480614
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/109
Next page
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
- Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und
elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend
an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles STAR 240E, STAR 230E), du même type que celle d'origine.
Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-57, PS-55, PS-53), du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen
worden genomen, waaronder:
“Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”
GEVAARLIJK – Om het risico op elektrische schokken te beperken:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine
wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje verwisselt.
Vervang het lampje door hetzelfde type van 12 volt 5 watt (model STAR 240E, STAR 230E).
Vervang het lampje door hetzelfde type van 15 watt. (model PS-57, PS-55, PS-53)
WAARSCHUWING – Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander
persoonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Altijd goed oppassen als de machine door of in de nabijheid van kinderen
wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires
die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze machine niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is, wanneer de machine niet goed werkt, gevallen
of beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng de naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer
of servicecentrum voor onderzoek, reparatie en elektrische of mechanische afstellingen.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het
voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Neem altijd de stekker vast, niet het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Schakel de naaimachine uit (symbool “O”) wanneer u bij de naald iets wilt veranderen, bijvoorbeeld een draad door de naald
rijgen, de naald verwisselen, de spoel opwinden of de persvoet verwisselen.
15. Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u een afdekplaatje van de naaimachine verwijdert, tijdens het smeren
of wanneer u één van de wijzigingen aan de machine uitvoert die in de handleiding worden beschreven.
16. De naaimachine is niet bestemd voor het gebruik door kleine kinderen of minder toerekeningsvatbare personen zonder dat
er toezicht op wordt gehouden.
17. Let erop dat kleine kinderen niet zomaar met de machine kunnen spelen.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red or
brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
( Model STAR 240E, STAR 230E )
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
1
2
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile
dürfen nicht berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
Sie mit dem Nähen fertig sind
die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
die Maschine gewartet wird
Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungs-
kabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist.
Lagern Sie das Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuer-
pulver könnten das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und
sonstige Teile auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der
Fehlertabelle im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellun-
gen vorzunehmen. Sofern die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum in Ihrer Nähe.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
DUTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours laiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, laiguille , ou autre pièces mobiles.
2. Noubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
Son utilisation terminée
Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
A la suite dune coupure de courant durant son utilisation
Lors de lentretien de la machine
Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. Nutilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. Nutilisez pas
et ne rangez pas la machine près dun chauffage, dobjets en fer, dune lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode demploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, laiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors dun mauvais fonctionnement ou dune modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à larrière du mode demploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE
MACHINE IN GEBRUIK GAAT NEMEN
Voor een veilig gebruik:
1. Houd de naald tijdens het naaien in de gaten. Raak de schijf, draadophaalhendel, naald of andere bewegende delen niet aan.
2. Vergeet niet de schakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen wanneer:
u stopt met naaien
u de naald of andere onderdelen vervangt, verwisselt of verwijdert
er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
er onderhoud aan de machine moet worden verricht
u de machine onbeheerd achterlaat
3. Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal.
4. Sluit de machine rechtstreeks op een wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengsnoeren.
Voor een langere levensduur:
1. Zet de machine niet weg op een plaats met direct zonlicht of een hoge vochtigheidsgraad. Gebruik of plaats de machine niet
vlakbij de verwarming, een strijkijzer, halogeenlamp of andere warme voorwerpen.
2. Maak voor het reinigen van de behuizing alleen gebruik van neutrale zeep of reinigingsmiddelen. Benzeen, thinner en
schuurmiddelen kunnen de behuizing en de machine beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
3. Laat de machine niet vallen en sla niet tegen de machine.
4. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing altijd als u delen, de persvoet, de naald of andere onderdelen vervangt of installeert om
ervoor te zorgen dat dit juist gebeurt.
