695772
45
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/103
Next page
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Polski 48
Český 52
Slovenský 56
Magyar 60
Hrvatski 64
Slovenski 68
Türkçe 72
Română (MD) 76
Ελληνικά 80
Қазақ 84
Русский 88
Українська 92
96
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 128 x 225 mm, 103 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710601/12.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
SI7 range INT - KURTZ DESIGN 01.09.16
(128 x 225 mm)
www.braunhousehold.com/register
Type 12770000, 12770001, 12770002
Register your product
TexStyle 7 Pro
Steam Iron
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 101 21.12.16 09:52
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Polski 48
Český 52
Slovenský 56
Magyar 60
Hrvatski 64
Slovenski 68
Türkçe 72
Română (MD) 76
Ελληνικά 80
Қазақ 84
Русский 88
Українська 92
96
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710601/12.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
A Start ironing
TexStyle 7 Pro
max
SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16
1
2
3
45
68
10
9
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
5
TexStyle 7 Pro
max
max
warming up
temp. ok
7
11
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
(permanent)(permanent)
Continuous steam
(normal)
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 102 21.12.16 09:52
A Start ironing
TexStyle 7 Pro
max
SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16
1
2
3
45
68
10
9
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
5
TexStyle 7 Pro
max
max
warming up
temp. ok
7
11
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
(permanent)(permanent)
Continuous steam
(normal)
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 103 21.12.16 09:52
Spray
Dry
Auto-off
Steam shot
SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
B
8 min. 30 sec.
C
(blinking)
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
Continuous steam
(turbo)
Auto-off
(certain models only)
After Ironing
Vertical steam
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 2 21.12.16 09:51
Spray
Dry
Auto-off
Steam shot
SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
B
8 min. 30 sec.
C
(blinking)
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
Continuous steam
(turbo)
Auto-off
(certain models only)
After Ironing
Vertical steam
D
vinegar or
lemon juice
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
8
9
10
11
76
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
TexStyle 7 Pro
max
maxmax
TexStyle 7 Pro
m
a
x
maxmax
1
2
3
4
12
Preparation
Self clean
Reset
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
E
chemicals
chemicals
Soleplate cleaning
Saphir 3D Eloxal 3D
Saphir 3D
Eloxal 3D
Rinsing the valve
5
!
100°C
STOP
do not
remove
completely
STOP
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 3 21.12.16 09:51
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße
Oberflächen! Bügeleisen
entwickeln hohe Temperaturen
und heißen Dampf, die zu
Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht unbeaufsich-
tigt durch Kinder durchgeführt
werden.
Während der Benutzung und
der Abkühlungsphase sollte das
Gerät für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglich aufbewahrt
werden.
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifizier-
tem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzste-
cker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf
einer stabilen Fläche benutzt
und abgestellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in
kurzen Bügelpausen aufrecht
auf der Standfläche oder der
Abstellfläche ab. Überzeugen
Sie sich davon, dass sich die
Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund
befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt, solange
es am Netz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mehr
benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es
sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regel-
mäßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder ins
Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt und
für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
Die Kabel sollten auf keinen Fall
mit heißen Gegenständen, der
Bügelsohle, Wasser und schar-
fen Kanten in Berührung
kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit Ihrer Netz-
spannung übereinstimmt und,
dass Sie eine Schuko-Steckdo
-
se verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge-
rungskabels achten Sie darauf,
dass es in gutem Zustand ist,
einen geerdeten Stecker hat und
der Nennleistung des Gerätes
entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügel-
eisenablage können sehr hohe
Temperaturen erreichen, die zu
Verbrennungen führen können.
Berühren Sie diese nicht.
4
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 4 21.12.16 09:51
English
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces!
Electric Irons combine
high temperatures and hot
steam that could lead to burns.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
During operation and cool-down
the appliance and its mains cord
shall be kept out of reach of
children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or
similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron
before filling with water.
The appliance must be used
and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place
the iron upright on its heel rest
or on the iron rest. Ensure that
the heel rest is placed on a
stable surface.
The iron must not be left unat-
tended while it is connected to
the supply mains.
The appliance must not to be
used if it has dropped, if there
are visible signs of damage or
if it is leaking. Regularly check
the cords for damages.
Never immerse the unit in water
or other liquids.
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
The cords should never come
in contact with hot objects, the
soleplate, water and sharp
edges.
Before plugging into a socket,
check whether your voltage
corresponds with the voltage
printed on the bottom of the
appliance and that you are
using an earthed socket.
When using an extension cord
watch out that it is in good
condition, has a plug with an
earth connection and corre-
sponds with the power rating
of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest
can reach very high tempera-
tures that could lead to burns.
Do not touch them.
Description
1 Spray nozzle
2 Water tank lid
3 Spray button
4 Steam regulator
5 Turbo steam button
6 Steam shot trigger
7 Temperature selector
8 Temperature control LED
9 Power cord
10 Heel rest
11 3D soleplate
8
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 8 21.12.16 09:51
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies
calientes! Las planchas
eléctricas alcanzan
temperaturas elevadas y usan
vapor caliente durante su
funcionamiento, por lo que
debe prestarse especial
atención a posibles
quemaduras.
Este dispositivo puede ser
usado por niños de edades a
partir de los 8 años en adelante,
y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso
del dispositivo de un modo
seguro y entienden los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su
cable de red deben mantenerse
fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabricante,
su agente de servicio o una
persona cualificada de modo
similar.
Desenchufe siempre el centro
de planchado antes de llenarlo
de agua.
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie
estable.
Durante las pausas de plancha-
do, coloque la plancha en
posición vertical sobre su parte
trasera de apoyo o sobre la
superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la
parte trasera de apoyo de la
plancha se encuentra sobre
una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conec-
tado a la alimentación de red.
No debe utilizarse el dispositivo
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si
gotea. Revise los cables con
regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en
agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesa-
miento de cantidades propias
en un hogar.
Los cables no deben entrar
nunca en contacto con objetos
calientes, con la suela de la
plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo
a una toma de corriente, com-
pruebe si el voltaje de esta se
corresponde con el voltaje
indicado en la parte inferior del
dispositivo, y asegúrese
también de estar usando una
toma de corriente conectada a
tierra.
Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de que
este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe
con conexión a tierra y de que su
potencia nominal se corresponde
con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo
de la plancha pueden alcanzar
temperaturas muy altas que
podrían producir quemaduras.
No las toque.
16
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 16 21.12.16 09:51
Descripción
1 Boquilla spray
2 Tapa del depósito de agua
3 Botón de spray
4 Regulador de vapor
5 Botón de vapor turbo
6 Botón de golpe de vapor
7 Selector de temperatura
8 LED de control de temperatura
9 Cable de alimentación
10 Parte trasera de apoyo
11 Suela 3D de la plancha
(A) Empezar a planchar
Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra apagado y desenchufado.
Llene el depósito de agua con agua del
grifo manteniendo la plancha ligeramente
inclinada y con cuidado de no superar el
nivel máximo. Si el agua es extremada-
mente dura, le recomendamos utilizar una
mezcla de 50% de agua del grifo y 50%
de agua destilada.
Advertencia: No utilice nunca únicamen-
te agua destilada. No agregue aditivos (p.
ej. almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
Planchado con vapor
Coloque la plancha sobre la parte trasera
de apoyo (10) y enchúfela.
