. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC CEIN-
TURE À 3 POINTS
37
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire passer le
harnais par d’autres endroits que ceux indi-
qués dans la présente notice.
Les passages destinés aux ceintures sont
signalés par des éléments rouges sur le
Siège-auto.
Placer le Siège-auto sur le siège choisi.
AVERTISSEMENT ! Vérier qu’aucun objet
nest interposé entre le siège-auto et le siège du
véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
la faire passer dans l’espace compris entre le
dossier et la base du siège-auto (Fig. 25).
Faire passer la partie abdominale de la ceinture à
trois points de la voiture dans les guides de har-
nais abdominaux rouges (M). Lextraire par l’autre
côté du siège-auto et l’accrocher à la boucle du
siège jusqu’à entendre le déclic (Fig. 26).
Continuer l’installation du côté de l’enrouleur du
harnais. Insérer complètement le harnais dans le
clip rouge (L) en le tenant ouvert (Fig. 27).
Une fois l’installation terminée, tendre le plus
possible le harnais de sécurité. Tirer avec force
sur la sangle diagonale vers l’enrouleur, puis
bloquer le clip rouge (L) (Fig. 28).
AVERTISSEMENT ! Vérier que l’installation
est correcte, si la ceinture est bien tendue et
si le siège-auto est solidement xé et adhère
au siège de la voiture. Dans le cas contraire,
recommencer l’opération d’installation depuis
le début.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonables), l’interaction entre la partie gona-
ble de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de
graves lésions, voire entraîner la mort. Ne pas
installer ce dispositif de retenue pour enfants
en utilisant une ceinture de sécurité gona-
ble. Installer en utilisant le système Isox ou
déplacer le siège-auto sur un siège ayant un
type de ceinture de sécurité approprié. Durant
l’installation avec le système Isox, la ceinture
de sécurité ne doit pas être attachée derrière
le siège-auto, car cette opération risquerait de
déclencher la partie gonable de la ceinture.
Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au-
to, consulter le paragraphe 13. INSTALLATION
DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO
7. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 kg) AVEC
CEINTURE À 3 POINTS et TOP TETHER
AVERTISSEMENT ! Avant d’installer le
siège-auto dans le véhicule et d’y mettre
l’enfant, modier la position de la boucle (de
A à B) comme indiqué au paragraphe 11. RÉ-
GLAGE DE LA BOUCLE DU SIÈGE-AUTO.
Placer le Siège-auto sur le siège choisi. AT-
TENTION ! Vérier qu’aucun objet n’est inter-
posé entre le siège-auto et le siège du véhi-
cule ou entre le siège-auto et la portière.
Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
la faire passer dans l’espace compris entre le
dossier et la base du siège-auto (Fig. 29).
Faire passer la partie abdominale de la cein-
ture à trois points de la voiture dans les guides
de harnais abdominaux rouges (M). Lextraire
par l’autre côté du siège-auto et l’accrocher à
la boucle du siège jusqu’à entendre le déclic
(Fig. 30).
Continuer l’installation du côté de l’enrouleur
de la ceinture. Insérer complètement le har-
nais dans le clip rouge (L) en le tenant ouvert
(Fig. 31).
Une fois l’installation terminée, tendre le plus
possible la ceinture de sécurité. Tirer avec
force sur la sangle diagonale vers l’enrouleur,
puis bloquer le clip rouge (L) (Fig. 32).
L’installation du siège-auto n’est complète
qu’après avoir installé le Top Tether (T).
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du
véhicule pour identier le point d’ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d’ancrage
reporte une étiquette spécique (Fig. 20) et il
peut se trouver dans les positions indiquées
dans les gures 21A – 21B – 21C – 21D.
AVERTISSEMENT! Vérier que l’ancrage uti-
lisé pour le Top Tether est bien celui qui est
prévu. Éviter de le confondre avec une bague
prévue pour xer les bagages (Fig. 22).
AVERTISSEMENT! Faire passer le Top Tether
38
entre la partie haute du dossier du siège du
véhicule et l’appui-tête. Ne jamais faire passer
le Top Tether au-dessus de l’appui-tête du vé-
hicule.
Allonger la sangle du Top Tether en appuyant
sur le bouton de réglage (V).
Une fois le point d’ancrage identié, y enclen-
cher le crochet (U) du Top Tether.
Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle pour
la tendre. La tension correcte est conrmée
par la couleur verte de l’indicateur (W) pré-
sent sur la sangle (Fig. 33). Enrouler la sangle
excédentaire et la xer à l’aide du velcro prévu
à cet eet.
AVERTISSEMENT ! Vérier que l’installation
est correcte, si la ceinture est bien tendue et
si le siège-auto est solidement xé et adhère
au siège de la voitureDans le cas contraire,
recommencer l’opération d’installation depuis
le début.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonables), l’interaction entre la partie gona-
ble de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de
graves lésions, voire entraîner la mort. Ne pas
installer ce dispositif de retenue pour enfants
en utilisant une ceinture de sécurité gonable.
Cette installation est de type SEMI-UNIVERSEL.
Pour vérier la compatibilité avec son véhi-
cule, consulter la liste des véhicules fournies
avec le produit.
Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au-
to, consulter le paragraphe 13. INSTALLATION
DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO.
8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 kg) AVEC
CEINTURE À 3 POINTS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT ! Avant d’installer le
siège-auto dans le véhicule et d’y mettre
l’enfant, enlever les ceintures intégrées à
cinq points du siège-auto en se référant au
paragraphe 12. RETRAIT DES CEINTURES À 5
POINTS
Placer le Siège-auto sur le siège choisi.
AVERTISSEMENT ! Vérier qu’aucun objet
nest interposé entre le siège-auto et le siège
du véhicule ou entre le siège-auto et la por-
tière.
AVERTISSEMENT! La partie arrière du siège
auto doit bien adhérer au siège de la voiture.
Régler l’appui-tête dans la position de hau-
teur maximale (se référer au paragraphe 10.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU HARNAIS ET DE
LAPPUI-TE)
Faire asseoir l’enfant le dos bien appuyé au
dossier du siège auto.
Insérer la partie diagonale de la ceinture du
véhicule dans le guide de harnais diagonal
rouge, intégré dans l’appui-tête (B) (Fig. 34).
Faire passer la partie abdominale du guide de
harnais rouge, situé entre l’assise du côté de
l’enrouleur (Fig. 35). Poursuivre l’installation en
introduisant la partie diagonale et abdomi-
nale de la ceinture dans le guide de harnais
rouge, du côté de la boucle, en enclenchant
la ceinture jusqu’à entendre le déclic (Fig. 36)
Régler la hauteur de l’appui-tête de sorte que
le guide de harnais diagonal rouge (B) est bien
positionné au-dessus de l’épaule de l’enfant à
une distance maximale de 2 cm (Fig. 37).
Tirer la partie diagonale de la ceinture de la
voiture vers le haut (Fig. 38), de manière à ce
que toute la ceinture soit bien tendue et ad-
hère parfaitement au thorax et aux jambes de
l’enfant, mais ne pas trop la serrer!
AVERTISSEMENT! Vérier ensuite que le ré-
gulateur de la ceinture du véhicule se trouve à
l’arrière du dossier du siège du véhicule-auto
(ou tout au plus aligné avec celui-ci) (Fig. 39).
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécurité
arrière avec airbags intégrés (ceintures gona-
bles), se conformer à la notice d’utilisation du
constructeur du véhicule.
9. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON
Pour modier l’inclinaison, il est nécessaire de
tirer vers soi le levier situé sous l’assise (H).
39
Quand il est installé dans le Gr. 0+ (0-13 kg) le
siège-auto doit être réglé sur la position maxi-
male d’inclinaison.
Dans le Gr. 1 (9-18 kg) et le Gr. 2 (15-25 kg),
le siège-auto peut être réglé sur 3 positions
(Fig.40).
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU HAR-
NAIS ET DE LAPPUI-TÊTE
L’appui-tête et le harnais sont réglables si-
multanément en hauteur, à l’aide de la com-
mande de réglage de l’appui-tête et du har-
nais (A) (Fig. 41).
Pour augmenter la hauteur de l’appui-tête,
il faut relâcher le harnais de sécurité en ap-
puyant sur le bouton F et saisir en même
temps les deux harnais du siège-auto sous les
épaulières puis tirer vers soi. Soulever alors la
commande A.
Pour abaisser l’appuie-tête, il faut appuyer sur
la commande A.
Pour un bon réglage, l’appuie-tête doit être
placé de sorte que les harnais sortent du
dossier à la hauteur des épaules de l’enfant
(Fig.42).
11. RÉGLAGE DE LA BOUCLE DU
SIÈGE-AUTO
La boucle de l’assise peut être réglée dans
deux positions diérentes: A et B.
Position A: utilisation dans Gr. 0+ (0-13 kg)
et Gr. 1 (9-18 kg).
Position B: utilisation dans Gr. 2 (15-25 kg).
Au moment de l’achat, la boucle se trouve en
position A.
Lorsque le siège-auto est utilisé dans le Gr. 2
(15-25 kg), il faut passer à la position B.
Enlever l’entrejambe rembourré (I). Tourner le
connecteur en métal et passer de la position A
à la position B (Fig. 43). Après cette opération,
vérier que la sangle nest pas entortillée. Tirer
la boucle plusieurs fois pour s’assurer qu’elle
est correctement insérée. Après le réglage, re-
mettre en place l’entrejambe rembourré.
12. RETRAIT DES CEINTURES À 5 POINTS
Desserrer le plus possible les ceintures à 5
points en utilisant le bouton F.
Régler l’appui-tête dans sa position de hau-
teur maximale à l’aide de la commande de
réglage de l’appui-tête et du harnais (A).
Tourner le siège-auto de manière à être face à
l’arrière du siège-auto.
Retirer les deux sangles du connecteur métal-
lique (Fig. 44).
Placer le connecteur métallique dans son lo-
gement (Fig. 45).
Ouvrir le volet, enlever les épaulières en les sé-
parant en agissant sur la bague de connexion
(Fig. 46).
Dégager les sangles et enlever les épaulières ;
les conserver pour une utilisation future.
AVERTISSEMENT ! Lors de l’opération de
réinstallation des ceintures à 5 points, ne pas
oublier de faire passer les sangles au-dessus de
la cheville métallique (Fig. 47). Ouvrir la boucle
(g. 48). Enrouler chaque sangle et la languette
correspondante (g. 49a) et positionner la
sangle enroulée dans le logement sur le dos-
sier (g. 49b). Enlever l’entrejambe rembourré
(I). Enlever la boucle du revêtement textile (g.
50 a). Tourner la boucle de 90° en positionnant
la sangle dans l’ouverture et en tirant la boucle
vers le haut (g. 50 b). Enlever le polystyrène, in-
sérer la boucle dans son logement et remonter
le polystyrène (g. 50 c).
13. INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE
SIÈGE-AUTO
Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le bouton
de réglage du harnais (F) tout en saisissant
les deux ceintures du siège-auto en-dessous
des épaulières, et tirer vers soi de façon à les
desserrer.
Décrocher la boucle (G) des ceintures du
siège-auto en appuyant sur le bouton rouge
et élargir les ceintures vers l’extérieur. Il
est alors possible d’asseoir l’enfant dans le
siège-auto.
Placer correctement l’entrejambe (I), prendre
les ceintures, superposer les deux languettes
de la boucle (Fig. 51- 52) et les pousser en-
semble fortement à l’intérieur de la boucle
jusqu’à entendre le déclic (Fig. 53).
14. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
40
doivent être eectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine à
30°C. Pour le lavage, suivre les instructions re-
portées sur l’étiquette du revêtement.
30° C
Laver en machine à 30°C
30° C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser
sécher à l’air libre sans la tordre. La housse
peut être remplacée exclusivement par une
autre approuvée par le fabricant,
car elle fait partie intégrante du siège-auto et
représente donc un élément de sécurité.
AVERTISSEMENT ! Le siège-auto ne doit ja-
mais être utilisé sans la housse, an de ne pas
compromettre la sécurité du bébé.
Pour enlever la housse, procéder comme suit:
- Retirer l’appui-tête en commençant par le
haut (Fig. 54)
- Enlever l’élastique des guides de harnais dia-
gonaux (B) (Fig. 55)
- Enlever l’élastique accroché à l’appui-tête
(Fig. 56)
- Enlever la housse de l’assise en commençant
par le haut (Fig. 57)
Nettoyage des parties en plastique ou en
métal
Pour le nettoyage des parties en plastique ou
en métal verni, utiliser seulement un chion
humide. Ne jamais utiliser de produits net-
toyants abrasifs ou de solvants. Les parties
mobiles du Siège-auto ne doivent en aucune
sorte être lubriées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO-
SANTS
Il est conseillé de vérier régulièrement l’inté-
grité et l’état d’usure des éléments suivants :
housse : vérier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée.
Vérier l’état des coutures qui doivent tou-
jours être parfaites.
harnais de sécurité : vérier qu’il n’y a pas
d’elochage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l’épaisseur au niveau
du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les
épaules et dans la zone de la plaque de ré-
glage des ceintures.
éléments en plastique : vérier létat d’usure
de toutes les parties en plastique qui ne
doivent montrer aucun signe évident d’en-
dommagement ou de décoloration.
ATTENTION! Si le siège-auto est déformé ou
fortement usé, il doit être remplacé : ses carac-
téristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il nest pas installé dans la voiture, il est
conseillé de conserver le siège-auto dans un
endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lu-
mière directe du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
et le déposer parmi les déchets. Pour des mo-
tifs de respect de l’environnement, séparer les
diérents types de déchets conformément à
la réglementation en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas
de dommages dérivant d’un usage inappro-
prié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes natio-
nales applicables, le cas échéant, dans le pays
d’achat.
41
Gebrauchsanleitung
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN-
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEILE DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN. DIESE ELEMENTE
MÜSSEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GEL-
TENDEN MÜLLTRENNUNGSGESETZEN ENT-
SORGT WERDEN.
HINWEISE
Bitte befolgen Sie bei der Montage und Ins-
tallation des Produkts genau die Anweisun-
gen der Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie,
dass jemand das Produkt verwendet, ohne
die Anleitung gelesen zu haben.
Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünfti-
gen Gebrauch auf.
In jedem Land sind hinsichtlich der Sicher-
heit andere Gesetze und Regelungen für
die Beförderung von Kindern im Auto vor-
gesehen. Daher sollte man sich für weitere
Informationen an die örtlichen Behörden
wenden.
WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs
sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird
empfohlen, den Kinderautositz auf den Rück-
sitzen zu installieren. Insbesondere ist der
sicherste Fahrzeugsitz in der Mitte hinten,
sofern dieser mit einem Dreipunkt-Sicher-
heitsgurt ausgestattet ist.
WARNUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden
Sie in Gruppe 0+ (0-13 kg) diesen Kinderau-
tositz niemals auf einem Vordersitz mit Fron-
tairbag. Der Kinderautositz darf nur dann auf
dem Beifahrersitz installiert werden, wenn
der Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Au-
tohersteller oder in der Betriebsanleitung
des Autos überprüfen, ob es möglich ist, den
Airbag zu deaktivieren.
Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in
Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall
abzuschnallen ist.
Verwenden Sie diesen Kinderautositz nie-
mals auf Autositzen, die seitlich oder entge-
gen der Fahrrichtung ausgerichtet sind.
Den Kinderautositz nur auf Autositzen in-
stallieren, die korrekt auf das Fahrgestell
montiert wurden und in Fahrtrichtung aus-
gerichtet sind. Achten Sie darauf, dass um-
klappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut
eingerastet sind. Diese könnten sonst bei
einem Unfall eine Gefahr darstellen.
Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im
Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg-
licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine
Gefahr bergen.
Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-
ten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
Das Risiko ernsthafter Schäden des Kindes
steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, son-
dern auch unter anderen Umständen (z. B.
scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem
Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden. Prüfen
Sie stets, ob der Kinderautositz korrekt am
Fahrzeugsitz xiert ist.
Bei Beschädigung, Verformung oder starker
Abnutzung muss der Kinderautositz ersetzt
werden: Die ursprünglichen Sicherheitsei-
genschaften könnten nicht mehr gewähr-
leistet sein.
Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzun-
gen am Produkt vor.
Installieren Sie ausschließlich Zubehör, Er-
satzteile und Komponenten, die vom Her-
steller geliefert wurden.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Kinderautositz sitzen.
Lassen Sie den Kinderautositz niemals un-
befestigt auf dem Fahrzeugsitz. Er könnte
gegen die Insassen stoßen und sie verletzen.
Legen Sie keine Gegenstände, außer für das
Produkt genehmigte Zubehörteile, weder
zwischen den Fahrzeugsitz und den Kinder-
autositz noch zwischen den Kinderautositz
und das Kind: Im Fall eines Unfalls könnte
sonst der Kinderautositz nicht korrekt funk-
tionieren.
Sollte das Auto unter direkter Sonnenein-
strahlung stehen gelassen werden, wird
empfohlen, den Kinderautositz abzudecken.
Auch nach einem leichten Unfall kann der
Kinderautositz Schäden davon tragen, die
nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: Es
42
ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen.
Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin-
derautositze: Diese könnten Strukturschäden
erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge
sichtbar sind und somit die Sicherheit des
Produkts gefährden.
Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produktes.
Der Bezug darf nur durch einen vom Herstel-
ler genehmigten Bezug ersetzt werden, da
dieser ein fester Bestandteil des Kinderau-
tositzes ist. Der Kinderautositz darf niemals
ohne Bezug benutzt werden, um die Sicher-
heit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
Kontrollieren Sie, dass das Gurtband nicht
verdreht ist und vermeiden Sie, dass das
Gurtband oder Teile des Kinderautositzes
in der Autotür eingeklemmt sind oder an
scharfen Stellen scheuern. Sollte der Gurt
Risse zeigen oder ausgefranst sein, ersetzen
Sie ihn bitte sofort durch einen neuen.
Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen-
stände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positio-
niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck-
artigem Bremsen könnten diese Insassen
verletzen.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt
sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher-
heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem
Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr
für das Kind im Kinderautositz darstellen.
Machen Sie während einer langen Autoreise
öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.
Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall wäh-
rend der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn
das Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksam-
keit braucht, suchen Sie einen sicheren Platz
und halten Sie an.
Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger-
schaftswoche zur Welt gekommen sind,
könnten im Kinderautositz einem Risiko aus-
gesetzt sein. Neugeborene könnten Schwie-
rigkeiten mit der Atmung bekommen wenn
sie im Kinderautositz sitzen. Wir empfehlen
Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das
Krankenhauspersonal zu wenden, damit
diese Ihr Kind beurteilen und den entspre-
chenden Kinderautositz empfehlen können,
bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
INHALTSVERZEICHNIS:
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -ANFOR-
DERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-
ZEUGSITZ
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO Gr. 0+ (0-13 kg)
5. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO Gr. 1 (9-18 kg) MIT ISOFIX-SYSTEM
6. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO Gr. 1 (9-18 kg) MIT 3-PUNKT-GURT
7. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO Gr. 2 (15-25 kg) MIT 3-PUNKT-GURT
und TOP TETHER
8. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO Gr. 2 (15-25 kg) MIT 3-PUNKT-GURT
9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
10. HÖHENVERSTELLUNG DER GURTE UND
DER KOPFSTÜTZE
11. VERSTELLUNG DES GURTSCHLOSSES DES
KINDERAUTOSITZES
12. ENTFERNUNG DER 5-PUNKT-GURTE
13. HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN KIN-
DERAUTOSITZ
14. REINIGUNG UND WARTUNG
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
Abb. 1 (Vorderseite Kinderautositz)
A. Bedienelement zur Höhenverstellung von
Kopfstütze und Gurten
B. Rote diagonale Gurtführung für die Instal-
lation bei Gr. 2
C. Schulterpolster
D. Gurte des Kinderautositzes
E. Sitzverkleinerungskissen (0-9 kg)
F. Gurtlängenverstelltaste
G. Gurtlängenverstellband
H. Hebel zur Verstellung der Rückenlehne
I. Gepolsterter Schrittgurt
J. Gurtschloss
Abb. 2 (Seitenansicht Kinderautositz)
K. Etiketten mit Installationsanweisungen
L. Rote Klemme
M. Rote Beckengurtführung für die Installation
bei Gr. 1 und Gr. 2
N. Blaue Gurtführung für die Installation bei
Gr. 0+
43
O. Rote Gurtführung für die Installation bei Gr.
2 (Abschnitt 8)
P. Rasterarme Isox
Q. Entriegelungstasten Isox-Rasterarme
Abb. 3 (Rückseite Kinderautositz)
R. Band zum Herausziehen der Isox-Raster-
arme
S. Top Tether-Klappe
T. Top Tether
U. Top Tether-Haken
V. Top Tether-Einstelltaste
W. Spannungsanzeiger
X. Zulassungsetikett
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Dieser Kinderautositz ist für die „Gruppe
0+/1/2“ für den Transport von Kindern ab der
Geburt bis 25 kg Körpergewicht (zwischen 0
bis ca. 6 Jahren) unter Einhaltung der euro-
päischen Regelung ECE R44/04 zugelassen.
Der Kinderautositz wurde in die Klasse
„Universal“ eingestuft und ist somit für alle
PKW-Modelle geeignet.
WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass der
Kinderautositz mit den meisten, aber nicht
mit allen PKW-Sitzen kompatibel ist.
MÖGLICHE INSTALLATIONSKONFIGURA-
TIONEN
Gruppe Installation Art der
Zulassung
1System Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 3-Punkt-Gurt des
Autos UNIVERSAL
2
3-Punkt-Gurt
des Autos + Top
Tether
SEMI-UNIVERSAL
WICHTIGER HINWEIS
INSTALLATION BEI GR. 0+/1/2 AUS-
SCHLIESSLICH MIT 3-PUNKT-GURT - UNI-
VERSAL
1. Dies ist eine „Universal“ - Rückhalteeinrich-
tung für Kinder, die gemäß der Norm ECE
R44/04 zugelassen und für die meisten, je-
doch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist.
2. Die perfekte Kompatibilität ist in jenen Fäl-
len, wo der Fahrzeughersteller im Handbuch
erklärt, dass beim Fahrzeug der Einbau von
„Universal“-Rückhalteeinrichtungen für Kinder
der jeweiligen Altersgruppe vorgesehen ist,
leichter erreichbar.
3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wur-
de nach strengeren Zulassungsbedingungen
als bei Vorgängermodellen, die diesen Hin-
weis nicht aufweisen, in die Klasse „Universal“
eingestuft.
4. Geeignet für den Einsatz in Fahrzeugen mit
Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheits-
gurten, die der Richtlinie UN/ECE Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen entspre-
chen.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller der Rückhalteeinrich-
tung oder an den Händler.
INSTALLATION BEI GR. 1 MIT ISOFIX-SYS-
TEM - UNIVERSAL
1. Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung
für Kinder. Sie ist gemäß der europäischen
Prüfnorm ECE R44/04 für den Gebrauch in
Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssyste-
men zugelassen.
2. Für die Verwendung des ISOFIX UNIVER-
SAL-Systems ist es unbedingt erforderlich,
vor der Installation des Kinderautositzes das
Betriebshandbuch des Fahrzeugs zu lesen.
Das Handbuch gibt die Plätze an, die mit der
Altersgruppe des Kindersitzes mit ISOFIX UNI-
VERSAL-Zulassung kompatibel sind.
3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wur-
de nach strengeren Zulassungsbedingungen
als bei Vorgängermodellen, die diesen Hin-
weis nicht aufweisen, in die Klasse „Universal“
eingestuft.
4. Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und die Alters-
gruppe, für die die Rückhalteeinrichtung ver-
wendet werden kann, sind: GRUPPE 1, Klasse
B1.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller der Rückhalteeinrich-
tung oder an den Händler.
WARNUNG! Bei der Verwendung von ISOFIX
ist die Befestigung der unteren Verankerun-
gen nicht ausreichend. Der Top Tether“ muss
unbedingt an dem vom Fahrzeughersteller
44
vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt
werden.
INSTALLATION BEI GR. 2 MIT TOP TETHER
UND 3-PUNKT-GURT – SEMI-UNIVERSAL
1. Eine Installation mit dem Top Tether und
dem 3-Punkt-Gurt entspricht der Klasse „Se-
mi-universal“ und darf ausschließlich bei den
Fahrzeugen erfolgen, die auf der mit dem
Produkt mitgelieferten „Fahrzeugliste“ ange-
geben sind.
2. Geeignet für den Einsatz in Fahrzeugen mit
Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheits-
gurten, die der Richtlinie UN/ECE Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen entspre-
chen.
3. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller der Rückhalteeinrich-
tung oder an den Händler.
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Verwendungsbeschränkungen und
-Anforderungen des Produktes und des Fahr-
zeugsitzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit
gewährt.
Dieser Kinderautositz ist für den Transport
von Kindern mit einem Körpergewicht zwi-
schen 0 und 25 kg (ab der Geburt bis ca. 6
Jahren) zugelassen.
Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Sta-
tik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausge-
rüstet sein, die nach der Richtlinie UN/ECE
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen
zugelassen sind (Abb. 4).
WARNUNG! • Der Kinderautositz darf nie-
mals mit dem Zweipunkt-Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs installiert werden (Abb. 5).
Der Kinderautositz kann beliebig auf dem
vorderen Beifahrersitz oder auf einem der
Rücksitze installiert werden. Verwenden Sie
diesen Kinderautositz niemals auf Sitzen, die
seitlich oder gegen die Fahrtrichtung ausge-
richtet sind (Abb. 6).
Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Kinderautositz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
4. • INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT-
ZES IM AUTO Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
WARNUNG! Wenn er in Gr. 0+ (von 0 bis 13
kg) verwendet wird, stets entgegen der Fahr-
trichtung installieren. Wenn der Beifahrersitz
des Fahrzeugs mit einem Airbag ausgerüstet
ist, den Airbag deaktivieren, bevor der Kinder-
autositz installiert wird. Lebensgefahr oder
Gefahr schwerer Verletzungen!
WARNUNG! Die Führungen, an denen der
Gurt für die Installation in Gr. 0+ (0-13 kg)
durchgezogen werden muss, sind BLAU ge-
kennzeichnet.
WARNUNG! Bei Kindern mit einem Körperge-
wicht über 9 kg niemals den Sitzverkleinerer
verwenden.
Den Kinderautositz mit dem entsprechenden
Einstellhebel in Position 4 (entspricht der ma-
ximalen Verstellung der Rückenlehne) einstel-
len. (Abb. 7).
Den Kinderautositz am Fahrzeugsitz gegen
die Fahrtrichtung anbringen und den Drei-
punkt-Gurt des Autos so weit wie möglich he-
rausziehen. Sowohl den Beckengurt, als auch
den diagonalen Teil des Gurts zwischen Sitz und
Basis des Kinderautositzes durchführen (Abb. 8).
Das Gurtschloss des Sitzes schließen, bis ein
„KLICK“ zu hören ist (Abb. 9).
Den Einbau auf der Seite des Gurtschlosses
beginnen. Den diagonalen Teil des Gurtes
komplett in die rote Klemme (L) einführen
und diese oen halten (Abb. 10). Danach den
Gurt in die entsprechende blaue Gurtführung
(N) einführen (Abb. 11).
Den Einbau auf der Seite des Gurtaufrollers
fortsetzen. Den Gurt vollständig in die rote
Klemme (L) einführen und diese oen halten
(Abb. 12). Danach den Gurt in die entspre-
chende blaue Gurtführung (N) einführen
(Abb. 13).
Um den Gurt so weit wie möglich zu span-
nen, den diagonalen Teil zum Aufroller ziehen,
dabei die Klemme (L) auf der gegenüberlie-
genden Seite (jener des Gurtschlosses) oen
halten, um den Gurt ordnungsgemäß gleiten
zu lassen (Abb. 14).
45
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Einbau korrekt vorgenommen wurde, der
Gurt richtig gespannt ist und der Kinderau-
tositz sicher auf dem Fahrzeugsitz befestigt
wurde. Andernfalls den Einbau von Anfang an
wiederholen.
WARNUNG! • Vergewissern Sie sich stets, dass
der Gurt gleichmäßig angebracht und an kei-
ner Stelle verdreht ist.
WARNUNG! Lassen Sie den Autogurt NIE-
MALS in anderen als den angegebenen Posi-
tionen verlaufen.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeu-
gen, die auf der hinteren Sitzbank mit Si-
cherheitsgurten mit integrierten Airbags
ausgestattet sind (aufblasbare Gurte), kann
die Wechselwirkung zwischen dem aufbla-
sbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere
oder sogar tödliche Verletzungen bewirken.
Montieren Sie diese Rückhalteeinrichtung
für Kinder keinsfalls, wenn ein aufblasbarer
Sicherheitsgurt vorhanden ist.
Für das Hineinsetzen des Kindes wird auf Ab-
schnitt 13 verwiesen. HINEINSETZEN DES KIN-
DES IN DEN KINDERAUTOSITZ
5. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT-
ZES IM AUTO Gr. 1 (9-18 kg) MIT ISO-
FIX-SYSTEM
WARNUNG! Den Autositz nicht in Fahrtrich-
tung montieren, wenn das Kind weniger als 9
kg wiegt.
Um mit dem Einbau im Auto fortzufahren, die
Isox-Rasterarme (P) herausziehen, indem das
Band (R) nach außen gezogen wird (Abb. 15).
Danach den in der hinteren Klappe bendli-
chen Top Tether (S) herausziehen (Abb. 16).
Den Kinderautositz auf dem Fahrzeugsitz
anbringen. Dafür sind in der Gebrauchsan-
weisung Ihres Autos verschiedene Optionen
angegeben.
Die beiden ISOFIX-Rasterarme (P) an den
entsprechenden ISOFIX-Anschlüssen am
Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und Sitz
befestigen (Abb. 17).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Kindersitz ordnungsgemäß eingerastet ist,
indem Sie ihn zu sich ziehen und prüfen, ob
die beiden Anzeiger (I) „grün“ zeigen (Abb. 18).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderau-
tositz und dem Sitz oder zwischen dem Kin-
derautositz und der Tür benden.
Den Kinderautositz kräftig gegen die Auto-Rü-
ckenlehne (Abb. 19) drücken, damit er optimal
auiegt.
Der Einbau des Kinderautositzes wird einzig
und allein mit dem Einbau des Top Tether (T)
abgeschlossen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt
des Top Tether des Kinderautositzes zu nden.
Dieser Befestigungspunkt ist durch ein ent-
sprechendes Etikett gekennzeichnet (Abb. 20)
und kann sich in den Positionen benden, die
in den Abbildungen 21A – 21B – 21C – 21D
angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Ver-
ankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie
darf nicht mit dem Ring für die Gepäckbefesti-
gung verwechselt werden (Abb. 22).
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem
oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsit-
zes und der Kopfstütze durchführen. Den Top
Tether niemals oberhalb der Kopfstütze des
Autos entlang führen.
Das Band des Top Tether durch Drücken der
Einstelltaste (V) verlängern.
Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist,
den Haken des Top Tether (U) dort einhaken.
Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in-
dem fest am Band gezogen wird, um es zu
spannen. Die ordnungsgemäße Spannung
wird durch einen grünen Anzeiger (W) am
Band bestätigt (Abb. 23). Das überschüssi-
ge Band aufwickeln und mit dem speziellen
Klettverschluss sichern.
Um den Kinderautositz zu demontieren, den
Top Tether und die Isox-Rasterarme mit den
Entriegelungstasten (Q) aushaken (Abb. 24).
Nach innen drücken, um sie wieder vollstän-
dig einzufahren.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeu-
gen, die auf der hinteren Sitzbank mit Si-
cherheitsgurten mit integrierten Airbags
ausgestattet sind (aufblasbare Gurte), kann
46
die Wechselwirkung zwischen dem aufbla-
sbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere
oder sogar tödliche Verletzungen bewirken.
Montieren Sie diese Rückhalteeinrichtung
für Kinder keinsfalls, wenn ein aufblasbarer
Sicherheitsgurt vorhanden ist. Den Kinderau-
tositz mit dem Isox-System oder auf einem
Fahrzeugsitz mit geeignetem Sicherheitsgurt
installieren. Bei der Installation mit dem Isox-
System darf der Sicherheitsgurt nicht hinter
dem Kindersitz befestigt werden, da dies den
aufblasbaren Teil des Gurts betreen würde.
Für das Hineinsetzen des Kindes wird auf Ab-
schnitt 13 verwiesen. HINEINSETZEN DES KIN-
DES IN DEN KINDERAUTOSITZ
6. INSTALLATION DES KINDERAUTO-
SITZES IM AUTO Gr. 1 (9-18 kg) MIT
3-PUNKT-GURT
WARNUNG! Lassen Sie den Autogurt niemals
in anderen als den in diesem Handbuch ange-
gebenen Positionen verlaufen.
Die Durchgänge für die Gurte sind am Kin-
derautositz durch Elemente in roter Farbe
gekennzeichnet.
Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr-
zeugsitz stellen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderau-
tositz und dem Sitz oder zwischen dem Kin-
derautositz und der Tür benden.
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Autos und
führen Sie ihn im Bereich zwischen der Rü-
ckenlehne und der Basis des Kinderautositzes
durch (Abb. 25).
Den Beckengurt des Dreipunkt-Gurts des Au-
tos durch die entsprechenden roten Becken-
gurtführungen (M) führen. Auf der anderen
Seite des Kinderautositzes herausziehen und
am Gurtschloss des Sitzes befestigen, bis ein
KLICK zu hören ist (Abb. 26).
Den Einbau auf der Seite des Gurtaufrollers
fortsetzen. Den Gurt vollständig in die rote
Klemme (L) einführen und diese oen halten
(Abb. 27).
Nach dem Einbau muss der Sicherheitsgurt
so weit wie möglich gespannt werden. Den
diagonalen Teil fest in Richtung Aufwickler
ziehen und die rote Klemme (L) schließen
(Abb. 28).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der Ein-
bau korrekt vorgenommen wurde, der Gurt rich-
tig gespannt ist und der Kinderautositz sicher
auf dem Fahrzeugsitz befestigt wurde. Andern-
falls den Einbau von Anfang an wiederholen.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen,
die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheitsgur-
ten mit integrierten Airbags ausgestattet sind
(aufblasbare Gurte), kann die Wechselwirkung
zwischen dem aufblasbaren Teil des Fahrzeug-
gurts und dieser Rückhalteeinrichtung für Kin-
der schwere oder sogar tödliche Verletzungen
bewirken. Montieren Sie diese Rückhalteein-
richtung für Kinder keinsfalls, wenn ein aufbla-
sbarer Sicherheitsgurt vorhanden ist. Den Kinde-
rautositz mit dem Isox-System oder auf einem
Fahrzeugsitz mit geeignetem Sicherheitsgurt
installieren. Bei der Installation mit dem Isox-Sy-
stem darf der Sicherheitsgurt nicht hinter dem
Kindersitz befestigt werden, da dies den aufbla-
sbaren Teil des Gurts betreen würde.
Für das Hineinsetzen des Kindes wird auf Ab-
schnitt 13 verwiesen. HINEINSETZEN DES KIN-
DES IN DEN KINDERAUTOSITZ
7. INSTALLATION DES KINDERAUTO-
SITZES IM AUTO Gr. 2 (15-25 kg) MIT
3-PUNKT-GURT und TOP TETHER
WARNUNG! Bevor der Kindersitz im Auto
montiert und das Kind hineingesetzt wird, die
Position des Gurtschlosses des Kinderautosit-
zes (von A auf B) verändern, wie in Abschnitt
11 angegeben. VERSTELLUNG DES GURT-
SCHLOSSES DES KINDERAUTOSITZES
Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr-
zeugsitz stellen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderau-
tositz und dem Sitz oder zwischen dem Kin-
derautositz und der Tür benden.
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Autos und
47
führen Sie ihn im Bereich zwischen der Rü-
ckenlehne und der Basis des Kinderautositzes
durch (Abb. 29).
Den Beckengurt des Dreipunkt-Gurts des Au-
tos durch die entsprechenden roten Becken-
gurtführungen (M) führen. Auf der anderen
Seite des Kinderautositzes herausziehen und
am Gurtschloss des Sitzes befestigen, bis ein
KLICK zu hören ist (Abb. 30).
Den Einbau auf der Seite des Gurtaufrollers
fortsetzen. Den Gurt vollständig in die rote
Klemme (L) einführen und diese oen halten
(Abb. 31).
Nach dem Einbau muss der Sicherheitsgurt
so weit wie möglich gespannt werden. Den
diagonalen Teil fest in Richtung Aufwickler
ziehen und die rote Klemme (L) schließen
(Abb. 32).
Der Einbau des Kinderautositzes wird einzig
und allein mit dem Einbau des Top Tether (T)
abgeschlossen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt
des Top Tether des Kinderautositzes zu nden.
Dieser Befestigungspunkt ist durch ein ent-
sprechendes Etikett gekennzeichnet (Abb. 20)
und kann sich in den Positionen benden, die
in den Abbildungen 21A – 21B – 21C – 21D
angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige
Verankerung für den Top Tether verwendet
wird. Sie darf nicht mit dem Ring für die Ge-
päckbefestigung verwechselt werden (Abb.
22).
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem
oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsit-
zes und der Kopfstütze durchführen. Den Top
Tether niemals oberhalb der Kopfstütze des
Autos entlang führen.
Das Band des Top Tether durch Drücken der
Einstelltaste (V) verlängern.
Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist,
den Haken des Top Tether (U) dort einhaken.
Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in-
dem fest am Band gezogen wird, um es zu
spannen. Die ordnungsgemäße Spannung
wird durch einen grünen Anzeiger (W) am
Band bestätigt (Abb. 33). Das überschüssi-
ge Band aufwickeln und mit dem speziellen
Klettverschluss sichern.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Einbau korrekt vorgenommen wurde, der
Gurt richtig gespannt ist und der Kinderau-
tositz sicher auf dem Fahrzeugsitz befestigt
wurde. Andernfalls den Einbau von Anfang an
wiederholen.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeu-
gen, die auf der hinteren Sitzbank mit Si-
cherheitsgurten mit integrierten Airbags
ausgestattet sind (aufblasbare Gurte), kann
die Wechselwirkung zwischen dem aufbla-
sbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere
oder sogar tödliche Verletzungen bewirken.
Montieren Sie diese Rückhalteeinrichtung
für Kinder keinsfalls, wenn ein aufblasbarer
Sicherheitsgurt vorhanden ist.
Dieser Einbau ist als SEMI-UNIVERSAL einge-
stuft. Um die Kompatibilität mit dem eigenen
Fahrzeug zu überprüfen, auf der dem Produkt
beiliegenden Fahrzeugliste nachsehen.
Für das Hineinsetzen des Kindes wird auf Ab-
schnitt 13 verwiesen. HINEINSETZEN DES KIN-
DES IN DEN KINDERAUTOSITZ.
8. INSTALLATION DES KINDERAUTO-
SITZES IM AUTO Gr. 2 (15-25 kg) MIT
3-PUNKT-GURT
WARNUNG! Bevor der Kindersitz im Auto
montiert und das Kind hineingesetzt wird, die
integrierten 5-Punkt-Gurte des Kinderautosit-
zes entfernen. Dazu wird auf Abschnitt 12 ver-
wiesen. ENTFERNUNG DER 5-PUNKT-GURTE
Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr-
zeugsitz stellen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderau-
tositz und dem Sitz oder zwischen dem Kin-
derautositz und der Tür benden.
WARNUNG! Der hintere Teil des Kinderauto-
sitzes muss eng am Sitz auiegen.
Die Kopfstütze auf maximale Höhe einstellen
(siehe Abschnitt 10 HÖHENVERSTELLUNG DER
GURTE UND DER KOPFSTÜTZE)
Setzen Sie das Kind so in den Kinderautositz,
dass sein Rücken gut an der Rückenlehne des
48
Kinderautositzes auiegt.
Den diagonalen Teil des Fahrzeuggurtes kom-
plett durch die in die Kopfstütze integrierte,
rote diagonale Gurtführung führen (Abb. 34).
Den Beckengurt durch die am Sitz auf der Sei-
te des Aufwicklers bendliche rote Gurtfüh-
rung führen (Abb. 35). Den diagonalen Teil des
Gurtes und den Beckengurt durch die rote
Gurtführung auf der Seite des Gurtschlosses
führen und den Gurt schließen, bis ein KLICK
zu hören ist (Abb. 36)
Die Höhe der Kopfstütze so einstellen, dass
die rote diagonale Gurtführung (B) über der
Schulter des Kindes in einem Mindestabstand
von 2 cm positioniert ist (Abb. 37).
Den diagonalen Teil des Fahrzeuggurtes nach
oben ziehen (Abb. 38), damit der gesamte
Gurt gespannt wird und eng an Brustkorb
und Beinen des Kindes anliegt. Nicht zu fest
ziehen!
WARNUNG! Prüfen Sie danach, ob die Höhe-
neinstellvorrichtung zurückgestellt ist (oder
sich zumindest auf gleicher Höhe) mit der
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes bendet)
(Abb. 39).
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeu-
gen, die auf der hinteren Sitzbank mit Si-
cherheitsgurten mit integrierten Airbags
ausgestattet sind (aufblasbare Gurte), die
Gebrauchsanweisung des Autoherstellers
befolgen.
9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Um die Neigung zu verändern, ziehen Sie den
Hebel unter der Sitzäche (H) zu sich heran.
Bei einer Montage in Gr. 0+ (0-13 kg) muss der
Kinderautositz in der maximalen Position der
Verstellung der Rückenlehne eingestellt sein.
In Gr. 1 (9-18 kg) und in Gr. 2 (15-25 kg) kann
der Kinderautositz in 3 verschiedenen Positio-
nen eingestellt werden (Abb. 40).
10. HÖHENVERSTELLUNG DER GURTE
UND DER KOPFSTÜTZE
Kopfstütze und Gurte können mit dem Be-
dienelement zur Höhenverstellung von Kopf-
stütze und Gurten (A) gleichzeitig in der Höhe
verstellt werden (Abb. 41).
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen,
müssen Sie die Sicherheitsgurte durch Drü-
cken der Taste F lösen und gleichzeitig die
zwei Gurte des Kinderautositzes unterhalb der
Schulterpolster fassen und zu sich ziehen. Nun
das Bedienelement A anheben.
Um die Kopfstütze abzusenken, muss das Be-
dienelement A gedrückt werden.
Für eine korrekte Verstellung muss die Kopf-
stütze so positioniert sein, dass die Gurte aus
der Rückenlehne in Höhe der Schultern des
Kindes austreten (Abb.42).
11. VERSTELLUNG DES GURTSCHLOSSES
DES KINDERAUTOSITZES
Das Gurtschloss des Kinderautositzes kann
in zwei verschiedenen Positionen eingestellt
werden: A und B.
Position A: Verwendung in Gr. 0+ (0-13 kg)
und Gr. 1 (9-18 kg).
Position B: Verwendung in Gr. 2 (15-25 kg).
Zum Zeitpunkt des Kaufs bendet sich das
Gurtschloss in Position A.
Wenn der Kinderautositz in Gr. 2 (15-25 kg)
verwendet wird, muss es auf Position B ge-
stellt werden.
Den gepolsterten Schrittgurt (I) ent-
fernen. Den Metallstift drehen und
von einer Position auf die andere
Position wechseln (Abb. 43). Danach sicher-
stellen, dass das Band nicht aufgerollt ist.
Mehrmals am Gurtschloss ziehen, um sicher-
zustellen, dass es korrekt eingerastet ist. Nach
der Einstellung den gepolsterten Schrittgurt
wieder anbringen.
12. ENTFERNUNG DER 5-PUNKT-GURTE
Die 5-Punkt-Gurte mit der Taste F soweit wie
möglich lockern.
Die Kopfstütze mit dem Bedienelement zur
Höhenverstellung von Kopfstütze und Gurten
auf die maximale Höhe stellen (A).
Den Kinderautositz drehen, sodass man des-
sen hinteren Bereich vor sich hat.
Die beiden Bänder vom Metallstift entfernen
(Abb. 44).
Den Metallstift im entsprechenden Sitz an-
bringen (Abb. 45).
Die Klappe önen, die Schulterpolster tren-
nen und entfernen, indem der Anschlussring
betätigt wird (Abb. 46).
Die Bänder herausziehen, die Schulterpolster
entfernen und für eine spätere Verwendung
aufbewahren.
49
WARNUNG! Beim Wiedereinbau der
5-Punkt-Gurte nicht vergessen, die Bänder
oberhalb des Metallstifts verlaufen zu lassen
(Abb. 47). Önen Sie das Gurtschloss (Abb. 48).
Jeden Gurt und die entsprechende Lasche
(Abb. 49a) aufrollen und den aufgerollten Gurt
in das Fach in der Rückenlehne legen (Abb.
49b). Den gepolsterten Schrittgurt (I) entfer-
nen. Das Gurtschloss aus dem Stoüberzug
entnehmen (Abb. 50 a). Das Gurtschloss um
90° drehen, dabei den Gurt in die Önung
legen und das Gurtschloss nach oben ziehen
(Abb. 50 b). Das Styropor entfernen, das Gurt-
schloss in seinen Sitz einsetzen und das Styro-
por wieder anbringen (Abb. 50 c).
13. HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN
KINDERAUTOSITZ
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie die
Gurtverstelltaste (F) und greifen Sie gleichzeitig
die beiden Gurte des Kinderautositzes unter den
Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann zu sich
heran, so dass sie gelockert werden.
Önen Sie das Gurtschloss (J) der Sicherheits-
gurte des Kinderautositzes, indem Sie die rote
Taste drücken und ziehen Sie die Gurte nach
außen. Jetzt können Sie das Kind in den Kin-
derautositz setzen.
Positionieren Sie den Schrittgurt (I) korrekt,
nehmen Sie die Gurte, legen Sie die beiden
Zungen des Gurtschlosses übereinander
(Abb. 51- 52) und drücken Sie diese fest in das
Gurtschloss hinein, bis ein Klick zu hören ist
(Abb. 53).
14. REINIGUNG UND WARTUNG
WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür-
fen nur von einem Erwachsenen durchge-
führt werden.
Reinigung des Bezugs
Der Bezug des Kinderautositzes kann vollstän-
dig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine gewaschen werden
(30°C). Zur Reinigung befolgen Sie bitte die
Anleitungen auf dem Pege-Etikett des Bezugs.
30° C
In der Maschine bei 30°C waschen
30° C
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel ver-
wenden. Den Bezug nicht schleudern und
trocknen lassen, ohne ihn auszuwringen. Der
Bezug darf ausschließlich durch einen vom
Hersteller genehmigten Bezug ersetzt wer-
den, da er ein wesentlicher Bestandteil des
Kinderautositzes und somit ein Sicherheits-
element ist.
ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden, damit die
Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorgehen:
- Die Kopfstütze vom oberen Teil aus entfer-
nen (Abb. 54)
- Den Gummi aus den diagonalen Gurtfüh-
rungen herausziehen (B) (Abb. 55)
- Den an der Kopfstütze eingehakten Gummi
entfernen (Abb. 56)
- Den Bezug des Sitzes von oben ausgehend
entfernen (Abb. 57)
Reinigung der Kunststo- und Metallteile
Für die Reinigung der Kunststo- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel. Die bewegli-
chen Teile des Kinderautositzes dürfen keines-
falls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be-
standteile des Kinderautositzes zu überprüfen:
Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind.
Prüfen, ob die Nähte in perfektem Zustand sind.
Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Ver-
stellband, am Schrittgurt, an den Schulter-
bändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoe: Alle Kunststoteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
50
schleiß oder Ausbleichung zeigen.
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen entfernt und vor
Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformi-
tätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauandes.
51
Instrucciones de uso
¡MUY IMPORTANTE! LÉASE ANTE TODO
¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE
Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS
DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL-
QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA
ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO
CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RE-
COGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
ADVERTENCIAS
Para el montaje y la instalación del producto
siga las instrucciones al pie de la letra. Impi-
da el uso del producto si no se han leído las
instrucciones.
Conserve este manual para futuras consultas.
Cada país establece leyes y reglamentos
diferentes en materia de seguridad para el
transporte de niños en automóvil. Por este
motivo, es recomendable contactar con las
autoridades locales para obtener más infor-
mación.
¡ADVERTENCIA! Sobre la base de las es-
tadísticas sobre accidentes, en general,
los asientos traseros del vehículo son más
seguros que los delanteros: por tanto, se
recomienda instalar la sillita en los asientos
traseros. En especial, el asiento más seguro es
el central posterior, siempre que disponga de
cinturón de seguridad de 3 puntos.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO GRAVE! En
el Grupo 0+ (0-13 kg) nunca utilice esta si-
llita sobre un asiento delantero provisto de
airbag frontal. Es posible instalar la sillita
sobre un asiento delantero solo si el airbag
frontal ha sido desactivado: verique con el
concesionario del coche o en el manual de
instrucciones del automóvil la posibilidad de
desactivar el airbag.
Se aconseja que todos los pasajeros que ocu-
pen el vehículo sepan cómo sacar al niño en
caso de emergencia.
Nunca utilice esta sillita en asientos girados
lateralmente ni orientados en sentido con-
trario a la marcha.
Instale la sillita únicamente en asientos ja-
dos correctamente en la estructura del co-
che y orientados en el sentido de la marcha.
Preste atención a que los asientos del coche
plegables o rotativos queden bien engan-
chados; en caso de accidente podrían repre-
sentar un peligro.
Preste atención al instalar la sillita en el ve-
hículo para evitar que un asiento móvil o la
puerta puedan interferir con la misma.
Ninguna sillita para automóvil puede garan-
tizar la seguridad total del niño en caso de
accidente, pero la utilización de este produc-
to reduce el riesgo de muerte o lesiones.
Si no se siguen al pie de la letra las instruc-
ciones de este manual, se aumenta el riesgo
de lesiones graves para el niño, no solo en
caso de accidente, sino también en otras
situaciones (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc): Compruebe siempre que la sillita esté
correctamente enganchada en el asiento.
En caso de que la sillita estuviese dañada,
deformada o muy desgastada, debe ser sus-
tituida: podría haber perdido las característi-
cas originales de seguridad.
No modique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
No instale accesorios, recambios ni compo-
nentes no suministrados por el fabricante.
No deje nunca al niño sin vigilancia en la silli-
ta para automóvil.
No deje nunca la sillita sobre el asiento del
vehículo sin enganchar: podría golpear y he-
rir a los pasajeros.
No coloque nada, a no ser que sea un ac-
cesorio aprobado para el producto, entre
el asiento del vehículo y la sillita, ni entre la
sillita y el niño: en caso de accidente, la sillita
podría no funcionar correctamente.
En el caso de que se deje el automóvil bajo
los rayos directos del sol se aconseja cubrir
la sillita.
En caso de accidente incluso leve, la sillita
puede sufrir daños que no siempre pueden
verse a simple vista: por lo tanto es necesario
sustituirla.
No utilice sillitas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no eviden-
tes a simple vista pero que comprometen la
seguridad del producto.
52
La sociedad Artsana no asume responsabi-
lidad alguna por el uso inadecuado del pro-
ducto.
La funda puede sustituirse única y exclusiva-
mente por fundas aprobadas por el fabrican-
te, ya que forma parte integrante de la sillita.
Para no comprometer la seguridad del niño,
nunca utilice la sillita de auto sin la funda.
Compruebe que el cinturón de seguridad no
esté retorcido y evite que el mismo o cual-
quier parte de la sillita queden enganchados
con la puerta, o bien que rocen contra pun-
tas salientes. En caso de que el cinturón esté
roto o deshilachado es necesario cambiarlo.
Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin jarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del ve-
hículo: en caso de accidente o frenada brus-
ca pueden herir a los pasajeros.
Asegúrese de que todos los pasajeros del ve-
hículo usen el cinturón de seguridad, por su
propia seguridad, pero también porque du-
rante el viaje. en caso de accidente o frenada
brusca, podrían golpear al niño.
Durante los viajes largos se aconseja realizar
paradas frecuentes. El niño se cansa muy
fácilmente. No saque por ningún motivo al
niño de la sillita mientras el vehículo esté en
movimiento. Si el niño requiere atención,
busque un lugar seguro y pare.
Los niños prematuros nacidos con menos de
37 semanas de gestación pueden correr ries-
go en la sillita, ya que pueden sufrir dicul-
tades respiratorias mientras estén sentados
en ella. Le aconsejamos que consulte con su
médico o con el personal del hospital para
que examinen al niño y le aconsejen la silli-
ta de auto más adecuada antes de salir del
hospital.
ÍNDICE:
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
COMO GRUPO 0+ (0-13 kg)
5. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON SISTEMA
ISOFIX
6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON CINTURÓN
DE 3 PUNTOS
7. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
COMO GRUPO 2 (15-25 kg) CON CINTURÓN
DE 3 PUNTOS Y TOP TETHER
8. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
COMO GRUPO 2 (15-25 kg) CON CINTURÓN
DE 3 PUNTOS
9. REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN
10. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LOS CIN-
TURONES Y DEL REPOSACABEZAS
11. REGULACIÓN DE LA HEBILLA DE LA SILLITA
12. DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE 5 PUN-
TOS
13. COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
14. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. 1 (Frente de la sillita)
A. Botón de regulación de la altura del reposa-
cabezas y de los cinturones
B. Guía roja del cinturón diagonal para la insta-
lación como Grupo 2
C. Hombreras
D. Cinturones de la sillita
E. Cojín minirreductor (0-9 kg)
F. Botón de regulación de los cinturones
G. Cinta de regulación de los cinturones
H. Palanca de regulación de la reclinación del
asiento
I. Separapiernas acolchado
J. Hebilla de cierre/apertura de los cinturones
Fig. 2 (Perl de la sillita)
K. Etiquetas de instalación
L. Abrazadera roja
M. Guía roja del cinturón abdominal para la
instalación como Grupo 1 y Grupo 2
N. Guía azul del cinturón para la instalación
como Grupo 0+
O. Guía roja del cinturón para la instalación
como Grupo 2 (punto 8)
P. Conectores Isox
Q. Botones de desenganche de los conectores
Isox
53
Fig. 3 (Reverso de la sillita)
R. Cinta de extracción de los conectores Isox
S. Ventana del Top Tether
T. Top Tether
U. Gancho del Top Tether
V. Botón de regulación del Top Tether
W. Indicador de tensión
X. Etiqueta de homologación
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Esta sillita está homologada como “Grupo
0+/1/2”, para el transporte de niños desde el
nacimiento hasta los 25 kg de peso (de 0 a 6
años aproximadamente), conforme al regla-
mento europeo ECE R44/04.
La homologación es de tipo “Universal”, por
lo que la sillita se puede utilizar en vehículos
de cualquier modelo.
¡ADVERTENCIA! “Universal” signica que es
compatible con la mayor parte de los asientos
de automóvil, pero no con todos.
CONFIGURACIONES POSIBLES DE INSTA-
LACIÓN
Grupo Instalación Tipo de
homologación
1Sistema Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2
Cinturón de 3
puntos del auto-
móvil
UNIVERSAL
2
Cinturón de 3
puntos del auto-
móvil + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
AVISO IMPORTANTE
INSTALACIÓN EN EL GRUPO 0+/1/2 EX-
CLUSIVAMENTE CON CINTURÓN DE 3
PUNTOS - UNIVERSAL
1. Este es un dispositivo de retención “Univer-
sal” para niños, homologado de acuerdo al Re-
glamento ECE R44/04 y compatible con la ma-
yoría (no todos) de los asientos de vehículos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene con
mayor facilidad en aquellos casos en que el
fabricante del vehículo declara expresamente
en el manual que ha sido prevista la instala-
ción de dispositivos “Universales” de sujeción
para niños cuya edad esté comprendida den-
tro del rango considerado.
3. Este dispositivo de retención se ha clasi-
cado como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
presente aviso.
4. Apto para el uso en vehículos provistos de
cinturón de seguridad de 3 puntos, estático
o con enrollador, homologado en base al Re-
glamento UN/EC N°16 o a otros estándares
equivalentes.
5. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del dispositivo de retención o
con el vendedor.
INSTALACIÓN EN EL GRUPO 1 CON SISTE-
MA ISOFIX - UNIVERSAL
1. Este es un sistema ISOFIX de contención
del niño. Ha sido aprobado conforme al Re-
glamento ECE R44/04 para el uso general en
vehículos que disponen de sistemas de ancla-
je ISOFIX.
2. Para el uso de un sistema ISOFIX UNIVERSAL
es absolutamente necesario leer el manual del
vehículo antes de instalar la sillita. El manual
indicará los asientos compatibles con el tama-
ño de la sillita de auto con la homologación
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retención se ha clasi-
cado como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
presente aviso.
4. El grupo de masa y la clase de dimensión
ISOFIX en los que puede utilizarse el dispositi-
vo son: GRUPO 1, clase B1.
5. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del dispositivo de retención o
con el vendedor.
¡ADVERTENCIA! Durante el uso del sistema
de conexión ISOFIX, no basta con jar los
anclajes inferiores. Es necesario jar el Top
Tether al punto de anclaje indicado por el
fabricante del vehículo.
54
INSTALACIÓN EN EL GRUPO 2 CON TOP
TETHER Y CINTURÓN DE 3 PUNTOS – SE-
MI-UNIVERSAL
1. Al instalar la sillita con el Top Tether y el
cinturón de 3 puntos, la conguración es se-
mi-universal y es compatible exclusivamente
con los vehículos indicados en la “Lista de ve-
hículos” pertinente, suministrada junto con el
producto.
2. Apto para el uso en vehículos provistos de
cinturón de seguridad de 3 puntos, estático
o con enrollador, homologado en base al Re-
glamento UN/EC N. ° 16 o a otros estándares
equivalentes.
3. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del dispositivo de retención o
con el vendedor.
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Observe detenidamente
las siguientes limitaciones y requisitos para el
uso relativos al producto y al asiento del auto-
móvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
Esta silla está homologada para ser usada
exclusivamente con niños con un peso de
entre 0 y 25 kg (desde el nacimiento hasta
los 6 años aproximadamente).
El asiento del automóvil tiene que estar pro-
visto de cinturón de seguridad de 3 puntos,
estático o con enrollador, aprobado según el
Reglamento UN/ECE N. ° 16 u otros estánda-
res equivalentes (Fig. 4).
¡ADVERTENCIA! Nunca instale la sillita con
cinturones del automóvil con dos puntos de
anclaje (Fig. 5).
La sillita puede instalarse en el asiento de-
lantero del pasajero o en cualquiera de los
asientos traseros. Nunca utilice esta sillita en
asientos laterales u opuestos al sentido de
marcha (Fig. 6).
El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como sillita para automóvil y no
para el uso en casa.
4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO-
CHE COMO GRUPO 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
¡ADVERTENCIA! Si la sillita va a utilizar-
se como Grupo 0+ (de 0 a 13 kg), instálela
siempre en sentido contrario a la marcha. Si
el asiento delantero del coche tiene airbag,
desactívelo antes de instalar la sillita. Peligro
de muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! Los puntos a través de los
cuales hay que hacer pasar el cinturón para
la instalación como Grupo 0+ (0-13 kg) están
señalados en CELESTE.
¡ADVERTENCIA! Nunca utilice el reductor si
el niño pesa más de 9 kg.
Regule la sillita en la posición 4, que corres-
ponde a la máxima reclinación, mediante la
palanca de regulación de la reclinación (G),
(Fig. 7).
Acomode la sillita en el asiento en sentido
contrario al de marcha y extraiga el cinturón
de 3 puntos del vehículo alargándolo lo más
posible. Haga pasar tanto el tramo abdominal
como el diagonal por entre el asiento y la base
de la sillita (Fig. 8).
Enganche la hebilla del asiento hasta oír un
“CLICK” (Fig. 9).
Empiece a realizar la instalación por el lado
de la hebilla. Tome el tramo diagonal del cin-
turón, introduciéndolo por completo en la
abrazadera roja (L) sin que se cierre (Fig. 10).
A continuación, introduzca el cinturón en la
guía del cinturón celeste (N) (Fig. 11).
Prosiga con la instalación por el lado del enro-
llador del cinturón. Introduzca por completo
el cinturón en la abrazadera roja (L) sin que
se cierre (Fig. 12). A continuación, introduzca
el cinturón en la respectiva guía del cinturón
celeste (N) (Fig. 13).
Para tensar lo más posible el cinturón, tire
del tramo diagonal hacia el enrollador con
cuidado de que no se cierre la abrazadera (L)
presente en el lado opuesto (el de la hebilla),
para dejar correr correctamente el cinturón
(Fig. 14).
55
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la instala-
ción se haya realizado correctamente, que el
cinturón se haya tensado bien y que la sillita
se haya jado rmemente y esté adherida al
asiento. En caso contrario, repita las operacio-
nes de instalación desde el principio.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el
cinturón esté uniformemente distribuido en
todos los puntos y que no esté retorcido.
¡ADVERTENCIA! NUNCA haga pasar el cin-
turón del automóvil por posiciones diferentes
de las indicadas.
¡ADVERTENCIA! En caso de usar el produc-
to en vehículos equipados con cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturón hinchable), la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede oca-
sionar graves lesiones o la muerte. No instale
este sistema de retención para niños si se utili-
za un cinturón de seguridad hinchable.
Para acomodar al niño, consulte el punto 13.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
5. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO-
CHE COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON SIS-
TEMA ISOFIX
¡ADVERTENCIA! No utilice la sillita instalada
en el sentido de marcha si el niño pesa menos
de 9 kg.
Para llevar a cabo la instalación en el coche,
extraiga los conectores Isox (P) tirando de la
cinta (R) hacia fuera (Fig. 15).
A continuación, extraiga el Top Tether que está
guardado en la ventana trasera (S) (Fig. 16).
Acomode la sillita en el asiento siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones de
su coche.
Enganche los dos conectores ISOFIX (P) a los
respectivos conectores ISOFIX situados en el
asiento del coche entre el respaldo y el asien-
to (Fig. 17). ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de
que el enganche se haya realizado correcta-
mente, tirando de la sillita hacia usted mismo
y vericando a continuación que los dos indi-
cadores muestren el color verde (Fig. 18).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya
objetos entre la sillita y el asiento, o entre la
sillita y la puerta.
Empuje con fuerza la sillita contra el respaldo
del coche (Fig. 19) y compruebe que quede
perfectamente adherida a este.
La instalación de la sillita se termina única-
mente al instalar el Top Tether (T).
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de ins-
trucciones del coche para identicar el punto
de enganche del Top Tether de la sillita. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 20) y se puede encontrar en las
posiciones indicadas en las guras 21A – 21B
– 21C – 21D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 22).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether
por entre la parte alta del respaldo del coche
y el reposacabezas. Nunca haga pasar el Top
Tether sobre el reposacabezas del coche.
Alargue la cinta del Top Tether presionando el
botón de regulación (V).
Una vez identicado el punto de anclaje, co-
necte el gancho del Top Tether (U).
Regule la longitud del cinturón del Top Tether
tirando de la cinta con fuerza para tensarla. El
color verde del indicador (W) presente en la
cinta (Fig. 23) conrma que esta se ha tensado
correctamente. Enrolle la cinta sobrante y ase-
gúrela con la cinta adhesiva al efecto.
¡ADVERTENCIA! En caso de usar el produc-
to en vehículos equipados con cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturón hinchable), la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede oca-
sionar graves lesiones o la muerte. No insta-
le este sistema de retención para niños si se
utiliza un cinturón de seguridad hinchable.
Instálelo utilizando el sistema Isox o coloque
la sillita en un asiento con cinturón de segu-
ridad adecuado. Durante la instalación con
el sistema Isox, el cinturón de seguridad no
debe engancharse detrás de la sillita, porque
56
sujetaría la parte hinchable del cinturón.
Para desinstalar la sillita, desenganche el Top
Tether y los conectores Isox mediante los bo-
tones de desenganche (Q) (Fig. 24). Para que
entren de nuevo por completo, empújelos
hacia dentro.
Para acomodar al niño, consulte el punto 13.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO-
CHE COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON CIN-
TURÓN DE 3 PUNTOS
¡ADVERTENCIA! Nunca haga pasar el cintu-
rón por posiciones diferentes de las que se
indican en este manual.
Los puntos de paso de los cinturones se han in-
dicado en la sillita con elementos de color rojo.
Posicione la sillita en el asiento elegido.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya
objetos entre la sillita y el asiento, o entre la
sillita y la puerta.
Tire del cinturón de seguridad del coche y
hágalo pasar por el espacio que hay entre el
respaldo y la base de la sillita (Fig. 25).
Haga pasar el tramo abdominal del cinturón
de tres puntos del coche por las respectivas
guías abdominales rojas (M). Sáquelo por el
lado opuesto de la sillita y engánchelo en la
hebilla del asiento, hasta que oiga un CLICK
(Fig. 26).
Prosiga con la instalación por el lado del enro-
llador del cinturón. Introduzca por completo
el cinturón en la abrazadera roja (L) sin que se
cierre (Fig. 27).
Después de completar la instalación, se debe
tensar lo más posible el cinturón de seguri-
dad. Tire con fuerza del tramo diagonal hacia
el enrollador y bloquee entonces la abrazade-
ra roja (L) (Fig. 28).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la instala-
ción se haya realizado correctamente, que el
cinturón se haya tensado bien y que la sillita
se haya jado rmemente y esté adherida al
asiento. En caso contrario, repita las operacio-
nes de instalación desde el principio.
¡ADVERTENCIA! En caso de usar el producto
en vehículos equipados con cinturones de se-
guridad traseros con airbag integrado (cinturón
hinchable), la interacción de la parte hinchable
del cinturón del vehículo con este sistema de
retención para niños puede ocasionar graves
lesiones o la muerte. No instale este sistema
de retención para niños si se utiliza un cinturón
de seguridad hinchable. Instálelo utilizando el
sistema Isox o coloque la sillita en un asiento
con cinturón de seguridad adecuado. Durante
la instalación con el sistema Isox, el cinturón
de seguridad del coche no debe quedar abro-
chado detrás de la sillita, porque comprome-
tería la parte hinchable del cinturón.
Para acomodar al niño, consulte el punto 13.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
7. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO-
CHE COMO GRUPO 2 (15-25 kg) CON
CINTURÓN DE 3 PUNTOS Y TOP TETHER
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar la sillita
en el coche y acomodar al niño, modique la
posición de la hebilla de la sillita (de A a B) tal
y como se describe en el punto 11. REGULA-
CIÓN DE LA HEBILLA DE LA SILLITA.
Posicione la sillita en el asiento elegido. ¡AD-
VERTENCIA! Compruebe que no haya obje-
tos entre la sillita y el asiento, o entre la sillita
y la puerta.
Tire del cinturón de seguridad del coche y
hágalo pasar por el espacio que hay entre el
respaldo y la base de la sillita (Fig. 29).
Haga pasar el tramo abdominal del cinturón
de tres puntos del coche por las respectivas
guías abdominales rojas (M). Sáquelo por el
lado opuesto de la sillita y engánchelo en la
hebilla del asiento, hasta que oiga un CLICK
(Fig. 30).
Prosiga con la instalación por el lado del enro-
llador del cinturón. Introduzca por completo
el cinturón en la abrazadera roja (L) sin que se
57
cierre (Fig. 31).
Después de completar la instalación, se debe
tensar lo más posible el cinturón de seguri-
dad. Tire con fuerza del tramo diagonal hacia
el enrollador y bloquee entonces la abrazade-
ra roja (L) (Fig. 32).
La instalación de la sillita se termina única-
mente al instalar el Top Tether (T).
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de ins-
trucciones del coche para identicar el punto
de enganche del Top Tether de la sillita. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 20) y se puede encontrar en las
posiciones indicadas en las guras 21A – 21B
– 21C – 21D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 22).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether
por entre la parte alta del respaldo del coche
y el reposacabezas. Nunca haga pasar el Top
Tether sobre el reposacabezas del coche.
Alargue la cinta del Top Tether presionando el
botón de regulación (V).
Una vez identicado el punto de anclaje, co-
necte el gancho (U) del Top Tether.
Regule la longitud del cinturón del Top Tether
tirando de la cinta con fuerza para tensarla. El
color verde del indicador (W) presente en la
cinta (Fig. 33) conrma que esta se ha tensado
correctamente. Enrolle la cinta sobrante y ase-
gúrela con la cinta adhesiva al efecto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe la exactitud de la
instalación, que el cinturón se haya tensado bien
y que la sillita se haya jado rmemente y esté
adherida al asiento. En caso contrario, repita las
operaciones de instalación desde el principio.
¡ADVERTENCIA! En caso de usar el produc-
to en vehículos equipados con cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturón hinchable), la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede oca-
sionar graves lesiones o la muerte. No instale
este sistema de retención para niños si se utili-
za un cinturón de seguridad hinchable.
Esta instalación es de tipo SEMI-UNIVERSAL.
Para vericar la compatibilidad con el coche,
consulte la lista de vehículos suministrada jun-
to con el producto.
Para acomodar al niño, consulte el punto 13.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
8. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO-
CHE COMO GRUPO 2 (15-25 kg) CON
CINTURÓN DE 3 PUNTOS
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar la sillita en
el coche y acomodar al niño, quite los cinturo-
nes de cinco puntos incorporados en la sillita,
siguiendo las instrucciones del punto 12. DES-
MONTAJE DEL CINTURÓN DE 5 PUNTOS
Posicione la sillita en el asiento elegido.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya
objetos entre la sillita y el asiento, o entre la
sillita y la puerta.
¡ADVERTENCIA! La parte posterior de la si-
llita debe quedar perfectamente apoyada en
el asiento.
Regule el reposacabezas a la máxima altura
(consulte el punto 10. REGULACIÓN DE LA
ALTURA DE LOS CINTURONES Y DEL REPOSA-
CABEZAS)
Siente al niño con la espalda bien apoyada en
el respaldo de la sillita.
Introduzca el tramo diagonal del cinturón del
coche en la guía roja del cinturón diagonal, si-
tuada en el reposacabezas (B) (Fig. 34).
Haga pasar el tramo abdominal por la guía
roja del cinturón, situada en el lado del en-
rollador (Fig. 35). Prosiga con la instalación
introduciendo el tramo diagonal y abdominal
del cinturón en la guía roja, en el lado de la
hebilla, enganchando el cinturón hasta oír un
CLICK (Fig. 36)
Regule la altura del reposacabezas de forma
tal que la guía roja (B) del cinturón diagonal
quede por encima del hombro del niño a una
distancia máxima de 2 cm (g. 37).
Tire de la parte diagonal del cinturón del co-
che hacia arriba (Fig. 38), de forma tal que el
cinturón entero esté tensado y bien adherido
58
al tórax y a las piernas del niño, ¡pero no lo
apriete demasiado!
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el regula-
dor del cinturón del coche quede más atrás
(o, a lo sumo, alineado) con el respaldo del
asiento del coche (Fig. 39).
¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en
vehículos provistos de cinturones de seguri-
dad traseros con airbag integrados (cinturón
hinchable), siga las instrucciones del manual
del fabricante del automóvil.
9. REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN
Para modicar la inclinación, tire hacia usted mis-
mo de la palanca situada debajo del asiento (H).
Cuando la sillita está instalada como Grupo
0+ (0-13 kg), debe regularse a la reclinación
máxima.
En el Grupo 1 (9-18 kg) y en el Grupo 2 (15-25
kg), la sillita se puede regular en 3 posiciones
distintas (Fig.40).
10. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LOS
CINTURONES Y DEL REPOSACABEZAS
La altura del reposacabezas y de los cinturo-
nes se puede regular al mismo tiempo, me-
diante el mando de regulación (A) (Fig. 41).
Para subir el reposacabezas, suelte los cinturo-
nes de seguridad presionando el botón F y su-
jete al mismo tiempo los dos cinturones de la
sillita por debajo de las hombreras y tire hacia
usted. Levante entonces el mando A.
Para bajar el reposacabezas, presione el man-
do A.
Para una correcta regulación, el reposaca-
bezas debe colocarse de manera tal que los
cinturones salgan del respaldo al nivel de los
hombros del niño (Fig. 42).
11. REGULACIÓN DE LA HEBILLA DE LA
SILLITA
La hebilla de la sillita puede regularse en dos
posiciones diferentes: A y B.
Posición A: uso como Grupo 0+ (0-13 kg) y
Grupo 1 (9-18 kg).
Posición B: uso como Grupo 2 (15-25 kg).
Al comprar el producto, la hebilla se encuen-
tra en la posición A.
Si la sillita se utiliza como Grupo 2 (15-25 kg),
habrá que pasar a la posición B.
Quite el separapiernas acolchado (I). Haga gi-
rar el conector metálico y pase de la posición
A a la posición B (Fig. 43). Después de esta
operación, compruebe que la cinta no esté
enrollada. Tire de la hebilla varias veces para
cerciorarse de que haya quedado bien intro-
ducida. Tras la regulación, vuelva a poner el
separapiernas acolchado.
12. DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE 5
PUNTOS
Aoje lo más posible los cinturones de 5 pun-
tos mediante el botón F.
Regule el reposacabezas a la altura máxima,
mediante el mando de regulación del reposa-
cabezas y los cinturones (A).
Gire la sillita de forma tal que tenga frente a
usted la parte trasera de la misma.
Quite las dos cintas del conector metálico (Fig. 44).
Ponga el conector metálico en su respectivo
soporte (Fig. 45).
Abra la ventanita y quite las hombreras separán-
dolas mediante el anillo de conexión (Fig. 46).
Extraiga las cintas y quite las hombreras y
guárdelas para uso futuro.
¡ADVERTENCIA! En la operación de reins-
talación de los cinturones de 5 puntos, re-
cuerde hacer pasar las cintas por encima del
perno metálico (Fig. 47). Abra la hebilla (Fig.
48). Enrolle cada cinta con la respectiva len-
güeta (Fig. 49a) y coloque la cinta enrollada
en el compartimento del respaldo (Fig. 49b).
Quite el separapiernas acolchado (I). Extraiga
la hebilla del revestimiento de tejido (Fig. 50
a). Gire 90° la hebilla colocando la cinta en la
abertura y llevando la hebilla hacia arriba (Fig.
50 b). Quite el poliestireno, coloque la hebilla
en su alojamiento y vuelva a posicionar el po-
liestireno (Fig. 50 c).
13. COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
Antes de acomodar al niño, presione el botón
de regulación de los cinturones (F) y sujete al
mismo tiempo los dos cinturones de la sillita
por debajo de las hombreras y tire hacia usted,
para aojarlos.
Desabroche la hebilla (J) de los cinturones de
la sillita presionando el botón rojo y aparte los
59
cinturones. Ahora podrá acomodar al niño en
la sillita.
Coloque correctamente el separapiernas (I),
tome los cinturones, superponga las dos len-
güetas de la hebilla (Fig. 51 – 52) y empújelas
al mismo tiempo rmemente dentro del alo-
jamiento de la hebilla hasta que se oiga un
fuerte click (Fig. 53).
14. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimien-
to deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
Limpieza de la funda
La funda de la sillita puede desmontarse total-
mente y lavarse a mano o en lavadora a
30 °C. Para el lavado, observe las instrucciones
que se indican en la etiqueta de la funda.
30° C
Lavado en lavadora a 30 °C
30° C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
No utilizar detergentes abrasivos o disolventes
No centrifugar la funda; dejarla secar
sin estrujarla La funda se puede sustituir úni-
camente por una aprobada por el fabricante,
en vista de que representa una parte integran-
te de la sillita y es, por tanto, un elemento de
seguridad.
¡ADVERTENCIA! La sillita no debe ser utiliza-
da nunca sin la funda para no poner en riesgo
la seguridad del niño.
Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
- Quite el reposacabezas empezando por la
parte de arriba (Fig. 54).
- Extraiga el elástico de las guías de los cintu-
rones diagonales (B) (Fig. 55).
- Quite el elástico enganchado en el reposa-
cabezas (Fig. 56).
- Quite la funda del asiento empezando por la
parte de arriba (Fig. 57).
Limpieza de las partes de plástico o de
metal
Para la limpieza de las partes de plástico o
metal barnizado, utilice solo un paño húme-
do. Nunca utilice detergentes abrasivos o
disolventes. Las partes móviles de la sillita no
deben ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los si-
guientes componentes:
funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras
y que las costuras estén intactas y sin daños.
cinturones: Controle que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción del
espesor de las correas, la cinta de regulación,
el separapiernas, los hombros y la zona de
regulación de los cinturones.
piezas de plástico: Revise el estado de des-
gaste de todas las partes de plástico que no
deben presentar señales visibles de daños o
desteñido.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re-
sultara deformada o fuertemente desgastada,
será necesario sustituirla: podría haber perdi-
do sus características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la sillita en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del
polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al nal de la vida útil de la sillita, suspenda su uso
y deposítela en un punto de recogida de resi-
duos adecuado. A efectos del respeto y la pro-
tección del medio ambiente, se deben separar
los distintos tipos de residuos según establecen
las normativas vigentes en el país de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo
60
defecto de conformidad en condiciones nor-
males de uso según lo previsto en las instruc-
ciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en
caso de daños ocasionados por uso incorrec-
to, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los de-
fectos de conformidad remítase a las dispo-
siciones especícas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
61
Instruções de
utilização
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME-
DIATO
ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE
DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTE-
NHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PARA OS ELIMINAR, COLOQUE-OS NOS CON-
TENTORES ADEQUADOS PARA A RECOLHA
DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE COM AS
LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS
Para a montagem e instalação do produto,
siga escrupulosamente as instruções. Não
permita que alguém utilize o produto sem
ter lido as instruções.
Conserve este manual para consultas futuras.
Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em matéria de segurança para o trans-
porte de crianças no automóvel. Por este
motivo, é aconselhável contactar as auto-
ridades locais para obter mais informações.
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente. Portanto, é aconselhável instalar a ca-
deira auto num dos bancos de trás. Nomea-
damente, o banco mais seguro é o do meio,
se tiver cinto com 3 pontos de xação.
ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Para o Grupo
0+ (0-13 kg), nunca utilize esta cadeira auto
num banco da frente equipado com airbag
frontal. A cadeira auto pode ser instalada no
banco da frente exclusivamente se o airbag
frontal estiver devidamente desativado: veri-
que com o fabricante do automóvel ou no
manual de instruções do mesmo se é possí-
vel desativar o airbag.
Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da cadeira auto, em caso de emer-
gência.
Nunca instale esta cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados no
sentido inverso à marcha.
Instale a cadeira auto apenas em bancos cor-
retamente xados à estrutura do automóvel
e posicionados no sentido da marcha. Não
deixe bancos de automóvel dobráveis ou ro-
tativos mal xados pois, em caso de acidente,
podem constituir um perigo.
Tenha o cuidado de instalar a Cadeira auto
de modo a que esta não entre em contac-
to com um banco móvel ou com a porta do
automóvel.
Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
O risco de lesões graves para a criança,
não só em caso de acidente, mas também
noutras situações (por exemplo, travagens
bruscas) aumenta se não forem seguidas
escrupulosamente as indicações fornecidas
neste livro de instruções. Verique sempre se
a cadeira auto está xada corretamente no
banco do automóvel.
Se a cadeira auto estiver danicada, deforma-
da ou excessivamente desgastada, deve ser
substituída: poderá ter perdido as caracterís-
ticas originais de segurança.
Não faça alterações ou acrescentos ao pro-
duto sem aprovação do fabricante.
Não utilize acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabri-
cante.
Nunca deixe a criança na Cadeira auto sem
vigilância, por nenhum motivo.
Nunca deixe a cadeira auto no banco sem
estar devidamente xada: poderá magoar os
passageiros do veículo e feri-los.
Não coloque nada que não seja um acessório
aprovado para o produto, entre o banco do
automóvel e a cadeira auto nem entre a ca-
deira auto e a criança: em caso de acidente,
a Cadeira auto poderá não funcionar corre-
tamente.
Se o veículo car estacionado ao sol, é acon-
selhável cobrir a cadeira auto.
Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadei-
ra auto pode ter sofrido danos nem sempre
visíveis a olho nu: é, portanto, necessário
substituí-la.
62
Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
podem ter sofrido danos estruturais não vi-
síveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
A sociedade Artsana declina qualquer res-
ponsabilidade pelo uso impróprio do pro-
duto.
O revestimento só pode ser substituído por
outro aprovado pelo fabricante, pois é parte
integrante da cadeira auto. A cadeira auto
nunca deve ser utilizada sem o revestimen-
to, para não comprometer a segurança da
criança.
Certique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não ca torcido. Evite que
este último ou componentes da cadeira auto
quem entalados na porta ou em contacto
com pontos cortantes. Se o cinto apresentar
cortes ou estiver desado, é necessário subs-
tituí-lo.
Certique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
prateleira posterior ao banco de trás, objetos
ou bagagens que não tenham sido xados
ou colocados de forma segura: em caso de