Voor reparatie of bijstelling:
Indien de machine een defect vertoont of moet worden bijgesteld, kijk dan eerst aan de hand van het overzicht voor
probleemoplossing achterin deze gebruiksaanwijzing of u de machine zelf kunt controleren of bijstellen. Als u het probleem
daarmee niet kunt oplossen, raadpleeg dan uw plaatselijke erkende dealer.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
HAUPTBESTANDTEILE .................................................. 1
ZUBEHÖR........................................................................ 5
Optionales Zubehör ................................................ 5
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............................ 7
Kabelanschlüsse .................................................... 7
Netz- und Nählichtschalter ..................................... 9
Fußanlasser.......................................................... 10
Nadel prüfen ......................................................... 11
Nadel austauschen ............................................... 11
Nähfuß wechseln .................................................. 13
Anschiebetisch (mit Zubehörfach) ........................ 14
VERSCHIEDENE REGLER ........................................... 15
Stichmuster-Einstellrad......................................... 15
Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten ........... 17
Stichlängen-Einstellrad ......................................... 26
Stichbreiten-Einstellrad......................................... 28
Rückwärtstaste ..................................................... 29
Transporteurhebel ................................................ 30
Start-/Stopp-Taste ................................................ 31
Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ............... 32
Umbau auf Freiarm............................................... 32
FADENFÜHRUNG ......................................................... 33
Aufspulen.............................................................. 33
Unterfadenführung................................................ 37
Oberfadenführung ................................................ 39
Bedienung der Fadeneinfädelung ........................ 41
Manuelles Heraufholen des Unterfadens ............. 43
Nähen mit Doppelnadel ........................................ 44
Fadenspannung ................................................... 46
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN................. 47
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ................................. 49
Geradstich ............................................................ 50
Zickzackstich ........................................................ 53
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindsaumstich ..................................................... 54
Biesenstich ........................................................... 55
Elastikstich............................................................ 56
Elastische Schrittnaht ........................................... 57
Bogennaht ............................................................ 58
Dekorstiche........................................................... 59
Patchwork ............................................................. 60
Ketteln & Versäubern ........................................... 61
Grätenstich ........................................................... 62
Dreifach-Zickzackstich.......................................... 62
INHALT
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 63
Knöpfe die nicht in den Halter passen .................. 65
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 66
Knopfloch-Feineinstellung .................................... 69
Knöpfe annähen ................................................... 72
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses ....................... 73
Raffen ................................................................... 73
Stopfen ................................................................. 75
Applizieren ............................................................ 76
Monogramme und Stickarbeiten........................... 77
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Obertransporteurs ............................. 79
Einsatz des Stopffußes ........................................ 81
Einsatz des Patchworkfußes ................................ 83
WARTUNG
Nählichtlampe auswechseln ................................. 85
Reinigung ............................................................. 87
Checkliste ............................................................. 89
Maschine verpacken............................................. 95
INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 6
Accessoires en option ..................................................... 6
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 8
Raccordement ................................................................. 8
Interrupteur principal/de la lampe................................... 9
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de laiguille ............................................... 12
Pour remplacer laiguille .............................................. 12
Changement de pied-de-biche ...................................... 13
Plateau ........................................................................... 14
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point ..
20
Sélecteur de longueur de point...................................... 27
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28
Levier de couture en marche arrière ............................. 29
Levier des griffes dentraînement ................................. 30
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34
Enfilage inférieur .......................................................... 38
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40
Utilisation de lenfileur ................................................. 42
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec laiguille jumelée .................................... 44
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 49
Point droit ..................................................................... 51
Point zigzag .................................................................. 53
POINTS INCLUS
Point ourlet invisible ..................................................... 54
Point picot ..................................................................... 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Pour coudre un bouton .................................................. 72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
CATIONS
Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Reprisage ...................................................................... 75
Appliques ...................................................................... 76
Monogrammes et broderies .......................................... 78
