779179
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/13
Next page
BCLB-2.3-WT
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HUMIDIFIER
expondo.de
3
6
8
11
13
16
18
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PRODUKTNAME LUFTBEFEUCHTER
PRODUCT NAME HUMIDIFIER
NAZWA PRODUKTU NAWILŻACZ
NÁZEV VÝROBKU ZVLHČOVAČ VZDUCHU
NOM DU PRODUIT UMIDIFICATORE D'ARIA
NOME DEL PRODOTTO HUMIDIFICATEUR D'AIR
NOMBRE DEL PRODUCTO HUMIDIFICADOR
MODELL
BCLB-2.3-WT
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Luftbefeuchter
Modell BCLB-2.3-WT
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 23
Schutzklasse II
Kapazität [l] 2,5
Leistung
– Feuchtigkeitsspende
[ml/h]
280
Betriebszeit bei vollem
Behälter [h]
8
Empfohlene
Raumverhältnisse [m3]
125
Abmessungen [mm] 200x185x265
Gewicht [kg] 0,8
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Luftbefeuchter. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken.
2.1 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
2.2 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
b) Bei Zweifel, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert
werden. Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden).
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
21.11.2018
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG2.3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
c) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
2.4 SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
b) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
c) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese nicht von Erwachsenen beaufsichtigt
werden
e) Es ist verboten heißes Wasser zu verwenden, um den
Behälter des Gerätes zu füllen.
f) Richten Sie den Dampfauslass nicht direkt auf
Wände, Elektrogeräte und Möbel.
g) Es ist verboten, das Gerät zu kippen, umzudrehen
oder den Wasserbehälter zu füllen und zu
entleeren, wenn das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
h) Es ist verboten, das Gerät auf einen Teppich,
ein Handtuch oder eine Decke zu stellen. Die
Lüftungsönung an der Geräteunterseite kann
blockiert werden und das Gerät überhitzen.
i) Es ist verboten, den Nebelauslass des Gerätes
abzudecken.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Der Luftbefeuchter ist ein Gerät zur Erhöhung der
Luftfeuchtigkeit in Räumen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
1. Düse
2. Wasserbehälter
3. Schalter – Hintergrundbeleuchtung
4. Intensitätsregler
5. Diode
6. Basiselement
DE
4
DE
5
Um den Behälter des Geräts zu füllen, verwenden
Sie nur sauberes Wasser, frei von Schmutz. Es wird
empfohlen, geltertes oder destilliertes Wasser zu
verwenden. Wenn Sie Leitungswasser verwenden,
muss das Gerät jeden Monat gereinigt werden.
Schließen Sie den Stecker an. Vergewissern Sie sich
immer, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß
geschlossen wurde.
Stellen Sie den Behälter in die ursprüngliche Position.
Installieren Sie die Düse.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das Ge-
rät von der Stromversorgung.
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche aus-
schließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen Lap-
pen.
Das Gerät verfügt über einen herausnehmbaren
Filter. Der Filter sollte einmal im Monat gereinigt
werden, indem er mit Wasser aus dem Wasserversor-
gungssystem unter ießendem Wasser gewaschen
wird.
Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trock-
nen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
1
2
3
4
5
6
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Arbeitsstelle des Geräts
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade und trocken sein sowie eine
passende Höhe haben, um eine optimale Arbeitsweise zu
ermöglichen. Zudem soll die Stelläche hitzebeständig
sein. Die Oberäche muss wasserresistent sein.
Das Gerät sollte in einem Abstand von min. 3 Metern von
Elektrogeräten aufgestellt werden.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Bedienung
Füllen Sie den Behälter mit Wasser gemäß den
Anweisungen im Punkt „Auüllen/Entleeren des
Wasserbehälters“
Der Benutzer kann dem Luftbefeuchter Duftöl
hinzufügen.
Schließen Sie das Gerät an eine Stromversorgung
an, die mit den Angaben auf dem Typenschild
kompatibel sein muss.
