525593
115
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/119
Next page
ExactFit
3
ExactFit
5
BP 6000
BP 6100
BP 6200
3
Product description
12
9
10
11
7
8
BP6000
BP6100
BP6200
English............................ 4
български...................... 14
Česky................................ 24
Deutsch........................... 34
Dansk............................... 44
Español............................ 54
Suomi............................... 64
Français............................ 74
Ελληνικά.......................... 84
Hrvatski........................... 94
Magyar............................ 104
Italiano............................ 114
Nederlands.................. 124
Norsk.............................. 134
Polski.............................. 144
Português..................... 154
Română......................... 164
Русский......................... 174
Svenska......................... 184
Slovenščina.................. 194
Slovenčina.................... 204
Türkçe............................ 214
.............. 235
GB
Product description
A
B
Start
A
B
A
P
MD
7
5
4
3
2
1
6
9
8
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SA
SE
SI
SK
TR
Fig. 1
4
5
To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from
children.
People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before
measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may
occur in such cases.
If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor
rst.
The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with
your doctor.
Product description (See page 2-3, Fig. 1)
1. Start button
2. Memory button
M
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu
11. Air hose
12. Battery compartment cover
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
Remove the battery compartment cover at the bottom of the
unit and insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity
(see symbol in the battery compartment).
Note: always re-set date and time after replacing new batteries
to make sure the measurement results are stored with correct
date and time.
Only discard empty batteries.
They should not be disposed of in the household waste,
but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and
evening, under the same conditions.
Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement
will not be achieved.
Perform measurement quietly in a relaxed position.
Sit in a chair with your feet at on the oor.
Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
Remove tight-tting clothing from your left arm.
Do not in any way twist the arm cu.
Fig. 2
Fig. 3
GB
English
Intended use of Braun ExactFit 3 and ExactFit 5
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood
pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was
tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and
declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to
a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect ones actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they
tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken
at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when
measured at resting pulse.
Blood pressure Normal Mild Severe
(mmHg) values hypertension hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
6
7
Display BP6000 / BP6100 and BP6200
* For BP6200 only
Note: On BP6200, the backlight goes on when the unit is turned on and it will remain on until the
device will be switched o.
A
B
A
P
MD
Heart rate symbol
Memory record
Month
Minute
Date
Hour
User A/ user B
symbol
Average symbol
Morning average record*
Evening average record*
Irregular heart beat
symbol*
Morning
hypertension*
Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
Do not drop the product or put it through strong impact.
The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper
arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is
2~3cm above your elbow.
Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Index
Fig. 5
Left arm
Main
arteries
Fig. 4
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 6
2. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 4).
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Adult cu
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 6).
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 7).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 8).
Low battery indicator
Measuring error display
Ante or Post Meridiem
Deation sign
Ination sign
WHO indicator
8
9
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After taking blood pressure measurement, turn o the device by pressing the start button
(1) or
automatically after 1 minute.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 40 readings for both users each for the BP6000, 50
readings for both users each for the BP6100 and 60 readings for both users each for the BP6200.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the
time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one.
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button
M
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
measurement date/time, IHB (for BP6200 only) and WHO indicator will show on LCD. Press memory
button
M
(2) again to show the previous data. Be aware that the correct user A or B is chosen.
Average function for BP6000
Press the average button (5) to show last 3 readings average
on LCD. Press average button again to clear LCD for 0.5 seconds,
then results will be shown again.
Average function for BP6100
Press the average button (5) to show the full day average of
past 7 days on LCD. Press average button again to clear LCD for 0.5
seconds, then results will be shown again.
Average function for BP6200
Press the average button (5) to show the full day average of past 7 days on LCD.
Press the average button second to show the morning average of past 7 days on LCD.
If the result is with morning hypertension, the morning hypertension icon will
be shown. Press the average button third time to show the evening average of past
7 days on LCD. Press the average button fourth time to show the full day average of
past 7 days again.
A A
A
P
MD
A
Select mode
How to select user A /user B
Make sure the Product is in power o mode.
Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. For every
measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure
level with the corresponding color code, from green to red. You can use this
classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are
really concerned by the classication level, you should consult your doctor.
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting.
b. User press set button
(4) to start the year setting, then the
“year” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
year by increase step “1”.
c. User press set button
(4) to start the month setting, then
the month will blink display, user can press adjust (3) to
adjust month by increase step “1”.
d. User press set button
(4) to start the day setting, then the
day” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
day by increase step “1”.
e. User press set button
(4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
hour by increase step “1”.
f. User press set button
(4) to start the minute setting, then
the minute will blink display, user can press adjust (3) to
adjust minute by increase step “1”.
g. User press set button
(4) to end all the date/time setting,
all the blink are stopped.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see applying the arm cu section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button
(1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button
(1), all icons on display will be shown for 2 seconds. The
device will adjust to zero automatically. The measuring blood pressure symbol will then ash on
the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start
measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol
will start
ashing.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
10
11
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart rate
symbol
Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected.
Measurement in progress, remain quiet.
Low battery
indicator
Appears when the battery
voltage is excessively low or the
positions of the batteries are
incorrect.
Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
Measuring
error
Appears when the accurate
blood pressure and pulse could
not be obtained.
Press start/stop” button again and
remeasure.
Check if cu is wrapped according
to instructions.
Check that there are no kinks in tube.
Check palm if exerting eort.
Check if talking or moving
during measurement.
Check if posture is correct.
E1 shows The cu is not secure Refasten the cu and then measure again.
E2 shows The cu is very tight Refasten the cu and then measure again.
E3 shows Over-pressure Relax for a moment and then measure again.
E4 shows The monitor detected motion
while measuring
Movement can aect the measurement.
Relax for a moment and then measure again.
Eexx shows Measure incorrectly Relax for a moment and then measure again.
Retake the measurement. If the problem
persists, contact the retailer or our customer
service department for further assistance.
Refer to the warranty for contact information
and return instructions.
Erasing data
Press and hold memory button
M
(2) for more than 5 seconds,
LCD will blink display dEL ALL”(if the slide switch is in User A
side, the user A icon will show ”) or dEL ALL”(if slide switch is in
User B side, the user B icon will show).
Press memory button
M
(2) again, LCD will display “---” to mean
all the stored data of corresponding user have been deleted.
Irregular heart beat detector (for BP6200 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the
measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the
appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often,
we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serve
to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four
batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, BPM will go into time-setting mode automatically and show the
last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
Always keep the unit in the carrying case after its use.
Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry
cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
Do not use any strong cleansers to clean it.
When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
Calibration
This device was designed and manufactured for a long service life, however it is generally
recommended to have the device inspected once a year to ensure correct function and accuracy.
Please contact the authorised service centre located in your country. Note: The calibration checking
is not a free service. Please contact the Authorized Service Centre to get a quotation before you send
out the product.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to
visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits
after the LOT No represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent
the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the
manufacturer of the product. E.g. LOT 15612VAL this product was made on the day 156, year 2012 at
manufacturer identier VAL.
A
A
P
MD
A
12
13
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive). This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010: - General requirements for basic safety and essential
performance
EN 60601-1-2:2007 - Electromagnetic compatibility requirements and tests
EN 60601-1-11:2010 - Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Non-invasive sphygmomanometers - general
requirements
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4:2004 - Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (see
package insert).
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided
in your country.
Guarantee
See warranty statement inside the Guarantee/Consumer Card/Authorized Service Centers booklet.
If for any reason you have to return your device to the point of sales or authorized Service Center,
please fully complete the Consumer Card (provided with the device) and insert it inside of the box
before you return your device.
The Consumer Card can also be found in Kaz Europe website (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/) and you can download it in the case that you lose the one provided with the device.
The LOT and SN of your device are printed on the rating label in the back of the product.
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
0297
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP6000, BP6100, BP6200
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5 % Max.
Ination Deluxe automatic
Display Liquid crystal display – systolic, diastolic, pulse rate
Backlight Display for BP6200
Sets of memory BP6000: 40 sets per user
BP6100: 50 sets per user
BP6200: 60 sets per user
Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ + 40 °C, less than 85 % R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H.
Unit weight Approximately 500gr (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6)
Battery life 300 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
travel bag
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
Internally powered equipment
Type B equipment
IP22
Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air, oxygen
or nitrous oxide
Continuous operation with short-time loading
Operating temperature
Storage temperature
14
15
BG

  Braun ExactFit 3  ExactFit 5
Контролният апарат за кръвно налягане, поставящ се в горната част на ръката, от Braun е
разработен за точно и удобно измерване на кръвното налягане. Точността на измерване на
контролния апарат за кръвно налягане от Braun е изпитана по време на изработката му и е
доказана с клинично изследване в съответствие с ESH.
      
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано сутрин и спада в
късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава следобед и накрая вечер пада на ниско
ниво. То може да варира и в рамките на кратък период от време. Следователно показанията от
последователни измервания може да варират.
   ,    31- ,   5-

Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна стойност.
Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните стойности на кръвното
налягане при ежедневни условия.
Още повече много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят вкъщи, защото
там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет. Редовните измервания на
кръвното налягане, направени у дома, могат да предоставят на лекаря ви ценна информация за
нормалните стойности на кръвното ви налягане при действителни «ежедневни» условия.
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни стойности на
кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой.
    
(mmHg)   
SYS = систолно до 140 140-180 над 180
(горна стойност)
DIA = диастолно до 90 90-110 над 110
(долна стойност)
За гарантиране на точни резултати от измерванията прочетете внимателно цялата
инструкция за употреба.
Този продукт е предназначен само за домашна употреба. Пазете продукта и батериите
далеч от деца.
Хората със сърдечна аритмия, вазоконстрикция, атеросклероза в крайниците, диабет
или сърдечни пейсмейкъри следва да се консултират с лекаря си, преди да измерват
собственото си кръвно налягане, тъй като в тези случаи може да възникнат отклонения
от стойностите на кръвното налягане.
Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е лекарство,
първо се консултирайте с лекаря си.
Този контролен апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като
заместител на консултация с лекаря ви.
   (Вижте Стр. 2-3, Фиг. 1)
1. Бутон „Старт”
2. Бутон „Памет”
M
3. Бутон „Настройка на дата/час”
4. Бутон „Настройка”
5. Бутон „Осредняване”
6. Превключвател между потребител A и B
7. LCD дисплей
8. Гнездо за маркуч
9. Конектор
10. Маншет
11. Въздушен маркуч
12. Капак на отделението за батерии
   (Вижте Фиг. 2-3)
Свалете капака на отделението за батерии от долната страна на апарата
и поставете 4 алкални батерии AA LR6, като правилно ориентирате
полюсите (вж. символа в отделението за батерии).
Бележка: винаги пренастройвате датата и часа след замяна с нови
батерии, за да осигурите съхранението на резултатите от измерванията
с правилните дата и час.
Изхвърляйте само изтощени батерии. Не бива да се изхвърлят с
битови отпадъци, а само в съответните събирателни центрове
или при дистрибутора ви.
       
Винаги отчитайте показанията по същото време на деня, идеално сутрин и вечер, при едни и
същи условия.
Не измервайте в рамките на 30 минути след пушене или пиене на кафе или чай.
Свалете ръчния часовник и бижутата, преди да поставите маншета на ръката, на която ще се
извършва измерването.
Когато извършвате измерване, седнете, отпуснете се, стойте спокойно, не се движете и не
говорете.
Увийте маншета плътно около ръката си. Маншетът трябва да е наравно със сърцето.
Не клатете апарата по врене на измерване, тъй като в противен случай няма да се получи
правилно измерване.
Извършете измерването спокойно, в отпуснато положение.
Седнете на стол със стъпалата ви хоризонтални на пода.
Не увивайте маншета върху ръкав на яке или фанела, тъй като в противен случай измерването
не може да бъде извършено.
Фиг. 2
Фиг. 3
16
17
Свалете плътно прилепналото облекло от лявата си ръка.
Не усуквайте маншета по никакъв начин.
Не надувайте маншета на контролния апарат, когато не е увит около ръката ви.
Не се опитвайте да разглобявате или да сменяте части на контролния апарат, включително и
маншета.
Не изпускайте продукта и не го подлагайте на силни удари.
Не бива да използвате уреда, ако имате рана или нараняване на ръката си.
   
За точно измерване е важно да изберете правилния размер маншет, който пасва най-добре на
горната част на ръката ви. Изберете размера на маншета според обиколката на ръката ви и се
уверете, че долната част на маншета е 2~3 cm над лакътя ви.
Малък/среден маншет = обиколка на ръката от 22~32 cm
Голям/Мн. голям маншет = обиколка на ръката от 32~42 cm
  
1. Плъзнете края на маншета, който е най-далеч от тръбата, през металния пръстен, като
образувате ухо. Гладкият плат трябва да е от вътрешната страна на маншета.
Index
Фиг. 5
 
Фиг. 4
Страна с мъхесто
покритие
Лента от
велкро
Гладък
плат
Метален пръстен
Фиг. 6


2. Ако маншетът е поставен правилно, лентата от велкро ще е от външната му страна и
металният пръстен няма да докосва кожата (Фиг. 4).
3. Пъхнете лявата си ръка през ухото на маншета. Долната част на маншета следва да е около
(2~3 cm) над лакътя. Тръбата трябва да лежи върху брахиалната артерия от вътрешната
страна на ръката (Фиг. 5).
Фиг. 8
Фиг. 7
Маншет за възрастни
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
4. Дръпнете маншета така, че горните и долните краища да се стегнат около ръката ви (Фиг. 6).
5. Когато маншетът е разположен правилно, натиснете силно лентата от велкро върху
мъхестата страна на маншета.
6. Маншетът е годен за употреба, ако символът <<index>> (показалец) попада в <<ok range>>
(допустимия диапазон), маркиран с две стрелки, когато маншетът е стегнат около ръката ви
(Фиг. 7).
7. Седнете на стол и сложете ръката си на масата така, че маншетът да е на нивото на сърцето
ви (Фиг. 8).
 BP6000 / BP6100  BP6200
* Само за BP6200
: Подсветката на BP6200 се активира при включване на апарата и остава активна до
изключването му.
A
B
A
P
MD
Символ за
сърдечна честота
Запис в паметта
Месец
Минута
Дата
Час
Символ за
потребител A / B
Символ за осредняване
Запис на сутрешната средна
стойност*
Запис на вечерната средна
стойност*
Символ за
неравномерен
сърдечен ритъм*
Сутрешна
хипертония*
Индикатор за
изтощени батерии
Дисплей за грешка при
измерване
Преди обед (A) или следобед (P)
Знак за
изпускане
Знак за
надуване
Индикатор по СЗО
18
19
  
    A /  B
Уверете се, че продуктът е изключен.
Плъзнете превключвателя на потребителите в положение A или B – текущият потребителски
режим ще премигне на LCD дисплея.
         /
Настоящото устройство е снабдено с индикатор за нивото на кръвното
налягане, разработен по Насоките на СЗО и Европейското дружество по
хипертония (ЕДХ) от 2007 г. За всяко изведено на екрана измерване маркерът
ще показва нивото на кръвното налягане със съответния цветен код – от зелено
до червено. Можете да ползвате тази класификация ежедневно като насока за
разбиране на нивото на кръвното ви налягане. Ако сте много обезпокоени от
нивото по класификацията, следва да се консултирате с лекаря си.
  ,   
а. Изключете апарата, за да настроите датата и часа.
б. Натиснете бутона
(4), за да започнете настройката
на годината, след което „year”одина) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите годината,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
в. Натиснете
(4), за да започнете настройката на месеца,
след което „month” (месец) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите месеца, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
г. Натиснете
(4), за да започнете настройката на деня,
след което „day” (ден) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите деня, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
д. Натиснете
(4), за да започнете настройката на часа,
след което „hour (час) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите часа, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
е. Натиснете
(4), за да започнете настройката на
минутите, след което „minute” (минута) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите минутите,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
ж. Натиснете
(4), за да завършите настройката на датата/часа. Всички премигвания спират.
Бележка: При задържане на бутона за регулиране стойността се променя постепенно.
  
Увийте маншета около ръката си (вж. раздел „Поставяне на маншета” по-горе).
1. Седнете на стола с изправен гръб, за да сте в правилна поза.
2. Натиснете и отпуснете бутона
Старт” (1). Дисплеят ще покаже датата/часа и текущия
потребител.
3. Поставете превключвателя на потребителите (6) в положение A за потребител A или B за
потребител B. LCD дисплеят ще покаже символа за потребител A или B.
4. Натиснете и отпуснете бутона
Старт” (1). Всички икони на дисплея ще бъдат изобразени за
2 секунди. Устройството се нулира автоматично. След това символът
за измерване на кръвното налягане ще примигне на дисплея и автоматично ще бъде
всмукнат въздух до достигане на определено налягане. Измерването започва.
Не се движете и не говорете, докато измервате кръвното си налягане.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
5. След като въздушното налягане се увеличи, се открива пулсът. Символът за сърдечната
честота започва да примигва.
6. След измерването LCD дисплеят ще покаже резултатите и стрелката на индикатора по СЗО.
След като измерите кръвното налягане, изключете устройството, като натиснете бутона
Старт” (1), или го оставете да се изключи автоматично след 1 минута.
 „”
Контролният ви апарат за кръвно налягане може да съхранява последните 40 показания за
всеки потребител за BP6000, 50 показания за всеки потребител за BP6100 и 60 показания за
всеки потребител за BP6200.
    
След всяко измерване на кръвното налягане се изпълнява автоматично съхранение на
систолното налягане, диастолното налягане, пулса, както и часа и датата на конкретния ден.
Memory #01 винаги е най-новата памет. След запълване на паметта се извършва презаписване
върху най-старите стойности.
Натиснете бутона за паметта
M
(2), за да прегледате съхранените данни. Дисплеят ще покаже
последните запаметени данни (sys (систолно) / dia (диастолно) / pul (пулс)) с датата и часа на
измерването, символа за неравномерен сърдечен пулс (IHB) (само за BP6200) и индикатора по
СЗО. Натиснете бутона за паметта
M
(2), за да се покажат предходните данни. Проверете дали е
избран правилният потребител (A или B).
 „”  BP6000
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже
на дисплея средната стойност на последните 3 показания.
Натиснете отново бутона за осредняване. Дисплеят се
изчиства за 0,5 секунди, след което резултатите отново се
показват.
 „”  BP6100
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже
на дисплея целодневната средна стойност за последните 7
дни. Натиснете отново бутона за осредняване. Дисплеят се изчиства за 0,5 секунди, след което
резултатите отново се показват.
 „”  BP6200
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже на дисплея
целодневната средна стойност за последните 7 дни. Натиснете бутона за
осредняване за втори път, за да се покаже на дисплея сутрешната средна
стойност за последните 7 дни. Ако е установена сутрешна хипертония, ще
бъде показана „иконата за сутрешна хипертония”. Натиснете бутона за
осредняване за трети път, за да се покаже на дисплея вечерната средна
стойност за последните 7 дни. Натиснете бутона за осредняване за четвърти
път, за да се покаже на дисплея целодневната средна стойност за последните 7
дена.
Изтриване на данни
Натиснете и задръжте бутона „Памет”
M
(2) за повече от 5
секунди. Надписът „dEL ALL ще примигне на дисплея (ако
плъзгащият превключвател е в положение A, се показва
иконата за потребител A, а ако е в положение B – иконата
за потребител B).
Натиснете отново бутона „Памет”
M
(2). Дисплеят ще
покаже „---”, което означава, че са заличени всички
съхранени данни на съответния потребител.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
20
21
     (  BP6200)
Появата на този символ означава, че по време на измерването е установена определена
нередност в пулса. Говоренето, движенето, клатенето или неравномерният пулс по време
на измерването може да доведе до появата на тази икона. Обикновено това не е причина за
безпокойство. Ако символът обаче се появява често, препоръчваме ви да потърсите медицинска
помощ. Устройството не замества прегледа на сърцето, а служи за ранно установяване на
нередности в пулса.
   
Когато индикаторът за изтощени батерии примигне на дисплея , това означава, че
батериите са изтощени и трябва да се заменят с алкални батерии LR6 (AA).
** След замяна на батериите апаратът автоматично преминава в режим на настройка на часа
и показва на екрана часа на последното измерване. Настройте текущите дата/час, преди да
извършите следващото измерване, за да получите правилен осреднен резултат.
  
Винаги съхранявайте апарата в калъфа след употреба.
Не излагайте апарата на пряка слънчева светлина или висока температура и не го дръжте на
влажно или прашно място.
Не съхранявайте при много ниски (по-ниски от -20ºC) или високи (по-високи от 60ºC)
температури.
Почистете корпуса с парцал, навлажнен с вода или с мек почистващ препарат, след което го
забършете със сух парцал. Забърсвайте маншета със сух парцал, когато е замърсен.
Не го чистете със силни почистващи препарати.
Когато апаратът няма да се използва за дълъг период, извадете батериите.
(Батериите могат да протекат или да причинят повреда.)

Това устройство е проектирано и произведено за дълготраен експлоатационен живот, но
по принцип се препоръчва да се извършва проверка веднъж годишно, за да се гарантират
правилното функциониране и точността. Моля, свържете се с оторизирания сервизен център
във вашата държава. Забележка: Проверката на калибрирането не е безплатна услуга. Свържете
се със сервизния център за получаване на ценова оферта, преди да изпратите продукта.
Това устройство не е предназначено да служи като заместител на редовните прегледи при
вашия лекар; продължавайте да посещавате редовно вашия лекар за извършване на измерване
от медицински специалист.
Датата на производство е дадена в кода LOT, намиращ се от задната страна на устройството.
Първите 3 цифри след кода LOT представляват деня от годината на производство. Следващите 2
цифри представляват последните 2 цифри от календарната година на производство, а буквите в
края обозначават производителя на продукта. Напр. LOT 15612VAL – този продукт е произведен
на ден 156, 2012 година от производител с идентификатор VAL.
  ,  …
Проблем Причина Решение
Символ за
сърдечна
честота
Появява се в режим на измерване
и примигва при откриване на
пулса.
• В процес на измерване – пазете тишина.
Индикатор
за изтощени
батерии
Появява се, когато напрежението
на батериите е твърде ниско
или батериите не са поставени
правилно.
Заменете всичките четири батерии с нови
такива. Поставете батериите на правилните
места. Имайте предвид ориентацията +/-.
Грешка при
измерване
Появява се, когато не може да се
получи точното кръвно налягане
и пулс.
• Натиснете отново бутона „start/stop (старт/
стоп) и повторете измерването.
• Проверете дали маншетът е увит според
указанията.
• Проверете за неналичие на извивки на
тръбата.
• Проверете дланта, ако полагате усилия.
Проверете, ако говорите или се движите по
време на измерването.
• Проверете дали стойката е правилна.
E1 показва Маншетът не е закрепен • Затегнете маншета отново, след което
повторете измерването.
E2 показва Маншетът е много стегнат Затегнете маншета отново, след което
повторете измерването.
E3 показва Свръхналягане Отпуснете се за момент, след което повторете
измерването.
E4 показва Контролният апарат установи
движение по време на
измерването
Движението може да повлияе на измерването.
Отпуснете се за момент, след което повторете
измерването.
Eexx показва Неправилно измерване Отпуснете се за момент, след което повторете
измерването.
Извършете отново измерването. Ако
проблемът не изчезне, обърнете се към
доставчика или нашия отдел за обслужване
на клиенти за допълнителна помощ. Вижте
гаранцията за данни за контакт и указания за
връщане.
22
23

Метод на измерване Осцилометричен
Модел № BP6000, BP6100, BP6200
Диапазон на измерване Налягане 0~300 mmHg
Пулс 40~199 удара/минута
Точност Налягане +/- 3 mmHg
Пулс макс. +/- 5 %
Надуване Deluxe автоматично
Дисплей Течнокристален дисплей – систолно, диастолно, пулс
Подсветка на дисплея за BP6200
Брой памети BP6000: 40 бр. за потребител
BP6100: 50 бр. за потребител
BP6200: 60 бр. за потребител
Размер на маншета Малък маншет = обиколка на ръката от 22-32 cm
Голям маншет = обиколка на ръката от 32-42 cm
Работна температура +10 °C ~ + 40 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Температура на съхранение -20 °C ~ +60 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Тегло на апарата Приблизително 500 g (без батерии)
Захранване Алкална батерия: 4 x AA (LR6)
Живот на батериите 300 измервания
Автоматично изключване Когато не се използва за 1 минута
Аксесоари 4 батерии, 2 маншета с тръба, инструкция за употреба,
калъф, чанта за носене

Прочетете инструкцията за експлоатация.
:
Оборудване с вътрешно захранване
Оборудване тип B
IP22
Негодно за употреба при наличието на възпламеняема анестетична смес от
въздух, кислород и азотен окис
Непрекъсната работа с кратковременно натоварване
Работна температура
Температура на съхранение
Този продукт съответства на разпоредбите на Директива 93/42 на Съвета относно
медицинските изделия. Това устройство съответства на следните стандарти:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Общи изисквания за основна безопасност и
съществени характеристики
EN 60601-1-2:2007 - Изисквания и изпитвания за електромагнитна съвместимост
EN 60601-1-11:2010 - Изисквания за електромедицински апарати и системи,
използвани в домашни условия
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Неинвазивни манометри за измерване на кръвно
налягане (сфигмоманометри) - общи изисквания
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Апарати за измерване на кръвно налягане по
неинвазивен метод (сфигмоманометри) - Допълнителни изисквания за
електромеханични системи за измерване на кръвно налягане.
EN 1060-4:2004 - Неинвазивни манометри за измерване на кръвно налягане
(сфигмоманометри) - Процедури за изпитване за определяне на точността на
цялата система на автоматични неинвазивни сфигмоманометри.
ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКОТО ОБОРУДВАНЕ изисква вземането на специални предпазни мерки по
отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС).
За подробно описание на изискванията за ЕМС се обърнете към местния оторизиран сервизен
център (вж. притурката в опаковката).
Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да повлияе на
електромедицинското оборудване.
Не изхвърляйте продукта при битови отпадъци в края на полезния му живот.
Изхвърлянето може да се извърши при местния ви дистрибутор или в съответните
събирателни центрове, налични в държавата ви.