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
ENTRETIEN
Remplacement de lampoule ........................................ 86
Nettoyage ...................................................................... 88
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Emballage de la machine .............................................. 95
INDEX
INHOUDSOPGAVE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ....................................... 2
TOEBEHOREN .................................................................. 6
Los verkrijgbare onderdelen .................................... 6
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE .................................. 8
Stekkers en contacten .............................................. 8
Aan/uit- en lichtschakelaar ...................................... 9
Voetpedaal ............................................................ 10
De naald controleren............................................. 12
De naald vervangen .............................................. 12
De persvoet vervangen .......................................... 13
Platbodemstuk ....................................................... 14
BEDIENINGSTOETSEN ................................................... 16
Patroonkeuzeknop................................................. 16
Aanbevolen steeklengtes en -breedten ................... 23
Steeklengteknop .................................................... 27
Steekbreedteknop .................................................. 28
Achteruitnaaihendel .............................................. 29
Schuifknop voor transporteur ................................. 30
Start/Stop-toets....................................................... 31
Snelheidsregeling .................................................. 32
Machine met vrije arm .......................................... 32
DRAAD INRIJGEN .......................................................... 34
De spoel opwinden ............................................... 34
Onderdraad inrijgen .............................................. 38
Bovendraad inrijgen .............................................. 40
Het gebruik van de naaldinrijger ........................... 42
Handmatig omhoog halen van de onderdraad ....... 43
Naaien met de tweelingnaald ................................ 44
Draadspanning ...................................................... 46
OVERZICHTSSCHEMA VAN
STOFFEN/DRAAD/NAALD ............................................. 48
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
LEES DEZE INFORMATIE ZORGVULDIG VOORDAT U
BEGINT TE NAAIEN........................................................ 49
Rechte steek .......................................................... 51
Zigzagsteek ........................................................... 53
INGEBOUWDE STEKEN
Blindzoomsteek ..................................................... 54
Schelp-rijgsteek ..................................................... 55
Elastische steek ...................................................... 56
Dubbele actiesteek ................................................ 57
Schelpsteek ........................................................... 58
Decoratieve steken ................................................ 59
Patchwork ............................................................. 60
Overhandse steken ................................................ 61
Taksteek ................................................................ 62
Drievoudige zigzagsteek........................................ 62
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Een knoopsgat maken
(Voor 1-staps BH-type) .......................................... 64
Anders gevormde knopen die niet in het plaatje
passen ................................................................... 65
Een knoopsgat maken
(Voor 4-staps BH-type) .......................................... 66
Afstelling voor knoopsgaten .................................. 70
Knopen aanzetten.................................................. 72
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Een rits inzetten ..................................................... 74
Plooien .................................................................. 74
Stoppen ................................................................. 75
Applicaties ............................................................ 76
Monogrammen en borduren .................................. 78
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Gebruik van de loopvoet ....................................... 80
Gebruik van de doorstikvoet met veer ................... 82
Gebruik van de patchworkvoet.............................. 84
ONDERHOUD
Het lampje verwisselen ......................................... 86
Reiniging ............................................................... 88
Controleljst ............................................................ 93
De machine opnieuw inpakken ............................. 95
INDEX
1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
5 2
1
D
34
9
0
C
8
B
7
6
A
L
E
G
H
I
M
J
K
F
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1 SPULER (Seite 33)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 63)
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 41)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 5, 13)
: START/STOPP-TASTE (Seite 31)
Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine einge-
stellt.
D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 15)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
E
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
F HANDRAD
G STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 15)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine
Richtung.
H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)
Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.
J NETZBUCHSE (Seite 7)
Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.
K
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 69)
L NÄHFUßHEBEL (Seite 39)
M FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
2
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1 SPOELWINDER (Pagina 34)
Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad.
2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27)
Voor het instellen van de lengte van de steken.
3 KLOSPEN EN KAPJE VOOR KLOS (Pagina 34, 40)
4 STEEKBREEDTEKNOP (Pagina 28)
Voor instelling van de steekbreedte.
5 BOVENSPANNINGSKNOP (Pagina 46)
Voor het instellen van de spanning van de bovendraad.
6 KNOOPSGATHENDEL (Pagina 64)
7 NAALDINRIJGER (Pagina 42)
8
PLATBODEMSTUK BIJ ACCESSOIRERUIMTE (Pagina 14, 32)
9 ZIGZAGPERSVOET (Pagina 6, 13)
< START/STOP-TOETS (Pagina 31)
Toets voor het starten of stoppen van de machine.
A SCHUIFKNOP VOOR TRANSPORTEUR (Pagina 30)
B ACHTERUITNAAIHENDEL (Pagina 29)
Druk hierop wanneer u achteruit wilt naaien.
C HENDEL VOOR INSTELLING SNELHEID (Pagina 32)
Voor het instellen van de snelheid.
