658987
121
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/134
Next page
1800115362 - 20/09
GB p. 4 - 8
D p. 9 - 13
F p. 14 - 18
NL p. 19 - 23
E p. 24 - 28
P p. 29 - 33
I p. 34 - 38
DK p. 39 - 43
N p. 44 - 48
S p. 49 - 53
FIN p. 54 - 58
TR p. 59 - 65
GR p. 66 - 70
PL p. 71 - 75
CZ p. 76 - 80
SK p. 81 - 85
H p. 86 - 90
SLO p. 91 - 95
RU p. 96 - 101
UA p. 102 - 106
HR p. 107 - 111
RO p. 112 - 116
EST p. 117 - 121
LT p. 122 - 126
LV p. 127 - 131
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:15 Page C1
www.tefal.com
EASY PRESSING
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:15 Page C2
1
2
4
MIN
M
A
X
3
13*
12
5
6
7*
8
11
10
9
14*
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page C3
C
li
c
k
!
!
fig. 1
C
li
c
k !
!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page C4
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page C5
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page C6
4
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no res-
p
onsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electoma-
gnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for do-
mestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance malfunc-
tioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your gua-
rantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully exten-
ded.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order
to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructionconcerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the ver-
tical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to com-
ply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 4
5
1
. Steam control dial
2. Temperature setting mark
3. Iron temperature adjustment button
4
. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler (inside the base-unit)
7
. Lock system (according to model)
8. Power and steam cord storage compartment
9
. Steam cord
10. Power cord
11. Boiler cap
1
2. Illuminated on/off switch
13. Steam ready indicator light (according to model)
14. Steam flow adjustment dial
(
according to model)
Description
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system (depending on model)
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for ea-
sier transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it
locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, in some
coastal regions, your water may have a high salt content. In this case, only use de-
mineralised water.
Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water du-
ring evaporation. The types of water listed below may contain organic waster, mi-
neral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature
wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled
water. These types of water should NOT be used in your TEFAL steam generator.
Also only use distilled or demineralised water as advised left.
Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must
be used to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting side-
ways.
Filling the boiler
Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
Check that your appliance is unplugged and cold.
Unscrew the boiler cap.
Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (ac-
cording to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to
model) will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is pos-
sible to mix tap water
with store-bought distil-
led or demineralised
water in the following
proportions : 50% untrea-
ted tap water, 50% distil-
led or demineralised
water.
The first time the ap-
pliance is used, there
may be some fumes
and smell but this is
not harmful. They will
not affect use and will
disappear rapidly.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 5
6
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Use
Steam ironing
Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment
dial (accordingto model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
The thermostat light comes on.
To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle -
fig.6.
The steam will stop when you release the button.
Start withthe fabrics to be ironed ata low temperature and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if
you have not used the steam function for a few minutes, press the steam
control button - fig.6. severaltimes in a row, holding the iron away from your
clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the
iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing with the
steam.
If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fa-
bric to be ironed.
Dry ironing
Do not press on the steam control button - fig.6.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature dialand the steam flow adjustment
dial (according to model) to the max. position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric
slightly taut with one hand.
Press repeatedly on the steam control button - fig.6.(on the
iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.7.
Filling the boiler during use
VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pres-
sing the steam control button - fig.6 located on the handle of the iron and keep it pressed down until
there is no more steam.
Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
Slowly unscrew the boiler cap.
Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
Fill the boiler fig.4, taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove theexcess water.
Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and switch it on.
Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light
comes on (according to model), the steam is ready.
Never uns-
crew the
boiler cap
while it’s
still stea-
ming.
T
he generator and the iron are
ready to iron when the steam
ready indicator light (according
t
o model) is lit and the iron
thermostat dial light has gone
out.
Mixed fibre fabrics : set the iro-
ning temperature to the setting
for the most delicate fabric.
Woollen garments : press repea-
tedly on the steam control but-
ton - fig.6 to obtain short bursts
of steam, without placing the
iron on the garment itself.
This will avoid making the fabric
shiny.
T
YPE OF FABRIC
S
ETTING THE TEMPERATURE
DIAL
S
ETTING THE STEAM DIAL
(according to model)
Linen, Cotton
•••
Wool, Silk, Viscose
••
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic, Polyamide)
As steam is very hot, never attempt to re-
move creases from a garment while it is
being worn, always hang garment on a coat
hanger. For fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from the gar-
ment to avoid burning the fabric.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 6
7
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does
not come on and
the thermostat light
is not illuminated.
The appliance is not switched
on.
Check that your appliance is
correctly plugged in
Water runs out of
the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Wait for the thermostatlight to go out
before activating the steam button.
Your thermostat is faulty: the iron
is not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks
appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam generator.
Check that your ironing board is
suitable.
Storing the generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is
safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.8.
Storing the steam cord - fig.9.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have coo-
led down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler (once a month)
Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it
is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (approximately
once a month).
Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.10
Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your
sink - fig.11.
To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
A problem with your generator ?
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 7
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come
through the holes
in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed
out regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks
come through the
holes in the
soleplate and stain
the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water
for ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler (see § “for
what water may be used”). Contact
an Approved Service Centre.
The soleplate is
dirty or brown and
may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently
or you have ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or
chemicals on new garments which
may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
There is no steam
or there is little
steam.
The water tank is empty(red light
on).
Fill the tank and press the "Restart"
button until the indicator goes out.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
The generator is working but steam
is very hot and dry As a
consequence, it is less visible.
Steam escapes
from the rinse
plug.
The rinse plug has not been
tightened correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and
contact an ApprovedService Centre.
Steam or water
escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and
contact an Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 8
9
Wichtige
Sicherheitshinweise
LesenSiedieseGebrauchsanleitung vordem erstenEinsatzihres Gerätessorgfältig durch:eineunsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschlilich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionssrung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 Vbeträgt. EinfehlerhafterAnschluss kann zu
irreparablen Scden am Dampfgenerator hren und setzt die Garantie außer Kraft.
- aneinegeerdeteSteckdosean.FallsSie einVerlängerungskabelverwenden,vergewissernSie sich,dass essich
um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand daber
stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschlien.
Falls das Netzkabeloderdas geleisenkabel bescdigtsind, ssendiese,umjeglicheGefahrzuvermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbelters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist).
DasGerätmussaufeiner stabilen,hitzunempfindlichenFcheaufgestelltundinBetriebgesetztwerden.Wenn
Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird,
stabil ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten rperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
Kinder ssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht behren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die he oder in Behrung mit den heen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter ngen.
IhrGerät erzeugtDampf,der zuVerbrennungenführenkann.Gehen Sie vorsichtigmit Ihrem Bügelautomaten
um,insbesonderewennSievertikalaufmpfen. RichtenSiedenDampfstrahlniemalsaufPersonenoderTiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er bescdigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Fssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-
Center kontrollieren.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 9
10
1. Dampftaste
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
3
. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6
. Druckbehälter
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
Dampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
10. Netzkabel
1
1. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
1
4. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges-
tattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker
usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser
aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie en-
thalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrie-
ren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes
hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich
ist.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre
zu entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige au-
fleuchtet (je nach Modell) verfügbar - Abb.5.
Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Tempera-
tur ein und aus.
Beschreibung
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Leitungswasser. Falls
Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur
Hälfte mit destilliertem
Wasser.
Übergelaufene
Flüssigkeit
gleich entfer-
nen.
Bei der ersten Benutzung kann es
zu einer unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung
des Geräts und hört schnell wieder
auf.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 10
11
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampf-
stärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein
(
siehe nachstehendes Schema).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff
- Abb.6.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
Bei der ersten Benutzungoder, wenn Sie die Dampftaste einigeMinuten nicht
benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Hal-
ten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur be-
nötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bü-
geleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen
Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Büge-
leisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach
Modell) auf die Maxi-Position.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und
straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6
(unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf-
und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.6 unter dem Griff des Bü-
geleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den
Stecker.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL
-
TERS
E
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(
je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
Der Generator und das Büge-
l
eisen sind betriebsbereit, so-
bald die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell)
u
nd die Leuchtanzeige des Bü-
geleisens ausgegangen ist.
Wenn Sie Mischgewebe bü-
geln, stellen Sie die Bügeltem-
peratur auf die empfindlichste
Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe bügeln,
betätigen Sie die Dampftaste -
Abb.6 nur stoßweise, und bü-
geln Sie mit dem Bügeleisen
nicht direkt auf dem Klei-
dungsstück.
So werden Glanzstellen vermie-
den.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie
ein Kleidungsstück niemals an einer Person, son-
dern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten.
Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zen-
timeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Schrauben Sie
niemals den
Verschluss vom
Druckbehälter
auf, solange
noch Dampf
austritt.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 11
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene
F
lüssigkeit gleich entfernen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten
oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten;
auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach
Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
• Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät ab-
gekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie die Kunststoffteiledes Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalka-
blagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs-
tecker gezogen ist.
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungs-
wasser- Abb.10.
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
Spülbecken - Abb.11.
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
DieKontrollleuchten
desGenerators
leuchten nichtauf.
Das Gerätistnicht
angeschaltet.
PrüfenSie,obdasGerät korrektanden
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Aus denÖffnungenin
der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger
Zeitnichtmehr benutzt wurde.
BetätigenSiedieDampftaste fernvon Ihrer
Bügelwäsche bisDampfheraustritt.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
12
Stellen Sie das Bügeleisen in
den Bügelpausen stets auf
den Bügeleisenhalter des Ge-
häuses zurück. Dieser ist mit
Anti-Rutsch-Noppen ausge-
rüstet und verträgt hohe
Temperaturen.
Ist das Wasser kal-
khaltig, spülen Sie den
Behälter häufiger.
Verwenden Sie zum
Reinigen des Druckbe-
hälters keinen Entkal-
ker. Er könnte dadurch
beschädigt werden.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 12
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Get deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Ausden Öffnungeninder
S
ohlefließt Wasser.
Sie haben die Dampftastebetätigt,
b
evor das geleisen heißwar.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
b
ei niedriger Temperatur bügeln.
Betigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
gelautomaten ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostatistverstellt:Die
Temperaturistzu niedrig.
Wenden Siesichan eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifenerscheinen
auf derWäsche.
Ihr geltisch ist mit Wasser
durchtränkt,weilIhrBügeltischnicht
für einenGeneratorgeeignet ist.
Überprüfen Sie, obIhrgeltisch
geeignet ist(rostschutzsicherer geltisch,
der Kondensation verhindert).
Weiß oderbräunlich
gefärbtes Wasserläuftaus
denDampflöchern.
In IhremBoiler lagert sichKalkab,
weil er nicht regelßig gereinigt
wird.
Spülen Sie den Boiler.
Ausden Öffnungeninder
Sohlefließt einebräunliche
Flüssigkeit,dieFlecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
EntkalkungsmitteloderZusatzstoffe
im Bügelwasser.
GebenSiekeinderartiges Produkt inden
Wasserbehälter(siehe Seite 10: Welches
Wasser verwenden?).Wenden Siesichan
einezugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutztoderbraun:
Sie kannFleckenaufder
Wäsche hinterlassen.
Sie geln mitzu hoher Temperatur. Beachten Sieunsere Hinweisezur
Bügeltemperatur.
IhreWäsche wurdenicht
ausreichendgespültoderSiehaben
ein neues Kleidungsstückgegelt,
ohnees vorherzuwaschen.
Vergewissern Sie sich, dassIhreWäsche
ausreichendgespültwurde, sodass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entferntwurden.
Sie benutzenStärke. Sphen Siedie Stärkenur auf die
Rückseite derzu gelnden Fläche.
Es kommtkein odernur
wenigDampf.
Der Wasserbehälter istleer, die rote
Kontrollleuchteleuchtetauf.
Drücken Sie zum Neustart die „Restart
Taste auf dem Bedienfeld, bis das
Anzeigempchen ausgeht.
Die Temperatur der gelsohle istauf
die maximaleHeizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet,aberderDampf ist
sehrheißundtrocken. Der Dampf ist
daherkaumsichtbar.
Ausdem Verschluss des
Druckbelters strömt
Dampfaus.
Der Verschluss istnichtrichtig
festgeschraubt.
Schrauben Sieden Verschluss fest.
Die DichtungdesVerschlusses ist
beschädigt.
Treten Siemiteinem anerkannten
Kundendienstzentrum inKontaktund
bestellen SieeineErsatzdichtung.
Untenam Gerätströmt
DampfoderWasser aus.
Das Gerätistdefekt. Verwenden SiedenGenerator nicht mehr
undwendenSiesichaneinezugelassene
Kundendienststelle.
13
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 13
14
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten-
sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement rem-
placé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer
sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du ro-
binet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 14
15
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aro-
matiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exem-
ple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo-
gement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté
(selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle)
la vapeur est prête- fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon mo-
dèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3
. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7. Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique
1
1. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
1
4. Bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle)
Description
Si votre eau est très cal-
caire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
En cas de dé-
bordement,
éliminez le
surplus.
Durant la première utilisa-
tion, il peut se produire un
dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisa-
tion de l’appareil disparaî-
tra rapidement.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 15
16
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig.6.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
- fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du cir-
cuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur si-
tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du
débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effec-
tuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus
de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez
la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas
de débordement, éliminez le surplus.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
q
uand le voyant vapeur
prête (selon modèle)
est allumé et le voyant
du fer est éteint.
Si vous repassez des tissus en fi-
bres mélangées, réglez la tempé-
rature de repassage sur la fibre
la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements
en laine, appuyez juste sur la
commande vapeur - fig.6 du fer
par impulsions, sans poser le fer
sur le vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant très
chaude, ne défroissez jamais un vê-
tement sur une personne, mais tou-
jours sur un cintre. Pour les tissus
autres que le lin ou le coton, mainte-
nez le fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 16
17
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil
en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête
s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-
r
ité sur son boîtier (selonmodèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar-
tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi-
ron une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre
évier - fig.11.
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Si votre eau est cal-
caire, augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez
pas de produits dé-
tartrants pour rincer
la chaudière : ils
pourraient l’endom-
mager.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centralevapeurne s’allume pas
ou le voyantdufer n’estpas
allu.
Lappareil nestpas soustension. Vérifiezquelappareil estbien
branché surunepriseen état de
marcheet qu’ilestsoustension.
Leaucoulepar lestrousde la
semelle.
Votrethermostat est déréglé: la
températureesttoujourstropbasse.
Contactez unCentre ServiceAgréé.
Vousutilisez de la vapeuralorsque
votre fern’estpassuffisamment
chaud.
Vérifiez le glage du thermostat.
Attendezquele voyantdufer soit
éteintavant dactionner la
commandevapeur.
Leaus’estcondensée dans les
tuyauxcar vousutilisezlavapeur pour
lapremièrefoisouvousne lavezpas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyezsur lacommandevapeur
en dehorsdevotre tableà
repasser,jusquà ce quele fer
émette dela vapeur.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 17
18
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eauapparaissent sur
le linge.
Votrehoussedetable estsatue
en eau car ellenestpasadaptéeà
la puissance d’unnérateur.
Assurez-vous davoir unetable
adaptée(plateaugrillagé quiévite
la condensation).
Des coulures blanchessortentdes
trousde la semelle.
Votrechaudière rejettedutartre
car ellenestpas rine
régulièrement.
Rincezla chaudière. (voir § Rincez
la chaudière).
Des coulures brunes sortentdes
trousde la semelleettachentle
linge.
Vousutilisez des produits
chimiques tartrants oudes
additifsdansleau derepassage.
Najoutezjamais aucun produit
dans leréservoir(voir § quelleeau
utiliser).
Contactez unCentre ServiceAgréé.
Lasemelle est saleou bruneet
peut tacher lelinge.
Vousutilisez une températuretrop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglagedestemratures.
Votrelingen’apasétérincé
suffisammentouvous avez
repasséunnouveauvêtement
avant de le laver.
Assurezvous quele lingeest
suffisammentrincépour
supprimer les éventuelspôts de
savonouproduitschimiquessur les
nouveauxvêtements.
Vousutilisez de lamidon. Pulvériseztoujourslamidonsur
lenversde laface à repasser.
Il y a peuoupas de vapeur. Le réservoirestvide(voyantrouge
allu).
Remplissezle réservoir.
Latempérature de la semelleest
régeau maximum.
Le rateur fonctionne
normalementmaisla vapeur,très
chaude, estsèche, doncmoins visible.
De la vapeursortautourdu
bouchon.
Lebouchonestmalserré. Resserrezle bouchon.
Lejointdu bouchon est
endommagé.
Contactez unCentre ServiceAgréé.
Lappareil est défectueux. N’utilisezplus le générateuret
contactezunCentre ServiceAgréé.
De la vapeurou de l’eausortent
au-dessous de lappareil.
Lappareil est défectueux. Nutilisezplusle générateuret
contactezun Centre ServiceAgréé.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 18
19
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet ove-
reenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit appa-
raat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat
ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer danof de stekkervan het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct ver-
vangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtank omspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaat moet opeen stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneeru het strij-
kijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, in-
dien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te ge-
bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen berei-
ken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer
nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, voo-
ral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantas-
ten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door
de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 19
20
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s
aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasver-
zachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger,
een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch
afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en ve-
roorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de
stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings-
behoeften.
1. Stoomknop
2
. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5
. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van het model)
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
1
0. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
1
3. Controlelampje "stoom klaar"
(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
Beschrijving
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Als het water echter heel
hard is, mengt u het
voor de helft met gede-
mineraliseerd of gedistil-
leerd water, dat in de
winkel verkrijgbaar is.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schade-
lijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Indien het
water erg hard
is, de stoom-
tank vaker
omspoelen.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 20
21
Gebruik
Strijken met stoom
Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
v
an het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u destoomknop onder de handgreep van het strij-
kijzer ingedrukt - fig.6.
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
blazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
te verstuiven.
Strijken zonder stoom
In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomre-
gelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de
stof lichtjes met de hand.
Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de hand-
greep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar
beneden beweegt - fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
BELANGRIJK : Voordat u destoomtank opent, dient ute controleren of er zich geen stoom meer
in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen
stoom meer uit de strijkzool komt.
Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit
het stopcontact.
Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg
met een doek.
S
OORT WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DE
S
TOOMREGELAAR
(
afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
Indien er
water langs
de vulopening
loopt, veeg
het dan direct
weg met een
zachte doek.
De stoomgenerator en het
strijkijzer zijn klaar voor
g
ebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
Bij het strijken van een stof van
gemengde vezels, stelt u de tem-
peratuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt,
druk dan met tussenpozen op de
stoomknop - fig.6 zonder het
strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen
hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daa-
rom nooit terwijl ze worden gedragen, maar
altijd op een kleerhanger. Voor andere stof-
fen dan linnen of katoen, moet u het strijkij-
zer op een afstand van enkele centimeters
houden om eventueel verbranden van de
stof te voorkomen.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 21
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet ofhet controlelampje
van het strijkijzerbrandt niet.
Het apparaatisniet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleerof destekker inhet
stopcontactzit
en zet hetapparaataan.
Er komtwateruitde gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindtzichcondenswaterin het
stoomcircuit,omdatu voor het eerst
stoom gebruiktof omdat u eentijd
lang geenstoomheeftgebruikt.
Druk opde stoomknopterwijlu
het strijkijzer wegvan de strijkplank
houdt,totdaterstoomuitkomt.
Ugebruiktde stoomknopterwijl het
strijkijzer onvoldoende heetis.
Wachttot hetcontrolelampjevan
het strijkijzer isgedoofd, voordatu
de stoomknop gebruikt.
Dethermostaatwerktnietgoed,
waardoordetemperatuuraltijdtelaag
is.
Neem contactopmet eenerkend
reparateurofrechtstreeksmet de
consumentenservice.
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk
op de aan/uit-knop.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van
het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik"
h
oort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder
(afhankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank
na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en destoomtank leeg
is.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater- fig.10.
Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.11.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
H
et strijkijzer niet op een metalen
plateau plaatsen dat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strij-
kijzer liever op het plateau van de
stoomtank ; het plateau is voor-
zien van anti-slipprofiel en is spe-
ciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 22
23
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekkenverschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigdvan
water omdathij nietgeschikt is voor
de stoomkrachtvande generator.
Zorgt u vooreen geschikte
stoomdoorlatendestrijkplank.
Er druppeltwittevloeistof
uit de gaatjesinde
strijkzool.
Er komtkalkaanslaguitde
stoomtank,omdat hijniet
regelmatig is gespoeld.
Spoelde stoomtank.
Er komtbruine vloeistof
uit de gaatjesvande
strijkzool wat vlekkenop
het strijkgoedveroorzaakt.
Ugebruiktchemischeontkalkings-
middelenofvoegt productentoe
aan het strijkwater(bijv.stijfselof
geparfumeerdwater).
Voegnooiteenproductaan het waterinhet
reservoirof indestoomtank(boiler)toe(zie
onzetipsoverhet tegebruikenwater).Neem
contactop meteen erkendreparateur of
rechtstreeks metdeconsumentenservice.
De strijkzool is vuilof bruin
en veroorzaaktvlekkenop
het strijkgoed.
Ustrijkt op eentehoge
temperatuur.
Controleerof destand van de
thermostaatovereenkomt methet
strijkvoorschriftin uwkleding.
Uw strijkgoedisnietvoldoende
uitgespoeldofu heefteen nieuw
kledingstuk gestrekenzonderhetvan
tevorente wassen.
Zorgervoordatuw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldigzijn gewassen
en er geenzeeprestenzijn
achtergebleven.
Ugebruiktstijfsel. Brengstijfselop de achterzijde vande
testrijkenstofaan.
Er is geenof nauwelijks
stoom.
Het waterreservoir is leeg,het rode
lampjeopde stoomtank brandt.
Vul het reservoir en druk op de toets
"Restart" tot het lampje dooft.
De temperatuurvande strijkzool is
op maximumingesteld.
De generatorwerktmaar de stoomis
erg heet endroog.Ditheeftalsgevolg
dat de stoomminderzichtbaaris.
Stoomontsnaptrondom
de dop van destoomtank.
De dop is nietgoedvastgeschroefd. Draai dedopweer stevig aan.
De pakkingvande dop is
beschadigd.
Neem contactopmet de afdeling
onderdelen om eennieuwe pakkingte
bestellen.
Stoomof waterontsnapt
aan de onderkantvanhet
apparaat.
Het apparaatisdefect. Gebruikdestoomgenerator nietmeer
en raadpleegeen erkende
klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 23
24
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las
instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este apa-
rato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar I0A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar obligatoria-
mente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a laque no le afecte el calor. Cuando coloque
la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sen-
soriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto en
caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relati-
vas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
heridas: no las toque.
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vaporque puede provocar quemaduras. Manipulela plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de
2 horas para aflojar el tapón de vaciado.
• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.
• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua cor-
riente del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 24
25
1
. Mando vapor
2. Señal de ajuste de la temperatura
3. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
4
. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Calderín (dentro de la base)
7. Lock system (según modelo)
8. Compartimento para guardar el cable eléc-
trico y el cable de vapor
9
. Cable vapor
10. Cable eléctrico
11. Tapón del calderín
1
2. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
13. Indicador vapor listo (según modelo)
14. Botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo)
Descripción
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo
(en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de su-
jeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante, en algunas re-
giones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En este caso, utilice exclu-
sivamente agua desmineralizada.
No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secado-
ras de ropa, agua delos refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia). Contie-
nen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y
provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
Desenrosque el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo
cuidado de que no se desborde el agua - fig.4.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su comparti-
mento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de se-
guridad (en función del modelo).
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
Presione el interruptorluminoso funcionamiento/parada.Seencendey el calderínseca-
lentará.
Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda
(según modelo) el vapor está listo- fig.5.
Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados, reco-
mendamos mezclar
50% agua del grifo y
50% de agua mine-
ral envasada.
En caso de des-
bordamiento,
elimine el exce-
dente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape
de humo y un olor
que no son nocivos.
Este fenómeno sin
consecuencias sobre
la utilización del apa-
rato desaparecerá rá-
pidamente.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 25
26
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del
caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla
q
ue figura a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plan-
cha - fig.6.
El vapor se parará al soltar el mando.
Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura
y termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace
unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor - fig.6
fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor
situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
No presione el mando vapor - fig.6.
Planchado vertical
Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de
ajuste del caudal de vapor (según modelo) en la posición
máxima.
Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligera-
mente con una mano.
Presione el mando vapor - fig.6 de manera intermitente reali-
zando un movimiento desde arriba hacia abajo - fig.7.
Llenado del calderín durante la utilización
MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto,
presione en el mando vapor de la plancha - fig.6 hasta que ya no haya más vapor.
Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchú-
felo.
Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento,
retire el excedente.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el
aparato en marcha.
Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el in-
dicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
C
LASE DE TEJIDO
A
JUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
A
J
USTE DEL BOTÓN DE
vapor
(según
modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Po-
liamida
)
El generador y la plancha
están listos para planchar
c
uando el indicador vapor
listo (según modelo) se en-
cienda y el indicador lumi-
noso de la plancha se
apague.
Si plancha tejidos con fibras mezcla-
das, ajuste la temperatura de plan-
chado a la fibra más frágil.
Si plancha prendas de lana, presione
justo en el mando vapor - fig.6 de la
plancha mediante impul-siones, sin
apoyar la plancha en la prenda.
De este modo, evita produ-cir brillos
en la ropa.
El vapor que se produce está muy caliente,
no planche nunca en vertical una prenda
sobre una persona, siempre en una percha.
Para los tejidos que no sean lino o algodón,
mantenga la plancha a unos centímetros
para no quemar el tejido.
No desen-
rosque nunca
el tapón del
calderín
mientras la
plancha
emita vapor.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 26
Guardar el generador
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de
este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en
función del modelo).
Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.8.
• Guarde el cable vapor - fig.9.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un es-
pacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la
suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la
plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe
obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una
vez al mes).
Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.10.
Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el frega-
dero - fig.11.
Para obtener un buenresultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda
vez.
¿Un problema con el generador?
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende
o el piloto de la plancha no está
encendido.
El aparato no está conectado a
la corriente.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conectado
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la
suela.
El termostato está desajustado: La
temperatura sigue siendo
demasiado baja.
Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
Está utilizando el vapor mientras
que la plancha aun no ha
alcanzado la temperatura
suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el vapor
por primera vez o no lo ha utilizado
desde hace aln tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de
la mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
27
N
o coloque nunca la plancha
en un reposa-plancha metá-
lico, porque podría dañarla;
u
tilice la placa reposa-plancha
de la base: está provista de
topes anti-deslizantes y se ha
d
iseñado para resistir tempe-
raturas elevadas.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuen-
cias.
Ante todo, no utilice
productos descalcifica-
dores para aclarar el
calderín : podrían da-
ñarlo.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 27
28
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
autorizado.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
Problemas Causas probables Soluciones
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su funda de mesa está saturadade
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una centralde vapor.
