1.Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d’aiguille adéquats.
2.Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).
TRES FINS
LÉGERS
MOYENS
LOURDS
TRICOTS
37
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Straight Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
223Straight Stitch1-4
5-0*
121010Triple Stretch StitchFixed 2.5
*Turn the stitch width dial to adjust the needle position. Setting the dial to “5”
selects the left needle position; setting the dial to “0” selects the right needle
position.
Starting Sewing
1.Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the
pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for
the type of stitch required.
2.Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3.Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you
(counterclockwise) and place both the upper and lower threads
behind the presser foot.
4.Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8")
from the edge of the fabric.
5.Lower the presser foot.
Backtacking
Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch.
6.Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then
lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the re-
verse direction.
7.Release the reverse sewing lever and step down on the foot con-
troller to start sewing in the forward direction.
Puntadas rectas
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntadaAncho puntada
PX300PX200PX100
223Puntada recta1-4
5-0*
121010Puntada triple elásticaFija 2,5
*Gire el selector de ancho de puntada para ajustar la posición de la aguja. Si
coloca el selector en la posición “5”, se selecciona la posición de la aguja a
la izquierda; si coloca el selector en “0”, se selecciona la posición de la aguja
a la derecha.
Para empezar a coser
1.Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea-
da. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o punta-
da triple elástica para el tipo de puntada deseado.
2.Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
3.Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
tido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior
e inferior hacia la parte trasera del prensatelas.
4.Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm
(3/8") de la orilla del tejido.
5.Baje el prensatelas.
Retroceso
La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o refor-
zarla.
6.Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemen-
te el pedal. Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso.
7.Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser
hacia adelante.
Point droit
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
223Point droit1-4
5-0*
121010Triple point élastiqueFixe 2,5
*Tourner le sélecteur de largeur de point pour régler la position de
l’aiguille. Régler le sélecteur sur “5” pour placer l’aiguille à gauche et
sur “0” pour la placer à droite.
Pour commencer à coudre
1.Tourner le sélecteur de modèle jusqu’à la sélection du point souhaité. Régler le
sélecteur sur “point droit” ou “triple point élastique” en fonction du type de
point souhaité.
2.Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche.
3.Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils, inférieur et supérieur, vers l’arrière
du pied-de-biche.
4.Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord du tissu.
5.Abaisser le pied-de-biche.
Pour arrêter une couture en marche arrière
La piqûre en marche arrière sert à arrêter ou à consolider une couture.
6.Abaisser complètement le levier de couture en marche arrière et appuyer légè-
rement sur la pédale. Coudre 5 à 10 points en marche arrière.
7.Remonter le levier de couture en marche arrière et recommencer à coudre en
avant en appuyant sur la pédale.
38
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Changing Sewing Directions (fig. A)
1.Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric.
2.Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
tion using the needle as a turning point.
3.Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
Finishing Sewing (fig. B)
1.Stitch to the end of the seam and stop.
2.Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot
controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its
end.
A
B
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1.Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la
aguja picada en el tejido.
2.Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3.Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Para terminar las costuras (fig. B)
1.Cosa hasta el final de la costura y pare.
2.Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
Pour modifier le sens de la couture (fig. A)
1.Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de direc-
tion, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu.
2.Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé
par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3.Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
Pour terminer la couture (fig. B)
1.Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
2.Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement
sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à partir du bord du tissu.
39
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Removing the Material From the Machine
1.Stop the machine.
2.Raise the needle to its highest position and make sure that the thread
take-up lever is also in its highest position.
3.Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4.Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the face plate.
5.To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
1Thread cutter
Topstitching and Stretch Materials
The Straight Stitch (“2” on the XL5300, PX300, “2” on the XL5200,
PX200 and “3” on the XL5100, PX100) is used for topstitching and
sewing lightweight fabrics.
The Triple Stretch Stitch (“12” on the XL5300, PX300, “10” on the
XL5200, PX200 and “10” on the XL5100, PX100) is used for sewing
stretch fabrics.
1
Para retirar el tejido de la máquina
1.Pare la máquina.
2.Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la
palanca tirahilos esté también en su posición más elevada.
3.Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
quierda.
4.Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte
izquierda de la placa frontal.
5.Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
ra, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes
del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
1Cortador de hilos
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada recta (“2” en el modelo XL5300, PX300, “2” en el modelo
XL5200, PX200 y “3” en el modelo XL5100, PX100) se utiliza para
puntadas en derecho y costura de tejidos ligeros.
La puntada triple elástica (“12” en el modelo XL5300, PX300, “10” en
el modelo XL5200, PX200 y “10” en el modelo XL5100, PX100) se
utiliza para costura de tejidos elásticos.
Pour retirer le tissu de la machine
1.Arrêter la machine.
2.Remonter complètement l’aiguille et veiller à ce que le levier releveur
soit également en position supérieure.
3.Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
4.Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé à gauche du capot de la
machine.
5.Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière
de la machine.
1Coupe-fils
Brochure et tissus élastiques
Le point droit (“2” sur la XL5300, PX300, “2” sur la XL5200, PX200 et “3”
sur la XL5100, PX100) sert pour les travaux de haute couture et pour la
couture de tissus fins.
Le triple point élastique (“12” sur la XL5300, PX300, “10” sur la XL5200,
PX200 et “10” sur la XL5100, PX100) sert pour la couture de tissus élasti-
ques.
40
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Zigzag Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
332Zigzag Stitch-40-5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch with the pattern selection dial. Then, select the
stitch length and the stitch width.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and
end of the Zigzag Stitch.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “” range, it produces a
satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for mak-
ing buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial
to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “” range,
set the stitch width dial between “0” and “5”.
Puntadas zigzag
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
332Puntada zigzag-40-5
PUNTADA ZIGZAG
Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la
puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada.
Luego, seleccione el largo de puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con
unas puntadas zigzag.
PUNTADA DE REALCE
Cuando se establece el largo de la puntada zigzag en la escala "",
la puntada que se genera es la de realce (puntada zigzag cerrada).
La puntada de realce puede utilizarse para hacer ojales y puntadas
decorativas. Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag
que prefiera, establezca el largo de puntada en la escala "" y ajuste
el ancho de puntada entre "0" y "5".