Seleccione una temperatura (7) adecua-
da para las prendas (consulte la guía de
prendas en la parte trasera de apoyo). La
plancha empezará a calentarse y el LED
de control de temperatura (8) se
encenderá. La función antigoteo se
activará automáticamente para prevenir
fugas de agua cuando se utilicen ajustes
de temperatura baja.
Una vez alcanzada la temperatura
seleccionada, el LED de control de
temperatura se apagará.
Opciones de vapor:
Vapor continuo (normal)
Seleccione la cantidad de vapor girando
el regulador de vapor (4) en un rango de
«1» a «6». Recomendamos emplear un
ajuste de vapor medio para el planchado
habitual. Solo recomendamos emplear el
ajuste de vapor máximo cuando planche
tejidos resistentes como lino, algodón
grueso o vaqueros.
Nota: no gire el regulador de vapor más allá
de la posición «6» mientras esté
planchando.
Vapor continuo (turbo)
Cuando el regulador de vapor se
encuentra entre las posiciones «0» y «6»,
es posible activar la función turbo
apretando el botón de vapor turbo (5)
para emitir el chorro de vapor de mayor
potencia y eliminar las arrugas difíciles.
Presione el botón de vapor turbo durante
un máximo de 1 minuto.
Golpe de vapor
Antes de usarlo, presione el botón de
golpe de vapor (6) de 3 a 4 veces para
activarlo.
Presione el botón de golpe de vapor en
intervalos de unos pocos segundos para
obtener un chorro de vapor potente.
El selector de temperatura debería tener
una temperatura de nivel 3 (•••) como
mínimo.
Se puede usar la función de golpe de
vapor sujetando la plancha en posición
vertical y presionando el botón de golpe
de vapor. Esta función resulta útil para
eliminar arrugas en ropa colgada, en
cortinas, etc.
Función de spray
Al presionar el botón de spray (3) se
produce un fino rociado que humedece los
tejidos uniformemente y hace que resulte
más sencillo eliminar las arrugas en tejidos
muy resistentes.
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (4) en la
posición «0» (= vapor apagado).
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela 3D
de la plancha garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en zonas
difíciles y en todas las direcciones, incluso
hacia atrás.
(B) Apagado automático
Por motivos de seguridad y para reducir el
consumo energético, la función de apagado
automático se activará automáticamente
cuando la plancha se encuentre en posición
horizontal sobre la suela durante unos 30
segundos o sobre la parte trasera de apoyo
durante unos 8 minutos.
Cuando la plancha se encuentre en el
modo de apagado automático, el LED de
control de temperatura (8) parpadeará.
Para volver a encender la plancha, solo
tendrá que desplazarla hacia delante.
Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de
temperatura se apague.
17
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 17 21.12.16 09:51
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
Caen gotas de agua sobre la
prenda durante el
planchado.
La tapa del depósito de agua no está
cerrada correctamente.
Presione la tapa del depósito de
agua y compruebe que está
cerrada.
Se han añadido productos químicos
al depósito de agua.
Nunca añada productos químicos
o perfumes al depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua y
enjuáguelo 2 o 3 veces.
El botón de golpe de vapor no
produce el efecto deseado al
haberse usado en exceso.
Espere unos segundos entre cada
uso. Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
La plancha no produce
vapor o produce muy poco.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Se ha acumulado mucha cal en la
válvula.
Limpie la válvula.
La temperatura no es lo suficiente
-
mente alta y la función antigoteo se
activa automáticamente para evitar
gotas de agua.
Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
Durante el planchado salen
escamas e impurezas de
color blanco.
La plancha tiene depósitos de cal
dentro de la cámara de vapor.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación (limpie la cámara
de vapor y la válvula).
La función de spray o el
golpe de vapor no funcionan
bien.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Modicaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
19
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 19 21.12.16 09:51
Português
Antes de Utilizar o seu
Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies
quentes! Os ferros
elétricos combinam elevadas
temperaturas com vapor quente,
podendo provocar queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto
à utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos
envolvidos.
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem
ser respetivo cabo elétrico
devem ser respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos
fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substi-
tuído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência
técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com
vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da
tomada antes de encher com
água.
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície
estável.
Durante as pausas na engoma-
gem, coloque o ferro na vertical
no respetivo suporte de
descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o
suporte de descanso é coloca-
do sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver
ligado à fonte de alimentação.
O aparelho não deve ser utiliza-
do se tiver caído, se existirem
sinais visíveis de danos ou se
apresentar fugas. Inspecionar
regularmente os cabos quanto
à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em
água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
Os cabos não devem nunca
entrar em contacto com objetos
quentes, a base, água e arestas
vivas.
Antes de ligar a uma tomada,
certifique-se de que a respetiva
voltagem corresponde à volta-
gem impressa no fundo do
aparelho e que a tomada está
ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão,
certifique-se de que este está
em bom estado, tem uma ficha
com ligação à terra e
corresponde à potência
nominal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir tempe-
raturas muito altas, que poderão
causar queimaduras. Não toque
nestes.
20
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 20 21.12.16 09:51
(C) Dopo la stiratura
Scollegare il ferro da stiro e svuotare il
serbatoio dell’acqua.
Far raffreddare il ferro da stiro prima di
riporlo.
(D) Disincrostazione
Preparazione
1. Impostare il regolatore del vapore (4) in
posizione “0” (= vapore off).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua.
3. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura su “max” agendo sul
selettore temperatura (7).
4. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura (8) si spegne e
scollegare il ferro da stiro. Tenere il ferro
da stiro sul lavandino.
5. Ruotare in senso orario il regolatore del
valore oltre l’impostazione “6”. Quando
si sente uno scatto, estrarlo verticalmen-
te fino visualizzare l’estremità della
molla. Non deve essere rimosso
completamente.
Autopulizia
6. Muovere avanti e indietro l’apparecchio
sul lavandino. L’acqua calda e il vapore
fuoriescono dalla piastra insieme alle
particelle di calcare dalla camera di
vaporizzazione.
Risciacquo della valvola
Per garantire prestazioni eccellenti, la
valvola situata all’estremità inferiore del
tasto vapore turbo va risciacquata regolar-
mente (ogni volta che lo sviluppo di vapore
risulti insufficiente).
7. Immergere l’estremità inferiore della
valvola in aceto (no in essenza di aceto)
o succo di limone per almeno 30 minuti.
8. Spazzolare via i residui e risciacquare
sotto l’acqua corrente.
Reset
9. Inserire di nuovo il regolatore del vapore,
premerlo con forza e riportarlo all’impo-
stazione “6”.
10. Riempire di nuovo il serbatoio
dell’acqua.
11. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura con il selettore
temperatura.
12. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura non si spegne.
Attenzione: : il ferro da stiro non va mai
usato senza regolatore del vapore.
Non utilizzare decalcificanti disponibili
in commercio per evitare di danneggiare
il ferro da stiro.
Attenzione: la frequenza della disincrosta-
zione dipende dalla durezza dell’acqua,
dalla quantità di vapore utilizzata e dalla
frequenza/durata della stiratura.
È buona norma eseguire la procedura di
disincrostazione almeno una volta al mese.
