456792
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/41
Next page
TABLE DES MATIERES: FRANÇAIS
I. Noms des différents
éléments et leurs fonctions .................. 3
II.
Préparation de la machine avant l’enfilage ....
8
III. Enfilage ..................................................... 9
IV. Types de points ....................................... 11
Triple point de recouvrement ....................... 11
Points de recouvrement avec
trois fils et deux aiguilles ................. 12
Couture de point de chaînette .................... 14
V. Couture verticale ...................................... 15
VI. Maintenance ........................................... 19
VII.
Spécifications techniques de la machine ....
19
INHOUDSOPGAVE: NEDERLANDS
I. Overzicht van de machine ........................ 23
II. Voorbereidingen ....................................... 28
III. Inrijgen .................................................... 29
IV. Soorten steken ........................................ 31
Drienaaldsdeksteek .................................... 31
Deksteek met twee naalden, drie draden ..... 32
Kettingsteken naaien .................................. 34
V. Naaien ......................................................35
VI. Onderhoud .............................................. 39
VII. Specificaties van de machine ................ 39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Manuel d’instructions de la machine à point de
recouvrement
Bedieningshandleiding deksteekmachine
1
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à
coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du
même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électri-
que ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des
enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que
décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant comme
indiqué dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a
un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide.
Renvoyer la machine à coudre au revendeur ou au service technique le plus proche afin qu’il puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces
orifices et la pédale ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer d’objets dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’adminis-
tration d’oxygène.
8. Pour éteindre la machine, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le
cordon).
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa
rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors de réglages autour de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement
d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant
d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur comme indiqué dans le présent manuel.
16. Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées.
17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.
ATTENTION – L’équipement électrique de cette machine est conforme aux normes CE. Pour
un bon fonctionnement, vérifiez que votre prise murale le soit.
Prise 16A avec terre, sinon contactez votre électricien.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un
usage domestique.”
2
NOUS VOUS FELICITONS D’AVOIR CHOISI
CETTE MACHINE A POINT DE RECOUVREMENT COMPACTE
Votre machine est un produit de qualité supérieure, simple à utiliser. Pour tirer le meilleur parti de
toutes ses fonctions, nous vous recommandons de lire attentivement cette brochure. Si vous désirez
de plus amples informations concernant son utilisation, votre représentant le plus proche sera
toujours heureux de vous être utile.
Bon plaisir!
ATTENTION!
LORS DE L’ENFILAGE, DU REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE OU DE L’AMPOULE, TOUJOURS
VEILLER A ETEINDRE L’INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE.
LORSQUE LA MACHINE N’EST PAS UTILISEE, IL EST RECOMMANDE DE DEBRANCHER LA FICHE
SECTEUR DE LA PRISE DE COURANT POUR EVITER TOUT RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE.
Remarques concernant le moteur
Cette machine fonctionne normalement à une vitesse de 1.000 points par minute, ce qui s’avère relativement
rapide par rapport à la vitesse de fonctionnement normale (de 300 à 800 points par minute) de la plupart des
machines à coudre activées par pédale.
Les roulements du moteur sont faits d’un alliage spécial imprégné d’huile synthétique et ils sont montés sur
un filtre, également imprégné d’huile, pour permettre un travail continu pendant de nombreuses heures.
Un fonctionnement continu de la machine à coudre pendant plusieurs heures peut produire un certain
échauffement dans la région du moteur, mais celui-ci ne sera pas suffisant pour entraver son bon
fonctionnement.
Il est important de maintenir les orifices de ventilation, situés à l’arrière et sur les côtés de la machine, dégagés
de tout papier ou bout de tissu, afin que l’air puisse passer librement par ces orifices.
Lorsque le moteur tourne, des étincelles pourront être aperçues à travers les orifices de ventilation de la
console du moteur, du côté opposé au volant. Ces étincelles sont produites par les balais de carbone et le
commutateur et elles font partie du fonctionnement normal de la machine.
ATTENTION
LORS DE L’ENFILAGE, DU REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE OU LORSQUE LA MACHINE N’EST
PAS UTILISEE, NOUS RECOMMANDONS DE TOUJOURS DEBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE
SECTEUR AFIN D’EVITER TOUT RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE.
3
FRANÇAIS
I. Noms des différents éléments et leurs fonctions
1 Antenne de guide-fils
2 Guide-fil
3 Vis de réglage de la pression du pied de
biche
4 Porte-bobine
5 Cale-bobine
6 Support bobine
7 Protection du releveur de fil
8 Couvercle de la tablette à tissu
9 Aiguilles
0 Levier de réglage de l’alimentation diffé-
rentielle
A Bouton de longueur de point
B Pied de biche
C Capot avant
D Volant
E Interrupteur principal et interrupteur
d’éclairage
F Levier releveur du pied de briche
G Porte bobine
H Molette de réglage de tension du fil de
l’aiguille gauche
I Molette de réglage de tension du fil de
l’aiguille centrale
J Molette de réglage de tension du fil de
l’aiguille droite
K Molette de réglage de tension du fil du
boucleur
L Guide-fil
M Boucleur
N Levier de fixation du boucleur
O Releveur de fil du boucleur
P Pédale du rhéostat:
J01780051 (Zones 110/120V)
XA6406051 (Zones 220/240V)
XA6408051 (R.U.)
XA6410051 (Australie, Nouvelle Zélande)
XA6420051 (Allemagne)
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
F
E
A
0
1
C
2
3
4
5
6
8
7
9
B
O
M
N
G
H
I
D
K
J
L
Accessoires fournis
1 Housse X77871001
2
Pochette des accessoires
122991002
3 Pinces X75902001
4 Filet (4) X75904000
5
Disque bloque-bobine
(4) X77260000
6 Support de bobine (4) XB1218000
7 Brosse de nettoyage X75906001
8 Clé hexagonale XB0393001
9 Jeu d’aiguilles: SCHMETZ 130/705H
(90/#14): 3pcs. XB1216001
0 Pied-de-biche spécial (LC1)
XB1265001
Le pied-de-biche spécial est utilisé si vous
vous servez d’un accessoire en option.
4
Préparation
Introduire la fiche à trois broches dans la prise qui se
trouve sur le côté inférieur droit de la machine. Intro-
duire l’autre extrémité dans une prise secteur.
Interrupteur principal et interrupteur d’éclairage
Cet interrupteur permet de mettre la machine sous et
hors tension. Pour l’allumer, pousser vers la marque “–”.
Pour l’éteindre, pousser vers la marque “”.
1 Interrupteur principal et d’éclairage
Fonctionnement
Si l’on appuie légèrement sur la pédale du rhéostat, la
machine avance lentement. A mesure que l’on appuie
davantage, la vitesse de couture augmente. Dès que la
pédale est relâchée, la machine s’arrête.
2 Pédale du rhéostat: Modèle N
1
2
Mise sous tension de la machine
Le moteur et le volant de cette machine à coudre
tournent dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre (dans la direction de la flèche), comme c’est
généralement le cas pour les machines à coudre
ordinaires.
1 Volant
1
Sens de rotation du moteur
Ouverture et fermeture du capot avant
Il est nécessaire d’ouvrir le capot avant pour procéder à
l’enfilage de la machine.
Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers la droite
et en tirant la partie supérieure vers vous.
REMARQUE:
Pour votre propre sécurité, toujours veiller à ce que le
capot avant soit bien refermé avant de faire fonctionner
la machine.
Eteindre la machine ou débrancher la fiche de la prise
d’alimentation.
(1)Relever le levier du pied de biche. 1
(2)
Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant
2
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
(3)Pousser sur le bouton du bras du pied de biche
Le pied de biche ordimaire se libére. 3 4
(4)Relever davantage le pied de biche en poussant le
levier du pied vers le haut. Retirer ensuite le pied de
biche et le ranger en lieu sûr.