Вж. гаранционната декларация в брошурата с гаранцията / картата на потребителя /
оторизираните сервизни центрове.
Ако по някаква причина се наложи да върнете устройството на мястото на продажба или в
оторизирания сервизен център, попълнете изцяло картата на потребителя (предоставена с
устройството) и я пъхнете в кутията, преди да върнете устройството.
Картата на потребителя е налична и в уебсайта на Kaz Europe (www.hot-europe.com/customer-
care/repair-services/). Можете да я свалите оттам, в случай че загубите предоставената с
устройството.
Номерата LOT и SN на устройството ви са отпечатани на етикета с номиналните данни от задната
страна на продукта.
0297
24
25
CZ
Český
Účel použití přístrojů Braun ExactFit 3 a ExactFit 5
Pažní měřič krevního tlaku Braun je určen k snadnému a přesnému měření krevního tlaku. Přesnost
měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle ESH.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna
klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může
se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty získané
při opakovaných měřeních kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření prováděná
doma lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
Mnoho lidí má navíc krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož
doma jsou mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření krevního tlaku může lékaři
poskytnout cenné informace o skutečných každodenních hodnotách tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku
měřeného v klidu:
Krevní tlak Normální Mírná Těžká
(mmHg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola (horní hodnota) až 140 140-180 nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota) až 90 90-110 nad 110
Aby byla zajištěna správnost měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod k obsluze.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Přístroj a baterie uchovávejte mimo dosah
dětí.
Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici a lidé
s kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože v těchto
případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se v případě jakýchkoli pochybností na svého
lékaře.
Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči lékaře. Výsledky měření konzultujte s lékařem.
Popis výrobku (viz str. 2-3, Obr. 1)
1. Tlačítko startu
2. Tlačítko paměti
M
3. Tlačítko pro úpravu data a času
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko průměru
6. Přepínač mezi uživatelem A a B
7. LCD displej
8. Port hadičky
9. Konektor
10. Manžeta na paži
11. Vzduchová hadička
12. Kryt bateriového prostoru
Vložení baterií (viz Obr. 2-3)
Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte čtyři
alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu (viz symboly
v bateriovém prostoru).
Poznámka: po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly
výsledky měření uloženy se správnými daty a časy.
Vybité baterie ihned vyjměte. Nesmí být likvidovány spolu s běžným
domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat do sběrného
střediska.
Důležitá pravidla pro správné měření krevního tlaku
Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
Nasaďte manžetu tak, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
Proveďte měření v klidu a v uvolněné poloze.
Seďte na židli s chodidly naplocho na podlaze.
Manžetu nenasazujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
Na levé paži nesmí být ani tenké nebo těsné oblečení.
Manžetou nekruťte.
Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
Prostředek nerozebírejte ani nevyměňujte jeho části včetně manžety.
Chraňte prostředek před pádem nebo silným nárazem.
Prostředek nenasazujte na poraněnou paži.
Obr. 2
Obr. 3
26
27
Výběr správné manžety
Aby bylo měření přesné, je důležité zvolit správnou velikost manžety odpovídající obvodu horní části
paže. Velikost manžety zvolte tak, aby odpovídala obvodu paže – spodní okraj manžety musí být 2 až
3 cm nad loktem.
Malá/středně velká manžeta = obvod paže 22 až 32cm
Velká/extra velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Nasazení manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte jej kovovou přezkou tak, aby vznikla
smyčka. Hladká plocha manžety musí být uvnitř manžety.
Index
Obr. 5
Obr. 4
Strana svlasem
Suchý
zip
Hladká
strana
Kovová přezka
Obr. 6
Hlavní
artérie
Levá paže
2. Pokud je manžeta umístěna správně, suchý zip bude vně manžety a kovová přezka se nebude
dotýkat kůže (obr. 4).
3. Navlečte smyčku manžety na levou paži. Spodní okraj manžety musí být přibližně 2 až 3 cm nad
loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže (obr. 5).
Obr. 8
Obr. 7
Index
OKOK
Manžeta pro dospělé
22~32 cm / 32~42 cm
4. Přitáhněte manžetu tak, aby její horní a dolní okraj těsně obemkl paži (obr. 6).
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na stranu manžety svlasem.
6. Manžeta je připravena k použití, pokud je po přitažení značka <<index>> v pásmu označeném
dvěma šipkami <<ok range>> (obr. 7).
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce (obr. 8).
Displej přístroje BP6000, BP6100 a BP6200
*Pouze u BP6200
Pozn.: U přístroje BP6200 se po zapnutí rozsvítí podsvícení displeje; podsvícení opět zhasne až po
vypnutí přístroje.
A
B
A
P
MD
Symbol pulzu
Záznam – paměť
Měsíc
Minuty
Datum
Hodina
Symbol uživatele
A/B
Symbol průměru
Ranní průměr*
Večerní průměr*
Symbol
nepravidelného
pulzu*
Ranní hypertenze*
Kontrolka slabé baterie
Chyby měření
Dopoledne (AM), nebo odpoledne (PM)
Značka
vyfukování
Značka
nafukování
Indikátor WHO
28
29
Výběr režimu
Výběr uživatele A/uživatele B
Přístroj musí být úplně vypnutý (poloha „Power O“).
Přepněte přepínač na uživatele A nebo uživatele B; aktuální výběr režimu bliká na displeji.
Indikátor WHO/ESH pro vyhodnocení údajů o krevním tlaku
Toto zařízení je vybaveno indikátorem hladiny krevního tlaku odpovídajícím
směrnicím Světové zdravotnické organizace (WHO) a Evropské společnosti
pro hypertenzi (ESH) z roku 2007. U každého měření, které se zobrazí na
displeji, se objeví kurzor označující hladinu krevního tlaku odpovídajícím
barevným kódem, od zelené po červenou. Každodenní používání této
klasikace vám umožní lépe chápat úroveň vašeho krevního tlaku. Pokud vás
klasikace úrovně vašeho krevního tlaku znepokojuje, měli byste se poradit
se svým lékařem
.
Nastavení data a času
a. Abyste mohli nastavit datum a čas, vypněte nejprve přístroj.
b. Tlačítkem nastavení (4)
vstupte do nastavení roku – na
displeji začne blikat číslo roku. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte rok vkrocích po 1.
c. Tlačítkem nastavení (4)
vstupte do nastavení měsíce – na
displeji začne blikat číslo měsíce. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte měsíc vkrocích po 1.
d. Tlačítkem nastavení (4)
vstupte do nastavení dne – na
displeji začne blikat číslo dne. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte den vkrocích po 1.
e. Tlačítkem nastavení (4)
vstupte do nastavení hodiny – na
displeji začne blikat číslo hodiny. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte hodinu vkrocích po 1.
f. Tlačítkem nastavení (4)
vstupte do nastavení minut – na
displeji začne blikat číslo minuty. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte minuty vkrocích po 1.
g. Tlačítkem nastavení (4)
ukončete nastavení data a času.
Čísla přestanou blikat.
Poznámka: Pokud tlačítko pro úpravu podržíte stisknuté, čísla začnou
ubíhat.
Měření
Oviňte manžetu kolem paže (viz část „Nasazení manžety“ výše).
1. Seďte vzpřímeně ve správné poloze.
2. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu
(1) ; zobrazí se datum a čas a aktuální uživatel.
3. Nastavte přepínač mezi uživatelem A/B (6) do polohy A pro uživatele A, respektive B pro uživatele
B; na displeji se zobrazí symbol uživatele A, respektive B.
4. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu
(1); na displeji se na dobu 2 sekund zobrazí všechny ikony.
Přístroj se automaticky nastaví na nulu. Poté na displeji začne blikat symbol měření tlaku krve, do
manžety se automaticky načerpá vzduch až na určitý tlak a zahájí se měření.
Během měření tlaku krve nehovořte ani se nehýbejte.
5. Když po načerpání vzduchu přístroj detekuje pulz, na displeji začne blikat symbol srdečního
rytmu
.
6. Po skončení měření se na displeji zobrazí výsledky měření a šipka ukazatele WHO.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
Po skončení měření vypněte přístroj tlačítkem startu (1); pokud tak neučiníte, přístroj se
automaticky vypne po uplynutí 1 minuty.
Funkce paměti
Vpřístroji BP6000 lze uložit až 40 posledních měření tlaku krve pro každého zobou uživatelů,
v přístroji BP6100 až 50 měření pro každého zobou uživatelů a v přístroji BP6200 až 60 měření pro
každého zobou uživatelů.
Ukládání výsledků
Po každém měření se automaticky uloží hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku, pulzu, času a
data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Stisknutím tlačítka paměti
M
(2) si můžete zobrazit uložené údaje. Na displeji se zobrazí poslední
uložené údaje (systolický/diastolický tlak/pulz) včetně data a času měření, IHB (pouze u BP6200) a
indikátoru WHO. Dalším stiskem tlačítka paměti
M
(2) zobrazíte předchozí údaje. Ujistěte se, že je
zvolen správný uživatel (A, nebo B).
Funkce průměru u přístroje BP6000
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte průměr
zposledních 3 měření. Dalším stisknutím tlačítka průměru se
displej na 0,5 sekundy vyprázdní a poté se zobrazí znovu výsledky
z posledních 3 měření.
Funkce průměru u přístroje BP6100
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte celodenní průměr za posledních 7 dnů.
Dalším stisknutím tlačítka průměru se displej na 0,5 sekundy vyprázdní a poté se zobrazí znovu
výsledky za posledních 7 dnů.
Funkce průměru u přístroje BP6200
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte celodenní průměr za
posledních 7 dnů. Dalším stisknutím tlačítka průměru na displeji zobrazíte ranní
průměr za posledních 7 dnů. Pokud výsledek naznačuje ranní hypertenzi, zobrazí se
ikona „ranní hypertenze“ . Třetím stisknutím tlačítka průměru na displeji zobrazíte
odpolední průměr za posledních 7 dnů. Čtvrtým stisknutím tlačítka průměru na
displeji zobrazíte znovu celodenní průměr za posledních 7 dnů.
A A
A
P
MD
A
30
31
Mazání údajů
Stiskněte a podržte tlačítko paměti
M
(2) déle než 5 sekund
– na displeji začne blikat „dEL ALL“ (vymazat vše) a ikona
uživatele A, je-li přepínač uživatelů v pozici A, nebo ikona
uživatele B, je-li přepínač v pozici B.
Stiskněte znovu tlačítko paměti
M
(2) – na displeji se zobrazí
„---“, což znamená, že všechna uložená data nastaveného
uživatele byla vymazána.
Detektor nepravidelného pulzu (pouze
BP6200)
Pokud se zobrazí symbol , znamená to, že přístroj během měření zjistil určité nepravidelnosti
pulzu. Důvodem může být mluvení, pohyb, třes nebo skutečně nepravidelný pulz během měření.
Obvykle nejde o vážný problém; pokud se však symbol objevuje často, doporučujeme vyhledat lékaře.
Přístroj nenahrazuje vyšetření srdce lékařem, jen pomáhá odhalit nepravidelnosti pulzu v časném
stádiu.
Kontrolka slabé baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyři baterie
vyměnit za nové alkalické baterie AA (typ LR6).
** Po výměně baterií přejde přístroj automaticky do nastavení času a na displeji se zobrazí čas posledního
měření. Před dalším měřením nastavte aktuální datum a čas, aby byl průměr přesný.
Ukládání a čištění
Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo slabým roztokem čisticího prostředku a poté
dosucha otřete suchou látkou. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
(Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).
Kalibrace
Tento přístroj byl navržen a vyroben s ohledem na dlouhou životnost, nicméně je doporučováno
provést jednou za rok jeho kontrolu pro zajištění správného fungování a přesnosti. Kontaktujte prosím
autorizovaný servis ve vaší zemi. Pozn.: Kontrola kalibrace není bezplatná služba. Než přístroj odešlete,
kontaktuje autorizovaný servis a vyžádejte si cenovou nabídku.
Tento přístroj není náhradou za pravidelné kontroly u vašeho lékaře. Pro odborné měření pokračujte v
pravidelných návštěvách lékaře.
Datum výroby je uvedeno včísle LOT na zadní straně přístroje. První tři číslice po čísle LOT znamenají
pořadové číslo dne vroce výroby a následující dvě číslice představují poslední dvě číslice roku výroby.
Písmena na konci označují výrobce přístroje. Například LOT 15612VAL znamená, že přístroj vyrobil 156.
den roku 2012 výrobce sidentikátorem VAL.
A
A
P
MD
A
Co dělat, když…..
Problém Situace Řešení
Symbol pulzu Zobrazí se při měření a bliká,
pokud je zjištěn pulz.
• Probíhá měření, zůstaňte v klidu.
Ukazatel nízké
úrovně nabití
baterie
Zobrazí se, pokud napětí baterií
výrazně poklesne nebo baterie
mají nesprávnou polaritu.
Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při
vkládání baterií dbejte na správnou polaritu –
respektujte znaménka plus a minus.
Chyba měření Zobrazí se, pokud nelze tlak a
pulz přesně stanovit.
Stiskněte znovu vypínač a měření opakujte.
Je manžeta nasazena dle pokynů?
Není překroucená hadička?
Máte uvolněnou dlaň měřené ruky?
Nemluvili jste při měření nebo jste se nepohnuli?
Sedíte při měření správně? Držíte tělo správně?
Zobrazí se E1 Manžeta není správně nasazená • Upevněte znovu manžetu a zopakujte měření.
Zobrazí se E2 Manžeta je příliš utažená Upevněte znovu manžetu a zopakujte měření.
Zobrazí se E3 Nadměrný tlak Uklidněte se a zopakujte měření.
Zobrazí se E4 Během měření jste se pohnuli Pohyb může ovlivnit výsledek měření. Uklidněte
se a zopakujte měření.
Zobrazí se Eexx Chybné měření Uklidněte se a zopakujte měření.
Proveďte znovu měření. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na prodejce nebo náš
zákaznický servis. Kontaktní údaje a pokyny
ohledně vrácení výrobku naleznete vzáruce.
32
33
Technické Údaje
Metoda měření Oscilometrická metoda měření
Číslo modelu BP6000, BP6100, BP6200
Rozsah měření Tlak 0–300 mmHg
Pulz 40–199 tepů/min.
Přesnost Tlak +/- 3 mmHg
Pulz +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, pulz; u přístroje BP6200
podsvícený displej
Kapacita paměti BP6000: 40 měření pro každého uživatele
BP6100: 50 měření pro každého uživatele
BP6200: 60 měření pro každého uživatele
Velikost manžety Malá manžeta = obvod paže 22 až 32cm
Velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Pracovní teplota +10 °C až +40 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Skladovací teplota -20 °C až +60 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Hmotnost přístroje Asi 500 g (bez baterií)
Napájení 4 alkalické baterie AA (LR6)
Životnost baterií 300 měření
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutě
Příslušenství 4 baterie, 2 manžety shadičkou, návod kpoužití, pouzdro,
cestovní taštička
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
Přístroj s interním napájením
Typ zařízení B
IP22
Nevhodný pro použití v prostorách svýskytem směsi hořlavých anestetik se vzduchem,
kyslíkem či oxidem dusným
Nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Pracovní teplota
Skladovací teplota
Tento výrobek splňuje ustanovení směrnice Rady 93/42/EHS, o zdravotnických
prostředcích. Tento přístroj splňuje následující normy:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Všeobecné požadavky na bezpečnost a nezbytnou
funkčnost
EN 60601-1-2:2007 – Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky
EN 60601-1-11:2010 – Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické
elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Neinvazivní tonometry – Všeobecné požadavky
EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Neinvazivní tonometry – Specické požadavky pro
elektromechanické systémy na měření krevního tlaku
EN 1060-4:2004 – Neinvazivní tonometry – Zkušební postupy k určení celkové
přesnosti systému automatických neinvazivních tonometrů
Vsouvislosti se ZDRAVOTNICKÝM ELEKTRICKÝM PROSTŘEDKEM je třeba uplatňovat zvláštní
bezpečnostní opatření s ohledem na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC). Podrobný popis
požadavků EMC vám poskytne autorizované servisní centrum (viz vložená příloha).
Na funkci zdravotnických elektrických prostředků mohou mít vliv přenosná a mobilní zařízení pro
radiovou komunikaci.
Po skončení životnosti tento výrobek nelikvidujte do běžného domovního odpadu.
Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném místě zřízeném dle
místních předpisů.
Záruka
Viz prohlášení o záruce vbrožuře Záruka/Karta spotřebitele/Autorizované servisy.
Pokud musíte zjakéhokoliv důvodu vrátit přístroj prodejci nebo autorizovanému servisu, vyplňte
Kartu spotřebitele (dodána spřístrojem) a odešlete ji spolu spřístrojem.
Kartu spotřebitele rovněž naleznete na webových stránkách Kaz Europe (www.hot-europe.com/
customer-care/repair-services/), odkud si ji můžete vytisknout, pokud se vám ztratila původní karta
dodaná s přístrojem.
Čísla LOT a SN vašeho přístroje naleznete na výkonovém štítku na zadní straně přístroje.
0297
34
35
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit 3 und ExactFit 5
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm
von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß ESH
nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt
während des späten Vormittags ab. Am Nachmittag steigt er wieder an und fällt schließlich nachts auf
einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte
aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte
Messungen zuhause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser
an.
Darüber hinaus haben viele Menschen zuhause einen anderen Blutdruck, weil sie dort meistens
entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen
können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen
«alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei
Ruhepuls als Maßstab festgelegt:
Blutdruck Normale Leichter Schwerer
(mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis 140 140-180 über 180
(oberer Wert)
DIA = Diastole bis 90 90-110 über 110
(unterer Wert)
Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu
gewährleisten.
Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern
fernhalten.
Menschen mit Herzrhythmusstörung, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen,
Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren
Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
Falls Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte
zuerst mit Ihrem Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht
ersetzen.
Produktbeschreibung (siehe Seite 2-3, Abb. 1)
1. Starttaste
2. Speichertaste
M
3. Taste zum Einstellen von Datum/Zeit
4. Einstelltaste
5. Mittelwerttaste
6. Umschalter zwischen Benutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauchanschluss
9. Konnektor
10. Manschette
11. Luftschlauch
12. Batteriefachdeckel
Einsetzen der Batterien (siehe Abb. 2-3)
Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6
ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach)
einsetzen.
Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch müssen das Datum und die
Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit
korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.
Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden
Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine exakte Blutdruckmessung
Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter denselben
Bedingungen vornehmen.
Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm angelegt
wird.
Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig atmen und sich nicht bewegen oder sprechen.
Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck
sonst nicht gemessen werden kann.
Abb. 2
Abb. 3
36
37
Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
Die Manschette keinesfalls verdrehen.
Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufpumpen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander zu
nehmen oder zu verändern.
Das Produkt weder fallen lassen noch starken Stößen aussetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte
zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das
untere Ende der Manschette 2 - 3 cm über dem Ellbogen liegt.
kleine/mittlere Manschette = 22~32 cm Armumfang
große/extragroße Manschette = 32~42 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette
benden.
Abb. 4
Flauschiges
Material
Klettverschluss
Glatter
Sto
Metallring
Abb. 6
Abb. 5
Index
Hauptarterien
Linker Arm
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der
Metallring berührt die Haut nicht (Abb. 4).
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte
etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen
am Arm benden (Abb. 5).
Abb. 8
Abb. 7
Index
OKOK
Erwachsenenmanschette
22~32 cm / 32~42 cm
4. An der Manschette ziehen, so dass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden
(Abb. 6).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken.
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die <<index>>
Markierung innerhalb des <<ok range>> liegt (Abb. 7).
7. Auf einem Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen
Höhe wie das Herz liegt (Abb. 8).
Anzeige BP6000 / BP6100 und BP6200
* nur BP6200
Hinweis: Am BP6200 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das Gerät
eingeschaltet wird, und sie bleibt an, bis es wieder ausgeschaltet wird.
A
B
A
P
MD
Symbol für
Herzfrequenz
Aufzeichn.-Speicher
Monat
Minute
Datum
Stunde
Benutzer A/Benutzer
B Symbol
Mittelwert-Symbol
Morgend. Mittelwert Aufzeichn*
Abendl. Mittelwert aufzeichn*
Symbol für
unregelmäßige
Pulsfrequenz*
Symbol für
morgendliche
Hypertonie*
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Messfehler-Anzeige
AM/PM-Anzeige
Symbol für
Druckablassen
Symbol für
Aufpumpen
WHO-Indikator
38
39
Modus auswählen
Benutzer A/Benutzer B auswählen
Vergewissern Sie sich, dass das System ausgeschaltet ist.
Schieben Sie den Schalter auf Benutzer A oder Benutzer B, der aktuelle Benutzermodus wird auf dem
LCD-Display angezeigt.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator versehen, der den im Jahre
2007 erstellten Leitlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der
Europäischen Bluthochdruckliga (ESH) entspricht. Für jede Messung wird
auf dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden Farbcode
(von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassizierung jeden Tag
verwenden, um Ihre Blutdruckwerte besser zu verstehen. Falls Ihnen die
Ergebnisse ernstliche Sorgen bereiten, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Das Gerät muss ausgeschaltet werden, um das Datum und die Uhrzeit einzustellen.
b. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set”
(4) drückt, wird
die Datum/Uhrzeit-Einstellung gestartet, das Jahr beginnt zu
blinken, und der Benutzer kann auf Einstellen Adjust
(3)
drücken, um das Jahr in Einser-Schritten einzustellen.
c. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set”
(4) erneut
drückt, beginnt der “Monat zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen Adjust
(3) drücken, um den Monat in
Einser-Schritten einzustellen.
d. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set
(4) erneut
drückt, beginnt der Tag zu blinken, und der Benutzer kann
auf Einstellen “Adjust”
(3) drücken, um den Tag in Einser-
Schritten einzustellen.
e. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set”
(4) erneut
drückt, beginnen die “Stunden zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen Adjust
(3) drücken, um die Stunde in
Einser-Schritten einzustellen.
f. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set
(4) erneut
drückt, beginnen die Minuten” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen Adjust
(3) drücken, um die Minuten
in Einser-Schritten einzustellen.
g. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set”
(4) erneut drückt, um die Datum/Uhrzeit-
Einstellung abzuschließen, wird das Blinken beendet.
Hinweis: Durch Gedrückthalten der Taste Einstellen Adjust können Sie durch die Werte blättern.
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm legen (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht auf dem Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. Nach Drücken und Loslassen der Taste
Start (1) werden Datum/Uhrzeit und der aktuelle
Benutzer angezeigt.
3. Schieben Sie den Schalter A/B (6) auf A, um Benutzer A, oder auf B, um Benutzer B auszuwählen.
Die LCD-Anzeige zeigt dann das Symbol für Benutzer A oder B.
4. Nach Drücken und Loslassen der Taste
Start (1) werden alle Symbole 2 Sekunden lang
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
auf dem Display angezeigt. Das Gerät stellt sich automatisch auf Null. Anschließend blinkt das
Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Die Manschette wird automatisch bis zu einem
bestimmten Druckpegel aufgepumpt, und die Messung beginnt.
Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
5. Wenn die Manschette aufgepumpt ist, wird automatisch die Pulsfrequenz gemessen, und das
Herzsymbol
beginnt zu blinken.
6. Auf der LCD-Anzeige werden nach der Messung die Messwerte und der WHO-Indikator-Pfeil
angezeigt.
Nach der Blutdruckmessung schaltet das Gerät automatisch nach 1 Minute ab, oder nach Drücken der
Taste “
Start (1).
Speicherfunktion
Ihr Blutdruck-Monitor der Reihe BP6000 kann die letzten 40 Messungen beider Benutzer speichern,
Geräte der Reihe BP6100 können 50 Messungen beider Benutzer, und Geräte der Reihe BP6200
können 60 Messungen beider Benutzer speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie
Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der
Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Taste Speicher
M
(2), um die gespeicherten Daten zu überprüfen. Die aktuellsten
Daten im Speicher (Sys/Dia/Puls) mit Datum/Uhrzeit der Messung, unregelmäßige Pulsfrequenzen
(nur BP6200) sowie der WHO-Indikator werden auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Durch erneutes
Drücken der Taste Speicher
M
(2) lassen sich die vorherigen Datensätze aufrufen. Achten Sie darauf,
dass der richtige Benutzer A oder B ausgewählt ist.
Mittelwertfunktion für BP6000
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Mittelwert der
letzten 3 Messungen auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Durch
erneutes Drücken der Taste erlischt die LCD-Anzeige für 0,5
Sekunden, danach werden die Messwerte wieder angezeigt.
Mittelwertfunktion für BP6100
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Tages-
Mittelwert der letzten 7 Tage auf dem LCD-Bildschirm
anzuzeigen. Durch erneutes Drücken der Taste erlischt die LCD-Anzeige für 0,5 Sekunden, danach
werden die Messwerte wieder angezeigt.
Mittelwertfunktion für BP6200
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Tages-Mittelwert der letzten 7
Tage auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Drücken Sie die Taste Mittelwert (5) ein
zweites Mal, um den morgendlichen Mittelwert der letzten 7 Tage auf dem LCD-
Bildschirm anzuzeigen. Wenn das Ergebnis die Kriterien für einen morgendlichen
Bluthochdruck erfüllt, wird das Symbol morgendliche Hypertonie” angezeigt.
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5) ein drittes Mal, um den abendlichen Mittelwert
der letzten 7 Tage auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Drücken Sie die Taste
Mittelwert zum vierten Mal, um wieder den Tages-Mittelwert der letzten 7 Tage auf
dem LCD-Bildschirm anzuzeigen.
Löschen von Daten
Wenn Sie die Taste
M
Speicher (2) länger als 5 Sekunden
gedrückt halten, erscheint auf dem LCD-Bildschirm die
blinkende Anzeige “dEL ALL (abhängig von der Position des
Schalters wird das Symbol entweder für Benutzer A oder B
angezeigt).
Wenn Sie die Taste
M
Speicher (2) erneut drücken, erscheint
auf dem LCD-Bildschirm “---”, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Daten des entsprechenden Benutzers gelöscht
wurden.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
40
41
“Unregelmäßige Pulsfrequenz”-Detektor (nur BP6200)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte
Unregelmäßigkeiten im Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung reden, sich
bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzrhythmus haben, kann dieses Symbol angezeigt
werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn dieses Symbol erscheint,
wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt darüber informieren. Das Gerät kann
eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie jedoch dabei unterstützen, Unregelmäßigkeiten
Ihrer Pulsfrequenz frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-Anzeige
Wenn diese Kontrolllampe auf der Anzeige blinkt , bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist
und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien wechselt das Gerät automatisch in den Modus ZEITEINSTELLUNG
und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte stellen Sie das/die
aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die MITTELWERTE
korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht bei extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann
mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen
Tuch abwischen.
• Keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
Kalibrierung
Dieses Gerät ist für eine lange Lebensdauer ausgelegt; es wird jedoch generell empfohlen, das Gerät
einmal jährlich auf seine korrekte Funktionsweise und Genauigkeit überprüfen zu lassen. Setzen Sie
sich hierzu bitte mit dem autorisierten Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Hinweis: Die
Kalibrierung ist keine kostenlose Service-Leistung. Holen Sie bitte vor Einsenden des Geräts einen
Kostenvoranschlag von Ihrem autorisierten Service-Center ein.
Dieses Gerät ersetzt nicht die regelmäßigen Kontrolluntersuchungen bei Ihrem Arzt; gehen Sie bitte
weiterhin regelmäßig zu Ihrem Arzt, um die Messwerte mit ihm zu besprechen.
Das Herstellungsdatum lässt sich aus der Chargen-Bezeichnung (LOT) auf der Rückseite des Gerätes
entnehmen. Die ersten 3 Ziern nach der Chargen-Bezeichnung stehen für den Tag der Herstellung.
Die nächsten 2 Ziern stehen für die letzten beiden Ziern des Kalenderjahres der Herstellung und
die Buchstaben am Ende bezeichnen den Hersteller des Produktes. Z.B. LOT 15612VAL - dieses Gerät
wurde im Jahr 2012 an Tag 156 vom Hersteller mit der ID VAL produziert.
Was ist zu tun, wenn....
Problem Ursache Lösung
Symbol für
Pulsfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt,
wenn der Puls erfasst wird.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach-
Anzeige
Erscheint, wenn die
Batteriespannung äußerst niedrig
ist, oder wenn die Batterien falsch
eingesetzt wurden.
Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die
Batterien richtig einsetzen. Dabei auf die Polarität
(+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein genauer
Blutdruckmesswert bzw. Pulswert
ermittelt werden konnte.
Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals
messen.
Prüfen, ob Manschette den Anweisungen
entsprechend angelegt ist.
Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch
befinden.
Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
Sicherstellen, dass während der Messung nicht
gesprochen bzw. der Arm ruhig gehalten wird.
Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
E1 Die Manschette ist nicht korrekt
angelegt
Legen Sie die Manschette neu an und
wiederholen Sie die Messung.
E2 Die Manschette ist zu eng Legen Sie die Manschette neu an und
wiederholen Sie die Messung.
E3 Druck zu hoch Entspannen Sie sich für einen Moment, und
wiederholen Sie die Messung.
E4 Der Monitor erkannte Bewegung
während der Messung
Bewegung kann die Messung beeinussen.
Entspannen Sie sich für einen Moment, und
wiederholen Sie die Messung.
Eexx Fehlerhafte Messung Entspannen Sie sich für einen Moment, und
wiederholen Sie die Messung.
Wiederholen Sie die Messung. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an
den Händler oder unseren Kundendienst für
weitere Unterstützung. Die entsprechenden
Kontaktinformationen und Anweisungen zur
Rücksendung des Gerätes nden auf dem
Garantieschein des Gerätes.
42
43
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Messbereich Druck 0~300 mmHg
Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Aufpumpen Deluxe, automatisch
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
BP6200 mit Hintergrundbeleuchtung
Speicherplätze BP6000: 40 Speicherplätze pro Benutzer
BP6100: 50 Speicherplätze pro Benutzer
BP6200: 60 Speicherplätze pro Benutzer
Manschettengröße klein = 22-32 cm Armumfang
groß = 32-42 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +60 °C, max. 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 500 g (ohne Batterien)
Batterien Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Batterielaufzeit 300 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, 2 Arm-Manschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, Tasche, Reisetasche
WICHTIG
Gebrauchsanweisung beachten.
Klassikation:
Intern gespeistes Gerät
Gerät vom Typ B
IP22
Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anäthesiegemische mit Luft,
Sauersto oder Lachgas geeignet
Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich
der wesentlichen Leistungsmerkmale
EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und
Prüfungen
EN 60601-1-11:2010 - Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und
medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme.
EN 1060-4:2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Prüfverfahren zur Bestimmung
der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich elektromagnetischer
Interferenzen. Bitte kontaktieren Sie für detaillierte Informationen über die Anforderungen zu
elektromagnetischen Interferenzen Ihr Service-Center (siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von
elektrischen medizinischen Geräten beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in
Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Siehe Garantieerklärung in der Garantie/Kundenkarte/Autorisiertes Service-Center-Broschüre.
Wenn Sie Ihr Gerät aus irgendeinem Grund an den Händler oder das autorisierte Service-Center
zurückschicken, müssen Sie die Kundenkarte (liegt dem Gerät bei) vollständig ausfüllen und
zusammen mit dem Gerät einschicken.
Die Kundenkarte können Sie bei Bedarf auch von der Kaz Europe Website (www.hot-europe.com/
customer-care/repair-services/) herunterladen.
Die Chargen-ID (LOT) und die Seriennummer (SN) Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der
Rückseite des Gerätes aufgedruckt.
0297
44
45
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af ExactFit 3 og ExactFit 5
Braun blodtryksmålere til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger.