D STEKENVENSTER (Pagina 16)
Toont de gekozen steek.
E GAT VOOR VERTICALE KLOSPEN (Pagina 44)
Voor een tweede garenspoel bij naaien met een tweelingnaald.
F HANDWIEL
G PATROONKEUZEKNOP (Pagina 16)
Kan in een willekeurige richting worden gedraaid om de gewenste
steek te kiezen.
H AAN/UITSCHAKELAAR (Pagina 9)
Aan- en uitzetten van de naaimachine/het naailichtje.
I CONTACT VOOR VOETPEDAAL (Pagina 10)
Sluit het voetpedaal aan op deze aansluiting.
J NETSNOER MET STEKKER (Pagina 8)
Voor de aansluiting van de machine op de netspanning.
K SCHROEF VOOR FIJNAFSTELLING KNOOPSGAT (Pagina 70)
L PERSVOETHENDEL (Pagina 40)
M VOETPEDAAL (Pagina 10)
Voor het regelen van de naaisnelheid, starten en stoppen.
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64)
7 ENFILEUR (Page 42)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT DACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13)
: BOUTON DE MISE EN MARCHE/ARRET (Page 31)
Basculer le bouton pour mettre la machine en marche ou larrêter.
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Pousser le bouton pour coudre en arrière.
C
LEVIER DE CONTROLE DES PLAGES DE VITESSES (Page 32)
Contrôle les plages de vitesses.
D FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le numéro de point sélectionné.
E
ORIFICE POUR PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil lors de la couture avec une
aiguille jumelée.
F VOLANT A MAIN
G SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
H INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Eteint ou allume la machine et la lampe d’éclairage.
I CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner.
J FICHE DU CORDON DALIMENTATION (Page 8)
Sert à raccorder la machine à une prise de courant.
K VIS DE REGLAGE FIN DES BOUTONNIERES (Page 70)
L LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40)
M PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
3
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
J
D
F
G
I
E
C
H
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
1 SPULER (Seite 33)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 63)
* Nur PS-57, PS-55
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 41)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 5, 13)
: RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B STICHMUSTERANZEIGE (Seite 15)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
C
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
D HANDRAD
E STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 15)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine
Richtung.
F NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
G FUßANLASSERBUCHSE (Seite 7)
H
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 69)
I NÄHFUßHEBEL (Seite 39)
J FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
5
2
1
B
3
4
:
A
9
8
7
6
*
4
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
1 SPOELWINDER (Pagina 34)
Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad.
2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27)
Voor het instellen van de lengte van de steken.
3 KLOSPEN EN KAPJE VOOR KLOS (Pagina 34, 40)
4 STEEKBREEDTEKNOP (Pagina 28)
Voor instelling van de steekbreedte.
5 BOVENSPANNINGSKNOP (Pagina 46)
Voor het instellen van de spanning van de bovendraad.
6 KNOOPSGATHENDEL (Pagina 64)
* Alleen voor de PS-57, PS-55
7 NAALDINRIJGER (Pagina 42)
8
PLATBODEMSTUK BIJ ACCESSOIRERUIMTE (Pagina 14, 32)
9 ZIGZAGPERSVOET (Pagina 6, 13)
< ACHTERUITNAAIHENDEL (Pagina 29)
Druk hierop wanneer u achteruit wilt naaien.
A SCHUIFKNOP VOOR TRANSPORTEUR (Pagina 30)
B STEKENVENSTER (Pagina 16)
Toont de gekozen steek.
C GAT VOOR VERTICALE KLOSPEN (Pagina 44)
Voor een tweede garenspoel bij naaien met een tweelingnaald.
D HANDWIEL
E PATROONKEUZEKNOP (Pagina 16)
Kan in een willekeurige richting worden gedraaid om de gewenste
steek te kiezen.
F AAN/UITSCHAKELAAR (Pagina 9)
Aan- en uitzetten van de naaimachine/het naailichtje.
G CONTACT VOOR VOETPEDAAL (Pagina 8)
Sluit het voetpedaal aan op deze aansluiting.
H SCHROEF VOOR FIJNAFSTELLING KNOOPSGAT (Pagina 70)
I PERSVOETHENDEL (Pagina 40)
J VOETPEDAAL (Pagina 10)
Voor het regelen van de naaisnelheid, starten en stoppen.