Point zigzag
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
332Point zigzag-40-5
POINT ZIGZAG
Sélectionner le numéro du modèle de point, à l’aide du sélecteur, en fonc-
tion de la largeur de point zigzag souhaitée. Ensuite, définir la longueur du
point.
Il est conseillé de coudre quelques points droits à chaque extrémité d’une
couture en points zigzag.
POINT DE BOURDON
Lorsque la longueur du point zigzag est définie dans la plage “”, la ma-
chine effectue un point de bourdon (point zigzag très serré) qui peut servir à
faire des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. Sélectionner le
point zigzag souhaité puis régler la longueur de point sur "" et régler le
sélecteur de largeur de point entre "0" et "5".
41
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
A
B
C
D
Blindhem Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
448Blindhem Stitch-2Fixed 5
774Stretch Blindhem Stitch
-1.5Fixed 3.5
The Blindhem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the
Blindhem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch
Blindhem Stitch for stretch fabrics.
1.Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the
same color as the fabric.
2.Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
3.Set the pattern selection dial to either the Blindhem Stitch or Stretch
Blindhem Stitch and set the stitch length.
4.Sew on the fold as in fig. C.
5.When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig.
D.)
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
Puntadas invisibles
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
448Puntada invisible-2Fija 5
774
Puntada pespunto invisible
-1,5Fija 3,5
La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección,
tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las
puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido
que no se estire y la Puntada pespunto invisible para los tejidos elás-
ticos.
1.Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo
color que el tejido.
2.Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se
muestra en la fig. A.Luego, dé vuelta al tejido tal y como se
indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la
costura.
3.Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la
Puntada pespunto invisible y ajuste el largo de puntada.
4.Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C.
5.Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible.
(Ver fig. D.)
NOTA:
La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos.
Ourlet invisible de lingerie
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
448
Ourlet invisible de lingerie
-2Fixe 5
774
Ourlet
invisible élastique-1,5Fixe 3,5
L’ourlet invisible de lingerie sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme
par exemple l’ourlet d’un pantalon, sans que les points n’apparaissent. Uti-
liser l’ourlet invisible de lingerie pour tout tissu non extensible et le l’point
élastique invisible pour les tissus extensibles.
1.Le fil supérieur (bobine) et le fil inférieur (canette) doivent être de la
même couleur que le tissu.
2.Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig.
A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.)
3.Mettre le sélecteur de modèle de point sur “ourlet invisible de lingerie”
ou sur “point élastique invisible” et régler la longueur du point.
4.Coudre sur le repli (comme le montre la fig. C.).
5.Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible. (Voir fig. D.)
REMARQUE:
Utiliser l’point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.
42
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
Shell Tuck Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
555Shell Tuck Stitch-33-5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on
lightweight fabric.
1.Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch.
2.This stitch requires a tighter thread tension than normal.
3.Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along
the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the
zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
4.Sew at a slow speed.
Puntada alforza derefuerzo
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
555
Puntada alforza derefuerzo
-33-5
La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla
(como encaje) en un tejido fino.
1.Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza
derefuerzo.
2.Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo
que en condiciones normales.
3.Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de
tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costu-
ra y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
4.Coser a velocidad lenta.
Point à coquilles
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
555Point à coquilles-33-5
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picots (semblable à la dentelle)
sur un tissu léger.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point à coquille.
2.La tension du fil doit être légèrement supérieure à la normale.
3.Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de cou-
ture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
4.Coudre lentement.
43
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
Elastic Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
666Elastic Stitch-2.53-5
The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew
elastic, or to join fabric. Each method is explained below.
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
Mending
1.Set the stitch length dial between “” and “2.5”.
2.Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.
3.Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illus-
trated in fig. A.
Sewing Elastic
1.Place the elastic on the fabric.
2.As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
Joining Fabric
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and
is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used,
the stitch will not be visible.
1.Place the edges of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2.Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the
two fabric edges close together as shown in fig. C.
A
B
C
Puntada elástica
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
666Puntada elástica-2,53-5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re-
miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión
para juntar dos tejidos.
Ponga el selector en puntada elástica
Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.
Remiendos
1.Ponga el selector de largo de puntada entre “” y “2,5”.
2.Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.
3.Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica
tal y como se muestra en la fig. A.
Inserción de gomas elásticas
1.Ponga la goma sobre el tejido.
2.A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B.
Puntada de unión
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un
hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1.Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2.Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado
en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
muestra en la fig. C.
Point élastique
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
666Point élastique-2,53-5
Le point élastique possède trois fonctions principales : le raccommodage, la
couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonc-
tions se trouve détaillée ci-dessous.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique.
Raccommodage
1.Mettre le sélecteur de longueur de point entre “” et “2,5”.
2.Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.
3.Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique
comme le montre la fig. A.
Couture d’elastiques
1.Placer l’élastique sur le tissu.
2.A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied-de-
biche (voir fig. B).
Assemblage de tissus
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s’avère
particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la
couture sera invisible.
1.Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-de-
biche.
2.Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les
deux pièces bord à bord comme le montre la fig. C.
44
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
A
B
Scallop Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
88–Scallop Stitch-1.53-5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be
used as decorative edging.
1.Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch.
2.Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3.If desired, trim around the scallop with scissors to create a scal-
loped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.)
Universal Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
997Universal Stitch-33-5
This stitch is used for joining two pieces of fabric, for example, when
making patchwork. (See fig. B.)
Set the pattern selection dial to the Universal Stitch.
Puntada festón
XL5300 XL5200 XL5100
Número de puntada
Largo de puntadaAncho de puntada
PX300PX200PX100
88–Puntada festón-1,53-5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes-
tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1.Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.
2.Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido.
3.Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas,
para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuida-
do en no cortar el hilo. (Ver fig. A.)
Puntada universal
XL5300 XL5200 XL5100
Número de puntada
Largo de puntadaAncho de puntada
PX300PX200PX100
997Puntada universal-33-5
Esta puntada se usa para unir dos piezas de tejido o realizar traba-
jos como el patchwork. (Ver fig. B.)
Ponga el selector de puntadas en la puntada universal.
Point feston
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
88–Point feston-1,53-5
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à
réaliser des lisières décoratives (à picots).
1.Mettre le sélecteur de modèle sur le point feston .
2.Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
3.Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas cou-
per le fil. (Voir fig. A.)
