456612
62
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Handleiding
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
194457-012
Printed in China
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen unbedingt zu beachten:
“Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine alle Hinweise durch.”
Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Herausziehen des Netzsteckers vom Stromnetz getrennt werden.
GEFAHR – Zum Schutz gegen elektrischen Schlag:
1. Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. Nach Gebrauch und vor der
Reinigung die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen.
2. Vor einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen. Nur Glühlampen des gleichen Typs (15 W) verwenden.
WARNUNG – Zum Schutz gegen Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlag oder Verletzungen von Personen:
1. Die Nähmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist angebracht, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in der
Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Diese Nähmaschine darf nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzt werden. Es ist nur das vom Hersteller
empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Diese Nähmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, sie nicht störungsfrei funktioniert, sie fallengelassen
oder beschädigt wurde, oder sie ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie in diesem Fall die Nähmaschine zum nächstgelegenen autori-
sierten Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Nähmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub- und Stoffrückständen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel angebracht.
6. Nur originale Stichplatten benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln verwenden.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stoßen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Nähmaschine ausschalten (Symbol “O”) bei Tätigkeiten im Bereich der Nadel wie Einfädeln, Nadel wechseln, Nähfuß wechseln
oder ähnliches.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten wie Ölen, Glühlampe wechseln usw. die Nähmaschine immer vom
Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Nähmaschine stecken.
12. Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen.
13. Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf “O” stellen und Netzstecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Diese Nähmaschine (220 V – 240 V) ist doppeltisoliert. Benutzen Sie nur identische Ersatzteile. Beachten Sie den unten aufgeführ-
ten Hinweis über die Wartung doppeltisolierter Produkte.
WARTUNG DOPPELTISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppeltisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelt-
isolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppeltisolierten Produkts erfordert höch-
ste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie
für Service und Reparatur nur Original-Ersatzteile. Ein doppeltisoliertes Produkt ist folgendermaßen gekennzeichnet: “Doppeltisolierung”
oder “Doppeltisoliert”.
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN!
Diese Nähmaschine ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
Lors de lutilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre
notamment les précautions suivantes:
Lire toutes les instructions avant dutiliser la machine.
DANGER Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsquelle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son
utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer lampoule de la lampe. Remplacer lampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de brûlures, dincendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsquelle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à dautres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon dalimentation ou la fiche ont été endommagés, sil y a un problème de fonction-
nement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du
revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin quil puisse lexaminer, la réparer ou effectuer certains réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si lun des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à lextérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas dutilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou dadministration doxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre linterrupteur principal sur le symbole O pour Off, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon dalimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de laiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser laiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de laiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur O) lors des réglages dans la zone de laiguille, tels que lenfilage, le changement daiguille, la mise
en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant deffectuer toute
modification accessible à lutilisateur telles quelles sont reprises dans le présent manuel dutilisation.
16. Les machines fonctionnant sur 220V-240V sont équipées dune double isolation. Toujours utiliser des pièces de remplacement
identiques et lire les instructions concernant les interventions techniques sur les appareils munis dune double isolation.
Interventions techniques sur des appareils
à double isolation (220V-240V)
Les éléments à double isolation possèdent deux systèmes disolation au lieu dune mise à la terre. Aucune prise de terre nest prévue sur
ces produits et aucune ne doit y être ajoutée. Les interventions techniques effectuées sur de tels appareils demandent la prise de
certaines précautions et une bonne connaissance du système; cest pourquoi seul du personnel qualifié est autorisé à intervenir. Les
pièces de rechange dun élément à double isolation doivent être identiques aux pièces dorigine.
Le symbole apparaît sur les appareils à double isolation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est prévue pour un
usage domestique.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:
Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.
GEVAARLIJK Om het risico van elektrische schokken te beperken moet u:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine wordt
gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Voor het verwisselen van het lampje altijd eerst de stekker uit het stopcontact verwijderen. Gebruik uitsluitend 15 watt lampjes van
hetzelfde type.