(E) Pulizia della piastra
Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia
spento, scollegato e che sia completa-
mente freddo.
Per pulire la piastra Saphir, usare una
paglietta.
Per pulire la piastra Eloxal, si suggerisce
l’utilizzo di un panno umido.
Il nome della piastra è stampato sulla
scatola e sulla piastra stessa.
Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
né spugnette abrasive (per es. spugne
con nylon grosso, ecc).
26
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 26 21.12.16 09:51
(C) Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en
ledig de watertank.
Laat het strijkijzer afkoelen voor opslag.
(D) Ontkalken
Voorbereiding
1. Zet de stoomregelaar (4) in stand «0» (=
stoom uit).
2. Vul de watertank.
3. Steek de stekker in en zet de tempera-
tuur op “max” op de temperatuurregel-
knop (7).
4. Wacht tot de led temperatuurcontrole (8)
uit is en trek de stekker uit het stopcon-
tact. Houd het strijkijzer over de
gootsteen.
5. Draai de stoomregelaar rechtsom voorbij
stoominstelling «6». Wanneer u een klik
hoort, trekt u het verticaal uit tot het
uiteinde van de veer verschijnt. Het mag
niet volledig worden verwijderd.
Zelfreiniging
6. Beweeg het toestel vooruit en achteruit
over de gootsteen. Warm water en
stoom zullen uit de zoolplaat komen,
samen met de kalkdeeltjes uit de
stoomkamer.
De klep spoelen
Voor optimale prestaties moet de klep aan
de onderkant van de turbostoomknop
regelmatig gespoeld worden (wanneer er te
weinig stoom wordt geproduceerd).
7. Dompel de onderkant van de klep onder
in azijn (geen geconcentreerde azijn) of
citroensap gedurende minstens 30
minuten.
8. Borstel eventuele resten af en spoel
onder stromend water.
Terugzetten
9. Steek de stoomregelaar weer in, duw
hem goed omlaag en zet hem opnieuw
op stoominstelling «6».
10. Vul de watertank op.
11. Steek de stekker in en stel de tempera-
tuur in met de temperatuurregelknop.
12. Wacht tot de led temperatuurcontrole uit
is.
Opmerking: Het strijkijzer mag nooit
worden gebruikt zonder stoomregelaar.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen, aangezien die het
strijkijzer kunnen beschadigen.
Opmerking: Hoe vaak u dient te ontkalken
hangt af van de hardheid van het water, de
hoeveelheid gebruikte stoom en de
frequentie en duur van de strijkbeurten.
Het wordt aanbevolen om minstens eenmaal
per maand de ontkalkingsprocedure uit te
voeren.
(E) Reiniging van de
zoolplaat
Controleer vóór reiniging altijd of het
strijkijzer is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
Om de Saphir-zoolplaat te reinigen
gebruikt u staalwol.
Om de Eloxal-zoolplaat te gebruiken
wordt een vochtige doek aanbevolen.
De naam van de zoolplaat staat afgedrukt
op de geschenkdoos en op de zoolplaat
zelf.
Gebruik nooit chemische producten, azijn
of schuursponzen.
30
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 30 21.12.16 09:51
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Advarsel: Varme
overflader! Elektriske
strygejern udgør en kombination
af høje temperaturer og damp,
som kan medføre
forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og opefter og af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, hvis disse har
modtaget vejledning eller
undervisning i sikker brug af
apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med
Rengøring og brugerens v
edligeholdelse må ikke foreta-
ges af børn uden opsyn.
Under brug og nedkøling af
apparatet skal strømforsynings-
ledningen holdes uden for
mindre børns rækkevidde.
Hvis netledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes af
producenten eller dennes servi
ceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
Strygestationen skal altid
frakobles strømforsyningen før
påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og
henstilles på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen
sættes strygejernet opret på
strygejernshælen eller i stryge-
jernsholderen. Strygejernshæ-
len skal placeres på et stabilt
underlag.
Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn mens det er
tilsluttet strømforsyningen.
Apparatet må ikke anvendes,
hvis det er faldet på gulvet eller
har synlige tegn på beskadigel-
ser, eller hvis det lækker.
Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand
eller andre væsker.
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
Ledningerne må aldrig komme
i kontakt med varme genstande,
strygesålen, vand og skarpe
kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt,
skal det kontrolleres, hvorvidt
spændingen svarer til den
spænding, der er trykt på
bunden af enheden, og at der
bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerled-
ning, så pas på, at den er i god
stand, har et stik med jordforbin-
delse og svarer til strømstyrken
på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets
underlag kan nå meget høje
temperaturer, der kan føre til
forbrændinger. Rør ikke ved
nogen af delene.
Beskrivelse
1 Sprøjtedyse
2 Vandbeholderlåg
3 Sprøjteknap
4 Dampregulator
5 Turbodampknap
6 Dampskududløser
7 Temperaturvælger
8 Temperaturkontrol LED
9 Strømkabel
10 Strygejernsholder
11 3D-sål
32
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 32 21.12.16 09:51
Skylling av ventilen
For å opprettholde maksimum ytelse skal
ventilen som befinner seg på den nederste
enden av turbo-dampknappen skylles
jevnlig (hver gang damputviklingen er
utilstrekkelig).
7. Den nederste enden av ventilen dyppes i
eddik (ikke i eddikessens) eller sitron-
juice i minst 30 minutter.
8. Gjenværende rester børstes av og
skylles vekk under rennende vann.
Tilbakestilling
9. Sett inn dampregulatoren igjen, trykk
den hardt ned og skru den tilbake til
dampinnstillingen «6».
10. Fyll på vanntanken igjen.
11. Sett i kontakten og still inn temperaturen
med temperaturvelgeren.
12. Vent til lampen for temperaturkontroll
slås av.
Merk: Strykejernet skal aldri benyttes uten
dampregulatoren.
Du skal ikke bruke vanlig avkalkning-
smiddel, for det kan skade strykejernet.
Merk: Frekvensen på avkalkningen
avhenger av vannets hardhet, mengden av
damp som benyttes, samt både frekvens og
varighet på stryking.
Det er en god rutine å foreta avkalknings-
prosedyren minst en gang i måneden.
(E) Rengjøring av såleplaten
Pass alltid på at strykejernet er frakoblet
og helt nedkjølt før rengjøring.
Bruk stålull til å rengjøre
Saphir-såleplaten.
Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre Eloxal-såleplaten.
Navnet på såleplaten er trykket på
gaveesken og på selve såleplaten.
Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
38
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 38 21.12.16 09:51
(A) Börja stryka
Fylla på vattenbehållaren
Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
Fyll vattenbehållaren med kranvatten
genom att luta lite på strykjärnet, se till att
vattnet inte överskrider “max“-nivån. Om
du har extremt hårt vatten rekommende-
rar vi en blandning av 50 % kranvatten och
50 % destillerat vatten.
Tänk på: Använd aldrig enbart destillerat
vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex.
stärkelse). Använd aldrig kondensvatten
från en torktumlare.
Ångstrykning
Placera strykjärnet på hälen (10) och sätt
på det.
Välj en temperatur (7) som passar
kläderna (se klädguiden på strykjärnets
häl). Strykjärnet värms upp, och lysdio-
den för kontroll av temperaturen (8) börjar
blinka. Antidropp-funktionen aktiveras
automatiskt för att förhindra vattenläcka-
ge vid låga temperaturinställningar.
