713921
35
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D’UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE D'USO
RubiX
2
/RubiX
2
Komfort
RubiX
2
XL /RubiX
2
XL
Komfort / BasiX
2
Plus
MANUAL WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
CARROZZINA MANUALE
000690916
2
RubiX
2
ENGLISH
Wheelchair Components
We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certicate, which afrms the quality of our products at every stage, from R &
D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra
cost.
EN
Description du fauteuil
SUNRISE MEDICAL est certié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la
production, en passant par la recherche et le développement.
Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles moyennant un
coût supplémentaire.
FR
Rollstuhlkomponenten
SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001 zertiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und
Produktionsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder
Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich.
DE
Componenti della carrozzina
SUNRISE MEDICAL è certicata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino
alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti delle linee guida CE.
Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo.
IT
Rolstoelonderdelen
SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certicaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadium,
vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie.
Deze producten voldoen aan de vereisten in overeenstemming met Europese richtlijnen. Getoonde opties en accessoires zijn tegen betaling
verkrijgbaar.
NL
3
RubiX
2
7
10
9
11
2
1
3
4
5
6
8
12
Wheelchair:
1. Push handles
2. Backrest upholstery
3. Sideguard
4. Seat sling
5. Footrest
6. Castors
7. Footplates
8. Castor Fork
9. Folding Frame
10. Wheel locks
11. Rear Wheel
12. Arm Pad
7
Rollstuhl:
1. Schiebegriffe
2. Rückenpolster
3. Seitenteil
4. Sitzgurt
5. Fußstütze
6. Lenkrollen
7. Fußplatte
8. Lenkradgabel
9. Kreuzstrebe
10. Bremse
11. Hinterrad
12. Armauflage
22
Fauteuil Roulant :
1. Poignees De Poussée
2. Toile De Dossier
3. Protège-Vêtement
4. Toile D› Assise
5. Repose-Pied
6. Roues Avant
7. Palettes
8. Fourche
9. Cadre Pliant
10. Freins
11. Roue Arrière
12. Manchette
37
Rolstoel:
1. Duwhandvatten
2. Spanbanden Rug
3. Zijkanten
4. Zitbekleding
5. Voetsteun
6. Voorwielen
7. Voetplaten
8. Voorvork
9. Vouwframe
10. Remmen
11. Achterwiel
12. Armkussen
51
Carrozzina:
1. Maniglie Di Spinta
2. Telo Schienale
3. Spondina
4. Telo Seduta
5. Angolo Pedana
6. Ruote Anteriori
7. Appoggiapiedi
8. Forcella Della Ruota
Anteriore
9. Telaio Pieghevole
10. Freni
11. Ruota Posteriore
12. Imbottitura Bracciolo
66
4
RubiX
2
ENGLISH
1400
770
800
570
1400
770
950
850
MAX
mm
MIN
mm
530
375
510
410
240
220
530
490
10°
10°
10°
10°
80°
74°
118°
118°
500
350
460
410
600
380
8,4
8,4
2.0
---
170
125
17,3
14,9
300
240
10°
10°
850
800
<
MAX
<
MIN
<
MAX
<
MIN
340
280
+500
-500
5
RubiX
2
5
3
1
4
2
mm
B A B A C mm
375 6” 3B 375 24”
390 6” 2B 400 24” 5
400 6” 1B 3A 425 24” 4
410 6” 2A 450 24” 3
425 6” 1A 3B 475 24” 2
440 6” 2B 500 24” 1
450 6” 1B 3A 525 24”
465 6” 2A
475 6” 1A 375 22” 5
400 22” 4
410 7” 1B 3A 5B 425 22” 3
425 7” 2A 4B 450 22” 2
440 7” 1A 3B 5A 475 22” 1
450 7” 2B 4A 500 22”
465 7” 1B 3A 525 22”
480 7” 2A
490 7” 1A 450 12”
425 8” 1B 3A 5B
440 8” 2A 4B
450 8” 1A 3B 5A
465 8” 2B 4A
480 8” 1B 3A 5C
490 8” 2A 4C
500 8” 1A 3C
520 8” 2C
530 8” 1C
3
2
1
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
6
RubiX
2
ENGLISH
45Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
45Nm
10Nm
10Nm
10Nm
7
RubiX
2
Table of contentsForeword
Dear Customer,
We are very happy that you have decided in favour of a high-quality
SUNRISE MEDICAL product.
This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that
your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner
in your life.
We want you to be satisfied with our products and service. Sunrise
Medical has been consistently working at continuously developing
its products, for this reason, changes can occur in our palette of
products with regard to form, technology and equipment.
Consequently, no claims can be construed from the data or pictures
contained in this user’s manual.
The management system of SUNRISE MEDICAL is certified to
ISO 9001, ISO 13485 and ISO 14001.
As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares
that the wheelchairs conform to the 93/42/EEC,
amended by 2007/47/EC guideline.
In addition, they fulfil the performance requirements for the
"Crash Test" to ISO 7176-19
.
Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL dealer if
you have any questions regarding the use, maintenance or safety
of your wheelchair.
In case there is no authorised dealer in your area or you have any
questions, contact Sunrise Medical either in writing or by telephone
(contact addresses can be found on the back page).
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Please keep a note of your local service agent’s address and
telephone number in the space below.
In the event of a breakdown, contact them and try to give all
relevant details so they can help you quickly.
IMPORTANT:
DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS
MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD.
DANGER!
Warning messages regarding possible risks of serious
accident or death.
WARNING!
Warning messages regarding possible risks of injury.
CAUTION!
Warning messages regarding possible technical damage.
NOTE:
Information for operating the product.
Use
Light-weight wheelchairs are exclusively for a user who is unable to
walk or has limited mobility, for their own personal use in- and
outdoor on dry, firm and level surface terrains (self propelling or
attendant push).
The maximum weight limit (includes both the user and any weight of
accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial number
label, which is affixed to the crossbar or stabiliser bar below the
seat.
Warranty can only be taken on if the product is used under the
specified conditions and for the intended purposes.
The intended lifetime of the wheelchair is 5 years. DO NOT use or fit
any 3rd party components to the wheelchair unless they are officially
approved by Sunrise Medical.
Symbol legend
Area of application
The variety of fitting variants as well as the modular design mean
that it can be used by those who cannot walk or have limited mobility
because of:
• Paralysis
• Loss of extremity (leg amputation)
• Extremity defect deformity
• Joint contractures/joint injuries
Illnesses such as heart and circulation deficiencies, disturbance of
equilibrium or cachexia as well as for elderly people who still have
strength in the upper body.
When considering provision, please also note the body size, weight,
physical and psychological constitution, the age of the person, living
conditions and environment.
Foreword 7
Symbol legend 7
Table of contents 7
Use 7
Area of application 7
General safety notes and driving restrictions 8
Warranty 10
Transportability 11
Handling 13
Options – Step Tubes 13
Options - Brakes 13
Options - Footplates 14
Options - Footplates 14
Options - Castors 15
Options - Castor Adapter 15
Options - Backrest 15
Options – sideguard 16
Options – Hemiplegic armrest 17
Options – Anti-Tip Tubes 17
Options – Lap belt 17
Options – Seat depth 18
Options – Push handles 19
Options – Crutch holder 19
Options - Therapy table 19
Options - Stabilising Bar 19
Options – Headrests 19
Options – Transit wheels 19
Options – One-hand operation 19
Name Plate 20
Tyres and mounting 20
Maintenance and care 20
Trouble shooting 21
Disposal / recycling of materials 21
Technical Data 21
Torque 21
Seat Height Adjustment 21
8
RubiX
2
ENGLISH
The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in
motion. They are only there to ensure that your wheelchair
does not begin rolling unintentionally. When you stop on
uneven ground, you should always use the wheel locks to
prevent unintended movement. Always apply both wheel locks;
otherwise, your wheelchair could tip over.
Explore the effects of changing the centre of gravity on the
behaviour of the wheelchair in use, for example on inclines,
slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this
with the secure aid of a helper.
With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward
position) and less than perfect posture, the wheelchair may tip
over even on a level surface.
Lean your upper body further forward when going up slopes
and steps.
Lean your upper body further back when going down slopes
and steps. Never try to climb and descend a slope diagonally.
Avoid using an escalator which may lead to serious injury in the
event of a fall.
Do not use the wheelchair on slopes more than 10°. The
Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the
users abilities and the style of riding. As the users abilities and
style of riding cannot be predetermined then the max safe slope
cannot be determined. Therefore this must be determined by
the user with the assistance of an attendant to prevent tipping.
It is strongly recommended that inexperienced users have Anti-
tips fitted.
It is possible that potholes or uneven ground could cause this
wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
Do not use your wheelchair on muddy or icy ground.
Do not use your wheelchair where pedestrians are not allowed.
To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or
between the rear wheel and wheel lock when driving the
wheelchair.