WAARSCHUWING Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander per-
soonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Pas altijd goed op als de machine door of in de nabijheid van kinderen wordt
gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires die
door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze naaimachine nooit indien de stroomkabel of de stekker zijn beschadigd, als de machine niet goed werkt, indien
iemand de machine heeft laten vallen of als de machine in aanraking is gekomen met water. Breng de machine in dit geval voor
controle of elektrische of mechanische reparatie naar de dichtstbijzijnde dealer of service-centrum.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het voetpedaal vrij
zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie O te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact te verwijde-
ren.
9. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik nooit een kromme naald.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Bij handelingen in het gebied rond de naald, zoals draad inrijgen, naald verwisselen, spoel winden of vervanging van de persvoet,
dient de Aan/Uit schakelaar in de positie O (uit) gezet te worden.
15. Bij het verwijderen van één van de deksels, bij het smeren of wanneer één van de instellingen van de machine wordt gewijzigd zoals
beschreven in de handleiding, moet altijd eerst de stekker uit het stopcontact worden verwijderd.
16. De machine (220V - 240V) is voorzien van dubbele isolering. Vervang alleen met onderdelen van hetzelfde type. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor onderhoud van dubbel geïsoleerde machines.
Onderhoud van dubbel geïsoleerde machines
(220V - 240V)
Een dubbel geïsoleerde machine heeft twee isolatiesystemen in plaats van een aarding. Een dubbel geïsoleerde machine is niet geaard
en mag ook niet geaard worden. Onderhoud van een dubbel geïsoleerde machine vereist uiterste zorg en kennis van het systeem en mag
alleen worden verricht door bevoegd personeel. Vervang de onderdelen in een dubbel geïsoleerde machine uitsluitend met onderdelen
van hetzelfde type.
Dit symbool staat op de dubbel geïsoleerde machine.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and
an appropriate three pin plug fitted. With alternative
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA
mark,
rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER E, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in ac-
cordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red or brown.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
- When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-
light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma-
chine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
INHALT
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
HAUPTBESTANDTEILE .................................................1
ZUBEHÖR .................................................................... 3
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE .......................... 5
Kabelanschlüsse ................................................... 5
Netz- und Nählichtschalter...................................6
Fußanlasser .......................................................... 6
Nadel einsetzen....................................................7
Nadel prüfen ........................................................ 7
Nähfuß wechseln ................................................. 8
Umbau auf Freiarm .............................................. 9
Nivellierung der Nähmaschine ............................. 9
VERSCHIEDENE REGLER ............................................10
Stichmuster-Wählschalter ...................................10
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND
STICHBREITEN ................................................... 11
Stichlängen-Drehschalter....................................20
Nähen von Stretch-Stoffen .................................. 21
Stichbreiten-Drehschalter ...................................22
Rückwärtstaste....................................................23
Transporteurhebel
(wenn die Nähmaschine mit einem
Transporteurhebel ausgestattet ist)......................23
FADENFÜHRUNG ...................................................... 24
Aufspulen ........................................................... 24
Einfädeln des Unterfadens .................................. 25
Einfädeln des Oberfadens (Nadelfadens) ............26
Bedienung der Fadeneinfädelung
(wenn die Nähmaschine mit einer
Fadeneinfädelung ausgestattet ist) ...................... 28
Fadenschnelleinstellung
SCHNELLSTARTSPULE
(wenn die Nähmaschine mit einer
Fadenschnelleinstellung ausgestattet ist) ............30
Heraufholen des Unterfadens ............................. 31
Nähen mit zwei Nadeln ..................................... 32
Fadenspannung ..................................................33
STOFF-, NADEL- UND GARNTABELLE ..............35
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
Geradstich .......................................................... 37
Zickzackstich .....................................................40
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindstich ...........................................................41
Dessousstich.......................................................42
Elastischer Zickzackstich .................................... 43
Bogenstich..........................................................44
Universalstich.....................................................44
Überwendlingstich .............................................45
Mit dem Grätenstich arbeiten ............................. 46
Dreifach-Zickzackstich .......................................47
Zierstich .............................................................47
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch nähen
(nur Mod. XL5300, XL5200, PX300 und PX200) . 48
Knopfloch nähen (nur Mod. XL5100 und PX100) 50
Knopfloch-Feineinstellung .................................. 53
Knöpfe annähen ................................................. 55
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses ........................ 57
Reffen ................................................................. 57
Stopfen ............................................................... 59