När den inställda temperaturen har
uppnåtts slocknar lysdioden för kontroll
av temperaturen.
Olika ånglägen:
Konstant ånga (normalt läge)
Välj ångmängd genom att vrida på
ångreglaget (4) i intervallet «1» till «6». Vi
rekommenderar ett mellanvärde vid vanlig
strykning. Det maximala värdet bör
endast användas vid strykning av hårt
material som linne, tjock bomull eller
jeans.
Observera: Så länge strykning pågår ska
man inte vrida ångregalet längre än till «6».
Konstant ånga (turboläge)
När ångreglaget är placerat någonstans
mellan «0» och «6» kan turbofunktionen
aktiveras genom att turbo-ångknappen
(5) trycks in så att så mycket ånga som
möjligt avges och envisa veck kan slätas
ut. Tryck inte in turbo-ångknappen i mer
än 1 minut.
Ångstråle
Tryck 3 till 4 gånger på ångstråleutlösaren
(6) för att aktivera den före användning.
Tryck in ångstråleutlösaren med några
sekunders mellanrum för att få extra
mycket ånga.
Temperaturväljarens lägsta temperaturni-
vå bör vara 3 (•••).
Det är också möjligt att använda ångstrå-
lefunktionen genom att hålla strykjärnet i
vertikalt läge och aktivera ångstråleutlö-
saren. Den här metoden kan användas till
att få bort veck på upphängda kläder,
gardiner osv.
Sprayfunktion
Med sprayfunktionen (3) produceras en
tunn imma som fuktar tyget på ett jämnt sätt
och gör det lättare att släta ut veck i mycket
hårt material.
Torrstrykning
Ställ in ångreglaget (4) på läget «0»
(= ånga av).
3D-stryksula
Den unika runda formen på 3D-stryksulan
säkerställer att strykjärnet glider optimalt på
svåra ytor och i alla riktningar – till och med
bakåt
(B) Automatiskt
avstängningsläge
Det automatiska avstängningsläget
aktiveras när strykjärnet placeras i horison-
tellt läge på stryksulan i cirka 30 sekunder
eller vertikalt på hälen i cirka 8 minuter för
förhöjd säkerhet och lägre
strömförbrukning.
När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget blinkar lysdioden för
kontroll av temperaturen (8).
Flytta strykjärnet framåt för att sätta på
det igen.
Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen släcks innan du börjar
stryka igen.
(C) Efter strykning
Dra ut strykjärnssladden och töm
vattenbehållaren.
Låt strykjärnet svalna innan du ställer
undan det för förvaring.
(D) Avkalkning
Förberedelse
1. Ställ in ångreglaget (4) på läget «0» (=
ånga av).
2. Fyll på vattenbehållaren.
3. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen på ”max.” med temperaturväljaren
(7).
4. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen (8) släcks och dra ut
strykjärnssladden. Håll strykjärnet över
diskhon.
5. Vrid ångreglaget medurs förbi ångin-
ställning «6». När du hör ett klick ska du
dra ut det i vertikalt läge, tills du ser
slutet på öppningen. Det får inte tas bort
helt och hållet.
41
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 41 21.12.16 09:51
Automatisk rengöring
6. Flytta apparaten fram och tillbaka över
diskhon. Varmt vatten och ånga kommer
ut från stryksulan tillsammans med
kalkpartiklar från ångkammaren.
Sköljning av ventilen
Optimal effekt bibehålls endast om ventilen
på turbo-ångknappens nedre del sköljs
igenom med jämna mellanrum (så fort det
inte alstras tillräckligt med ånga).
7. Sänk ned ventilens nedre del i vinäger/
ättika (inte ättiksprit) eller citronsaft i
minst 30 minuter.
8. Borsta av eventuella rester och skölj
under rinnande vatten.
Nollställa
9. Sätt tillbaka ångreglaget, tryck ned det
ordentligt och vrid tillbaka till ånginställ-
ning «6».
10. Fyll på vattenbehållaren.
11. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen med temperaturväljaren.
12. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen slocknar.
Observera: Strykjärnet får aldrig användas
utan ångreglaget.
Använd inte avkalkningsmedel från
handeln, strykjärnet kan skadas.
Observera: Hur ofta strykjärnet behöver
avkalkas beror på vattnets hårdhet,
mängden ånga som används samt hur ofta
och hur länge strykningen pågår.
Avkalkning bör genomföras åtminstone en
gång per månad.
(E) Rengöring av stryksulan
Kontrollera alltid före varje rengöring att
strykjärnet är avstängt, kontakten är
utdragen och att det har svalnat helt.
Använd stålull till rengöring av Saphir-
stryksula.
En fuktig trasa rekommenderas till
rengöring av Eloxal-stryksula.
Stryksulans namn hittar man på present-
boxen och på själva stryksulan.
Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
42
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 42 21.12.16 09:51
Felsökningsguide
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Vattendroppar droppar på
tyget vid strykning.
Vattenbehållarens lock har inte
stängts korrekt.
Tryck på vattenbehålllarens lock
och kontrollera om det är stängt.
Kemikalier har hamnat i
vattenbehållaren
Häll aldrig i kemikalier eller parfym i
vattenbehållaren. Töm vattenbe-
hållaren och skölj igenom den 2–3
gånger.
Ångutlösaren har överanvänts.
Vänta några sekunder mellan varje
användning. Kontrollera att
temperaturväljaren är åtminstone
••.
Strykjärnet avger lite eller
ingen ånga.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Det har lagrats för mycket kalk i
ventilen.
Rengör ventilen.
Temperaturen är inte tillräckligt hög
och antidropp-funktionen aktiveras
automatiskt så att det inte bildas
vattendroppar.
Kontrollera att temperaturväljaren
är åtminstone på ••.
Flagor och vit smuts kommer
ut under strykningen.
Det finns kalkavlagringar inuti
strykjärnets ångkammare.
Genomför avkalkningsrutinen
(rengör ångkammaren och
ventilen).
Sprayfunktionen eller
ångstrålen fungerar inte
korrekt.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Med förbehåll för ändringar
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala
återvin- ningsstation.
43
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 43 21.12.16 09:51
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus: Kuumia pintoja!
Sähkösilitysraudoissa
korkea lämpötila yhdistyy
kuumaan höyryyn, mikä voi
aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on heikentyneet fyysiset,
motoriset tai henkiset kyvyt tai
puutteelliset tiedot / puutteelli-
nen kokemus, vain jos heille on
neuvottu, kuinka laitetta käyte-
tään turvallisesti ja he ymmärtä-
vät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on
pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa käytön
ja jäähtymisen aikana.
Jos virransyöttöjohto vahingoit-
tuu on valmistajan, sen huol-
toedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema pistorasiasta aina
ennen sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja
pidettävä vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen
tai silitysrautatelineeseen.
Varmista, että pystyteline on
vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta
sen ollessa kytketty
pistorasiaan.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
putoaa, jos siinä näkyy vaurioita
tai jos se vuotaa. Tarkista johdot
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta
veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
taan tavalliseen kotikäyttöön.