Asegúrese de contar con una
mesa adaptada (bandeja con
rejilla que evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de
los orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya
que no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese §
“Lave la caldera”)
Unos derrames marrones salen
de los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos en el
agua de planchado.
No añada nunca ningún producto
en el desito (consúltese § qué
agua se debe utilizar).
Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para
eliminar los eventuales depósitos
de jabón de o productos
químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en
la cara de la prenda que no va a
planchar.
Hay poco o nada de vapor. El depósito está vacío (piloto
rojo encendido).
Llene el depósito y pulse el
bon "Restart" hasta que se
apague el piloto.
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy
caliente, es seco y por tanto,
menos visible.
Sale vapor alrededor del tan. El tan está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tan está dada. Póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
ngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
Por debajo del aparato sale
vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
ngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 28
29
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme
ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi conce-
bido apenas para uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,
- a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar I0A com condutor de terra.
• Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem ser
imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,
- antes de proceder à sua limpeza,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o
ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso
de poderembeneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilânciaou instruções pré-
vias referentes à utilização do aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando ligado à alimentação eléctrica,
- enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.
• A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras:
não toque nestas partes.
Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.
• O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até o gerador de vapor estarfrio e desligado há mais de 2 horas para
desapertar a tampa de esvaziamento.
• Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie asua substituiçãojunto de umServiço de Assistência
Técnica Autorizado.
• Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da torneira.
• O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num Serviço
de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 29
30
1. Comando de vapor
2. Marca de regulação da temperatura
3
. Botão de regulação da temperatura do ferro
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6
. Caldeira
7. Lock system (consoante o modelo)
8. Compartimento de arrumação do cabo eléc-
trico e do cabo de vapor
9. Cabo do vapor
10. Cabo de alimentação
1
1. Tampa da caldeira
12. Interruptor luminoso ligar/desligar
13. Indicador de vapor pronto (consoante o mo-
d
elo)
14. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
Descrição
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
(consoante o modelo)
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facili-
tar o transporte e a arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o
ferro até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em
determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto.
Neste caso, utilize apenas água desmineralizada.
Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou ele-
mentos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um
envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Encha a caldeira
Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
Desaperte a tampa da caldeira.
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem
deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo com-
partimento.
Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança
(consoante o modelo).
Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender
(consoante o modelo), o vapor está pronto - fig.5.
Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor
(consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.
Caso a água seja muito cal-
cária, misture-a com água
desmineralizada à venda no
comércio (50 % de cada).
Se a água
transbordar,
deite fora o
excesso.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos
e odores inofensivos.
Este fenómeno sem
consequências des-
aparecerá logo que o
comece a utilizar.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 30
31
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do
débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engo-
m
ar (ver quadro abaixo).
A luz piloto do ferro acende-se.
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da
pega do ferro - fig.6.
Se soltar o comando, o vapor pára.
Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minu-
tos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comandodo vapor
- fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por
baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Engomar sem vapor
Não carregue no comando do vapor - fig.6.
Engomar na vertical
Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo) para a posição maxi.
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
Carregue no comando de vapor - fig.6 (de forma intermitente, efectuando um movi-
mento de cima para baixo - fig.7.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de
sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do ferro até
que o vapor pare.
Se engomar um tecido
com fibras mistas, re-
gule a temperatura
para a fibra mais deli-
cada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue
no comando do vapor -
fig.6 do ferro por impul-
sos, sem pousar o ferro
sobre a peça de roupa.
Evitará, assim, que a
roupa fique com lustro.
Uma vez que o vapor
produzido é muito
quente, nunca passe a
ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize
sempre um cabide.
Nunca abra a
tampa da caldeira
enquanto o ferro
estiver a produzir
vapor.
T
IPO DE TECIDO
R
EGULAÇÃO DO BOTÃO DE
TEMPERATURA
R
EGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
(consoante o modelo)
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida, poliester)
O gerador e o ferro estão
p
rontos a engomar quando
o indicador de vapor pronto
(consoante o modelo) se
a
cende e o indicador do
ferro se desliga.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 31
32
Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite
fora o excesso.
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o no-
vamente a funcionar.
Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor
p
ronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará,
assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura (consoante omo-
delo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.
Arrume o cabo do vapor - fig.9.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guar-
dar num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que
a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário,
deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma
vez por mês).
Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira-
fig.10.
Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-
loiça - fig.11.
Paraobter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Problemas Causas possíveis Soluções
O gerador de vapor o liga
ou o indicador luminoso do
ferro o está aceso.
O aparelho não está
ligado à corrente.
Verifique se o aparelho está devidamente
ligado a uma tomada em estado de
funcionamento e se es ligado à corrente.
Evite colocar o ferro sobre um
suporte metálico, para não
correr o risco de o danificar.
Coloque-o, de preferência,
sobre a base para repouso do
ferro: esta está equipada com
protecções anti-derrapantes e
foi concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve au-
mentar a frequência
da limpeza.
Nunca utilize produ-
tos de remoção de
calcário para enxa-
guar a caldeira :
poderiam danificá-
la.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 32
33
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
da base do ferro.
O terstato está desregulado:
a temperatura es sempre
demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Es a utilizar vapor quando o
ferro o está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do terstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor
pela primeira vez ou não o
utilizava há já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro
produza vapor.
Aparecem vesgios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está
saturada de água porque não
es adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dise de uma tábua
adaptada (placa em grelha que evita a
condensão).
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
A caldeira rejeita calrio
porque não é regularmente
enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a
caldeira”).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e
mancham a roupa.
Es a utilizar produtos
químicos descalcificantes ou
aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência
Autorizado.
A base do ferro está suja
ou acastanhada e pode
manchar a roupa.
Es a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulação das temperaturas.
A roupa não foi
suficientemente enxaguada ou
engomou uma nova peça antes
de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar os
eventuais restos de sdetergente ou produtos
químicos nas novas peças de roupa.
Es a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
pouco vapor ou não
vapor.
O reservatório está vazio (indicador
luminoso vermelho aceso).
Encha o reservatório e carregue na tecla
"Restart" a o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está
regulada para o ximo.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos vivel.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa está mal fechada. Volte a fechar a tampa.
A junta da tampa es
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
O aparelho está defeituoso.
o utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assisncia Autorizado.
Sai vapor ou água pelaparte
de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso.
o utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 33
34
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso nonconforme alle norme
prescritte manleverà la marca da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola che evita le sovrappressioni e che, in caso di malfunzionamento dell’apparecchio, lascia fuoriuscire il
vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che col-
lega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile che non tema il calore. Quando posate
il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tra-
mite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se sti-
rate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitareil tappo di scarico della caldaia,attendete sempreche il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’ap-
parecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato onde evitare eventuali rischi.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 34
35
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura - fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento
sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in
alcuneregioni in riva al mare, il tenore di sale dell’acqua può essere elevato.In questo
caso, utilizzate esclusivamente acqua demineralizzata.
Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensa-
zione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condi-
zionatori, l'acqua piovana). Queste acque contengono infatti rifiuti organici o
elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare
sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio.
Riempite la caldaia
Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.
Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
Svitate il tappo della caldaia.
Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo atten-
zione che l'acqua non fuoriesca - fig.4.
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di sicurezza
(secondo il modello).
• Collegarlo allo presa di corrente.
Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la cal-
daia si scalda.
Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (secondo
il modello), il vapore è pronto - fig.5.
Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto (se-
condo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle esigenze di tempera-
tura.
1. Pulsante del vapore
2. Indicatore per la regolazione della temperatura
3
. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
4. Spia luminosa del ferro
5
. Supporto poggia-ferro
6. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
7. Lock system (secondo il modello)
8. Comparto per l’alloggio del cavo
9. Cavo vapore
1
0. Cavo elettrico
11. Tappo della caldaia
12. Interruttore luminoso on/off
1
3. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)
14. Manopola di regolazione della portata vapore
(secondo il modello)
Descrizione
Se l'acqua è molto cal-
carea, si consiglia di
unire il 50% di acqua
del rubinetto al 50% di
acqua demineralizzata
in commercio.
In caso di fuo-
riuscita, elimi-
nate l'acqua
in eccesso.
Al primo utilizzo, può
verificarsi un'emissione
di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno
non pregiudica l'uti-
lizzo dell'apparecchio e
scompare rapida-
mente.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 35
36
Utilizzo
Stiratura a vapore
Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la ma-
nopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di
t
essuto da stirare (vedere tabella qui di seguito).
La spia luminosa del ferro si accende.
Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impu-
gnatura del ferro - fig.6.
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con
quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori).
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete al-
cune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.6 tenendo il ferro lontano
dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di eliminare l'acqua
fredda dal circuito del vapore.
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore si-
tuato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
Stiratura a secco
Non premete il pulsante del vapore - fig.6.
Stirate i vostri capi in verticale
Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del
ferro e la manopola di regolazione della portata vapore (secondo
il modello) sulla posizione massima.
Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano
tendete il tessuto.
Premete a intermittenza il pulsante delvapore - fig.6 procedendo
alla stiratura con un movimento dall'alto verso il basso - fig.7.
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A tal
fine, premete il pulsante del vapore del ferro - fig.6 fino a far uscire tutto il vapore.
Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.
Svitate lentamente il tappo della caldaia.
Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Il generatore e il ferro sono
pronti quando la spia luminosa
v
apore pronto (secondo il mo-
dello) è accesa e la spia lumi-
nosa del ferro è spenta.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VA-
PORE
(
secondo il modello)
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
Se stirate tessuti misti, rego-
late la temperatura per la fibra
più delicata.
Se stirate tessuti in lana, pre-
mete a intermittenza il pul-
sante del vapore - fig.6 del
ferro senza posare il ferro sul
capo. Eviterete in tal modo di
rovinarlo.
Poiché il vapore che fuoriesce è molto
caldo, evitate di trattare un capo mentre
lo si indossa. Appendete sempre il capo
da trattare a una gruccia appendiabiti.
Per tessuti diversi da lino e cotone, te-
nete il ferro a qualche centimetro di dis-
tanza per evitare di bruciare il tessuto.
Non svitate mai
il tappo della
caldaia fino a
quando il ferro
non emette più
vapore.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 36
Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita, elimi-
nate l'acqua in eccesso.
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in funzione
l'apparecchio.
Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto
s
i accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.8.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro
sarà così bloccato in tuttasicurezza sul suo contenitore (secondo il modello).
• Non toccate la piastra ancora calda.
Riavvolgete il cavo vapore - fig.9.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, las-
ciatelo raffreddare.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra e il supporto pog-
gia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite
di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (circa
una volta al mese).
Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto-
fig.10.
Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente
nel lavello - fig.11.
Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si
accende. La spia del
termostato è spenta.
Lelettrodomestico non è
acceso.
Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato.
L’acqua cola
attraverso i fori della
piastra.
L'acquasiè condensatanei
tubi poiché utilizzate il vapore
per laprimavolta o nonl'avete
utilizzatadaqualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro
comincia ad erogare vapore.
Utilizzate ilcomando vapore
primacheil ferro sia caldo.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona:il
ferrononè abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
37
Se l'acqua che utilizzate
è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate assoluta-
mente prodotti di decal-
cificazione : potrebbero
danneggiarla.
P
er non danneggiare la piastra,
evitate di posare il ferro su un
poggia-ferro metallico. Appog-
giatelo invece sul supporto pog-
gia-ferro del corpo
dell'apparecchio: è dotato di pie-
dini antisdrucciolo ed è stato
concepito per resistere alle alte
temperature.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 37
38
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Strisced’acqua
rimangono sulla
biancheria.
Lassedastiroè impregnato
di acquaperchè nonè adatto
alla potenza del generatore.
Controllachel’asse sia adatto (assecon
grigliachepreviene condensa).
Colature bianche o
scure escono daifori
dellapiastra.
Dallacaldaiafuoriesce il
calcare poiché non è
sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori dellapiastra
fuoriesceunamateria
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o
additivi nell'acqua dastiro.
Non aggiungere questi tipidiprodotti nel
serbatoio
dacquao nella caldaia. Contattate un
Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporcao
nerastra
e rischia disporcare gli
indumenti.
Vieneutilizzata una
temperatura eccessiva.
Consultate lasezione dedicataalla
regolazione dellatemperatura.
Gli indumenti nonsono
sufficientemente risciacquati
o avete stirato unnuovo
indumento senzalavarlo.
Assicuratevichelabiancheriasiaben
sciacquata cosiccnonci siano residuidi
saponeo altri prodotti chimicisugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzatel’amido sulrovesciodeltessuto da
stirare.
Non c’èvaporeo c’è
poco vapore.
Il serbatoio d’acqua è vuoto
(spia rossa).
Riempite il serbatoio e premete il tasto
“Restart” finché non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è
impostata sul massimo.
Il generatore funziona mail vaporeè molto
caldo e umido, diconseguenza è meno
visibile.
Fuoriescevapore dal
tappo dellacaldaia.
Il tappodi scarico è mal
avvitato.
Stringete iltappodiscarico.
La guarnizionedeltappoè
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione diricambio.
Fuoriescevapore da
sotto lapparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate piùilgeneratore e contattate
un centrodiassistenza autorizzato.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 38
39
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: En ikke overensstemmende
brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiv om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende
beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil der forhindrer overtryk og som lader damp slippe ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- ved en el-installation med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V.
- ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader og annullerer garantien.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal det undersøges om den har en jordleder og et stik med tre ben.
• Rul den elektriske ledning helt ud, før den tilsluttes ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få dem udskiftet af
et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatet stik ud ved at trække i ledningen.
Tag altid apparatets stik ud:
- før vandbeholderen fyldes op eller før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil overflade, der kan tåle varmen. Når strygejernet stilles på sin sok-
kel, skal man undersøge, at soklen er anbragt på en stabil overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har mod-
taget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn:
- når stikket er sat i en stikkontakt,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og soklens plade på basen kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved dem.
Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der stryges
lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Ven altid indtil dampcentralen er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen skylles og prop-
pen til tømning skrues af.
• Når kedlen skylles, må man aldrig fylde den op direkte under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp aldrig dampcentralen ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke fun-
gerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der
opstår farlige situationer.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 39
40
1. Dampbetjening
2
. Temperaturvælgerens mærke
3. Strygejernets temperaturvælger
4. Strygejernets kontrollampe
5
. Sokkelplade
6. Kedel (indeni i kassen)
7. Lock system (afhængig af model)
8. Opbevaring til elektrisk ledning og dampledning
9. Dampledning
1
0. Elektrisk ledning
11. Kedlens prop
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
1
3. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
14. Knap til indstilling af dampstrøm
(afhængig af model)
Beskrivelse
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spær-
ring (afhængig af model) for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring - fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spær-
ringen indkobles (man hører et « klik») - fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
• Apparatet er designet til at fungere med postevand. I visse områder tæt ved havet
kan vandets saltindhold dog være meget højt. I så fald skal man udelukkende bruge
demineraliseret vand.
Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske stof-
fer, blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra
tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand inde-
holder organisk affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af
varmen og skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Fyld kedlen op
Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
Skru kedlens prop af.
Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke løber
over - fig.4.
Skru kedlens prop helt i bund igen.
Tænd for generatoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre sikkerhedslåsen (afhæn-
gig af model).
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op.
Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er
dampen kla - fig.5r.
Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet ogkontrollampen
for damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, kan man
lave en blanding med
50% postevand og 50%
demineraliseret vand.
Første gang strygejer-
net tages i brug, kan
der komme lidt ubety-
delig røg og lugt. Det
er et fænomen, der
ikke har nogen indfly-
delse på brugen og
som hurtigt forsvinder.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 40
41
Brug
Strygning med damp
Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (af-
hængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
Strygejernets kontrollampe tænder.
Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag - fig.6 for at få
damp.
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med
stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er
blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetje-
ningen - fig.6 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt
vand fra dampkredsløbet.
Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at
undgå eventuelle udløb.
Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag den side, der
skal stryges.
Strygning uden damp
Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.6.
Lodret udglatning
Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstil-
ling af dampstrømmen (afhængig af model) på max.
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.6 og bevæg strygejer-
net oppefra og ned - fig.7.
Fyld kedlen op under brug
MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlenlukkes op.Det gør man
ved at trykke på strygejernets dampbetjening - fig.6 indtil der ikke kommer mere damp ud.
Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
Skru langsomt kedlens prop af.
Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende
vand ud.
Generatoren og strygejer-
net er klar til strygning,
n
år kontrollampen for
damp (afhængig af
model) er tændt og stry-
gejernets kontrollampe er
slukket.
S
T
OF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
(af-
h
ængig af model)
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, poly-
amid)
Hvis der stryges tøj sammensat af fors-
kellige stoffer, indstil strygetemperatu-
ren på det mest sarte stof.
Hvis der stryges tøj med uld, tryk kun
på strygejernets dampbetjening - fig.6
med korte tryk uden at føre strygejer-
net ned på tøjet for at undgå at det
bliver skinnende.
Da den producerede damp er meget varm,
må man aldrig stryge tøj på en person. Det
skal altid være hængt op på en bøjle.
Hvis stoffet ikke er i lærred eller bomuld,
skal strygejernet holdes i en afstand af
nogle cm for ikke at brænde stoffet.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 41
42
Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for damp
t
ænder (afhængig af model).
Opbevaring af generatoren
Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring,
hvilket betyder, at strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed på basen (af-
h
ængig af model).
• Læg el-ledningen på plads i sit rum - fig.8.
Læg dampledningen - fig.9 på plads.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et
skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
Rengør basen
Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Skyl kedlen (en gang om måneden)
Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og und udslip af kalk skal kedlen
skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden).
Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.10.
Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.11.
Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste
resultat.
Er der problemer med generatoren ?
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på
dampgeneratoren tænder
ikke eller strygejernets
kontrollampe er ikke
ndt.
Dampgeneratoren er ikke
tilsluttet.
Kontroller at dampgeneratoren er
tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at
den får stm.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Stil aldrig strygejernet på en sok-
k
el i metal, hvilket kan beskadige
det, men stil det på kassens sok-
kelplade: Den har skridsikre dup-
per, der kan tåle høje
temperaturer.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen oms-
tændigheder afkalk-
ningsmidler til at skylle
kedlen, da de kan beska-
dige den.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 42
43
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af
lens huller.
Termostaten er i uorden:
Temperaturen er altid for lav.
Kontakt et autoriseret serviceværksted..
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges
damp for første gang eller den
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud.
Der kommer spor af
vand på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt
med vand, fordi det ikke er
velegnet til en dampgenerator.
rg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undr
kondensvand).
Der kommer hvide udb
ud af lens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den
ikke bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet
“Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
udb ud af sålens
huller og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
len er snavset eller
brun og kan plette
jet.
Der stryges ved for j
temperatur.
s vores gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
nok eller der er blevet strøget
nyt tøj, som aldrig er blevet
vasket.
rg for at vaskejet bliver skyllet godt for
at fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt j.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt
eller ingen damp ud.
Vandbeholderen er tom (tændt
d kontrollampe).
Fyld vandbeholderen op og tryk "Restart",
indtil kontrollampen slukker.
lens temperatur er indstillet
max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast. Skru proppen fast.
Proppens pakning er
beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud
underapparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret servicerksted.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 43
44
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for rste gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar mer-
ket for ethvert ansvar.
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (Direktiver om lavspenning,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal brukes under normale bruksvilkår. Den er kun ment til bruk i
hjemmet.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- en overtrykksventil som slipper ut overskuddsdamp dersom apparatet skulle fungere uregelmessig
- en termisk sikring som beskytter mot overoppheting
• Koble alltid dampgeneratoren:
- til en kontakt med en nettspenning mellom 220 og 240 V
- til en kontakt med jordvern
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader, og opphever garantien.
Hvis du bruker en skjøteledning, må du kontrollere at den er bipolar (10A), og utstyrt med jordvern.
• Vikle strømledningen helt ut før du kobler apparatet til en kontakt med jordvern.
• Hvis strøm- eller dampledningen er skadet, må den umiddelbart erstattes av et godkjent servicesenter for å unngå
fare.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
Koble alltid fra apparatet:
- før du fyller tanken eller skyller damptanken
- før du rengjør det
- etter bruk
• Apparatet skal brukes og settes på en jevn overflate som tåler varme. Når du setter strykejernet på avlastnings-
platen, må du sørge for at overflaten du setter det på, er stabil.
• Dette apparatet erikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uer-
farne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Gå aldri fra apparatet:
- når det er tilkoblet elektrisitet
- før det har avkjølt seg i ca. 1 time
• Strykejernets såle og apparatets avlastningsplate kan bli svært varme, og kan forårsake brannskader. Ikke ta på
dem.
Berør aldri strømledningene med strykejernets såle.
• Apparatet produserer damp som kan forårsake brannskader. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt når du holder
det i loddrett posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs tømmekorken for å tømme damptanken, må du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har
vært frakoblet strøm i over 2 timer.
• Når du skyller damptanken, må du aldri fylle den rett under springen.
• Hvis du mister eller ødelegger tømmekorken, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Hold den aldri under rennende vann.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt, hvis det har synlige skader, hvis det lekker eller fungerer unormalt. De-
monter aldri apparatet, men få det undersøkt i et godkjent servicesenter for å unngå fare.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 44
45
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
(avhengig av modell)
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen (av-
hengig av modell). Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon - fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet avlastningsplaten dampgeneratoren og trykk bøylen ned stryke-
jernet inntil du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
• Apparatet er laget for å fungere med kranvann. I visse områder ved kysten kan sal-
tinnholdet i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert vann.
Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske
substanser, mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra
for eksempel tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller re-
gnvann). Dette vannet inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralelementer
som konsentreres under varmeeffekten og medfører sprut, brune renner eller at
apparatet blir tidlig gammelt.
Fyll trykktanken
Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
Skru av korken på trykktanken.
Bruk en vannkaraffel, fyll den medmaksimalt énlitervann og fyll trykktanken forsiktigslik at van-
net ikke renner over - fig.4.
Skru korken på trykktanken helt igjen.
Sett strykestasjonen i gang
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen (avhen-
gig av modell).
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner opp-
varmingen.
Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dam-
pen klar - fig.5.
I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen på strykejernet og damplampen
(alt etter modell) etter oppvarmingsbehov.
1. Dampknapp
2. Temperaturmerke
3
. Temperaturknapp for strykejernet
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6
. Trykktank (i underdelen)
7. Lock system (alt etter modell
8. Oppbevaringsrom til strømledningen og dam-
pledningen
9. Dampkabel
10. Elektrisk kabel
1
1. Kork på trykktanken
12. På-/av-bryter med pilotlampe
13. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
1
4. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
Beskrivelse
Hvis vannet ditt er meget
kalkrikt, bland 50 % kran-
vann og 50 % deminera-
lisert vann fra butikken.
I løpet av første gangs
bruk, kan det utstedes
ufarlig røyk og lukt. Dette
har ingen betydning for
bruken av apparatet og vil
forsvinne fort.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 45
46
Anvendelse
Dampstryking
Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell)
for typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
Lampen på strykejernet tennes.
For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak - fig.6.
Dampen stopper når knappen slippes opp.
Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den
høyeste temperaturen (••• eller Max).
I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunks-
jonen i noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre
dampknappen - fig.6 mens jernet holdes unna tøyet. Dette fjerner
det kalde vannet i dampkretsen.
For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndta-
ket på strykejernet for å unngå eventuelle renner.
Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som
skal strykes.
Tørrstryking
Ikke trykk på dampknappen - fig.6.
Plasser tøyet i loddrett posisjon
Reguler temperaturknappen strykejernet og dampvolumsknappen
(alt etter modell) på maxi-posisjon.
Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.
Trykk dampknappen - fig.6 i støt og beveg strykejernet ovenfra og
ned - fig.7.
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette gjøres
ved å trykke på dampknappen på strykejernet - fig.6 inntil det ikke er damp igjen.
Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
Skru korken langsomt av trykktanken.
Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk det
overskytende.
Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet.
Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter
modell), er dampen klar.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Strykestasjonen og stry-
k
ejernet er strykeklare
når damplampen (alt
etter modell) er tent og
l
ampen på strykejernet
er slukket.
T
EKSTILER
RE
GULERING AV
T
EMPERATURKNAPPEN
RE
GULERING AV
D
AMPKNAPPEN
(alt etter modell)
Lin, Bomull
•••
Ull, Silke
••
Syntetisk
(Polyester, Acetat, Akryl, Poly-
amid)
Hvis du stryker tøy med blandede fi-
bere, reguler stryketemperaturen på
det sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy, trykk kun på
dampknappen - fig.6 på strykejernet i
støt uten å legge strykejernet på tøyet.
Slik unngår du å gi den en glanseffekt.
Skru aldri opp
korken på
trykktanken
så lenge stry-
kejernet uts-
teder damp.
Dampen som produseres er meget
varm; ikke stryk et plagg på en per-
son. Plagget må alltid henge på en
kleshenger.
For andre stoffer enn lin og bomull,
hold strykejernet noen centimeter
fra stoffet for ikke å brenne det.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 46
47
Rydde vekk strykestasjonen
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er stry-
kejernet låst i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig8.
Rydd på plass dampkabelen - fig.9.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den
avkjøles før du rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri stry-
kejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester,
skal trykktanken skylles etter 10 bruk (omtrent én gang i måneden).
Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.10.
Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.11.
For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
Et problem med strykestasjonen ?
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren
lyser ikke, eller
lampen
strykejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet stm. Sjekk at spselet er satt i en
kontakt som fungerer.
Vannet renner ut av
hullene i len.
Termostaten er i uorden.
Temperaturen er alltid for lav.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen strykejernet er
slukket før du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den en stund.
Trykk dampknappen og rett
damputtaket utenfor strykebordet
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Apparatet lager
vannrenner yet.
Strykebordtrekket er gjennomtt
fordi det ikke egner seg til
effekten til en dampgenerator.
rg for å bruke et egnet bord
(gitterplate som hindrer kondens).
Aldri sett strykejernet på
e
n strykejernholder i
metall ettersom det kan
skade det, men heller på
p
laten på underdelen.
Den er utstyrt med anti-
glidende innretninger og
er laget for å motstå
høye temperaturer.
Hvis vannet er kalkrikt, skal den
skylles oftere. Bruk ikke avkal-
kingsprodukter for å skylle trykk-
tanken, dette kan skade den.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 47
48
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Ta vare miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Hvite renner kommer
ut av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av
damptanken fordi den ikke skylles
regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittet
”Skylle damptanken”)
Brune renner kommer
ut av hullene i sålen
og tilskitner yet.
Du bruker kjemiske
avkalkingsmidler eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken
(se avsnittet "Hvilket vann skal
brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
len er skitten eller
brun, og kan tilskitne
yet.
Temperaturen er for høy. Se re anbefalinger om innstilling
av temperaturen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt,
eller du har strøket et nytt plagg
før det har blitt vasket.
Pass at yet er tilstrekkelig skylt for
å fjerne eventuelle rester etter såpe
eller kjemiske produkter nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse vrangen, ikke
strykesiden.
Generatoren
produserer lite eller
ingen damp.