(5)Relever davantage le bras du pied presseur en pous-
sant le levier du pied vers le haut. Placer ensuite un
pied de biche juste sous le support du pied-de-biche
A de sorte que la rainure située sur la partie inférieure
du support du pied-de-biche B soit alignée et se
trouve juste au niveau de la barre située en haut du
pied C. Abaisser ensuite le levier du pied pour fixer
le pied.
Procédure de fixation et de retrait du pied-de-biche
ATTENTION
Ne jamais oublier de mettre la machine hors
tension avant d’effectuer cette opération.
1
2
3
1
4
2
4
A
B
C
5
FRANÇAIS
Longueur de point
Pour modifier la longueur de point
(1)Repérer le bouton de longueur de point sur le côté
gauche de la machine.
(2)Tourner le bouton de longueur de point vers l'avant
pour allonger le point jusqu'à 4 mm maximum.
Tourner le bouton de longueur de point vers l'arriére
pour raccourcir le point jusqu'à 2 mm minimum.
(3)Une longueur de point normale se situe entre 3 mm et
4 mm.
Instructions concernant l’alimentation différentielle
Cette machine est équipée de deux jeux de griffes
dentraînement sous le pied-de-biche pour déplacer le
tissu. Lalimentation différentielle contrôle le mouvement
des griffes dentraînement avant et arrière. Lorsquelle
est mise sur 1, les griffes dentraînement se déplacent à
la même vitesse (rapport 1). Lorsque le rapport dalimen-
tation différentielle est inférieur, les griffes dentraîne-
ment avant se déplacent plus lentement que les griffes
arrière, étirant ainsi le tissu à mesure que lon coud. Cette
opération donne dexcellents résultats avec les tissus
fins qui risqueraient de froncer. Par contre, lorsque le
rapport dalimentation différentielle est supérieur à 1, les
griffes dentraînement avant se déplacent plus vite que
les griffes arrière, et le tissu se rassemble à mesure que
lon coud. Cette fonction permet d’éviter les plis lors de la
couture de tissus élastiques.
Pour régler lalimentation différentielle
(1)Localiser le levier de réglage de lalimentation diffé-
rentielle sur le côté gauche de la machine.
(2)Le réglage normal est indiqué par 1,0 sur le levier de
réglage de lalimentation différentielle.
(3)Pour le régler sur une valeur inférieure à 1,0, déplacer
le levier vers larrière.
(4)Pour le régler sur une valeur supérieure à 1,0, dépla-
cer le levier vers lavant.
Rapport d’ali-
mentation
Alimentation
principale (arrière)
Alimentation différen-
tielle (avant)
Effet
Application
0,7 1,0
1,0
1,0 2,0
Le tissu est étiré.
Sans alimentation
différentielle.
Le tissu est rassem-
blé ou réuni.
Evite que les tissus
légers ne froncent.
Couture normale
Evite que les tissus
élastiques ne s’éti-
rent ou ne froncent.
(3)
(4)
6
Exemple demandant un certain réglage
Lorsquun tissu élastique est cousu sans utiliser lalimen-
tation différentielle, il ondule.
Pour défroisser le tissu, faire passer le rapport dalimen-
tation de 1,0 à 2,0.
(Le rapport dalimentation exact dépendra de l’élasticité
du tissu.)
Plus le tissu est élastique, plus le rapport dalimentation
différentielle devra se rapprocher de 2,0. Faire un test de
couture sur une chute du tissu pour trouver le réglage
adéquat.
ATTENTION
Lors de la couture de tissus épais non élasti-
ques, tels que du jeans, ne jamais utiliser l’ali-
mentation différentielle car cela pourrait abîmer
le tissu.
Pression du pied de biche
1
2
3
La pression du pied de biche peut être réglée en
tournant la vis de réglage de pression située au-
dessus de la machine à gauche. Etant donné que le
pied a déjà été r églé pour une pression convenant aux
tissus fins à moyens, aucun autre réglage nest né-
cessaire à moins de devoir coudre sur des tissus très
fins ou très épais. Normalement, pour coudre sur des
tissus très fins, il faut relâcher la pression du pied de
biche alors que pour coudre sur des tissus très épais,
il faut laugmenter.
1 Vis de réglage de la pression
2 Moins de pression
3 Plus de pression
4 Vis de réglage de la pression
5 (Hauteur normale pour un tissu moyen)
4
10mm
5
7
FRANÇAIS
Aiguille
Cette machine utilise une aiguille ordinaire pour machi-
nes à coudre domestiques.
Nous conseillons dutiliser une aiguille SCHMETZ 130/705H
(90/#14).
Pour retirer l’aiguille
(1)Mettre linterrupteur principal sur (arrêt).
(2)A la main, tourner le volant dans le sens contraire aux
aiguilles dune montre jusqu’à ce que laiguille soit
complètement remontée.
(3)Dévisser la vis de fixation de laiguille à laide de la clé
hexagonale et retirer laiguille.
Pour placer l’aiguille
(1)Mettre linterrupteur principal sur (arrêt).
(2)Tourner le volant jusqu’à ce que la barre de laiguille
soit complètement remontée.
(3)Tenir laiguille avec la partie arrondie vers vous et
lintroduire le plus profondément possible.
(4)Resserrer soigneusement la vis de fixation à laide de
la clé hexagonale.
1 Vis de fixation de laiguille
2 Serrer
3 Desserrer
4 Clé hexagonale
5 Hublot
6 Aiguille gauche
7 Aiguille centrale
8 Aiguille droite
5
1
4
67 8
2
3
REMARQUE:
Lorsque les aiguilles intermédiaires sont correcte-
ment insérées, le haut de laiguille est visible dans
le hublot (5) au-dessus de chaque positionnement
daiguille.
ATTENTION
Ne jamais oublier de mettre la machine hors
tension avant d’effectuer cette opération.
ATTENTION
Ne pas faire tomber l’aiguille ni la vis du jeu
d’aiguilles dans la machine, cela pourrait
l’endommager.
Description de l’aiguille
1
2
3
4
5
6
Procédure de vérification de l’aiguille
1 Arrière
2 Avant
3 Plat du talon
4 Rainure
5 Surface plane
6 Placer laiguille sur le plat du talon et
vérifier que lespace est bien paral-
lèle.
REMARQUE :
Contre-mesures en cas de cassure du matériel.
Vous pouvez réduire le nombre de cassures en utilisant lAIGUILLE A POINTE BOULE SCHIMETZ 130/705H
SUK (90/#14).
8
II. Préparation de la machine avant l’enfilage
4
1
2
3
Relever complètement lantenne de guide-fils télescopi-
que. Veiller à ce que les crochets des guide-fils soient
bien alignés en face des porte-bobines, comme illustré
ci-dessous.
1 Crochet sur lantenne de guide-fils
2 Porte-bobine
3 Sur les modèles à deux aiguilles
4 Position correcte
Bobine de fil
La procédure dinstallation de la bobine de fil sur le porte-bobine varie en fonction de la forme de la bobine.
3
Si vous cousez avec du fil nylon
enroulé librement, nous vous re-
commandons dutiliser le filet
fourni pour recouvrir la bobine,
afin d’éviter que le fil ne glisse
hors de la bobine.
Adapter le filet à la taille de la
bobine.
1 Support bobine
2 Cale-bobine
3 Filet
1 Support bobine
2 Support de bobine
3 Couvercle de bobine
Type A Type B
Antenne de guide-fils
1
2
1
2
3
(1)
(2)
(1)Mettre la machine hors tension pour éviter tout risque
de blessure.
Positionnement de l’aiguille
(2)Placer la barre daiguille à la position la plus élevée en
tournant le volant vers vous.