Johtojen ei saa koskaan kosket-
taa kuumia esineitä, aluslevyä,
vettä tai teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon
pistorasiaan, tarkista että
jännite vastaa laitteen pohjaan
merkittyä jännitettä ja että
käytät maadoitettua pistoketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista
että se on hyvässä kunnossa,
siinä on maadoitettu pistoke ja
että se vastaa laitteen
virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline
voivat tulla niin kuumiksi, että
niistä voi aiheutua palovammoja.
Älä kosketa niitä.
Kuvaus
1 Suihkutussuutin
2 Vesisäiliön kansi
3 Suihkutuspainike
4 Höyryn säädin
5 Tehohöyrypainike
6 Höyryannoksen liipaisin
7 Lämpötilan valitsin
8 Lämpötilan merkkivalo
9 Virtajohto
10 Pystyteline
11 3D-aluslevy
(A) Silittämisen aloittaminen
Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että virta on katkaistu laitteesta
ja pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä pitämällä
samalla silitysrautaa hieman kallellaan.
Varo, että et ylitä merkinnän ”max” tasoa.
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta, joka sisältää 50 %
vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.
Huomio: Älä koskaan käytä vain tislattua
vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten
tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyt-
tä vettä.
44
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 44 21.12.16 09:51
Venttiilin huuhtelu
Jotta laitteen suorituskyky pysyisi mahdolli-
simman hyvänä, tehohöyrypainikkeen
alapäähän sijoitettu venttiili on huuhdeltava
säännöllisesti (aina silloin, kun höyryn
muodostumisessa ilmenee puutteita).
7. Upota venttiilin alapää etikkaa (ei
etikkatiivistettä) tai sitruunamehua
sisältävään astiaan vähintään 30
minuutin ajaksi.
8. Poista jäänteet harjaamalla ja huuhtele
venttiili juoksevalla vedellä.
Nollaus
9. Aseta höyryn säädin takaisin paikalleen
painamalla säädintä voimakkaasti
alaspäin. Käännä säädin tämän jälkeen
takaisin asentoon ”6”.
10. Täytä vesisäiliö uudelleen.
11. Yhdistä silitysraudan pistoke pistorasiaan
ja aseta lämpötilan valitsimella.
12. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo on
sammunut.
Huomaa: Silitysrautaa ei saa koskaan
käyttää ilman höyryn säädintä.
Älä käytä kaupoissa myytäviä valmiita
kalkinpoistoaineita, sillä nämä aineet
saattavat vahingoittaa silitysrautaa.
Huomaa: Vaadittava kalkinpoiston aikaväli
riippuu veden kovuudesta, käytettävästä
höyryn määrästä sekä silityskertojen
määrästä ja kestosta.
Kalkinpoisto on kuitenkin yleensä hyvä
suorittaa vähintään kerran kuukaudessa.
(E) Aluslevyn puhdistaminen
Varmista aina ennen puhdistusta, että
silitysraudan virta on katkaistu, verkkopis-
toke on irrotettu ja että silitysrauta on
ehtinyt jäähtyä kokonaan.
Puhdista aluslevy ”Saphir” teräsvillalla.
Eloksoidun aluslevyn ”Eloxal” puhdistami-
seen kannattaa käyttää kosteaa liinaa.
Aluslevyn nimi on painettu sekä lahjapak-
kaukseen että itse aluslevyyn.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista valmistet-
tuja sieniä jne.).
46
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 46 21.12.16 09:51
(D) Usuwanie kamienia
Przygotowanie
1. Ustawić regulator pary (4) na wartość 0
(= para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i przy
użyciu pokrętła (7) ustawić temperaturę
na wartość maksymalną.
4. Poczekać, aż kontrolka temperatury (8)
wyłączy się i wyjąć wtyczkę żelazka z
gniazdka. Przytrzymać żelazko nad
zlewem.
5. Przekręcić regulator pary w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
powyżej wartości 6. Po usłyszeniu
kliknięcia ciągnij go w górę, aż będzie
widoczna końcówka sprężyny. Nie należy
go całkowicie wyciągać.
Samoczyszczenie
6. Poruszać urządzeniem w tył i w przód
nad zlewem. Ze stopy zacznie wydosta-
wać się gorąca woda i para wraz z
cząsteczkami kamienia z komory pary.
Płukanie zaworu
Aby zapewnić najlepsze rezultaty prasowa-
nia, zawór umieszczony na dolnym końcu
przycisku pary turbo musi być regularnie
przepłukiwany (zawsze, gdy para jest
wytwarzana w niedostatecznej ilości).
7. Zanurzyć dolny koniec zaworu w occie
(nie koncentracie octowym) lub soku z
cytryny na co najmniej 30 minut.
8. Usunąć pozostałe osady i spłukać pod
bieżącą wodą.
Resetowanie
9. Ponownie zamontować regulator pary,
mocno go wcisnąć i przekręcić z
powrotem na ustawienie 6.
10. Ponownie napełnić zbiornik wody.
11. Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
temperaturę przy użyciu pokrętła.
12. Poczekać, aż kontrolka temperatury
zgaśnie.
Uwaga: Nie wolno używać żelazka bez
regulatora pary.
Nie używać odkamieniaczy dostępnych
w sklepach, ponieważ mogą uszkodzić
żelazko.
Uwaga: Częstotliwość odkamieniania
zależy od twardości wody, ilości używanej
pary oraz częstotliwości i czasu trwania sesji
prasowania.
Zaleca się przeprowadzanie procedury
odkamieniania co najmniej raz w miesiącu.
(E) Czyszczenie stopy
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że żelazko jest
wyłączone i odłączone od prądu oraz że
całkowicie ostygło.
Do czyszczenia stopy Saphir należy
używać wełny stalowej.
Do czyszczenia stopy Eloxal najlepiej
używać wilgotnej szmatki.
Nazwa stopy jest wydrukowana na
ozdobnym pudełku oraz na samej stopie.
Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą
szorstkiego nylonu).
50
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 50 21.12.16 09:51
(A) Zahájení žehlení
Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Naplňte nádržku vodou z vodovodu a
současně držte žehličku mírně nakloně-
nou a dbejte na to, abyste nepřekročili
hladinu “max”. Pokud je u vás voda
extrémně tvrdá, doporučujeme použít
směs 50 % vody z vodovodu a
50 % destilované vody.
Pozor: Nepoužívejte pouze destilovanou
vodu. Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
Žehlení s napařováním
Položte žehličku na její odkládací patku
(10) a zapojte ji do zásuvky.
Zvolte teplotu (7), která je vhodná pro
žehlené prádlo (podívejte se na přehledný
návod na patce žehličky). Žehlička se
zahřívá a kontrolka LED teploty (8) na
žehličce je rozsvícená. Funkce proti
odkapávání je automaticky aktivována,
aby se zabránilo vytékání vody při
nastavení nízké teploty.
Po dosažení zvolené nastavené teploty
zhasne kontrolka LED teploty.
Možnosti volby napařování:
Nepřetržité napařování (normální)
Zvolte množství páry otáčením reguláto-
rem páry (4) v rozsahu od «1» do «6».
Doporučujeme střední nastavení páry pro
obvyklé žehlení. Pouze při žehlení
nepoddajných látek jako je len, silná
bavlna nebo jeans se doporučuje použít
maximální nastavení páry.