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie die
Dampfstärke durch Drehen des Knopfes (4) ein. Die
LED (5) leuchtet grün. Für den Fall, dass zu wenig
Wasser im Tank ist, leuchtet die LED rot.
Der Luftbefeuchter hat eine automatische
Abschaltfunktion, wenn der Mindestwasserstand im
Tank unterschritten wird.
Das Gerät verfügt über eine mehrfarbige
LED-Hintergrundbeleuchtung. Die
Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken der
Taste (3) eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch mit dem
Knopf aus und nehmen Sie es vom Stromnetz.
Auüllen / Entleeren des Wasserbehälters
Vor dem Entleeren oder Befüllen des Wasserbehälters
den Befeuchter von der Stromversorgung trennen!
Entfernen Sie die Sprühdüse oben am Gerät.
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn
hochheben, umdrehen, die Kappe abschrauben und
dann mit Wasser füllen.
21.11.2018
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Class II protection device with double insulation
Only use inside.
Parameter description Parameter value
Product name Humidier
Model BCLB-2.3-WT
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 23
Protection class II
Capacity [l] 2,5
Humidication capacity
[ml/h]
280
Operation time with full
tank [h]
8
Recommended room cubic
capacity [m3]
125
Dimensions [mm] 200x185x265
Weight [kg] 0.8
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
LEGEND
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions, it shall mean humidier. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets/outlets.
2.1 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands
d) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock
2.2 SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
b) In case of doubt whether the product operates
correctly or nding damage please contact the
service centre of the manufacturer.
c) Only the service centre of the manufacturer can
make repairs of the product Do not attempt to make
repairs yourself!
d) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/ or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instructions on how to operate the device.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
EN
USER MANUAL
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
2.4. SAFE DEVICE USE
a) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
b) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws
c) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt
d) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without adult
supervision.
e) It is forbidden to use hot water to ll the tank of the
device.
f) Do not direct the steam outlet from the humidier
towards walls, electrical appliances and furniture.
g) It is forbidden to tilt, overturn the device and to
ll and to empty the water tank if the device is
connected to the power supply.
h) It is forbidden to place the device on a carpet, towel
or blanket. The ventilation opening located on the
bottom of the device can be blocked and can cause
the device to overheat.
i) It is prohibited to cover the mist outlet from the
device.
3. USE GUIDELINES
The humidier is a device designed to increase indoor air
humidity.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
1. Nozzle
2. Water tank
3. Backlight switch
4. Intensity adjustment knob
5. Diode
6. Basis
EN
1
2
3
4
5
6
3.3. DEVICE USE
Handling
Replenish the tank with water according to the
instructions described in the point „Topping up/
emptying the water tank“
The user has the possibility of adding fragrance oil
to the humidier.
Connect the device to a power supply compatible
with the information on the nameplate.
Switch on the device and set the steam intensity by
turning the knob (4). The diode (5) will turn green. In
the event that there is too little water in the tank, the
diode will turn red.
The humidier has an automatic shut-o function
when the minimum water level in the tank is
exceeded.
The device has a multi-coloured LED backlight. The
backlight is turned on by pressing the button (3)
After the end of use, switch o the device using the
knob and disconnect it from the power supply.
Topping up / emptying the water tank
Before commencement of emptying or lling
the water tank, it is necessary to disconnect the
humidier from the power supply!
Remove the spray nozzle located at the top of the
device.
Remove the water tank by lifting it up, turn it over,
unscrew the cap and then ll it with water,
Only use clean, dirt-free water in order to ll the
device tank. It is recommended to use ltered
or distilled water. In case of using tap water it is
necessary to clean the device every month.
Close the cap. Always verify whether the tank has
been properly closed.
Place the container in the original position. Install
the nozzle.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device before cleaning it
Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
Use a soft cloth for cleaning.
The device has a removable lter. In case of using
water from the water supply network it is necessary
to clean the lter once a month by using water from
the water supply system by washing it under running
water.