Tourner le volant pour trouver la position la plus facile
pour lenfilage.
9
FRANÇAIS
III. Enfilage
Enfilage de l’aiguille
1
2
3
1
2
3
1
2
3
666
4 4 4
5 5 5
A
B
C
D
7
888
999
77
6
4
5
E
333
333
444
F
G
ATTENTION
Toujours mettre la machine hors tension avant
d’effectuer les opérations suivantes.
(1)Procéder comme suit pour enfiler laiguille.
Enfilage de l’aiguille gauche
Faire passer le fil dans lordre indiqué, en suivant le
trajet de couleur jaune et les numéros indiqués à côté
de chaque point denfilage. (1-9)
Enfilage de l’aiguille centrale
Faire passer le fil conformément à la séquence illus-
trée (trait rose et numéros en regard de chaque point
denfilage). (1-9)
Enfilage de l’aiguille droite
Passer le fil dans lordre indiqué sur lillustration.
Suivre le trajet de couleur verte et lordre des numéros
inscrits à côté de chaque point denfilage. (1-9)
ATTENTION
Lors de l’enfilage d’aiguille, il faut toujours procéder
dans l’ordre suivant : aiguille gauche, aiguille centrale
et aiguille droite.
A Vers laiguille gauche
B Vers laiguille centrale
C Vers laiguille droite
D Plaque de dérivation
E Sortir environ 6 cm de fil par le chas de laiguille.
999 Par lavant
Faire passer chaque fil par 333, puis 444
comme illustré.
Passer le fil par le guide-fils adéquat.
Faire glisser le bouton de relâchement de
tension du fil vers la droite et le maintenir dans
cette position, puis passer le fil dans le disque
de tension se trouvant dans le canal situé
près de la molette de réglage de tension.
Relâcher le bouton.
F Disque de tension
G Bouton de relâchement de la tension du fil
10
1
2
4
5
6
7
8
9
6
4
5
3
4
3
0
B
C
D
A
A
B
3
ATTENTION
Toujours mettre la machine hors tension avant
d’effectuer les opérations suivantes.
Enfilage du boucleur
A
REMARQUE:
Si du fil épais, comme du fil décoratif, est utilisé en
tant que fil du boucleur, faire passer le fil comme
illustré.
Faire passer chaque fil par 3, puis 4 comme
illustré.
Passer le fil par le guide-fils adéquat.
Faire glisser le bouton de relâchement de
tension du fil vers la droite et le maintenir
dans cette position, puis passer le fil dans le
disque de tension se trouvant dans le canal
situé près de la molette de réglage de ten-
sion. Relâcher le bouton.
A Disque de tension
B Bouton de relâchement de la tension du fil
(1)Procéder comme suit pour enfiler le boucleur.
1 Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers la droite
et en guidant le dessus vers soi.
2 Faire passer le fil dans lordre indiqué, en suivant le
trajet de couleur bleue et les numéros inscrits à côté
de chaque point denfilage. (1-0)
3 Faire passer le fil jusquen 0, tirer sur le levier de
fixation A, puis faire passer le fil en B et en C.
4 Laisser dépasser du chas de laiguille environ 10 cm
de fil, comme illustré en D, puis ramener le boucleur
en arrière (sens de la flèche) pour le bloquer.
5 Fermer le capot avant.
Ne pas faire passer le fil par A
11
FRANÇAIS
IV. Types de points
Triple point de recouvrement (points de recouvrement avec quatre fils et trois aiguilles)
Utiliser trois aiguilles intermédiaires avec quatre fils et le
fil du boucleur pour coudre un point de recouvrement de
6 mm.
Utilisation : idéal pour les ourlets et les points décoratifs.
Enfilage
Pour plus de détails sur lenfilage, voir la section III.
Enfilage aux pages 9 et 10.
< Enfilage des aiguilles gauche, centrale et droite >
< Enfilage du boucleur >
Réglage de la tension
(1)Commencer par régler chaque molette de tension des
fils sur le numéro indiqué ci-après.
A Marque de sélection de la tension
Sens de couture
Tension équilibrée
Le fil daiguille donne une couture droite sur la partie
supérieure et le fil du boucleur forme des boucles sur
lenvers du tissu.
Le fil de l’aiguille gauche est trop lâche
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
haut ou la molette de réglage du boucleur vers le bas
pour réduire la tension.
Fil d’aiguille trop tendu
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
bas ou la molette de réglage du boucleur vers le haut
pour augmenter la tension.
Molette de l’aiguille
gauche (jaune)
4
Molette de l’aiguille
centrale (rose)
4
Molette de l’aiguille du
boucleur (bleue)
4
Molette de l’aiguille
droite (verte)
4
A
ATTENTION
S’assurer que le fil est inséré à fond dans les
disques de tension en tenant le bouton de relâ-
chement de la tension à droite au moment du
passage des fils dans les disques.
(2)Faire un essai de couture avec le point. (voir la section
V. Couture verticale à la page 15)
(3)Régler la tension de chaque fil suivant l’état du point.
12
Points de recouvrement avec trois fils et deux aiguilles
Utiliser deux aiguilles intermédiaires avec trois fils et le fil
du boucleur pour coudre un point de recouvrement de
6 mm ou de 3 mm.
Utilisation : idéal pour les ourlets et les points décoratifs.
Aiguilles et enfilage
Pour plus dinformations sur linstallation et le retrait
de laiguille, voir la section Aiguille à la page 7.
1 Aiguille gauche
2 Aiguille droite
IMPORTANT!!
Serrer légèrement la vis au niveau du position-
nement de l’aiguille inutilisée pour qu’elle ne
tombe pas lors de la couture.
Pour plus de détails sur lenfilage, voir la section III.
Enfilage aux pages 9 et 10.
< Enfilage des aiguilles gauche et droite >
< Enfilage du boucleur >
6 mm (large)
3 mm (étroit)
1 2
A
3 4
A
Aiguilles et enfilage
Pour plus dinformations sur linstallation et le retrait
de laiguille, voir la section Aiguille à la page 7.
3 Aiguille gauche
4 Aiguille centrale
IMPORTANT!!
Serrer légèrement la vis au niveau du position-
nement de l’aiguille inutilisée pour qu’elle ne
tombe pas lors de la couture.
Pour plus de détails sur lenfilage, voir la section III.
Enfilage aux pages 9 et 10.
< Enfilage des aiguilles gauche et centrale >
< Enfilage du boucleur >
13
FRANÇAIS
Réglage de la tension
(1)Commencer par régler chaque molette de tension des
fils sur le numéro indiqué ci-après.
A Tension selection mark
6 mm (large)
Tension équilibrée
Le fil daiguille donne une couture droite sur la partie
supérieure et le fil du boucleur forme des boucles sur
lenvers du tissu.
Le fil de l’aiguille gauche est trop lâche
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
haut ou la molette de réglage du boucleur vers le bas
pour réduire la tension.
Fil d’aiguille trop tendu
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
bas ou la molette de réglage du boucleur vers le haut
pour augmenter la tension.
Sens de couture
Molette de l’aiguille
gauche (jaune)
4
Molette de l’aiguille
centrale (rose)
Molette de l’aiguille du
boucleur (bleue)
4
Molette de l’aiguille
droite (verte)
4
ATTENTION
S’assurer que le fil est inséré à fond dans les
disques de tension en tenant le bouton de relâ-
chement de la tension à droite au moment du
passage des fils dans les disques.
(2)Faire un essai de couture avec le point. (voir la section
V. Couture verticale à la page 15)
(3)Régler la tension de chaque fil suivant l’état du point.