Blodtryksmålernes målepræcision er blevet afprøvet på fremstillingstidspunktet og er afprøvet ved
klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder
sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om
natten. Det kan også variere over selv korte tidsperioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask, 31-årig mand med 5 minutters mellemrum.
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre
de faktiske blodtryksværdier under dagligdags forhold.
Desuden har mange mennesker forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de har tendens til at
være mere afslappede, end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme kan give
din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de
måles ved hvilepuls.
Blodtryk
(mmHg)
Normal-
værdier
Mild
hypertension
Alvorlig
hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180
(øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110
(nedre grænse)
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt for at opnå præcise målinger.
Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug. Produktet og batterierne skal
opbevares utilgængeligt for børn.
Folk, der lider af uregelmæssig hjerterytme, dårligt blodomløb, åreforkalkning i arme/ben,
sukkersyge samt brugere af pacemakere bør konsultere deres læge, før de måler deres
blodtryk selv, da afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i disse tilfælde.
Hvis du er under medicinsk behandling eller tager medicin, skal du konsultere din læge
først.
Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet som erstatning for lægekonsultation.
Produktbeskrivelse (Se side 2-3, Fig. 1)
1. Startknap
2. Hukommelses-knap
M
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstil-knap
5. Gennemsnits-knap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-skærm
8. Port til slange
9. Stikforbindelse
10. Manchet
11. Luftslange
12. Dæksel til batterirum
Isætning af batterier (Se Fig. 2-3)
Fjern dækslet til batterirummet på bagsiden af enheden og isæt 4 stk.
AA LR6-alkaliske-batterier med den korrekte polaritet (se symbolerne i
batterirummet).
Bemærk: Dato og tidspunkt skal altid indstilles igen, når der er indsat nye
batterier for at sikre, at målingsresultaterne gemmes med korrekt dato og
klokkeslæt.
Brugte batterier skal kasseres korrekt. De må ikke kasseres som
husholdningsaald, men skal aeveres til en passende
genbrugsplads eller til din forhandler.
Vigtige regler for præcise blodtryksmålinger
Udfør altid målingerne på samme tidspunkt på dagen, helst om morgenen
og om aftenen under samme betingelser.
Udfør ikke målinger inden for 30 minutter efter rygning eller indtagelse af kae eller te.
Tag armbåndsur og smykker af, før manchetten sættes på målearmen.
Mens målingen foretages, skal du sidde ned, være afslappet, rolig og ikke bevæge dig eller tale.
Sæt manchetten tæt omkring din arm. Manchetten skal sidde i hjertehøjde.
Ryst ikke enheden under målingen, da dette forhindrer et korrekt måleresultat.
Udfør målingen roligt i en afslappet stilling.
Sid på en stol med fødderne placeret adt på gulvet.
Sæt ikke manchetten over jakke- eller sweaterærmer, da målingen ikke kan udføres på denne måde.
Fjern tætsiddende tøj fra din venstre arm.
Manchetten må ikke vrides på nogen måde.
Manchetten må ikke pumpes op, når den ikke er sat på armen.
Forsøg ikke at adskille eller ændre nogen som helst dele af blodtryksmåleren eller manchetten.
Fig. 2
Fig. 3
46
47
Undgå at tabe produktet eller udsætte det for hårde stød.
Enheden må ikke benyttes, hvis der er sår eller skader på din arm.
Valg af den rette manchet
For at opnå korrekt måling er det vigtigt at vælge den korrekte manchetstørrelse, der bedst passer til
din overarm. Vælg manchetstørrelsen iht. din arms omkreds, og sørg for, at manchettens nederste del
er 2-3 cm over albuen.
Lille/medium manchet = 22-32 cm armomkreds
Stor/ekstrastor manchet = 32-42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Sæt den ende af manchet-albuen, der er længst væk fra slangen, igennem metalringen, så der
dannes en løkke. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten.
Fig. 4
Foringsmateriale
Velcro
Glat Stof
Metalring
Index
Fig. 5
Hoved-
arterier
Venstre arm
Fig. 6
2. Hvis manchetten sidder korrekt, rører velcro-delen på ydersiden af manchetten og metalringen
ikke huden (Fig. 4).
3. Stik din venstre arm igennem manchetten. Den nederste del af manchetten skal være ca. 2-3 cm
over albuen. Slangen skal ligge over armens pulsåre på indersiden af armen (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Voksen manchet
22~32 cm / 32~42 cm
4. Træk i manchetten, således at de øverste og nederste kanter strammes rundt om armen.
5. Når manchetten sidder korrekt, skal Velcro-delen trykkes ind mod manchettens overside (Fig. 6).
6. Denne manchet er egnet til brug, hvis markeringen <<index>> ligger inden for
<<ok range>>, som er markeret af to pile, når manchetten strammes rundt om din arm (Fig. 7).
7. Sid på en stol med armen placeret på bordet, så manchetten er i samme niveau som dit hjerte
(Fig. 8).
Skærm BP6000/BP6100 og BP6200
* Kun BP6200
Bemærk: På BP6200 tændes baggrundslyset, når enheden tændes, og det vil blive ved med at være
tændt, indtil enheden slukkes.
A
B
A
P
MD
Symbolet
hjertefrekvens
Hukommelsesfortegnelse
Måned
Minutter
Dato
Timer
Symbol for
bruger A/
bruger B
Gennemsnitssymbol
Gennemsnitsfortegnelse
for morgen*
Gennemsnitsfortegnelse
for aften*
Symbol for
uregelmæssigt
hjerteslag*
Symbol for
morgenhypertension*
Indikator for lavt
batteriniveau
Visning af målingsfejl
Før eller efter kl. 12.00
Tømningstegn
Fyldningstegn
WHO-indikator
48
49
Vælg funktion
Sådan vælges bruger A/bruger B
Sørg for, at produktet er slukket.
Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke på LCD-
skærmen.
Indikator fra WHO/ESH til evaluering blodtryksmålinger
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau, som er i overensstemmelse med
retningslinjerne fra WHO og det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver
måling vist i displayet angiver markøren blodtryksniveauet med en tilsvarende farvekode fra
grøn til rød. Du kan anvende denne klassikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau. Hvis
du er meget bekymret over klassikationsniveauet, bør du kontakte din læge.
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt.
b. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at starte
indstillingen af år, dernæst blinker ”året”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere året med
øgningstrin ”1”.
c. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at starte
indstillingen af ”måned”, dernæst blinker ”måneden, og
brugeren kan trykke på knappen til justering
(3) for at
justere måneden med øgningstrin ”1”.
d. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at starte
indstillingen af dag, dernæst blinker ”dagen, og brugeren kan
trykke på kanppen til justering (3) for at justere dagen
med øgningstrin ”1”.
e. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at starte
indstillingen af ”tiden, dernæst blinker ”tid”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere tiden
med øgningstrin ”1”.
f. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at starte
indstillingen af ”minutter”, dernæst blinker ”minutter”, og
brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at
justere minuttet med øgningstrin ”1”.
g. Brugeren trykker på Indstil-
(4) knappen for at afslutte al indstilling af dag/klokkeslæt,
hvorefter enheden holder op med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan foretages målingen
Monter manchetten på armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip
start (1) knappen. Dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip
start (1) knappen. Alle ikoner på skærmen vises i 2 sekunder. Enheden justerer
automatisk til nul. Symbolet for blodtryksmåling blinker nu på skærmen, og lufttrykket pumpes
automatisk op til et bestemt trykniveau, og målingen starter.
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens blodtrykket måles.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for hjertefrekvens
begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
Når du har taget blodtryksmålingen, skal du slukke enheden ved at trykke på ” start (1) knappen.
Enheden slukker i modsat fald automatisk efter 1 minut.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 40 målinger for hver brugere på BP6000, 50 målinger for
hver brugere på BP6100 og 60 målinger for hver brugere på BP6200.
Lagring af målinger
Efter hver måling gemmes det systoliske og diastolisk tryk, pulsfrekvensen samt dato og klokkeslæt
automatisk. Hukommelse 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld, overskrives de ældste
værdier automatisk.
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen for at se de gemte data. De seneste hukommelsesdata (sys/dia/
pul) med dato/klokkeslæt for målingen, IHB (kun BP6200) og WHO-indikatoren vises på LCD-skærmen.
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen igen for at se de tidligere data. Vær opmærksom på, om den
korrekte bruger (hhv. bruger A eller B) er valgt.
Gennemsnitsfunktion for BP6000
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste
3 gennemsnitsmålinger på LCD-skærmen. Tryk på
gennemsnitsknappen igen for at rydde LCD-skærmen (tryk i 0,5
sekunder), hvorefter resultaterne vises igen.
Gennemsnitsfunktion for BP6100
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se gennemsnittet for
hele dagen for de seneste 7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen igen for at rydde
LCD-skærmen (tryk i 0,5 sekunder), hvorefter resultaterne vises igen.
Gennemsnitsfunktion for BP6200
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se gennemsnittet for hele dagen for de
seneste 7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen endnu en gang for
at se morgengennemsnittet for de seneste 7 dage på LCD-skærmen. Hvis resultatet
er morgenhypertension, vises ikonet for ”morgenhypertension . Tryk
gennemsnitsknappen en tredje gang for at se aftengennemsnittet for de seneste
7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen en erde gang for at se
gennemsnittet for hele dagen for de seneste 7 dage igen.
A A
A
P
MD
A
50
51
Sletning af målinger
Tryk og hold hukommelses-
M
(2) knappen inde i over 5
sekunder. LCD-skærmen blinker ”dEL ALL (Slet alt) (hvis
omskifteren er på bruger A-siden, vises ikonet for bruger A)
eller ”dEL ALL (hvis omskifteren er på bruger B-siden, vises
ikonet for bruger B).
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen igen, og LCD-skærmen
viser “---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den
pågældende bruger er slettet.
Detektor til uregelmæssige hjerteslag (kun BP6200)
Visningen af dette symbol indikerer, at der blev fundet en vis uregelmæssig puls
under målingen. Tale, bevægelse, rystelser eller en uregelmæssig puls under
målingen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt bør dette ikke give grund til
bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du får en læges vurdering.
Udstyret kan ikke erstatte en hjerteundersøgelse, men bruges i stedet til at spore uregelmæssigheder
i pulsen på et tidligt stadium.
Lavt batteri-indikator
Når indikatoren for Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det, at batteriet er ved
at løbe tør for strøm, og at de re batterier skal udskiftes med LR6 (AA) alkaliske batterier.
** Efter batterierne er blevet udskiftet, skifter BPM automatisk til tidsindsstillingstilstand og
viser den seneste målingstid på skærmen. Indstil den aktuelle dato/det aktuelle klokkeslæt, før den
næste måling foretages, således at du får det korrekte gennemsnitsresultat.
Opbevaring og rengøring
Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen.
Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser.
Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller høje temperaturer (over
60°C).
Brug en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet, og tør efter
med en tør klud. Brug en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den er blevet beskidt.
Brug ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden.
Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode, skal batterierne ernes.
(Batterier, der er utætte og lækker væske, kan være skadelige).
Kalibrering
Enheden er designet og fremstillet med henblik på en lang brugstid, men det anbefales dog generelt
at få enheden set efter en gang om året for at sikre korrekt funktion og nøjagtighed. Kontakt venligst
det autoriserede servicecenter i dit land. Bemærk: Kalibreringskontrol er ikke en gratis service. Kontakt
venligst det autoriserede servicecenter for at få et tilbud, inden du sender produktet.
Denne enhed er ikke beregnet som en erstatning for regelmæssige lægeundersøgelser. Du bedes
fortsat gå til lægen regelmæssigt for at få taget en professionel måling.
Produktionsdatoen vises ved markeringen LOT, der ndes på enhedens bagside. De første 3 tal
efter LOT No (Lot nr.) svarer til dagen i fremstillingsåret. De næste 2 tal svarer til de sidste to tal i
kalenderåret for fremstillingen, og bogstaverne efter tallene angiver producenten af produktet.
Eksempel: LOT 15612VAL betyder, at produktet blev fremstillet på dag 156 i år 2012 hos producenten,
der identiceres som VAL.
A
A
P
MD
A
Hvad der skal gøres, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbolet
hjerte-
frekvens
Vises i måletilstand og blinker, når
pulsen er fundet.
• Måling under udførsel, hold dig i ro.
Lavt batteri-
indikator
Vises når batteristrømmen er
meget lav, eller når batterierne ikke
er placeret korrekt.
Udskift alle re batterier med nye. Sæt
batterierne i, så de ligger korrekt. Vær
opmærksom på +/-.
Målefejl Vises når blodtrykket og pulsen
ikke kunne måles præcist.
Tryk på knappen ”start/stop” og udfør målingen
igen.
Kontrollér, om manchetten er påsat ifølge
vejledningen.
• Kontrollér, at der ikke er knæk på slangen.
Kontrollér, håndaden, hvis der ydes modstand.
Kontrollér, om der blev talt eller bevæget under
målingen.
• Kontrollér, om kropsstillingen er korrekt.
E1 vises Manchetten sidder ikke godt fast Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E2 vises Manchetten er meget stram Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E3 vises Overtryk Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
E4 vises Måleren registrerede bevægelse
under målingen
Bevægelse kan påvirke målingen. Slap af et
øjeblik, og mål dernæst igen.
Eexx vises Forkert måling. Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
Udfør målingen igen. Hvis problemet vedvarer,
skal du kontakte forhandleren eller vores
kundeserviceafdeling for yderligere assistance.
Garantien indeholder kontaktoplysninger og
anvisninger om returnering af enheden.
52
53
Tekniske specikationer
Målemetode Oscillometri
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Måleområde Tryk 0 till 300 mmHg
Puls 40 till 199 slag/minut
Præcision Tryk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Udblæsning Automatisk udblæsningsventil
Skærm LCD-skærm - systolisk, diastolisk, pulsslag
Baggrundslys for BP6200
Hukommelsessæt BP6000: 40 målinger per bruger
BP6100: 50 målinger per bruger
BP6200: 60 målinger per bruger
Manchetstørrelse Lille manchet = 22-32 cm armomkreds
Stor manchet = 32-42 cm armomkreds
Driftstemperatur +10 °C til +40 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Opbevaringstemperatur -20°C til +60 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Enhedsvægt Ca. 500 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batteriets holdbarhed Ca. 300 målinger
Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, 2 armmanchetter med slange,
betjeningsvejledning, pose, bæretaske
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Klassikation:
Batteridrevet udstyr
Type B-udstyr
IP22
Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt
eller nitrogenoxid
Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Dette produkt er tilpasset standarder anvist af EF-direktiver 93/42/EEC (Medical Device
Directive). Denne enhed overholder følgende standarder:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige
funktionsegenskaber
EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetisk kompatibilitet - bestemmelser og prøvninger
EN 60601-1-11:2010 - Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer
der benyttes i private hjem
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Ikke-invasive blodtryksmålere - Generelle krav
EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Ikke-invasive blodtryksmålere - Særlige krav til
elektromekaniske blodtryksmålingssystemer
EN 1060-4:2004 - Ikke-invasive blodtryksmålere- Prøvningsmetoder til bestemmelse af
nøjagtigheden af et system med automatiserede ikke-invasive blodtryksmålere.
ELEKTRISK MEDICINSK UDSTYR kræver specielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet (EMK). Du kan få en detaljeret beskrivelse af kravene til EMK, hvis du kontakter dit lokale
servicecenter.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk elektrisk udstyr.
Kasser ikke produktet som husholdningsaald efter enhedens nyttelevetid. Bortskaelse
skal ske hos din lokale forhandler eller på et egnet opsamlingssted i dit land
(f.eks. til din lokale genbrugsstation- eller center).
Garanti
Se garantierklæringen i folderen med garanti/kundekort/autoriserede servicecentre.
Hvis du af en eller anden årsag ønsker at returnere enheden til forhandleren eller et autoriseret
servicecenter, bedes du udfylde kundekortet (vedlagt enheden) og lægge det i boksen, inden du
returnerer enheden.
Kundekortet kan også ndes på Kaz Europes website (www.hot-europe.com/customer-care/repair-
services/), og du kan downloade det, hvis du ikke længere har det kort, der var vedlagt enheden.
LOT- og SN-numrene for enheden er trykt på klassiceringsetiketten på produktets bagside.
0297
54
55
ES
Español
Uso previsto de ExactFit 3 y ExactFit 5 de Braun
El tensiómetro Braun se ha desarrollado para realizar medidas de tensión arterial precisas y cómodas. La
precisión de la medida del monitor de tensiómetro Braun se ha probado en el momento de su fabricación y
ha sido testado mediante investigación clínica según ESH.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Aumenta notablemente por la mañana
temprano y desciende a últimas horas de la mañana. La tensión arterial vuelve a aumentar por la tarde
y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en un breve periodo de
tiempo. Por lo tanto, las lecturas de medidas sucesivas pueden uctuar.
Lecturas de la tensión arterial tomadas a un hombre sano de 31 años de edad, realizadas a intervalos de
5 minutos.
La tensión arterial medida en una consulta médica solo ofrece un valor momentáneo. Las mediciones
repetidas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial propios en las condiciones cotidianas.
Además, mucha gente presenta una tensión arterial diferente cuando la medición se realiza en casa,
ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta médica. Las mediciones
regulares de la tensión arterial realizadas en casa pueden ofrecer a su médico información valiosa
sobre sus valores de tensión arterial normales en las condiciones «cotidianas» reales.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión
arterial al realizar las mediciones con pulso en descanso.
Tensión arterial Valores Media Hipertensión
(mmHg) normales hipertensión leve grave
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180
(valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110
(valor mínimo)
Para asegurar resultados de medición precisos, lea detenidamente las instrucciones de uso
completas.
Este producto está indicado únicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las
pilas alejados de los niños.
Aquellas personas que sufran arritmias cardiacas, constricción vascular, arteriosclerosis en
las extremidades, o diabetes, así como los usuarios de marcapasos deben consultar con
su médico antes de medir su tensión arterial ya que en tales casos se pueden producir
desviaciones en los valores de la tensión arterial.
Si se encuentra bajo tratamiento médico o toma cualquier medicamento, rogamos
consulte primero con su médico.
El uso de este tensiómetro no está indicado como un sustituto de la consulta con el
médico.
Descripción del producto (Véanse la Fig. 1 en las pp. 2-3)
1. Botón de encendido
2. Botón de memoria
M
3. Botón de conguración de fecha / hora
4. Botón de ajuste
5. Botón de promedio
6. Interruptor de usuario A / B
7. Pantalla LCD
8. Puerto del tubo
9. Conector
10. Manguito del brazo
11. Tubo de aire
12. Cubierta del compartimento de las pilas
Introducción de las pilas (Véanse las Fig. 2-3)
Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte inferior
de la unidad e introduzca 4 pilas alcalinas AA LR6 con la polaridad correcta
(ver los símbolos del compartimento de las pilas).
Nota: Reajuste siempre la fecha y la hora después de cambiar las pilas para
asegurarse de que las medidas se realizan con la fecha y hora correctas.
Elimine únicamente las pilas usadas. No debe eliminarlas como si
fueran desechos domésticos, sino en lugares de recogida
adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión
arterial
Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, preferiblemente por la
mañana y por la noche y en las mismas condiciones.
No mida su tensión antes de que trascurran 30 minutos después de haber fumado, tomado café o té.
Quítese el reloj de pulsera y las joyas antes de ajustar el manguito sobre el brazo en el que se vaya a
medir.
Mientras realiza la medición, siéntese, relájese, quédese quieto y no se mueva ni hable.
Póngase el manguito de forma ajustada alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al mismo
nivel que el corazón.
No provoque vibraciones en la unidad durante la medición, o no se conseguirá una medida
adecuada.
Realice la medición tranquilamente en una posición relajada.
Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo.
No se ponga el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey o no se podrá realizar la medición
Fig. 2
Fig. 3
56
57
correctamente.
Quítese la ropa ajustada de su brazo izquierdo.
No retuerza de ninguna de las maneras el manguito del brazo.
No ine el manguito del monitor cuando no lo tenga puesto alrededor del brazo.
No intente desmontar ni cambiar ninguno de los componentes del monitor incluyendo el manguito.
No deje caer el producto ni lo someta a un impacto fuerte.
El dispositivo no debe usarse si el brazo presenta algún tipo de herida o lesión.
Elección del manguito adecuado
Para obtener una medida precisa, es importante elegir el manguito del tamaño correcto que mejor se
adapte a la parte superior del brazo. Elija el tamaño del manguito en función del contorno de su brazo
y compruebe que la parte inferior del manguito esté 2-3cm por encima del codo.
Manguito pequeño / mediano = contorno de brazo de 22-32cm
Manguito grande / muy grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito del brazo lo más alejado del tubo a través del anillo metálico
hasta un bucle. La parte suave del paño debe encontrarse en la parte interior del manguito.
2. Si el manguito está correctamente puesto, el Velcro se encontrará en la parte exterior del
manguito y el anillo metálico no tocará la piel (Fig. 4).
3. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe
encontrarse a aproximadamente 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la
arteria braquial en la parte interior del brazo (Fig. 5).
4. Tire del manguito de tal forma que los bordes superior e inferior queden apretados alrededor del
brazo (Fig.6).
5. Cuando el manguito esté colocado adecuadamente, presione rmemente el Velcro contra el lado
del paño del manguito.
6. Este manguito es adecuado para su uso si la marca «Index» está dentro del «ok range (rango OK)»
marcado por dos echas cuando el manguito se aprieta alrededor del brazo (Fig. 7).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al
mismo nivel que su corazón (Fig. 8).
Index
Fig. 5
Arterias
principales
Brazo izquierdo
Fig. 4
Material lateral
del soporte
Velcro
Paño
suave
Anillo de metal
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Manguito adulto
22~32 cm / 32~42 cm
Pantalla del BP6000 / BP6100 y del BP6200
*Solamente para el modelo BP6200
Nota: En el modelo BP6200, la retroiluminación se activa al conectar la unidad y se mantiene activa
hasta que se apague el dispositivo.
A
B
A
P
MD
Símbolo de
frecuencia cardiaca
Registro de memoria
Mes
Minutos
Fecha
Hora
Símbolo de
usuario A /usuario B
Símbolo de promedio
Registro de media
matinal*
Registro de media
nocturna*
Símbolo de frecuencia
cardiaca irregular*
Símbolo de
hipertensión
matinal*
Indicador de pila baja
Pantalla de error de
medición
Mañana (A) o Tarde (P)
Signo de
desinado
Signo de
inado
Indicador de la OMS
58
59
Seleccionar Modo
Cómo seleccionar el usuario A o B
Compruebe que el producto esté apagado.
Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la
pantalla LCD.
Indicador de la Organización Mundial de la Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para evaluar los
datos de tensión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de tensión arterial congurado
según las pautas de la Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea
de Hipertensión de 2007. Para cada medida que aparezca en pantalla, el cursor
indicará el nivel de tensión arterial con el código de color correspondiente, de
verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación diariamente para entender su nivel de
tensión arterial. Si realmente le preocupa su nivel de clasicación, debe consultar
con su médico.
Ajuste del mes, fecha y hora
Apague el dispositivo para ajustar la fecha y hora.
Pulse el botón de ajuste
(4) para ajustar el año. El año
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el año con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste
(4) para ajustar el mes. El mes
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el mes con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste
(4) para ajustar el día. El día
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el día con un incremento de
“1”.
Pulse el botón de ajuste
(4) para ajustar la hora. La hora
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar la hora con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste
(4) para ajustar los minutos. Los
minutos parpadearán en la pantalla y en ese momento puede
pulsarse el botón de ajuste (3) para ajustar los minutos con
un incremento de “1”.
Pulse el botón de ajuste
(4) para nalizar el ajuste de la fecha y hora. La pantalla dejará de
parpadear.
Nota: si se mantiene pulsado el botón de ajuste avanzará el valor en pantalla
Toma de una medida
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el
brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón
(1) para que aparezcan en pantalla la fecha/hora y el usuario actual.
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá el
símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón
(1) y se mostrarán todos los iconos en pantalla durante 2 segundos.
El dispositivo se ajustará a cero automáticamente. El símbolo de medición de la tensión arterial
parpadeará en la pantalla y la presión del aire incrementará automáticamente hasta alcanzar un
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
nivel de presión concreto para empezar la medición.
No se mueva ni hable mientras se mide la tensión arterial.
5. Después de haber aumentado la presión del aire, se detecta el pulso y el símbolo de la frecuencia
cardiaca
empieza a parpadear.
6. La pantalla LCD mostrará los resultados y la echa del indicador de la OMS tras la medición.
Una vez tomada la tensión arterial, apague el dispositivo pulsando el botón de encendido
(1) o
deje que se apague automáticamente una vez transcurrido 1 minuto.
Función de memoria
Su tensiómetro puede guardar las últimas 40 lecturas de ambos usuarios en el caso del modelo
BP6000, 50 lecturas de ambos usuarios en el caso del BP6100 y 60 lecturas de ambos usuarios en el
caso del BP6200.
Almacenamiento de los datos de medidas
Tras cada medida de la tensión arterial, se guardarán automáticamente la tensión sistólica, la
diastólica, la frecuencia cardiaca y la fecha y hora del día especíco. La memoria #01 es siempre la más
reciente. Una vez que la memoria se encuentre llena, se sobrescribirá sobre los valores más antiguos.
Pulse el botón de memoria
M
(2) para revisar los datos guardados. En la LCD se mostrarán los últimos
datos de la memoria (sys/dia/pul) con la fecha/hora de la medida, la frecuencia cardiaca irregular (solo
en el BP6200) y el indicador de la OMS. Pulse el botón de memoria
M
(2) de nuevo para mostrar los
datos anteriores. Compruebe que se haya elegido el usuario correcto (A o B).
Función de promedio del BP6000
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar la media de
las 3 últimas lecturas en pantalla. Pulse el botón de promedio
nuevamente durante 0,5 segundos para borrar la pantalla, a
continuación, se mostrarán los resultados nuevamente.
Función de promedio del BP6100
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar el promedio
diario de los 7 últimos días en pantalla. Pulse el botón de
promedio nuevamente durante 0,5 segundos para borrar la pantalla. A continuación, se mostrarán los
resultados nuevamente.
Función de promedio del BP6200
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar el promedio diario de los 7
últimos días en pantalla. Pulse el botón de promedio por segunda vez para mostrar
la media matinal de los 7 últimos días en pantalla. En caso de que el resultado sea
hipertensión matinal, aparecerá el símbolo de “hipertensión matinal . Pulse
el botón de promedio por tercera vez para mostrar la media nocturna de los 7
últimos días en pantalla. Pulse el botón de promedio por cuarta vez para mostrar la
media diaria de los 7 últimos días nuevamente.
A A
A
P
MD
A
60
61
Borrar datos
Mantenga pulsado el botón de memorización
M
(2) durante
más de 5 segundos y en pantalla parpadeará dEL ALL (si
el interruptor de usuario está en A, se mostrará el icono del
usuario A, en caso contrario se mostrará el usuario B).
Pulse
M
(2) de nuevo, y en pantalla aparecerá “---” para
indicar que se han borrado los datos almacenados del usuario
correspondiente.
Detector de la frecuencia cardiaca irregular (solo para BP6200)
La aparición de este símbolo indica que se ha detectado cierta irregularidad en el pulso durante la
medida. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medida puede provocar la aparición
de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante, si este símbolo aparece a menudo,
le recomendamos que acuda al médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico,
aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de pila baja
Cuando el indicador de pila baja parpadea en pantalla, indica que las pilas están gastadas y que
es necesario sustituir las cuatro pilas por pilas alcalinas LR6 (AA).
** Tras cambiar las pilas, el tensiómetro entrará en modo conguración horaria de forma automática
y mostrará la última hora de medición en pantalla. Rogamos ajuste la fecha / hora actual antes de
realizar la siguiente medición para obtener el resultado de promedio correcto.
Almacenamiento y limpieza
Guarde siempre la unidad en su estuche de transporte después de su uso.
No exponga la unidad a la luz directa del sol, a altas temperaturas ni la coloque en espacios húmedos
o con polvo.
No la guarde a temperaturas extremadamente altas (más de 60 °C) o bajas (inferiores a -20 °C).
Use un paño con agua o con un detergente suave para limpiar el estuche y posteriormente use un
paño seco para secarlo. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio.
No emplee productos de limpieza abrasivos para limpiarlo.
Cuando no se vaya a emplear la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, quite las pilas.
(La ltración del líquido de las pilas puede ser nociva).
Calibrado
Este dispositivo ha sido diseñado y fabricado para ofrecer una gran durabilidad. No obstante, se
recomienda realizar una revisión anual para garantizar su correcto funcionamiento y precisión.
Póngase en contacto con el servicio técnico ocial de su país. Nota: La vericación del calibrado no es
un servicio gratuito. Póngase en contacto con el servicio técnico ocial para obtener un presupuesto
antes de enviar el producto.
Este dispositivo no se ha diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico.
Le recomendamos que siga acudiendo a la consulta de su médico de forma regular para que le haga
una medición profesional.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte posterior del dispositivo. Los tres
primeros dígitos después de número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos dígitos
siguientes indican los dos últimos números del año natural de fabricación y las letras nales designan
el fabricante del producto. Por ejemplo, el LOTE 15612VAL fue fabricado el día 156 del año 2012 por el
fabricante con identicador VAL.
A
A
P
MD
A
Qué hacer si.....
Problema Motivo Solución
Símbolo de
frecuencia
cardiaca
Aparece en la condición de
medición y parpadea cuando se
detecta el pulso.
Medida en progreso, permanezca tranquilo.
Indicador de
pila baja
Aparece cuando el voltaje de las
pilas es excesivamente bajo o la
posición de las pilas es incorrecta.
Sustituya las cuatro pilas por otras nuevas. Ponga
las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta
las posiciones +/-.
Error de
medida
Aparece cuando no se puede
obtener una tensión arterial o el
pulso con precisión.
Vuelva a pulsar el botón start / stop y reinicie la
medición.
Compruebe si tiene el manguito puesto según
las instrucciones.
Compruebe que no haya dobleces en el tubo.
Compruebe si la palma de la mano ejerce algún
esfuerzo.
Compruebe si se ha hablado o se ha movido
durante la medición.
Compruebe si la postura es la correcta.
E1 indica El manguito no está bien jado Vuelva a ajustar el manguito y repita la medición.
E2 indica El manguito está demasiado
apretado
Vuelva a ajustar el manguito y repita la medición.
E3 indica Presión excesiva Descanse un momento y repita la medición.
E4 indica El monitor detectó movimiento
durante la medición
El movimiento puede afectar a la medida.
Descanse un momento y repita la medición.
Eexx indica Medida incorrecta Descanse un momento y repita la medición.
Repita la medición. En caso de que el problema
persista, póngase en contacto con el distribuidor
o con nuestro departamento de atención
al cliente para solicitar asistencia. Consulte
la garantía para obtener la información de
contacto y las instrucciones para la devolución.
62
63
Especicaciones
Método de medida Oscilométrico
Número de modelo BP6000, BP6100, BP6200