acidente ou travagem brusca, poderão ferir
os passageiros.
Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
No caso de viagens longas, faça paragens fre-
quentes. O bebé cansa-se muito facilmente.
Por nenhuma razão retire o bebé da cadeira
auto enquanto o automóvel estiver em mo-
vimento. Se o bebé necessitar de atenção,
deve procurar um local seguro e estacionar.
Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
perigo na cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter diculdade respiratória enquan-
to estão sentados na cadeira auto. Assim, é
aconselhável consultar o seu médico ou o
pessoal hospitalar antes de deixar o hospital,
para que observem o seu lho e recomen-
dem a cadeira auto mais adequada.
ÍNDICE:
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 0+ (0-13 kg)
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM SISTEMA ISOFIX
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM CINTO DE SEGU-
RANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO DE
SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
e TOP TETHER
8. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO DE
SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
9. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO
10. REGULAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS
DOS OMBROS E DO APOIO DA CABEÇA
11. REGULAÇÃO DO FECHO DA CADEIRA
AUTO
12. REMOÇÃO DAS CORREIAS
COM 5 PONTOS DE FIXAÇÃO
13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA
AUTO
14. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. 1 (Frente da cadeira auto)
A. Comando de regulação da altura do apoio
da cabeça e correias dos ombros
B. Guia vermelha da correia diagonal para a
instalação no Gr. 2
C. Correias dos ombros
D. Cinto de segurança da Cadeira auto
E. Almofada redutora (0-9 kg)
F. Botão de regulação central da tensão do
cinto
G. Fita de regulação central da tensão do cinto
H. Manípulo de regulação da reclinação da
cadeira
I. Correia separadora de pernas acolchoada
J. Fecho de bloqueio/abertura do cinto
63
Fig. 2 (Perl da cadeira auto)
K. Autocolantes de instalação
L. Mola vermelha
M. Guia da correia abdominal vermelha para
instalação nos Gr. 1 e Gr. 2
N. Guia azul de passagem do cinto, para insta-
lação no Gr. 0+
O. Guia vermelha de passagem do cinto, para
instalação no Gr. 2 (parágrafo 8)
P. Conectores Isox
Q. Botão de desengate dos conectores Isox
Fig. 3 (parte de trás da cadeira auto)
R. Fita de extração dos conectores Isox
S. Portinhola Top Tether
T. Top Tether
U. Gancho Top Tether
V. Botão de regulação Top Tether
W. Indicador de tensão
X. Etiqueta de homologação
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta cadeira auto está homologada para o
“Grupo 0+/1/2”, para o transporte de crianças
desde o nascimento até aos 25 kg de peso
(dos 0 aos 6 anos, aproximadamente), em
conformidade com a norma europeia ECE
R44/04.
A homologação é de tipo “Universal”; por
conseguinte, a cadeira auto pode ser utiliza-
da em qualquer modelo de automóvel.
ATENÇÃO! “Universal” signica que é compa-
tível com a maior parte dos bancos de auto-
móvel, mas não todos.
CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO POSSÍVEIS
Grupo Instalação Tipo de
homologação
1Sistema Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2
Cinto de seguran-
ça com 3 pontos
de xação do
automóvel
UNIVERSAL
2
Cinto de seguran-
ça com 3 pontos
de xação do
automóvel + Top
Tether
SEMI-UNIVERSAL
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO NOS GR. 0+/1/2 EXCLUSIVA-
MENTE COM CINTO DE SEGURANÇA COM
3 PONTOS DE FIXAÇÃO - UNIVERSAL
1. Este é um dispositivo “Universal” de reten-
ção para crianças, homologado de acordo
com o Regulamento ECE R44/04 e compatível
com a maior parte dos bancos de automóvel,
mas não todos.
2. A compatibilidade será mais facilmente
obtida nos casos em que o construtor do au-
tomóvel declara no manual do veículo que o
mesmo prevê a instalação de um dispositivo
de retenção para crianças do tipo “Universal”,
para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classicado
“Universal” de acordo com critérios de homo-
logação mais rigorosos relativamente a mo-
delos anteriores, que não incluem este aviso.
4. É adequado exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de xação, estático ou com enrolador,
certicado de acordo com o Regulamento
UNI/ECE N° 16.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
do dispositivo de retenção ou o revendedor.
INSTALAÇÃO NO GR. 1 COM SISTEMA ISO-
FIX - UNIVERSAL
1. Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a re-
tenção da criança. Está aprovado pela norma
europeia ECE R44/04 para a utilização em veí-
culos dotados de sistemas de xação ISOFIX.
2. Para a utilização de um sistema ISOFIX UNI-
VERSAL, é absolutamente necessário ler o
manual de instruções do automóvel antes de
instalar a cadeira auto. O manual de instruções
indicará os locais compatíveis com a classe de
tamanho da cadeira auto, com homologação
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retenção foi classicado
“Universal” de acordo com critérios de homo-
logação mais rigorosos relativamente a mo-
delos anteriores, que não incluem este aviso.
4. O grupo de massa e a classe de dimensões
ISOFIX em que o dispositivo é utilizável são:
GRUPO 1, classe B1.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
64
do dispositivo de retenção ou o revendedor.
ATENÇÃO! Durante a utilização do ISOFIX,
não basta xar os pontos de ancoragem infe-
riores. É absolutamente necessário xar o Top
Tether no ponto de ancoragem previsto pelo
fabricante do automóvel.
INSTALAÇÃO NO GR. 2 COM TOP TETHER
E CINTO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS
DE FIXAÇÃO – SEMI-UNIVERSAL
1. Ao instalar a cadeira auto com o Top Tether
e o cinto de segurança com 3 pontos de -
xação, a conguração é semi-universal e é
compatível exclusivamente com os veículos
indicados na respetiva “Lista de automóveis”
fornecida com o produto.
2. É adequada exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de xação, estático ou com enrolador,
certicado de acordo com o Regulamento
UNI/ECE N° 16.
3. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
do dispositivo de retenção ou o revendedor.
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automó-
vel: caso contrário, a segurança será compro-
metida.
Esta cadeira auto está homologada exclu-
sivamente para o transporte de crianças de
peso compreendido entre 0 e 25 kg (desde
o nascimento até aos 6 anos, aproximada-
mente).
O banco do automóvel deve estar equipa-
do com cinto de segurança de 3 pontos de
xação, estático ou com enrolador, certica-
do de acordo com o Regulamento UN/ECE
N.°16 ou outras normas equivalentes (Fig. 4).
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto
num banco de automóvel equipado com
um cinto de dois pontos de xação (Fig. 5).
A cadeira auto pode ser instalada no banco da
frente, ao lado do condutor (consulte o código
da estrada para vericar em que condições)
ou em qualquer um dos bancos de trás.
Nunca instale esta cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados no
sentido inverso à marcha (Fig. 6).
O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
ATENÇÃO! Quando a cadeira auto for utiliza-
da para o Gr. 0+ (de 0 a 13 kg), instale-a sem-
pre no sentido inverso à marcha. Se o banco
da frente do automóvel estiver equipado com
airbag, desactive-o antes de instalar a cadeira
auto. O airbag frontal pode causar perigo de
morte ou de ferimentos graves..
ATENÇÃO! Os pontos através dos quais deve
passar o cinto de segurança, para instalar a ca-
deira para o Gr. 0+ (0-13 kg), estão assinalados
a AZUL.
ATENÇÃO! Nunca utilize a almofada redutora
se a criança tiver um peso superior a 9 kg.
Regule a cadeira auto na posição 4 correspon-
dente à reclinação máxima, utilizando o ma-
nípulo de regulação da reclinação (G), (Fig. 7).
Posicione a cadeira auto no banco no sentido
inverso à marcha e estique o cinto de segu-
rança de 3 pontos de xação do automóvel,
alongando-o o máximo possível. Passe tanto
a correia abdominal como a diagonal entre o
banco e a base da cadeira auto (Fig. 8).
Feche o cinto do automóvel até ouvir o “CLI-
QUE” (Fig. 9).
Comece a instalação pelo lado do fecho. Se-
gure na correia diagonal do cinto, inserindo-a
completamente na mola vermelha (L), man-
tendo-a aberta (Fig. 10). Em seguida, insira o
cinto na respetiva guia azul do cinto (N) (g.
11).
Continue a instalação do lado do enrolador do
cinto. Insira completamente o cinto na mola
vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 12). Em
seguida, insira o cinto na respetiva guia azul
do cinto (N) (g. 13).
65
Para esticar o cinto o máximo possível, puxe
a correia diagonal em direção ao enrolador,
mantendo aberta a mola (L) presente no lado
oposto (o do fecho) para fazer deslizar correta-
mente o cinto (Fig. 14).
ATENÇÃO! Certique-se de que a cadeira
está instalada corretamente, se o cinto está
bem esticado e se a cadeira auto está rme-
mente presa e bem encostada ao banco. Se
tal não acontecer, repita as operações de ins-
talação desde o início.
ATENÇÃO! Certique-se sempre de que o
cinto não está torcido e se a tensão está uni-
formemente distribuída.
ATENÇÃO! NUNCA passe o cinto do automó-
vel em posições diferentes das indicadas.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança posterio-
res com airbag integrado (cintos de segurança
insuáveis), a interação entre a parte insuável
do cinto do veículo com este sistema de re-
tenção para crianças pode provocar lesões
graves ou mortais. Não instale este dispositivo
de retenção para crianças utilizando um cinto
de segurança insuável.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM SIS-
TEMA ISOFIX
ATENÇÃO! Não utilize a cadeira auto instala-
da no sentido da marcha, se o peso da criança
for inferior a 9 kg (ou idade inferior a 18 meses,
conforme recomendação dos pediatras).
Para proceder à instalação no automóvel, ex-
traia os conectores Isox (P) puxando a ta (R)
para fora (Fig. 15).
Em seguida, extraia o Top Tether situado na
portinhola traseira (S) (Fig. 16).
Coloque a cadeira auto no banco, consultan-
do as opções sugeridas no manual de instru-
ções do seu automóvel.
Engate os dois conectores ISOFIX (P) nos en-
caixes ISOFIX correspondentes presentes no
banco do automóvel, entre o encosto e o
banco (Fig. 17). ATENÇÃO! Assegure-se de
que o engate foi efetuado de maneira corre-
ta, puxando na sua direção a cadeira auto e
garantindo, em seguida, que os dois sinaliza-
dores mostram a cor verde (Fig. 18).
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Empurre energicamente a cadeira auto contra
o encosto do automóvel (Fig. 19) para garantir
a máxima aderência.
A instalação da cadeira auto ca concluída só
depois de xar o Top Tether (T).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identicar o ponto de en-
gate do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de engate está sinalizado por um símbolo grá-
co (Fig. 20) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas guras 21A – 21B –21C – 21D.
ATENÇÃO! Certique-se de que o ponto de
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Evite confundi-lo com um anel previsto para
xar a bagagem (Fig. 22).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte
superior do encosto do banco do automóvel
e o apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
Alongue a ta do Top Tether, premindo o bo-
tão de regulação (V).
Depois de identicar o ponto de xação, pren-
da o gancho do Top Tether (U).
Regule o comprimento do cinto do Top Te-
ther, puxando energicamente a ta para a
colocar em tensão. A conrmação da tensão
correta ocorre quando o indicador (W) pre-
sente na ta (Fig. 33) é visível a verde. Enrole
o excesso de ta e prenda-a com o respetivo
velcro.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança posterio-
res com airbag integrado (cintos de segurança
insuáveis), a interação entre a parte insuável
do cinto do veículo com este sistema de re-
tenção para crianças pode provocar lesões
graves ou mortais. Não instale este dispositivo
66
de retenção para crianças utilizando um cinto
de segurança insuável. Instale utilizando o
sistema Isox ou mudando a cadeira para um
banco com um tipo de cinto de segurança
adequado. Na instalação com o sistema Isox,
o cinto de segurança não deve ser apertado
por trás da cadeira porque ativa a parte insu-
ável do cinto.
Para retirar a cadeira auto, desengate o Top Te-
ther e os conectores Isox através dos botões
de desengate (Q) (Fig. 24). Para os recolher
completamente, empurre-os para dentro.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO
ATENÇÃO! Ao instalar uma cadeira auto no
sentido da marcha, se o encosto de cabeça do
banco do automóvel interferir com a monta-
gem da cadeira auto, deve ser removido.
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM CIN-
TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE
FIXAÇÃO
ATENÇÃO! Nunca passe o cinto do automó-
vel em posições diferentes das indicadas nes-
te manual.
As passagens para as correias do cinto de
segurança estão sinalizadas na Cadeira auto
com elementos de cor vermelha.
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Puxe o cinto de segurança do automóvel, pas-
sando-o pelo espaço compreendido entre o
encosto e a base da cadeira auto (Fig. 25).
Passe a correia abdominal do cinto de se-
gurança com três pontos de xação do
automóvel nas respetivas guias dos cintos
abdominais vermelhos (M). Puxe-a pelo ou-
tro lado da cadeira auto e engate-a no fe-
cho do banco, até ouvir um CLIQUE (Fig. 30).
Continue a instalação do lado do enrolador do
cinto. Insira completamente o cinto na mola
vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 27).
Depois de concluir a instalação, é necessário
esticar o máximo possível o cinto de seguran-
ça. Prossiga, puxando com força a correia dia-
gonal em direção ao enrolador, até bloquear a
mola vermelha (L) (Fig. 28).
ATENÇÃO! Certique-se de que a cadeira
está instalada corretamente, se o cinto está
bem esticado e se a cadeira auto está rme-
mente presa e bem encostada ao banco. Se
tal não acontecer, repita as operações de ins-
talação desde o início.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança posterio-
res com airbag integrado (cintos de segurança
insuáveis), a interação entre a parte insuável
do cinto do veículo com este sistema de re-
tenção para crianças pode provocar lesões
graves ou mortais. Não instale este dispositivo
de retenção para crianças utilizando um cinto
de segurança insuável. Instale utilizando o
sistema Isox ou mudando a cadeira para um
banco com um tipo de cinto de segurança
adequado. Na instalação com o sistema Isox,
o cinto de segurança não deve ser apertado
por trás da cadeira porque ativa a parte insu-
ável do cinto.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CIN-
TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE
FIXAÇÃO e TOP TETHER
ATENÇÃO! Antes de proceder à instalação
da cadeira auto no automóvel e à colocação
da criança, modique a posição do fecho da
cadeira auto (de A para B) como indicado no
67
parágrafo 11. REGULAÇÃO DO FECHO DA CA-
DEIRA AUTO.
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Puxe o cinto de segurança do automóvel, pas-
sando-o pelo espaço compreendido entre o
encosto e a base da cadeira auto (Fig. 29).
Passe a correia abdominal do cinto de segu-
rança com três pontos de xação do automó-
vel nas respetivas guias vermelhas dos cintos
abdominais (M).Puxe-a pelo outro lado da
cadeira auto e engate-a no fecho do cinto, até
ouvir um CLIQUE (Fig. 26).
Continue a instalação do lado do enrolador do
cinto. Insira completamente o cinto na mola
vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 31).
Depois de concluir a instalação, é necessário
esticar o máximo possível o cinto de seguran-
ça. Prossiga, puxando com força a correia dia-
gonal em direção ao enrolador, até bloquear a
mola vermelha (L) (Fig. 32).
A instalação da cadeira auto ca concluída só
depois de xar o Top Tether (T).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identicar o ponto de en-
gate do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de engate está sinalizado por um símbolo grá-
co (Fig. 20) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas guras 21A – 21B – 21C – 21D.
ATENÇÃO! Certique-se de que o ponto de
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Evite confundi-lo com um anel previsto para
xar a bagagem (Fig. 22).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte
superior do encosto do banco do automóvel
e o apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
Alongue a ta do Top Tether, premindo o bo-
tão de regulação (V).
Depois de identicar o ponto de xação, pren-
da o gancho (U) do Top Tether.
Regule o comprimento do cinto do Top Te-
ther, puxando energicamente a ta para a
colocar em tensão. A conrmação da tensão
correta ocorre quando o indicador (W) pre-
sente na ta (Fig. 23) é visível a verde. Enrole
o excesso de ta e prenda-a com o respetivo
velcro.
ATENÇÃO! Certique-se de que a cadeira
está instalada corretamente, se o cinto está
bem esticado e se a cadeira auto está rme-
mente presa e bem encostada ao banco. Se
tal não acontecer, repita as operações de ins-
talação desde o início.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança posterio-
res com airbag integrado (cintos de segurança
insuáveis), a interação entre a parte insuável
do cinto do veículo com este sistema de re-
tenção para crianças pode provocar lesões
graves ou mortais. Não instale este dispositivo
de retenção para crianças utilizando um cinto
de segurança insuável.
Esta instalação é do tipo SEMI-UNIVERSAL.
Para vericar a compatibilidade com o seu
veículo, consulte a lista de veículos fornecida
com o produto.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO.
8. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CIN-
TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE
FIXAÇÃO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Antes de proceder à instalação da
cadeira auto no automóvel e à colocação da
criança, remova o cinto com 5 pontos de xa-
ção da cadeira auto, consultando o parágrafo
12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS DE
FIXAÇÃO
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto
deve aderir bem ao banco do automóvel.
Regule o apoio da cabeça na posição de al-
68
tura máxima (consulte o parágrafo 10. REGU-
LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OM-
BROS E DO APOIO DA CABEÇA)
Sente a criança com as costas bem aderentes
ao encosto da cadeira auto.
Introduza a correia diagonal do cinto de se-
gurança do automóvel na guia vermelha do
cinto diagonal, integrada no apoio da cabeça
(B) (Fig. 34).
Passe a correia abdominal na guia vermelha
do cinto, situada no banco no lado do enrola-
dor (Fig. 35). Prossiga com a instalação, inserin-
do a correia diagonal e abdominal do cinto na
guia vermelha do cinto, no lado do fecho, en-
gatando o cinto até ouvir um CLIQUE (Fig. 36)
Regule a altura do apoio da cabeça de forma
que a guia vermelha do cinto diagonal (B) es-
teja posicionada sobre o ombro da criança a
uma distância máxima de 2 cm (g. 37).
Puxe a correia diagonal do cinto do automó-
vel para cima (Fig. 38), de forma que todo o
cinto que bem esticado e bem encostado
ao tórax e às coxas da criança, sem apertar
demasiado!
ATENÇÃO! Certique-se de que o enrolador
do cinto do automóvel se encontra em posição
recuada (ou, no máximo, alinhada) em relação
ao encosto do banco do automóvel (Fig. 39).
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
com cintos de segurança posteriores com ai-
rbag integrado (cintos insuáveis), seguir o ma-
nual de instruções do fabricante do automóvel.
9. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para si a alavanca que se encontra por baixo
do banco (H).
Quando instalada no Gr. 0+ (0-13 kg) a cadeira
auto deve ser regulada na posição máxima de
reclinação.
No Gr. 1 (9-18 kg) e no Gr. 2 (15-25 kg), a ca-
deira auto pode ser regulada em 3 posições
diferentes (Fig.40).
10. REGULAÇÃO DA ALTURA DAS COR-
REIAS E DO APOIO DA CABEÇA
O apoio da cabeça e as correias dos ombros
são reguláveis simultaneamente em altura,
através do respetivo comando de regulação
(A) (Fig. 41).
Para aumentar a altura do apoio da cabeça, é
necessário soltar os cintos de segurança, pre-
mindo o botão F, e simultaneamente segurar
nas duas correias da cadeira auto por baixo
das correias dos ombros e puxá-las na sua di-
reção. Nesse momento, levante o comando A.
Para baixar o apoio da cabeça, é necessário
premir o comando A.
Para uma regulação correta, o apoio da cabe-
ça deve estar posicionado de modo que as
correias saiam do encosto à altura dos ombros
da criança (Fig. 42).
11. REGULAÇÃO DO FECHO DA CADEIRA
AUTO
O fecho da cadeira auto pode ser regulado em
duas posições diferentes: A e B.
Posição A: utilização nos Gr. 0+ (0-13 kg) e
Gr. 1 (9-18 kg).
Posição B: utilização no Gr. 2 (15-25 kg).
No momento da aquisição, o fecho encontra-
se na posição A.
Quando a cadeira auto é utilizada no Gr. 2 (15-
25 kg), é necessário passá-lo para a posição B.
Retire a correia separadora de pernas acol-
choada (I). Rode o conector de metal e passe
da posição A para a posição B (Fig. 43). Após
esta operação, certique-se de que a ta não
está enrolada. Puxe o fecho várias vezes para
garantir que está corretamente inserido. Após
a regulação, reposicione a correia separadora
de pernas acolchoada.
12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS
DE FIXAÇÃO
Folgue o mais possível o cinto com 5 pontos
de xação, utilizando o botão F.
Regule o apoio da cabeça na sua altura má-
xima, através do comando de regulação do
apoio da cabeça e correias dos ombros (A).
Rode a cadeira auto de modo a que a parte
traseira da cadeira auto que virada para si.
Remova as duas tas do conector metálico
(Fig. 44).
Posicione o conector metálico no respetivo
compartimento (Fig. 45).
Abra a portinhola, remova as correias dos
ombros separando-as e atuando no anel de
69
ligação (Fig. 46).
Retire as tas e remova as correias dos ombros
guardando-as para uma futura utilização.
ATENÇÃO! Na operação de reinstalação do
cinto com 5 pontos de xação, lembre-se de
passar as correias por cima do perno metáli-
co (Fig. 47). Abra a vela (Fig. 48). Enrole toda
a ta e a sua lingueta (Fig. 49a) e coloque a
ta enrolada no compartimento presente no
encosto (Fig. 49b). Remova a correia separa-
dora de pernas acolchoada (I). Retire a vela
do revestimento têxtil (Fig. 50 a). Gire a vela
90° colocando a ta na abertura e puxando a
vela para cima (Fig. 50 b). Remova o poliesti-
reno, insira a vela na sede correspondente e
reposicione o poliestireno (Fig. 50 c).
13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEI-
RA AUTO
Antes de colocar a criança na cadeira auto,
prima o botão de regulação central da tensão
do cinto (F) e, simultaneamente, segure nas
correias dos ombros e puxe-as para si, para
as folgar.
Abra o fecho (J) do cinto da cadeira auto, pre-
mindo o botão vermelho e afaste as correias
para o exterior. Nesta altura já pode colocar a
criança na cadeira auto.
Posicione corretamente a correia separadora
de pernas (l), segure nas correias, sobreponha
as duas linguetas do fecho (Fig. 51 - 52) e en-
caixe-as, com rmeza, dentro do fecho, até
ouvir um clique” forte (Fig. 53).
14. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser efetuadas apenas por um adulto.
Limpeza do revestimento
O revestimento da cadeira auto é completa-
mente removível e lavável à mão ou na má-
quina a
30 °C. Para a lavagem, siga as instruções que
constam na etiqueta do revestimento.
30° C
Lavar na máquina a 30 °C
30° C
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
ventes. Não centrifugue o revestimento e dei-
xe secar sem torcer.
sem torcer. O revestimento só pode ser substi-
tuído por outro aprovado pelo fabricante,
pois é parte integrante da cadeira auto e, por
conseguinte, um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não com-
prometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
- Remova o apoio da cabeça, começando pela
parte superior (Fig. 54)
- Retire os elásticos das guias de passagem da
correia diagonal auto (B) (Fig. 55)
- Remova o elástico preso no apoio da cabeça
(Fig. 56)
- Remova o revestimento do banco, começan-
do por cima (Fig. 57)
Limpeza dos componentes de plástico e
de metal
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes. As partes móveis da Cadeira
auto não devem, de modo algum, ser lubri-
cadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS
COMPONENTES
É aconselhável vericar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
revestimento: certique-se de que não estão
a desfazer-se nem a sair para fora do revesti-
mento, partes do acolchoado.
Verique o estado das costuras, que devem
estar sempre intactas.
correias: verique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução
70
da espessura na zona da correia reguladora,
na correia separadora de pernas, nas correias
dos ombros e na zona da placa de regulação
das mesmas.
partes de plástico: verique o estado de des-
gaste de todos os componentes em plástico,
que não devem apresentar evidentes sinais
de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abri-
go do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, vericado em con-
dições normais de utilização, de acordo com o
disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se
relativamente a danos no produto provo-
cados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposi-
ções especícas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se existentes.
71
Gebruiksaanwijzing
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE-
RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE
WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN
OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WET-
TEN VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING.
WAARSCHUWINGEN
Volg de instructies voor de montage en de
installatie van het artikel nauwgezet. Laat
niemand het artikel gebruiken zonder eerst
de instructies te hebben gelezen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele la-
tere raadpleging.
Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-
ten betreende een veilig vervoer van kinde-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden
voor meer informatie contact op te nemen
met de plaatselijke autoriteiten.
LET OP! Volgens de statistieken over onge-
lukken is de achterbank van het voertuig vei-
liger dan de voorzetels: daarom wordt aan-
geraden het autostoeltje op de achterbank
te installeren. De veiligste zetel is de middel-
ste achterzetel, indien deze is uitgerust met
een driepuntsgordel.
LET OP! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik dit au-
tostoeltje bij Groep 0+ (0-13 kg) nooit op een
voorzitting uitgerust met een frontale airbag.
Het stoeltje kan alleen op een voorzitting
worden geïnstalleerd als de frontale airbag
is uitgeschakeld: controleer bij de autofa-
brikant, of in de gebruiksaanwijzing van de
auto, of de airbag kan worden uitgeschakeld.
Het wordt aanbevolen alle inzittenden te
informeren over hoe het kind in geval van
nood kan worden losgekoppeld.
Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen
die zijdelings of tegen de rijrichting in ge-
draaid zijn.
Plaats het autostoeltje alleen op zittingen
die correct aan de structuur van de auto zijn
bevestigd en die in de rijrichting staan. Kijk
goed uit dat inklapbare of draaiende auto-
zetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
Let erop hoe het autostoeltje in de auto
wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat
een mobiele zetel of het portier stoort.
Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei-
ligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen
die in deze handleiding worden beschreven
niet nauwgezet in acht worden genomen:
controleer altijd dat het autostoeltje correct
aan de zitting is bevestigd.
Indien het autostoeltje beschadigd, ver-
vormd of ernstig versleten mocht zijn, moet
het worden vervangen. Het kan zijn oor-
spronkelijke veiligheidskenmerken hebben
verloren.
Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabri-
kant.
Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderde-
len aan.
Laat het kind nooit en om geen enkele reden
zonder toezicht in het autostoeltje achter.
Laat het autostoeltje nooit onbevestigd op
de autozitting. Het kan tegen andere passa-
giers stoten en deze verwonden.
Zet niets dat geen voor het artikel goedge-
keurd accessoire is tussen de autozitting en
het autostoeltje, of tussen het autostoeltje
en het kind: in geval van een ongeluk kan
het dan gebeuren dat het autostoeltje niet
goed functioneert.
Als de auto in de rechtstreekse zon wordt
achtergelaten, wordt aangeraden het auto-
stoeltje te bedekken.
Ook na een niet ernstig ongeluk kan het
autostoeltje schade opgelopen hebben, die
echter niet altijd met het blote oog zichtbaar
is: het moet daarom worden vervangen.
Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
72
zodanig is dat de veiligheid van het artikel
niet langer gewaarborgd wordt.
De rma Artsana wijst elke vorm van aan-
sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge-
bruik van het artikel.
De hoes kan uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van het autostoeltje. Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet in het gedrang
te brengen.
Controleer dat de band van de gordel niet
verdraaid zit en voorkom dat deze of een
gedeelte van het autostoeltje tussen de por-
tieren komt of over scherpe punten wrijft.
Als de gordel sneeën of rafels heeft, moet hij
worden vervangen.
Controleer of er geen voorwerpen of baga-
ge, in het bijzonder op de hoedenplank, in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van
een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze
de passagiers verwonden.
Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-
bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind
wordt het al gauw beu. Haal het kind om
geen enkele reden uit het autostoeltje, ter-
wijl de auto rijdt. Als het kind aandacht no-
dig heeft, moet u een veilige plek zoeken en
stoppen.
Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen
gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby’s
kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben,
terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper-
soneel te wenden, zodat uw kind kan wor-
den beoordeeld en het geschikte autostoel-
tje kan worden aangeraden, voordat u uit het
ziekenhuis komt.
INHOUDSOPGAVE:
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE-
REN VOOR Gr. 0+ (0-13 kg)
5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE-
REN VOOR Gr. 1 (9-18 kg) MET ISOFIX SYS-
TEEM
6. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE-
REN VOOR Gr. 1 (9-18 kg) MET DRIEPUNTS-
GORDEL
7. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE-
REN VOOR Gr. 2 (15-25 kg) MET DRIEPUNTS-
GORDEL en TOP TETHER
8. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE-
REN VOOR Gr. 2 (15-25 kg) MET DRIEPUNTS-
GORDEL
9. DE SCHUINE STAND AFSTELLEN
10. DE HOOGTE VAN DE GORDELS EN VAN DE
HOOFDSTEUN AFSTELLEN
11. DE GESP VAN HET AUTOSTOELTJE AFSTEL-
LEN
12. DE VIJFPUNTSGORDELS VERWIJDEREN
13. HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN
14. REINIGEN EN ONDERHOUD
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig. 1 (Voorkant van autostoeltje)
A. Bediening voor afstelling van de hoogte
van de hoofdsteun en van de gordels
B. Rode diagonale gordelgeleider voor instal-
latie in Gr. 2
C. Schouderriemen
D. Gordels van het autostoeltje
E. Miniverkleinkussen (0-9 kg)
F. Drukknop voor afstelling van de gordels
G. Band voor afstelling van de gordels
H. Verstelhendel van schuine stand van zitting
I. Gewatteerd tussenbeenstuk
J. Gesp voor sluiten/openen van gordels
Fig. 2 (Zijaanzicht van autostoeltje)
K. Labels voor installatie
L. Rode klem
M. Rode buikgordelgeleider voor installatie in
Gr. 1 en Gr. 2
N. Blauwe gordelgeleiders voor installatie in
Gr. 0+
O. Rode gordelgeleider voor installatie in Gr. 2
(paragraaf 8)
73
P. Isox-koppelstukken
Q. Deblokkeerknoppen voor Isox-koppel-
stukken
Fig. 3 (Achterkant van autostoeltje)
R. Band voor uittrekken van Isox-koppelstuk-
ken
S. Luikje van Top Tether
T. Top Tether (bovengordel)
U. Bevestiging van Top Tether
V. Toets voor afstelling van Top Tether
W. Aanwijzer van spanning
X. Goedkeuringslabel
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
Dit autostoeltje is met inachtneming van de
Europese voorschriften ECE R44/04 goedge-
keurd voor “Groep 0+/1/2”, voor het vervoer
van kinderen vanaf de geboorte tot 25 kg
lichaamsgewicht (ongeveer van 0 tot 6 jaar).
De goedkeuring is van het “Universele” type,
dus kan het autostoeltje in elke model auto
worden gebruikt.
LET OP! “Universeel” betekent dat het com-
patibel is met de meeste, maar niet met alle
autozetels.
MOGELIJKE INSTALLATIECONFIGURATIES
Groep Installeren Type
goedkeuring
1
Isox + systeem
Top Tether (bo-
vengordel)
ISOFIX
UNIVERSEEL
0+, 1, 2 Driepuntsgordel
van de auto UNIVERSEEL
2
Driepuntsgordel
van de auto + Top
Tether
SEMI-UNIVERSEEL
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
INSTALLATIE IN GR. 0+/1/2 ENKEL MET
DRIEPUNTSGORDEL - UNIVERSEEL
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings-
systeem, dat goedgekeurd is volgens de Voor-
schriften ECE R44/04 en compatibel is met de
meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het voer-
tuig in de handleiding ervan verklaart dat het
voertuig geschikt is om er “universele kinder-
beveiligingssystemen voor kinderen van deze
leeftijdsgroep in te installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
seel” geclassiceerd volgens goedkeuringscri-
teria die strenger zijn ten opzichte van vorige
modellen die niet met deze mededeling zijn
uitgerust.
4. Geschikt om te worden gebruikt in voertui-
gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de Voorschriften
UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige nor-
men.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
INSTALLATIE IN GR. 1 MET ISOFIX SYS-
TEEM - UNIVERSEEL
1. Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door de Voorschriften ECE
R44/04 voor het gebruik in voertuigen uitge-
rust met ISOFIX bevestigingssystemen.
2. Voor het gebruik van het UNIVERSEEL ISOFIX
systeem is het absoluut noodzakelijk de hand-
leiding van het voertuig te lezen, voordat u
het autostoeltje installeert. De handleiding
duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met
de afmetingsklasse van het autostoeltje, met
goedkeuring UNIVERSELE ISOFEX.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
seel” geclassiceerd volgens goedkeuringscri-
teria die strenger zijn ten opzichte van vorige
modellen die niet met deze mededeling zijn
uitgerust.
4. De gewichtsgroep en de ISOFIX afmetings-
klasse waarvoor het systeem bruikbaar is, zijn:
GROEP 1, klasse B1.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
LET OP! Bij gebruik van ISOFIX volstaat het
vastmaken van de onderste bevestigingen
niet. Het is absoluut noodzakelijk om de Top
Tether (bovengordel) vast te maken aan het
bevestigingspunt voorzien door de fabrikant
van de auto.
74
INSTALLATIE IN GR. 2 MET TOP TETHER EN
DRIEPUNTSGORDEL – SEMI-UNIVERSEEL
1. Als u het stoeltje installeert met de Top
Tether (bovengordel) en de driepuntsgordel,
is de conguratie Semi-Universeel en enkel
compatibel met de voertuigen vermeld in de
speciale “Lijst van voertuigen die met het arti-
kel meegeleverd wordt.
2. Geschikt om te worden gebruikt in voertui-
gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de Voorschriften
UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige nor-
men.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
Dit autostoeltje is enkel goedgekeurd voor
gebruik voor kinderen met een gewicht tus-
sen 0 en 25 kg (vanaf de geboorte tot onge-
veer 6 jaar).
De autozitting dient uitgerust te zijn met
een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die
goedgekeurd is volgens de Voorschriften
UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige nor-
men (Fig. 4).
LET OP! Installeer het autostoeltje nooit met
de tweepuntsgordel van de auto. (Fig. 5).
Het autostoeltje kan voorin op de passagiers-
zitplaats worden aangebracht, of op één van
de achterzittingen. Gebruik dit autostoeltje
nooit op zittingen die zijdelings staan of te-
gen de rijrichting in (Fig. 6).
Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN-
STALLEREN VOOR Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
LET OP! Als het wordt gebruikt voor Gr. 0+
(van 0 tot 13 kg), installeert u het altijd tegen
de rijrichting in. Als de voorzitting van de auto
met een airbag is uitgerust, schakelt u de air-
bag uit voordat u het autostoeltje installeert.
Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel.
LET OP! De punten waar de gordels voor de
installatie voor Gr. 0+ (0-13 kg) doorgehaald
moeten worden, zijn BLAUW aangegeven.
LET OP! Gebruik het verkleinkussen nooit als
het kind meer dan 9 kg weegt.
Gebruik de afstelhendel van de stand (G) en
stel het stoeltje af in stand 4, dat is de maxima-
le schuine stand.
Positioneer het stoeltje tegen de rijrichting in,
trek aan de driepuntsgordel van de auto en
maak hem zo lang mogelijk. Plaats de buik-
gordel en de diagonale gordel tussen het zitje
en de basis van het autostoeltje (Fig. 8).
Klik de gesp van de zetel vast(Fig. 9).
Begin de installatie aan de zijde met de gesp.
Neem het diagonale gedeelte van gordel vast,
steek hem helemaal in de rode klem (L) en
houd hem open (Fig. 10). Steek vervolgens de
gordel in de daarvoor bedoelde blauwe gor-
delgeleider (N) (g. 11).
Voer de installatie verder uit aan de zijde van
het gordeloprolsysteem. Steek de gordel
helemaal in de rode klem (L) en houd hem
open (Fig. 12). Steek vervolgens de gordel in
de daarvoor bedoelde blauwe gordelgeleider
(N) (g. 13).
Om de gordel goed te spannen trekt u het
diagonale gedeelte naar het oprolsysteem en
houdt u de klem (L) aan de andere zijde (de
zijde van de gesp) open zodat de gordel goed
kan schuiven (Fig. 14).
LET OP! Controleer of de installatie goed is
verricht, of de gordel goed is gespannen en
of het autostoeltje stevig op de zetel is vastge-
zet. Als dit niet zo zou zijn, herhaalt u de hele
installatie vanaf het begin.
LET OP! Controleer altijd of de gordel ge-
lijkmatig over alle punten is verdeeld en niet
verdraaid zit.
LET OP! Laat de autogordel NOOIT op andere
plaatsen lopen dan de aangeduide.
LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de
75
achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgor-
dels met ingebouwde airbags (opblaasbare
gordels), kan het contact tussen het opblaa-
sbare gedeelte van de riem en het kinderzitje
leiden tot ernstig letsel of de dood. Installeer
dit kinderzitje niet in een voertuig met opbla-
asbare veiligheidsgordels.
Om het kind in het stoeltje te zetten raad-
pleegt u paragraaf 13. HET KIND IN HET AUTO-
STOELTJE ZETTEN.
5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN-
STALLEREN VOOR Gr. 1 (9-18 kg) MET
ISOFIX SYSTEEM
LET OP! Gebruik het autostoeltje niet in de
rijrichting als het kind minder weegt dan 9 kg.
Om de installatie in de auto uit te voeren trekt
u de Isox-koppelstukken (P) uit door de band
(R) naar buiten te trekken (Fig. 15).
Neem vervolgens de Top Tether (bovengor-
del) uit het luikje achteraan (S) (Fig. 16).
Positioneer het autostoeltje op de zetel en
raadpleeg de opties die u in de gebruiksaan-
wijzing van uw auto vindt.
Bevestig de twee ISOFIX-koppelstukken (P)
vast aan hun ISOFIX-bevestigingen die zich
tussen de rugleuning en de zitting van de
zetel in de auto bevinden (Fig. 17). LET OP!
Verzeker u ervan dat hij goed bevestigd is
door het stoeltje naar u toe te trekken en te
controleren of de twee tekens de groene kleur
aanwijzen (Fig. 18).
LET OP! Controleer of er zich geen voorwer-
pen tussen het autostoeltje en de zitting of
het autostoeltje en het portier bevinden.
Duw het stoeltje resoluut tegen de rugleu-
ning van de auto (Fig. 19), om u ervan te ver-
zekeren dat het er helemaal op aansluit.
De installatie van het stoeltje is alleen maar
compleet als de Top Tether (T) geïnstalleerd is.
LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de auto om het bevestigingspunt van de
Top Tether van het stoeltje te identiceren.
Dat bevestigingspunt is gemerkt met een
speciaal label (Fig. 20) en kan zich bevinden
op de plaatsen aangegeven op de afbeeldin-
gen 21A – 21B – 21C – 21D.
LET OP! Controleer of het bevestigingspunt
dat u gebruikt voor de Top Tether het voorzie-
ne punt is. Verwar hem niet met de ring die
dient voor het bevestigen van de bagage (Fig.
22).
LET OP! Plaats de Top Tether (bovengordel)
tussen het bovenste gedeelte van de rugleu-
ning van de zetel in de auto en de hoofdsteun.
Laat de Top Tether nooit boven de hoofdsteun
van de auto lopen.
Druk op de afstelknop (V) en verleng de band
van de Top Tether.
Zodra u het bevestigingspunt geïdenticeerd
heeft, maakt u de bevestiging van de Top
Tether (U) eraan vast.
Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken zo-
dat hij gespannen wordt. De juiste spanning
wordt gemeld met de groene kleur van de
aanwijzer (W) op de band (Fig. 23). Rol het
teveel aan band op en maak hem vast met de
speciale klittenband.
LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de
achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgor-
dels met ingebouwde airbags (opblaasbare
gordels), kan het contact tussen het opblaa-
sbare gedeelte van de riem en het kinderzitje
leiden tot ernstig letsel of de dood. Installeer
dit kinderzitje niet in een voertuig met opbla-
asbare veiligheidsgordels. Installeer het met
het Isox-systeem of verplaats de autostoel
naar een zetel met een geschikt type veili-
gheidsgordel. Tijdens de installatie met het
Isox-systeem mag de veiligheidsgordel niet
achter de autostoel worden vastgemaakt,
want dat kan het opblaasbare gedeelte van
de gordel activeren.
Om het stoeltje te verwijderen koppelt u de Top
Tether en de Isox-koppelstukken los met de
ontgrendelknoppen (Q) (Fig. 24). Duw ze naar
binnen om ze helemaal te doen verdwijnen.
Om het kind in het stoeltje te zetten raad-
pleegt u paragraaf 13. HET KIND IN HET AUTO-
STOELTJE ZETTEN
76
6. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN-
STALLEREN VOOR Gr. 1 (9-18 kg) MET
DRIEPUNTSGORDEL
LET OP! Plaats de autogordel NOOIT op ande-
re plaatsen dan de aangeduide.
De passages van de gordels zijn met rode te-
kens op het autostoeltje aangegeven.
Plaats het autostoeltje op de gekozen zitting.
LET OP! Controleer of er zich geen voorwer-
pen tussen het autostoeltje en de zitting of
het autostoeltje en het portier bevinden.
Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en
plaats hem tussen de rugleuning en de basis
van het autostoeltje (Fig. 25).
Steek het buikgedeelte van de driepuntsgor-
del van de auto in de daarvoor bedoelde rode
buikgordelgeleiders (M). Trek hem uit de gelei-
der aan de andere zijde van het stoeltje en klik
hem vast aan de gesp van de zetel (Fig. 26).
Voer de installatie verder uit aan de zijde van
het gordeloprolsysteem. Steek de gordel he-
lemaal in de rode klem (L) en houd hem open
(Fig. 27).
Na de installatie dient u de veiligheidsgordel zo
hard mogelijk te spannen. Trek het diagonale
gedeelte krachtig naar het oprolsysteem en
vergrendel hem met de rode klem (L) (Fig. 28).
LET OP! Controleer of de installatie goed is
verricht, of de gordel goed is gespannen en
of het autostoeltje stevig op de zetel is vastge-
zet. Als dit niet zo zou zijn, herhaalt u de hele
installatie vanaf het begin.
LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de
achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgor-
dels met ingebouwde airbags (opblaasbare
gordels), kan het contact tussen het opblaa-
sbare gedeelte van de riem en het kinderzitje
leiden tot ernstig letsel of de dood. Installeer
dit kinderzitje niet in een voertuig met opbla-
asbare veiligheidsgordels. Installeer het met
het Isox-systeem of verplaats de autostoel
naar een zetel met een geschikt type veili-
gheidsgordel. Tijdens de installatie met het
Isox-systeem mag de veiligheidsgordel niet
achter de autostoel worden vastgemaakt,
want dat kan het opblaasbare gedeelte van
de gordel activeren.
Om het kind in het stoeltje te zetten raad-
pleegt u paragraaf 13. HET KIND IN HET AUTO-
STOELTJE ZETTEN
7. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN-
STALLEREN VOOR Gr. 2 (15-25 kg) MET
DRIEPUNTSGORDEL en TOP TETHER
LET OP! Alvorens het stoeltje te installeren en
het kind erin te zetten wijzigt u de positie van
de gesp van het stoeltje (van A naar B) zoals
wordt getoond in paragraaf 11. DE GESP VAN
HET AUTOSTOELTJE AFSTELLEN.
Plaats het autostoeltje op de gekozen zitting.
LET OP! Controleer of er zich geen voorwer-
pen tussen het autostoeltje en de zitting of
het autostoeltje en het portier bevinden.
Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en
plaats hem tussen de rugleuning en de basis
van het autostoeltje (Fig. 29).
Steek het buikgedeelte van de driepuntsgor-
del van de auto in de daarvoor bedoelde rode
buikgordelgeleiders (M). Trek hem uit de gelei-
der aan de andere zijde van het stoeltje en klik
hem vast aan de gesp van de zetel (Fig. 30).
Voer de installatie verder uit aan de zijde van
het gordeloprolsysteem. Steek de gordel he-
lemaal in de rode klem (L) en houd hem open
(Fig. 31).
Na de installatie dient u de veiligheidsgordel zo
hard mogelijk te spannen. Trek het diagonale
gedeelte krachtig naar het oprolsysteem en
vergrendel hem met de rode klem (L) (Fig. 32).
De installatie van het stoeltje is alleen maar
compleet als de Top Tether (T) geïnstalleerd is.
LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de auto om het bevestigingspunt van de
Top Tether van het stoeltje te identiceren.
Dat bevestigingspunt is gemerkt met een
speciaal label (Fig. 20) en kan zich bevinden
op de plaatsen aangegeven op de afbeeldin-
gen 21A – 21B – 21C – 21D.
LET OP! Controleer of het bevestigingspunt
77
dat u gebruikt voor de Top Tether het voorziene
punt is. Verwar hem niet met de ring die dient
voor het bevestigen van de bagage (Fig. 22).
LET OP! Plaats de Top Tether (bovengordel)
tussen het bovenste gedeelte van de rug-
leuning van de zetel van het voertuig en de
hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven
de hoofdsteun van de auto lopen.
Druk op de afstelknop (V) en verleng de band
van de Top Tether.
Zodra u het bevestigingspunt geïdenticeerd
heeft, maakt u de bevestiging (U) van de Top
Tether eraan vast.
Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken zo-
dat hij gespannen wordt. De juiste spanning
wordt gemeld met de groene kleur van de
aanwijzer (W) op de band (Fig. 33). Rol het
teveel aan band op en maak hem vast met de
speciale klittenband.
LET OP! Controleer of de installatie goed is
verricht, of de gordel goed is gespannen en
of het autostoeltje stevig op de zetel is vastge-
zet. Als dit niet zo zou zijn, herhaalt u de hele
installatie vanaf het begin.
LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de
achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgor-
dels met ingebouwde airbags (opblaasbare
gordels), kan het contact tussen het opblaa-
sbare gedeelte van de riem en het kinderzitje
leiden tot ernstig letsel of de dood.Gebruik
geen opblaasbare veiligheidsgordels bij in-
stallatie van dit kinderzitje in een voertuig.
Deze installatie is van SEMI-UNIVERSELE type.
Om de compatibiliteit met uw voertuig te
controleren raadpleegt u de lijst met voertui-
gen die met het artikel is meegeleverd.
Om het kind in het stoeltje te zetten raad-
pleegt u paragraaf 13. HET KIND IN HET AUTO-
STOELTJE ZETTEN.
8. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN-
STALLEREN VOOR Gr. 2 (15-25 kg) MET
DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO
LET OP! Alvorens het stoeltje in de auto te
installeren en het kind erin te zetten verwij-
dert u de geïntegreerde vijfpuntsgordels van
het stoeltje en raadpleegt u paragraaf 12. DE
VIJFPUNTSGORDELS VERWIJDEREN
Plaats het autostoeltje op de gekozen zitting.
LET OP! Controleer of er zich geen voorwer-
pen tussen het autostoeltje en de zitting of
het autostoeltje en het portier bevinden.
LET OP! De achterkant van het autostoeltje moet
goed tegen de autozitting aangedrukt zijn.
Stel de hoofdsteun af op de hoogste stand (raad-
pleeg paragraaf 10. DE HOOGTE VAN DE GOR-
DELS EN VAN DE HOOFDSTEUN AFSTELLEN)
Laat het kind zitten met de rug goed aange-
drukt tegen de rugleuning van het autostoeltje.
Steek het diagonale gedeelte van de autogor-
del in de rode diagonale gordelgeleider die in
de hoofdsteun geïntegreerd is (B) (Fig. 34).
Steek het buikgedeelte door de rode gordel-
geleider die zich op het zitje aan de zijde van
het oprolsysteem bevindt (Fig. 35). Voer de
installatie verder uit en steek het diagonale
gedeelte en het buikgedeelte van de gordel
in de rode gordelgeleider aan de zijde van de
gesp. Klik de gordel vast (Fig. 36).
Stel de hoogte van de hoofdsteun af zodat
de rode diagonale geleider (B) zich boven de
schouder van het kind bevindt met een maxi-
mumafstand van 2 cm (Fig. 37).
Trek het diagonale gedeelte van de autogor-
del omhoog (Fig.38) zodat de hele gordel
gespannen wordt en goed op de borstkas en
de benen van het kind aansluit, maar trek niet
te hard!
LET OP! Controleer dat de gordelregelaar ten
opzichte van de rugleuning van de autozitting
naar achteren staat (of er hooguit op één lijn
mee staat) (Fig. 39).
LET OP! Bij gebruik in voertuigen die op de
achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgor-
dels met ingebouwde airbags (opblaasbare
gordels) volgt u de gebruiksaanwijzingen van
de autofabrikant.
9. DE SCHUINE STAND AFSTELLEN
Om de schuine stand te veranderen moet u de
hendel onder het zitje (H) naar u toe trekken.
Wanneer het autostoeltje voor Gr. 0+ (0-13 kg)
78
wordt geïnstalleerd, moet hij in de maximale
schuine stand worden afgesteld.
Voor Gr. 1 (9-18 kg) en voor Gr. 2 (15-25 kg)
kan het stoeltje op 3 verschillende standen
worden afgesteld (Fig.40).
10. DE HOOGTE VAN DE GORDELS EN VAN
DE HOOFDSTEUN AFSTELLEN
De hoofdsteun en de gordels kunnen tege-
lijkertijd in de hoogte worden afgesteld, met
behulp van de bediening voor het afstellen
van de hoofdsteun en de gordels (A) (Fig. 41).
Om de hoofdsteun hoger te zetten dient u de
veiligheidsgordels los te maken. Druk daar-
voor op de knop F en neem tegelijkertijd de
twee gordels van het stoeltje vast onder de
schouderriemen en trek ze naar u toe. Hef nu
de bediening A.
Om de hoofdsteun lager te zetten drukt u de
bediening A in.
Voor een goede afstelling moet de hoofd-
steun zodanig zijn geplaatst dat de gordels ter
hoogte van de schouders van het kind uit de
rugleuning komen (Fig. 42).
11. DE GESP VAN HET AUTOSTOELTJE AF-
STELLEN
De gesp van het autostoeltje kan op twee ver-
schillende standen worden afgesteld: A en B.
Stand A: gebruik voor Gr. 0+ (0-13 kg) en
Gr. 1 (9-18 kg).
Stand B: gebruik voor Gr. 2 (15-25 kg).
Bij aankoop bevindt de gesp zich in stand A.
Wanneer u het stoeltje gebruikt voor Gr. 2 (15-
25 kg) moet u hem in de stand B zetten.
Verwijder het gewatteerde tussenbeenstuk (I).
Draai de metalen connector rond en zet hem
van de stand A in de stand B (Fig. 43). Contro-
leer daarna of de band niet opgerold is. Trek
enkele malen aan de gesp om te controleren of
hij goed ingebracht is. Na de afstelling brengt
u het gewatteerde tussenbeenstuk terug aan.
12. DE VIJFPUNTSGORDELS VERWIJDEREN
Zet de vijfpuntgordels zo los mogelijk met de
drukknop F.
Stel de hoofdsteun af op de maximale hoogte
met de bediening voor de afstelling van de
hoofdsteun en de gordels (A).
Draai het stoeltje rond zodat u de achterzijde
ervan voor u heeft.
Verwijder de twee banden uit de metalen
connector (Fig. 44).
Plaats de metalen connector in zijn zitting
(Fig. 45).
Open het luikje, verwijder de schouderriemen
en houd ze uit elkaar met de verbindingsring
(Fig. 46).
Trek de banden uit en verwijder de schouder-
riemen. Bewaar ze voor later gebruik.
LET OP! Vergeet niet om wanneer u de vijf-
puntsgordel opnieuw aanbrengt de banden
boven de metalen pin aan te brengen (Fig.
47). Open de gesp (Fig. 48). Rol elke band en
zijn lipje op (Fig. 49a) en plaats de opgerolde
band in de uitsparing in de rugleuning (Fig.
49b). Verwijder het gewatteerde tussenbeen-
stuk (I). Trek de gesp uit de stoen bekleding
(Fig. 50 a). Draai de gesp 90° rond, plaats de
band in de opening en trek de gesp omhoog
(Fig. 50 b). Verwijder het piepschuim, steek de
gesp in zijn zitting en plaats het piepschuim
terug (Fig. 50 c).
13. HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de
verstelknop van de gordels (F) en pakt u tege-
lijkertijd de twee gordels van het autostoeltje
onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u
toe om ze losser te maken.
Maak de gesp (J) van de gordels van het auto-
stoeltje los door op de rode knop te drukken
(Fig. ) en trek de gordels naar de buitenkant. Nu
kan het kind in het autostoeltje worden gezet.
Plaats het tussenbeenstuk (I) goed en pak de
gordels. Leg de twee lipjes van de gesp over
elkaar (Fig. 51 - 52) en duw ze stevig samen in
de zitting van de gesp, tot u een duidelijke klik
hoort (Fig. 53).
14. REINIGEN EN ONDERHOUD
ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen
De hoes van het autostoeltje is volledig ver-
79
wijderbaar en kan met de hand of in de was-
machine
op 30°C worden gewassen. Om ze te wassen
houdt u zich aan de instructies op het etiket
van de bekleding.
30° C
Op 30°C in de wasmachine wassen
30° C
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen-
trifugeer de hoes niet en laat drogen
zonder wringen. De hoes mag uitsluitend
worden vervangen met een door de fabrikant
goedgekeurde reservehoes,
aangezien ze integrerend deel uitmaakt van
het autostoeltje en dus een veiligheidsele-
ment is.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet op het spel te
zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
- Verwijder de hoofdsteun en begin aan de
bovenzijde (Fig. 54)
- Trek het elastiek uit de diagonale gordelge-
leiders (B) (Fig. 55)
- Verwijder het elastiek dat aan de hoofdsteun
is bevestigd (Fig. 56)
- Verwijder de hoes van het zitje en begin aan
de bovenzijde (Fig. 57)
De plastic of metalen delen reinigen
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De
bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderde-
len regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en
of er geen delen loszitten.
Controleer de staat van de naden die altijd
intact moeten zijn.
gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-
derbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
kunststof delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke be-
schadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
LET OP! Indien het autostoeltje beschadigd,
vervormd of ernstig versleten mocht zijn,
moet het worden vervangen: het kan de oor-
spronkelijke veiligheidskenmerken hebben
verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale ge-
bruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,
slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-con-
formiteit verwijzen we naar de specieke
richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, in-
dien deze voorzien zijn.
80
Bruksanvisning
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST
OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA
PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV
FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄND-
NING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN. NÄR DESSA DELAR SLÄNGS SKA DE AV-
FALLSSORTERAS I ENLIGHET MED GÄLLANDE
LAGAR
VARNINGAR
Följ instruktionerna noggrant för montering
och installation av produkten. Låt ingen an-
vända produkten som inte har läst instruk-
tionerna.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mera ingående informa-
tion.
VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilbarn-
stolar som sätts i bilens baksäten säkrare än
de som sätts i framsätet. Därför rekommen-
derar vi att installera bilbarnstolen i baksätet.
Den säkraste platsen är mittsätet bak, förut-
satt att det har 3-punktsbälte.
VARNING! ALLVARLIG FARA! För gruppen
0+ (0-13 kg), om framsätet på passagerar-
sidan är försett med en frontkrockkudde
får bilbarnstolen inte installeras på denna
sittplats. Det är endast tillåtet att installera
bilbarnstolen på framsätet om den främre
krockkudden har satts ur funktion. Kontroll-
era med biltillverkaren eller i bilens bruksan-
visning om det går att avaktivera krockkud-
den.
Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen
har informerats om hur barnet ska frigöras i
händelse av en nödsituation.
Använd inte Bilbarnstolen på sittplatser som
är vända sidledes eller mot färdriktningen
Montera bara stolen på säten som är väl x-
erade vid bilens struktur och vända i körrikt-
ningen. • Lämna aldrig bilsäten som kan fällas
ihop eller roteras osäkrade eftersom det kan
vara mycket farligt vid olycka.
Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
Ingen bilbarnstol kan garantera total säker-
het för barnet i händelse av en olycka, men
vid användning av denna produkt minskar
risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
Om anvisningarna i denna bruksanvisning
inte följs mycket noga ökar risken för att
barnet skadas allvarligt, inte bara i händelse
av en olycka utan även i andra fall (som till
exempel vid tvär inbromsning o.s.v.). Kont-
rollera alltid att bilbarnstolen är korrekt fast-
spänd på bilsätet.
Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut eftersom den
kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhets-
egenskaper.
Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan att ha tillverkarens godkännande.
Installera endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
Lämna inte av något som helst skäl barnet
utan tillsyn i bilbarnstolen.
Lämna inte bilbarstolen på bilsätet utan att
den är fastspänd, eftersom den kan stöta till
passagerare och skada dem.
Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehör
som godkänts för produkten, mellan bilsätet
och bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen
och barnet: I händelse av en olycka kanske
bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
Om du lämnar bilen i direkt solljus rekom-
menderar vi att täcka över bilbarnstolen.
Till följd av en olycka, även en lindrig sådan,
kan bilbarnstolen tillfogas skador som inte
alltid är synliga för blotta ögat: den måste
därför bytas ut.
Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra
hand. Strukturen kan ha fått skador utan att
det syns för blotta ögat, men som äventyrar
produktens säkerhet.
Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten
Klädseln får bara ersättas med en som till-
verkaren har godkänt, eftersom den är en
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen
får aldrig användas utan klädseln, för att inte
riskera barnets säkerhet.
Kontrollera att bältesremmen inte har snott
81
sig och se till att detta eller delar av bilbarn-
stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver
mot vassa punkter. Om remmen har snitt el-
ler är fransigt ska den bytas ut.
Kontrollera att det inte nns föremål eller ba-
gage som inte är fastspända eller placerade
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
en olycka eller plötslig inbromsning kan pas-
sagerarna skadas.
Kontrollera att alla passagerare i bilen an-
vänder säkerhetsbältet, dels för deras egen
säkerhet, men även för att de skulle kunna
stöta till och skada barnet under resan i hän-
delse av en krock eller en tvär inbromsning
Vid långa resor bör man göra många pauser.
Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet
från bilbarnstolen av något som helst skäl
medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver
uppmärksamhet, leta upp en säker parkering
och stanna.
Det kan vara farligt för nyfödda barn som
fötts efter mindre än 37 veckors graviditet att
sitta i bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få and-
ningsbesvär medan de sitter i Bilbarnstolen.
Kontakta Din Läkare eller Sjukhuspersonalen,
så att de kan rekommendera en Bilbarnstol
som är lämplig för Ditt barn, innan Du lämnar
Sjukhuset.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV
GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
4. • MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN
Gr. 0+ (0-13 kg)
5. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN Gr.
1 (9-18 kg) MED ISOFIX-SYSTEM
6. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN Gr.
1 (9-18 3 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE
7. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN
Gr. 2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE OCH
ÖVRE HÅLLREM
8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN Gr.
2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE
9. JUSTERA LUTNINGEN
10. JUSTERA HÖJDEN PÅ BÄLTET OCH NACK-
STÖDET
11. JUSTERA SPÄNNET PÅ BILBARNSTOLEN
12. TA BORT 5-PUNKTSBÄLTET
13. PLACERA BARNET I BILBARNSTOLEN
14. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
Fig. 1 (Bilbarnstol fram)
A. Spak för att justera höjden på nackstöd och
bälte
B. Röd diagonal bältesstyrning för installation
i Gr. 2
C. Axelremmar
D. Bälte bilbarnstol
E. Mini-stolförminskare (0-9 kg)
F. Knapp för justering av bältet
G. Rem för justering av bältet
H. Inställningsspak för sätets lutning
I. Vadderat grenbälte
J. Spänne för att låsa/öppna bältet
Fig. 2 (Bilbarnstolens prol)
K. Monteringsetiketter
L. Rött fäste
M. Röd bältesstyrning för midjebältet för in-
tallation i Gr. 1 e Gr. 2
N. Blå bältesstyrning för installation i Gr. 0+
O. Röd bältesstyrning för midjebältet för instal-
lation i Gr. 2 (paragraf 8)
P. Isox-kontaktdon
Q. Låsknappar Isox
Fig. 3 (Bilbarnstol bak)
R. Rem extraktionskontaktdon Isox
S. Lucka övre hållrem
T. Övre hållrem
U. Krok övre hållrem
V. Justeringsknapp övre hållrem
W. Spänningsindikator
X. Godkännandeetikett
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
Denna Bilbarnstol är godkänd för “Grupp
0+/1/2”, för transport av barn från födseln
upp till en kroppsvikt på 25 kg (från cirka 0 till
6 år), i enlighet med den europeiska standar-
den ECE R44/04.
Typgodkännandet är av typen “Universal”,
vilket betyder att bilbarnstolen kan användas
på vilken bilmodell som helst.
82
OBS! “Universal” innebär att den är kompati-
bel med de esta bilsäten, men inte med alla.
MÖJLIGA STRUKTURELLA MONTERING-
AR
Grupp Montering Typ-
godkännande
1Isox-system +
Övre hållrem
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 3-punktsbälten
i bilen UNIVERSAL
2
3-punktsbälten
i bilen + öre
hållrem
SEMI-UNIVERSAL
VIKTIG INFORMATION
MONTERING I GR. 0+/1/2 BARA MED
3-PUNKTSBÄLTE - UNIVERSAL
1. Detta är en “Universal” barnsäkerhetsan-
ordning som är godkänd enligt Standard ECE
R44/04 och kompatibel med de esta bilsäten,
men inte med alla.
2. Fullständig kompatibilitet är lättare att upp-
nå i de fall där tillverkaren av fordonet försäkrar
i bilens bruksanvisning att fordonet är avsett
att användas med fastspänningsanordningar
för barn av typen “Universal” i respektive ål-
dersgrupp.
3. Denna fastspänningsanordning har klas-
sicerats som ”Universal” enligt kriterier för
typgodkännande som är strängare än för fö-
regående modeller som inte är försedda med
detta meddelande.
4. Den är endast lämplig för användning i
fordon som är försedda med 3-punktsbälte,
statiskt eller med upprullningsautomatik, och
godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 eller
andra motsvarande standarder.
5. Kontakta tillverkaren av fastspänningssyste-
met eller återförsäljaren om du har frågor.
MONTERING I GR. 1 MED ISOFIX-SYSTEM
- UNIVERSAL
1. ISOFIX är en fastspänningsanordning för
barn. Den är godkänd enligt ECE R44/04 för
användning i fordon som är utrustade med
ISOFIX-förankring.
2. För att använda systemet ISOFIX UNIVERSAL
måste du först läsa bilens handbok innan du
monterar barnbilstolen. Handboken anger de
platser i bilen som är lämpliga för bílbarnsto-
lens storleksklass, godkänd ISOFIX UNIVERSAL.
3. Denna fastspänningsanordning har klas-
sicerats som ”Universal” enligt kriterier för
typgodkännande som är strängare än för fö-
regående modeller som inte är försedda med
detta meddelande.
4. Viktgruppen och dimensionsklassen för
ISOFIX som systemet används för är: GRUPP
1, klass B1.
5. Kontakta tillverkaren av fastspänningssyste-
met eller återförsäljaren om du har frågor.
OBS! När ISOFIX används räcker det inte med
att sätta fast de nedre förankringarna. Du
måste absolut fästa den "övre hållremmen"
i förankringspunkten som biltillverkaren har
tillhandahållit.
MONTERING I GR. 2 MED ÖVRE HÅLLREM
OCH 3-PUNKTSBÄLTE – SEMI-UNIVERSAL
1. När bilbarnstolen monteras med den övre
hållremmen och 3-punktsbältet är det en se-
mi-universal struktur som uteslutande är kom-
patibel med fordonen som anges i “Listan över
bilar som medföljer produkten.
2. Den är endast lämplig för användning i
fordon som är försedda med 3-punktsbälte,
statiskt eller med upprullningsautomatik, och
godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 eller
andra motsvarande standarder.
3. Kontakta tillverkaren av fastspänningssyste-
met eller återförsäljaren om du har frågor.
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH
BILSÄTET
OBS! Observera noga följande användnings-
begränsningar och krav gällande produkten
och bilsätet. I annat fall garanteras inte pro-
duktens säkerhet.
Denna Bilbarnstol är uteslutande godkänd för
användning av barn med en kroppsvikt mel-
lan 0 och 25 kg (från födseln upp till cirka 6 år).
Bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte, statiskt
83
eller med upprullningsautomatik, som är
godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16
eller andra motsvarande standarder (Fig. 4).
VARNING! • Montera aldrig bilbarnstolen
med bilbälte som endast har två förankrings-
punkter (g. 5).
Bilbarnstolen kan placeras på det främre
passagerarsätet eller på vilken som helst av
baksätena. Använd aldrig bilbarnstolen på
säten som är vända sidledes eller bakåt i för-
hållande till färdriktningen (g. 6).
Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte att användas i hemmet.
4. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BI-
LEN Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
OBS! När den används i Gr. 0+ (från 0 till13 kg)
ska den alltid monteras bakåtvänd i förhållan-
de till färdriktningen. Om bilens framsäte är
försett med en krockkudde skall denna avak-
tiveras innan bilbarnstolen monteras. Dödsrisk
eller risk för allvarliga skador.
OBS! Punkterna som bältet ska föras igenom
för montering i Gr. 0+ (0-13 kg) är märkta i
LJUSBLÅTT.
OBS! Använd inte stolförminskaren om bar-
net väger mer än 9 kg.
Justera bilbarnstolen till position 4 som mot-
svarar maximal lutning genom att använda
inställningsspaken för lutningen (G), (Fig. 7).
Placera bilbarnstolen bakåtvänd på sätet i för-
hållande till färdriktningen och dra ut bilens
3-punktsbälte så långt som möjligt. Låt det
passera både midje- och diagonaldelen mel-
lan sätet och bilbarnstolens bas. (Fig. 8).
Fäst sätets spänne tills du hör ett “KLICK” (Fig. 9).
Börja monteringen från spännets sida. Ta bäl-
tets diagonaldel och för in den helt i det röda
fästet (L), genom att hålla det öppet (Fig. 10).
För sedan in bältet i den blåa bältesstyrningen
(N) (Fig. 11).
Fortsätt monteringen från bältets upprull-
ningsautomatik. För in bältet helt i det röda
fästet (L), genom att hålla det öppet (Fig. 12).
För sedan in bältet i den blåa bältesstyrningen
(N) (Fig. 13).
För att spänna bältet så mycket som möjligt,
dra den diagonaldelen mot upprullningsauto-
matiken genom att hålla fästet öppet (L) som
nns på motsatt sida (på spännet) för att låta
bältet glida korrekt (Bild 14).
OBS! Kontrollera att monteringen är korrekt,
att bältet är tillräckligt spänt och att bilbarn-
stolen sitter fast ordentligt på bilsätet. I annat
fall, upprepa monteringsarbetet från början.
OBS! • Kontrollera alltid att bältet är jämt för-
delat över alla punkter och att det inte har
snott sig.
OBS! Sätt ALDRIG bältet i andra lägen än de
som anges.
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombina-
tionen av bilbältets uppblåsbara del och detta
fasthållningssystem för barn orsaka allvarlig
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy-
stem för barn får inte installeras med hjälp av
ett uppblåsbart säkerhetsbälte.
Se paragraf 13 för barnets placering. PLACE-
RING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
5. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BI-
LEN Gr. 1 (9-18 kg) MED ISOFIX-SYSTEM
OBS! Använd inte bilbarnstolen framåtvänd i
förhållande till färdriktningen om barnet väger
mindre än 9 kg.
För att fortsätta monteringen i bilen, dra ut
Isox-kontaktdon (P) genom att dra ut rem-
men (R) (Fig. 15).
Dra sedan ut den övre hållremmen som är pla-
cerad i den övre luckan (S) (Fig. 16).
Placera bilbarnstolen på sätet med hänvisning
till de alternativ som föreslås i bruksanvisning-
en för din bil.
Fäst de två ISOFIX-kontaktdonen (P) i motsva-
rande ISOFIX-fästen som är placerade på bilsä-
tet mellan ryggstödet och sätet (Fig.17). OBS!
Kontrollera att fastslåsningen har genomförts
84
på rätt sätt genom att dra bilbarnstolen mot
dig, och kontrollera sedan att de två indikato-
rerna lyser grönt (Bild 18).
OBS! Kontrollera att det inte nns några mel-
lanliggande föremål mellan bilbarnstolen och
sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren.
Skjut bilbarnstolen hårt mot bilens ryggstöd
(Fig. 19) för att försäkra dig om maximal
kontakt.
Bilbarnstolens montering avslutas endast
med den övre remhållarens montering (T).
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att
lokalisera kopplingspunkten för den övre rem-
hållaren på bilbarnstolen. En sådan kopplings-
punkt markeras med en särskild etikett (Fig.
20) som du hittar på de platser som anges i
gurerna 21A – 21B – 21C – 21D.
OBS! Kontrollera att förankringen som an-
vänds för den övre hållremmen är den avsed-
da. Undvik att förväxla den med en ring som är
avsedd för att fästa bagage (Fig. 22).
OBS! Låt den övre hållremmen passera mel-
lan den övre delen av bilens ryggstöd och
nackstödet. Låt aldrig den övre hållremmen
passera ovanför bilens nackstöd.
Sträck ut remmen på den övre hållremmen
genom att trycka på inställningsknappen (V).
Anslut kroken på den övre hållremmen (U) när
du har lokaliserat förankringspunkten.
Reglera bältets längd på den övre hållremmen
genom att dra hårt i bältet för att spänna det.
Bekräftelse på att spänningen är korrekt får du
genom indikatorns gröna färg (W) som nns
på remmen (Fig. 23). Rulla upp överödig rem
och säkra den med kardborreband.
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombina-
tionen av bilbältets uppblåsbara del och detta
fasthållningssystem för barn orsaka allvarlig
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy-
stem för barn får inte installeras med hjälp av
ett uppblåsbart säkerhetsbälte. Installera med
hjälp av Isox-systemet eller ytta bilbarnsto-
len till ett säte med säkerhetsbälte av lämplig
typ. Vid installation med Isox-systemet får
inte säkerhetsbältet spännas fast bakom bil-
barnstolen eftersom den då berörs av den
uppblåsbara delen av bältet.
Haka av den övre hållremmen och Isox-kon-
taktdon med hjälp av frigöringsknapparna för
att demontera bilbarnstolen (Q) (Fig. 24). Skjut
dem inåt för att föra dem tillbaka helt.
Se paragraf 13 för barnets placering. PLACE-
RING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
6. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN
Gr. 1 (9-18 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE
OBS! Sätt aldrig bältet i andra lägen än de
som anges.
Bältets passager är markerade med röda ele-
ment på bilbarnstolen.
Placera bilbarnstolen på valt säte.
OBS! Kontrollera att det inte nns några mel-
lanliggande föremål mellan bilbarnstolen och
sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren.
Dra i bilens säkerhetsbälte genom att låta det
passera utrymmet mellan ryggstödet och bil-
barnstolens bas (Fig. 25).
För trepunktsbältets midjedel genom mid-
jebältets röda bältesstyrningarna (M). Dra ut
det från bilbarnstolens andra sida och haka
fast det i spännet på sätet tills du hör ett KLICK
(Fig. 26).
Fortsätt monteringen från bältets upprull-
ningsautomatik. Stoppa in bältet helt i det
röda fästet (L) genom att hålla det öppet (Fig.
27).
När monteringen är klar måste du spänna sä-
kerhetsbältet så mycket som möjligt. Fortsätt
genom att med kraft dra den diagonala gre-
nen mot upprullningsautomatiken, lås sedan
det röda fästet (L) (Fig. 28).
OBS! Kontrollera att monteringen har utförts
korrekt, att bältet är tillräckligt spänt och att
bilbarnstolen sitter fast ordentligt vid bilsätet.
I annat fall, upprepa monteringsarbetet från
början.
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombina-
tionen av bilbältets uppblåsbara del och detta
fasthållningssystem för barn orsaka allvarlig
85
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy-
stem för barn får inte installeras med hjälp av
ett uppblåsbart säkerhetsbälte. Installera med
hjälp av Isox-systemet eller ytta bilbarnsto-
len till ett säte med säkerhetsbälte av lämplig
typ. Vid installation med Isox-systemet får
inte säkerhetsbältet spännas fast bakom bil-
barnstolen eftersom den då berörs av den
uppblåsbara delen av bältet.
Se paragraf 13 för barnets placering. PLACE-
RING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
7. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BI-
LEN Gr. 2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTS-
BÄLTE OCH ÖVRE HÅLLREM
OBS! Innan du fortsätter att montera bilbarn-
stolen och sätter i barnet, justera positionen
på bilbarnstolens spänne (från A till B) som
anges i paragraf 11. JUSTERING AV BILBARN-
STOLENS SPÄNNE.
Placera bilbarnstolen på valt säte. OBS! Kont-
rollera att det inte nns några mellanliggande
föremål mellan bilbarnstolen och sätet eller
mellan bilbarnstolen och dörren.
Dra ut bilens säkerhetsbälte och låt det löpa
bakom Bilbarnstolens ryggdel (Figur 29)
För trepunktsbältets midjedel genom midje-
bältets röda bältesstyrningarna (M). Dra ut det
från bilbarnstolens andra sida och haka fast det
i spännet på sätet tills du hör ett KLICK (Fig. 30).
Fortsätt monteringen från bältets upprullnings-
automatik. Stoppa in bältet helt i det röda fästet
(L) genom att hålla det öppet (Fig. 31).
När monteringen är klar måste du spänna sä-
kerhetsbältet så mycket som möjligt. Fortsätt
genom att med kraft dra den diagonala gre-
nen mot upprullningsautomatiken, lås sedan
det röda fästet (L) (Fig. 32).
Bilbarnstolens montering avslutas endast
med den övre hållremmens montering (T).
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för
att lokalisera kopplingspunkten för den övre
hållremmen på bilbarnstolen. En sådan kopp-
lingspunkt markeras med en särskild etikett
(Fig. 20) som du hittar på de platser som anges
i gurerna 21A – 21B – 21C – 21D.
OBS! Kontrollera att förankringen som an-
vänds för den övre hållremmen är den avsed-
da. Undvik att förväxla den med en ring som är
avsedd för att fästa bagage (Fig. 22).
OBS! Låt den övre hållremmen passera mel-
lan den övre delen av bilens ryggstöd och
nackstödet. Låt aldrig den övre remhållaren
passera ovanför bilens nackstöd.
Sträck ut remmen på den övre hållremmen
genom att trycka på inställningsknappen (V).
Anslut kroken på den övre hållremmen (U) när
du har lokaliserat förankringspunkten.
Reglera bältets längd på den övre hållremmen
genom att dra hårt i bältet för att spänna det.
Bekräftelse på att spänningen är korrekt får du
genom indikatorns gröna färg (W) som nns
på remmen (Fig. 33). Rulla upp överödig rem
och säkra den med kardborreband.
OBS! Kontrollera att monteringen har utförts
korrekt, att bältet är tillräckligt spänt och att bil-
barnstolen sitter fast ordentligt vid bilsätet. I an-
nat fall, upprepa monteringsarbetet från början.
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombina-
tionen av bilbältets uppblåsbara del och detta
fasthållningssystem för barn orsaka allvarlig
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy-
stem för barn får inte installeras med hjälp av
ett uppblåsbart säkerhetsbälte.
Den här monteringen är av typen SEMI-UNI-
VERSAL. Konsultera listan med fordon som
levererades med produkten för att kontrollera
kompatibiliteten med din bil.
Se paragraf 13 för barnets placering. BARNETS
PLACERING I BILBARNSTOLEN.
8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I
BILEN Gr. 2 (15-25 kg) MED BILENS
3-PUNKTSBÄLTEI
OBS! Innan du fortsätter att montera bil-
barnstolen och sätter i barnet, ta bort det
86
integrerade fempunktsbältet från bilbarnsto-
len med hänvisning till paragraf 12. TA BORT
5-PUNKTSBÄLTET
Placera bilbarnstolen på valt säte.
OBS! Kontrollera att det inte nns några mel-
lanliggande föremål mellan bilbarnstolen och
sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren.
OBS! Stolens baksida måste vara väl ansluten
på sätet.
Justera nackstödet till det högsta läget (se pa-
ragraf 10. JUSTERING AV HÖJDEN PÅ BÄLTET
OCH NACKSTÖDET)
Placera barnet på så sätt att dess rygg ligger
an ordentligt mot bältesstolens rygg.
Stoppa in bilbältets diagonaldel i den diago-
nala, röda bältesstyrningen som är integrerad
i nackstödet (B) (Fig. 34).
Låt midjedelen passera i den röda bältestyr-
ningen som är placerad på sätet på sidan av
upprullningsautomatiken. (Fig. 35). Fortsätt
monteringen genom att stoppa bältets diago-
nal- och midjedel i den röda bältesstyrningen
på sidan av spännet, och tryck fast bältet tills
du hör ett KLICK-ljud (Fig. 36)
Justera nackstödets höjd på ett sådant sätt
att den röda diagonala bältesstyrningen (B) är
placerad ovanför barnets axel med ett avstånd
på maximalt 2 cm (g. 37).
Dra bältets diagonadel uppåt (Fig. 38), på ett så-
dant sätt att hela bältet är spänt och ligger an bra
mot bröstet och barnets ben, men inte för hårt !
OBS! Kontrollera att bilbältets regulator är i in-
draget läge (eller maximalt justerad) till bilens
ryggstöd. (Fig. 39).
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten) ska man följa
instruktionsboken från bilens tillverkare.
9. JUSTERA LUTNINGEN
För att variera lutningen måste du dra spaken
som är placerad under sätet mot dig. (H).
När den är monterad i Gr. 0+ (0-13 kg) måste
bilbarnstolen justeras till maximal lutning.
I Gr. 1 (9-18 kg) och i Gr. 2 (15-25 kg) kan bil-
barnstolen justeras i 3 olika lägen (Fig.40).
10. JUSTERA HÖJDEN PÅ BÄLTET OCH
NACKSTÖDET
Nackstöd och bälte kan justeras samtidigt i
höjd genom inställningsspaken för nackstöd
och bälte (A) (Fig. 41).
För att höja nackstödet måste du ta av säkerhets-
bältet genom att trycka på knappen F, och sam-
tidigt gripa tag i bilbarnstolens bälte nedanför
axelremmarna och dra mot dig. Lyft nu spak A.
Du måste trycka på spak A för att sänka nack-
stödet.
Huvudstödet är korrekt justerat när det är pla-
cerat så att säkerhetsbältena kommer ut ur
ryggstödet i höjd med barnets axlar (Fig. 42).
11. JUSTERING AV BILBARNSTOLENS
SPÄNNE
Bilbarnstolens spänne kan justeras i två olika
lägen: A och B.
Position A: används i Gr. 0+ (0-13 kg) och
Gr. 1 (9-18 kg).
Position B: används i Gr. 2 (15-25 kg).
Vid köptillfället är spännet i position A.
När bilbarnstolen används i Gr. 2 (15-25 kg)
måste du byta till position B.
Ta bort vadderad gren (I). Vrid kontaktdonet
av metall och gå från position A till position
B (Fig. 43). Kontrollera att remmen inte har
rullats ihop efter den här åtgärden. Dra era
gånger i spännet för att försäkra dig om att det
är korrekt anslutet. Sätt tillbaka den vadderade
grenen efter justeringen.
12. TA BORT 5-PUNKTSBÄLTET
Släpp efter så mycket som möjligt på
5-punktsbältet genom att använda knappen F.
Justera nackstödet till det högsta läget med
hjälp av inställningsspaken för nackstöd och
bälte (A).
Vänd på bilbarnstolen så att bilbarnstolens
rygg är vänd framåt.
Ta bort de två remmarna på kontaktdonet av
metall (Fig. 44).
Placera kontaktdonet av metall i lämpligt säte
(Fig. 45).
Öppna luckan, ta bort axelremmarna och
separera dem genom att manövrera anslut-
ningsringen (Fig. 46).
Dra ut remmarna och ta bort axelremmarna
och bevara dem för framtida bruk.
OBS! Kom ihåg att låta remmarna passe-
87
ra ovanför metallstiftet när du monterar
5-punktsbältet igen. (Fig. 47). Öppna spän-
net (g. 48). Rulla ihop vardera rem och till-
hörande låstunga (g. 49a) och placera den
ihoprullade remmen i utrymmet i ryggstödet
(g. 49b). Ta bort det vadderade grenskyddet
(I). Ta ut spännet från tygklädseln (g. 50 a).
Vrid spännet 90° så att remmen positioneras
i öppningen och dra spännet uppåt (g. 50
b). Ta bort polystyrenbiten, sätt in spännet på
avsedd plats och sätt tillbaka polystyrenbiten
(g. 50 c).
13. PLACERING AV BARNET I BILBARN-
STOLEN
Innan du sätter i barnet, tryck på knappen för
reglering av säkerhetsbältena (F) och greppa
samtidigt de två bältesremmarna under axel-
remmarna på bilbarnstolen. Dra dem mot dig
så att de blir lösare.
Lossa spännet (J) på bilbarnstolens bälte
genom att trycka på den röda knappen och
utvidga bältet utåt. Nu kan du sätta barnet i
bilbarnstolen.
Placera grenbandet korrekt, ta säkerhetsbälte-
na (l) låt de två låstungorna på spännet över-
lappas (Fig. 51 och – 52 b) och tryck samman
dem bestämt i spännets säte tills du hör ett
klickande ljud (Fig. 53).
14. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
SKÖTSEL
Den får bara rengöras och skötas av en vuxen
person.
Rengöring av klädseln
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-
let och tvättas för hand eller i maskin i °C.
30°C. Följ de tvättinstruktioner som står på
klädselns tvättetikett.
30° C
Tvättas i maskin i 30°C
30° C
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Centrifugera inte klädseln och
låt det torka
utan att vrida den. Klädseln får endast bytas ut
med en klädsel som tillverkaren har godkänt,
eftersom den utgör en kompletterande del
av bilbarnstolen och således ett säkerhetse-
lement.
OBS! Bilbarnstolen får aldrig användas utan
klädsel för att inte riskera barnets säkerhet.
Fortsätt på följande vis för att ta bort textilen:
- Ta bort nackstödet med början uppifrån (Fig. 54)
- Dra ut resåren från den diagonala bältesstyr-
ningen (B) (Fig. 55)
- Ta bort resåren som är fäst i nackstödet (Fig. 56)
- Ta bort klädseln från sätet genom att börja
uppifrån (Fig. 57)
Rengöring av plast- eller metalldelar
För rengöring av plastdelar eller lackerade
metalldelar använder du bara en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får
inte smörjas.
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande kompo-
nenter är hela och inte slitna:
klädsel: Se till att ingen stoppning sticker ut
eller att delar av tyget är slitet.
Kontrollera skicket på sömmarna, vilka ska
vara hela.
säkerhetsbälten: Kontrollera att väven inte
är onormalt utsliten med reducerad tjocklek
som följd vid justeringsbandet, grenremmen,
på axelförgreningarna och i området för bäl-
tenas justeringsplatta.
plastdetaljer: Kontrollera skicket på alla plast-
delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på
skada eller vara blekta.
OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut, eftersom den
kan ha förlorat dess ursprungliga skyddsegen-
skaper.
88
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Vi rekommenderar att du förvarar bilbarnsto-
len på ett torr plats långt ifrån värmekällor, fukt
och direkt soljus.
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.
Sortera avfallet i enlighet med landets gällan-
de miljöskyddslagstiftning.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikations-
fel vid normal användning av produkten en-
ligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som
orsakats av felaktig användning, slitage eller
olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrika-
tionsfel hänvisas till de särskilda bestämmel-
serna i nationella lagar som gäller i inköpslan-
det, i förekommande fall.
89
Návod na použitie
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ
POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIK-
VIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ A OBA-
LOVÉ MATERIÁLY A UCHOVÁVAJTE ICH MIMO
DOSAHU DETÍ. TIETO PREDMETY ODPORÚČA-
ME ZLIKVIDOVAŤ VSÚLADE SPLATNÝMI PRED-
PISMI VO VHODNEJ ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ
TRIEDENIE ODPADU.
VÝSTRAHY
Ešte pred zložením ainštaláciou produktu si
prečítajte tento návod. Nedovoľte, aby niekto
použil výrobok bez toho, aby si vopred prečí-
tal návod na použitie.
Tento návod uschovajte na budúce použitie.
Každá krajina má vlastné zákony apredpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí
vo vozidle. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie, odporúčame vám obrátiť sa na
miestne orgány.
POZOR! Na základe štatistík nehodovosti vo
všeobecnosti platí, že zadné sedadlá sú bez-
pečnejšie než predné: odporúčame vám pre-
to nainštalovať sedačku na zadné sedadlá.
Najbezpečnejším sedadlom je hlavne zadné
stredné sedadlo, ak je vybavené trojbodo-
vým bezpečnostným pásom.
POZOR! HAZARD! Pre skupinu 0+ (od 0
do 13 kg): nikdy nepoužívajte túto detskú
sedačku upevnenú na predných sedadlách
vozidla, ktoré sú vybavené prednými airbag-
mi. Detskú autosedačku môžete pripevniť
na prednom sedadle iba vtedy, ak ste deak-
tivovali predný airbag. Ohľadom deaktivácie
airbagu kontaktujte výrobcu vozidla alebo si
pozrite návod pre vlastníka vozidla.
Presvedčte sa, či všetci cestujúci vo vozidle
vedia, ako v prípade núdze uvoľniť dieťa zo
sedačky.
Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedač-
ku na sedadlách otočených bokom alebo
dozadu.
Detskú sedačku pripevňujte na sedadlá,
ktoré sú pripevnené k podvozku a smerujú
dopredu. Uistite sa, že sú sklápacie alebo
otočné sedadlá vždy bezpečne pripevnené
na svojom mieste. Ak nie sú, mohli by byť
nebezpečné.
Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta
dávajte pozor, aby sa nebránilo vpohybe se-
dadlu alebo dverám.
Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez-
pečnosť dieťaťa vprípade dopravnej nehody,
ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí-
ženia na zdraví alebo rizika úmrtia.
Riziko vážneho poranenia dieťaťa vzrastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností
(napr.: náhle zbrzdenie atď.), pokiaľ sa dôsled-
ne nedodržia nasledovné pokyny: vždy skon-
trolujte, či je detská sedačka správne zaistená
na sedadle vozidla.
Pokiaľ je detská sedačka poškodená, zde-
formovaná alebo opotrebovaná, treba ju
vymeniť: je pravdepodobné, že už nezodpo-
vedá pôvodným požiadavkám aštandardom
bezpečnosti.
Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
upravovať, ak to nie je schválené výrobcom.
Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely
ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale-
bo neschválil.
Nikdy dieťa nenechávajte vdetskej autose-
dačke bez dozoru.
Vždy skontrolujte, či je detská sedačka správ-
ne zaistená na sedadle vozidla. Ak nie, mohla
by zraniť cestujúcich alebo im ublížiť.
Nikdy nevkladajte žiadne predmety medzi
sedadlo vozidla adetskú autosedačku alebo
medzi autosedačku a samotné dieťa, s vý-
nimkou výrobcom schváleného príslušen-
stva: vprípade nehody by detská autosedač-
ka nemusela správne fungovať.
Pokiaľ je vozidlo vystavené priamemu slneč-
nému žiareniu, odporúča sa detskú autose-
dačku prikryť.
Vprípade nehody, ato aj malej nehody, sa
detská sedačka zvykne poškodiť, aj keď po-
škodenia nie sú viditeľné voľným okom. Preto
je nutné vymeniť ju.
Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: je
možné, že takéto sedačky už utrpeli kon-
štrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné
voľným okom, ale môžu ohroziť bezpečnosť
produktu.
Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zod-
povednosť za nevhodné používanie pro-
90
duktu.
Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť
iba za poťah schválený výrobcom, pretože
tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autose-
dačky. Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa
detská autosedačka nesmie nikdy používať
bez látkového poťahu.
Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je
prekrútený, aby nedošlo k zachyteniu pásu
alebo iných častí detskej autosedačky vdve-
rách vozidla alebo aby sa pás neodieral
oostré časti. Ak je bezpečnostný pás natrh-
nutý alebo rozstrapkaný, treba ho vymeniť.
V zadnom priestore vozidla neprepravujte
voľné alebo nezaistené predmety či bato-
žinu: v prípade nehody alebo prudkého
zabrzdenia by mohli spôsobiť pasažierom
zranenie.
Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle
majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý
čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy.
Vprípade nehody alebo náhleho zbrzdenia
by totiž mohli poraniť dieťa.
Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky.
Deti sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa zau-
tosedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyža-
duje pozornosť, vyhľadajte bezpečné miesto
avozidlo zastavte.
Predčasne narodené deti narodené pred 37.
týždňom tehotenstva môžu byť umiestne-
ním do autosedačky ohrozené. Títo novoro-
denci môžu mať po uložení do autosedačky
problémy sdýchaním. Odporúčame, aby ste
sa obrátili na lekára alebo nemocničný per-
sonál a požiadali ich o odborný názor na to,
či pri opúšťaní nemocnice môže byť dieťa
umiestnené v detskej autosedačke.
OBSAH
1. OPIS ČASTÍ
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA
POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO
VOZIDLE
4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU-
PINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA
5. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU-
PINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA S POMO-
COU SYSTÉMU ISOFIX
6. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA S PO-
MOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO
PÁSU
7. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU-
PINY 2 (OD 15 DO 25 kg) DO AUTA S PO-
MOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO
PÁSU a TOP TETHER
8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU-
PINY 2 (OD 15 DO 25 kg) DO AUTA S PO-
MOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO
PÁSU
9. NASTAVENIE NAKLONENIA
10. NASTAVENIE VÝŠKY PÁSOV A OPIERKY
HLAVY
11. NASTAVENIE SPONY DETSKEJ AUTOSE-
DAČKY
12. ODOBRATIE 5-BODOVÝCH BEZPEČNOST-
NÝCH PÁSOV
13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY
14. ČISTENIE AÚDRŽBA
1. OPIS ČASTÍ
Obr. 1 (čelná strana detskej autosedačky)
Tlačidlo na nastavenie výšky opierky hlavy
ana nastavenie pásu
B. Priečne červené vedenie pásu pre inštaláciu
pre skupinu 2
C. Ramenné ochrany
D. Bezpečnostné pásy auta
E. Mini vankúš pod detskú autosedačku (0-9
kg)
F. Tlačidlo na nastavenie pásu
G. Remeň na nastavenie pásu
H. Páka na nastavenie naklonenia sedačky
I. Čalúnený lonový pás
J. Spona na zatvorenie/otvorenie pásu
Obr. 2 (bočná strana detskej autosedač-
ky)
K. Inštalačné štítky
L. Červená svorka
M. Brušné červené vedenie pásu pre inštaláciu
pre skupinu 1 a 2
N. Modré vedenie pásu pre inštaláciu pre sku-
pinu 0+
O. Červené vedenie pásu pre inštaláciu pre
skupinu 2 (odsek 8)
P. Konektory Isox
91
Q. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isox
Obr. 3 (zadná strana detskej autosedač-
ky)
R. Pás na odobratie konektoru Isox
S. Kryt Top Tether
T. Top Tether
U. Skoba Top Tether
V. Tlačidlo nastavenia Top Tether
W. Indikátor utiahnutia
X. Homologizačná etiketa
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
Táto detská sedačka je "Skupiny +/1/2" a je
schválená na prevážanie detí od narodenia
až do 25 kg (od 0 do približne 6 rokov) a spĺňa
európsku normu ECE R44/04.
Ide o homologáciu „univerzálneho“ typu, čo
znamená, že detská autosedačka sa dá pou-
žívať vo všetkých typoch vozidiel.
POZOR! „Univerzálne“ znamená, že je kompa-
tibilná s väčšinou typov autosedačiek, nie však
so všetkými.
MOŽNÉ ROZMIESTNENIE PRI INŠTALÁCII
Skupina Inštalácia Typ
homologizácie
1Systém Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 3-bodový bezpeč-
nostný pás UNIVERSAL
2
3-bodový bezpeč-
nostný pás + Top
Tether
SEMI-UNIVERSAL
(polouniverzálny)
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 0+/1/2 VÝLUČNE S POMOCOU
3-BODOVÉHO UNIVERZÁLNEHO PÁSU
1. Toto je „univerzálne“ detské zadržiavacie za-
riadenie. Je schválené vsúlade snariadením č.
44/04 na všeobecné používanie vo vozidlách
avhodné do väčšiny, ale nie do všetkých se-
dadiel automobilov.
2. Správne uchytenie je pravdepodobné vte-
dy, keď výrobca vozidla deklaroval, že vozidlo
je spôsobilé na uchytenie „univerzálneho“
detského zadržiavacieho zariadenia pre túto
vekovú skupinu.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo
klasikované ako „univerzálne“ za prísnejších
podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch
autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto poznám-
ku.
4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba-
vené trojbodovým statickým alebo trojbodo-
vým navíjacím bezpečnostným pásom, schvá-
leným vzmysle nariadenia UN/ECE č.16 alebo
iných ekvivalentných noriem.
5. Vprípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 1 S POMOCOU SYSTÉMU ISOFIX
UNIVERSAL
1. Toto je detské zadržiavanie zariadenie ISO-
FIX. Je schválené v súlade so štandardmi ECE
R44/04 pre použitie vo vozidlách vybavených
bezpečnostným upevnením ISOFIX.
2. Pre použitie so systémom ISOFIX UNIVER-
SAL je potrebné, aby ste si pred umiestnením
detskej autosedačky prečítali príručku k vo-
zidlu. V príručke bude uvedené, ktoré autose-
dačky sú kompatibilné s veľkostnou triedou
detskej autosedačky certikovanej pre ISOFIX
UNIVERSAL.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo
klasikované ako „univerzálne“ za prísnejších
podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch
autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto poznám-
ku.
4. Hmotnostná skupina a veľkostná trieda ISO-
FIX, pri ktorej je možné použiť detské zadržia-
vacie zariadenie, sú: SKUPINA 1, trieda B1.
5. Vprípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
POZOR! Pri použití systému ISOFIX nie je
uchytenie spodného kotviaceho systému
dostatočné. Je potrebné zapnúť aj Top Tether
do kotevného bodu, ktorý je k dispozícii od
výrobcu vozidla.
92
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 2 S POMOCOU TOP TETHER A
POLOUNIVERZÁLNEHO PÁSU
1. Umiestnenie detskej autosedačky s po-
mocou Top Tether a 3-bodového pásu je
polouniverzálne a je výlučne kompatibilné s
vozidlami, ktoré sú uvedené v špeciálnom "zo-
zname schválených vozidiel" dodanom spolu
s výrobkom.
2. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba-
vené trojbodovým statickým alebo trojbodo-
vým navíjacím bezpečnostným pásom, schvá-
leným vzmysle nariadenia UN/ECE č.16 alebo
iných ekvivalentných noriem.
3. Vprípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKA-
JÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A
SEDADLA VO VOZIDLE
POZOR! Striktne dodržiavajte nasledujúce
obmedzenia apožiadavky na používanie týka-
júce sa výrobku asedadla vozidla: vopačnom
prípade nie je možné zabezpečiť požadovanú
bezpečnosť.
Táto autosedačka je schválená iba na pre-
pravu detí shmotnosťou od 0 do 25 kg (od
narodenia do približne 6 rokov).
Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodo-
vým statickým alebo navíjacím bezpečnost-
ným pásom, ktorý spĺňa požiadavky nariade-
nia UNI/ECE č. 16 alebo iných ekvivalentných
noriem (obr. 4).
POZOR! Nikdy nepripevňujte detskú autose-
dačku na sedadlo vozidla, ktoré je vybavené
iba dvojbodovým bezpečnostným pásom
(obr. 5).
Detskú autosedačku môžete pripevniť na
prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu-
bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží-
vajte túto detskú autosedačku na sedadlách
otočených bokom alebo dozadu (obr. 6).
Tento produkt je určený výlučne na použitie
ako detská autosedačka; nemal by sa použí-
vať mimo vozidla.
4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA
A
I
R
B
A
G
POZOR! Ak používate detskú autosedačku
pre skupinu 0+ (od 0 do 13 kg), vždy ju umiest-
nite otočenú smerom dozadu. Ak je predné
sedadlo spolujazdca vybavené airbagom,
deaktivujte ho pred umiestnením detskej au-
tosedačky. Hrozí nebezpečenstvo smrti alebo
vážneho poranenia.
POZOR! Body, cez ktoré musí prechádzať
bezpečnostný pás pre umiestnenie sedačky
pre skupinu 0+ (od 0 do 13 kg), sú vyznačené
SVETLOMODROU farbou.
POZOR! Nikdy nepoužívajte vankúšik pod au-
tosedačku pri deťoch shmotnosťou nad 9 kg.
Umiestnite detskú autosedačku do polohy 4 a
pomocou nastavovacej páky sklonu (G) (obr.
7) ju uveďte do maximálneho sklonu.
Umiestnite detskú autosedačku tak, aby bola
otočená smerom dozadu, a vytiahnite čo naj-
viac 3-bodový bezpečnostný pás auta. Opášte
brušnú a priečnu časť medzi sedadlom a
spodnou časťou detskej autosedačky (obr. 8).
Zapnite sponu sedadla, budete počuť cvaknu-
tie (obr. 9).
Montovanie začnite na rovnakej strane ako
je spona. Vezmite priečnu časť pásu a úplne
ju zasuňte do červenej svorky (L), držte ju pri-
tom otvorenú (obr. 10). Potom zasuňte pás do
špeciálneho svetlomodrého vedenia pásu (N)
(obr. 11).
Pokračujte montážou na strane navinovania
pásu. Úplne zasuňte pás do červenej svorky
(L), držte ju pritom otvorenú (obr. 12). Potom
zasuňte pás do špeciálneho svetlomodrého
vedenia pásu (N) (obr. 13).
Pre maximálne utiahnutie pásu potiahnite
priečnu časť smerom k navinovaniu, pričom
držte otvorenú svorku (L) na opačnej strane
(na strane, kde je spona), aby sa mohol pás
dobre posúvať. (obr. 14).
POZOR! Skontrolujte, či je detská sedačka
pevne zaistená na mieste a riadne prilieha
k sedadlu vozidla; skontrolujte, či je bezpeč-
93
nostný pás napnutý. Ak nie je detská autose-
dačka pevne abezpečne pripevnená ksedad-
lu vozidla, zopakujte inštaláciu.
POZOR! Vždy skontrolujte, či je bezpečnost-
ný pás rovnomerne rozložený na všetkých
miestach anie je skrútený.
POZOR! NIKDY nezapínajte bezpečnostný
pás auta inak, než je uvedené v týchto poky-
noch.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy),
interakcia nafukovacej časti bezpečnostného
pásu vozidla s týmto detským zadržiavacím
systémom môže mať za následok vážne
zranenie alebo smrť! Neinštalujte tento
detský zadržiavací systém s nafukovacím
bezpečnostným pásom.
Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek
13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO DETSKEJ AUTO-
SEDAČKY
5. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA S
POMOCOU SYSTÉMU ISOFIX
POZOR! Ak dieťa váži menej ako 9 kg, ne-
používajte autosedačku otočenú smerom
dopredu.
Pre umiestnenie sedačky odstráňte konektory
Isox (P) potiahnutím pásu (R) smerom von
(obr. 15).
Potom odoberte Top Tether zo zadného krytu
(S) (obr. 16).
Umiestnite detskú autosedačku na sedadlo,
pričom sa riaďte možnosťami uvedenými v
príručke pre používateľa vozidla.
Zapnite oba konektory ISOFIX (P) na príslušné
skoby ISOFIX na sedadle medzi chrbtovou
opierkou a sedadlom (obr. 17). POZOR! Po-
tiahnite sedadlo k sebe a skontrolujte, či sú
oba indikátory zelené (obr. 18), aby ste sa uisti-
li, že je sedačka umiestnená správne.
POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi detskou
autosedačkou a sedadlom vozidla alebo me-
dzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
Posuňte pevne detskú autosedačku smerom
k chrbtovej opierke sedadla vozidla (obr. 19),
aby ste sa uistili, že je bezpečne na mieste.
Montáž detskej autosedačky je ukončená iba
po umiestnení Top Tether (T).
POZOR! Pre informáciu o mieste uchytenia
Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si
prosím prečítajte používateľkú príručku k vo-
zidlu. Tento bod uchytenia je označený špeci-
álnym štítkom (obr. 20) a môže sa nachádzať
na miestach označených na obrázkoch 1A –
21B – 21C – 21D.
POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne
vytvorený Top Tether. Nemýľte si ho s okom
používaným na vešanie tašiek (obr. 22).
POZOR! Zasuňte Top Tether medzi vrchnú
časť chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy.
Nikdy nezasúvajte Top Tether ponad opierku
hlavy v automobile.
Natiahnite pás Top Tether stlačením tlačidla
nastavenia (V).
Po nájdení bodu zapnutia zapnite do skoby
Top Tether (U).
Silným ťahom nastavte dĺžku pásu Top Tether,
ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indiká-
tor na páse sa zmení na zelený (W) vtedy, keď
je pás dostatočne utiahnutý (obr. 23). Naviňte
zvyšný pás a zopnite pomocou suchého zipsu.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy)
interakcia nafukovacej časti bezpečnostného
pásu vozidla s týmto detským zadržiavacím
systémom môže mať za následok vážne
zranenie alebo smrť! Neinštalujte tento
detský zadržiavací systém s nafukovacím
bezpečnostným pásom. Namiesto toho
použite pri inštalácii úchyty ISOFIX alebo
presuňte autosedačku na miesto s vhodným
typom bezpečnostného pásu. Pri inštalácii
s úchytmi ISOFIX sa nesmie nevyužitý pás
zapnúť za detský zadržiavaci systém, pretože
aktivuje nafukovaciu časť pásu.
Pre demontáž detskej autosedačky odopnite
Top Tether a konektory Isox stlačením tlači-
diel uvoľnenia (Q) (obr. 24). Pre návrat ich za-
94
tlačte úplne dovnútra.
Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek
13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY
6. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA
S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ-
NOSTNÉHO PÁSU
POZOR! Nikdy nezapínajte bezpečnostný pás
inak, než je uvedené v tejto príručke.
Miesta prechodu bezpečnostných pásov sú na
detskej autosedačke vyznačené červenou farbou.
Umiestnite detskú autosedačku na vybrané
sedadlo.
POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi detskou
autosedačkou a sedadlom vozidla alebo me-
dzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
Potiahnite bezpečnostný pás auta a veďte ho
medzi chrbtovou opierkou a spodnou časťou
detskej autosedačky (obr. 25).
Opášte brušnú časť trojbodového bezpeč-
nostného pásu cez špeciálne červené vedenia
pásu (M). Vytiahnite ho z druhej strany detskej
autosedačky a zapnite do spony sedadla. Bu-
dete počuť cvaknutie (obr. 26).
Pokračujte montážou na strane navinovania
pásu. Úplne zasuňte pás do červenej svorky
(L), držte ju pritom otvorenú (obr. 27).
Po dokončení montáže je potrebné čo najviac
utiahnuť bezpečnostné popruhy. Silno po-
tiahnite priečnu časť smerom k navinovaniu a
zaistite pomocou červenej svorky (L) (obr. 28).
POZOR! Skontrolujte, či je detská sedačka
pevne zaistená na mieste a riadne prilieha
k sedadlu vozidla; skontrolujte, či je bezpeč-
nostný pás napnutý. Ak nie je detská autose-
dačka pevne abezpečne pripevnená ksedad-
lu vozidla, zopakujte inštaláciu.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy)
interakcia nafukovacej časti bezpečnostného
pásu vozidla s týmto detským zadržiavacím
systémom môže mať za následok vážne
zranenie alebo smrť! Neinštalujte tento
detský zadržiavací systém s nafukovacím
bezpečnostným pásom. Namiesto toho
použite pri inštalácii úchyty ISOFIX alebo
presuňte autosedačku na miesto s vhodným
typom bezpečnostného pásu. Pri inštalácii
s úchytmi ISOFIX sa nesmie nevyužitý pás
zapnúť za detský zadržiavaci systém, pretože
aktivuje nafukovaciu časť pásu.
Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek
13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY
7. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 2 (OD 15 DO 25 kg) DO AUTA
S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ-
NOSTNÉHO PÁSU a TOP TETHER
POZOR! Pred umiestnením detskej autose-
dačky a usadením dieťaťa upravte polohu
spony detskej autosedačky (z A do B), ako je
uvedené v odseku 11. NASTAVENIE SPONY
DETSKEJ AUTOSEDAČKY
Umiestnite detskú autosedačku na vybrané
sedadlo. POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi
detskou autosedačkou a sedadlom vozidla
alebo medzi detskou autosedačkou a dverami
vsunuté nejaké predmety.
Potiahnite bezpečnostný pás auta a veďte ho
medzi chrbtovou opierkou a spodnou časťou
detskej autosedačky (obr. 29).
Opášte brušnú časť trojbodového bezpeč-
nostného pásu cez špeciálne červené vedenia
pásu (M). Vytiahnite ho z druhej strany detskej
autosedačky a zapnite do spony sedadla. Bu-
dete počuť cvaknutie (obr. 30).
Pokračujte montážou na strane navinovania
pásu. Úplne zasuňte pás do červenej svorky
(L), držte ju pritom otvorenú (obr. 31).
Po dokončení montáže je potrebné čo najviac
utiahnuť bezpečnostné popruhy. Silno po-
tiahnite priečnu časť smerom k navinovaniu a
zaistite pomocou červenej svorky (L) (obr. 32).
Montáž detskej autosedačky je ukončená iba
po umiestnení Top Tether (T).
95
POZOR! Pre informáciu o mieste uchytenia
Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si
prosím prečítajte používateľkú príručku k vo-
zidlu. Tento bod uchytenia je označený špeci-
álnym štítkom (obr. 20) a môže sa nachádzať
na miestach označených na obrázkoch 1A –
21B – 21C – 21D.
POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne
vytvorený Top Tether. Nemýľte si ho s okom
používaným na vešanie tašiek (obr. 22).
POZOR! Zasuňte Top Tether medzi vrchnú
časť chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy.
Nikdy nezasúvajte Top Tether ponad opierku
hlavy v automobile.
Natiahnite pás Top Tether stlačením tlačidla
nastavenia (V).
Po nájdení bodu zapnutia zapnite do skoby
Top Tether (U).
Silným ťahom nastavte dĺžku pásu Top Tether,
ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indiká-
tor na páse sa zmení na zelený (W) vtedy, keď
je pás dostatočne utiahnutý (obr. 33). Naviňte
zvyšný pás a zopnite pomocou suchého zipsu.
POZOR! Skontrolujte, či je detská sedačka
pevne zaistená na mieste a riadne prilieha
k sedadlu vozidla; skontrolujte, či je bezpeč-
nostný pás napnutý. Ak nie je detská autose-
dačka pevne abezpečne pripevnená ksedad-
lu vozidla, zopakujte inštaláciu.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy),
interakcia nafukovacej časti bezpečnostného
pásu vozidla s týmto detským zadržiavacím
systémom môže mať za následok vážne
zranenie alebo smrť! Neinštalujte tento
detský zadržiavací systém s nafukovacím
bezpečnostným pásom.
Tento typ inštalácie je POLOUNIVERZÁLNY. Pre
overenie kompatibility so svojim vozidlom si
prosím preštudujte zoznam vozidiel dodaný
spolu s výrobkom.
Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek
13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY.
8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 2 (OD 15 DO 25 kg) DO AUTA
S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ-
NOSTNÉHO PÁSU
POZOR! Pred umiestnením detskej autose-
dačky a usadením dieťaťa odoberte integro-
vané 5-bodové bezpečnostné pásy sedadla
auta, riaďte sa pritom pokynmi v odseku 12.
ODOBRATIE 5-BODOVÝCH BEZPEČNOSTNÝCH
PÁSOV
Umiestnite detskú autosedačku na vybrané
sedadlo.
POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi detskou
autosedačkou a sedadlom vozidla alebo me-
dzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
POZOR! Zadná časť detskej autosedačky musí
tesne priliehať k sedadlu auta.
Posuňte opierku hlavy do najvyššej polohy
(pozri odsek 10. NASTAVENIE VÝŠKY PÁSOV A
OPIERKY HLAVY).
Posaďte dieťa do sedačky chrbtom k opierke
chrbta.
Zasuňte priečnu časť bezpečnostného pásu
auta do červeného vedenia pásu, ktoré je sú-
časťou opierky hlavy (B) (obr. 34).
Opášte brušnú časť cez červené vedenie pásu
na sedadle na strane navinovania (obr. 35).
Pokračujte zasunutím priečnej a brušnej časti
pásu do červeného vedenia pásu na strane
spony. Uťahujte pás, dokým nebudete počuť
cvaknutie. (obr. 36)
Nastavte výšku opierky hlavy tak, aby červe-
né bolo červené vedenie pásu (B) nad pleca-
mi dieťaťa maximálne vo vzdialenosti 2 cm
(obr. 37).
Potiahnite priečnu časť pásu smerom nahor
(obr. 38) tak, aby bol celý pás napnutý a pev-
ne priliehal k nohám dieťaťa, bez prílišného
utiahnutia!
POZOR! Skontrolujte, či je nastavovací prvok
bezpečnostného pásu na alebo je zarovnaný s
chrbtovou opierkou sedadla (obr. 39).
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy)
postupujte podľa pokynov výrobcu vozidla.
96
9. NASTAVENIE NAKLONENIA
Pre zmenu sklonu detskej autosedačky je po-
trebné potiahnuť smerom k sebe páčku, ktorá
sa nachádza pod sedadlom (H).
Pri umiestnení detskej autosedačky skupiny
0+ (0-13 kg) musí byť nastavená do maximál-
nej ležatej polohy.
Pri skupine 1 (9-18 kg) a 2 (15-25 kg) môže byť
sedadlo nastavené do 3 rôznych polôh (obr. 40).
10. NASTAVENIE VÝŠKY PÁSOV A OPIER-
KY HLAVY
Výšku opierky hlavy a pásov je možné nastaviť
naraz pomocou stlačidla nastavenia opierky
hlavy a pásu (A) (obr. 41).
Pre zvýšenie polohy opierky hlavy uvoľnite
bezpečnostné pásy stlačením tlačidla F a zá-
roveň držte oba popruhy detskej autosedačky
pod ramennými popruhmi a potiahnite ich
smerom k sebe. Potom uvoľnite tlačidlo A.
Pre zníženie opierky stlačte tlačidlo A.
Pre správne nastavenie musí byť opierka hlavy
umiestnená tak, aby pásy vychádzali zoperad-
la vo výške pliec dieťaťa (obr. 42).
11. NASTAVENIE SPONY DETSKEJ AUTO-
SEDAČKY
Sponu detskej autosedačky je možné umiest-
niť do dvoch polôh: A a B.
Pozícia A: použitie pre skupinu 0+ (od 0 do
13 kg) a skupinu 1 (od 9 do 18 kg).
Pozícia B: použitie pre skupinu 2 (od 15 do
25 kg).
Pri kúpe je spona v polohe A.
Ak sa sedadlo používa pre skupinu 2 (15-25
kg), je potrebné prepnúť ju do polohy B.
Odoberte vystlaný lonový pás (I). Otočte ko-
vový konektor a prepnite z polohy A do po-
lohy B (obr. 43). Potom skontrolujte, či sa pás
nenavinul. Sponu viackrát potiahnite, aby ste
sa uistili, že je založená správe. Po nastavení
vráťte vystlaný lonový pás na miesto.
12. ODOBRATIE 5-BODOVÝCH BEZPEČ-
NOSTNÝCH PÁSOV
Pomocou tlačidla F čo najviac uvoľnite 5-bo-
dový bezpečnostný pás.
Pomocou tlačidla nastavenia opierky hlavy a
pásov (A) posuňte opierku hlavy čo najvyššie.
Otočte detskú autosedačku tak, aby ste sa po-
zerali na zadnú časť sedačky.
Vyberte oba pásy z kovového konektora (obr. 44).
Umiestnite kovový konektor do príslušného
otvoru (obr. 45).
Otvorte kryt, odoberte ramenné popruhy a
zatlačením na spojovací krúžok (obr. 46) ich
oddeľte.
Odoberte pásy a zoblečte ramenné popruhy.
Odložte ich pre budúce použitie.
POZOR! Pri nasadzovaní 5-bodových pásov
majte na mysli, že majú prechádzať ponad
kovový kolík (obr. 47). Otvorte sponu (Obr.
48). Naviňte pás a príslušný jazýček (Obr. 49a).
Umiestnite navinutý pás do priestoru operad-
la chrbta (Obr. 49b). Odstráňte polstrovaný
rozkrok (I). Vytiahnite sponu z textilného po-
ťahu (Obr. 50 a). Otočte sponu o 90°, umiest-
nite pás do otvoru a vytiahnite sponu sme-
rom nahor (Obr. 50 b). Odstráňte polystyrén,
vložte sponu do umiestnenia a vložte naspäť
polystyrén (Obr. 50 c).
13.
Skôr, než usadíte dieťa do autosedačky, stlač-
te tlačidlo (F) nastavenia pásov a súčasne
uchopte obidva pásy sedačky pod ramennými
ochranami a ťahom k sebe ich uvoľnite
Otvorte sponu (J) pásov detskej autosedač-
ky stlačením červeného tlačidla a potiahnite
popruhy smerom von. Teraz môžete uložiť
dieťa do detskej autosedačky.
Správne umiestnite lonový pás (I), uchopte
pásy, uložte na seba jazýčky zatváracej spony
(obr. 51-52) a pevne ich zatlačte do vnútra
spony až kým nie je počuť jasné cvaknutie
(obr. 53).
14. ČISTENIE AÚDRŽBA ÚDRŽBA
Čistenie a údržbu smie vykonávať len dospelá
osoba.
Čistenie poťahu
Poťah detskej autosedačky je snímateľný aje
možné ho prať ručne alebo vpráčke pri teplo-
te 30 °C. Pri praní sa riaďte pokynmi uvedený-
mi na štítku poťahu.
30° C
Pranie vpráčke pri teplote 30 °C.
97
30° C
Nebieliť
Nesušiť vsušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a
rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte
vyschnúť
rozprestretý. Textilný poťah autosedačky sa
môže vymeniť iba za poťah schválený výrob-
com,
pretože tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej au-
tosedačky a je tak jedným z bezpečnostných
prvkov.
POZOR! Autosedačku nesmiete používať bez
poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa.
Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi
pokynmi:
- Odoberte opierku hlavy, začnite pritom od
hornej časti (obr. 54)
- Odoberte elastickú časť z priečnych vedení
pásov (B) (obr. 55)
- Odoberte elastickú časť pripojenú k opierke
hlavy (obr. 56)
- Odoberte poťah sedačky, začnite pritom
zvrchu (obr. 57)
Čistenie plastových alebo kovových častí
Na čistenie plastových alebo lakovaných
kovových častí používajte len navlhčenú
handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne pro-
striedky a rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky
nesmiete nijakým spôsobom lubrikovať.
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH
ČASTÍ
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu
aopotrebovanosť nasledujúcich častí:
textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie ne-
vychádza cez švy.
Skontrolujte stav švov: vždy musia byť nepo-
rušené anepoškodené.
pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlák-
neniu tkaniny poťahu aopotrebeniu bezpeč-
nostného pásu autosedačky voblasti nasta-
vovacieho pásu, lonového pásu, vramennej
časti avoblasti príchytky nastavenia bezpeč-
nostného pásu autosedačky.
prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia
všetkých častí zplastu, na ktorých nesmú byť
viditeľné žiadne známky poškodenia alebo
odfarbenia.
POZOR! Vprípade, ak je sedačka zdeformova-
ná alebo značne opotrebovaná, je potrebné ju
vymeniť: mohla by stratiť originálne vlastnosti
bezpečnosti.
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je sedačka nainštalovaná vaute, odpo-
rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko
od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho
slnečného žiarenia.
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
originálnym bezpečnostným normám, pre-
staňte ju používať azlikvidujte ju vpríslušnej
zberni. Pri likvidácii autosedačky je vždy po-
trebné dodržať pravidlá apredpisy na ochranu
životného prostredia platné vkrajine používa-
nia autosedačky.
ZÁRUKA
Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o
akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhody výrobku
pri bežných podmienkach použitia, tak, ako je
to uvedené v návode na použitie.
Záruka preto neplatí v prípade škody spôso-
benej nesprávnym používaním, opotrebením
alebo nepredvídanými udalosťami.
Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa zho-
dy výrobku upravujú konkrétne predpisy plat-
né v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
98
Navodila za
uporabo
ZELO POMEMBNO! NEMUDOMA PREBE-
RITE
POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN ZA-
VRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EMBALAŽNE
MATERIALE TER JIH HRANITE ZUNAJ DOSEGA
OTROK. PRIPOROČLJIVO JE, DA TE MATERIALE
ZAVRŽETE V USTREZNE ZABOJNIKE ZA LO-
ČEVANJE ODPADKOV V SKLADU Z VELJAVNO
ZAKONODAJO.
OPOZORILA
Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka
pozorno preberite ta navodila za uporabo.
Pazite, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi
pred tem prebral navodila.
Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo upo-
rabo.
Vsaka država ima drugačne zakone in pred-
pise na področju varnosti pri prevažanju ot-
rok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za
podrobnejše informacije obrnete na pristoj-
ne organe.
POZOR! Statistične analize prometnih nesreč
kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu običajno
varnejši od sprednjih: zato vam svetujemo, da
otroški varnostni sedež namestite na zadnji
sedež. Najbolj varen je sredinski zadnji sedež,
če je opremljen s 3-točkovnim varnostnim
pasom.
POZOR! NEVARNOST! Za skupino 0+ (od
0 do 13 kg): tega otroškega sedeža nikoli ne
nameščajte na sprednje sedeže, opremljene
z zračno blazino. Otroški sedež lahko name-
stite na sprednji sedež samo, če ste izklopili
sprednjo zračno blazino: za navodila glede
izklopa zračne blazine se pozanimajte pri
proizvajalcu avtomobila oz. si preberite na-
vodila za uporabo avtomobila.
Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanje-
ni s postopkom jemanja otroka iz sedeža v
primeru sile.
Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni boč-
no ali nazaj.
Otroški sedež namestite le na avtomobilske
sedeže, ki so pritrjeni na šasijo in obrnjeni
naprej. Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz.
vrtljivi avtomobilski sedeži čvrsto zaskočeni;
v nasprotnem primeru lahko povzročijo ne-
varnost.
Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomo-
bil pazite na to, da ga ne bodo ovirali avto-
mobilski sedeži ali vrata avtomobila.
Noben avtomobilski sedež ne more zagoto-
viti popolne varnosti vašega otroka v prime-
ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-
šuje tveganje poškodb ali smrti.
Če naslednjih navodil ne boste natančno
upoštevali, se lahko tveganje do resnih po-
škodb otroka ne poveča zgolj v primeru
nesreč, temveč tudi zaradi drugih okoliščin
(npr.: nenadno zaviranje itd.): vedno preveri-
te, da je otroški sedež pravilno in varno na-
meščen na sedež vozila.
Če je otroški sedež poškodovan, deformiran
ali obrabljen, ga je treba zamenjati: morda
ne ustreza več originalnim varnostnim stan-
dardom.
Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen
če je spremembo odobril proizvajalec.
Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezerv-
nih delov ali komponent, ki jih ne dobavlja
proizvajalec ali pa niso bili odobreni s strani
proizvajalca.
Otroka v otroškem sedežu nikdar ne puščajte
nenadzorovanega, iz kakršnega koli razloga.
Vedno preverite, da je otroški sedež varno
pritrjen na sedež v avtomobilu; v nasprotnem
primeru lahko poškoduje potnike.
Med avtomobilski sedež in otroški sedež ter
med otroški sedež in otroka nikdar ne name-
ščajte predmetov in dodatkov, razen pribora,
ki ga je odobril proizvajalec: v primeru nes-
reče se lahko zgodi, da sedež ne bo deloval
pravilno.
Če je avto izpostavljen neposredni sonč-
ni svetlobi, priporočamo, da otroški sedež
pokrijete.
Tudi po manjši nesreči otroški sedež utrpi po-
škodbe, čeprav niso vidne s prostim očesom.
Zaradi tega ga je treba zamenjati.
Ne uporabljajte rabljenih otroških varno-
stnih sedežev: na njih so možne strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
99
vendar kljub temu negativno vplivajo na var-
nost izdelka.
Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep-
rimerne uporabe izdelka.
Prevleko sedeža lahko zamenjate samo
z enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj
predstavlja neodtujljiv del otroškega varno-
stnega sedeža. Otroškega sedeža nikoli ne
uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili
varnosti otroka.
Preverite, da zadrževalni pas ni zavit, tako da
boste preprečili morebitno ukleščenje pasu
ali kakršnega koli drugega dela otroškega
sedeža med vrata avtomobila oz. drgnjenje
pasu ob ostre robove. Če je zadrževalni pas
porezan ali poškodovan, ga je treba zame-
njati.
Ne prevažajte nepritrjenih ali nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
Poskrbite, da so vsi potniki pripeti z varno-
stnimi pasovi, tako zaradi njihove varnosti kot
tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadne-
ga zaviranja ne poškodujejo otroka.
Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte.
Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med
vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega
varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje
pozornost, poiščite varno mesto za postanek
in ustavite.
Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37.
tednom nosečnosti, je lahko potovanje v
otroškem sedežu nevarno. Ti novorojenčki
imajo lahko pri sedenju v otroškem sedežu
težave z dihanjem. Zato priporočamo, da se
pred odhodom iz bolnišnice posvetujete s
svojim zdravnikom ali zdravniškim osebjem,
tako da lahko podajo zdravniško mnenje o
tem, ali se vaš otrok iz bolnice lahko pelje v
otroškem sedežu.
VSEBINA:
1. OPIS DELOV
2. LASTNOSTI IZDELKA
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL-
KA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
4. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE
0+ (OD 0 DO 13 kg) V AVTO
5. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE 1
(9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM ISOFIX
6. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE
1 (9-18 kg) V AVTO S 3-TOČKOVNIM VARNO-
STNIM PASOM
7. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE 2
(15-25 kg) V AVTO S 3-TOČKOVNIM VARNO-
STNIM PASOM in ZGORNJIM PRITRDILNIM
TRAKOM
8. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE 2
(15-25 kg) V AVTO S 3-TOČKOVNIM VARNO-
STNIM PASOM
9. NASTAVITEV NAKLONA
10. NASTAVITEV VIŠINE PASOV IN VZGLAVNIKA
11. NASTAVITEV ZAPONKE OTROŠKEGA SE-
DEŽA
12. ODSTRANJEVANJE 5-TOČKOVNIH VARNO-
STNIH PASOV
13. NAMESTITEV OTROKA V OTROŠKI SEDEŽ
14. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. OPIS DELOV
Slika 1 (Sprednji del otroškega sedeža)
A. Gumb za nastavitev pasu in višine vzglav-
nika
B. Prečno rdeče vodilo za pas v skupini 2
C. Ramenska pasova
D. Avtomobilski varnostni pasovi
E. Mini oporna blazina (0-9 kg)
F. Gumb za nastavitev pasu
G. Trak za nastavitev pasu
H. Ročica za nastavitev naklona sedeža
I. Oblazinjeni mednožni pas
J. Zaponka za pripenjanje/odpenjanje pasov
Slika 2 (Stranski pogled na otroški sedež)
K. Oznake za nameščanje
L. Rdeča sponka
M. Trebušno rdeče vodilo za pas v skupinah
1 in 2
N. Modro vodilo za pas za namestitev v sku-
pini 0+
O. Rdeče vodilo za pas za namestitev v skupini
2 (odstavek 8)
P. Konektorji sistema Isox
Q. Gumbi za sproščanje konektorjev sistema
Isox
100
Slika 3 (Zadnji del otroškega sedeža)
R. Pas za odstranjevanje konektorjev sistema
Isox
S. Obloga za zgornji pritrdilni trak
T. Zgornji pritrdilni trak
U. Kljuka zgornjega pritrdilnega traku
V. Gumb za nastavitev zgornjega pritrdilnega pasu
W. Prikazovalnik zategnjenosti
X. Nalepka s potrdilom o homologaciji
2. LASTNOSTI IZDELKA
Ta otroški sedež je odobren za “skupino
0+/1/2” za otroke od rojstva do 25 kg (pribl.
0 do 6 let), in je v skladu z evropskim standar-
dom ECE R44/04.
Ta odobritev je "univerzalna", kar pomeni, da
lahko otroški varnostni sedež uporabljate v
vseh tipih avtomobilov.
POZOR! "Universal" pomeni, da se prilega ve-
čini, vendar ne vsem avtomobilskim sedežem.
MOŽNE KONFIGURACIJE ZA NAMESTITEV
Skupina Namestitev Vrsta
homologacije
1
Isox + sistem
Zgornji pritrdilni
trak
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 3-točkovni varno-
stni pas UNIVERSAL
2
3-točkovni varno-
stni pas + zgornji
pritrdilni trak
SEMI-UNIVERSAL
POMEMBNO OPOZORILO
KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 0+/1/2 IZKLJUČNO S 3-TOČKOVNIM
PASOM UNIVERSAL
1. To je "univerzalen" sistem za zadrževanje
otrok. Odobren je v skladu z normo št. 44/04
za splošno uporabo v vozilih in je primeren za
namestitev v večino, a ne vsa vozila.
2. Pravilna namestitev je verjetna, če je proi-
zvajalec vozila izjavil, da je v vozilo mogoče
namestiti "univerzalen" sistem za zadrževanje
otrok za to starostno skupino.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj zah-
tevnimi pogoji kot pri starejših modelih brez
te oznake.
4. Namestitev je primerna samo v vozilih s sta-
tičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točkovnim
pasom z navijalom v skladu z normo UN/ECE
št. 16 ali drugimi podobnimi standardi.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajal-
ca sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš-
čenega prodajalca.
KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 1 Z SISTEMOM ISOFIX - UNIVERSAL
1. To je sistem za zadrževanje otrok ISOFIX.
Ustreza standardom ECE R44/04 glede upora-
be v vozilih s sistemi varnostnega pripenjanja
ISOFIX.
2. Pri uporabi s sistemom ISOFIX UNIVERSAL
je pomembno, da preberete navodila za upo-
rabo vozila, preden namestite otroka v otroški
sedež. V navodilih boste našli informacijo o
tem, kateri avtomobilski sedeži ustrezajo veli-
kostnemu razredu otroškega sedeža s certi-
katom ISOFIX UNIVERSAL.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj zah-
tevnimi pogoji kot pri starejših modelih brez
te oznake.
4. Sistem za zadrževanje otrok lahko uporab-
ljate z naslednjo skupino po masi otroka in ve-
likostnim razredom sistema ISOFIX: SKUPINA
1, razred B1.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajal-
ca sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš-
čenega prodajalca.
POZOR! Če uporabljate ISOFIX, priključek
spodnjih sistemov pripenjanja ni dovolj. Prav
tako je pomembno, da zgornji pripenjalni trak
pritrdite na točko pripenjanja, ki jo zagotavlja
proizvajalec avtomobila.
KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 2 Z ZGORNJIM PRIPENJALNIM TRA-
KOM IN 3-TOČKOVNIM PASOM SEMI-UNI-
VERSAL
1. Konguracija za namestitev otroškega sede-
ža z zgornjim pripenjalnim pasom in 3-točkov-
nim pritrjevalnim trakom je delno univerzalna
in na voljo izključno za vozila s "seznama odo-
101
brenih vozil", ki je priložen izdelku.
2. Namestitev je primerna samo v vozilih s sta-
tičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točkovnim
pasom z navijalom v skladu z normo UN/ECE
št. 16 ali drugimi podobnimi standardi.
3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajal-
ca sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš-
čenega prodajalca.
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
POZOR! Naslednjih omejitev in zahtev glede
uporabe izdelka in sedeža vozila se morate
strogo držati: v nasprotnem primeru varnost
ne bo zagotovljena.
Ta otroški sedež je odobren samo za prevaža-
nje otrok, težkih od 0 do 25 kg (od rojstva do
približno 6. leta starosti).
Sedež vozila mora biti opremljen s 3-točk-
ovnim varnostnim pasom, bodisi statičnim
bodisi z navijanjem, ki je v skladu z normo
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi
standardi (slika 4).
POZOR! • Otroškega sedeža nikdar ne na-
meščajte na sedeže, ki so opremljeni samo z
2-točkovnim varnostnim pasom (slika 5).
Otroški sedež lahko namestite na sprednji
sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji sedež.
Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni boč-
no ali nazaj (slika 6).
Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot
otroški varnostni sedež za vozila; ni name-
njen za uporabo v zaprtih prostorih.
4. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 0+ (OD 0 DO 13 kg) V AVTO
A
I
R
B
A
G
POZOR! Kadar otroški sedež uporabljate za
skupino 0+ (od 0 do 13 kg), ga vedno name-
stite obrnjenega nazaj. Če je sprednji sedež
avtomobila opremljen z zračno blazino, jo
pred namestitvijo otroškega sedeža izklopite.
Nevarnost smrti ali hudih poškodb.
POZOR! Točke, skozi katere mora pas pri na-
meščanju sedeža za skupino 0+ (od 0 do 13
kg), so označene s SVETLO MODRO barvo.
POZOR! Oporne blazine ne uporabljajte, če je
otrok težji od 9 kg.
Otroški sedež s pomočjo ročice za nastavitev
naklona (G) nastavite v položaj 4 z največjim
kotom naklona (slika 7).
Otroški sedež namestite na izbran sedež v
vozilu tako, da bo obrnjen nazaj in čim bolj
izvlecite 3-točkovni varnostni pas avtomobila.
Trebušni in prečni del napeljite med avtomo-
bilskim sedežem in podnožjem otroškega se-
deža (slika 8).
Pritrdite zaponko sedeža, da slišite "KLIK" (slika 9).
Nameščati začnite na tisti strani, kjer je zapon-
ka. Rdečo sponko (L) držite odprto in prečni
del pasu v celoti vstavite vanjo (slika 10). Nato
vstavite pas v določeno svetlo modro vodilo
pasu (N) (slika 11).
Namestitev opravite tudi na strani navijalnega
dela pasu. Rdečo sponko (L) držite odprto in
pas v celoti vstavite vanjo (slika 12). Nato vsta-
vite pas v določeno svetlo modro vodilo pasu
(N) (slika 13).
Sponko (L) na nasprotni strani (tam, kjer je
zaponka) držite odprto in pas čim močneje
zategnite z vlečenjem prečnega dela proti na-
vijalu, da bo pravilno drsel (slika 14).
POZOR! Preverite, da je otroški sedež tesno
in pravilno nameščen na sedež vozila; preve-
rite, da je varnostni pas močno zategnjen. Če
otroški sedež ni čvrsto in varno nameščen na
avtomobilski sedež, ponovite namestitev.
POZOR! Vedno preverite, da je varnostni pas
enakomerno porazdeljen na vseh točkah in
da ni zvit.
POZOR! NIKDAR ne nameščajte avtomobil-
skega varnostnega pasu kakor koli drugače od
načina, ki je opisan v teh navodilih.
POZOR! V primeru uporabe v vozilu, ki ima na
zadnjih sedežih pasove z vgrajeno zračno bla-
zino (napihljivi zadnji varnostni pasovi), lahko
kombinacija napihljivega dela varnostnega pasu
in zadrževalnega sistema za otroke povzroči
hude telesne poškodbe ali smrt!Zadrževalnega
sistema za otroke ne vgrajujte skupaj z napihlji-
vim varnostnim pasom.
Za informacije o nameščanju otroka v sedež,
102
glejte odstavek 13. NAMESTITEV OTROKA V
OTROŠKI SEDEŽ
5. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 1 (9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM
ISOFIX
POZOR! Če otrok tehta manj kot 9 kg, ne upo-
rabljajte sedeža, ki je obrnjen naprej.
Če želite namestiti sedež, najprej povlecite pas
(R) navzven ter odstranite konektorje sistema
Isox (P) (slika 15).
Nato odstranite zgornji pritrjevalni trak z zad-
nje obloge (S) (slika 16).
Otroški sedež namestite na sedež in pri tem
upoštevajte predloge iz uporabniških navodil
vašega avtomobila.
Dva konektorja sistema ISOFIX (P) pritrdite na
ustrezni kljuki ISOFIX na avtomobilskem se-
dežu med naslonjalom in sedežem (slika 17).
POZOR! Avtomobilski sedež povlecite proti
sebi in se prepričajte, da sta oba prikazovalni-
ka zelene barve (slika 18), da se prepričate o
pravilni namestitvi sedeža.
POZOR! Prepričajte se, da med otroškim se-
dežem in avtomobilskim sedežem ali med
otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni
predmetov.
Otroški sedež čvrsto pritisnite ob naslonjalo
avtomobilskega sedeža (slika 19), da bo zago-
tovo varno nameščen.
Namestitev otroškega sedeža nujno dokon-
čajte z namestitvijo zgornjega pritrjevalnega
traku (T).
POZOR! V uporabniških navodilih avtomobila
poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu
pripnete zgornji pritrjevalni trak. Ta točka za
pripenjanje ima posebno oznako (slika 20) in
jo lahko najdete na mestih z oznakami 21A –
21B – 21C – 21D.
POZOR! Prepričajte se, da uporabljate zgornji
pritrjevalni trak, ki je namenjen posebej temu.
Ne zamenjajte ga z obročkom za obešanje
torb (slika 22).
POZOR! Zgornji pritrjevalni trak napeljite med
avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom.
Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega
traku čez vzglavnik.
S pritiskom na gumb za nastavitev (V) podalj-
šajte zgornji pritrjevalni trak.
Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na
kljuko zgornjega pritrjevalnega traku (U).
Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrjevalnega tra-
ku. Ko je pritrjevalni trak dovolj napet, se prika-
zovalnik na pasu obarva zeleno (W) (slika 23).
Preostali pas zvijte in ga povežite z ježkom.
POZOR! V primeru uporabe v vozilu, ki ima
na zadnjih sedežih pasove z vgrajeno zračno
blazino (napihljivi zadnji varnostni pasovi),
lahko kombinacija napihljivega dela varnost-
nega pasu in zadrževalnega sistema za otro-
ke povzroči hude telesne poškodbe ali smrt!
Zadrževalnega sistema za otroke ne vgrajujte
skupaj z napihljivim varnostnim pasom. Na-
mestite z uporabo sistema ISOFIX ali postavite
otroški sedež na sedež s primernim varnost-
nim pasom. Pri namestitvi z ISOFIX sistemom
neuporabljenega varnostnega pasu ne po-
stavite za otroški sedež, ker bi se lahko sprožil
napihljivi del pasu.
Za podiranje otroškega sedeža snemite zgor-
nji povezovalni trak in konektorje sistema
Isox s pritiskom na gumbe za sproščanje ko-
nektorjev (Q) (slika 24). Če jih želite ponovno
namestiti, jih potisnite do konca navznoter.
Za informacije o nameščanju otroka v sedež,
glejte odstavek 13. NAMESTITEV OTROKA V
OTROŠKI SEDEŽ
6. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 1 (9-18 kg) V AVTO S 3-TOČKOV-
NIM VARNOSTNIM PASOM
POZOR! Nikdar ne nameščajte avtomobilske-
ga varnostnega pasu kakor koli drugače od
načina, ki je opisan v teh navodilih.
Prehodna mesta za varnostne pasove so na
otroškem sedežu jasno označena z rdečimi
elementi.
103
Otroški sedež postavite na izbrani avtomobil-
ski sedež.
POZOR! Prepričajte se, da med otroškim se-
dežem in avtomobilskim sedežem ali med
otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni
predmetov.
Povlecite avtomobilski varnostni pas in ga na-
peljite skozi prostor med naslonjalom in pod-
nožjem otroškega sedeža (slika 25).
Trebušni del avtomobilskega 3-točkovnega
varnostnega pasu napeljite skozi določena
rdeča trebušna vodila za pas (M). Izvlecite ga
na drugi strani otroškega sedeža in ga pritrdite
na zaponko sedeža, da se zasliši "KLIK" (slika 26).
Namestitev opravite tudi na strani navijalnega
dela pasu. Rdečo sponko (L) držite odprto in
pas v celoti vstavite vanjo (slika 27).
Po končani namestitvi je treba zadrževalni pas
čim močneje zategniti. Prečni del močno pov-
lecite proti navijalu in pritrdite z rdečo sponko
(L) (slika 28).
POZOR! Preverite, da je otroški sedež tesno
in pravilno nameščen na sedež vozila; preve-
rite, da je varnostni pas močno zategnjen. Če
otroški sedež ni čvrsto in varno nameščen na
avtomobilski sedež, ponovite namestitev.
POZOR! V primeru uporabe v vozilu, ki ima
na zadnjih sedežih pasove z vgrajeno zračno
blazino (napihljivi zadnji varnostni pasovi),
lahko kombinacija napihljivega dela varnost-
nega pasu in zadrževalnega sistema za otro-
ke povzroči hude telesne poškodbe ali smrt!
Zadrževalnega sistema za otroke ne vgrajujte
skupaj z napihljivim varnostnim pasom. Na-
mestite z uporabo sistema ISOFIX ali postavite
otroški sedež na sedež s primernim varnost-
nim pasom. Pri namestitvi z ISOFIX sistemom
neuporabljenega varnostnega pasu ne po-
stavite za otroški sedež, ker bi se lahko sprožil
napihljivi del pasu.
Za informacije o nameščanju otroka v sedež,
glejte odstavek 13. NAMESTITEV OTROKA V
OTROŠKI SEDEŽ
7. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ
SKUPINE 2 (15-25 kg) V AVTO S 3-TOČK-
OVNIM VARNOSTNIM PASOM in ZGOR-
NJIM PRITRDILNIM TRAKOM
POZOR! Pred nameščanjem otroškega sede-
ža in otroka nastavite položaj zaponke otro-
škega sedeža (od A do B), kot je prikazano v
odstavku 11. NASTAVITEV ZAPONKE OTROŠKE-
GA SEDEŽA.
Otroški sedež postavite na izbrani avtomo-
bilski sedež. POZOR! Prepričajte se, da med
otroškim sedežem in avtomobilskim sedežem
ali med otroškim sedežem in avtomobilskimi
vrati ni predmetov.
Povlecite avtomobilski varnostni pas in ga na-
peljite skozi prostor med naslonjalom in pod-
nožjem otroškega sedeža (slika 29).
Trebušni del avtomobilskega 3-točkovnega
varnostnega pasu napeljite skozi določena
rdeča trebušna vodila za pas (M). Izvlecite ga
na drugi strani otroškega sedeža in ga pritrdite
na zaponko sedeža, da se zasliši "KLIK" (slika
30).
Namestitev opravite tudi na strani navijalnega
dela pasu. Rdečo sponko (L) držite odprto in
pas v celoti vstavite vanjo (slika 31).
Po končani namestitvi je treba zadrževalni pas
čim močneje zategniti. Prečni del močno pov-
lecite proti navijalu in pritrdite z rdečo sponko
(L) (slika 32).
Namestitev otroškega sedeža nujno dokon-
čajte z namestitvijo zgornjega pritrjevalnega
traku (T).
POZOR! V uporabniških navodilih avtomobila
poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu
pripnete zgornji pritrjevalni trak. Ta točka za
pripenjanje ima posebno oznako (slika 20) in
jo lahko najdete na mestih z oznakami 21A –
21B – 21C – 21D.
POZOR! Prepričajte se, da uporabljate zgornji
pritrjevalni trak, ki je namenjen posebej temu.
Ne zamenjajte ga z obročkom za obešanje
torb (slika 22).
POZOR! Zgornji pritrjevalni trak napeljite med
avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom.
Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega
traku čez vzglavnik.
S pritiskom na gumb za nastavitev (V) podalj-
šajte zgornji pritrjevalni trak.
104
Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na
kljuko zgornjega pritrjevalnega traku (U).
Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrjevalnega tra-
ku. Ko je pritrjevalni trak dovolj napet, se prika-
zovalnik na pasu obarva zeleno (W) (slika 33).
Preostali pas zvijte in ga povežite z ježkom.
POZOR! Preverite, da je otroški sedež tesno
in pravilno nameščen na sedež vozila; preve-
rite, da je varnostni pas močno zategnjen. Če
otroški sedež ni čvrsto in varno nameščen na
avtomobilski sedež, ponovite namestitev.
POZOR! V primeru uporabe v vozilu, ki ima
na zadnjih sedežih pasove z vgrajeno zračno
blazino (napihljivi zadnji varnostni pasovi),
lahko kombinacija napihljivega dela varnost-
nega pasu in zadrževalnega sistema za otro-
ke povzroči hude telesne poškodbe ali smrt!
Zadrževalnega sistema za otroke ne vgrajujte
skupaj z napihljivim varnostnim pasom..
Ta vrsta namestitve je DELNO UNIVERZALNA.
Kompatibilnost z vašim vozilom lahko preveri-
te na seznamu vozil, ki je priložen izdelku.
Za informacije o nameščanju otroka v sedež
glejte odstavek 13. NAMESTITEV OTROKA V
OTROŠKI SEDEŽ.
8. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU-
PINE 2 (15-25 kg) V AVTO S 3-TOČKOV-
NIM VARNOSTNIM PASOM
POZOR! Pred nameščanjem otroškega sede-
ža in otroka odstranite vgrajene avtomobilske
5-točkovne pasove in pri tem upoštevajte
odstavek 12. ODSTRANJEVANJE 5-TOČKOVNIH
VARNOSTNIH PASOV
Otroški sedež postavite na izbrani avtomobil-
ski sedež.
POZOR! Prepričajte se, da med otroškim se-
dežem in avtomobilskim sedežem ali med
otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni
predmetov.
POZOR! Zadnji del otroškega sedeža se mora
tesno prilegati avtomobilskemu sedežu.
Vzglavnik nastavite v najvišji položaj (glejte
odstavek 10. NASTAVITEV VIŠINE PASOV IN
VZGLAVNIKA)
Otroka namestite v sedež, da bo s hrbtom nas-
lonjen na naslonjalo.
Prečni del avtomobilskega varnostnega pasu
vstavite v rdeče vodilo prečnega pasu, ki je
vgrajeno v vzglavnik (B) (slika 34).
Trebušni del napeljite skozi rdeče vodilo za pas
na tisti strani sedeža, kjer je navijalo (slika 35).
Nato vstavite prečni in trebušni del pasu v rde-
če vodilo za pas na strani, kjer je zaponka, in
pripnite pas, da slišite KLIK (slika 36)
Nastavite višino vzglavnika in pazite, da je
položaj rdečega vodila prečnega dela varno-
stnega pasu (B) največ 2 cm nad otrokovimi
rameni (slika 37).
Prečni del varnostnega pasu povlecite
navzgor (slika 38), da bo v celoti napet in se bo
tesno prilegal otrokovim nogam in prsnemu
košu, vendar ne pretesno!
POZOR! Preverite, da je ročica za prilagajanje
avtomobilskega varnostnega pasu nagnjena
ali vsaj poravnana z naslonjalom na avtomo-
bilskem sedežu (slika 39).
POZOR! V primeru uporabe v vozilih,
opremljenih s pasovi zadnjih sedežev z vgra-
jeno zračno blazino (napihljivi pasovi), sledite
navodilom proizvajalca vozila.
9. NASTAVITEV NAKLONA
Če želite spremeniti naklon otroškega sedeža,
povlecite ročico, ki se nahaja pod sediščem
(H), proti sebi.
Če imate nameščen otroški sedež skupine
0+ (0-13 kg), ga nastavite v povsem nagnjen
položaj.
V skupinah 1 (9-18 kg) in 2 (15-25 kg) lahko
sedež nastavite v 3 različne položaje (slika 40).
10. NASTAVITEV VIŠINE PASOV IN
VZGLAVNIKA
Z uporabo gumba za nastavitev vzglavnika in
pasu lahko istočasno nastavite višino vzglavni-
ka in pasu (A) (slika 41).
Če želite vzglavnik nastaviti v višji položaj, s pri-
tiskom na gumb F sprostite varnostne pasove
ter hkrati pridržite dva zadrževalna pasova
otroškega sedeža pod ramenskima pasovoma
105
in ju povlecite k sebi. Nato dvignite gumb A.
Če želite spustiti vzglavnik, pritisnite gumb A.
Za pravilno nastavitev mora biti vzglavnik na-
meščen tako, da zadrževalna pasova izhajata
iz hrbtnega naslona na višini otrokovih ramen
(slika 42).
11. NASTAVITEV ZAPONKE OTROŠKEGA
SEDEŽA
Zaponko otroškega sedeža lahko nastavite v
dva različna položaja: A in B.
Položaj A: uporabljajte za skupino 0+ (od 0
do 13 kg) in skupino 1 (9-18 kg).
Položaj B: uporabljajte za skupino 2 (15-25 kg).
Zaponka je ob nakupu v položaju A.
Če sedež uporabljate za skupino 2 (15-25 kg),
jo premaknite v položaj B.
Odstranite oblazinjeni mednožni pas (I). Obrni-
te kovinski konektor in premaknite iz položaja A
v položaj B (slika 43). Nato preverite, da se pas
ni zvil. Zaponko večkrat potegnite, da se prep-
ričate o njeni pravilni namestitvi. Po nastavitvi
znova namestite oblazinjeni mednožni pas.
12. ODSTRANJEVANJE 5-TOČKOVNIH
VARNOSTNIH PASOV
S pomočjo gumba F čim bolj sprostite 5-točk-
ovne varnostne pasove.
S pomočjo gumba za nastavitev vzglavnika in
pasu (A) premaknite vzglavnik v najvišji položaj.
Otroški sedež obrnite tako, da gledate zadnji
del sedeža.
Oba pasova snemite s kovinskega konektorja
(slika 44).
Kovinski konektor postavite v njegovo določe-
no ležišče (slika 45).
Snemite oblogo in s pritiskom na povezovalni
obroč odstranite ramenske pasove (slika 46).
Odstranite pasove in snemite ramenske paso-
ve ter jih spravite za kasnejšo uporabo.
POZOR! Ob ponovnem nameščanju 5-točk-
ovnih pasov bodite pozorni, da jih napeljete
čez kovinski zatič (slika 47). Odprite zaponko
(slika 48). Vsak pas in pripadajoči jeziček navij-
te (slika 49a) in navit pas namestite v predal
na hrbtišču (slika 49b). Odstranite oblazinjeni
mednožni pas (I). Zaponko odstranite z obla-
zinjenja (slika 50 a). Zaponko obrnite za 90° in
vstavite pas v odprtino ter povlecite zaponko
navzgor (slika 50 b). Odstranite polistiren, vsta-
vite zaponko v svoje ležišče in znova namesti-
te polistiren (slika 50 c).
13. NAMESTITEV OTROKA V OTROŠKI SEDEŽ
Preden otroka namestite v otroški sedež, pri-
tisnite gumb za nastavitev pasov (F) in hkrati
primite oba zadrževalna pasova otroškega
sedeža pod ramenskim delom ter ju povlecite
proti sebi, tako da ju popustite.
S pritiskom na rdeč gumb odpnite zaponko
(J) pasov otroškega sedeža in povlecite za-
drževalna pasova navzven. Zdaj lahko otroka
namestite v otroški sedež.
Pravilno namestite mednožni pas (I), vzemite
varnostna pasova, spojite dva jezička zaponke
(slika 51-52) in ju čvrsto potisnite v ležišče za-
ponke, tako da se z glasnim klikom zaskočita
(slika 53).
14. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE
Za čiščenje in vzdrževanje prevleke mora pos-
krbeti odrasla oseba.
Pranje prevleke
Prevleko otroškega sedeža je mogoče v celoti
sneti in jo oprati ročno ali v pralnem stroju pri
30 °C. Pri pranju upoštevajte navodila z našitka
na prevleki.
30° C
Pranje v pralnem stroju pri 30 °C.
30° C
Beljenje s klorom ni dovoljeno.
Sušenje v stroju ni dovoljeno.
Likanje ni dovoljeno.
Kemično čiščenje ni dovoljeno.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne sušite s centrifugo, ampak jo pus-
tite, da se sama posuši
brez ožemanja. Prevleko lahko zamenjate le
z drugo prevleko, ki jo je odobril proizvajalec,
saj predstavlja neodtujljiv del otroškega se-
deža in s tem eno izmed njegovih varnostnih
106
lastnosti.
POZOR! Varnostnega sedeža za otroke nikoli
ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili
varnosti otroka.
Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu
postopku:
- Odstranite vzglavnik, začnite z zgornjim de-
lom (slika 54)
- Odstranite elastiko z vodil prečnega dela
pasu (B) (slika 55)
- Odstranite elastiko, ki je pritrjena na vzglav-
nik (slika 56)
- Odstranite prevleko sedeža, začnite pri vrhu
(slika 57)
Čiščenje plastičnih in kovinskih delov
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz
lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke
nikakor ne mažite.
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV-
NIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje-
nost naslednjih delov:
Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja
iz prevleke.
Preverite ohranjenost šivov, ki ne smejo biti
pretrgani.
pasovi: na predelih nastavitvenega traku,
mednožnega pasu, ramenskih krakov in v
predelu ploščice za nastavitev pasov preve-
rite, da platnena obloga ni obrabljena ali da
zadrževalni pas ni poškodovan ali oguljen.
plastični deli: preverite ohranjenost vseh pla-
stičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih
poškodb ali razbarvanih predelov.
POZOR! Če opazite, da je otroški varnostni
sedež deformiran ali močno obrabljen, ga
zamenjajte: tak varnostni sedež verjetno ne
zagotavlja več prvotne varnosti.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo-
zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem
prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite
pred prahom, vlago in neposredno sončno
svetlobo.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD-
PADKE
Ko otroški varnostni sedež ne ustreza več
originalnim varnostnim standardom, ga ne
uporabljajte več ter ga ustrezno zavrzite med
odpadke. Pri tem vedno upoštevajte okoljske
predpise, ki veljajo v vaši državi.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki
so nastale kot posledica običajne uporabe v
skladu z navodili za uporabo.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki
so nastale kot posledica nepravilne uporabe,
obrabe ali nesreče.
Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, pre-
berite ustrezna določila iz nacionalne zakono-
daje države nakupa.
107
Uputstva za
upotrebu
VEOMA VAŽNO! ODMAH PROČITATI
UPOZORENJE! PRE UPOTREBE, UKLONITE I
ODLOŽITE SVE PLASTIČNE KESE I AMBALAŽU
I DRŽITE IH VAN DOMAŠAJA DECE. PRE-
PORUČUJE SE DA OVE PREDMETE ODLOŽITE
U ODGOVARAJUĆI SABIRNI CENTAR ZA SORTI-
RANJE SMEĆA, KAO ŠTO NALAŽU VAŽEĆI
PROPISI.
UPOZORENJA
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre nego što
postavite i montirate proizvod. Ne dozvolite
nikom ko nije pročitao uputstva da koristi
proizvod.
Sačuvajte ovu knjižicu sa uputstvima za
buduću upotrebu.
Svaka zemlja ima različite bezbednosne
zakone i propise za prevoz dece u kolima. Iz
tog razloga, obratite se lokalnim vlastima za
više informacija.
UPOZORENJE! Prema statistikama sa-
obraćajnih nesreća, zadnje sedište vozi-
la je generalno bezbednije od prednjeg
sedišta: zato preporučujemo da auto
sedište montirate na zadnje sedište vozila.
Konkretno, srednji deo zadnjeg sedišta je
najbezbedniji ukoliko je sedište opremljeno
pojasom sa vezivanjem u 3 tačke.
UPOZORENJE! OPASNOST! Za grupu 0+
(od 0 do 13 kg): nikada ne montirajte ovo
dečje auto sedište na prednje sedište koje
ima prednji vazdušni jastuk. Dečje auto
sedište može se montirati na prednje sedište
jedino ukoliko je prednji vazdušni jastuk
deaktiviran: proverite kod proizvođača au-
tomobila ili pogledajte uputstvo za upotre-
bu za uputstva o tome kako da deaktivirate
vazdušni jastuk.
Pobrinite se da svi putnici u vozilu znaju kako
da izvade dete iz dečjeg auto sedišta u sluča-
ju nužde.
Nikada ne koristite dečje auto sedište na
sedištima koja su okrenuta na stranu ili ka
nazad.
Montirajte dečje auto sedište jedino na
sedištima koja su pričvršćena za šasiju au-
tomobila i okrenuta ka napred. Pobrinite se
da sva sklopiva ili rotirajuća auto sedišta uvek
budu bezbedno pričvršćena na svom mestu;
ukoliko nisu, mogu biti opasna.
Kada montirate dečje auto sedište, vodite
računa da ga nijedno sedište automobila ni
vrata ne mogu ometati.
Nijedno auto sedište ne može garantovati
potpunu bezbednost vašeg deteta u slučaju
nezgode, ali upotreba ovog proizvoda sman-
juje rizik od ozbiljnih povreda ili smrti.
Rizik od ozbiljnih povreda deteta povećava
se ne samo u slučaju nezgode, već i u drugim
okolnostima (npr.: pri naglom kočenju, itd.)
ukoliko se ne prate pažljivo ova uputstva:
uvek proverite da li je dečje auto sedište
pravilno pričvršćeno za sedište vozila.
Ukoliko je dečje auto sedište oštećeno, de-
formisano ili pohabano, mora se zameniti:
ono može više da ne ispunjava originalne
bezbednosne standarde.
Ovaj proizvod se ne sme menjati ni na koji
način ukoliko to nije odobrio proizvođač.
Nemojte da montirate nikakvu dodatnu
opremu, rezervne delove ili komponente
koje nije isporučio ili odobrio proizvođač.
Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u deč-
jem auto sedištu, ni iz kog razloga.
Uvek se pobrinite da dečje auto sedište bude
bezbedno pričvršćeno za sedište automo-
bila; ukoliko nije, to može povrediti putnike,
ili im naškoditi.
Nikada ne ubacujte ništa između sedišta
automobila i dečjeg auto sedišta, ili između
dečjeg auto sedišta i deteta, osim ako to nije
dodatna oprema koju je odobrio proizvođač:
u slučaju saobraćajne nezgode, dečje auto
sedište možda neće raditi ispravno.
Preporučuje se da prekrijete dečje auto
sedište ukoliko je vozilo izloženo direktnoj
sunčevoj svetlosti.
Nakon nezgode, čak i manje, dečje sedište
pretrpi oštećenje, čak i ako se to ne vidi
golim okom. Zato u tom slučaju mora biti
zamenjeno.
Ne koristite polovna dečja auto sedišta: mož-
da su pretrpela strukturna oštećenja koja
nisu vidljiva golim okom, ali koja mogu da
SR
108
dovedu u pitanje bezbednost proizvoda.
Artsana ne prihvata nikakvu odgovornost za
neadekvatnu upotrebu proizvoda.
Tkanina sedišta mora se zameniti onom koju
je odobrio proizvođač budući da čini sas-
tavni deo dečjeg auto sedišta. Da bi se osi-
gurala bezbednost vašeg deteta, dečje auto
sedište se nikada ne sme koristiti bez fabričke
presvlake.
Proverite da sigurnosni kaiševi nisu uvrnuti
da bi se izbeglo da kaiš ili bilo koji deo dečjeg
auto sedišta ostane zaglavljen između vrata
automobila, ili da se tare o oštre ivice. Ukoliko
je sigurnosni pojas pokidan ili izlizan, mora se
zameniti.
Ne prevozite slabo pričvršćene ili neobez-
beđene predmete ili prtljag na zadnjoj polici
vozila: oni mogu da povrede putnike u sluča-
ju nezgode ili iznenadnog kočenja.
Pobrinite se da svi putnici u automobilu vežu
svoje pojaseve, zbog njihove vlastite bezbed-
nosti i zbog toga što tokom puta mogu da
povrede dete u slučaju nezgode ili naglog
zaustavljanja automobila.
Na dugim putovanjima pravite česte pauze.
Deca se lako umore. Ne vadite dete is dečjeg
auto sedišta tokom puta. Ukoliko je vašem
detetu potrebna pažnja, nađite bezbedno
mesto i stanite.
Nedonoščad rođena pre 37. nedelje trud-
noće izlažu se riziku ukoliko se stave u dečje
auto sedište. Ova novorođenčad mogu imati
problema sa disanjem kada se stave u dečje
auto sedište. Preporučujemo da konsultujete
svog doktora ili bolničko osoblje za njihovo
mišljenje o tome da li vaše dete može da se
prevozi u dečjem auto sedištu kada napusti
bolnicu.
SADRŽAJ:
1. OPIS DELOVA
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
3. OGRANIČENJA I ZAHTEVI U VEZI SA UPO-
TREBOM PROIZVODA I AUTO SEDIŠTA
4. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 0+ (OD 0 DO 13 kg) U AUTOMOBILU
5. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 1 (9-18 kg) U AUTOMOBILU SA ISO-
FIX SISTEMOM
6. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 1 (9-18 kg) U KOLIMA SA POJASOM
KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE.
7. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 2 (15-25 kg) U KOLIMA SA POJASOM
KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE i TOP TETHER SIS-
TEMOM
8. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 2 (15-25 kg) U KOLIMA SA POJASOM
KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE.
9. PODEŠAVANJE NAGIBA
10. PODEŠAVANJE VISINE POJASEVA I NASLO-
NA ZA GLAVU
11. PODEŠAVANJE KOPČE DEČJEG AUTO
SEDIŠTA
12. SKIDANJE POJASEVA KOJI SE VEZUJU U 5
TAČAKA
13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE
14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. OPIS DELOVA
Slika 1 (Prednja strana dečjeg auto sediš-
ta)
A. Dugme za podešavanje visine naslona i
pojasa
B. Vodič za instalaciju dijagonalnog crvenog
pojasa u gr. 2
C Kaiševi za ramena
D. Pojasevi auto sedišta
E. Mini-buster jastuk (0-9 kg)
F Dugme za podešavanje pojasa
G. Kaiš za podešavanje pojasa
H. Poluga za podešavanje nagiba sedišta
I. Postavljena pregrada za nogu
J. Kopča za vezivanje/odvezivanje pojasa
Slika. 2 (Dečje auto sedište iz prola)
K. Nalepnice za instalaciju
L. Crveni držač
M. Vodič za instalaciju crvenog pojasa koji ide
preko stomaka u gr. 1 i gr. 2
N Vodič za instalaciju plavog pojasa u gr. 0+
O. Vodič za instalaciju crvenog pojasa u gr. 2
(pasus 8)
P. Isox konektori
Q. Dugmad za otpuštanje Isox konektora
109
Slika. 3 (Zadnja strana dečjeg auto sediš-
ta)
R. Pojas za uklanjanje Isox konektora
S. Top Tether pričvršćivanje
T. Top Tether
U. Kuka Top Tether sistema
V. Dugme za podešavanje pojasa sa kukom za
ksiranje sedišta
W. Indikator zategnutosti
X. Homologacijska oznaka
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
U dečjem auto sedištu „Grupe 0+/1/2” odo-
breno je prevoziti decu od rođenja do 25 kg
(otprilike od 0 do 6 godina starosti), i u skladu
je sa evropskom normom ECE R44/04.
Ovo odobrenje ima oznaku „Universal”, što
znači da se dečje auto sedište može koristiti
u svim vrstama vozila.
UPOZORENJE! „Universal” znači da je kom-
patibilno sa većinom, ali ne sa svim auto
sedištima.
MOGUĆE INSTALACIONE KONFIGURACIJE
Grupa Instalacija Vrsta
homologacije
1Isox + sistem
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 pojas koji se vezu-
je u 3 tačke UNIVERSAL
2
pojas sa
vezivanjem u 3
tačke + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
VAŽNO UPOZORENJE
KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GR. 0+/1/2 ISKLJUČIVO SA - UNIVERSAL
POJASEM KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE
1. Ovo je „Universal” sigurnosni sistem za decu.
Odobren je Uredbom br. 44/04 za opštu upo-
trebu u vozilima, i odgovara većini, ali ne svim
auto sedištima.
2. Ispravno postavljanje je moguće onda kada
je proizvođač vozila naveo da vozilo ima mo-
gućnosti za postavljanje „Universal” sigurnos-
nog sistema za decu iz ove starosne grupe.
3. Ovaj sigurnosni sistem za decu klasikovan
je oznakom „Universal” pod strožim uslovima
od onih koji su primenjivani na ranije modele
na kojima nije stajalo ovo obaveštenje.
4. Pogodan je samo za vozila koja imaju
statične pojaseve sa vezivanjem u 3 tačke ili
pojaseve na uvlačenje sa vezivanjem u 3 tačke
odobrene u skladu sa UN/ECE Uredbom broj.
16, ili drugim ekvivalentnim standardom.
5. U slučaju nedoumica, obratite se proizvođaču
sigurnosnog sistema ili prodavcu.
KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GR. 1 SA ISOFIX - UNIVERSAL SISTEMOM
1. Ov je ISOFIX sigurnosni sistem za decu.
Odobren je ECE R44/04 standardom za up-
otrebu u vozilima koja su opremljena ISOFIX
bezbednosnim sistemima pričvršćivanja.
2. Za upotrebu ISOFIX UNIVERSAL sistema,
neophodno je da pročitate uputstvo za upo-
trebu vozila pre nego što montirate dečje auto
sedište. U uputstvu ćete videti koja auto sediš-
ta su kompatibilna sa klasom ISOFIX UNIVER-
SAL sertikovanog dečjeg auto sedišta.
3. Ovaj sigurnosni sistem za decu klasikovan
je oznakom „Universal” pod strožim uslovima
od onih koji su primenjivani na ranije modele
na kojima nije stajalo ovo obaveštenje.
4. Grupa dece i ISOFIX klasa za koje se može
koristiti sigurnosni sistem za decu su: GRUPA
1, klasa B1.
5. U slučaju nedoumica, obratite se proizvođaču
sigurnosnog sistema ili prodavcu.
UPOZORENJE! Kada se koristi ISOFIX,
nije dovoljno povezivanje nižih sistema
pričvršćivanja. Takođe je bitno da se poveže
Top Tether za tačku pričvršćivanja koju je
obezbedio proizvođač.
KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GR. 2 SA TOP TETHER SISTEMOM I -SEMI
- UNIVERSAL POJASEM KOJI SE VEZUJE U
3 TAČKE
1. Pri montiranju dečjeg auto sedišta sa Top
Tether sistemom i pojasem koji se vezuje u
3 tačke konguracija ima oznaku Semi-Uni-
versal i kompatibilna je isključivo sa vozilima
navedenim u posebnoj knjižici „Spisak odo-
110
brenih vozila koja se dostavlja uz proizvod.
2. Pogodan je samo za vozila koja imaju
statične pojaseve sa vezivanjem u 3 tačke ili
pojaseve na uvlačenje sa vezivanjem u 3 tačke
odobrene u skladu sa UN/ECE Uredbom broj.
16, ili drugim ekvivalentnim standardom.
3. U slučaju nedoumica, obratite se proizvođaču
sigurnosnog sistema ili prodavcu.
3. OGRANIČENJA I ZAHTEVI U VEZI SA UP-
OTREBOM PROIZVODA I AUTO SEDIŠTA
UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte
sledećih ograničenja i zahteva u vezi sa upo-
trebom proizvoda i auto sedišta: u suprotnom
se ne može garantovati bezbednost.
Ovo dečje auto sedište odobreno je upotre-
bljavati jedino za decu koja imaju između 0
i 25 kg (od rođenja do 6 godina starosti, ot-
prilike).
Auto sedište mora biti opremljeno pojasem
koji se vezuje u 3 tačke, statičnim ili na uv-
lačenje, koji je u skladu sa UNI/ECE Uredbom
br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardom
(Slika 4).
UPOZORENJE! Nikada ne montirajte dečje
auto sedište na sedište koje je opremljeno
samo pojasem koji se vezuje u 2 tačke (Slika 5).
Dečje auto sedište može se montirati na
prednje suvozačevo sedište, ili na bilo koje
zadnje sedište. Nikada ne koristite dečje auto
sedište na sedištima koja su okrenuta na
stranu ili ka nazad (Slika 6).
Ovaj proizvod je namenjen isključivo da se
koristi kao dečje auto sedište; ne treba ga ko-
ristiti u zatvorenom prostoru.
4. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 0+ (OD 0 DO 13 kg) U KOLIMA
A
I
R
B
A
G
UPOZORENJE! Kada se koristi za Grupu 0+ (od
0 do 13 kg), uvek montirajte dečje auto sedište
u smeru obrnutom od smera vožnje. Ukoliko
je prednje sedište automobila opremljeno
vazdušnim jastukom, deaktivirajte vazdušni jas-
tuk pre nego što montirate dečje auto sedište.
Opasnost od smrti ili ozbiljnih povreda.
UPOZORENJE! Tačke kroz koje mora proći po-
jas da bi se montiralo sedište za Grupu 0+ (od 0
do 13 kg) istaknute su SVETLO PLAVOM bojom.
UPOZORENJE! Nikada ne koristite buster jas-
tuk ukoliko dete ima više od 9 kg.
Postavite dečje auto sedište u položaj 4, uz
maksimalni ugao nagiba,pomoću poluge za
podešavanje nagiba (G), (Slika 7).
Postavite dečje auto sedište tako da je okrenu-
to ka zadnjem delu automobila i izvucite po-
jas sa vezivanjem u 3 tačke, povlačeći ga što
je dalje moguće. Provucite deo koji ide oko
stomaka i dijagonalno između sedišta i donjeg
dela dečjeg auto sedišta (Slika 8).
Povežite pojas u kopču sedišta, treba da čujete
„KLIK” (Slika 9).
Započnite montiranje na istoj strani gde je
kopča. Uzmite dijagonalni deo pojasa i u pot-
punosti ga ubacite u crveni držač (L), držeći
ga otvorenim (Slika 10). Zatim ubacite pojas u
posebni svetlo plavi deo za pojas (N) (Slika. 11).
Nastavite sa montažom na strani gde se nal-
azi deo pojasa koji je na uvlačenje. Ubacite u
potpunosti pojas u crveni držač (L), držeći ga
otvorenim (Slika 12). Zatim ubacite pojas u
posebni svetlo plavi deo za pojas (N) (Slika. 13).
Da bi pojas bio što je moguće više zategnut,
povucite dijagonalni deo prema retraktoru
držeći otvorenim držač (L) na suprotnoj stra-
ni (onoj gde je kopča) kako bi pojas mogao
pravilno da klizi (Slika 14).
UPOZORENJE! Proverite da li dečje auto
sedište stoji čvrsto na mestu, i da li je pravilno
pričvršćeno za sedište vozila; proverite da li je
sigurnosni pojas zategnut. Ukoliko dečje auto
sedište nije čvrsto i bezbedno montirano na
auto sedištu, montirajte ga ponovo.
UPOZORENJE! Uvek proverite da li je sig-
urnosni pojas ravnomerno raspoređen na
svim mestima i da li se negde uvrće.
UPOZORENJE! NIKADA ne montirajte sig-
urnosni pojas auto sedišta na način koji nije
naveden u ovim uputstvima.
UPOZORENJE! U slučaju upotrebe u vozilima
opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu
sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi
na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji se
naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem za
111
decu može da dovede do ozbiljne povrede
ili čak smrti! Ne postavljajte sedište za decu
koristeći sigurnosni pojas na naduvavanje.
Za stavljanje deteta u sedište pogledajte
pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE
5. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 1 (9-18 kg) U AUTOMOBILU SA
ISOFIX SISTEMOM
UPOZORENJE! Ukoliko dete ima manje od 9
kg, ne koristite auto sedište koje je okrenuto u
smeru vožnje.
Da biste montirali auto sedište, uklonite Isox
konektore (P) povlačenjem pojasa (R) ka spolja
(Slika 15).
Zatim skinite Top Tether sistem sa zadnje po-
lice (S) (Sl. 16).
Stavite dečje auto sedište na sedište uzimajući
u obzir opcije predložene u uputstvu za upo-
trebu vašeg automobila.
Pričvrstite dva ISOFIX konektora (P) na
odgovarajuće ISOFIX kuke na auto sedištu
između naslona i sedišta (Slika 17). UPO-
ZORENJE! Povucite auto sedište prema vama,
a zatim proverite da li su dva indikatora zelena
(Slika 18) da biste se uverili da je sedište pravil-
no montirano.
UPOZORENJE! Pobrinite se da ne bude
nikakvih predmeta između dečjeg auto sediš-
ta i sedišta vozila ili između dečjeg auto sediš-
ta i vrata automobila.
Čvrsto gurnite dečje auto sedište prema
naslonu auto sedišta (Slika 19) da biste bili
sigurni da je bezbedno postavljeno na svoje
mesto.
Montaža dečjeg auto sedišta završena je tek
kada se montira Top Tether sistem (T).
UPOZORENJE! Pogledajte uputstvo za upo-
trebu vašeg vozila da biste utvrdili gde se Top
Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje
sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja
označena je posebnom nalepnicom (Slika 20)
i može se naći na položajima prikazanim na
slikama 21A – 21B – 21C – 21D.
UPOZORENJE! Proverite da li je Top Tether
pričvršćivač koji se koristi onaj koji je posebno
naznačen. Nemojte ga pomešati sa prstenom
koji se koristi za kačenje torbi (Slika 22).
UPOZORENJE! Provucite Top Tether između
vrha naslona sedišta i naslona za glavu. Nikada
ne provlačite Top Tether iznad naslona za glavu.
Produžite Top Tether pojas pritiskom na
dugme za podešavanje (V).
Nakon što ste utvrdili tačku pričvršćivanja,
povežite na nju Top Tether kuku (U).
Podesite dužinu Top Tether pojasa tako što
ćete snažno povlačiti pojas sve dok se ne
zategne. Indikator na pojasu će postati zelen
(W) kada tether bude adekvatno zategnut
(Slika 23). Smotajte višak pojasa i zavežite ga
pomoću čička.
UPOZORENJE! U slučaju upotrebe u vozilima
opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu
sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi
na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji
se naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem
za decu može da dovede do ozbiljne povrede
ili čak smrti! Ne postavljajte sedište za decu
koristeći sigurnosni pojas na naduvavanje.
Umesto toga upotrebite ISOFIX, ili pomerite
dečije sedište na mesto sa prikladnijim sigurno-
snim pojasem. Prilikom postavljanja koristeći
ISOFIX, slobodni pojas ne treba da se zakopča
iza sigurnosnog sistema za decu, jer će se time
aktivirati deo pojasa koji se naduvava.
Da biste razmontirali dečje auto sedište, ot-
kačite Top Tether i Isox konektore pritiskom na
dugmad za otpuštanje (Q) (Slika 24). Da biste ih
u potpunosti vratili gurajte ih ka unutra.
Za stavljanje deteta u sedište pogledajte
pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE
6. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 1 (9-18 kg) U KOLIMA SA POJAS-
OM KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE.
112
UPOZORENJE! Nikada ne montirajte sig-
urnosni pojas na način koji nije naveden u
ovim uputstvima.
Ležišta za sigurnosne pojaseve su jasno
označena na dečjem auto sedištu crvenom
bojom.
Postavite dečje auto sedište na odabrano
sedište.
UPOZORENJE! Pobrinite se da ne bude
nikakvih predmeta između dečjeg auto sediš-
ta i sedišta vozila ili između dečjeg auto sediš-
ta i vrata automobila.
Povucite sigurnosni pojas i progurajte ga kroz
prostor između naslona i donjeg dela dečjeg
auto sedišta (Slika 25).
Provucite onaj deo pojasa sa vezivanjem u 3
tačke koji ide oko stomaka kroz posebna crve-
no označena mesta za pojas koji ide oko sto-
maka (M). Izvucite ga sa druge strane dečjeg
auto sedišta i pričvrstite ga za kopču sedišta
dok ne začujete „KLIK” (Slika 26).
Nastavite sa montažom na strani gde se nal-
azi deo pojasa koji je na uvlačenje. Ubacite u
potpunosti pojas u crveni držač (L), držeći ga
otvorenim (Slika 27).
Nakon što ste završili sa montažom, neophod-
no je da zategnete sigurnosni kaiš što je više
moguće. Povucite dijagonalni deo snažno
ka retraktoru i pričvrstite pomoću crvenog
držača (L) (Slika 28).
UPOZORENJE! Proverite da li dečje auto
sedište stoji čvrsto na mestu, i da li je pravilno
pričvršćeno za sedište vozila; proverite da li je
sigurnosni pojas zategnut. Ukoliko dečje auto
sedište nije čvrsto i bezbedno montirano na
auto sedištu, montirajte ga ponovo.
UPOZORENJE! U slučaju upotrebe u vozilima
opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu
sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi
na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji se
naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem za
decu može da dovede do ozbiljne povrede
ili čak smrti! Ne postavljajte sedište za decu
koristeći sigurnosni pojas na naduvavanje.
Umesto toga upotrebite ISOFIX, ili pomerite
dečije sedište na mesto sa prikladnijim si-
gurnosnim pojasem. Prilikom postavljanja
koristeći ISOFIX, slobodni pojas ne treba da
se zakopča iza sigurnosnog sistema za decu,
jer će se time aktivirati deo pojasa koji se na-
duvava.
Za stavljanje deteta u sedište pogledajte
pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE
7. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 2 (15-25 kg) U KOLIMA SA PO-
JASOM KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE i TOP
TETHER SISTEMOM
UPOZORENJE! Pre nego što montirate auto
sedište i stavite u njega vaše dete, podesite
položaj kopče dečjeg auto sedišta (od A do B)
kao što je naznačeno u pasusu 11. PODEŠA-
VANJE KOPČE DEČJEG AUTO SEDIŠTA
Postavite dečje auto sedište na odabrano
sedište. UPOZORENJE! Pobrinite se da ne
bude nikakvih predmeta između dečjeg auto
sedišta i sedišta vozila ili između dečjeg auto
sedišta i vrata automobila.
Povucite sigurnosni pojas i progurajte ga kroz
prostor između naslona i donjeg dela dečjeg
auto sedišta (Slika 29).
Provucite onaj deo pojasa sa vezivanjem u 3
tačke koji ide oko stomaka kroz posebna crve-
no označena mesta za pojas koji ide oko sto-
maka (M). Izvucite ga sa druge strane dečjeg
auto sedišta i pričvrstite ga za kopču sedišta
dok ne začujete „KLIK” (Slika 30).
Nastavite sa montažom na strani gde se nal-
azi deo pojasa koji je na uvlačenje. Ubacite u
potpunosti pojas u crveni držač (L), držeći ga
otvorenim (Slika 31).
Nakon što ste završili sa montažom, neophod-
no je da zategnete sigurnosni kaiš što je više
moguće. Povucite dijagonalni deo snažno
ka retraktoru i pričvrstite pomoću crvenog
držača (L) (Slika 32).
Montaža dečjeg auto sedišta završena je tek
kada se montira Top Tether sistem (T).
UPOZORENJE! Pogledajte uputstvo za upo-
trebu vašeg vozila da biste utvrdili gde se Top
Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje
sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja
113
označena je posebnom nalepnicom (Slika 20)