After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
3.2. PREPARING FOR USE
Appliance location
The work surface where the device will be located must
be suitable for the size of the appliance, please refer to
the measurements. The work surface must be levelled, dry,
heat-resistant and at a tting height from the ground to
enable a proper use of the device. The surface must be
waterproof.
The device should be set at a distance of at least 3 meters
from electrical appliances.
76 7
21.11.2018
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Nawilżacz
Model BCLB-2.3-WT
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 23
Klasa ochrony II
Pojemność [l] 2,5
Wydajność nawilżania
[ml/h]
280
Czas działania na pełnym
zbiorniku [h]
8
Zalecana kubatura
pomieszczenia [m3]
125
Wymiary [mm] 200x185x265
Waga [kg] 0.8
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do nawilżacza. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów
powietrza.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
b) W razie wątpliwości, czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
3.1. OPIS URZĄDZENIA
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
c) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń
d) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
e) Zabrania się używania gorącej wody do napełnienia
zbiornika urządzenia.
f) Nie kierować wylotu pary z nawilżacza w kierunku
ścian, urządzeń elektrycznych i mebli.
g) Zabrania się przechylania, przewracania urządzenia
oraz napełniania i opróżniania zbiornika na wodę,
jeśli urządzenie jest podłączone do zasilania.
h) Zabrania się ustawiania urządzenia na dywanie, bądź
ręczniku, czy kocu. Otwór wentylacyjny znajdujący
się na spodzie urządzenia może zostać zablokowany
i spowodować przegrzanie się urządzenia.
i) Zabrania się zasłaniania wylotu mgiełki z urządzenia.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Nawilżacz jest urządzeniem przeznaczonym do zwiększania
wilgotności powietrza w pomieszczeniach.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
1. Dysza
2. Zbiornik na wodę
3. Włącznik podświetlenia
PL
1
2
3
4
5
6
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wymiarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha, mieć odpowiednią wysokość
i być odporna na działanie ciepła. Powierzchnia musi być
wodoodporna.
Urządzenie należy ustawić w odległości min. 3 metrów od
urządzeń elektrycznych.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Obsługa
Uzupełnić zbiornik wodą wg. instrukcji opisanej
w pkt. „Uzupełnianie/opróżnianie zbiornika na wodę”
Użytkownik ma możliwość dodania olejku
zapachowego do nawilżacza.
Podłączyć urządzenie do zasilania zgodnego
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.
Włączyć urządzenie oraz ustawić intensywność
wyrzutu pary przekręcając pokrętło(4). Dioda
(5) zaświeci się na zielono. W przypadku, gdy
w zbiorniku będzie zbyt mała ilość wody, dioda
zaświeci się na czerwono.
Nawilżacz posiada funkcję automatycznego
wyłączania się po przekroczeniu minimalnego
poziomu wody w zbiorniku.
Urządzenie posiada różnokolorowe podświetlenie
LED. Podświetlenie włącza się poprzez naciśnięcie
przycisku (3)
Po zakończeniu użytkowania wyłączyć urządzenie za
pomocą pokrętła i odłączyć od zasilania.
Uzupełnianie/opróżnianie zbiornika na wodę
Przed przystąpieniem do opróżniania lub napełniania
zbiornika z wodą należy odłączyć nawilżacz od
źródła zasilania!
Zdjąć dyszę rozpylającą znajdującą się na górze
urządzenia.
Wyjąć zbiornik na wodę podnosząc go do góry,
odwrócić, odkręcić korek, a następnie napełnić wodą,
Do napełniania zbiornika urządzenia używać tylko
i wyłącznie czystej wody wolnej od zanieczyszczeń.
Zaleca się używać wodę ltrowaną lub destylowaną.
W przypadku używania wody wodociągowej należy
czyścić urządzenie co miesiąc.
Zakręcić korek. Zawsze należy zwerykować czy
zbiornik został prawidłowo zamknięty.
Umieścić pojemnik w pierwotnym położeniu. Założyć
dyszę.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących
Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
4. Pokrętło regulacji intensywności
5. Dioda
6. Podstawa
8 9
21.11.2018
PL
Urządzenie posiada wymienny ltr. Filtr w przypadku
używania wody z sieci wodociągowej należy czyścić
raz w miesiącu poprzez umycie pod bieżącą wodą.
Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponow-
nie użyte.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
K použití pouze ve vnitřních prostorech.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Zvlhčovač vzduchu
Model BCLB-2.3-WT
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 23
Třída ochrany II
Kapacita [l] 2,5
Kapacita zvlhčování [ml/h] 280
Doba fungování s plným
zásobníkem [h]
8
Doporučená kubatura
místnosti [m3]
125
Rozměry [mm] 200x185x265
Hmotnost [kg] 0.8
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Zvlhčovač vzduchu.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/
v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
CZ
VOD K OBSLUZE
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
10 11
21.11.2018
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
b) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby
c) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot
d) Zařízení není hračka. Děti nesmí provádět čištění
a údržbu bez dohledu dospělé osoby.
e) Do zásobníku zařízení nenalévejte horkou vodou.
f) Nesměrujte výstupní otvor odvlhčeného vzduchu na
stěny, elektrická zařízení a nábytek.
g) Zařízení nenaklánějte, neotáčejte, nenaplňuje
a nevyprazdňujte zásobník na vodu, pokud je
zařízení připojeno k napájení.
h) Zařízení nestavějte na koberce, ručník nebo deku.
Zakrytý větrací otvor na spodní straně zařízení může
způsobit přehřátí zařízení.
i) Nezakrývejte výstupní otvor mlhy ze zařízení.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zvlhčovač vzduchu je určen ke zvýšení relativní vlhkosti
vzduchu v místnostech.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
1. Tryska
2. Zásobník na vodu
3. Spínač podsvícení
4. Otočný regulátor intenzity
5. Kontrolka
6. Podstavec
CZ
12
1
2
3
4
5
6
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Obsluha
Zásobník na vodu naplňte vodou podle návodu
popsaného v bodě „Doplnění/vyprázdnění
zásobníku na vodu“
Do zvlhčovače vzduchu můžete přidat vonné olejíčky.
Zařízení připojte k napájení shodnému s údaji
uvedenými na typovém štítku.
Zařízení zapněte a nastavte intenzitu odvlhčeného
vzduchu otočením otočného regulátoru (4).
Kontrolka (5) se rozsvítí zeleně. Pokud bude
v zásobníku příliš málo vody, kontrolka se rozsvítí
červeně.
Zvlhčovač vzduchu funkci automatického vypnutí
po překročení minimální hladiny vody v zásobníku.
Zařízení různobarevné LED podsvícení.
Podsvícení se zapíná stisknutím tlačítka (3).
Po ukončení používání zařízení vypněte otočným
regulátorem a odpojte od napájení.
Doplnění/vyprázdnění zásobníku na vodu
Před vyprázdněním nebo naplněním zásobníku na
vodu odpojte zvlhčovač vzduchu od zdroje napájení!
Odmontujte rozptylovací trysku umístěnou v horní
části zařízení.
Vytáhněte zásobník na vodu, vyšroubujte zátku a pak
jej naplňte vodou.
K naplnění zásobníku používejte pouze a výlučně
čistou vodu. Doporučuje se používat ltrovaná nebo
destilovaná voda. Pokud používáte vodu z vodovodu,
čistěte zařízení každý měsíc.
Zašroubujte zátku. Vždy zkontrolujte, zda jste
zásobník správně zavřeli.
Zásobník vložte zpět na místo. Nasaďte trysku.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
K čištění používejte měkký hadřík.
Zařízení vyměnitelný ltr. V případě používání
vody z vodovodu čistěte ltr jednou za měsíc tak, že
jej umyjete pod tekoucí vodou.
Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Umístění zařízení
Zařízení by mělo být umístěno na provozní ploše, jejíž
rozměry odpovídají rozměrům zařízení. Za účelem umožnit
optimální provoz zařízení, by měla být provozní plocha
rovná, suchá, na odpovídající výšce a odolná vůči teplu.