Applizieren.........................................................60
Monogramme und Stickarbeiten .........................61
WARTUNG
Nählampe auswechseln......................................63
Ölen ...................................................................64
Reinigung ........................................................... 65
Checkliste...........................................................66
Nähmaschine verpacken .................................... 72
INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ............................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................... 3
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE .5
Raccordement ..................................................... 5
Interrupteur principal et de la lampe ....................6
Pédale ................................................................. 6
Pour mettre laiguille en place ............................. 7
Vérification de laiguille ........................................ 7
Changement de pied-de-biche ............................ 8
Modèle bras libre ................................................. 9
Pour stabiliser la machine ................................... 9
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES .. 10
Sélecteur de modèle de point ............................10
LONGUEURS ET LARGEURS DE POINT
RECOMMANDÉES ........................................... 14
Sélecteur de longueur de point ......................... 20
Couture en points élastiques ............................. 21
Sélecteur de largeur de point ............................ 22
Levier de couture en marche arrière ................. 23
Levier des griffes dentraînement
(lorsque la machine est équipée dun levier
dabaissement des griffes dentraînement)....... 23
ENFILAGE DE LA MACHINE .................................... 24
Remplissage de la canette ................................ 24
Mise en place du fil inférieur .............................. 25
Mise en place du fil supérieur (fil de laiguille) ... 27
Utilisation de lenfileur daiguille
(lorsque la machine est équipée dun enfileur) ..29
SYSTÈME RAPIDE
(lorsque la machine est équipée dun système
denfilage rapide) ..............................................30
Remontée du fil inférieur ...................................31
Couture avec laiguille jumelée .......................... 32
Tension des fils .................................................. 34
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/
AIGUILLE/FIL .................................................... 35
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Point droit .......................................................... 37
Point zigzag ....................................................... 40
POINTS INCLUS
Ourlet invisible de lingerie ................................. 41
Point à coquilles ................................................ 42
Point élastique ...................................................43
Point feston ........................................................44
Point universel ...................................................44
Points sur le bord ...............................................45
Point plume ........................................................ 46
Triple point zigzag élastique .............................. 47
Point decoratif ....................................................47
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière
(modèles XL5300, XL5200,
PX300 et PX200 uniquement) .......................... 49
Pour faire une boutonnière
(Modèles XL5100 et PX100 uniquement) ......... 50
Equilibrage des boutonnières ............................ 54
Pour coudre un bouton ...................................... 56
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Insertion de fermeture à glissière ...................... 58
Pour froncer un tissu ......................................... 58
Reprisage ..........................................................59
Appliques ...........................................................60
Monogrammes et broderies...............................61
ENTRETIEN
Remplacement de lampoule ............................. 63
Graissage .......................................................... 64
Nettoyage .......................................................... 65
Liste de vérification en cas de défaillances ....... 68
Emballage de la machine .................................. 72
INDEX
INHOUDSOPGAVE
BASISKENNIS
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ................................ 2
TOEBEHOREN ................................................................... 3
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE .............................. 5
Stekkers en contacten ................................................... 5
Aan/uit- en lichtschakelaar .......................................... 6
Voetpedaal ....................................................................6
De naald erin doen ....................................................... 7
De naald controleren .................................................... 7
De persvoet vervangen .................................................8
Omschakelen naar vrije armmachine ........................... 9
De machine stabiliseren ............................................... 9
BEDIENINGSTOETSEN ................................................. 10
Patroonkeuzeknop ......................................................10
AANBEVOLEN STEEKLENGTEN EN -BREEDTEN .....
17
Steeklengteknop ......................................................... 20
Elastische steek ..........................................................21
Steekbreedteknop .......................................................22
Achteruitnaaiknop ...................................................... 23
Transporteurverzinkknop (Wanneer de naaimachine is
uitgerust met een transporthendel) ............................. 23
DRAAD INRIJGEN .......................................................... 24
De spoel opwinden .................................................... 24
De onderdraad aanbrengen ........................................25
De bovendraad inrijgen ..............................................27
Gebruiken van de Naaldinrijger
(Wanneer de naaimachine is uitgerust met een naaldinrijger) ....