i može se naći na položajima prikazanim na
slikama 21A – 21B – 21C – 21D.
UPOZORENJE! Proverite da li je Top Tether
pričvršćivač koji se koristi onaj koji je posebno
naznačen. Nemojte ga pomešati sa prstenom
koji se koristi za kačenje torbi (Slika 22).
UPOZORENJE! Provucite Top Tether između
vrha naslona sedišta i naslona za glavu. Nikada
ne provlačite Top Tether iznad naslona za glavu.
Produžite Top Tether pojas pritiskom na
dugme za podešavanje (V).
Nakon što ste utvrdili tačku pričvršćivanja,
povežite na nju Top Tether kuku (U).
Podesite dužinu Top Tether pojasa tako što
ćete snažno povlačiti pojas sve dok se ne
zategne. Indikator na pojasu će postati zelen
(W) kada tether bude adekvatno zategnut
(Slika 33). Smotajte višak pojasa i zavežite ga
pomoću čička.
UPOZORENJE! Proverite da li dečje auto
sedište stoji čvrsto na mestu, i da li je pravilno
pričvršćeno za sedište vozila; proverite da li je
sigurnosni pojas zategnut. Ukoliko dečje auto
sedište nije čvrsto i bezbedno montirano na
auto sedištu, montirajte ga ponovo.
UPOZORENJE! U slučaju upotrebe u vozilima
opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu
sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi
na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji se
naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem za
decu može da dovede do ozbiljne povrede
ili čak smrti! Ne postavljajte sedište za decu
koristeći sigurnosni pojas na naduvavanje.
Ova vrsta montaže nosi oznaku SEMI-UNIVER-
SAL. Da biste proverili kompatibilnost sa svo-
jim vozilom pogledajte listu vozila isporučenu
uz proizvod.
Za stavljanje deteta u sedište pogledajte
pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE.
8. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE
GRUPE 2 (15-25 kg) U KOLIMA SA POJA-
SOM KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE.
UPOZORENJE! Pre nego što montirate deč-
je auto sedište i stavite u njega vaše dete,
uklonite integrisane pojaseve za vezivanje
u 5 tačaka kao što je navedeno u pasusu 12.
SKIDANJE POJASEVA KOJI SE VEZUJU U 5
TAČAKA
Postavite dečje auto sedište na odabrano
sedište.
UPOZORENJE! Pobrinite se da ne bude
nikakvih predmeta između dečjeg auto sediš-
ta i sedišta vozila ili između dečjeg auto sediš-
ta i vrata automobila.
UPOZORENJE! Zadnji deo dečjeg auto sediš-
ta mora biti blisko priljubljen uz auto sedište.
Namestite naslon za glavu u najviši položaj
(pogledajte pasus 10 PODEŠAVANJE VISINE
POJASEVA I NASLONA ZA GLAVU)
Stavite dete u sedište sa leđima naslonjenim
na naslon.
Ubacite dijagonalni deo sigurnosnog pojasa
u crveno obeleženo mesto za dijagonalni deo
pojasa, koje je integrisano u naslon za glavu
(B) (Slika 34).
Provucite deo koji ide oko stomaka kroz crve-
no obeleženo mesto za pojas na strani sedišta
gde se nalazi retraktor (Slika 35). Nastavite sa
montiranjem sedišta tako što ćete dijagonalni
deo pojasa i deo koji ide oko stomaka ubaciti
u crveno obeleženo mesto za pojas, na strani
gde se nalazi kopča, i pričvrstićete pojas tako
da začujete KLIK (Slika 36)
Podesite visinu naslona za glavu tako da crve-
no mesto za dijagonalni pojas (B) bude iznad
ramena deteta najviše 2 cm (Slika 37).
Povucite dijagonalni deo pojasa ka gore (Slika
38) tako da ceo pojas bude zategnut i blisko
priljubljen uz noge i grudi deteta, a da ne
bude previše zategnut!
UPOZORENJE! Proverite da li je regulator sig-
urnosnog pojasa položen ili barem u ravni sa
naslonom auto sedišta (Slika 39).
UPOZORENJE! U slučaju upotrebe u vozi-
lima opremljenim pojasevima na zadnjem
sedištu sa integrisanim vazdušnim jastukom
(pojasevi na naduvavanje), pratite uputstva
proizvođača vozila.
9. PODEŠAVANJE NAGIBA
Da biste podesili nagib dečjeg auto sedišta,
114
povucite ka sebi polugu koja se nalazi ispod
sedišta (H).
Kada montirate dečje sedište Gr. 0+ (0-13 kg),
ono se mora prilagoditi maksimalno spušten-
om položaju.
U Gr. 1 (9-18 kg) i Gr. 2 (15-25 kg) auto sedište
se može podesiti u 3 različita položaja (Slika 40).
10. PODEŠAVANJE VISINE POJASEVA I
NASLONA ZA GLAVU
Visina naslona za glavu i pojaseva može se istovre-
meno podesiti pomoću dugmeta za podešavan-
je naslona za glavu i pojasa (A) (Slika 41).
Da biste povećali visinu naslona za glavu,
otpustite sigurnosne pojaseve pritiskom na
dugme F i u isto vreme držite dva kaiša dečjeg
auto sedišta ispod kaiševa za ramena i povu-
cite ih ka sebi. Zatim podignite dugme A.
Da biste spustili naslon za glavu, pritisnite
dugme A.
Da biste ih pravilno podesili, naslon za glavu
mora da bude namešten tako da kaiševi izlaze
iz naslona u visini ramena deteta (Slika 42).
11. PODEŠAVANJE KOPČE DEČJEG AUTO
SEDIŠTA
Kopča dečjeg auto sedišta može biti postavlje-
na u dva različita položaja: A i B.
Položaj A: koristi se za Gr. 0+ (od 0 do 13 kg)
i Gr. 1 (9-18 kg).
Položaj B: koristi se za Gr. 2 (15-25 kg).
Kopča je u položaju A kada se sedište kupi.
Kada se sedište koristi za Gr. 2 (15-25 kg), neo-
phodno je prebaciti je u položaj B.
Skinite postavljeni kaiš koji stoji između nogu (I).
Okrenite metalni konektor i prebacite iz položa-
ja A u položaj B (Slika 43). Nakon toga proverite
da se pojas nije uvrnuo. Povucite kopču neko-
liko puta da proverite da li je ispravno umet-
nuta. Nakon podešavanja, vratite na mesto
postavljeni kaiš koji stoji između nogu.
12. SKIDANJE POJASEVA KOJI SE VEZUJU
U 5 TAČAKA
Popustite pojaseve sa vezivanjem u 5 tačaka
koliko god je to moguće pomoću dugmeta F.
Podesite naslon za glavu na njegovu maksi-
malnu visinu pomoću dugmeta za podeša-
vanje naslona za glavu i pojaseva (A).
Okrenite dečje auto sedište tako da gledate u
zadnji deo sedišta.
Skinite dva pojasa sa metalnih konektora (Slika 44).
Stavite metalni konektor u njegovo specijalno
ležište (Slika. 45).
Otvorite poklopac, skinite kaiševe za ramena,
razdvajajući ih pritiskom na povezujući prsten
(Slika 46).
Sklonite pojaseve i skinite kaiševe za ramena, i
čuvajte ih za buduću upotrebu.
UPOZORENJE! Kada ponovo budete monti-
rali pojaseve sa vezivanjem u 5 tačaka, nemo-
jte zaboraviti da provučete pojaseve iznad
metalnog dela (Slika 47). Otvorite kopču
(slika 48). Urolajte kaiševe sa odgovarajućom
kopčom okrenutom na gore (slika 49a) i
postavite urolani kaiš u odeljak u naslonu
sedišta (slika 49b). Skinite postavljeni kaiš koji
stoji između nogu (I). Izvucite kopču iz sedišta
automobila (slika 50a). Okrenite kopču za 90°
tako što ćete postaviti kaiš u otvor i povući
kopču na gore (slika 50b). Skinite polistiren,
umetnite kopču u ležište i ponovo postavite
polistiren (slika 50c).
13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO
SEDIŠTE
Pre nego što stavite vaše dete u dečje auto
sedište, pritisnite dugme za podešavanje po-
jasa (F) i, u isto vreme, držite dva kaiša dečjeg
auto sedišta ispod kaiševa za ramena i povu-
cite ih ka sebi da biste ih olabavili.
Otkačite kopču (J) pojasa dečjeg auto sediš-
ta pritiskom na crveno dugme i povlačenjem
kaiševa ka spolja. Sada možete da stavite svoje
dete u dečje auto sedište.
Pravilno postavite kaiš koji stoji između nogu,
uzmite pojaseve, preklopite dva kaiša kopče
(Slika 51-52) i zajedno ih pritisnite čvrsto u
ležište kopče da čujete da je glasno kliknulo
(Slika 53).
14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE
Čišćenje i održavanje mora vršiti isključivo
odrasla osoba.
Kako čistiti fabričku presvlaku
Fabrička presvlaka dečjeg auto sedišta može
115
se skinuti i oprati ručno ili u mašini za pranje
veša na
30°C Pogledajte nalepnicu sa uputstvima za
čišćenje presvlake sedišta.
30° C
Mašinsko pranje na 30°C.
30° C
Ne izbeljivati
Ne sušiti u sušilici
Ne peglati
Ne čistiti hemijskim metodama
Ne koristite nikad abrazivne deterdžente ni
rastvarače. Ne okrećite navlaku da se osuši i
ostavite je da se osuši
bez ceđenja. Fabrička presvlaka može se
zameniti jedino presvlakom koju je odobrio
proizvođač,
budući da predstavlja integralni deo dečjeg
auto sedišta, te je samim tim jedna od njego-
vih bezbednosnih karakteristika.
UPOZORENJE! Da bi se osigurala bezbed-
nost dečjeg auto sedišta, nikada ga nemojte
koristiti bez njegove fabričke presvlake.
Da biste skinuli fabričku presvlaku pratite
sledeća uputstva:
- Skinite naslon počevši od gornjeg dela (Slika
54)
- Skinite lastiš sa mesta za dijagonalni pojas (B)
(Slika 55)
- Skinite lastiš pričvršćen za naslon za glavu
(Slika 56)
- Skinite presvlaku sedišta počevši od gornjeg
dela (Slika 57)
Čišćenje plastičnih ili metalnih delova
Čistite plastične delove i delove obložene
metalom samo vlažnom krpom. Ne koristite
nikad abrazivne deterdžente ni rastvarače.
Pokretni delovi dečjeg auto sedišta ne smeju
se podmazivati.
PROVERA STANJA KOMPONENTI
Preporučuje se da redovno proveravate stanje
sledećih komponenti da biste bili sigurni da
nisu oštećene ili pohabane:
fabrička presvlaka: proverite da li punjenje
izlazi po šavovima.
Pogledajte stanje šavova: oni moraju uvek biti
netaknuti i neoštećeni.
pojasevi: proverite da li je fabrička postava
izlizana i da li su kaiševi pohabani na delovi-
ma koji pripadaju kaišu za podešavanje, ploči
za podešavanje kaiševa koji stoji između
nogu, kaiševa za ramena, i ostalih kaiševa.
plastični delovi: proverite da li su plastični
delovi pohabani, oštećeni ili izbledeli.
UPOZORENJE! Ukoliko je dečje auto sedište
oštećeno, deformisano ili pohabano, ono mora
biti zamenjeno jer mogu biti ugrožene njegove
originalne bezbednosne karakteristike.
ČUVANJE PROIZVODA
Kada nije montirano u automobilu, pre-
poručuje se da dečje auto sedište čuvate na
suvom mestu, daleko od izvora toplote i da ga
zaštitite od prašine, vlage i direktne sunčeve
svetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kada dečje auto sedište više ne ispunjava
originalne bezbednosne standarde, prestanite
da ga koristite, i odložite ga u odgovarajućem
sabirnom centru. Odložite ga poštujući uvek
pravila zaštite životne sredine i propise koji
važe u zemlji upotrebe.
GARANCIJA
Proizvod je pod garancijom od svake neis-
pravnosti nastale u normalnim uslovima up-
otrebe kao što je to predviđeno uputstvom.
Garancija se stoga neće primenjivati u slučaju
oštećenja izazvanih neodgovarajućom upo-
trebom, habanjem ili nesrećnim slučajem.
Za vreme trajanja garancije na neispravnost
pogledajte posebne odredbe nacionalnih
zakona koji si primenjuju u zemlji kupovine,
gde je to predviđeno.
116
Használati utasítás
FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL-
VASSA EL!
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON
EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSO-
MAGOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK NE
FÉRHESSENEK HOZZÁ! JAVASOLJUK, HOGY A
HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELŐ-
EN, EZEKET AZ ANYAGOKAT EGY ERRE A CÉL-
RA KIALAKÍTOTT HULLADÉKGYŰJTŐ PONTON
HELYEZZE EL.
FIGYELMEZTETÉS
A termék összeszerelése és rögzítése előtt
gyelmesen olvassa el az útmutatót! Ne en-
gedje, hogy a terméket az útmutató elolva-
sása nélkül bárki használja!
Őrizze meg a használati útmutatót, mivel ké-
sőbb is szüksége lehet rá!
Országonként eltérőek a gyermekek sze-
mélyautóban való biztonságos szállításának
szabályai. Ezért tanácsos bővebb információ-
ért a helyi hatóságokat megkeresni.
FIGYELMEZTETÉS! A baleseti statisztikák
szerint a gépjárművek hátsó ülései általában
biztonságosabbak, mint az első ülések: Ezért
javasoljuk, hogy a gyermekülést a hátsó ülé-
sekre szerelje be. A legbiztonságosabb hely
hátul, középen van, ha az ülés 3-pontos biz-
tonsági övvel van ellátva.
FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY! 0+ korú gyer-
mekek számára (testsúly: 0-13 kg): Ezt a gyer-
mekülést soha ne rögzítse olyan első ülésbe,
ahol légzsák van! A gyermekülés csak akkor
szerelhető az első ülésbe, ha a légzsák ki van
kapcsolva: A gépjármű gyártójától vagy tulaj-
donosától érdeklődjön, hogyan kapcsolható
ki a légzsák!
Győződjön meg arról, hogy a jármű összes
utasa tudja, hogyan kell vészhelyzetben ki-
venni a gyermeket a gyermekülésből!
Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben!
Kizárólag olyan ülésekbe szerelje be a gyer-
mekülést, amelyek az autó karosszériájához
vannak rögzítve és menetiránnyal szembe
néznek. Győződjön meg arról, hogy minden
felhajtható vagy forgatható autóülés mindig
biztonságosan legyen rögzítve; Ellenkező
esetben veszélyt jelenthetnek.
A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra,
hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le-
gyenek útban!
Egyetlen gyermekülés sem garantálja a
gyermek teljes biztonságát baleset esetén,
de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos
sérülés, illetve a halál bekövetkezésének koc-
kázatát.
A gyermek súlyos sérülésének kockázata
nem csupán balesetek során jelentkezik,
hanem egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen
fékezés), amennyiben az alábbi előírásokat
nem tartja be: mindig ellenőrizze, hogy a
gyermekülés megfelelően van-e rögzítve az
autóülésre.
A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy
elhasználódás esetén ki kell cserélni: előfor-
dulhat, hogy már nem felel meg az eredeti
biztonsági szabványnak.
A terméket tilos bármely, a gyártó által nem
engedélyezett módon módosítani.
Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,
alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.
Soha, semmilyen okból ne hagyja a gyerme-
ket felügyelet nélkül a gyermekülésben!
Mindig ellenőrizze, hogy a gyermekülés
megfelelően van-e rögzítve az autóülésre; ha
nincs jól rögzítve, az utasok sérülését okoz-
hatja.
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott kiegé-
szítőket helyezzen a jármű ülése és a gyer-
mekülés, illetve a gyermekülés és a gyermek
közé: különben baleset esetén a gyermekü-
lés nem tud megfelelően működni.
Javasoljuk, hogy takarja le a gyermekülést, ha
a járművet közvetlenül éri a nap.
A gyermekülés akár egy apró baleset során is
megsérül, még akkor is, ha sértetlennek lát-
szik. Ezért ilyenkor ki kell cserélni.
Ne használjon másodkézből való gyerme-
külést: ezek korábban szabad szemmel nem
látható szerkezeti sérüléseket szenvedhettek,
tehát a termék biztonságát veszélyeztetik.
Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék
nem megfelelő használatából eredő felelős-
séget.
117
Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá-
hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi. A gyer-
mek biztonsága érdekében a gyermekülést
tilos huzat nélkül használni.
Ügyeljen rá, hogy a biztonsági övek ne legye-
nek megcsavarodva, a rögzítőpántok vagy a
gyermekülés bármely egyéb része ne szorul-
jon be az ajtók közé, illetve ne súrlódjon sem-
milyen éles felületű tárgyon! Ha a biztonsági
öv elszakad vagy elkopik, ki kell cserélni.
Ne szállítson billegő vagy le nem rögzített
tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű ka-
laptartóján. Ezek balesetkor vagy hirtelen
fékezésnél a bent ülőket megsebesíthetik.
Győződjön meg róla, hogy minden utas a
saját biztonsága érdekében bekapcsolta a
biztonsági övét, mivel útközben megsebe-
síthetik a gyermeket hirtelen fékezés vagy
baleset esetén!
Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori
pihenőket. A gyermekek gyorsan elfáradnak.
Utazás közben ne vegye ki a gyermeket a
gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van,
keressen egy olyan helyet, ahol biztonságo-
san meg tud állni az autóval.
A terhesség 37. heténél korábban világra jött,
koraszülött babák esetében a gyermekülés
használata veszélyes lehet. Az ilyen koraszü-
lötteknél légzési nehézséget okozhat, ha a
gyermekülésbe ültetik őket. Ilyen esetben ja-
vasoljuk, hogy kérjék ki a gyermekorvos vagy
a kórházban dolgozó szakemberek vélemé-
nyét a gyermekülés használatáról.
TARTALOMJEGYZÉK:
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
2. TERMÉKJELLEMZŐK
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁ-
RA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁTO-
ZÁSOK
4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ-
LÉSBE 0+ KORÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA
(TESTSÚLY: 0-13 kg)
5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTOZÓ
GYERMEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) AZ ISOFIX
RENDSZER SEGÍTSÉGÉVEL
6. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ-
LÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTOZÓ GYER-
MEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) 3-PONTOS BIZ-
TONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL
7. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ-
LÉSBE 2. KORCSOPORTBA TARTOZÓ GYER-
MEKEK SZÁMÁRA (15-25 kg) 3-PONTOS BIZ-
TONSÁGI ÖV ÉS FELSŐ SZÍJ SEGÍTSÉGÉVEL
8. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ-
LÉSBE 2. KORCSOPORTBA TARTOZÓ GYER-
MEKEK SZÁMÁRA (15-25 kg) 3-PONTOS
BIZTONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL
9. DŐLÉSSZÖG BEÁLLÍTÁSA
10. A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁ-
NAK BEÁLLÍTÁSA
11. A GYERMEKÜLÉS CSATJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
12. 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ELTÁVOLÍTÁSA
13. A GYERMEK BEÜLTETÉSE A GYERMEKÜ-
LÉSBE
14. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
1. ábra (gyermekülés elölnézete)
A. Fejtámasz magasság- és pántszabályzó
gomb
B. Keresztirányú piros pánt átvezetője a 2. kor-
csoport számára
C. Vállpántok
D. Autó biztonsági övek
E. Mini magasító párna (0-9 kg)
F. Pánt beállító gombja
G. Pánt beállító szalagja
H. Az ülés dőlésszögének beállító karja
I. Párnázott lábelválasztó
J. Az övek záró-/nyitócsatja
2. ábra (gyermekülés oldalnézete)
K. Beszerelési címkék
L. Piros kapocs
M. Vízszintes piros pánt átvezetője az 1. és 2.
korcsoport számára
N. Kék pánt átvezetője a 0+ korcsoport szá-
mára
O. Piros pánt átvezetője a 2. korcsoport számá-
ra (8. bekezdés)
P. Isox csatlakozók
Q. Isox csatlakozó kiengedő gombjai
3. ábra (gyermekülés hátulnézete)
R. Isox csatlakozó eltávolító pántja
118
S. Felső szíj huzata
T. Felső szíj
U. Felső szíj kampója
V. Felső szíj beállító gombja
W. Feszességjelző
X. Honosítási címke
2. TERMÉKJELLEMZŐK
Ez a gyermekülés az 1., 2. és 0+ korcsoportba
tartozó, max. 25 kg testsúlyú (0-tól kb. 6 éves
korig) gyermekek szállításához készült, és
megfelel az ECE R44/04 európai normának.
A termék besorolása „Univerzális”, ami azt
jelenti, hogy bármilyen típusú autóban hasz-
nálható.
FIGYELEM! Az „Univerzális” besorolás azt je-
lenti, hogy a termék a legtöbb, de nem mind-
egyik típusú autóban használható.
LEHETSÉGES BESZERELÉSI MÓDOK
Korcso-
port Beszerelés Megfelelőség
típusa
1Isox + rendszer
Felső szíj
ISOFIX
UNIVERZÁLIS
0+, 1, 2 3-pontos bizton-
sági öv UNIVERZÁLIS
23-pontos bizton-
sági öv + felső szíj
RÉSZBEN UNIVER-
ZÁLIS
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A 0+, 1 ÉS
2 KORCSOPORT SZÁMÁRA KIZÁRÓLAG
A 3-PONTOS, UNIVERZÁLIS BIZTONSÁGI
ÖV SEGÍTSÉGÉVEL
1. Ez egy „univerzális” besorolású gyermek-
biztonsági eszköz. A 44/04 sz. rendeletnek
megfelelően általánosan alkalmas gépjármű-
vekben való használatra, és a legtöbb, de nem
mindegyik autóüléshez megfelelő.
2. Amennyiben a gépjármű gyártója szerint az
autó megfelelő az ilyen korú gyermekek részé-
re készült „Univerzális” besorolású gyermek-
biztonsági eszközök használatához, a termék
nagy valószínűséggel beszerelhető az autóba.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigo-
rúbb feltételek szerint kapott „Univerzális” be-
sorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel nem
rendelkező termékek.
4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű statikus vagy automata
visszahúzós, 3-pontos biztonsági övvel szerelt,
amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírásnak
vagy más egyenértékű szabványnak.
5. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés gyártójával vagy viszonteladó-
jával.
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ 1.
KORCSOPORT SZÁMÁRA ISOFIX UNIVER-
ZÁLIS RENDSZER SEGÍTSÉGÉVEL
1. Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági eszköz.
Megfelel az ECE R44/04 számú, ISOFIX biz-
tonsági rögzítőrendszerek gépjárműben való
használatáról szóló szabványnak.
2. Az ISOFIX UNIVERZÁLIS rendszer haszná-
latához olvassa el a gépjármű használati uta-
sítását, mielőtt a gyermekülést rögzítené! A
használati utasításban megtalálja, hogy mely
autóülés típusok kompatibilisek az ISOFIX UNI-
VERZÁLIS rendszert alkalmazó gyermekülés
méretbesorolásával.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigo-
rúbb feltételek szerint kapott „Univerzális” be-
sorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel nem
rendelkező termékek.
4. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi test-
súlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet
használni: 1. CSOPORT, B1 osztály.
5. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés gyártójával vagy viszonteladó-
jával.
FIGYELEM! Az ISOFIX használata esetén az
alsó rögzítőrendszerek nem nyújtanak kellő
biztonságot. Ezért fontos, hogy a „felső szíjat is
bekapcsolják a gépjármű gyártója által kialakí-
tott átvezető ponton keresztül.
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A 2. KOR-
CSOPORT SZÁMÁRA A FELSŐ SZÍJ ÉS A
3-PONTOS, RÉSZBEN UNIVERZÁLIS BIZ-
TONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL
1. A gyermekülést a felső szíj és a 3-pontos
részben univerzális biztonsági öv segítségével
kizárólag olyan járművekbe lehet beszerelni,
119
amelyek a termékhez mellékelt "Kompatibilis
járművek" füzet listájában kifejezetten szere-
pelnek.
2. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű statikus vagy automata
visszahúzós, 3-pontos biztonsági övvel szerelt,
amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírásnak
vagy más egyenértékű szabványnak.
3. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés gyártójával vagy viszonteladó-
jával.
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁ-
LATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be a termék és
az autóülés használatára vonatkozó alábbi fel-
tételeket és korlátozásokat: ellenkező esetben
a biztonság nem garantált.
A gyermekülés kizárólag 0 és 25 kg közötti gyer-
mekek számára használható (kb. 6 éves korig).
A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű statikus vagy automata
visszahúzós, 3-pontos biztonsági övvel sze-
relt, amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírás-
nak vagy más egyenértékű szabványnak (4.
ábra).
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja a
gyermekülést olyan autóülésben, amely
csupán 2-pontos biztonsági övvel szerelt (5.
ábra).
A gyermekülés a gépjármű első utasülésére
vagy bármelyik hátsó ülésére beszerelhető.
Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben (6. ábra)!
A termék kifejezetten és kizárólag autóban
használható gyermekülésként való haszná-
latra készült: ne használja a lakásban.
4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE 0+ KORÚ GYERMEKEK SZÁ-
MÁRA (TESTSÚLY: 0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
FIGYELEM! Ha 0+ korcsoportba (testsúly:
0-13 kg) tartozó gyermeket kíván szállítani, a
gyermekülést mindig menetiránynak háttal
szerelje be az autóülésbe! Ha az autó első ülé-
sénél légzsák van, kapcsolja ki a légzsákot, mi-
előtt beszereli a gyermekülést! Az aktív légzsák
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM! A 0+ korcsoport (0-13 kg) esetén
a biztonsági övet a VILÁGOSKÉKKEL jelölt pon-
tokon kell átvezetni.
FIGYELEM! A magasító párnát soha ne hasz-
nálja 9 kg feletti gyermeknél!
A háttámla-beállító kar (G) segítségével állítsa
a gyermekülést 4-es pozícióba, maximális dő-
lésszögbe.(7. ábra)!
Fordítsa a gyermekülést menetiránynak háttal,
majd húzza ki az autó 3-pontos biztonsági
övét, amennyire lehetséges! Vezesse át az öv
keresztirányú és vízszintes szakaszát az ülés és
a gyermekülés aljzata között (8. ábra)!
Rögzítse a gyermekülés csatját! Ekkor egy kat-
tanás hallatszik (9. ábra).
A csat felőli oldalon kezdje az összeszerelést!
Illessze az öv keresztirányú szakaszát a piros
kapocsba (L), de ne zárja be (10. ábra)! Majd
illessze az övet a megfelelő világoskék átveze-
tőbe (N) (11. ábra)!
Az összeszerelést az öv visszahúzható szaka-
szával folytassa! Illessze az övet teljesen a piros
kapocsba (L), de ne zárja be (12. ábra)! Majd
illessze az övet a megfelelő világoskék átveze-
tőbe (N) (13. ábra)!
Az övet a lehető legszorosabbra kell húzni
úgy, hogy a kapcsot (L) nyitva tartva, a csattal
ellenkező oldalon meghúzza az öv keresztirá-
nyú szakaszát az övvisszahúzó irányába, így az
öv megfelelően tud csúszni (14. ábra).
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés
jól van-e rögzítve, és hogy szorosan illeszke-
dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz-
tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem
sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie,
ismételje meg a műveletet.
FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a biz-
tonsági öv egyenletesen fekszik-e, és hogy
nincs-e megcsavarodva!
FIGYELEM! SOHA ne rögzítse a fent leírtaktól
eltérő módon a gyermekülést!
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe
integrált légzsákok vannak (fefújódó övek),
120
a jármú övének felfújódó része ezzel a gyer-
mekbiztonsági rendszerrel kölcsönhatásba
léphet, és súlyos sérülést vagy halált okozhat!
Ne telepítse ezt a gyermekbiztonsági ren-
dszert felfújódó biztonsági övet használva.
A gyermeket a 13. bekezdésben leírtak szerint
ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE-
TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE
5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTO-
ZÓ GYERMEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) AZ
ISOFIX RENDSZER SEGÍTSÉGÉVEL
FIGYELEM! Ha a gyermek testsúlya 9 kg-nál
kevesebb, ne használja a gyermekülést me-
netiránnyal szemben!
A gyermekülés beszereléséhez távolítsa el az
ISOFIX csatlakozókat (P) úgy, hogy az övet (R)
kifelé húzza (15. ábra)!
Ezután vegye le a felső szíjat a hátsó huzatról
(S) (16. ábra)!
A gyermekülést az autó használati utasításában
javasolt pozícióba helyezze el az autóülésben!
Rögzítse az ISOFIX csatlakozókat (P) az autóü-
lés megfelelő ISOFIX kampóiba, melyek a hát-
támla és az üléspárna között vannak (17. ábra)!
FIGYELEM! Húzza maga felé a gyermekülést,
és ellenőrizze, hogy a két jelző zöld (18. ábra),
tehát az ülés megfelelően van rögzítve!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyer-
mekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
Nyomja a gyermekülést erősen az autóülés
háttámlájának (19. ábra), hogy megbizonyo-
sodjon róla, hogy biztosan van rögzítve!
A gyermekülés beszerelése csak akkor megfe-
lelő, ha a felső szíjat (T) is használja.
FIGYELEM! A jármú használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés felső szíja az autóhoz! Ezt a rögzí-
tési pontot egy külön címkével jelzik (20. ábra),
és a 21A – 21B – 21C – 21D ábrákon látható
pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a felső szíj rög-
zítéséhez valóban az erre kijelölt pontot hasz-
nálja-e! Ne keverje össze a csomagok felakasz-
tására kialakított gyűrűvel (22. ábra)!
FIGYELEM! Vezesse át a felső szíjat az au-
tóülés háttámlájának teteje és a gyermekülés
fejtámasza között! Soha ne vezesse át a felső
szíjat az autóülés fejtámasza mögött!
A felső szíjat kilazíthatja a szabályozó gomb
(V) megnyomásával.
Miután beazonosította a rögzítőpontot, csat-
lakoztassa a felső szíj kampóját (U)!
Állítsa be a felső szíj hosszát úgy, hogy erőtel-
jesen feszesre húzza a szíjat! A szíjon elhelye-
zett jelző zöld színre vált (W), ha a szíj megfele-
lően feszes (23. ábra). A maradék szíjat tekerje
fel, és rögzítse a tépőzárral!
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe
integrált légzsákok vannak (fefújódó övek),
a jármű övének felfújódó része ezzel a gyer-
mekbiztonsági rendszerrel kölcsönhatásba
léphet, és súlyos sérülést vagy halált okozhat!
Ne telepítse ezt a gyermekbiztonsági ren-
dszert felfújódó biztonsági övet használ-
va. Telepítse helyette ISOFIX-et használva,
vagy mozgassa a kocsi ülését helyzetbe
megfelelő típusú biztonsági övet használva.
Amikor ISOFIX-szel telepíti, a nem használt
biztonsági övet nem szabad becsatolni a
gyermekbiztonsági rendszer mögött, mivel ez
az öv felfújódó részét le fogja foglalni.
A gyermekülés kiszereléséhez először akassza
ki a felső szíjat és az ISOFIX csatlakozókat a ki-
engedő gombbal (Q) (24. ábra)! A visszahelye-
zéshez nyomja őket befelé!
A gyermeket a 13. bekezdésben leírtak szerint
ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE-
TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE
6. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTOZÓ
GYERMEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) 3-PON-
TOS BIZTONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL
121
FIGYELEM! SOHA ne rögzítse a fent leírtaktól
eltérő módon a gyermekülést!
A biztonsági öv átvezetési pontokat a gyerme-
külésen piros szín jelzi.
Helyezze a gyermekülést a kiválasztott ülésre!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyer-
mekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd vezesse
át a háttámla és a gyermekülés aljzata között
(25. ábra)!
Vezesse át az autó 3-pontos biztonsági övének
vízszintes szakaszát a pirossal jelzett átvezető
pontokon (M)! Húzza ki az övet a gyermekülés
túloldalán, és kapcsolja be a csatot! Ekkor kat-
tanás hallatszik (26. ábra).
Az összeszerelést az öv visszahúzható szaka-
szával folytassa! Illessze az övet teljesen a piros
kapocsba (L), de ne zárja be (27. ábra)!
A beszerelés végén fontos, hogy szorosra húz-
za a biztonsági övet. Húzza a keresztirányú sza-
kaszt az övvisszahúzó irányába, majd rögzítse
a piros kapoccsal (L) (28. ábra)!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés
jól van-e rögzítve, és hogy szorosan illeszke-
dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz-
tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem
sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie,
ismételje meg a műveletet.
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe
integrált légzsákok vannak (fefújódó övek),
a jármű övének felfújódó része ezzel a gyer-
mekbiztonsági rendszerrel kölcsönhatásba
léphet, és súlyos sérülést vagy halált okozhat!
Ne telepítse ezt a gyermekbiztonsági ren-
dszert felfújódó biztonsági övet használ-
va. Telepítse helyette ISOFIX-et használva,
vagy mozgassa a kocsi ülését helyzetbe
megfelelő típusú biztonsági övet használva.
Amikor ISOFIX-szel telepíti, a nem használt
biztonsági övet nem szabad becsatolni a
gyermekbiztonsági rendszer mögött, mivel ez
az öv felfújódó részét le fogja foglalni.
A gyermeket a 13. bekezdésben leírtak szerint
ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE-
TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE
7. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE 2. KORCSOPORTBA TARTO-
ZÓ GYERMEKEK SZÁMÁRA (15-25 kg)
3-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ÉS FELSŐ
SZÍJ SEGÍTSÉGÉVEL
FIGYELEM! Mielőtt beszereli a gyermekülést,
és beleülteti a gyermeket, állítsa be a gyerme-
külés csatját (A-tól B-ig) a 11. bekezdésben
leírtak szerint! A GYERMEKÜLÉS CSATJÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Helyezze a gyermekülést a kiválasztott ülésre!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyer-
mekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd vezesse
át a háttámla és a gyermekülés aljzata között
(29. ábra)!
Vezesse át az autó 3-pontos biztonsági övének
vízszintes szakaszát a pirossal jelzett átvezető
pontokon (M)! Húzza ki az övet a gyermekülés
túloldalán, és kapcsolja be a csatot! Ekkor kat-
tanás hallatszik (30. ábra).
Az összeszerelést az öv visszahúzható szaka-
szával folytassa! Illessze az övet teljesen a piros
kapocsba (L), de ne zárja be (31. ábra)!
A beszerelés végén fontos, hogy szorosra húz-
za a biztonsági övet. Húzza a keresztirányú sza-
kaszt az övvisszahúzó irányába, majd rögzítse
a piros kapoccsal (L) (32. ábra)!
A gyermekülés beszerelése csak akkor megfe-
lelő, ha a felső szíjat (T) is használja.
FIGYELEM! A jármú használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés felső szíja az autóhoz! Ezt a rögzí-
tési pontot egy külön címkével jelzik (20. ábra),
és a 21A – 21B – 21C – 21D ábrákon látható
pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a felső szíj rög-
zítéséhez valóban az erre kijelölt pontot hasz-
nálja-e! Ne keverje össze a csomagok felakasz-
tására kialakított gyűrűvel (22. ábra)!
FIGYELEM! Vezesse át a felső szíjat az au-
tóülés háttámlájának teteje és a gyermekülés
fejtámasza között! Soha ne vezesse át a felső
szíjat az autóülés fejtámasza mögött!
122
A felső szíjat kilazíthatja a szabályozó gomb
(V) megnyomásával.
Miután beazonosította a rögzítőpontot, csat-
lakoztassa a felső szíj kampóját (U)!
Állítsa be a felső szíj hosszát úgy, hogy erőtel-
jesen feszesre húzza a szíjat! A szíjon elhelye-
zett jelző zöld színre vált (W), ha a szíj megfele-
lően feszes (33. ábra). A maradék szíjat tekerje
fel, és rögzítse a tépőzárral!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés
jól van-e rögzítve, és hogy szorosan illeszke-
dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz-
tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem
sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie,
ismételje meg a műveletet.
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe
integrált légzsákok vannak (fefújódó övek),
a jármú övének felfújódó része ezzel a gyer-
mekbiztonsági rendszerrel kölcsönhatásba
léphet, és súlyos sérülést vagy halált okozhat!
Ne telepítse ezt a gyermekbiztonsági ren-
dszert felfújódó biztonsági övet használva.
Ez a beszerelési mód csak RÉSZBEN UNIVER-
ZÁLIS. Ezért ellenőrizze, hogy az ön autója sze-
repel-e a termékhez mellékelt „Kompatibilis
járművek” listáján!
A gyermeket a 13. bekezdésben leírtak szerint
ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE-
TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE
8. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ
AUTÓÜLÉSBE 2. KORCSOPORTBA TAR-
TOZÓ GYERMEKEK SZÁMÁRA (15-25
kg) 3-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV SEGÍT-
SÉGÉVEL
FIGYELEM! Mielőtt beszereli az ülést, és be-
leülteti a gyermeket, távolítsa el a gyermekü-
lésről a 12. bekezdésben ismertetett 5-pontos,
beépített övet! 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV
ELTÁVOLÍTÁSA
Helyezze a gyermekülést a kiválasztott ülésre!
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyer-
mekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
FIGYELEM! A gyermekülés hátának teljes
felületén érintkeznie kell az autóülés háttám-
lájával.
Állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba
(10. bekezdés)! A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ
MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Ültesse a gyermeket az ülésbe úgy, hogy a
háttámlán feküdjön a gyermek háta!
Illessze az autó biztonsági övének keresztirá-
nyú szakaszát a fejtámlán (B) található piros
átvezetőkbe (34. ábra)!
Vezesse át az öv vízszintes szakaszát az ülésen
levő piros átvezetőkön is az övvisszahúzó ol-
dalán (35. ábra)! Ezután illessze a keresztirányú
és vízszintes szakaszt a csat oldalán található
piros átvezetőkbe,és húzza szorosra, amíg egy
kattanást nem hall (36. ábra)!
Állítsa be a fejtámasz magasságát úgy, hogy a
keresztirányú öv piros átvezetője (B) a gyermek
válla fölött maximum 2 cm-rel legyen (37. ábra)!
Húzza felfelé az öv keresztirányú szakaszát (38.
ábra), hogy az öv teljes hosszában megfelelő-
en simuljon a gyermek lábaira és mellkasára,
de ne legyen neki túl szoros!
FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy az
autó biztonsági öv szabályozója az autóülés
háttámlájának támaszkodik, vagy legalább
azzal egy vonalban van (39. ábra)!
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe inte-
grált légzsákok vannak (fefújódó övek), köves-
se a jármű gyártójának utasításait.
9. DŐLÉSSZÖG BEÁLLÍTÁSA
A dőlésszög változtatásához húzza maga felé
az ülés alatt lévő kart (L)!
A 0+ korcsoport (0-13 kg) esetében a háttám-
lát maximálisan hátradöntött pozícióba kell
állítani.
Az 1. (9-18 kg) és 2. (15-25 kg) korcsoportok
esetében a háttámlát 3 különböző pozícióba
lehet állítani (40. ábra).
10. A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ MAGAS-
SÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A pántok és a fejtámasz magassága egyszerre
beállítható az erre való gombbal (A) (41. ábra).
123
A fejtámasz lejjebb állítható úgy, hogy kien-
gedi a biztonsági öveket az F gombbal, és
ezzel egy időben megfogja a vállpántok alatt
a gyermekülés biztonsági öveit, és maga felé
húzza őket. Ezután engedje fel az A gombot!
A fejtámasz lejjebb állítható az A gombbal.
A helyes beállítás érdekében a fejtámlát úgy
kell szabályozni, hogy a pántok a gyermek
vállmagasságában bújjanak elő a háttámlából
(42. ábra).
11. A GYERMEKÜLÉS CSATJÁNAK BEÁL-
LÍTÁSA
A gyermekülés csatja két különböző pozícióba
állítható: A és B.
A pozíció: 0+ (0-13 kg) és 1. (9-18 kg) kor-
csoportok számára.
B pozíció: 2. (15-25 kg) korcsoport számára.
A termék csatja eredetileg A pozícióban van.
Viszont, ha az ülést 2. (15-25 kg) korcsoportba
tartozó gyermek használja, a csatot B pozíció-
ba kell állítani.
Távolítsa el a párnázott lábelválasztót (I)! For-
gassa el a fém csatlakozót A-ból B pozícióba
(43. ábra)! Ezután ellenőrizze, hogy az öv nem
tekeredett-e föl! Húzza meg többször a csatot,
és ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén
van-e! A beállítás végén helyezze vissza a pár-
názott lábelválasztót!
12. 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ELTÁVO-
LÍTÁSA
Lazítsa ki az 5-pontos biztonsági övet az F
gombbal, amennyire csak lehet!
Állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba a
beállító gombbal (A)!
Fordítsa meg a gyermekülést úgy, hogy hozzá-
férjen a hátuljához!
Húzza ki a két övet a fém csatlakozóból (44.
ábra)!
Illessze a fém csatlakozót a megfelelő résbe
(45. ábra)!
Húzza szét a huzatot, és távolítsa el a vállpán-
tokat úgy, hogy az őket összekapcsoló gyűrűt
megnyomja, és így azok szétválaszthatóak
egymástól (46. ábra)!
Távolítsa el a biztonsági öveket, vegye le a
vállpántokat, és tegye el esetleges későbbi
felhasználásra!
FIGYELEM! Az 5-pontos biztonsági övek visz-
szaszerelésekor ne felejtkezzen el arról, hogy
az öveket a fém csat fölött kell átvezetni (47.
ábra)! Nyissa ki az övcsatot (48. ábra). Tekerjen
fel minden szíjat és a megfelelő nyelvet (49a.
ábra), és helyezze a feltekert szíjat a háttámlán
lévő rekeszbe (Fig. 49b). Távolítsa el a párná-
zott lábelválasztót (I). Vegye ki az övcsatot az
üléshuzatból (50 a ábra). Forgassa el az övcsa-
tot 90°-ban a szíjat a nyílásba helyezve, és
meghúzva a csatot felfelé (50 b ábra). Vegye ki
a polisztirént, helyezze be a csatot a foglalatá-
ba, és helyezze vissza a polisztirént (50 c ábra).
13. A GYERMEK BEÜLTETÉSE A GYERME-
KÜLÉSBE
Mielőtt a gyermeket beülteti, nyomja meg a
szabályozó gombot (F), és ezzel egy időben
fogja meg a gyermekülés két biztonsági pánt-
ját a vállpántok alatt, és két kézzel húzza maga
felé, hogy meglazítsa őket!
Kapcsolja ki a gyermekülés pántjainak övcsat-
ját (J) úgy, hogy lenyomja a piros gombot, és
a biztonsági pántokat a kifelé húzza! Ezután
beültetheti a gyermeket az ülésbe.
Igazítsa helyre a lábelválasztót (I), fogja meg a
pántokat, fektesse egymásra pántok két csa-
tos végét (51. és 52. ábra), és egyszerre nyom-
ja bele őket az övcsatba, amíg egy kattanást
nem hall (53. ábra)!
14. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
KARBANTARTÁS
A tisztítást és karbantartást kizárólag felnőtt
végezheti.
A huzat tisztítása
A gyermekülés huzata levehető és kézzel vagy
mosógépben
30 °C-on mosható. A mosásnál tartsa be a hu-
zat címkéjén feltüntetett utasításokat.
30° C
Mosógépben 30 °C-on mosható.
30° C
Fehéríteni tilos
Szárítógépben szárítani tilos
124
Vasalni tilos
Vegytisztítása tilos
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. Ne centrifugálja a huza-
tot, és kicsavarás nélkül
teregesse ki száradni! A szövetből készült hu-
zat kizárólag egy másik, a gyártó által jóváha-
gyott huzattal cserélhető ki,
mivel ez a gyermekülés szerves része és annak
biztonsági tartozéka.
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül
használni, mert ezzel gyermeke biztonságát
veszélyezteti.
A huzat levételénél a következőképpen járjon el:
- Vegye le a fejtámaszt a tetején kezdve (54.
ábra)!
- Húzza le a rugalmas borítást a keresztirányú
övek átvezetőiről (B) (55. ábra)!
- Húzza le a rugalmas borítást a fejtámaszról
(56. ábra)!
- Távolítsa el az üléshuzatot felülről kezdve (57.
ábra)!
A műanyag vagy fém részek tisztítása
A műanyagból vagy festett fémből készült
alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze.
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. A gyermekülés mozgat-
ható részeit semmivel nem szabad megkenni.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐR-
ZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép-
ségét és elhasználódási fokát rendszeresen
ellenőrizze:
szövetből készült huzat: Ellenőrizze, hogy
nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hul-
lik-e a varrásnál!
Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek
kell lenniük.
pántok: Ellenőrizze, nincs-e a textil szövésé-
ben rendellenes szálgyengülés, nincs-e el-
kopva a biztonsági öv a szabályozó heveder-
nél, az ágyéknál, a vállaknál és a biztonsági
övek lapjánál.
műanyag részek: Ellenőrizze a műanyag al-
katrészek elhasználódási fokát, ezeken nem
lehet szemmel látható sérülés vagy elszíne-
ződés.
FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformá-
lódás vagy elhasználódás esetén ki kell cserél-
ni, mert előfordulhat, hogy már nem felel meg
az eredeti biztonsági szabványnak.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Használaton kívül tárolja a gyermekülést szá-
raz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől,
közvetlen napsütéstől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL-
HELYEZÉSE
Amikor a gyermekülés elért élettartama végé-
hez, ne használja tovább, hanem hulladékként
helyezze el egy erre kijelölt gyűjtőponton!
Mindig az adott országban hatályos hulla-
dékkezelési előírásoknak és jogszabályoknak
megfelelően kell a terméket hulladékként
elhelyezni.
GARANCIA
A termékre a használati utasításban foglalt
rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát.
A garancia nem terjed ki a nem rendelte-
tésszerű használat, kopás vagy baleset okozta
károkra.
A megfelelőségi garancia időtartamát a vásár-
lás országában hatályos nemzeti jogszabályok
konkrét rendelkezései határozzák meg.
125
Upute za uporabu
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE
PAŽNJA! PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE
MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE
KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI IH U
SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO OD DO-
HVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE ELE-
MENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO
VAŽEĆIM ZAKONIMA.
UPOZORENJA
Za montiranje i postavljanje proizvoda stro-
go slijedite upute. Izbjegavajte da autosjeda-
licu rabi osoba koja nije pročitala upute.
Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
Svaka zemlja ima svoje zakone i različite
uredbe o sigurnosti za prijevoz djece u au-
tomobilu. Stoga savjetujemo da za više infor-
macija kontaktirate lokalna tijela.
PAŽNJA! Na osnovi statističkih podataka o
nesrećama, stražnja sjedala u vozilu općenito
su sigurnija od onog prednjeg: preporučuje
se, dakle, postavljanje autosjedalice na stra-
žnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije je
srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3
točke.
PAŽNJA! OZBILJNA OPASNOST! Autosje-
dalicu iz grupe 0+ (0-13 kg) nemojte nikad
rabiti na prednjem sjedalu koje ima prednji
zračni jastuk. Autosjedalicu se smije posta-
viti na prednje sjedalo jedino ako je prednji
zračni jastuk deaktiviran: kod proizvođača
automobila ili u priručniku s uputama za
automobil provjerite postoji li mogućnost
deaktiviranja zračnog jastuka.
Preporučujemo da sve putnike obavijestite o
načinu oslobađanja djeteta u slučaju opasnosti.
Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na
sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto
od smjera kretanja.
Postavite autosjedalicu samo na sjedala koja
su pravilno pričvršćena za strukturu automo-
bila i okrenuta u smjeru kretanja. Pazite da su
sva preklopna ili okretna automobilska sjeda-
la dobro pričvršćena, inače bi ona u slučaju
nesreće mogla predstavljati opasnost.
Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice
u automobil, kako ona ne bi smetala nekom
pomičnom sjedalu ili vratima.
Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove-
ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa na-
vedenih u ovom priručniku: uvijek provjerite je
li autosjedalica pravilno pričvršćena za sjedalo.
U slučaju oštećenja, deformacije ili velike
istrošenosti autosjedalice, morate je zamije-
niti jer može biti da je izgubila izvorna sigur-
nosna obilježja.
Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja
na proizvodu bez odobrenja proizvođača.
Nemojte montirati dodatnu opremu, rezer-
vne dijelove niti komponente koje nije ispo-
ručio proizvođač.
Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati
dijete na autosjedalici bez nadzora.
Nemojte nikad ostavljati nepričvršćenu au-
tosjedalicu na sjedalu automobila: mogla bi
udariti i ozlijediti putnike.
Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni
dio dodatne opreme za proizvod ni između
sjedala automobila i autosjedalice, niti izme-
đu autosjedalice i djeteta: u slučaju promet-
ne nesreće autosjedalica možda neće isprav-
no funkcionirati.
U slučaju ostavljanja automobila na izravnoj
sunčevoj svjetlosti, savjetujemo da autosje-
dalicu pokrijete.
Nakon nesreće - pa i manje - autosjedalica
može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek
vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.
Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-
hova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da
se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti
sigurnost proizvoda.
Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za
neprikladnu uporabu proizvoda.
Navlaku smijete zamijeniti isključivo navla-
kom koju je odobrio proizvođač, jer ona
predstavlja sastavni dio autosjedalice. Au-
tosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez
navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost
djeteta.
126
Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i
izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda-
lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre
vrhove. Ako na pojasu ima posjekotina ili se
pohabao, treba ga zamijeniti.
Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-
ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-
šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti
sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurno-
sti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju
nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili
dijete.
U slučaju dugih putovanja, često se zaustav-
ljajte. Dijete se vrlo lako umara. Ni iz kog ra-
zloga nemojte izvlačiti dijete iz autosjedalice
dok se automobil kreće. Ako je djetetu po-
trebno posvetiti pozornost, trebate pronaći
sigurno mjesto i zaustaviti se.
Autosjedalica može predstavljati rizik za no-
vorođenčad rođenu s manje od 37 tjedana
nošenja. Ta novorođenčad može imati ote-
žano disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga
savjetujemo da se obratite svom liječniku
ili bolničkom osoblju kako bi oni procijenili
vaše dijete i preporučili vam prikladnu au-
tosjedalicu prije napuštanja bolnice.
KAZALO:
1. OPIS KOMPONENTI
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
4. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA-
LICE GR. 0+ (0-13 kg)
5. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA-
LICE GR. 1 (9-18 kg) SA SUSTAVOM ISOFIX
6. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA-
LICE GR. 1 (9-18 kg) S POJASOM U 3 TOČKE
7. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA-
LICE GR. 2 (15-25 kg) S POJASOM U 3 TOČKE
i GORNJIM POJASOM
8. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA-
LICE GR. 2 (15-25 kg) S POJASOM U 3 TOČKE
9. PODEŠAVANJE NAGIBA
10. PODEŠAVANJE VISINE POJASEVA I NASLO-
NA ZA GLAVU
11. PODEŠAVANJE KOPČE AUTOSJEDALICE
12. SKIDANJE POJASEVA U 5 TOČAKA
13. STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU
14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. OPIS KOMPONENTI
Sl. 1 (Prednja strana autosjedalice)
A. Upravljački element za podešavanje visine
naslona za glavu i pojaseva
B. Crvena vodilica dijagonalnih pojaseva, za
postavljanje u gr. 2
C. Rameni štitnici
D. Pojasevi auto-sjedalice
E. Mini umetak (0-9 kg)
F. Gumb za podešavanje pojaseva
G. Traka za podešavanje pojaseva
H. Polugica za podešavanje nagiba sjedišta
I. Podstavljen dio za noge
J. Kopča za prikopčavanje/otkopčavanje po-
jaseva
Sl. 2 (s boka)
K. Etikete za postavljanje
L. Crvena stezaljka
M. Crvena vodilica trbušnog dijela pojasa, za
postavljanje u gr. 1 i gr. 2
N. Svijetlo plava vodilica pojasa, za postavlja-
nje u gr. 0+
O. Crvena vodilica pojaseva, za postavljanje u
gr. 2 (odlomak 8)
P. Isox konektori
Q. Gumbi za otkačivanje konektora Isox
Sl. 3 (Stražnja strana autosjedalice)
R. Traka za izvlačenje konektora Isox
S. Vratašca za gornji pojas
T. Gornji pojas (Top Tether)
U. Kukica za gornji pojas
V. Tipka za podešavanje gornjeg pojasa
W. Indikator zategnutosti
X. Naljepnica o službenoj usklađenosti
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ova autosjedalica je homologirana kao "Gru-
pa 0+/1/2+", za prijevoz djece od rođenja do
25 kg težine (od 0 do otprilike 6 godina), u
skladu s europskim sigurnosnim standardom
ECE R44/04.
127
Homologacija je "univerzalnog" tipa, stoga se
autosjedalicu može rabiti na bilo kojem mo-
delu automobila.
PAŽNJA! "Univerzalna" znači da je kompa-
tibilna s većinom, ali ne i sa svim sjedalima
automobila.
MOGUĆE KONFIGURACIJE POSTAVLJA-
NJA
Grupa Postavljanje Vrsta
homologacije
1
Sustav Isox +
Gornji pojas (Top
Tether)
ISOFIX
UNIVERZALNA
0+, 1, 2 Automobilski
pojas u 3 točke UNIVERZALNA
2
Automobilski
pojas u 3 točke +
gornji pojas
POLU-UNIVER-
ZALNA
VAŽNA OBAVIJEST
POSTAVLJANJE U GR. 0+/1/2 ISKLJUČIVO
S POJASOM U 3 TOČKE - UNIVERZALNA
1. Ovo je "univerzalna" naprava za pridržava-
nje, homologirana prema sigurnosnom stan-
dardu ECE R44/04 i kompatibilna s većinom
- ali ne svim - automobilskim sjedalima.
2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže u
slučajevima u kojima proizvođač vozila u pri-
ručniku za uporabu izjavljuje da vozilo pred-
viđa postavljanje "univerzalnih" naprava za
pridržavanje djece navedene dobi.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasicirana
kao "univerzalna" u skladu sa strožijim homo-
logacijskim kriterijima u odnosu na prethodne
modele, koji ne raspolažu ovom obavješću.
4. Prikladna je za primjenu u vozilima koja
imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili s
napravom za namotavanje, homologiran na
temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge isto-
vrijedne norme.
5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
POSTAVLJANJE U GR. 1 SA SUSTAVOM
ISOFIX - UNIVERZALNA
1. Ovo je naprava ISOFIX za pridržavanje dje-
teta. Odobrena je sigurnosnim standardom
ECE R44/04 za uporabu u vozilima koja imaju
sustave sidrenja ISOFIX.
2. Za uporabu sustava ISOFIX UNIVERSAL,
apsolutno je potrebno pročitati priručnik za
automobil prije postavljanja autosjedalice. U
priručniku se navode mjesta kompatibilna s
klasom za određenu veličinu autosjedalice
homologirane kao ISOFIX UNIVERSAL.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasicirana
kao "univerzalna" u skladu sa strožijim homo-
logacijskim kriterijima u odnosu na prethodne
modele, koji ne raspolažu ovom obavješću.
4. Težinska grupa i klasa dimenzija ISOFIX za
koju se naprava može koristiti su: GRUPA 1,
klasa B1.
5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
PAŽNJA! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a, pri-
čvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno.
Apsolutno je potrebno pričvrstiti gornji pojas
("Top Tether") u točku sidrenja koju je predvi-
dio proizvođač automobila.
POSTAVLJANJE U GR. 2 S GORNJIM POJA-
SOM I POJASOM U 3 TOČKE – POLU-UNI-
VERZALNA
1. Postavljanjem autosjedalice s gornjim poja-
som i pojasom u 3 točke dobiva se polu-uni-
verzalna konguracija, kompatibilna isključivo
s vozilima navedenim u odgovarajućem "Popi-
su automobila" koji se dostavlja s proizvodom.
2. Prikladna je za primjenu u vozilima koja
imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili s
napravom za namotavanje, homologiran na
temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge isto-
vrijedne norme.
3. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
LO U AUTOMOBILU
PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih
ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose
na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su-
128
protnom sigurnost se ne jamči.
Ova autosjedalica je homologirana za upora-
bu s djecom težine isključivo od 0 do 25 kg
(od rođenja do otprilike 6 godina).
Sjedište automobila mora imati sigurnosni
pojas u 3 točke, statički ili s napravom za na-
motavanje, homologiran na temelju UN/ECE
Pravilnika br. 16 ili druge istovrijedne norme
(sl. 4).
PAŽNJA! Nemojte nikad postavljati autosje-
dalicu ako se radi o sigurnosnom pojasu u
dvije točke (sl. 5).
Autosjedalicu možete postaviti na prednje
sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sje-
dalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad kori-
stiti na sjedalima koja su okrenuta bočno ili
obrnuto od smjera kretanja (sl. 6).
Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
4. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
PAŽNJA! Kad je koristite u gr. 0+ (od 0 do 13
kg), postavite je uvijek u smjeru suprotnom
od smjera kretanja. Ako prednje sjedalo auto-
mobila ima zračni jastuk, deaktivirajte ga prije
postavljanja autosjedalice. Opasnost od smrti
ili teških ozljeda.
PAŽNJA! Točke kroz koje treba provući pojas
za postavljanje u gr. 0+ (0-13 kg) istaknute su
SVIJETLO PLAVOM bojom.
PAŽNJA! Nemojte nikad rabiti umetak ako je
dijete teže od 9 kg.
Podesite autosjedalicu u položaj 4 koji odgo-
vara najvećem nagibu, pomoću polugice za
podešavanje nagiba (G, sl. 7).
Namjestite autosjedalicu na sjedalo suprotno
od smjera kretanja pa izvucite automobilski
sigurnosni pojas u 3 točke koliko god je to
moguće. Provucite i trbušni i dijagonalni dio
između sjedišta i postolja autosjedalice (sl. 8).
Zakačite kopču sjedala tako da se začuje "KLIK"
(sl. 9).
Počnite postavljanje na strani kopče. Uzmite
dijagonalni dio pojasa i sasvim ga uvucite u
crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 10).
Potom uvucite pojas u odgovarajuću svijetlo
plavu vodilicu pojasa (N, sl. 11).
Nastavite s postavljanjem na strani naprave za
namotavanje pojasa. Sasvim uvucite pojas u
crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 12).
Potom uvucite pojas u odgovarajuću svijetlo
plavu vodilicu pojasa (N, sl. 13).
Kako biste što je moguće više zategnuli pojas,
povucite dijagonalni dio prema napravi za
namotavanje držeći otvorenu stezaljku (L) na
suprotnoj strani (na strani kopče) kako bi pojas
pravilno klizio (sl. 14).
PAŽNJA! Provjerite pravilnost postavljanja: je
li pojas dobro zategnut te je li autosjedalica
čvrsto pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako
nije tako, ponovite postavljanje od početka.
PAŽNJA! Uvijek provjerite je li pojas rav-
nomjerno raspoređen u svim točkama i da
nije zavijen.
PAŽNJA! Nemojte NIKAD provlačiti sigurno-
sni pojas automobila u položaje drugačije od
onih navedenih.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte-
griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi),
međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu
koji se napuhuje i ovog sustava pridržavanja
djece može prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Ovaj sustav pridržavanja djece nemojte po-
stavljati rabeći sigurnosni zračni pojas.
O stavljanju djeteta pogledajte u 13. odlomku.
STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU
5. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 1 (9-18 kg) SA SUSTA-
VOM ISOFIX
PAŽNJA! Nemojte koristiti autosjedalicu
postavljenu u smjeru kretanja ako dijete teži
manje od 9 kg.
Za postavljanje u automobil, izvucite konek-
tore Isox (P) povlačeći traku (R) prema vani
(sl. 15).
129
Potom izvucite gornji pojas smješten u stra-
žnjim vratašcima (S, sl. 16).
Namjestite autosjedalicu na sjedalo prema
opcijama koje se predlažu u priručniku s upu-
tama vašeg automobila.
Zakačite dva konektora ISOFIX (P) za odgova-
rajuće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila,
između naslona za leđa i sjedišta (sl. 17). PA-
ŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pravilno
prikačena povlačeći je prema sebi, zatim pro-
vjerite da dva signalizatora pokazuju zelenu
boju (sl. 18).
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta iz-
među autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa u automobilu (sl. 19) kako biste osigu-
rali najveće prianjanje.
Postavljanje autosjedalice će biti dovršeno
samo i jedino kad se postavi gornji pojas (T).
PAŽNJA! U priručniku s uputama za automo-
bil pronađite točku kačenja gornjeg pojasa
autosjedalice. Ta točka kačenja je označena
odgovarajućom etiketom (sl. 20), a može se
nalaziti u položajima koji se pokazuju na slika-
ma 21A – 21B – 21C – 21D.
PAŽNJA! Provjerite je li sidrište koje se koristi
za gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga
pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage
(sl. 22).
PAŽNJA! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u au-
tomobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu.
Izvucite traku gornjeg pojasa pritiskom na tip-
ku za podešavanje (V).
Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite na
nju kukicu gornjeg pojasa (U).
Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu
zategnutost potvrdit će zelena boja indikato-
ra (W) na traci (sl. 23). Namotajte višak trake i
učvrstite ga odgovarajućim lcom.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte-
griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi),
međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu
koji se napuhuje i ovog sustava pridržavanja
djece može prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Ovaj sustav pridržavanja djece nemojte po-
stavljati rabeći sigurnosni zračni pojas. Po-
stavite pomoću sustava Isox ili premjestite
autosjedalicu na sjedalo s prikladnim tipom
sigurnosnog pojasa. Pri postavljanju sustavom
Isox, sigurnosni pojas ne smijete vezati iza
autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa
koji se napuhuje.
Kako biste skinuli autosjedalicu, otkačite gor-
nji pojas i konektore Isox pomoću gumbova
za otkačivanje (Q, sl. 24). Gurnite ih na unutra
da se potpuno uvuku.
O stavljanju djeteta pogledajte u 13. odlomku.
STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU
6. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 1 (9-18 kg) S POJA-
SOM U 3 TOČKE
PAŽNJA! Nemojte nikad provlačiti pojas u
položaje drugačije od onih navedenih u ovom
priručniku.
Točke za provlačenje pojaseva istaknute su na
auto-sjedalici elementima crvene boje.
Postavite auto-sjedalicu na željeno sjedište.
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta iz-
među autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
Povucite sigurnosni pojas automobila i pro-
vucite ga između naslona za leđa i postolja
autosjedalice (sl. 25).
Provucite trbušni dio automobilskog pojasa
u tri točke u odgovarajuće crvene vodilice tr-
bušnog dijela pojasa (M). Izvucite ga s druge
strane autosjedalice i zakačite u kopču sjedala
tako da se začuje KLIK (sl. 26).
Nastavite s postavljanjem na strani naprave za
namotavanje pojasa. Sasvim uvucite pojas u
crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 27).
Nakon što ste dovršili postavljanje trebate što
je moguće više zategnuti sigurnosni pojas. Na-
stavite snažno povlačeći dijagonalni dio pre-
ma napravi za namotavanje; na kraju blokirajte
130
crvenu stezaljku (L, sl. 28).
PAŽNJA! Provjerite pravilnost postavljanja: je
li pojas dobro zategnut te je li autosjedalica
čvrsto pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako
nije tako, ponovite postavljanje od početka.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte-
griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi),
međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu
koji se napuhuje i ovog sustava pridržavanja
djece može prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Ovaj sustav pridržavanja djece nemojte po-
stavljati rabeći sigurnosni zračni pojas. Po-
stavite pomoću sustava Isox ili premjestite
autosjedalicu na sjedalo s prikladnim tipom
sigurnosnog pojasa. Pri postavljanju sustavom
Isox, sigurnosni pojas ne smijete vezati iza
autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa
koji se napuhuje.
O stavljanju djeteta pogledajte u 13. odlomku.
STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU
7. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 2 (15-25 kg) S POJA-
SOM U 3 TOČKE i GORNJIM POJASOM
PAŽNJA! Prije postavljanja autosjedalice u
automobil i stavljanja djeteta, promijenite
položaj kopče autosjedalice (iz A u B) kako se
navodi u 11. odlomku. PODEŠAVANJE KOPČE
AUTOSJEDALICE.
Postavite auto-sjedalicu na željeno sjedište.
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta iz-
među autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
Povucite sigurnosni pojas automobila i pro-
vucite ga između naslona za leđa i postolja
autosjedalice (sl. 29).
Provucite trbušni dio automobilskog pojasa
u tri točke u odgovarajuće crvene vodilice tr-
bušnog dijela pojasa (M). Izvucite ga s druge
strane autosjedalice i zakačite u kopču sjedala
tako da se začuje KLIK (sl. 30).
Nastavite s postavljanjem na strani naprave za
namotavanje pojasa. Sasvim uvucite pojas u
crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 31).
Nakon što ste dovršili postavljanje trebate što
je moguće više zategnuti sigurnosni pojas. Na-
stavite snažno povlačeći dijagonalni dio pre-
ma napravi za namotavanje; na kraju blokirajte
crvenu stezaljku (L, sl. 32).
Postavljanje autosjedalice će biti dovršeno
samo i jedino kad se postavi gornji pojas (T).
PAŽNJA! U priručniku s uputama za automo-
bil pronađite točku kačenja gornjeg pojasa
autosjedalice. Ta točka kačenja je označena
odgovarajućom etiketom (sl. 20), a može se
nalaziti u položajima koji se pokazuju na slika-
ma 21A – 21B – 21C – 21D.
PAŽNJA! Provjerite je li sidrište koje se koristi za
gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga pobr-
kati s prstenom za pričvršćivanje prtljage (sl. 22).
PAŽNJA! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u au-
tomobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu.
Izvucite traku gornjeg pojasa pritiskom na tip-
ku za podešavanje (V).
Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu (U) gornjeg pojasa.
Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu
zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora
(W) na traci (sl. 33). Namotajte višak trake i
učvrstite ga odgovarajućim lcom.
PAŽNJA! Provjerite pravilnost postavljanja: je
li pojas dobro zategnut te je li autosjedalica
čvrsto pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako
nije tako, ponovite postavljanje od početka.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte-
griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi),
međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu
koji se napuhuje i ovog sustava pridržavanja
djece može prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Ovaj sustav pridržavanja djece nemojte po-
stavljati rabeći sigurnosni zračni pojas.
Ovo postavljanje je POLU-UNIVERZALNOG
tipa. Kako biste provjerili kompatibilnost s vla-
stitim vozilom, pogledajte popis vozila koji se
dostavlja s proizvodom.
O stavljanju djeteta pogledajte u 13. odlomku.
131
STAVLJANJE DJETETA U AUTOSJEDALICU.
8. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 2 (15-25 kg) SA SI-
GURNOSNIM POJASOM U 3 TOČKE
PAŽNJA! Prije postavljanja autosjedalice u au-
tomobil i stavljanja djeteta, skinite integrirane
pojaseve u pet točaka s autosjedalice - pogle-
dajte 12. odlomak. SKIDANJE POJASEVA U 5
TOČAKA
Postavite auto-sjedalicu na željeno sjedište.
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta iz-
među autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
PAŽNJA! Stražnji dio autosjedalice mora do-
bro prianjati za sjedalo.
Podesite naslon za glavu u najviši položaj (po-
gledajte 10. odlomak: PODEŠAVANJE VISINE
POJASEVA I NASLONA ZA GLAVU).
Posjednite dijete tako da mu leđa dobro pria-
njaju na naslon za leđa autosjedalice.
Uvucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa
automobila u crvenu vodilicu dijagonalnog
pojasa, integriranu u naslon za glavu (B, sl. 34).
Provucite trbušni dio kroz crvenu vodilicu poja-
sa koja se nalazi na sjedištu, na strani naprave za
namotavanje (sl. 35). Nastavite s postavljanjem
tako da uvučete dijagonalni i trbušni dio pojasa
u crvenu vodilicu pojasa na strani kopče te za-
kačite pojas tako da se začuje KLIK (sl. 36).
Podesite visinu naslona za glavu tako da crve-
na vodilica dijagonalnog pojasa (B) bude na-
mještena u položaju iznad ramena djeteta, na
udaljenosti od najviše 2 cm (sl. 37).
Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa
automobila prema gore (sl. 38) tako da cijeli
pojas bude zategnut i dobro prianja na prsni
koš i na noge djeteta, no nemojte ga previše
zategnuti!
PAŽNJA! Provjerite nalazi li se regulator sigurno-
snog pojasa automobila iza naslona za leđa (ili u
istoj liniji s njim) sjedala u automobilu (sl. 39).
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte-
griranim zračnim jastucima (zračni pojase-
vi), pridržavajte se priručnika s uputama za
proizvod u automobilu.
9. PODEŠAVANJE NAGIBA
Za promjenu kuta nagiba trebate povući prema
sebi polugicu koja se nalazi ispod sjedišta (H).
Kad je postavljena u gr. 0+ (0-13 kg), autosje-
dalicu morate podesiti u položaj najvećeg
kuta nagiba.
U gr. 1 (9-18 kg) i gr. 2 (15-25 kg) autosjedalicu
možete podesiti u 3 različita položaja (sl. 40).
10. PODEŠAVANJE VISINE POJASEVA I
NASLONA ZA GLAVU
Visinu naslona za glavu i pojaseva može se
podesiti istovremeno pomoću upravljačkog
elementa za podešavanje naslona za glavu i
pojaseva (A, sl. 41).
Kako biste povisili naslon za glavu trebate
otpustiti sigurnosne pojaseve pritiskom na
gumb F i istovremeno uhvatiti dva pojasa
autosjedalice ispod ramenih štitnika te po-
vući prema sebi. Sad podignite upravljački
element A.
Kako biste spustili naslon za glavu trebate pri-
tisnuti upravljački element A.
Za ispravno podešavanje, naslon za glavu
mora biti namješten tako da pojasevi izlaze iz
naslona za leđa u visini ramena djeteta (sl. 42).
11. PODEŠAVANJE KOPČE AUTOSJEDALICE
Kopču autosjedalice možete podesiti u dva
različita položaja: A i B.
Položaj A: uporaba u gr. 0+ (0-13 kg) i gr.
1 (9-18 kg).
Položaj B: uporaba u gr. 2 (15-25 kg).
U trenutku kupnje kopča se nalazi u položaju A.
Kad se autosjedalicu koristi u gr. 2 (15-25 kg),
treba prijeći u položaj B.
Skinite podstavljeni dio za noge (I). Okrenite
metalni konektor i prebacite iz položaja A u
položaj B (sl. 43). Nakon te radnje provjerite
da se traka nije namotala. Povucite kopču više
puta kako biste se uvjerili da je pravilno uvuče-
na. Nakon podešavanja ponovno namjestite
podstavljeni dio za noge.
12. SKIDANJE POJASEVA U 5 TOČAKA
Pomoću gumba F popustite pojaseve u 5 to-
132
čaka što je moguće više.
Podesite naslon za glavu u njegov najviši polo-
žaj pomoću upravljačkog elementa za pode-
šavanje naslona za glavu i pojaseva (A).
Okrenite autosjedalicu tako da se pred vama
nalazi njezina stražnja strana.
Skinite dvije trake s metalnog konektora (sl. 44).
Namjestite metalni konektor u odgovarajuće
sjedište (sl. 45).
Otvorite vratašca, skinite ramene štitnike od-
vojivši ih pomoću spojnog prstena (sl. 46).
Izvucite trake, skinite ramene štitnike i čuvajte
ih za buduću uporabu.
PAŽNJA! Prilikom ponovnog postavljanja
pojaseva u 5 točaka ne zaboravite provući
trake iznad metalne osovine (sl. 47). Otvorite
kopču (sl. 48). Namotajte svaku pojedinu traku
i njezin jezičak (sl. 49 a); tako namotanu traku
smjestite u prostor na naslonu za leđa (sl. 49
b). Skinite podstavljeni dio za noge (I). Izvucite
kopču iz tekstilne navlake (sl. 50 a). Okrenite
kopču za 90° pa namjestite traku u otvor po-
vlačeći kopču prema gore (sl. 50 b). Izvadite
polistirol, uvucite kopču u odgovarajuće sjedi-
šte pa ponovno namjestite polistirol (sl. 50 c).
13. STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU
Prije stavljanja djeteta pritisnite gumb za po-
dešavanje pojaseva (F) i istodobno uhvatite
dva pojasa autosjedalice ispod ramenih štit-
nika te ih povucite prema sebi kako biste ih
popustili.
Otkopčajte kopču (J) pojaseva autosjedalice
pritiskom na crveni gumb i produžite poja-
seve prema vani. Sad možete staviti dijete u
autosjedalicu.
Pravilno namjestite dio koji dijeli noge (I),
uhvatite pojaseve, stavite dva jezička kopče (sl.
51 – 52) jedan na drugi i zajedno ih odlučno
gurnite u sjedište na kopči sve dok ne čujete
glasni "klik" (sl. 53).
14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE
Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr-
šiti jedino odrasla osoba.
Čišćenje navlake
Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na
30 °C. Za pranje slijedite upute koje su navode
na etiketi navlake.
30° C
Pranje u perilici na 30°C
30° C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili
otapala. Navlaku nemojte centrifugirati i osta-
vite je da se osuši
bez sažimanja. Navlaku možete zamijeniti is-
ključivo navlakom koju je odobrio proizvođač,
budući da je sastavni dio autosjedalice te da-
kle sigurnosni element.
PAŽNJA! Autosjedalicu se ne smije nikad ko-
ristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila sigur-
nost djeteta.
Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se na-
vodi u nastavku.
- Skinite naslon za glavu počevši od gornjeg
dijela (sl. 54)
- Izvucite elastičnu traku iz vodilica dijagonal-
nih pojaseva (B, sl. 55)
- Skinite elastičnu traku zakačenu za naslon za
glavu (sl. 56)
- Skinite navlaku sa sjedišta počevši odozgo
(sl. 57)
Čišćenje plastičnih ili metalnih dijelova
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Po-
kretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na
koji način podmazivati.
KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo-
vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede.
navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da
se ne dolazi do kidanja njenih dijelova.
Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek biti
133
cjeloviti.
pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji
razdvaja noge, štitnika ramena i u području
ploče za podešavanje pojaseva.
plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošeno-
sti svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazi-
vati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
PAŽNJA! U slučaju oštećenja, deformacije
ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je
zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna si-
gurnosna obilježja.
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automo-
bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu
od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora-
bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakon-
skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u normalnim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za korištenje.
Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih
uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili
slučajnih događaja. Tijekom razdoblja važe-
nja jamstva, upućuje se da se za nedostatke
konzultiraju posebne odredbe važećih nacio-
nalnih standarda koje se primjenjuju u državi
u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
135
134
Instrucțiuni de
folosire
FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT
AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE ÎNLĂ-
TURAŢI ORICE SAC DIN PLASTIC PRECUM ŞI
TOATE ELEMENTELE AMBALAJULUI ŞI NU LE
LĂSAŢI LA ÎNDEMÂNA COPIILOR. SE RECO-
MANDĂ ELIMINAREA ACESTOR MATERIALE
PRIN COLECTAREA SELECTIVĂ, ÎN CONFORMI-
TATE CU NORMELE ÎN VIGOARE PENTRU ELIMI-
NAREA DEŞEURILOR.
AVERTISMENTE
Pentru montarea și instalarea produsului, ur-
mați cu strictețe instrucțiunile . Evitați folosi-
rea produsului de către persoane care nu au
citit instrucțiunile.
Păstrați acest manual pentru utilizări viitoare.
Fiecare țară prevede legi și reglementări di-
ferite în ceea ce privește siguranța copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactați autoritățile loca-
le pentru informații detaliate.
AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra
accidentelor, în general locurile din spatele
automobilului sunt mai sigure decât cel din
fată: de aceea se recomandă instalarea sca-
unului de mașină pe locurile din spate. Sca-
unul cel mai sigur este cel central posterior,
dacă este echipat cu centură în 3 puncte.
AVERTISMENT! PERICOL GRAV! Pentru
grupa 0+ (0-13 kg.) nu utilizați niciodată
acest scaun de mașină pe un scaun anterior
echipat cu airbag frontal. Scaunul de maşi-
nă pentru copii poate  instalat pe scaunul
anterior numai dacă airbag-ul frontal este
dezactivat: consultați producătorul auto sau
manualul de instrucțiuni al automobilului cu
privire la dezactivarea airbag-ului.
Se recomandă ca toți pasagerii să e infor-
mați cu privire la modalitatea de scoatere a
copilului în caz de urgență.
Nu folosiți acest scaun pe banchete așezate
lateral sau contrar sensului de mers.
Instalaţi scaunul de maşină pentru copii pe
scaune xate corect pe structura autovehicu-
lului, orientate în sensul de mers. Aveţi grijă
să nu lăsaţi nexate scaunele auto care se
pliază sau care se rotesc; în caz de accident
ar putea constitui un pericol.
Acordați atenție modului în care este instalat
scaunul de mașină pentru copii, astfel încât
să evitați contactul cu un scaun mobil sau cu
portiera.
Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa-
te garanta siguranța totală a copilului în caz
de accident, însă folosirea acestui produs re-
duce riscul de leziuni grave sau deces.
Riscul unor răniri grave ale copilului, nu nu-
mai în caz de accident, ci și în alte situații (de
ex. frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile
din acest manual nu sunt respectate cu aten-
ție: vericați întotdeauna ca scaunul de mași-
nă pentru copii să e corect xat.
În cazul în care scaunul de mașină pentru co-
pii este deteriorat, deformat sau foarte uzat,
acesta trebuie înlocuit, este posibil să îşi 
pierdut caracteristicile inițiale de siguranță.
Nu efectuați modicări sau adaosuri produ-
sului fără aprobarea producătorului.
Nu instalați accesorii, piese de schimb și
componente care nu sunt furnizate de pro-
ducător.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat
în scaunul de mașină pentru copii, indiferent
de motiv.
Nu lăsați niciodată scaunul de mașină pentru
copii nexat pe scaunul automobilului, ar pu-
tea lovi și răni pasagerii.
Nu intercalați accesorii neaprobate pentru
acest produs între scaunul auto și scaunul de
mașină pentru copii sau între scaunul de ma-
șină pentru copii și copil: în caz de accident,
este posibil ca scaunul auto pentru copii să
nu funcționeze corect.
Dacă automobilul este lăsat în lumina directă
a soarelui, se recomandă să acoperiți scaunul
de mașină pentru copii.
În urma unui accident ușor, scaunul de ma-
șină pentru copii poate suferi daune care nu
sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,
trebuie înlocuit.
Nu folosiți un scaun de mașină pentru copii
la mâna a doua: ar putea avea daune structu-
rale care nu se văd cu ochiul liber, însă care
compromit siguranța produsului.
135
134
Societatea comercială Artsana declină orice
responsabilitate în caz de folosire neadecva-
tă a produsului.
Husa textilă poate  înlocuită numai cu una
aprobată de producător, deoarece aceasta
reprezintă parte integrantă a scaunului de
mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu-
ranța copilului în scaunul de maşină pentru
copii, nu-l utilizați niciodată fără husa textilă
a acestuia.
Vericați ca centrura de siguranţă să nu e
răsucită, pentru a evita prinderea acesteia sau
a părților scaunului de mașină pentru copii
între portiere sau frecarea acesteia de vârfuri
tăioase. Dacă centura este tăiată sau destră-
mată, trebuie să o înlocuiți.
Vericați să nu aveți în timpul transportului,
în special pe polița interioara din spatele au-
tomobilului, obiecte sau bagaje care să nu 
fost xate sau poziționate în siguranță: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar pu-
tea răni pasagerii.
Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranță, atât pentru si-
guranța personală cât și pentru evitarea rănirii
copilului în caz de accident sau frână bruscă.
În timpul călătoriilor lungi faceți opriri dese.
Copilul obosește foarte ușor. Nu scoateți sub
nicio formă copilul din scaunul de mașină
pentru copii în timp ce automobilul este în
mișcare. În cazul în care copilul necesită aten-
ție, trebuie să găsiți un loc sigur și să vă opriţi.
Nou-născuții prematur la mai puțin de 37 de
săptămâni de sarcină pot  supuși riscurilor
în scaunul de mașină pentru copii. Aceștia
pot avea probleme respiratorii atunci când
sunt aşezaţi în scaunul de mașină pentru
copii. De aceea, vă recomandăm să consul-
tați medicul sau personalul spitalului care
pot evalua starea copilului dumneavoastră și
recomanda scaunul de mașină pentru copii
potrivit înainte de externare.
CUPRINS:
1. DESCRIERE COMPONENTE
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL AUTO
4. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 0+ (0-13 kg.)
5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9-18 kg.) CU
SISTEMUL ISOFIX
6. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9-18 kg.) CU
CENTURĂ ÎN 3 PUNCTE
7. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 2 (15-25 kg.)
CU CENTURĂ ÎN 3 PUNCTE şi TOP TETHER
8. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 2 (15-25 kg.)
CU CENTURĂ ÎN 3 PUNCTE
9. REGLAREA ÎNCLINĂRII SCAUNULUI
10. REGLAREA ÎNĂLŢIMII CENTURILOR ŞI A TE-
TIEREI
11. REGLAREA CATARAMEI SCAUNULUI DE
MAŞINĂ PENTRU COPII
12. ÎNDEPĂRTAREA CENTURII ÎN 5 PUNCTE
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII
14. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. DESCRIERE COMPONENTE
Fig. 1 (Partea din faţă a scaunului de ma-
şină pentru copii)
A. Buton de reglare a înălţimii tetierei și cen-
turilor
B. Ghidaj roşu al centurii diagonale pentru in-
stalarea pentru Gr. 2
C. Centuri protecție umeri
D. Centuri siguranță scaun
E. Pernuţă reductor (0-9 kg)
F. Buton de reglare a centurilor
G. Curea de ajustare a centurilor
H. Manetă de reglare a înclinării scaunului
I. Cureaua dintre picioare matlasată
J. Cataramă pentru cuplarea/decuplarea cen-
turilor
Fig. 2 (Vedere din prolul scaunului de
maşină pentru copii)
K. Etichete instalare
L. Clemă roşie
M. Ghidaj abdominal centuri roşu pentru in-
stalarea pentru Gr. 1 şi Gr. 2
N. Ghidaj centuri albastru deschis pentru in-
stalarea pentru Gr. 0+
O. Ghidaj centuri roşu pentru instalarea pentru
137
136
Gr. 2 (paragraful 8)
P. Conectori Isox
Q Butoane pentru decuplarea conectorilor
Isox
Fig. 3 (Partea din spate a scaunului de
maşină pentru copii)
R. Centură de extragere a conectorilor Isox
S. Capac Top Tether
T. Top Tether
U. Cârlig Top Tether
V. Buton de reglare Top Tether
W. Indicator de întindere
X. Etichetă de omologare
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Acest scaun de mașină pentru copii este
omologat pentru „Grupa 0+/1/2+” pentru
transportul copiilor de la naştere până ce
ating greutatea de 25 kg (de la 0 la aproxima-
tiv 6 ani), conform normelor regulamentului
european ECE R44/04.
Omologarea este de tipul „Universal”, aşadar
scaunul de maşină pentru copii poate  utili-
zat pe orice model de automobil.
AVERTISMENT! „Universal” înseamnă că este
compatibil cu majoritatea dar nu cu toate
banchetele auto.
CONFIGURAŢII POSIBILE DE INSTALARE
Grupă Instalare Tip de
omologare
1Sistem Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2
Centură în 3
puncte a automo-
bilului
UNIVERSAL
2
Centură în 3
puncte a auto-
mobilului + Top
Tether
SEMI-UNIVERSAL
ANUNŢ IMPORTANT
INSTALAREA PENTRU GR. 0+/1/2 EXCLU-
SIV CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE - UNIVER-
SAL
1. Acesta este un dispozitiv „universal” de
reţinere a copiilor, omologat conform regu-
lamentului ECE R44/04 și este compatibil cu
marea majoritate, dar nu cu toate banchetele
auto.
2. Se poate obține cu ușurință compatibilita-
tea perfectă în cazul în care producătorul au-
tovehiculului declară în manualul de folosire al
acestuia că în construcția autovehiculului s-a
prevăzut instalarea dispozitivelor de reţinere
a copiilor de tip universal pentru respectiva
clasă de vârstă.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasicat
ca ind „universal” conform unor criterii de
omologare mai stricte faţă de modelele pre-
cedente care nu dispun de acest anunț.
4. Poate  folosit în autovehiculele prevăzute
cu centură de siguranță în 3 puncte, statică
sau cu retractor, omologată în conformitate
cu Regulamentul UN/ECE Nr.16 sau cu alte
standarde echivalente.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac-
taţi producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
INSTALAREA PENTRU GR. 1 CU SISTEMUL
ISOFIX - UNIVERSAL
1. Acesta este un dispozitiv ISOFIX de xare a
copilului. Este aprobat prin Regulamentul ECE
R44/04 pentru utilizarea în vehiculele dotate
cu sisteme de prindere ISOFIX.
2. Pentru utilizarea unui sistem ISOFIX UNI-
VERSAL este absolut necesar să citiţi manualul
autovehiculului înainte de instalarea scaunului
de maşină pentru copii. Manualul va indica lo-
curile potrivite pentru categoria dimensională
a scaunului de maşină pentru copii, omologat
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasicat
ca ind „universal” conform unor criterii de
omologare mai stricte faţă de modelele pre-
cedente care nu dispun de acest anunț.
4. Grupa de greutate şi categoria dimensiona-
lă ISOFIX pentru care se poate utiliza dispoziti-
137
136
vul sunt: GRUPA 1, categoria B1.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac-
taţi producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX,
xarea ancorajelor inferioare nu este suci-
entă. Trebuie neapărat să xaţi Top Tether pe
punctul de ancorare stabilit de producătorul
autovehiculului.
INSTALAREA PENTRU GR.2 CU TOP TE-
THER ȘI CENTURĂ ÎN 3 PUNCTE – SEMI-U-
NIVERSAL
1. Instalarea scaunului de mașină pentru copii
cu Top Tether și centura în 3 puncte reprezintă
conguraţia semi-universală şi este compati-
bilă exclusiv cu vehiculele indicate în „Lista de
autovehicule specică, furnizată împreună cu
produsul.
2. Poate  folosit în autovehiculele prevăzute
cu centură de siguranță în 3 puncte, statică
sau cu retractor, omologată în conformitate
cu Regulamentul UN/ECE nr.16 sau cu alte
standarde echivalente.
3. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac-
taţi producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE
CU PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL
AUTO
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie urmă-
toarele restricţii şi condiţii de utilizare referi-
toare la produs şi la scaunele automobilului: în
caz contrar nu putem garanta siguranţa.
Acest scaun de mașină pentru copii este
omologat numai pentru copiii cu greutatea
între 0 şi 25 de kg. (de la naștere până la apro-
ximativ 6 ani).
Scaunul poate  folosit doar în autovehicu-
lele prevăzute cu centură de siguranţă în 3
puncte, statică sau cu retractor, omologată în
conformitate cu Regulamentul UN/ECE nr.16
sau cu alte standarde echivalente (Fig.4).
AVERTISMENT! • Nu instalați niciodată sca-
unul de mașină pentru copii cu centura în
două puncte a automobilului (Fig. 5).
Scaunul de mașină poate  instalat pe scau-
nul din față al pasagerului sau pe oricare din
scaunele din spate. Nu folosiți acest scaun pe
banchete așezate lateral sau contrar sensului
de mers.(Fig.6)
Acest produs poate  folosit exclusiv ca sca-
un de mașină pentru copii, nu poate  folosit
în casă.
4. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 0+
(0-13 kg.)
A
I
R
B
A
G
AVERTISMENT! La utilizarea pentru Gr. 0+
(0-13 kg), instalaţi întotdeauna scaunul de ma-
şină pentru copii în sens contrar direcţiei de
mers. Dacă scaunul anterior al automobilului
este echipat cu airbag, dezactivaţi airbag-ul
înainte de a instala scaunul de maşină pentru
copii. Pericol de deces sau vătămări grave.
AVERTISMENT! unctele prin care este tre-
cută centura la instalarea pentru Gr. 0+ (0-13
kg) sunt evidenţiate prin culoarea ALBASTRU
DESCHIS.
AVERTISMENT! Nu utilizați niciodată pernu-
ța reductor atunci când copilul are o greutate
mai mare de 9 kg.
Reglaţi scaunul de maşină pentru copii în po-
ziţia 4, corespunzătoare rabatării maxime, utili-
zând maneta de ajustare (G), (Fig. 7).
Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii în
sens contrar direcţiei de mers şi trageţi cen-
tura în 3 puncte, alungind-o cât mai mult
posibil. Treceţi e porţiunea abdominală e
cea diagonală între scaun şi baza scaunului de
maşină pentru copii (Fig. 8).
Cuplaţi catarama scaunului până ce auziţi
„CLIC” (Fig. 9).
Începeţi instalarea din partea laterală a cata-
ramei. Prindeţi porţiunea diagonală a centu-
rii, introducând-o complet în clema roşie (L),
ţinând-o deschisă (Fig. 10). Apoi introduceţi
centura în ghidajul albastru deschis al centurii
(N) (g. 11).
Continuaţi instalarea din partea retractorului
centurii. Introduceţi complet centura în clema
roşie (L), ţinând-o deschisă (Fig. 12). Apoi in-
139
138
troduceţi centura în ghidajul albastru deschis
al centurii (N) (g. 13).
Pentru a întinde cât mai mult centura, trageţi
porţiunea diagonală către retractor, ţinând
deschisă clema (L) de pe latura opusă (latura
cataramei) astfel încât centura să se deruleze
corect (Fig. 14).
AVERTISMENT! Vericaţi corectitudinea in-
stalării, că centura este bine întinsă şi că sca-
unul de maşină pentru copii este bine xat şi
stabil pe banchetă. Dacă nu este aşa, repetaţi
de la început operaţiunea de instalare.
AVERTISMENT! • Vericaţi întotdeauna că
centura este distribuită uniform în toate punc-
tele şi că nu este răsucită.
AVERTISMENT! Nu treceți NICIODATĂ cen-
tura automobilului în poziții diferite de cele
indicate.
AVERTISMENT! În cazul utilizării în vehicule
dotate cu centuri de siguranță posterioare
cu airbaguri integrate („centuri gonabile”),
interacțiunea dintre porțiunea gonabilă a
centurii vehiculului cu acest dispozitiv de
reținere a copilului in autovehicul poate
cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu
instalați acest dispozitiv e reținere a copilului
in autovehicul folosind centura de siguranță
gonabilă.
Pentru a aşeza copilul, consultaţi paragraful
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII
5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9-
18 kg.) CU SISTEMUL ISOFIX
AVERTISMENT! u utilizaţi scaunul de maşină
pentru copii în direcţia de mers dacă greuta-
tea copilului este mai mică de 9 kg.
Pentru a-l instala în automobil, scoateţi conec-
torii Isox (P) trăgând cureaua (R) către exte-
rior (Fig. 15).
Apoi, scoateţi Top Tether amplasat pe capacul
posterior (S) (Fig. 16).
Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii con-
sultând opţiunile recomandate în manualul de
instrucţiuni al automobilului dumneavoastră.
Fixaţi conectorii ISOFIX (P) pe dispozitivele
corespunzătoare de cuplare ISOFIX amplasate
pe scaunul automobilului, între spătar şi scaun
(Fig. 17). AVERTISMENT! Vericaţi ecienţa
cuplării, trăgând înspre dumneavoastră sca-
unul de maşină pentru copii şi vericaţi apoi
dacă cele două indicatoare arată culoarea ver-
de (Fig. 18).
AVERTISMENT! Vericați să nu e amplasat
niciun obiect între banchetă și scaunul de ma-
şină pentru copii sau între scaunul de maşină
pentru copii și portieră..
Împingeţi cu putere scaunul de maşină pentru
copii pe spătarul automobilului (Fig. 19) pen-
tru a garanta aderenţă maximă.
Instalarea scaunului de maşină pentru copii
este nalizată numai şi exclusiv prin instalarea
Top Tether (T).
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de in-
strucţiuni al automobilului pentru a identica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prin-
dere este marcat printr-o etichetă specică
(Fig. 20) şi poate  în poziţiile indicate în guri-
le 21A – 21B – 21C – 21D.
AVERTISMENT! Vericaţi dacă sistemul de
prindere utilizat pentru Top Tether este cel
prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu
inelul prevăzut pentru xarea bagajelor (Fig.
22).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului şi
prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether
deasupra tetierei automobilului.
Alungiţi cureaua Top Tether apăsând butonul
de reglare (V).
După identicarea punctului de prindere, co-
nectaţi cârligul Top Tether (U).
Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând
cu putere de curea pentru a o întinde. Întin-
derea corectă este conrmată prin culoarea
verde a indicatorului (W) de pe curea (Fig. 23).
Rulaţi surplusul de curea şi xaţi-l cu benzi
adezive de tip „velcro”.
AVERTISMENT! În cazul utilizării în vehicule
dotate cu centuri de siguranță posterioare
cu airbaguri integrate („centuri gonabile”),
139
138
interacțiunea dintre porțiunea gonabilă a
centurii vehiculului cu acest dispozitiv de
reținere a copilului in autovehicul poate
cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu
instalați acest dispozitiv e reținere a copilului
in autovehicul folosind centura de siguranță
gonabilă. Instalați utilizând sistemul Isox
sau deplasați scăunelul pe un scaun cu un
tip de centură de siguranță corespunzător.
În timpul instalării cu sistemul Isox, centura
de siguranță nu trebuie să e prinsă în spate-
le scăunelului deoarece ar ocupa porțiunea
gonabilă a centurii.
Pentru a dezinstala scaunul de maşină pentru
copii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isox
cu ajutorul butoanelor de decuplare (Q) (Fig.
24). Împingeţi-le spre interior pentru ca aces-
tea să se retragă complet.
Pentru a aşeza copilul, consultaţi paragraful
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII
6. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9-
18 kg.) CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE
AVERTISMENT! Nu treceți niciodată centura
în poziții diferite de cele indicate în acest ma-
nual.
Locurile pe unde trebuie să e petrecută cen-
tura de siguranță sunt puse în evidență prin
culoarea roșie pe scaunul de mașină al copi-
lului.
Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
locul recomandat.
AVERTISMENT! Vericați să nu e amplasat
niciun obiect între banchetă și scaunul de ma-
şină pentru copii sau între scaunul de maşină
pentru copii și portieră.
Trageţi centura de siguranţă a automobilului,
trecând-o prin spaţiul dintre spătar şi baza sca-
unului de maşină pentru copii (Fig. 25).
Treceţi porţiunea abdominală a centurii în trei
puncte prin ghidajele roşii abdominale ale
centurii (M). Extrageţi-o din cealaltă parte a
scaunului de maşină pentru copii şi prindeţi-o
de catarama scaunului până ce se aude un
CLIC (Fig. 26).
Continuaţi instalarea de pe partea retracto-
rului centurii. Introduceţi complet centura în
clema roşie (L), ţinând-o deschisă (Fig. 27).
După nalizarea instalării, trebuie să întindeţi
cât mai mult centura de siguranţă. În acest
scop, trageţi cu putere de partea diagonală
către retractor şi la nal blocaţi clema roşie (L)
(Fig. 28).
AVERTISMENT! Vericaţi corectitudinea in-
stalării, că centura este bine întinsă şi că sca-
unul de maşină pentru copii este bine xat şi
stabil pe banchetă. Dacă nu este aşa, repetaţi
de la început operaţiunea de instalare.
AVERTISMENT! În cazul utilizării în vehicule
dotate cu centuri de siguranță posterioare
cu airbaguri integrate („centuri gonabile”),
interacțiunea dintre porțiunea gonabilă a
centurii vehiculului cu acest dispozitiv de
reținere a copilului in autovehicul poate
cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu
instalați acest dispozitiv de reținere a copilului
in autovehicul folosind centura de siguranță
gonabilă. Instalați utilizând sistemul Isox
sau deplasați scăunelul pe un scaun cu un
tip de centură de siguranță corespunzător.
În timpul instalării cu sistemul Isox, centura
de siguranță nu trebuie să e prinsă în spate-
le scăunelului deoarece ar ocupa porțiunea
gonabilă a centurii.
Pentru a aşeza copilul, consultaţi paragraful
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII
7. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 2
(15-25 kg.) CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE
şi TOP TETHER
AVERTISMENT! Înainte de a începe instalarea
scaunului de maşină pentru copii în automo-
bil, modicaţi poziţia cataramei scaunului de
140
maşină pentru copii (de la A la B), conform in-
dicaţiilor de la paragraful 11. REGLAREA CATA-
RAMEI SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII.
Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
locul recomandat. AVERTISMENT! Vericați
să nu e amplasat niciun obiect între banche-
tă și scaunul pentru copil sau între scaunul
pentru copil și portieră.
Trageţi centura de siguranţă a automobilului,
trecând-o prin spaţiul dintre spătar şi baza sca-
unului de maşină pentru copii (Fig. 29).
Treceţi porţiunea abdominală a centurii în trei
puncte prin ghidajele roşii abdominale ale
centurii (M). Extrageţi-o din cealaltă parte a
scaunului de maşină pentru copii şi prindeţi-o
de catarama scaunului până ce se aude un
CLIC (Fig. 30).
Continuaţi instalarea din partea retractorului
centurii. Introduceţi complet centura în clema
roşie (L), ţinând-o deschisă (Fig. 31).
După nalizarea instalării, trebuie să întindeţi
cât mai mult centura de siguranţă. În acest
scop, trageţi cu putere de partea diagonală
către retractor şi la nal blocaţi clema roşie (L)
(Fig. 32).
Instalarea scaunului de maşină pentru copii
este nalizată numai şi exclusiv prin instalarea
Top Tether (T).
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de in-
strucţiuni al automobilului pentru a identica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prin-
dere este marcat printr-o etichetă specică
(Fig. 20) şi poate  în poziţiile indicate în guri-
le 21A – 21B – 21C – 21D.
AVERTISMENT! Vericaţi dacă sistemul de
prindere utilizat pentru Top Tether este cel
prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu
inelul prevăzut pentru xarea bagajelor (Fig.
22).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului şi
prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether
deasupra tetierei automobilului.
Alungiţi cureaua Top Tether apăsând butonul
de reglare (V).
După identicarea punctului de prindere, co-
nectaţi cârligul Top Tether (U).
Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând
cu putere de curea pentru a o întinde. Întin-
derea corectă este conrmată prin culoarea
verde a indicatorului (W) de pe curea (Fig. 33).
Rulaţi surplusul de curea şi xaţi-l cu benzi
adezive de tip „velcro”.
AVERTISMENT! ericaţi corectitudinea insta-
lării, că centura este bine întinsă şi că scaunul
de maşină pentru copii este bine xat şi stabil
pe scaun. Dacă nu este aşa, repetaţi de la înce-
put operaţiunea de instalare.
AVERTISMENT! În cazul utilizării în vehicule
dotate cu centuri de siguranță posterioare
cu airbaguri integrate („centuri gonabile”),
interacțiunea dintre porțiunea gonabilă a
centurii vehiculului cu acest dispozitiv de
reținere a copilului in autovehicul poate
cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu
instalați acest dispozitiv de reținere a copilului
in autovehicul folosind centura de siguranță
gonabilă.
Această instalare este de tip SEMI-UNIVERSAL.
Pentru a verica compatibilitatea cu propriul
vehicul, consultaţi lista de vehicule furnizată
împreună cu produsul.
Pentru a aşeza copilul, consultaţi paragraful
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII.
8. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII Gr. 2 (15-25 kg.) CU CEN-
TURA ÎN 3 PUNCTE A AUTOMOBILULUI
AVERTISMENT! Înainte de a începe instalarea
scaunului auto pentru copii în automobil şi de
a aşeza copilul, îndepărtaţi centurile integrate
în cinci puncte ale scaunului de maşină pen-
tru copii, consultând paragraful 12. ÎNDEPĂR-
TAREA CENTURII ÎN 5 PUNCTE
Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
locul recomandat.
AVERTISMENT! Vericați să nu e amplasat
niciun obiect între banchetă și scaunul de ma-
şină pentru copii sau între scaunul de maşină
pentru copii și portieră.
141
AVERTISMENT! Partea din spate a scaunului
de maşină pentru copii trebuie să e bine spri-
jinită pe bancheta auto.
Reglaţi tetiera în poziţia aferentă înălţimii
maxime (consultaţi paragraful 10. REGLAREA
ÎNĂLŢIMII CENTURILOR ŞI A TETIEREI
Aşezaţi copilul cu spatele bine sprijinit pe spă-
tarul scaunului auto pentru copii.
Introduceţi porţiunea diagonală a centurii au-
tomobilului în ghidajul roşu al centurii diago-
nale, încorporat în tetiera (B) (Fig. 34).
Treceţi porţiunea abdominală prin ghidajul
roşu al centurii, amplasat pe scaun pe partea
cu retractorul (Fig. 35). Continuaţi instalarea
introducând porţiunea diagonală şi abdomi-
nală a centurii prin ghidajul roşu al centurii, pe
latura cu catarama, cuplând centura până ce
se aude un CLIC (Fig. 36)
Reglaţi înălţimea tetierei, astfel încât ghidajul
roşu al centurii diagonale (B) să e poziţionat
deasupra spatelui copilului, la o distanţă maxi-
mă de 2 cm (g. 37).
Trageţi în sus partea diagonală a centurii (Fig.
38), astfel încât întreaga centură să e bine în-
tinsă şi xată pe pieptul şi picioarele copilului,
însă nu o strângeţi prea mult!
AVERTISMENT! Asigurați-vă că dispozitivul
de reglare a centurii de siguranță rămâne mai
în spate (sau cel mult aliniat) cu spătarul scau-
nului din automobil (Fig. 39).
AVERTISMENT! În caz de utilizare în auto-
vehicule dotate cu centuri de siguranță po-
sterioare cu airbaguri integrate (centuri gon-
abile), consultați manualul de instrucțiuni al
producătorului mașinii.
9. REGLAREA ÎNCLINĂRII SCAUNULUI
Pentru a regla rabatarea, trageți către dum-
neavoastră maneta situată sub scaun (H).
Când este instalat pentru Gr. 0+ (0-13 kg.),
scaunul de maşină pentru copii trebuie să e
reglat în poziţia de rabatare maximă.
Pentru Gr. 1 (9-18 kg.) şi Gr. 2 (15-25 kg.) scau-
nul de maşină pentru copii poate  reglat în 3
poziţii diferite (Fig.40).
10. REGLAREA ÎNĂLŢIMII CENTURILOR ŞI
A TETIEREI
Înălţimea tetierei şi a centurilor poate  reglată
simultan, prin intermediul butonului de regla-
re a tetierei şi centurilor (A) (Fig. 41).
Pentru a mări înălţimea tetierei, eliberaţi cen-
turile de siguranţă apăsând butonul F şi, în
acelaşi timp, prindeţi cele două centuri ale
scaunului de maşină pentru copii de sub cen-
turile pentru umeri şi trageţi-le către dumnea-
voastră. În acest moment ridicaţi butonul A.
Pentru a coborî tetiera, apăsaţi pe butonul A.
Pentru a o ajusta în mod corect, tetiera trebuie
să e montată astfel încât centurile să iasă din
spătar la înălțimea umerilor copilului (Fig. 42).
11. REGLAREA CATARAMEI SCAUNULUI
DE MAŞINĂ PENTRU COPII
Catarama scaunului de maşină pentru copii
poate  reglată în două poziţii diferite: A şi B.
Poziţia A: utilizare pentru Gr. 0+ (0-13 kg.) şi
Gr. 1 (9-18 kg.).
Poziţia B: utilizare pentru Gr. 2 (15-25 kg.).
La achiziţie, catarama se aă în poziţia A.
Când scaunul de maşină pentru copii este uti-
lizat pentru Gr. 2 (15-25 kg.), trebuie să treceţi
la poziţia B.
Îndepărtaţi centura matlasată dintre picioare
(I). Rotiţi conectorul de metal şi treceţi de la
poziţia A la poziţia B (Fig. 43). După această
operaţiune, vericaţi să nu se  rulat cureaua.
Trageţi catarama de mai multe ori pentru a
vă asigura că este bine cuplată. După reglare,
puneţi la loc centura matlasată dintre picioare.
12. ÎNDEPĂRTAREA CENTURII ÎN 5 PUNCTE
Utilizând butonul F, slăbiţi cât mai mult posibil
centurile în 5 puncte.
Reglaţi tetiera în poziţia aferentă înălţimii ma-
xime utilizând butonul de reglare a tetierei şi
a centurilor (A).
Întoarceţi scaunul de maşină pentru copii
astfel încât să aveţi în faţă partea posterioară
a scaunului.
Îndepărtaţi cele două curele din conectorul
metalic (Fig. 44).
Aşezaţi conectorul metalic în locaşul specic
(Fig. 45).
Deschideţi capacul, îndepărtaţi centurile pen-
tru umeri, separându-le cu ajutorul inelului de
conexiune (Fig. 46).
Trageţi curelele şi extrageţi centurile pentru
142
umeri, păstrându-le pentru utilizare ulterioară.
AVERTISMENT! Pentru operaţiunea de re-
montare a centurilor în 5 puncte, nu uitaţi să
treceţi curelele deasupra pinului metalic (Fig.
47). Deschideţi catarama (Fig. 48). Rulaţi eca-
re centură şi limba aferentă (Fig. 49a) şi puneți
centura rulată în compartimentul de pe spătar
(Fig. 49b). Scoateţi centura matlasată dintre
picioare (I). Scoateţi catarama de pe învelişul
textil (Fig. 50 a). Rotiţi catarama la 90° introdu-
când centura în spaţiul liber şi trăgând în sus
catarama (Fig. 50 b). Scoateţi polistirenul, in-
troduceţi catarama în locaşul specic şi puneţi
la loc polistirenul (Fig. 50 c).
13. AŞEZAREA COPILULUI ÎN SCAUNUL
DE MAŞINĂ PENTRU COPII
Înainte de a aşeza copilul, apăsaţi pe butonul
de reglare a centurilor (F) şi, în acelaşi timp,
trageţi centurile către dumneavoastră pentru
a le slăbi.
Decuplaţi catarama (J) a centurilor scaunului
de maşină pentru copii, apăsând pe butonul
roşu şi trageţi centurile către exterior. Acum
copilul poate  aşezat în scaunul de maşină
pentru copii.
Aşezaţi corect centura dintre picioare (I), prin-
deţi centurile, suprapuneţi cele două limbi ale
cataramei (Fig. 51 - 52) şi împingeţi-le cu pute-
re pe amândouă în interiorul cataramei până
ce auziţi un „clic” (Fig. 53B).
14. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE
Operațiunile de curățare și întreținere trebuie
să e efectuate numai de către un adult.
Curatarea husei textile
Husa din material textil a scaunului de maşină
pentru copii este complet detaşabilă şi potri-
vită pentru spălarea manuală sau cu mașina
de spălat la
30°C. Vă rugăm să consultați eticheta produ-
sului, pentru instrucțiuni referitoare la curăța-
rea ţesăturii scaunului.
30° C
Lavabil la 30 °C in mașina de spalat rufe.
30° C
Nu folositi înălbitori.
Nu stoarceţi mecanic
Nu călcaţi
Nu curăţaţi chimic
Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau
solvenți. Nu centrifugaţi şi lăsaţi să se usuce
fără a stoarce. Husa scaunului trebuie să e în-
locuită doar cu o altă husă aprobată de către
producător,
deoarece este parte integrantă a scaunului de
maşină pentru copii și, prin urmare, face parte
din elementele de siguranță.
AVERTISMENT! Pentru siguranța copilului in
scaunul de masina, nu-l utilizați niciodată fără
husa textila a acestuia.
Pentru a îndepărta materialul textil, urmaţi in-
dicaţiile de mai jos:
- Îndepărtaţi tetiera pornind din partea supe-
rioară (Fig. 54)
- Scoateţi elasticul din ghidajele diagonale ale
centurii (B) (Fig. 55)
- Îndepărtaţi elasticul prins de tetieră (Fig. 56)
- Îndepărtaţi husa de pe scaun, pornind de sus
(Fig. 57)
Curăţarea componentelor din plastic şi
metal
Curățați componentele din plastic și din metal
cu o pânză umedă. Nu folosiți niciodată deter-
genți abrazivi sau solvenți. Piesele mobile ale
scaunului auto pentru copii nu trebuie să e
lubriate.
CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONEN-
TELOR
Se recomandă să vericați periodic integrita-
tea și starea uzurii următoarelor componente:
husa: vericați sa nu iasa din cusături captu-
seala.
Vericați starea cusăturilor: acestea trebuie să
e întotdeauna intacte și nedeteriorate.
centurile de siguranță: vericați ca materialul
sa nu e uzat, destramat, mai ales in zona de
reglare a centurii, a picioarelor , a umerilor si
in dreptul placutei care ajusteaza centurile
componentele din plastic: vericați ca piese-
143
le din plastic să nu e uzate, deteriorate sau
decolorate.
AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru
copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces-
ta trebuie înlocuit. Este posibil să își  pierdut
caracteristicile originale de siguranță.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitați scaunul de mașină
pentru copii într-un loc uscat, departe de sur-
se de căldură și ferit de praf, umiditate și razele
directe ale soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul de mașină pentru copii
atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai
utilizați și depuneți-l la un punct adecvat de
colectare a deșeurilor. Pentru protejarea me-
diului, separați tipurile diferite de deșeuri res-
pectând reglementările de mediu în vigoare
din țara în care este utilizat.
GARANŢIE
Produsul este garantat împotriva oricărui de-
fect de conformitate în condiţii normale de
utilizare, conform specicaţiilor din instrucţi-
unile de utilizare.
Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de daune
provocate de utilizarea necorespunzătoare,
uzură sau evenimente accidentale.
Pentru durata garanţiei cu privire la defectele
de conformitate, consultaţi prevederile speci-
ce din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de
achiziţie, dacă sunt prevăzute.
144
Návod kpoužití
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ
PŘILOŽENÉ INSTRUKCE PRO POUŽITÍ!
POZOR! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY
AVŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU
NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH
DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT
DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU VSOULADU SPLAT-
NÝMI VYHLÁŠKAMI ANAŘÍZENÍMI.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži a připevnění výrobku přesně
dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím
neseznámí stímto návodem!
Návod uschovejte pro případné budoucí
použití.
V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
a bezpečnostní předpisy vztahující se na
přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-
ších informací!
POZOR! Ze statistik dopravních nehod
vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bez-
pečnější než přední: doporučujeme proto
připevnit autosedačku na zadní sedadla.
Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo,
pokud je vybaveno tříbodovým pásem.
POZOR! VELMI NEBEZPEČNÉ! Pro sku-
pinu 0+ (0-13 kg): Nikdy nepoužívejte tuto
autosedačku na předním sedadle, pokud je
vybaveno airbagem. Autosedačku je možné
připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je
airbag deaktivován: informujte se o možnosti
deaktivace airbagu přímo u výrobce nebo
vnávodu kpoužití vozidla.
Doporučujeme, aby všichni spolucestující
byli obeznámeni se způsobem odepnutí
pásů auvolnění dítěte ze sedačky vpřípadě
nouze.
Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla
otočená do boku nebo proti směru jízdy.
Připevněte autosedačku pouze na sedadla
správně upevněná ke konstrukci vozidla a
otočená po směru jízdy. Velkou pozornost
věnujte sklápěcím či otočným sedadlům,
zkontrolujte, zda jsou správně ukotvená,
v případě nehody by mohla představovat
nebezpečí.
Při upevňování autosedačky do vozidla po-
stupujte se zvýšenou obezřetností adbejte,
aby se nemohla dostat do kontaktu spřed-
ním sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-
nost dítěte vpřípadě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje
nejen vpřípadě nehody, ale ivjiných situa-
cích (např. prudké zabrzdění), pokud nejsou
přesně dodržovány pokyny uvedené vtomto
návodu kpoužití: vždy zkontrolujte, zda je au-
tosedačka správně upevněna ksedadlu.
Pokud je autosedačka poškozená, deformo-
vaná, velmi opotřebovaná, nebo pokud jí
dokonce nějaká část chybí, musí být vymě-
něna, protože už nemusí splňovat původní
požadavky na bezpečnost.
Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího sou-
hlasu výrobce.
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány výrobcem.
Za žádných okolností nikdy nenechávejte
dítě vautosedačce bez dozoru.
Nikdy nenechávejte autosedačku na sedadle
vozidla neupevněnou, mohla by při nárazu
zranit spolucestující.
Nepoužívejte žádný předmět, pokud není
výrobcem dodáván jako doplněk, ať už mezi
sedadlem a autosedačkou nebo mezi auto-
sedačkou a dítětem: v ípadě nehody by
autosedačka nemusela být plně funkční!
Pokud necháte auto dlouho stát na přímém
slunci, doporučujeme autosedačku přikrýt.
Ipři malé dopravní nehodě může dojít kpo-
škození struktury autosedačky, ikdyž nezna-
telnému pouhým okem: je proto nutné ji
vyměnit.
Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
vbazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít
k vážnému poškození struktury autosedač-
ky, přičemž závada nemusí být viditelná
pouhým okem, ale může snížit bezpečnost
výrobku.
Společnost Artsana nenese žádnou odpo-
vědnost za nesprávné používání výrobku.
145
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Autosedačka nesmí
být nikdy používána bez potahu, aby nebyla
ohrožena bezpečnost dítěte.
Zkontrolujte, zda není popruh pásů překrou-
cený, azabraňte tomu, aby se popruh či části
autosedačky mohly přivřít ve dveřích auta
nebo se třely o ostré hrany. Pokud je pás
natržený nebo se páře, je nutné jej vyměnit.
Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-
ně ležící nebo špatně upevněné předměty
azavazadla, ato zvláště na zadní odkládací
desce. v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění by mohly zranit osoby ve vozidle.
Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci za-
pnut bezpečnostní pás, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak iproto, že by vpřípa-
dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
Během dlouhých cest dělejte často zastávky.
Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného dů-
vodu neodpínejte dítě zautosedačky, pokud
je auto vpohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši
pozornost, najděte vhodné místo kzastavení
azastavte.
Pro děti narozené předčasně před 37. týd-
nem těhotenství může být autosedačka
nebezpečná. Tyto děti pokud jsou usazeny v
autosedačce, mohou mít problémy s dýchá-
ním. Doporučujeme proto obrátit se na vaše-
ho lékaře nebo na personál porodnice, který
po zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám
před odjezdem z porodnice může doporučit
vhodný druh autosedačky.
OBSAH:
1. POPIS ČÁSTÍ
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU APOŽA-
DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 0+ (0-13 kg)
5. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 1 (9-18 kg) SE SYSTÉMEM
ISOFIX
6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKUPINU 1
(9-18 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM
7. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM
PÁSEM a TOP TETHER
8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM
PÁSEM
9. NASTAVENÍ NAKLONĚNÍ
10. NASTAVENÍ VÝŠKY PÁSU A OPĚRKY HLAVY
11. NASTAVENÍ PŘEZKY AUTOSEDAČKY
12. ODSTRANĚNÍ 5 BODOVÝCH PÁSŮ
13. USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
14. ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. POPIS ČÁSTÍ
Obr. 1 (Přední strana autosedačky)
A. Tlačítko pro nastavení výšky opěrky hlavy
apásů
B. Diagonální červené vodítko pásů pro insta-
laci ve Skupině 2
C. Ramenní popruhy
D. Bezpečnostní pásy autosedačky
E. Polštář mini- polstrování (0-9 kg)
F. Tlačítko nastavení pásů
G. Popruh pro nastavení pásů
H. Páčka na úpravu naklonění sedadla
I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
J. Přezka k uzavření/otevření pásů
Obr. 2 (Autosedačka zprolu)
K. Umístění etiket
L. Červená svorka
M. Červené vodítko břišního popruhu pro in-
stalaci ve Skupině 1 a Skupině 2
N. Světle modré vodítko pásu pro instalaci ve
Skupině 0+
O. Červené vodítko pásů pro instalaci ve Sku-
pině 2 (odstavec 8)
P. Konektory Isox
Q. Tlačítka na uvolnění konektorů Isox
Obr. 3 (Zadní strana autosedačky)
R. Popruh k vyjmutí konektorů Isox
S. Dvířka Top Tether
T. Top Tether
U. Háček Top Tether
V. Tlačítko nastavení Top Tether
W. Ukazatel napětí
X. Homologační štítek
146
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
Tato autosedačka je homologována pro “Sku-
pinu 0+/1/2”, pro přepravu dětí v autě od na-
rození do 25 kg váhy (od narození do zhruba
6 let), podle evropské normy ECE R44/04.
Homologace je „Univerzálního“ typu, autose-
dačka tedy může být používána vjakémkoli
modelu automobilu.
POZOR! „Univerzální“ znamená, že je kompa-
tibilní s většinou, avšak ne se všemi sedadly
automobilů.
MOŽNÉ KONFIGURACE INSTALACE
Skupina Připevnění Typ
homologace
1Systém Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERZÁLNÍ
0+, 1, 2 3 bodový pás
vozidla UNIVERZÁLNÍ
2
3 bodový pás
vozidla + Top
Tether
POLOUNIVER-
ZÁLNÍ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
INSTALACE VE SKUPINĚ 0+/1/2 VÝHRAD-
NĚ S 3 BODOVÝMI PÁSY - UNIVERZÁLNÍ
1. Jedná se o„univerzální“ dětské zádržné za-
řízení, které bylo schváleno podle evropské
normy ECER44/04 aje použitelné na většině
sedadel, ikdyž ne na všech.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud
výrobce vpříručce kvozidlu uvádí, že se pro
dané vozidlo předpokládá použití dětských
zádržných zařízení univerzálního typu pro da-
nou věkovou kategorii.
3. Tato autosedačka byla klasikována jako
„univerzální“, protože vyhovuje přísnějším po-
žadavkům pro homologaci oproti předcháze-
jícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Je vhodná pro použití ve vozidlech vybave-
ných tříbodovými bezpečnostními pásy, pev-
nými nebo s automatickým navíjením, které
byly schváleny podle ustanovení normy UN/
ECE č.16 nebo jiných podobných norem.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se ob-
raťte na výrobce zádržného zařízení nebo na
příslušnou prodejnu.
INSTALACE VE SKUPINĚ 1 SE SYSTÉMEM
ISOFIX - UNIVERZÁLNÍ
1. Jedná se o dětské zádržné zařízení ISOFIX.
Bylo schváleno podle evropské normy ECE
R44/04 pro použití ve vozidlech, vybavených
kotevními závěsy ISOFIX.
2. Dříve než začnete autosedačku UNIVER-
ZÁLNÍ ISOFIX používat, je nezbytné, abyste si
přečetli příručku kvozidlu. Víručce jsou uve-
dena sedadla, která jsou kompatibilní se sys-
témem a vhodná pro třídu této autosedačky,
homologované UNIVERZÁLNÍ ISOFIX.
3. Tato autosedačka byla klasikována jako
„univerzální“, protože vyhovuje přísnějším po-
žadavkům pro homologaci oproti předcháze-
jícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Váhová skupina a třída ISOFIX této autose-
dačky jsou následující: SKUPINA 1, třída B1.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se ob-
raťte na výrobce zádržného zařízení nebo na
příslušnou prodejnu.
POZOR! Během použití ISOFIX, upevnění
spodních ukotvení není dostatečné. Je nutné
upevnit Top Tether” ke kotevnímu bodu, který
byl stanovený výrobcem vozidla.
INSTALACE VE SKUPINĚ 2 S TOP TETHER A
3 BODOVÝMI PÁSY – POLOUNIVERZÁLNÍ
1. Instalací autosedačky s Top Tether a 3 bo-
dovým pásem je instalace polouniverzální a
je kompatibilní pouze s vozidly uvedenými
na „Seznamu automobilů“ dodávaného s vý-
robkem.
2. Je vhodná použití ve vozidlech vybavených
3 bodovými bezpečnostními pásy, pevnými
nebo s automatickým navíjením, které byly
schváleny podle ustanovení normy UN/ECE
č.16 nebo jiných podobných norem.
3. V případě jakýchkoliv pochybností se ob-
raťte na výrobce zádržného zařízení nebo na
příslušnou prodejnu.
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující
omezení apožadavky týkající se používání vý-
147
robku asedadla vozidla: vopačném případě
není zaručena plná bezpečnost!
Tato autosedačka je homologována výhrad-
ně pro přepravu dětí od 0 do 25 kg váhy (od
narození do přibližně 6 let).
Sedadlo vozidla musí být vybaveno 3 bodo-
vým bezpečnostním pásem, pevným nebo
s automatickým navíjením, který byl schvá-
len podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo
jiných odpovídajících norem (Obr. 4).
POZOR! Nikdy nepřipevňujte autosedačku
na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým
břišním pásem (Obr.5).
Autosedačka může být připevněna na
předním sedadle pro spolujezdce nebo na
jakémkoliv ze zadních sedadel. Nikdy nepři-
pevňujte autosedačku na sedadla, která jsou
otočena do boku nebo proti směru jízdy
(Obr. 6).
Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, anikoli pro využití vdomácím
prostředí.
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI-
DLA PRO SKUPINU 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
POZOR! Pokud používáte autosedačku ve
Skupině 0+ (od 0 do 13 kg), musí být vždy
připevněna proti směru jízdy. Pokud je přední
sedadlo vozidla vybaveno airbagem, musíte
jej deaktivovat, dříve než připevníte autose-
dačku. Hrozí nebezpečí smrti nebo vážného
zranění.
POZOR! Místa, kterými musí být protažen pás
při upevňování sedačky ve Skupině 0+ (0-13
kg), jsou označeny SVĚTLE MODŘE.
POZOR! Nikdy nepoužívejte přídavné polstro-
vání, pokud dítě váží více než 9 kg.
Nastavte polohu autosedačky do polohy 4,
odpovídající maximálnímu naklonění, pomocí
páčky nastavení naklonění (G), (Obr. 7).
Umístěte autosedačku na sedadlo proti smě-
ru jízdy a natáhněte co nejvíce 3 bodový pás.
Protáhněte jak břišní část, tak i diagonální mezi
sedadlem a základnou autosedačky (Obr. 8).
Připevněte přezku sedadla, dokud neuslyšíte
“ZACVAKNUTÍ” (Obr. 9).
Započněte instalaci na straně přezky. Vezmě-
te diagonální část pásu, a zcela ji zasuňte do
červené svorky (L), zatímco je svorka otevřená
(Obr. 10). Poté vložte pás do příslušného světle
modrého vodítka pásu (N) (obr. 11).
Pokračujte v instalaci na straně navíječe pásu.
Zcela pás zasuňte do červené svorky (L), za-
tímco je svorka otevřená (Obr. 12). Poté vložte
pás do příslušného světle modrého vodítka
pásu (N) (obr. 13).
Abyste napnuli pás co nejvíce je to možné,
vytáhněte diagonální části směrem k navíječi
a podržte otevřenou svorku (L), která se na-
chází na protilehlé straně (na straně přezky)
a nechte správně proklouznout pás (Obr. 14).
POZOR! Zkontrolujte, zda je připevnění správ-
né, bezpečnostní pás dobře napnutý ajestli je
autosedačka důkladně upevněná a na seda-
dle dobře drží. Pokud tomu tak není, proveďte
všechny výše uvedené pokyny ještě jednou.
POZOR! Vždy se ujistěte, že je pás stejnoměr-
ně rozmístěný ve všech bodech anení zkrou-
cený.
POZOR! NIKDY neprotahujte pás vozidla
mimo uvedená místa.
POZOR! V případě použití ve vozidlech vy-
bavených zadními bezpečnostními pásy s
integrovanými airbagy (nafukovací pásy),
interakce nafukovací části bezpečnostního
pásu vozidla s tímto dětským zádržným sys-
témem může mít za následek vážné zranění
nebo smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný
systém za použití nafukovacího bezpečnost-
ního pásu.
Pro uložení dítěte, viz odstavec 13. USAZENÍ
DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
5. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI-
DLA PRO SKUPINU 1 (9-18 kg) SE SYS-
TÉMEM ISOFIX
POZOR! Nepoužívejte autosedačku nainsta-
lovanou ve směru jízdy v případě, že dítě váží
148
méně než 9 kg.
Chcete-li provést instalaci ve vozidle, odstraň-
te konektory Isox (P) tím, že zatáhnete za po-
pruh (R) směrem ven (Obr. 15).
Následně vytáhněte Top Tether umístěný v
zadní záklopce (S) (Obr. 16).
Umístěte autosedačku na sedadlo podle mož-
ností navržených v návodu k použití vašeho
vozidla.
Zahákněte oba konektory ISOFIX (P) do odpo-
vídajících připevnění ISOFIX, umístěných na
sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem
(Obr. 17). POZOR! Zkontrolujte, zda jste auto-
sedačku dobře připevnili, a to jejím zatažením
směrem k vám, a že na obou indikátorech je
vidět zelená barva (Obr. 18).
POZOR! Zkontrolujte, aby se mezi autosedač-
kou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a
dveřmi nenacházely žádné předměty
Silně přitiskněte autosedačku ksedadlu vozi-
dla (Obr. 19) tak, aby kněmu autosedačka co
nejvíce přilnula.
Instalace autosedačky je kompletní pouze a
výhradně po instalaci Top Tether (T).
POZOR! K vyhledání bodu připojení Top
Tether autosedačky nahlédněte do návodu
k použití vozidla. Tento připevňovací bod je
označen zvláštním štítkem (Obr. 20), a lze je
nalézt v místech znázorněných na obrázcích
21A – 21B – 21C – 21D.
POZOR! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro
Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to
s kroužkem určeným k upevnění zavazadel
(Obr. 22).
POZOR! Protáhněte Top Tether mezi horní
částí opěrky zad vozidla a opěrkou hlavy. Ni-
kdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou
hlavy vozidla.
Napněte pás Top Tether stisknutím tlačítka
nastavení (V).
Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček Top Tether (U).
Nastavte délku pásu Top Tether energickým
zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jestli
jste správně napnuli pás lze vidět na indiká-
toru (W) zelené barvy na pásu (Obr. 23). Na-
viňte přesahující pás a zajistěte jej příslušným
suchým zipem.
POZOR! V případě použití ve vozidlech vy-
bavených zadními bezpečnostními pásy s
integrovanými airbagy (nafukovací pásy), in-
terakce nafukovací části bezpečnostního pásu
vozidla s tímto dětským zádržným systémem
může mít za následek vážné zranění nebo
smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný sys-
tém za použití nafukovacího bezpečnostního
pásu. Nainstalujte pomocí systému Isox nebo
přesuňte dětskou sedačku na sedadlo s vhod-
ným typem bezpečnostního pásu. Při instalaci
se systémem ISOFIX nesmí být bezpečnostní
pás upevněn za sedačkou, protože by byla po-
užitá nafukovací část pásu.
Chcete-li odstranit autosedačku, uvolněte Top
Tether a konektory Isox pomocí uvolňova-
cích tlačítek (Q) (Obr. 24). Chcete-li je navrátit
zpět, zcela je zatlačte dovnitř.
Pro usazení dítěte, viz odstavec 13. USAZENÍ
DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKU-
PINU 1 (9-18 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM
POZOR! Nikdy neprotahujte pás mimo místa
uvedená v tomto návodu.
Místa protažení pásů jsou na autosedačce vy-
značena prvky červené barvy.
Položte autosedačku na zvolené sedadlo.
POZOR! Zkontrolujte, aby se mezi autosedač-
kou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a
dveřmi nenacházely žádné předměty
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla a pro-
táhněte jej mezi opěrkou zad a základnou au-
tosedačky (Obr. 25).
Protáhněte břišní část tříbodového pásu vozi-
dla do příslušných červených vodítek břišních
popruhů (M). Vytáhněte ji druhou stranou au-
tosedačky a zahákněte ji do přezky sedačky,
dokud neuslyšíte ZACVAKNUTÍ (Obr. 26).
Pokračujte v instalaci na straně navíječe pásu.
Zcela pás zasuňte do červené svorky (L), za-
tímco je svorka otevřená (Obr. 27).
Po dokončení instalace je třeba co nejvíce
bezpečnostní pás napnout. Pokračujte zataže-
149
ním za diagonální část směrem k navijáku, pak
zajistěte červenou svorku (L) (Obr. 28).
POZOR! Zkontrolujte, zda je připevnění správ-
né, bezpečnostní pás dobře napnutý ajestli je
autosedačka důkladně upevněna a na seda-
dle dobře drží. Pokud tomu tak není, proveďte
všechny výše uvedené pokyny ještě jednou.
POZOR! V případě použití ve vozidlech
vybavených zadními bezpečnostními pásy s
integrovanými airbagy (nafukovací pásy), in-
terakce nafukovací části bezpečnostního pásu
vozidla s tímto dětským zádržným systémem
může mít za následek vážné zranění nebo
smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný systém
za použití nafukovacího bezpečnostního
pásu. Nainstalujte pomocí systému Isox
nebo přesuňte dětskou sedačku na sedadlo
s vhodným typem bezpečnostního pásu.
Při instalaci se systémem ISOFIX nesmí být
bezpečnostní pás upevněn za sedačkou,
protože by byla použitá nafukovací část pásu.
Pro usazení dítěte, viz odstavec 13. USAZENÍ
DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
7. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI-
DLA PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BO-
DOVÝM PÁSEM a TOP TETHER
POZOR! Před instalací autosedačky a usazení
dítěte, změňte polohu přezky autosedačky
(od A do B), jak je popsáno v odstavci 11. NA-
STAVENÍ PŘEZKY AUTOSEDAČKY
Položte autosedačku na zvolené sedadlo. PO-
ZOR! Zkontrolujte, aby se mezi autosedačkou
a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveř-
mi nenacházely žádné předměty.
Zatáhněte bezpečnostní pás vozidla a protáh-
něte jej mezi opěrkou zad a základnou auto-
sedačky (Obr. 29).
Protáhněte břišní část tříbodového pásu vozi-
dla do příslušných červených vodítek břišních
popruhů (M). Vytáhněte ji druhou stranou au-
tosedačky a zahákněte ji do přezky sedačky,
dokud neuslyšíte ZACVAKNUTÍ (Obr. 30).
Pokračujte v instalaci na straně navíječe pásu.
Zcela pás zasuňte do červené svorky (L), za-
tímco je svorka otevřená (Obr. 31).
Po dokončení instalace je třeba co nejvíce
bezpečnostní pás napnout. Pokračujte silným
zatažením za diagonální část směrem k navijá-
ku, pak zajistěte červenou svorku (L) (Obr. 32).
Instalace autosedačky je kompletní pouze a
výhradně po instalaci Top Tether (T).
POZOR! K vyhledání bodu připojení Top
Tether autosedačky nahlédněte do návodu
k použití vozidla. Tento připevňovací bod je
označen zvláštním štítkem (Obr. 20), a lze je
nalézt v místech znázorněných na obrázcích
21A – 21B – 21C – 21D.
POZOR! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro
Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to
s kroužkem určeným k upevnění zavazadel
(Obr. 22).
POZOR! Protáhněte Top Tether mezi horní
částí opěrky zad vozidla a opěrkou hlavy. Ni-
kdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou
hlavy vozidla.
Napněte pás Top Tether stisknutím tlačítka
nastavení (V).
Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček (U) Top Tether.
Nastavte délku pásu Top Tether energickým
zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jestli
jste správně napnuli pás lze vidět na indiká-
toru (W) zelené barvy na pásu (Obr. 33). Na-
viňte přesahující pás a zajistěte jej příslušným
suchým zipem.
POZOR! Zkontrolujte, zda je připevnění správ-
né, bezpečnostní pás dobře napnutý ajestli je
autosedačka důkladně upevněna a na seda-
dle dobře drží. Pokud tomu tak není, proveďte
všechny výše uvedené pokyny ještě jednou.
POZOR! V případě použití ve vozidlech
vybavených zadními bezpečnostními pásy s
integrovanými airbagy (nafukovací pásy), in-
terakce nafukovací části bezpečnostního pásu
vozidla s tímto dětským zádržným systémem
může mít za následek vážné zranění nebo
smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný systém
za použití nafukovacího bezpečnostního pásu.
Tato instalace je typu POLOUNIVERZÁLNÍ.
Chcete-li zkontrolovat kompatibilitu s vaším
vozidlem, nahlédněte do seznamu vozidel,
150
které byl dodán s výrobkem.
Pro usazení dítěte, viz odstavec 13. USAZENÍ
DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKU-
PINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM
VOZIDLA
POZOR! Před instalací autosedačky a usazení
dítěte, odstraňte 5 bodové integrované pásy
autosedačky, jak je popsáno v odstavci 12. OD-
STRANĚNÍ 5 BODOVÝCH PÁSŮ
Položte autosedačku na zvolené sedadlo.
POZOR! Zkontrolujte, aby se mezi autosedač-
kou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a
dveřmi nenacházely žádné předměty
POZOR! Zadní část autosedačky musí plně
přiléhat na sedadlo.
Nastavte opěrku hlavy do nejvyšší polohy (viz
odstavec 10. NASTAVENÍ VÝŠKY PÁSU A OPĚR-
KY HLAVY)
Usaďte dítě tak, aby mělo záda dobře opřená
o opěrku zad autosedačky.
Vložte diagonální část bezpečnostního pásu
vozidla do diagonálního červeného vodítka
pásu, integrovaného v opěrce hlavy (B) (Obr.
34).
Protáhněte břišní část červeným vodítkem
pásu, umístěným na sedadle na straně navi-
jáku (Obr. 35). Pokračujte v instalaci vložením
části diagonálního a břišního pásu do červe-
ného vodítka pásu, na straně přezky, zahák-
nutím pásu, dokud neuslyšíte ZACVAKNUTÍ
(Obr. 36)
Nastavte výšku opěrky hlavy tak, aby červené
diagonální vodítko pásu (B) bylo umístěné
nad ramenem dítěte do maximální vzdálenos-
ti 2 cm (obr. 37).
Táhněte diagonální část pásu vozidla směrem
nahoru (Obr. 38) tak, aby byl celý pás napnutý
a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte,
ale nestahujte jej příliš!
POZOR! Zkontrolujte, zda je regulátor pásu
uchycen za opěradlem sedadla vozidla (nebo
je s ním alespoň rovnoběžný) (Obr. 39).
POZOR! V případě použití ve vozidlech vyba-
vených zadními bezpečnostními pásy s inte-
grovaným airbagem (nafukovací pásy), postu-
pujte podle návodu k obsluze, který byl dodán
s vozidlem.
9. NASTAVENÍ NAKLONĚNÍ
Pokud chcete změnit naklonění, je nutné táh-
nout směrem ksobě páčku pod sedátkem (H).
Při instalaci ve Skupině 0+ (0-13 kg) musí být
autosedačka nastavená do pozice maximální-
ho naklonění.
Ve Skupině 1 (9-18 kg) a ve Skupině 2 (15-25
kg) autosedačka může být nastavena do 3 růz-
ných poloh (Obr.40).
10. NASTAVENÍ VÝŠKY PÁSU A OPĚRKY
HLAVY
Opěrka hlavy a pásy jsou současně nastavitel-
né do výšky, a to prostřednictvím tlačítka pro
nastavení opěrky hlavy a pásů (A) (Obr. 41).
Chcete-li zvýšit výšku opěrky hlavy, je nutné
uvolnit bezpečnostní pás stisknutím tlačítka F
a současně chytit oba pásy autosedačky pod
ramenními popruhy a táhnout je směrem k
sobě. Nyní můžete zvednout příkazové tla-
čítko A.
Chcete-li snížit výšku opěrky hlavy, je nutné
stisknout řídící tlačítko A.
Pro správné nastavení musí být opěrka hlavy
umístěna tak, aby pásy vycházely zopěrky zad
ve výši ramen dítěte (Obr. 42).
11. NASTAVENÍ PŘEZKY AUTOSEDAČKY
Přezku autosedačky lze nastavit do dvou růz-
ných poloh: A a B.
Poloha A: použití ve skupině 0+ (0-13 kg) a
skupině 1 (9-18 kg).
Poloha B: použití ve skupině 2 (15-25 kg).
Při zakoupení výrobku je přezka v poloze A.
Když je autosedačka používaná ve Skupině 2
(15-25 kg), musíte jí přepnout do polohy B.
Odstraňte polstrovaný pás mezi nohama (I).
Otočte kovový konektor a přepněte z polohy
A do polohy B (Obr. 43). Po této operaci se
ujistěte, že pás není zakroucený. Zatáhněte za
přezku několikrát, abyste se ujistili, že je řádně
zastrčena. Po nastavení opět nasaďte polstro-
vaný pás mezi nohama.
151
12. ODSTRANĚNÍ 5 BODOVÝCH PÁSŮ
Co nejvíce uvolněte 5-bodový pás pomocí
tlačítka F.
Nastavte opěrku hlavy do polohy maximální
výšky pomocí ovládacího tlačítka pro nastave-
ní opěrky hlavy a pásů (A).
Otočte autosedačku tak, abyste měli před se-
bou zadní část autosedačky.
Vyjměte oba pásy z kovového konektoru (Obr. 44).
Umístěte kovový konektor do příslušného ot-
voru (Obr. 45).
Otevřete záklopku, oddělte ramenní popruhy
a odstraňte vysunutím ze spojovacího krouž-
ku (Obr. 46).
Vytáhněte pásy a vyjměte ramenní popruhy a
uchovejte je pro budoucí použití.
POZOR! Při zpětné instalaci 5-bodového pásu
nezapomeňte protáhnout pásy nad kovovým
čepem (Obr. 47). Otevřete sponu (Obr. 48). Na-
viňte každý pás a příslušný jazýček (Obr. 49a)
a umístěte navinutý pás do prostoru v opěrce
zad (Obr. 49b). Odstraňte polstrovaný rozkrok
(I). Vytáhněte sponu z textilního potahu (Obr.
50 a). Otočte sponu o 90° umístěním pásu do
otvoru a vytažením spony směrem nahoru
(obr. 50 b). Odstraňte polystyren, vložte sponu
do umístění a vložte zpět polystyren (obr. 50 c).
13. USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk-
něte tlačítko na úpravu pásů (F) a současně
uchopte oba pásy autosedačky pod ramenní-
mi popruhy a táhněte je směrem ksobě tak,
aby se uvolnily.
Uvolněte přezku (J) pásů, stisknutím červené-
ho tlačítka a vytáhněte pásy směrem ven. Nyní
je možné usadit dítě do autosedačky.
Správně umístěte pás mezi nohama (I), uchop-
te pásy, přeložte oba jazýčky přezky (Obr. 51-
52) a energicky je oba současně zasuňte do
otvoru přezky, dokud neuslyšíte dobře slyšitel-
né zacvaknutí pojistky (Obr. 53).
14. ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
ÚDRŽBA
Čištění aúdržba musí být prováděna výhrad-
ně dospělou osobou.
Čištění potahu
Potah autosedačky je možno celý sejmout
avyprat vruce nebo vpračce na
30°C. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na
štítku potahu.
30° C
Perte vpračce na 30°C
30° C
Nebělte.
Nesušte vsušičce.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Neodstřeďujte potah a nechte jej uschnout
bez ždímání. Potah může být nahrazen pouze
potahem schváleným výrobcem,
neb je nedílnou součástí autosedačky a tudíž
přispívá kjejí bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autose-
dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč-
nost dítěte!
Chcete-li odstranit textilní potah postupujte
následovně:
- Odstraňte opěrku hlavy z horní části (Obr. 54)
- Sejměte gumičku z vodítka diagonálních
pásů (B) (Obr. 55)
- Sejměte gumičku připojenou k opěrce hlavy
(Obr. 56)
- Odstraňte potah ze sedadla ze směrem od
shora dolů (Obr. 57)
Čištění plastových nebo kovových částí
Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu
čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy
nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé
části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis-
tvost astav opotřebení následujících částí:
potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde ne-
vyčnívá nebo se nedrolí.
zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat.
pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neříd-
ne a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
vblízkosti regulačního pásu, pásu mezi no-
hama dítěte, na úrovni ramen aokolo destič-
152
ky na úpravu pásů.
plasty: zkontrolujte stupeň opotřebení všech
částí z plastu, které nesmí být ani viditelně
poškozené ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de-
formovaná nebo velmi opotřebená, musí být
vyměněna: nemusela by už splňovat původní
požadavky na bezpečnost!
ULOŽENÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vo-
zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém
místě mimo dosah tepelných zdrojů auložit ji
tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
apřímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte jej do odpadu.
Zdůvodu ochrany životního prostředí umístěte
jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu
vsouladu spředpisy platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli
vadu týkající se shodnosti výrobku při běž-
ných podmínkách použití, v souladu s návo-
dem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-
sledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnos-
ti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňo-
vané v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
153
Οδηγίες χρήσης
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-
ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-
ΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ
ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση
του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες.
Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβά-
σει τις οδηγίες.
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την
ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το
αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για πε-
ρισσότερες πληροφορίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα
ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα πίσω κα-
θίσματα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή
από τα μπροστινά: για το λόγο αυτό συνιστά-
ται η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
στα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Ιδιαί-
τερα, το πίσω κεντρικό κάθισμα είναι το πιο
ασφαλές, εάν είναι εξοπλισμένο με ζώνη 3
σημείων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Στην
ομάδα 0+ (0-13 kg) μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αυτό το παιδικό κάθισμα σε μπροστινό κά-
θισμα που διαθέτει αερόσακο. Μπορείτε να
τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο μπρο-
στινό κάθισμα μόνο αν ο αερόσακος έχει
απενεργοποιηθεί: Ελέγξτε με τον κατασκευ-
αστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο οδηγιών του
αυτοκινήτου, τη δυνατότητα απενεργοποίη-
σης του αερόσακου.
Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον
τρόπο απελευθέρωσης του παιδιού από το
παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κά-
θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα
στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ-
τήν της πορείας.
Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω
σε καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα
στη κατασκευή του αυτοκινήτου και στραμ-
μένα προς τη κατεύθυνση πορείας. Ελέγχετε
ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περιστρεφόμενα
καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στε-
ρεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος θα
μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο.
Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι-
κού καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε
να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά
καθίσματα ή την πόρτα.
Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγ-
γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματι-
σμού και θανάτου του παιδιού.
Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει
τον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί,
όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και
σε άλλες καταστάσεις (απότομο φρενάρισμα,
κτλ.): Ελέγχετε πάντα ότι το παιδικό κάθισμα
είναι στερεωμένο σωστά στο κάθισμα του
αυτοκινήτου.
Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα
είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή
παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντι-
κατασταθεί, γιατί μπορεί να έχει χάσει τα αρ-
χικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευα-
στή.
Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά
και στοιχεία που δεν είναι εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή.
Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα
χωρίς επίβλεψη για κανένα λόγο.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδικό κάθισμα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου χωρίς να είναι στε-
ρεωμένο. Μπορεί να χτυπήσει και να τραυ-
ματίσει τους επιβάτες.
Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκρι-
μένα για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου και το παιδικό κά-
θισμα ή ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το
154
παιδί: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό
κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
Στην περίπτωση κατά την οποία το αυτοκί-
νητο πρόκειται να μείνει κάτω από τον ήλιο,
συνιστάται να καλύψετε το παιδικό κάθισμα.
Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το
παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι
οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι:
γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατασταθεί.
Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτε-
ρο χέρι: μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη
ορατές με γυμνό μάτι που μπορούν όμως να
επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης
του προϊόντος.
Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί απο-
κλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον
κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση.
Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη.
Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη
ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμε-
σα στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή
με αιχμηρά αντικείμενα. Σε περίπτωση που
η ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή σχισίματα,
αντικαταστήστε την.
Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή
αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή το-
ποθετηθεί με ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος εν-
δέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήμα-
τος χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο
για τη δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε
περίπτωση ατυχήματος μπορεί να τραυματί-
σουν σοβαρά το παιδί.
Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστά-
ται να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουρά-
ζεται πολύ εύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για
κανένα λόγο το παιδί από το παιδικό κάθισμα
όταν το όχημα είναι σε κίνηση. Αν το παιδί
έχει ανάγκη από προσοχή, είναι απαραίτητο
να βρείτε ένα ασφαλές μέρος και να σταθ-
μεύσετε.
Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την
37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ-
νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα
αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστι-
κά προβλήματα, ενώ βρίσκονται στο παιδικό
κάθισμα. Απευθυνθείτε στο γιατρό σας ή στο
προσωπικό του νοσοκομείου οι οποίοι θα
κρίνουν ποιο είναι για το μωρό σας το πιο κα-
τάλληλο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ Ομ. 0+ (0-13 kg)
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑ-
ΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 kg) ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ
ISOFIX
6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑ-
ΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 3 kg) ΜΕ ΖΩΝΗ 3
ΣΗΜΕΙΩΝ
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ Ομ. 2 (15-25 kg) ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗ-
ΜΕΙΩΝ και TOP TETHER
8. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑ-
ΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 2 (15-25 kg) ΜΕ ΖΩΝΗ 3
ΣΗΜΕΙΩΝ
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΓΚΡΑΦΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
12. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΖΩΝΩΝ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ
13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ
14. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ. 1 (Μπροστινή πλευρά καθίσματος)
A. Κουμπί ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών
B. Διαγώνιος οδηγός ζωνών κόκκινος για εγκα-
τάσταση σε Ομ. 2
C. Επωμίδες
D. Ζώνες του καθίσματος
E. Μαξιλαράκι μίνι μειωτήρας (0-9 kg)
F. Πλήκτρο ρύθμισης ζωνών
G. Ταινία ρύθμισης ζωνών
H. Μοχλός ρύθμισης της ανάκλισης καθίσματος
155
I. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση
J. Αγκράφα κλεισίματος/ανοίγματος ζωνών
Εικ. 2 (Προφίλ παιδικού καθίσματος)
K. Ετικέτες εγκατάστασης
L. Κόκκινο κλιπ
M. Οδηγός-ζώνη μέσης κόκκινος για εγκατά-
σταση σε Ομ. 1 και Ομ. 2
N. Οδηγός-ζώνη γαλάζια για εγκατάσταση σε
Ομ. 0+
O. Οδηγός ζωνών κόκκινος για εγκατάσταση
σε Ομ. 2 (παράγραφος 8)
P. Σύνδεσμοι Isox
Ρ. Πλήκτρα αποσύνδεσης συνδέσμων Isox
Εικ. 3 (Πίσω πλευρά παιδικού καθίσμα-
τος)
R. Ταινία εξαγωγής συνδέσμων Isox
S. Καπάκι Top Tether
Υ. Top Tether
Τ. Γάντζος Top Tether
Υ. Πλήκτρο ρύθμισης Top Tether
Φ. Δείκτης τεντώματος
X. Ετικέτα έγκρισης προϊόντος
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το παιδικό κάθισμα ανήκει στην “Ομάδα
0+/1/2”, για τη μεταφορά παιδιών από τη
γέννηση έως 25 κιλά (από 0 ως 6 ετών περί-
που) σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό
ECE R44/04.
Η έγκριση είναι τύπου “Universal” συνεπώς το
παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
επάνω σε οποιοδήποτε μοντέλο αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σημαίνει ότι είναι συμ-
βατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με όλα τα
καθίσματα αυτοκινήτου.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ομάδα Εγκατάσταση Τύπος
έγκρισης τύπου
1Σύστημα Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2 Ζώνες 3 σημείων
του αυτοκινήτου UNIVERSAL
2
Ζώνες 3 σημείων
του αυτοκινήτου
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΟΜ. 0+/1/2 ΑΠΟ-
ΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ -
UNIVERSAL
1. Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών
“Universal”ενικής χρήσης), εγκεκριμένη σύμ-
φωνα με τον Κανονισμό ECE R44/04 και συμ-
βατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα
καθίσματα αυτοκινήτων.
2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται ευ-
κολότερα στις περιπτώσεις που ο κατασκευ-
αστής του οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο
του οχήματος ότι το αυτοκίνητο είναι κατάλ-
ληλο για τοποθέτηση παιδικών καθισμάτων
“Universal” για τη συγκεκριμένη ηλικιακή
ομάδα.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
ως “Universal”ενικής χρήσης), σύμφωνα με
τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκρι-
ση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν δια-
θέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Κατάλληλη για χρήση σε οχήματα εξοπλι-
σμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική
ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη βάσει του Κανο-
νισμού UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύναμων
προτύπων.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επι-
κοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΟΜ. 1 ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ
ISOFIX - UNIVERSAL
1. Αυτό είναι ένα σύστημα ISOFIX συγκράτη-
σης του παιδιού. Είναι εγκεκριμένο από τον
Κανονισμό ECE R44/04 για τη χρήση σε οχή-
ματα που διαθέτουν συστήματα στερέωσης
ISOFIX.
2. Για τη χρήση του συστήματος ISOFIX
UNIVERSAL, είναι απολύτως απαραίτητη η
ανάγνωση του εγχειριδίου του αυτοκίνητου
οχήματος, πριν από την εγκατάσταση του Κα-
θίσματος. Το εγχειρίδιο θα υποδείξει τις θέσεις
που είναι συμβατές με την κλάση μεγέθους
του καθίσματος αυτοκινήτου, με έγκριση τύ-
που ISOFIX UNIVERSAL.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
ως “Universal”ενικής χρήσης), σύμφωνα με
156
τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκρι-
ση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν δια-
θέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Η ηλικιακή ομάδα και η κλάση μεγέθους
ISOFIX για την οποία μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί το σύστημα είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κλάση B1.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επι-
κοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη χρήση του ISOFIX, η
στερέωση των κάτω αγκυρώσεων δεν είναι
επαρκής. Πρέπει οπωσδήποτε να στερεώσετε
το Top Tether στο σημείο αγκύρωσης που
προβλέπεται από τον κατασκευαστή του αυ-
τοκινήτου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΟΜ. 2 ΜΕ TOP
TETHER ΚΑΙ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ – SEMI-
UNIVERSAL
1. Με την εγκατάσταση του παιδικού καθίσμα-
τος με το Top Tether και τη ζώνη 3 σημείων
η διαμόρφωση είναι Semi-Universal και είναι
συμβατή αποκλειστικά και μόνο με τα οχήμα-
τα που αναφέρονται στη “Λίστα αυτοκινήτων”
που παρέχεται με το προϊόν.
2. Κατάλληλη για χρήση σε οχήματα εξοπλι-
σμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική
ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη βάσει του Κανο-
νισμού UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύναμων
προτύπων.
3. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επι-
κοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο
για χρήση σε παιδιά βάρους από 0 έως 25
κιλά (από τη γέννηση μέχρι 6 ετών περίπου).
Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να δια-
θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή
με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει
του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλων ισο-
δύναμων προτύπων (Εικ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη στερεώνετε ποτέ το παιδικό
κάθισμα με τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημεί-
ων στερέωσης (Εικ. 5).
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί
επάνω στο κάθισμα του συνοδηγού ή επάνω
σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα. Μην χρη-
σιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό Κάθισμα σε
καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς
τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκι-
νήτου (Εικ. 6).
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται ως Ομ. 0+
(από 0 ως 13 kg), τοποθετείτε το πάντα με
την αντίθετη κατεύθυνση της πορείας. Αν το
μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου διαθέτει
αερόσακο, απενεργοποιήστε τον αερόσακο
πριν τοποθετήσετε το κάθισμα. Κίνδυνος θα-
νάτου ή σοβαρού τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα σημεία περάσματος της ζώνης
για την εγκατάσταση ως Ομ. 0+ (0-13 kg) επι-
σημαίνονται με το ΓΑΛΑΖΙΟ ΧΡΩΜΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξι-
λάρι μειωτήρα αν το παιδί ζυγίζει περισσότε-
ρο από 9 kg.
Ρύθμιση του παιδικού καθίσματος στη θέση 4
που αντιστοιχεί στη μέγιστη ανάκλιση, χρησι-
μοποιώντας το λεβιέ ρύθμισης της ανάκλισης
(G), (Εικ. 7).
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου με αντίθετη κατεύθυνση από
την κατεύθυνση πορείας και βγάλτε τη ζώνη
3 σημείων του αυτοκινήτου επιμηκύνοντας
όσο το δυνατόν περισσότερο τη ζώνη. Περά-
στε τόσο το τμήμα μέσης όσο και το διαγώνιο
τμήμα ανάμεσα στο κάθισμα και τη βάση του
παιδικού καθίσματος (Εικ. 8).
157
Συνδέστε την αγκράφα του καθίσματος, έως
ότου ακούσετε το “ΚΛΙΚ” (Εικ. 9).
Ξεκινήστε την εγκατάσταση από την πλευρά
της αγκράφας. Πάρτε το διαγώνιο τμήμα της
ζώνης, τοποθετώντας την πλήρως στο κόκ-
κινο κλιπ (L), κρατώντας το ανοιχτό (Εικ. 10).
Στη συνέχεια εισαγάγετε τη ζώνη στον ειδικό
γαλάζιο οδηγό ζώνης (N) (εικ. 11).
Συνεχίστε την εγκατάσταση από την πλευρά
του συστήματος περιτύλιξης της ζώνης. Τοπο-
θετήστε πλήρως τη ζώνη στο κόκκινο κλιπ (L),
κρατώντας το ανοιχτό (Εικ. 12). Στη συνέχεια
εισαγάγετε τη ζώνη στον ειδικό γαλάζιο οδηγό
ζώνης (N) (Εικ. 13).
Για να τεντώσετε όσο το δυνατόν περισσότε-
ρο τη ζώνη, τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα προς
το σύστημα περιτύλιξης κρατώντας ανοιχτό
το κλιπ (L) που υπάρχει στην αντίθετη πλευρά
(την πλευρά της αγκράφας) για να σύρετε σω-
στά τη ζώνη (Εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε
σωστά, αν η ζώνη είναι καλά τεντωμένη και αν
το παιδικό κάθισμα είναι σταθερά στερεωμέ-
νο και εφαρμοσμένο στο κάθισμα του αυτοκι-
νήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις
ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι
κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία
και ότι δεν είναι μπερδεμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του
αυτοκινήτου σε θέσεις διαφορετικές από εκεί-
νες που ενδείκνυνται.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε
οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες
ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο
(φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ
του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του
οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Μην τοποθετείτε αυτή
τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά με χρήση
φουσκωτής ζώνης.
Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε
στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 kg) ΜΕ ΣΥ-
ΣΤΗΜΑ ISOFIX
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κά-
θισμα εγκατεστημένο προς την κατεύθυνση
πορείας του αυτοκινήτου αν το παιδί ζυγίζει
λιγότερο από 9 κιλά.
Για να προχωρήστε με την εγκατάσταση στο
αυτοκίνητο, βγάλτε τους συνδέσμους Isox (P)
τραβώντας την ταινία (R) προς τα έξω (Εικ. 15).
Στη συνέχεια βγάλτε το Top Tether που είναι
αποθηκευμένο στην πίσω θυρίδα (S) (Εικ. 16).
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου με αναφορά στις επιλογές
που προτείνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών του
αυτοκινήτου σας.
Συνδέστε τους δύο συνδετήρες ISOFIX (P)
στους αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου
ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ.
17). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
πραγματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώ-
ντας προς την πλευρά σας το παιδικό κάθισμα
και ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες δείχνουν το
πράσινο χρώμα (Εικ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και
το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
Σπρώξτε με δύναμη το παιδικό κάθισμα προς
τη πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ.
19) για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη εφαρμογή.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
ολοκληρώνεται αποκλειστικά και μόνο με την
εγκατάσταση του Top Tether (T).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδη-
γιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το
σημείο σύνδεσης του Top Tether του παιδι-
κού καθίσματος. Αυτό το σημείο σύνδεσης
επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 20)
και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο-
δεικνύονται από τις εικόνες 21A – 21B – 21C
– 21D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση
που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε
με έναν δακτύλιο που προβλέπεται για τη στε-
158
ρέωση των αποσκευών (Εικ. 22).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
στο άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος
του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ
μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προ-
σκέφαλο του αυτοκινήτου.
Επιμηκύνετε την ταινία του Top Tether πιέζο-
ντας το πλήκτρο ρύθμισης (V).
Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέ-
στε το γάντζο του Top Tether (U).
Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether
τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει.
Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνε-
ται μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος (W)
που υπάρχει στην ταινία (Εικ. 23). Τυλίξτε την
επιπλέον ταινία και στερεώστε το με το ειδικό
βέλκρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε
οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες
ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο
(φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ
του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του
οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Μην τοποθετείτε
αυτή τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά
με χρήση φουσκωτής ζώνης. Τοποθετήστε
την χρησιμοποιώντας το σύστημα Isox
ή μετακινήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα
κάθισμα με τον κατάλληλο τύπο ζώνης
ασφαλείας. Κατά την εγκατάσταση με το
σύστημα Isox, η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει
να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα,
γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα της ζώνης
που φουσκώνει.
Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθί-
σματος, απαγκιστρώστε το Top Tether και
τους συνδετήρες Isox με τα πλήκτρα απαγκί-
στρωσης (Q) (Εικ. 24). Για να τους επαναφέρετε
πλήρως σπρώξτε τα προς τα μέσα.
Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε
στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 3 kg) ΜΕ
ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ποτέ τη ζώνη του
αυτοκινήτου σε θέσεις διαφορετικές από εκεί-
νες που ενδείκνυνται στο παρόν εγχειρίδιο.
Τα σημεία από όπου πρέπει να περάσουν οι
ζώνες επισημαίνονται στο Κάθισμα με κόκκινο
σύμβολα.
Τοποθετήστε το παιδικό Κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου που θέλετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και
το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
του και περάστε την ανάμεσα στην πλάτη και
τη βάση του παιδικού καθίσματος (Εικ. 25).
Περάστε το τμήμα της μέσης της ζώνης τρι-
ών σημείων του αυτοκινήτου στους ειδικούς
κόκκινους οδηγούς ζώνες μέσης (M). Βγάλτε
τις από την άλλη πλευρά του παιδικού καθί-
σματος και αγκιστρώστε την στην αγκράφα
του καθίσματος, έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ
(Εικ. 26).
Συνεχίστε την εγκατάσταση από την πλευρά
του συστήματος περιτύλιξης της ζώνης. Τοπο-
θετήστε πλήρως τη ζώνη στο κόκκινο κλιπ (L),
κρατώντας το ανοιχτό (Εικ. 27).
Αφού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση πρέπει
να τεντώσετε όσο το δυνατόν περισσότερο
τη ζώνη ασφαλείας. Προχωρήστε τραβώντας
δυνατά το διαγώνιο κομμάτι προς το σύστημα
περιτύλιξης, τέλος μπλοκάρετε το κόκκινο κλιπ
(L) (Εικ. 28).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε
σωστά, αν η ζώνη είναι καλά τεντωμένη και αν
το παιδικό κάθισμα είναι σταθερά στερεωμέ-
νο και εφαρμοσμένο στο κάθισμα του αυτοκι-
νήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις
ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε
οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες
ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο
(φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ
του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του
οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
159
τραυματισμό ή θάνατο. Μην τοποθετείτε
αυτή τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά
με χρήση φουσκωτής ζώνης. Τοποθετήστε
την χρησιμοποιώντας το σύστημα Isox
ή μετακινήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα
κάθισμα με τον κατάλληλο τύπο ζώνης
ασφαλείας. Κατά την εγκατάσταση με το
σύστημα Isox, η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει
να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα,
γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα της ζώνης
που φουσκώνει.
Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε
στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 2 (15-25 kg) ΜΕ
ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ και TOP TETHER
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν προχωρήσετε την εγκα-
τάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυ-
τοκίνητο και στην τοποθέτηση του παιδιού,
αλλάξτε τη θέση της αγκράφας του παιδικού
καθίσματος (από A σε B) όπως αναφέρεται
στην παράγραφο 11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΓΚΡΑΦΑΣ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ.
Τοποθετήστε το παιδικό Κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου που θέλετε. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βε-
βαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα ανά-
μεσα στο παιδικό Κάθισμα και το κάθισμα του
αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα
και την πόρτα.
Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
του και περάστε την ανάμεσα στην πλάτη και
τη βάση του παιδικού καθίσματος (Εικ. 29).
Περάστε το τμήμα της μέσης της ζώνης τρι-
ών σημείων του αυτοκινήτου στους ειδικούς
κόκκινους οδηγούς ζώνες μέσης (M). Βγάλτε
τις από την άλλη πλευρά του παιδικού καθί-
σματος και αγκιστρώστε την στην αγκράφα
του καθίσματος, έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ
(Εικ. 30).
Συνεχίστε την εγκατάσταση από την πλευρά
του συστήματος περιτύλιξης της ζώνης. Τοπο-
θετήστε πλήρως τη ζώνη στο κόκκινο κλιπ (L),
κρατώντας το ανοιχτό (Εικ. 31).
Αφού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση πρέπει
να τεντώσετε όσο το δυνατόν περισσότερο
τη ζώνη ασφαλείας. Προχωρήστε τραβώντας
δυνατά το διαγώνιο κομμάτι προς το σύστημα
περιτύλιξης, τέλος μπλοκάρετε το κόκκινο κλιπ
(L) (Εικ. 32).
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
ολοκληρώνεται αποκλειστικά και μόνο με την
εγκατάσταση του Top Tether (T).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδη-
γιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το
σημείο σύνδεσης του Top Tether του παιδι-
κού καθίσματος. Αυτό το σημείο σύνδεσης
επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 20)
και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο-
δεικνύονται από τις εικόνες 21A – 21B – 21C
– 21D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση
που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε
με έναν δακτύλιο που προβλέπεται για τη στε-
ρέωση των αποσκευών (Εικ. 22).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
στο άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος
του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ
μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προ-
σκέφαλο του αυτοκινήτου.
Επιμηκύνετε την ταινία του Top Tether πιέζο-
ντας το πλήκτρο ρύθμισης (V).
Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέ-
στε το γάντζο του Top Tether (U).
Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether
τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει.
Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνε-
ται μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος (W)
που υπάρχει στην ταινία (Εικ. 33). Τυλίξτε την
επιπλέον ταινία και στερεώστε το με το ειδικό
βέλκρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε
σωστά, αν η ζώνη είναι καλά τεντωμένη και αν
το παιδικό κάθισμα είναι σταθερά στερεωμέ-
νο και εφαρμοσμένο στο κάθισμα του αυτοκι-
νήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις
ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε
οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες
ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο
(φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ
160
του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του
οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Μην τοποθετείτε αυτή
τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά με χρήση
φουσκωτής ζώνης.
Αυτή η εγκατάσταση είναι τύπου SEMI-
UNIVERSAL. Για να ελέγξετε τη συμβατότητα
με το αυτοκίνητό σας, συμβουλευτείτε τη
λίστα οχημάτων που παρέχεται με το προϊόν.
Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε
στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
8. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Ομ. 2 (15-
25 kg) ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥ-
ΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν προχωρήσετε στην εγκα-
τάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυ-
τοκίνητο και την τοποθέτηση του παιδιού,
αφαιρέστε τις ενσωματωμένες ζώνες πέντε
σημείων του παιδικού καθίσματος, με αναφο-
ρά στην παράγραφο 12. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΖΩΝΩΝ 5
ΣΗΜΕΙΩΝ
Τοποθετήστε το παιδικό Κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου που θέλετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και
το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος του παιδικού κα-
θίσματος πρέπει να εφαρμόζει καλά στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου.
Ρυθμίστε το προσκέφαλο στη θέση μέγιστου
ύψους (ανατρέξτε στην παράγραφο 10. ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕ-
ΦΑΛΟΥ)
Βάλτε το παιδί να καθίσει, έτσι ώστε η πλάτη
του να ακουμπά καλά στην πλάτη του παιδι-
κού καθίσματος.
Εισαγάγετε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου στον κόκκινο δι-
αγώνιο οδηγό-ζώνη, ενσωματωμένο στο προ-
σκέφαλο (B) (Εικ. 34).
Περάστε το τμήμα της μέσης στον κόκκινο
οδηγό-ζώνη, που είναι τοποθετημένο στο κά-
θισμα στην πλευρά του συστήματος περιτύλι-
ξης (Εικ. 35). Προχωρήστε στην εγκατάσταση
εισάγοντας το διαγώνιο τμήμα και το τμήμα
της μέσης της ζώνης στον κόκκινο οδηγό ζώ-
νης, στην πλευρά της αγκράφας, συνδέοντας
τη ζώνη έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ (Εικ. 36)
Ρυθμίστε το ύψος του προσκεφάλου με τρόπο
ώστε ο οδηγός διαγώνιας ζώνης (B) να είναι
τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε μέγιστη
απόσταση 2 cm (Εικ. 37).
Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης αυτο-
κινήτου προς τα επάνω (Εικ. 38) ούτως ώστε
ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει τεντωμένη
και καλά εφαρμοσμένη στον θώρακα και
στα πόδια του παιδιού, αλλά μην τη σφίγγετε
υπερβολικά!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της
ζώνης του αυτοκινήτου βρίσκεται στην πίσω
θέση (ή είναι ευθυγραμμισμένος) με την πλά-
τη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 39).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα
εφοδιασμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένους αερόσακους (φουσκωτές
ζώνες), ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών
του προϊόντος του αυτοκινήτου.
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ
Για να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβή-
ξετε προς εσάς το μοχλό που βρίσκεται κάτω
από το κάθισμα (Η).
Όταν εγκαθίσταται στην Ομ. 0+ (0-13 kg) το
παιδικό κάθισμα πρέπει να ρυθμίζεται στη μέ-
γιστη θέση ανάκλισης.
Στην Ομ. 1 (9-18 kg) και στην Ομ. 2 (15-25 kg)
το παιδικό κάθισμα μπορεί να ρυθμιστεί σε 3
διαφορετικές θέσεις (Εικ. 40).
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΚΑΙ
ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
Τα προσκέφαλα και οι ζώνες ρυθμίζονται
ταυτόχρονα ως προς το ύψος, μέσω ενός χει-
ριστηρίου ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών
(A) (Εικ. 41).
Για να αυξήσετε το ύψος του προσκεφάλου
πρέπει να ελευθερώσετε τις ζώνες ασφαλείας
161
πατώντας το πλήκτρο F και ταυτόχρονα να
πιάσετε τις δύο ζώνες του παιδικού καθίσμα-
τος κάτω από τις επωμίδες και να τραβήξετε
προς την πλευρά σας. Στο σημείο αυτό σηκώ-
στε το χειριστήριο A.
Για να κατεβάσετε το προσκέφαλο πρέπει να
πατήσετε το χειριστήριο A.
Για τη σωστή ρύθμιση, το προσκέφαλο πρέπει
να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να βγαί-
νουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του
παιδιού (Εικ. 42).
11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΓΚΡΑΦΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Η αγκράφα του παιδικού καθίσματος μπορεί να
ρυθμιστεί σε δύο διαφορετικές θέσεις: A και B.
Θέση A: χρήση στην Ομ. 0+ (0-13 kg) και
Ομ. 1 (9-18 kg).
Θέση B: χρήση σε Ομ. 2 (15-25 kg).
Τη στιγμή της αγοράς η αγκράφα βρίσκεται
στη θέση A.
Όταν το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιείται στην
Ομ. 2 (15-25 kg) πρέπει να περάσει στη θέση B.
Αφαιρέστε το διαχωριστικό ποδιών με επέν-
δυση (I). Περιστρέψτε το μεταλλικό συνδετή-
ρα και περάστε το από τη θέση Α στη θέση
Β (Εικ. 43). Μετά από αυτήν την ενέργεια,
βεβαιωθείτε ότι η ταινία δεν είναι τυλιγμένη.
Τραβήξτε την αγκράφα πολλές φορές για
να βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
Μετά τη ρύθμιση τοποθετήστε το διαχωριστι-
κό ποδιών με επένδυση.
12. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΖΩΝΩΝ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ
Χαλαρώστε όσο το δυνατόν περισσότερο τις
ζώνες 5 σημείων χρησιμοποιώντας το πλή-
κτρο F.
Ρυθμίστε το προσκέφαλο στη θέση μέγιστου
ύψους, μέσω του χειριστηρίου ρύθμισης του
προσκεφάλου και των ζωνών (A).
Γυρίστε το παιδικό κάθισμα με τρόπο ώστε να
έχετε μπροστά σας την πίσω πλευρά του παι-
δικού καθίσματος.
Αφαιρέστε τις δύο ταινίες από το μεταλλικό
συνδετήρα (Εικ. 44).
Τοποθετήστε το μεταλλικό συνδετήρα στην
ειδική έδρα (Εικ. 45).
Ανοίξτε το καπάκι, αφαιρέστε τις επωμίδες χρη-
σιμοποιώντας τον δακτύλιο σύνδεσης (Εικ. 46).
Τραβήξτε έξω τις ταινίες, αφαιρέστε τις επωμί-
δες και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την εκ νέου εγκατάσταση
των ζωνών 5 σημείων, θυμηθείτε να περάσετε
τις ταινίες πάνω από το μεταλλικό πείρο (Εικ.
47). Ανοίξτε την αγκράφα (Εικ. 48). Τυλίξτε