Povrch musí být voděodolný. Zařízení postavte ve
vzdálenosti minimálně 3 metry od elektrických zařízení.
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Humidicateur d’air
Modèle BCLB-2.3-WT
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 23
Classe de protection II
Contenance [l] 2,5
Performances
– humidication [ml/h]
280
Durée d’utilisation avec
réservoir plein [h]
8
Espace recommandé [m3] 125
Dimensions [mm] 200x185x265
Poids [kg] 0.8
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L’appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
à l’humidicateur d’air. N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de récipients d’eau. Ne mouillez pas l’appareil.
Risque de chocs électriques! Ne couvrez pas les entrée et
les sorties d’air.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
2.2. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l’appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de le réparer par vous-même!
d) Si l’appareil s’enamme et en cas d’incendie, utilisez
uniquement des extincteurs à poudre ou au dioxyde
de carbone (CO2) pour étouer les ammes.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
13
21.11.2018
FR
15
Pour remplir l’appareil, utilisez uniquement de l’eau
propre, c’est-à-dire exempte d’impuretés. Nous re-
commandons d’utiliser de l’eau ltrée ou distillée.
Si vous utilisez l’eau du robinet, nettoyez l’appareil
chaque mois.
Branchez la che de l’appareil. Assurez-vous toujours
que le réservoir d’eau a été fermé correctement.
Reposez le récipient à son emplacement d’origine.
Reposez la buse.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, dé-
branchez-le.
Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
L’appareil dispose d’un ltre amovible. Le ltre doit
être nettoyé une fois par mois en le rinçant à l’eau
courante.
Laissez bien sécher tous les composants de l’appareil
après chaque nettoyage avant de le réutiliser.
Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec,
à l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de l’appareil.
c) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
b) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
c) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
d) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne se trouvent sous la
supervision d’un adulte responsable.
e) Il est défendu de remplir le réservoir de l’appareil
avec de l’eau chaude.
f) N’orientez pas la sortie de vapeur directement vers
les murs, les appareils électriques ou les meubles.
g) Il est défendu d’incliner l’appareil, de le tourner,
de remplir le réservoir d’eau ou de le vider quand
l’appareil est branché.
h) Il est défendu de placer l’appareil sur un tapis, une
serviette ou une couverture. Cela pourrait bloquer
l’orice de ventilation situé au bas de l’appareil et le
faire surchauer.
i) Il est défendu de couvrir la buse de vapeur de
l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Cet humidicateur d’air est un appareil conçu pour
accroître le taux d’humidité à l’intérieur.
Seul l’utilisateur est responsable en cas de dommages
attribuables à un usage inapproprié.
1. Buse
2. Réservoir d’eau
3. Interrupteur – Rétroéclairage
4. Réglage d’intensité
5. Diode
6. Base
FR
14
1
2
3
4
5
6
3.2. PRÉPARATION À L’UTILISATION
Choix de l’emplacement de l’appareil
L’appareil doit être installé sur une surface de travail ayant
au moins les mêmes dimensions que lui. La surface de
travail doit être plane et sèche, en plus de posséder une
hauteur adéquate pour permettre une méthode de travail
optimale. En outre, surface de l’emplacement choisi doit
être résistante à la chaleur. Elle doit aussi être résistante
à l’eau. L’appareil doit se trouver à une distance de min. 3
mètres de tout appareil électrique.
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
Utilisation
Remplissez le réservoir d’eau conformément aux
consignes gurant au point « Remplissage / Vidange
du réservoir d’eau »
L’utilisateur peut ajouter des huiles parfumées dans
l’humidicateur.
Branchez l’appareil à une source d’alimentation
électrique conforme aux spécications de la plaque
signalétique.
Allumez l’appareil et réglez l’intensité souhaitée en
tournant le bouton (4). La LED (5) s’allume et est
verte. Lorsque le réservoir contient trop peu d’eau,
la LED s’allume et est rouge.
L’humidicateur possède une fonction d’arrêt
automatique qui s’active lorsque le niveau d’eau du
réservoir est inférieur au minimum requis.