Tanken er tom (den røde lampen
er tent).
Fyll tanken og trykk på ”Restart
inntil lampen slukkes.
Temperaturen len er innstilt
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt,
men den svært varme dampen er
rr, og dermed mindre synlig.
Damp kommer ut
rundt korken.
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Stram til korken.
Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger,
og kontakt et godkjent servicesenter
Damp eller vann
kommer ut under
apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger
og kontakt et godkjent servicesenter
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 48
4949
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar
vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Ångstationen är en elektrisk apparat: den bör användas under normala driftförhållanden. Den
är avsedd uteslutande för hushållsbruk
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- en övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- en överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- en elektrisk installation med nätspänning 220-240V.
- ett jordat eluttag.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med
jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet innan den kopplas in i ett jordat eluttag.
• Om elsladden eller ångsladden skadats, måste den bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad
för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- före påfyllning av vattentanken eller sköljning av ångstationstanken.
- före rengöring.
- efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten en stadig och värmetålig yta. När strykjärnet ställs
avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de
har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått
anvisningar angående apparatens användning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har svalnat i ca 1 timme.
• Järnets stryksula och basenhetens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och
kan orsaka brännskador: rör inte vid dem.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid
vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan sköljning av ångstationstanken och innan du skruvar loss tömningsproppens lock: vänta
tills ångstationen har svalnat helt - ca 2 timmar efter urkoppling.
• Vid sköljning av ångstationstanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada tömningsproppens lock, låt en auktoriserad serviceverkstad
byta ut det.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med
rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker
eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den en auktoriserad
serviceverkstad, för att undvika fara.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 49
50
1. Ångknapp
2
. Temperaturindikering
3. Termostat för strykjärnet
4. Strykjärnets kontrollampa
5
. Avställningsplatta
6. Vattentank (inuti behållaren)
7. Lock system (beroende på modell)
8. Förvaringsutrymme för el- och ångsladd
9
. Ångsladd
10. Elsladd
11. Vattentankens lock
1
2. På/av knapp med kontrollampa
13. Ånglampa (beroende på modell)
14. Ångreglage (beroende på modell)
BESKRIVNING
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Spärr för strykjärnet på basenheten – ”Lås – System”
(beroende modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten (beroende på mo-
dell) för att underlätta transport och förvaring :
- Lås - bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses
(ett ”klick” hörs) - bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt
vara hög i vissa kustregioner. I så fall, använd endast destillerat vatten.
Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel etc.),
inte heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kyls-
kåp, klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska ämnen eller mineraler
som genom rmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet, brunfärgade
fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
Skruva loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll vattentanken. Vid påfyllning,
se till att vattnet inte svämmar över - bild 4.
Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Sätt på ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet (beroende på-
modell).
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
Efterca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroendepå modell) är ångan klar att
använda - bild 5.
Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende modell) tänds och släcks
under strykning efter uppvärmningsbehov.
Om vattnet är mycket
kalkhaltigt, blanda
50% kranvatten och
50% destillerat vatten.
Vid det första använd-
ningstillfället kan en
ofarlig rök- eller luktut-
veckling ske. Denna
kortvariga företeelse
har ingen inverkan på
apparaten och försvin-
ner snabbt.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 50
51
Användning
Ångstrykning
Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat
typ av strykmaterial (se nedanstående tabell).
Strykjärnets kontrollampa tänds.
För att få ånga, tryck på ångknappen undersidan av järnets handtag -
bild 6.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta
med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts några mi-
nuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på
ångknappen - bild 6. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
Tryck mycket lätt på ångknappen undersidan av järnets handtag vid
strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall stry-
kas.
Torrstrykning
Tryck inte på ångknappen - bild 6.
Vertikal strykning
Ställ in strykjärnets termostatoch ångreglage (beroende mo-
dell) på maxläge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena
handen.
Tryck ångknappen - bild 6 i flera omgångar och för järnet
uppifrån och ner - bild 7.
Påfyllning av vattentanken under strykningen
MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För att
göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp - bild 6 ända tills ångan tar slut.
Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
Skruva sakta loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut över-
flödigt vatten.
Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.
Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (be-
roende på modell) är ångan klar att använda.
Ångstationen och strykjärnet
är användningsklara när ån-
g
lampan (beroende på modell)
är tänd och strykjärnets kon-
trollampa släckts.
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
(beroende
på modell)
Linne, bomull
•••
Ylle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, poly-
amid)
Skruva aldrig
loss vatten-
tankens lock
så länge
strykjärnet
avger ånga.
Om du stryker material bes-
tående av flera olika material,
anpassa stryktemperaturen efter
det ömtåligaste materialet.
Om du stryker ylleplagg, tryck
järnets ångknapp - fig.6 i flera
omgångar, utan att stryka på
plagget så undviker du att det
blir blankslitet.
Ångan som avges är mycket het. Vertikals-
tryk aldrig ett plagg på en person utan
alltid på en galge.
Vid andra tygsorter än linne och bomull,
håll strykjärnet på några centimeters avs-
tånd för att inte bränna strykplagget.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 51
52
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten (beroende
påmodell).
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 8.
Linda upp ångsladden - bild 9.
• Låt ångstationen svalna helt omdu förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.
Rengöring av behållaren
Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalk-
partiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (ca en
gång i månaden).
Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
Använd en vattenkanna för att fyllavattentankentill 3/4 med kranvatten- bild 10.
Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över dis-
khon - bild 11.
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
Problem med ångstationen
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte
eller termostatlampan
lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är
korrekt ansluten till ett
fungerande uttag och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Termostaten är trasig: järnet blir
inte tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
Du trycker på knappen för ånga
när strykjärnet ännu inte är
tillräckligt varmt.
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets
termostatlampa har sckts innan
du trycker på knappen för ånga .
Det finns kondensvatten i
ledningarna för det är första
ngen du annder ånga eller
har du inte annt ånga en
ngre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan
om strykbrädan tills rnet avger
ånga.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Om vattnet har höga kal-
khalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte an-
vända avkalkningsmedel
för att skölja vattentan-
ken: den riskerar att ska-
das.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 52
53
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en ngd material som kan återanndas eller återvinnas.
mna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av
vatten eftersom den inte är anpassad
för kraften från en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är
mplig (skall ha ett trådnät som
släpper igenom ångan).
Det rinner vitfärgad
tska ur hålen på
stryksulan.
Ångstationstanken avger
kalkavlagringar för att den inte
sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se
rubriken ”Sköljning av
ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten
rinner ut ur stryksulans
l och mnar fläckar
plagget.
Du annder kemiska
avkalkningsmedel eller tillsatser i
strykvattnet.
Tilltt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rubriken ”Vilket
vatten bör användas”). Kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig
eller brunfärgad och
riskerar att mna
fläckar på plagget.
Vald temperatur är för g. Var god se ra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt
eller du har strukit ett nytt plagg
innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Du annder stärkelse. Spraya alltid srkelse på motsatt
sida till den som skall strykas.
rnet avger lite ånga
eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (d lampa
lyser).
Fyll vattentanken och tryck på
knappen ”Restart” ända tills
lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt
maximum.
Ångstationen fungerar men
stryksulan är väldigt varm och
torr. Som en konsekvens blir
ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
mningsproppen.
Tömningsproppen sitter s. Dra åt tömningsproppen.
Tömningsproppens packning är
skadad.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Ånga eller vatten
kommer ut under
apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 53
54
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
• Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään
ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja merkki vapautuu kaikesta vastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite vastaa sitä koskevia teknisiä määräyks ja normeja
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
• Höyrysilityskeskus on sähkölaite: sitä tulee käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on
tarkoitettu käytettäväksi vain kotona.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on
häiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan.
Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 10 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että
alusta on vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja
laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun se on kytketty sähköverkkoon
- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.
• Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske
niihin.
Älä koskaan anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen
laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan
suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on irrotettava
sähköverkosta vähintään 2 tuntia aikaisemmin.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai
siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 54
55
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljet-
tamista ja säilytystä varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen
lukkiutuessa) - kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Joillain alueilla meren rannikolla
veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tällaisessa tapauksessa on käytettävä pelkästään
mineraalitonta vettä.
Älä koskaan käytä lisäaineita sisältäviä vesiä (tärkki, hajusteet, aromaattiset aineet,
pehmentäjät jne.) tai akku- tai kondensaatiovesiä (esimerkiksi pyykinkuivaajan tai jää-
kaapin vettä, ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä). Niissä on orgaanisia jäämiä tai
mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäämiä ja laitteen
ennenaikaista kulumista.
Täytä raudan lämmitin
Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
Kierrä lämmittimen korkki auki.
Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litrallavettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden juosta
yli - kuva 4.
Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).
• Kytke höyryrautamaadoitettuun pistorasiaan.
Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry
on valmista - kuva 5.
Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mal-
lista riippuen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
1. Höyryvalitsin
2
. Lämpötilansäätömerkki
3. Raudan lämpötilan säätövalitsin
4. Raudan merkkivalo
5
. Raudan alustan levy
6. Lämmitin (laatikon sisällä)
7. Lock system (mallista riippuen)
8. Virta – sekä höyryjohdon säilytyslokero
9. Höyryjohto
1
0. Sähköjohto
11. Lämmittimen korkki
12. Käynnin valokatkaisija
1
3. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
14. Höyryn ulostulon säätönappi
(mallista riippuen)
Kuvaus
Jos vetesi on kovaa, se-
koita 50 % vesijohto-
vettä ja 50 % kaupassa
myytävä mineraali-
tonta vettä.
Jos vettä vuo-
taa yli, poista
liika vesi.
Ensimmäisellä käyttöker-
ralla laitteesta voi lähteä
savua tai hajua, joka ei
kuitenkaan ole haitallista.
Se ei vaikuta raudan käyt-
töön ja loppuu pian.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 55
56
yttö
Höyrysilitys
Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallistariippuen)
silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
Raudan merkkivalo syttyy.
Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyry-
valitsinta - kuva 6.
Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka
sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muuta-
maan minuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja - kuva 6
poissa pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykier-
rossa.
Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta
on käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
Kuivasilitys
Älä paina höyryvalitsinta - kuva 6.
Selvitä rypyt pystysuorassa
Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen)
maksimiin.
Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä
varovasti.
Paina höyryvalitsinta - kuva 6 jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas
- kuva 7.
Täytä lämmitin käytön aikana
HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole jäl-
jellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta - kuva 6, kunnes höyryä ei enää ole.
Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköverkosta.
Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.
Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinnitä höyrygeneraattori sähköverkkoon ja käynnistä laite.
Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy
(mallista riippuen), höyry on valmista.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Höyrygeneraattori ja rauta
o
vat valmiita käytettä-
väksi, kun höyryn merkki-
valo (mallista riippuen)
s
yttyy ja raudan merkki-
valo on sammunut.
KANGAS LÄMPÖTILAVALITSIN
HÖYRYVALITSIN
(mallista riippuen)
Pellava, Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Synteettiset kuidut
(polyesteri, asetaatti, akryyli,
polyamidi)
Jos silität arkoja seoskankaita, säädä
lämpötila herkimmän kuidun mukaan.
Jos silität villavaatteita, paina raudan
höyryvalitsinta - fig.6 sykäyksittäin,
älä laita rautaa vaateelle. Näin se ei
ala kiiltää.
Muodostuva höyry on erittäin kuu-
maa, älä koskaan poista ryppyjä vaat-
teista henkilön päällä, käytä aina
vaateripustinta. Jos käsittelet muita
materiaaleja kuin pellavaa tai puuvil-
laa, pidä rauta muutaman senttime-
trin päässä, jotta kangas ei pala.
Älä koskaan
kierrä läm-
mittimen
korkkia auki
niin kauan
kuin rau-
dasta tulee
höyryä.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 56
57
Laita höyrygeneraattori säilytykseen
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen luk-
kiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
Laita höyryjohto - kuva 9 säilytyspaikkaansa.
Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen ti-
laan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kä-
densijasta.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat
jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Puhdista laatikko
Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)
Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja vält-
tääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käy-
tön välein (noin kerran kuukaudessa).
Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin
2 tuntia aiemmin.
Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 10.
Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 11.
Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen ker-
taan.
yrygeneraattorissasi on ongelma ?
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
yrysilityskeskus ei
käynnisty tai silitysraudan
merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eit pala.
Laitteeseen ei ole kytketty
virtaa.
Tarkista, että virtajohto on
kunnolla kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on
kytketty päälle.
Pohjan rei’istä vuotaa
vet.
Termostaatti on säädetty väärin:
rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
ytät höyryä, vaikka silitysrauta
ei ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin ä ja
höyryn virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo
sammuu, ennen kuin ytät
höyrynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
yryä ytetään ensimistä
kertaa tai viimeisestä yttökerrasta
on kulunut kauan.
Paina yrypainiketta poissa
silityslaudan läheisyydes,
kunnes raudasta tulee
yryä.
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauksessa
käytä kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi lämmi-
tintä: se voi vahingoittua.
Ä
lä koskaan laita rautaa metal-
lista valmistetulle alustalle, se voi
pilata raudan, laita rauta laati-
k
on alustalle: se on varustettu
luistamattomalla pohjalla, joka
on suunniteltu kestämään kor-
keita lämpötiloja.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 57
58
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesilkiä ilmestyy
kankaisiin.
Silityslaudan päällys vettynyt,
koska se ei sovi käytetväksi
yrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on
tarkoitukseen sopiva (ritilälauta,
joka estää kondensaation).
Silitysraudan pohjan
rei’is valuu vaaleaa
nestet.
yrystimestä irtoaa
kalkkikarstaa, sil si ei ole
huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele yrystin (katso
kohtaa ”yrystimen
huuhtelu”).
Silitysraudan pohjanreiistä
vuotaa ruskeaa nestettä,joka
likaasilitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai
liaineita säiln vedes.
Älä lisää miän aineita
vesisäilön (katso suosituksia
käytettästä vedestä). Ota
yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettän vaatteen.
Raudan mpötila on liian
korkea.
Säädä raudan lämpötila
ohjeiden mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uusia
vaatteita ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on
kunnolla huuhdeltu, jotta
pesuaineen jäät tai muut
kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
ytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitetvän
vaatteen nurjalle puolelle.
yryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesiiliö on tyh (vesisäiliön
punainen merkkivalo syttyy).
Täytä vesiil ja paina
”Restart” -painiketta, kunnes
merkkivalo sammuu.
Pohjan läm on asetettu
maksimiin.
yrytys toimii, mutta höyry
on niin kuumaa, että se näkyy
huonommin.
Korkin ympäriltä tulee
yryä.
Korkkia ei ole kiristetty kunnolla.
Kiristä korkki.
Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyt valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota
yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laitteen alta tulee yryä
tai vettä.
Laite on viallinen.
Älä käytä yrysilityskeskusta
eä ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 58
59
ÖNEMLİ TALİMATLAR
Güvenlik talimatları
C
ihazı ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve bu kılavuzu saklayın: kullanım
kılavuzuna uygun olmayan bir kullanım halinde marka hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir.
Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki uygulanabilir yönetmelik ve normlara uygundur (Alçak gerilim
y
önetmelikleri, Elektro manyetik uyum, Çevre...).
Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdır: normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Sadece ev için
kullanım için öngörülmüştür.
2 emniyet sistemi donatılmıştır:
- cihazın bozulması durumunda buhar fazlasının çıkmasını sağlayan ve her türlü aşırı basıncı önleyen bir
subap,
- her türlü aşırı ısınmayı önleyen bir termik sigorta.
Buhar jeneratörünün bağlantısını her zaman aşağıdaki koşullara uygun olarak gerçekleştirin:
- gerilimi 220 ve 240 V arasında olan bir elektrik tesisatı üzerine.
- bir « topraklama » elektrik prizi üzerine
Her türlü bağlantı hatası onarılamaz hasarlara ve garantinin iptal edilmesine sebep olur.
Eğer bir uzatma kordonu kullanıyorsanız, prizin toprak iletkenli IOA çift kutuplu bir priz olmasını kontrol
edin.
Fişi topraklama tipinde bir elektrik prizine bağlamadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
Eğer elektrik kordonu veya buhar kordonu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili
Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
Cihazın fişini prizden kordonundan çekerek çıkarmayın. Aşağıdaki durumlarda cihazınızın fişini her
zaman prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazanı durulamadan önce,
- temizlemeden önce,
- her kullanımdan sonra.
Cihazın, sıcağa dayanıklı sabit bir yüzey üzerine yerleştirilmesi ve kullanılması gerekmektedir. Ütüyü ütü
tabanlığı üzerine koyduğunuzda, koyduğunuz yerin sabit olmasından emin olun.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun
kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve
cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
Aşağıdaki hallerde cihazı asla gözetimsiz bırakmayın:
- elektrik beslemesine bağlı olduğunda,
- yaklaşık 1 saat boyunca soğumadıkça.
Ütünün tabanı ve kutunun ütü tabanlığının plakası çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve dolayısıyla
yanıklara sebep olabilir: bunlara dokunmayın.
Ütü tabanı ile elektrik kordonuna asla dokunmayın.
Cihazınızdan yanıklara sebep olabilecek buhar çıkışı olmaktadır. Özellikle dikey ütülemelerde cihazınızı
dikkatli tutun. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
Kazanı boşaltmadan önce, her zaman buhar jeneratörünüzün soğumasını bekleyin ve boşaltma tapasını
açmak için cihazın fişinin en az 2 saat önceden elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olun.
Kazanın durulanması esnasında, asla doğrudan musluk altında doldurmayın.
Boşaltma tapası delinir veya yıpranırsa, Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Buhar jeneratörünüzün asla suya veya başka herhangi bir sıvıya daldırmayın. Asla musluk suyu altında
tutmayın.
Eğer cihaz düştü ise, belirgin hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya çalışmasında anormallikler varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla sökmeyin: herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili Servis
Merkezinde incelenmesini sağlayın.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 59
60
1. Buhar kontrol düğmesi
2
. Isı ayar işareti
3. Ütü ısı ayar düğmesi
4. Gösterge ışığı
5
. Ütü standı
6. Kazan (kutunun içinde)
7. Lock system (modele göre)
8. Elektrik kordonu ve buhar kordonu
saklama bölmesi
9. Buhar kordonu
1
0. Elektrik kordonu
11. Kazan kapağı
12. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi
1
3. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)
14. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)
TANIM
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi
Lock System
(modele re)
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak
(modele göre) ütünün tabanı üzerine takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar
ütüyü tutma halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
Hazırlık
Hangi suyu kullanmalı?
• Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte,
deniz kenarındaki bazı bölgelerde, suyun tuz oranı yüksek olabilmektedir.
Bu durumda, sadece mineralleri giderilmiş su kullanmalısınız.
Hiçbir zaman, katkı maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,
yumuşatıcı, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu
(örneğin çamaşır kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplarının suyu,
klimaların suyu, yağmur suyu) kullanmayın. Bunlar, sıcaklık etkisi altında
yoğunlaşan organik atıklar veya mineraller içerirler ve püskürmelere,
kahverengi lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden
olurlar.
Kazanın doldurulması
Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.
Kazanın kapağını gevşeterek açın.
Bir sürahi su kullanın, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşırmamaya
dikkat ederek kazanı doldurun.
Kazanın kapağını sıkıca vidalayın - şekil 4.
Jeneratörün çalıştırılmasi
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu
bölmesinden çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ütünün kilitleme halkasını öne doğru
itin (modele göre).
• Buhar jeneratörünüzün fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine
takın.
Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan
ısınır.
Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında
(modele göre) buhar hazırdır - şekil 5.
Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar
gösterge ışığı (modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Suyunuz çok kalkerli
ise, % 50 musluk suyu
ve % 50 piyasada
satılan demineralize
su ile karıştırın.
Taşma ha-
linde, faz-
lalığı yok
edin.
İlk kullanım esnasında, bir
duman ve zararsız bir koku
çıkabilir. Cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi olmayan
bu durum kısa sürede orta-
dan kalkacaktır.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 60
61
Kullanım
Buharlı ütüleme
Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele
göre) ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki
tabloya bakın).
Ütünün gösterge ışışı yanar.
Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar
kontrol düğmesine basın - şekil 6.
Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.
Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
İlk kullanım esnasında veya birkaç dakikadan beri buharı
kullanmadıysanız: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar
kumandasına - şekil 6 ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar
devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından
ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine
aralıklarla basın.
Kola kullanıyorsanız, ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesi - şekil 6 üzerine basmayın.
Dikey buharlı ütüleme
Ütünün ısı düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini
(modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe
gerin.
Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken - şekil 7
buhar kontrol düğmesine - şekil 6 aralıklı olarak basın.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
ÇOK ÖNEMLİ: Kazanınızı açmadan önce, buhar olmadığından emin olun. Bunun
için, buhar çıkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine - şekil 6 basın.
Çalıştırma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden
çekin.
Kazanın kapağını yavaşça gevşeterek açın.
Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.
Suyu kenarlardan taşırmamaya dikkat ederek kazanı doldurun. Taşma halinde,
fazlalığı alın.
J
eneratör ve ütü, buhar Gös-
t
erge ışığı (modele göre)
y
andığında ve ütü gösterge
ı
şığı sönük iken
ü
tülemeye hazırdır.
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜMESI
B
UHAR AYAR DÜMESI
(
modele göre)
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, Ipek, Viscoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
naylon)
Ütü buhar
çıkarırken
asla kazanın
kapağını aç-
mayın.
Karışık elyaflı kumaşlar ütü-
lüyorsanız, ütüleme ısısını en
hassas seviye üzerine ayar-
layın.
Yün giysiler ütülüyorsanız,
ütüyü giysi üzerine
koymaksızın ütünün buhar ku-
mandası - fig.6 üzerine kısa
basışlarla basın. Böylece giysi-
nin parlamasını engellemiş
olursunuz.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu
için, giysi kırışıklıklarını hiçbir
zaman bir kişi üzerinde gidermeyin,
daima bir askı kullanın.
Keten veya pamuklu dışındaki
kumaşlar için, kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü birkaç santimetre
mesafede tutun.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 61
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratö
çaşmıyor veya ütünün
ışığı yanyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çaşan bir priz üzerine
ta olmasını ve cihaza elektrik
geliyor olmasını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden
su akıyor.
Termostanızın aya bozulmuş: cakk
her zaman çok şükte kalıyor.
Yetkili bir Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanabiliyorsunuz.
Termostat aya kontrol edin.
Buhar kumanda ğmesini
kullanmadan önce ütün ışığının
nmesini bekleyiniz.
Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden vidalayın,
jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.
Kazanın ısınmasını bekleyin. Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı
yandığında (modele göre) buhar hazırdır.
Jeneratörün muhafazası
Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası üzerine koyun.
Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını
üt
ü üzerine bastırın, böylece ütünüz
k
utusu üzerine güvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 8.
Buhar kordonunu - şekil 9 yerleştirin.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız
gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar
Jeneratörünün soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü güvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
Bakım ve temizleme
Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü standının soğuk
olduğundan emin olun.
Tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.
Tabanın temizlenmesi
Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Kutunun temizlenmesi
Plastik kısımları zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)
Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini
önlemek açısından, kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir
çalkalamanız gerekmektedir (yaklaşık ayda bir kez).
Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin
prizden çekili olduğundan emin olun.
Bir sürahi yardımıyla, kazanı 3/4 seviyesinde musluk suyu ile
doldurun - şekil 10
Kutuyu kısa bir süre sallayın ve daha sonra evyenizin üzerinde
tamamen boşaltın - şekil 10.
İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanızı
tavsiye ederiz.
Ütunuzde sorun mu var ?
62
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ütüyü hiçbir zaman metal bir
ütü desteği üzerine yerleştir-
meyin, bu zarar verebilir.
Daha çok, ütü standı üzerine
yerleştirin: kaymaz yüzey ile
donatılmış ve yüksek ısılara
karşı dayanıklı olarak tasar-
lanmıştır.
Suyunuz kalkerli ise, daha sık
çalkalama yapın.
Özellikle, kazanı çalkalamak
için kireç giderici ürünler kul-
lanmayın: bunlar kazana zarar
verebilir.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 62
63
er bir arızan sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine racaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri nüşlebilir malzeme ermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
rakınız.
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Tabanın deliklerinden
su akıyor.
Su, borular içerisinde birikmiş, çün
buha ilk defa kullanıyorsunuz veya
bir redir kullanmadınız.
Ütü masası kılıfınız suya doym
çünkü bir buhar jeneratörünün
ne uygun değil.
Çamaşır üzerinde su
izleri oluyor.
Ütü masası z suya doym
çünkü bir buhar merkezinin gücüne
uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından
emin olun (yoğunlaşmayı önleyen
delikli tabla).
Tabanın deliklerinden
beyaz renkte akıntılar
çıyor.
Kazanız kir atıyor çün düzenli
olarak durulanmamış.
Kaza durulayın, (Baz §
"Kazanı durulayın ")
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte
akıntılar çıkıyor ve
çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kir giderici
veya yardım kimyasal ek ürünler
kullanıyorsunuz
Hazneye asla hiçbir ürün
eklemeyin (banız § hangi rde
su kullanılmadır). Yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok ksek bir caklık
kullanıyorsunuz
caklık ayarlama ile ilgili
önerilerimizi dikkate alız.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış
veya onu kamadan önce yeni bir
yafet ülediniz.
Yeni yafetler üzerinde ola sabun
veya kimyasal ürün kalınla
gidermek in, çamaşın yeterince
durulanmandan emin olun.
Nişasta kullayorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek
n tersinden skürtün.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Hazne boştur (kır ışık yanar). Hazneyi doldurun ve ışık nene
kadar "Restart" ğmesi üzerine
ban.
Taban sıcakğı maksimuma
ayarlanş.
Buhar jeneratö normal bir şekilde
çaşıyor ama çok cak olan buhar
kuru ve dolayısıyla rünyor.
panın çevresinden
buhar çıkıyor.
pa iyi lmamış. pa yeniden sıkın.
Tapan conta yıpranmış. Yetkili bir Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
Cihaz arıza. Buhar merkezini kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
Cihazın üzerinden
buhar veya su çıyor.