κάθε ταινία και το αντίστοιχο γλωσσίδι (Εικ.
49a) και τοποθετήστε την τυλιγμένη ταινία
στο χώρο που υπάρχει στην πλάτη (Εικ. 49b).
Αφαιρέστε το διαχωριστικό ποδιών με επέν-
δυση (I). Αφαιρέστε την αγκράφα από την
υφασμάτινη επένδυση (Εικ. 50 a). Περιστρέψτε
την αγκράφα κατά 90° τοποθετώντας την ται-
νία στο άνοιγμα και τραβώντας την αγκράφα
προς τα επάνω (Εικ. 50 b). Αφαιρέστε το πο-
λυστυρόλιο, τοποθετήστε την αγκράφα στην
ειδική υποδοχή και τοποθετήστε ξανά το πο-
λυστυρόλιο (Εικ. 50 c).
13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙ-
ΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει, πιέστε το πλή-
κτρο ρύθμισης των ζωνών (F) και ταυτόχρονα
πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού Καθίσματος
που βρίσκονται κάτω από τις επωμίδες και
τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλα-
ρώσουν.
Αποσυνδέστε την αγκράφα (J) των ζωνών του
παιδικού Καθίσματος, πιέζοντας το κόκκινο
πλήκτρο και τραβήξτε τις ζώνες προς τα έξω.
Τώρα μπορείτε να βάλετε το παιδί να καθίσει
στο παιδικό Κάθισμα.
Τοποθετήστε σωστά το διαχωριστικό των πο-
διών (Ι), πιάστε τις ζώνες, ενώστε τις δύο προ-
εξοχές της αγκράφας (Εικ. 51- 52) και πιέστε
τις μαζί δυνατά στο εσωτερικό της υποδοχής
της αγκράφας μέχρι να ακουστεί καθαρά ένα
“κλικ” (Εικ. 53).
14. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν
ενήλικα.
Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα-
τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή
στο πλυντήριο στους
30 °C. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες
162
που αναγράφονται στην ετικέτα της επένδυσης.
30° C
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C
30° C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυ-
παντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την εξω-
τερική επένδυση και αφήστε την να στεγνώσει
χωρίς στύψιμο. Η επένδυση μπορεί να αντικα-
τασταθεί μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη από
τον κατασκευαστή,
καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
παιδικού καθίσματος και επομένως στοιχείο
ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση,
για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του
παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρή-
στε με τον ακόλουθο τρόπο:
- Αφαιρέστε το προσκέφαλο ξεκινώντας από
την άνω πλευρά (Εικ. 54)
- Βγάλτε το λάστιχο από τους διαγώνιου οδη-
γούς-ζώνες (B) (Εικ. 55)
- Αφαιρέστε το λάστιχο που συνδέεται στο
προσκέφαλο (Εικ. 56)
- Αφαιρέστε την εξωτερική επένδυση του κα-
θίσματος ξεκινώντας από επάνω (Εικ. 57)
Καθαρισμός των πλαστικών ή μεταλλι-
κών τμημάτων
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησι-
μοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν. Τα κινητά τμήματα του παιδικού
καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να
λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ-
ΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό-
τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου-
θων εξαρτημάτων:
Εξωτερική επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτε-
ρικής γέμισης.
Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών.
Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφα-
σμα με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος
της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των
ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο ση-
μείο του κλιπ ρύθμισης των ζωνών.
Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για την ακε-
ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων
που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή
ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-
θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ-
νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να
έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί-
ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-
ριστικά ασφαλείας.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται
σε χώρο στεγνό, μακριά από πηγές θερμότητας
και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σε-
βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλει-
ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζη-
μιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά
ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παρα-
λείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές
διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύ-
ουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
163
Kullanım talimatları
ÇOK ÖNEMLİ! DERHAL OKUYUNUZ
DİKKAT! KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AM-
BALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE
BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ. BU MALZEMELERİN
YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETMELİKLERİN GEREK-
TİRDİĞİ ŞEKİLDE UYGUN BİR ATIK AYRIŞTIRMA
TOPLAMA NOKTASINDA ELDEN ÇIKARILMASI
TAVSİYE EDİLİR.
UYARILAR
Ürünün takılması ve kurulumundan önce,
bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Talimatları okumamış olan kimselerin ürünü
kullanmasına izin vermeyiniz.
Bu kullanım kılavuzunu ilerde de danışmak
üzere saklayınız.
Her ülke, çocukların araçta taşınmalarında
güvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetmelik-
ler uygulamaktadır. Bu nedenle ülkenizde yü-
rürlükte olan yönetmelikleri kontrol etmeniz
ve gerekirse bilgi almak için yetkili mercilere
başvurmanız tavsiye edilir.
DİKKAT! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın
arka koltuğu genellikle ön koltuktan daha gü-
venlidir: bu nedenle, oto koltuğunun aracın
arka koltuğuna takılmasını öneriyoruz. Özellik-
le, 3 noktadan sabitlenen emniyet kemeri ile
donatılmış ise, arka orta koltuk en güvenli olan
koltuktur.
DİKKAT! TEHLİKE! 0+ Grubu için (0'dan
13 kg'a kadar): bu çocuk oto koltuğunu ke-
sinlikle ön hava yastığı ile donatılmış bir ön
koltuğa takmayın. Çocuk oto koltuğu ancak
ön hava yastığı devre dışı bırakılmışsa bir
ön koltuğa takılabilir: hava yastığının devre
dışı bırakılmasına yönelik talimatlar için araç
üreticisine danışın veya kullanıcı kılavuzuna
bakın.
Araçtaki tüm yolcularının bir acil durumda
çocuğu çocuk oto koltuğundan nasıl serbest
bırakacağını bildiğinden emin olun.
Bu çocuk oto koltuğunu kesinlikle yana ba-
kan veya arkaya bakan oto koltuklarında kul-
lanmayın.
Çocuk oto koltuğunu sadece araç şasisine
sabitlenmiş olan ve ileri bakan koltuklara
takın. Tüm katlanır veya döner oto koltuk-
larının daima yerlerine sıkıca sabitlenmiş ol-
duklarını kontrol edin; aksi takdirde tehlike
yaratabilirler.
Çocuk oto koltuğunu araca takarken hiçbir
oto koltuğunun veya kapının bunu engelle-
mediğinden emin olun.
Kaza anında hiçbir oto koltuğu çocuğunuzun
tam güvenliğini garanti edemez, ancak bu
ürünün kullanılması ciddi yaralanma ve ölüm
riskini azaltır.
Çocuğun ciddi yaralanma riski sadece ka-
zalarda değil, başka durumlarda da (ör.: ani
frenleme vb.) bu talimatların dikkatle takip
edilmemesi halinde artar: çocuk oto koltu-
ğunun aracın koltuğuna düzgün bir şekilde
sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse, defor-
me olmuşsa veya eskimişse değiştirilmelidir:
asıl güvenlik standartlarını artık karşılamıyor
olabilir.
Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan hiç-
bir değişiklik yapılamaz.
Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma-
yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile-
şeni takmayınız.
Çocuğu her ne sebeple olursa olsun çocuk
oto koltuğunda kesinlikle yalnız başına bırak-
mayınız.
Çocuk oto koltuğunun oto koltuğuna sıkıca
sabitlendiğinden her zaman emin olun; aksi
takdirde yolcular yaralanabilir veya zarar gö-
rebilir.
Oto koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına
veya çocuk oto koltuğu ile çocuğun arası-
na, üretici tarafından onaylanmış aksesuar
haricinde hiçbir şey koymayınız: bir kaza du-
rumunda, çocuk oto koltuğu doğru şekilde
işlevini yapamayabilir.
Araç doğrudan güneş ışığına maruz kalıyor
ise, çocuk oto koltuğunun üzerini örtmeniz
önerilir.
Hafif de olsa, herhangi bir kaza sonucu oto
koltuğu çıplak gözle görülemeyecek şekilde
hasar görmüş olabilir;. Bu nedenle, değiştiril-
melidir.
İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü-
164
venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar
görmüş olabilirler.
Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı-
mına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Kılıf; çocuk oto koltuğunun ayrılmaz bir par-
çası olduğundan, yalnızca üretici tarafından
onaylanmış bir başka kılıa değiştirilebilir. Ço-
cuğunuzun güvenliğini sağlamak için, çocuk
oto koltuğu kesinlikle kumaş örtü olmadan
kullanılmamalıdır.
Kayışın ve çocuk oto koltuğunun herhangi
bir parçasının araç kapıları arasında sıkışma-
sını veya keskin kenarlara sürtmesini engelle-
mek için, emniyet kemeri kayışının bükülme-
diğini kontrol edin. Emniyet kemeri kesilmiş
veya hasar görmüş ise, değiştirilmelidir.
Arabanın arka camının ön kısmında gevşek
veya sabitlenmemiş nesneler veya bagaj ta-
şımayınız: Bir kaza durumunda veya ani fren
yapılması halinde yolcuların yaralanmasına
neden olabilirler.
Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven-
likleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
kaza veya ani fren yapma durumunda çocu-
ğun yaralanmasına neden olabileceklerin-
den, emniyet kemerlerini kullandıklarından
emin olunuz.
Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Ço-
cuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken ço-
cuğu çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız.
Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir yer bu-
lunuz ve durunuz.
Hamileliğin 37. haftasından önce doğan
prematüre bebekler, çocuk oto koltuğuna
yerleştirilmeleri durumunda risk altında ola-
bilirler. Bu yeni doğan bebekler, çocuk oto
koltuğuna oturtulduklarında nefes akmakta
zorlanabilirler. Hastaneden ayrılırken çocu-
ğunuzun çocuk oto koltuğunda seyahat edip
edemeyeceği konusunda, doktorunuzun
veya hastane personelinin tıbbi görüşüne
başvurmanızı öneririz.
İÇİNDEKİLER:
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KULLANI-
MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
4. 0+ GRUBU (0'DAN 13 kg'A KADAR) ÇOCUK
OTO KOLTUĞUNUN ARACA TAKILMASI
5. 1 GRUBU (9-18 kg) ÇOCUK OTO KOLTUĞU-
NUN ISOFIX SİSTEMİ İLE ARACA TAKILMASI
6. 1 GRUBU (9-18 kg) ÇOCUK OTO KOLTUĞU-
NUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ İLE ARACA
TAKILMASI
7. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOLTU-
ĞUNUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ ve ÜST
BAĞLAMA İPİ İLE ARACA TAKILMASI
8. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOLTUĞU-
NUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ İLE ARACA
TAKILMASI
9. EĞİMİN AYARLANMASI
10. KEMERLERİN VE BAŞ DESTEĞİNİN YÜKSEK-
LİK AYARI
11. ÇOCUK OTO KOLTUĞU TOKASININ AYAR-
LANMASI
12. 5 NOKTALI KOLTUK KEMERLERİNİN ÇIKA-
RILMASI
13. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI
14. TEMİZLİK VE BAKIM
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
Şekil 1 (Çocuk oto koltuğunun önü)
A. Baş desteği yüksekliği ve kemer ayar düğ-
mesi
B. 2 Grubunda montaj için köşegen kırmızı
kemer kılavuzu
C. Omuzluklar
D. Oto koltuğu kemerleri
E. Mini-yükseltme yastığı (0-9 kg)
F. Kemer ayar düğmesi
G. Kemer ayar şeridi
H. Koltuk eğimi ayar kolu
I. Dolgulu bacak ayırıcı
J. Kemer bağlama/çözme tokası
Şekil 2 (Çocuk oto koltuğu yandan görü-
nümü)
K. Montaj etiketleri
U. Kırmızı kelepçe
M. 1 Grubunda ve 2 Grubunda montaj için kır-
mızı karın kemeri kılavuzu
N. 0+ Grubunda montaj için mavi kemer kılavuzu
O. 2 Grubunda montaj için kırmızı kemer kıla-
vuzu (bölüm 8)
P. Isofix bağlantı parçaları
Q. Isofix konektörü serbest bırakma düğmeleri
165
Şekil 3 (Çocuk oto koltuğunun arkası)
R. Isofix kemer çıkarma konektörü
S. Üst Bağlama İpi örtüsü
T. Üst Bağlama İpi
U. Üst Bağlama İpi kancası
V. Üst Bağlama İpi ayar düğmesi
W. Sıkılık göstergesi
X. Onay etiketi
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Bu çocuk oto koltuğu, doğumdan 25 kg'a
kadar (yaklaşık 0 ila 6 yaş) çocukların seyahati
için onaylı “0+/1/2 Grubu”dur ve Avrupa nor-
mu ECE R44/04'e uygundur.
Onay, “Üniversal”dir; bu doğrultuda çocuk oto
koltuğu her tip araba üzerinde kullanılabilir.
DİKKAT! “Üniversal”, çoğu ile uyumlu olmakla
birlikte, bütün oto koltukları ile uyumlu demek
değildir.
OLASI MONTAJ KONFİGÜRASYONLARI
Grup Montaj Homologasyon
tipi
1Isofix + sistemi
Üst Bağlama İpi
ISOFIX
ÜNİVERSAL
0+, 1, 2 3 noktalı koltuk
kemeri ÜNİVERSAL
2
3 noktalı koltuk
kemeri + Üst Bağ-
lama İpi
YARI-ÜNİVERSAL
ÖNEMLİ UYARI
0+/1/2 GRUBU ÇOCUK OTO KOLTUĞU-
NUN SADECE 3 NOKTALI ÜNİVERSAL KE-
MER İLE TAKILMASI
1. Bu, “Üniversal“ bir çocuk sabitleme sistemi-
dir. Yönetmelik No. 44/04'e göre araçlarda
genel kullanım için onaylanmıştır ve oto
koltuklarının tümü ile olmasa da büyük ço-
ğunluğu ile uyumludur.
2. Otomobil üreticisi, arabanın bu yaş grubu
için “Evrensel” bir çocuk sabitleme donanımı
takılmasına uygun olduğunu beyan etmiş
ise, büyük ihtimalle uygun şekilde takılacaktır.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be-
lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında
“Evrensel” olarak sınıandırılmıştır.
4. Yalnızca BM/AEK Yönetmeliği No.16 veya
eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3
noktalı statik veya 3 noktalı geri sarılabilen
emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
5. Şüphe halinde, sabitleme cihazının üreticisi
ya da yetkili satıcıya başvurunuz.
1 GRUBU ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ISO-
FIX - ÜNİVERSAL SİSTEM İLE TAKILMASI
1. Bu bir ISOFIX çocuk sabitleme cihazıdır. ISO-
FIX güvenli bağlama sistemleri ile donatıl-
mış araçlarda kullanılmak üzere ECE R44/04
Standartları ile onaylanmıştır.
2. ISOFIX ÜNİVERSAL sistemi birlikte ile kulla-
nım için, çocuk oto koltuğunu takmadan
önce araç kılavuzunun okunması gereklidir.
Kılavuz, hangi oto koltuklarının ISOFIX ÜNİ-
VERSAL belgeli çocuk oto koltuğunun be-
den sınıfına uygun olduğunu gösterecektir.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be-
lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında
“Evrensel” olarak sınıandırılmıştır.
4. Çocuk kütle grubu ve çocuk sabitleme ci-
hazının kullanılabileceği ISOFIX beden sınıfı
şunlardır: 1 GRUBU, B1 sınıfı.
5. Şüphe halinde, sabitleme cihazının üreticisi
ya da yetkili satıcıya başvurunuz.
DİKKAT! ISOFIX kullanırken alt bağlama
sistemlerinin takılması yeterli değildir. Araç
üreticisinin sunduğu bağlama noktasına "Üst
Bağlama İpi"nin takılması da gereklidir.
2 GRUBU ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ÜST
BAĞLAMA İPİ VE 3 NOKTALI YARI-ÜNİ-
VERSAL KEMER İLE TAKILMASI
1. Çocuk oto koltuğunun Üst Bağlama İpi ve 3
noktalı kemer ile monte edildiği konfigüras-
yon Yarı-Üniversal konfigürasyondur ve sa-
dece, ürünle birlikte gelen özel "Onaylı araç
listesi"nde belirtilen araçlarla uyumludur.
2. Yalnızca BM/AEK Yönetmeliği No.16 veya
eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3
noktalı statik veya 3 noktalı geri sarılabilen
167
166
emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
3. Şüphe halinde, sabitleme cihazının üreticisi
ya da yetkili satıcıya başvurunuz.
3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KUL-
LANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve oto kol-
tuğu kullanımına ilişkin kısıtlama ve koşullara
titizlikle uyunuz: Aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca 0 ila 25 kg.
ağırlığındaki (yaklaşık olarak doğumdan 6
yaşa kadar) çocuklar için kullanılmak üzere
onaylanmıştır.
Araç koltuğu, BM/AEK Yönetmeliği no. 16
veya diğer eşdeğer standartlara uygun, statik
veya geri sarılabilen, 3 noktalı koltuk kemeri
ile donatılmış olmalıdır (Şek. 4).
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunu, sadece 2
noktalı bir koltuk kemeriyle donatılmış bir
koltuğa kesinlikle takmayınız (Şek. 5).
Çocuk oto koltuğu, ön yolcu koltuğuna veya
arka koltuklardan herhangi birine takılabilir.
Bu çocuk oto koltuğunu kesinlikle yana ba-
kan veya arkaya bakan oto koltuklarında kul-
lanmayın (Şek. 6).
Bu ürün yalnızca çocuk oto koltuğu olarak
kullanılmak üzere düşünülmüştür; kapalı me-
kanlarda kullanılmamalıdır.
4. 0+ GRUBU (0'DAN 13 kg'A KADAR) ÇO-
CUK OTO KOLTUĞUNUN ARACA TAKIL-
MASI
A
I
R
B
A
G
DİKKAT! 0+ Grubu (0'dan 13 kg'a kadar) için
kullanıldığında, çocuk oto koltuğunu her za-
man arkaya bakacak şekilde takın. Aracın ön
koltuğu bir hava yastığı ile donatılmışsa, çocuk
oto koltuğunu takmadan önce hava yastığını
devre dışı bırakın. Ölüm veya ciddi yaralanma
tehlikesi.
DİKKAT! 0+ Grubu (0'dan 13 kg'a kadar) kol-
tuğun takılması için koltuk kemerinin geçmesi
gereken noktalar AÇIK MAVİ ile vurgulanmıştır.
DİKKAT! Çocuğun ağırlığı 9 kg.'dan daha fazla
ise yükseltme yastığını kesinlikle kullanmayınız.
Eğim ayar kolunu (G) kullanarak çocuk oto kol-
tuğunu maksimum eğim açısı olan konum 4'e
ayarlayın, (Şek. 7).
Çocuk oto koltuğunu aracın arkasına bakacak
şekilde yerleştirin ve aracın 3 noktalı koltuk
kemerini mümkün olduğunca dışarı çekerek
çıkarın. Karın ve köşegen kısımlarını koltukla
çocuk oto koltuğunun tabanı arasından geçi-
rin (Şek. 8).
Koltuğun tokasını bir TIK” sesi duyuncaya ka-
dar sıkın (Şek. 9).
Montaja toka ile aynı taraftan başlayın. Keme-
rin köşegen kısmını alın ve kırmızı kelepçeyi (L)
açık tutarak bütünüyle kelepçeye takın (Şek.
10). Ardından kemeri özel açık mavi kemer kı-
lavuzuna (N) takın (Şek. 11).
Kemerin geri sarılabilen kısmının bulunduğu
tarafta montaja devam edin. Kırmızı kelepçeyi
(L) açık tutarak kemeri bütünüyle kelepçeye
takın (Şek. 12). Ardından kemeri özel açık mavi
kemer kılavuzuna (N) takın (Şek. 13).
Kemeri mümkün olduğunca sıkılamak için,
kemerin düzgün kayabileceği şekilde, karşı ta-
raftaki (toka tarafı) kelepçeyi (L) açık tutarak kö-
şegen kısmı geri sarma mekanizmasına doğru
çekin (Şek. 14).
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun sağlamca
yerine takıldığını ve arabanın koltuğuna doğru
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet
kemerinin gergin olduğunu kontrol ediniz.
Çocuk oto koltuğu arabanın koltuğuna sağ-
lamca ve güvenli bir şekilde takılmamışsa,
montaj işlemini tekrarlayınız.
DİKKAT! Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit
şekilde dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu
daima kontrol ediniz.
DİKKAT! Oto koltuğu kemerini KESİNLİKLE bu
talimatlarda belirtilmeyen bir şekilde takmayın.
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri)
ile donatılmış araçlarda kullanılması duru-
munda, araç emniyet kemerinin şişirilebilir
kısmının bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi
yaralanma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu ço-
cuk koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile
monte etmeyin.
167
166
Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu-
run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI
5. 1 GRUBU (9-18 kg) ÇOCUK OTO KOL-
TUĞUNUN ISOFIX SİSTEMİ İLE ARACA
TAKILMASI
DİKKAT! Çocuğun ağırlığı 9 kg'dan azsa, öne
bakan bir oto koltuğu kullanmayın.
Oto koltuğunu takmak için, kemeri (R) dışarıya
doğru çekerek Isofix konektörlerini (P) çıkarın
(Şek. 15).
Daha sonra Üst Bağlama İpini arka örtüden (S)
çıkarın (Şek. 16).
Aracınızın kullanıcı kılavuzunda sunulan se-
çeneklere başvurarak çocuk oto koltuğunu
koltuğa yerleştirin.
İki adet ISOFIX konektörünü (P) oto koltuğu
üzerinde sırt desteği ile koltuk arasında bunla-
ra karşılık gelen ISOFIX kancalarına tespit edin
(Şek. 17). DİKKAT! Oto koltuğunu kendinize
doğru çekin ve ardından iki göstergenin yeşil
olduğunu (Şek. 18) kontrol ederek koltuğun
doğru monte edildiğinden emin olun.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu
arasında veya çocuk oto koltuğu ile araç kapısı
arasında herhangi bir cisim bulunmadığından
emin olun.
Yerine sıkıca oturduğundan emin olmak için,
çocuk oto koltuğunu oto koltuğunun sırt des-
teğine doğru itin (Şek. 19).
Çocuk oto koltuğunun montajı ancak Üst Bağ-
lama İpinin (T) takılması ile tamamlanır.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun Üst Bağlama
İpinin aracın neresine takıldığını belirlemek
için aracınızın kullanıcı kılavuzuna başvurun.
Bu sabitleme noktası özel bir etiketle (Şek.
20) gösterilmiştir ve şekil 21A – 21B – 21C –
21D'de gösterilen konumlarda bulunabilir.
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlama İpi sabitleme
elemanının özellikle gösterilen ürün olduğu-
nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan
halkalarla karıştırmayın (Şek. 22).
DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt
desteğinin üst kısmı ile baş desteğinin arasın-
dan geçirin. Üst Bağlama İpini kesinlikle araç
baş desteğinin üzerinden geçirmeyin.
Ayar düğmesine (V) basarak Üst Bağlama İpi
kemerini uzatın.
Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlama İpi kancasına (U) bağlayın.
Kemeri sıkı oluncaya kadar güçlü bir şekilde
çekerek, Üst Bağlama İpi kemerinin uzunluğu-
nu ayarlayın. Bağlama ipi uygun sıkılığa ulaştı-
ğında kemerin üzerindeki gösterge yeşile (W)
döner (Şek. 23). Varsa kemerin fazlalığını sarın
ve velcro (cırt cırtlı) bant kullanarak bağlayın.
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri)
ile donatılmış araçlarda kullanılması durumun-
da, araç emniyet kemerinin şişirilebilir kısmının
bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi yaralan-
ma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu çocuk
koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile mon-
te etmeyin. Bunun yerine ISOFIX kullanarak
monte edin veya oto koltuğunu uygun tipte bir
emniyet kemeri bulunan bir konuma taşıyın.
ISOFIX ile montaj sırasında, kullanılmayan
emniyet kemeri, kemerin şişirilebilir kısmına
dolaşacağından, Çocuk Koltuğu Sisteminin
arkasında bağlanmamalıdır.
Çocuk oto koltuğunu demonte etmek için, Üst
Bağlama İpini ve Isofix konektörlerini serbest
bırakma düğmelerine (Q) basarak sökün (Şek.
24). Bunları geri takmak için tamamen içeri
doğru itin.
Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu-
run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI
6. 1 GRUBU (9-18 kg) ÇOCUK OTO KOLTU-
ĞUNUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ İLE
ARACA TAKILMASI
DİKKAT! Koltuk kemerini kesinlikle bu kılavuz-
da belirtilmeyen bir şekilde takmayın.
Oto koltuğu kemerlerine ait yuvalar, çocuk oto
koltuğunun üzerinde kırmızı kılavuz elemanla-
rı ile açıkça işaretlenmiştir.
168
Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri-
ne yerleştirin.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu
arasında veya çocuk oto koltuğu ile araç kapısı
arasında herhangi bir cisim bulunmadığından
emin olun.
Oto koltuğu kemerini çekin ve sırt desteği ile
çocuk oto koltuğunun tabanı arasındaki boş-
luktan kaydırarak geçirin (Şek. 25).
Aracın 3 noktalı koltuk kemerinin karın kısmını
özel kırmızı karın kemeri kılavuzlarından (M)
geçirin. Çocuk oto koltuğunun diğer tarafın-
dan dışarı çekin ve bir "TIK" sesi duyuncaya
kadar koltuğun tokasına sabitleyin (Şek. 26).
Kemerin geri sarılabilen kısmının bulunduğu
tarafta montaja devam edin. Kırmızı kelepçeyi
(L) açık tutarak kemeri bütünüyle kelepçeye
takın (Şek. 27).
Montajı tamamladıktan sonra, güvenlik keme-
rini mümkün olduğunca sıkılamak gereklidir.
Köşegen kısmı geri sarma mekanizmasına
doğru sertçe çekin ve kırmızı kelepçe (L) ile
sabitleyin (Şek. 28).
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun sağlamca
yerine takıldığını ve arabanın koltuğuna doğru
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet
kemerinin gergin olduğunu kontrol ediniz.
Çocuk oto koltuğu arabanın koltuğuna sağ-
lamca ve güvenli bir şekilde takılmamışsa,
montaj işlemini tekrarlayınız.
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri)
ile donatılmış araçlarda kullanılması durumun-
da, araç emniyet kemerinin şişirilebilir kısmının
bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi yaralan-
ma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu çocuk
koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile mon-
te etmeyin. Bunun yerine ISOFIX kullanarak
monte edin veya oto koltuğunu uygun tipte bir
emniyet kemeri bulunan bir konuma taşıyın.
ISOFIX ile montaj sırasında, kullanılmayan
emniyet kemeri, kemerin şişirilebilir kısmına
dolaşacağından, Çocuk Koltuğu Sisteminin
arkasında bağlanmamalıdır.
Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu-
run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI
7. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOL-
TUĞUNUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ
ve ÜST BAĞLAMA İPİ İLE ARACA TAKIL-
MASI
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunu takmadan ve
çocuğunuzu oturtmadan önce, çocuk oto kol-
tuğu tokasının konumunu (A'dan B'ye doğru)
bölüm 11'de gösterildiği gibi ayarlayın. ÇOCUK
OTO KOLTUĞU TOKASININ AYARLANMASI.
Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri-
ne yerleştirin. DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile
araç koltuğu arasında veya çocuk oto koltuğu
ile araç kapısı arasında herhangi bir cisim bu-
lunmadığından emin olun.
Oto koltuğu kemerini çekin ve sırt desteği ile
çocuk oto koltuğunun tabanı arasındaki boş-
luktan kaydırarak geçirin (Şek. 29).
Aracın 3 noktalı koltuk kemerinin karın kısmını
özel kırmızı karın kemeri kılavuzlarından (M)
geçirin. Çocuk oto koltuğunun diğer tarafın-
dan dışarı çekin ve bir "TIK" sesi duyuncaya
kadar koltuğun tokasına sabitleyin (Şek. 30).
Kemerin geri sarılabilen kısmının bulunduğu
tarafta montaja devam edin. Kırmızı kelepçeyi
(L) açık tutarak kemeri bütünüyle kelepçeye
takın (Şek. 31).
Montajı tamamladıktan sonra, güvenlik keme-
rini mümkün olduğunca sıkılamak gereklidir.
Köşegen kısmı geri sarma mekanizmasına
doğru sertçe çekin ve kırmızı kelepçe (L) ile
sabitleyin (Şek. 32).
Çocuk oto koltuğunun montajı ancak Üst Bağ-
lama İpinin (T) takılması ile tamamlanır.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun Üst Bağlama
İpinin aracın neresine takıldığını belirlemek
için aracınızın kullanıcı kılavuzuna başvurun.
Bu sabitleme noktası özel bir etiketle (Şek.
20) gösterilmiştir ve şekil 21A – 21B – 21C –
21D'de gösterilen konumlarda bulunabilir.
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlama İpi sabitleme
elemanının özellikle gösterilen ürün olduğu-
nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan
halkalarla karıştırmayın (Şek. 22).
DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt
desteğinin üst kısmı ile baş desteğinin arasın-
169
dan geçirin. Üst Bağlama İpini kesinlikle araç
baş desteğinin üzerinden geçirmeyin.
Ayar düğmesine (V) basarak Üst Bağlama İpi
kemerini uzatın.
Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlama İpi kancasına (U) bağlayın.
Kemeri sıkı oluncaya kadar güçlü bir şekilde
çekerek, Üst Bağlama İpi kemerinin uzunluğu-
nu ayarlayın. Bağlama ipi uygun sıkılığa ulaştı-
ğında kemerin üzerindeki gösterge yeşile (W)
döner (Şek. 33). Varsa kemerin fazlalığını sarın
ve velcro (cırt cırtlı) bant kullanarak bağlayın.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun sağlamca
yerine takıldığını ve arabanın koltuğuna doğru
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet
kemerinin gergin olduğunu kontrol ediniz.
Çocuk oto koltuğu arabanın koltuğuna sağ-
lamca ve güvenli bir şekilde takılmamışsa,
montaj işlemini tekrarlayınız.
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri)
ile donatılmış araçlarda kullanılması duru-
munda, araç emniyet kemerinin şişirilebilir
kısmının bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi
yaralanma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu ço-
cuk koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile
monte etmeyin.
Bu tip montaj YARI-ÜNİVERSALDİR. Aracınızla
uyumluluğu kontrol etmek için, ürünle birlikte
gelen araç listesine başvurun.
Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu-
run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI.
8. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOL-
TUĞUNUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ
İLE ARACA TAKILMASI
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunu takmadan ve
çocuğunuzu oturtmadan önce, oto koltuğu-
nun entegre 5 noktalı kemerlerini bölüm 12'ye
başvurarak çıkarın. 5 NOKTALI KOLTUK KEMER-
LERİNİN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri-
ne yerleştirin.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu
arasında veya çocuk oto koltuğu ile araç kapısı
arasında herhangi bir cisim bulunmadığından
emin olun.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun arkası, oto
koltuğuna sıkıca yapışmalıdır.
Baş desteğini en yüksek konuma ayarlayın
(bkz. bölüm 10. KEMERLERİN VE BAŞ DESTEĞİ-
NİN YÜKSEKLİK AYARI)
Çocuğu koltuğa sırtı sırt desteğine yaslanacak
şekilde yerleştirin.
Oto koltuğu kemerinin köşegen kısmını, baş
desteğine entegre kırmızı köşegen kemer kı-
lavuzuna (B) takın (Şek. 34).
Karın kısmını, koltuğun üzerinde geri sarma
mekanizması tarafında bulunan kırmızı kemer
kılavuzundan geçirin (Şek. 35). Daha sonra ke-
merin köşegen ve karın kısmını toka tarafında-
ki kırmızı kemer kılavuzuna geçirerek ve bir TIK
sesi duyuncaya kadar kemeri sıkarak koltuğu
takın (Şek. 36)
Kırmızı köşegen kemer kılavuzu (B) çocuğun
omuzlarının en fazla 2 cm üzerinde olacak
şekilde, baş desteğinin yüksekliğini ayarlayın
(Şek. 37).
Kemerin köşegen kısmını yukarı doğru çeke-
rek (Şek. 38) tüm kemerin gergin olmasını ve
çocuğun bacaklarının ve göğsünün üzerine
çok sıkı olmadan iyice oturmasını sağlayın!
DİKKAT! Oto koltuğu kemer ayarlama meka-
nizmasının geriye yatırıldığını veya en azından
oto koltuğu sırt desteği ile hizalandığını kont-
rol edin (Şek. 39).
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri) ile
donatılmış araçlarda kullanılması durumunda,
araç üreticisinin talimatlarına uyun.
9. EĞİMİN AYARLANMASI
Çocuk oto koltuğunun eğimini ayarlamak için,
koltuğun altında bulunan kolu (H) kendinize
doğru çekin. 0+ Grubu (0-13 kg) çocuk kol-
tuğu takıldığında, maksimum geriye yatma
konumuna ayarlanmalıdır.
1 Grubunda (9-18 kg) ve 2 Grubunda (15-25
kg) oto koltuğu 3 farklı konuma ayarlanabilir
(Şek. 40).
170
10. KEMERLERİN VE BAŞ DESTEĞİNİN
YÜKSEKLİK AYARI
Baş desteğinin ve kemerlerin yüksekliği, baş
desteği ve kemer ayar düğmesi (A) kullanılarak
aynı anda ayarlanabilir (Şek. 41).
Baş desteğinin yüksekliğini artırmak için, F
düğmesine basarak güvenlik kemerlerini ser-
best bırakın ve aynı zamanda omuz kemerle-
rinin altındaki iki adet çocuk oto koltuğu em-
niyet kemerini tutup kendinize doğru çekin.
Ardından A düğmesini kaldırın.
Baş desteğini alçaltmak için, A düğmesine
basın.
Doğru bir ayar için, baş desteği, emniyet ke-
merleri sırt desteğinden çocuğun omuz hiza-
sından çıkacak şekilde ayarlanmalıdır (Şek. 42).
11. ÇOCUK OTO KOLTUĞU TOKASININ
AYARLANMASI
Çocuk oto koltuğu tokası iki farklı konuma
ayarlanabilir: A ve B.
A Konumu: 0+ Grubu (0'dan 13 kg'a kadar)
ve 1 Grubu (9-18 kg) için kullanın.
B Konumu: 2 Grubu (15-25 kg) için kullanın.
Toka satın alındığında A konumundadır.
Oto koltuğu 2 Grubu (15-25 kg) için kullanıldı-
ğında B konumuna geçilmesi gereklidir.
Dolgulu bacak ayırıcıyı (I) çıkarın. Metal konek-
törü çevirin ve A konumundan B konumuna
geçin (Şek. 43). Bunun ardından, kemerin
yukarı toparlanmadığını kontrol edin. Tokayı
birkaç kez çekerek doğru takıldığını kontrol
edin. Ayarladıktan sonra, dolgulu bacak ayırı-
cıyı yerine takın.
12. 5 NOKTALI KOLTUK KEMERLERİNİN
ÇIKARILMASI
F düğmesini kullanarak 5 noktalı koltuk kemer-
lerini mümkün olduğunca gevşetin.
Baş desteği ve kemerler ayar düğmesini (A)
kullanarak baş desteğini maksimum yüksekli-
ğine ayarlayın.
Çocuk oto koltuğunu, sizin koltuğun arkasına
bakacağınız şekilde çevirin.
İki kemeri metal konektörden çıkarın (Şek. 44).
Metal konektörü özel yuvasına yerleştirin (Şek. 45).
Örtüyü açın, bağlantı halkasına bastırarak
omuz kemerlerini ayırıp çıkarın (Şek. 46).
Kemerleri çıkarın ve omuz kemerlerini çıkarıp
ileride kullanmak üzere saklayın.
DİKKAT! 5 noktalı kemerleri yeniden takarken,
kemerleri metal pimin üzerinden geçirmeyi
unutmayın (Şek. 47). Tokayı açın (Şek. 48). Her
kemeri ve ilgili kanadı yukarı kıvırın (Şek. 49a)
ve yukarı kıvrılmış kemeri sırt desteğindeki
bölmeye yerleştirin (Şek. 49b). Dolgulu bacak
ayırıcıyı (I) çıkarın. Tokayı kılıftan çıkarın (Şek.
50 a). Tokayı 90° çevirerek kemeri açıklığa yer-
leştirin ve tokayı yukarı doğru çekin (Şek. 50
b). Polistireni çıkarın, tokayı yuvasına takın ve
polistireni geri yerleştirin (Şek. 50 c).
13. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA
OTURTULMASI
Çocuğunuzu çocuk oto koltuğuna oturtma-
dan önce, kemer ayar düğmesine (F) basın ve
aynı zamanda çocuk oto koltuğunun iki adet
emniyet kemerini omuz kemerlerinin altından
tutun ve kendinize doğru çekerek gevşetin.
Kırmızı düğmeye basarak çocuk oto koltuğu
kemerlerinin tokasını (J) çözün ve emniyet ke-
merlerini dışa doğru çekin. Artık çocuğunuzu
çocuk oto koltuğuna oturtabilirsiniz.
Bacak ayırıcısını doğru şekilde (I) yerleştirin, ke-
merleri tutun, tokanın iki dilciğini üst üste getirin
(Şek. 51-52) ve bunları güçlü bir tık sesi duyulana
dek toka yuvasının içine sıkıca itin (Şek. 53).
14. TEMİZLİK VE BAKIM BAKIM
Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin
tarafından yapılmalıdır.
Kumaş örtünün temizliği
Çocuk oto koltuğunun kumaş örtüsü çıkarıla-
bilir ve elde ya da çamaşır makinesinde
30°C'de yıkanabilir. Yıkama sırasında kılıf üze-
rindeki talimatlara uyunuz. Yıkama sırasında
kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz.
30° C
Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir.
30° C
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
171
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız. Örtüyü kurutma makinesinde
kurutmayın ve
sıkmadan kurumaya bırakmayın. Kumaş örtü
sadece üretici tarafından onaylanmış başka
bir örtü ile değiştirilmelidir, çünkü çocuk oto
koltuğunun ayrılmaz bir parçası ve dolayısıyla
güvenlik unsurlarından biridir.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunun güvenliğini
sağlamak için, koltuğu kesinlikle kumaş örtüsü
olmadan kullanmayın.
Kumaş örtüyü çıkarmak için aşağıdaki talimat-
ları takip edin:
- Baş desteğini üst kısımdan başlayarak çıkarın
(Şek. 54)
- Lastiği köşegen kemer kılavuzlarından (B)
çıkarın (Şek. 55)
- Baş desteğine takılı lastiği çıkarın (Şek. 56)
- Koltuk örtüsünü üstten başlayarak çıkarın
(Şek. 57)
Plastik Veya Metal Kısımların Temizliği
Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız.
Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ-
lamayınız.
BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol-
mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu-
nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
kumaş örtü: Dolgu malzemesinin dışarı taş-
madığını kontrol ediniz.
Dikişlerin durumunu kontrol ediniz: daima
sağlam ve hasarsız olmaları gerekmektedir.
kemerler: kumaş kılıfın tarazlanmadığını veya
kemer şeritlerinin ayar kayışına, bacak arası-
na, omuzlara ve kemer ayar plakasına denk
gelen kısımlarda yıpranmamış olduğunu
kontrol ediniz.
plastik parçalar: plastik parçaların aşınmış,
hasarlı veya solmuş olmadığını kontrol ediniz.
DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı
derecede yıpranmış olan çocuk oto koltuğunu
kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal
güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltu-
ğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzak-
ta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş
ışığından korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğu başlangıçtaki güvenlik
standartlarına uygunluğunu yitirdikten sonra,
ürünü kullanmayı bırakınız ve uygun bir topla-
ma noktasına bırakarak bertaraf ediniz. Ürünü
daima kullanıldığı ülkede geçerli olan çevre
kuralları ve yönetmeliklerine uygun olarak
bertaraf ediniz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım
koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı
garantilidir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma
veya kazara meydana gelen olaylardan kay-
naklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluk kusurlarına ilişkin garanti süresi için,
lütfen ürünün satın alındığı ülkede geçerli
ulusal yasaların, varsa özel hükümlerine baş-
vurunuz.
173
172
Инструкция по
эксплуатации
КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО-
МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛА-
СТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМ-
ПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ,
ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ
МЕСТЕ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ
УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В
СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНО-
ГО СБОРА ОТХОДОВ, УСТАНОВЛЕННЫМИ
ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Для сборки и установки изделия точно
следуйте инструкциям. Не используйте из-
делие, не ознакомившись предварительно
с инструкцией.
Храните данное руководство для обраще-
ния в будущем.
В каждой отдельной стране существуют
собственные законы и правила безопас-
ности при перевозке детей в автомобиле.
Поэтому рекомендуется связаться с мест-
ными органами власти для получения бо-
лее подробной информации.
ВНИМАНИЕ! В соответствии со статисти-
ческими данными о ДТП, задние сиденья
автомобиля являются более безопасными
по сравнению с передними: поэтому ре-
комендуется устанавливать автокресло
на задние сиденья. Особенно безопасно
центральное заднее сиденье, если оно
оснащено трехточечным ремнем безопас-
ности.
ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ!
В Группе 0+ (0-13 кг) ни в коем случае не
используйте это автокресло на перед-
нем сиденье, оснащенном фронтальной
подушкой безопасности. Установка дет-
ского автокресла на переднем сиденье
возможна только при условии отключен-
ной фронтальной воздушной подушки
безопасности: уточните у автомобильного
дилера или в руководстве пользователя,
можно ли отключить подушку безопасно-
сти.
Необходимо проинформировать всех пас-
сажиров автомобиля о способе расцепле-
ния ребенка в случае аварии.
Запрещается использовать данное авто-
кресло на сиденьях, повернутых боковой
или задней стороной к движению автомо-
биля.
Устанавливайте автокресло только на си-
деньях, прикрепленных к структуре авто-
мобиля и обращенных по направлению
движения. Тщательно закрепляйте все
складываемые или переворачиваемые
кресла, поскольку в случае аварии они
могут стать источником опасности.
Устанавливайте автокресло в автомобиле
так, чтобы не допустить его столкновений
с передвижным сиденьем или дверью.
Ни одно автокресло не может гаранти-
ровать полную безопасность ребенка в
случае дорожно-транспортного происше-
ствия, но его использование уменьшает
риск серьезных травм или смерти.
Риск серьезных травм ребенку, не только в
случае дорожно-транспортного происше-
ствия, но также и в других обстоятельствах
(например, при резких торможениях и т.д.),
увеличивается при неточном следова-
нии приведенным в данном руководстве
указаниям: всегда проверяйте, чтобы ав-
токресло было правильно пристегнуто к
сиденью.
Поврежденное, деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, так как оно более не отвечает ис-
ходным характеристикам безопасности.
Запрещаются модификации или дополне-
ния к изделию, не утвержденные произво-
дителем.
Запрещается устанавливать аксессуары,
сменные части и компоненты, не постав-
ляемые производителем.
Никогда не оставляйте ребенка без при-
смотра в автокресле.
Никогда не оставляйте автокресло не за-
крепленным к сидению автомобиля, это
может привести к травмированию пасса-
жиров.
173
172
Не вставляйте предметы, не являющиеся
принадлежностью изделия, между автомо-
бильным сиденьем и автокреслом и между
автокреслом и ребенком: в случае дорож-
но-транспортного происшествия защит-
ные свойства автокресла могут снизиться.
Если автомобиль долгое время находится
на солнце, рекомендуется прикрыть авто-
кресло.
Даже легкое дорожно-транспортное
происшествие вызывает повреждения
автокресла, которые может быть не видно
невооруженным взглядом. Поэтому после
дорожно-транспортного происшествия
автокресло подлежит замене.
Не используйте бывшие в употреблении
автокресла: они могут иметь конструктив-
ные повреждения, невидимые не воору-
женным глазом, но отрицательно влияю-
щие на безопасность изделия.
Компания Artsana снимает с себя каку-
ю-либо ответственность при использова-
нии изделия не по назначению.
Чехол может быть заменен только на дру-
гой, утвержденный производителем, так
как он представляет собой неотъемлемую
часть автокресла. Чтобы не подвергать
ребёнка опасности, запрещается исполь-
зовать автокресло без чехла.
Убедитесь, что ремни безопасности не за-
щемило дверцей автомобиля, и что лента
ремней не трется об острые выступы ав-
томобиля. В случае износа или разрыва
ремней безопасности следует заменить
их новыми.
Проверьте, чтобы не перевозились, осо-
бенно на задней полке автомобиля, пред-
меты или багаж, которые не прикреплены
или не установлены безопасным образом:
в случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
мобиля используют ремни безопасности.
Это необходимо для обеспечения их соб-
ственной безопасности и снижения риска
травмирования ребенка в случае дорож-
но-транспортного происшествия или рез-
кого торможения.
В случае длительных поездок делайте ча-
стые остановки. Ребенок легко утомляется
в пути. Ни в коем случае не вынимайте ре-
бенка из автокресла, когда автомобиль на-
ходится в движении. Если ребенок требует
внимания, необходимо найти безопасное
место и остановиться.
Использование автокресла может быть
опасным для недоношенных детей, ро-
дившихся до наступления 37 недели бе-
ременности. Такие новорожденные могут
испытывать сложности с дыханием при на-
хождении в автокресле. Поэтому, обрати-
тесь к своему педиатру или больничному
персоналу, чтобы узнать, можно ли пере-
возить вашего малыша в автокресле после
выписки из роддома.
СОДЕРЖАНИЕ:
1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНЬЯ
АВТОМОБИЛЯ
4. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Гр. 0+ (0-13 кг)
5. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Гр. 1 (9-18 кг) С СИСТЕМОЙ ISOFIX
6. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Гр. 1 (9-18 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ
7. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Гр. 2 (15-25 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ
И TOP TETHER
8. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Гр. 2 (15-25 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ
9. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА
10. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОД-
ГОЛОВНИКА
11. РЕГУЛИРОВКА ЗАМКА АВТОКРЕСЛА
12. СНЯТИЕ 5-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ
13. КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В
АВТОКРЕСЛО
14. УХОД И ОЧИСТКА
1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
Рис. 1 (Вид автокресла спереди)
A. Кнопка регулировки высоты подголовни-
ка и ремней
B. Красная направляющая диагональных
ремней для установки в Гр. 2
174
C. Плечевые ремни
D. Ремни автокресла
E. Эргономичная мини-подушка (0-9 кг)
F. Кнопка регулировки ремней
G. Лента регулировки ремней
H. Рычаг регулировки наклона сиденья
I. Мягкий разделительный ремень между
ног
J. Замок закрытия/открытия ремней
Рис. 2 (Вид сбоку автокресла)
K. Этикетки по установке
L. Красный зажим
M. Красная направляющая поясного ремня
для установки в Гр. 1 и Гр. 2
N. Голубая направляющая ремня для уста-
новки в Гр. 0+
O. Красная направляющая ремня для уста-
новки в Гр. 2 (параграф 8)
P. Разъёмы Isox
Q. Кнопки расцепления разъемов Isox
Рис. 3 (Вид автокресла сзади)
R. Лента извлечения разъемов Isox
S. Крышка Top Tether
T. Top Tether
U. Крючок Top Tether
V. Кнопка регулировки Top Tether
W. Индикатор натяжения
X. Этикетка сертификации
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Настоящее автокресло сертифицировано
как «Группа 0+/1/2» для перевозки детей
от рождения и до достижения веса в 25 кг
(возрастом от 0 до 6 лет приблизительно),
в соответствии с европейским стандартом
ECE R44/04.
Сертификация соответствует типу «Уни-
версал», поэтому автокресло может ис-
пользоваться на любых моделях автомо-
билей.
ВНИМАНИЕ! «Универсал» означает, что ав-
токресло совместимо с большинством, но
не со всеми автомобильными сиденьями.
ВОЗМОЖНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ КОНФИ-
ГУРАЦИИ
Группа Установка Тип
сертификации
1Система Isox +
Top Tether
ISOFIX
УНИВЕРСАЛ
0+, 1, 2
3-х точечный
ремень автомо-
биля
УНИВЕРСАЛ
2
3-х точечный ре-
мень автомобиля
+ Top Tether
ПОЛУ-УНИВЕР-
САЛ
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА В ГР. 0+/1/2 ТОЛЬКО С 3-Х
ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ - УНИВЕРСАЛ
1. Данное удерживающее устройство для
детей «Универсал» сертифицировано со-
гласно стандарту ECE R44/04 и совместимо
с большей частью, но не всеми, автомобиль-
ными сиденьями.
2. Превосходная совместимость достига-
ется наиболее оптимальным образом в
случаях, когда производитель автомобиля
заявляет в руководстве по эксплуатации
автомобиля, что автомобиль предусма-
тривает установку детских удерживающих
устройств типа «Универсал» рассматривае-
мой возрастной категории.
3. Это удерживающее устройство классифи-
цируется как «Универсал», согласно более
строгим критериям сертификации по срав-
нению с предыдущими моделями, в кото-
рых данное замечание отсутствует.
4. Устройство предназначено исключи-
тельно для применения на транспортных
средствах, снабженных ремнями безопас-
ности, статическими или со втягивающим
механизмом и с креплением в трех точках,
сертифицированными на основании Стан-
дарта UN/ECE 16 или других равнознач-
ных стандартов.
5. В случае сомнения, свяжитесь с произво-
дителем детских удерживающих приспосо-
блений или с поставщиком.
175
УСТАНОВКА В ГР. 1 С СИСТЕМОЙ ISOFIX
- УНИВЕРСАЛ
1. Это устройство ISOFIX удержания ребен-
ка. Утверждено Регламентом ECE R44/04 для
использования на автомобилях, оснащен-
ных системами крепления ISOFIX.
2. Для использования системы ISOFIX УНИ-
ВЕРСАЛ обязательно следует прочесть
инструкции к автотранспортному средству
и только после этого приступать к установ-
ке автокресла. В инструкции указываются
места, совместимые с размерным классом
детского автокресла, сертифицированного
ISOFIX
3. Это удерживающее устройство классифи-
цируется как «Универсал», согласно более
строгим критериям сертификации по срав-
нению с предыдущими моделями, в кото-
рых данное замечание отсутствует.
4. Группа массы и размерный класс ISOFIX,
для которого может использоваться
устройство: ГРУППА 1, класс B1.
5. В случае сомнения, свяжитесь с произво-
дителем детских удерживающих приспосо-
блений или с поставщиком.
ВНИМАНИЕ! При использовании ISOFIX,
фиксации нижних креплений не достаточ-
но. Необходимо обязательно закрепить
Top Tether к точке крепления, предусмо-
тренной изготовителем автокресла.
УСТАНОВКА В ГР. 2 С TOP TETHER И 3-Х
ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ – ПОЛУ-УНИВЕР-
САЛ
1. При установке автокресла с Top Tether
и 3-х точечными ремнем, конфигурация
называется «полу-универсал» и совмести-
ма только с автомобилями, указанными в
специальном «Списке автомобилей», пре-
доставляемым с изделием.
2. Устройство предназначено исключи-
тельно для применения на транспортных
средствах, снабженных ремнями безопас-
ности, статическими или со втягивающим
механизмом и с креплением в трех точках,
сертифицированными на основании Стан-
дарта UN/ECE 16 или других равнознач-
ных стандартов.
3. В случае сомнения, свяжитесь с произво-
дителем детских удерживающих приспосо-
блений или с поставщиком.
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕ-
НЬЯ АВТОМОБИЛЯ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь следу-
ющих ограничений и требований к использо-
ванию автокресла и сиденья автомобиля: в про-
тивном случае, безопасность не гарантируется.
Данное кресло сертифицировано только
для детей весом от 0 до 25 кг (от рождения
приблизительно до 6 лет).
Сиденье автомобиля должно быть снаб-
жено 3-х точечным ремнем безопасности,
статическими или со втягивающим меха-
низмом, сертифицированным на основа-
нии Регламента UN/ECE 16 или других
равнозначных стандартовис. 4).
ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать
автокресло с двухточечным автомобиль-
ным ремнем безопасностиис. 5).
Автокресло может быть установлено на
переднее пассажирское сиденье или на
одно из задних сидений по выбору. За-
прещается использовать настоящее ав-
токресло на сиденьях, повернутых боком
или в обратном направлении к движению
автомобиляис. 6).
Данное изделие предназначено исклю-
чительно для использования в качестве
автокресла и не должно использоваться в
домашних условиях.
4. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМО-
БИЛЕ Гр. 0+ (0-13 кг)
A
I
R
B
A
G
ВНИМАНИЕ! При использовании в Гр. 0+
(от 0 до 13 кг), всегда устанавливайте из-
делие в направлении, противоположном
направлению хода автомобиля. Если на пе-
реднем сиденье автомобиля предусмотре-
на подушка безопасности, следует отклю-
чить подушку безопасности до установки
автокресла. Опасность смерти или серьез-
ных травм.
176
ВНИМАНИЕ! Точки, через которые следует
пропускать ремень для установки в Гр. 0+
(0-13 кг), указаны ГОЛУБЫМ цветом.
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать
мягкую эргономическую подушку, если вес
ребенка превышает 9 кг.
Отрегулируйте автокресло в положение 4,
соответствующее максимальному наклону,
при использовании рычага регулировки
наклона (G), (Рис. 7).
Расположите автокресло на сиденье в на-
правлении, противоположном направле-
нию хода, и извлеките 3-х точечный ремень
автомобиля, удлиняя его как можно больше.
Пропустите как поясную, так и диагональ-
ную часть между сиденьем и основанием
автокреслаис. 8).
Пристегните замок сиденья до “ЩЕЛЧКА
ис. 9).
Начните установку со стороны замка. Возь-
мите диагональную часть ремня, полностью
вставляя ее в красный зажим (L), удерживая
его открытымис. 10). Затем вставьте ре-
мень в специальную голубую направляю-
щую ремня (N) (рис. 11).
Продолжите установку со стороны втя-
гивающего механизма ремня. Полностью
вставьте ремень в красный зажим (L), удер-
живая его открытымис. 12). Затем вставьте
ремень в специальную голубую направляю-
щую ремня (N) (Рис. 13).
Для максимально возможного натяжения
ремня, натяните диагональную часть к втя-
гивающему механизму, удерживая откры-
тым зажим (L), предусмотренный с проти-
воположной стороны (со стороны замка)
для соответствующего пропускания ремня
ис. 14).
ВНИМАНИЕ! Проверьте правильность
установки, соответствующее натяжение
ремня, а также закрепление автокресла
и его прилегание к сиденью. В противном
случае, следует повторить установочную
операцию с самого начала.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, что ре-
мень равномерно проходит во всех точках
и не закручивается.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ продевать ре-
мень автомобиля в местах, отличающихся
от указанных.
ВНИМАНИЕ! В случае использования
автомобилей, которые оснащены задними
ремнями безопасности со встроенными
подушками безопасности (надувными
ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Не устанавливайте данную
систему удержания для детей (автокресло)
при использовании надувного ремня
безопасности.
Для размещения ребенка, см. параграф 13.
КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В АВ-
ТОКРЕСЛО
5. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТО-
МОБИЛЕ Гр. 1 (9-18 кг) С СИСТЕМОЙ
ISOFIX
ВНИМАНИЕ! Не используйте автокресло,
установленное по направлению хода, если
ребенок весит менее 9 кг.
Для установки в автомобиле, извлеките
разъемы Isox (P), натягивая ленту (R) нару-
жуис. 15).
Затем выньте Top Tether, расположенный в
заднем отсеке (S) (Рис. 16).
Расположите кресло на сиденье, в соответ-
ствии с инструкциями руководства по экс-
плуатации Вашего автомобиля.
Прикрепите два разъема ISOFIX (P) к соот-
ветствующим креплениям ISOFIX, распо-
ложенным на сиденье автомобиля между
спинкой и сиденьемис. 17). ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что сцепление происходит со-
ответствующим образом, натягивая на себя
автокресло и проверяя, что два индикатора
зеленого цветаис. 18).
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между
автокреслом и сиденьем автомобиля или
между автокреслом и дверцей автомобиля
177
не находилось посторонних предметов.
Протолкните автокресло против спинки ав-
томобиляис. 19) для гарантии максималь-
ного прилегания.
Установка автокресла завершается только
при установке Top Tether (T).
ВНИМАНИЕ! Смотрите руководство по
эксплуатации автомобиля для определе-
ния точки крепления Top Tether автокрес-
ла. Данная точка крепления обозначена
специальной этикеткойис. 20), она может
находиться в положениях, показанных на
рисунках 21A – 21B – 21C – 21D.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление,
использованное для Top Tether, является
тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для кре-
пления багажаис. 22).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между
верхней частью спинки сиденья автокресла
и подголовником. Никогда не пропускайте
Top Tether над подголовником автомобиля.
Удлините ленту Top Tether, нажимая на регу-
лировочную кнопку (V).
После определения точки крепления, за-
крепите к крючку Top Tether (U).
Отрегулируйте длину ремня Top Tether,
сильно натягивая ленту для натяжения.
Правильность натяжения подтверждает
зеленый цвет индикатора (W) на лентеис.
23). Намотайте излишнюю ленту и закрепи-
те специальной липучкой.
ВНИМАНИЕ! В случае использования
автомобилей, которые оснащены задними
ремнями безопасности со встроенными
подушками безопасности (надувными
ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Не устанавливайте данную
систему удержания для детей (автокресло)
при использовании надувного ремня
безопасности. Установите, используя
систему Isox, или переместите детское
автокресло на сиденье с соответствующим
типом ремня безопасности. Во время
установки автокресла с системой Isox
неиспользуемый ремень безопасности не
должен застёгиваться за сиденьем, так как
это может вызвать срабатывание надувной
части ремня.
Для снятия автокресла, отцепите Top Tether
и разъемы Isox посредством кнопок рас-
цепления (Q) (Рис. 24). Для их полного втя-
гивания следует протолкнуть их вовнутрь.
Для размещения ребенка, см. параграф 13.
КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В АВ-
ТОКРЕСЛО
6. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМО-
БИЛЕ Гр. 1 (9-18 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ
РЕМНЕМ
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ пропускать
ремень автомобиля в местах, отличающихся
от указанных в данном руководстве.
Места для установки ремней обозначены
на автокресле красным цветом.
Поместите автокресло на выбранном сиде-
нье автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между
автокреслом и сиденьем автомобиля или
между автокреслом и дверцей автомобиля
не находилось посторонних предметов.
Натяните ремень безопасности автомоби-
ля, пропуская его в пространстве между
спинкой и основанием автокреслаис. 25).
Пропустите поясную часть трехточечного
ремня автомобиля в специальных красных
направляющих поясных ремней (M). Извле-
ките ее с другой стороны автокресла и при-
крепите к замку сиденья, пока не услышите
ЩЕЛЧОКис. 26).
Продолжите установку со стороны втя-
гивающего механизма ремня. Полностью
вставьте ремень в красный зажим (L), удер-
живая его открытымис. 27).
После завершения установки необходимо
натянуть ремень безопасности. Натяните с
силой диагональную часть к втягивающему
механизму, затем заблокируйте красный за-
178
жим (L) (Рис. 28).
ВНИМАНИЕ! Проверьте правильность
установки, соответствующее натяжение
ремня, а также закрепление автокресла
и его прилегание к сиденью. В противном
случае, следует повторить установочную
операцию с самого начала.
ВНИМАНИЕ! В случае использования
автомобилей, которые оснащены задними
ремнями безопасности со встроенными
подушками безопасности (надувными
ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Не устанавливайте данную
систему удержания для детей (автокресло)
при использовании надувного ремня
безопасности. Установите, используя
систему Isox, или переместите детское
автокресло на сиденье с соответствующим
типом ремня безопасности. Во время
установки автокресла с системой Isox
неиспользуемый ремень безопасности не
должен застёгиваться за сиденьем, так как
это может вызвать срабатывание надувной
части ремня.
Для размещения ребенка, см. параграф 13.
КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В АВ-
ТОКРЕСЛО
7. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМО-
БИЛЕ Гр. 2 (15-25 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ
РЕМНЕМ И TOP TETHER
ВНИМАНИЕ! Перед установкой автокрес-
ла в автомобиле и размещением в нем
ребенка, измените положение замка авто-
кресла (с A на B) в соответствии с указани-
ями параграфа 11. .РЕГУЛИРОВКА ЗАМКААВ-
ТОКРЕСЛА.
Поместите автокресло на выбранном сиде-
нье автомобиля. ВНИМАНИЕ! Проверяйте,
чтобы между автокреслом и сиденьем авто-
мобиля или между автокреслом и дверцей
автомобиля не находилось посторонних
предметов.
Натяните ремень безопасности автомоби-
ля, пропуская его в пространстве между
спинкой и основанием автокреслаис. 29).
Пропустите поясную часть трехточечного
ремня автомобиля в специальных красных
направляющих поясных ремней (M). Извле-
ките ее с другой стороны автокресла и при-
крепите к замку сиденья, пока не услышите
ЩЕЛЧОКис. 30).
Продолжите установку со стороны втя-
гивающего механизма ремня. Полностью
вставьте ремень в красный зажим (L), удер-
живая его открытымис. 31).
После завершения установки необходимо
натянуть ремень безопасности. Натяните с
силой диагональную часть к втягивающему
механизму, затем заблокируйте красный за-
жим (L) (Рис. 32).
Установка автокресла завершается только
при установке Top Tether (T).
ВНИМАНИЕ! Смотрите руководство по
эксплуатации на автомобиль для определе-
ния точки крепления Top Tether автокрес-
ла. Данная точка крепления обозначена
специальной этикеткойис. 20), она может
находиться в положениях, показанных на
рисунках 21A – 21B – 21C – 21D.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление,
использованное для Top Tether, является
тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для кре-
пления багажаис. 22).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между
верхней частью спинки сиденья автокресла
и подголовником. Никогда не пропускайте
Top Tether над подголовником автомобиля.
Удлините ленту Top Tether, нажимая на регу-
лировочную кнопку (V).
После определения точки крепления, за-
крепите к крючку Top Tether (U).
Отрегулируйте длину ремня Top Tether,
сильно натягивая ленту для натяжения.
Подтверждение соответствующего натяже-
ния обеспечивается за счет зеленого цвета
индикатора (W) на лентеис. 33). Намотай-
те излишнюю ленту и закрепите специаль-
179
ной липучкой.
ВНИМАНИЕ! Проверьте правильность
установки, соответствующее натяжение
ремня, а также закрепление автокресла
и его прилегание к сиденью. В противном
случае, следует повторить установочную
операцию с самого начала.
ВНИМАНИЕ! В случае использования
автомобилей, которые оснащены задними
ремнями безопасности со встроенными
подушками безопасности (надувными
ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Не устанавливайте данную
систему удержания для детей (автокресло)
при использовании надувного ремня
безопасности.
Тип данной установки ПОЛУ-УНИВЕРСАЛ.
Для проверки совместимости собственно-
го автомобиля см.перечень автомобилей,
предоставляемый с изделием.
Для размещения ребенка, см. параграф 13.
КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В АВ-
ТОКРЕСЛО.
8. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМО-
БИЛЕ Гр. 2 (15-25 кг) С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ
РЕМНЕМ
ВНИМАНИЕ! Перед началом установки
автокресла в автомобиле и усаживанием в
него ребенка, снимите пятиточечные встро-
енные ремни автокресла, в соответствии с
указаниями параграфа 12. СНЯТИЕ 5-ТОЧЕЧ-
НОГО РЕМНЯ
Поместите автокресло на выбранном сиде-
нье автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между
автокреслом и сидением автомобиля или
между автокреслом и дверцей автомобиля
не находилось посторонних предметов.
ВНИМАНИЕ! Задняя часть автокресла
должна хорошо прилегать к сиденью.
Отрегулируйте подголовник в максималь-
ное положение высоты (см.параграф 10.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОДГО-
ЛОВНИКА)
Усадите ребёнка в кресло так, чтобы его спи-
на хорошо прислонялась к спинке кресла.
Вставьте диагональную часть ремня автомо-
биля в красную направляющую диагональ-
ного ремня, встроенную в подголовник (B)
ис. 34).
Пропустите поясную часть красной направ-
ляющей ремня, расположенную на сиденье
с боковой стороны втягивающего механиз-
маис. 35). Выполните установку, вставляя
диагональную и поясную часть ремня в
красную направляющую ремня, со сторо-
ны замка, прикрепляя ремень до ЩЕЛЧКА
ис. 36)
При регулировке высоты подголовника
проверьте, что положение красной направ-
ляющей диагонального ремня (B) позици-
онировано над плечом на максимальном
расстоянии 2 cмис. 37).
Натяните диагональную часть автомобиль-
ного ремня вверхис. 38), так чтобы весь
ремень был хорошо натянут и плотно при-
легал к туловищу и ногам ребёнка!
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что регуля-
тор ремня находится в заднем положении
(или хотя бы на одном уровне) со спинкой
автомобильного сиденияис. 39).
ВНИМАНИЕ! В случае использования
автомобилей, которые оснащены задними
ремнями безопасности со встроенными
подушками безопасности (надувными
ремнями), выполняйте инструкции
производителя автомобиля.
9. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА
Чтобы изменить наклон, необходимо по-
тянуть на себя рычаг, расположенный под
сиденьем (Н).
При установке в Гр. 0+ (0-13 кг), автокресло
должно регулироваться в максимальное
положение наклона.
В Гр. 1 (9-18 кг) и Гр. 2 (15-25 кг) автокресло мож-
но регулировать в 3 разных положенияис.40).
180
10. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И
ПОДГОЛОВНИКА
Подголовник и ремни можно регулировать
одновременно по высоте посредством ме-
ханизма регулировки подголовника и рем-
ней (A) (Рис. 41).
Для увеличения высоты подголовника необ-
ходимо отпустить ремни безопасности, нажи-
мая кнопку F, и одновременно захватить два
ремня автокресла под лямками и натянуть их
на себя. Затем поднимите механизм A.
Для опускания подголовника необходимо
нажать кнопку A.
Для правильной регулировки подголовник
должен располагаться так, чтобы ремни
выходили из-за спинки на высоте плеч ре-
бёнкаис. 42).
11. РЕГУЛИРОВКА ЗАМКА АВТОКРЕСЛА
Замок автокресла может регулироваться в
два различных положения: A и B.
Положение А: использование в Гр. 0+ (0-
13 кг) и Гр. 1 (9-18 кг).
Положение B: использование в Гр. 2 (15-
25 кг).
В момент приобретения замок находится в
положении A.
При использовании автокресла в Гр. 2 (15-
25 кг), необходимо перейти к положению B.
Уберите мягкий разделительный ремень
между ног (I). Поверните металлический
разъем и пропустите из положения A в
положение B (Рис. 43). После проведения
данной операции проверьте, что лента не
закручена. Натяните замок несколько раз,
чтобы убедиться, что он установлен соот-
ветствующим образом. После регулировки
установите мягкий разделительный ремень
между ног.
12. СНЯТИЕ 5-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ
Максимально ослабьте 5-точечные ремни
при использовании кнопки F.
Отрегулируйте подголовник в максимальное
положение высоты посредством регулиро-
вочной кнопки подголовника и ремней (A).
Поверните автокресло таким образом, что-
бы задняя часть автокресла была спереди.
Выньте две ленты из металлического разъ-
емаис. 44).
Установите металлический разъем в специ-
альное гнездоис. 45).
Откройте крышку, уберите плечевые ремни,
разделяя их, путем воздействия на соеди-
нительное кольцоис. 46).
Снимите ленты и плечевые ремни, сохраняя
их для использования в будущем.
ВНИМАНИЕ! При проведении операции
повторной установки 5-точеных ремней, не
забывайте пропускать ленты сверху метал-
лического штыряис. 47). Откройте замок
ис. 48). Скрутите ленты и соответствующий
язычокис. 49a) и положите свернутую лен-
ту в отделение, предусмотренное на спинке
ис. 49b). Уберите мягкий разделительный
ремень между ног (I). Выньте замок из ткане-
вой обивкиис. 50 a). Поверните замок на
90°, позиционируя ленту в проем и натяги-
вая замок вверхис. 50 b). Уберите полисти-
рол, вставьте замок в специальное гнездо и
вновь положите полистиролис. 50 c).
13. КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁН-
КА В АВТОКРЕСЛО
Перед усаживанием ребёнка нажмите на
кнопку регулирования ремней (F) и одно-
временно с этим возьмитесь за два ремня ав-
токресла, находящиеся под плечевыми рем-
нями, и потяните их на себя, чтобы ослабить.
Отстегните замок (J) ремней автокресла,
нажав на красную кнопку, и вытяните ремни
наружу. После этого ребёнка можно уса-
дить в автокресло.
Правильно расположите разделительный
ремень для ног (I), возьмитесь за ремни,
наложите один на другой два язычка замка
ис. 51- 52) и решительно протолкните их
в гнездо замка так, чтобы раздался щелчок
ис. 53).
14. УХОД И ОЧИСТКА
УХОД
Операции по очистке и уходу должны вы-
полняться только взрослыми лицами.
Очистка чехла
Очистка чехла Чехол автокресла полно-
стью снимается и пригоден для ручной и
181
машинной стирки при температуре
30°C . Для стирки следуйте инструкциям,
приведенным на этикетке чехла.
30° C
Стирка в стиральной машине при 30°C
30° C
Не отбеливать
Не сушить в сушильной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Не следует до-
пускать сушки чехла в центрифуге, а следу-
ет оставить для сушки, не выжимая.
не выжимая. Чехол может заменяться толь-
ко на другой, утвержденный как запасная
часть изготовителем,
в связи с тем, что является неотъемлемой-
частью автокресла, а поэтому его элемен-
том безопасности.
ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать авто-
кресло без прилагающегося чехла.
Для снятия тканевой обивки действовать
следующим образом:
- Снимите подголовник, начиная с верхней
стороныис. 54)
- Снимите резинку с направляющих диаго-
нальных ремней (B) (Рис. 55)
- Снимите резинку, прикрепленную к подго-
ловникуис. 56)
- Снимите чехол сиденья, начиная сверху
ис. 57)
Очистка пластмассовых или металли-
ческих частей
Для чистки пластмассовых или металли-
ческих окрашенных частей используйте
только влажную ткань. Ни в коем случае не
используйте абразивные моющие средства
или растворители. Запрещается смазывать
подвижные части автокресла.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕН-
ТОВ
Рекомендуется регулярно проверять це-
лостность и износ приведенных ниже ком-
понентов:
чехол: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу.
Проверьте целостность швов.
ремни: проверьте целостность текстуры,
убедитесь в отсутствии явного истончения
регулировочной ленты, разделительного
ремня для ног, плечевых ремней и в зоне
регулировочной пластины ремней.
пластмассовые части: проверьте износ
всех пластмассовых частей - они не долж-
ны иметь явных следов повреждения или
обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или силь-
но изношенное автокресло подлежит заме-
не, поскольку оно может утратить исходные
свойства безопасности.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в автомо-
биле, рекомендуется хранить его в сухом
прохладном месте, защищенном от пыли,
влажности и прямых солнечных лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы, предусмо-
тренного для автокресла, прекратите его
использование и отправьте на утилизацию.
В целях охраны окружающей среды разде-
лите различные типы отходов, согласно за-
конодательству вашей страны.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие де-
фектов соответствия при нормальных ус-
ловиях использования, согласно указаний
инструкций по эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действи-
тельна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, из-
нашиванием или непредвиденными обсто-
ятельствами.
В отношении длительности гарантии на де-
фекты соответствия см.специальные поло-
жения национальных стандартов, применя-
емых в стране приобретения изделия, когда
они предусмотрены.
182
Инструкции за
употреба
МНОГО ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ БЕЗ ОТЛА-
ГАНЕ
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА-
НЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА
И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАСТИ
ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА ЗА
РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ, В
СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНО-
ДАТЕЛСТВО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
За сглобяването и монтирането на проду-
кта следвайте стриктно инструкциите. Не
разрешавайте използването на изделието
от лица, незапознати с упътването за упо-
треба.
Запазете това ръководство за бъдеща упо-
треба.
Всяка страна има различни разпоредби
относно транспортирането на деца в ав-
томобил. Поради това Ви препоръчваме да
се свържете с местните власти, за да полу-
чите допълнителна информация.
ВНИМАНИЕ! Въз основа на статистиките
за пътнотранспортни произшествия, като
цяло задните седалки на автомобила са
по-безопасни отколкото предната: затова
се препоръчва столчето да се монтира
върху задните седалки. В частност, най-си-
гурно е средното пътническо място на
задната седалка, но само ако е снабдено с
триточков предпазен колан.
ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! За
Група 0+ (0-13 кг), не използавайте никога
столчето на предна седалка, оборудвана
с еърбег. Столчето може да се монтира на
предната седалка, само ако еърбегът е де-
активиран: обърнете се към автопроизво-
дителя или проверете в инструкциите за
употреба на автомобила, дали е възможно
да деактивирате еърбега.
Препоръчва се всички пътници в автомо-
била да се осведомят за начина на осво-
бождване на детето в случай на авария.
Не използвайте никога Столчето на седал-
ки, насочени странично или обратно на
посоката на движение.
Монтирайте столчето само на правилно
фиксирани към конструкцията на
автомобила седалки и обърнати по посока
на движението.
Внимавайте да не оставите недобре бло-
кирани, сгъваеми или въртящи се автомо-
билни седалки, тъй като в случай на зло-
полука могат да се окажат особено опасни.
Обърнете внимание на това как монтирате
Столчето в автомобила, за да предотврати-
те евентуално удряне на някоя подвижна
седалка или на вратата в него.
Нито едно столче гарантира пълната без-
опасност на детето в случай на злополука,
но употребата на това изделие намалява
значително опасността от тежки наранява-
ния и смърт.
Опасността от сериозно нараняване на
детето, не само в случай на злополука,
но също така и при други обстоятелства
(напр. рязко спиране и др.) нараства, ако
указанията в настоящото ръководство не
се спазват стриктно: винаги проверявайте
дали столчето е правилно закрепено към
седалката.
Ако столчето е повредено, деформирано
или силно износено, трябва да се смени,
тъй като може да е загубило първоначал-
ните си характеристики за безопасност.
Не внасяйте промени или допълнения по
продукта без одобрението на производи-
теля.
Не използвайте аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са предоставе-
ни от производителя.
Не оставяйте никога, по каквато и да било
причина, детето в столчето без надзор.
Не оставяйте никога столчето на автомо-
билната седалка без да е блокирано, може
да удари и да нарани пътниците.
Не поставяйте нищо друго, освен одобре-
ните за продукта аксесоари, нито между
автомобилната седалка и столчето, нито
между столчето и детето: в случай на зло-
полука столчето може да не функционира
183
правилно.
Препоръчва се столчето да се покрива
в случай, че автомобилът се паркира на
слънце.
След произшествие, дори и леко, на стол-
чето могат да бъдат нанесени щети, които
не винаги са видими с просто око: затова е
необходимо да бъде заменено.
Не използвайте столчета втора употреба:
възможно е да са претърпели невидими с
просто око конструктивни повреди, които
биха застрашили безопасността на проду-
кта
Фирма ARTSANA отхвърля всякаква от-
говорност при неправилна употреба на
продукта.
Калъфът може да се смени с друг, одобрен
от производителя, тъй като е неразделна
част от столчето за лек автомобил. Стол-
чето не трябва да се използва никога без
калъфа, за да се гарантира безопасността
на детето.
Уверете се, че коланът не е усукан и не
допускайте той или части от столчето да
бъдат защипани между вратите или да се
търкат в остри места. Ако коланът е скъсан
или разнищен, трябва да се подмени.
Уверете се, че на задната седалка на ав-
томобила не са поставени предмети или
багаж, които не са добре закрепени или
обезопасени.в случай на злополука или
рязко спиране биха могли да наранят път-
ниците в автомобила.
Уверете се, че всички пътници в автомо-
била са закопчали предпазните колани,
не само за тяхната безопасност, но и да
предпазаят детето от нараняване в случай
на злополука или рязко спиране по време
на пътуването.
При дълги пътувания, правете чести по-
чивки. Детето се уморява много лесноо
никаква причина не изваждайте детето от
столчето, докато автомобилът се движи.
Ако детето има нужда от внимание, наме-
рете безопасно място и спрете.
Недоносени бебета, родени преди 37-та
седмица от бременността, могат да бъдат
изложени на риск в столчето. Тези ново-
родени могат да имат затруднето дишане,
докато седят в столчеторепоръчваме
Ви да се обърнете към Вашия лекар или
към болничния персонал, за да преценят
и да Ви препоръчат най-подходящото
столче за Вашето дете, преди да напуснете
болничното заведение.
СЪДЪРЖАНИЕ:
1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗ-
ПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА И АВТОМОБИЛ-
НАТА СЕДАЛКА
4. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
Гр. 0+ (0-13 kг)
5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
Гр. 1+ (9-18 kг) СЪС СИСТЕМА ISOFIX
6. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
Гр. 1+ (9-18 3 kг) С ТРИТОЧКОВ КОЛАН
7. МОНТИРАНЕ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 2+ (15-25 kг) С ТРИТОЧКОВ
КОЛАН И TOP TETHER /ГОРНО ЛЕТНТОВО
ЗАКРЕПВАНЕ/
8. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
Гр. 2+ (15-25 kг) С ТРИТОЧКОВ КОЛАН
9. РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛАНЯНЕТО
10. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛА-
НИТЕ И НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВАТА
11. РЕГУЛИРАНЕ НА ЗАКОПЧАЛКАТА НА
СТОЛЧЕТО
12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПЕТТОЧКОВИТЕ КО-
ЛАНИ
13. НАСТАНЯВАНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО
14. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
Фиг. 1 (Предна част на столчето)
А. Регулиране на височината на облегалката
за главата и на коланите
В. Червено диагонално закопчаване на ко-
ланите за монтаж за Гр. 2
С. Презрамки
D. Предпазни колани на столчето
E. Възглавничка мини-редуктор (0-9 kг)
F. Бутон за регулиране на коланите
G. Регулиране дължината на колана
H. Лостче за регулиране на наклона на се-
далката
I. Уплътнен ремък за чатала
184
J. Закопчалки закопчаване/разкопчаване
колани
Фиг. 2 (Отстрани)
К. Етикети за монтаж
L. Червена скоба
М. Червен поясен колан за монтаж за Гр. 1
и Гр. 2
N. Светлосини гайки за монтаж за Гр. 0+
О. Червени гайки за монтаж за Гр. 2 (па-
раграф 8)
Р. Съединителни елементи Isox
Q. Бутони за освобождаване на съединител-
ните елементи Isox
Fig. 3 (Задна част на столчето)
R. Лента за изтегляне на съединителните
елементи Isox
S. Капаче Top Tether /Горно лентово закреп-
ване/
T. Top Tether /Горно лентово закрепване/
U. Закачване Top Tether /Горно лентово зак-
репване/
V. Бутон за регулиране на Top Tether /Горно
лентово закрепване/
W. Индикатор за обтягане
X. Етикет за съответствие
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
Столчето отговаря на изискванията заГру-
па 0+/1/2”, за превозване на новородени и
на деца с тегло до 25 kг (от 0 месеца до око-
ло шестгодишна възраст), в съответствие с
европейския регламент ECE R44/04.
Съответствието е Универсално”, следо-
вателно столчето може да се използва на
всеки модел автомобил.
ВНИМАНИЕ!Универсално означава, че
е съвместимо с по-голямата част, но не с
всички автомобилни седалки.
ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ ЗА МОН-
ТАЖ
Група Монтаж Тип
съответствие
1
Система Isox +
Top Tether орно
лентово закреп-
ване/
ISOFIX
УНИВЕРСАЛНО
0+, 1, 2 Триточков авто-
мобилен колан УНИВЕРСАЛНО
2
Триточков авто-
мобилен колан
+ Top Tether /
Горно лентово
закрепване/
ПОЛУУНИВЕР-
САЛНО
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
МОНТАЖ ЗА ГР. 0+/1/2 ЕДИНСТВЕНО С
ТРИТОЧКОВ КОЛАН - УНИВЕРСАЛНО
1. Това е "Универсално" устройство за
обезопасяване на децата в съответствие с
Регламент ECE R44/04, което е съвместимо
с повечето, но не с всички, автомобилни
седалки.
2. Идеалната съвместимост е гарантира-
на, когато производителят на превозното
средство посочва в ръководството за екс-
плоатация, че автомобилът е предвиден за
монтажа на универсални системи за обез-
опасяване при транспортиране на деца от
съответната възрастова група.
3. Тази система за обезопасяване е опреде-
лена като "универсална" съгласно по-стро-
ги изисквания за съответствие спрямо
предишни модели, които не разполагат с
настоящата информация.
4. Подходяща за употреба в автомобили,
оборудвани със статични или навиващи се,
триточкови предпазни колани, одобрена в
съответствие с регламент UN/ECE N°16 или
други еквивалентни стандарти.
5. Ако имате съмнения, свържете се с про-
изводителя на устройството или с дистри-
бутора.
185
МОНТАЖ ЗА ГР. 1 CЪС СИСТЕМА ISOFIX -
УНИВЕРСАЛНА
1. Това е устройство ISOFIX за обезопася-
ване на деца. Одобрено е от Регламент ECE
R44/04 за употреба в превозни средства,
оборудвани със закрепващи ситеми ISOFIX.
2. За употребата на система ISOFIX
UNIVERSAL, е задължително да прочетете
ръководството за експлоатация на автомо-
била, преди да монтирате столчето. Ръко-
водството ще посочи местата, съвместими
с размерите на столчето със състема ISOFIX
UNIVERSAL.
3. Тази система за обезопасяване е опреде-
лена като "универсална" съгласно по-стро-
ги изисквания за съответствие спрямо
предишни модели, които не разполагат с
настоящата информация.
4. Групата по тегло и класът по размери
ISOFIX, за които се използва устройството
са: ГРУПА 1, клас B1.
5. Ако имате съмнения, свържете се с про-
изводителя на обезопасяващото устрой-
ство или с дистрибутора.
ВНИМАНИЕ! Когато използвате ISOFIX, фи-
ксирането на долните закрепващи елемен-
ти не е достатъчно. Задължително трябва
да фиксирате Top Tether /Горно лентово
закрепване/ в точката за закачване, предви-
дена от автопроизводителя.
МОНТАЖ ЗА ГР. 2 C TOP TETHER /ГОРНО
ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВАНЕ/ И ТРИТОЧКОВ
ПРЕДПАЗЕН КОЛАН – ПОЛУУНИВЕР-
САЛНО
1. Когато столчето се монтира с Top Tether
/Горно лентово закрепване/ и с триточков
предпазен колан, конфигурацията е полу-
универсална и е съвместима единствено с
превозните средства, посочени вписък
на автомобилите", предоставен с продукта.
2. Подходящо за употреба в автомобили,
оборудвани със статични или навиващи се
триточкови предпазни колани, одобрено в
съответствие с Регламент UN/ECE N°16 или
други еквивалентни стандарти.
3. Ако имате съмнения, свържете се с про-
изводителя на обезопасяващото устрой-
ство или с дистрибутора.
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА
УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА И АВТОМО-
БИЛНАТА СЕДАЛКА
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно следните
изисквания и ограничения за използването
на продукта и на автомобилната седалка, в
противен случай безопасността не е гаран-
тирана.
Столчето е одобрено за употреба при деца
с тегло от 0 до 25 kг (от новородени до
около шестгодишна възраст).
Автомобилната седалка трябва да е оборуд-
вана със статични или навиващи се триточ-
кови предпазни колани, в съответствие с
Регламент UN/ЕСЕ 16 или други еквива-
лентни стандарти (Фиг. 4).
ВНИМАНИЕ! • Не монтирайте никога
столчето, ако автомобилният колан е дву-
точков (Фиг. 5).
Столчето може да бъде монтирано на
предната или на една от задните седалки.
В никакъв случай не монтирайте столчето
върху насочени странично или обратно
на посоката на движение седалки (Фиг. 6).
Това изделие е предназначено изключи-
телно за употреба в автомобил и не е под-
ходящо за домашно използване.
4. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 0+ (0-13 kг)
A
I
R
B
A
G
ВНИМАНИЕ! Когато се използва за Гр. 0+
(от 0 до13 kг), винаги го монтирайте в по-
сока, обратна на движението, Ако предната
седалка на автомобила е оборудвана с еър-
бег, деактивирайте го, преди да монтирате
столчето. Опасност от смърт и тежки нара-
нявания.
ВНИМАНИЕ! Точките, през които трябва да
прекарате колана за монтажа за Гр. 0+ (0-13
kг), са обозначени със СВЕТЛОСИНЬО.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте в никакъв
случай възглавницата-редуктор, ако детето
тежи повече от 9 кг.
Нагласете столчето в позиция 4, съответ-
186
стваща на максималното накланяне, като
използвате лостчето за настройка на на на-
клона (G), (Фиг. 7).
Поставете столчето на седалката в посока,
обратна на движението и изтегелете, кол-
кото е възможно повече, автомобилния
триточков колан. Прекарайте поясната и
диагоналната част на колана между седал-
ката и основата на столчето (Фиг. 8).
При затварянето на закопчалката на седал-
ката, трябва да чуете прищракване (Фиг. 9).
Започнете монтажа откъм страната на за-
копчалката. Вкарайте изцяло диагоналната
част на колана в червената скоба (L), като
я задържите отворена (Фиг. 10). След това
вкарайте колана в съответната светлосиня
гайга (N) (фиг. 11).
Продължете с монтажа откъм страната на
инерционната макара. Вкарайте изцяло
колана в червената скоба (L), като я задър-
жите отворена (Фиг. 12). След това вкарайте
колана в съответната светлосиня гайга (N)
(фиг. 13).
За максимално обтягане на колана, издър-
пайте диагоналната част към инерционната
макара, като задържите отворена скобата
(L), която се намира на насрещната страна
(тази на закопчалката) и гарантира правил-
ното плъзгане на предпазния колан (Фиг.
14).
ВНИМАНИЕ! Проверете дали сте извърши-
ли правилно монтирането, дали коланът е
добре опънат и дали столчето е здраво зак-
репено и плътно прилепнало към седалка-
та. Ако не е така, повторете операциите по
монтирането отначало.
ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте дали
коланът е равномерно разпределен във
всички точки и дали не е усукан.
ВНИМАНИЕ! НИКОГА не прекарвайте ав-
томобилния колан по начин, различен от
указания.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани),
взаимодействието между надуваемата част
на колана на превозното средство с тази
система за обезопасяване на деца може
да доведе до сериозни наранявания или
смърт. Не инсталирайте тази система за
обезопасяване на деца, като използвате
надуваем предпазен колан.
За начина на наместване на детето, вижте
параграф 13. НАМЕСТВАНЕ НА ДЕТЕТО В
СТОЛЧЕТО
5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) СЪС СИСТЕМА
ISOFIX
ВНИМАНИЕ! Не монтирайте столчето по
посоката на движение, ако детето тежи
по-малко от 9 kг.
За да пристъпите към монтажа в автомо-
била, извадете съединителните елементи
Isox (P), като изтеглите лентата (R) навън
(Фиг. 15).
След това изтеглете Top Tether /Горно лен-