L’appareil est muni d’un écran couleur LED
rétroéclairé. Pour allumer le rétroéclairage, appuyez
sur le bouton (3).
Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, éteignez-
le à l’aide du bouton adéquat et débranchez-le de
la prise secteur.
Remplissage / Vidange du réservoir d’eau
Avant de vider ou de remplir le réservoir d’eau de
l’humidicateur d’air, débranchez ce dernier!
Déposez la buse de vaporisation située au haut de
l’appareil.
Déposez le réservoir d’eau en le soulevant et en le
tournant. Dévissez ensuite le bouchon et remplissez
le réservoir d’eau.
21.11.2018
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA! Per
prestare attenzione a circostanze speciche
(simbolo di avvertimento generale).
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Usare solo in ambienti chiusi.
Parametri – Descrizione Parametri – Valore
Nome del prodotto Umidicatore
Modello BCLB-2.3-WT
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 23
Classe di protezione II
Capacità [l] 2,5
Prestazioni – erogatore di
umidità [ml/h]
280
Tempo di funzionamento
con il serbatoio pieno [h]
8
Condizioni del luogo
raccomandate [m3]
125
Dimensioni [mm] 200x185x265
Peso [kg] 0.8
DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato concepito come aiuto per un uso
sicuro ed adabile del dispositivo. Il prodotto è stato
rigorosamente progettato e realizzato secondo le direttive
tecniche e attraverso l‘utilizzo delle più moderne tecnologie
e componenti, seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELL‘USO LEGGERE E COMPRENDERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
Per un funzionamento lungo e adabile del prodotto,
è necessario prestare attenzione alle indicazioni. Ciò
garantisce una corretta gestione e manutenzione del
dispositivo, in conformità con le istruzioni fornite in questo
manuale. I dati tecnici e le speciche riportati in questo
manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di
apportare modiche come parte del miglioramento della
qualità del prodotto. L‘apparecchiatura è stata progettata
e realizzata tenendo in considerazione i progressi tecnici
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine „dispositivo“ o „prodotto“ nelle avvertenze e nella
descrizione del manuale viene riferito all‘umidicatore;
Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata / nelle immediate vicinanze di contenitori d‘acqua.
Non bagnare l‘unità. Rischio di scossa elettrica! Non coprire
le entrate e le uscite dell‘aria.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per nessun motivo.
Le spine e le prese originali riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti a terra come
tubazioni, radiatori, stufe e frigoriferi. Il rischio di
scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
in contatto con superci umide o in un ambiente
umido. Se l‘acqua penetra nel dispositivo, aumenta
il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con le mani bagnate
o leggermente bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere inammabile. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
b) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del
prodotto o se viene rilevato un danno, è consigliabile
contattare il servizio clienti del fornitore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
È sconsigliato fare una riparazione fai da te.
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da persone
prive di adeguata esperienza e/o conoscenza. Fatta
eccezione per coloro i quali siano sorvegliati da un
responsabile qualicato che si prenda carico della
loro sicurezza e abbia ricevuto istruzioni dettagliate
al riguardo.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
c) Per evitare un avvio accidentale, prima di collegare il
dispositivo a una fonte di alimentazione, assicurarsi
che questo sia spento.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l‘unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
b) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
c) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
d) Questo apparecchio non è un giocattolo. Pulizia
e manutenzione non devono essere eettuati da
bambini, se questi non sono sorvegliati da adulti
e) È vietato utilizzare acqua calda per riempire il
serbatoio del dispositivo.
f) Non puntare l‘uscita del vapore a mobili, pareti,
elettrodomestici e componenti elettrici.
g) È vietato inclinare il dispositivo, capovolgerlo
o riempire e svuotare il serbatoio dell‘acqua quando
il dispositivo è collegato all‘alimentazione.
h) È vietato posizionare il dispositivo su un tappeto,
un asciugamano o una coperta. L‘apertura di
ventilazione sul lato inferiore del dispositivo può
bloccarsi e surriscaldare il dispositivo.
i) È vietato coprire l‘uscita della nebbia del dispositivo.