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64)
* PS-57, PS-55 seulement
7 ENFILEUR (Page 42)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT DACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13)
: LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le point sélectionné.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille
jumelée.
D VOLANT A MAIN
E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la
lampe d'éclairage.
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et
brancher la machine sur une prise d'électiaté.
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 70)
I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40)
J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
5
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1 X59370-051 2 SA156
XA5539-051
3 X57117-051 4 X57521-001
5 XA4911-151
(STAR 240E, STAR 230E
PS-57, PS-55)
6 130012-054 7 130013-054
8 X59476-051 9 130920-051
< X55467-051 A X54243-001
1 SA140
X81065-002
2 SA129
X81021-002
ZUBEHÖR
1 Reißverschlußfuß (1 St.)
2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)
XA5539-051 (andere Länder)
Ersatzteile (10-teiliges Set)
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)
4 Doppelnadel (1 St.)
5 Knopflochfuß (1 St.)
6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)
7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)
8 Bürste (1 St.)
9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)
: Schraubendreher (1 St.)
A Knopflochschneider (1 St.)
B Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E)
C Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Teilenummer: XA3931-051
NOTIZEN (nur für USA):
Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR
240E, STAR 230E benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57,
PS-55, PS-53 benutzt werden.
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das
Zubehör reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderun-
gen vorbehalten.)
X59369-251
(PS-53)
B X52769-656 C X53984-054
3 SA125
X80980-002
Optionales Zubehör
1 Obertransportfuß SA140 (für die USA)
X81065-002 (andere Länder)
2 Stopf/Quiltfuß
SA129 (für die USA)
X81021-002 (andere Länder)
3 Patchworkfuß
SA125 (für die USA)
X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
6
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
TOEBEHOREN
1 Ritsvoet (1x)
2 Spoel (3x) SA156 (Voor de V.S.)
XA5539-051 (Voor andere landen)
Vervangende onderdelen (Set van 10 onderdelen)
3 Naaldenset (enkele, medium naald nr. 14) (3x)
4 Tweelingnaald (1x)
5 Voet voor knoopsgaten (1x)
6 Kapje voor klos (groot) (1x)
7 Kapje voor klos (klein) (1x)
8 Borsteltje (1x)
9 Extra klospen (1x)
: Schroevedraaier (1x)
A Tornmesje (1x)
B Opbergkoffer (1x) (Model STAR 240E, STAR 230E)
C Stofhoes (1x) (Model PS-57, PS-55, PS-53)
Onderdeelnummer van Zigzag persvoet: 137748-101
Ondedeelnmmer van Kapje voor klos (medium): X55260-153
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal: Model N5V
Onderdelencode: XA3931-051
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type
STAR 240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Voetpedaal: Model N
Onderdelencode: J00360-051 (110/120V gebieden)
XA6400-051 (110/120V gebieden)
XA6402-051 (Verenigd Koninkrijk)
XA6404-051 (Australië, Nieuw-Zeeland)
XA6434-051 (110/220V bivalente gebieden)
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
Voetpedaal: Model N
Onderdelencode: J00360-051 (110/120V gebieden)
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type
PS-57, PS-55, PS-53.
De bovenstaande accessoires zijn opgeborgen in het afneembare
vakje van de naaimachine. Met deze toebehoren kunnen de meeste
handelingen op de naaimachine worden uitgevoerd.
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc)
2 Canettes de rechange (3 pcs) SA156 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays)
Rechanges (Jeu de 10 pièces)
3 Jeu daiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs)
4 Aiguille jumelée (1 pc)
5 Pied pour boutonnières (1 pc)
6 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc)
7 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc)
8 Brosse (1 pc)
9 Porte bobine supplémentaire (1 pc)
: Tournevis (1 pc)
A Coupe fils (1 pc)
B Etui rigide (1 pc) (Modèle STAR 240E, STAR 230E)
C Couvercle (1 pc) (Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101
Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V
Code de référence: XA3931-051
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
STAR 240E, STAR 230E.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pédale du rhéostat: Modèle N
Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V)
XA6402-051 (Royaume-Uni)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande)
XA6434-051 (zone mixte 110/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-57,
PS-55, PS-53.