Poznámka: Během žehlení neotáčejte
regulátorem páry mimo nastavení «6».
Nepřetržité napařování (turbo)
Když je regulátor páry umístěn kdekoli
mezi «0» a «6» je možno aktivovat funkci
turbo stisknutím tlačítka páry turbo (5) za
účelem maximálního výstřiku páry a
odstranění nepoddajných zmačkaných
záhybů. Tlačítko páry turbo nedržte
stisknuté déle než 1 minutu.
Prudké rozstřikování páry
Předtím než budete chtít používat prudké
rozstřikování páry (6), stiskněte jeho
spouštění 3 až 4 krát, aby se aktivovalo.
Pro silné rozstřikování páry stiskněte
spouštění prudkého rozstřikování páry v
intervalech několika sekund.
Volič teploty by měl být nastaven na
minimální úroveň teploty 3 (•••).
Je možné používat funkci spouštění
prudkého rozstřikování páry držením
žehličky ve vertikální poloze a přidrže-
ním spouště prudkého rozstřikování páry.
To je užitečné k odstranění záhybů ze
zavěšených oděvů, závěsů atd.
Stříkací funkce
Stříkací funkce (3) vytváří jemnou mlhu,
která rovnoměrně navlhčí látku a umožní
snadnější vyžehlení záhybů na velmi
nepoddajných textiliích.
Suché žehlení
Nastavte regulátor páry (4) na polohu «0»
(= pára vypnutá).
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy
zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst ve všech směrech
- dokonce i dozadu.
(B) Automatické vypnutí
Pro bezpečnou a sníženou spotřebu el.
energie je funkce automatického vypnutí
automaticky aktivována, když je žehlička
umístěna horizontálně na své žehlicí ploše
po dobu asi 30 sekund nebo vertikálně na
odkládací patce žehličky po dobu asi 8
minut.
Je-li žehlička v režimu automatického
vypnutí, bliká kontrolka LED teploty (8).
Aby se žehlička zase zapnula, pouze jí
pohněte směrem dopředu.
Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty zhasnutá.
(C) Po žehlení
Žehličku vytáhněte ze zásuvky a vyprázd-
něte nádržku na vodu.
Před uložením nechte žehličku
vychladnout.
53
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 53 21.12.16 09:51
(D) Odvápnění
Příprava
1. Nastavte regulátor páry (4) na polohu
«0» (= pára vypnutá).
2. Naplňte nádržku na vodu.
3. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu na “max“ na voliči teploty (7).
4. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty (8) a žehličku
vytáhněte ze zásuvky. Podržte žehličku
nad dřezem.
5. Otočte regulátorem páry ve směru
hodinových ručiček až na nastavení páry
«6». Když uslyšíte kliknutí, táhněte
vertikálně, dokud se neobjeví konec
pružiny. Nemusí se odstraňovat
kompletně.
Samočištění
6. Pohybujte přístrojem tam a zpět nad
ezem. Horká voda a pára bude
vycházet ven z žehlicí plochy i s
vápenatými částečkami z parní komory.
Propláchnutí ventilu
Aby zůstal zachován optimální výkon, je
eba ventil umístěný na dolním konci
tlačítka páry turbo pravidelně proplachovat
(vždy když se nedostatečně vytváří pára).
7. Ponořte dolní konec ventilu do octa (ne
octové esence) nebo citrónové šťávy
minimálně na dobu 30 minut.
8. Okartáčujte zbývající usazeniny a
opláchněte pod tekoucí vodou.
Reset
9. Vložte opět regulátor páry, pevně ho
stiskněte dolů a otočte jím zpět na
nastavení páry «6».
10. Naplňte znovu nádržku na vodu.
11. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu voličem teploty.
12. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty.
Poznámka: Žehlička se nikdy nesmí
používat bez regulátoru páry.
Nepoužívejte komerční odvápňovače,
mohou žehličku poškodit.
Poznámka: Četnost odvápňování závisí na
tvrdosti vody, používaném množství páry a
četnosti a době trvání žehlení.
Je dobrým zvykem provést proceduru
odvápňování nejméně jednou za měsíc.
(E) Čištění žehlicí plochy
Před čištěním se vždy ujistěte, že je
žehlička vypnutá, vytažená ze zásuvky a
úplně vychladlá.
K čištění žehlicí plochy Saphir používejte
ocelovou vlnu.
K čištění žehlicí plochy Eloxal se doporu-
čuje používat vlhké kousky látky (hadříky).
Název žehlicí plochy je vytištěný na krabici
a na samotné žehlicí ploše.
Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou
nylonovou tkaninou atd.).
54
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 54 21.12.16 09:51
Slovensk˘
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor: Horúci povrch! V
elektrických žehličkách sa
miešajú vysoké teploty s
horúcou parou, čo môže
spôsobiť popáleniny.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými telesnými, zmyslo-
vými alebo duševnými schop-
nosťami alebo s
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpeč-
nom používaní spotrebičov a sú
si vedomé možného
nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Počas prevádzky a počas
chladnutia musia byť spotrebič
a jeho sieťový kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Ak je napájací kábel poškodený,
je v záujme zachovania bezpeč
-
nosti používateľa, aby ho výrob-
ca, jeho zákaznícky servis alebo
podobne kvalifikovaný personál
vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu
vždy odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a
odkladajte na stabilnom
povrchu.
Počas prestávok pri žehlení
položte žehličku zvislo na
opierku žehličky alebo na
opierku päty. Dbajte na to, aby
bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
Spotrebič nenechávajte bez
dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Spotrebič nepoužívajte, ak
spadol na zem, ak je viditeľne
poškodený, alebo ak z neho
uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte
do vody alebo do iných kvapalín.
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v domác-
nosti a pre spracovávanie
normálnych množstiev v
domácnosti.
Káble by sa nikdy nemali dostať
do kontaktu s horúcim objektmi,
žehliacou plochou, vodou a
ostrými hranami.
Pred zapojením do zásuvky
skontrolujte, či je vaše napätie
v súlade s napätím vytlačeným
na dne spotrebiča a či
používate uzemnenú zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho
kábla skontrolujte, či je v dob-
rom stave, má zásuvku s pripo-
jením uzemnenia a je v súlade
so stanoveným
príkonom spotrebiča (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli
viesť k popáleninám.
Nedotýkajte sa ich.
Opis
1 Rozprašovacia dýza
2 Uzáver nádržky na vodu
3 Tlačidlo rozprašovania
4 Regulátor pary
5 Tlačidlo turbo pary
6 Aktivátor parnej dávky
7 Volič teploty
8 LED kontrolka regulácie teploty
9 Napájací kábel
10 Opierka päty
11 3D žehliaca platňa
56
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 56 21.12.16 09:51
(A) Začíname žehliť
Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a
odpojený.
Žehličku držte mierne naklonenú a do
nádržky na vodu nalejte vodu z vodovod-
ného kohútika, pričom dávajte pozor, aby
ste neprekročili hladinu „max.“. Ak máte
mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
použiť zmes vody z kohútika a destilova-
nej vody v pomere 1 k 1.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte
výlučne destilovanú vodu. Nepridávajte
žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
Žehlenie s parou
Žehličku položte na opierku päty (10) a
pripojte ju.