Intervalo de medida Presión 0~300 mmHg
Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Tensión +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Inado Automático Deluxe
Pantalla Pantalla de cristal líquido : pulso, sistólica, diastólica
Pantalla retroiluminada del BP6200
Juegos de memoria BP6000: 40 registros por usuario
BP6100: 50 registros por usuario
BP6200: 60 registros por usuario
Tamaño del manguito Manguito pequeño = contorno de brazo de 22-32 cm
Manguito grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Temperatura de funcionamiento +10 °C ~ +40 °C, inferior a 85 % H.R..
Temperatura de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, inferior a 85 % H.R.
Peso de la unidad Aproximadamente 500g (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6)
Vida útil de las pilas medida de 300 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, 2 manguitos de brazo con tubo, manual de
instrucciones, bolsa, bolsa de viaje
IMPORTANTE
Véanse las instrucciones de funcionamiento.
Clasicación:
Equipo de alimentación interna
Equipo de tipo B
IP22
No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables, mezclas con
aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuo con poco tiempo de carga
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Este producto cumple con la normativa de la directiva CE 93/42/CEE (Directiva de
productos sanitarios). Este dispositivo cumple con las siguientes normas:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 : Requisitos generales para la seguridad básica y el
funcionamiento esencial
EN 60601-1-2:2007 : Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos
EN 60601-1-11:2010 : Requisitos para el equipo electromédico y el sistema
electromédico utilizado para el cuidado en el entorno médico del hogar
EN 1060-1:1995 + A2:2009 : Esgmomanómetros no invasivos. Requisitos generales
EN 1060-3:1997 + A2:2009 : Esgmomanómetros no invasivos. Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea
EN 1060-4:2004 : Esgmomanómetros no invasivos. Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos
automatizados
LOS EQUIPOS ELECTROMÉDICOS necesitan precauciones especiales sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC). Para una descripción detallada de los requisitos de EMC, rogamos se ponga
en contacto con el Centro de Servicio autorizado (véase la hoja de información sobre el producto).
Los aparatos de radiofrecuencia (RF) portátiles pueden afectar a los aparatos electromédicos.
Por favor, no se deshaga del producto como si fuera un residuo doméstico al nal de su
vida útil. Su eliminación debe tener lugar en los distribuidores locales o en los puntos de
recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Véase la declaración de garantía dentro del cuadernillo de Garantía / Tarjeta de consumidor / Centros
de servicio autorizado.
Si por algún motivo tiene que devolver su dispositivo al punto de venta o al centro de servicio
autorizado, rellene la tarjeta del consumidor (que acompaña al dispositivo) e introdúzcala en la caja
antes de devolver el dispositivo.
También puede obtener la tarjeta del consumidor en el sitio web de Kaz Europa (www.hot-europe.
com/customer-care/repair-services/) y descargársela en caso de que haya perdido la que acompañaba
al dispositivo.
El LOTE y el NS (nº de serie) de su dispositivo aparecen en la etiqueta de identicación situada en la
parte posterior del producto.
0297
64
65
FI
Suomi
Braun ExactFit 3 ja ExactFit 5 – käyttötarkoitus
Braunin olkavarresta mittaava verenpainemittari on kehitetty tarkkaan ja miellyttävään
verenpainemittaukseen. Braunin olkavarresta mittaavan verenpainemittarin tarkkuus on testattu
valmistushetkellä ja se täyttää kliinisten tutkimusten mukaan ESH-säädökset.
Mitä sinun tulisi tietää verenpaineesta?
Verenpaine vaihtelee päivän aikana jatkuvasti. Se nousee selvästi varhain aamulla ja laskee kohti
keskipäivää. Verenpaine kohoaa iltapäivällä uudestaan ja laskee viimein yön aikana alhaiselle tasolle.
Lisäksi siinä voi olla hetkellisiä vaihteluita. Tästä johtuen peräkkäisten mittausten tulokset voivat
vaihdella.
Verenpainemittauksen tulokset terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä; mittaus suoritettu 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla suoritettu verenpaineen mittaus antaa vain hetkellisen arvon. Kotona
tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan henkilön verenpainearvoista normaaleissa
olosuhteissa.
Lisäksi useiden ihmisten verenpaine on kotona mitattuna eri, koska moni jännittää lääkärissäkäyntiä
eikä pysty rentoutumaan samalla tavoin kuin kotona. Kotona säännöllisesti tehdyt verenpaineen
mittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa omasta verenpaineestasi normaaleissa
olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat ohjeelliset verenpainearvot, kun mittaus
tehdään leposykkeessä:
Verenpaine Normaali- Lievä Vakava
(mmHg) arvot hypertensio hypertensio
SYS = systolinen enintään 140 140–180 yli 180
(yläpaine)
DIA = diastolinen enintään 90 90–110 yli 110
(alapaine)
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta mittaustulokset olisivat tarkkoja.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä laite ja paristot lasten ulottumattomissa.
Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonten supistumista,
valtimonkovetustautia raajoissa tai sokeritautia tai jotka käyttävät sydämentahdistinta,
tulisi keskustella lääkärinsä kanssa ennen oman verenpaineensa mittaamista, sillä
verenpainearvot voivat vaihdella edellä mainituissa tapauksissa.
Jos saat lääkärinhoitoa tai käytät jotain lääkitystä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen
käyttöä.
Tätä verenpainemittaria ja sen käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärissäkäyntejä.
Tuotekuvaus (Katso sivu 2-3, Kuva 1)
1. Käynnistyspainike
2. Muistipainike
M
3. Päivämäärän/kellonajan säätöpainike
4. Määrityspainike
5. Keskiarvopainike
6. Käyttäjä A/B -kytkin
7. LCD-näyttö
8. Letkun liitäntäaukko
9. Liitin
10. Mansetti
11. Ilmaletku
12. Paristolokeron kansi
Paristojen asettaminen (Katso Kuva 2-3)
Irrota laitteen alaosassa olevan paristolokeron kansi ja aseta 4 AA LR6
-alkaliparistoa oikein päin (katso napaisuusmerkinnät paristokotelosta).
Huomautus: paristojen vaihdon jälkeen aika ja päiväys on asetettava
uudelleen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikean päivän ja ajan kohdalle.
Hävitä vain tyhjät paristot. Paristoja ei saa hävittää normaalin
sekajätteen mukana, vaan ne on vietävä tarkoituksenmukaiseen
keräyspisteeseen tai lähimmälle jälleenmyyjälle.
Tarkan verenpainemittauksen avainsäännöt
Suorita mittaukset aina samaan kellonaikaan, mielellään aamulla ja illalla, ja
samoissa olosuhteissa.
Älä suorita mittausta 30 minuuttiin tupakoinnista tai kahvin tai teen juonnista.
Riisu rannekello ja korut pois kädestä ennen kuin asetat mansetin paikoilleen.
Istu mittauksen ajaksi alas ja rentoudu, pysy paikallasi, älä puhu tai liiku.
Kääri mansetti napakasti käsivartesi ympärille. Mansetin tulee olla sydämen korkeudella.
Älä tärisytä laitetta mittauksen aikana, sillä tällöin laite ei anna tarkkoja mittaustuloksia.
Suorita mittaus rauhallisesti ja rennossa asennossa.
Istu tuolilla jalat maata vasten.
Älä aseta mansettia takin tai paidan hihan päälle, koska silloin mittaus ei onnistu.
Riisu kaikki vasenta kättä kiristävät vaatteet.
Älä väännä mansettia millään tavalla.
Älä täytä mansettia ilmalla, jos se ei ole käsivarren ympärillä.
Älä yritä itse purkaa tai vaihtaa mitään mittarin osia, mansetti mukaan lukien.
Älä pudota mittaria tai altista sitä koville iskuille.
Laitetta ei tule käyttää, jos kädessä on haavoja tai vammoja.
Kuva 2
Kuva 3
66
67
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Tarkan mittaustuloksen saamiseksi on tärkeä valita oikeankokoinen mansetti, joka sopii parhaiten
olkavarren ympärille. Valitse mansetti olkavarren ympärysmitan mukaan. Varmista, että mansetin
alareuna on 2–3cm kyynärpään yläpuolella.
Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Mansetin asettaminen
1. Työnnä letkusta kauimpana oleva mansetin pää metallirenkaan läpi ja takaisin ympäri. Kankaan
sileän puolen tulisi jäädä mansetin sisäpuolelle.
2. Jos mansetti on asetettu oikein, tarranauha jää mansetin ulkopuolelle eikä metallirengas kosketa
ihoasi (Kuva 4).
3. Työnnä vasen kätesi mansetin sisältä läpi. Mansetin alareunan tulee olla noin 2–3 cm kyynärpään
yläpuolella. Letkun tulee olla käsivarren sisäpuolella olkavarsivaltimon päällä (Kuva 5).
4. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat tulevat kireälle käsivarren ympärille (Kuva 6).
5. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha napakasti mansetin päälle.
6. Mansetti on sopivan kokoinen, jos <<index>> -merkki jää kahdella nuolella merkityn
<<ok range>> -alueen sisäpuolelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (Kuva 7).
7. Istu tuolilla ja pane käsivartesi pöydälle siten, että mansetti on sydämesi korkeudella (Kuva 8).
Index
Kuva 5
Päävaltimot
Vasen käsi
Kuva 4
Vastapuolen materiaali
Tarranauha
Sileä
kangas
Metallirengas
Kuva 6
Kuva 8
Kuva 7
Index
OKOK
Aikuisten mansetti
22–32 cm / 32–42 cm
BP6000/BP6100 ja BP6200 – näyttö
* Vain BP 6200
Huomautus: BP6200-mallin taustavalo syttyy, kun laite käynnistetään, ja se pysyy päällä, kunnes laite
sammutetaan.
A
B
A
P
MD
Pulssi-kuvake
Muistiarvo
Kuukausi
Minuutti
Päivä
Tunti
Käyttäjä A/B
-kuvake
Keskiarvo-kuvake
Aamumittausten keskiarvo*
Iltamittausten keskiarvo*
Epäsäännöllisen
pulssin kuvake*
Aamuisen korkean
verenpaineen
kuvake*
Paristot vähissä
-merkkivalo
Mittausvirhenäyttö
Ennen puolenpäivän tai
puolenpäivän jälkeen
Tyhjennysmerkki
Täyttömerkki
WHO:n osoitin
68
69
Tilan valitseminen
Miten käyttäjä A/B valitaan
Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu
nestekidenäytössä.
WHO:n/ESH:n verenpainearvojen arviointi
Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin, joka on määritetty WHO:n ja
Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden 2007 ohjeiden mukaisesti.
Osoitin ilmaisee jokaiselle näytössä näkyvälle mittaustulokselle verenpaineen
tason vihreästä punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla. Luokitusta voi
käyttää päivittäisenä oppaana verenpaineen tason ymmärtämiseen. Jos olet
huolissasi arvojesi luokituksesta, ota yhteys lääkäriisi.
Kuukauden, päivän ja ajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten.
b. Aloita vuoden asetus painamalla
-painiketta (4). Kun ”vuosi”
vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla
-painiketta (4). Kun ”päivä
vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla
-painiketta (4). Kun ”tunti”
vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuutin asetus painamalla
-painiketta (4). Kun
minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuuttia aina yhden lisäyksen
verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: Säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
Verenpaineen mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika ja nykyinen
käyttäjä.
3. Aseta käyttäjä A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä A-
tai B-kuvake.
4. Paina
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; kaikki kuvakkeet näkyvät näytössä 2 sekunnin
ajan. Laite nollautuu automaattisesti. Verenpaineen mittauskuvake vilkkuu näytössä, ilmanpaine
suurenee automaattisesti tietylle painetasolle ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu kesken verenpaineen mittauksen.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake
alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
Sammuta laite verenpaineen mittauksen jälkeen painamalla -käynnistyspainiketta (1) tai anna
laitteen sammua automaattisesti 1 minuutin kuluttua.
Muistitoiminto
Verenpainemittarin BP6000-malli pystyy tallentamaan 40 viimeisintä lukemaa kummallekin käyttäjälle,
BP6100-malli 50 viimeisintä lukemaa kummallekin käyttäjälle ja BP6200-malli 60 viimeisintä lukemaa
kummallekin käyttäjälle.
Mittaustulosten tallentaminen
Systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä päivämäärä ja kellonaika tallennetaan
automaattisesti jokaisen verenpaineen mittauksen jälkeen. Muistipaikka 01 on aina uusin. Kun muisti
täyttyy, vanhimmat tulokset korvataan uusimmilla.
Katsele tallennettuja tietoja painamalla muistipainiketta
M
(2). Nestekidenäytössä näkyvät viimeisimmät
muistitiedot (sys/dia/pul) sekä mittauksen päivämäärä ja kellonaika, epäsäännöllinen syke (vain BP6200-
mallissa) ja WHO:n osoitin. Näytä edelliset tiedot painamalla muistipainiketta
M
(2) uudestaan. Varmista,
että valitaan oikea käyttäjä A tai B.
BP6000-mallin keskiarvotoiminto
Näytä 3 viimeisimmän lukeman keskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta (5). Paina keskiarvopainiketta uudelleen
näytön tyhjentämiseksi 0,5 sekunniksi, sitten tulokset näkyvät
uudestaan.
BP6100-mallin keskiarvotoiminto
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta (5). Paina keskiarvopainiketta uudelleen
näytön tyhjentämiseksi 0,5 sekunniksi, sitten tulokset näkyvät uudestaan.
BP6200-mallin keskiarvotoiminto
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo painamalla keskiarvopainiketta
(5). Näytä viimeisimmän 7 päivän aamukeskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta toisen kerran. Jos tuloksena on aamuinen korkea verenpaine,
näytössä näkyy ”aamuisen korkean verenpaineen kuvake . Näytä viimeisimmän
7 päivän iltakeskiarvo painamalla keskiarvopainiketta kolmannen kerran.
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo uudelleen painamalla
keskiarvopainiketta neljännen kerran.
A A
A
P
MD
A
70
71
Tietojen poistaminen
Paina
M
-muistipainiketta (2) yli 5 sekunnin ajan; näytössä
vilkkuu ”dEL ALL (jos liukukytkin on käyttäjän A puolella,
käyttäjä A -kuvake näkyy) tai ”dEL ALL (jos liukukytkin on
käyttäjän B puolella, käyttäjä B -kuvake näkyy).
Paina
M
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy
”---”, mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut
tiedot on poistettu.
Epäsäännöllisen pulssin ilmaisin (vain BP 6200)
Tämä kuvake merkitsee, että laite on havainnut epäsäännöllisen sykkeen mittauksen aikana.
Kuvake voi tulla näytölle epäsäännöllisen pulssin lisäksi myös puhuttaessa, liikuttaessa tai
heiluttaessa mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä huoleen, mutta jos kuvake esiintyy näytöllä usein,
suosittelemme kääntymään lääkärin puoleen. Laite ei korvaa lääkärin tutkimusta, mutta se havaitsee
epäsäännöllisen pulssin jo varhain.
Paristot vähissä -merkkivalo
Kun paristojen merkkivalo alkaa vilkkua näytössä , se tarkoittaa, että paristojen teho on vähissä
ja laitteen neljä paristoa tulee vaihtaa uusiin LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Kun paristot on vaihdettu, laite siirtyy automaattisesti ajan asetukseen ja näyttää viimeisimmän mittaustuloksen.
Aseta päiväys ja aika ennen seuraavaa mittausta, jotta tulosten keskiarvo näkyy oikein.
Säilytys ja puhdistaminen
Pidä laite kantolaukussa aina, kun sitä ei käytetä.
Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon tai kuumiin, kosteisiin tai pölyisiin paikkoihin.
Älä säilytä laitetta todella kylmässä paikassa (alle -20 °C) tai kuumassa (yli 60 °C).
Puhdista laukku vedellä tai miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla kankaalla ja kuivaa puhtaalla ja
kuivalla kankaalla. Pyyhi likaantunut mansetti kuivalla liinalla.
Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita.
Jos tiedät, että laitetta ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot laitteesta.
(Paristot voivat vuotaa tai aiheuttaa muuta vahinkoa).
Kalibrointi
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu pitkäikäiseksi. Yleensä on kuitenkin suositeltavaa tarkastuttaa
laite kerran vuodessa sen oikean toiminnan ja tarkkuuden varmistamiseksi. Ota yhteyttä oman
maasi valtuutettuun huoltokeskukseen. Huomaa: Kalibrointitarkastus ei ole maksuton palvelu. Pyydä
valtuutetusta huoltokeskuksesta hinta-arvio ennen tuotteen lähettämistä huolettavaksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllistä lääkärissäkäyntiä. Käy edelleen lääkärissä
säännöllisesti, jotta saat ammattilaisen ottaman lukeman.
Laitteen takana oleva eränumero (LOT-koodi) ilmoittaa valmistuspäivämäärän. Eränumeron 3
ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden päivän. Seuraavat 2 numeroa ilmoittavat
valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet määrittävät laitteen valmistajan.
Esimerkki: LOT 15612VAL tarkoittaa, että laite valmistettiin 156. päivänä vuonna 2012 ja valmistajan
tunnus on VAL.
A
A
P
MD
A
Apua ongelmatilanteisiin.....
Ongelma Syy Ratkaisu
Pulssi-kuvake Näkyy mittaustilassa ja vilkkuu, kun
laite havaitsee pulssin.
• Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
Paristot
vähissä
-merkkivalo
Näkyy näytöllä, kun paristot ovat
lopussa tai ne on asetettu väärin
päin.
Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin. Aseta paristot
oikein päin. Tarkista, että plus- ja miinusnavat
tulevat oikein.
Mittausvirhe Näkyy, kun laite ei pystynyt
mittaamaan tarkkaa verenpaine- ja
pulssiarvoa.
Paina “käynnistä/pysäytä”-painiketta ja suorita
mittaus uudestaan.
Tarkista, että mansetti on asetettu olkavarren
ympärille ohjeiden mukaan.
Varmista, että ilmaletku ei ole taitoksissa mistään
kohdin.
• Tarkista ettei koura ole jännityksessä.
Tarkista, että henkilö ei puhu tai liiku mittauksen
aikana.
• Varmista mitattavan oikea ja ryhdikäs asento.
E1 Mansettia ei ole asetettu tukevasti • Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E2 Mansetti on liian kireä Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E3 Liika paine Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
E4 Mittari havaitsi liikettä mitattaessa Liike voi vaikuttaa mittaustulokseen. Rentoudu
hetkeksi ja toista mittaus.
Eexx Virheellinen mittaus Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
Ota mittaustulos uudestaan. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys jälleenmyyjään tai
asiakaspalveluun. Takuukohdassa on
yhteystiedot ja palautusohjeet.
72
73
Tekniset tiedot
Mittaustapa Oskillometri
Mallin numero BP6000, BP6100, BP6200
Mittausalue Paine 0–300 mmHg
Pulssi 40–199 lyöntiä/minuutti
Tarkkuus Paine +/-3 mmHg
Pulssi +/-5 % maks.
Pumppausjärjestelmä Deluxe automatic
Näyttö Nestekidenäyttö – systolinen ja diastolinen verenpaine sekä
pulssi
Taustavalonäyttö BP6200-mallissa
Muistikapasiteetti BP6000: 40 lukemaa käyttäjää kohden
BP6100: 50 lukemaa käyttäjää kohden
BP6200: 60 lukemaa käyttäjää kohden
Mansetin koko Pieni mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
Suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käyttölämpötila +10 °C – +40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytyslämpötila - 20 °C – +60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparistot: 4 x AA (LR6)
Paristojen kesto 300 mittausta
Automaattinen virrankatkaisu Jos laitetta ei käytetä minuuttiin
Lisälaitteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas, pussi,
kuljetuslaukku
TÄRKEÄÄ
Lue käyttöohjeet.
Luokitus:
Sisäisellä virtalähteellä toimiva laite
Laitetyyppi B
IP22
Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineen ja ilman, hapen tai ilokaasun seoksen
läheisyydessä
Jatkuva käyttö ja lyhyt latausaika
Käyttölämpötila
Säilytyslämpötila
Tämä tuote vastaa EU-direktiivin 93/42/ETY sääntöjä (lääkinnällisiä laitteita koskeva
direktiivi). Laite täyttää seuraavat standardit:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle
suorituskyvylle
EN 60601-1-2:2007 – Elektromagneettinen yhteensopivuus – Vaatimukset ja testit
EN 60601-1-11:2010 – Vaatimukset terveydenhuollon kotiympäristössä käytettäville
sähkökäyttöisille lääkintälaitteille ja sähkökäyttöisille lääkintäjärjestelmille
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Yleiset vaatimukset
EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Lisävaatimukset
elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille
EN 1060-4:2004 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Testimenetelmät automaattisten
ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen tarkkuuden määrittämiseen
SÄHKÖKÄYTTÖISIÄ LÄÄKINTÄLAITTEITA käytettäessä on otettava huomioon sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevat erityisvarotoimet. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia
tarkempia tietoja saa ottamalla yhteyden valtuutettuun paikalliseen huoltokeskukseen (katso
pakkauslehtistä).
Kannettavat ja mobiilit RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa sähkökäyttöisiin lääkintälaitteisiin.
Älä hävitä laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteiden mukana. Tuote voidaan hävittää
toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Katso takuulauseke Takuu-/asiakaskortista tai Valtuutetut huoltokeskukset -kirjasen sisältä.
Jos laite pitää mistä tahansa syystä palauttaa myyntipaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen,
täytä asiakaskortti (toimitettu laitteen mukana) ja aseta se laitteen kanssa samaan laatikkoon ennen
laitteen palauttamista.
Asiakaskortin voi myös ladata Kaz Europen verkkosivuilta (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/), jos laitteen mukana toimitettu kortti on hävinnyt.
Laitteen erä- ja sarjanumero (LOT- ja SN-koodi) on painettu laitteen takana olevaan arvokilpeen.
0297
74
75
FR
Français
Utilisation prévue de Braun ExactFit 3 et ExactFit 5
Le tensiomètre au bras Braun a été mis au point pour permettre des mesures précises et confortables
de la tension artérielle. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa
fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive ESH.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement
tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans
l’après-midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit.
Elle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs
de mesures successives peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle.
Les mesures répétées à la maison reètent mieux les valeurs de la tension artérielle réelle dans des
conditions normales.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorsqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que dans le cabinet médical. Des mesures régulières de la
tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin
concernant votre tension artérielle normale dans des circonstances habituelles.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les valeurs de tension artérielle standard
suivantes, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension
(mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au-dessus de 180
(valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au-dessus de 110
(valeurs minimales)
Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire attentivement l’ensemble des
instructions d’utilisation.
Cet appareil est réservé à l’usage domestique. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles
hors de portée des enfants.
Les personnes sourant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose
des extrémités, de diabète et les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent
consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est
possible qu’il y ait dans ces cas des déviations des valeurs de tension artérielle.
Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au
préalable consulter votre médecin.
L’utilisation de ce tensiomètre ne vous dispense pas de consulter votre médecin.
Description du produit (Voir page 2-3, Fig. 1)
1. Bouton Start (démarrage)
2. Bouton mémoire
M
3. Bouton d’ajustement de la date et de l’heure
4. Bouton de réglage
5. Bouton moyenne
6. Commutateur utilisateur A/utilisateur B
7. Achage LCD
8. Port de connexion du tube
9. Connecteur
10. Brassard
11. Tube à air
12. Couvercle du compartiment à piles
Mise en place des piles (Voir Fig. 2-3)
Enlevez le couvercle du compartiment à piles en bas de l’appareil et insérez
4 piles alcalines AA LR6 en tenant compte de la polarité (voir le symbole
dans le compartiment à piles).
Remarque : toujours rerégler la date et l’heure après avoir remplacé les piles
pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la date et
l’heure correctes.
Jetez uniquement les piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte
appropriés ou chez votre revendeur.
Règles clés pour une mesure précise de la tension artérielle
Procédez toujours aux relevés au même moment de la journée, idéalement
le
matin et le soir, dans des conditions identiques.
Ne prenez pas votre tension dans les 30 minutes après avoir fumé ou bu du café ou du thé.
Enlevez votre montre-bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la mesure sera
réalisée.
Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, détendez-vous, restez tranquille et évitez de bouger ou
parler.
Placez le brassard autour du bras en l’ajustant bien. Le brassard doit être positionné à
hauteur du cœur.
Ne faites pas vibrer l’appareil pendant la mesure, sous peine de fausser la mesure.
Procédez à la mesure dans le calme en adoptant une position détendue.
Asseyez-vous sur une chaise et posez les pieds à plat sur le sol.
Ne placez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull car cela empêcherait la mesure.
Fig. 2
Fig. 3
76
77
Enlevez les vêtements serrants de votre bras gauche.
Ne tordez pas le brassard de quelque manière que ce soit.
Ne gonez pas le brassard de contrôle tant qu’il nest pas positionné autour du bras.
N’essayez pas de démonter ou de changer des pièces du tensiomètre, y compris du brassard.
Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à des chocs importants.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Choix du brassard approprié
Pour une mesure précise, il est important de choisir la taille de brassard la plus adaptée à votre bras.
Choisissez la taille du brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que le bas du brassard
est situé 2 à 3cm au-dessus du coude.
Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
Brassard Large/XLarge = tour de bras de 32 à 42cm
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard le plus éloigné du tube dans l’anneau métallique de façon à former une
boucle. Le tissu doux doit se trouver sur la face interne du brassard.
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face externe du
brassard et l’anneau en métal ne sera pas en contact avec votre peau (Fig. 4).
3. Passez votre bras gauche dans la boucle formée par le brassard. Le bord inférieur du brassard doit
être positionné à environ 2~3 cm au-dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère
brachiale sur la face interne du bras (Fig. 5).
4. Tirez sur le brassard pour que les bords supérieur et inférieur soient serrés autour de votre bras
(Fig. 6).
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard.
6. Le brassard est correctement positionné si la marque d’<<index> se trouve dans la zone
<<ok range>> marquée par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig. 7).
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit à hauteur de votre cœur (Fig. 8).
Index
Fig. 5
Artères
principales
Bras gauche
Fig. 4
Matière du revers
Velcro
Chion
doux
Anneau métallique
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Brassard adulte
22~32 cm / 32~42 cm
Achage des modèles BP6000 / BP6100 et BP6200
* Pour BP6200 seulement
Remarque : Sur le BP6200, le rétroéclairage est activé lorsque l’appareil est allumé et le reste jusqu’à
ce que le dispositif soit éteint.
A
B
A
P
MD
Symbole du
rythme cardiaque
Enregistrement mémoire
Mois
Minute
Date
Heure
Symbole
utilisateur A/
utilisateur B
Symbole de
moyenne
Mesure moyenne le matin*
Mesure moyenne le soir*
Symbole de
battements cardiaques
irréguliers*
Symbole
d’ hypertension
matinale*
Indicateur de pile faible
Achage erreur de mesure
Matin ou après-midi
Signe de
dégonage
Signe de
gonage
Indicateur OMS
78
79
Sélectionner le mode
Comment sélectionner l’utilisateur A/utilisateur B
Assurez-vous que le produit nest pas sous tension.
Déplacez le commutateur utilisateur sur utilisateur A ou utilisateur B: le mode utilisateur actuel
clignote sur l’écran LCD.
L’indicateur OMS/ESH d’évaluation des données de tension artérielle
Cet instrument est muni d’un indicateur de niveau de tension artérielle
conçu selon les recommandations établies par l’OMS et l’ESH (Société
européenne de l’hypertension artérielle) en 2007. Pour chaque mesure
achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension artérielle avec sa
couleur correspondante, allant du vert au rouge. Vous pouvez utiliser cette
classication au quotidien pour comprendre votre tension artérielle. Si la
classication vous inquiète, consultez votre médecin.
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteindre le dispositif en vue du réglage de la date/l’heure.
b. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour commencer le
réglage de l’année, «l’année» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’année d’une unité.
c. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour commencer
le réglage du mois, le «mois» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le
mois d’une unité.
d. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour commencer
le réglage du jour, le «jour» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le jour
d’une unité.
e. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour commencer le
réglage de l’heure, «l’heure» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’heure d’une unité.
f. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour commencer le
réglage des minutes, les «minutes» clignotent alors à l’écran.
Chaque pression sur le bouton d’ajustement (3) fait
avancer les minutes d’une unité.
g. Appuyez sur le bouton de réglage
(4) pour terminer tous les réglages du jour/de l’heure. Tous
les clignotements s’arrêtent.
Remarque: faites déler les valeurs en maintenant le bouton d’ajustement enfoncé.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mettre le brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous bien droit sur la chaise an d’avoir une bonne posture.
2. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage)
(1). La date, l’heure et l’utilisateur
actuel s’achent.
3. Réglez le commutateur utilisateur A/B (6) sur A pour l’utilisateur A ou sur B pour l’utilisateur B.
Lécran LCD ache le symbole de l’utilisateur A ou B.
4. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage)
(1). Toutes les icônes de l’écran
s’achent pendant 2secondes. Le dispositif se règle automatiquement sur zéro. Le symbole de
mesure de la tension artérielle clignote à l’écran; la pression d’air monte automatiquement jusqu’à
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
un certain niveau de pression et la mesure commence.
Ne pas bouger ou parler pendant la mesure de la tension artérielle.
5. Après que la pression d’air a augmenté, le pouls est détecté et le symbole du rythme cardiaque
commence à clignoter.
6. Lécran LCD ache les résultats et la èche de l’indicateur OMS après la mesure.
Une fois la mesure de votre tension artérielle terminée, mettez le dispositif hors tension en appuyant
sur le bouton «Start»
(1) (démarrage) ou laissez-le s’éteindre automatiquement après 1 minute
d’inactivité.
Fonction mémoire
Votre tensiomètre conserve en mémoire, pour chacun des deux utilisateurs, les 40 dernières mesures
pour le BP6000, les 50 dernières mesures pour le BP6100 et les 60 dernières mesures pour le BP6200.
Enregistrer les valeurs mesurées
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, la fréquence
cardiaque ainsi que l’heure et la date seront automatiquement enregistrées. La mémoire n° 01 est
toujours la plus récente. Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont écrasées.
Appuyez sur le bouton mémoire
M
(2) pour revoir les données sauvegardées. Les dernières données
entrées en mémoire (sys/dia/pul) avec la date et l’heure de la mesure, l’indicateur de rythme cardiaque
irrégulier (pour le modèle BP6200 uniquement) et l’indicateur OMS s’achent à l’écran. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton mémoire
M
(2) pour acher les données précédentes. Assurez-vous que le
bon utilisateur (A ou B) a été sélectionné.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6000
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher la
moyenne des 3 dernières lectures à l’écran. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton moyenne pour eacer l’écran
pendant 0,5 seconde. Les résultats s’achent à nouveau.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6100
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher à l’écran
la moyenne du jour entier des 7 derniers jours. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton moyenne pour eacer l’écran pendant 0,5 seconde. Les résultats s’achent
à nouveau.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6200
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher à l’écran la moyenne du
jour entier des 7 derniers jours. Appuyez sur le bouton moyenne une deuxième
fois pour acher à l’écran la moyenne du matin des 7 derniers jours. Si le
résultat indique une hypertension matinale, l’icône «hypertension matinale»
s’ache. Appuyez sur le bouton moyenne une troisième fois pour acher à
l’écran la moyenne du soir des 7 derniers jours. Appuyez sur le bouton moyenne
une quatrième fois pour réacher à l’écran la moyenne du jour entier des 7
derniers jours.
A A
A
P
MD
A
80
81
Eacer des données
Appuyez sur le bouton mémoire
M
(2) pendant plus de 5
secondes. Lécran ache la mention « dEL ALL » clignotante
(si le commutateur à glissière est du côté utilisateur A, l’icône
de l’utilisateur A s’ache ) ou « dEL ALL » (si le commutateur
à glissière est du côté utilisateur B, l’icône de l’utilisateur B
s’ache).
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton mémoire
M
(2).
Lécran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les
données sauvegardées de l’utilisateur correspondant ont été
supprimées.
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP6200 uniquement)
L’apparition de ce symbole signie qu’une certaine irrégularité des pulsations a été détectée
pendant la mesure. L’apparition de cette icône peut être due au fait de parler, de bouger ou d’agiter le
bras pendant la mesure ou à un pouls irrégulier. Ceci n’est habituellement pas un motif d’inquiétude;
cependant, si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un avis médical.
L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un
stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran , cela signie que les piles sont presque
vides et qu’il faut remplacer les quatre piles par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
** Après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode réglage de l’heure (time-setting)
automatiquement et la dernière mesure s’achera à l’écran. Veuillez régler la date et l’heure avant