29
Vlug draadinlegsysteem (Vlug systeem)
(Wanneer de naaimachine is uitgerust met een snel
draadinrijgsysteem) ................................................... 30
Oppakken van de onderdraad ..................................... 31
Naaien met een dubbele naald ................................... 32
Draadspanning ........................................................... 34
OVERZICHT VAN COMBINATIES VAN
MATERIALEN, NAALDEN EN GARENS ............. 36
DE RECHTE EN DE ZIGZAGSTEEK
Rechte steek ............................................................... 37
Zigzagsteek ................................................................ 40
INGEBOUWDE STEKEN
Blindzoomsteek ......................................................... 41
Schelp-rijgsteek ......................................................... 42
Stretchsteek ................................................................43
Schelpsteek ................................................................44
Universele steek ......................................................... 44
Overhandse steken ..................................................... 45
Taksteken ................................................................... 46
Drievoudige elastische zigzag .................................... 47
Decorative steek .........................................................47
KNOOPSGATEN MAKEN EN KNOPEN AANZETTEN
Knoopsgat maken
(alleen XL5300, XL5200, PX300 en PX200) ............ 49
Knoopsgat maken (alleen XL5100 en PX100) .......... 50
Afstelling voor knoopsgaten ...................................... 54
Knopen aanzetten ....................................................... 56
GEBRUIKEN VAN TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Een rits inzetten ......................................................... 58
Plooien ....................................................................... 58
Stoppen ...................................................................... 59
Applicaties ................................................................. 60
Monogrammen en borduren ....................................... 61
ONDERHOUD
Het lampje verwisselen .............................................. 63
Smeren ....................................................................... 64
Reiniging .................................................................... 65
Controlelijst ............................................................... 70
De machine opnieuw inpakken ..................................72
INDEX
1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
BASISKENNIS
2
1
B
4
5
0
9
7
8
A
H
E
F
C
G
3
6
D
HAUPTBESTANDTEILE
1 Spulereinheit
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 Garnrollenhalter
Hält die Garnrolle.
3 Aufspul-Spannungsscheibe und Fadenführung
4 Gelenkfadenhebel
5 Fadenabschneider
6 Oberfadenspanner
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
7 Stichbreiten-Drehschalter
Stellt die Stichbreite ein.
8 Stichmuster-Wählschalter
Wählt den gewünschten Stich durch Drehung in beliebiger Rich-
tung.
9 Stichlängen-Drehschalter
Stellt die Stichlänge ein.
< Rückwärtstaste
Drücken bewirkt die Umschaltung der Nährichtung.
A Knopfloch-Feineinstellschraube
B Knopflochhebel (nur Mod. XL5300, XL5200, PX300 und PX200)
C Tragegriff
D Handrad
Drehen Sie das Rad auf sich zu (gegen den Uhrzeigersinn), um die
Nadel zu heben und senken.
E Netzschalter/Nählichtschalter
Schaltet die Nähmaschine und das Nählicht ein und aus.
F Fußanlasserbuchse
Stecken Sie den Fußanlasser-Stecker zum Nähen hier ein.
G Nähfußhebel
Hebt und senkt den Nähfuß.
H Fußanlasser
Hiermit regeln Sie die Nähgeschwindigkeit und Nähbeginn/-ende.
2
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
BASISKENNIS
PIÈCES PRINCIPALES
1 Dévidoir
Enroule le fil inférieur sur la canette.
2 Porte-bobine
Sert à tenir la bobine de fil à coudre.
3 Disque de tension pour le remplissage de la canette et guide-
fil
4 Levier de remontée du fil
5 Coupe-fils
6 Sélecteur de tension supérieure
Contrôle la tension du fil supérieur.
7 Sélecteur de largeur de point
Permet de régler la largeur des points.
8 Sélecteur de modèle de point
Tourner dans l’une ou l’autre direction pour sélectionner le point
souhaité.
9 Sélecteur de longueur de point
Contrôle la longueur des points.
< Bouton de couture en marche arrière
Pousser sur le bouton pour coudre en marche arrière.
A Vis d’équilibrage des boutonnières
B Levier pour boutonnières (modèles XL5300, XL5200, PX300
et PX200 uniquement)
C Poignée
D Volant à main
Tourner vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une mon-
tre) pour lever ou abaisser l’aiguille.