In particular when using lightweight metal handrims, fingers will
easily become hot when braking from a high speed or on long
inclines.
Only attempt stairs with the help of an attendant. There is
equipment available to help you, e.g. climbing ramps or lifts,
please use them. If there is no such equipment available, then
the wheelchair must be tipped and pushed, never carried, over
the steps (2 helpers). We recommend that users over 100 kg in
weight are not transferred in this way. In general, any anti-tip
tubes fitted must be set beforehand, so that they cannot touch
the steps, as otherwise this could lead to a serious tumble.
Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct
position.
Make sure that the attendant only holds the wheelchair using
securely mounted parts. Do not use removable parts (e.g. not
on the footrests or the side guards).
When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes
fitted are positioned outside the danger area.
Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring,
e.g. into a car, by using the brakes.
When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes
fitted are positioned outside the danger area.
Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring,
e.g. into a car, by using the brakes.
If and whenever possible, during a journey in a specially fitted
vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the
seats in the vehicle and the appropriate restraint system. This is
the only way to ensure that occupants will have the maximum
protection if there is an accident.
General safety notes and driving restrictions
The engineering and construction of this wheelchair has been
designed to provide maximum safety. International safety standards
currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts.
Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using
their wheelchairs. For your own safety, the following rules must be
strictly observed.
Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase the
risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of the daily
traffic on streets and pavements, just like anyone else. We would
like to remind you that you are therefore also subject to any and all
traffic laws.
Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your
wheelchair.
Before each use, the following should be checked:
• Fixed axles or Quick-release axles on the rear wheels.
• Velcro on seats and backrests
• Tyres, tyre pressure and wheel locks.
Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is
important to read the corresponding section of the user’s manual.
It is possible that potholes or uneven ground could cause this
wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
When riding forwards over a step or up an incline, the body should
be leaning forward.
DANGER!
NEVER exceed the maximum load of 125 kg, (XL=170 kg), for user
plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the
maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall
or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user
and other people.
When it is dark, please wear light clothing or clothing with
reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that
the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly
visible.
We would also recommend that you fit an active light.
To avoid falls and dangerous situations, you should first practice
using your new wheelchair on level ground with good visibility.
When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
These should be flipped up beforehand and swung to the outside
as far as possible. Always position yourself as close as possible to
the place where you wish to transfer to.
Only use your wheelchair with care. For example, avoid travelling
against an obstacle without braking (step, kerb edge) or dropping
down gaps.
10°
10°
9
RubiX
2
DANGER!
Depending on the diameter and setting of the castors, as well
as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors
may begin to wobble at high speeds. This can lead to castor
seizure and the wheelchair may tip over. Therefore, please
make sure that the castors are adjusted correctly (see the
Chapter "Castors").
In particular, do not travel on an incline without brakes, travel
at a reduced speed. We recommend that novice users use
anti-tip tubes.
Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over
backwards unintentionally. Under no circumstances should
they take the place of transit wheels, and be used to
transport a person in a wheelchair with the rear wheels
removed.
When reaching for objects (which are in front of, to the side
or behind the wheelchair) make sure that you do not lean too
far out of the wheelchair, as if you change the centre of
gravity there is a risk of tipping or rolling over. The hanging of
additional load (back pack or similar items) onto your chair
back posts can affect the rearward stability of your chair,
especially when used in combination with recliner backrests.
This can cause the chair to tip backwards causing injury.
For thigh amputees you must use anti-tip tubes.
Before setting off, check that your tyre pressure is correct.
For rear wheels it should be at least 3.5 bar ( 350 kPa). The
max. pressure is indicated on the tyre.The knee-lever brakes
will only work if there is sufficient tyre pressure and if the
correct setting has been made (see the Chapter on
"Brakes").
If the seat and back sling are damaged, you must replace
them immediately.
Be careful with fire, in particular with burning cigarettes. Seat
and back slings can be set alight.
If the wheelchair is subject to direct sunlight / cold
temperature for a long period of time, then parts of the
wheelchair (e.g. frame, legrests, brakes and side guard) may
become hot (>41°C) / very cold (<0°).
Always make sure that, if fitted, the quick-release axles on
the rear wheels are set properly and lock in (locking ball
bearings are showing completely through the axle sleeve). If
the button on the quick-release axle is not pressed in, the
rear wheel cannot be removed.
CAUTION !
The effect of the knee-lever brake as well as the general
driving characteristics are dependant on tyre pressure. The
wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre
when the rear wheels are pumped up correctly and both
wheels have the same pressure.
Make sure that your tyres have sufficient tread!
Please note that you are subject to any and all traffic laws
when driving in public traffic.
Always be careful when handling or adjusting the
wheelchair!
Adjustments which require tools should always be done by
authorized dealers.
Clean the wheelchair regularly to avoid rust and salt
corrosion.
Check the rivets, nuts and bolts to make sure they are tight
and that no wheelchair parts will come loose.
With all moving parts there is a natural risk of finger traps.
Please handle with care.
The products shown and described in this manual may not
be exactly the same in every detail as your own model.
However, all instructions are still entirely relevant,
irrespective of detai differences.
The manufacturer reserves the right to alter without notice
any weights, measurements or other technical data shown
in this manual. All figures, measurements and capacities
shown in this manual are approximate and do not constitute
specifications.
DANGER!
CHOKING HAZARD – This mobility aid uses small parts which
under certain circumstances may present a choking hazard to
young children.
Lifetime
The expected lifetime of this product is 5 years provided that:
it is used in strict accordance with the intended use
all service and maintenance requirements are met.
10
RubiX
2
ENGLISH
Warranty
GUARANTEE
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following
Warranty conditions
1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24
months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired
or replaced free of charge. (Batteries are guaranteed for a period of 12 months subject to the correct battery care plan being
followed)
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the difficulty.
Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or
replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a
Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we provide a warranty in accordance with
these warranty conditions for the remaining warranty period for the wheelchair in accordance with point 1).
4. For original spare parts which have been fitted at the customer’s expense, these will have a 12 months guarantee, (following the
fitting), in accordance with these warranty conditions.
5. Consumable parts such as pads, tyres, inner tubes and similar parts are excluded from the warranty, except in the case that
premature wear of the part is the direct result of a manufacturing fault.
6. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a wheelchair or a part is required for the following reasons:
a) The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations as shown in the
User Instructions and/or the Service Instructions.
b) Accessories have been used which are not specified as original accessories.
c) The wheelchair or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
d) Changes/modifications have been made to the wheelchair or parts, which deviate from the manufacturer’s specifications.
e) Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances.
7. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“
* Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
Additional Notes For Australia Only:
1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be
exclueded under Australian Consumer Law.
2. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any foreseeable loss or damage.
3. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
4. The benefits to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies under a law in relation to the goods to
which the warranty relates.
11
RubiX
2
Transportability
DANGER!
There is a risk of serious injury or death if this if this advice is
ignored!
Transportation of your wheelchair within a vehicle:
A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent
level of safety and security as a vehicle seating system. It is always
recommended that the user transfers to the vehicle seating. It is
recognised that this is not always practical for the user to be
transferred and in these circumstances, where the user must be
transported whilst in the wheelchair, the following advice must be
followed:
1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a
passenger in a wheelchair, and ensure the method of access/
egress is suitable for your wheelchair type. The vehicle should
have the floor strength to take the combined weight of the user, the
wheel chair and accessories.
2. Sufficient space should be available around the wheelchair to
enable clear access to attach, tighten and release the wheelchair
and occupant tie down restraints and safety belts.
3.The occupied wheelchair must be located in a forward facing
position and secured by the wheelchair tie down and occupant
restraint straps (WTORS tie downs meeting the requirements of
ISO 10542 or SAE J2249) in accordance with the WTORS
manufacturer’s instructions.
4. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has not
been tested e.g. transportation in a side facing position must not be
carried out under any circumstances (Fig. A).
5. The wheelchair should be secured by a Tie Down Restraint
system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with non-
adjustable front straps and adjustable rear straps, which typically
use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These
restraints generally comprise of 4 individual straps that are
attached to each corner of the wheelchair.
6. The tie-down restraints should be fitted to the main frame of the
wheelchair as indicated in the diagram on the following page, and
not to any attachments or accessories, e.g. not around the spokes
of wheels, brakes or footrests.
Fig.A
7. The tie–down restraints should be attached as close as possible
at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance
with the manufacturer’s instructions.
8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair
securement points or to structural and frame or components
without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate
the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within
a vehicle.
9. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to
restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest
impacts with the vehicle components and serious risk of injury to
the user and other vehicle occupants. (Fig B) The upper torso
restraint belt should be mounted to the vehicle “B” pillar - failure to
do so will increase the risk of serious abdominal injuries to the user.
10. A head restraint suitable for transportation (see label on
headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during
transportation.
11. Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used or
relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless they are
labelled as meeting the requirements specified in ISO 7176-
19:2001 or SAE J2249.
12. The safety of the user during transportation depends upon the
diligence of the person securing the tie-down restraints and they
should have received appropriate instructions and/or training in
their use.
13. Wherever possible remove and stow safely away from the
wheelchair all auxiliary equipment, for example:
Crutches, Loose cushions and Tray Tables.
14. Articulating/elevating leg rest should not be used in the elevated
position when the wheelchair and user are being transported and
the wheelchair is restrained using Wheelchair Transport and
Occupant Restraints.
15. Reclining backrests should be returned to an upright position.
16. The manual brakes must be firmly applied.
17. Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and
should not be held away from the body by wheelchair components
such as armrest or wheels.
Fig.B
12
RubiX
2
ENGLISH
OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION:
1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the
pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone
of 30 to 75 degrees to the horizontal.
A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable i.e.
closer to, but never exceeding 75degrees. (Fig C)
2. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and
across the chest as illustrated Fig d and e
Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent
with user comfort.
Restraint belt webbing must not be twisted when in use.
The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across
the shoulder as illustrated in Fig D and E.
3. The attachment points to the chair are the inner front side frame
just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted
around the side frames at the intersection of the horizontal and
vertical frame tubes. (See Figs G - K)
4. The tie down symbol (Fig F) on the wheelchair frame indicates
the position of the wheelchair restraint straps. The straps are then
tensioned after the front straps have been fitted to secure the
wheelchair.
USER WEIGHT LESS THAN 22 kg
When the user being transported is a child, less than 22Kg mass
and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers
it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation
44 compliant child restraint system (CRS).
This type of restraint system provides a more effective occupant
restraint system than the conventional 3 point occupant restraint
system and some CRS systems also include additional postural
supports to assist in maintaining the position of the child when
seated.
Parents or care providers may consider the option, in some
circumstances, for their child is to remain in their wheelchair whilst in
transport due to the level of posture control and comfort provided by
the set up in the wheelchair.
We would recommend in such circumstances that a risk assessment
be carried out by your healthcare professional and relevant
competent persons.
POSITIONING OF WHEELCHAIR TIE DOWN RESTRAINTS
ON WHEELCHAIR:
1. Location of the front and rear tie down labels (Fig. G-H-I).
2. Position of the front, (Fig.G) and rear, (Fig.H-I), wheelchair tie
down restraint and the tie down label.
3. Side view of tie down straps, (Fig.J).
Fig.D
Fig.E
Fig.C
PREFERED
ZONE
Fig.F
Transportability
Fig.G
Fig.J
Fig.H
Fig.I
14
RubiX
2
ENGLISH
ONE-HAND OPERATION
Your wheelchair is equipped with
two sets of wheel locks that can be
operated from either the left or the
right side. They are applied directly
against the tyres. To engage, push
the brake lever forward against the
stops (Fig. 9). To release the locks,
pull the lever back to its original
position.
Braking power will decrease with:
Worn tyre tread
Tyre pressure that is too low
Wet tyres
Improperly adjusted wheel locks.
The wheel locks have not been
designed to be used as brakes for a
moving wheelchair. The wheel locks
should therefore never be used to
brake a moving wheelchair. Always use the hand-rims for braking.
Make sure that the gap between the tyres and wheel locks complies
with given specifications. To re-adjust, loosen the screw and set the
appropriate gap. Then re-tighten the screw (see the page on torque)
(Fig. 10).
CAUTION:
After each adjustment of the rear wheels, check the wheel lock gap
and re-adjust if necessary.
Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a
higher effort to operate. This might cause the brake lever extension
to break! Leaning onto the brake lever extension while transferring
will cause the lever to break! Splashing water from tyres might
cause the wheel lock to malfunction.
FOOTPLATES:
The footplates can be flipped up to
make it easier to transfer to/from the
chair.
LOWER LEG LENGTH:
For users with longer legs, the leg
support can be lowered to the
appropriate level by using the screws
(1). Loosen the screws, push the
tubes to the desired position and
then re-tighten the screws (see
section on torque). There must
always be a minimum gap of 2.5 cm between the footplates and the
ground, (Fig.11).
ANGLE-ADJUSTABLE
FOOTBOARD
This can be adjusted to alter the
angle to the ground. Release
screw, pull it inwards, set the
desired angle and then push it
on. After making the adjustment,
re-tighten the screw.
Make sure that after any
adjustment work, all screws are tightened correctly (see the page 5
torque).
Ensure that you maintain the minimum gap to the oor (2.5 cm) (Fig.
12).
Options - Footplates
Fig.9
Fig.10
Fig.12
Options - Footplates
FOOTRESTS AND LATCH
The legrests can be swung inwards
under the seat sling or outwards. When
fitting the legrests, the footrests must be
pointing inwards or outwards. Then rotate
the legrest inwards, until it locks into
place. To remove, pull the lever (1),
swing the footplate inwards or outwards
and then lift the legrest out. Make sure
that the legrest is locked into place
correctly, (Fig 13).
CAUTION!
The legrests must not be used to lift or to carry the wheelchair.
When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
These should be flipped up beforehand or the footrest should be
swung to the outside as far as possible.
OPTION ELEVATING LEGREST
(Fig 14-16)
To remove, pull the lever (1), swing the
footplate outwards and then lift the
legrest out.
HEIGHT ADJUSTMENT:
The lower leg length can be adjusted
infinitely by releasing the screw (2).
Adjust the suitable height and tighten the
screw again.
CAUTION!
The distance between the footplate
and the ground must be at least 40
mm.
ANGLE ADJUSTMENT:
Press the lever (3) downward with one
hand while supporting the legrest with
the other hand to take the load off. When
a suitable angle is achieved, let go of the
lever and the legrest will lock into one of
the preset positions.
FIG.13
1
Fig.11
1
FIG.14
1
2
FIG.15
3
FIG.16
15
RubiX
2
ADJUSTING THE CALF PAD
(Fig 17).
The calf pad can be adjusted as
follows:
Height: Open bolt (4) and move the
clamping piece to the desired
position. By rotating the clamping
piece also the angle can be
adjusted.
Depth: Open bolt (5) and move the
calf pad into the desired position.
Width: Open bolt (5) and position the
spacers (6) behind the pad, to get
the desired position.
WARNING!
Keep hands clear of the adjustable mechanism between the
frame and the movable parts of the foot rest, while elevating or
lowering the footrest.
Always make sure that the fasteners are secure.
The foot rests must not be used to lift or to carry the
wheelchair.
Risk of trapping fingers! When moving the foot rest up or
down, do not put your fingers in the adjusting mechanism
between the moving parts of the foot rest.
AMPUTEE SUPPORT
(Fig.18).
The Amputee Support can be
adjusted in every direction as
required.
CASTORS, CASTOR PLATES, FORKS
The wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors
may wobble. This may be caused by the following:
• Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly.
• The castor angle has not been set correctly.
Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; the wheels do
not turn smoothly.
The wheelchair will not move in a straight line if the castors have
not been properly adjusted. Castors should always be adjusted by
an authorised dealer. The wheel locks must be checked every time
the rear wheel position has been altered.
The seat height is determined by the
castor and rear wheel position. The
seat height can be adjusted by
altering the position of the rear
wheels and the castors and by using
spacers, (Fig.19).
CAUTION!
After adjusting the seat height, all
screws must be re-tightened and the
wheel lock must be readjusted.
FIG.17
4
5
6
Options - Castors
Options - Castor Adapter
NOTE:
You can change the angle of the castor axle by altering the position
of the castor/rear wheel. This should always be approx. 90°.
ADJUSTING THE CASTOR AXLE ANGLE:
Release the screws (1), pull the castor adaptor outwards, set a 90°
angle and then re-tighten the screws (Fig. 20-21).
CAUTION!
The castor axle angle must be set the same on both sides (check by
marking).
HORIZONTAL AXLE POSITION
The axle plate can be adjusted
forwards to give greater
manoeuvrability or to the rear to give
greater stability (Fig. 22).
The larger the wheelbase the greater
the security against your wheelchair
tipping over
Options – Castor adapter
HEIGHT-ADJUSTABLE
BACKREST
The height of the backrest can be set
to 2 or 3 different positions
(depending on the model) (41 cm,
43.5 cm and 46 cm). Release and
remove the bolts (1)+(2), and push
the backrest tube to the desired
position. Tighten up the bolts again
(Fig. 23).
Options - Backrest
ADJUSTABLE BACKREST
ANGLE
The angle of the backrest can be set
to 6 different positions (-5° forwards,
0°, 5°, 10°, 15° and 20° backwards).
To adjust the angle, remove the
screw (1), set the desired angle and
then re-tighten the screw (Fig. 24).
ADJUSTABLE BACKREST
ANGLE
(7° - 30°)
By pulling both levers together (1),
you can release the backrest and
then move it to the desired position.