de procéder à la mesure suivante an d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
Conservez toujours l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à de hautes températures ou à l’humidité et à la
poussière.
Ne le conservez pas dans un endroit exposé à des températures très basses (moins de -20°C) ou très
hautes (plus de 60°C).
Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse, puis un
chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, nettoyez-le avec un chion sec.
N’utilisez pas de détergents puissants pour le nettoyer.
Si l’appareil nest pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles.
(Les batteries peuvent couler ou blesser.)
Étalonnage
Ce dispositif a été conçu et fabriqué pour durer. Cependant, il est généralement recommandé de le
faire vérier une fois par an an de s’assurer de son fonctionnement correct et de sa précision. Veuillez
contacter le service d’entretien agréé situé dans votre pays. Remarque : l’étalonnage nest pas un
service gratuit. Veuillez contacter le service d’entretien agréé pour obtenir un devis avant d’envoyer
votre produit.
L’utilisation de ce dispositif ne remplace pas les bilans réguliers avec votre médecin. Veuillez continuer
à consulter régulièrement votre médecin pour bénécier d’une lecture professionnelle.
La date de production est indiquée à côté de la mention LOT à l’arrière du dispositif. Les 3 premiers
chires suivant le numéro de LOT représentent le jour de l’année au cours duquel il a été fabriqué.
Les 2 chires suivants représentent les deux derniers chires de l’année calendaire de fabrication, les
lettres situées à la n désignant le fabricant du produit. Par exemple, LOT 15612VAL signie que ce
produit a été fabriqué le 156
e
jour de l’année 2012 par le fabricant identié par VAL.
A
A
P
MD
A
Que faire en cas de…..
Problème Cause Solution
Symbole
du rythme
cardiaque
Apparait pendant la mesure et
clignote lorsque le pouls est
détecté.
• Mesure en cours, restez immobile.
Indicateur de
piles faibles
Se produit lorsque la tension des
piles est excessivement basse ou
que les piles ont été placées de
manière incorrecte.
Remplacez les quatre piles par des piles neuves.
Insérez les piles en position correcte. Vériez les
pôles +/-.
Erreur de
mesure
Se produit lorsque la tension
artérielle précise et le pouls n’ont
pas été obtenus.
Appuyez à nouveau sur la touche «marche/
arrêt» (Start/Stop) et eectuez une nouvelle
mesure.
Vériez que le brassard a été placé
conformément aux instructions.
• Vériez s’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez si la paume de la main est détendue.
Vériez si la mesure a été prise sans parler ni
bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
E1 s’ache Le brassard nest pas bien attaché Attachez de nouveau le brassard et
recommencez la mesure.
E2 s’ache Le brassard est trop serré Attachez de nouveau le brassard et
recommencez la mesure.
E3 s’ache Surpression Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
E4 s’ache Le tensiomètre a détecté un
mouvement pendant la mesure
Les mouvements peuvent fausser la mesure.
Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
Eexx s’ache Mesure incorrecte Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
Reprenez la mesure. Si le problème persiste,
contactez le revendeur ou notre service
après-vente pour obtenir une assistance
supplémentaire. Consultez la garantie pour
obtenir les informations concernant les
personnes à contacter et les instructions relatives
au retour des produits.
82
83
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP6000, BP6100, BP6200
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg
Pouls 40~199 battements/minute
Précision Tension +/- 3 mmHg
Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe automatique
Achage Achage à cristaux liquides - valeur systolique,
valeur diastolique, fréquence cardiaque
Écran rétroéclairé pour le modèle BP6200
Mesures mémorisées BP6000: 40 mesures par utilisateur
BP6100: 50 mesures par utilisateur
BP6200: 60 mesures par utilisateur
Taille du brassard Brassard Small = tour de bras de 22 à 32 cm
Brassard Large = tour de bras de 32 à 42 cm
Température de fonctionnement +10 °C ~ +40 °C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20 °C ~ +60 °C, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil Environ 500 g (sans les piles)
Alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles 300 mesures
Arrêt automatique En cas de non-utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, 2 brassards pour le bras avec tube, manuel
d’instructions, pochette, sac de voyage
IMPORTANT
Lisez les instructions d’utilisation.
Classication :
Équipement à alimentation interne
Équipement de type B
IP22
Non adapté pour une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable
et d’air, d’oxygène ou d’oxyde nitreux
Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Température de fonctionnement
Température de rangement
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Directive sur les
dispositifs médicaux). Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Exigences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles
EN 60601-1-2:2007 – Compatibilité électromagnétique – prescriptions et essais
EN 60601-1-11:2010 - Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes
électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Tensiomètres non invasifs – exigences générales
EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Tensiomètres non invasifs – exigences complémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine.
EN 1060-4:2004 - Tensiomètres non invasifs – procédures pour déterminer la précision
de l’ensemble du système des tensiomètres non invasifs automatiques.
L’ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL requiert des précautions spéciales en matière de CEM.
Pour une description détaillée des exigences de CEM, veuillez contacter le centre d’entretien agréé
local (voir notice jointe).
Les radiofréquences des communications des portables et téléphones mobiles peuvent inuer sur les
équipements électromédicaux.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en n de
vie. Rapportez-le à votre revendeur ou déposez-le dans un point de collecte approprié
dans votre pays.
Garantie
Voir la déclaration de garantie dans le livret garantie/carte consommateur/centres d’entretien agréés.
Si, pour une raison quelconque, vous devez renvoyer votre dispositif au point de vente ou au centre
d’entretien agréé, veuillez remplir complètement la carte consommateur (fournie avec le dispositif) et
la placer dans la boîte avant de retourner votre dispositif.
La carte consommateur est également disponible sur le site Internet Kaz Europe
(www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/), où vous pourrez la télécharger en cas de perte
de la carte fournie avec le dispositif.
Les numéros de LOT et de série (SN) de votre dispositif sont imprimés sur l’étiquette de régime
nominal à l’arrière du produit.
0297
84
85
GR
Ελληνικά
Προοριζόενη χρήση του Braun ExactFit 3 και ExactFit 5
Το πιεσόμετρο άνω βραχίονα της Braun έχει κατασκευαστεί για ακριβή και άνετη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσόμετρου άνω βραχίονα της Braun έχει
δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και ελέγχθηκε από κλινική έρευνα κατά ESH.
Τι πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα νωρίς το πρωί
και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευμα και
τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό
διάστημα. Συνεπώς, οι τιμές που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις μπορεί να διαφέρουν.
Τιέ τη αρτηριακή πίεση που λαβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε ετρήσει ανά 5 λεπτά
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη χρονική στιγμή.
Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τις πραγματικές τιμές αρτηριακής
πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι
συνήθως είναι πιο χαλαροί απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο. Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης
στο σπίτι μπορούν να δώσουν πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της
αρτηριακής σας πίεσης υπό πραγματικές «καθημερινές» συνθήκες.
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO-World Health Organisation) έχει καθορίσει τις ακόλουθες
πρότυπες τιμές αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση Φυσιολογικέ Μέτρια Σοβαρή
(mmHg)
τιέ υπέρταση υπέρταση
SYS = συστολική έως 140 140-180 πάνω από 180
(μέγιστη τιμή)
DIA = διαστολική έως 90 90-110 πάνω από 110
(ελάχιστη τιμή)
Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις πλήρεις
οδηγίες χρήσης.
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις μπαταρίες
μακριά από τα παιδιά.
Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση των
κάτω άκρων, διαβήτη ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών πρέπει να συμβουλεύονται
τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σε αυτές τις περιπτώσεις
μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής πίεσης.
Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή λαμβάνετε φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα
τον ιατρό σας.
Η χρήση αυτού του πιεσόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο της ιατρικής εξέτασης
από τον/την ιατρό σας
Περιγραφή προϊόντο (Βλ. σελίδα 2-3, Εικ. 1)
1. Πλήκτρο έναρξης
2. Πλήκτρο μνήμης
M
3. Πλήκτρο ρύθμισης ημερομηνίας / ώρας
4. Πλήκτρο ρύθμισης
5. Πλήκτρο μέσου όρου
6. Διακόπτης χρήστη Α / Β
7. Οθόνη LCD
8. Στόμιο ελαστικού σωλήνα
9. Σύνδεσμος
10. Περιβραχιόνιο
11. Ελαστικός σωλήνας αέρα
12. Κάλυμμα θήκης μπαταριών
Τοποθέτηση των παταριών (Βλ. Εικ. 2-3)
Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών στο κάτω μέρος της συσκευής
και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA LR6 με την σωστή
πολικότητα (βλέπε σύμβολο στη θήκη μπαταριών).
Σημείωση: Πάντα να ρυθμίζετε εκ νέου την ημερομηνία και την ώρα μετά
την αντικατάσταση των μπαταριών για να βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσματα
μετρήσεων αποθηκεύονται με τη σωστή ημερομηνία και ώρα.
Απορρίπτετε μόνο τις άδειες μπαταρίες. Δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία αποκομιδής ή στο κατάστημα λιανικής.
Βασικοί κανόνε για ακριβή έτρηση τη αρτηριακή πίεση
Πάντα να λαμβάνετε τιμές την ίδια ώρα της ημέρας, κατά προτίμηση το πρωί και το βράδυ,
υπό τις ίδιες συνθήκες.
Μην κάνετε μετρήσεις 30 λεπτά μετά από κάπνισμα ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού.
Αφαιρέστε το ρολόι καρπού ή κοσμήματα προτού προσαρμόσετε το περιβραχιόνιο στον βραχίονα
μέτρησης.
Κατά τη μέτρηση καθίστε, ηρεμήστε, μείνετε ακίνητοι και μην κινήστε ή μιλάτε.
Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από το μπράτσο σας. Το περιβραχιόνιο πρέπει να είναι στο επίπεδο
της καρδιάς.
Μην κουνάτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της μέτρησης, διότι δεν θα επιτευχθεί η σωστή μέτρηση.
Εκτελέστε τη μέτρηση ήρεμα σε χαλαρή θέση.
Καθίστε σε μια καρέκλα με τα πόδια σας επίπεδα πάνω στο δάπεδο.
Μην τυλίγετε το περιβραχιόνιο πάνω στο μανίκι της ζακέτας ή της μπλούζας διαφορετικά η μέτρηση
δεν είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί.
Αφαιρέστε τυχόν σφιχτό ρούχο από τον αριστερό σας βραχίονα.
Μην περιστρέφετε καθόλου το περιβραχιόνιο.
Μη φουσκώνετε το περιβραχιόνιο του πιεσόμετρου όταν δεν είναι τυλιγμένο γύρω από τον
βραχίονα.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να αλλάξετε τυχόν τμήματα του πιεσόμετρου όπως το
περιβραχιόνιο.
Μη ρίχνετε κάτω το προϊόν και προφυλάξτε το από τυχόν χτυπήματα.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για χρήση εάν στο βραχίονά σας υπάρχει τραύμα ή κάκωση.
Εικ. 2
Εικ. 3
86
87
Επιλογή του σωστού περιβραχιόνιου
Για ακριβή μέτρηση είναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθος περιβραχιόνιου που ταιριάζει
καλύτερα με τον άνω βραχίονά σας. Επιλέξτε μέγεθος περιβραχιόνιου σύμφωνα με την περιφέρεια του
βραχίονά σας και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος του περιβραχιόνιου βρίσκεται 2~3cm πάνω από τον
αγκώνα σας.
Περιβραχιόνιο μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22~32cm
Περιβραχιόνιο μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια βραχίονα 32~42cm
Εφαρογή του περιβραχιόνιου
1. Ωθήστε το άκρο του περιβραχιόνιου μακριά από τον σωλήνα μέσω του μεταλλικού κρίκου σε
βρόχο. Το απαλό ύφασμα πρέπει να είναι στο εσωτερικό του περιβραχιόνιου.
Index
Εικ. 5
Κύριες
αρτηρίες
Αριστερός βραχίονας
Εικ. 4
Πελωτή πλευρά
Velcro
Απαλό
ύφασμα
Μεταλλικός κρίκος
Εικ. 6
2. Αν το περιβραχιόνιο τοποθετηθεί σωστά, το Velcro θα είναι στο εξωτερικό του περιβραχιόνιου και
ο μεταλλικός κρίκος δεν θα αγγίζει το δέρμα σας (Εικ. 4).
3. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσω του βρόχου του περιβραχιόνιου. Το κάτω μέρος του
περιβραχιόνιου πρέπει να είναι περίπου 2~3 cm πάνω από τον αγκώνα. Ο σωλήνας πρέπει να
βρίσκεται πάνω από την βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα (Εικ. 5).
Εικ. 7
Index
OKOK
Περιβραχιόνιο
22~32 cm / 32~42 cm
Εικ. 8
4. Τραβήξτε το περιβραχιόνιο έτσι ώστε το πάνω και το κάτω άκρο να είναι σφιχτά τυλιγμένα γύρω
από τον βραχίονά σας (Εικ. 6).
5. Όταν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετημένο σωστά, πιέστε το Velcro δυνατά πάνω στην πελωτή
πλευρά του περιβραχιόνιου.
6. Αυτό το περιβραχιόνιο είναι κατάλληλο για χρήση εάν η ένδειξη <<index>> εμπίπτει στο <<ok
range>> που επισημαίνεται από δύο βέλη όταν το περιβραχιόνιο σφίγγεται γύρω από τον
βραχίονά σας (Εικ. 7).
7. Καθίστε σε μία καρέκλα και τοποθετήστε το μπράτσο σας πάνω στο τραπέζι έτσι ώστε το
περιβραχιόνιο να είναι στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας (Εικ. 8).
Οθόνη BP6000 / BP6100 και BP6200
* Μόνο για το BP6200
Σηείωση: Στο μοντέλο BP6200, ο οπισθοφωτισμός ανάβει όταν η συσκευή ενεργοποιείται και
παραμένει ενεργοποιημένος έως ότου απενεργοποιηθεί η συσκευή.
A
B
A
P
MD
Σύμβολο καρδιακού
ρυθμού
Εγγραφή μνήμης
Μήνας
Λεπτό
Ημερομηνία
Ώρα
Σύμβολο χρήστη
Α/ χρήστη Β
Σύμβολο μέσου όρου
Εγγραφή πρωινού μέσου όρου*
Εγγραφή βραδινού μέσου όρου*
Σύμβολο ανώμαλου
καρδιακού χτύπου*
Σύμβολο πρωινής
υπέρτασης*
Ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας
Οθόνη σφάλματος μέτρησης
Προ ή Μετά Μεσημβρίας
Σύμβολο
αποδιόγκωσης
Σύμβολο
διόγκωσης
Ένδειξη WHO
88
89
Επιλογή λειτουργία
Τρόπο επιλογή χρήστη A / χρήστη B
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
Ωθήστε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αναβοσβήνει στην
οθόνη LCD.
είκτη WHO/ESH για την αξιολόγηση των δεδοένων αρτηριακή
πίεση
Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, που ορίστηκε το
2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού
Υγείας (WHO) και της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε
μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το
επίπεδο αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από
το πράσινο έως το κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε καθημερινά
αυτή την ταξινόμηση για να κατανοήσετε το επίπεδο της αρτηριακής σας
πίεσης. Εάν το επίπεδο ταξινόμησης σας προκαλεί ανησυχία, θα πρέπει να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ρύθιση ήνα, ηεροηνία και ώρα
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για τη ρύθμιση της ημερομηνίας/ώρας.
β. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια η ένδειξη «year» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
( 3) για ρύθμιση του έτους με βηματική αύξηση κατά «1».
γ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του μήνα. Στη συνέχεια η ένδειξη «month» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση του μήνα με βηματική αύξηση
κατά «1».
δ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ημέρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «day» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ημέρας με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ώρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «hour» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ώρας με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση των λεπτών. Στη συνέχεια η ένδειξη «minute»
θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση των λεπτών με βηματική αύξηση
κατά «1».
ζ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για τερματισμό της ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας.
Όλες οι ενδείξεις παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης είναι δυνατή η κύλιση της τιμής.
Πραγατοποίηση έτρηση
Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από τον βραχίονα (βλ. παραπάνω ενότητα «Εφαρμογή του
περιβραχιόνιου».
1. Καθίστε σε ένα κάθισμα με τρόπο ώστε ο κορμός σας να είναι ευθυτενής και στη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης
(1). Θα εμφανιστεί η ημερομηνία/ώρα και ο τρέχων
χρήστης.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη «User A/B» (6) στο A για τον χρήστη A ή στο B για τον χρήστη B. Στην οθόνη
LCD θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρήστη A ή B.
4. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης
(1). Όλα τα εικονίδια θα εμφανιστούν στην οθόνη για 2
δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα ρυθμιστεί στο μηδέν αυτόματα. Το σύμβολο μέτρησης αρτηριακής
πίεσης στη συνέχεια θα αναβοσβήνει στην οθόνη. Η πίεση αέρα θα φτάσει σε ένα συγκεκριμένο
επίπεδο πίεσης και θα ξεκινήσει η μέτρηση.
Μην κινείστε ή ιλάτε κατά τη διάρκεια έτρηση τη αρτηριακή πίεση.
5. Αφού αυξηθεί η πίεση αέρα, ανιχνεύεται ο σφυγμός και το σύμβολο καρδιακού σφυγμού
θα
αρχίσει να αναβοσβήνει.
6. Στη οθόνη LCD εμφανίζονται τα αποτελέσματα και το βέλος ένδειξης WHO μετά τη μέτρηση.
Μετά τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο έναρξης
(1) ή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Λειτουργία νήη
Το πιεσόμετρό σας μπορεί να αποθηκεύσει τις τελευταίες 40 μετρήσεις για καθένα από τους δύο
χρήστες για το BP6000, 50 μετρήσεις για καθένα από τους δύο χρήστες για το BP6100 και 60 μετρήσεις
για καθένα από τους δύο χρήστες για το BP6200.
Αποθήκευση δεδοένων έτρηση
Μετά από κάθε μέτρηση αρτηριακής πίεσης, η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακός
σφυγμός και η ώρα και ημερομηνία της συγκεκριμένης μέρας αποθηκεύονται αυτόματα. Η μνήμη αρ.
01 είναι πάντα η πιο πρόσφατη. Όταν η μνήμη είναι πλήρης, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται με
τις καινούριες.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για επισκόπηση των αποθηκευμένων δεδομένων. Τα τελευταία
δεδομένα μνήμης (συστολική/διαστολική/σφυγμοί) με την ημερομηνία/ώρα μέτρησης και η ένδειξη
IHB (Ανώμαλος καρδιακός χτύπος) (μόνο για το BP6200) και η ένδειξη WHO θα εμφανιστούν στην
οθόνη LCD. Πιέστε πάλι το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για να εμφανιστούν τα προηγούμενα δεδομένα.
Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένος ο σωστός χρήστης Α ή Β.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6000
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο μέσος
όρος των τελευταίων 3 μετρήσεων στην οθόνη LCD. Πιέστε πάλι
το πλήκτρο μέσου όρου για 0,5 δευτερόλεπτα για καθαρισμό
της οθόνης LCD. Στη συνέχεια τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν
ξανά.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6100
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο
πλήρης ημερήσιος μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε πάλι το πλήκτρο
μέσου όρου για 0,5 δευτερόλεπτα για καθαρισμό της οθόνης LCD. Στη συνέχεια τα αποτελέσματα θα
εμφανιστούν ξανά.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6200
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο πλήρης ημερήσιος
μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε για δεύτερη φορά
το πλήκτρο μέσου όρου για να εμφανιστεί ο πρωινός μέσος όρος των τελευταίων
7 ημερών στην οθόνη LCD. Εάν το αποτέλεσμα είναι με πρωινή υπέρταση, θα
εμφανιστεί το εικονίδιο «πρωινής υπέρτασης ». Πιέστε για τρίτη φορά το
πλήκτρο μέσου όρου για να εμφανιστεί ο βραδινός μέσος όρος των τελευταίων 7
ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου για τέταρτη φορά για να
εμφανιστεί πάλι ο πλήρης ημερήσιος μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών.
A A
A
P
MD
A
90
91
ιαγραφή δεδοένων
Ο χρήστης πιέζει παρατεταμένα το πλήκτρο μνήμης
M
(2)
πάνω από 5 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει
η ένδειξη «dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του
Χρήστη A, θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη A) ή ένδειξη
«dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του Χρήστη B,
θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη B).
Πιέστε πάλι το πλήκτρο μνήμης
M
(2). Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η ένδειξη «---» που σημαίνει ότι έχουν διαγραφεί
όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη.
Ανιχνευτή ανώαλου καρδιακού χτύπου (όνο για BP6200)
Η εμφάνιση αυτού του συμβόλου σημαίνει ότι ανιχνεύθηκε κάποια ανωμαλία στον καρδιακό
σφυγμό κατά τη μέτρηση. Η ομιλία, τυχόν κινήσεις και αναταράξεις ή ανωμαλία σφυγμού κατά
τη μέτρηση μπορεί να προκαλέσουν την εμφάνιση αυτού του εικονιδίου. Συνήθως αυτή δεν είναι
αιτία ανησυχίας, ωστόσο, αν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, σας συνιστούμε να ζητήσετε ιατρική
συμβουλή. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την καρδιακή εξέταση, αλλά εξυπηρετεί για την ανίχνευση
ανωμαλιών σφυγμού σε πρώιμο στάδιο.
Ένδειξη χαηλή παταρία
Όταν η ένδειξη χαμηλής μπαταρίας αναβοσβήνει στην οθόνη, σημαίνει ότι η μπαταρία έχει
εξαντληθεί και οι τέσσερις μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν με αλκαλικές μπαταρίες LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, το πιεσόμετρο θα τεθεί αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης ώρας και
θα εμφανιστεί στην οθόνη η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα, προτού
προχωρήσετε στην επόμενη μέτρηση για να λάβετε σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου.
Φύλαξη και καθαρισό
Η συσκευή πρέπει πάντοτε να φυλάσσεται στη θήκη μεταφοράς μετά τη χρήση της.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε χώρους όπου εκτίθενται άμεσα σε ηλιακή ακτινοβολία,
υψηλή θερμοκρασία, υψηλή υγρασία ή σε σκονισμένους χώρους.
Δεν πρέπει να αποθηκεύεται σε υπερβολικά χαμηλή (κάτω των -20°C) ή υψηλή (άνω των 60°C)
θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ύφασμα με νερό ή καθαριστικό ήπιας δράσης για να καθαρίσετε τη
θήκη και έπειτα σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό ύφασμα για να στεγνώσει. Χρησιμοποιήστε
ένα κομμάτι στεγνό ύφασμα για να σκουπίσετε το περιβραχιόνιο όταν είναι βρώμικο.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική
περίοδο (Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να είναι επιβλαβής).
Βαθονόηση
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να διαθέτει μεγάλη διάρκεια ζωής, συνιστάται
ωστόσο να ελέγχεται μία φορά το χρόνο, προκειμένου να διασφαλίζεται η ορθή της λειτουργία
και ακρίβεια. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις στη χώρα σας.
Σημείωση: Ο έλεγχος βαθμονόμησης δεν αποτελεί δωρεάν υπηρεσία. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε
με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για να ζητήσετε προσφορά προτού στείλετε το προϊόν.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση ως υποκατάστατο της τακτικής ιατρικής εξέτασης από
τον/την ιατρό σας. Παρακαλούμε, συνεχίστε να επισκέπτεστε τακτικά τον/την ιατρό σας για να
λαμβάνετε επαγγελματικές μετρήσεις.
Η ημερομηνία παραγωγής παρέχεται με την ένδειξη παρτίδας (LOT) που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά τον αριθμό παρτίδας αντιπροσωπεύουν την ημέρα του
έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς
του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος προσδιορίζουν τον κατασκευαστή
του προϊόντος. Π.χ. LOT 15612VAL αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156, το έτος 2012 με
αναγνωριστικό κατασκευαστή VAL.
Τι να κάνετε αν …..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύμβολο
καρδιακού
σφυγμού
Εμφανίζεται στην
κατάσταση μέτρησης
και αναβοσβήνει όταν
ανιχνεύεται ο παλμός.
Μέτρηση σε εξέλιξη, παραμείνετε σιωπηλοί.
Ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας
Εμφανίζεται όταν η τάση
της μπαταρίας είναι
υπερβολικά χαμηλή ή οι
θέσεις των μπαταριών δεν
είναι σωστές.
Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπαταρίες
με καινούριες. Τοποθετήστε τις μπαταρίες
στις σωστές θέσεις. Δώστε προσοχή στις
θέσεις +/-.
Σφάλμα
μέτρησης
Εμφανίζεται όταν δεν
μπορεί να ληφθεί ακριβής
μέτρηση αρτηριακής
πίεσης και σφυγμού.
Πατήστε το πλήκτρο «Start/Stop» ξανά και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Ελέγξτε εάν το περιβραχιόνιο είναι
τοποθετημένο σύμφωνα με τις οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι
διπλωμένος.
Βεβαιωθείτε ότι η παλάμη δεν ασκεί δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υφίσταται ομιλία ή
κίνηση κατά τη μέτρηση.
Βεβαιωθείτε ότι η στάση σώματος είναι
σωστή.
Εμφάνιση E1 Το περιβραχιόνιο δεν είναι
σταθερό
Στερεώστε πάλι το περιβραχιόνιο και στη
συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E2 Το περιβραχιόνιο είναι
πολύ σφιχτό
Στερεώστε πάλι το περιβραχιόνιο και στη
συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E3 Υπερπίεση Χαλαρώστε για λίγο και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E4 Ανίχνευση κίνησης κατά τη
μέτρηση
Η κίνηση μπορεί να επηρεάσει τη μέτρηση.
Χαλαρώστε για λίγο και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση Eexx Εσφαλμένη μέτρηση Χαλαρώστε για λίγο και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν το πρόβλημα
παραμένει, επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή ή με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών για περαιτέρω βοήθεια. Ανατρέξτε
στην εγγύηση για πληροφορίες επικοινωνίας
και οδηγίες επιστροφής.
A
A
P
MD
A
92
93
Προδιαγραφέ
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντομετρική
Αριθμός μοντέλου BP6000, BP6100, BP6200
Εύρος τιμών μέτρησης Πίεση 0~300 mmHg
Σφυγμός 40~199 σφυγμοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Σφυγμός +/- 5% Μέγ.
Διόγκωση Αυτόματο deluxe
Οθόνη Οθόνη υγρών κρυστάλλων – Συστολική, Διαστολική, ρυθμός
καρδιακών σφυγμών
Οπισθόφωτη οθόνη για το BP6200
Σετ μνήμης BP6000: 40 σετ ανά χρήστη
BP6100: 50 σετ ανά χρήστη
BP6200: 60 σετ ανά χρήστη
Μέγεθος περιβραχιόνιου Περιβραχιόνιο μικρού μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22-
32cm
Περιβραχιόνιο μεγάλου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα
32-42cm
Θερμοκρασία λειτουργίας +10 °C ~ +40 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C ~ +60 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Βάρος συσκευής Περίπου 500g (χωρίς μπαταρίες)
Παροχή ισχύος Αλκαλική μπαταρία: 4 x AA (LR6)
Διάρκεια μπαταριών Μέτρηση 300 φορές
Αυτόματη απενεργοποίηση Όποτε δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό
Παρελκόμενα 4 μπαταρίες, 2 περιβραχιόνια με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
θήκη, τσάντα ταξιδίου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Κατάταξη:
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός
Εξοπλισμός Τύπου B
IP22
Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού
μίγματος με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο
Συνεχής λειτουργία με βραχύχρονη φόρτωση
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις προβλέψεις της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ (Οδηγία
περί ιατροτεχνολογικών συσκευών). Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα παρακάτω
πρότυπα:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Γενικές απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική
απόδοση
EN 60601-1-2:2007 - Απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ) και δοκιμές
EN 60601-1-11:2010 - Απαιτήσεις για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και ηλεκτρικά
ιατρικά συστήματα που χρησιμοποιούνται στο οικιακό περιβάλλον ιατρικής φροντίδας
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - γενικές απαιτήσεις
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - Συμπληρωματικές
απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης.
EN 1060-4:2004 - Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - Διαδικασίες δοκιμής για τον
προσδιορισμό της συνολικής ακρίβειας του συστήματος αυτοματοποιημένων μη
επεμβατικών σφυγμομανόμετρων.
Ο ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα. Για λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
τοπικό Kέντρο Σέρβις (Βλ. ένθετο συσκευασίας).
Φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία
των ηλεκτρικών ιατρικών συσκευών.
Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με οικιακά απόβλητα κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής
του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό σας προμηθευτή ή σε κατάλληλα σημεία
αποκομιδής που διατίθενται στη χώρα σας.
Εγγύηση
Για τη δήλωση εγγύησης ανατρέξτε στο φυλλάδιο ‘Εγγύηση/Κάρτα Καταναλωτή/Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Σέρβις’.
Εάν για οποιοδήποτε λόγο η συσκευή σας πρέπει να επιστραφεί στο σημείο πώλησης ή στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, παρακαλούμε συμπληρώστε πλήρως την Κάρτα Καταναλωτή (που
παρέχεται με τη συσκευή) και τοποθετήστε την στο κουτί συσκευασίας πριν από την επιστροφή της
συσκευής.
Η Κάρτα Καταναλωτή είναι επίσης διαθέσιμη στην ιστοσελίδα της HoT Ευρώπης
(www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/) και μπορείτε να την κατεβάσετε σε περίπτωση
απώλειας της κάρτας που παρέχεται με τη συσκευή.
Ο αριθμός παρτίδας (LOT) και ο αριθμός σειράς (SN) της συσκευής σας είναι τυπωμένοι στην ετικέτα
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος.
0297
94
95
HR
Hrvatski
Namjena uređaja Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Braunov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka.
Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i dokazana
je kliničkim ispitivanjem u skladu sa ESH.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje tijekom
prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na nisku razinu
tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga, očitavanja pojedinih
mjerenja mogu varirati.
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalima od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana mjerenja
kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim okolnostima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u liječničkoj
ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne informacije o visini
vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim, „svakodnevnim“ okolnostima.
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka
izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak Normalne Blaga Teška
(mmHg) vrijednosti hipertenzija hipertenzija
SYS = sistolički do 140 140-180 preko 180
(gornja vrijednost)
DIA = dijastolički do 90 90-110 preko 110
(donja vrijednost)
Da biste osigurali točnost izmjerenih rezultata, pažljivo pročitajte cijele upute za uporabu.
Ovaj proizvod namijenjen je isključivo za kućnu uporabu. Proizvod i baterije držite izvan
dohvata djece.
Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, arterioskleroze u udovima, dijabetesa
ili korisnici srčanih pacemakera trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego što
sami budu mjerili svoj tlak, jer se u tim slučajevima mogu pojaviti razlike u očitanju vrijednosti
krvnog tlaka.
Ako ste podvrgnuti nekim medicinskim postupcima ili koristite bilo kakve lijekove, molimo da
se prethodno posavjetujete sa svojim liječnikom.
Namjena ovog tlakomjera nije zamjena savjetovanja s liječnikom.
Opis proizvoda (vidi stranicu 2-3, slika 1)
1. Gumb za pokretanje
2. Gumb memorije
M
3. Gumb za podešavanje datuma / vremena
4. Gumb za postavke
5. Gumb za srednje vrijednosti
6. Sklopka korisnika A / B
7. LCD zaslon
8. Mjesto priključka crijeva
9. Konektor
10. Manžeta za nadlakticu
11. Crijevo za zrak
12. Poklopac kućišta za baterije
Umetanje baterija (vidi slika 2-3)
Skinite poklopac kućišta za baterije na donjoj strani uređaja i umetnite četiri
alkalne baterije tipa AA LR6, pazeći pri tome na ispravan polaritet baterija
(pogledajte simbol u kućištu baterija).
Napomena: Nakon umetanja novih baterija uvijek ponovno podesite datum
i vrijeme, da biste osigurali da se rezultati mjerenja pohranjuju uz ispravan
datum i vrijeme.
Bacajte samo prazne baterije. Ne odlažite ih u kućni otpad, nego
koristite odgovarajuća mjesta za prikupljanje otpadnih baterija kod
vašeg prodavača.
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
Mjerenja vršite uvijek u isto vrijeme, po mogućnosti ujutro i uvečer, pod
istim okolnostima.
Mjerenja ne vršite unutar 30 minuta nakon pušenja ili konzumacije kave ili čaja.
S ruke na kojoj ćete mjeriti krvni tlak skinite ručni sat i nakit prije postavljanja manžete tlakomjera.
Za vrijeme mjerenja sjednite, opustite se, budite mirni i nemojte se kretati ili govoriti.
Udobno omotajte manžetu oko ruke. Manžeta mora biti u razini srca.
Uređaj tijekom mjerenja nemojte tresti jer neće biti postignuti ispravni rezultati mjerenja.
Mjerenje obavite u tišini i opuštenom položaju tijela.
Sjedite na stolici držeći stopala ravno položena na podu.
Nemojte manžetu omotavati oko rukava jakne ili džempera jer se mjerenje neće moći izvesti.
Skinite odjeću koja tijesno obuhvaća lijevu ruku.
Ni na koji način nemojte presavijati manžetu.
Nemojte napuhivati manžetu tlakomjera ako nije omotana oko ruke.
Nemojte pokušavati rastaviti ili zamijeniti bilo koji dio tlakomjera, uključujući manžetu.
Slika 2
Slika 3
96
97
Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Izbor odgovarajuće manžete
Za točno mjerenje, važno je izabrati pravilnu veličinu manžete koja najbolje pristaje uz vašu
nadlakticu. Izaberite veličinu manžete prema opsegu vaše ruke i pazite da donji kraj manžete bude
2~3cm iznad vašeg lakta.
Mala/Srednja manžeta = opseg ruke 22~32cm
Velika/Vrlo velika manžeta = opseg ruke 32~42cm
Postavljanje manžete
1. Kraj manžete za nadlakticu koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni prsten i presavijte da
načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani manžete.
Index
Slika 5
Glavne
arterije
Lijeva ruka
Slika 4
Materijal vanjske
strane
Čičak
traka
Glatka
tkanina
Metalni prsten
Slika 6
2. Ako je manžeta dobro postavljena, čičak traka će biti na vanjskoj strani manžete, a metalni prsten
neće dodirivati kožu (Slika 4).
3. Lijevu ruku provucite kroz petlju manžete. Donji dio manžete treba biti oko 2~3 cm iznad lakta.
Crijevo treba ležati iznad brahijalne arterije na unutarnjoj strani ruke (Slika 5).
Slika 8