3 mm (étroit)
Molette de l’aiguille
gauche (jaune)
4
Molette de l’aiguille
centrale (rose)
4
Molette de l’aiguille du
boucleur (bleue)
4
Molette de l’aiguille
droite (verte)
14
Couture de point de chaînette (double point de chaînette avec deux fils et une aiguille)
Utiliser deux fils : le fil de laiguille centrale et le fil du boucleur.
Utilisation : point droit, faufilage et point de chaînette
décoratif.
Aiguilles et enfilage
Pour plus dinformations sur linstallation et le retrait
de laiguille, voir la section Aiguille à la page 7.
1 Aiguille centrale
IMPORTANT!!
Serrer légèrement la vis au niveau du position-
nement de l’aiguille inutilisée pour qu’elle ne
tombe pas lors de la couture.
Pour plus de détails sur lenfilage, voir la section III.
Enfilage aux pages 9 et 10.
< Enfilage des aiguille centrale >
< Enfilage du boucleur >
Réglage de la tension
(1)Commencer par régler chaque molette de tension des
fils sur le numéro indiqué ci-après.
A Marque de sélection de la tension
Tension équilibrée
Le fil daiguille donne une couture droite sur la partie
supérieure et le fil du boucleur forme des boucles sur
lenvers du tissu.
ATTENTION
S’assurer que le fil est inséré à fond dans les
disques de tension en tenant le bouton de relâ-
chement de la tension à droite au moment du
passage des fils dans les disques.
(2)Faire un essai de couture avec le point. (voir la section
V. Couture verticale à la page 15)
(3)Régler la tension de chaque fil suivant l’état du point.
Sens de couture
Molette de l’aiguille
gauche (jaune)
Molette de l’aiguille
centrale (rose)
2
Molette de l’aiguille du
boucleur (bleue)
5
Molette de l’aiguille
droite (verte)
1
A
Le fil de l’aiguille gauche est trop lâche
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
haut ou la molette de réglage du boucleur vers le bas
pour réduire la tension.
Fil d’aiguille trop tendu
Tourner la molette de réglage du fil daiguille vers le
bas ou la molette de réglage du boucleur vers le haut
pour augmenter la tension.
15
FRANÇAIS
V. Couture verticale
Couture de tissus unis (par exemple un échantillon)
(1)Lever le pied-de-biche, puis placer le tissu au niveau
du point de chute de laiguille.
A
Retrait du tissu de la machine
(2)Relever le pied-de-biche.
REMARQUE :
Au début du travail de couture ou après le changement
de fil, pour que le fil daiguille se trouve au-dessus du
pied-de-biche, commencer à coudre en plaçant le fil sous
le pied-de-biche. Si nécessaire, tourner manuellement le
volant vers vous à plusieurs reprises, puis couper le fil
comme illustré.
(1)Tourner manuellement le volant vers vous jusqu’à ce
que laiguille se trouve dans sa position la plus haute.
A Position la plus haute de laiguille.
(2)Baisser le pied-de-biche, tourner manuellement le
volant vers vous à plusieurs reprises, puis appuyer
légèrement sur la pédale de commande pour com-
mencer à coudre.
(1)
(2)
REMARQUE
(1)
(2)
16
(3)Tout en tenant fermement le tissu, pousser vers la
droite le bouton de relâchement du fil daiguille actuel-
lement utilisé pour ouvrir le disque de tension du fil.
REMARQUE :
Ne pas prendre la couture.
ATTENTION
Faites attention lorsque vous tenez le tissu car
l’ampoule est très chaude.
(4)
Tirer doucement sur le tissu dans le sens de la flèche (3).
REMARQUE :
Veiller à tirer le tissu vers larrière.
(5)Couper le fil daiguille qui dépasse de lendroit du
tissu.
(6)Tirer de nouveau le tissu dans le sens de la flèche pour
tirer lextrémité des fils daiguille sur lenvers du tissu.
(7)Couper le fil du boucleur.
(8)Tous les fils sont tirés sur lenvers.
Regrouper tous les fils et les couper.
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
17
FRANÇAIS
Couture de vêtements de forme “tubulaire” (comme les manchettes)
(1)Lever le pied-de-biche, placer le tissu comme illustré,
abaisser le pied-de-biche, puis commencer à coudre.
(2)Terminer la couture en faisant chevaucher les points
sur 4 cm environ au début et à la fin de la couture.
REMARQUE :
Lors de la couture de vêtements de forme «tubulaire», le
chevauchement des points au début et à la fin de la couture
denviron 4 cm empêche la couture de se déchirer.
(3)Retirer le tissu comme indiqué à la section Retrait du
tissu de la machine sous V. Couture verticale à la
page 15.
Couture d’un point de recouvrement
(1)Déterminer la quantité de tissu à replier.
(2)Replier la quantité de tissu souhaitée, puis repasser la
partie pliée pour la faire tenir en place.
(3)Utiliser un mètre-ruban pour faire les mesures, puis
un crayon spécial tissu pour marquer le haut du tissu
pour voir où se situe le bord du tissu replié.
(4)Placer la partie inférieure du pied-de-biche sur le
tissu, puis vérifier que le trait se trouve juste à droite
de laiguille gauche.
(5)Coudre exactement sur ce trait.
(6)Une fois la couture terminée, voir la section Retrait du
tissu de la machine sous V. Couture verticale à la
page 15 pour savoir comment procéder avec le fil.
1 Tissu (surface)
2 Marquage du tissu avec un crayon spécial
3 Aiguille gauche (juste à gauche du trait)
4 Aiguille droite
5 Tissu
6 Aiguille
1
3
2
4
6
5
(1)
(2)
18
Exemples réels de couture de points de recouvrement avec trois fils et deux aiguilles
1) Ourlets de T-shirts
(point simple)
Exemples réels de couture de points de recouvrement avec quatre fils et trois aiguilles
1) Point ordinaire 2) Couture dourlets 3) Fixation dun ruban
4) Ourlet circulaire 5) Fixation dune dentelle élastique
2) Points
(couture de renfort, côtes et empiècements)
3) Fixation dun ruban
(bords de cols, etc.) (bordure)
4) Point décoratif
(couture de points décoratifs)
5) Fixation dun élastique
(ourlet avec couture
dun élastique à lintérieur)
6) Fixation dune dentelle
(couture dassemblage à plat)
7) Couture dun guide passant
(Couture dun guide passant)
19
FRANÇAIS
VI. Maintenance
Remplacement de l’ampoule
1
2
3
4
4
5
ATTENTION
Toujours mettre la machine hors tension avant
d’effectuer les opérations suivantes. La plaque
en verre au-dessus de l’ampoule reste chaude
juste après l’utilisation de la machine. C’est
pourquoi il est préférable d’attendre que l’am-
poule ait refroidi avant de la changer.
Changement de lampoule de l’éclairage
Retirer le capot de la lampe comme indiqué sur
lillustration.
Desserrer la vis du capot de la lampe, tirer le capot
vers le haut et le retirer.
Sortir lampoule et la remplacer par une neuve.
1 Vis
2 Capot de la lampe
3 Vis
4 Protection de lampoule
5 Ampoule
VII. Spécifications techniques de la machine
Point
Couture dun double point de chaînette avec deux fils
et une aiguille
Point de recouvrement avec trois fils et deux aiguilles
(large : 6 mm/étroit : 3 mm)
Point de recouvrement avec quatre fils et trois aiguilles
(6 mm)
Vitesse de couture
1.000 points par minute
Longueur de point (hauteur)
2 mm à 4 mm
Pied de biche
Type à pression libre
Elévation du pied de biche
5 mm à 6 mm
Aiguille
SCHMETZ 130/705H (90/#14)
Poids net de la machine
7,0 kg
20
21
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden
genomen, waaronder:
“Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”
GEVAARLIJK– Om het risico op elektrische schokken te beperken:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat
de machine wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Verwijder voor het verwisselen van het lampje altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Gebruik uitsluitend
15 watt lampjes van hetzelfde type.