On releasing the two levers (1) the
backrest will automatically lock into
place (Fig. 25).
Fig.20
Fig.21
1
90°
Fig.23
1
Fig.24
1
FIG.19
Fig.22
Fig.25
1
Fig.19
16
RubiX
2
ENGLISH
CAUTION!
It is recommended that the angle-adjustable backrest is used
in conjunction with the wheelbase extension.
It is recommended that the angle-adjustable backrest is used
in conjunction with anti-tip tubes (maximum ground clearance
3 - 5 cm).
We recommend that the angle-adjustable backrest is used in
conjunction with a stabilising bar.
HALF FOLDING BACK
Unfolding the backrest:
To put the backrest in the upright
position, push the handles upwards
and forwards until they lock in,
(Fig.26).
WARNING!
Keep fingers and other items away
from the folding mechanism when
the backrest is being folded to
prevent injury or damage to property.
Folding the backrest:
The backrest can be folded to make
storage of the wheelchair easier,
(Fig.27).
CAUTION!
Do not operate under load as this
may cause lever to break.
To fold the backrest, stand behind
the wheelchair, press the two small
levers (Fig. 27 - 28) positioned on each side of the backrest (just
above the armrests). Fold the backrest down.
ADJUSTABLE BACK-SLING
The adjustable back-sling
can be adjusted for tension
by using several straps (Fig. 28).
CAUTION!
Do not pull the tension belt too tight,
otherwise this could interfere with the
folding mechanism of the chair.
Fig.26
Fig.27
COMFORT BACK
The comfort back permits
comfortable long seating with lateral
support.
The complete can be removed by
lifting up and pushing forward. The
cushion is fixed by velcro and can be
removed as well. The cover is
washable.(Fig. 29)
TRUNK SUPPORT
The trunk support can be adjusted in
angle, depth and height. It can be
swing away by lifting it
upwards.
• Depth adjustment: Remove the 2
screws and fit the trunk support in the
new position. Finally tighten screws
again.
Angle adjustment: Open screw, set
the trunk support into the wished
Angle and tighten the screw again. (Fig.30)
• Height adjustment: Remove the fixing screws of the bracket and
move the bracket into the wished position. Finally tighten the
screws again.
Fig.30
Options – sideguard
STANDARD SIDE GUARD,
FLIP-UP, REMOVABLE
WITH SHORT OR LONG
ARMRESTS
The sideguard with rounded off front
edges will allow you to get up close to
a table. To flip the armrest up, push
the lever (1), so that the sideguard is
released (Fig.31 + 32).
1
2
Fig.31
Fig.32
3
The height of the armrest (2) can
be adjusted by fitting the
spacer bracket in various positions.
To do this release the screws, move
the spacer bracket and re-tighten the
screws. The length of the armrest can
be adjusted by releasing the screws
(3), then move the armrest to the
desired position and re-tighten the
screws (Fig.33).
SIDE GUARD, FLIP-UP, REMOVABLE WITH SHORT OR
LONG ARMRESTS, HEIGHT-ADJUSTABLE
The armrest can be height-adjusted as follows.
Move the lever downwards and move
the armrest to the desired height.
Release the lever and press the
armrest downwards until you hear it
click into place. Always check that the
side guards are correctly in
place.
To flip the armrest up, push the lever
(1) so that the sideguard is released.
You can adjust the length of the armrest by releasing the screws (2)
push the armrest to the desired position and then re-tighten the
screws (Fig.33).
CAUTION:
Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting
or carrying the wheelchair.
When using a 24" rear wheel the armpad must be moved one
level up.
1
2
Fig.33
CAUTION:
Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting
or carrying the wheelchair.
Take care of your fingers when adjusting the arm pad height.
Fig.28
Fig.29
17
RubiX
2
HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS
To adjust the height, pull the lever (1) and
push the armrest to the desired height.
Afterwards make sure that the lever (1)
locks back into position. Removing the
armrest is carried out in the same way.
To remove the sideguard completely, push
the lever (2). When fitting the sideguard, the lever (2) must also be
pulled.
Always make sure that the sideguard locks into position
correctly in the receiver. (Fig. 34)
Fig.34
1
2
Options – Hemiplegic armrest
HEMIPLEGIC ARMREST
The hemiplegic armrest can be
adjusted both in length and angle.
You can adjust the length by
pushing the armrest after having
loosened the 2 rotary screws (1).
To adjust the angle, open the
release lever (2) and rotate the
armrest to the desired position,
then tighten it again (Fig. 35).
Fig.35
2
1
ANTI-TIP TUBES
Anti-tip tubes provide additional
safety for inexperienced users when
they are still learning how to operate
their wheelchair. They prevent a
wheelchair from tipping over
backwards. The anti tip tube should
be inserted into the frame tube until
the first of the two spring buttons
enters the first hole in the frame tube,
(Fig.36).
WARNING!
Incorrect setup of the anti-tips will increase the risk of a rearwards
tip. You must swing the anti-tips upwards when going up or down
large obstacles, (such as a kerb), to prevent them from touching the
ground, then rotate them back down to the normal position.
NOTE: Do not insert both buttons of the anti tip tube into the frame
tube as this could damage the anti Tipp and cause a loss of
effectiveness. By pushing on the Second exposed release button,
the safety wheels can be set upwards or removed. There must
always be a gap of between 3 cm and 5 cm between the tube and
the ground. You must swing the safety wheels upwards when going
up and down large obstacles (such as a kerb) to prevent them from
touching the ground. Then rotate the safety wheels back down to
the normal position (Fig. 36).
WARNING!
Incorrect set up of the anti tips will increase the risk of a rearwards
tip.
Options – Anti-Tip Tubes
Fig.36
WARNING!
Before using your wheelchair ensure the seat belt is worn and
correctly adjusted before use.
The lap belt is fitted to the wheelchair as shown in the illustrations.
The seat belt comprises 2 halves. They are fitted using the existing
seat stay retaining bolt fitted through the eyelet on the belt. The belt
is routed under the rear of the side panel. (Fig. 37)
Adjust the belt position so buckles are in the centre of the seat. (Fig.
38)
Adjust lap belt to suit the user’s needs as follows:
To increase the belt
length
To reduce the belt
lenght
Feed free belt
through slide adjust-
ers and male buckle
to provide more belt
length.
Feed free belt back
through male buckle
and slide adjusters.
Ensure belt is not
looped at male
buckle.
Options – Lap belt
Fig.37
Fig.38
Type B
Type B
Type B
18
RubiX
2
ENGLISH
When fastened check space between the lap belt and user, when
correctly adjusted it should not be possible to insert more than the
flat of the hand between the lap belt and the user. (Fig. 39)
Generally the Lap Belt should be fixed so that the straps sit at an
angle of approximately 45°, and when correctly adjusted should not
allow user to slip down in the seat.
(Fig. 40)
Options – Lap belt
Fig.39
Fig.40
To fasten buckle:
Firmly push male buckle into
female buckle.
To release belt:
Press exposed sides of male
buckle and push towards centre
/ push the press button of the
female buckle whilst gently pull-
ing apart.
ADVICE TO CLIENT
DANGER!
Do not rely on the lap belt only when the wheelchair and
occupant are transported in a vehicle, use the separate
occupant lap and diagonal restraints provided in the vehicle.
Before use we recommend that the lap belt be checked to
ensure that it is adjusted correctly, free from any obstruction or
adverse wear and that the buckle engages securely.
Failure to make sure that the lap belt is secure and adjusted
prior to use could cause serious injury to the user. e.g. too
loose a strap may allow the user to slip down in the chair and
risk suffocation.
MAINTENANCE:
Check lap belt and securing components at regular intervals for any
sign of fraying or damage. Replace if necessary. Clean the lap belt
with warm soapy water and allow it to dry.
DANGER!
The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed
above Sunrise Medical also recommend that the length and fit of
the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end
user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
If in doubt about the use and operation of the seat belt then ask
your healthcare professional, wheelchair dealer, carer or attendant
for assistance.
SEAT DEPTH
By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed
along the frame, which then alters the seat depth (depending on the
position of the back tubes).
Make sure that the clips (1) snap into the frame holes provided.
To keep the frame as compact as possible, the seat depth can also
be adjusted by using the back tubes (41 – 51 cm in steps of 2.5 cm).
To do this remove the screws (1 and 2) on the back tube bracket.
Remove the wheels and the armrests and check that the cross-
brace is in the desired position (push the cross-brace as described
above). Move the back tubes to the desired position and re-tighten
all screws. Move the receiver tube for the armrests to the desired
position (Fig. 43).
Options – Seat depth
Fig.43
1
2
19
RubiX
2
Options – Crutch holder
CRUTCH HOLDER
This device permits crutches to be
transported directly on a wheelchair. It has a
Velcro loop to fasten crutches or other aids
(Fig. 45).