Slika 7
Index
OKOK
Manžeta
22~32 cm / 32~42 cm
4. Povucite manžetu na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke (Slika 6).
5. Kada je manžeta pravilno postavljena, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane manžete.
6. Manžeta je podesna za uporabu ako se <<index>> oznaka nalazi u <<ok rasponu>> označenom
dvjema strelicama kada se manžeta stegne oko Vaše ruke (Slika 7).
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da manžeta bude u istoj razini kao i vaše srce
(slika 8).
Zaslon BP6000 / BP6100 i BP6200
* Samo kod modela BP6200
Napomena: Na modelu BP6200, pozadinsko osvjetljenje zaslona se uključuje kada se uređaj uključi i
ostaje uključeno sve dok se uređaj ne isključi.
A
B
A
P
MD
Simbol otkucaja srca
Unos pohranjen u memoriji
Mjesec
Minuta
Datum
Sati
Simbol
korisnik A/korisnik B
Simbol srednjih
vrijednosti
Srednja jutarnja vrijednost*
Srednja večernja vrijednost*
Simbol koji ukazuje
na nepravilne
otkucaje srca*
Simbol koji
ukazuje na jutarnju
hipertenziju*
Indikator slabe baterije
Prikaz greške pri
mjerenju
Prije podne (AM) ili poslije podne (PM)
Znak
ispuhavanja
Znak
napuhavanja
WHO indikator
98
99
Izaberite način rada
Kako izabrati - korisnik A /korisnik B
Provjerite da je uređaj isključen.
Gurnite sklopku korisnika prema položaju korisnik A ili korisnik B, na LCD zaslonu će treptati izbor
trenutnog korisnika.
WHO/ESH indikator za procjenu podataka o krvnom tlaku
Ovaj uređaj opremljen je indikatorom razine krvnog tlaka koji je ustrojen
prema smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije i Europskog društva za
hipertenziju (ESH) iz 2007 godine. Za svako prikazano mjerenje na zaslonu,
pokazivač indicira razinu krvnog tlaka odgovarajućim kodom boje, od zelene
do crvene. Možete koristiti ovu klasikaciju svaki dan kako bi vam pomogla u
razumijevanju razine vašeg krvnog tlaka. Ako ste uistinu zabrinuti razinom na
koju ukazuje ova klasikacija, morate se obratiti svom liječniku.
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a. Isključite uređaj da biste podesili datum/vrijeme.
b. Korisnik može pritisnuti ‘set’
(4) gumb za podešavanje
godine, zatim će na zaslonu treptati “year” (godina). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi godinu
s korakom povećanja za “1”.
c. Korisnik može pritisnuti set’
(4) gumb za podešavanje
mjeseca, zatim će na zaslonu treptati “month” (mjesec).
Korisnik može tada pritisnuti adjust’ (podesi) (3) da
podesi mjesec s korakom povećanja za “1”.
d. Korisnik može pritisnuti ‘set’
(4) gumb za podešavanje
dana, zatim će na zaslonu treptati day” (dan). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi dan s
korakom povećanja za “1”.
e. Korisnik može pritisnuti set’
(4) gumb za podešavanje
sata, zatim će na zaslonu treptati “hour (sat). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi sat s
korakom povećanja za “1”.
f. Korisnik može pritisnuti set’
(4) gumb za podešavanje
minuta, zatim će na zaslonu treptati “minute” (minuta).
Korisnik može tada pritisnuti adjust’ (podesi) (3) da
podesi minute s korakom povećanja za “1”.
g. Korisnik može pritisnuti set’
(4) gumb za kraj podešavanja
datuma/vremena, svako treptanje prestaje.
Napomena: Držanje gumba adjust’ (podesi) pritisnutog kontinuirano će mijenjati vrijednost.
Mjerenje
Omotajte manžetu oko ruke (vidi gore odlomak “postavljanje manžete”).
1. Sjednite uspravno na stolicu i pravilno se namjestite.
2. Pritisnite i pustite start’
(1) gumb, prikazat će se datum/vrijeme i oznaka trenutnog korisnika.
3. Podesite sklopku korisnika A/B (6) na A za korisnika A ili na B za korisnika B, LCD zaslon će tada
prikazivati simbol korisnika A ili B.
4. Pritisnite i pustitestart’
(1) gumb, sve ikone će se na 2 sekunde prikazati na zaslonu . Uređaj će
se automatski podesiti na ništicu. Zatim će na zaslonu treptati simbol mjerenja krvnog tlaka, a tlak
zraka će se automatski napumpati do određene razine i početi će mjerenje.
Nemojte se micati niti govoriti za vrijeme odvijanja mjerenja krvnog tlaka.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
5. Nakon što se tlak zraka povećao detektira se puls i počinje treptati simbol otkucaja srca .
6. Nakon mjerenja LCD zaslon će prikazati rezultate i strelicu indikatora WHO.
Nakon obavljenog mjerenja krvnog tlaka, isključite uređaj pritiskom na start’
(1) gumb ili će se on
automatski ugasiti nakon 1 minute.
Funkcija memoriranja
Vaš tlakomjer može pohraniti posljednjih 40 očitanja za svakog od dva korisnika uređaja BP6000, 50
očitanja za svakog od dva korisnika uređaja BP6100 i 60 očitanja za svakog od dva korisnika uređaja
BP6200.
Pohrana podataka o mjerenju
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina srčanih otkucaja, kao i
specično vrijeme i datum se automatski pohranjuju. Memorijski unos br. 01 uvijek je zadnje izmjereni.
Kada se memorija napuni, najstariji unosi će biti zamijenjeni novima.
Pritisnite gumb memorije
M
(2) za pregled pohranjenih podataka. Na LCD zaslonu će se prikazati
posljednji spremljeni podaci (sys/dia/pul) s danom/satom mjerenja, IHB (samo za BP6200) i pokazivač
WHO. Pritisnite ponovo gumb memorije
M
(2) da biste vidjeli prethodne podatke. Pazite da je izabran
pravi korisnik A ili B.
Funkcija prosjeka za BP6000
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže prosjek
od 3 posljednja očitanja. Pritisnite ponovo gumb prosjeka da
se za 0,5 sekundi izbriše zaslon, a zatim će rezultati biti ponovo
prikazani.
Funkcija prosjeka za BP6100
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže
cjelodnevni prosjek posljednjih 7 dana. Pritisnite ponovo gumb prosjeka
da se za 0,5 sekundi izbriše zaslon, a zatim će rezultati biti ponovo prikazani.
Funkcija prosjeka za BP6200
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže cjelodnevni prosjek
posljednjih 7 dana. Pritisnite gumb prosjeka drugi put da se na zaslonu prikaže
jutarnji prosjek posljednjih 7 dana. Ako rezultat ukazuje na jutarnju hipertenziju
(povećani tlak) prikazat će se ikona jutarnje hipertenzije” . Pritisnite gumb
prosjeka treći put da se na zaslonu prikaže večernji prosjek posljednjih 7 dana.
Pritisnite gumb prosjeka četvrti put da se na zaslonu ponovo prikaže cjelodnevni
prosjek posljednjih 7 dana.
A A
A
P
MD
A
100
101
Brisanje podataka
Korisnik pritisne i drži gumb
M
(2) dulje od 5 sekundi, na
zaslonu će treptati prikaz dEL ALL”(ako je “klizna sklopka na
strani korisnika A, prikazat će se ikona korisnika A”) ili dEL
ALL”(ako je klizna sklopka na strani korisnika B, prikazat će se
ikona korisnika B).
Pritisnite ponovo
M
(2), zaslon će prikazati “---” što znači da su
izbrisani svi spremljeni podaci odgovarajućeg korisnika.
Detektor nepravilnih srčanih otkucaja (samo za model BP6200)
Pojavljivanje ovog simbola znači da je tijekom mjerenja otkrivena određena nepravilnost
u srčanim otkucajima. Pojavljivanje ove sličice može biti uzrokovano razgovaranjem, kretanjem,
drhtanjem ili nepravilnim srčanim otkucajima. Ovo obično nije razlog za zabrinutost, međutim, ako
se simbol često pojavljuje, preporučujemo da potražite savjet od liječnika. Uređaj ne može zamijeniti
srčane pretrage, ali može poslužiti za otkrivanje nepravilnosti srčanih otkucaja u ranoj fazi.
Indikator slabe baterije
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije , to znači da su baterije oslabile, te da četiri
baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
** Nakon zamjene baterija, tlakomjer će automatski ući u modul za postavku vremena, na zaslonu
prikazujući vrijeme posljednjeg mjerenja. Molimo podesite trenutni datum / vrijeme prije početka
novog mjerenja, kako biste dobili točan rezultat srednjih vrijednosti.
Čuvanje i čišćenje
Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga na vlažnim
i prašnjavim mjestima.
Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20 °C) ili visokim (višim od 60 °C) temperaturama.
Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a zatim
komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljane manžete upotrijebite suhu tkaninu za
brisanje.
Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije. (Baterije mogu
iscuriti ili oštetiti uređaj).
Kalibracija
Iako je ovaj uređaj dizajniran i proizveden tako da bi imao dug radni vijek, preporučuje se dati ga
provjeriti jednom godišnje kako bi se osigurao njegov ispravan rad i preciznost. Molimo, kontaktirajte
ovlašteni servisni centar u svojoj zemlji. Napomena: Provjera kalibriranosti nije besplatna usluga.
Molimo, kontaktirajte ovlašteni servisni centar kako biste saznali cijenu prije nego pošaljete svoj
proizvod.
Ovaj uređaj nije zamišljen kao zamjena za redovite kontrole kod svog liječnika. Molimo, nastavite
redovito posjećivati svog liječnika radi stručnog mjerenja.
Datum proizvodnje je naveden na LOT naljepnici na poleđini uređaja. Prve 3 brojke nakon LOT No
predstavljaju dan u godini proizvodnje. Slijedeće 2 brojke predstavljaju posljednje dvije znamenke
kalendarske godine proizvodnje, a slova na kraju znače proizvođača proizvoda. Npr. LOT 15612VAL
znači da je ovaj proizvod izrađen 156. dana, 2012. godine pod oznakom proizvođača VAL.
Što činiti ako …..
Problem Razlog Rješenje
Simbol
srčanih
otkucaja
Pojavljuje se tijekom mjerenja
i trepće kada se otkriju srčani
otkucaji.
• Mjerenje je u tijeku, ostanite mirni.
Indikator
slabe baterije
Pojavljuje se kada je napon baterije
prenizak ili kada je položaj baterija
neispravan.
Zamijenite sve četiri baterije novima. Umetnite
baterije pazeći na ispravan položaj. Pazite na
+/- položaje.
Greška pri
mjerenju
Pojavljuje se kada nije moguće
dobiti točno očitanje krvnog tlaka i
srčanih otkucaja.
Ponovno pritisnite gumb „start/stop“ i ponovite
mjerenje.
Provjerite da li je manžeta tlakomjera omotana u
skladu s uputama.
• Provjerite da li je crijevo presavijeno.
Provjerite da li je došlo do naprezanja dlana šake.
Provjerite da li je bilo razgovora ili kretanja
tijekom mjerenja.
• Provjerite da li je položaj tijela bio ispravan.
Prikazuje
se E1
Manžeta nije učvršćena • Dotegnite manžetu i ponovite mjerenje.
Prikazuje
se E2
Manžeta je previše stegnuta Popustite manžetu i ponovite mjerenje.
Prikazuje
se E3
Nadtlak Opustite se na trenutak i zatim ponovite
mjerenje.
Prikazuje
se E4
Tlakomjer je otkrio pomicanje
tijekom mjerenja
Pomicanje može utjecati na mjerenje. Opustite se
na trenutak i zatim ponovite mjerenje.
Prikazuje se
Eexx
Nepravilno mjerenje Opustite se na trenutak i zatim ponovite
mjerenje.
Ponovite mjerenje. Ako problem ustraje, obratite
se trgovcu ili našem odjelu podrške kupcima za
daljnju pomoć. Informaciju za kontakt i upute o
vraćanju proizvoda potražite u jamstvu.
A
A
P
MD
A
102
103
Specikacije
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BP6000, BP6100, BP6200
Raspon mjerenja Tlak 0~300 mmHg
Srčani otkucaji 40~199 otkucaja u minuti
Preciznost Tlak +/- 3 mmHg
Srčani otkucaji +/- 5 % maksimum
Napuhavanje Deluxe automatsko
Prikaz Zaslon s tekućim kristalima - sistolički tlak, dijastolički tlak,
brzina srčanih otkucaja, zaslon s pozadinskim osvjetljenjem za
BP6200
Broj memorijskih mjesta BP6000: 40 stavki po korisniku
BP6100: 50 stavki po korisniku
BP6200: 60 stavki po korisniku
Veličina manžete Mala manžeta = opseg ruke 22-32 cm
Velika manžeta = opseg ruke 32- 42cm
Radna temperatura +10 °C ~ +40 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja -20 °C ~ +60 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Težina uređaja Oko 500gr (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija 300 mjerenja
Automatsko isključivanje Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
Dodaci 4 baterije, 2 manžete za nadlakticu s cijevi, priručnik s
uputama, vrećica, putna torbica
VAŽNO
Pročitajte upute za uporabu.
Klasikacija:
Oprema s internim napajanjem
Oprema B tipa
IP22
Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka, kisika ili
dušičnog oksida
Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
Radna temperatura
Temperatura skladištenja
Ovaj je proizvod u skladu s odredbama direktive EZ 93/42/EEC (Direktiva o medicinskim
uređajima). Ovaj je uređaj u skladu sa sljedećim standardima:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke
EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetska kompatibilnost - zahtjevi i ispitivanja
EN 60601-1-11:2010 - Zahtjevi za medicinske električne uređaje i opremu uporabljene u
okolini kućne zdravstvene njege
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Neinvazivni sgmomanometri - opći zahtjevi
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Neinvazivni sgmomanometri - Dodatni zahtjevi za elektro-
mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka.
EN 1060-4:2004 - Neinvazivni sgmomanometri - Postupci testiranja za određivanje
ukupne sigurnosti sustava automatskih neinvazivnih sgmomanometara.
Potrebne su posebne mjere opreza za MEDICINSKU ELEKTRIČNU OPREMU u svezi EMC-a. Za detaljni
opis EMC zahtjeva molimo Vas da stupite u vezu sa ovlaštenim servisnim centrom (pogledajte umetak
pakiranja).
Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema može utjecati na ispravnost rada medicinskih
električnih uređaja.
Molimo da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju njegovog radnog vijeka.
Odlaganje se može izvršiti kod lokalnog trgovca ili na odgovarajućim lokacijama za
prikupljanje dostupnim u Vašoj zemlji.
Jamstveni uvjeti
Pogledajte izjavu o jamstvu u knjižici Jamstvo/Korisnički list/Ovlašteni servisni centri.
Ako iz bilo kojeg razloga trebate vratiti svoj uređaj na mjesto prodaje ili u Ovlašteni servisni centar,
molimo da prije vraćanja uređaja u cijelosti ispunite Korisnički list (isporučen s uređajem) i umetnete
ga u kutiju.
Korisnički list možete također naći na web-stranici Kaz Europe (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/) i možete ga preuzeti u slučaju da ste izgubili primjerak isporučen uz uređaj.
Brojevi LOT i SN vašeg uređaja su otisnuti na nazivnoj pločici na poleđini proizvoda.
0297
104
105
HU
Magyar
A Braun ExactFit 3 és ExactFit 5 készülékek rendeltetése
A Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan mérhető. A
Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és klinikai vizsgálatokkal
igazolták, az ESH előírásainak megfelelően.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd késő
délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. Ugyanakkor rövid
időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek változóak.
Egészséges, 31 éves felnőtt férn mért vérnyomásértékek, 5 perces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. A mindennapi
körülmények között otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben mért
értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az otthoni rendszeres
vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «mindennapi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért
normál vérnyomás értékeket.
Vérnyomás
(Hgmm)
Normál
érték
Enyhén magas
vérnyomás
Súlyosan magas
vérnyomás
SYS = szisztolés max. 140 140-180 180 fölött
(felső érték)
DIA = diasztolés max. 90 90-110 110 fölött
(alsó érték)
A pontos mérés érdekében kérjük, gondosan olvassa el az alábbi használati útmutatót.
Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készülék és az elemek gyermektől távol
tartandók.
Ha szívritmuszavarban, érszűkületben, végtag-érelmeszesedésben, cukorbetegségben
szenved, vagy pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki
orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek eltérhetnek a normálistól.
Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük, kérje ki orvosa tanácsát a készülék
használata előtt.
A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenőrzést.
Termékleírás (lásd a 2-3. oldalt, 1. ábra)
1. Start gomb
2. Memóriagomb
M
3. Dátum/idő beállító gomb
4. Beállítógomb
5. Középérték-számító gomb
6. A/B felhasználóváltó gomb
7. LCD kijelző
8. Cső csatlakozóegysége
9. Csatlakozó
10. Karpánt
11. Légtömlő
12. Elemtartó fedél
Az elemek behelyezése (lásd a 2-3. ábra)
Nyissa ki az elemtartó fedelét a készülék alján és a pólusokra ügyelve
helyezzen be 4 AA LR6 típusú alkalikus elemet (lásd a jelzéseket az
elemtartó belsejében).
Megjegyzés: Elemcsere esetén mindig állítsa újra a dátumot és az időt,
hogy biztos legyen abban, hogy a mérések a helyes dátummal és idővel
tárolódnak.
Kizárólag lemerült elemeket távolítson el. Az elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem el kell juttatni a megfelelő
hulladékgyűjtő központokhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze.
Célszerű a vérnyomásmérést reggel és este végezni.
Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielőtt vérnyomást mérne.
A karpánt felhelyezése előtt vegye le karóráját és ékszereit arról a karról, amelyen a mérést végzi.
Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodtan, ne mozogjon és ne
beszéljen.
Rögzítse a karpántot kényelmesen, szívmagasságban.
A mérés ideje alatt ne mozgassa a készüléket, ellenkező esetben nem ér el pontos mérési eredményt.
A mérés ideje alatt ne beszélgessen, és üljön nyugodtan.
Üljön egy székre és lábait helyezze a padlóra.
Ne helyezze a pántot zakóra vagy pulóverre, ugyanis a készülék nem fog mérni.
2. ábra
3. ábra
106
107
A szoros ruházati darabokat vegye le bal karjáról.
Semmilyen módon ne tekerje össze a pántot.
Ne fúvassa fel a pántot, amíg nincs a karjára erősítve.
Ne próbálja szétszerelni vagy kicserélni a monitor alkatrészeit, beleértve a karpántot is.
Ügyeljen, hogy ne ejtse le és ne tegye ki erős ütéseknek a készüléket.
Ne használja a vérnyomásmérőt, ha karján seb található vagy megsérült.
A megfelelő karpánt kiválasztása
A pontos mérés érdekében fontos, hogy azt a karpántot válassza, amelyiknek a mérete leginkább
megfelel a felkarjának. Azt a karpántot válassza, amelyiknek a mérete megfelel a karja körméretének,
és a karpántot úgy erősítse fel a karjára, hogy az alja 2-3 cm-rel a könyöke felett legyen.
Kis/közepes karpánt = 22-32 cm körméretű kar
Nagy/extra nagy karpánt = 32-42 cm körméretű kar
A karpánt felerősítése
1. A karpántnak a csőtől távolabbi végét csúsztassa át a fémgyűrűn, hogy egy hurokot alakítson ki. A
sima anyaggal bevont rész a pánt belső oldalán helyezkedjen el.
Index
5. ábra
ütőerek
Bal kar
Durva oldal
Tépőzár
Sima
anyag
Fémgyűrű
6. ábra
2. Ha a pántot megfelelően erősítette fel, a tépőzár a pánt külső oldalára kerül és a fémgyűrű nem
érintkezik a bőrrel (4. ábra).
3. Csúsztassa át karját a pánt hurkán. A pánt alsó részének a könyök fölött kb. 2-3 cm-re kell
elhelyezkednie. A csőnek a belső karverőéren kell feküdnie (5. ábra).
8. ábra
7. ábra
Index
OKOK
Karpánt
22~32 cm / 32~42 cm
4. Húzza meg a pántot úgy, hogy az alsó, illetve felső peremei rászoruljanak karjára (6. ábra).
5. Amikor a pánt megfelelő helyzetben van, nyomja rá a tépőzárat a pánt durva oldalára.
6. Ha az <<index>> jelzés az <<ok range>> tartományban található, amelyet két nyíl jelez
a karjára erősített pánton, a pánt készen áll a használatra (7. ábra).
7. Üljön egy székre és helyezze karját az asztalra úgy, hogy a pánt szívmagasságban legyen
(8. ábra).
BP6000 / BP6100 és BP6200 kijelző
* csak a BP6200 modellnél
MEGJEGYZÉS: A BP6200 modell esetében a készülék bekapcsolásakor a háttérfény is világítani kezd,
és a készülék kikapcsolásáig úgy marad.
A
B
A
P
MD
Pulzus szimbóluma
Memóriahely adatok
Hónap
Perc
Nap
Óra
„A felhasználó/
„B” felhasználó
szimbóluma
Középérték
szimbóluma
Reggeli átlagérték adatok*
Esti átlagérték adatok*
Rendszertelen
szívverés
szimbóluma*
Reggeli magas
vérnyomás
szimbóluma*
Alacsony elemtöltés
Mérési hiba kijelzés
Délelőtt vagy délután
Leeresztés jele
Felfújás jele
WHO index
4. ábra
108
109
Mód kiválasztása
A/B felhasználó kiválasztása
Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
A felhasználóváltó gombot csúsztassa át az „A” vagy a „B felhasználóra; ekkor az aktuális felhasználói
mód villogni fog az LCD kijelzőn.
WHO/ESH index a vérnyomásadatok értékeléséhez
Ez a készülék a WHO és az Európai Hypertonia Társaság (ESH) 2007. évi
irányelvei szerint megállapított vérnyomásszint indexszel rendelkezik.
Minden egyes képernyőn kijelzett mérés esetében a kurzorjel jelzi a mért
vérnyomásértéket a megfelelő, zöldtől pirosig terjedő színkóddal. Ez a
beosztás nap mint nap segítheti Önt, hogy tisztában legyen az aktuális
vérnyomás szintjével. Ha aggódik a vérnyomás szintje miatt, forduljon
orvosához.
Hónap, dátum és idő beállítása
a. A dátum/idő beállításához kapcsolja ki a készüléket.
b. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) az
év beállításának elindításához; ekkor felvillan az „év, és a
Módosítás gomb
(3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet az évet.
c. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a
„hónap” beállításának elindításához; ekkor felvillan a „hónap”,
és a Módosítás gomb
(3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet a hónapot.
d. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a
„nap” beállításának elindításához; ekkor felvillan a „nap”, és
a Módosítás gomb
(3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet a napot.
e. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) az
„óra” beállításának elindításához; ekkor felvillan az „óra”, és
a Módosítás gomb
(3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet az órát.
f. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a „perc”
beállításának elindításához; ekkor felvillan a „perc”, és a
Módosítás gomb
(3) megnyomásával „1”-től kezdve lépésenként módosítani lehet a percet.
g. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot
(4) az összes dátum/idő beállítás befejezéséhez;
ekkor a villogás megszűnik.
Megjegyzés: Ha a Módosítás gombot lenyomva tartja, görgetheti az értéket.
Mérések végzése
Erősítse fel a pántot a karjára (lásd „A karpánt felerősítése” pontot fent).
1. Üljön egyenesen a széken, hogy megfelelő testhelyzetben legyen.
2. Nyomja meg, majd engedje el a „Start gombot
(1) ; ekkor megjelenik a kijelzőn a dátum/idő és
az aktuális felhasználó.
3. Az A/B kapcsolót (6) állítsa be „A”-ra az „A felhasználó, illetve „B”-re a „B felhasználó esetében;
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
ekkor az LCD kijelzőn megjelenik az „A vagy a „B” szimbólum.
4. Nyomja meg és engedje el a „Start gombot
(1) ; ekkor a kijelzőn minden ikon megjelenik 2
másodpercig. A készülék automatikusan nulla értékre módosul. A vérnyomásmérés szimbólum
ekkor villogni kezd a kijelzőn, a légnyomás automatikusan felemelkedik egy bizonyos
nyomásszintre, és elkezdődik a mérés.
Vérnyomásmérés közben ne mozogjon, és ne beszéljen.
5. A légnyomás emelkedése után a készülék érzékeli a pulzust, és a pulzus „szimbóluma
elkezd”
villogni.
6. A mérés után az LCD kijelzőn megjelenik az eredmény és a WHO index nyíl.
A vérnyomásmérés után a „Start” gomb
(1) megnyomásával kapcsolja ki a készüléket, vagy várjon,
amíg az 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.
Memória funkció
A vérnyomásmérő tárolja mindkét felhasználó utolsó 40 mérési eredményét a BP6000 készülék
esetében, mindkét felhasználó 50 mérési eredményét a BP6100 készülék esetében, valamint mindkét
felhasználó utolsó 60 mérési eredményét a BP6200 készülék esetében.
Mérési eredmények tárolása
Minden egyes méréskor automatikusan tárolódnak a szisztolés és diasztolés vérnyomásértékek,
a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és időpontja. A 01-es memóriahelyen mindig a
legfrissebb adat tárolódik. Ha megtelik a memória, a legrégebbi adat felülíródik.
Nyomja meg a Memória gombot
M
(2) a tárolt adatok megtekintéséhez. Az LCD kijelzőn megjelennek
az utolsó memorizált adatok (szisz/dia/pul) a mérés dátumával/idejével, az IHB (szabálytalan szívverés)
jelzéssel (csak a BP6200 készülék esetében), valamint a WHO indexszel együtt. Nyomja meg újra a
Memória gombot
M
(2) a korábbi adatok megjelenítéséhez. Győződjön meg arról, hogy a helyes
felhasználót („A vagy „B”) választotta ki.
Átlagolás a BP6000 készüléken
Nyomja meg az Átlag (5) gombot, hogy az LCD kijelzőn
megjelenjen az utolsó 3 mérési eredmény átlaga. Nyomja meg
újra az Átlag gombot, hogy az LCD kijelzőn mutatott érték 0,5
másodpercig eltűnjön; ezután újra megjelennek az eredmények.
Átlagolás a BP6100 készüléken
Nyomja meg az Átlag gombot (5), hogy az LCD kijelzőn
megjelenjen az előző 7 nap teljes napi átlaga. Nyomja meg újra 0,5 másodpercig az Átlag gombot az
LCD kijelzőn mutatott érték törléséhez; ezután újra megjelennek az eredmények.
Átlagolás a BP6200 készüléken
Nyomja meg az Átlag gombot (5), hogy az LCD kijelzőn megjelenjen az előző
7 nap teljes napi átlaga. Nyomja meg másodszor az Átlag gombot, hogy az LCD
kijelzőn megjelenjen az előző 7 nap reggeli átlaga. Ha az eredmény reggeli magas
vérnyomást mutat, a „reggeli magas vérnyomás” ikon jelenik meg a kijelzőn.
Nyomja meg harmadszor az Átlag gombot, hogy az LCD kijelzőn megjelenjen az
előző 7 nap esti átlaga. Nyomja meg az Átlag gombot negyedszer, hogy a kijelzőn
megjelenjen újra az előző 7 nap teljes napi átlaga.
A A
A
P
MD
A
110
111
Adatok törlése
A felhasználó nyomja meg és tartsa lenyomva a Memória
gombot
M
(2) több mint 5 másodpercig; az LCD kijelzőn
felvillan a „dEL ALL („mindent töröl”) (ha a váltókapcsoló az „A
felhasználó oldalán van, akkor az „A” felhasználó ikonja jelenik
meg) vagy a „dEL ALL (ha a váltókapcsoló a „B” felhasználó
oldalán van, akkor a „B felhasználó ikonja jelenik meg”).
Nyomja meg újra a Memória gombot
M
(2); ekkor az LCD
kijelzőn „---” jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a készülék az adott felhasználó összes tárolt adatát
törölte.
Rendszertelen szívverés-érzékelő (csak a BP6200 modellnél)
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy méréskor bizonyos pulzusrendszertelenség volt érzékelve. Mérés
közbeni mozgás, beszélgetés, a készülék rázása vagy rendszertelen pulzus eredményezheti a
szimbólum megjelenését. Általában ez nem jelent okot aggodalomra, azonban ajánlott orvoshoz
fordulni, ha ez a szimbólum gyakran jelenik meg. A készülék nem helyettesíti a szív orvosi vizsgálatát,
azonban segít időben észlelni a rendszertelen szívműködést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy lemerültek az elemek és
helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
** Elemcsere után a BPM automatikusan időbeállítási módra vált és az utolsó mérés ideje látható a
kijelzőn. A következő mérés előtt kérjük, állítsa be a dátumot / időt, hogy helyes átlageredményeket
kapjon.
Tárolás és tisztítás
Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalomnak, pornak kitett helyen.
Ne tárolja túl alacsony (-20 °C alatti) vagy túl magas (60 °C fölötti) hőmérsékleteken.
Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott ronggyal törölje le a készülékházat, majd egy száraz
ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
Ne használjon erős tisztítószereket.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
(Az elemek kifolyhatnak vagy károsíthatják a készüléket).
Kalibrálás
A készüléket tartós élettartamra tervezték és gyártották, azonban évente egyszer célszerű
megvizsgáltatni a megfelelő működés és pontosság biztosítása érdekében. Kérjük, forduljon az
országában működő szakszervizhez. Megjegyzés: a kalibráció ellenőrzése nem ingyenes szolgáltatás.
Kérjen árajánlatot a szakszerviztől, mielőtt a terméket elküldi.
Az eszköz nem helyettesíti a rendszeres orvosi vizsgálatot. Kérjük, továbbra is rendszeresen keresse fel
orvosát szakszerű mérések végzése céljából.
A gyártás dátuma a készülék hátoldalán lévő GYÁRTÁSI SZÁM-nál van megadva. A GYÁRTÁSI SZÁM
utáni első 3 számjegy a gyártás évének napját jelöli. A következő 2 számjegy a gyártás naptári évének
utolsó két számát jelöli, a végén lévő betűk pedig a termék gyártóját. Pl. GYÁRTÁSI SZÁM 15612VAL: a
termék 2012. év 156. napján készült a VAL azonosítóval rendelkező gyártónál.
Mit tegyünk, ha …..
Hiba Ok Megoldás
Pulzus
szimbólum
Megjelenik a mérés alatt és villog a
pulzus érzékelésekor.
Üljön nyugodtan, a mérés folyamatban van.
Alacsony
elemtöltés
jelzése
Lemerült elemek esetén vagy azok
nem megfelelő behelyezésekor
jelenik meg.
Cserélje ki mind a négy elemet. Az elemeket a
megfelelő pozícióban helyezze be. Ügyeljen a
+/- polaritásokra.
Mérési hiba Akkor jelenik meg, ha nem
végezhető pontos vérnyomás- és
pulzusszámmérés.
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és végezzen
új mérést.
Ellenőrizze, hogy a pánt az utasításoknak
megfelelően legyen felerősítve.
• Ellenőrizze, hogy ne legyen megtörve a cső.
Ellenőrizze, hogy a tenyere gyakorol-e hatást a
pumpára.
Ügyeljen, hogy ne beszélgessen és ne mozogjon
mérés közben.
Ügyeljen a megfelelő testtartásra.
A kijelzőn „E1”
jelenik meg
A pánt nincs megfelelően rögzítve • Erősítse fel újra a pántot, majd ismételje meg
a mérést.
A kijelzőn „E2”
jelenik meg
A pánt túl szoros Erősítse fel újra a pántot, majd ismételje meg
a mérést.
A kijelzőn „E3”
jelenik meg
Túlnyomás Lazítson egy kicsit, majd ismételje meg a mérést.
A kijelzőn „E4”
jelenik meg
A vérnyomásmérő mozgást
érzékelt mérés közben
A mozgás befolyásolhatja a mérést. Lazítson egy
kicsit, majd ismételje meg a mérést.
A kijelzőn
„Eexx” jelenik
meg
Hibás mérés Lazítson egy kicsit, majd ismételje meg a mérést.
Ismételje meg a mérést. Ha a probléma továbbra
is fennáll, forduljon a forgalmazóhoz vagy
ügyfélszolgálatunkhoz további segítségért. Az
elérhetőségeket és a készülék visszavitelével
kapcsolatos utasításokat megtalálja a jótállási
jegyen.
A
A
P
MD
A
112
113
Specikációk
Működési elv Oszcillometrikus
Modell BP6000, BP6100, BP6200
Mérési tartomány Vérnyomás 0~300 Hgmm
Percenkénti pulzusszám 40~199
Klinikai pontosság Vérnyomás +/- 3 Hgmm
Pulzus max. +/- 5 %
Felfújás Automatikus
Kijelzés Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés pulzusszám
BP6200: háttérfényes kijelző
Memóriahelyek BP6000: 40 hely/felhasználó
BP6100: 50 hely/felhasználó
BP6200: 60 hely/felhasználó
Pántméretek Kis karpánt = 22-32 cm körméretű kar
Nagy karpánt = 32-42cm körméretű kar
Működési hőmérséklet +10 °C ~ +40 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
Tárolási hőmérséklet -20 °C ~ +60 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
A készülék súlya Kb. 500 g (elemek nélkül)
Tápellátás Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama 300 mérés
Automatikus kikapcsolás 1 perc után
Tartozékok 4 elem, 2 karpánt tömlővel, használati útmutató, kisméretű
táska, utazótáska
FONTOS
Olvassa el a használati útmutatót.
Osztályozás:
Belső tápellátású berendezés
B típusú készülék
IP22
Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy kéjgáz
jelenlétében való használatra
Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Működési hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
Jelen termék megfelel a 93/42/EGK (orvostechnikai eszközökre vonatkozó) irányelv
előírásainak. Jelen készülék megfelel a következő szabványoknak:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Általános biztonsági és alapvető működési
követelmények.
EN 60601-1-2:2007 - Elektromágneses összeférhetőség. Követelmények és vizsgálatok.
EN 60601-1-11:2010 - A lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos
gyógyászati villamos készülékek és gyógyászati villamos rendszerek követelményei
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nem invazív vérnyomásmérők – Általános követelmények.
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Nem invazív vérnyomásmérők – Elektromechanikus
vérnyomásmérő rendszerek kiegészítő követelményei.
EN 1060-4:2004 - Nem invazív vérnyomásmérők – Vizsgálati módszer automatikus, nem
invazív vérnyomásmérők teljes rendszerpontosságának meghatározására.
Az Elektromos Egészségügyi Eszközök speciális óvintézkedéseket igényelnek az elektromágneses
összeférhetőség tekintetében.
Az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előírások részletes leírásáért forduljon a helyi
szakszervizhez (lásd a használati útmutatóban).
A hordozható vagy mobil kommunikációs berendezések, melyek rádiófrekvencia segítségével
működnek, zavarhatják az elektromos egészségügyi eszközök működését.
Kérjük, hasznos élettartama végén ne dobja ki a terméket a háztartási hulladékkal
együtt. Az eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy megfelelő hulladékgyűjtő
helyeken országának előírásai szerint.
Jótállás
A jótállási nyilatkozatot lásd a Garancia/fogyasztói kártya/szakszervizek könyvecskében.
Ha a készüléket bármilyen okból visszaviszi az értékesítési helyre vagy a szakszervizbe, kérjük, előtte a
készülékhez mellékelt fogyasztói kártyát töltse ki és helyezze a dobozba.
A fogyasztói kártya a Kaz Europe weboldalán (www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/) is
megtalálható és letölthető, amennyiben a készülékhez mellékelt példány elveszik.
A készülék GYÁRTÁSI SZÁMA és SOROZATSZÁMA a termék hátoldalán lévő termékminősítő címkére
van nyomtatva.
0297
114
115
IT
Italiano
Uso previsto dei dispositivi Braun ExactFit 3 ed ExactFit 5
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Braun è stato ideato per consentire misurazioni di
pressione del sangue accurate e confortevoli. L’accuratezza della misurazione della pressione del
sangue è stata testata al momento della produzione e ne è stata dimostrata la validità conformemente
alle norme ESH.
Che cosa è necessario sapere riguardo alla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Si alza bruscamente nel primo
mattino per poi calare verso la ne della mattinata. Si alza nuovamente nel pomeriggio e si abbassa
durante la notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo; di conseguenza i risultati delle
misurazioni eettuate successivamente possono variare.
Risultati delle misurazioni della pressione del sangue eettuate su un maschio 31enne sano, a intervalli di
5 minuti.
La pressione del sangue misurata presso uno studio medico fornisce solo un valore momentaneo.
Misurazioni ripetute a casa riettono meglio i propri valori reali della pressione del sangue in
condizioni normali.
Inoltre molte persone hanno una pressione del sangue diversa quando la misurano a casa, perché
tendono a essere più rilassate rispetto a quando sono nello studio del medico. Misurare regolarmente
la pressione sanguigna a casa può dare al vostro medico delle indicazioni importanti sui valori della
vostra pressione in condizioni di quotidianità.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di pressione
sanguigna al momento della misurazione del battito a riposo.
Pressione sanguigna Valori Lieve Grave
(mmHg) normali ipertensione ipertensione
SYS = sistole no a 140 140-180 oltre 180
(valore massimo)
DIA = diastole no a 90 90-110 oltre 110
(valore minimo)
Per garantire risultati accurati di misurazione, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso.
Il prodotto è esclusivamente per l’uso domestico. Tenere il prodotto e le batterie
fuori dalla portata dei bambini.