Point universel
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
997Point universel-33-5
Ce point sert à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour faire du
patchwork. (Voir fig. B.)
Mettre le sélecteur de modèle sur le point universel.
45
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
Overedge Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
141215Stretch Overlock Stitch3-5
151312Elastic Overlock StitchFixed 2.5
Fixed 5
171511Arrow Head Stitch
These stitches are used to join together seams and finish them in one
step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while
the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
1.Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch
Overlock or Arrow Head.
2.Position the fabric under the presser foot so that the seamline is
approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This
stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm
(1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut
edge of the fabric as shown in fig. A.
3.If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock is shown in fig. B.
A
B
Puntada por encima de la orilla
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
141215
Puntada overlock
3-5
151312
Puntada overlock elástica
Fija 2,5
Fija 5
171511
Puntada
punta de flecha
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una
sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras
de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta
ideal para la costura de dobladillos de mantas.
1.Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica,
pespunto overlock o puntada punta de flecha.
2.Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del
prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una to-
lerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a
la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del
tejido tal y como se muestra en la fig. A.
3.Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica.
Points sur le bord
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
141215Point o
verlock
stretch3-5
151312Point overlock élastiqueFixe 2,5
Fixe 5
171511Point flèche
Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule
opération. Le point overlock élastique sert pour la couture de tissus élasti-
ques alors que le point flèche convient parfaitement à la couture des bords
d’une couverture.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point overlock élastique,
sur le point overlock stretch ou sur le point flèche.
2.Placer le tissu sous le pied-de-biche de sorte que la couture se trouve
environ à 3 mm à gauche du centre du pied-de-biche. Ce point donne
d’excellents résultats avec une marge de couture de 6 mm, ce qui per-
met au côté droit (côté zigzag) du point de piquer le bord coupé du tissu
comme le montre la fig. A.
3.Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu
après avoir piqué.
La fig. B montre un point overlock stretch (à droite) terminé.
46
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
Feather Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
161413Feather StitchFixed 2.5Fixed 5
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1.Set the Pattern Selection Dial.
2.Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of
the fabric.
3.Trim close to the stitching.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
Puntada pluma
XL5300XL5200XL5100
Puntada
Largo de puntadaAncho de puntada
PX300PX200PX100
161413Puntada plumaFija 2,5Fija 5
Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o
cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas
o en trabajos de bordado.
1.Coloque el selector de puntadas.
2.Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una
distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido.
3.Recorte cerca de la puntada.
La puntada evitará que el tejido se deshilache.
Point plume
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
161413Point plumeFixe 2,5Fixe 5
Utiliser le point plume comme point de haute couture décoratif, pour cou-
dre les ourlets de couvertures, de nappes ou de rideaux ou pour la broderie.
1.Régler le sélecteur de modèle de point.
2.Placer le tissu à l’endroit et coudre un cm à partir du bord du tissu.
3.Couper à ras des points.
Le point empêchera le tissu de s’effilocher.
47
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
POINTS INCLUS
Triple Zigzag Stretch Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
13119
Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 2.53-5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a
Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also
be used as a decorative topstitch.
Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch.
Puntada triple zigzag elástica
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
13119
Puntada triple zigzag elástica
Fija 2,53-5
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada
triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa
en el derecho del tejido.
Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica.
Decorative Stitching
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
1816-Decorative StitchFixed 2.53-5
This stitch can be used for making decorative stitching.
Puntada decorativa
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
1816-Puntada decorativaFija 2,53-5
Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas.
Triple point zigzag élastique
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
13119
Triple point zigzag élastique
Fixe 2,53-5
Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais lá oú un point zig-
zag pourrait être utilisé. Le triple point zigzag élastique peut aussi servir de
point fantaisie de brochure.
Régler le sélecteur de modèle sur le triple point zigzag élastique.
Point decoratif
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
1816–Point decoratifFixe 2,53-5
Ce point peut être utilisé pour la couture d’ecorative.
48
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Making a Buttonhole
(XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only)
XL5300XL5200
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
PX300PX200
11
Buttonhole
-1.5Fixed 5
Buttonhole Foot
NOTE:
1.It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece
of fabric before attempting it on the actual garment.
2.When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material
on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1.Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2.Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to “”.
3.Lower the presser foot aligning the marks on the foot with the marks
on the fabric as shown in fig. A. (The front bar tack will be sewn
first.)
4.Open the button plate and insert the button. (See fig. B.)
5.Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. C.
6.While gently holding the upper thread, start the machine.
7.Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. D.
8.Stop the machine when the buttonhole is sewn.
1Align the marks on the foot with those on the fabric.
2Starting mark on the fabric
3Marks on the foot
4Button plate
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under
the buttonhole stitching.
1.Mark the position of the buttonhole on the fabric with tailor’s chalk,
attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to “”.
2.Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie them there.
3.Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4.Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove
any slack, then trim off the excess.
A
–
1
3
2
4
1
3
24
P
U
S
H
B
C
D
E
PUSH
PUSH
49
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
–
1
3
2
4
1
3
24
PUSH
PUSH
PUSH
A
E
CDB
Para coser ojales
(Solo XL5300, XL5200, PX300 y PX200)
XL5300XL5200
Número de puntada
Largo de puntadaAncho de puntada
Prensatelas
PX300PX200
11Ojal-1,5Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1.Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2.Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1.Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2.Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de punta-
das en “”.
3.Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las
marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser
primero el remate de la parte delantera del ojal).
4.Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.)
5.Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla sua-
vemente tal como se muestra en la fig. C.
6.Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser.
7.El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D.
8.Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados.
1Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido
2Marca de inicio en el tejido
3Marcas en el prensatelas
4Placa para botones
Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E)
Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón
debajo de la puntada del ojal.
1.Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale
el prensatelas y ponga el selector de puntada en “”.
2.Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas,
luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte
frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos tem-
poralmente.
3.Baje el prensatelas y empiece a coser.
*Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el
diámetro del hilo de galón.
4.Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente
el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte
los salientes.
Pour coudre une boutonnière
(modèles XL5300, XL5200, PX300 et PX200 uniquement)
XL5300XL5200
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
PX300PX200
11Boutonnière-1,5Fixe 5
Pied pour
boutonnières
REMARQUE:
1.Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de
tissu avant de couche la boutonnière sur le tissu souhaité.