тово закрепване/, прибрано в задното капа-
че (S) (Фиг. 16).
Поставете столчето на седалката, като се
придържате към възможните решения, по-
сочени в ръководството за експлоатация на
автомобила.
Закрепете двата съединителни елемента
ISOFIX (P) към съответните връзки ISOFIX на
автомобилната седалка, между седалището
и облегалката (Фиг. 17). ВНИМАНИЕ! Уве-
рете се, че закачването е правилно изпъл-
нено, като издърпате столчето към себе си,
след което проверете дали двата индикато-
ра са оцветени в зелено (Фиг. 18).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между столче-
то и седалката и столчето и автомобилната
врата няма никави предмети.
Натиснете енергично столчето към обле-
галката на автомобилната седалка (фиг. 19),
за да гарантирате максимално прилепване.
Монтажът на столчето приключва, само
и единствено, след закрепването на Top
Tether /Горно лентово закрепване/ (T).
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за екс-
плоатация на автомобила, за да намерите
187
точката за закрепване на Top Tether /Горно
лентово закрепване/ на столчето. Мястото
е обозначено със специален етикет (Фиг.
20) и се намира в позициите, посочени на
фигури 21A – 21B – 21C – 21D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното
застопоряване за Top Tether/Горно лентово
закрепване/, е предвиденото. Внимавайте
да не го объркате с някоя от халките, пред-
видени за закрепването на багажа (Фиг. 22).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно
лентово закрепване/ между горната част
на облегалката на автомобилната седалка и
облегалката за главата. Не прекарвайте ни-
кога Top Tether /Горно лентово закрепване/
над автомоблната облегалка за глава.
Изтеглете лентата на Top Tether /Горно лен-
тово закрепване/, като натиснете бутона за
регулиране (V).
След като намерите точката за закрепване,
закачете кукичката на Top Tether /Горно лен-
тово закрепване/ (U).
Регулирайте дължината на колана на Top
Tether /Горно лентово закрепване/, като из-
теглите енергично лентата и я опънете. Зе-
леният цвят на индикатора (W) върху лента-
та показва, че е правилно опъната (Фиг. 23).
Навийте излишната лента и я закрепете с
предвиденото за това велкро.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани),
взаимодействието между надуваемата част
на колана на превозното средство с тази
система за обезопасяване на деца може
да доведе до сериозни наранявания или
смърт. Не инсталирайте тази система за
обезопасяване на деца, като използвате
надуваем предпазен колан. Инсталирайте,
като използвате система Isox или
преместете столчето на седалка с подходящ
вид предпазен колан. При монтаж със
система Isox, предпазният колан не трябва
да е закопчан зад столчето, защото това ще
захване надуваемата част на колана.
За да демонтирате столчето, откачете Top
Tether /Горно лентово закрепване/ и съеди-
нителните елементи Isox с помощта на бу-
тоните за разкачване (Q) (Фиг 24). Натиснете
ги навътре, докато не се приберат напълно.
За начина на наместване на детето, вижте
параграф 13. НАМЕСТВАНЕ НА ДЕТЕТО В
СТОЛЧЕТО
6. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) С ТРИТОЧКОВ
КОЛАН
ВНИМАНИЕ! Не прекарвайте в никакъв
случай колана на места, различни от описа-
ните в настоящото ръководство.
Точките за преминаване на коланите са от-
белязани на столчето с червен цвят.
Разположете столчето върху избраната се-
далка.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между столче-
то и седалката и столчето и автомобилната
врата няма никави предмети.
Издърпайте автомобилния колан, като го
прекарате през пространството между об-
легалката и основата на столчето (Фиг. 25).
Прекарайте поясната част на триточковия
автомобилен колан в специалните черве-
ни поясни гайки (M). Изтеглете я от друга-
та страна на столчето, при затварянето на
закопчалката на седалката, трябва да чуете
прищракване (Фиг. 26).
Продължете с монтажа откъм страната на
инерционната макара. Вкарайте изцяло ко-
лана в червената скоба (L), като я задържите
отворена (Фиг. 27).
След като приключите с монтажа, трябва
да опънете колкото се може повече пред-
пазния колан. Продължете, като изтеглите
силно диагоналната част към инерционната
макара, след което блокирайте червената
скоба (L) (Фиг. 28).
ВНИМАНИЕ! Проверете дали сте извърши-
ли правилно монтирането, дали коланът е
добре опънат и дали столчето е здраво зак-
репено и плътно прилепнало към седалка-
та. Ако не е така, повторете операциите по
188
монтирането отначало.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани),
взаимодействието между надуваемата част
на колана на превозното средство с тази
система за обезопасяване на деца може
да доведе до сериозни наранявания или
смърт. Не инсталирайте тази система за
обезопасяване на деца, като използвате
надуваем предпазен колан. Инсталирайте,
като използвате система Isox или
преместете столчето на седалка с подходящ
вид предпазен колан. При монтаж със
система Isox, предпазният колан не трябва
да е закопчан зад столчето, защото това ще
захване надуваемата част на колана.
За начина на наместване на детето, вижте
параграф 13. НАМЕСТВАНЕ НА ДЕТЕТО В
СТОЛЧЕТО
7. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 2+ (15-25 kг) С ТРИТОЧКОВ
КОЛАН и TOP TETHER /ГОРНО ЛЕНТО-
ВО ЗАКРЕПВАНЕ/
ВНИМАНИЕ! Преди да пристъпите към
монтажа на столчето в автомобила и на-
местването на детето, променете положе-
нието на закопчалката на столчето (от A в
В), както е показано в параграф 11. РЕГУЛИ-
РАНЕ НА ЗАКОПЧАЛКАТА НА СТОЛЧЕТО
Разположете столчето върху избраната се-
далка. ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между
столчето и седалката и столчето и автомо-
билната врата няма никави предмети.
Издърпайте автомобилния колан, като го
прекарате през пространството между об-
легалката и основата на столчето (Фиг. 29).
Прекарайте поясната част на триточковия
автомобилен колан в специалните черве-
ни поясни гайки (M). Изтеглете я от друга-
та страна на столчето, при затварянето на
закопчалката на седалката, трябва да чуете
прищракване (Фиг. 30).
Продължете с монтажа откъм страната на
инерционната макара. Вкарайте изцяло ко-
лана в червената скоба (L), каято я задържи-
те отворена (Фиг. 31).
След като приключите с монтажа, трябва
да опънете колкото се може повече пред-
пазния колан. Продължете, като изтеглите
силно диагоналната част към инерционната
макара, след което блокирайте червената
скоба(L) (Фиг. 32).
Монтажът на столчето приключва, само
и единствено, след закрепването на Top
Tether /Горно лентово закрепване/ (T).
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за екс-
плоатация на автомобила, за да намерите
точката за закрепване на Top Tether /Горно
лентово закрапеване/ на столчето. Мястото
е обозначено със специален етикет (Фиг.
20) и се намира в позициите, посочени на
фигури 21A – 21B – 21C – 21D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното
застопоряване за Top Tether/Горно лентово-
закрепване/, е предвиденото. Внимавайте
да не го объркате с някоя от халките, пред-
видени за закрепването на багажа (Фиг. 22).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно
лентово закрепване/ между горната част
на облегалката на автомобилната седалка
и облегалката за главата. Не прекарвайте в
никакъв случай Top Tether /Горно лентово
закрепване/ над автомобилната облегалка
за глава.
Изтеглете лентата на Top Tether /Горно лен-
тово закрепване/, като натиснете бутона за
регулиране (V).
След като намерите точката за закрепване,
закачете кукичката на Top Tether /Горно лен-
тово закрепване/ (U).
Регулирайте дължината на колана на Top
Tether /Горно лентово закрепване/, като из-
теглите енергично лентата и я опънете. Зе-
леният цвят на индикатора (W) върху лента-
та показва, че е правилно опъната (Фиг. 33).
Навийте излишната лента и я закрепете с
предвиденото за това велкро.
ВНИМАНИЕ! Проверете дали сте извърши-
ли правилно монтирането, дали коланът е
добре опънат и дали столчето е здраво зак-
189
репено и плътно прилепнало към седалка-
та. Ако не е така, повторете операциите по
монтирането отначало.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани),
взаимодействието между надуваемата част
на колана на превозното средство с тази
система за обезопасяване на деца може
да доведе до сериозни наранявания или
смърт. Не инсталирайте тази система за
обезопасяване на деца, като използвате
надуваем предпазен колан.
Този монтаж е от ПОЛУУНИВЕРСАЛЕН тип.
За да проверите съвместимостта с Вашия
автомобил, вижте списъка на превозните
средства, предоставен с продукта.
За начина на наместване на детето, вижте
параграф 13. НАМЕСТВАНЕ НА ДЕТЕТО В
СТОЛЧЕТО
8. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО Гр. 2+ (15-25 kг) С ТРИТОЧКОВ
КОЛАН
ВНИМАНИЕ! Преди да пристъпите към
монтирането на столчето в автомобила и
наместването на детете, отстранете петточ-
ковите колани на столчето, вижте параграф
12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПЕТТОЧКОВИТЕ КО-
ЛАНИ
Разположете столчето върху избраната се-
далка.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между столче-
то и седалката и столчето и автомобилната
врата няма никави предмети.
ВНИМАНИЕ! Задната страна на столчете
трябва да приляга плътно към седалката.
Регулирайте облегалката за главата в
най-високата позиция (вижте параграф 10).
РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛАНИ-
ТЕ И НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВАТА)
Сложете детето седнало с плътно прилеп-
нал към облегалката на столчето гръб.
Вкарайте диагоналната част на автомобил-
ния колан в червената диагонална гайка на
облегалката за главата (B) (Фиг. 34).
Прекарайте поясната част в червената гай-
ка на седалката, откъм страната на инер-
ционната макара (Фиг. 35). Продължете мон-
тажа, като вкарате диагоналната и поясната
части на колана в червената гайка, откъм
страната на катарамата, при закопчаването
трябва да чуете ПРИЩРАКВАНЕ (Фиг. 36)
Регулирайте височината на облегалката за
главата, така че червената диагонална гай-
ка на колана (B) да се намира на не повече
от два сантиметра над рамената на детето
(фиг. 37).
Изтеглете диагоналната част на автомобил-
ния колан нагоре (Фиг. 38), така че целият
колан да се опъне и да прилепне плътно
към гръдния кош и краката на детето, но не
стягайте много!
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че регураторът на
автомобилния колан е в задна позиция (или
поне изравнен) спрямо облегалката на ав-
томобилната седалка (Фиг. 39).
ВНИМАНИЕ! При употреба в автомобили,
оборудвани със задни предпазни колани
с вградени в тях въздушни възглавници
(надуваеми колани), следвайте
инструкциите за експлоатация на
автомобилния производител.
9. РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛАНЯНЕТО
За да промените наклона, трябва да дръп-
нете към себе си лостчето под седалката (H).
Когато се монтира за Гр. 0+ (0-13 kг), стол-
чето трябва да се регулира в максимално
наклонено положение.
За Гр. 1 (9-18 kг) и за Гр. 2 (15-25 kг), столчето
може да се регулира в 3 различни позиции
(Фиг.40).
10. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА
КОЛАНИТЕ И НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА
ГЛАВАТА
Облегалката за главата и коланите могат да
се регулират едновременно на височина
с помощта на съответното управление (A)
(Фиг. 41).
190
За да вдигнете облегалката за главата, тряб-
ва да освободите предпазните колани, като
натиснете бутон F и едновременно да хва-
нете двата колана на столчето под презрам-
ките и да ги дръпнете към себе си. Повдиг-
нете команда A.
За да свалите облегалката за главата, на-
тиснете команда A.
За правилното регулиране, облегалката за
главата трябва да е разположена, така че
коланите да излизат извън облегалката на
столчето, на височината на раменете на де-
тето (фиг.42).
11. РЕГУЛИРАНЕ НА ЗАКОПЧАЛКАТА НА
СТОЛЧЕТО
Закопчалката на столчето може да се регу-
лира в две позиции: A и B.
Позиция A: употреба за Гр 0+ (0-13 kг) и
Гр. 1 (9-18 kг).
Позиция B: употреба за Гр. 2 (15-25 kг).
При закупуване закопчалката се намира в
позиция A.
Когато столчето се използва за Гр 2 (15-25
kг), трябва да я прехвърлите в позиция B.
Отстранете уплътнения ремък за чатала (I).
Завъртете металния съединителен елемент
и преминете от позиция A в позиция B (Фиг.
43). След тази операция, уверете се, че лен-
тата не е усуканаръпнете закопчалката
няколко пъти, за да се уверите, че е правил-
но закопчана. След като приключите с ре-
гулирането, върнете уплътнения ремък за
чатала на първоначалното му място.
12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПЕТТОЧКОВИТЕ
КОЛАНИ
Разхлабете колкото се може повече петточ-
ковите колани с помощта на бутон F.
Регулирайте облегалката за главата в мак-
симално висока позиция, чрез съответната
команда за регулиране (A).
Завъртете столчето, така че задната му част
да бъде срещу Вас.
Отстранете двете ленти от металния съеди-
нителен елемент (Фиг. 44).
Поставете металния съединителен елемент
в съответното гнездо (Фиг. 45).
Отворете капачето, отстранете презрамки-
те и ги разделете, след като свалите свърз-
ващата ги халка (Фиг. 46).
Издърпайте лентите и отстранете през-
рамките, като ги съхраните за следваща
употреба.
ВНИМАНИЕ! При повторното монтиране
на петточковите колани, не забравяйте да
прекарате лентите над металното щифтче
(Фиг. 47). Разкопчайте закопчалката (Фиг.
48). Навийте всяка лента и съответното ези-
че (Фиг. 49a), след това поставете навитата
лента в отделението на облегалката (Фиг.
49b). Извадете уплътнения ремък за чатала
(I). Издърпайте закопчалката от текстилно-
то покритие (Фиг. 50 a). Завъртете закоп-
чалката на 90°, като разположите лентата
в отвора и издърпате закопчалката нагоре
(Фиг. 50 b). Извадете полистирола, вкарай-
те закопчалката в съответното гнездо, след
което върнете полистирола на неговото
място (Фиг. 50 c).
13. НАМЕСТВАНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛ-
ЧЕТО
Преди да поставите детето в столчето, на-
тиснете бутона за регулиране на предпаз-
ните колани (F), като едновременно хванете
двата колана под презрамките и ги издър-
пате към себе си, за да ги разхлабите.
Освободете закопчалката (J) на предпазни-
те колани на столчето, като натиснете чер-
вения бутон и ги разширите навън. Сега мо-
жете да поставите детето в столчето (фиг. ).
Монтирайте правилно ремъка за чатала
(I), хванете коланите, поставете едно върху
друго двете езичета на закопчалката (Фиг.
51 – 52) и ги натиснете заедно силно в гнез-
дото, докато не чуете ясно прищракване
(Фиг. 53).
14. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПОДДРЪЖКА
Почистването и поддръжката трябва да се
изпълняват само от възрастни.
Почистване на калъфа
Калъфът на столчето може да се сваля из-
цяло и да се пере на ръка или в перална
машина при
191
30 °C При прането спазвайте указанията, по-
сочени на етикетите.
30° C
Пране в перална машина при 30°C
30° C
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина.
Не гладете
Не подлагайте на химическо
чистене
Не използвайте абразивни почистващи
препарати или разтворители. Не центро-
фугирайте калъфа и го оставете да изсъхне
без да го изтисквате. Калъфът може да се
смени единствено с друг, одобрен от про-
изводителя,
тъй като е неделима част от столчето и
следователно елемент, гарантиращ безо-
пасността.
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната
безопасност на детето, не използвайте ни-
кога столчето без калъфа.
За да свалите калъфа, постъпете по следния
начин:
- Свалете облегалката за главата, като тръг-
нете от горната страна (Фиг. 54)
- Изтеглете ластика от диагоналните гайки
за колана (B) (Фиг. 55)
- Свалете ластика, закачен на облегалката за
главата (Фиг. 56)
- Свалете калъфа на седалката, като тръгне-
те отгоре (Фиг. 57)
Почистване на металните и пластмасо-
вите части
За почистване на пластмасовите и метални-
те части на столчето използвайте само мека
влажна кърпа. Забранено е използването
на абразивни почистващи препарати или
разтворители. Не смазвайте по никакъв на-
чин движещите се части на столчето.
ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПО-
НЕНТИТЕ
Препоръчваме периодично да проверя-
вате целостта и степента на износеност на
следните компоненти:
калъф: уверете се, че не стърчат и не изпа-
дат части от подплънката.
Шевовете трябва да са напълно запазени.
предпазни колани: трябва да са здрави и
да не носят следи от разнищване, износ-
ване или изтъняване близо до лентите за
регулиране, на ремъка за чатала, рамен-
ните презрамки и в зоната на плочата за
регулиране на коланите.
пластмасови части: проверете степента им
на износеност, не бива да са повредени
или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износено,
трябва да го замените, възможно е да е
загубило началните си характеристики за
безопасност.
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Когато не използвате столчето, Ви препо-
ръчваме да го съхранявате на сухо място,
далеч от източници на топлина, прах, влага
или пряка слънчева светлина.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Когато столчето стане негодно за по-на-
татъшна употреба, е необходимо да го
изхвърлите. С оглед опазване на околната
среда трябва да разделите различните ви-
дове материали, от които е произведено,
в съгласие с действащото законодателство
на Вашата страна.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът е гарантиран срещу всякаква
липса на съответствие при нормални усло-
вия на използване, според предвиденото в
инструкциите за употреба.
Гаранцията няма да бъде валидна в случай
на щети, причинени от неправилна употре-
ба, износване или непредвидени обстоя-
телства.
За срока на гаранцията, относно липсата
на съответствие, моля вижте специфичните
разпоредби на местното законодателство,
приложимо в държавата на закупуване, ко-
гато е предвидено.
192
Інструкції з
використання
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО
ПРОЧИТАЙТЕ
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА-
КЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ.
В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДО-
СТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКОМЕН-
ДУЄТЬСЯ УТИЛІЗУВАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ
ЗГІДНО З ПРОЦЕДУРОЮ РОЗДІЛЬНОГО
ЗБОРУ ВІДХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ
ЗАКОНІВ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для монтажу та встановлення виробу ре-
тельно дотримуйтеся наведених інструк-
цій. Не дозволяйте користування виробом,
якщо інструкції не прочитані.
Збережіть інструкцію на майбутнє.
У кожній окремій країні існують свої закони
і правила безпеки при перевезенні дітей в
автомобілі. Тому рекомендується зверну-
тися за детальнішою інформацією до міс-
цевих органів влади.
УВАГА! Згідно статистичних даних з до-
рожньо-транспортних пригод, як правило,
задні сидіння автомобіля є надійнішими за
переднє: тому рекомендується встановлю-
вати дитяче автокрісло на одному з задніх
сидінь. Зокрема, найбезпечнішим місцем
визнано заднє центральне сидіння авто-
мобіля, якщо воно оснащене 3-точковим
ременем безпеки.
УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! В групі
0+ (0-13 кг) ні в якому разі не використо-
вуйте це автокрісло на передньому сидін-
ні, оснащеному фронтальною повітряною
подушкою безпеки. Установка дитячого ав-
токрісла на передньому сидінні можлива
тільки при відключеній фронтальній пові-
тряній подушці: уточніть у автомобільного
дилера або в інструкції з використання, чи
можна відключити цю повітряну подушку.
Рекомендується, щоб всі пасажири були
проінформовані про спосіб звільнення ди-
тини в разі аварії.
Ні в якому разі не використовуйте це ав-
токрісло на сидіннях, повернутих боком
або спинкою до напрямку автомобільного
руху.
Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння,
правильно закріплені до конструкції авто-
мобіля, в напрямку руху. Будьте обережні
та не залишайте сидіння, які обертаються
або складаються, погано закріпленими: в
разі ДТП вони можуть стати небезпечними.
Під час встановлення автокрісла в авто-
мобілі будьте обережні, щоб уникнути
його зіткнення з пересувним сидінням або
дверцятами автомобілю.
Жодне автокрісло не може гарантува-
ти повну безпеку дитини в разі дорож-
ньо-транспортної пригоди, але вико-
ристання цього виробу зменшує ризик
серйозних травм або смерті.
Недотримання заходів безпеки, викладе-
них у цій інструкції, підвищує ймовірність
серйозних травм у дитини не тільки у ви-
падку аварії, а й в будь-яких інших ситуа-
ціях (наприклад, при різкому гальмуванні,
тощо): завжди перевіряйте, щоб автокрісло
було правильно пристебнуто до сидіння.
Пошкоджене, деформоване або сильно
зношене автокрісло підлягає заміні, так як
воно більше не відповідає вихідним харак-
теристикам безпеки.
Забороняються модифікації або доповнен-
ня виробу іншими аксесуарами, якщо вони
не затверджені виробником.
Забороняється використання не постав-
лених виробником компонентів, запасних
частин або аксесуарів.
Ні в якому разі не залишайте дитину саму в
автомобілі - це небезпечно.
Ніколи не залишайте автокрісло не закрі-
пленим до сидіння автомобіля, це може
призвести до травмування пасажирів.
Не вставляйте нічого, окрім схвалених ви-
робником аксесуарів, між сидінням авто-
мобіля та автокріслом або між автокріслом
і дитиною: у разі дорожньо-транспортної
пригоди автокрісло може виконувати свої
функції неправильно.
При запланованому довгому перебуванні
автомобіля на сонці рекомендується на-
193
крити автокрісло.
Дорожньо-транспортна пригода, в тому
числі легка, може викликати пошкодження
автокрісла, не завжди помітні: тому воно
підлягає обовязковій заміні.
Не використовуйте вживані автокрісла:
вони можуть мати конструктивні ушко-
дження, які не помітні неозброєним оком,
але негативно впливають на безпеку ви-
робу.
Компанія Artsana не несе ніякої відпові-
дальності в разі неправильного викори-
стання виробу.
Чохол може бути замінений тільки за по-
годженням з виробником, оскільки є не-
відємною частиною автокрісла. Ніколи
не використовуйте дитяче автокрісло без
чохла, щоб не нашкодити безпеці Вашої
дитини.
Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомо-
біля не був перекручений і слідкуйте, щоб
ремінь або будь-які частини автокрісла не
опинилися затиснутими між дверцятами
і не терлися об гострі пруги. У разі зносу
або розриву ременів безпеки слід заміни-
ти їх новими.
Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо-
бливо на задній полиці всередині автомо-
біля, речі або багаж, які прикріплені або
встановлені ненадійно: у разі аварії або
різкого гальмування вони можуть завдати
травми пасажирам.
Переконайтеся в тому, що всі пасажири
автомобіля використовують власні ремені
безпеки. Це необхідно для їх власної без-
пеки, а також щоб уникнути травмування
дитини в разі дорожньо-транспортної
пригоди або різкого гальмування.
Під час тривалих поїздок рекомендуєть-
ся часто зупинятися. В автокріслі дитина
швидко стомлюється. Ні в якому разі не
виймайте дитину з автокрісла під час руху
автомобіля. Якщо дитина потребує уваги,
слід знайти безпечне місце і зупинитися.
Використання автокрісла може бути не-
безпечним для недоношених дітей, що
народилися до настання 37 тижня вагіт-
ності. Такі новонароджені, знаходячись в
автокріслі, можуть мати складнощі з дихан-
ням. Тому, перед випискою з лікарні звер-
ніться до свого педіатра або до персоналу
з лікарні для оцінки стану вашої дитини та
отримання рекомендацій щодо придатно-
го автокрісла.
ЗМІСТ:
1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС-
ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ-
ДІННЯ
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 0+ (0-13 кг)
5. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18 кг) З СИСТЕ-
МОЮ КРІПЛЕННЯ ISOFIX
6. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18 кг) З 3-ТОЧКО-
ВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
7. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2 (15-25 кг) З 3-ТОЧКО-
ВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ та ВЕРХНІМ ЯКІР-
НИМ РЕМЕНЕМ
8. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2 (15-25 кг) З 3-ТОЧКО-
ВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
9. РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ
10. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕНІВ БЕЗПЕ-
КИ ТА ПІДГОЛІВНИКА
11. РЕГУЛЮВАННЯ ПРЯЖКИ ДИТЯЧОГО АВ-
ТОКРІСЛА
12. ЗНЯТТЯ 5-ТОЧКОВИХ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
13. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
14. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ
Мал. 1 (Вигляд автокрісла спереду)
A. Механізм регулювання висоти підголів-
ника та ременів безпеки
B. Діагональна червона напрямна ременя
для встановлення на автокріслі групи 2
C. Плечові лямки
D. Ремені крісла
E. Ергономічна подушка (0-9 кг)
F. Кнопка регулювання ременів
G. Стрічка регулювання ременів
H. Важіль регулювання нахилу сидіння
I. Набивний розділювач для ніг
194
J. Пряжка застібання/розстібання ременів
Мал. 2 (Вигляд крісла збоку)
K. Етикетки з інструкціями з монтажу
L. Червоний затискач
M. Червона напрямна поясного ременя
для встановлення на автокріслі групи 1
і групи 2
N. Блакитні напрямні ременів для встанов-
лення на автокріслі групи 0+
O. Червона напрямна ременя для встанов-
лення на автокріслі групи 2 (параграф 8)
P. З'єднувальні елементи кріплення Isox
Q. Кнопки для відєднання з'єднувальних
елементів кріплення Isox
Мал. 3 (Вигляд крісла ззаду)
R. Стрічка для витягування з'єднувальних
елементів кріплення Isox
S. Віконце верхнього якірного ременя
T. Верхній якірний ремінь
U. Скоба верхнього якірного ременя
V. Кнопка регулювання верхнього якірного
ременя
W. Індикатор натягу
X. Сертифікаційний талон
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
Це автокрісло сертифіковане як «Група
0+/1/2» для перевезення дітей від народ-
ження і до досягнення ваги в 25 кг (при-
близним віком від 0 до 6 років) відповідно
до європейського стандарту ECE R44/04.
Сертифікація «універсального» типу свід-
чить про те, що автокрісло може вико-
ристовуватися з будь-якою моделлю авто-
мобіля.
УВАГА! «Універсальний» тип означає, що
автокрісло є сумісним з більшістю, але не з
усіма автомобільними сидіннями.
МОЖЛИВІ КОНФІГУРАЦІЇ ВСТАНОВЛЕННЯ
Група Встановлення Тип
сертифікації
1
Система кріплен-
ня Isox +
Верхній якірний
ремінь
УНІВЕРСАЛЬНЕ
КРІПЛЕННЯ
ISOFIX
0+, 1, 2
3-точковий
автомобільний
ремінь
УНІВЕРСАЛЬНИЙ
2
3-точковий
автомобільний
ремінь + верхній
якірний ремінь
НАПІВУНІВЕР-
САЛЬНИЙ
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ
ВСТАНОВЛЕННЯ НА АВТОКРІСЛІ ГРУПИ
0+/1/2 ВИКЛЮЧНО З 3-ТОЧКОВИМ РЕ-
МЕНЕМ - УНІВЕРСАЛЬНИЙ ТИП
1. Дане пристрій для утримання дітей, сер-
тифікований відповідно до стандарту ECE
R44/04 і сумісний з більшістю, але не з усіма
автомобільними сидіннями.
2. Оптимальна сумісність краще досягається
у випадках, коли виробник автомобіля заяв-
ляє в керівництві з експлуатації автомобіля,
що автомобіль передбачає установку дитя-
чих утримуючих пристроїв «універсально-
го» типу розглянутої вікової категорії.
3. Цей пристрій утримування класифікова-
но як «універсальний» згідно з критеріями
сертифікації, більш суворими порівняно з
попередніми моделями, в яких дане заува-
ження відсутнє.
4. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених статич-
ним або інерційним ременем безпеки з крі-
пленням в трьох точках, сертифікованим на
підставі стандарту UN/ECE 16 або інших
рівнозначних стандартів.
5. У разі сумніву звяжіться з виробником
утримуючих пристроїв або з постачальни-
ком.
ВСТАНОВЛЕННЯ НА АВТОКРІСЛІ ГРУПИ
1 З СИСТЕМОЮ КРІПЛЕННЯ ISOFIX - УНІ-
ВЕРСАЛЬНИЙ ТИП
1. Це кріплення ISOFIX для утримання ди-
тини. Воно затверджено європейським
стандартом ECE R44/04 для використання
в автомобілях, оснащених системами крі-
плення ISOFIX.
2. Правильне застосування «універсальної»
системи кріплення ISOFIX вимагає обовяз-
кового ознайомлення з керівництвом до ав-
195
томобілю перед встановленням автокрісла.
В керівництві зазначені місця для встанов-
лення автокрісла, що сертифіковано для
УНІВЕРСАЛЬНОГО КРІПЛЕННЯ ISOFIX, відпо-
відно до класу розмірів автокрісла.
3. Цей пристрій утримування класифікова-
но як «універсальний» згідно з критеріями
сертифікації, більш суворими порівняно з
попередніми моделями, в яких дане заува-
ження відсутнє.
4. Кріплення ISOFIX за групою ваги дитини
та класом розмірів може використовувати-
ся для наступної групи та класу: ГРУПА 1,
клас B1.
5. У разі сумніву звяжіться з виробником
утримуючих пристроїв або з постачальни-
ком.
УВАГА! Під час використання кріплення
ISOFIX фіксація нижніх кріплень є недо-
статньою. Необхідно повністю зафіксувати
«верхній якірний ремінь» в точці кріплення,
передбаченій виробником автомобіля.
ВСТАНОВЛЕННЯ НА АВТОКРІСЛІ ГРУ-
ПИ 2 З ВЕРХНІМ ЯКІРНИМ РЕМЕНЕМ ТА
3-ТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ – НА-
ПІВУНІВЕРСАЛЬНИЙ ТИП
1. При встановленні автокрісла з верхнім
якірним ременем і 3-точковим ременем
безпеки конфігурація є напівуніверсальною
та сумісною виключно з відповідним «Пере-
ліком автомобілів», що постачається разом
із виробом.
2. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених статич-
ним або інерційним ременем безпеки з крі-
пленням в трьох точках, сертифікованим на
підставі стандарту UN/ECE 16 або інших
рівнозначних стандартів.
3. У разі сумніву звяжіться з виробником
утримуючих пристроїв або з постачальни-
ком.
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКО-
РИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬ-
НОГО СИДІННЯ
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог щодо використан-
ня цього виробу і автомобільного сидіння:
інакше безпека не гарантуватиметься.
Це автокрісло сертифіковане для пере-
везення дітей від народження і до досяг-
нення ваги в 25 кг (приблизним віком до
6 років).
Сидіння автомобіля повинно бути забезпе-
чено статичним або інерційним ременем
безпеки з кріпленням в трьох точках, сер-
тифікованим на підставі стандарту UN/ECE
16 або інших рівнозначних стандартів
ал. 4).
УВАГА! Забороняється встановлювати
автокрісло за допомогою автомобільного
ременя безпеки з кріпленням в двох точ-
кахал. 5).
Автокрісло може кріпитися на передньому
сидінні з боку пасажира або на будь-яко-
му задньому сидінні. Забороняється ви-
користовувати це автокрісло на сидіннях,
повернених боком або спиною до руху
автомобіляал. 6).
Виріб призначений для використання в
якості дитячого автокрісла, а не для вико-
ристання вдома.
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯ-
ЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 0+ (0-13 кг)
A
I
R
B
A
G
УВАГА! При використанні автокрісла групи
0+ (від 0 до 13 кг) завжди встановлюйте його
спиною до напрямку руху автомобіля. Якщо
переднє сидіння автомобіля оснащене пові-
тряною подушкою безпеки, вимкніть її перш
ніж встановлювати автокрісло. Існує небез-
пека смерті або серйозних травм.
УВАГА! Точки, крізь які проходить ремінь
для встановлення автокрісла групи 0+ (0-13
кг), позначені БЛАКИТНИМ кольором.
УВАГА! Ніколи не використовуйте мяку
ергономічну подушку, якщо вага дитини пе-
ревищує 9 кг.
Відрегулюйте автокрісло, встановивши його
у положення 4 з максимальним нахилом, ви-
користовуючи важіль регулювання нахилу
(G), (Мал. 7).
196
Розташуйте автокрісло на сидінні спинкою
до напрямку руху автомобіля та витягніть
3-точковий автомобільний ремінь на макси-
мальну довжину. Пропустіть як поясну, так і
діагональну частину ременя між сидінням та
основою автокріслаал. 8).
Застебніть пряжку сидіння, щоб почути кла-
цанняал. 9).
Почніть встановлення з боку пряжки. Візь-
міть діагональну частину ременя, повністю
вставте її в червоний затискач (L), тримаю-
чи його відкритимал. 10). Потім вставте
ремінь у відповідну блакитну напрямну для
ременя (N) (мал. 11).
Продовжіть процедуру встановлення з
боку механізму утягування ременя. Повні-
стю вставте ремінь в червоний затискач (L),
тримаючи його відкритимал. 12). Потім
вставте ремінь у відповідну блакитну на-
прямну ременя (N) (Мал. 13).
Для максимального натягу ременя потяг-
ніть діагональну частину ременя в напрям-
ку механізму утягування ременя, тримаючи
відкритим затискач (L) з протилежного боку
(з боку пряжки), щоб правильно пропустити
реміньал. 14).
УВАГА! Перевірте правильність встанов-
лення, переконайтеся, що ремінь добре на-
тягнутий, і що автокрісло надійно зафіксова-
не і прилягає до сидіння. В іншому випадку
повторіть операції з встановлення з самого
початку.
УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб ремінь
розміщувався рівномірно у всіх точках і не
перекручувався.
УВАГА! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ пропускати ре-
мінь автомобіля в місцях, що відрізняються
від вказаних.
УВАГА! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки з
інтегрованими подушками безпеки (надув-
ними ременями безпеки) інтеграція надув-
ної частини автомобільного ременя з цією
системою утримання для дітей може спро-
вокувати важкі травми або смерть. Не вста-
новлюйте цей механізм утримання для дітей,
використовуючи надувний ремінь безпеки.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна-
йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕННЯ
ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
5. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18
кг) З СИСТЕМОЮ КРІПЛЕННЯ ISOFIX
УВАГА! Не використовуйте автокрісло,
встановлюючи його обличчям у напрямку
руху автомобіля, якщо дитина важить мень-
ше 9 кг.
Для продовження процедури встановлення
автокрісла в автомобілі витягніть кріплення
Isox (P), потягнувши стрічку (R) назовні
ал. 15).
Після цього витягніть верхній якірний ре-
мінь, що знаходиться у задньому віконці (S)
ал. 16).
Розташуйте автокрісло на сидінні відповід-
но до рекомендацій, що містяться в інструк-
ції на ваш автомобіль.
З'єднайте два зажими системи ISOFIX (P) з
відповідними механізмами кріплення ISOFIX
на сидінні автомобіля, що знаходяться між
спинкою та сидіннямал. 17). УВАГА! Пе-
реконайтеся, що зчеплення виконане пра-
вильно, потягнувши автокрісло до себе та
перевіривши після цього, щоб обидва інди-
катори (I) вказували зелений колірал. 18).
УВАГА! • Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцята-
ми не було жодних предметів.
Енергійно проштовхніть автомобільне кріс-
ло до спинки автомобільного сидінняал.
19), щоб забезпечити його оптимальне при-
лягання.
Встановлення автокрісла завершується
лише після встановлення верхнього якірно-
го ременя (T).
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на
автомобіль, щоб знайти точку кріплення
верхнього якірного ременя автокрісла. Ця
точка кріплення позначена спеціальною
етикеткоюал. 20) і її можна знайти у міс-
цях, що зображені на малюнках 21A – 21B
– 21C – 21D.
197
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що вико-
ристовується для верхнього якірного реме-
ня, було саме тим, що передбачено для ньо-
го. Будьте уважні, щоб не переплутати його
з кільцем, що передбачено для закріплення
багажуал. 22).
УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь
між високою частиною спинки автомобіль-
ного сидіння та підголівником. Ніколи не
пропускайте верхній якірний ремінь зверху
над підголівником.
Розтягніть стрічку верхнього якірного ре-
меня, натиснувши кнопку регулювання (V).
Після того як знайдено точку кріплення,
приєднайте скобу верхнього якірного ре-
меня (U).
Відрегулюйте довжину верхнього якірно-
го ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням
правильного натягує зелений колір індика-
тора (W) на стрічціал. 23). Змотайте зайву
стрічку та закріпіть її за допомогою спеці-
альної липучки.
УВАГА! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки
з інтегрованими подушками безпеки
(надувними ременями безпеки), інтеграція
надувної частини автомобільного ременя з
цією системою утримання для дітей може
спровокувати важкі травми або смерть. Не
встановлюйте цей механізм утримання для
дітей, використовуючи надувний ремінь
безпеки. Встановлюйте, використовуючи
систему Isox, або переставте автокрісло
на сидіння з відповідним типом ременя
безпеки. Під час встановлення з системою
Isox не можна пристібати ремінь безпеки
позаду автокрісла, тому що це буде зачіпати
надувну частину ременя.
Щоб демонтувати автокрісло, від'єднай-
те верхній якірний ремінь та кріпильні
елементи Isox, використовуючи кнопки
роз'єднання (Q) (Мал. 24). Щоб повністю
утопити їх, штовхніть їх всередину.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна-
йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕННЯ
ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
6. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18
кг) ЗА ДОПОМОГОЮ 3-ТОЧКОВОГО
РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Забороняється пропускати ремінь
безпеки в місцях, що відрізняються від вка-
заних у цій інструкції.
Місця проходження ременів безпеки вка-
зані на автокріслі елементами червоного
кольору.
Розташуйте автокрісло на обраному сидінні.
УВАГА! Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцята-
ми не було жодних предметів.
Потягніть ремінь безпеки автомобіля, про-
пустивши його між спинкою та основою
автокріслаал. 25).
Пропустіть поясну частину триточкового
ременя безпеки автомобіля крізь відповід-
ні червоні напрямні поясного ременя (M).
Виведіть цю частину ременя з іншого боку
автокрісла та застебніть в пряжці сидіння
таким чином, щоб почути КЛАЦАННЯ (Мал.
26).
Продовжіть процедуру встановлення з
боку механізму утягування ременя. Повні-
стю вставте ремінь в червоний затискач (L),
тримаючи його відкритимал. 27).
Після завершення монтажу необхідно за-
безпечити максимальний натяг ременя
безпеки. Продовжіть, сильно потягнувши
діагональну частину ременя в напрямку
механізму змотування, та врешті заблокуйте
червоний затискач (L) (Мал. 28).
УВАГА! Перевірте правильність встанов-
лення, переконайтеся, що ремінь добре на-
тягнутий, і що автокрісло надійно зафіксова-
не і прилягає до сидіння. В іншому випадку
повторіть операції з встановлення з самого
початку.
УВАГА! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки
з інтегрованими подушками безпеки
(надувними ременями безпеки), інтеграція
надувної частини автомобільного ременя з
198
цією системою утримання для дітей може
спровокувати важкі травми або смерть. Не
встановлюйте цей механізм утримання для
дітей, використовуючи надувний ремінь
безпеки. Встановлюйте, використовуючи
систему Isox, або переставте автокрісло
на сидіння з відповідним типом ременя
безпеки. Під час встановлення з системою
Isox не можна пристібати ремінь безпеки
позаду автокрісла, тому що це буде зачіпати
надувну частину ременя.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна-
йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕННЯ
ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
7. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2 (15-25
кг) З 3-ТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕ-
КИ та ВЕРХНІМ ЯКІРНИМ РЕМЕНЕМ
УВАГА! Перш ніж продовжити встановлен-
ня автокрісла в автомобілі та розміщення
дитини, змініть положення пряжки авто-
крісла (з A на B), як вказано у параграфі 11.
РЕГУЛЮВАННЯ ПРЯЖКИ ДИТЯЧОГО АВТО-
КРІСЛА.
Розташуйте автокрісло на обраному сидінні.
УВАГА! Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцята-
ми не було жодних предметів.
Потягніть ремінь безпеки автомобіля, про-
пустивши його між спинкою та основою
автокріслаал. 29).
Пропустіть поясну частину триточкового
ременя безпеки автомобіля крізь відповід-
ні червоні напрямні поясного ременя (M).
Виведіть її з іншого боку автокрісла та за-
стебніть в пряжці сидіння таким чином, щоб
почути КЛАЦАННЯ (Мал. 30).
Продовжіть процедуру встановлення з
боку механізму утягування ременя. Повні-
стю вставте ремінь в червоний затискач (L),
тримаючи його відкритимал. 31).
Після завершення монтажу необхідно за-
безпечити максимальний натяг ременя
безпеки. Продовжіть, сильно потягнувши
діагональну частину ременя в напрямку
механізму змотування, та врешті заблокуйте
червоний затискач (L) (Мал. 32).
Встановлення автокрісла завершується
лише після встановлення верхнього якірно-
го ременя (T).
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на
автомобіль, щоб знайти точку кріплення
верхнього якірного ременя автокрісла. Ця
точка кріплення позначена спеціальною
етикеткоюал. 20) і її можна знайти у міс-
цях, що зображені на малюнках 21A – 21B
– 21C – 21D.
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що вико-
ристовується для верхнього якірного реме-
ня, було саме тим, що передбачено для ньо-
го. Будьте уважні, щоб не переплутати його
з кільцем, що передбачено для закріплення
багажуал. 22).
УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь
між високою частиною спинки автомобіль-
ного сидіння та підголівником. Ніколи не
пропускайте верхній якірний ремінь зверху
над підголівником.
Розтягніть стрічку верхнього якірного ре-
меня, натиснувши кнопку регулювання (V).
Після того як знайдено точку кріплення,
приєднайте скобу верхнього якірного ре-
меня (U).
Відрегулюйте довжину верхнього якірно-
го ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням
правильного натягує зелений колір індика-
тора (W) на стрічціал. 33). Змотайте зайву
стрічку та закріпіть її за допомогою спеці-
альної липучки.
УВАГА! Перевірте правильність встанов-
лення, переконайтеся, що ремінь добре на-
тягнутий, і що автокрісло надійно зафіксова-
не і прилягає до сидіння. В іншому випадку
повторіть операції з встановлення з самого
початку.
УВАГА! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки
з інтегрованими подушками безпеки
(надувними ременями безпеки), інтеграція
надувної частини автомобільного ременя з
цією системою утримання для дітей може
199
спровокувати важкі травми або смерть. Не
встановлюйте цей механізм утримання для
дітей, використовуючи надувний ремінь
безпеки.
Цей тип встановлення є НАПІВУНІВЕРСАЛЬ-
НИМ. Щоб перевірити сумісність з власним
автомобілем, ознайомтесь з переліком авто-
мобілів, що постачається разом із виробом.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна-
йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕННЯ
ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ.
8. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯ-
ЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2 (15-25 кг)
З 3-ТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Перш ніж продовжити встановлен-
ня автокрісла в автомобілі та розміщувати в
ньому дитину, зніміть вбудовані п'ятиточкові
ремені безпеки автокрісла, ознайомившись
з параграфом 12. ЗНЯТТЯ 5-ТОЧКОВИХ РЕ-
МЕНІВ БЕЗПЕКИ
Розташуйте автокрісло на обраному сидінні.
УВАГА! Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцята-
ми не було жодних предметів.
УВАГА! Задня частина автокрісла має добре
прилягати до сидіння.
Відрегулюйте підголівник в положенні з
максимальною висотою (ознайомтесь з па-
раграфом 10. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕ-
НІВ БЕЗПЕКИ ТА ПІДГОЛІВНИКА)
Посадіть дитину так, щоб її спина добре при-
лягала до спинки автокрісла.
Вставте діагональну частину автомобільно-
го ременя у червону напрямну діагональ-
ного ременя, вбудовану в підголівник (B)
ал. 34).
Пропустіть поясну частину ременя у чер-
вону напрямну ременя на сидінні з боку
механізму змотуванняал. 35). Продовжіть
встановлення автокрісла, вставивши діаго-
нальну та поясну частину ременя у червону
напрямну ременя з боку пряжки, застебнув-
ши ремінь так, щоб було чутно КЛАЦАННЯ
ал. 36)
Відрегулюйте висоту підголівника так, щоб
червона напрямна діагонального ременя
(B) знаходилась над плечем дитини на від-
стані максимум 2 см (мал. 37).
Протягніть діагональну частину автомо-
більного ременя вгоруал. 38), щоб весь
ремінь був добре натягнутий і плотно при-
лягав до тулуба і ніг дитини, але не затягуйте
його дуже сильно!
УВАГА! Перевірте, щоб регулятор ременя
автомобіля перебував за спинкою автомо-
більного сидіння (або в крайньому випад-
ку, розташовувався на одному з нею рівні)
ал. 39).
УВАГА! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки
з інтегрованими подушками безпеки
(надувними ременями безпеки),
дотримуйтесь інструкцій виробника
автомобіля.
9. РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ
Щоб змінити нахил, необхідно потягнути до
себе важіль, що знаходиться під сидінням (H).
Коли встановлено автокрісло групи 0+ (0-
13 кг), необхідно відрегулювати його так,
щоб воно мало максимальний нахил.
Автокрісло групи 1 (9-18 кг) і групи 2 (15-25
кг) можна регулювати у 3 різних положен-
няхал.40).
10. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕНІВ
БЕЗПЕКИ ТА ПІДГОЛІВНИКА
Підголівник і ремені безпеки регулюються
по висоті одночасно за допомогою механіз-
му для їх регулювання (A) (Мал. 41).
Щоб збільшити висоту підголівника, необ-
хідно відпустити ремені безпеки, натиснув-
ши кнопку F, та одночасно візьміть два ре-
мені автокрісла під лямками та потягніть до
себе. Тепер підніміть механізм A.
Щоб опустити підголівник, необхідно натис-
нути механізм A.
При правильному регулюванні підголівник
має бути розташований таким чином, щоб
ремені виходили зі спинки на рівні плечей
дитиниал. 42).
200
11. РЕГУЛЮВАННЯ ПРЯЖКИ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА
Пряжку автокрісла можна регулювати у
двох різних положеннях: A та B.
Положення A: використання в автокріслі
групи 0+ (0-13 кг) і групи 1 (9-18 кг).
Положення B: використання в автокріслі
групи 2 (15-25 кг).
Під час придбання пряжка знаходиться в
положенні A.
Коли автокрісло використовується як ви-
ріб групи 2 (15-25 кг), необхідно перевести
пряжку в положення B.
Зніміть набивний розділювач ніг (I). Повер-
ніть металевий з'єднуючий елемент і пере-
ведіть його з положення A в положення B
ал. 43). Після цієї операції перевірте, щоб
стрічка не була змотана. Потягніть пряжку
декілька разів, щоб переконатися в тому,
що вона приєднана правильно. Після ре-
гулювання поверніть на місце набивний
розділювач ніг.
12. ЗНЯТТЯ 5-ТОЧКОВИХ РЕМЕНІВ БЕЗ-
ПЕКИ
Максимально розтягніть 5-точкові ремені
безпеки, використовуючи кнопку F.
Відрегулюйте підголівник, встановивши
його у найвище положення за допомогою
регулятора підголівника та ременів безпе-
ки (A).
Поверніть автокрісло так, щоб спереду зна-
ходилась задня частина автокрісла.
Зніміть дві стрічки з металевого з'єднуваль-
ного елементаал. 44).
Вставте металевий з'єднувальний елемент у
відповідне гніздоал. 45).
Відкрийте віконце, зніміть лямки, розділяю-
чи їх за допомогою з'єднувального кільця
ал. 46).
Зніміть стрічки та лямки, зберігаючи їх для
використання в майбутньому.
УВАГА! При виконанні операції з встанов-
лення 5-точкових ременів безпеки не за-
будьте пропустити стрічки над металевим
стрижнемал. 47). Розстебніть пряжку
ал. 48). Змотайте кожну стрічку та відпо-
відний язичокал. 49a) і вставте змотану
стрічку в отвір на спинціал. 49b). Зніміть
набивний розділювач ніг (I). Витягніть пряж-
ку з тканинної обивкиал. 50 a). Розверніть
пряжку на 90°, розмістивши стрічку в отворі,
та потягнувши пряжку вгоруал. 50 b). Зні-
міть деталь з полістиролу, вставте пряжку у
відповідне гніздо та знову одягніть деталь з
полістиролуал. 50 c).
13. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
Перш ніж саджати дитину в автокрісло, на-
тисніть кнопку регулювання ременів безпе-
ки (F) та одночасно візьміть два ремені авто-
крісла під плечовими лямками та потягніть
їх на себе таким чином, щоб ослабити їх.
Розстібніть пряжку (J) ременів автокрісла,
натиснувши червону кнопку, та ослабте ре-
мені назовні. Тепер можна саджати дитину
в автокрісло.
Правильно розташуйте розділювач ніг (I),
візьміть ремені, покладіть зверху два язич-
ка пряжкиал. 51 – 52) та рішуче вставте
їх всередину пряжки, щоб почути клацання
ал. 53).
14. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
ДОГЛЯД
Операції з чищення та догляду мають вико-
нуватися дорослою особою.
Чищення чохла
Чохол автокрісла є повністю знімним і при-
датним для ручного або автоматичного
прання при температурі
30°C. При пранні дотримуйтесь вказівок на
етикетці чохла.
30° C
Прання в пральній машині при 30°C
30° C
Не відбілювати
Не сушити у сушильній машині
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовувати абразивні миючі засо-
би або розчинники. Не віджимати чохол у
201
центрифузі та висушувати,
не вижимаючи. Чохол можна замінити лише
на той, що схвалений виробником,
оскільки він є невід'ємною частиною авто-
крісла, а відтак і елементом безпеки.
УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче
крісло без чохла, тому що це може піддати
небезпеці Вашу дитину.
Щоб зняти тканину, виконайте наступні опе-
рації:
- Зніміть підголівник, починаючи з верхньої
частиниал. 54)
- Зніміть еластичний елемент з напрямних
діагональних ременів (B) (Мал. 55)
- Зніміть еластичний елемент, прикріплений
до підголівникаал. 56)
- Зніміть чохол з сидіння, починаючи згори
ал. 57)
Чищення пластмасових або металевих
частин
Для чищення пластмасових або металевих
пофарбованих частин використовуйте тіль-
ки вологу тканину. Забороняється викори-
стання абразивних миючих засобів або роз-
чинників. Забороняється змащувати рухомі
частини автокрісла.
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекомендується регулярно перевіряти ці-
лісність і стан зношення таких компонентів:
чохол: перевірте, щоб набивка або її части-
ни не виступали назовні.
Перевірте цілісність швів.
ремені: перевірте цілісність текстури,
переконайтеся у відсутності явного стон-
шення регулювальної стрічки, розділового
ременю для ніг, плечових ременів і в зоні
пластини регулювання ременів.
пластмасові частини: перевірте стан всіх
пластмасових частин, які не повинні мати
явних ознак поломки або знебарвлення.
УВАГА! Деформоване або сильно зношене
автокрісло підлягає заміні, тому що воно
може втратити вихідні властивості безпеки.
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, ре-
комендується зберігати автокрісло в сухому
прохолодному місці, захищеному від пилу,
вологості і прямого сонячного проміння.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Після закінчення терміну служби, передба-
ченого для автокрісла, припиніть його ви-
користання і відправте на утилізацію. Відпо-
відно до вимог з захисту довкілля і чинного
законодавства власної країни, розсортуйте
компоненти за типом для подальшого дифе-
ренційного збору відходів.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нор-
мальних умовах використання, передбаче-
них у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко-
джень, що з'явилися внаслідок неправиль-
ної експлуатації, зношення або випадкових
подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
202
Instruções de utilização
IMPORTANTISSIMO! PARA LER DE IMEDIATO
ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLASTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. PARA
OS ELIMINAR, COLOQUE-OS NOS CONTENTO-
RES ADEQUADOS PARA A COLETA SELETIVA,
EM CONFORMIDADE COM AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA TENHA
A MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL EM CASO DE
ACIDENTE.
Guardar este manual de instruções para
eventuais consultas.
Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em matéria de segurança para o trans-
porte de crianças no automóvel. Por este
motivo, é aconselhável contatar as autorida-
des locais para obter mais informações.
Este produto é apropriado para crianças com
peso compreendido de até 25 kg. (Grupos de
Massas 0+, I e II)
Este equipamento é projetado para ser utili-
zado apenas em bancos veiculares voltados
para frente.
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco
da frente. Portanto, é aconselhável instalar a
cadeira auto num dos bancos de trás. Nome-
adamente, o banco mais seguro é o do meio,
se tiver cinto com 3 pontos de xação.
ATENÇÃO! Não utilizar este dispositivo de
retenção para crianças em assentos equipa-
dos com airbag.
ATENÇÃO! Para o Grupo 0+ (0-13 kg), nunca
utilize esta cadeira auto num banco da frente
equipado com airbag frontal. A cadeira auto
pode ser instalada no banco da frente exclu-
sivamente se o airbag frontal estiver devida-
mente desativado: verique com o fabrican-
te do automóvel ou no manual de instruções
do mesmo se é possível desativar o airbag.
Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da cadeira auto, em caso de emer-
gência.
Nunca instale esta cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados volta-
dos para trás.
Instale a cadeira auto apenas em bancos cor-
retamente xados à estrutura do automóvel
e posicionados virados para frente. Não deixe
bancos de automóvel dobráveis ou rebati-
dos mal xados pois, em caso de acidente,
podem constituir um perigo.
Verique se os itens rígidos e as partes de
plástico do dispositivo de retenção para
crianças estão corretamente posicionados e
instalados para, durante o uso cotidiano do
veículo, não carem presos por um assento
móvel ou na porta do veículo.
Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
O risco de lesões graves para a criança, não
só em caso de acidente, mas também em
outras situações (por exemplo, frenagens
bruscas) aumenta se não forem seguidas ri-
gorosamente as indicações fornecidas neste
manual de instruções. Verique sempre se
a cadeira auto está xada corretamente no
banco do automóvel.
Se a cadeira auto estiver danicada, deforma-
da ou excessivamente desgastada, deve ser
substituída: poderá ter perdido as caracterís-
ticas originais de segurança.
Não utilizar este dispositivo de retenção para
crianças se o mesmo passar por acidente.
ATENÇÃO: CASO ESTE PRODUTO TENHA
SIDO SUBMETIDO A UM ESFORÇO EM
CASO DE ACIDENTE, SUBSTITUA-O IME-
DIATAMENTE.
Por se tratar de um item de segurança, nunca
adquira um produto usado, principalmente
por não serem conhecidos os esforços a que
o produto foi submetido anteriormente.
Este dispositivo de retenção para crianças foi
projetado para absorver parte da energia de
um impacto do veículo, de forma a reduzir o
risco do usuário, em casos de colisão ou de
desaceleração repentina do veículo, limitan-
203
do o deslocamento do corpo da criança.
O equipamento desocupado (que não esteja
sendo utilizado) deve ser mantido preso ao
cinto de segurança ou no porta-malas do
veículo.
Nunca efetue qualquer modicação ou
acréscimo no dispositivo de retenção para
crianças em veículos automotivos. O conjun-
to de componentes do dispositivo de reten-
ção foi testado e aprovado para proteger a
criança. Desta forma, o responsável por qual-
quer alteração no dispositivo de retenção,
descaracterizando assim as condições da
certicação, afetará a segurança da criança.
Nunca transporte a criança sem um equipa-
mento de retenção ou num equipamento
que não seja adequado a sua idade, peso e
altura, pois, desta forma, ela estará em maior
risco de sofrer lesão em caso de um acidente.
Um dos grandes objetivos dos dispositivos
de retenção é evitar ao máximo que o corpo
da criança sofra movimento. Desta forma,
antes de sair com o veículo, certique-se de
que o dispositivo de retenção esteja bem
rme no banco do veículo, e que o sistema
de retenção do mesmo esteja devidamente
avelado à criança.
É importante destacar que a utilização de
almofadas de adaptação para bebês deve
contornar a cabeça, e não apoiar, para não
prejudicar o pescoço da criança. Este adap-
tador deve ser utilizado por crianças até o
peso máximo de 6 kg. Quando não existe
adaptador de cabeça, mas a cadeira parece
ser grande para o bebê (no caso das con-
versíveis quando o bebê é recém-nascido),
recomendado o uso de rolinhos de toalha
de algodão para dar sustentação ao corpo e
cabeça do bebê.
Não utilize acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabri-
cante.
Nunca deixar a criança no dispositivo de re-
tenção para crianças em veículos automoti-
vos, sem a devida supervisão de um adulto.
• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
Nunca deixe bagagens ou outros objetos
passíveis de causar ferimentos próximos da
criança.
Não coloque nada que não seja um acessório
aprovado para o produto, entre o banco do
automóvel e a cadeira auto nem entre a ca-
deira auto e a criança: em caso de acidente,
a cadeira auto poderá não funcionar corre-
tamente.
Se o veículo car estacionado ao sol, é acon-
selhável cobrir a cadeira auto.
A sociedade Artsana declina qualquer res-
ponsabilidade pelo uso impróprio do pro-
duto.
A forração só pode ser substituída por outra
aprovada pelo fabricante, pois é parte inte-
grante da cadeira auto.
A cadeira auto nunca deve ser utilizada sem
o revestimento, para não comprometer a se-
gurança da criança.
Certique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não que torcido. Evite que
este último ou componentes da cadeira
auto quem presos na porta ou em contato
com pontos cortantes. Se o cinto apresentar
cortes ou estiver desado, é necessário subs-
tituí-lo.
Verique sempre se os cintos que seguram
o dispositivo de retenção para crianças no
veículo estão bem fechados.
Nunca esqueça de ajustar todas as tiras para
segurar as crianças de acordo com suas ca-
racterísticas biométricas.
Evite que as tiras dos cintos quem torcidas
(tanto do cinto do automóvel que prende
o dispositivo ao banco do veículo, quanto
as tiras do cinto que retêm a criança no dis-
positivo).
Certique-se de que os cintos subabdomi-
nais sejam usados na região pélvica.
Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou frenagem brusca, não
possam ferir a criança. No caso de viagens
longas, faça frequentes paradas. O bebê can-
sa-se muito facilmente. Por nenhuma razão
retire o bebê da cadeira auto enquanto o
automóvel estiver em movimento. Se o bebê
necessitar de atenção, deve procurar um lo-
cal seguro e estacionar.
204
Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
perigo na cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter diculdade respiratória enquan-
to estão sentados na cadeira auto. Assim,
é aconselhável consultar o seu médico ou
equipe hospitalar antes de deixar o hospital,
para que observem o seu lho e recomen-
dem a cadeira auto mais adequada.
ÍNDICE:
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 0+ (0-13 kg)
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM SISTEMA ISOFIX
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM CINTO DE SEGU-
RANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO DE
SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
e TOP TETHER
8. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO DE
SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO
9. REGULAGEM DA RECLINAÇÃO
10. REGULAGEM DA ALTURA DAS CORREIAS
DOS OMBROS E DO APOIO DA CABEÇA
11. REGULAGEM DO FECHO DA CADEIRA AUTO
12. REMOÇÃO DAS CORREIAS COM 5 PONTOS
DE FIXAÇÃO
13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO
14. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. 1 (Frente da cadeira auto)
A. Comando de regulagem da altura do apoio
da cabeça e correias dos ombros
B. Guia vermelha da correia diagonal para a
instalação no Gr. 2
C. Correias dos ombros
D. Cinto de segurança da cadeira auto
E. Almofada redutora (0-9 kg)
F. Botão de regulagem central da tensão do cinto
G. Fita de regulagem central da tensão do cinto
H. Manípulo de regulagem da reclinação da
cadeira
I. Correia separadora de pernas acolchoada
J. Fecho de bloqueio/abertura do cinto Fig. 2
(Perl da cadeira auto)
K. Adesivos de instalação
L. Mola vermelha
M. Guia da correia abdominal vermelha para
instalação nos Gr. 1 e Gr. 2
N. Guia azul de passagem do cinto, para insta-
lação no Gr. 0+
O. Guia vermelha de passagem do cinto, para
instalação no Gr. 2 (parágrafo 8)
P. Conectores Isox
Q. Botão de desengate dos conectores Isox
Fig. 3 (parte de trás da cadeira auto)
R. Fita de extração dos conectores Isox
S. Compartimento do Top Tether
T. Top Tether
U. Gancho Top Tether
V. Botão de regulagem Top Tether
W. Indicador de tensão
X. Etiqueta de homologação
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta cadeira auto está homologada para o
“Grupo 0+/1/2”, para o transporte de crianças
desde o nascimento até aos 25 kg de peso
(dos 0 aos 6 anos, aproximadamente), em
conformidade com a norma europeia ECE
R44/04.
A homologação é de tipo “Universal”; por con-
seguinte, a cadeira auto pode ser utilizada em
qualquer modelo de automóvel.
ATENÇÃO! “Universal” signica que é compa-
tível com a maior parte dos bancos de auto-
móvel, mas não todos.
ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS DA CATEGORIA “UNIVERSAL ELE É
APROVADO PARA USO GERAL EM VEÍCULOS E
SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS
OS ASSENTOS DE CARROS.
A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE
O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR NO
MANUAL QUE O VEICULO ACEITA UM DISPO-
SITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNI-
205
VERSAL PARA ESTE GRUPO DE IDADE.
APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPA-
DO COM CINTO DE SEGURANÇA TRÊS PON-
TOS ESTÁTICO OU COM RETRATOR
EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O FABRI-
CANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS OU O VENDEDOR.
CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÕES POS-
SÍVEIS
Grupo Instalação Tipo de
homologação
1Sistema Isox +
Top Tether
ISOFIX
UNIVERSAL
0+, 1, 2
Cinto de segu-
rança com 3
pontos de xação
do automóvel
UNIVERSAL
2
Cinto de segu-
rança com 3
pontos de xação
do automóvel +
Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO NOS GR. 0+/1/2 EXCLUSIVA-
MENTE COM CINTO DE SEGURANÇA COM
3 PONTOS DE FIXAÇÃO - UNIVERSAL
INSTALAÇÃO NO GR. 1 COM SISTEMA ISO-
FIX - UNIVERSAL
1. Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a re-
tenção da criança. Está aprovado pela nor-
ma europeia ECE R44/04 para a utilização
em veículos dotados de sistemas de xação
ISOFIX.
2. Para a utilização de um sistema ISOFIX UNI-
VERSAL, é absolutamente necessário ler o
manual de instruções do automóvel antes
de instalar a cadeira auto. O manual de ins-
truções indicará os locais compatíveis com
a classe de tamanho da cadeira auto, com
homologação ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retenção foi classicado
“Universal” de acordo com critérios de ho-
mologação mais rigorosos relativamente a
modelos anteriores, que não incluem este
aviso.
4. O grupo de massa e a classe de dimensões
ISOFIX em que o dispositivo é utilizável são:
GRUPO 1, classe B1.
5. Em caso de dúvida, contate o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
ATENÇÃO! Durante a utilização do ISOFIX,
não basta xar os pontos de ancoragem in-
feriores.
É absolutamente necessário xar o Top Te-
ther no ponto de ancoragem previsto pelo
fabricante do automóvel.
INSTALAÇÃO NO GR. 2 COM TOP TETHER
E CINTO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS
DE FIXAÇÃO – SEMI-UNIVERSAL
1. Ao instalar a cadeira auto com o Top Tether
e o cinto de segurança com 3 pontos de -
xação, a conguração é semi-universal e é
compatível exclusivamente com os veículos
que destacam em seus manuais a adequa-
ções a essa tipologia.
2. É adequada exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de xação, estático ou com retrator,
certicado de acordo com o Regulamento
UNI/ECE N° 16.
3. Em caso de dúvida, contate o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite rigorosamente as seguin-
tes limitações e requisitos de utilização relati-
vos ao produto e ao banco do automóvel: caso
contrário, a segurança será comprometida.
Esta cadeira auto está homologada exclusiva-
mente para o transporte de crianças de peso
compreendido entre 0 e 25 kg (desde o nas-
cimento até aos 6 anos, aproximadamente).
O banco do automóvel deve estar equipado
com cinto de segurança de 3 pontos de xa-
ção, estático ou com retrator, certicado de
acordo com o Regulamento UN/ECE N.°16 ou
outras normas equivalentes (Fig. 4).
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num
206
banco de automóvel equipado com um cinto
de dois pontos de xação (Fig. 5).
A cadeira auto pode ser instalada no banco
da frente, ao lado do condutor (consulte o có-
digo de trânsito para vericar em que condi-
ções) ou em qualquer um dos bancos de trás,
nunca utilize esta cadeira auto num banco da
frente equipado com airbag frontal.
ATENÇÃO! Não use este dispositivo de reten-
ção para crianças em assentos equipados com
airbag. Nunca instale esta cadeira auto em
bancos virados lateralmente ou posicionados
voltado para trás (Fig. 6).
O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 0+ (0-13 kg)
A
I
R
B
A
G
AIRBAG
ATENÇÃO! Quando a cadeira auto for utilizada
para o Gr. 0+ (de 0 a 13 kg), instale-a sempre no
sentido inverso à marcha, voltada para trás. Se
o banco da frente do automóvel estiver equi-
pado com airbag, desative-o antes de instalar a
cadeira auto. O airbag frontal pode causar peri-
go de morte ou de ferimentos graves.
ATENÇÃO! Não use este dispositivo de re-
tenção para crianças em assentos equipados
com airbag.
ATENÇÃO! Os pontos através dos quais deve pas-
sar o cinto de segurança, para instalar a cadeira para
o Gr. 0+ (0-13 kg), estão sinalizados em AZUL.
ATENÇÃO! Nunca utilize a almofada redutora
se a criança tiver um peso superior a 9 kg.
Regule a cadeira auto na posição 4 corres-
pondente à reclinação máxima, utilizando o
botão de regulagem da reclinação (G), (Fig. 7).
Posicione a cadeira auto no banco no sentido
inverso à marcha, voltada para trás, e estique o
cinto de segurança de 3 pontos de xação do
automóvel, alongando-o o máximo possível.
Passe tanto a correia abdominal como a dia-
gonal entre o banco e a base da cadeira auto
(Fig. 8). Feche o cinto do automóvel até ouvir
o “CLIQUE” (Fig. 9).
Comece a instalação pelo lado do fecho. Segure
na correia diagonal do cinto, inserindo-a com-
pletamente na mola vermelha (L), mantendo-a
aberta (Fig. 10). Em seguida, insira o cinto na res-
pectiva guia azul do cinto (N) (g. 11).
Continue a instalação do lado do retrator do
cinto. Insira completamente o cinto na mola
vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 12). Em
seguida, insira o cinto na respectiva guia azul
do cinto (N) (g. 13).
Para esticar o cinto o máximo possível, puxe
a correia diagonal em direção ao retrator,
mantendo aberta a mola (L) presente no lado
oposto (o do fecho) para fazer deslizar correta-
mente o cinto (Fig. 14).
ATENÇÃO! Certique-se de que a cadeira
está instalada corretamente, se o cinto está
bem esticado e se a cadeira auto está rme-
mente presa e bem encostada ao banco. Se
isto não acontecer, repita as operações de ins-
talação desde o início.
ATENÇÃO! Certique-se sempre de que o
cinto não está torcido e se a tensão está uni-
formemente distribuída.
ATENÇÃO! NUNCA passe o cinto do automóvel
em posições diferentes das indicadas.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança traseiros
com airbag integrado (cintos de segurança
ináveis), a interferência entre a parte inável
do cinto do veículo e este sistema de retenção
para crianças pode provocar graves lesões ou
morte. Não instale este dispositivo de reten-
ção para crianças ao utilizar um cinto de se-
gurança inável.
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM SIS-
TEMA ISOFIX
ATENÇÃO!
IMPORTANTE: Não utilizar este dispositivo
207
de retenção para crianças na posição voltada
para frente antes que a criança pese no míni-
mo 9 kg (ou idade inferior a 18 meses, confor-
me recomendação dos pediatras).
Para proceder à instalação no automóvel, ex-
traia os conectores Isox (P) puxando a ta (R)
para fora (Fig. 15).
Em seguida, extraia o Top Tether situado no
compartimento traseiro (S) (Fig. 16).
Coloque a cadeira auto no banco, consultan-
do as opções sugeridas no manual de instru-
ções do automóvel.
Engate os dois conectores ISOFIX (P) nos en-
caixes ISOFIX correspondentes presentes no
banco do automóvel, entre o encosto e o
banco (Fig. 17).
ATENÇÃO! Assegure-se de que o engate foi
efetuado de maneira correta, puxando na sua
direção a cadeira auto e garantindo, em segui-
da, que os dois sinalizadores mostram a cor
verde (Fig. 18).
ATENÇÃO!Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Empurre energicamente a cadeira auto contra
o encosto do automóvel (Fig. 19) para garantir
a máxima aderência.
A instalação da cadeira auto ca concluída só
depois de xar o Top Tether (T).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identicar o ponto de en-
gate do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de engate está sinalizado por um símbolo grá-
co (Fig. 20) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas guras 21A – 21B –21C – 21D.
ATENÇÃO! Certique-se de que o ponto de
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Evite confundi-lo com um anel previsto para
xar a bagagem (Fig. 22).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte
superior do encosto do banco do automóvel
e o apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
Alongue a ta do Top Tether, pressionando o
botão de regulagem (V).
Depois de identicar o ponto de xação, pren-
da o gancho do Top Tether (U).
Regule o comprimento do cinto do Top Te-
ther, puxando energicamente a ta para a
colocar em tensão. A conrmação da tensão
correta ocorre quando o indicador (W) pre-
sente na ta (Fig. 33) é visível a verde. Enrole
o excesso de ta e prenda-a com o respectivo
velcro.
Para retirar a cadeira auto, desengate o Top Te-
ther e os conectores Isox através dos botões
de desengate (Q) (Fig. 24). Para os recolher
completamente, empurre-os para dentro.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO
ATENÇÃO! Ao instalar uma cadeira auto no
sentido da marcha (voltada para frente), se o
encosto de cabeça do banco do automóvel
interferir com a montagem da cadeira auto,
deve ser removido.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança traseiros
com airbag integrado (cintos de segurança
ináveis), a interferência entre a parte inável
do cinto do veículo e este sistema de retenção
para crianças pode provocar graves lesões ou
morte. Não instale este dispositivo de reten-
ção para crianças ao utilizar um cinto de se-
gurança inável. Instale utilizando o sistema
Isox ou coloque a cadeirinha em um banco
com um tipo de cinto de segurança adequa-
do. Durante a instalação com o sistema Isox,
o cinto de segurança não deve ser preso atrás
da cadeirinha para que a parte inável do cin-
to não interra.
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM CIN-
TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE
FIXAÇÃO
ATENÇÃO! Nunca passe o cinto do auto-
móvel em posições diferentes das indicadas
neste manual. As passagens para as correias
do cinto de segurança estão sinalizadas na
cadeira auto com elementos de cor vermelha.
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
208
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Puxe o cinto de segurança do automóvel, pas-
sando-o pelo espaço compreendido entre o
encosto e a base da cadeira auto (Fig. 25). Pas-
se a correia abdominal do cinto de segurança
com três pontos de xação do automóvel nas
respectivas guias dos cintos abdominais ver-
melhos (M). Puxe-a pelo outro lado da cadeira
auto e engate-a no fecho do banco, até ouvir
um CLIQUE (Fig. 30). Continue a instalação do
lado do retrator do cinto. Insira completamen-
te o cinto na mola vermelha (L), mantendo-a
aberta (Fig. 27).
Depois de concluir a instalação, é necessário
esticar o máximo possível o cinto de segurança.
Prossiga, puxando com força a correia dia-
gonal em direção ao retrator, até bloquear a
mola vermelha (L) (Fig. 28).
ATENÇÃO!Certique-se de que a cadeira está
instalada corretamente, se o cinto está bem
esticado e se a cadeira auto está rmemente
presa e bem encostada ao banco. Se isto não
acontecer, repita as operações de instalação
desde o início.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança traseiros
com airbag integrado (cintos de segurança
ináveis), a interferência entre a parte inável
do cinto do veículo e este sistema de retenção
para crianças pode provocar graves lesões ou
morte. Não instale este dispositivo de reten-
ção para crianças ao utilizar um cinto de se-
gurança inável. Instale utilizando o sistema
Isox ou coloque a cadeirinha em um banco
com um tipo de cinto de segurança adequa-
do. Durante a instalação com o sistema Isox,
o cinto de segurança não deve ser preso atrás
da cadeirinha para que a parte inável do cin-
to não interra.
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO
DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXA-
ÇÃO e TOP TETHER
ATENÇÃO! Antes de proceder à instalação
da cadeira auto no automóvel e à colocação
da criança, modique a posição do fecho da
cadeira auto (de A para B) como indicado no
parágrafo 11. REGULAGEM DO FECHO DA CA-
DEIRA AUTO.
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
Puxe o cinto de segurança do automóvel, pas-
sando-o pelo espaço compreendido entre o
encosto e a base da cadeira auto (Fig. 29).
Passe a correia abdominal do cinto de segu-
rança com três pontos de xação do automó-
vel nas respectivas guias vermelhas dos cintos
abdominais (M).Puxe-a pelo outro lado da
cadeira auto e engate-a no fecho do cinto, até
ouvir um CLIQUE (Fig. 26).
Continue a instalação do lado do retrator do
cinto. Insira completamente o cinto na mola
vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 31).
Depois de concluir a instalação, é necessário
esticar o máximo possível o cinto de segu-
rança. Prossiga, puxando com força a correia
diagonal em direção ao retrator, até bloquear
a mola vermelha (L) (Fig. 32).
A instalação da cadeira auto ca concluída só
depois de xar o Top Tether (T).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identicar o ponto de en-
gate do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de engate está sinalizado por um símbolo grá-
co (Fig. 20) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas guras 21A – 21B – 21C – 21D.
ATENÇÃO! Certique-se de que o ponto de
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Evite confundi-lo com um anel previsto para
xar a bagagem (Fig. 22).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a par-
te superior do encosto do banco do auto-
móvel e o apoio da cabeça. Nunca passe o
Top Tether por cima do apoio da cabeça do
automóvel.
209
Alongue a ta do Top Tether, pressionando o
botão de regulagem (V).
Depois de identicar o ponto de xação, pren-
da o gancho (U) do Top Tether.
Regule o comprimento do cinto do Top Tether,
puxando energicamente a ta para a colocar
em tensão. A conrmação da tensão correta
ocorre quando o indicador (W) presente na ta
(Fig. 23) é visível a verde. Enrole o excesso de
ta e prenda-a com o respectivo velcro.
ATENÇÃO! Certique-se de que a cadeira
está instalada corretamente, se o cinto está
bem esticado e se a cadeira auto está rme-
mente presa e bem encostada ao banco. Se
tal não acontecer, repita as operações de ins-
talação desde o início.
Esta instalação é do tipo SEMI-UNIVERSAL.
Para vericar a compatibilidade com o seu ve-
ículo, consulte o manual do seu veículo.
Para a colocação da criança, consulte o pará-
grafo 13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CA-
DEIRA AUTO.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
equipados com cintos de segurança traseiros
com airbag integrado (cintos de segurança
ináveis), a interferência entre a parte inável
do cinto do veículo e este sistema de retenção
para crianças pode provocar graves lesões ou
morte. Não instale este dispositivo de reten-
ção para crianças ao utilizar um cinto de se-
gurança inável.
8. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CIN-
TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE
FIXAÇÃO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Antes de proceder à instalação da
cadeira auto no automóvel e à colocação da
criança, remova o cinto com 5 pontos de xa-
ção da cadeira auto, consultando o parágrafo
12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS DE
FIXAÇÃO
Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
ATENÇÃO! Certique-se de que não se en-
contram objetos entre a cadeira auto e o ban-
co do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto
deve aderir bem ao banco do automóvel.
Regule o apoio da cabeça na posição de altura
máxima.
(consulte o parágrafo 10. REGULAGEM DA
ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS E DO
APOIO DA CABEÇA).
Sente a criança com as costas bem aderentes
ao encosto da cadeira auto.
Introduza a correia diagonal do cinto de se-
gurança do automóvel na guia vermelha do
cinto diagonal, integrada no apoio da cabeça
(B) (Fig. 34).
Passe a correia abdominal na guia vermelha
do cinto, situada no banco no lado do retrator
(Fig. 35). Prossiga com a instalação, inserindo a
correia diagonal e abdominal do cinto na guia
vermelha do cinto, no lado do fecho, engatan-
do o cinto até ouvir um CLIQUE (Fig. 36).
Regule a altura do apoio da cabeça de forma
que a guia vermelha do cinto diagonal (B) es-
teja posicionada sobre o ombro da criança a
uma distância máxima de 2 cm (g. 37).
Puxe a correia diagonal do cinto do automó-
vel para cima (Fig. 38), de forma que todo o
cinto que bem esticado e bem encostado
ao tórax e às coxas da criança, sem apertar
demasiado!
ATENÇÃO! Certique-se de que o retrator do
cinto do automóvel se encontra em posição
recuada (ou, no máximo, alinhada) em relação
ao encosto do banco do automóvel (Fig. 39).
ATENÇÃO! Se for utilizar em um veículo equi-
pado com cintos de segurança traseiros com
airbags integrados (cintos ináveis), siga o ma-
nual de uso do fabricante do veículo.
9. REGULAGEM DA RECLINAÇÃO
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para si a alavanca que se encontra por baixo
do banco (H).
Quando instalada no Gr. 0+ (0-13 kg) a cadeira
auto deve ser regulada na posição máxima de
reclinação.
No Gr. 1 (9-18 kg) e no Gr. 2 (15-25 kg), a ca-
deira auto pode ser regulada em 3 posições
diferentes (Fig.40).
210
10. REGULAGEM DA ALTURA DAS COR-
REIAS E DO APOIO DA CABEÇA.
O apoio da cabeça e as correias dos ombros
são reguláveis simultaneamente em altura,
através do respectivo comando de regulagem
(A) (Fig. 41). Para aumentar a altura do apoio
da cabeça, é necessário soltar os cintos de
segurança, pressionando o botão F, e simul-
taneamente segurar nas duas correias da ca-
deira auto por baixo das correias dos ombros
e puxá-las na sua direção. Nesse momento,
levante o comando A. Para baixar o apoio da
cabeça, é necessário pressionar o comando A.
Para uma regulagem correta, o apoio da ca-
beça deve estar posicionado de modo que as
correias saiam do encosto à altura dos ombros
da criança (Fig. 42).
11. REGULAGEM DO FECHO DA CADEIRA
AUTO
O fecho da cadeira auto pode ser regulado em
duas posições diferentes: A e B.
Posição A: utilização nos Gr. 0+ (0-13 kg) e
Gr. 1 (9-18 kg).
Posição B: utilização no Gr. 2 (15-25 kg).
No momento da aquisição, o fecho encontra-
se na posição A.
Quando a cadeira auto é utilizada no Gr. 2 (15-
25 kg), é necessário passá-lo para a posição B.
Retire a correia separadora de pernas acol-
choada (I). Rode o conector de metal e passe
da posição A para a posição B (Fig. 43). Após
esta operação, certique-se de que a ta não
está enrolada. Puxe o fecho várias vezes para
garantir que está corretamente inserido. Após
a regulagem reposicione a correia separadora
de pernas acolchoada.
12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS
DE FIXAÇÃO
Folgue o mais possível o cinto com 5 pontos
de xação, utilizando o botão F.
Regule o apoio da cabeça na sua altura má-
xima, através do comando de regulagem do
apoio da cabeça e correias dos ombros (A).
Rode a cadeira auto de modo a que a parte
traseira da cadeira auto que virada para si.
Remova as duas tas do conector metálico
(Fig. 44).
Posicione o conector metálico no respectivo
compartimento (Fig. 45).
Abra o compartimento, remova as correias
dos ombros separando-as e atuando no anel
de ligação (Fig. 46). Retire as tas e remova as
correias dos ombros guardando-as para uma
futura utilização.
ATENÇÃO! Na operação de reinstalação do
cinto com 5 pontos de xação, lembre-se de
passar as correias por cima do pino metálico
(Fig. 47). Abra a vela (Fig. 48). Enrole toda
a ta e a sua lingueta (Fig. 49a) e coloque a
ta enrolada no compartimento presente no
encosto (Fig. 49b). Remova a correia separa-
dora de pernas acolchoada (I). Retire a vela
do revestimento têxtil (Fig. 50 a). Gire a vela
90° colocando a ta na abertura e puxando a
vela para cima (Fig. 50 b). Remova o poliesti-
reno, insira a vela na sede correspondente e
reposicione o poliestireno (Fig. 50 c).
13. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEI-
RA AUTO
Antes de colocar a criança na cadeira auto,
pressione o botão de regulagem central da
tensão do cinto (F) e, simultaneamente, segu-
re nas correias dos ombros e puxe-as para si,
para as folgar.
Abra o fecho (J) do cinto da cadeira auto,
pressionando o botão vermelho e afaste as
correias para o exterior. Nesta altura já pode
colocar a criança na cadeira auto. Posicione
corretamente a correia separadora de pernas
(l), segure nas correias, sobreponha as duas
linguetas do fecho (Fig. 51 - 52) e encaixe-as,
com rmeza, dentro do fecho, até ouvir um
clique” forte (Fig. 53).
14. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser efetuadas apenas por um adulto.
Limpeza do revestimento.
O revestimento da cadeira auto é completa-
mente removível e lavável à mão ou na máqui-
na a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções
que constam na etiqueta do revestimento.
30° C
Lavar na m
á
quina a 30°C
211
30° C
N
ão utilizar alvejante
N
ão secar na máquina
N
ão passar a ferro
N
ão limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
ventes. Não centrifugue o revestimento e
deixe secar sem torcer. O revestimento só
pode ser substituído por outro aprovado pelo
fabricante, pois é parte integrante da cadeira
auto e, por conseguinte, um elemento de se-
gurança.
ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não com-
prometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
- Remova o apoio da cabeça, começando pela
parte superior (Fig. 54)
- Retire os elásticos das guias de passagem da
correia diagonal auto (B) (Fig. 55)
- Remova o elástico preso no apoio da cabeça
(Fig. 56)
- Remova o revestimento do banco, começan-
do por cima (Fig. 57)
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-
TICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou
solventes. As partes móveis da cadeira auto
não devem, de modo algum, ser lubricadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS
COMPONENTES
É aconselhável vericar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
Revestimento: certique-se de que não está
se desfazendo e nem saindo para fora do re-
vestimento, partes do acolchoado. Verique
o estado das costuras, que devem estar sem-
pre intactas.
Correias: verique se o material têxtil não
está desfazendo e se há uma evidente redu-
ção da espessura na zona da correia regula-
dora, na correia separadora de pernas, nas
correias dos ombros e na zona da placa de
regulagem das mesmas.
Partes de plástico: verique o estado de des-
gaste de todos os componentes em plástico,
que não devem apresentar evidentes sinais
de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num lo-
cal seco, longe de fontes de calor e ao abrigo
do pó, da umidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
cadeira auto, deixe de usa-la e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, vericado em con-
dições normais de utilização, de acordo com o
disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se
relativamente a danos no produto provo-
cados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposi-
ções especícas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se existentes.
212