Le persone che sorono di aritmie cardiache, costrizione vascolare, arteriosclerosi agli
arti, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono consultare il loro medico prima di
misurarsi la pressione da soli, poiché in tali casi è possibile che si verichino delle deviazioni
dei valori della pressione.
Le persone sottoposte a trattamento medico o farmacologico sono pregate di consultare
prima il proprio medico.
L’uso di questo misuratore di pressione sanguigna non deve sostituire la visita medica.
Descrizione del prodotto (Vedere a pagina 2-3, g. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Pulsante memoria
M
3. Pulsante di regolazione data / ora
4. Pulsante Imposta
5. Pulsante per la media
6. Interruttore utente A / B
7. Display LCD
8. Attacco per tubo essibile
9. Connettore
10. Bracciale
11. Tubo per l’aria
12. Coperchio vano batteria
Inserimento delle batterie (Vedere a g. 2-3)
Togliere il coperchio sul retro dell’unità e inserire le 4 batterie
alcaline AA LR6 con i poli + e – orientati correttamente (vedere il simbolo
nel vano batterie).
Nota: per essere certi che i risultati delle misurazioni vengano memorizzati
con la data e l’ora corrette, dopo aver sostituito le
batterie reimpostare sempre la data e l’ora.
Smaltire solamente le batterie scariche. Esse non devono essere
gettate nei riuti domestici, ma nei siti di raccolta appropriati o
consegnate al dettagliante.
Norme importanti per la misurazione accurata della pressione
del sangue
Misurare la pressione sempre alla stessa ora del giorno, possibilmente
al mattino o alla sera, e nelle stesse condizioni.
Misurare almeno 30 minuti dopo aver fumato o bevuto caè o tè.
Prima di mettere il bracciale, togliere l’orologio e i gioielli dal braccio su cui
si eettua la misurazione.
Durante la misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi e non muoversi o parlare.
Applicare il bracciale attorno al braccio senza lasciare spazi liberi. Il bracciale deve essere all’altezza
del cuore.
Non far vibrare l’unità durante la misurazione, per non pregiudicare la correttezza dei risultati.
Eettuare la misurazione con calma e in posizione rilassata.
Stare seduti su una sedia con i piedi appoggiati sul pavimento.
Non avvolgere il bracciale sulla manica di una giacca o di una maglia, per non pregiudicare il
risultato della misurazione.
Fig. 2
Fig. 3
116
117
Rimuovere dal braccio sinistro indumenti aderenti.
Non attorcigliare in nessun modo il bracciale.
Non gonare il bracciale di misurazione se non è avvolto intorno al braccio.
Non cercare di smontare o sostituire nessun componente, neanche il bracciale.
Evitare che il prodotto cada o subisca forti impatti.
Il misuratore non deve essere utilizzato se il braccio ha ferite o lesioni.
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione accurata, è importante scegliere il bracciale delle dimensioni corrette, che meglio
si adatta al braccio. Scegliere la misura del bracciale in base alla circonferenza del braccio e assicurarsi
che la parte inferiore del bracciale si trovi 2-3cm al di sopra del gomito.
Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22-32cm
Bracciale grande/extra grande = circonferenza del braccio di 32-42cm
Applicazione del bracciale sul braccio
1. Far passare l’estremità del bracciale opposta al tubo nell’anello di metallo, in modo da formare un
laccio. La parte liscia della stoa deve essere all’interno del bracciale.
Fig. 4
Tessuto morbido
Velcro
Tessuto
liscio
Anello di metallo
Fig. 6
Fig. 5
Arterie
principali
Braccio sinistro
Index
2. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro si trova all’esterno dello stesso e l’anello di
metallo non tocca la cute (Fig. 4).
3. Inserire il braccio sinistro nel laccio del bracciale. La parte inferiore del bracciale deve essere a circa
2~3 centimetri sopra il gomito. Il tubo deve poggiare sull’arteria brachiale nella parte interna del
braccio (Fig. 5).
Fig. 8
Index
OKOK
Bracciale per adulti
22~32 cm / 32~42 cm
4. Stringere il bracciale tirando in modo che i bordi superiori e inferiori siano aderenti al
braccio (Fig. 6).
5. Dopo aver posizionato il bracciale correttamente, premere il velcro in modo deciso contro il lato in
tessuto morbido.
6. Il bracciale è posizionato correttamente se il segno <<Index>> si trova all’interno dell’intervallo
<<ok>> delimitato da due frecce (Fig. 7).
7. Stare seduti su una sedia e poggiare il braccio sul tavolo, in modo che il bracciale sia all’altezza del
cuore (Fig. 8).
Display modello BP6000 / BP6100 e BP6200
*Solo modello BP6200
Nota: sul modello BP6200 la retroilluminazione si accende quando viene accesa l’unità e rimane
accesa no a quando il dispositivo viene spento.
A
B
A
P
MD
Simbolo della
frequenza cardiaca
Dato in memoria
Mese
Minuti
Data
Ora
Simbolo
utente A/utente B
Simbolo di media
Dato medio mattutino
registrato*
Dato medio serale registrato*
Simbolo di battito
cardiaco irregolare*
Simbolo
ipertensione
mattutina*
Indicatore di batteria
in esaurimento
Visualizzazione errore di
misurazione
Mattino o pomeriggio
Simbolo di
sgonaggio
Simbolo di
gonaggio
Indicatore OMS
Fig. 7
118
119
Modalità selezione
Come selezionare utente A/utente B
Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore OMS/ESH per la valutazione dei dati della pressione sanguigna
Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di pressione
sanguigna calibrato in base alle linee guida dell’OMS e della Società Europea
dell’Ipertensione (ESH) del 2007. Per ogni misurazione visualizzata sullo
schermo, il cursore indicherà il livello di pressione sanguigna con una
scala di colori dal verde al rosso. Questa classicazione è unottima guida
per interpretare ogni giorno il livello della pressione sanguigna misurata.
Se i valori destano preoccupazione quando confrontati alla scala di
classicazione, rivolgersi al proprio medico.
Impostazione di mese, data e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare la data e l’ora.
b. Premere il pulsante Imposta
(4) per impostare l’anno;
l’”anno lampeggia sul display e l’utente può premere il
pulsante di regolazione (3) per regolare l’anno in
incrementi di “1” unità.
c. Premere il pulsante Imposta
(4) per impostare il mese;
il mese lampeggia sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare il mese in
incrementi di “1” unità.
d. Premere il pulsante Imposta
(4) per impostare il giorno;
il giorno” lampeggia sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare il giorno in
incrementi di “1” unità.
e. Premere il pulsante Imposta
(4) per impostare l’ora; l’ora
lampeggia sul display e l’utente può premere il pulsante di
regolazione (3) per regolare l’ora in incrementi di “1”
unità.
f. Premere il pulsante Imposta
(4) per impostare i minuti;
i minuti” lampeggiano sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare i minuti in
incrementi di “1” unità.
g. Per concludere l’impostazione della data/dell’ora premere il pulsante Imposta
(4); i valori sul
display non lampeggiano più.
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione Applicazione del bracciale sul braccio
precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione
(1); verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il
simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di accensione
(1); tutte le icone sul display vengono visualizzate
per 2 secondi. Il dispositivo si azzera automaticamente. Sul display lampeggia quindi il simbolo di
misurazione della pressione e la pressione d’aria pompa automaticamente no a un determinato
livello di pressione iniziando la misurazione.
Rimanere immobili e non parlare durante la misurazione della pressione.
5. Dopo l’aumento della pressione d’aria viene rilevato il polso; il simbolo della frequenza cardiaca
inizia a lampeggiare.
6. Dopo la misurazione il display LCD mostra i risultati e la freccia dell’indicatore dell’OMS.
Dopo la misurazione della pressione, spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione
(1); il dispositivo si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Funzione di memoria
Il misuratore di pressione può memorizzare le ultime 40 letture di entrambi gli utenti con il modello
BP6000, 50 letture per entrambi gli utenti con il modello BP6100 e 60 letture per entrambi gli utenti
con il modello BP6200.
Memorizzazione dei dati delle misurazioni
Dopo ciascuna misurazione della pressione del sangue, vengono automaticamente memorizzati
pressione sistolica, diastolica, frequenza cardiaca e data e ora del giorno specico. Il dato n° 01 di
memoria è sempre quello più recente. Quando la memoria è piena, verranno sovrascritti i valori più
vecchi.
Premere il pulsante memoria
M
(2) per esaminare i dati memorizzati. Sul display LCD compariranno gli
ultimi dati memorizzati (sys/dia/pul) con relative data/ora di misurazione, battito cardiaco irregolare
(solo modello BP6200) e indicatore dell’OMS. Premere nuovamente il pulsante memoria
M
(2) per
visualizzare i dati precedenti. Assicurarsi di selezionare l’utente A o B corretto.
Funzione per il calcolo della media del modello BP6000
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul display
LCD la media delle ultime 3 letture. Premere di nuovo il pulsante
per la media per azzerare il display LCD per 0,5 secondi, dopodiché i
risultati verranno visualizzati nuovamente.
Funzione per il calcolo della media del modello
BP6100
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul
display LCD la media dell’intera giornata per gli ultimi 7 giorni. Premere di nuovo il pulsante per
la media per azzerare il display LCD per 0,5 secondi, dopodiché i risultati verranno visualizzati
nuovamente.
Funzione per il calcolo della media del modello BP6200
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul display LCD la media
dell’intera giornata negli ultimi 7 giorni. Premere il pulsante per la media una
seconda volta per visualizzare sul display LCD la media mattutina degli ultimi
7 giorni. Se il risultato indica ipertensione mattutina, verrà visualizzata l’icona
“ipertensione mattutina . Premere il pulsante per la media una terza volta
per visualizzare sul display LCD la media serale degli ultimi 7 giorni. Premere il
pulsante per la media una quarta volta per visualizzare nuovamente sul display
LCD la media dell’intera giornata negli ultimi 7 giorni.
A A
A
P
MD
A
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
120
121
Cancellazione dei dati
Tenendo premuto il pulsante
M
(2) per più di 5 secondi, sul
display LCD compare la dicitura lampeggiante dEL ALL (se
l’interruttore è nella posizione corrispondente all’utente
A, compare l’icona A) o dEL ALL (se l’interruttore è nella
posizione corrispondente all’utente B, compare l’icona B).
Premere di nuovo il pulsante
M
(2); sul display LCD compare
“---”, a signicare che tutti i dati memorizzati dell’utente
corrispondente sono stati cancellati.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare (solo BP6200)
La comparsa di questo simbolo signica che è stata rilevata una certa irregolarità del battito
durante la misurazione. Parlare, muoversi, agitarsi o un battito irregolare durante la misurazione
possono causare la comparsa di questa icona. Di solito, questo non deve preoccupare; tuttavia, se il
simbolo appare spesso, consigliamo di consultare il medico. Il misuratore di pressione non sostituisce
un esame cardiologico, ma può servire per rilevare irregolarità del battito in una fase precoce.
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando lampeggia l’indicatore di batterie in esaurimento sul display, signica che le batterie
sono quasi scariche e che le quattro batterie devono essere sostituite con batterie alcaline LR6 (AA).
** Dopo la sostituzione delle batterie, il misuratore di pressione entra automaticamente in modalità
impostazione tempo e mostra l’ora delle ultime misurazioni sullo schermo. Per ottenere i valori medi
corretti, impostare data/ora prima di passare alla misurazione successiva.
Conservazione e pulizia
Dopo l’uso, riporre sempre l’unità nella custodia di trasporto.
Non esporre l’articolo alla luce solare diretta, ad alte temperature o in luoghi umidi o polverosi.
Non conservare a temperature estreme (meno di -20°C o più di 60°C).
Per pulire la custodia servirsi di un panno inumidito con acqua o un detergente neutro e quindi
asciugare con un panno asciutto. Per pulire il bracciale, servirsi di un panno asciutto.
Per la pulizia, non utilizzare detergenti aggressivi.
Quando l’unità non viene usata per molto tempo, rimuovere le batterie (una perdita del liquido delle
batterie può essere dannosa).
Calibrazione
Questo dispositivo è stato concepito e realizzato per durare a lungo; tuttavia, si raccomanda in via
generale di sottoporlo a un controllo annuale per vericarne il corretto funzionamento e l’accuratezza.
Contattare il centro di assistenza autorizzato del proprio Paese. NB: il controllo della calibrazione non
è un servizio gratuito. Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato per ottenere un preventivo prima di
inviare il prodotto.
Questo dispositivo non deve sostituire i regolari controlli dal proprio medico; è consigliabile
continuare a recarsi dal medico regolarmente per una misurazione professionale della pressione.
La data di produzione è indicata dal LOTTO indicato sul retro del dispositivo. Le prime 3 cifre dopo
LOT No (Numero di lotto) rappresentano il giorno dell’anno di fabbricazione. Le 2 cifre successive
rappresentano gli ultimi 2 numeri dell’anno di produzione e le lettere conclusive indicano il
produttore. Es. LOT 15612VAL: questo prodotto è stato fabbricato il giorno156, anno 2012, presso il
produttore identicato come VAL.
A
A
P
MD
A
Cosa fare se
Problema Motivo Soluzione
Simbolo della
frequenza
cardiaca
Appare durante le misurazioni e
lampeggia quando viene rilevato
il battito.
• Misurazione in corso, restare immobile.
Indicatore di
batteria in
esaurimento
Appare quando la batteria è scarica
o se le posizioni delle batterie non
sono corrette.
Sostituire tutte e quattro le batterie con altre
nuove. Inserire le batterie nelle posizioni corrette.
Attenzione all’orientamento di +/-.
Errore di
misurazione
Appare quando non è stato
possibile misurare correttamente la
pressione del sangue e la frequenza
cardiaca.
• Premere il pulsante “avvio/stop e riprovare.
Controllare se il bracciale è avvolto secondo le
istruzioni.
• Controllare che il tubo non sia piegato.
Controllare se il palmo sta esercitando uno
sforzo.
Controllare che l’utente non parli né si muova
durante la misurazione.
• Controllare che la postura sia corretta.
Compare E1 Il bracciale non è ssato Richiudere il bracciale e ripetere la misurazione.
Compare E2 Il bracciale è molto stretto Richiudere il bracciale e ripetere la misurazione.
Compare E3 Pressione eccessiva Rilassarsi un momento e ripetere la misurazione.
Compare E4 Il monitor ha rilevato movimenti
durante la misurazione
Il movimento può compromettere la
misurazione. Rilassarsi un momento e ripetere la
misurazione.
Compare
Eexx
Misurazione errata Rilassarsi un momento e ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione. Se il problema persiste,
rivolgersi al rivenditore o alla nostra assistenza
clienti per ulteriore assistenza. Per le informazioni
di contatto e le istruzioni per la restituzione del
dispositivo fare riferimento alla garanzia.
122
123
Speciche
Metodo di misurazione Oscillometrico
Numero di modello BP6000, BP6100, BP6200
Intervallo di misurazione Pressione 0~300 mmHg
Frequenza 40~199 battiti/minuto
Accuratezza Pressione +/- 3 mmHg
Frequenza +/- 5 % Max.
Gonaggio Deluxe automatic
Display Schermo a cristalli liquidi – sistolica, diastolica, frequenza
cardiaca
Display con retroilluminazione nel modello BP6200
Misurazioni in memoria Modello BP6000: 40 set per utente
Modello BP6100: 50 set per utente
Modello BP6200: 60 set per utente
Misura bracciale Bracciale piccolo = circonferenza del braccio di 22-32cm
Bracciale grande = circonferenza del braccio di 32-42cm
Temperatura di esercizio +10 °C ~ +40 °C, meno dell’85 % di umidità relativa
Temperatura di conservazione -20 °C ~ +60 °C, meno dell’85 % di umidità relativa
Peso dell’unità Approssimativamente 500 g (senza batterie)
Alimentazione Batterie alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata della batteria 300 misurazioni
Autospegnimento Se non utilizzato per 1 minuto
Accessori 4 batterie, 2 bracciali con tubo, manuale di istruzioni,
sacchetto, borsa da viaggio
IMPORTANTE
Leggere le istruzioni per l’uso.
Classicazione:
Apparecchiatura ad alimentazione interna
Apparecchiatura di tipo B
IP22
Non adatto per l’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno
o ossido di azoto
Funzionamento continuo con breve caricamento
Temperatura di esercizio
Temperatura di conservazione
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui
dispositivi medicali). Questo dispositivo è conforme agli standard seguenti:
EN 60601-1: 2006 + AC2010 – Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali
EN 60601-1-2:2007 – Requisiti e test di compatibilità elettromagnetica
EN 60601-1-11:2010 – Prescrizioni per apparecchi elettromedicali e sistemi
elettromedicali per uso domiciliare
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Sgmomanometri non invasivi – requisiti generali
EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Sgmomanometri non invasivi – Requisiti supplementari
per i sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna.
EN 1060-4:2004 – Sgmomanometri non invasivi – Procedimenti di prova per
determinare l’accuratezza generale del sistema degli sgmomanometri non invasivi
automatici.
Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in relazione alla
compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei requisiti di compatibilità
elettromagnetica, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato (vedere l’inserto della confezione).
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono inuenzare il
dispositivo elettromedicale.
Se il prodotto non è più utilizzabile non gettarlo nei riuti domestici. Per lo smaltimento,
rivolgersi al rivenditore o portarlo in punti di raccolta appropriati.
Garanzia
Vedere la dichiarazione di garanzia all’interno dell’opuscolo Garanzia/Scheda cliente/Centri di
assistenza autorizzati.
Se per qualsiasi motivo fosse necessario restituire il dispositivo al punto vendita o al Centro di
assistenza autorizzato, completare interamente la Scheda cliente (fornita con il dispositivo) e inserirla
nella scatola prima di restituire il dispositivo.
La Scheda cliente è reperibile anche sul sito web di Kaz Europe (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/) e può essere scaricata in caso di smarrimento di quella acclusa al dispositivo.
Il numero di LOTTO e il numero di serie (SN) del dispositivo sono stampati sull’etichetta identicativa
applicata sul retro del prodotto.
0297
124
125
NL
Nederlands
Beoogd gebruik van de ExactFit 3 en ExactFit 5 van Braun
De Braun bovenarm bloeddrukmonitor is ontwikkeld voor nauwkeurige en comfortabele
bloeddrukmetingen. De nauwkeurigheid bij de metingen met de Braun bovenarm bloeddrukmonitor
is tijdens de fabricage getest en is door klinisch onderzoek volgens ESH bewezen.
Wat u over bloeddruk moet weten
Gedurende de dag is de bloeddruk continu verschillend. In de vroege ochtend stijgt de bloeddruk
aanmerkelijk en gedurende de late ochtenduren daalt hij. In de namiddag stijgt hij opnieuw en
snachts daalt hij uiteindelijk tot een laag niveau. Hij kan ook in een korte tijdsperiode verschillen.
Daarom kunnen de lezingen van opeenvolgende metingen variëren.
Bloeddrukmetingen die bij een gezonde 31-jarige man, met intervallen van 5 minuten, zijn gemeten
De bloeddruk die in de praktijk van de arts wordt gemeten, is maar een momentopname. Herhaalde
metingen die thuis zijn genomen, weerspiegelen beter de feitelijke bloeddrukwaarden van een
persoon, onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk als zij deze thuis meten, omdat zij dan meer
ontspannen zijn dan in de praktijk van de arts. Regelmatige metingen van de bloeddruk thuis kunnen
uw arts waardevolle informatie geven over uw gewone bloeddrukwaarden onder feitelijke dagelijkse”
omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) heeft de volgende waarden voor een standaardbloeddruk
ingesteld, wanneer deze met een hartslag tijdens rust wordt gemeten.
Bloeddruk Normale Rustige Ernstige
(mmHg) waarden hypertensie hypertensie
SYS = systole tot 140 140-180 boven180
(bovenwaarde)
DIA = diastole tot 90 90-110 boven 110
(onderwaarde)
Lees de volledige gebruiksinstructies aandachtig door om nauwkeurige meetresultaten te
verzekeren.
Dit product is alleen voor gebruik thuis bedoeld. Houd het product en de batterijen uit de
buurt van kinderen.
Mensen die aan hartaritmie, bloedvatvernauwing, arteriosclerose in de ledematen of
diabetes lijden, en gebruikers van pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat zij zelf
hun bloeddruk meten, omdat in dergelijke gevallen afwijkingen bij de bloeddrukwaarden
kunnen voorkomen.
Als u een medische behandeling ondergaat of medicijnen inneemt, dient u eerst uw arts te
raadplegen.
Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld ter vervanging van het raadplegen
van uw arts.
Productbeschrijving
(Zie pagina 2-3, afb. 1)
1. Startknop
2. Geheugenknop
M
3. Knop datum/tijd aanpassen
4. Knop instellen
5. Knop gemiddelden
6. Schuifknop gebruiker A/B
7. Lcd-display
8. Slangpoort
9. Connector
10. Armmanchet
11. Luchtslang
12. Deksel van batterijvak
Batterijen plaatsen
(Zie afb. 2-3)
Verwijder het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat
en plaats 4 AA LR6 alkalinebatterijen op de juiste manier (zie symbool in
het batterijvak).
Opmerking: Nadat u nieuwe batterijen hebt geplaatst, dient u altijd de
datum en tijd opnieuw in te stellen om te verzekeren dat de meetresultaten
met de juiste datum en tijd worden opgeslagen.
Gooi alleen lege batterijen weg.
Ze mogen niet worden weggegooid met het normale huisvuil,
maar moeten bij de juiste verzamelplaatsen of bij uw verkooppunt
worden ingeleverd.
Hoofdregels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Metingen dienen altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, bij voorkeur in de ochtend en ’s avonds, en
onder dezelfde omstandigheden worden genomen.
Tot 30 minuten na roken of drinken van koe of thee geen metingen uitvoeren.
Voordat u de manchet om de te meten arm doet, moet u uw polshorloge en juwelen afdoen.
Tijdens het meten dient u te zitten, zich te ontspannen en stil te houden en mag u niet bewegen of
praten.
Plaats de manchet stevig rondom uw arm. De manchet moet ter hoogte van het hart zitten.
Het apparaat mag tijdens het meten niet trillen, anders wordt niet de juiste meting verkregen.
Voer de meting rustig en in een ontspannen houding uit.
Ga in een stoel zitten en houd beide voeten plat op de grond.
Afb. 2
Afb. 3
126
127
Plaats de manchet niet over de mouw van een jas of trui, anders kan de meting niet worden
uitgevoerd.
Strak zittende kleding moet van uw linkerarm worden verwijderd.
De armmanchet mag op geen enkele manier worden verdraaid.
Als de controlemanchet niet rondom de arm is aangebracht, mag u deze niet vullen.
Probeer geen van de onderdelen van de monitor, inclusief de manchet, te demonteren
of te verwisselen.
Laat het product niet vallen en zorg dat het niet aan schokken wordt blootgesteld.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik als uw arm verwond is of enig letsel vertoont.
De juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het van belang dat u de juiste manchetgrootte kiest; dit is de
manchet die het best bij uw bovenarm past. Kies de manchetgrootte op basis van uw armomtrek,
waarbij de onderkant van de manchet 2 à 3 cm boven uw elleboog moet zitten.
Small/Medium manchet = armomtrek 22-32 cm
Large/XLarge manchet = armomtrek 32-42 cm
De armmanchet aanbrengen
1. Schuif het uiteinde van de armmanchet dat zich het verst van de slang bevindt, in een lus door de
metalen ring. De gladde kant moet aan de binnenkant van de manchet zijn.
Afb. 4
Kant met uwelen
materiaal
Klittenband
Gladde
stof
Metalen ring
Afb. 6
Index
Afb. 5
Linkerarm
2. Als de manchet juist is geplaatst, bevindt het klittenband zich aan de buitenkant van de manchet
en raakt de metalen ring uw huid niet (afb. 4).
3. Breng uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet ongeveer
2-3 cm boven de elleboog zitten. De slang moet aan de binnenkant van de arm over de slagader
van de bovenarm liggen (afb. 5).
Afb. 8
Afb. 7
Index
OKOK
Manchet voor
volwassenen
22-32 cm / 32-42 cm
4. Trek zo aan de manchet, dat de boven- en onderrand strak rondom uw arm komen te
zitten (afb. 6).
5. Als de manchet juist is geplaatst, drukt u het klittenband stevig tegen de uwelen kant van de
manchet.
6. De manchet is klaar voor gebruik wanneer het <<index>>-teken <<ok>> aangeeft, wat wordt
weergegeven door twee pijlen wanneer de manchet is bevestigd om de arm (afb. 7).
7. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel zodat de manchet ter hoogte van uw hart zit (afb. 8).
Display BP6000, BP6100 en BP6200
* alleen voor BP6200
Opmerking: Bij de BP6200 gaat de displayverlichting aan wanneer het apparaat wordt aangezet. De
verlichting blijft aan totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
A
B
A
P
MD
Symbool hartslag
Geheugen geregistreerde
gegevens
Maand
Minuten
Datum
Uur
Symbool
gebruiker A/
gebruiker B
Symbool gemiddelde
Gemiddelde geregistreerde
gegevens ochtend*
Gemiddelde geregistreerde
gegevens avond*
Symbool onregelmatige
hartslag*
Symbool hypertensie
ochtend*
Indicator lege batterij
Display foute meting
A.m. of p.m.
Symbool legen
Symbool
vullen
WGO-Indicator
Belangrijkste
slagaders
128
129
Modus selecteren
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is.
Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op de lcd-display knippert de huidige
gebruikersmodus.
De WGO/ESH-indicator om de bloeddrukgegevens te evalueren
Dit apparaat heeft een bloeddrukwaarde-indicator die is ontwikkeld volgens
de richtlijnen van de WGO en de European Hypertension Society Guidelines
(ESH) in 2007. Voor elke meting die op de display verschijnt, duidt de cursor
de bloeddrukwaarde aan met de overeenstemmende kleurcode, van groen
tot rood. U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter
te begrijpen. Raadpleeg uw arts als u zich zorgen maakt om het
classicatieniveau.
Datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en tijd.
b. Druk op de knop instellen
(4) om het jaar in te stellen.
Op de display knippert het jaar. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het jaar aanpassen met stappen van
1 omhoog.
c. Druk op de knop instellen
(4) om de maand in te stellen.
Op de display knippert de maand. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de maand aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
d. Druk op de knop instellen
(4) om de dag in te stellen.
Op de display knippert de dag. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de dag aanpassen met stappen van
1 omhoog.
e. Druk op de knop instellen
(4) om het uur in te stellen.
Op de display knippert het uur. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het uur aanpassen met stappen van
1 omhoog.
f. Druk op de knop instellen
(4) om de minuut in te stellen.
Op de display knippert de minuut. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de minuut aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
g. Druk op de knop instellen
(4) om het instellen van de
datum en tijd te beëindigen. Het knipperen stopt.
Opmerking: Door de knop datum/tijd aanpassen ingedrukt te houden kunt u door de waarden
scrollen.
Een meting uitvoeren
Vouw de manchet om de arm (zie “De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop
(1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op de lcd-display
wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop
(1). Gedurende 2 seconden worden alle pictogrammen op de
ROOD >
GROEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
display weergegeven. Het apparaat wordt automatisch op nul gezet. Vervolgens knippert
het meetsymbool op de display, wordt de luchtdruk automatisch opgevoerd tot een bepaald
drukniveau en begint de meting.
Tijdens het meten van de bloeddruk mag u niet bewegen of praten.
5. Na de toename van de luchtdruk wordt de hartslag gemeten. Het hartslagsymbool
begint te
knipperen.
6. Na de meting worden op de lcd-display de resultaten en de indicatorpijl volgens de WGO
weergegeven.
Nadat de bloeddruk is gemeten, kunt u het apparaat uitschakelen door op de startknop
(1) te
drukken. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Geheugenfunctie
De BP6000 kan voor beide gebruikers de laatste 40 meetwaarden opslaan. Bij de BP6100 en de BP6200
is dit aantal respectievelijk 50 en 60.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden automatisch de systolische druk, diastolische druk, hartslag en
tijd & datum van de specieke dag opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest recente. Zodra het
geheugen vol is, worden de oudste metingen overgeschreven.
Als u de opgeslagen gegevens wilt bekijken, drukt u op de geheugenknop
M
(2). Op de lcd-
display worden de laatst bewaarde gegevens (sys/dia/pul) samen met de datum/tijd, het symbool
onregelmatige hartslag (geldt alleen voor BP6200) en de indicator volgens de WGO weergegeven. Als
u eerdere gegevens wilt bekijken, drukt u nogmaals op de geheugenknop
M
(2). Zorg ervoor dat u de
juiste gebruiker (A of B) kiest.
Gemiddelde-functie van BP6000
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het
gemiddelde van de laatste 3 meetwaarden weergegeven op de
lcd-display. Door nogmaals op de knop gemiddelde te drukken,
maakt u de lcd-display gedurende 0,5 seconden leeg, waarna de
resultaten opnieuw worden weergegeven.
Gemiddelde-functie van BP6100
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het daggemiddelde van de afgelopen 7 dagen
weergegeven op de lcd-display. Door nogmaals op de knop gemiddelde te drukken, maakt u de lcd-
display gedurende 0,5 seconden leeg, waarna de resultaten opnieuw worden weergegeven.
Gemiddelde-functie van BP6200
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het daggemiddelde van de
afgelopen 7 dagen weergegeven op de lcd-display. Als u een tweede maal op
de knop gemiddelde drukt, wordt het ochtendgemiddelde van de afgelopen 7
dagen weergegeven op de lcd-display. Als er sprake is van ochtendhypertensie
, wordt het desbetreende symbool weergegeven. Als u een derde maal
op de knop gemiddelde drukt, wordt het avondgemiddelde van de afgelopen
7 dagen weergegeven op de lcd-display. Als u een vierde maal op de knop
gemiddelde drukt, wordt het daggemiddelde van de afgelopen 7 dagen opnieuw
weergegeven.
A A
A
P
MD
A
130
131
Gegevens wissen
Als u de geheugenknop
M
(2) gedurende meer dan 5
seconden ingedrukt houdt, knippert op de lcd-display “dEL
ALL (als de gebruikersknop zich aan de A-kant bevindt,
wordt het pictogram voor gebruiker A weergegeven en als
de gebruikersknop zich aan de B-kant bevindt, wordt het
pictogram voor gebruiker B weergegeven).
Als u nogmaals op de geheugenknop
M
(2) drukt, wordt op de
lcd-display “---” weergegeven. Dit betekent dat alle opgeslagen
gegevens van de desbetreende gebruiker zijn gewist.
Detector onregelmatige hartslag (alleen voor BP6200)
Dit symbool geeft aan dat tijdens de meting een bepaalde onregelmatigheid in de hartslag
is waargenomen. Dit pictogram kan verschijnen als u tijdens de meting praat, beweegt of schudt,
of door een onregelmatige hartslag. Meestal hoeft u zich hierom geen zorgen te maken, maar als
het symbool vaak verschijnt, raden wij u aan een arts te raadplegen. Het apparaat vervangt geen
hartonderzoek, maar dient om al in een vroeg stadium onregelmatigheden in de hartslag op te
sporen.
Indicator lege batterij
Als de indicator voor lege batterij op de display knippert, betekent dit dat de batterij leeg is en
de vier batterijen door LR6 (AA) alkalinebatterijen moeten worden vervangen.
** Nadat de batterijen zijn vervangen, gaat de bloeddrukmonitor automatisch naar de modus
tijdinstellingen en verschijnt het tijdstip van de laatste meting op de display. Voordat u de volgende
meting uitvoert, dient u om een juist gemiddeld resultaat te krijgen, de huidige datum/tijd in te
stellen.
Opslag en reiniging
Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de draagtas.
Plaats het apparaat niet in direct zonlicht of plaatsen met een hoge temperatuur
of vochtigheid en stof.
Niet bij een extreem lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperatuur bewaren.
Gebruik een doek met water of een zacht reinigingsmiddel om de behuizing te reinigen
en gebruik daarna een droge doek om deze af te drogen. Gebruik een droge doek om
de manchet af te vegen als deze vies is.
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
Als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen eruit te verwijderen.
(Batterijen kunnen lekken of schadelijk zijn.)
Kalibratie
Dit apparaat werd ontworpen en vervaardigd voor een lange gebruiksduur, maar doorgaans
wordt aanbevolen om het apparaat eenmaal per jaar te laten inspecteren voor een juiste werking
en meetnauwkeurigheid. Neem contact op met het geautoriseerde servicecentrum in uw land.
Opmerking: De kalibratie is geen gratis dienstverlening. Neem contact op met het geautoriseerde
servicecentrum voor een kostenraming voordat u het apparaat verstuurt.
Dit apparaat is niet bedoeld ter vervanging van de regelmatige controles door uw arts; blijf regelmatig
bij uw arts langsgaan voor een deskundige meting.
De productiedatum is af te leiden uit het partijnummer op de achterzijde van het apparaat. De eerste
drie cijfers achter het woord “LOT” geven de dag van het productiejaar aan. De volgende twee cijfers
zijn de laatste twee cijfers van het productiekalenderjaar. De letters aan het einde geven aan wie de
fabrikant van het product is. Voorbeeld: LOT 15612VAL betekent dat het desbetreende product is
gemaakt op dag 156 van het jaar 2012 bij de producent met identicatiecode VAL.
A
A
P
MD
A
Wat te doen in geval van …..
Probleem Reden Oplossing
Hartslagsymbool Verschijnt tijdens de meting en
knippert zodra een hartslag wordt
waargenomen.
• Meting aan de gang. Blijf stil.
Lege batterij-
indicator
Verschijnt als de batterijspanning
uitermate laag is of als de batterijen
verkeerd zijn geplaatst.
Vervang alle vier de batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste posities. Let
op de posities +/-.
Metingsfout Verschijnt ingeval geen
nauwkeurige bloeddruk en hartslag
konden worden waargenomen.
Druk nogmaals op de start/stop-knop en
voer een nieuwe meting uit.
Controleer of de manchet volgens de
instructies is aangebracht.