WAARSCHUWING – Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schok-
ken of ander persoonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Altijd goed oppassen als de machine door of in de nabijheid
van kinderen wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen
de accessoires die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3.
Gebruik deze naaimachine nooit indien de stroomkabel of de stekker zijn beschadigd, als de machine niet goed werkt,
indien iemand de machine heeft laten vallen of als de machine in aanraking is gekomen met water. Breng de machine
in dit geval voor controle of elektrische of mechanische reparatie naar de dichtstbijzijnde dealer of servicecentrum.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine
en het voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-producten (spuitbussen) worden gebruikt of waar
zuurstof wordt toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de aan/uit-schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
9. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik nooit een kromme naald.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Bij handelingen in het gebied rond de naald, zoals draad inrijgen, naald verwisselen, spoel winden of
vervanging van de persvoet, dient de aan/uit-schakelaar in de positie “O” (uit) gezet te worden.
15.
Bij het verwijderen van een van de deksels, bij het smeren of wanneer een van de instellingen van de machine wordt
gewijzigd zoals beschreven in de handleiding, moet altijd eerst de stekker uit het stopcontact worden verwijderd.
16. Deze naaimachine is niet bestemd voor het gebruik door jonge kinderen of minder begaafde personen
zonder toezicht.
17. Jonge kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met deze machine spelen.
OPGELET – Dit toestel heeft een gepolariseerde stekker (met één pen die breder is dan de
andere). Om het risico van een elektrische schok te verminderen kan de stekker alleen op één manier in een
gepolariseerd contact worden gestopt.
Indien de stekker niet helemaal in het contact past, draai de stekker om.
Indien de stekker nog steeds niet past, neem contact op met een bevoegde elektricien om een juist contact te
installeren.
Wijzig de stekker niet.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
22
GEFELICITEERD MET DE AANSCHAF
VAN DEZE COMPACTE DEKSTEEKMACHINE
Uw machine is een product van zeer hoge kwaliteit met een hoog niveau van gebruiksgemak. Lees
dit boekje aandachtig door, zodat u optimaal gebruik zult kunnen maken van alle functies.
Indien u meer informatie wenst over het gebruik van de machine, dan kunt u te allen tijde contact
opnemen met uw dichtstbijzijnde, erkende dealer.
Veel plezier!
LET OP!
BIJ HET INRIJGEN VAN DE DRAAD OF BIJ HET VERVANGEN VAN DE NAALD OF HET LAMPJE, DIENT
U ALTIJD DE STROOMSCHAKELAAR VAN DE MACHINE UIT TE ZETTEN.
WANNEER DE MACHINE NIET WORDT GEBRUIKT, WORDT U AANGERADEN DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT TE VERWIJDEREN OM EVENTUEEL GEVAARLIJKE SITUATIES TE VERMIJDEN.
Opmerkingen over de motor
De gemiddelde naaisnelheid van deze naaimachine is 1000 steken per minuut, hetgeen zeer snel is in
vergelijking met de gemiddelde snelheden van de gewone, voetgestuurde naaimachines van 300 tot 800
steken per minuut.
De motorlagers zijn vervaardigd uit een speciaal, gesinterde en met olie geïmpregneerde metaallegering,
gewikkeld in in olie gedrenkte vilt, voor urenlang, ononderbroken gebruik.
Door langdurig gebruik van de naaimachine kan het gebied rond de motor heet worden, maar nooit zodanig
dat dit nadelige gevolgen kan hebben voor de machine.
Zorg dat de ventilatieopeningen aan de zij- en achterkant van de naaimachine altijd vrij blijven van stof en
papier.
Wanneer de motor loopt, zullen er kleine vonkjes zichtbaar zijn door de ventilatieopeningen bij de
motorbeugel tegenover het handwiel. Deze vonken worden veroorzaakt door de koolborsteltjes en de
collector en maken deel uit van de normale werking.
LET OP!
BIJ HET INRIJGEN VAN DE DRAAD OF HET VERVANGEN VAN DE NAALD OF WANNEER DE
MACHINE NIET WORDT GEBRUIKT, WORDT U AANGERADEN DE STEKKER UIT HET STOPCON-
TACT TE VERWIJDEREN OM EVENTUEEL GEVAARLIJKE SITUATIES TE VERMIJDEN.
23
NEDERLANDS
I. Overzicht van de machine
1 Draadgeleider
2 Draadplaat
3 Stelschroef voor persvoetdruk
4 Klospen
5 Kloskussen
6 Klossteun
7 Draadgever
8 Dekplaat
9 Naalden
0 Afsteller differentiaalverhouding
A Steeklengteknop
B Persvoet
C Voorklep
D Handwiel
E Aan/uit- en lichtschakelaar
F Persvoethefboom
G Telescoopstang
H Draadspanningsknop linkernaald
I Draadspanningsknop middelste naald
J Draadspanningsknop rechternaald
K Draadspanningsknop grijper
L Draadgeleider
M Grijper
N Grijperontgrendelingshendel
O Draadophaalhendel grijper
P Voetpedaal:
J01780051 (110/120V gebieden)
XA6406051 (220/240V gebieden)
XA6408051 (V.K.)
XA6410051
(Australië, Nieuw-Zeeland)
XA6420051 (Duitsland)
1 Zachte hoes X77871001
2 Opbergzakje voor accessoires
122991002
3 Pincet X75902001
4 Garennetje (4) X75904000
5 Kloskapje (4) X77260000
6 Klosvilt (4) XB1218000
7 Reinigingsborsteltje X75906001
8 Zeskantige sleutel XB0393001
9 Naaldensetje: SCHMETZ 130/705M
(90/#14): 3 stuks XB1216001
0 Speciale persvoet (LC1) XB1265001
De speciale persvoet gebruikt u voor spe-
ciale accessoires.
Inclusief accessoires
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
F
E
A
0
1
C
2
3
4
5
6
8
7
9
B
O
M
N
G
H
I
D
K
J
L
24
Voorbereiding
Steek de drie-pin stekker in de aansluiting aan de
rechter onderkant van de machine. Steek vervolgens
de stekker in een stopcontact.
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje
aan- en uitgezet. Zet de machine aan door de knop in de positie
“–” te zetten, en weer uit door deze knop op “” te zetten.
1 Aan/uit- en lichtschakelaar
Werking
Wanneer het voetpedaal licht wordt ingedrukt, begint de
machine langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt
ingedrukt, des te sneller de machine gaat lopen. Als het
pedaal wordt losgelaten, stopt de machine.
2 Voetpedaal: Model N
1
2
De machine aansluiten
Zowel de motor als het handwiel van deze machine
draaien linksom (richting van de pijl). Dit is dezelfde
richting als de motor en het handwiel van de gewone
huishoudelijke naaimachines.
1 Handwiel
1
Draairichting van de motor
De voorklep openen en sluiten
Bij het inrijgen van de draad in deze machine moet de
voorklep worden geopend.
Open de voorklep door deze maar rechts te schuiven
en de bovenkant naar u toe.
OPMERKING:
Voor uw veiligheid mag de machine nooit worden ge-
bruikt als de voorklep geopend is.
Schakel de stroom uit met de aan/uit-schakelaar of
trek de stekker uit het stopcontact.
(1)Zet de persvoethendel omhoog. 1
(2)Draai het handwiel 2 linksom (naar u toe) tot de naald
in de hoogste positie staat.
(3)Druk op de knop op de persvoethouder zodat de
standaardvoet vrijkomt. 34
(4)Licht de persvoet nog verder omhoog door de hendel
omhoog te duwen. Verwijder de persvoet en berg
deze op een veilige plaats op.
(5)Licht de persvoethendel nogmaals verder omhoog.