Cihaz arıza. Buhar jeneratö
kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 63
64
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya
yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi
ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir
ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı
ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların
üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün
bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 64
65
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
D
D
A
A
N
N
I
I
Ş
Ş
M
M
A
A
H
H
A
A
T
T
T
T
I
I
:
:
4
4
4
4
4
4
4
4
0
0
5
5
0
0
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
Y
Y
E
E
T
T
K
K
İ
İ
L
L
İ
İ
S
S
İ
İ
N
N
İ
İ
N
N
:
:
M
M
A
A
L
L
I
I
N
N
:
:
Markası : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-
1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-
FV8120-FV9125-FV9135-FV3140-FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-
FV4190-FV5110-FV5120-FV5130-FV5150-FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-
FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-
FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-
GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160-FV9220-FV9225-FV9330-
FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332-FV5210-FV5230-
FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220- FV5226-FV5246-FV5266-FV3335-
FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360- FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150-
FV9430-FV9440-FV9450-GV7350-GV7360-GV7090-GV5220-GV5240-FV4550-FV4560-
FV4570-GV7080-FV2048-FV4369-FV5185-FV5186-FV3300-FV2450-GV7095-GV7250-
GV7260
Belge İzin Tarihi : 12.06.2008
Garanti Belge No : 52775
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
S
S
A
A
T
T
I
I
C
C
I
I
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
N
N
I
I
N
N
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 65
66
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
ΣΣηηµµααννττιικκ σσυυµµββοουυλλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα:
η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ
του πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον
απ να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των
οποων οι σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που
στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την
ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη
συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να
φτσουν σε εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε
προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι
ετε κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την
τοποθετετε κτω απ την βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο
 εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για
εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 66
67
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
3. Π
λκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σδερου
4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
5. Π
λκα βση σδερου
6. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
7. γκιστο ασφλιση τη γενντρια ατµο
LockSystem (ανλογα µε το µοντλο)
8. Χώροσ αποθήκευσησ ηλεκτρικού καλωδίου
και καλωδίου ατµού
9. Καλδιο ατµο
10. Καλδιο ρεµατο
11. Τ
πα του λβητα
12. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
13. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(
ανλογα µε το µοντλο)
14. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
(ανλογα µε το µοντλο)
Γεµστε τον λβητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι
ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και
γεµστε τον λβητα προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα
εειικκ..44
.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θστε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο
λβητα θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ  ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο
εειικκ..55
.
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα µε το µοντλο) ανβουν
και σβνουν ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.
Περιγραφ
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 67
Χρση
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σ
δερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα
µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που θλετε να
σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η φωτειν νδειξη του θερµοσττη ανβει.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται
κτω απ τη λαβ του σδερου
εειικκ..66
.
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε
χαµηλ θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον
υψηλτερη θερµοκρασα (  Max).
Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον
ατµ για µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ
τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
µακρι απ το ροχο που
σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει να αφαιρσετε το κρο
νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον
διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου
για να αποφγετε ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
.
Σιδερστε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα
του σδερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε
ελαφρ το φασµα µε το να χρι.
Πιστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
επαναληπτικ µε
κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
εειικκ..77
.
Γεµστε τον λβητα κατ τη χρση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν
υπρχει λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
68
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Η γενντρια ατµο και το
σ
δερο εναι τοιµα προ
σιδρωµα ταν η νδειξη τι ο
ατµ εναι τοιµο (ανλογα
µ
ε το µοντλο) ανψει και η
νδειξη του σδερου χει
σβσει.
Ποτ µην
ξεβιδνετε την
τπα του λβητα
εν το σδερο
εκπµπει ατµ.
Εν σιδερνετε υφσµατα που
αποτελονται απ διφορα υλικ,
ρυθµστε τη θερµοκρασα
σιδερµατο σµφωνα µε το πιο
ευασθητο υλικ.
Εν σιδερνετε µλλινα ροχα,
απλ πιστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
του σδερου µε
επαναληπτικ κινσει, χωρ να
ακουµπτε το σδερο στο ροχο.
τσι θα αποφγετε το γυλισµα
του ροχου.
Ο ατµ που εκπµπεται εναι πολ
ζεστ, µην σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ
πντα πνω στον καλγερο.
Για υφσµατα που δεν εναι λιν 
βαµβακερ, κρατστε το σδερο
µερικ εκατοστ µακρι απ το
ροχο για να µην κψετε το φασµα.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Σηµεο οδηγ ρθµιση
τη θερµοκρασα
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 68
69
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ,
σκουπστε το περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο
ρεµα και θστε την σε λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ  ταν η
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι
τοιµο.
Συντρηση και καθαρισµ
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα
και τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα 
τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρστε την πλκα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.
Καθαρστε τη βση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
ελαφρ βρεγµνο µαλακ παν.
Ξπλυµα του λβητα (µια φορ κθε µνα)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του
λβητ σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει
οπωσδποτε να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει
(περπου µια φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει
αποσυνδεθε απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση
εειικκ..1100..
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την
τελεω στο νεροχτη σα
εειικκ..1111
.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να
επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια φορ.
Μην τοποθετετε ποτ το
σδερο πνω σε µεταλλικ
βση σδερου που µπορε να
προκληθε ζηµι, αλλ πνω
στην βση σδερου τη
βση: η πλκα διαθτει
αντιολισθητικ πλµατα και
χει σχεδιαστε στε να εναι
ανθεκτικ στι υψηλ
θερµοκρασε.
Εν το νερ σα περιχει
πολλ λατα, αυξστε τη
συχντητα ξεπλµατο.
Πνω απ' λα, µην
χρησιµοποιετε προντα
αφαρεση αλτων για να
ξεπλνετε το λβητα: µπορε
να του προκαλσουν ζηµι.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 69
70
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Εν δεν µπορετε να βρετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να
εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση Μετ Πληση.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου κντρου
σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 70
71
WAŻNE ZALECENIA
Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: stosowanie
u
rządzenia w sposób niezgodny z zaleceniami instrukcji zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
• Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy
Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Generator pary jest urządzeniem elektrycznym: należy go używać w normalnych warunkach użytkowania.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
• Generator wyposażono w 2 systemy zabezpieczające:
- zawór zabezpieczający przed zbyt wysokim ciśnieniem, przez który w przypadku usterki ulatnia się nadmiar
pary,
- bezpiecznik termiczny, zabezpieczający przed przegrzaniem.
• Generator pary należy podłączać do prądu zawsze:
- do sieci elektrycznej o napięciu w przedziale od 220 do 240 V.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenia i spowodować
unieważnienie gwarancji.
W przypadku stosowania przedłużacza, należy sprawdzić, czy jest to przedłużacz typu dwubiegunowego
10 A z uziemieniem.
• Przed podłączeniem przewodu elektrycznego do gniazdka z uziemieniem, należy go całkowicie rozwinąć.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przewodu pary, w celu uniknięcia zagrożenia, należy
go wymienić w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Odłączając urządzenie od źródła zasilania nie należy ciągnąć za przewód.
Urządzenie należy zawsze odłączać:
- przed napełnieniem zbiornika lub płukaniem podgrzewacza wody,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie należy ustawić i eksploatować na płaskiej i stabilnej powierzchni odpornej na gorąco.
Odkładając żelazko na podstawkę należy upewnić się, że powierzchnia na której zostanie postawione
żelazko jest stabilna.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Urządzenia nie należy zostawiać bez nadzoru:
- gdy jest podłączone do zasilania elektrycznego,
- gdy jeszcze nie ostygło, przez czas około 1 godziny.
• Stopa żelazka i podstawka do odkładania mogą nagrzewać się do bardzo wysokich temperatur i mogą
spowodować oparzenia: nie należy ich dotykać.
Nigdy nie należy dotykać stopą żelazka przewodów elektrycznych.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować oparzenia. Z żelazkiem należy się zatem obchodzić
ostrożnie, zwłaszcza podczas prasowania w pionie. Nigdy nie należy kierować pary bezpośrednio w
kierunku osób lub zwierząt.
•Przed przystąpieniem do spuszczania wody z podgrzewacza wody należy odczekać, aż generator pary
ostygnie. Aby móc odkręcić korek spustowy, generator pary musi być odłączony od źródła zasilania od
ponad 2 godzin.
• Podczas płukania podgrzewacza wody nigdy nie należy go napełniać bezpośrednio pod kranem.
• W razie utraty lub uszkodzenia korka spustowego, aby otrzymać zamiennik, należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym.
• Nigdy nie należy zanurzać generatora pary w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nigdy nie należy wkładać
go pod bieżącą wodę.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło, jest uszkodzone, przecieka lub działa nieprawidłowo. W
żadnym wypadku nie należy rozmontowywać urządzenia: w celu uniknięcia zagrożenia, należy je oddać do
sprawdzenia w autoryzowanym centrum serwisowym.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 71
72
1. Przycisk pary
2
. Wskaźnik regulacji temperatury
3. Regulator temperatury żelazka
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
5
. Płyta stanowiska odkładczego
6. Bojler (wewnątrz obudowy)
7. Mechanizm Lock (w zależności od modelu)
8. Miejsce do chowania przewodu zasilania i
przewodu pary
9. Przewód pary
1
0. Sznur elektryczny
11. Korek bojlera
12. Przycisk świetlny start/stop
1
3. Wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu)
14. Regulator natężenia pary
(w zależności od modelu)
OPIS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
System blokowania żelazka na podstawie - mechanizm Lock-
System (w zależności od modelu)
• Generator pary jest wyposażony w mechanizm przytrzymujący żelazko na obudowie z
blokadą (w zależności od modelu), ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:
- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm
przytrzymujący na żelazko, aż do zaskoczenia blokady (słychać wówczas
„kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko za uchwyt - rys. 3.
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
• Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z wodą kranową. W niektórych
regionach nadmorskich, woda może być jednak mocno zasolona. Należy
wówczas używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy,
substancje aromatyczne, zmiękczające itd) ani też wody z naczyń kuchennych
czy z kondensacji (na przykład wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki,
wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierają one odpadki organiczne lub
elementy mineralne, które odkładają się pod wpływem ciepła, powodując
chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zużycie urządzenia.
Napełnianie bojlera
Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.
Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
Odkręcić korek bojlera.
Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do
bojlera uważając, aby go nie przepełnić - rys. 4.
Dokręcić do końca korek bojlera.
Uruchomić generator pary
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować zawleczkę
zabezpieczającą (w zaleności od modelu).
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna
podgrzewanie.
Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w
zależności od modelu), para jest gotowa - rys. 5.
Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz
wskaźnik gotowości pary (w zależności od modelu) zapalają się i gasną w
zależności od cyklu pracy urządzenia.
Jeśli woda z kranu
zawiera dużo wap-
nia, należy zmieszać
ją w proporcjach 1:1
z wodą destylowaną
dostępną w skle-
pach.
W przypadku
przepełnienia
zbiornika
wodą należy
odlać jej
nadmiar.
Podczas
pierwszego użycia
może się zdarzyć,
że pojawi się dym
i nieszkodliwy
zapach. To
zjawisko, nie
mające wpływu na
użytkowanie
urządzenia,
szybko zniknie.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 72
73
Użytkowanie
Prasowanie z parą
Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności
o
d modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
Wskaźnik optyczny żelazka zapali się.
Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod
r
ękojeścią żelazka - rys. 6.
Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a skończyć
na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub ••• Max).
Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była
używana przez kilka minut, należy nacisnąć kilkakrotnie
raz za razem na przycisk pary - rys. 6 poza bielizną.
To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem
stosować przycisk pary umieszczony pod rękojeścią
żelazka, aby uniknąć ewentualnych wycieków.
Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na
odwrotnej stronie niż prasowana.
Prasowanie na sucho
Nie należy naciskać na przycisk pary - rys. 6.
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
Należy ustawić regulator temperatury żelazka i
regulator natężenia pary (zależy od modelu) w
pozycji maxi.
Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć
tkaninę lekko ręką.
Następnie należy nacisnąć przycisk pary - rys. 6 z
przerwami wykonując ruch z góry na dół - rys. 7.
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w nim
już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary - rys. 6 tak długo, jej już
nie będzie.
Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając ją z
sieci.
Należy odkręcać powoli korek bojlera.
Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia,
odlać jej nadmiar.
G
enerator pary i żelazko
są gotowe do prasowania
kiedy wskaźnik
g
otowości pary (w
zależności od modelu)
świeci się, a wskaźnik
optyczny żelazka jest
wyłączony.
T
KANINA
R
EGULATOR
T
EMPERATURY
R
EGULATOR
N
AT
ęż
ENIA
P
ARY
(w zależności od modelu)
Len, bawełna
•••
Wełna, wiskoza
••
Tkaniny syntetyczne
Jeśli prasujecie Państwo tkaniny z
mieszanych włókien, należy ustawić
temperaturę prasowania na włókno
najbardziej delikatne. Jeśli zaś
prasujecie ubrania z wełny, wystarczy
pulsacyjnie naciskać przycisk pary -
fig.6 żelazka, bez dotykania żelazkiem
do ubrania. Dzięki temu ubranie nie
będzie się błyszczeć.
Powstała para jest bardzo gorąca, nie
należy nigdy wygładzać zagnieceń ubrań
na osobie, ale zawsze na wieszaku.
Prasując tkaniny inne niż len lub bawełna,
należy trzymać żelazko w odległości kilku
centymetrów od tkaniny, żeby jej nie
spalić.
Nigdy nie
należy
odkręcać
korka bojlera
kiedy
żelazko
emituje parę.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 73
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Generator pary nie włącza się
lub nie zapala się kontrolka
elazka.
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze podłączone
do sprawnego gniazdka, w krym jest napięcie.
Przez otwory w stopie elazka
wycieka woda.
Rozregulowany termostat: temperatura
jest nadal za niska.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Uywasz pary, gdy elazko nie jest
jeszcze dostatecznie gorące.
Sprawdź ustawienie termostatu.
Przed włączeniem pary poczekaj, a zgaśnie
kontrolkaelazka.
W rurze skropliła się woda, poniewa
funkcja pary stosowana jest po raz
pierwszy lub przez długi czas nie była
uywana.
Naciśnij przycisk sterowania parą poza deską do
prasowania i przytrzymaj wciśnięty, azelazka
buchnie para.
Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć
u
rządzenie.
Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości
pary (w zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia"
b
lokady, elazko zostanie bezpiecznie zablokowane na
korpusie urządzenia (w zaleności od modelu).
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu
schowka - rys. 8.
Złożyć przewód pary - rys. 9.
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym
miejscu, przez schowaniem pozwól,aby urządzenie ostygło.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci, a
stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących ani przeznaczonych do usuwania kamienia do
czyszczenia stopy lub obudowy.
Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
Czyszczenie stopy
Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
Czyszczenie obudowy
Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko
wilgotnej szmatki.
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów
kamienia, powinien być on obowiązkowo przepłukiwany po każdych
10 użyciach mniej więcej raz na miesiąc.
Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci
od ponad dwóch godzin.
Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu - rys. 10.
Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie,
wylewając wodę do zlewu - rys. 11.
Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Problem z generatorem pary ?
74
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Nigdy nie należy stawiać żelazka
n
a metalowym stanowisku
odkładczym, bo mogłoby to je
uszkodzić, należy je stawiać
raczej na płycie stanowiska
odkładczego obudowy.
Jest ona wyposażona w system
antypoślizgowy i odporna na
działanie wysokich temperatur.
Jeśli woda jest wapienna,
należy to robić częściej. Z
całą pewnością nie należy
używać środków
usuwających kamień do
przepłukiwania bojlera,
gdyż mogą go uszkodzić.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 74
75
Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem obsługi posprzedanej.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadacych się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworz, naley je odd do punktu zbiórki odpaw, a w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
N
a prasowanej tkaninie
pojawiają s ślady wody.
P
okrowiec deski do prasowania
jest nasknięty wodą, poniewa
nie jest przystosowany do mocy
generatora pary.
U
pewnij się, e posiadasz
odpowiednią deskę do prasowania
(deska z kratką, zapobiegająca
skraplaniu się).
Przez otwory w stopie
elazka wycieka biaława
woda.
Podgrzewacz wyrzuca
kamień, poniewa nie był
regularnieukany.
Przepłucz podgrzewacz. (patrz §
„Płukanie podgrzewacza wody")
Przez otwory w stopie
elazka wycieka bzowa
woda i plami tkaninę.
Stosujesz chemiczne środki
usuwające kamień lub dodatki
do wody do prasowania.
Nie dodawaj do zbiornika
adnych produktów (patrz §
„Jakiej uywać wody?").
Stopa elazka jest brudna
i moe plamić tkaninę.
Nastawiasz elazko na zbyt
wysoką temperatu.
Patrz nasze zalecenia dotyczące
ustawiania temperatury.
Tkanina nie została
wystarczająco wyukana lub
prasowane jest nowe ubranie,
które nie było jeszcze prane.
Upewnij się, e tkanina jest
wystarczaco dobrze wyukana,
tak aby usunąć ewentualne osady
mydła lub środw chemicznych
na nowych ubraniach.
Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po
stronie przeciwnej do tej, która
dzie prasowana.
Mało pary lub jej brak. Pusty zbiornik (zapala się
czerwona kontrolka).
Napełnij zbiornik, naciśnij
przycisk „Restart", i przytrzymaj,
a zgaśnie zapalona kontrolka.
Temperatura stopy elazka
jest ustawiona na
maksimum.
Generator pary działa normalnie,
ale bardzo gorąca para jest sucha i
dlatego słabiej widoczna.
Wokół korka wydobywa
się para.
Korek jest źle dokręcony. Dokręcić korek.
Uszczelka korka jest
uszkodzona.
Skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Spod urządzenia
wydobywa się woda lub
para.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 75
76
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k použití svého přístroje: při použití v rozporu s
n
ávodem by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy (Směrnice o
nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí…).
Váš parní generátor je elektrický přístroj: je třeba jej používat při běžných provozních podmínkách.
Je určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- bezpečnostním tlakovým ventilem, který v případě selhání vypustí veškerou přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí přístroje.
• Svůj parní generátor vždy zapojujte do:
- elektrické instalace s napětím mezi 220 a 240 V.
- uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoliv chybném připojení k síti může dojít k nenapravitelnému poškození, na které se
nevztahuje záruka.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má bipolární zástrčku I0 A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky odviňte elektrickou šňůru po celé délce.
• Jestliže dojde k poškození napájecí šňůry nebo parní šňůry, výměnu musí z bezpečnostních důvodů
provést autorizované servisní středisko.
• Přístroj neodpojujte od sítě tahem za přívodní šňůru.
Přístroj vždy odpojte od sítě:
- před doplněním nádržky na vodu nebo před opláchnutím ohřívacího zásobníku,
- před čištěním přístroje,
- po každém použití.
• Přístroj je třeba používat a pokládat na pevný a žáruvzdorný podklad. Před odložením žehličky na
odkládací plochu se ujistěte, že je stabilní.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud
na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost a kontrolu nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
• Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- je-li připojen do elektrické sítě,
- dokud alespoň 1 hodinu nevychladl.
• Žehlicí deska vaší žehličky a podložka jednotky generátoru se mohou zahřát na velice vysokou
teplotu a hrozí nebezpeční popálení: těchto částí se nedotýkejte.
Elektrická šňůra se nikdy nesmí dostat do kontaktu s žehlicí deskou.
• Z vašeho přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Se žehličkou zacházejte opatrně,
a to zejména při vertikálním napařování. Proud páry nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Před vyprázdněním ohřívacího zásobníku vždy počkejte, až parní generátor odpojený od sítě
alespoň 2 hodiny vychladne, potom odšroubujte vypouštěcí uzávěr.
• Při vyplachování ohřívacího zásobníku nenapouštějte vodu přímo z vodovodního kohoutku.
• Jestliže dojde ke ztrátě nebo poškození vypouštěcího uzávěru, nechte jej vyměnit v autorizovaném
servisním středisku.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod
tekoucí vodu.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže upadl na zem, je viditelně poškozený, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů jej nechejte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 76
77
1. Ovladač páry
2
. Značka pro nastavení teploty
3. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
4. Kontrolka žehličky
5
. Plocha odkládací desky
6. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
7. Lock System (u některých modelů)
8. Uložny prostor elektricke šňůry a parni šňůry
9. Šňůra na páru
1
0. Elektrický kabel
11. Uzávěr parní nádrže
12. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
1
3. Kontrolka pára připravena
(u některých modelů)
14. Knoflík pro nastavení průtoku páry
(u některých modelů)
POPIS
Zajišťovací systém žehličky na podstavci
Lock System (podle modelu)
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se
zajištěním (podle modelu) pro snazší přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou
objímku na žehličku, až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“)
obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo obr. 3.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Váš přístroj je určen k použití běžné vody z vodovodního kohoutku. V některých
přímořských oblastech může mít voda vysoký obsah soli. V tom případě
používejte výhradně demineralizovanou vodu.
Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémové látky,
aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzační
(například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo dešťovou
vodu). Tyto vody obsahují organický odpad a minerální elementy, u nichž
působením tepla dochází ke koncentraci a způsobují tím výtrysky, hnědé výtoky
a předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Naplňte parní nádrž
Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do
parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže – obr. 4.
Zapněte generátor
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného
prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění
bezpečnostní zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a
parní nádrž se začne zahřívat.
Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u
některých modelů), je pára připravena k použití obr. 5.
V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u
některých modelů) rozsvěcují a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
Je-li vaše voda
vápenitá,
smíchejte 50%
vody z vodovodu
a 50% koupené
destilované vody.
V případě, že
voda přeteče,
tak ji osušte.
Při prvním použití se
může stát, že se
uvolní trocha kouře a
objeví se neškodný
zápach. Tento
fenomén nemající
žádný vliv na další
fungování přístroje po
chvilce zmizí.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 77
78
Použití
Žehlení pomocí páry
Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nasta-
v
ení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz
spodní tabulka).
Rozsvítí se kontrolka žehličky.
K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí
žehličky
– obr. 6
.
Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehle-
ním těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: ně-
kolikrát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry
– obr. 6
mimo vaše
prádlo. To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.
Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod ru-
kojetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které
žehlíte.
Žehlení na sucho
Nemačkejte na ovladač páry - fig.6.
Svislé žehlení
Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení
průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi.
Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jed-
nou rukou.
Mačkejte přerušovaně na ovladač páry – obr. 6 a pro-
vádějte pohyb shora dolů – obr. 7.
Během používání dolívejte vodu do parní nádrže
VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To
zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry
– obr. 6
žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se
všechna pára nevyprázdní.
Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.
Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.
Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.
Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.
Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo se
rozsvítí kontrolka pára je připravena (u některých modelů).
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
G
enerátor a žehlička jsou
připraveni pracovat v momentě,
kdy se kontrolka pára je připravena
(
u některých modelů) rozsvítí a
kontrolka žehličky je zhasnutá.
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
(u některých modelů)
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika
(polyesterové, acetátové, akrylové,
polyamidové látky)
Žehlíte-li látky obsahující směsi
vláken, nastavte teplotu žehlení
na to nejjemnější vlákno.
Žehlíte-li vlněné modely,
mačkejte přerušovaně na
ovladač páry - fig.6 žehličky bez
položení žehličky na látku. Tím
docílíte toho, že se látka
nebude lesknout.
Vzhledem k tomu, že vzniklá pára je velmi horká,
nikdy nežehlete šaty oblečené na jiné osobě, ale
vždy pouze zavěšené na ramínku. Pro materiály
jiné než jsou bavlna a len udržujte žehličku ve
vzdálenosti několika centimetrů od látky, aby
nedošlo k jejímu spálení.
Nikdy
neodšroubo-
vávejte uzá-
věr parní
nádrže
pokud žeh-
lička stále
uvolňuje
páru.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 78
79
Problémy Možné příčiny Řešení
Parní generátor se
nespustí a kontrolka
žehličky se nerozsví.
ístroj ne pod napětím.
Zkontrolujte, že přístroj je správně
zapojený do funní zásuvky a je
pod natím.
Z otvo v žehlí
desce vytéká voda.
te vadný termostat:
teplota je stále příl nízká.
Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Použíte funkci páry, ale
vaše žehlička ještě není
dostatečně zahřá.
Zkontrolujte nastavení termostatu.
Před použim ovládacího tlačítka páry
pkejte, zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v
potru, protože používáte
ru poprvé nebo jste ji
delší dobu nepoívali.
Stiskte tlačítko ovládá páry a
žehličku přitom držte mimo žehli
prkno. Počkejte, až zne vydávat
ru.
Uložte generátor na své místo
Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve
se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Ž
ehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle
modelu).
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru obr. 8.
Uložte šňůru na páru – obr. 9 na své místo.
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do
úzkého prostoru, nechte jej před
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.
Údržba a čištění
Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící kontaktní
plocha a plocha odkládací desky jsou studené.
K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo produkt na
odstranění vodního kamene.
Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Očistěte žehlící kontaktní plochu
Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.
Očistěte těleso
Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.
Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)
Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku
vodního kamene musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10
použití (přibližně jednou za měsíc).
Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z
elektrické sítě.
Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu – obr. 10.
Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad
dřezem – obr. 11.
K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu
samou operaci ještě jednou.
Problém s generátorem ?
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
o
dkládací desku, protože
by se tím mohla poničit,
ale používejte spíše
o
dkládací desku tělesa: je
vybavena protiskluzovými
patkami a byla sestrojena
tak, aby snášela velmi
vysoké teploty.
Je-li vaše voda
vápenatá, zvyšte
frekvenci vyplachování.
V žádném případě při
vyplachování parní
nádrže nepoužívejte
žádné přípravky proti
vodnímu kameni,
mohly by ji poškodit.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 79
80
Jestle nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a poruč
servisní středisko.
Podílejme se na ochra životního prostře!
Vášístroj obsahuje četné materly, kte lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému stu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
m bude naleno odpovídacím způsobem.
Problémy Možné příčiny Řešení
N
a prádle se objevu
proužky vody.
V
e žehlicí prkno je
esyceno vodou, protože
se nejedná o typ prkna
vhodný pro žehlení s
parním genetorem.
U
jistěte se, zdate vhod
žehli prkno (prkno s roštem
zabraňující vzniku kondenzace).
V otvorech žehlicí
desky se objevu bílé
skvrny.
V ohřívacím zásobníku se
utvořil vod kámen,
protože nebyl pravidel
proplachován.
Propláchněte ohřívací zásobník.
(viz § “Propláchnutí ohřívacího
sobku”)
V otvorech žehlicí
desky se objevu
hnědé skvrny a špi
prádlo.
Používáte chemic
prostředky proti tvorbě
vodho kamene nebo
přísady do vody pro žehle.
Do vod nádržky nikdy
nepřivejte žád přísady (viz §
jakou vodu lze použít).
Na žehlicí desce jsou
nečistoty nebo je
zahnědlá a může špinit
prádlo.
te nastavenou příl
vysokou teplotu žehlení.
ečtěte si naše doporučení o
nastave teploty.
Prádlo nebylo dostat
vymáchané nebo jste
žehlili nový oděv, který
ještě nebyl vypraný.
Ujistěte se, že prádlo je dostateč
vymáchané a byly tak odstraněny
echny zbytky mýdla nebo
chemických prostředků z noch
oděvů.
Použíte škrob.
Škrob vždy aplikujte na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
Není pára nebo je jí
nedostatek.
držka je prázdná (s
žová kontrolka).
Doplňte nádku a stiskněte tlítko
"Restart", kontrolka zhasne.
Teplota žehlicí desky je
nastavena na maximum.
Parní generátor normálně funguje,
ale pára je velice horká a suchá, v
sledku čehož je mé viditelná.
ra uniká v oko
uzávěru.
Uzávěr je nedostateč
utaže.
Dotáhte uvěr.
Je poškozeno těsnění
uzávěru.
Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
ístroj je vad. estaňte par generátor
poívat a kontaktujte
autorizova servisní sedisko.
Ze spodní strany
ístroje vychází pára
nebo vytéká voda.
ístroj je vad. estte parní genetor
používat a kontaktujte
autorizova servisní středisko.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 80
81
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie: používanie, ktoré nie je v
s
úlade s návodom na použitie, zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam
(smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…).
Tento generátor pary patrí medzi elektrické prístroje: musí sa používať v normálnych podmienkach.
Je určený iba na domáce používanie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventil, ktorý slúži ako ochrana pred akýmkoľvek pretlakom v prípade poruchy prístroja a ktorý
umožňuje vypustiť prebytočnú paru,
- tepelná poistka, ktorá slúži ako ochrana pred prehriatím.
• Tento generátor pary zapájajte vždy:
- do elektrickej siete, ktorej napätie sa nachádza v rozmedzí od 220 do 240 V,
- do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Akékoľvek nesprávne zapojenie môže nenapraviteľným spôsobom prístroj poškodiť a zároveň ruší
záruku.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka dvojfázového typu I0A s uzemňovacím
vodičom.
• Napájací kábel úplne odvite a potom ho zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Ak je poškodený napäťový kábel alebo hadička na prívod pary, je potrebné ich nechať
bezpodmienečne vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete neťahajte za kábel.
Prístroj vždy odpojte:
- pred plnením nádržky alebo pred vyplachovaním bojlera,
- pred jeho čistením,
- po každom použití.
• Prístroj musí byť položený a musí sa používať na stabilnej ploche, ktoré odoláva teplu. Keď žehličku
položíte na odkladaciu plochu, dbajte, aby plocha, na ktorú ju položíte, bola stabilná.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred
poučí o používaní tohto prístroja.
• Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený v elektrickej sieti,
- keď nechladol minimálne 1 hodinu.
• Žehliaca plocha žehličky a doska na odkladanie žehličky generátora sa môžu zahriať na veľmi
vysoké teploty a môžu spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
Žehliacou plochou žehličky sa nikdy nedotýkajte elektrických káblov.
• Z prístroja vychádza para, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
najmä pri žehlení vo vertikálnej polohe. Paru nikdy nesmerujte na osoby ani na zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne. Okrem toho generátor
pary musí byť odpojený z elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli vypúšťací uzáver
odskrutkovať.
• Pri vyplachovaní bojlera, bojler nikdy neplňte priamo tečúcou vodou.
• Ak stratíte alebo poškodíte vypúšťací uzáver, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neumývajte pod
tečúcou vodou.
• Prístroj sa nesmie používať, keď spadol, ak je viditeľne poškodený, ak došlo k únikom alebo
poruchám funkčnosti. Tento prístroj nikdy nerozoberajte: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 81
82
1. Ovládač pary
2. Značka na nastavenie teploty
3
. Regulátor na nastavenie teploty žehličky
4. Kontrolné svetlo žehličky
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6
. Bojler (vo vnútri skrinky)
7. Lock System (podľa modelu)
8. Priestor na odkladanie napajacieho kabla a
hadičky na privod pary
9. Prívod pary
10. Elektrický prívodný kábel
1
1. Uzáver bojleru
12. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou
kontrolkou
1
3. Kontrolné svetlo pripravenej pary
(podľa modelu)
14. Regulátor na nastavenie prietoku pary
(podľa modelu)
POPIS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
(poda modelu)
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so
zaisťovacím systémom (podľa modelu), aby sa uľahčil prenos a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť žehličky:
- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací
oblúk preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte počuť „cvak“) obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť žehličky obr. 3.
Príprava
Akú vodu použiť ?
• Do tohto prístroja sa môže nalievať voda z vodovodu. Avšak v niektorých
oblastiach na pobreží môže voda obsahovať väčšie množstvo soli. V danom
prípade používajte iba destilovanú vodu.
Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob, parfum, aromatické
látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu
(napríklad vodu zo sušičiek bielizne, vodu z chladničiek, vodu z klimatizačných
zariadení, dažďovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne čiastočky,
ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie
čiastočiek, hnedé výtoky alebo predčasné starnutie prístroja.
Naplňte bojler
Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.
Odskrutkujte uzáver bojlera.
Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler
a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.
Znova zaskrutkujte uzáver bojlera obr. 4.
Zapnite generátor pary
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite hadičku na
prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky sklopte
dopredu (poda modelu).
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky
Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti,
bojler sa zohrieva.
Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej
pary rozsvieti (podľa modelu) – obr. 5.
Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo
pripravenej pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je
zohrievanie potrebné.
Ak je vaša voda
veľmi tvrdá,
zmiešajte 50 % vody
z vodovodného
kohútika a 50 %
vody zbavenej
minerálov, ktorú si
kúpite.
Pri prvom
používaní môže
dôjsť k výskytu
dymu alebo
zápachu, no nejde
o poruchu. Tento
fenomén nemá
žiaden vplyv na
používanie
prístroja a rýchlo
sa stratí.
V prípade, že
vodu preleje,
odlejte
prebytočnú
vodu.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 82
83
Používanie
Žehlenie s parou
Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na
n
astavenie prietoky pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky,
ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
Kontrolné svetlo žehličky sa rozsvieti.
Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod
rukoväťou žehličky – obr. 6.
Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.
Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite
tými látkami, ktoré znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko
minút: stlačte ovládač pary – obr. 6 niekoľkokrát za sebou mimo
dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená voda odstránila z
parného okruhu.
Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený
pod rukoväťou žehličky, aby sa predišlo prípadným hnedým
výtokom.
Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.
Žehlenie na sucho
Nestláčajte ovládač pary obr. 6.
Vertikálne žehlenie
Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku
pary (podľa modelu) nastavte na maximum.
Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku
prichytávajte rukou.
Prerušovane stláčajte ovládač pary – obr. 6. a
vykonávajte pohyb zhoda dole – obr. 7.
Počas používania naplňte bojler
VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna para.
Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky
– obr. 6
, až kým nebude vychádzať
žiadna para.
Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.
Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,
odlejte prebytočnú vodu.
Nikdy
neodskrutk
ovávajte
uzáver
bojlera, keď
žehlička
produkuje
paru.
Ak žehlíte látky zložené z
miešaných vláken, teplotu
žehlenia nastavte na
najjemnejšie vlákno.
Ak žehlíte oblečenie z vlny, iba
prerušovane stláčajte ovládač
pary - fig.6 žehličky bez toho,
aby ste žehličku položili na
oblečenie.
Predídete tomu, že sa bude
oblečenie lesknúť.
Vytvorepara je veľmi teplá, oblečenie nikdy
nehlaďte na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri
iných látkach ako je ľan alebo bavlna držte
žehličku vo vzdialenosti niekoľkých
centimetrov, aby ste látku nespálili.
Generátor pary a žehlička
p
ripravené na žehlenie, keď je
zasvietené kontrolné svetlo
pripravenej pary (podľa
m
odelu) a kontrolné svetlo
žehličky je zhasnuté.
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
-
PLOTY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA PARY
(podľa modelu)
Ĺan, Bavlna
•••
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, ny-
lónu)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 83
84
Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj
u
veďte do prevádzky.
Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď
kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora
pary.
Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kým nepočujete „cvak“
pri zaistení, aby sa žehlička bezpečne upevnila na skrinku
(poda modelu).
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktorý je preň určený obr. 8.
Odložte prívod pary
– obr. 9
.
• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho
priestoru, pred odloženímho nechajte vychladnú.
• Generátor pary môžete bezpečne odloži.
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska
podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok
na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
Očistite žehliacu dosku
Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
Očistite skrinku
Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný
kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom
10 použití (asi raz mesačne).
Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika obr. 10.
Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky – obr. 11.
Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu
ešte raz.
Problém generátora pary ?
Problémy Možné príčiny Riešenia
Genetor pary sa nerozsvieti
alebo sa nerozsvieti kontrolné
svetlo žehlky.
Prístroj nie je zapnutý.
Skontrolujte, či je pstroj spvne
zapojený vo funkčnej elektrickej sieti
a či je zapnutý.
Voda vyte z otvorov
žehliacej plochy žehličky.
Termostat je nesprávne nastavený:
teplota je stálezka.
Obte sa na autorizova servisné
stredisko.
Používate paru aj napriek tomu,
že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr
ako stlačíte regulátor pary, počkajte,
m zhasne kontrolné svetlo žehlky.
Voda sa kondenzuje v hadkách,
prete ste paru poili po
prkrát alebo preto, že ste ju
dlí čas nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo
žehliacej dosky, až kým zo žehličky
nezačne vychádza para.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Žehličku nikdy neukladajte na
kovový podstavec na odkladanie
ž
ehličky, mohol by ju poškodiť ale
radšej na dosku podstavca na
odkladanie žehličky umiestnenú
na skrinke. Je vybavená
podložkou proti kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby odolávala
vysokým teplotám.
Aj je vaša voda
tvrdá, robte to často.
Pri vyplachovaní
bojlera však
nepoužívajte
prostriedky na
odstránenie vodného
kameňa: mohli by ho
poškodiť.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 84
85
Ak nie je možné určipríčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredajné
servisné stredisko.
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklovatech
materiálov.
Odovzdajte ho na zber miesto, alebo ak ta miesto chýba, tak
autorizovamu servisnému stredisku, ktoré zabezpí jeho likvidáciu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na bielizni sa objavu
kvapky vody.
Ochran poah žehliacej dosky
je saturovaný vodou, pretože
nie je prispôsobe na kon
generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska
vhodná (mrikovaná doska, ktorá
bráni vzniku kondenzátu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely
tok.
Z bojlera vychádza vodný
kameň, prete sa pravidelne
nevyplachuje.
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyte hnedý
výtok, kto zanecháva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
chemické látky na
odstrovanie vodného
kameňa alebo prísady.
Do nádky nikdy nepridávajte
žiadne látky (pozri odsek „Aká
voda sa má používa?“).
Žehliaca plocha žehlky
je znečiste alebo hne
a zanecháva škvrny na
bielizni.
Používate pliš vysokú
teplotu.
Pozrite si ne radykace sa
nastavenia teploty.
Bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo žehlíte
novú bieliz, ktorú ste
vopred nevyprali.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
vypchnu, aby sa odstnili
ppad zvyšky pšku alebo
chemicch látok (pri novej bielizni).
Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu,
po ktorej nežehte.
Vychádza málo pary
alebo žiadna para.
držka je prázdna (svieti
červe kontrolné svetlo).
držku napte a tlačidlo
„Restart“ stláčajte dovtedy, kým
kontrolné svetlo nezhasne.
Teplota žehliacej plochy
žehličky je nastavená na
maximálnu.
Generátor pary funguje norlne,
ale para je vemi teplá, suc
a málo viditená.
Z okolia uzáveru vychádza
para.
Uzáver je nespvne utiahnutý.
Uzáver znova utiahnite.
Tesnenie uzáveru je
poškodené.
Obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Genetor pary nepoužívajte
a obráte sa na autorizované
servis stredisko.
Zo spodnej strany
prístroja vychádza para
alebo vyteká voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte
a obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 85
86
FONTOS JAVASLATOK
Biztonsági előírások
• A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót: a használati
u
tasításban leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a céget.
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos előírásoknak (kisfeszültségre,
elektromágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
Az Ön gőzállomása egy elektromos készülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A
készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas.
• A készülék 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szeleppel, amely megelőzi a túlnyomást azáltal, hogy a készülék működési rendellenessége
esetén kiengedi a gőzfölösleget,
- egy hőbiztosítékkal, amely megelőzi a túlmelegedést.
• A gőzállomást a következő áramforrásokra csatlakoztassa:
- olyan elektromos hálózatra, melynek a feszültsége 220 és 240 V között található.
- földelt elektromos aljzathoz.
Minden csatlakoztatási hiba maradandó károsodást okozhat, és érvényteleníti a garanciát.
Hosszabbító használata esetén ellenőrizze, hogy az aljzat 10 A-es kétpólusú típusú és rendelkezik
földeléssel.
• A földelt elektromos aljzatra való csatlakoztatás előtt tekerje le teljesen a tápkábelt.
• A tápkábel vagy gőzvezeték sérülése esetén a veszélyek elkerülése érdekében ezek cseréjét
kötelező módon egy Hivatalos Szervizközpontban végeztesse el.
• Ne húzza ki a készüléket a tápkábelnél fogva.
A következő esetekben mindig húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból:
- a tartály feltöltése vagy a forraló öblítése előtt,
- tisztítás előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőálló felületre helyezze. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi,
bizonyosodjon meg arról, hogy a felület, amelyen elhelyezkedik, stabil.
• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek
azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel
ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
- ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatra,
- míg le nem hűl (körülbelül 1 óra).
• A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység vasalótartó lapja felforrósodhat, és égési sérüléseket okozhat:
ne érintse meg ezeket a részeket.
Soha ne érjen a vasalótalppal a tápkábelekhez.
• Készüléke gőzt bocsát ki, mely égési sérüléseket okozhat. A vasalóval bánjon óvatosan, főképp
függőleges vasalás során. A gőzt soha ne irányítsa emberek vagy állatok felé.
• A forraló kiürítése előtt várja meg, hogy a gőzállomás lehűljön, és az ürítődugó kicsavarása előtt
legalább 2 órával húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból.
• Öblítés során a forralót ne közvetlenül a csap alatt töltse fel.
• Az ürítődugó elveszítése vagy megrongálódása esetén cseréltesse ki az alkatrészt egy Hivatalos
Szervizközpontban.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe, sem pedig bármilyen más folyadékba. Soha ne helyezze
folyó víz alá.
• Ne használja a készüléket, ha leejtette, sérüléseket észlel rajta, szivárog, vagy működési
rendellenességeket tapasztal. Soha ne szerelje szét a készüléket: a veszélyek elkerülése
érdekében vizsgáltassa át egy Hivatalos Szervizközpontban.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 86
87
1. Gőzvezérlő
2. Hőmérséklet beállító jel
3
. A vasaló hőmérsékletének állító gombja
4. A vasaló kijelzője
5. Vasalótartó lap
6
. Kazán (az alap belsejében)
7. Lock System (modell szerint)
8. Elektromos- és gőzkábel tároló rekesz
9. Gőzvezeték
10. Elektromos vezeték
1
1. A kazán dugója
12. Világítás ki/be kapcsoló
13. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)
1
4. Gőzmennyiség szabályozó gombja
(modell szerint)
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer
Lock System (modelltől függően)
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló
rögzíthető (modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a
vasalóra, amíg az be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
Előkészítés
Milyen vizet használhat?
• A készüléket úgy tervezték, hogy vezetékes vízzel lehessen használni.
Ugyanakkor bizonyos tengerparti régiókban a víz sótartalma magas lehet.
Ebben az esetben kizárólag demineralizált vizet használjon.
Sose használjon adalékot tartalmazó vizet (keményítőt, illatosított,
aromásított vizet, lágyított vizet, stb.), sem akkumulátorba való, vagy
lecsapódási vizet (pl. ruhaszárító berendezés, fagyasztó, klímaberendezés
vizét, esővizet). Azok szerves anyagokat, vagy ásványokat tartalmaznak, és
foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai öregedését okozhatják.
A kazán töltése
A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.
Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.
Csavarja ki a kazán dugóját.
Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd
gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba - 4. ábra.
Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.
Kapcsolja be a gőzfejlesztőt
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a tartójából.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat (modelltől
függően).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• A forraló melegít: a vezérlőfelületen a zöld lámpa villog.
• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán melegíteni
kezd.
• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint),
a gőz készen is van - 5. ábra.
• Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell
szerint) felgyullad és kialszik, a melegítés szükségessége szerint.
Ha az ön által használt
víz nagy mésztar-
talmú, akkor 50%
csapvízhez keverjen
50% kereskedelemben
kapható lágyított vizet.
Kicsordulás
esetén
távolítsa el a
fölösleget.
Az első
vasalásnál füst
vagy szag
képződhet, de ez
nem káros. Ez a
jelenség,
amelynek nincs
káros hatása a
gép működésére,
hamar eltűnik.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 87
88
Használat
Gőzöléses vasalás
A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító
g
ombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az
alábbi táblázat szerint).
A vasaló kijelzője felgyullad.
Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő
gőzvezérlő - 6. ábra gombot.
A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.
Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon,
végül pedig olyanokat, amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (•••
vagy Max).
Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a
gőzt, akkor: nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, de nem a
vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja a gőzvezetékben lévő forró vizet.
Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló
fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az
elszíneződéseket.
Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.
Száraz vasalás
Ne nyomja meg a - 6. ábra gőzvezérlőt.
Függőleges simítás
Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó
gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját
(modell szerint) a maximálisra.
Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén
egy kézzel.
Nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, közben
mozgassa fentről lefelé - 7. ábra.
A kazán használat közbeni feltöltése
NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.
Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő - 6. ábra gombját, míg kifogy a
gőz.
Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Csavarja ki lassan a kazán dugóját.
Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.
Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén
távolítsa el a fölösleget.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
A gőzfejlesztő és a
v
asaló készen állnak a
vasalásra, amikor a gőz
készenléti kijelzője
f
elgyullad (modell
szerint), és a vasalón
lévő kijelző kialszik.
TEXTÍLIA FAJTA
HŐMÉRSÉKLET GOMB
BEÁLLÍTÁSA
GŐZMENNYISÉG GOMB
BEÁLLÍTÁSA (
MODELL SZERINT
)
Len, pamut
•••
Gyapjú, selyem, viszkóz
••
SZINTETIKUS
Poliészter, Acetát, Akril, Po-
liamid
Ha kevert szálú szövetet
vasal, a hőmérsékletet a
kényesebb anyag szerint
állítsa be.
Ha gyapjú ruhákat vasal,
nyomja meg többször a
vasaló - fig.6 gőzvezérlőjét,
anélkül, hogy a vasalót a
vasalnivalóhoz érintené. Így
elkerüli a kifényesedést is.
Mivel a keletkezett gőz nagyon forró,
sohase ránctalanítson személyen,
hanem mindig sablonon.
Más anyag esetében, mint gyapjú,
illetve pamut, a vasalót tartsa néhány
centire, hogy ne égesse el az anyagot.
Sose
csavarja ki
a kazán
dugóját,
míg a
vasaló gőzt
bocsát ki.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 88
Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra
é
s kapcsolja be a készüléket.
Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz
készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.
A gőzfejlesztő tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall.
E
kkor a vasaló biztonságosan rögzítve van a gőzfejlesztő
egységre (modelltől függően).
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 8. ábra.
Tárolja a gőzvezetéket - 9. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy
Karbantartás és tisztítás
Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, és hogy a talp
és a vasalótartó lap hideg.
Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap tisztítására.
Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.
A talp tisztítása
Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.
Az alap tisztítása
Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.
Kazán öblítés (havonta egyszer)
Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy
elkerülje a vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a
kazánt (kb. havonta).
Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a
konnektorból.
Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel - 10. ábra.
Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött - 11. ábra.
Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.
Gond van a gőzfejlesztővel
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló jelzőfénye
nem világít.
A készülék nincs az
elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék
üzemképes aljzatra van-e
csatlakoztatva, és be van-e
kapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
A termoszt nincs beállítva: a
hőmérséklet még túl alacsony.
Vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A gőz használata
elkezdődött, annak ellenére,
hogy a vasa még nem
eléggé meleg.
Ellenőrizze a termosztát
beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló
jelzőfénye kialszik, és csak ez
után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a cvekben,
mivel ez az első gőzvasalás,
vagy egy ideje nem használta
a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól
távol tartva nyomogassa a
gőzgombot, amíg a vasa
gőzt nem bocsát ki.l
89
A
vasalót ne helyezze soha
fém vasalótartóra, amely
megsértheti, hanem az alap
vasalótartójára: ez
csúszásmentes talpakkal
rendelkezik és hőálló.
Ha az ön által
használt víz
meszes, végezze
el gyakrabban.
Sohase használ-
jon vízkőoldót a
kazán öblítésé-
hez: károsíthatja
azt.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 89
90
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a
megfelelő kezelés biztosítása érdekében.
P
roblémák
L
ehetséges okok
M
egoldások
A ruhán vízfoltok jelennek
m
eg.
A vasalóasztal huzatja
á
titatódott vízzel, mivel nem
felel meg a gőzállomás
teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
m
egfelelő-e (rácsos asztal,
amely megakadályozza a víz
lecsapódát).
A talp lyukain fehér folyadék
távozik.
A forralóból vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásdA
forraló öblítése c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a
ruhán.
A vasaláshoz használt zben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
A víztartályba ne töltsön
semmilyen adalékanyagot
(lásd a „Milyen vizet
használjak?” c. fejezetet).
A talp piszkos vagy barna, és
foltot hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl
magas.
Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatko
utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki
eléggé, vagy olyan új ruhát
vasal, amely még nem volt
kimosva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
a ruhát eggé kiöblítette, hogy
eltüntesse az esetleges
szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruhál.
Keményítő használata vasalás
közben.
A keményítőt mindig permetezze
a vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott
a gőz.
A víztartály üres (a piros
lámpa világít).
Töltse meg a tartályt, és
nyomja a „Restart gombot,
amíg a lámpa ki nem alszik.
A talp hőrséklete
maximumra van állítva.
A gőzállomás megfelelően
üzemel, de mivel túl forró, a gőz
száraz, és ezért kevésbé látható.
A dugó mellett gőz távozik.
A dugó nincs eléggé megszorítva.
Szorítsa meg a dugót.
A dugó töse
megrongálódott.
Vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást,
és vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
Gőz vagy z távozik a
készülék alsó részén.
A készülék meghibásodott.
Ne használja allost,
és vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizzponttal.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 90
91
VAŽNA PRIPOROČILA
Varnostna navodila
• Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo: v primeru uporabe, ki ni v skladu
z
navodili, je proizvajalec oproščen vsake odgovornosti.
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direktive za
nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
Parna postaja je električna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe.
Predvidena je samo za uporabo v gospodinjstvu.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- ventil za preprečitev nadtlaka, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave spusti odvečno paro,
- termična varovalka za preprečitev pregretja.
• Parno postajo vedno priključite na omrežno napajanje:
- na električno napeljavo, katere napetost je od 220 do 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna priključitev na omrežno napajanje lahko povzroči nepopravljivo poškodbo in razveljavitev
garancije.
Če uporabljate kabelski podaljšek, preverite ali je vtičnica dvopolne izvedbe 10 A, z ozemljitvenim
vodom.
• Do konca odvijte električni kabel, preden ga vključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je električni napajalni kabel ali kabel za paro poškodovan, vam ga morajo obvezno zamenjati v
pooblaščenem servisnem centru, da preprečite možnost nesreče.
• Ne izključite naprave z omrežnega napajanja tako, da povlečete za kabel.
Vedno izključite napravo z omrežnega napajanja:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem kotlička,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Napravo morate uporabljati in odlagati na stabilno površino, odporno na toploto. Preden odložite
likalnik na stojalo za odlaganje, preverite stabilnost površine, na kateri se nahaja.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi
fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne
poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno
usposabljanje o uporabi naprave.
• Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Nikoli ne pustite naprave brez nadzora:
- če je priključena na električno napajanje,
- dokler se ni ohlajala okrog 1 uro.
• Likalna plošča likalnika in plošča za odlaganje likalnika na ohišju lahko dosežeta zelo visoko
temperaturo in povzročita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte električnih kablov z likalno ploščo.
• Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, še posebej pri
navpičnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Pred izpiranjem kotlička vedno počakajte, da se parna postaja ohladi in da je izključena z
omrežnega napajanja več kot 2 uri, preden odvijete čep za praznitev.
• Ko izpirate kotliček, ga nikoli ne polnite neposredno iz vodovodne pipe.
• Če izgubite čep za praznitev ali če se vam poškoduje, naj vam ga zamenjajo v pooblaščenem
servisnem centru.
• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. Nikoli je ne postavite pod
tekočo vodo iz pipe.
• Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če so na njej vidne poškodbe, če pušča ali kaže
znake nepravilnega delovanja. Nikoli ne demontirajte naprave: da preprečite nevarnost, naj vam jo
pregledajo v pooblaščenem servisnem centru.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 91
92
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje Lock System
(glede na model)
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
Priprava
Katero vodo naj uporabimo?
• Vaša naprava je zasnovana za uporabo z vodo izpod pipe. Vendar pa je lahko
v nekaterih regijah na morski obali povečana vsebnost soli v vodi. V takem
primeru uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (škrob, parfume, aromatične
snovi, mehčalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr.
voda iz sušilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave,
deževnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se
nabirajo pod vplivom toplote in povzročijo izločke, rjav izcedek ali prezgodnje
staranje aparata.
Napolnite kotliček
Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.
Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
Odvijte zamašek na kotličku.
Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite
na to, da vode ne zlivate čez rob - sl. 4.
Do konca privijte zamašek na kotličku.
Vklopite vaš parni generator
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora za
shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zapora
(glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec
vključen.
Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost
pare (odvisno od modela), je para pripravljena - sl. 5.
Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost
pare prižigata in ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.
1. Gumb za paro
2. Označevalec izbire temperature
3
. Gumb za izbiro temperature likalnika
4. Kontrolna lučka likalnika
5. Plošča odložišča za likalnik
6
. Kotliček (znotraj ohišja)
7. Lock System (odvisno od modela)
8. Prostor za shranjevanje električnega kabla
in kabla za paro
9. Kabel za paro
10. Električni kabel
1
1. Zamašek kotlička
12. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
13. Kontrolna lučka za pripravljenost pare
(
odvisno od modela)
14. Gumb za izbiro količine pare
(odvisno od modela)
OPIS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Če je v vaši vodi
veliko apnenca,
uporabite 50 %
vode iz pipe in 50
% kupljene
destilirane vode.
Če gre voda
čez rob,
odlijte, kar je
odveč.
Med prvo
uporabo lahko
nastane dim ali
neškodljiv vonj.
Ta pojav bo
kmalu izginil
brez posledic za
uporabo
aparata.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 92
93
Uporaba
Likanje na paro
Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro
k
oličine pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste
likali (glej spodnjo tabelo).
Kontrolna lučka likalnika se prižge.
Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se
nahaja pod ročajem likalnika - sl. 6.
Ko spustite gumb, se para ustavi.
Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi
in končajte s tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).
Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat
zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare - sl. 6. Likalnik
obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.
Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev
pare, ki se nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete
izcedkom.
Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga
likate.
Suho likanje
Ne pritisnite gumba za vključitev pare - sl. 6.
Gladite navpično
Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine
pare (odvisno od modela) na položaj maxi.
Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
Pritiskajte na gumb za vključitev pare - sl. 6 s presledki in delajte gibe od
zgoraj navzdol - sl. 7.
Napolnite kotliček med uporabo
ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare.
Zato držite gumb za vključitev pare na likalniku - sl. 6 tako dolgo, da ne bo več
pare.
Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz
vtičnice.
Počasi odvijte zamašek na kotličku.
Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.
Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob,
odlijte, kar je odveč.
Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.
Nikoli ne odvijte
zamaška na kotličku
med tem ko likalnik
«brizga» paro.
Nikoli ne
odvijte
zamaška
na kotličku
med tem
ko likalnik
«brizga»
paro.
Če likate blago iz mešanih vlaken
izberite temperaturo likanja pri-
merno za najbolj občutljiva
vlakna. Če likate volnena
oblačila, večkrat na kratko pritis-
nite gumb za vključitev pare -
fig.6 na likalniku, ne da bi likalnik
položili na oblačilo. Tako se
boste izognili zloščenosti volne.
TKANINA
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
TEMPERATURO
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
PARO (
O
DVISNO OD MODELA
)
Lan, bombaž
•••
Volna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, acetat, akril, polia-
mid
Parni generator in likalnik sta
pripravljena za likanje, ko je
k
ontrolna lučka za
pripravljenost pare (odvisno od
modela) prižgana in je kontrolna
lučka likalnika ugasnjena.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 93
Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge
k
ontrolna lučka za pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
Spravljanje parnega stroja
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik
bo tako varno blokiran na svojem ohišju (glede na model).
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
Spravite kabel za paro - sl. 9.
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se
ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter plošča
odložišča za likalnik hladni.
Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega kamna za
čiščenje likalne površine ali ohišja.
Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.
Čiščenje likalne površine
Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.
Čiščenje ohišja
Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.
Izplakovanje kotlička (enkrat na mesec)
Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje
kamna, morate obvezno izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi
(približno enkrat na mesec).
Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.
Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode - sl.
10.
Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite
nad pomivalnim koritom - sl. 11.
Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat
ponovite.
Težave z vašim parnim strojem
94
Težave Možni vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge
ali pa se ne prge
kontrolna lka likalnika.
Naprava ni pod napetostjo.
Preverite ali je naprava vključena
v vtičnico v obratovalnem stanju
in ali je pod napetostjo.
Voda teče skozi luknje na
likalni plči.
Termostat ni pravilno
nastavljen: temperatura je
vedno prenizka.
Obrnite se na pooblaščen servisni
center.
Paro uporabljate, ko likalnik
še ni dovolj segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna
lučka na likalniku, preden
vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v
ceveh, ker paro uporabljate
prvič ali je že nekaj časa niste
uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven
likalne deske, dokler likalnik ne
začne oddajati pare.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
N
ikoli ne odlagajte
likalnika na kovinsko
odložišče za likalnik,
k
ar bi ga lahko
poškodovalo,
temveč na odložišče
za likalnik ohišja:
Če vsebuje vaša voda
veliko apnenca, postopek
pogosteje ponovite.
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna pri
izplakovanju kotlička: lahko
ga poškodujejo.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 94
95
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni
servisni center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zčito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center,
kjer jo bodo ustrezno predelali.
Težave Možni vzroki Rešitve
Na perilu so opazni
s
ledovi vode.
Prevleka likalne deske je
p
repojena z vodo, ker ni
prilagojena mi parne postaje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno
l
ikalno desko (retkasta plošča,
ki preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče
teče bela usedlina.
S kotlka odpada vodni
kamen, ker ga ne izpirate
dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte §
“Izpiranje kotlička”)
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzra
made na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna ali dodatke.
Nikoli ne dodajte nobenega
sredstva v rezervoar (glejte §
Kakšno vodo uporabljati).
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
lahko pusti made na
perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Glejte ne nasvete v zvezi z
nastavitvijo temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa
ste likali novo oblačilo, še
preden ste ga oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje
perila, da se odstranijo morebitne
obloge mila ali kemičnih sredstev
na novih oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na
nasprotno stran od tiste, ki jo
likate.
Pare je premalo ali je
sploh ni.
Rezervoar je prazen
(prižgana je rda kontrolna
lučka).
Napolnite rezervoar in
pritiskajte na tipko "Restart",
dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plošče
je nastavljena na
maksimum.
Parna postaja deluje normalno,
vendar je zelo vroča para suha in
je zato manj vidna.
Okrog čepa uhaja para.
Čep je slabo privit.
Ponovno privijte čep.
Spoj čepa je poškodovan. Obrnite se na pooblčen
servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
več in se obrnite na pooblčen
servisni center.
Prižge se rdeča lučka za
“prazen rezervoar za
vodo”.
Niste pritisnili na tipko
“Restart” za ponoven zagon.
Pritiskajte na tipko “Restart” za
ponoven zagon, ki se nahaja na
krmilni plči, dokler lka ne
ugasne.
Para ali voda uhajata
izpod naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
več in se obrnite na pooblčen
servisni center.
Med likanjem se sliši iz
parne postaje precejšen
hrup črpalke.
Ta hrup je normalen,
rezervoar za vodo je
prazen.
ponovno napolnite rezervoar
(gl. § “polnjenje rezervoarja
med uporabo”).
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 95
96
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Меры безопасности
• Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкцию: производитель не несет
н
икакой ответственности за использование прибора, не соответствующее инструкции.
• В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам
(Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
о
кружающей среды ….).
• Утюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в
нормальных условиях использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.
• Он оборудован 2-мя предохранительными системами:
- клапаном для предотвращения избыточного давления, через который в случае неправильной работы
прибора выходит излишек пара,
- термопредохранителем для предотвращения перенагрева прибора.
• Всегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:
- прибор может использоваться в электросети с напряжением от 220 до 240 В
- прибор разрешается подключать только к розетке с заземлением.
Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому повреждению прибора и аннулирует
действие гарантии на прибор.
Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с заземлением.
• Перед подключением в розетку с заземлением полностью размотайте шнур питания.
• Если шнур питания или шнур для подачи пара повреждены, в целях безопасности их замена
выполняется в уполномоченном Сервисном Центре.
• Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети.
Всегда отключайте прибор от сети в следующих случаях:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть бойлер,
- перед его чисткой,
- после каждого использования.
• Утюг следует использовать и ставить на устойчивую жаропрочную поверхность. Когда вы ставите утюг
на подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите.
• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта
или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Запрещается оставлять прибор без присмотра в следующих случаях:
- если прибор включен в сеть,
- если утюг недостаточно остыл (необходимое время остывания – не менее 1 часа).
• Подошва утюга и специальная подставка для утюга могут сильно нагреваться: во избежание риска
получения ожога не прикасайтесь к ним.
Следите за тем, чтобы электрические шнуры питания не касались подошвы утюга.
• Ваш прибор выделяет пар, который может привести к ожогам. Соблюдайте меры предосторожности
при обращении с утюгом, особенно при вертикальном отпаривании. Запрещается направлять пар на
людей и животных.
• Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, в обязательном порядке отключите прибор от
сети и дайте ему остыть в течение 2 часов и более, после чего вы можете отвинтить пробку бойлера и
вылить из него воду.
• Во время промывки бойлера запрещается заполнять его водой непосредственно под краном.
• В случае потери или повреждения пробки бойлера для ее замены обращайтесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
• Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его
под кран.
• Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений, протечки или
неправильной работы. Никогда не разбирайте прибор самостоятельно: во избежание опасности
обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 96
97
Система блокировки утюга на основании
Lock System (в зависимости от модели)
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в
зависимости от модели) для облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1
.
.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Ваш прибор предназначен для использования водопроводной воды. Однако в
некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде может быть
повышено. В этом случае используйте исключительно деминерализированную воду.
• Никогда не используйте воду с добавками (крахмал, ароматизаторы, ароматические
вещества, смягчающие средства и т.д.), аккумуляторную воду или конденсат
(например воду из сушильных машин, из холодильников, кондиционеров или
дождевую воду). Такая вода содержит органические остатки или минеральные
элементы, которые скапливаются под воздействием тепла и вызывают брызги,
коричневые потеки или преждевременное старение вашего прибора.
Наполнение паронагревателя
Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
Открутите пробку паронагревателя.
Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и
наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Включите парогенератор
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из
предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать предохранительный
стопор (в зависимости
Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и
паронагреватель нагревается.
Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор
готовности пара (в зависимости от модели), пар готов - рис. 5.
Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой
индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в
зависимости от необходимости нагрева.
1. Регулятор подачи пара
2
.
К
онтрольная метка температуры
3. Регулятор температуры утюга
4. Световой индикатор утюга
5
. Подставка для утюга
6. Паронагреватель (внутри корпуса)
7.
Lock System
(в зависимости от модели)
8. Отделение для хранения шнура питания и
шнура подачи пара
9. Паровой шланг
1
0. Электрический шнур
11. Предохранительная пробка
паронагревателя
1
2. Световой выключатель пуск/останов
13. Световой индикатор готовности пара
(в зависимости от модели)
14. Регулятор расхода пара
(в зависимости от модели)
ОПИСАНИЕ
Если используемая
Вами вода очень
жесткая, смешайте
50 % водопроводной
воды с 50 %
деминерализованно
й воды, имеющейся
в продаже.
В случае
переполнения
, отлейте
излишек
воды.
Во время первого
использования
может возникнуть
безвредное
образование дыма
или появление
запаха. Это
явление без
последствий для
использования
прибора быстро
исчезнет.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 97
98
Применение
Глажение с отпариванием
Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
з
ависимости от модели) в соответствии с типом ткани, которую
необходимо отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
Световой индикатор утюга загорается.
Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара,
расположенный на ручке утюга - рис. 6.
Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких
температурах и заканчивайте тканями, для глажения которых
требуются более высокие температуры (••• или Max).
При первом использовании или если Вы не использовали пар в
течение нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на
регулятор подачи пара - рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это
позволит удалить холодную воду из контура пара.
Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор
подачи пара, расположенный под ручкой утюга, во избежание
вероятного образования потеков.
Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны
ткани, которую гладите.
Сухое глажение
Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
Разглаживайте вертикально
Установите регулятор температуры утюга и регулятор
расхода пара (в зависимости от модели) на
максимальное положение.
Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань
рукой.
Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с
перерывами, выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
Наполнение паронагревателя в ходе использования
ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех
пор, пока в нем не останется пара.
Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
электросети.
Не спеша открутите пробку паронагревателя.
Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Парогенератор и утюг
готовы к глажению, когда
световой индикатор
готовности пара (в
зависимости от модели)
загорается, а световой
индикатор утюга гаснет.
ТИП МАТЕРИАЛА
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
ПОДАЧИ ПАРА
зависимости от модели)
Хлопок, Лён
•••
Шелк, Шерсть, Вискоза
••
Синтетика
(молиестер, ацетат, акрил,
молиала)
Образуемый пар очень горячий, ни в коем
случае не разглаживайте одежду на
человеке, а только лишь на плечиках.
При глажении тканей, кроме льняных и
хлопковых, удерживайте утюг в
нескольких сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
Никогда не
откручивайт
е пробку
паронагрева
теля, пока
утюг
вырабатыва
ет пар.
Если Вы гладите ткань из
смешанных волокон,
установите температуру
глажения для более
деликатного волокна.
Если Вы гладите шерстяную
одежду, импульсно
нажимайте только на
регулятор подачи пара - рис.
6 утюга, не ставя утюг на
одежду. Таким образом, Вы
избежите эффекта блеска
ткани.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 98
Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае
п
ереполнения, отлейте излишек воды.
Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к
электросети и включите прибор.
Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же
когда загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар
готов.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка”
блокировки, теперь утюг надежно зафиксирован вместе с корпусом
(в зависимости от модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор
отключен, что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы
или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном
загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Очистите корпус
Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой,
слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя (раз в месяц)
Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более
2 часов.
При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной
водой - рис. 10.
Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в
раковину - рис. 11.
Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Неисправность Вашего парогенератора
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Парогенератор не включается
или световой индикатор
утюга не загораются.
Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор
подключен к исправной
розетке и включен в сеть.
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Ваш термостат неисправен:
температура не повышается и
остается очень низкой.
Обратитесь в
уполномоченный Сервисный
Центр.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Проверьте положение
термостата.
99
Никогда не ставьте утюг на
металлическую подставку,
что может его испортить, а
только на подставку,
расположенную на корпусе:
она оснащена
нескользящими пластинами
и является жаростойкой.
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не применяйте
средства для удаления
накипи для очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 99
100
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Н
еполадки
В
озможные причины
У
странение неполадок
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вода конденсируется в трубках, так
как вы используете режим подачи
пара впервые, или вы не
пользовались им в течение
некоторого времени.
Держите утюг за пределами
гладильной доски и нажимайте на
кнопку режима подачи пара до
образования пара.
На белье появляются
следы воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие
решетчатого поддона для
предохранения от конденсации).
Из отверстий подошвы
вытекают светлые
подтеки.
Из бойлера выходит накипь в связи
с нерегулярной промывкой
бойлера.
Сполосните бойлер. (см. §
Промывка бойлера)
Из отверстий подошвы
вытекают темные
подтеки, которые
пачкают белье.
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Заливайте в резервуар только чистую
воду (смотри §Какую воду можно
использовать?)
На подошве есть
загрязнения или
затемнения, которые
могут пачкать белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Смотрите наши рекомендации
относительно выбора
температурного режима.
Ваше белье недостаточно
прополоскано, или вы погладили
новую одежду, предварительно не
постирав ее.
Для устранения появления
возможных следов мыла или
химических продуктов на новой
одежде проверьте, что белье
хорошо прополоскано.
Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на
изнаночную сторону изделия,
которое вы гладите.
Недостаточное
количество пара или
отсутствие пара.
В резервуаре отсутствует вода
(включен световой индикатор
красного цвета).
Заполните резервуар водой и нажмите
на кнопку "Restart" до выключения
светового индикатора.
Температура нагрева подошвы
утюга установлена на
максимальный уровень.
Парогенератор работает нормально,
но пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Вокруг пробки
резервуара
происходит выделение
пара.
Пробка плохо зафиксирована.
Крепче прижмите пробку.
Прокладка пробки повреждена. Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Происходит выделение
пара или воды из
подошвы утюга.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 100
101
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 101
102
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Важливі рекомендації
Поради з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що
в
иробник знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.
•Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним документам
(директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту навколишнього
с
ередовища та ін.).
•Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах експлуатації.
Він призначений тільки для використання в домашніх умовах.
•Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.
•Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження приладу і є
підставою для анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом для
заземлення.
•Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
•Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно замінити в
уповноваженому сервіс-центрі.
•Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.
•Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
•Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку,
перевіряйте,
щоб опорна поверхня була стійкою.
•Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві
чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку,
не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу.
•Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
•Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
•Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і спричинити
опіки, тому їх не можна торкатися.
Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.
•З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно, особливо під час
вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.
•Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі й
початку
охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати колектор.
•Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
•Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте парогенератор під
струмінь води з крану.
•Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з нього
витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути небезпеки,
віднесіть
його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 102
103
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
(залежно від моделі)
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що
полегшує перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення
фіксації (до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
Ваш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід, однак,
враховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може бути
підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.
Ніколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми, ароматичні
добавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей чи отриману шляхом
конденсаціїаприклад, у сушарках для білизни, холодильниках, кондиціонерах),
дощову воду. Така вода містить органічні відходи або мінеральні частки, які
концентруються під впливом тепла і призводять до випліскування і патьоків води
коричневого кольору або до передчасного виходу з ладу вашого приладу.
Наповнiть бойлер
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої температури.
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
• Знiмiть кришку бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та наповнiть
бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення
- мал. 4
.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід
(залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона
засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка готовностi пари
(залежно від моделі), що розташована на панелi управлiння, пара буде готова
- мал. 5
.
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна лампочка
готовностi пари запалюватимуться та згасатимуть по мiрi необхiдностi нагрiву,
без впливу на користування.
1
.
К
нопка увiмквення пари
2.
Система регулювання температури
3.
Кнопка регулювання температури праски
4
.
С
игнальна лампочка праски
5.
Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
6.
Бойлер (всерединi корпусу)
7
.
С
истема блокування праски на пiдставцi -
Lock-System (залежно від моделі)
8.
Вiдсiк для складання электрошнура i
паропроводу.
9
.
К
абель подачi пари
10.
Електричний кабель
11.
Кришка бойлера
1
2.
В
имикач роботи пристрою iз сигнальною
лампочкою
13.
Сигнальна лампочка готовностi пари
(
залежно від моделі)
14.
Кнопка регулювання витрати пари
(залежно від моделі)
ОПИС
У випадку
переповне
ння,
вилийте
надлишок.
Якщо вода у вашій
місцевості дуже
жорстка, змішуйте в
рівних кількостях
воду з-під крану і
демінералізовану
воду, що продається
в комерційній
мережі.
Під час першого
використання з
приладу може
виходити
нешкідливі
димок і запах. Це
явище не має
жодного впливу
на подальше
використання
приладу і скоро
припиниться.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 103
104
Користування
Парове прасування
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
р
егулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини,
яку ви прасуєте (див. таблицю нижче).
• Сигнальна лампочка праски засвiтиться.
Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд
ручкою праски - мал. 6.
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температурах (••• або Мах).
Під час першого використання або якщо ви не використовували
пару протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку
подачі пари - мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином
ви видалите холодну воду з системи подачі пари.
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку
в положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу
пари імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи
праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не
лиснітиме.
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари - мал. 6.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне
положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 6, одночасно
водячи праскою вгору і вниз - мал. 7.
Наповнюйте бойлер в ходi користування
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою
бойлера не залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька
разiв , до тих пiр, поки праска не перестане випускати бiльше пари.
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд
мережi.
праску на металеву
підставку, яка може
зіпсувати її поверхню, ставте
її на опорну пластину на
корпусі: на її поверхні є
протиковзні підкладки, а
використовувані матеріали
витримують високу
температуру.
Під час першого
використання або якщо ви
не використовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів підряд
кнопку подачі пари – рис. 5,
відвівши праску вбік від
білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
Оскільки пара дуже гаряча,
ніколи не розправляйте складки
на одязі, якщо він знаходиться
на людині, і завжди
користуйтесь плічками. При
обробці всіх тканин крім льону
та бавовни тримайте праску на
відстані кількох сантиметрів від
поверхні тканини, щоб не
спалити її.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
ТИП ТКАНИНИ
РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ
ТЕМПЕРАТУРИ
РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ
ПАРИ
Льон, бавовна
•••
Шерсть, шовк, вiскоза
••
Синтетика
(полiестр, ацетат, акрил,
полiамiди)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 104
105
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення. У випадку переповнення,
вилийте надлишок.
Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та ввiмкнiть
прилад.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна
л
ампочка «готовностi пари», що розташована на панелi управлiння, пара буде готова.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі).
Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 8.
• Складiть кабель подачi пари - мал. 9.
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу,
дайте йому спершу охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та
пластина пiдставки охололи.
Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер (раз на мiсяць)
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та уникнути видiлення
накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв
використання (приблизно раз на мiсяць).
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал. 10.
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал. 11.
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ
ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА
Не знiмайте
нiколи
кришку
бойлера
тодi, коли
праска
випускає
пару.
Ніколи не ставте праску
на металеву підставку,
яка може зіпсувати з
поверхню, ставте з на
опорну пластину на
корпусі: на з поверхні є
протиковзні підкладки,
а використовувані
матеріали витримують
високу температуру.
Якщо ваша вода має
пiдвищений вмiст
кальцiю, робiть це
частiше. Головне - не
застосовуйте засоби,
що видаляють накип
для промивання
бойлера: вони
можуть його
пошкодити.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не
вмикається або ж
світловий індикатор
праски не горить.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений
через розетку до електромережі і
був під напругою.
Через отвори в підошві
витікає вода.
Термостат неправильно
відрегульований, і температура
занадто низька.
Зверніться до уповноваженого
сервісентру.
Ви почали використовувати праску ще
до того, як вона нагрілася до потрібної
температури.
Перевірте, чи правильно
відрегульований термостат. Перед
подачею пари почекайте, поки не
погасне індикатор праски.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 105
106
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно
використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру
приймання побутових приладів, а за відсутності такого до уповноваженого сервіс-
центру для належної переробки.
П
роблеми
М
ожливі причини
С
пособи усунення
Через отвори в підошві
в
итікає вода.
Вода конденсується в трубках через
т
е, що ви використовуєте пару в
перший раз або через те, що ви не
використовували її деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари,
в
ідвівши праску вбік від пральної
дошки, поки з праски не піде пара.
На білизні залишаються
сліди води.
Чохол вашої пральної дошки
увібрав надмірну кількість води,
тому що він не пристосований для
використання праски з
парогенератором.
Використовуйте дошку,
пристосовану для використання
праски з парогенератором (вона
повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
З отворів у підошви
праски виходять білі
патьоки.
Котел вашого парогенератора
виділяє накип, тому що накип не
був вчасно видалений.
Промийте котел (див. розділ "Миття
котла").
З отворів у підошви
праски виходять
коричневі патьоки, які
забруднюють білизну.
Ви додаєте в воду для прасування
хімічні засоби для видалення
накипу або якісь добавки.
Не додавайте жодних речовин у
резервуар (див. розділ про те, яку
воду можна використовувати).
Зверніться до уповноваженого
сервісентру.
Підошва праски
брудна або має
коричневий колір і
може забруднювати
білизну.
Ви прасуєте при занадто високій
температурі.
Дотримуйтесь наших порад
стосовно регулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну
або випрасували новий одяг, не
виправши його.
Упевніться в тому, що білизна
прополоскана як слід і не містить
залишків миючого засобу, і що на
новому одязі немає залишків
хімікатів
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на
звороті поверхні, яка прасується.
Кількість пари
недостатня або вона
взагалі відсутня.
Резервуар порожній (світиться
червоний індикатор).
Наповніть резервуар і натискайте
кнопку повторного пуску, поки
світловий індикатор не погасне.
Температура підошви праски
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує
нормально, але пара дуже гаряча і
суха, тому вона менш помітна.
Пара виходить навколо
пробки.
Пробка не вкручена як слід.
Вкрутіть пробку до кінця.
Пошкоджене ущільнення пробки. Зверніться до уповноваженого
сервісентру.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Пара і вода виходять з
нижньої частини
приладу.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 106
107
VAŽNE PREPORUKE
Sigurnosne upute
• Prije prve uporabe svog uređaja pažljivo pročitajte Upute za uporabu: uporaba koja nije u skladu s
u
putama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti.
• Radi Vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu s normama i propisima koji se primjenjuju (Smjernica o
niskom naponu, Smjernica o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Smjernica o zaštiti okoliša …).
P
otvrdu o sukladnosti za EMC, Declaration of Conformity te izjave o sukladnosti možete pogledati
na internetskoj stranici www.seb.hr
• Vaša parna posataja je električni uređaj: treba se koristiti u normalnim uvjetima korištenja.
Predviđena je samo za kućnu uporabu.
• Opremljena je s dva sigurnosna sustava:
- ventil koji izbjegava svaki pretlak, a koji ispušta višak pare u slučaju kvara uređaja,
- termički osigurač kako bi se izbjeglo svako zagrijavanje.
• Uvijek priključujte svoju parnu postaju:
- u električnu mrežu čiji je napon između 220 i 240 V.
- u uzemljenu utičnicu.
Svaka pogreška pri priključivanju na struju može uzrokovati nepovratnu štetu i poništiti jamstvo.
Ako koristite produžni priključni, provjerite da li je utičnica bipolarna 10A s vodičem uzemljenja.
• Potpuno odmotajte električni priključni vod prije nego ga priključite u uzemljenu utičnicu.
• Ako je priključni vod ili cijev za paru oštećen, obavezno ga treba zamijeniti ovlašteni servis kako bi
se izbjegla opasnost.
• Uređaj nemojte isključivati iz struje povlačeći za priključni vod.
Uvijek isključujte svoj uređaj iz struje:
- prije nego punite spremnik ili ispirete parnu komoru,
- prije nego ga čistite,
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se treba koristiti i stavljati na stabilnu površinu daleko od topline. Kada glačalo stavljate na
ploču za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili od strane osoba bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu
bile pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnosti ili su od te osobe prethodno dobile
instrukcije o uporabi uređaja.
• Treba nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte
ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Prije nego ispraznite parnu komoru, uvijek pričekajte da se parna postaja ohladi i da je isključena iz
struje više od 2 sata kako bi odvili čep za pražnjenje.
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada puniti direktno ispod slavine.
• Ako izgubite ili uništite čep za pražnjenje, zamijenite ga u ovlaštenom servisu.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte
pod vodu iz slavine.
• Uređaj se ne smije koristiti, ako je pao, ako ima vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 107
108
Sustav zaključavanja glačala na postolje
Lock-System (ovisno o modelu)
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa
zaključavanjem (ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo
sve dok se zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
Priprava
Koju vodu rabiti?
• Vaš uređaj je konstruiran za rad s vodom iz slavine. Međutim, u nekim
regijama na moru, sadržaj soli Vaše vode može biti povišen. U tom
slučaju, koristite isključivo demineraliziranu vodu.
Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari,
omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz
sušilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica).
One sadrže organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju
pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu obojenost ili prerano starenje vašeg
uređaja.
Napunite grijač
Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.
Odvijte čep sa grijača.
Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač
pazeći da voda ne prelije ivicu - sl. 4.
Ponovno navijte čep na grijač.
Postavite generator u rad
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi
deblokirali sigurnosni urez (ovisno o modelu).
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.
Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se
zagrijava.
Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna
za paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna - sl. 5.
Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna
lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o
potreba za zagrijavanjem.
1. Komanda za paru
2. Oznaka za podešavanje temperature
3
. Gumb za podešavanje temperature glačala
4. Signalna lampica glačala
5. Ploča odlagača za glačalo
6
. Grijač (unutar kućišta)
7. Lock System (ovisno o modelu)
8. Spremnik za pohranu parne cijevi i pri-
ključnog voda
9. Kabel za paru
10. Električni kabel
1
1. Čep grijača
12. Svjetlosna sklopka start/stop
13. Signalna lampica za paru pripravna
(
ovisno o modelu)
14. Gumb za podešavanje izlaza pare
(ovisno o modelu)
OPIS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ako vaša voda sadrži
previše kamenca,
umiješajte 50 % vode iz
slavine i 50 %
demineralizirane vode
iz trgovine.
U slučaju
preljeva
vode,
uklonite
suvišak.
Tijekom prve uporabe,
može doći do
ispuštanja neotrovnog
dima ili mirisa. Taj
pojava bez posljedica
po uporabu ureūaja će
nestati ubrzo.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 108
109
Uporaba
Glačajte na paru
Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za
p
odešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se
glača (vidi donju tabelu).
Signalna lampica glačala se pali.
Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki
glačala - sl. 6.
Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a
završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili
Max).
Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta:
pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru - sl. 6
odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne
vode iz parnog kola.
Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru
smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
Glačajte na suho
Ne pritišćite na komandu za paru - sl. 6.
Hladite uspravno
Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj
maxi.
Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal
rukom.
Pritisnite na komandu za paru - sl. 6 s vremena na vrijeme
idući od vrha do dna - sl. 7.
Punite grijač tijekom uporabe
VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare.
U tu svrhu pritisnite na komandu za paru glačala - sl. 6 dok više ne bude pare.
Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz
utičnice.
Lagano odvijte čep grijača.
Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.
Nikad ne
odvijajte čep
grijača dok
glačalo
ispušta
paru.
Ako glačate materijale s
miješanim vlaknima, podesite
temperaturu glačanja na vlakna
koja su najosjetljivija.
Ako glačate odjeću od vune,
pritisnite samo na komandu za
paru - fig.6 glačala impulsno,
bez postavljanja glačala na
odjeću. Odjeća se neće sjajiti.
Pošto je para koja se stvara vrlo
vruća, nikad ne hladite odjeću na
osobi nego uvijek na vješalici.
Kod ostalih materijala poput lana ili
pamuka, držite glačalo na nekoliko
centimetara da ne biste spržili
materijal.
Generator i glačalo su
pripravni za glačanje kad
j
e signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o
modelu) upaljena i kad je
signalna lampica glačala
ugašena.
TKANINE
PODEšAVANJE GUMBA ZA
TEMPERATURU
PODEšAVANJE GUMBA ZA PARU
(
OVISNO O MODELU
)
Lan, pamuk
•••
Vuna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, Acetat, Akril,Polia-
mid
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 109
110
Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i
s
tavite uređaj u rad.
Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica
za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
Namotajte električni kabel.
Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru - sl. 8.
Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite
kraj izlaza za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu.
Odložite kabel za paru - sl. 9.
Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate
ostaviti u ormar ili zatvoren prostor.
Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča
odlagača za glačalo hladni.
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
Očistite donju ploču
Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
Očistite kućište
Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.
Isperite grijač (jednom mjesečno)
Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje
kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba
(približno jednom mjesečno).
Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine - sl. 10.
Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad
svog slivnika - sl. 11.
Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
Problem s vašim generatorom
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Parna postaja se ne
pali ili signalno svjetlo
glačala ne svijetli.
Uređaj nije pod naponom.
Provjerite da li je uređaj dobro priključen
u utičnicu, ukljen i pod naponom.
Voda curi iz otvora na
podnici.
Vaš termostat nije dobro
podešen: temperatura je j
uvijek preniska.
Kontaktirajte ovlašteni servis.
Rabite paru, dok Vaše
glačalo nije dovoljno toplo.
Provjerite podešenost termostata.
Pričekajte da se žaruljica za glačalo ugasi
prije nego uključite tipku za paru.
Voda se kondenzira u cijevima,
jer koristite paru prvi puta ili je
niste dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru izvan daske za
glačanje, sve dok glalo ne počne
izbacivati paru.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Nikad ne postavljajte glačalo
na metalni odlagač za
g
lačalo, jer bi se time mogla
sasvim uništiti ploča
odlagača glačala na kućištu:
ona je opremljena klizačima
za učvršćivanje i
namijenjena je za otpornost
visokim temperaturama.
Ako vaša voda sadrži
puno kamenca,
povećajte učestalost.
U svakom slučaju ne
rabite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 110
111
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovltenom postprodajnom servisu.
Sudjelujmo u ztiti okola!
Vaš uređaj sadi mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlteni servisni centar kako bi
se zbrinuo.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju
tragovi vode.
Va navlaka za dasku je
puna vode, jer nije
prilagena snazi parne
postaje.
Uvjerite se da imate prikladnu
dasku (rešetkasta ploča koja
sprječava kondenzaciju).
Iz rupa na podnici izlazi
bijela tvar.
V grijač izbacuje kamenac,
jer se nije redovito ispirao.
Isperite grijač (pogledajte §
Ispiranje grijača)
Smeđa tekina izlazi iz
otvora na grijača i prlja
rublje.
U vodi za glačanje koristite
kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav
proizvod u spremnik (pogledajte §
koju vodu rabiti).
Podnica je prljava ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Rabite preveliku
temperaturu.
Pogledajte naše savjete o
podešavanju temperatura.
Ve rublje nije bilo
dovoljno isprano ili ste
izglačali novu odjeću prije
nego ste je oprali.
Uvjerite se da je rublje dovoljno
isprano kako biste uklonili
eventualne naslage sapuna ili
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu
stranu od strane glanja.
Ima malo pare ili je
nema.
Spremnik je prazan (upaljeno
narančasto signalno svjetlo).
Napunite spremnik i pritćite tipku
Restart sve dok se signalno svjetlo
na ugasi.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je
para prevruća, suha je i manje se vidi.
Para izlazi oko čepa. Čep je loše stegnut. Stegnite čep.
Brtva čepa je tećena. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlteni servis.
Ispod uređaja izlazi para
ili voda.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 111
112
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Instrucţiuni privind siguranţa
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră:
o
utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare
conduce la degrevarea de orice răspundere.
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile
(Directivele privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul inconjurător …).
• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit in condiţii normale
de utilizare.
Este conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, in caz de funcţionare defectuoasă, permite
evacuarea surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraincălzirii.
• Conectaţi intotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă intre 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea ga-
ranţiei:
- la o priză electrică cu “impămantare”.
In cazul in care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un
conductor de impămantare.
• Derulaţi complet cablul electric inainte de a-l conecta la o priză electrică cu impămantare.
• In cazul in care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este dete-
riorat, acesta trebuie inlocuit in mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat in
scopul evitării pericolelor.
• Nu deconectaţi aparatul trăgand de cablu.
Deconectaţi intotdeauna aparatul dumneavoastră:
- inainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- inainte de a-l curăţa;
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. In momentul in care aşezaţi
fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care il amplasaţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesu-
pravegheate, in cazul in care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le per-
mit utilizarea acestui aparat in deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a
vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci cand este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit in aproximativ 1 oră.
• Talpa fierului dumneavoastră de călcat şi placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi
foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu
talpa fierului de călcat.
• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de
călcat cu atenţie, in special in cazul călcării verticale a rufelor. Nu indreptaţi niciodată aburul
spre persoane sau animale.
Inainte de a vidanja boilerul, aşteptaţi intotdeauna ca generatorul să fie rece şi deconectat de
mai mult de 2 ore pentru a deşuruba dopul boilerului.
• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un şoc violent poate provoca dereglarea supapei. In
acest caz, solicitaţi inlocuirea dopului boilerului intr-un Centru de Service Autorizat.
• In momentul clătirii boilerului, nu il umpleţi niciodată direct de la robinet.
• In cazul in care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi inlocuirea acestuia intr-un
Centru de Service Autorizat.
• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră in apă sau in orice alt lichid. Nu il clătiţi
niciodată cu apă de la robinet.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat in cazul in care a suferit o cădere, prezintă deteriorări vi-
zibile, scurgeri sau anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră:
solicitaţi examinarea acestuia intr-un Centru de Service Autorizat, in scopul evitării pericole-
lor.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 112
113
Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu
Lock System (in funcţie de model)
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe
generatorul de abur, avand un dispozitiv de blocare (in funcţie de model) pentru a fa-
cilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinand manerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de
menţinere peste fierul de călcat pană cand se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de maner - fig. 3.
PREGĂTIRE
Ce tip de apă poate fi utilizată?
Aparatul dumneavoastră a fost conceput funcţioneze cu apă de la robinet.
Totuşi, în anumite regiuni de pe ţărmul mării, conţinutul de sare din apă poate fi
ridicat. În acest caz, utilizaţi numai apă demineralizată.
Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aroma-
tice, indulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apă de condensare (de exemplu apă
de la uscătoarele de rufe, apă din frigidere, apă din aparatele de climatizare, apă
de ploaie). Acestea conţin reziduuri organice sau elemente minerale care se
concentrează asupra efectului de căldură şi provoacă stropire, scurgeri de culoare
brună sau o imbătranire prematură a aparatului dumneavoastră.
Umpleţi boilerul
• Aşezaţi generator pe o suprafaţă stabilă şi orizontală care să nu fie sensibilă la căldură.
• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este deconectat şi rece.
• Deşurubaţi dopul boilerlui.
• Utilizaţi o carafă de apă, umpleţi-o cu maxim un litru de apă şi umpleţi boilerul asigu-
randu-vă că apa nu se revarsă peste margini.
• Inşurubaţi complet dopul boilerului - fig. 4.
Puneţi generatorul in funcţiune
Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din locaşul său.
Rabataţi brida de blocare a fierului in faţă pentru a elibera blocajul de siguranţă (in
funcţie de model).
Montaţi generatorul dumneavoastla o priză electrică cu “impămantare”.
Apăsaţi intrerupvtorul luminos de pornire / oprire.
• Acesta se aprinde şi boilerulincălzeşte.
Cand indicatorul se stinge (după aprox. 8 minute), aburul e gata - fig. 5.
In timpul călcării rufelor, indicatorul situat pe fierul de călcat şi indicatorul pentru
abur pregătit (conform modelului) se aprind şi se sting conform necesităţilor de
incălzire.
1. Buton pentru abur
2
. Reper de reglare a temperaturii
3. Buton de reglare a temperaturii fierului
de călcat
4
. Indicatorul de pe fierul de călcat
5. Placă support
6
. Boiler (în interiorul carcasei)
7. Lock-System (in funcţie de model)
8. Compartiment pentru depozitarea cor-
donului de alimentare şi abur
9. Furtun pentru abur
1
0. Cablu electric
11. Dopul boilerului
12. Întrerupător luminos pornire/oprire
1
3. Indicator pentru abur pregătit
14. Buton de reglare a debitului de abur
(
in funcţie de model)
DESCRIERE
În cazul în care
apa dumnea-
voastră este foarte
bogatv în calcar,
realizaţi un ames-
tec din 50 % apă
de la robinet şi 50
% apă deminerali-
zată din comeră.
În caz de
revărsare a
apei peste
margini,
eliminaţi
surplusul.
În cursul primei
utilizări, pot
apărea o degajare
de fum şi un
miros care nu
sunt nocive.
Acest fenomen
fără consecinţe
asupra utilizării
aparatului va
dispărea rapid.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 113
114
UTILIZARE
Călcarea cu abur a rufelor
• Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat şi
b
utonul de reglare a debitului de abur pregătit (conform mo-
delului) pe tipul de ţesătură care urmează a fi călcată (a se
vedea tabelul de mai jos).
Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi acţionarea abur situată pe ma-
nerul fierului de călcat
- fig. 6
.
• Aburul este oprit prin eliberarea acţionării.
• Incepeţi mai intai cu ţesăturile care se calcă la temperatură
joasă şi incheiaţi cu cele care suportă o temperatură mai ridi-
cată (•• • sau Max).
• Cu ocazia primei utilizări sau in cazul in care nu aţi mai folo-
sit aburul de mai multe minute: apăsaţi acţionarea aburului
-
fig. 6
de mai multe ori, succesiv, intr-o zonă neacoperită de
rufele dumneavoastră. Aceasta va permite eliminarea apei reci
din circuitul de abur.
• Pentru ţesăturile delicate, apăsaţi foarte moderat acţionarea
aburului situată pe manerul fierului de călcat pentru a evita
eventuale scurgeri.
• In cazul in care utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe dosul su-
prafeţei care urmează a fi călcată.
Călcaţi rufe uscate
• Nu apăsaţi acţionarea aburului
- fig. 6
.
Neteziţi vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat
şi butonul de reglare a debitului de abur (conform
modelului) pe poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi intindeţi, uşor,
ţesătura cu o mană.
• Apăsaţi acţionarea aburului
- fig. 6
cu intermitenţă
efectuand o mişcare de sus in jos
- fig. 7
.steia.
Umpleţi boilerul in cursul utilizării
• FOARTE IMPORTANT: Inainte de a deschide boilerul dumneavoastră, asiguraţi-
nu mai există abur. Pentru aceasta, apăsaţi acţionarea aburului de pe
fierul de călcat
- fig. 6
pană in momentul in care nu se mai elimină abur.
• Opriţi generatorul apăsand pe intrerupătorul de pornire / oprire şi deconectaţi priza.
• Deţurubaţi incet dopul boilerului. Utilizaţi o carafă de apă ţi umpleţi-o cu
maxim un litru de apă.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Generatorul şi fierul de
călcat sunt pregătite pen-
t
ru călcare în momentul în
care indicatorul pentru
abur pregătit (conform
modelului) este aprins şi
indicatorul de pe fierul de
călcat este stins.
În cazul în care călcaţi
ţesături din fibre combi-
nate, reglaţi temperatura
de călcare pentru fibra cea
mai fragilă. În cazul în
care călcaţi haine din lână,
apăsaţi scurt acţionarea
aburului - fig.6 de pe fierul
de călcat prin impulsuri,
fără a aşeza fierul de
călcat pe haină. Astfel, veţi
evita lustruirea acesteia.
Nu neteziţi niciodată o haină pe o per-
soană, ci întotdeauna pe un umeraş,
deoarece aburul produs este foarte
fierbinte. Pentru alte tipuri de ţesături
decât cele din in sau bumbac, menţineţi
fierul de călcat la o distanţă de câţiva
centimetri pentru a nu arde ţesătura.
ŢESĂTURA
REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPEATURĂ
REGLAREA BUTONULUI DE
ABUR (conform modelului)
In, Bumbac
•••
Lână, Mătase, Viscoză
••
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic,
poliamidă)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 114
115
• Umpleţi boilerul, asigurandu-vă că apa nu se revarsă peste margini. In
caz de revărsare a apei peste margini, eliminaţi surplusul.
Inţurubaţi complet dopul boilerului, reconectaţi generatorul dumnea-
voastră ţi repuneţi aparatul in funcţiune.
• Aţteptaţi ca boilerul să se încălzească. După aproximativ 8 minute sau în
m
omentul în care indicatorul pentru abur pregătit este aprins (conform
modelului), aburul este pregătit.
Inlăturaţi generatorul
• Stingeţi intrerupătorul de pornire / oprire şi debranşaţi priza.
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa suport de pe generator.
• Inlăturaţi furtunul pentru abur
- fig. 8
.
• Aranjaţi cablul electric in locaşul său, inlăturaţi furtunul pentru
abur
- fig. 9
.
• Permiteţi generatorului să se răcească inainte să il inlăturaţi in
cazul in care trebuie il depozitaţi intr-un dulap sau intr-un
spaţiu stramt.
• Puteţi inlătura generatorul dumneavoastră pentru abur in de-
plină siguranţă.
INTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Anterior fiecărei intreţineri, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi că talpa şi placa suport
sunt reci.
Nu utilizaţi nici un produs de intreţinere sau de detartrare pentru a curăţa talpa sau carcasa.
Nu clătiţi niciodată fierul de călcat sau carcasa sa cu apă de la robinet.
Curăţaţi talpa
• Curăţaţi cu regularitate talpa cu un burete nemetalic.
Curăţaţi carcasa
• Curăţaţi, la anumite intervale de timp, piesele din plastic cu ajutorul unei
bucăţi de ţesătură moale, umezită uşor.
Clătiţi boilerul (o dată pe lună)
• Atenţie: Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi
pentru a evita depunerile de tartru, va trebui să clătiţi in mod obliga-
toriu boilerul după fiecare 10 utilizări (aproximativ o dată pe lună).
• Verificaţi dacă generatorul dumneavoastră este rece şi deconectat de
mai mult de 2 ore.
• Cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul in proporţie de 3/4 cu apă de
la robinet
- fig. 10
.
• Mişcaţi carcasa pentru cateva momente apoi goliţio complet deasupra
chiuvetei dumneavoastră
- fig. 11
.
• Pentru a obţine un rezultat bun, noi vă sfătuim să efectuaţi operaţiu-
nea incă o dată.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Centrala de abur nu pornte
sau martorul luminos al fierului
de lcat nu este aprins.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în
mod corect, la o pri în stare de
funcţionare şi da este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Termostatul este dereglat:
temperatura este încă prea joasă.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Utilizaţi abur când fierul
dumneavoastră de lcat nu este
suficient de cald.
Verificaţi reglajul termostatului.
Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului
de lcat să se stingă înainte de a acţiona
butonul de evacuarea a aburului.
Nu deşurubaţi
n
iciodată dopul
boilerului atâta
timp cât aburul
e
ste evacuat din
fierul de călcat.
Nu aşezaţi niciodată fie-
rul de călcat pe un suport
din metal, care l-ar putea
deteriora ci, mai degrabă,
pe placa suport de pe
carcasă: aceasta este
echipată cu tălpi antide-
rapante şi a fost conce-
pută pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
În cazul în care apa
dumneavoastră
este bogată în cal-
car, amplificaţi
frecvenţa. Mai ales,
nu utilizaţi produse
detartrante pentru
a clăti boilerul:
acestea l-ar putea
deteriora.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 115
116
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresi-vă unui centru de service
autorizat.
Să participăm la proteia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoast conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru a fi procesat în mod corespuntor.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile de
pe talpă.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat
aburul o perioadă mai îndelungată.
Asaţi butonul de evacuare a aburului
fără a îndrepta fierul de călcat înspre
masa de călcat, până nd fierul de
călcat va începe să degaje abur.
Pe rufe, apar urme de
a.
Husa de pe masa de lcat este
satura cu apă, pentru că nu
este adaptată puterii unei
centrale de abur.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivi
(platou cu grilaj care evi condensul).
Se scurge o substanţă albă
prin orificiile de pe talpa
fierului de călcat.
Boilerul dumneavoastră elimină
calcar, deoarece nu a fost clătit
cu regularitate.
Clătiţi boilerul. (vezi seiunea
„Clătirea boilerului”)
Se scurge o substanţă
maronie prin orificiile de
pe talpa fierului de lcat
care pătează rufele.
Utilizi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe
care o folosiţi pentru călcat.
Nu augaţi niciodată niciun fel de
produs în rezervor (vezi secţiuneaCe
a este recomandată?”).
Talpa este murdară sau
maronie şi ar putea
ta rufele.
Utilizi fierul de călcat la o
temperatură prea ridicată.
Consulti sfaturile noastre cu privire la
reglarea temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu au fost
ctite suficient sau aţi lcat un
obiect de îmbrăcăminte nou
înainte de a-l spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de
bine clătite pentru a elimina eventualele
depuneri de săpun sau de produse chimice
pe îmbrăcămintea no.
Utilizi amidon.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe fa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur este
mică sau nu este evacuat
abur deloc.
Rezervorul este gol (martor
luminos ru aprins).
Umpleţi rezervorul şi asaţi tastaRestart
până când martorul luminos se stinge.
Temperatura tălpii este regla
la nivelul maxim.
Centrala de abur funcţionează normal,
dar aburul, fiind foarte cald, este uscat,
aşadar mai puţin vizibil.
Iese abur în jurul
bonului.
Bonul nu este strâns
corespunzător.
Strângeţi buşonul din nou.
Garnitura buşonului este
deteriorată.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Se elimină abur sau a în
partea inferioa a
aparatului.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 116
117
OLULISED MÄRKUSED
Turvanõuded
• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhend hoolega läbi: seadme kasutamine viisil, mis pole ju-
hendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest.
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingesead-
mete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse direktiivid).
• Aurugeneraator on elektriseade: seda tohib kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on selle kasutamine pro-
fessionaalsel eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
- maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (I0A) ja varustatud maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult volitatud tee-
ninduskeskuses asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või paagi pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Pind, millele seade asetatakse ja millel seda kasutatakse, peab olema stabiilne ja kuumakindel. Triikrauda alusele
pannes veenduge, et viimase alla jääv pind oleks stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud,
kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas
nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti vertikaalse triikimise korral.
Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite paaki tühjendada, siis enne tühjenduskorgi mahakeeramist peab aurugeneraator olema täielikult
maha jahtunud ja vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Paaki pestes ärge laske sellesse mingil juhul vett otse kraanist.
• Juhul kui tühjenduskork kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega asendada.
• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet voolava vee alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib või ei
tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida : laske seda volitatud teeninduskeskuses kon-
trollida, et vältida ohuolukordi.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 117
118
1. Auru kontrollnäidik
2. Temperatuuri reguleerimistähis
3
. Triikraua temperatuuri reguleerimisnupp
4. Termostaadi lamp
5. Triikrauaalus
6
. Boiler (põhiseadme sees)
7. Lock System (vastavalt mudelile)
8. Elektri ja aurujuhtme hoidmissahtel
9. Auruvoolik
1
0. Toitejuhe
11. Boilerikork
12. Valgustatud sisse/väljalüliti
1
3. Auru valmisoleku signaallamp (vastavalt mudelile)
14. Auruvoolu reguleerimisnäidik (vastavalt mudelile)
KIRJELDUS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
EST
LT
LV
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
(sõltuvalt mudelist)
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab
seadme hõlpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see
paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
Ettevalmistus
Millist vett kasutada?
• Seade on ette nähtud kasutamiseks kraaniveega. Samas võib teatud mereäärsetes piir-
kondades vee soolasisaldus tavalisest kõrgem olla. Sellisel juhul kasutage ainult demine-
raliseeritud vett.
Mittekasutatavad veetüübid: Kuumus kontsentreerib aurustumise ajal vees sisalduvaid
elemente. Allpool loetletud veetüübid võivad sisaldada orgaanilisi jääke, mineraal- ja kee-
milisi elemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke ja seadme enneaegset
kulumist: riidekuivatitest pärinev vesi, lõhnastatud ja pehmendatud vesi, külmkappidest,
akudest, õhukonditsioneeridest pärinev vesi, vihmavesi, keedetud, filtreeritud ja pudeli-
vesi. Seda tüüpi vett EI TOHI TEFALi aurugeneraatoris kasutada. Kasutage ka ainult des-
tilleeritud või demineraliseeritud vett, nagu vasakul soovitatud.
Triikimislauad: Tugeva väljuva auru tõttu tuleb kasutada võrk-tüüpi triikimislaudu, et või-
maldada liigsel aurul väljuda ning vältida auru sattumist külgsuunas.
Boileri täitmine
Paigutage aurugeneraator tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale.
Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.
Keerake boilerikork lahti.
Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle fig.4 ei
loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni - joon. 4.
Generaatori käivitamine
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt mudelist) va-
bastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.
Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vas-
tavalt mudelile), on aur valmis
- joon. 5
.
Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp
vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.
Juhul kui vesi on
lubjarikas, kasutage
50 % kraanivett ja
50 % kaubandusvõr-
gus saadaval olevat
demineraliseeritud
vett.
Ületäitmise
korral valage
liigne vesi ära.
Esimesel korral, kui sea-
det kasutatakse, võivad
esineda aurud ja hais,
ent need ei ole kahjuli-
kud.
Need ei mõjuta kasuta-
mist ning kaovad kii-
resti.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 118
119
Kasutamine
Auruga triikimine
Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu regu-
leerimisnäidik (vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt all-
t
oodud tabelit).
Termostaadi lamp süttib.
Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel - joon. 6.
Aur lõpeb, kui nupp vabastada.
Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nendega,
mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).
Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui te
pole aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kontroll-
nuppu
- joon. 6
mitu korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See võimal-
dab külma vee eemaldamist aurusüsteemist.
Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) va-
helduvalt, et vältida võimalike veetilkade teket aurus.
Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.
Kuivtriikimine
Ärge vajutage auru kontrollnuppu - joon. 6.
Vertikaalne triikimine auruga
Seadistage triikraua temperatuurinäidik ja auruvoolu re-
guleerimisnäidik (vastavalt mudelile) maks. asendisse.
Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe
käega kergelt pingul.
Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu - joon. 6 (trii-
kraua käepidemel), liigutades triikrauda ülevalt alla -
joon. 7.
Boileri täitmine kasutamise ajal
VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua
käepidemel asuvat auru kontrollnuppu - joon. 6, ning hoidke seda all, kuni auru enam pole.
Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.
Keerake boilerikork aeglaselt lahti.
Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.
Täitke boiler fig.4, jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja lüli-
tage sisse.
Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru val-
misoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.
Ärge mingil
juhul boileri-
korki pealt
ära keerake,
kui see veel
aurab.
Generaator ja triikraud on triiki-
miseks valmis, kui auru valmiso-
l
eku signaallamp (vastavalt
mudelile) põleb ning triikraua
termostaadi näidikulamp on kus-
tunud.
K
ANGA
T
ÜÜP
T
EMPERATUURINÄIDIKU
SEADISTAMINE
A
U
RUNÄIDIKU SEADISTAMINE
(vastavalt mudelile)
Linane, puuvillane
•••
Villane, siid, viskoos
••
Sünteetika
(polüester, atsetaat, akrüül, polüa-
miid)
Segakiududega kangad: seadis-
tage triikimistemperatuur kõige
õrnema kanga järgi. Villased rii-
ded: vajutage korduvalt auru kon-
trollnuppu - fig.6, et saavutada
lühikesed aurupahvakud, aseta-
mata triikrauda ennast riidele.
See aitab vältida riide läikimahak-
kamist.
Kuna aur on väga kuum, ärge mingil juhul püüdke
rõivaesemelt kortse eemaldada, kui see on seljas;
riputage rõivasese alati riidepuule. Muude kan-
gaste kui linane ja puuvillane puhul hoide trii-
krauda mõne sentimeetri kaugusel rõivaesemest,
et vältida kanga põletamist.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 119
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei hakka
ölei triikraua
rgutuli ei põle.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa
oleks korras ja seade sisse lülitatud.
Talla avadest tuleb vett. Termostaadi seadistused on
paigast ära: temperatuur on
liiga madal.
örduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Triikraud ei ole auru
kasutamiseks vajaliku
temperatuurini kuumenenud.
Kontrollige termostaadi seadistusi.
Oodake enne aurunupu kasutamist, et
triikrauargutuli oleks kustunud.
Voolikus on kondensaati, kuna
kasutate auru esimest korda
või seadet on nda aega
kasutamata seisnud.
Vajutage aurunupule triikimislauast
eemal, kuni triikrauast hakkab tulema
auru.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
EST
LT
LV
Generaatori hoiustamine
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt
generaatori peale lukustatud (sõltuvalt mudelist).
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 8.
Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 9.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ära-
panekut täielikult maha jahtuda.
• Nüüd võite seadme turvaliselt hoiule panna.
Auruvooliku hoiustamine.
Hooldus ja puhastamine
Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et alusplaat ja triikrauaalus
oleksid maha jahtunud.
Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi eemaldustooteid. Ärge
kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.
Alusplaadi puhastamine
Puhastage alusplaati korrapäraselt mittemetalse käsnaga.
Seadme puhastamine
Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.
Boileri loputamine (kord kuus)
Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on
oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (ligikaudu kord
kuus).
Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt
2 tundi tagasi.
Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.
Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi
-
joon. 10
.
Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata - joon. 11.
Kas on probleeme?
120
Ärge kunagi asetage trii-
k
rauda metallalusele, kuna
see võib kahjustuda.
Asetage see põhiseadme trii-
k
rauaalusele: sellel on libise-
misvastased padjad ning see
on mõeldud taluma kõrgeid
temperatuure.
Kui teil on kare vesi,
suurendage sagedust.
Seejuures ärge kasu-
tage boileri loputami-
seks katlakivi
eemaldusvahendeid,
kuna need võivad seda
kahjustada.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 120
121
Kui rikke põhjust pole imalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
imaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti i viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,
et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pesule jäävad veejäljed.