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart
des tâches de couture
Accessoires en option
1 Pied mobile SA140 (pour les Etats-Unis)
X81065-002 (pour les autres pays)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués
SA129 (pour les Etats-Unis)
X81021-002 (pour les autres pays)
3 Pied quilting 1/4" SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles.
Los verkrijgbare onderdelen
1 Loopvoet SA140 (Voor de V.S.)
X81065-002 (Voor andere landen)
2 Doorstikvoet met veer
SA129 (Voor de V.S.)
X81021-002 (Voor andere landen)
3 Patchworkvoet SA125 (Voor de V.S.)
X80980-002 (Voor andere landen)
OPMERKING:
De toebehoren verschillen per model.
7
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
die Nähmaschine nicht benutzen oder unbeaufsichtigt las-
sen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder
eine Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestat-
tet (ein Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko
eines elektrischen Schlages zu verringern, kann dieser
Stecker nur in eine Richtung in eine polarisierte Steckdose
gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose
paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der Stecker dann
immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen qualifi-
zierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Strom-
quellen kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädi-
gung der Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen
am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder
nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funk-
tioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungs-
kabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr
oder die Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schal-
ten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am
Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu
Brand und elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schwe-
ren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder
das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da
dies zu Beschädigungen des Kabels und infolge dessen
zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden
Sie sich bei Beschädigungen des Netzkabels oder
Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden
soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
8
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
GEBRUIK VAN DE
NAAIMACHINE
Stekkers en contacten
1. Sluit het netsnoer aan op de machine.
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.
LET OP
1. Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u de hoofd-
schakelaar van de machine uit te zetten of de stekker uit het
stopcontact te halen.
2 Als er onderhoud aan de machine wordt verricht, er deksels
worden verwijderd of een lampje wordt vervangen dient de
stekker van de machine uit het stopcontact te worden gehaald.
3. Alleen voor de Verenigde Staten.
Dit apparaat is uitgerust met een gepolariseerde wisselstroom-
stekker (een stekker waarvan één pen breder is dan de andere).
Om elektrische schokken te voorkomen past de stekker maar op
één manier in het stopcontact. Past de stekker niet in het
stopcontact, draai hem dan om en probeer het nogmaals. Als dit
niet lukt, dan dient u de hulp van een elektriciën in te schakelen
voor een andere oplossing. Breng zelf geen veranderingen aan in
de stekker.
WAARSCHUWING
Maak alleen gebruik van gewone huishoudaansluitingen als
elektriciteitsbron. Het gebruik van andere bronnen kan brand,
elektrische schokken of schade aan de machine tot gevolg
hebben.
In de volgende gevallen dient u de schakelaar uit te zetten en
de stekker uit het stopcontact te halen:
- als u niet bij de machine bent
- na gebruik van de machine
- als er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
- als de machine niet naar behoren werkt door een slechte
of niet aanwezige aansluiting
- bij onweer
LET OP
Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen waarop veel
andere apparaten zijn aangesloten. Dit kan brand of elektri-
sche schokken veroorzaken.
Raak de stekker niet aan met natte handen. Hierdoor kunnen
elektrische schokken ontstaan.
Als u de machine uitzet, zet de schakelaar dan eerst uit
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. Trek altijd de
stekker uit het stopcontact. Als u aan het snoer trekt, kunt u
het snoer beschadigen of brand of elektrische schokken
veroorzaken.
Zorg dat het snoer niet wordt ingesneden, beschadigd, gewij-
zigd, stevig verbogen, getrokken, gedraaid of samengeperst.
Plaats geen zware voorwerpen op het snoer. Stel het snoer
niet bloot aan warmte. Hierdoor kan het snoer beschadigd
raken en kunnen brand of elektrische schokken ontstaan. Als
de stekker of het snoer zijn beschadigd, breng de machine
dan voor reparatie naar uw erkende dealer voordat u de
machine weer gebruikt.
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine een tijd
niet wordt gebruikt. Anders kan er brand ontstaan.
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon dalimentation à la machine.