CAUTION:
Never try to use or even remove the
crutches or other aids while moving.
Options - Therapy table
THERAPY TABLE
The tray provides a flat surface for
most activities. Before using a tray, it
first has to be adjusted to the width of
the seat by an authorised dealer. The
user must be sitting in the wheelchair
during this adjustment (Fig. 46).
Options – Push handles
HEIGHT-ADJUSTABLE PUSH
HANDLES
These handles are secured with pins
to prevent them from sliding out
unintentionally. By releasing the
release lever (1) you can adjust the
push handles to a height which suits
you. After any adjustment to the
height of the push handles, pull the
release lever (1) until it is tight (Fig. 44).
CAUTION:
If the lever is not secure, injuries could result when lifting over
obstacles.
1
Fig.44
Fig.45
Fig.46
Options - Stabilising Bar
RECLINER STABILISING BAR
Open star-knob (1) and swing the
stabilising bar (2) out of the way
before folding the chair.
To reinstate the wheelchair, reverse
the above procedure, (Fig.47).
DANGER!
Before using the wheelchair
ensure that the stabiliser bar and
star-knobs are in place and are
tightened correctly.
Never use the stabiliser bar to lift the chair!
FOLDING STABILISING BAR
This bar is used to stabilise the
backrest. To be able to fold the
wheelchair, the stabilising bar must be
pushed downwards in the middle (1).
To completely unfold the wheelchair,
the carrying handle (2) must be pulled
upwards, (Fig.49).
Fig.49
SWINGAWAY STABILISING BAR
This bar is used to stabilise the
backrest. To be able to fold the
wheelchair, the release lever (1)
must be pushed inwards and the
stabilising bar must be flipped
downwards. When unfolding the
wheelchair, please make sure that
the stabilising bar is locked into
position (Fig. 48).
TRANSIT WHEELS
Transit wheels should be used wherever your wheelchair would be
too wide if the rear wheels were used (e.g., in
airplanes, buses, etc.). After the rear wheels have been
removed with the aid of the quick-release axles, the
transit wheels can immediately be used to continue
riding. The transit wheels are mounted so that they
are approx. 3 centimeters above the ground when not
in use. They are thus out of the way when riding,
transporting or when tipping to pass over obstacles
(e.g., kerbs, steps, etc.) (Fig. 52).
CAUTION:
Your wheelchair does not have any wheel locks when
the transit wheels are being used.
Options – Transit wheels
Options – One-hand operation
ONE-HAND OPERATION
To move the wheelchair in a straight
line, both hand wheels must be
operated. If the wheelchair is to be
folded up, remove the pull-off bar by
pushing it inwards (Fig. 53).
CAUTION:
To avoid injury, always make sure
that all connections are firmly in place.
Options – Headrests
HEADRESTS
The headrest can be raised and moved
both forwards and backwards. To do this,
simply loosen the screw, adjust the
headrest to the desired position, and
tighten the screw (see the section on
torque) (Fig. 50).
COMFORT HEADREST
For adjusting the height open knob
and position the headrest in the
desired height. Finally tighten the
knob again, (Fig.51).
Fig.52
Fig.53
Fig.47
1
2
1
Fig.48
Fig.50
Fig.51
20
RubiX
2
ENGLISH
Name Plate
Nameplates
The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the
transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual.
The nameplate indicates the exact model designation and other
technical specifications. Please provide the following pieces of
information whenever you have to order replacement parts or to file
a claim:
Due to our policy of continuous improvement in the design of our
wheelchairs, product specifications may vary slightly from the
examples illustrated. All weight/dimensions and performance data
are approximate and provided solely for guidance.
Sunrise Medical complies with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC
All wheelchairs must be used in accordance with the
manufacturer’s guidelines.
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail:
pl@sunrisemedical.de
Sunrise-Medical.pl
Product Name/SKU Number.
Maximum safe slope with anti-tips fitted,
Depends on wheelchair setting, posture and
physical capabilities of the user.
Seat width.
Depth (maximum).
Load Maximum.
CE Mark
User's Guide.
Crash Tested
Date of manufacture.
Serial number.
SAMPLE
RubiX
2
Tyres and mounting
TYRES AND MOUNTING
Solid tyres are standard.
With pneumatic tyres make sure that you maintain the correct tyre
pressure, as this can have an effect on wheelchair performance. If
the tyre pressure is too low, rolling resistance will increase, requiring
more effort to move the chair forward. Low tyre pressure also has a
negative impact on manoeuvrability. If the tyre pressure is too high,
the tyre could burst. The correct pressure for a given tyre is printed
on the surface of the tyre itself.
Tyres can be mounted the same way as an ordinary bicycle tyre.
Before installing a new inner tube, you should always make sure
that the base of the rim and the interior of the tyre are free of foreign
objects. Check the pressure after mounting or repairing a tyre. It is
critical to your safety and to the wheelchair’s performance that
regulation air pressure be maintained and that tyres be in good
condition.
Maintenance and care
MAINTENANCE:
Check the tyre pressure at regular intervals.
Check all tyres for wear and damage at regular intervals, at least
annually. Change the tyres as soon as there is any sign of damage
or wear.
Check the seat and back sling for wear and damage at regular
intervals, at least annually. Change these items as soon as there is
any sign of damage or wear.
Check all frame and backrest components for wear and damage at
regular intervals, at least annually. Change these items as soon as
there is any sign of damage or wear.
Check the brakes for wear and damage at regular intervals, at least
annually. Check that they are working properly and are easy to use.
Change the brakes as soon as there is any sign of damage or wear.
Check to make sure all bolts are secure (see the section on torque)
at regular intervals, at least annually. All screws which are critical to
using the wheelchair safely have safety nuts. Safety nuts should
only be used once and should be replaced after use.
NOTE: If torque settings are given, then we strongly recommend
that you use a torque measuring device, in order to check that you
have tightened to the correct torque.
Please use only mild household cleaners when your wheelchair is
dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery
and lap belt.
Depending on the frequency and type of use, we recommend taking
your wheelchair to your authorised dealer regularly, but at least
within a year, to have it maintained by trained personnel.
CAUTION!
Sand, salt and sea water can damage the bearings of the front and
rear wheels. Clean and dry the wheelchair carefully, after they have
been exposed to these elements.
SAFETY CHECK:
As the user you will be the first person to notice any possible
defects. We therefore recommend that before each use, you check
the following:
The tyre pressure is correct.
The brakes work correctly.
All removable parts are securely fastened (e.g. armrests, footrest
hangers, quick-release axles ...).
If there is any damage/defect, please contact your authorised dealer.
21
RubiX
2
HYGIENE WHEN BEING REUSED:
When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and
be wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which
could come into contact with the user.
If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcohol-based
disinfectant suitable for medical products and devices.
Please pay attention to the manufacturer’s instructions of the
disinfectant you are using.
Wheelchair pulls to one side
Check tyre pressure
Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle)
Check the castor angle
Check to make sure both castors are making proper contact with
the ground
Castors begin to wobble
Check the castor angle
Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see
the section on torque)
Check to make sure both castors are making proper contact with
the ground
Wheelchair squeaks and rattles
Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see
the section on torque)
Apply small amount of lubrication to spots where movable parts
come in contact with one another
Wheelchair begins to wobble
Check angle at which castors are set
Check tyre pressure
Check to see if rear wheels are adjusted differently
Trouble shooting
Disposal / recycling of materials
NOTE: If the wheelchair has been supplied to you free of charge it
may not belong to you. If it is no longer required follow any
instructions given by the organisation issuing the wheelchair in order
that it may be returned to them.
The following information describes the materials used in the
wheelchair in relation to the disposal or re-cycling of the wheelchair
and its packaging.
Specific waste disposal or recycling regulations may be in force
locally and these should be taken into consideration when disposal
arrangements are made. (This may include the cleaning or
de-contamination of the wheelchair before disposal).
Aluminium: Castor forks, wheels, side frames, armrests, frame, leg
rests, push handles
Steel: Fasteners, QR axle
Plastic: Handgrips, tube plugs, castor wheels, footplates, armpads
and 12” wheel/tyre
Packaging: Low density polythene bag, cardboard box
Upholstery: Woven polyester with PVC coatings and expanded
combustion modified foam.
Disposal or recycling should be done through a licensed agent or
authorised place of disposal. Alternatively your wheelchair may be
returned to your dealer for disposal.