3. CONDIZIONI D‘USO
L‘umidicatore è un dispositivo che serve a aumentare
l‘umidità nelle stanze.
Loperatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
1. Bocchetta
2. Serbatoio d‘acqua
3. Interruttore – Retroilluminazione
4. Regolatore di intensità 5. Diodo
6. Elemento di base
IT
1
2
3
4
5
6
L‘unità dovrebbe essere tenuta a una distanza di min. 3
metri da apparecchi elettrici.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Funzionamento
Riempire il contenitore con acqua secondo le
istruzioni riportate nel paragrafo „riempimento/
svuotamento del contenitore dell‘acqua“
L‘utente può aggiungere olio profumato
all‘umidicatore.
Collegare il dispositivo a un alimentatore conforme
alle speciche presenti sulla targhetta.
Accendere l‘apparecchio e impostare il livello del
vapore ruotando la manopola (4). (5) Il LED diventa
verde. Quando non c‘è abbastanza acqua nel
serbatoio, il LED diventa rosso.
L‘umidicatore ha la funzione di spegnimento
automatico quando il livello minimo dell‘acqua nel
serbatoio viene superato.
Il dispositivo dispone di una retroilluminazione a LED
multicolore. La retroilluminazione si attiva premendo
il pulsante (3).
Dopo l‘uso, spegnere l‘apparecchio con il pulsante
e scollegarlo dall‘ alimentazione elettrica.
Riempimento / svuotamento del serbatoio dell‘acqua
Prima di svuotare o riempire il serbatoio dell‘acqua,
scollegare l‘umidicatore dall‘alimentazione!
Rimuovere la bocchetta per lo spruzzo sulla parte
superiore del dispositivo.
Rimuovere il serbatoio dell‘acqua, sollevandolo,
girandolo, quindi svitare il tappo e riempire con
dell‘acqua.
Per riempire il serbatoio dell‘apparecchio, utilizzare
solo acqua pulita, senza sporcizia. Si consiglia di
utilizzare acqua distillata o ltrata. Se si utilizza
l‘acqua del rubinetto, l‘apparecchio deve essere
pulito ogni mese.
Collegare la spina. Assicurarsi sempre che il serbatoio
dell‘acqua sia stato chiuso correttamente.
Metti il contenitore nella posizione iniziale. Installare
la bocchetta.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il dispositivo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza sostanze corrosive.
Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
Il dispositivo ha un ltro rimovibile. Il ltro dovrebbe
essere pulito una volta al mese, facendo scorrere
dell‘acqua del sistema di approviggionamento idrico.
Dopo la pulizia, prima di utilizzare di nuovo
l‘apparecchio, asciugare tutte le parti.
Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui le immagini
riportate possono dierire dall‘aspetto reale del
prodotto.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo
Il dispositivo dovrebbe essere posizionato su una supercie
di lavoro di dimensioni che corrispondano almeno a quelle
del dispositivo. La supercie di lavoro deve essere diritta
e asciutta e avere un'altezza adeguata per consentire un
funzionamento ottimale. Inoltre, la supercie di appoggio
deve essere resistente al calore. La supercie deve essere
resistente all'acqua.
16 17
21.11.2018
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Humidicador
Modelo BCLB-2.3-WT
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 23
Clase de protección II
Capacidad [L] 2,5
Rendimiento – humedad
generada [ml/h]
280
Tiempo de funcionamiento
con el depósito lleno [h]
8
Condiciones ambientales
recomendadas [m3]
125
Dimensiones [mm] 200x185x265
Peso [kg] 0.8
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren al humidicador.
No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada/en las inmediaciones de depósitos de agua. No
permita que el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución!