2. Brancher la fiche dalimentation à une prise secteur.
ATTENTION
1. Lorsque la machine nest pas utilisée, coupez linterrupteur dali-
mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la
prise secteur.
2. Lors de lentretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être
débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à-
dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri-
cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement lalimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. Lutilisation dautres sources dali-
mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant lutilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
dune mauvaise connexion ou dun débranchement
- Durant les orages
ATTENTION
Nutilisez pas de rallonge ni dadaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec dautres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou dincendie.
Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque dincen-
die ou d’électrocution.
Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon dalimentation. Ne placez jamais
dobjets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
dune source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom-
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro-
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor-
ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire
réparer avant de continuer de lutiliser.
Débranchez le cordon dalimentation si la machine nest pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque dincendie.
9
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
2
1
2
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht
ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols I)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols O)
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en
uitgezet.
1 Aan (op het I symbool)
2 Uit (op het O symbool)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet dallumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque I)
2 Eteindre (pousser vers la marque O)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
10
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Pédale
Lorsque lon appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si lon augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine sarrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine nest pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne saccumulent pas dans
la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1. Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans
le jack correspondant de la machine à coudre.
1 Pédale de commande
2 Prise de la pédale
* La vitesse définie à laide du sélecteur de vitesse de couture correspond
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande.
* Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret
naffecte pas le fonctionnement de la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
STAR
240E, STAR 230E
.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-57,
PS-55, PS-53.
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird,
erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen,
stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fuß-
anlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und
Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fuß-
anlasser in die entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1 Fußanlasser
2 Buchse für den Fußanlasser
* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen
Einfluß auf das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR
230E benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, PS-
53 benutzt werden.
1
2
1
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal
Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de machine
langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgelaten, stopt de machine.
Zorg, dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd als de machine niet in
gebruik is.
1 Voetpedaal
LET OP
Zorg ervoor dat er zich geen stukken stof en vuil in het voetpedaal kunnen
verzamelen. Hierdoor bestaat er namelijk kans op brand of elektrische
schokken.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1. Wanneer de naaimachine uit staat, doet u het stekkertje van het voetpedaal
in het daarvoor bestemde aansluitpunt op de naaimachine.
1 Voetpedaal
2 Aansluitpunt voor het voetpedaal
* De snelheid die is ingesteld met de naisnelheidregelaar is tegelijkertijd de
maximumsnelheid van het voetpedaal.
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt heeft de Start/Stop-toets geen effect
op het naaien.
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal: Model N5V
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type STAR
240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Voetpedaal: Model N
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type PS-57, PS-
55, PS-53.
11
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
2
3
4
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß f ür problemloses Nähen immer gerade und spitz
sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten
Seite auf eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von
oben und an allen Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt
werden und dürfen keinesfalls verwendet werden.
1 Paralleler Abstand
2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor
Sie die Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem
Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder
das Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nä-
hen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verlet-
zungen zur Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube
gelöst haben.
1 Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters
nicht mit zu hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des
Nadelhalters der Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten
gerichtet bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schrau-
be mit Hilfe eines Schraubendrehers fest an.
2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag
eingeführt und die Nadelklemmschraube fest mit einem
Schraubendreher angezogen haben. Wurde die Nadel nicht
richtig eingeführt oder die Schraube nicht fest genug ange-
zogen, kann die Nadel abbrechen oder die Maschine be-
schädigt werden.
1
2
12
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
De naald controleren
Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn.
Naald controleren:
Leg de platte kant van de naald op een plat oppervlak. Controleer de
punt en de zijkanten van de naald. Gooi verbogen naalden weg.
1 Gelijke ruimte
2 Plat oppervlak (naaldplaat, glas enz.)
* Plaats een plat oppervlak onder de naald.
De naald vervangen
LET OP
Zet de hoofdschakelaar op UIT voordat u de naald verwisselt.
Als de naaimachine aan blijft en er per ongeluk op de Start/
Stop-toets of op het voetpedaal wordt gedrukt, gaat de
naaimachine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
Gebruik alleen naaimachinenaalden voor huishoudelijk ge-
bruik. Andere naalden kunnen buigen of breken en
verwondigen veroorzaken.