Plaats vervolgens de persvoet net onder persvoet-
houder A zodat de groef onder op de persvoethouder
B op één lijn is met de bovenkant van de voet C en
daarin vast klikt. Laat de persvoethendel nu zakken
om de voet vast te zetten.
Hoe u de persvoet bevestigt en verwijdert
LET OP!
Zet altijd de hoofdschakelaar uit voordat u
deze handeling uitvoert.
1
2
3
1
4
2
4
A
B
C
25
NEDERLANDS
Steeklengte
De steeklengte wordt als volgt ingesteld:
(1)Zoek de steeklengteknop aan de linkerzijde van de
machine.
(2)Draai de steeklengteknop naar voren om de steek te
vergroten naar maximaal 4 mm.
Draai de steeklengteknop naar achteren om de steek
te verkleinen naar minimaal 2 mm.
(3)Gewoonlijk staat de steeklengte ingesteld tussen 3 en
4 mm.
Instructies voor het differentiaal transportmechanisme
Deze machine is uitgerust met twee sets
boventransporteurs onder de persvoet om de stof door
de machine te voeren. De differentiaaltransporteur be-
stuurt zowel de voorste als de achterste transporteurs.
Wordt deze knop ingesteld op 1, dan bewegen beide
transporteurs met dezelfde snelheid (verhouding van 1).
Indien de differentiaalverhouding wordt ingesteld op een
waarde kleiner dan 1, dan bewegen de voorste
transporteurs langzamer dan de achterste, zodat de stof
tijdens het naaien wordt uitgerekt. Dit is bijvoorbeeld heel
handig bij lichte materialen die snel rimpelen. Indien de
differentiaalverhouding wordt ingesteld op een waarde
groter dan 1, dan bewegen de voorste transporteurs
sneller dan de achterste, waardoor het materiaal tijdens
het naaien wordt geplooid. Hierdoor wordt uitrekken en
samentrekken van stretchstoffen voorkomen.
Het instellen van de differentiaaltransportverhouding.
(1)Zoek de knop voor de instelling van de
differentiaaltransportverhouding aan de linkerzijde van
de machine.
(2)De normale instelling is 1,0.
(3)Schuif de knop van u af voor een instelling die kleiner
is dan 1,0.
(4)Schuif de knop naar u toe voor een instelling die groter
is dan 1,0.
0,7 1,0
1,0
1,0 2,0
(3)
(4)
Transport-
verhouding
Hoofdtransporteur
(achter)
Differentiaaltrans-
porteur (voor)
Voorkomt dat dun ma-
teriaal gaat rimpelen
Normaal naaien
Voorkomt dat elasti-
sche en stretchstoffen
uitrekken of rimpelen
Materiaal is strak ge-
trokken.
Zonder differentiaal-
transport.
Materiaal wordt ge-
rimpeld of samen-
geduwd.
Effect Toepassing
26
Een voorbeeld van wanneer een andere instelling
gewenst is
Wanneer u stretchstof naait zonder de
differentiaaltransporteur, gaat de stof oprimpelen.
U houdt het materiaal gladder door de
differentiaalverhouding te wijzigen van 1,0 naar 2,0.
(De preciese transportverhouding is afhankelijk van de
elasticiteit van het materiaal.)
Hoe elastischer het materiaal, des te dichter bij 2,0 de
instelling van de differentiaalverhouding moet zijn. Maak
een proeflapje om de juiste instelling te vinden.
LET OP!
Bij het naaien van dikke, niet elastische stof
zoals bijvoorbeeld denim, mag de
differentiaaltransporteur niet gebruikt worden
daar dit het materiaal kan beschadigen.
Persvoetdruk
1
2
3
De druk van de persvoet kan worden ingesteld met de
stelschroef links boven op de machine. De persvoet
is ingesteld voor het naaien van dunne tot normale
stoffen, en hoeft dus alleen te worden ingesteld voor
het naaien van dikke of erg dunne stoffen. Voor het
naaien van zeer dunne stof dient de druk gewoonlijk
te worden verlaagd, en voor dikke stoffen wordt de
druk verhoogd.
1 Stelschroef voor persvoetdruk
2 Lagere druk
3 Hogere druk
4 Stelschroef
5 (Standaard hoogte voor normale stof)
4
10mm
5
27
NEDERLANDS
Naald
Deze machine gebruikt naalden voor gewone huishou-
delijke naaimachines.
De aanbevolen naald is SCHMETZ 130/705H (90/#14).
De naald verwijderen
(1)Zet de aan/uit-schakelaar uit (OFF).
(2)Zet de naald in de hoogst mogelijk positie door het
handwiel linksom (naar u toe) te draaien.
(3)Draai de schroef van de naald los met de zeskantige
sleutel en verwijder de naald.
De naald plaatsen
(1)Zet de aan/uit-schakelaar uit (OFF).
(2)Draai het handwiel linksom tot de naaldstang in de
hoogste positie staat.
(3)Neem de naald in de hand met de platte kant van u af
en duw hem zo ver mogelijk in de naaldhouder naar
boven.
(4)Draai de bevestigingsschroef goed vast met de
zeskantige sleutel.
1 Bevestigingsschroef
2 Vastdraaien
3 Losdraaien
4 Zeskantige sleutel
5 Venster
6 Linkernaald
7 Middelste naald
8 Rechternaald
5
1
4
67 8
2
3
OPMERKING:
Wanneer u de frontnaalden juist hebt geplaatst ziet
u de bovenkant van de naald in venster (5) boven
elke naaldstand.
LET OP!
Zet altijd de hoofdschakelaar uit voordat u
deze handeling uitvoert.
LET OP!
Laat de naald en de naaldstelschroef niet in
de machine vallen; daardoor kan de ma-
chine beschadigen.
Omschrijving van de naald
1
2
3
4
5
6
Hoe u de naald controleert
1 Achterkant
2 Voorkant
3 Platte kant
4 Groef
5 Vlakke ondergrond
6
Leg de naald op zijn platte kant op
een vlakke ondergrond en controleer
of de ruimte overal gelijk is.
OPMERKING:
Maatregelen om te voorkomen dat materiaal breekt.
U kunt het breken van materiaal verminderen door SCHIMETZ 130/705H SUK (90/#14) BALLPOINT te
gebruiken.
28
II. Voorbereidingen
4
1
2
3
Schuif de telescoopstang van de draadgeleider in de
hoogste stand. Zorg ervoor dat de draadgeleiders recht
boven de klospennen staan, zoals aangegeven in de
onderstaande illustratie.
1 Draadhouder op de draadgeleider
2 Klospen
3 Op modellen met twee naalden
4 Juiste positie
Draadklos
Hoe u de draadklos op de klospin plaatst hangt af van de vorm van de klos.
3
Wanneer u naait met los gewon-
den nylongaren, raden wij u aan
het bij de machine geleverde netje
om de klos te trekken om te voor-
komen dat het garen van het
klosje glijdt.
Maak het netje precies passend
voor het klosje.
1 Klossteun
2 Kloskussen
3 Netje
1 Klossteun
2 Klosvilt
3 Kloskap
Tipe A Tipe B
Draadgeleider
1
2
1
2
3
(1)
(2)
(1)Zet de aan/uit-schakelaar voor de veiligheid uit.
Naaldstand
(2)Draai de naaldstang in de hoogste positie door het
handwiel naar u toe te draaien.
Draai het handwiel totdat u de beste inrijgpositie vindt.
29
NEDERLANDS
III. Inrijgen
Naald inrijgen
1
2
3
1
2
3
1
2
3
666
4 4 4
5 5 5
A
B
C
D
7
888
999
77
6
4
5
E
333
333
444
F
G
LET OP!
Altijd de naaimachine eerst uitzetten voordat u
de volgende procedure uitvoert.