No cubra las entradas ni las salidas de aire.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias, los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
b) Este aparato no debe ser utilizado por niños ni
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean supervisadas
por una persona responsable de su seguridad.
c) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar el aparato a una fuente de alimentación.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
b) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
c) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
d) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén supervisados por adultos.
e) Está prohibido utilizar agua caliente para llenar el
recipiente de la unidad.
f) No apunte la salida de vapor hacia paredes,
electrodomésticos o muebles.
g) Está prohibido inclinar el aparato, colocarlo boca
abajo o llenar y vaciar el depósito de agua cuando el
aparato esté conectado a la red eléctrica.
h) Está prohibido colocar la unidad sobre una alfombra,
toalla o manta. La abertura de ventilación en la
parte inferior de la unidad se podría bloquear,
sobrecalentando la unidad.
i) Está prohibido tapar la salida de vapor del aparato.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El humidicador es un dispositivo para aumentar la
humedad en las habitaciones.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
1. Difusor
2. Tanque de agua
3. Interruptor – iluminación de fondo
4. Regulador de intensidad
5. Diodo
6. Base
ES
1
2
3
4
5
6
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Lugar de trabajo
El equipo se debe instalar en una supercie de trabajo
que tenga por lo menos las mismas dimensiones que
el dispositivo La supercie de trabajo debe ser plana,
seca y debe de tener una altura que permita trabajar
cómodamente. Asimismo, asegúrese que la supercie sea
resistente al calor. La supercie debe ser resistente al agua.
El dispositivo debe instalarse a una distancia mínima de 3
metros de los aparatos eléctricos.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Instrucciones
Llene el recipiente con agua según las instrucciones
del punto „Llenado y vaciado del tanque de agua“
El usuario puede añadir aceite aromático al
humidicador.
Conecte el dispositivo a una fuente de alimentación
que cumpla con las características técnicas indicadas
en la placa del aparato.
Encienda el aparato y ajuste la intensidad de vapor
girando el mando (4). El LED verde (5) se ilumina.
Si no hay suciente agua en el depósito, el LED se
ilumina en rojo.
El humidicador dispone una función de apagado
automático que se activa cuando se alcanza el nivel
mínimo de agua.
El aparato dispone de retroiluminación LED
multicolor. La retroiluminación se conecta pulsando
la tecla (3).
Después de utilizar, apague el dispositivo con el
mando interruptor y desconéctelo de la toma de
corriente.
Llenado y vaciado del tanque de agua
¡Antes de vaciar o llenar el tanque de agua del
humidicador, desconectar de la corriente eléctrica!
Retire el la boquilla pulverizadora de la parte
superior del aparato.
Retire el depósito de agua levantándolo, gírelo,
desenrosque la tapa y llénelo con agua.
Para rellenar el tanque del aparato, utilice solamente
agua limpia, libre de impurezas. Se recomienda al
uso de agua ltrada o destilada. Si utiliza agua del
grifo, el aparato debe limpiarse cada mes.
Conecte el enchufe. Asegúrese siempre de que el
depósito de agua esté bien cerrado.
Coloque el contenedor en su posición original.
Instale la boquilla.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder con la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
El equipo dispone de un ltro extraíble El ltro se
debe limpiar una vez al mes colocándolo bajo el
chorro del grifo.
Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
18 19
21.11.2018
NOTES/NOTIZEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2 3 4
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/Częstotliwość
CZ Název výrobku Model Jmenovitý výkon Jmenovité napájecí napětí/Frekvence
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia
5 6 7 8 9
DE Gewicht Kapazität Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Weight Capacity Production Year Serial No. Manufacturer
PL Waga Pojemność Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Kapacita Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Capacità Année de production Numéro de serie Fabriquant
IT Peso Capacidad Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Kapacita Año de producción Número de serie Fabricante
20 21
NAMEPLATE TRANSLATIONS
21.11.2018
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
NOTES/NOTIZEN
22 23
21.11.2018
expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs-
abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät,
wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Die öentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen ein-
gerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden.
Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die
in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO UND ELEKTRONIK ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
UMWELT UND ENTSORGUNGSHINWEISE
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyz-
naczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowe-
go. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne
wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochro-
ny zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie
z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bredeco BCLB-2.3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bredeco BCLB-2.3 in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0.46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info