2.Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et légers, pla-
cer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
La réalisation de boutonnières constitue une méthode simple pour ob-
tenir d’excellents résultats.
Pour faire une boutonnière
1.À l’aide de craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplacement et la
longueur désirée de la boutonnière.
2.Installer le pied pour boutonnières et mettre le sélecteur de point sur
“”.
3.Abaisser le pied-de-biche en alignant les marques du pied sur celles du
tissu, comme le montre la fig. A.(La barre d’arrêt avant se coud en
premier).
4.Ouvrir la plaque pour boutons et introduire le bouton. (Voir fig. B.)
5.Abaisser le levier du pied pour boutonnières et le repousser légèrement
comme le montre la fig. C.
6.Commencer à coudre tout en tenant légèrement le fil supérieur.
7.La couture de la boutonnière se fait par ordre, de 1 à 4, comme le mon-
tre la fig. D.
8.Arrêter la machine lorsque toutes les barres d’arrêt sont cousues.
1Aligner les marques du pied-de-biche sur celles du tissu.
2Marque de départ sur le tissu.
3Marques sur le pied.
4Plaque pour boutons.
Pour coudre une boutonnière sur des tissus élastiques (fig. E)
Lors de la couture d’une boutonnière sur des tissus élastiques, placer un fil
sous la piqûre de la boutonnière.
1.Marquer à la craie la position de la boutonnière sur le tissu, installer le
pied-de-biche pour boutonnières, et régler le sélecteur de modèle sur
“”.
2.Accrocher le fil à l’arrière du pied pour boutonnières puis ramener les
deux extrémités du fil vers l’avant du pied, les introduire dans les fentes
et les nouer provisoirement à cet endroit.
3.Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre.
*Régler la longueur de point afin qu’elle correspond au diamètre
du fil.
4.Lorsque la couture est terminée, tirer doucement sur le fil pour le tendre
légèrement et couper la partie qui dépasse.
50
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Making a Buttonhole
(XL5100 and PX100 only)
XL5100
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
PX100
1(A-B-C-D)
Buttonhole-1.5Fixed 5
Buttonhole Foot
NOTE:
1.It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece
of fabric before attempting it on the actual garment.
2.When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material
on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1.Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole
on the fabric.
2.Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the but-
tonhole foot as far back as possible.
3.The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly
under the center of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown.
1Front of chalk mark
1
Para coser ojales
(Solo XL5100 y PX100)
XL5100
Número de puntada
Largo deAncho de
Prensatelas
PX100puntadapuntada
1(A-B-C-D)
Ojal-1,5Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1.Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2.Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1.Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2.Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la
estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le
sea posible.
3.Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal.
Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la
marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo
del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas
como se muestra.
1Marca del remate de la parte delantera.
Pour faire une boutonnière
(modèle XL5100 et PX100 uniquement)
XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
PX100
1(A-B-C-D)
Boutonnière-1,5Fixe 5
Pied pour
boutonnières
REMARQUE:
1.Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de
tissu avant de couche la boutonnière sur le tissu souhaité.
2.Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et légers, pla-
cer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la machine
donne des résultats très fiables.
Pour faire une boutonnière
1.A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplacement et la
longueur désirée de la boutonnière.
2.Installer le pied pour boutonnières et pousser le cadre extérieur du pied
à fond vers l’arrière.
3.La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier. Placer le
tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le milieu de la bride
d’arrêt se trouve au centre du pied-de- biche, aligné avec les deux mar-
ques rouges, comme indiqué.
1Partie avant de la marque à la craie
51
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Step 2
(Left side)
Step 4
(Right side)
MAKING A BUTTONHOLE
StepSewn PortionPatternHow to Sew
1.Set the pattern selection dial to “A”.
2.Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3.Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches,
then raise the needle from the material.
1.Turn the pattern selection dial to “B”.
2.Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3.Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch,
then raise the needle.
1.Turn the pattern selection dial to “C” (same position as in step A).
2.Sew 5 to 6 stitches.
3.Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch,
then raise the needle from the material.
1.Set the pattern selection dial to “D”.
2.Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step
1.
Step 1
(Front bar
tack)
Step 3
(Back bar
tack)
A
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
A
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
PARA COSER OJALES
PasosParte Cosida
Número de puntada
Como Coser
1.Ponga el selector de puntada en “A”.
2.Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.
3.Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las punta-
das, luego levante la aguja del tejido.
1.Gire el selector de puntada en “B”.
2.Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.
3.Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la punta-
da y luego levante la aguja.
1.Gire el selector de puntada en “C” (en la misma posición que en el
A paso ).
2.Cosa 5 ó 6 puntadas.
3.Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada
y luego levante la aguja del tejido.
1.Ponga el selector de puntada en “D”.
2.Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas
cosidas en el 1
er
Paso.
1
er
Paso
(Remate de
la parte
delantera)
2° Paso
(Lado
izquierdo)
3
er
Paso
(Remate de
la parte
trasera)
4° Paso
(Lado
derecho)
52
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole
1.To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and
sew straight stitches to the end of the front bar tack of the button-
hole.
2.Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protec-
tion against cutting them.
3.Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper.
Be careful not to cut through any stitches.
Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal
1.Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido
contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas
hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2.Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos.
3.Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador espe-
cial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar
ninguna puntada.
POUR FAIRE UNE BOUTONNIÈRE
PhasePartie cousueModèleComment coudre
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “A”.
2.Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et
relever l’aiguille du tissu.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “B”.
2.Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et
lever l’aiguille.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “C” (même position que A).
2.Coudre 5 à 6 points.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever
l’aiguille du tissu.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “D”.
2.Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés
à la phase 1.
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
4 ème temps
(côté droit)
2 ème temps
(côté gauche)
3 ème temps
(barre d’arrêt
arrière de la
boutonnière)
1er temps
(barre d’arrêt
avant de la
boutonnière)
Comment arrêter la couture et ouvrir la boutonnière
1.Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et coudre des points droits au bout de la
partie avant de la bride d’arrêt.
2.Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les
barrettes.
3.Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découd-
vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
53
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear iden-
tical, the following adjustments can be made.
1.Set the Stitch Length Dial to “” and sew the buttonhole on a scrap
of fabric while observing how the material is fed.