Vyberte teplotu (7) vhodnú pre tkaniny
(pozrite si príručku pre tkaniny na opierke
päty). Žehlička sa začne zohrievať a
indikátor LED ovládania teploty (8) na
žehličke bude blikať. Funkcia zabraňujúca
kvapkaniu sa aktivuje automaticky, aby
zabránila úniku vody pri nízkych nastave-
niach teploty.
Po dosiahnutí zvolenej teploty sa LED
kontrolka regulácie teploty vypne.
Možnosti pary:
Kontinuálna para (normálny režim)
Množstvo pary vyberte otáčaním
regulátora pary (4) v rozsahu od «1» do
«6». Pre bežné žehlenie vám odporúčame
stredné nastavenie pary. Len pri žehlení
odolných tkanín, ako je plátno, hrubá
bavlna alebo rifle, sa odporúča používať
maximálne nastavenie pary.
Poznámka: Počas žehlenia neotáčajte
regulátor pary na nastavenie presahujúce
úroveň «6».
Kontinuálna para (turbo režim)
Keď je regulátor pary nastavený niekam
medzi úroveň «0» a «6», stlačením tlačidla
turbo pary (5) sa dá aktivovať funkcia
turbo vyvolávajúca maximálny výstup
pary, ktorý vyhladí aj tie najnepoddajnej-
šie záhyby. Tlačidlo turbo pary nedržte
stlačené dlhšie ako 1 minútu.
Parná dávka
Pred použitím funkciu aktivujte 3 až 4
stlačeniami aktivátora parnej dávky (6).
Ak chcete dosiahnuť silný prúd pary,
aktivátor parnej dávky stláčajte v
intervaloch niekoľkých sekúnd.
Volič teploty by mal mať minimálne
úroveň teploty 3 (•••).
Funkciu parnej dávky je možné použiť
podržaním žehličky vo vertikálnej polohe
a potiahnutím aktivátora parnej dávky.
Táto funkcia je užitočná na vyhladzovanie
záhybov na zavesených odevoch,
závesoch a pod.
Funkcia rozprašovania
Funkcia rozprašovania (3) vytvára jemnú
hmlu, ktorá rovnomerne navlhčuje tkaninu
a uľahčuje žehlenie záhybov na mimoriadne
nepoddajných tkaninách.
Suché žehlenie
Parný regulátor (4) nastavte do polohy «0»
(= para vypnutá).
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne
zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných
častiach a vo všetkých smeroch – dokonca
aj dozadu.
(B) Automatické vypnutie
V záujme bezpečnosti a zníženej spotreby
energie sa funkcia automatického vypnutia
automaticky aktivuje, keď sa žehlička
umiestni horizontálne na platňu na približne
30 sekúnd alebo vertikálne na opierku päty
na približne 8 minút.
Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, LED indikátor regulácie teploty
(8) bliká.
Ak chcete žehličku znova zapnúť, stačí ju
posunúť dopredu.
Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým
LED kontrolka regulácie teploty nezhasne.
(C) Po žehlení
Odpojte žehličku a vyprázdnite nádržku na
vodu.
Žehličku pred odložením nechajte
vychladnúť.
57
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 57 21.12.16 09:51
Upute za rješavanje problema
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Kapi vode padaju na tkaninu
tijekom glačanja.
Poklopac spremnika za vodu nije
pravilno zatvoren.
Pritisnite poklopac spremnika za
vodu i provjerite je li zatvoren.
Kemikalije su stavljene u spremnik za
vodu
Nikada ne stavljajte kemikalije ni
parfeme u spremnik za vodu.
Ispraznite spremnik za vodu i
isperite ga 2 do 3 puta.
Prečesto se koristi aktivator pare.
Pričekajte nekoliko sekundi između
svakog korištenja. Provjerite je li
regulator temperature najmanje u
položaju ••.
Glačalo proizvodi malo pare
ili je uopće ne proizvodi.
Spremnik vode je prazan.
Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Na ventilu se nakupilo previše
kamenca.
Očistite ventil.
Temperatura nije dovoljno visoka i
automatski se aktivira funkcija protiv
kapljanja kako bi se izbjegla pojava
kapi vode.
Provjerite je li regulator temperatu
-
re najmanje u položaju ••.
Tijekom glačanja iz glačala
izlaze pahulje i bijela
prljavština.
U komori pare glačala nakupio se
kamenac.
Pokrenite postupak uklanjanja
kamenca (očistite komoru pare i
ventil).
Funkcija prskanja ili
usmjereni mlaz pare ne
funkcioniraju pravilno.
Spremnik vode je prazan.
Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i na mjestima predviđenima
za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
67
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 67 21.12.16 09:51
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v
celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Opozorilo: Vroče površine!
Električni likalniki
združujejo visoko temperaturo in
vročo paro, ki lahko povzročita
opekline.
Ta aparat lahko uporabljajo
otroci, starejši od 8 let in osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
ali miselnimi zmožnostmi ter
pomanjkanjem izkušenj in
znanja, v primeru, da so pod
nadzorom, ali pa so bili poučeni
o varni uporabi aparata ter se
zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z
aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in
vzdrževanja.
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava
in njen napajalni kabel zunaj
dosega otrok, mlajših od 8 let.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba,
da bi se izognili nevarnosti.
Preden dolijete vodo, postajo
vedno izklopite.
Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino
tudi odlagajte.
Med prekinitvami likanja likalnik
postavite v pokončni položaj na
odlagalno peto ali na odlagalno
površino za likalnik. Likalna peta
mora biti na stabilni površini.
Naprave ne smete pustiti brez
nadzora, ko je priključena v
električno omrežje.
Naprave ne smete uporabljati,
če vam pade na tla, če ima
vidne znake poškodb ali če
pušča. Redno pregledujte, ali
so kabli poškodovani.
Enote nikoli ne potopite v vodo
ali drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in
predelavi take količine živil, ki je
običajna za gospodinjstvo.
Kabli ne smejo nikoli priti v stik
z vročimi predmeti, likalno
ploščo, vodo ali ostrimi robovi.
Preden kabel vklopite v vtičnico,
preverite, ali se vaša omrežna
napetost ujema z napetostjo,
navedeno na spodnji strani
naprave, in ali je vtičnica oze-
mljena.
Pri uporabi podaljška se
prepričajte, da je ta v dobrem
stanju, ima vtič z ozemljitveno
povezavo in ustreza razredu
naprave (16 A).
Likalna plošča in stojalo za
likalnik se lahko izredno
segrejeta, kar lahko privede do
opeklin. Ne dotikajte se ju.
Opis
1 Pršilna šoba
2 Pokrov posode za vodo
3 Gumb za pršenje
4 Regulator pare
5 Gumb za turbo paro
6 Sprožilo za curek pare
7 Gumb za izbiro temperature
8 Kontrolna lučka LED za temperaturo
9 Napajalni kabel
10 Odlagalna peta
11 3D likalna plošča
68
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 68 21.12.16 09:51
(D) Odstranjevanje vodnega
kamna
Priprava
1. Regulator pare (4) nastavite na »0«
(= para izključena).
2. Napolnite posodo za vodo.
3. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-
ture (7) temperaturo nastavite na »max«.
4. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo (8) ugasne in izklopite
likalnik. Likalnik držite nad koritom.
5. Regulator pare zasučite v smeri urinega
kazalca preko nastavitve za paro »6«.