Triikimislaua kate on liiga
rg, kuna see ei ole
sobilik aurugeneraatoriga
triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda
(restkarkass, mis väldib vee
kondenseerumist).
Talla avadest tuleb
valget vedelikku.
Paagis on katlakivi, kuna
seadet pole korrapäraselt
bi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. §
„Paagi loputamine”)
Talla avadest tuleb
valget vedelikku, mis
ärib pesu.
Kasutatud on veelisandeid
või keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Ärge valage paaki mitte midagi
peale vee (vt.§ millist vett
kasutada?).
Tald on räpane või
lenud ja määrib
triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on
liigarge.
Lugege läbi temperatuuri
seadistamise kohta käiv osa
juhendist.
Pesu on halvasti
loputatud või triigitud on
uut, pesemata rõivast.
Veenduge selles, et pesu oleks
korralikult loputatud, vältimaks
pesuvahendi või uuteivaste
korral töötlemisel kasutatud ainete
äke.
rgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga
mittetriigitavale küljele.
Auru tuleb vähei
üldse mitte.
Paak on tühi (punane
rgutuli põleb).
itke paak ja vajutage nupule
„Restart" , kuni märgutuli kustub.
Talla temperatuur on
seatud maksimumi.
Aurugeneraatorötab tõrgeteta,
ent aur onga kuum ja kuiv
(praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb
auru.
Kork on korralikult kinni
keeramata.
Keerake kork korralikult kinni.
Korgi tihend on vigane. örduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ningtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Seadme alt tuleb auru
i vett.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ning võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 121
122
SVARBŪS NURODYMAI
Saugos patarimai
• Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas: aparato
n
audojimas nesilaikant instrukcijų atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos
įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvas…).
Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis.
Jis skirtas tik naudoti namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia garų perteklių,
- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.
• Garų generatorių visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V,
- įžemintą elektros tinklą.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikinti garantiją.
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (10A) su įžeminimo jungtimi.
• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame
priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami už laido.
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo katilą,
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate
lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto
gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:
- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,
- kol nebuvo vėsinamas apie 1 val.
• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti: nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami vertikaliai.
Niekada garų nunukreipkite į asmenis ar gyvūnus.
• Norėdami atsukti valymo kamštį, prieš valydami šildymo katilą visada palaukite, kol garų
generatorius atvės – leiskite jam pastovėti daugiau kaip 2 valandas išjungę iš maitinimo tinklo.
• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į vandens tiesiai iš čiaupo.
• Jei pamesite arba sugadinsite valymo kamštį, paprašykite pakeisti įgaliotame priežiūros centre.
• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite jo
vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs
aparato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad
nebūtų pavojaus.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 122
123
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“
(priklausomai nuo modelio)
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo mo-
delio), kad būtų lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Nuėmimas - 2 pav.
• Norėdami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:
- Padėkite lygintuvą ant garų generatoriaus padėklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį
lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragtelėjimą) - 1 pav.
- Norėdami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
Pasiruošimas naudojimui
Kokį vandenį naudoti ?
• Aparatas buvo sukurtas veikti naudojant vanden i iaupo. Taiau kai kuriuose pajrio
regionuose druskos kiekis vandenyje gali bti didelis. Tokiu atveju naudokite tik
demineralizuot vanden.
Vandens tipai, kurių negalima naudoti: Garavimo metu karštis sukoncentruoja vanden-
yje esančius elementus. Žemiau paminėtų tipų vanduo gali turėti organinių atliekų, mi-
neralinių ar cheminių elementų, galinčių sukelti vandens spjaudymą, rudas dėmes ar
priešlaikį prietaiso susidėvėjimą: skalbinių džiovintuvų, šaldytuvų, akumuliatorių, oro
kondicionierių vanduo; kvapus ar minkštintas vanduo; lietaus, virintas, filtruotas ar buteliuose esantis vanduo.
Naudojant šį TEFAL garų generatorių, išvardytų tipų vanduo neturėtų būti naudojamas. Distiliuotą ar deminerali-
zuotą vandenį naudokite tik taip, kaip patariama dešinėje.
Lyginimo lentos: Dėl stipraus garų išmetimo, siekiant sudaryti geresnes sąlygas jiems pasišalinti ir išvengti jų
išėjimo šonu, privalu naudoti akytą lyginimo lentą.
Garų katiliuko pripildymas
Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus.
Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.
Atsukite garų katiliuko dangtelį.
Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite, kad
vanduo nebėgtų per viršų
- 4 pav.
Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.
Garų generatoriaus pajungimas
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jamskirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradytų veikti apsauginy sistema (priklauso-
mai nuo modelio).
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.
Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė už-
sidegs ir garų katiliukas pradės kaisti.
Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo mo-
delio) garai bus paruošti
- 5 pav
.
Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo mo-
delio) įsijungs ir išsijungs priklausomai nuo temperatūros nustatymų.
1. Garų įjungimo mygtukas
2
. Temperatūros nustatymo atžyma
3. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė
4. Termostato indikacinė lempu
5
. Lygintuvo padėklas
6. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)
7. Lock System (priklausomai nuo modelio)
8. Garų srauto laido laikymo skyrius
9. Lygintuvo laidas
10. Maitinimo laidase
1
1. Garų katiliuko dangtelis
12. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su si-
gnaline lempute
1
3. Garų indikacinė lemputė
(priklausomai nuo modelio)
14. Garų reguliavimo rankenėlė
(priklausomai nuo modelio)
APRAŠYMAS
Jei vanduo yra labai
kalkytas, sumaišykite
50 % vandens iš
čiaupo ir 50 % par-
duodamo deminerali-
zuoto vandens.
Perpildymo
atveju
pašalinkite
perteklių.
Pirmą kartą nau-
dojamas prietaisas
gali skleisti šiek
tiek dūmų ir nema-
lonų kvapą, tačiau
pastarieji nėra
kenksmingi ir grei-
tai pranyks.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 123
124
Naudojimas
Lyginimas garais
Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles
(
priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio
tipą (žr. lentelę apačioje).
Užsidegs termostato indikacinė lemputė.
Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį
garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
.
Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.
Pradėkite nuo audinių, kuriems išlyginti reikia žemiausios tempe-
ratūros, ir užbaikite tais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros
(••• arba Max).
Norėdami lyginti garais pirmą kartą naudodami lygintuvą, arba, jeigu
nesinaudojote garų funkcija keletą minučių, paspauskite garų įjun-
gimo mygtuką
- 6 pav
keletą kartų iš eilės, lygintuvą laikydami atokiai
nuo skalbinių. Šis veiksmas padės iš garų grandinės pašalinti šaltą
vandenį.
Lygindami karščiui jautrius audinius, su pertrūkiais spauskite garų
įjungimo mygtuką (ant lygintuvo rankenos), kad išvengtumėte kartu
su garais galinčių pasirodyti vandens lašelių.
Jeigu naudojate krakmolą, jis turėtų būti purškiamas ant tos pusės,
kuri yra priešinga lyginamajai audinio pusei.
Sausas lyginimas
Nespauskite garų įjungimo mygtuko
- 6 pav
.
Vertikalus lyginimas garais
Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo
rankenėles (priklausomai nuo modelio) į maksimalią
padėtį.
Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite
jį šiek tiek įtemptą.
Pakartotinai spausdami garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
(ant lygintuvo rankenos), judinkite lygintuvą iš viršaus į
apačią
- 7 pav
.
Garų katiliuko pildymas lyginimo metu
• LABAI SVARBU : prieš atidarydami garų katiliuką įsitikinkite, kad viduje nebėra
garų. Paspauskite garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
, esantį ant lygintuvo rankenos, ir
laikykite jį nuspaudę tol, kol išeis visi garai.
Išjunkite generatorių nuspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį ir ištraukdami elektros laidą iš
maitinimo tinklo.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Užsidegus garų indikacinei
l
emputei (priklausomai nuo
modelio) ir užgesus lygintuvo
termostato indikacinei
l
emputei, garų generatorius ir
lygintuvas yra paruošti
lyginimui.
Mišraus pluošto audiniai:
nustatykite lyginimo tempe-
ratūrą skirtą jautriausiai
pluošto medžiagai.
Vilnoniai drabužiai : pakarto-
tinai spauskite garų įjun-
gimo mygtuką - fig.6, kad
išgautumėte trumpus garų
proveržius, nedėdami lygin-
tuvo ant paties drabužio. Tai
padės apsaugoti audinį nuo
blizgesio.
Kadangi garai yra labai karšti, niekada ne-
mėginkite pašalinti raukšlių nuo drabužio,
kai jį dėvite, visada pakabinkite drabužį ant
pakabos. Lygindami visus audinius, išsky-
rus liną ir medvilnę, lygintuvą laikykite per
keletą centimetrų nuo drabužio, kad jo ne-
sudegintumėte.
AUDINIO TIPAS
TEMPERATŪROS REGULIAVIMO
R
ANKENĖLĖS NUSTATYMAS
G
ARŲ REGULIAVIMO RANKENĖLĖS
N
USTATYMAS
(priklausomai nuo modelio)
L
inas, medvilnė
•••
Vilna, šilkas, viskozė
••
Sintetika
(poliesteris, acetatas, akrilas,
poliamidas)
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 124
125
Lėtai atsukite garų katiliuko dangtelį.
Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens.
Pildydami garų katiliuką pasistenkite, kad vanduo nebėgtų per viršų. Taip nutikus, vandens
perteklių pašalinkite.
Stipriai užsukite garų katiliuko dangtelį, prijunkite generatorių prie maitinimo tinklo ir įjunkite.
Palaukite, kol garų katiliukas įkais. Maždaug po 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei
lemputei (priklausomai nuo modelio) garai bus paruošti.
Generatoriaus saugojimas
• Padykite lygintuvą ant garų generatoriaus padyklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą
rodantį spragtelyjimą. Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuo-
tas ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
• Elektros laidą įdykite į jam skirtą vietą - 8 pav.
Sukiškite lygintuvo laidą į jam skirtą nišą - 9 pav
• Garų generatoriui leiskite atvysti prieš jį padydami į vietą, jei laikote jį
spintoje arba siauroje vietoje.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai padyti.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami, įsitikinkite, kad garų generatorius yra atjungtas nuo maitinimo tinklo, o lygintuvo padas
ir padėklas yra atvėsę.
Nenaudokite jokių specialių valymo priemonių. Niekada nenardinkite lygintuvo ir generatoriaus į van-
denį ir neskalaukite po kranu.
Lygintuvo pado valymas
Lygintuvo padą reguliariai valykite nemetaline kempine.
Prietaiso valymas
• Plastmasines prietaiso dalis retkarčiais nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.
Garų katiliuko skalavimas (kartą per mėnesį)
Būkite atsargūs: siekiant išvengti nuosėdų kaupimosi ir tuo pačiu pailginti garų
katiliuko tarnavimo laiką, būtina jį išskalauti ne rečiau kaip kartą per dešimt
naudojimų (maždaug kartą per mėnesį).
Prieš skalaudami atjunkite generatorių nuo maitinimo tinklo ne mažiau
kaip 2 valandoms, kad jis atvėstų.
Naudodami ąsotėlį 3/4 katiliuko pripildykite neapdorotu vandentiekio vandeniu
- 10 pav
.
Keletą kartų pakratę prietaisą, išpilkite vandenį į kriauklę
- 11 pav
.
Norėdami geriau išplauti katiliuką, procesą pakartokite.
Iškilo problemų?
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Neužsidega ga generatoriaus
signalas arba lygintuvo šviesos
signalas.
Nra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas į vei-
kiantį elektros lizdą ir yra jam reikalinga
įtampa.
Vanduo teka per pado skylutes. Neteisingai nustatytas termosta-
tas: temperara per žema.
Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Naudojate garus, kai lygintuvas
nra pakankamai įkais.
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.
Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką pa-
laukite, kol lygintuvo šviesos signalas užges.
Vamzdeliuose susikondensavo van-
duo, nes garus naudojate pir kartą
arba kurį laiką nenaudojote.
Garų valdymo mygtuką spauskite lygintuvą
laikydami toliau nuo lyginimo stalo, kol iš ly-
gintuvo prads eiti garai.
Niekada
n
eatsukite
garų kati-
liuko dangte-
l
io, kol eina
garai.
Jeigu jūsų vanduo yra
kietas, garų katiliuką
skalaukite dažniau.
Skalaudami niekada
nenaudokite priemonių
kalkių nuosėdoms valyti,
nes tai gali pakenkti
prietaisui.
Niekada nedėkite lygintuvo ant
metalinės dangos, nes tai gali
sugadinti. Lygintuvą dėkite ant
generatoriaus paviršiuje
esančio lygintuvo padėklo su
neslystančiu ir aukštai
temperatūrai atspariu
paviršiumi.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 125
126
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas
būtų perdirbtas.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Ant skalbinių atsiranda
v
andens pdsakų.
Į lyginimo stalo užtiesa
p
risigeria vandens, nes jis
nepritaikytas prie ga
generatoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą
(
padklą su grotelmis, ant kurio
nesikaupia vanduo).
Per pado skylutes teka
baltas skystis.
Šildymo katilas meta kalkių
nuosdas, nes jis nra
reguliariai plaunamas.
plaukite šildymo katiląr. skyrelį
„Šildymo katilo plovimas“).
Per pado skylutes teka
rudas skystis ir tepa
skalbinius.
Naudojate chemines
nukalkinimo priemones arba į
lyginimo vande dedate priedų.
Niekada į talpyk nedkite jokios
priemons (žr. skyrelį Kokį vandenį
naudoti?).
Padas yra nešvarus arba
rudas ir gali sutepti
skalbinius.
Naudojate per autą
temperatūrą.
Perskaitykite sų patarimus dl
temperatūros reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
išskalauti arba lyginote naują
drabužį prieš jį skalbdami.
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
nau drabužių.
Naudojate krakmolą.
Krakmo visada purkškite ant
išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.
Garų yra nedaug arba visai
nra.
Talpykla tuščia (užsidega
raudonas signalas).
Pripilkite į talpyk vandens ir spauskite
Restart mygtu, kol signalas užges.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Garų generatorius veikia įprastai, bet
labai įkaitę garai džiūna, todl mažiau
matomi.
Garai sklinda aplink
kamštį.
Kamštis blogai prispaustas. Prispauskite kamštį.
Sugadintas kamščio tarpiklis. Kreipkits į įgaliotą priiūros cent.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Iš aparato apačios sklinda
garai arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 126
127
SVARĪGI IETEIKUMI
Drošības norādījumi
• Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas instrukciju: ierīces instrukcijai neatbilstoša
l
ietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības.
• Jūsu drošībai, šī ierīce atbilst noteiktajām normām un direktīvām (Zemsprieguma direktīva,
Elektromagnētiskā saderība, Vide...).
Jūsu tvaika sistēmas gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto piemērotos apstākļos. Ierīce paredzēta
lietošanai tikai un vienīgi mājas apstākļos.
• Ierīce aprīkota ar 2 drošības sistēmām:
- vārsts pārāk augsta spiediena novēršanai, kas bojājuma gadījumā izvadīs lieko tvaiku,
- termo drošinātājs, lai novērstu pārkaršanu.
• Tvaika sistēmas gludekli vienmēr pieslēdziet:
- pie elektriskās strāvas no 220 līdz 240 V.
- kontaktligzdā ar iezemējumu.
Jebkura pieslēgšanas kļūda var izraisīt nelabojamus gludekļa bojājumus un padara garantiju par
spēkā neesošu.
Ja Jūs izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (10A) ar iezemējošo vadu.
• Pirms pieslēdziet ierīci kontaktligzdā ar iezemējumu, iztiniet elektrības vadu līdz galam.
• Ja strāvas pieslēguma vads vai tvaika padeves vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētajā servisa
centrā, lai novērstu negadījumus.
• Neatslēdziet ierīci, raujot aiz vada.
Vienmēr atslēdziet ierīci :
- pirms tvertnes uzpildīšanas vai sildītāja skalošanas,
- pirms tīrīšanas,
- pēc katras lietošanas reizes.
• Gludeklis jālieto un jānovieto uz stabilas siltumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktņa,
pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot (personām, ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās
spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad
šīs personas ieguvušas informāciju par apkopi vai iepazīstinātas ar iepriekš norādītajām instrukcijām
par šīs ierīces lietošanu no personām, kas atbildīgas par viņu drošību.
• Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar ierīci.
• Nekad nelietojiet ierīci bez uzraudzības:
- tiklīdz tā pieslēgta elektrības padevei,
- stundu pēc lietošanas, kamēr ierīce atdziest.
• Gludekļa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un izraisīt apdegumus:
nepieskarieties tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludekļa pamatni.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Rīkojieties uzmanīgi ar gludekli, īpaši
vertikālās gludināšanas laikā. Nekad nevirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Pirms sildītāja izņemšanas, vienmēr sagaidiet līdz tvaika sistēmas ierīce ir atdzisusi un atslēgta no
elektrības vismaz 2 stundas un tad noskrūvējiet korķi.
• Sildītāja skalošanas laikā, nekad nelieciet to tieši zem tekoša krāna ūdens.
• Ja Jūs pazaudējat vai sabojājat tīrīšanas korķi, lieciet to nomainīt autorizētā servisa centrā.
• Nekad neiegremdējiet tvaika ierīci ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā. Nekad nelieciet to zem tekoša
ūdens.
• Ierīci nedrīkst izmantot, ja iepriekš nokritusi, ir redzami bojājumi vai funkcionēšanas defekti.
Nekad neizjauciet savu ierīci : tā jāapskata autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 127
128
1. Tvaika kontroles rippoga
2. Temperatūras iestatīšanas atzīme
3
. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga
4. Termostata lampiņa
5. Gludekļa balsts
6
. Sildošā tvertne (pamatdaļā)
7. Lock System (atbilstoši modelim)
8. Nodalījums elektrības un tvaika vada uz-
glabāšanai
9. Tvaika vads
10. Strāvas vads
1
1. Sildošās tvertnes vāciņš
12. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis
13. Tvaika gatavības indikatorlampiņa
(
atbilstoši modelim)
14. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga
(atbilstoši modelim)
APRAKSTS
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Gludekļa pamatnes Lock-System (atkarībā no modeļa)
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju
(atkarībā no modeļa) ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz
dzirdat „klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu ierīce ir paredzēta lietošanai ar krāna ūdeni. Tomēr dažos reionos
pie jūras ūdenī var būt paaugstināts sāls daudzums. Tādos gadījumos
izmantojiet tikai no minerāliem attīrītu ūdeni.
Ūdens veidi, kurus neizmantot: Karstums koncentrē ūdenī esošos elementus
iztvaikošanas laikā. Zemāk uzskaitītie ūdens veidi var saturēt organiskos atkritumus,
minerālvielas vai ķīmiskos elementus, kas var izraisīt ūdens izdalīšanos, brūnus traipus
vai priekšlaicīgu gludekļa nolietojumu: ūdens no drēbju žāvētājiem, smaržināts vai
mīkstināts ūdens, ūdens no ledusskapjiem, akumulatoriem vai gaisa kondicionieriem,
lietus ūdens, vārīts, filtrēts ūdens vai pudelēs pildītais ūdens. Šos ūdens veidus NEDRĪKST izmantot jūsu TEFAL
tvaika ģeneratorā. Lietojiet arī tikai destilētu vai nemineralizētu ūdeni.
Gludināmie dēļi: Lielā tvaika dēļ jāizmanto režģveida gludināmie dēļi, lai pārpalikušais tvaiks varētu noplūst un
izvairīties no gaisa noplūšanas sānus.
Sildošās tvertnes piepildīšana
Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.
Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.
Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,
rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār - 4 att. Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.
Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par ciešu.
Ģeneratora iedarbināšana
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no
nodalījuma.
• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu (atkarībā no modea).
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā
tvertne uzsilst.
Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs - 5 att.
Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši
modelim) iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.
Ja Jūsu ūdens ir
pārāk kaains, sa-
jauciet 50% krāna
ūdeni ar 50% no
minerāliem
atbrīvotu, veikalā
pirktu ūdeni.
Pirmo reizi izmantojot
ierīci, var izdalīties
nedaudz tvaika un
smaržas, bet tas nav
kaitīgi. Tie neietekmēs
izmantošanu un ātri
izzudīs.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 128
129
Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas
p
ielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu
(skatīt tabulu zemāk).
Termostata lampiņa iedegās.
Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura
-
6 att.
Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.
Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un
beidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai
Maks).
Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja
neesat izmantojis tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika
kontroles pogu
- 6 att
pāris reizes pēc kārtas, turot gludekli atstatus no
apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no tvaika kontūra.
Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa
roktura) ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm,
kas var rasties kopā ar tvaiku.
Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma
otras (iekšējās) puses.
Sausā gludināšana
Nespiediet uz tvaika kontroles pogas
- 6 att
.
Vertikālā tvaika gludināšana
Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un
tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu
(atbilstoši modelim) uz maksimālo pozīciju.
Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu
roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu.
Atkārtoti nospiediet uz tvaika kontroles pogas
- 6 att
(uz gludekļa roktura), pārvietojot
gludekli no augšas uz leju
- 7 att
Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā
• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka iekšā nav
palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu
- 6 att
, kas atrodas uz gludekļa
roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.
• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un
atvienojiet strāvas vadu.
Nekad
neatskrūvējiet
sildošās
tvertnes vāciņu,
kamēr tas vēl iz-
dala tvaiku.
Auduma veids
T
EMPRATŪRAS RIPPOGAS
IESTATĪŠANA
TVAIKA RIPPOGAS IESTATĪŠANA
(atbilstoši modelim)
Lins, kokvilna
•••
Vilna, zīds, viskoze
••
Sintētika
(Poliestera acetāta akrils, poliamīds)
Ģenerators un gludeklis
ir gatavi gludināšanai,
k
ad tvaika gatavības
indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim)
i
edegas un gludekļa
termostata rippogas
gaismas ir izdzisušas.
Jauktu šķiedru audumi :
iestatiet gludināšanas tem-
peratūru uz iestatījumu
vissmalkākajam audumam.
Vilnas apģērbs: ātri nospie-
diet tvaika kontroles pogu -
fig.6, lai iegūtu īsas tvaika
izsmidzināšanas, neuzlie-
kot gludekli uz apģērba.
Tas pasargās no spīduma
rašanās uz
Tā kā sistēma ir ļoti karsta, nekad nemēģiniet
izgludināt krunkas no apģērba, kamēr tas ir
kādam mugurā, vienmēr pakariniet apģērbu uz
pakaramā. Audumiem, kas nav lins vai kokvilna,
turiet gludekli pāris centimetru attālumā no
apģērba, lai izvairītos no auduma
sadedzināšanas.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 129
130
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Tvaika sistēmas vai
gludeka signāllampias
neiedegas.
Ierīce nav piesgta strāvai. rbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi
ieslēgta kontaktligzdā, kurā ir strāva.
Pa gludeka pamatnes
atverēm tek ūdens.
su termostats ir sabojājies:
temperara ir par zemu.
Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad
gludeklisl nav uzkarsis.
Pārbaudiet termostata iestatījumu.
Nogaidiet, līdz izdziest lampia uz
gludeka un tad uzsākat tvaika padevi.
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo
reizi, vai neesat to kādu laiku
lietojuši, ūdens caurulē ir
kondensējies.
Nospiediet tvaika padeves sdzi, turot
gludekli prom no gludinās virsmas,
līdz tas izdala tvaiku.
Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.
Piepildiet sildošo tvertni, rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet
ūdens atlikumu.
Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot
ģeneratoru strāvai un to ieslēdzot.
Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas
t
vaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.
Ģeneratora uzglabāšana
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši gludeklis tiks droši
nobloēts uz pamatnes (atkarībā no modea).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 8 att.
Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai
- 9 att
.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā.
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka pamatne un gludekļa
balsts ir atdzisis.
Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens noņemšanai
paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem ūdens krāna.
Pamatnes tīrīšana
Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.
Notīriet korpusu
• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu
Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)
Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku un,
lai izvairītos no katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat sildošo
tvertni vismaz ik pēc 10 lietošanas reizēm (aptuveni vienreiz mēnesī).
Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2
stundas.
Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni
-
10 att
.
Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes
- 11 att
.
Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.
Vai ir kādi sarežģījumi?
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Nekad nenovietojiet gludekli
uz metāla balts, jo tas var to
sabojāt. Novietojiet to uz
gludekļa balsta. Tam ir
pretslīdes bloki un tas ir
radīts, lai izturētu augstas
temperatūras.
Ja jūsu ūdens ir ciets,
palieliniet biežumu.
Sevišķi, sildošās
tvertnes skalošanai
neizmantojiet katlak-
mens noņemšanas
līdzekli, jo tie var
bojāt ierīci.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 130
131
Ja probmas cēloni nav iesjams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
Ierīces ražoša izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
rstdājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Uz gludināmās veas
parādās ūdens pēdas.
su gludināmās virsmas
rsegs ir palicis mitrs, jo
nav paredzēts tvaika
sistēmas gludeklim.
Nodrošinieties ar piemērotu
gludināmo virsmu (restota
virsma, kas novērš
kondensēšanos).
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās balti
traipi.
Sildījs izdala kai, jo nav
veikta regura attīšana
no kaakmens.
Sildīja skalošana. (skat. nodau
„Sildītāja skalošana”)
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās brūni
traipi un smērē veu.
Gludeka ūdenī irīmisku
atkaanas vai citu
līdzeku piejaukums.
Nekad tvert nelejiet citu
šidrumu kā ūdeni (skat. nodau
„Kādu ūdeni izmantot?”).
Gludeka pamatne ir
netīra vai brūna un var
notraipīt gludināmo
veu.
s gludināt arrāk
augstu temperatūru.
Skat.su padomus
temperatūras noregulēšanai.
su vea nav kārtīgi
izskalota, vai arī Jūs
gludit jaunu apērbu
pirms tas izmazts.
rliecinieties, ka vea ir kārtīgi
izskalota, lai novērstu iespējamo
ziepju traipu vai īmisku produktu
nokūšanu uz jaunām dbēm.
s izmantojat cietitāju.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz
gludi auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai
nav vispār.
Tvertne ir tukša (iedegusies
sarka lampia).
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu
„Restart”,dz izdziest signāllampia.
Gludeka pamatnes
temperatūra ir noregulēta
uz maksimālo līmeni.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti,
bet tvaiks ir oti karsts un sauss,
c mazāk redzams.
Tvaiks izdas ap kori. Koris nav kārgi
ieskrūvēts vietā.
Kori izemiet un ievietojiet
atpaka.
Kora blīve ir bojāta. Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Ierīce ir ar defektiem. Vaik nelietojiet tvaika sismas
gludekli un sazinieties ar
autoritu servisa centru.
Tvaiks vai ūdens
izdalās no ierīces
apakšas.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autorizētu servisa centru.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 131
121


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Calor GV5245 Easy Pressing at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Calor GV5245 Easy Pressing in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 3,22 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info