Overall width:
With standard wheels including handrims, close mount:
RubiX
2
: SW +19 cm
With drum brake wheels including handrims, close mounted:
RubiX
2
: SW +21 cm
Folded dimensions:
With standard wheels:
RubiX
2
: 30 cm
Without standard wheels:
RubiX
2
: 24 cm
Maximum load:
RubiX
2
up to a load of 125 kg
Reinforced version RubiX
2
XL up to a load of 170 kg
Weights in kg:
Transportation (without footrest, wheels, sideguard) 8.4 kg
Transportation RubiX
2
XL , (without footrest,
wheels, sideguard): 11.4 kg
Footrest (unit): 0.8 kg
Standard sideguard (unit): 0.8 kg
24" rear wheels (solid) (pair): 3.8 kg
Technical Data
Maximum occupant mass (test dummy mass): 125 kg, (XL= 170kg)
ALSO SEE PAGE 4
In Accordance with EN12183: 2009 all there listed parts (seat - back
upholstery, arm pad, side panel...) are fire resistant as per EN1021-2 .
The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the
users abilities and the style of riding. As the users abilities and style of
riding cannot be predetermined then the max safe slope cannot be
determined. Therefore this must be determined by the user with the
assistance of an attendant to prevent tipping. It is strongly
recommended that inexperienced users have Ant-tips fitted.
The wheelchair conforms to the following standards:
a) Requirements and test methods for static, impact and fatigue
strengths (ISO 7176-8)
b) Requirements for resistance to ignition in accordance with ISO
7176-16 (EN 1021-1)
Unless otherwise advised, the torque for M6 screws is 7 Nm.
Please refer to page 5 for detaials
Torque
Seat Height Adjustment
Please refer to the table on page 5.
22
RubiX
2
DEUTSCH
InhaltsverzeichnisVorwort
Sehr geehrter Kunde,
Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von
SUNRISE MEDICAL gewählt haben.
Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen,
damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im
Leben werden kann.
Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und unserem
Service zufrieden sind. Sunrise Medical arbeitet daher ständig an
der Weiterentwicklung seiner Produkte. Aus diesem Grund können
in unserer Produktreihe Änderungen in der Form, Technologie und
Ausstattung vorkommen. Es können also aus den Angaben und
Abbildungen in diesem Handbuch keine Ansprüche abgeleitet
werden.
Das Managementsystem von SUNRISE MEDICAL ist zertifiziert
nach DIN ISO 9001, ISO 13485 und ISO 14001.
SUNRISE MEDICAL erklärt als Hersteller, dass die
Rollstühle mit den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG, geändert durch 2007/47/EG,
übereinstimmen.
Sie erfüllen außerdem die Leistungsanforderung "Crash Test"
nach ISO 7176-19
Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres Rollstuhls
richten Sie bitte an den zuständigen, zugelassenen SUNRISE
MEDICAL Fachhändler.
Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe befindet oder
falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch schriftlich
oder telefonisch erreichen (Kontaktadressen auf der letzten Seite).
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
Bitte notieren Sie die Adresse und Telefonnummer Ihres
zuständigen Kundendiensts unten in dem dafür vorgesehenen Feld.
Benachrichtigen Sie ihn im Fall einer Panne, und versuchen Sie,
alle relevanten Einzelheiten anzugeben, damit Ihnen rasch
geholfen werden kann.
WICHTIG:
BENUTZEN SIE IHREN ROLLSTUHL ERST, WENN
SIE DIESES HANDBUCH VOLLSTÄNDIG GELESEN
UND VERSTANDEN HABEN.
GEFAHR!
Warnungen zu möglichen Gefahren von schweren Unfällen
oder Lebensgefahr.
WARNUNG!
Warnungen zu möglichen Verletzungsgefahren.
VORSICHT!
Warnungen zu möglichen technischen Schäden.
HINWEIS:
Informationen zur Bedienung des Produkts.
Verwendung
Leichtrollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder
gehbehinderte Menschen zum individuellen Gebrauch im Haus und
im Freien auf trockenem, festem und ebenem Untergrund bestimmt
(Selbstfahrer oder Schieben durch Begleitperson).
Das Höchstgewicht (das Körpergewicht des Benutzers und das
Gewicht des im Rollstuhl eingebauten Zubehörs) ist auf dem Etikett
mit der Seriennummer angegeben, das an der Querstange oder an
der Stabilisierungsstange unter dem Sitz angebracht ist.
Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das Produkt
unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen
Zwecken eingesetzt wird.
Die vorgesehene Lebensdauer des Rollstuhls beträgt 5 Jahre.
KEINE Teile von anderen Herstellern verwenden, außer diese sind
von Sunrise Medical offiziell zugelassen.
Legende für die Symbole
Verwendungszweck
Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare Bauweise
erlauben einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/Gehbehinderung durch:
• Lähmung
• Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
• Gliedmaßendefekt/Deformation
• Gelenkkontrakturen/-schäden
Erkrankungen wie Herz- und Kreislaufinsuffizienz,
Gleichgewichtsstörungen oder Kachexie sowie für Geriatriker mit
noch verwendbaren Restkräften der oberen Gliedmaßen.
Beachten Sie bei der Versorgung außerdem auf Körpergröße,
Gewicht, physische und psychische Verfassung, Alter des
Behinderten, Wohnverhältnisse und Umwelt.
Vorwort 22
Legende für die Symbole 22
Inhaltsverzeichnis 22
Verwendung 22
Verwendungszweck 22
Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen 23
Garantie 25
Transport 26
Handhabung 28
Optionen – Ankippbügel 28
Optionen - Bremsen 28
Optionen - Fußplatten 29
Optionen - Lenkräder 30
Optionen – Lenkrad-Adapter 30
Optionen - Rücken 30
Optionen – Seitenteil 31
Optionen – Hemi-Armauflage 32
Optionen - Sicherheitsräder 32
Optionen – Beckengurt 32
Optionen - Sitztiefe 33
Optionen - Schiebegriffe 34
Optionen – Stockhalter 34
Optionen - Therapietisch 34
Optionen - Stabilisierungstange 34
Optionen - Kopfstütze 34
Optionen - Transitrollen 34
Optionen - Einhand Antrieb 34
Typenschild 35
Reifen und Montage 35
Wartung und Pflege 35
Fehlersuche 36
Entsorgung / Recycling von Materialien 36
Technische Daten >>> 36
Drehmoment 36
Sitzhöhenverstellung 36
23
RubiX
2
DEUTSCH
Die Feststellbremsen sind nicht dazu gedacht, Ihren Rollstuhl
während der Fahrt zu bremsen. Sie sichern den Rollstuhl
gegen das Wegrollen. Wenn Sie auf unebenem Untergrund
anhalten, ziehen Sie immer die Feststellbremse an, damit sich
der Rollstuhl nicht plötzlich bewegen kann. Ziehen Sie die
Bremsen auf beiden Seiten an, sonst könnte der Stuhl kippen.
Erforschen Sie die Auswirkungen von
Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des Rollstuhls,
zum Beispiel auf Gefällstrecken, Steigungen, sämtlichen
Neigungen oder beim Überwinden von Hindernissen nur mit
sicherer Unterstützung eines Helfers.
Bei extremen Einstellungen (z.B. Antriebsräder in vorderster
Position) und ungünstiger Körperhaltung kann der Rollstuhl
bereits auf ebener Fläche kippen.
Neigen Sie Ihren Oberkörper beim Befahren von Steigungen
und Stufen weit nach vorn.
Lehnen Sie Ihren Oberkörper beim Befahren von Neigungen
und Stufen weiter nach hinten. Versuchen Sie keinesfalls,
Gefälle diagonal hinauf oder hinunter zu fahren.
Vermeiden Sie Rolltreppen, da diese bei einem Sturz schwere
Verletzungen verursachen können.
Den Rollstuhl nicht an Gefällen bzw. Steigungen von mehr als
10° verwenden. Die dynamische Stabilität an Gefällen hängt
von der Konfiguration des Rollstuhls, den Fertigkeiten und dem
Fahrstil des Benutzers ab. Da die Fertigkeiten des Benutzers
und der Fahrstil nicht vorherbestimmt werden können, kann der
Höchstwert für das sichere Gefälle nicht bestimmt werden.
Dieser muss vom Benutzer mit Hilfe einer Begleitperson
ermittelt werden, um das Umkippen zu verhindern. Für
unerfahrene Benutzer wird der Einbau von Sicherheitsrädern
dringend empfohlen.
Besonders beim Befahren von Steigungen oder Gefällen
können Schlaglöcher oder unebener Untergrund den Rollstuhl
zum Kippen bringen.
Den Rollstuhl nicht auf schlammigem oder vereistem Grund
verwenden.
Den Rollstuhl nur dort verwenden, wo auch Fußgänger
zugelassen sind.
Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der
Fahrt mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder
zwischen das Antriebsrad und die Radbremse.
Bei Verwendung von Leichtmetallgreifringen kann es beim
Abbremsen aus schneller Fahrt oder auf längeren
Gefällestrecken zum erhitzen der Greifringe kommen.
Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden
werden. Sind dafür Einrichtungen wie z.B. Auffahrrampen oder
Aufzüge vorhanden, so sind diese zu benutzen. Fehlen solche
Einrichtungen, ist der Rollstuhl anzukippen und über die Stufen
zu führen (2 Helfer). Wir empfehlen, Benutzer mit einem
Körpergewicht über 100 kg nicht auf diese Weise zu
transportieren. Generell müssen montierte Sicherheitsräder
zuvor so eingestellt werden, dass sie beim Transport nicht auf
die Stufen aufsetzen können, da es sonst zu schweren Stürzen
kommen kann. Anschließend müssen die Sicherheitsräder
wieder korrekt eingestellt werden.
Achten Sie darauf, dass die Begleitpersonen den Rollstuhl nur
an fest montierten Bauteilen anfassen. Keine abnehmbaren
Teile (z.B. die Fußrasten oder Seitenteile) dafür verwenden.
Achten Sie beim Benutzen von Hebebühnen darauf, dass sich
montierte Sicherheitsräder außerhalb des Gefahrenbereichs
befinden.
Sichern Sie Ihren Rollstuhl auf unebenem Gelände oder beim
Umsteigen (z. B. ins Auto) durch Betätigen der Bremse.
Achten Sie beim Benutzen von Hebebühnen darauf, dass sich
montierte Sicherheitsräder außerhalb des Gefahrenbereichs
befinden.
Sichern Sie Ihren Rollstuhl auf unebenem Gelände oder beim
Umsteigen (z. B. ins Auto) durch Betätigen der Bremse.
Wenn und wann immer möglich, sollten Fahrzeuginsassen
während der Fahrt in einem Behindertentransportkraftwagen
(BTW) die im Fahrzeug installierten Sitze und die
dazugehörigen Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen
bei einem Unfall optimal geschützt.
Abhängig von Durchmesser und Einstellung der Lenkräder
sowie der Schwerpunkteinstellung des Rollstuhls kann bei
höheren Geschwindigkeiten ein Flattern der Lenkräder
auftreten. Dies kann zu einem Blockieren der Lenkräder und
zum Kippen des Rollstuhls führen. Achten Sie daher auf eine
korrekte Einstellung der Lenkräder (siehe Kapitel «Lenkräder»).
Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen
Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale
Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen
Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt.
Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er
den Rollstuhl nicht vorschriftsmäßig handhabt. Beachten Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit bitte unbedingt die nachstehenden Regeln.
Unfachmännische oder fehlerhafte Änderungen oder Einstellungen
erhöhen das Unfallrisiko. Als Rollstuhlfahrer sind Sie auch
Verkehrsteilnehmer und Passant auf Straßen und Gehwegen. Wir
möchten Sie daran erinnern, dass für Sie als Rollstuhlfahrer alle
Verkehrsregeln gelten.
Seien Sie auf Ihrer ersten Fahrt im Rollstuhl besonders vorsichtig.
Lernen Sie Ihren Stuhl kennen.
Überprüfen Sie Folgendes vor jedem Gebrauch:
• Starrachsen oder Steckachsen an den Hinterrädern.
• Klettverschluss am Sitz und an der Rückenlehne
• Reifen, Reifendruck und Feststellbremsen.
Sollten irgendwelche Veränderungen an den Einstellungen
vorgenommen werden, ist es wichtig, den entsprechenden Abschnitt
der Gebrauchsanweisung zu lesen.
Besonders beim Befahren von Steigungen oder Gefällen können
Schlaglöcher oder unebener Untergrund den Rollstuhl zum Kippen
bringen. Wird eine Stufe oder ein Anstieg vorwärts befahren, sollte
der Körper nach vorne geneigt sein.
GEFAHR!
Überschreiten Sie NIEMALS die Höchstlast von 125 kg, (XL=170
kg), für den Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Das
Überschreiten der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl,
zu Fallen oder Kippen aus dem Rollstuhl, Verlust der Kontrolle, oder
zu schweren Verletzungen des Fahrers und anderer Personen
führen.
Tragen Sie im Dunklen möglichst helle Kleidung oder Kleidung mit
Reflektoren, um besser gesehen werden zu können. Achten Sie
darauf, dass die seitlich und rückwärtig am Rollstuhl angebrachten
Reflektoren gut sichtbar sind.
Wir empfehlen Ihnen auch das Anbringen einer aktiven
Beleuchtung.
Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie
den Umgang mit Ihrem neuen Rollstuhl erst auf ebenem,
überschaubarem Gelände üben.
Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht
die Fußbretter.
Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen
weggeschwenkt werden. Begeben Sie sich immer so nah wie
möglich an die Stelle, an der Sie umsteigen möchten.
Lassen Sie bei der Benutzung des Rollstuhls immer Vorsicht
walten. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes Fahren gegen ein
Hindernis (Stufen, Bordsteinkante) oder Herunterfahren von
Kanten.
10°
10°
24
RubiX
2
DEUTSCH
GEFAHR!
Befahren Sie insbesondere Gefällstrecken nicht ungebremst,
sondern mit reduzierter Geschwindigkeit. Die Verwendung von
Sicherheitsrädern ist bei ungeübten Nutzern unbedingt
empfehlenswert.
Die Sicherheitsräder sollen ein unbeabsichtigtes Kippen nach
hinten verhindern. Keinesfalls sollen sie die Funktion von
Transitrollen übernehmen, etwa um eine Person bei
abgenommenen Antriebsrädern im Rollstuhl zu transportieren.
Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder
hinter dem Rollstuhl liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus
dem Rollstuhl lehnen, da durch Schwerpunktverlagerung eine Kipp-
bzw. Überschlaggefahr besteht. Das Aufhängen von zusätzlichen
Lasten (Rucksack oder ähnliche Gegenstände) an die
Rückenpfosten Ihres Rollstuhls kann die Stabilität Ihres Rollstuhls
nach hinten beeinträchtigen, vor allem, wenn der Rückenwinkel
nach hinten verstellt wurde. Der Rollstuhl kann dadurch nach hinten
kippen und Verletzungen verursachen.
Bei Oberschenkelamputation müssen die Sicherheitsräder
verwendet werden.
Achten Sie vor Fahrtantritt auf den korrekten Luftdruck der von
Ihnen verwendeten Bereifung. Bei den Antriebsrädern muss er
mindestens 3,5 bar (350 kPa) betragen. Der max. Luftdruck ist am
Reifen angegeben. Die Kniehebelbremsen sind nur bei
ausreichendem Luftdruck und korrekter Einstellung wirksam (siehe
Kapitel "Bremse").
Sollte die Sitz- und Rückenbespannung beschädigt sein, tauschen
Sie diese bitte umgehend aus.
Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden
Zigaretten. Sitz- und Rückenbespannung könnten sich entzünden.
Wenn der Rollstuhl längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung /
niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, können Teile des Rollstuhls
(z.B. Rahmen, Fußrasten, Bremsen und Seitenteile) sehr heiß
(>41°C) bzw. sehr kalt (<0°) werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Steckachsen an den
Hinterrädern (falls eingebaut) richtig eingestellt sind und ganz
einrasten (Kugellager sind ganz durch die Achsaufnahme sichtbar).
Bei nicht gedrücktem Knopf der Steckachse darf sich das
Antriebsrad nicht entfernen lassen.
VORSICHT!
Sowohl die Wirkung der Kniehebelbremse als auch das
allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck abhängig. Mit
korrekt aufgepumpten Antriebsrädern und gleichem Luftdruck
auf beiden Rädern lässt sich Ihr Rollstuhl wesentlich leichter
und besser manövrieren.
Achten Sie auf eine ausreichende Profiltiefe Ihrer Bereifung!
Beachten Sie bitte, dass Sie bei Fahrten im öffentlichen
Straßenverkehr der Straßenverkehrsordnung unterliegen.
Lassen Sie bei der Handhabung und beim Einstellen des
Rollstuhls immer Vorsicht walten!
Anpassungen, für die Werkzeug benötigt wird, sollten nur von
autorisierten Fachhändlern vorgenommen werden.
Reinigen Sie den Rollstuhl regelmäßig, um Rostbildung und
Korrosion durch Salz zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Nieten, Muttern und Schrauben, um
sicherzustellen, dass sie fest sitzen und sich keine
Rollstuhlteile lösen.
Bei allen beweglichen Teilen besteht immer die Gefahr, dass
die Finger eingeklemmt werden können. Bitte immer vorsichtig
handhaben.
Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und
beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in allen
Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell. Dennoch sind alle
Anweisungen trotz möglicher Detailunterschiede völlig
relevant.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte,
Abmessungen oder andere in diesem Handbuch aufgeführte
technische Daten ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Alle in diesem Handbuch aufgeführten Zahlenangaben,
Abmessungen und Kapazitäten sind ungefähr und stellen
keine präzisen technischen Daten dar.
GEFAHR!
ERSTICKUNGSGEFAHR – Diese Mobilitätshilfe enthält Kleinteile,
die unter Umständen eine Erstickungsgefahr für kleine Kinder
darstellen können.