E Interrupteur principal / de la lampe
Met la machine sous ou hors tension et éteint ou allume la lampe
de couture.
F Logement de la prise de la pédale
Pour faire fonctionner la pédale, insérér la prise dans le logement
prévu.
G Levier du pied-de-biche
Lève et abaisse le pied-de-biche.
H Pédale du rhéostat
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l’ar-
rêt.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Spoelwinder
Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad.
2 Klospen
Houder voor uw garen.
3 Spanningsschijfje van de spoelwinder en draadgeleider
4 Draadgever
5 Draadknipper
6 Bovenspanningsknop
Voor het instellen van de spanning van de bovendraad.
7 Steekbreedteknop
Voor het instellen van de steekbreedte.
8 Patroonkeuzeknop
Voor het instellen van de gewenste steek.
9 Knop voor steeklengte
Voor het instellen van de lengte van de steken.
< Achteruitnaaiknop
Voor het omdraaien van de naairichting.
A Schroef voor afstellen van knoopsgat
B Knoopsgathendeltje (alleen XL5300, XL5200, PX300 en PX200)
C Handvat
D Handwiel
Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de naald op en neer te be-
wegen.
E Aan/uit- en lichtschakelaar
Voor het aan- en uitzetten van de machine en het naailampje.
F Contact voor voetpedaal
Sluit het voetpedaal aan op deze aansluiting.
G Persvoethefboom
Voor het neerlaten en opheffen van de naaldvoet.
H Voetpedaal
Pedaal voor het starten en stoppen van de machine en voor besturing
van de naaisnelheid.
54
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN MAKEN EN KNOPEN AANZETTEN
Equilibrage des boutonnières
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables,
procéder aux réglages suivants:
1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur et coudre la bou-
tonnière sur un morceau de tissu pour vérifier lentraînement.
2. Si le côté droit de la boutonnière est trop dense ou trop espacé,
régler lentraînement du tissu à laide du sélecteur de longueur
de point.
1 Lèvre droite.
2 Longueur de point
3 Plus court
4 Plus long
5 Au cas où
3. Lorsque lon obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre
droite, coudre la boutonnière et observer lentraînement.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la
droite, régler la vis d’équilibrage des boutonnières comme indi-
qué ci-dessous.
Si la lèvre gauche est trop dense, à laide du tournevis fourni,
tourner la vis dans le sens -. Si la lèvre gauche est trop espacée,
tourner la vis dans le sens +.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
6 Sélecteur de longueur de point
7 Vis d’équilibrage des boutonnières
8 Lèvre gauche
9 Au cas où
Afstelling voor knoopsgaten
Indien de steken aan de beide zijden van het knoopsgat ongelijk zijn, kunt u
de instellingen als volgt veranderen:
1. Stel de steeklengte in op en naai de linkerkant van een knoopsgat
op een proeflapje. Let goed op het transport van het materiaal.
2. Is de rechterkant van het knoopsgat te grof of juist te fijn, stel dan met
de steeklengteknop het transport van de stof in.
1 Rechterkant
2 Steeklengte
3 Korter
4 Langer
5 In dit geval
3. Wanneer het materiaaltransport aan de rechterkant naar wens is inge-
steld, naait u de rechterkant van het knoopsgat en let ook nu weer goed
op het transport van de stof.
4. Als de linkerkant te grof of te fijn is in vergelijking met de rechterkant,
gebruik dan de schroef voor afstelling van knoopsgaten zoals hieronder
beschreven.
Als de rechterkant te grof is, gebruikt u de schroevendraaier om de
schroef in de – richting te draaien.
Als de linkerkant te fijn is, gebruikt u de schroevendraaier om de schroef
in de + richting te draaien.
Beide zijden van uw knoopsgat moeten er nu gelijk uitzien.
6 Steeklengteknop
7 Schroef voor afstelling van knoopsgat
8 Linkerkant
9 In dit geval
62


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Brother PX 100 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Brother PX 100 in the language / languages: German, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 1,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Brother PX 100

Brother PX 100 User Manual - English, French, Spanish - 88 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info