2.If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the
feeding of the material with the Stitch Length Dial.
1Right side
2Stitch length
3Shorter
4Longer
5In this case
3.After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the
buttonhole and observe the feeding.
4.If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust
the buttonhole fine adjustment screw as described below.
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed screw-
driver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with
the enclosed screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear identi-
cal.
6Stitch length dial
7Buttonhole fine adjustment screw
8Left side
9In this case
5
5
1
8
9
9
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
6
7
SS
2
43
2
43
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
SS
XL5300/XL5200/XL5100PX300/PX200/PX100
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
SS
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
SS
XL5300/XL5200/XL5100PX300/PX200/PX100
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
SS
–
0
3
4
2
1
•
•
•
•
+
SS
XL5300/XL5200/XL5100PX300/PX200/PX100
54
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se
pueden hacer los siguientes ajustes.
1.Ponga el selector de puntadas en “” y cosa el ojal en un trozo de
tejido, observando cómo desplaza el tejido.
2Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1Lado derecho
2Largo de puntada
3Más corto
4Más largo
5En este caso
3.Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado dere-
cho, cosa el ojal y observe la alimentación.
4.Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con
el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se
describe a continuación.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el
destornillador en la dirección –.
Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destorni-
llador en la dirección +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos.
6Dial de longitud de puntada
7To rnillo de ajuste fino de ojal
8Lado izquierdo
9En este caso
Equilibrage des boutonnières
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder
aux réglages suivants:
1.Mettre le sélecteur de longueur de point sur “” et coudre la bouton-
nière sur un morceau de tissu pour vérifier l’entraînement.
2. Si le côté droit de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point.
1Lèvre droite.
2Longueur de point
3Plus court
4Plus long
5Au cas où
3.Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre droite,
coudre la boutonnière et observer l’entraînement.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la droite,
régler la vis d’équilibrage des boutonnières comme indiqué ci-dessous.
Si la lèvre gauche est trop dense, à l’aide du tournevis fourni, tourner la
vis dans le sens -. Si la lèvre gauche est trop espacée, tourner la vis dans
le sens +.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
6Sélecteur de longueur de point
7Vis d’équilibrage des boutonnières
8Lèvre gauche
9Au cas où
55
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Button Sewing
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
PX300PX200PX100
332
Zigzag
Any
Button
StitchSewing Foot
1.Measure the distance between the holes and set the appropriate
stitch width with the stitch width dial. For example, if the distance
between the holes is 1.5 mm (1/16"), set the stitch width to “1.5”.
2.Attach the button sewing foot.
3.Place the darning plate on the needle plate.
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
4.Place a button between the foot and the fabric and make sure that
the needle enters the holes without hitting the button. If it hits, see
step 1.
5.At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6.Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie the two threads at the back of the fabric.
56
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Costura de botones
XL5300XL5200 XL5100
NúmeroLargoAncho
Prensatelas
PX300PX200PX100
de puntada
de puntadaade puntada
332
Puntada
Cualquiera
Prensatelas
zigzag
para botones
1.Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec-
cione el ancho de la puntada apropiado mediante el selector de
ancho de puntada. Por ejemplo, si la distancia entre los agujeros
es de 1,5 mm (1/16"), ponga el ancho de puntada en “1,5”.
2.Instale el prensatelas para el cosido de botones.
3.Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
4.Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de
que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
botón véase el 1
er
paso.
5.Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6.Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
Pour coudre un bouton
XL5300XL5200XL5100
Modèle
LongueurLargeur
Pied-de-biche
PX300PX200PX100
de pointde point
332Point zigzag
N’importe
Pied pour
quelle largeur
boutons
1.Mesurer la distance entre les orifices et définir la largeur de point appro-
priée à l’aide du sélecteur de largeur de point. Par exemple, si la dis-
tance entre les orifices est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur 1,5.
2.Installer le pied pour boutons.
3.Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.
(Lorsque la machine est équipée d'un levier d'abaissement des griffes
d'entraînement, abaisser les griffes en relevant le levier).
4.Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si elle heurte le bouton,
veuillez vous reporter au point 1.
5.Coudre environ 10 points à faible vitesse.
6.Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis
les nouer sur l’envers du tissu.
57
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Zipper Inserting
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
PX300PX200PX100
Straight
2.5
2232-3
(Center needle
Zipper Foot
Stitch
position)
NOTE:
After selecting the pattern, set the stitch width dial to 2.5 to select the
center needle position.
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily
be positioned on the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the presser foot holder
to the left pin on the zipper foot. When sewing the left side of the
zipper, attach the presser foot holder to the right pin on the zipper foot.
(See fig. A.)
1.Set the pattern selection dial to the Straight Stitch. Set the stitch
length between “2” and “3”.
2.Lower the presser foot lever and attach the presser foot holder to
either the left or right pin on the zipper foot.
3.Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper un-
der the folded portion.
4.For the XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 and PX300, use
the stitch width dial to adjust the needle position.
Lower the needle into the notch on either the left or right side of the
zipper foot.
5.Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot for
best results. (See fig. B.)
6.To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by raising the lever located at the back of the presser foot,
move the zipper foot to the other side of the zipper, and continue
sewing using the other side notch.
1Zipper foot
2Right pin for sewing the left side of the zipper
3Left pin for sewing the right side of the zipper
Check for correct needle setting.
The wrong setting can cause the needle to break.
A
B
1
2
3
Gathering
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch Length
PX300PX200PX100
223Straight Stitch4
1.Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
2.Loosen the tension of the upper thread (to about “2”) so that the
lower thread lies on the underside of the material.
3.Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
4.Pull the lower thread(s) to gather the material.
58
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Inserción de cremalleras
XL5300XL5200XL5100
Número de
Largo deAncho de
Prensatelas
PX300PX200PX100
puntada
puntadapuntada
Puntada
2,5
Pata de
2232-3
(Posición central
recta
de la aguja)
cremallera
NOTA:
Después de seleccionar el número de puntada, ponga el selector de
ancho en 2,5 para seleccionar la posición central de la aguja.
La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte
del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuan-
do la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del
prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.)
1.Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo
de puntada entre “2” y “3”.
2.Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas
en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras.
3.Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
debajo de la parte doblada.