LEBENSDAUER
Die erwartete Lebensdauer des Rollstuhls beträgt 5 Jahre,
vorausgesetzt:
Die bestimmungsgemäße Verwendung wird genau beachtet
Alle Anforderungen in Bezug auf Service und Wartung werden
erfüllt.
25
RubiX
2
DEUTSCH
Garantie
DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE.
Sunrise Medical* gewährt ihren Kunden weltweit auf ihre Rollstühle eine Garantie zu den folgenden
Garantiebedingungen
1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungs- und/oder Materialfehlers innerhalb von 24 Monaten
bzw. bei Rahmen- und Kreuzstreben innerhalb von 5 Jahren nach der Auslieferung an den Käufer eine Reparatur oder einen
Austausch benötigen, wird das betroffene Teil bzw. werden die betroffenen Teile repariert oder kostenlos ausgetauscht.
2. Zur Geltendmachung der Garantie benachrichtigen Sie umgehend den Sunrise Medical Kundendienst mit genauen Angaben zur
Art der Schwierigkeiten. Sollten Sie den Rollstuhl außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des Sunrise Medical Kundendienstes
verwenden, werden Reparatur oder Austausch von einem anderen vom Hersteller bezeichneten Kundendienst ausgeführt. Der
Rollstuhl muss von einem zuständigen Sunrise Medical Kundendienst (Händler) repariert werden.
3. Für Teile, die im Rahmen dieser Garantie repariert oder ausgetauscht werden, gewähren wir eine Garantie nach diesen
Garantiebedingungen für die für den Rollstuhl verbleibende Garantiedauer nach Ziffer 1).
4. Für Originalersatzteile, die auf Kosten des Käufers eingebaut werden, gewähren wir 24 Monate Garantie ab dem Einbau nach
diesen Garantiebedingungen (für Batterien gilt davon abweichend jedoch nur eine verringerte Garantiezeit von 12 Monaten).
5. Verschleißteile wie Polster, Reifen, Schläuche, Bespannungen und ähnliche Teile sind von der Garantie ausgeschlossen, es sei
denn es liegt eine vorzeitige Abnutzung des Teils vor, die direkt auf einen Herstellungsfehler zurückzuführen ist.
6. Ansprüche aus dieser Garantie entfallen, wenn eine Reparatur oder ein Ersatz des Rollstuhls oder eines Teiles aus den folgenden
Gründen erforderlich ist:
a) Das Produkt oder das Teil wurde nicht gemäß den in der Betriebsanleitung und/oder dem Service-Handbuch aufgeführten
Empfehlungen des Herstellers gepflegt oder gewartet.
b) Es wurde Zubehör verwendet, bei dem es sich nicht um Originalzubehör handelte.
c) Der Rollstuhl oder ein Teil des Rollstuhls wurde durch Nachlässigkeit, Unfall oder unsachgemäße Verwendung beschädigt.
d) Es wurden Änderungen/Modifikationen am Rollstuhl oder an Teilen vorgenommen, die von unseren Herstellerspezifikationen
abweichen.
e) Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde.
7. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes indem das Produkt von Sunrise Medical gekauft worden ist.
* Bedeutet der Sunrise Medical Standort von dem das Produkt gekauft wurde.
35
RubiX
2
DEUTSCH
Typenschild
Typenschild
Das Namenschild befindet sich entweder unter der
Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf
dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett.
Auf dem Namenschild sind das exakte Modell und andere
technische Daten angegeben. Wenn Sie ein Ersatzteil bestellen
oder einen Anspruch geltend machen, halten Sie bitte folgende
Angaben bereit:
Da wir uns der kontinuierlichen Verbesserung der Konstruktion
unserer Rollstühle verschrieben haben, können die technischen
Daten etwas von den dargestellten Beispielen abweichen. Bei allen
Angaben zu Gewichten/Abmessungen und Leistung handelt es sich
um annähernde Werte und sie sind ausschließlich zur Information
gedacht.
Sunrise Medical ist mit der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte konform
Alle Rollstühle müssen gemäß den Leitlinien des
Herstellers benutzt werden.
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail:
pl@sunrisemedical.de
Sunrise-Medical.pl
Produktbezeichnung/Artikelnummer
Maximale Steigung bzw. maximales Gefälle, das
mit den Sicherheitsrädern befahren werden
kann, hängt von den Einstellungen des Roll-
stuhls, der Haltung und den physischen Fähig-
keiten des Benutzers ab.
Sitzbreite
Tiefe (maximal).
Maximale Zuladung.
CE-Kennzeichnung.
Gebrauchsanleitung
Crash-geprüft
Herstellungsdatum.
Seriennummer
MUSTER
RubiX
2
Reifen und Montage
REIFEN UND MONTAGE
Vollgummireifen sind Standard.
Mit Luftreifen stellen Sie immer sicher, dass die Reifen den
korrekten Luftdruck haben, da sonst die Leistung des Rollstuhls
beeinträchtigt werden kann. Wenn der Druck zu niedrig ist, erhöht
sich die Reibung beim Fahren, und der Antrieb erfordert größeren
Kraftaufwand. Auch die Manövrierfähigkeit wird von einem zu
niedrigen Reifendruck beeinträchtigt. Wenn der Druck zu hoch ist,
kann der Reifen platzen. Auf der Reifenoberfläche ist jeweils der
korrekte Luftdruck angegeben.
Die Reifen werden wie gewöhnliche Fahrradreifen montiert. Bevor
Sie den inneren Schlauch einlegen, achten Sie darauf, dass die
Felge und die Innenseite des Reifens von Schmutzpartikeln frei
sind. Nach der Montage oder Reparatur des Reifens, muss der
Luftdruck geprüft werden. Für Ihre eigene Sicherheit und für die
optimale Leistung des Stuhls ist es äußerst wichtig, dass sich die
Reifen in gutem Zustand befinden und den vorgeschriebenen Druck
aufweisen.
Wartung und Pflege
WARTUNG:
Überprüfen Sie den Reifendruck regelmäßig.
Überprüfen Sie alle Reifen regelmäßig auf Abnutzung und Schäden,
mindestens aber einmal im Jahr. Wechseln Sie die Bereifung,
sobald Sie Anzeichen von Schäden oder Abnutzung feststellen.
Überprüfen Sie den Sitz und die Rückenbespannung regelmäßig
auf Abnutzung, mindestens aber einmal im Jahr. Wechseln Sie
diese Teile aus, sobald Sie Anzeichen von Schäden oder Abnutzung
feststellen.
Überprüfen Sie alle Bauteile von Rahmen und Rücken regelmäßig
auf Abnutzung, mindestens aber einmal im Jahr. Wechseln Sie
diese Teile aus, sobald Sie Anzeichen von Schäden oder Abnutzung
feststellen.
Überprüfen Sie die Bremse regelmäßig auf Abnutzung und
Schäden, mindestens aber einmal im Jahr. Überprüfen Sie, dass sie
richtig funktioniert und einfach zu bedienen ist. Wechseln Sie die
Bremse aus, sobald Sie Anzeichen von Schäden oder Abnutzung
feststellen.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben fest sitzen (siehe
dazu den Abschnitt zum Drehmoment), mindestens aber einmal im
Jahr. Alle Schrauben, die für die sichere Benutzung des Rollstuhls
kritisch sind, verfügen über selbstsichernde Muttern.
Selbstsichernde Muttern sollten nur einmal verwendet und dann
ausgewechselt werden.
HINWEIS: Wenn ein Drehmoment angegeben ist, empfehlen wir
dringend, einen Drehmomentmesser zu verwenden, damit Sie
überprüfen können, ob Sie alles auf das richtige Drehmoment
angezogen haben.
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, wenn der Rollstuhl
schmutzig ist. Zum Reinigen der Sitzpolsterung und Beckengurt nur
Wasser und Seife benutzen.
Je nach der Häufigkeit und Art der Benutzung empfehlen wir, den
Rollstuhl regelmäßig, aber mindestens einmal im Jahr vom
Fachpersonal eines autorisierten Fachhändlers warten zu lassen.
VORSICHT!
Sand, Salz und Meerwasser können die Lager an den Vorder- und
Hinterrädern beschädigen. Reinigen und trocknen Sie den Rollstuhl
sorgfältig ab, wenn er diesen Bedingungen ausgesetzt wurde.
SICHERHEITSPRÜFUNG:
Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als Erster/Erste. Wir
empfehlen daher, dass Sie vor jeder Benutzung folgendes
überprüfen:
dass der Reifendruck stimmt
dass die Bremsen richtig funktionieren
ob alle abnehmbaren Teile sicher befestigt sind, (z.B. Armlehnen,
Fußrasten, Steckachsen usw).
Wenn Sie einen Schaden/Defekt feststellen, wenden Sie sich an
Ihren autorisierten Fachhändler.
35


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Breezy BasiX 2 Plus at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Breezy BasiX 2 Plus in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 6,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info