Naai nooit met een verbogen naald. Deze zal gemakkelijk
breken en verwondingen veroorzaken.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de naald in de hoogste positie.
3. Laat de persvoet zakken.
4. Verwijder de naald door de naaldklem los te maken.
1 Persvoethendel
LET OP
Oefen geen druk uit op de naaldklemschroef. Hierdoor kan de naald
of de naaimachine beschadigd raken.
5. Steek de naald met de platte kant naar achteren zo ver mogelijk
in de opening tot aan de naaldstopper (kijkvenstertje) in de
naaldklem. Gebruik een schroevendraaier om de naaldklem-
schroef stevig vast te draaien.
2 Naaldstopper
3 Opening voor het inbrengen van de naald
4 Platte kant van de naald
LET OP
Duw de naald zo ver totdat ze de stopper raakt, en draai de
naaldklemschroef stevig vast met een schroevendraaier. Als de
naald niet helemaal is ingebracht of als de naaldklemschroef los
zit, kan de naald breken of de naaimachine beschadigd raken.
Vérification de laiguille
Laiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler laiguille, placez le côté plat de laiguille sur une surface
plane. Vérifiez laiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1 Espace parallèle
2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez laiguille sur une surface plane.
Pour remplacer laiguille
ATTENTION
Avant de changer laiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle-
ment sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine
démarrera et vous risquez de vous blesser.
Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques dacci-
dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement laiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION
Nappuyez pas trop sur la vis du support daiguille. Sinon, vous
risquez dendommager laiguille ou la machine.
5. Le côté plat de laiguille tourné vers larrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusquau haut de la butée daiguille (fenêtre de contrôle) du
support daiguille. A laide dun tournevis, fixez soigneusement la vis
du support daiguille.
2 Butée daiguille
3 Trou de fixation de laiguille
4 Côté plat de laiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer laiguille jusqu’à ce quelle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de laiguille à laide dun
tournevis. Si laiguille nest pas entièrement insérée ou si la vis du
support daiguille nest pas correctement vissée, laiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
13
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Nähfuß wechseln
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus,
bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei einge-
schaltetem Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste
gedrückt oder der Fußanlasser betätigt beginnt die Ma-
schine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jewei-
lige Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann
die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch
verbiegen oder abbrechen, so daß es zu Verletzungen
kommen kann.
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine.
Die Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und
Verletzungen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie
nähen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf
den Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist,
sollte der Querbalken einrasten.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera
et vous risquez de vous blesser.
Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous nutilisez pas le bon modèle de pied-
de-biche, laiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma-
chine. Si vous utilisez dautres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut savérer nécessaire de changer le pied-de-
biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles dune montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à larrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche saligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur laxe. Si le pied-
de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place delle
même avec un déclic.
De persvoet vervangen
LET OP
Schakel de naaimachine altijd uit voordat u de persvoet
verwisselt. Als de naaimachine aan staat, en er wordt op de
Start/Stop-toets of op het voetpedaal gedrukt, gaat de naai-
machine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
Gebruik altijd de juiste persvoet voor het geselecteerde
steekpatroon. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan
de naald de persvoet raken en buigen of breken, waardoor er
zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
Gebruik alleen persvoeten voor deze naaimachine. Het ge-
bruik van andere persvoeten kan leiden tot ongelukken en
verwondingen.
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine,
zijn er verschillende naaldvoeten, ook wel persvoeten genoemd,
nodig.
TYPE MET KNIPBEVESTIGING
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie. Trek de persvoethendel omhoog.
2. Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de
houder omhoog te trekken.
3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg
dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder
staat.
4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de drukvoet vast op de
houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin
precies in de juiste positie in de uitsparing.
14
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Platbodemstuk
De accessoires zijn opgeborgen in een vakje onder het deksel van de
platbodemstuk, dat kan worden geopend door het naar u toe open te
klappen.
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des An-
schiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne auf-
geklappt werden (siehe Abbildung).
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Brother STAR 240E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Brother STAR 240E in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,68 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Brother STAR 240E

Brother STAR 240E User Manual - English, Italian, Spanish - 111 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info