(1)Volg onderstaande procedure om de naald in te
rijgen.
Inrijgen van de linkernaald
Volg de volgorde zoals getoond in de afbeelding, en
volg de gele kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten. (1-9)
De middelste naald inrijgen
Rijg de draad in de aangegeven volgorde. Volg de
roze kleur en de nummers naast elk inrijgpunt. (1-9)
Inrijgen van de rechternaald
Volg voor het inrijgen van de bovenste grijper de
volgorde zoals getoond in de afbeelding, en volg de
groene kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten. (1-9)
LET OP!
Houd bij het inrijgen van de naalden altijd deze
volgorde aan: Linkernaald, middelste naald en
dan rechternaald.
A Naar linkernaald
B Naar middelste naald
C Naar rechternaald
D Aftakkingsplaat
E Trek ongeveer 6 cm draad door het oog van de
naald.
999 Van voren naar achteren
Leid elke draad van 333 naar 444 zoals
aangegeven in de illustratie.
Haal de draad door de juiste draadgeleider
voor de bovenste grijper.
Schuif de draadspanningontgrendelingstoets
naar rechts en houd deze vast. Leid de draad
door de spanningsschijf in het kanaal rechts
naast de draadspanningsknop. Laat de knop
los.
F Spanningsschijf
G Draadspanningontgrendelingstoets
30
1
2
4
5
6
7
8
9
6
4
5
3
4
3
0
B
C
D
A
A
B
3
LET OP!
Altijd de naaimachine eerst uitzetten voordat u
de volgende procedure uitvoert.
De grijper inrijgen
A
OPMERKING:
Wanneer u dikke draad, zoals decoratieve draad,
gebruikt als de grijperdraad, leidt u de draad zoals
aangegeven in de illustratie.
Leid elke draad van 3 naar 4 zoals aange-
geven in de illustratie.
Haal de draad door de juiste draadgeleider
voor de bovenste grijper.
Schuif de draadspanningontgrendelingstoets
naar rechts en houd deze vast. Leid de draad
door de spanningsschijf in het kanaal rechts
naast de draadspanningsknop. Laat de knop
los.
A Spanningsschijf
B Draadspanningontgrendelingstoets
(1)Volg onderstaande procedure om de grijper in te
rijgen.
1 Open de voorkap door hem naar rechts te schuiven en
de bovenkan naar u toe te halen.
2 Volg voor het inrijgen van de onderste grijper de
volgorde zoals getoond in de afbeelding, en volg de
blauwe kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten. (1-0)
3 Nadat u de draad naar 0 hebt geleid, trekt u de
ontgrendelingshendel A uit en vervolgens leidt u de
draad door B en C.
4 Nadat u ongeveer 10 cm draad door het oog van de
naald hebt getrokken, zoals aangegeven bij D in de
illustratie, zet u de grijper weer in de richting van de pijl
om deze te vergrendelen.
5 Sluit de voorklep.
Leid de draad niet door A.
31
NEDERLANDS
IV. Soorten steken
Drienaaldsdeksteek (deksteek met drie naalden, vier draden)
Met vier draden en drie frontnaalden en de grijperdraad
naait u een deksteek van 6 mm.
Gebruik: Ideaal voor zomen en decoratief naaiwerk.
Inrijen
Meer bijzonderheden over het inrijgen van de ma-
chine vindt u in III. Inrijgen op pagina 29 tot 30.
< De linker-, middelste en rechternaald inrijgen >
< De grijper inrijgen >
De spanning aanpassen
(1)Zet om te beginnen alle draadspanningsknoppen op
de hieronder aangegeven waarde.
A De stand van de draadspanning
Steekrichting
Juiste draadspanning
De bovendraad vormt een rechte naad op de voorkant
en de grijperdraad vormt lussen op de achterkant van
de stof.
Linker naalddraad is te los
Zet de spanningsknop van de bovendraad op een
hogere waarde. Of zet de spanningsknop van de
grijper op een lagere waarde.
Bovendraad is te strak
Zet de draadspanningsknop van de bovendraad op
een lagere waarde. Of zet de draadspanningsknop
van de grijper op een hogere waarde.
Draadspanningsknop
linkernaald (geel)
4
Draadspanningsknop
middelste naald (roze)
4
Draadspanningsknop
grijper (blauw)
4
Draadspanningsknop
rechternaald (groen)
4
A
LET OP!
Zorg ervoor dat de draad goed op de draad-
spanningsschijven is aangebracht door de knop
voor het opheffen van de spanning naar rechts te
schuiven en daar vast te houden, wanneer de draad
op de draadspanningsschijven wordt aangebracht.
(2)Naai een proefsteek. (Zie V. Naaien op pagina 35.)
(3)Pas de spanning van elke draad aan naar gelang het
resultaat van de proefsteek.
32
Deksteek met twee naalden, drie draden
Gebruik drie draden, twee frontnaalden en de grijper-
draad om een deksteek van 6 mm te naaien.
Gebruik: Ideaal voor zomen en decoratief naaiwerk.
Naalden en inrijgen
Meer bijzonderheden over het plaatsen en verwijde-
ren van de naald vindt u in Naald op pagina 27.
1 Linkernaald
2 Rechternaald
BELANGRIJK!!
Draai de schroef van de ongebruikte naaldstand
iets vaster, zodat deze er tijdens het naaien niet
uit valt.
Meer bijzonderheden over het inrijgen van de ma-
chine vindt u in III. Inrijgen op pagina 29 tot 30.
< De linker- en rechternaald inrijgen >
< De grijper inrijgen >
6 mm (Breed)
3 mm (Smal)
1 2
A
3 4
A
Naalden en inrijgen
Meer bijzonderheden over het plaatsen en verwijde-
ren van de naald vindt u in Naald op pagina 27.
3 Linkernaald
4 Middelste naald
BELANGRIJK!!
Draai de schroef van de ongebruikte naaldstand
iets vaster, zodat deze er tijdens het naaien niet
uit valt.
Meer bijzonderheden over het inrijgen van de ma-
chine vindt u in III. Inrijgen op pagina 29 tot 30.
< De linker- en middelste naald inrijgen >
< De grijper inrijgen >
33
NEDERLANDS
De spanning aanpassen
(1)Zet om te beginnen alle draadspanningsknoppen op
de hieronder aangegeven waarde.
A De stand van de draadspanning
6 mm (Breed)
Juiste draadspanning
De bovendraad vormt een rechte naad op de voorkant
en de grijperdraad vormt lussen op de achterkant van
de stof.
Linker naalddraad is te los
Zet de spanningsknop van de bovendraad op een
hogere waarde. Of zet de spanningsknop van de
grijper op een lagere waarde.
Bovendraad is te strak
Zet de draadspanningsknop van de bovendraad op
een lagere waarde. Of zet de draadspanningsknop
van de grijper op een hogere waarde.
Steekrichting
Draadspanningsknop
linkernaald (geel)
4
Draadspanningsknop
middelste naald (roze)
Draadspanningsknop
grijper (blauw)
4
Draadspanningsknop
rechternaald (groen)
4
LET OP!
Zorg ervoor dat de draad goed op de draad-
spanningsschijven is aangebracht door de knop
voor het opheffen van de spanning naar rechts te
schuiven en daar vast te houden, wanneer de draad
op de draadspanningsschijven wordt aangebracht.
(2)Naai een proefsteek. (Zie V. Naaien op pagina 35.)
(3)Pas de spanning van elke draad aan naar gelang het
resultaat van de proefsteek.
3 mm (Smal)
Draadspanningsknop
linkernaald (geel)
4
Draadspanningsknop
middelste naald (roze)
4
Draadspanningsknop
grijper (blauw)
4
Draadspanningsknop
rechternaald (groen)
34
Kettingsteken naaien (dubbele kettingsteek met één naald, twee draden)
Gebruik twee draden. De middelste bovendraad en de
grijperdraad.