Ko zaslišite »klik«, ga navpično povleci-
te, da se pokaže konec vzmeti.
Odstraniti ga je treba v celoti.
Samočiščenje
6. Napravo nad koritom premikajte naprej
in nazaj. Iz likalne plošče bodo začeli
izhajati vroča voda in para ter delci
vodnega kamna iz posode za paro.
Spiranje ventila
Če želite ohraniti optimalno delovanje, je
treba ventil na spodnjem koncu gumba za
turbo paro redno spirati (če je tvorjenje pare
nezadovoljivo).
7. Spodnji del ventila namočite v kis (ne v
kisovo esenco) ali limonin sok za vsak
30 minut.
8. S krtačo odstranite ostanke in splaknite
pod tekočo vodo.
Ponastavitev
9. Regulator pare znova vstavite, trdno ga
pritisnite navzdol in ga zasučite na
nastavitev za paro »6«.
10. Znova napolnite posodo za vodo.
11. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-
ture nastavite temperaturo.
12. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo ugasne.
Opomba: Likalnika nikoli ne smete
uporabljati brez regulatorja pare.
Ne uporabljate komercialnih odstranje-
valcev vodnega kamna, saj lahko
poškodujejo likalnik.
Opomba: Pogostost odstranjevanja
vodnega kamna je odvisna od trdote vode,
količine uporabljene pare in pogostosti ter
trajanja likanja.
Dobro je, da postopek odstranjevanja
vodnega kamna izvedete vsaj enkrat
mesečno.
(E) Čiščenje likalne plošče
Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da
je likalnik izklopljen, izključen iz električ-
nega omrežja in popolnoma ohlajen.
Za čiščenje likalne plošče Saphir
uporabite jekleno volno.
Za čiščenje likalne plošče Eloxal
predlagamo uporabo vlažne krpe.
Ime likalne plošče je natisnjeno na darilni
škatli in na likalni plošči.
Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali
žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
70
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 70 21.12.16 09:51
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV
Med likanjem voda kaplja na
tkanino.
Pokrov posode za vodo ni dobro
zaprt.
Pokrov posode za vodo pritisnite in
preverite, ali je zaprt.
V posodi za vodo so kemikalije.
V posodo za vodo nikoli ne dajajte
kemikalij ali dišav. Izpraznite
posodo za vodo in jo 2- do 3-krat
splaknite.
Sprožilo za paro je preveč obrabljeno.
Med vsako uporabo počakajte
nekaj sekund. Prepričajte se, da je
gumb za izbiro temperature
nastavljen vsaj na ••.
Likalnik ne proizvaja pare ali
pa jo proizvaja le malo.
Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Na ventilu se je nabralo preveč
vodnega kamna.
Očistite ventil.
Temperatura ni dovolj visoka, funkcija
proti kapljanju pa se samodejno
aktivira, da prepreči kapljanje vode.
Prepričajte se, da je gumb za izbiro
temperature nastavljen vsaj na ••.
Med likanjem se pojavljajo
kosmi ali bele nečistoče.
V posodi za paro se je nabral vodni
kamen.
Izvedite postopek odstranjevanja
vodnega kamna (očistite posodo
za paro in ventil).
Funkcija pršenja ali curek
pare ne delujeta dobro.
Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo
lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi
71
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 71 21.12.16 09:51
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
Uyarı: Sıcak yüzeyler !
Elektrikli ütüler yüksek ısı
ve sıcak buhar içerir ve yanık
oluşturma tehlikesi taşır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın
güvenli bir şekilde kullanımıyla
ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri
anlaşıldığı veya gözetim sağlan-
dığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış
Kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri
gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında
cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş
altı çocukların erişiminden uzak
tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski
önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzer ehliyete
sahip kişiler tarafından değiştiril-
melidir.
Ütüye su doldurmadan önce
her zaman istasyonun fişini
prizden çekin.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde
ütüyü arkası üzerine dik olarak
bırakın veya ütü dinlendirme
yerine yerleştirin. Ütünün
arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin
olun.
Cihaz prize takılı durumdayken
asla başında kimse olmadan
bırakılmamalıdır.
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri
varsa veya sızdırıyorsa kullanıl-
mamalıdır. Kablolarda düzenli
olarak hasar kontrolü yapın.
Üniteyi su veya başka bir sıvının
içine kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanıl-
mak için ve normal şartlarda
evde kullanılan miktarların
işlenmesi için tasarlanmıştır.
Kablolar hiçbir zaman sıcak
cisimlerle, taban plakasıyla,
suyla ve keskin kenarlar ile
temas etmemelidir.
Prize takmadan önce şebeke
voltajı ile aygıtın tabanındaki
plakada yazılı olan voltajın
birbiriyle uyumlu olduğundan,
ve de topraklı bir priz kullandığı-
nızdan emin olun.
Uzatma kablosu kullanmanız
gerekirse bu kablonun iyi du-
rumda olduğundan, topraklı bir
fişi olduğundan ve aygıtın güç
değerine (16A) uygun olduğun-
dan emin olun.
Taban plakası ve ütü yerleştirme
plakası çok yüksek sıcaklık
derecelerine gelebilir ve
yanmaya neden olabilir. Bunlara
dokunmayın.
Açıklamalar
1 Su püskürtme ucu
2 Su haznesi kapağı
3 Su püskürtme düğmesi
4 Buhar regülatörü
5 Turbo buhar düğmesi
6 Buhar püskürtme tetiği
7 Isı selektörü
8 Isı kontrol LED ışığı
9 Güç kablosu
10 Dikey dayanak
11 3D taban
72
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 72 21.12.16 09:51
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE
Picăturile de apă se scurg pe
material în timpul călcării.
Capacul rezervorului de apă nu
este închis corespunzător.
Apăsaţi capacul rezervorului de
apă şi verificaţi dacă este închis.
În rezervorul de apă au fost puse
substanţe chimice
Nu puneţi niciodată substanţe
chimice sau parfumuri în rezervorul
de apă. Goliţi rezervorul de apă,
clătiţi-l de 2-3 ori.
Declanşatorul de abur este
suprasolicitat.
Aşteptaţi câteva secunde înainte
de fiecare utilizare. Verificaţi dacă
selectorul de temperatură este cel
puţin pe ••.
Fierul de călcat generează
puţin abur sau deloc.
Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Valva a acumulat prea multă
depunere de calcar.
Curăţaţi valva.
Temperatura nu este suficient de
ridicată, iar funcţia anti-picurare se
activează automat pentru a evita
picăturile de apă.
Verificaţi dacă selectorul de
temperatură este cel puţin pe ••.
În timpul călcării ies coji şi
impurităţi albe.
Fierul de călcat are formaţiuni de
calcar în interiorul camerei pentru
abur.
Derulaţi procedura de îndepărtare
a depunerilor (curăţaţi camera
pentru abur şi valva).
Funcţia de pulverizare sau
doza de abur nu funcţionează
corespunzător.
Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Instrucøiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, după ce nu il mai
utilizaţi. Produsul poate fi predat la centrele special amenajate.
79
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 79 21.12.16 09:51
45


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Braun TexStyle 7 Pro - 12770001 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Braun TexStyle 7 Pro - 12770001 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 3,61 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info