4.En XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 y PX300, utilice el
ancho del selector de puntada para ajustar la posición de la agu-
ja. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha
de la pata de cremalleras.
5.Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe co-
locar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.)
6.Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levan-
tando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas,
instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo,
pasando la aguja por la hendidura del otro lado.
1Pata de cremallera
2Eje derecho para coser la parte izquierda de la
cremallera
3Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente.
La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptu-
ra.
Fruncido
XL5300XL5200XL5100
Número de puntadaLargo de puntada
PX300PX200PX100
223Puntada recta4
1.Ponga el selector de puntadas en puntada recta.
2.Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente 2) para que
el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
3.Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas.
4.Tire del o de los hilos para fruncir el tejido.
Insertion de fermeture à glissière
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
PX300PX200PX100
2,5Pied pour
223Point droit2-3(aiguille aufermetures à
centre)glissière
REMARQUE:
Après la sélection du modèle de point, régler le sélecteur de largeur sur 2,5
pour sélectionner la position d’aiguille au centre.
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetu-
res à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille.
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la
semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté
droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voirfig. A.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit et régler la longueur du
point entre “2” et “3”.
2.Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la semelle à la partie gauche
ou droite du pied pour fermetures à glissière.
3.Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la
partie pliée.
4.Sur les modèles XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 et PX300,
utiliser le sélecteur de largeur de point pour régler la position de l’aiguille.
Abaisser l’aiguille dans l’encoche qui se trouve du côté gauche ou droit
du pied pour fermetures à glissière.
5.Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille du
côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. (Voir fig. B.)
6.Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied en
relevant le levier situé à l’arrière du pied, installer le pied de l’autre côté
de la fermeture à glissière et continuer à coudre en faisant passer l’aiguille
par l’autre encoche.
1Pied pour fermetures à glissière
2Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à
glissière.
3Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à
glissière.
Vérifier si le réglage de l’aiguille est correct.
Elle pourrait en effet se casser suite à un mauvais réglage.
Pour froncer un tissu
XL5300XL5200XL5100
ModèleLongueur de point
PX300PX200PX100
223Point droit4
1.Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit.
2.Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin que le fil
inférieur reste tendu à l’envers du tissu.
3.Coudre une ou plusieurs rangées de points droits.
4.Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
59
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
A
B
Darning
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch Length
PX300PX200PX100
223Straight StitchAny
1.Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
1’.Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up posi-
tion. (When the machine is equipped with a Drop Feed.)
2.Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
3.Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
4.Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the
presser foot lifter.
5.Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6.Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
allel lines of stitching. (See fig. B.)
Zurcido
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
PX300PX200PX100
223Puntada rectaCualquiera
1.Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se
muestra en la fig. A.
1’.Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha-
cia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación
de bajada).
2.Ponga el selector de puntada en puntada recta.
3.Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
4.Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo.
5.Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del teji-
do.
6.Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.)
Reprisage
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
PX300PX200PX100
223Point droit
N’importe quelle longueur
1.Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille, comme indiqué sur la
fig. A.
1’.Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier respectif sur la
position relevée. (Lorsque la machine est équipée d’un levier d’abaisse-
ment des griffes d’entraînement).
2.Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit.
3.Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-de-biche.
4.Retirer le pied-de-biche et son support puis abaisser le releveur de pied-
de-biche.
5.Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient
(le pousser et le tirer doucement).
6.Répéter le mouvement jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de
lignes de points parallèles. (Voir fig. B.)
60
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Appliques
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch Width
PX300PX200PX100
332Zigzag Stitch-2Any
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1.Baste the cut design to the fabric in the desired location.
2.Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag
Stitch with a fine stitch length.
3.Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4.Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure.
Aplicaciones
XL5300XL5200XL5100
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
PX300PX200PX100
332Puntada zigzag-2Cualquiera
Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que
haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
1.Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado.
2.Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
3.Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas.
4.Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de
las puntadas para que no puedan deshacerse.
Appliques
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PX300PX200PX100
332Point zigzag-2
N’importe
quelle longueur
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu con-
trastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un vête-
ment ou sur un ouvrage.
1.Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.
2.Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une
fine longueur de point.
3.Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
4.Défaufiler, si nécessaire.
REMARQUE:
Faire quelques points droits à chaque extremité de la couture pour la rem-
placer.
61
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Monogramming and Embroidering
XL5300XL5200XL5100
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
PX300PX200PX100
332Zigzag StitchAnyAnyNone
Preparing for Monogramming and Embroidering
1.Place the darning plate on the needle plate.
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
2.Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch.
3.Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
ing) on the surface of the fabric.
4.Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible
with the reverse side of the fabric under the inside hoop.
5.Place the work under the needle and lower the presser bar with the
presser foot holder assembly removed.
6.Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7.Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
the outside of the hoop with your small fingers.
NOTE:
After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning
the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are
raised.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogramas y bordados
XL5300XL5200XL5100
Número deLargo deAncho de
Prensatelas
PX300PX200PX100
puntadapuntadapuntada
332
Puntada
CualaquieraCualaquiera
Quitarlo, sin
zigzagprensatelas
Preparación para monogramas y bordados
1.Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
2.Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3.Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
en el derecho del tejido.
4.Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con
el revés abajo del circulo interior.
5.Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas
con su soporte.
6.Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa
unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7.Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione
el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exterio-
res del bastidor con los meñiques.
NOTA:
Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la si-
guiente costura bajando la palanca para que se levanten los
alimentadores.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
Monogrammes et broderies
XL5300XL5200XL5100
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
PX300PX200PX100
332Point zigzag
N’importeN’importe
Aucun
quelle longueurquelle longueur
Préparation avant de faire des monogrammes ou des broderies
1.Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.
(Lorsque la machine est équipée d’un levier d’abaissement des griffes
d’entraînement, abaisser les griffes en relevant le levier).
2.Mettre le sélecteur de modèle sur le point zigzag adéquat.
3.Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’en-
droit du tissu.
4.Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers
du tissu dans le fond du cercle intérieur.
5.Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du pied-
de-biche.
6.Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce faire,
tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.
7.Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en ap-
puyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les
auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour.
REMARQUE:
Après la couture sans entraînement, préparer la machine pour la couture
suivante en rabaissant le levier des griffes d’entraînement afin de relever les
griffes.