Gebruik: Voor rechte steken, rijgen en decoratieve ketting-
steek.
Naalden en inrijgen
Meer bijzonderheden over het plaatsen en verwijde-
ren van de naald vindt u in Naald op pagina 35.
4 Middelste naald
BELANGRIJK!!
Draai de schroef van de ongebruikte naaldstand iets
vaster, zodat deze er tijdens het naaien niet uit valt.
Meer bijzonderheden over het inrijgen van de ma-
chine vindt u in III. Inrijgen op pagina 29 tot 30.
< De middelste naald inrijgen >
< De grijper inrijgen >
De spanning aanpassen
(1)Zet om te beginnen alle draadspanningsknoppen op
de hieronder aangegeven waarde.
A De stand van de draadspanning
Juiste draadspanning
De bovendraad vormt een rechte naad op de voorkant
en de grijperdraad vormt lussen op de achterkant van
de stof.
LET OP!
Zorg ervoor dat de draad goed op de draad-
spanningsschijven is aangebracht door de knop
voor het opheffen van de spanning naar rechts te
schuiven en daar vast te houden, wanneer de draad
op de draadspanningsschijven wordt aangebracht.
(2)Naai een proefsteek. (Zie V. Naaien op pagina 35.)
(3)Pas de spanning van elke draad aan naar gelang het
resultaat van de proefsteek.
Steekrichting
Draadspanningsknop
linkernaald (geel)
Draadspanningsknop
middelste naald (roze)
2
Draadspanningsknop
grijper (blauw)
5
Draadspanningsknop
rechternaald (groen)
1
A
Linker naalddraad is te los
Zet de spanningsknop van de bovendraad op een
hogere waarde. Of zet de spanningsknop van de
grijper op een lagere waarde.
Bovendraad is te strak
Zet de draadspanningsknop van de bovendraad op
een lagere waarde. Of zet de draadspanningsknop
van de grijper op een hogere waarde.
35
NEDERLANDS
V. Naaien
Vlakke stoffen naaien (bijvoorbeeld proeflap)
(1)Zet de persvoet omhoog en plaats de stof op de plek
waar de naald neerkomt.
A
De stof uit de machine nemen
(2) Zet de persvoet omhoog.
OPMERKING:
Wanneer u begint te naaien of de draad hebt verwisseld,
begint u met de bovendraad onder de persvoet, zodat de
bovendraad boven op de persvoet komt. Draai zo nodig
het handwiel enkele slagen naar u toe en knip de draad
af zoals aangegeven in de illustratie.
(1) Draai met de hand het handwiel naar u toe totdat de
naald in de hoogste stand staat.
A Hier staat de naald in de hoogste stand.
(2)Zet de persvoet omlaag, draai het handwiel enkele
slagen naar u toe en trap het voetpedaal zachtjes in
om te beginnen met naaien.
(1)
(2)
OPMERKING
(1)
(2)
36
(3)Neem de stof stevig in uw hand, druk op de
draadspanningontgrendelingstoets rechts, voor de
bovendraad die momenteel wordt gebruikt, om de
draadspanningschijf te openen.
OPMERKING:
Pak niet de naad vast.
LET OP!
Wees voorzichtig wanneer u de stof pakt. Het
lampje is erg heet.
(4) Trek de stof langzaam in de richting van de pijl (3).
OPMERKING:
Trek de stof naar achteren.
(5)Knip de bovendraad die uit de voorkant van de stof
komt, af.
(6)Trek opnieuw de stof langzaam in de richting van de
pijl, zodat de uiteinden van de bovendraden achter de
stof worden uitgetrokken.
(7)Knip de grijperdraad af.
(8)Alle draden worden naar achteren getrokken.
Knoop alle draden aan elkaar en knip ze af.
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
37
NEDERLANDS
Cilindrische stukken naaien (bijvoorbeeld manchetten)
(1)Zet de persvoet omhoog, plaats de stof zoals aange-
geven in de illustratie, zet de persvoet omlaag en
begin te naaien.
(2)Werk het naaien af door ongeveer 4 cm van het begin
en eind van het naaiwerk te overlappen.
OPMERKING:
Wanneer u cilindrische stukken naait voorkomt u met
deze overlapping van ongeveer 4 cm dat de naad tornt.
(3)Haal de stof weg zoals wordt uitgelegd in De stof uit
de machine nemen in V. Naaien op pagina 35.
Een deksteek naaien
(1)Bepaal hoeveel stof wordt opgevouwen.
(2)Vouw de gewenste hoeveelheid stof en strijk de vouw
op zn plaats.
(3)Meet met een liniaal en markeer met kleermakerskrijt
de voorkant van de stof, zodat u kunt zien waar de
rand van de gevouwen stof zit.
(4)Plaats de onderkant van de persvoet op de stof. Zorg
dat de getekende markering precies rechts naast de
linkernaald ligt.
(5)Naai precies op de markering.
(6)Nadat u klaar bent met naaien kijkt u onder De stof uit
de machine nemen in V. Naaien op pagina 35 om te
zien wat u verder met de draad moet doen.
1Stof (oppervlak)
2 Markering getekend met kleermakerskrijt
3 Linkernaald, precies links van de markering
4 Rechternaald
5 Stof
6 Naald
1
3
2
4
6
5
(1)
(2)
38
Voorbeelden van deksteken met twee naalden, drie draden
1) Zomen van T-shirts
(enkelvoudige steek)
Voorbeelden van deksteken met drie naalden, vier draden
1) Normaal naaiwerk 2) Zomen naaien 3) Band bevestigen
4) Holle zomen 5) Elastisch kant bevestigen
2) Steken
(overgestikte naden/ribpatroon/schouderstukken)
3) Band bevestigen
(randen van kragen, enz.) (band bevestigen)
4) Decoratieve steken
(decoratieve steken)
5) Elastiek bevestigen
(zoom met ingenaaid elastiek)
6) Kant bevestigen
(vlakke verbindingsnaad)
7) Riemlussen naaien
(riemlussen naaien)
39
NEDERLANDS
VI. Onderhoud
Het naailampje vervangen
1
2
3
4
4
5
LET OP!
Altijd de naaimachine eerst uitzetten voordat u
de volgende procedure uitvoert. De glasplaat
boven het lampje is heet nadat u de machine
hebt gebruikt. Wacht daarom met het verwisselen
van de lamp totdat deze is afgekoeld.
Het naailampje vervangen.
Verwijder de dekplaat zoals aangegeven in de afbeel-
ding.
Draai de schroef van het beschermkapje los, en
verwijder het.
Haal het oude lampje eruit en vervang het met een
nieuw lampje.
1 Schroef
2 Dekplaat
3 Schroef
4 Beschermkapje
5 Lampje
VII. Specificaties van de machine
Steek
Dubbele kettingsteek met één naald, twee draden
Deksteek met twee naalden, drie draden (breed 6 mm
/smal 3 mm)
Deksteek met drie naalden, vier draden (6 mm)
Naaisnelheid
1000 steken per minuut
Steeklengte (pitch)
2 mm - 4 mm
Persvoet
Geleed type
Persvoetbeweging
5 mm - 6 mm
Naald
SCHMETZ 130/705H (90/#14)
Netto machinegewicht
7,0 kg.
FRANÇAIS / NEDERLANDS
884-500
XB1163-001
0308
Printed in Taiwan
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Brother 2340CV at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Brother 2340CV in the language / languages: Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,22 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Brother 2340CV

Brother 2340CV User Manual - English - 40 pages

Brother 2340CV User Manual - German, Italian - 22 pages

Brother 2340CV User Manual - Spanish - 40 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info