      

        
       







      


       


       

130 0+
   

        
       
      




 
       
        
       










       
       

        



         




 
        







         
        


         

    Artsana   






         
        

  


       
     




      



       

213

 
     
      


1
2
     3

00+4
13
9-1815
ISOFIX
9-1816

15-2527
    
TOP TETHER
15-2528

9
10
11
12
13
14
1
1
A
2B
C
D
0-9E
F
G
H
I
J
2
K
L
21M
0+N
82O
P
Q
3
R
Top TetherS
Top TetherT
Top TetherU
Top TetherV
W
X
2
0+
25  
60
.
        

        


  

1

Top
Tether
ISOFIX

2 ,1 ,0+ 
 
2


Top Tether 

1/2/0+

1
       
       

       2


         3

214

   4
      
16

        5

1   
ISOFIX
ISOFIX1

.ISOFIX
ISOFIX2

       
ISOFIX
         3


ISOFIX4
.B11
        5

   ISOFIX    

Top Tether

2   
       

1
Top Tether
  

   2
      
16

        3

3

      



6250



416ECE

5


        
6
     

00+4
13
A
I
R
B
A
G
1300+
 
        
       


1300+

      
9
   4    
7G
        

      
8

9

 L      
10
11N

12L

13N
       
   L     
        
215
14
      










        
        

 13 

9-181     5
ISOFIX
9

P 
15R
Top Tether
16S
        

ISO-PISOFIX 
       FIX
      17 
18        





19
    
TTop Tether

   Top Tether  
20
21A –
.21B – 21C – 21D
Top Tether      



22
Top Tether

Top Tether
  Top Tether     
V

U  Top Tether
Top Tether

      W 
23


      
     
        


  ISOFIX      

ISOFIX
       
        

Top Tether      
Q
     24 

 13 

9-181     6
      



       



216



25

 M      
      
26

27L
        
       
28L
      




      
     
        


  ISOFIX      

ISOFIX
       
        

 13 

15-252     7
      

   
BA
11

         


29

 M      
      
30

31L
        
       
32L
    
TTop Tether

   Top Tether  
20
21A –
.21B – 21C – 21D
Top Tether      



22
Top Tether

Top Tether
  Top Tether     
V

U  Top Tether
Top Tether

      W 
33

      






        
        



 13 

15-252     8
      

217
   

   12     







.10


        
34B
        
35 

 
36

2B
37
 38      



39

      

9
       
H
0-130+

15-2529-181
403
10

A
41

       F

.A
.A


42
11
.BA
1300+A
9-18115-252B
A
15-252
.B
I
  43 B A
        
      

12

.F

A

44
45

46
48
     49a   
I49b
90°a 50
50
b
c 50
13

F
      

     J   


I
51-52
       
218
53
14

       


      

        30

     
30° C
30°

30° C





       



       


54
55B
56
57

       






    


   
   
     
   

      


        







        





    

        

   
        

219
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
220
NOTE
221
NOTE
222
NOTE
46 079709 000 000_1920
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
212


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Chicco Sirio 012 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Chicco Sirio 012 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 13,95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info