PRÉCAUTION:
Veiller à tenir ses doigts à l’écart des éléments mobiles et notamment
des aiguilles.
62
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Monogramming
1.Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2.Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1.Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2.Fill in the design by alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the outline until the design is com-
pletely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3.Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogramas
1.Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
cidad constante.
2.Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
Bordado
1.Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer-
do con el dibujo.
2.Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamen-
te y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3.Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
jo.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
Monogrammes
1.Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tambour le
long des lettres.
2.Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre.
Broderies
1.Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.
2.Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du contour
vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que le dessin soit
entièrement recouvert de points.
REMARQUE:
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire
un petit point, le déplacer lentement.
3.Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.
PRÉCAUTION:
Veiller à tenir ses doigts à l’écart des éléments mobiles et notamment
des aiguilles.
63
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Changing the Bulb
1.Remove the power supply plug from the outlet.
2.Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3.Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4.Replace the sewing light bulb. (See fig. C.)
NOTE:
Use only same type of bulb rated 15W.
5.Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
1Bulb
2Loosen
3Tighten
A
C
B
D
1
3
2
Cambio de la bombilla
1.Desenchufe la máquina.
2.Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica
el fig. A.
3.Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.
4.Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.
NOTA:
Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W.
5.Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica
en la fig. D.
1Bombilla
2Aflojar
3Apretar
Remplacement de l’ampoule
1.Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2.Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig. A.
3.Retirer le capot comme le montre la fig. B.
4.Remplacer l’ampoule de la lampe. (Voir fig. C.)
REMARQUE:
Toujours utiliser le même type d’ampoule de 15W.
5.Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. D.
1Ampoule
2Desserrer
3Visser
64
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Oiling
1.Remove the power supply plug from the outlet.
2.Remove the needle plate and the face plate.
3.Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows.
4.Run the machine at a fast speed without thread installed for a short
time.
5.Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Engrasado
1.Desenchufe la máquina.
2.Retire la placa de aguja y la placa frontal.
3.Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
dos por las flechas.
4.Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
un instante sin hilo.
5.Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
NOTA:
Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora
diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede com-
prar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
Graissage
1.Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2.Retirer la plaque à aiguille et le capot de la machine.
3.Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqueés par les
flèches.
4.Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande vitesseat sans
fil pendant un court instant.
5.Essuyer tout excédent d’huile.
REMARQUE:
Si la machine est utilié environ une heure par jour, elle doit être huilée une
fois par semaine. Si elle est utilié plus souvent, elle doit être huilée chaque
jour.
Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou
dans un centre technique.
65
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1.Raise the needle to its highest position and remove the power sup-
ply plug from the outlet.
2.Remove the extension table and open the shuttle cover on the front
of the free arm.
3.Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
4.Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See
fig. A.)
5.Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as
shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1.Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring,
hook, driver and race body with a brush.
2.A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint
from the shuttle race.
3.Clean the shuttle hook as described is step 2.
4.Reassemble and push the latch levers back to their previous posi-
tions holding the retaining ring in place with the notch at the top.
1Retaining ring
2Latch lever
3Hook
4Driver
5Race body
Cleaning the Feed Dogs
1.Remove the needle plate using a coin to remove the screws.
2.Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a
brush.
A
1
2
5
1
4
3
1
B
C
Limpieza
Para sacar el gancho de la lanzadera
1.Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina.
2.Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan-
zadera de la parte frontal del brazo libre.
3.Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti-
rándolo de la pista de la lanzadera.
4.Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anillo. (Ver fig. A.)
5.Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y
como se muestra en la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1.Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gan-
cho, impulsor y pista con un cepillo.
2.Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de acei-
te de máquina.
3.Limpie el gancho de la misma manera.
4.Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus po-
siciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su
sitio con la hendidura hacia arriba.
1Anillo retenedor
2Palanca de la uñeta
3Gancho
4Impulsor
5Pista de la lanzadera
Limpieza de los alimentadores
1.
Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
2.Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la
lanzadera con un cepillo.
Nettoyage
Comment retirer le crochet de la navette
1.Remonter complètement l’aiguille et retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
2.Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la navette, devant le
bras libre.
3.Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métallique pour le
sortir de la coursière.
4.Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien et ôter l’anneau.
(Voir fig. A.)
5.Sortir le crochet en tirant sur son axe central, comme l’indique la fig. B.
REMARQUE:
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l’aiguille est
abaissée.
Nettoyage de la coursière de la navette
1.A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se sont accu-
mulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet, dans l’entraînement et
sur la coursière.
2.Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour machine.
3.Nettoyer le crochet de la navette de la même manière.
4.Remonter le tout et remettre les pattes de blocage en place, tout en main-
tenant l’anneau de maintien avec l’encoche vers le haut.
1Anneau de maintien
2Patte de blocage
3Crochet
4Entraînement
5Coursière
Nettoyage des griffes d’entraînement
1.Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer les
vis.
2.Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de la cour-
sière de la navette à l’aide d’une brosse.
66
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest service center.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼▼▼▼▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
No
Page 26
No
Page 25
No
Page 7
No
Page 33
No
Page 33
No
Page 26
No
Page 33
No
Page 26
No
Page 7
No
Page 35
No
Page 25
No
Page 33
No
Page 25
No
Page 7
No
Page 35
No
No
Pages 25–26
No
No
Page 7
No
Page 35
Pages 25–26
Page 65
FABRIC
PUCKERS
SKIPPED
STITCHES
LOOP IN SEAM
LOWER THREAD
BREAKS
UPPER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Needle is incor-
rectly inserted.
Thread tension is
incorrect.
Thread tension is
too tight.
Bobbin is not
threaded properly
in the shuttle
hook.
Upper thread is
tangled.
Inferior needle is
used.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Lower thread
tension is too
tight.
Upper thread
tension is too
tight.
Wrong needle is
used.
Spool of thread is
not correctly
installed.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Lower threading is
not correct.
Needle is bent or
not sharp.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
▼▼▼▼▼
▼▼▼▼
▼
▼▼
▼▼
▼
▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼
▼
Upper threading
is not correct.
67
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
Page 35
Page 7
Page 26
No
Page 20
No
Page 7
NoNo
Page 5
No
No
No
Page 7
No
Page 64Page 6
No
Page 35
NoNo
No
No
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Page 6
Page 65
Page 24
No
NEEDLE
BREAKS
MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug
is removed from
outlet.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Stitch length
dial is set at no
feeding.
Needle is not
correctly inserted.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Inferior needle is
used.
Main power switch
is turned off.
Insufficient oiling.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Foot controller is
not used correctly.
Inferior needle is
used.
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
Thread is tangled.
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼▼▼▼
▼
▼
No
Feed dogs are
lowered.
The bobbin
winding shaft is
slid toward the
bobbin presser.
68
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
▼▼▼▼▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
No
Página 27
No
Página 25
No
Página 7
No
Página 34
No
Página 34
No
Página 27
No
Página 27
No
Página 25
No
Página 34
No
Página 25
No
Página 7
No
Página 35
No
No
Página 25, 27
No
No
Página 7
No
Página 35
Página 25, 27
Página 65
ARRUGAS EN EL
TEJIDO
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo inferior
está enredado.
La aguja está
mal colocada.
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
El hilo superior
está enredado.
El hilo inferior
es demasiado
tirante.
Hay polvo en el
fondo de la
placa de agujas.
El hilo no está
bien enhebrado.
▼▼▼▼▼
▼▼▼
▼
▼▼
▼▼
▼
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
▼
▼
El hilo superior
no está bien
enhebrado.
La tensión de
los hilos no es
correcta.
Los hilos son
demasiado
tirantes.
Los hilos no
están bien
enhebrados.
Se está usando
una aguja
inferior.
El tamaño de la
aguja no
corresponde.
El carrete está
mal colocado.
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta.
▼
No
Página 7
La aguja está
doblada o gastada.
▼
▼
No
Página 35
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
▼
No
Página 34
El hilo superior
es demasiado
tirante.
▼
69
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
Página 35
Página 7
Página 27
No
Página 20
No
Página 7
NoNo
Página 5
No
No
No
Página 7
No
Página 64Página 6
No
Página 35
NoNo
No
No
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
Página 6
Página 65
Página 24
No
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
Se tira del tejido
con demasiada
fuerza. Deje que
el arrastre lo
alimente solo. No
tire del tejido.
El hilo está
enredado.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
▼▼▼▼
▼
▼
No
El eje del porta
bobinas se situa
en el pedal de
la bobina.
LA MÁQUINA
ES RUIDOSA O
FUNCIONA
MUY DESPACIO
Los
alimentadores
están bajados.
El selector de
largo de puntada
está puesto para
que el tejido no
arrastre.
La aguja está
mal colocada.
Hay polvo en la
placa de agujas.
Está
desenchufada.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Se está usando
una aguja
inferior.
Falta de aceite.
El interruptor
principal está
apagado.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Se está usando
una aguja
inferior.
No se usa bien
el pedal.
70
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Liste de vérification en cas de défaillances
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la
liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier.
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le centre technique le plus proche.
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
Non
Page 27
Non
Page 25
Non
Page 7
Non
Page 34
Non
Page 34
Non
Page 27
Non
Page 25
Non
Page 34
Non
Page 25
Non
Page 7
Non
Page 36
Non
Non
Non
Non
Page 7
Non
Page 36
▼
DES POINTS
SAUTENT
Page 25, 27
Page 65
▼
▼
▼
Non
Page 34
▼
▼
Non
Page 27
Non
▼
Page 7
▼
Non
Page 36
LA COUTURE
FAIT DES BOU-
CLES
RUPTURE DU
FIL INFERIEUR
RUPTURE DU FIL
SUPERIEUR
LE TISSU
FRONCE
Le fil supérieur n’est
pas bien enfilé.
Le fil inférieur est
emmêlé.
L’aiguille est mal
installée.
Mauvaise tension des
fils.
Le fil est trop tendu.
La canette est mal
installée dans le
crochet de la
navette.
L’enfilage est
mauvais.
Le fil supérieur est
emmêlé.
Une aiguille
inférieure est utilisée.
Le calibre de
l’aiguille est
incorrect.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Le fil supérieur est
trop tendu.
Le fil inférieur est
trop tendu.
Des peluches sont
accrochées à la
plaque à aiguille.
La bobine de fil est
mal installée.
L’enfilage de la
canette est incorrect.
L’aiguille est
tordue ou trop peu
pointue.
L’enfilage n’est pas
correct.
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
▼
Page 25, 27
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
71
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
▼▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼▼
▼▼
▼
▼
▼
Page 36
Non
Page 20
Non
Page 7
NonNon
Page 5
Non
Page 7
Non
Page 64Page 6
NonNon
Page 65
LA MACHINE NE
DEMARRE PAS
L’AIGUILLE
CASSE
LA MACHINE
EST BRUYANTE
OU LENTE
L’ENTRAÎNE-
MENT DU TISSU
N’EST PAS COR-
RECT
Le sélecteur de
longueur de point est
réglé sur la zone
“sans entraînement”
L’aiguille est mal
installée.
Des peluches sont
accrochées sous la
plaque à aiguille.
La fiche
d’alimentation est
retirée de la prise.
L’interrupteur
principal est éteint.
Une aiguille
inférieure est utilisée.
▼
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
La machine manque
d’huile.
▼
Non
Page 6
La pédale n’est pas
utilisée correctement.
▼
▼
Page 36
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
▼
▼
Page 7
Non
Une aiguille
inférieure est utilisée.
▼
Page 27
NonNon
Page 24
Non
Le tissu est tiré avec
excès.
Laisser les griffes
entraîner le tissu sans
le tirer.
Le fil est emmêlé.
Le petit volant de
débrayage du
dévidoir est mis sur
canette.
▼
▼
▼
CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
▼
▼
Non
Les griffes
d’entraînement sont
abaissées.
▼
▼
72
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
packing material could result in damage during shipping. Instructions
for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit.
Save this packing material in the event it is needed to transport
this sewing machine.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-
riales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las ins-
trucciones que se indican.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para impedir daños
durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que ten-
ga que volver a transportar la máquina.
Emballage de la machine
Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser
dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec
des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le trans-
port. Voir ci-après les instructions pour remettre la machine dans son em-
ballage d’origine.
IMPORTANT
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le trans-
port. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager la
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Brother XL5200 at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Brother XL5200 in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.
The manual is 1,29 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.