• Controleer of de slang niet is verdraaid.
• Controleer of de handpalm gespannen is.
Controleer of tijdens de meting werd gepraat
of bewogen.
Controleer of de juiste houding wordt
aangenomen.
E1 wordt
weergegeven
De manchet zit niet goed vast Breng de manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E2 wordt
weergegeven
De manchet zit heel strak Breng de manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E3 wordt
weergegeven
Te hoge druk Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
E4 wordt
weergegeven
De monitor heeft beweging
waargenomen tijdens het meten
Beweging kan de meetwaarde beïnvloeden.
Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
Eexx wordt
weergegeven
Meting onjuist Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
Voer de meting nogmaals uit. Als het
probleem zich blijft voordoen, kunt u voor
hulp contact opnemen met het verkooppunt
of onze klantenservice. Zie de garantie
voor contactgegevens en instructies voor
retourzending.
132
133
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Meetbereik Druk 0~300 mmHg
Hartslag 40~199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Hartslag +/- 5 % max.
Vullen Deluxe automatisch
Display Lcd-display - systolisch, diastolisch, hartslag
Displayverlichting voor BP6200
Geheugensets BP6000: 40 sets per gebruiker
BP6100: 50 sets per gebruiker
BP6200: 60 sets per gebruiker
Manchetgrootte Small manchet = armomtrek 22-32 cm
Large manchet = armomtrek 32-42 cm
Bedrijfstemperatuur +10 °C ~ +40 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Opslagtemperatuur -20 °C ~ +60 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen)
Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6)
Levensduur batterij 300 metingen
Automatische uitschakeling Wanneer gedurende 1 minuut niet gebruikt
Accessoires 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
opbergtas, reistas
BELANGRIJK
Lees de bedieningsinstructies.
Classicatie:
Intern gevoede apparatuur
Type B-apparatuur
IP22
Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van een mengsel van licht ontvlambare
anesthetica met lucht, zuurstof of stikstofoxide
Doorgaande werking met kortstondig laden
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de EG-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn voor
medische hulpmiddelen). Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties
EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen en beproevingen
EN 60601-1-11:2010 - Eisen voor medische elektrische apparatuur en medische
elektrische systemen die gebruikt worden voor de medische verzorging in de
thuissituatie
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Niet-invasieve bloeddrukmeters - Algemene eisen
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Niet-invasieve bloeddrukmeters - Aanvullende eisen voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
EN 1060-4:2004 - Niet-invasieve bloeddrukmeters - Beproevingsprocedures voor totale
nauwkeurigheidsbepaling van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR heeft speciale voorzorgsmaatregelen nodig ten aanzien van
EMC. Voor een gedetailleerde beschrijving van de EMC-vereisten, dient u contact op te nemen met
een geautoriseerd lokaal servicecentrum (zie handleiding).
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kunnen de werking van elektrische medische
apparatuur beïnvloeden.
Aan het einde van de levensduur mag u het product niet met huishoudelijk afval
wegwerpen. U kunt het product inleveren bij uw lokaal verkooppunt of bij de daarop
ingerichte verzamelpunten.
Garantie
Zie de garantieverklaring in het boekje met de garantie/consumentenkaart/geautoriseerde
servicecentra.
Als u het apparaat om welke reden dan ook moet retourneren aan het verkooppunt of het
geautoriseerde servicecentrum, moet u de consumentenkaart (is meegeleverd) volledig invullen en in
de doos doen bij het terug te brengen apparaat.
Mocht u de meegeleverde consumentenkaart niet meer hebben, dan kunt u deze ook downloaden op
de website van Kaz Europe (www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/).
Het partijnummer en het serienummer van uw apparaat vindt u op het etiket op de achterzijde van
het product.
0297
134
135
NO
Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit 3 og ExactFit 5
Brauns blodtrykksmåler for overarm er utviklet for nøyaktige og komfortable målinger av blodtrykk.
Målingsnøyaktigheten til Brauns blodtrykksmåler for overarm ble testet under produksjonsperioden
og bekreftet etter klinisk forskning i samsvar med ESH.
Hva du bør vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg stadig gjennom dagen. Det stiger kraftig tidlig om morgenen og faller
senere på morgenen. Blodtrykket stiger igjen senere på dagen og synker til slutt ned til et lavt nivå
på kvelden. Det kan også variere over korte tidsperioder. Avlesinger kan derfor variere fra måling til
måling.
Blodtrykksavlesinger av en frisk mann på 31 år, målt i intervaller på 5 minutter
Blodtrykk målt på et legekontor gir bare en midlertidig verdi. Gjentatte målinger foretatt hjemme
under vanlige forhold viser det faktiske blodtrykket mer nøyaktig.
Mange personer har dessuten forskjellig blodtrykk når de måler hjemme. Dette er fordi de er mer
avslappet hjemme enn på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger hjemme kan gi legen din
verdifull informasjon om normale blodtrykksverdier foretatt under normale hverdagslige forhold.
Verdens helseorganisasjon (WHO) har satt opp følgende standard for blodtrykksverdier
under måling ved hvilepuls.
Blodtrykk Normale Mild Alvorlig
(mmHg) verdier hypertensjon hypertensjon
SYS=systolisk opp til 140 140-180 over 180
(øvre verdi)
DIA=diastolisk opp til 90 90-110 over 110
(nedre verdi)
Les hele håndboken for å sikre nøyaktige måleresultater.
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk. Hold produktet og batterier
borte fra barn.
Personer som lider av uregelmessige hjerteslag, tette blodårer, arteriosklerose i
ekstremitetene, diabetes eller har pacemakere bør rådføre seg med legen sin før de måler
blodtrykket selv, da avvik i blodtrykkverdier kan forekomme i slike tilfeller.
Vennligst rådfør deg med legen din hvis du er under medisinsk behandling eller
tar medisiner.
Bruk av denne blodtrykksmåleren er ikke ment å erstatte konsultasjon hos legen din.
Produktbeskrivelse (se side 2-3, Fig. 1)
1. Start-knapp
2. Minneknapp
M
3. Knapp for justering av dato/klokkeslett
4. Innstillingsknapp
5. Gjennomsnittsknapp
6. Bruker A/B-bryter
7. LCD-display
8. Slangetilkopling
9. Tilkoplingselement
10. Mansjett
11. Luftslange
12. Batterideksel
Å sette i batterier (se Fig. 2-3)
Fjern lokket til batterirommet nederst på enheten og sett inn
4 AA LR6 ALKALISKE batterier med riktig polaritet
(se polaritetssymbolene der batteriene settes inn).
Merk: Still alltid dato og tid etter at batteriene er skiftet ut,
slik at måleresultatene lagres med riktig dato og tid.
Kast kun utladede batterier. De bør ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet, men leveres til passende innsamlingssteder
eller din forhandler.
Viktige regler for nøyaktig måling av blodtrykk
Foreta alltid avlesinger på samme tid hver dag, helst morgen og kveld,
og under de samme forholdene.
Ikke foreta målinger innen 30 minutter etter røyking, kae eller spising.
Fjern armbåndsur og smykker før du fester mansjetten på målearmen.
Under måling bør du sitte ned, slappe av, holde deg i ro og ikke bevege deg eller snakke.
Fest mansjetten godt rundt armen. Mansjetten må være på nivå med hjertet.
Ikke vibrer enheten under måling. Målingen vil da ikke være riktig.
Foreta målingen stille og i en avslappet posisjon.
Sitt i en stol med føttene dine att på gulvet
Ikke fest mansjetten over ermet på en jakke eller en genser; måling kan da ikke utføres.
Fjern tettsittende klær fra din venstre arm.
Ikke vri på mansjetten.
Ikke pump opp mansjetten til måleren når den ikke er festet rundt armen.
Ikke prøv å demontere eller skifte ut deler av måleren, inkludert mansjetten.
Fig. 2
Fig. 3
136
137
Ikke slipp produktet i gulvet eller utsett det for støt.
Innretningen er ikke ment å brukes hvis armen din er skadet eller har sår.
Velge riktig mansjett
For nøyaktig måling, er det viktig å velge riktig størrelse på mansjetten så den passer godt til
overarmen din. Velg mansjettstørrelse etter armens omkrets og pass på at nedre kant på mansjetten
er 2~3cm over albuen.
Small/Medium mansjett = armomkrets 22~32cm
Large/XLarge mansjett = armomkrets 32~42cm
Å feste mansjetten
1. Skyv enden av mansjetten lengst fra slangen gjennom metallringen og tilbake. Det myke stoet
skal være på innsiden av mansjetten.
Index
Fig. 5
Hovedarterier
Venstre arm
Fig. 4
Kreppsidesto
Borrelås
Glatt sto
Metallring
Fig. 6
2. Hvis mansjetten er riktig plassert skal borrelåsen nå være på utsiden av mansjetten og
metallringen skal ikke berøre huden (Fig. 4).
3. Før venstre arm gjennom mansjetten. Nedre del av mansjetten bør være ca. 2~3 cm over albuen.
Slangen bør ligge over blodåren (overarmsarterien) på innsiden av armen (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Voksen mansjett
22~32 cm / 32~42 cm
4. Dra i mansjetten slik at øvre og nedre kant er tett rundt armen din (Fig. 6).
5. Når mansjetten er riktig posisjonert, trykk borrelåsen fast mot velursiden på mansjetten.
6. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<index>>-merket faller innenfor <<ok verdiområdet>>
merket med to piler når mansjetten blir strammet rundt armen din (Fig. 7).
7. Sitt på en stol og plasser armen din på et bord slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt
(Fig. 8).
Display BP6000 / BP6100 og BP6200
* bare for BP6200
Merk: På BP6200 slås bakgrunnsbelysningen på når enheten er slått på og den vil fortsette å lyse til
enheten slås av.
A
B
A
P
MD
Pulssymbol
Minneregister
Måned
Minutt
Dato
Time
Symbol for
bruker A /
bruker B
Symbol for gjennomsnitt
Register for
morgengjennomsnitt*
Register for
kveldsgjennomsnitt*
Symbol for uregel-
messige
hjerteslag*
Symbol for
hypertensjon om
morgenen*
Indikator for lavt
batterinivå
Display for målefeil
Før kl. 12.00 / etter kl. 12.00
Deasjonstegn
Inasjonstegn
WHO-indikator
138
139
Velg modus
Hvordan velge bruker A/bruker B
Pass på at produktet er avslått.
Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B. Gjeldende brukermodus vil da blinke på LCD-
skjermen.
WHO/ESH-indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en (”Blood Pressure Level Indicator”) indikator for
blodtrykksnivå i henhold til WHO og European Hypertension Society Guidelines
(ESH) i 2007. For hver måling som vises på skjermen, vil markøren indikere
blodtrykksnivået med korresponderende fargekode fra grønn til rød. Du kan bruke
denne klassiseringen daglig for hjelpe deg til å forstå ditt blodtrykksnivå. Hvis du
er bekymret for ditt klassiseringsnivå, bør du rådføre deg med din lege.
Å stille inn måned, dato og klokkeslett
a. Slå av enheten for innstilling av dato/klokkeslett.
b. Trykk på knappsymbolet
(4) for å begynne å stille inn
år, deretter blinker ”year” på displayet, og du kan trykke på
knappsymbolet (3) for å justere år med økninger på ”1”.
c. Trykk knappsymbolet Set
(4) for å starte dato-/
klokkeinnstilling. Da blinker ”day” på displayet og brukeren
kan trykke (3) for å endre dag ved å øke trinn ”1”.
d. Trykk knappsymbolet Set
(4) for å stille inn ”month
(måned). Da blinker ”month” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre måned ved å øke trinn ”1”.
e. Trykk knappsymbolet Set
(4) for å stille inn ”hour” (time).
Da blinker ”hour” på displayet og brukeren kan trykke (3)
for å endre time ved å øke trinn ”1”.
f. Trykk knappsymbolet Set
(4) for å stille inn ”minute
(minutt). Da blinker ”minute” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre minutt ved å øke trinn ”1”.
g. Trykk knappsymbolet Set
(4) for å avslutte alle
innstillinger av dag/klokkeslett. Blinkingen stopper.
Merk: Hvis du holder inne justeringsknappen, blas gjennom verdier.
Å foreta en måling
Vikle mansjetten rundt armen (se avsnittet ”Å feste mansjetten” ovenfor).
1. Sitt rett i stolen for å få riktig sittestilling.
2. Trykk og slipp ”start”-knappen
(1). Dato/klokkeslett og gjeldende bruker vises.
3. Still inn bruker A- eller B-bryteren (6) til A for bruker A eller B for bruker B. LCD-skjermen viser
symbolet for bruker A eller B.
4. Trykk og slipp ”start”-knappsymbol
(1). Alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Enheten
stilles automatisk til null. Symbolet for måling av blodtrykket vil da blinke på displayet og
lufttrykket pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynner å måle.
Ikke beveg deg eller snakk når du måler blodtrykket.
5. Når lufttrykket er økt, nner apparatet pulsen og hjertefrekvens-knappsymbolet
begynner å
blinke.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
6. LCD-displayet viser resultatene og WHO-indikator-pilen etter målingen.
Når du har målt blodtrykket, slår du av apparatet ved å trykke på ”start”-knappsymbolet
(1). Det
slås av automatisk etter 1 minutt.
Minnefunksjonen
Blodtrykkmåleren kan lagre de siste 40 målingene for hver av brukerne for BP6000, 50 målinger for
hver av brukerne for BP6100 og 60 målinger for hver av brukerne for BP6200.
Å lagre måledata
Etter hver blodtrykksmåling vil systolisk trykk, diastolisk trykk, pulsfrekvens, samt tid og klokkeslett,
automatisk bli lagret. Minne #01 er alltid siste måling. Når minnet er fullt vil de eldste verdiene slettes.
Trykk på minneknappen
M
(2) for å gå gjennom lagrede data. Den nyeste minnedataen (sys/dia/pul)
med måledato/-klokkeslett, IHB (bare BP6200) og WHO-indikatoren vises på LCD-skjermen. Trykk på
minneknappen
M
(2) igjen for å vise tidligere data igjen. Sjekk at riktig bruker, A eller B, er valgt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6000
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se gjennomsnittet
av de siste 3 målingene på LCD-skjermen. Trykk igjen på
gjennomsnittsknappen for å erne teksten på LCD-skjermen i 0,5
sekund. Deretter vises resultatene på nytt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6100
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se hele
dagsgjennomsnittet for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk igjen på gjennomsnittsknappen for
å erne teksten på LCD-skjermen i 0,5 sekund. Deretter vises resultatene på nytt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6200
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se hele dagsgjennomsnittet for
de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk på gjennomsnittsknappen for å se
formiddagens gjennomsnitt for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Hvis resultatet
er hypertensjon om morgenen, vises ikonet for hypertensjon om morgenen
. Trykk på gjennomsnittsknappen for tredje gang for å vise kveldsgjennomsnittet
for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk på gjennomsnittsknappen for erde
gang for å se heldagsgjennomsnittet for de siste 7 dagene igjen.
A A
A
P
MD
A
140
141
Å slette data
Trykk og hold inne minneknappsymbolet
M
(2) i mer enn 5
sekunder. ”dEL ALL vises på LCD-skjermen (hvis glidebryteren
står på Bruker A-siden, vises bruker A-ikonet) eller ”dEL
ALL (hvis glidebryteren står på Bruker B-siden, vises bruker
B-ikonet).
Trykk igjen på minneknappsymbolet
M
(2). LCD-skjermen vil
vise “---”. Det betyr at alle lagrede data for tilsvarende bruker er
slettet.
Sensor for uregelmessige hjerteslag (bare for BP6200)
Dette symbolet betyr at en viss pulsuregelmessighet ble oppdaget under målingen. Snakking,
bevegelse, risting eller uregelmessig puls under måling kan resultere i at dette symbolet dukker opp.
Du trenger vanligvis ikke bekymre deg for dette, men hvis symbolet dukker opp ofte anbefaler vi at du
søker medisinsk rådgivning. Innretningen erstatter ikke
en hjerteundersøkelse, men den kan oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Indikator for lavt batterinivå
Når indikatoren for lavt batterinivå blinker på displayet betyr det at batteristrømmen er
lav og at de re batteriene må skiftes ut med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Etter at batteriene er skiftet ut vil BPM automatisk gå inn i tidsinnstillingsmodus og vise siste
målingstidspunkt på skjermen. Vennligst still inn riktig dato/tid før du foretar neste måling, slik at du
får riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
Plasser alltid enheten i vesken etter bruk.
Ikke utsett enheten for direkte sollys, høy temperatur eller fuktige og støvete steder.
Ikke oppbevar enheten i ekstremt lave (under -20 °C) eller høye (over 60 °C) temperaturer.
Bruk en fuktig klut med vann eller et mildt vaskemiddel for å rengjøre enheten og tørk
så med en tørr klut. Bruk en tørr klut for å tørke av mansjetten når det er skittent.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler for å rengjøre den.
Ta batteriene ut av enheten når den ikke skal brukes på lang tid. (Lekkasje av batterivæske kan være
skadelig).
Kalibrering
Denne enheten ble designet og produsert for lang levetid, men generelt sett anbefales det å få
apparatet kontrollert en gang i året for å sikre riktig funksjon og nøyaktighet. Ta kontakt med det
autoriserte servicesenteret som ligger landet der du bor. Merk: Kalibreringskontroll er ikke en gratis
tjeneste. Ta kontakt med det autoriserte servicesenteret for å få et prisoverslag før du sender dem
produktet.
Denne enheten er ikke ment å erstatte regelmessig kontroll av legen din. Du bør fortsette å gå til
legen regelmessig for å få en profesjonell avlesing.
Produksjonsdatoen er oppgitt av LOT som står på baksiden av apparatet. De første 3 tallene etter
parti-nr. representerer dagen i produksjonsåret. De neste 2 tallene representerer de siste to numrene
i kalenderåret for produksjon og bokstavene i slutten er betegnelsen på produsenten av produktet.
F.eks. betyr LOT 15612VAL at dette produktet ble laget på dag 156, år 2012 av produsenten VAL.
A
A
P
MD
A
Hva gjør vi hvis …..
Problem Grunn Løsning
PULSSYMBOL Dukker opp under måling og
blinker når pulsen oppdages.
• Måling pågår, hold deg rolig.
Indikator
for lavt
batterinivå
Dukker opp når batterispenningen
er ekstremt lav eller batteriene er
feilplasserte.
Skift ut alle de re batteriene med nye batterier.
Sett inn batteriene riktig vei. Pass på
+/--merkene.
Målefeil Dukker opp når nøyaktig blodtrykk
og puls ikke ble målt.
Trykk på start/stopp-knappen igjen og mål på
nytt.
Sjekk om mansjetten er festet i henhold til
instruksjonene.
• Sjekk at det ikke nnes knekksteder på slangen.
• Sjekk håndaten din hvis du anstrenger deg.
Sjekk om du snakket eller beveget deg under
målingen.
• Sjekk om holdningen din er riktig.
E1 viser At mansjetten ikke sitter som
den skal
• Fest mansjetten på nytt og mål igjen.
E2 viser At mansjetten er svært stram Fest den på nytt og mål igjen.
E3 viser Overtrykk Slapp av litt og mål igjen.
E4 viser At du beveget deg under måling Bevegelse kan påvirke målingen. Slapp av litt og
mål igjen.
Eexx viser Feil måling Slapp av litt og mål igjen.
Mål på nytt. Hvis problemet vedvarer, ta kontakt
med forhandleren eller vår kundeserviceavdeling
for videre hjelp. Se garantien for
kontaktinformasjon og instruksjoner ved retur.
142
143
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Målespekter Trykk 0-300 mmHg
Puls 40-199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppumping Delux automatisk
Display LCD - Systolisk, diastolisk, pulsfrekvens
Display med bakgrunnsbelysning for BP6200
Minnesett BP6000: 40 innstillinger per bruker
BP6100: 50 innstillinger per bruker
BP6200: 60 innstillinger per bruker
Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets på 22-32 cm
Stor mansjett = armomkrets på 32-42cm
Driftstemperatur +10 °C - +40 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Oppbevaringstemperatur -20 °C - +60 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Vekt Ca. 500 gr. (uten batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batterivarighet 300 ganger måling
Automatisk strøm av Når enheten ikke brukes på 1 minutt
Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange,
instruksjonshåndbok, veske, reiseveske
VIKTIG
Les bruksanvisningen.
Klassisering:
Utstyr selvforsynt med strøm
Type B-utstyr
IP22
Ikke ment for bruk i nærheten av antennbar anestetisk blanding med luft, oksygen og
lystgass
Kontinuerlig drift med kort lading
Driftstemperatur
Oppbevaringstemperatur
Dette produktet er i henhold til EU-direktivet 93/42/EEC (Direktiv for medisinsk utstyr).
Denne enheten er i samsvar med følgende standarder:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Generelle krav for grunnleggende sikkerhet og viktig
ytelse
EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetiske kompatibilitetskrav og tester
EN 60601-1-11:2010 - Krav til medisinsk elektrisk utstyr og medisinske elektriske
systemer som brukes i hjemmet
EN 1060-1:1995 + A2:2009 Ikke-invasive sfygmomanometre - generelle krav
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Ikke-invasive sfygmomanometre - Supplerende krav til
elektro-mekaniske systemer for måling av blodtrykk.
EN 1060-4:2004 - Ikke-invasive sfygmomanometre - Testprosedyrer for å fastslå den
generelle systemnøyaktigheten til automatiske, ikke-invasive sfygmomanometre.
MEDISINSK ELEKTRISK UTSTYR trenger spesielle forholdsregler mht. EMC. Vennligst ta kontakt med et
autorisert, lokalt servicesenter for en detaljert beskrivelse av EMC-krav (Se pakkevedlegg).
Mobilt elektronisk RF kommunikasjonsutstyr kan forstyrre medisinsk elektrisk utstyr.
Produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet etter utgått levetid.
Avhending kan nne sted hos din lokale forhandler eller på passende innsamlingssteder
opprettet i landet der du bor.
Garanti
Se garantierklæringen i garantiheftet/forbrukerkortet fra det autoriserte servicesenteret.
Hvis du av en eller annen grunn må returnere apparatet til salgsstedet eller det autoriserte
servicesenteret, vennligst fyll ut forbrukerkortet (følger med apparatet) og legg deg i esken før du
returnerer apparatet.
Du nner også forbrukerkortet på websiden til Kaz Europe (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/), der du kan laste det ned i tilfelle du mister det som fulgte med apparatet.
Partinummer og serienummer på apparatet står trykt på etiketten bak på produktet.
0297
144
145
PL
Polski
Przewidziane zastosowanie aparatów Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Aparat do pomiaru ciśnienia krwi na górnej części ramienia rmy Braun zapewnia dokładne i wygodne
pomiary ciśnienia krwi. Dokładność pomiarowa aparatu rmy Braun do pomiarów ciśnienia krwi na
górnej części ramienia była testowana podczas procesu produkcyjnego i została potwierdzona w
badaniach klinicznych według norm ESH.
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się stale w ciągu całego dnia. Szybko rośnie wcześnie rano i opada późnym
porankiem. Ciśnienie krwi znowu wzrasta po południu i w końcu obniża się nocą do niskiego
poziomu. Może również zmienić się w krótkim czasie. Dlatego też wskazania dla kolejnych pomiarów
mogą wahać się.
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w
odstępach co 5 minut
Pomiar ciśnienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie wartość chwilową. Powtarzanie
pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ciśnienie krwi w codziennych warunkach.
Co więcej, kiedy pomiary są wykonywane w domu, wiele osób ma inne ciśnienie krwi, ponieważ
bywają one wtedy bardziej odprężone niż w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary ciśnienia krwi
wykonywane w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat normalnego ciśnienia
krwi pacjenta w rzeczywistych „codziennych warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia krwi dla
pomiaru wykonywanego przy tętnie spoczynkowym.
Ciśnienie krwi Wartości Umiarkowane Wysokie
(mmHg) normalne nadciśnienie nadciśnienie
SYS = skurcz serca do 140 140-180 ponad 180
(wyższa wartość)
DIA = rozkurcz serca do 90 90-110 ponad 110
(niższa wartość)
Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, należy dokładnie zapoznać się z kompletem
zaleceń dotyczących użytkowania.
Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego. Urządzenie i baterie należy
chronić przed dziećmi.
Osoby cierpiące na arytmię serca, zwężenie naczyń, arteriosklerozę kończyn, cukrzycę
oraz korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
samodzielnym wykonywaniem pomiarów ciśnienia krwi, ponieważ w takich przypadkach
mogą występować znaczne odchylenia wartości ciśnienia krwi.
W razie stosowania leczenia lub zażywania leków należy najpierw
skonsultować się z lekarzem.
Używanie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi nie może zastępować
konsultacji lekarskiej.
Opis produktu (patrz strona 2-3, rys. 1)
1. Przycisk start
2. Przycisk pamięci
M
3. Przycisk zmiany czasu / godziny
4. Przycisk ustawiania
5. Przycisk średniej
6. Przełącznik użytkownika A / B
7. Wyświetlacz LCD
8. Przyłącze elastycznego przewodu rurowego
9. Łącznik
10. Mankiet naramienny
11. Przewód powietrzny
12. Pokrywa komory baterii
Wkładanie baterii (patrz rys. 2-3)
Zdjąć pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia i włożyć 4 baterie
alkaliczne typu AA LR6, zachowując właściwą biegunowość (zwracając
uwagę na symbol w komorze baterii).
Uwaga: po założeniu nowych baterii zawsze należy ponownie ustawić datę
i godzinę, aby pomiary były zapisywane z poprawną datą i godziną.
Wyrzucać tylko wyczerpane baterie. Nie należy ich wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi, ale przekazywać do odpowiedniego
punktu zbiórki lub oddawać w miejscu zakupu.
Podstawowe reguły dokładnego pomiaru ciśnienia krwi
Zawsze dokonywać odczytu o tej samej porze dnia, najlepiej rano i wieczorem, w takich samych
warunkach.
Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po paleniu tytoniu, wypiciu kawy lub herbaty.
Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć zegarek
naręczny i biżuterię.
Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie ruszać się,
ani nie mówić.
Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia. Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
Unikać wibracji urządzenia podczas pomiaru, które uniemożliwiają prawidłowe przeprowadzenie
pomiaru.
Wykonać pomiar siedząc spokojnie w wygodnej pozycji.
Należy siedzieć na krześle tak, aby stopy spoczywały płasko na podłodze.
Rys. 2
Rys. 3
146
147
Nie owijać mankietu wokół rękawa kurtki czy swetra, bowiem uniemożliwia to przeprowadzenie
pomiaru.
Zdjąć obcisłą odzież z lewego ramienia.
W żaden sposób nie skręcać mankietu naramiennego.
Nie pompować mankietu ciśnieniomierza, jeżeli nie został owinięty wokół ramienia.
Nie próbować rozkładać lub zmieniać jakichkolwiek części ciśnieniomierza, w tym również mankietu.
Nie upuszczać urządzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.
Urządzenia nie należy używać, jeśli doszło do jakiegokolwiek
zranienia lub obrażenia ramienia.
Dobór odpowiedniego mankietu
Dla dokładności pomiaru duże znaczenie ma dobór mankietu o właściwym rozmiarze, który
optymalnie pasuje do ramienia. Należy dobrać rozmiar mankietu w zależności od obwodu ramienia
i upewnić się, że dolna krawędź mankietu znajduje się 2-3 cm powyżej łokcia.
Mankiet mały/średni = obwód ramienia 22-32 cm
Mankiet duży/XL = obwód ramienia 32-42 cm
Zakładanie mankietu naramiennego
1. Przesuń koniec łuku mankietu, położony najdalej od rurki, przez metalowy pierścień w celu
utworzenia pętli. Po wewnętrznej stronie mankietu powinna znaleźć się gładka tkanina.
2. Jeśli mankiet został poprawnie usytuowany, rzep będzie znajdował się na zewnętrznej stronie
mankietu, a metalowy pierścień nie będzie dotykał skóry (Rys. 4).
3. Przełóż lewe ramię poprzez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować się
około 2~3 cm powyżej łokcia. Rurka powinna spoczywać na tętnicy ramieniowej po wewnętrznej
stronie ramienia (Rys. 5).
4. Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna krawędź została dociśnięta wokół ramienia
(Rys. 6).
5. Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, dociśnij rzep do szorstkiej powierzchni mankietu.
6. Dany mankiet nadaje się do użytku, jeżeli znak <<index>> przypada w obrębie zakresu
<<ok range>> oznaczonego dwiema strzałkami, kiedy mankiet zostanie ciasno owinięty wokół
ramienia (Rys. 7).
7. Usiądź na krześle i ułóż ramię na stole w taki sposób, aby mankiet znajdował się na tej samej
wysokości, co serce (Rys. 8).
Wybór trybu
index
Rys. 5
Główne
tętnice
Lewe ramię
Rys. 4
Strona tkaniny
z meszkiem
Rzep
Gładka
tkanina
Metalowy
pierścień
Rys. 6
Rys. 8
Rys. 7
index
OKOK
Mankiet dla dorosłych
22~32 cm / 32~42 cm
Wyświetlacz BP6000 / BP6100 i BP6200
* tylko dla modelu BP6200
Uwaga: W aparacie BP6200 podświetlenie ekranu włącza się, kiedy urządzenie zostanie włączone
i pozostaje włączone do czasu wyłączenia aparatu.
A
B
A
P
MD
Symbol tętna
Zapis w pamięci
Miesiąc
Minuta
Dzień
Godzina
Symbol
użytkownika
A / B
Symbol wartości średniej
Zapis porannej
wartości średniej*
Zapis wieczornej
wartości średniej*
Symbol
nieregularnego
bicia serca*
Symbol porannego
nadciśnienia*
Wskaźnik niskiego poziomu
naładowania baterii
Wskazanie błędu pomiaru
Przed lub po południu
Wskaźnik
opróżniania
mankietu
Wskaźnik
napełniania
mankietu
Wskaźnik WHO
152
153
Dane techniczne
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Numer modelu BP6000, BP6100, BP6200
Zakres pomiarowy Ciśnienie 0~300 mmHg
Tętno 40~199 uderzeń/minutę
Dokładność Ciśnienie +/- 3 mmHg
Tętno +/- 5 % maks.
Pompowanie Deluxe automatic
Wyświetlacz Wyświetlacz ciekłokrystaliczny – ciśnienie skurczowe, ciśnienie
rozkurczowe, częstość tętna
Podświetlenie wyświetlacza w modelu BP6200
Zbiory wyników BP6000: 40 zbiorów na użytkownika
pomiarów w pamięci BP6100: 50 zbiorów na użytkownika
BP6200: 60 zbiorów na użytkownika
Rozmiar mankietu Mały mankiet = obwód ramienia 22-32 cm
Duży mankiet = obwód ramienia 32-42 cm
Temperatura robocza +10 °C ~ +40 °C, wilgotność względna poniżej 85 %
Temperatura przechowywania -20 °C ~ +60 °C, wilgotność względna poniżej 85 %
Masa urządzenia Około 500 g (bez baterii)
Zasilanie Baterie alkaliczne: 4 szt. AA (LR6)
Trwałość baterii 300 pomiarów
Automatyczne Gdy urządzenie nie jest używane przez 1 minutę
wyłączanie zasilania
Akcesoria 4 baterie, 2 mankiety naramienne z przewodem, instrukcja,
pokrowiec, torba podróżna
WAŻNE INFORMACJE
Przeczytać instrukcję obsługi.
Klasykacja:
Urządzenie z wewnętrznym zasilaniem
Urządzenie typu B
Stopień ochrony IP22
Nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych środków znieczulających w
mieszankach z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu
Praca ciągła z krótkotrwałym obciążeniem
Temperatura robocza
Temperatura przechowywania
Ten produkt jest zgodny z postanowieniami dyrektywy WE 93/42/EWG (Dyrektywa
dotycząca wyrobów medycznych). Urządzenie spełnia wymagania następujących norm:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Ogólne wymagania dotyczące podstawowego
bezpieczeństwa i niezbędnych parametrów działania
EN 60601-1-2:2007 - Zgodność elektromagnetyczna – wymagania i testy
EN 60601-1-11:2010 - Wymagania dotyczące medycznego sprzętu elektrycznego
i medycznych systemów elektrycznych w warunkach opieki domowej
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nieinwazyjne sgmomanometry - ogólne wymagania
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Nieinwazyjne sgmomanometry, dodatkowe wymagania
dla elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
EN 1060-4:2004 - Nieinwazyjne sgmomanometry - Procedury testowe określające
ogólną dokładność systemu automatycznych sgmomanometrów nieinwazyjnych
Zgodnie z przepisami prawa elektryczne urządzenia medyczne wymagają przedsięwzięcia specjalnych
środków bezpieczeństwa związanych ze zgodnością elektromagnetyczną (EMC). W celu zapoznania
się z konkretnymi wymaganiami EMC prosimy skontaktować się z miejscowym punktem serwisowym
(patrz ulotka w opakowaniu).
Przenośne urządzenia bezprzewodowe mogą zakłócać działanie elektrycznych urządzeń medycznych.
Nie wyrzucać tego produktu razem z odpadami komunalnymi przy końcu jego okresu
przydatności do użytkowania. Zużyty produkt można zwrócić u lokalnego sprzedawcy
detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym w swoim kraju.
Gwarancja
Oświadczenie dotyczące gwarancji podane jest w Gwarancji/Karcie konsumenta/ulotce z wykazem
autoryzowanych punktów serwisowych.
Jeżeli z dowolnego powodu konieczny będzie zwrot urządzenia do punktu sprzedaży lub
autoryzowanego punktu serwisowego, należy wypełnić całkowicie Kartę konsumenta (załączoną do
urządzenia) i włożyć ją do pudła z urządzeniem przed zwrotem.
Kartę konsumenta można też pobrać ze strony internetowej rmy Kaz Europe (www.hot-europe.com/
customer-care/repair-services/) w razie zgubienia karty dostarczonej z urządzeniem.
Seria (LOT) i numer seryjny (SN) wydrukowane są na etykiecie znamionowej znajdującej się z tyłu
urządzenia.
0297
154
155
PT
Português
Utilização prevista do Braun ExactFit 3 e ExactFit 5
O monitor de tensão arterial Braun de braço foi desenvolvido para a medição exacta e confortável da
tensão arterial. A exactidão da medição deste monitor Braun foi testada no momento do fabrico e foi
comprovada por investigação clínica realizada como estando em conformidade com a norma ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente durante o dia. Sobe bruscamente de manhã cedo e diminui
durante o m da manhã. A tensão arterial volta a subir durante a tarde e desce novamente para um
nível mais baixo à noite. Também pode variar num período de tempo curto, e por conseguinte, as
leituras de medições sucessivas podem utuar.
Leituras da tensão arterial de um indivíduo saudável, de 31 anos de idade e sexo masculino,
medidas com intervalos de 5 minutos
A medição da tensão arterial no consultório médico apenas fornece um valor momentâneo. As
medições regulares feitas em casa reectem melhor os valores reais da tensão arterial nas condições
do dia-a-dia.
Mais ainda, muitas pessoas têm uma tensão arterial diferente quando a medem em casa, pois têm
tendência para se sentirem mais à vontade do que no consultório médico. As medições regulares
da tensão arterial feitas em casa, podem fornecer ao seu médico informações valiosas sobre os seus
valores de tensão arterial em condições do dia-a-dia.
A Organização Mundial da Saúde (OMS) deniu como normais os seguintes valores da tensão arterial,
medida em repouso.
Tensão arterial Valores Hipertensão Hipertensão
(mmHg) normais ligeira grave
SIS = sistólica até 140 140-180 superior a 180
(valor máximo)
DIA = diastólica até 90 90-110 superior a 110
(valor mínimo)
Para garantir resultados exactos na medição, leia cuidadosamente todas as
instruções de utilização.
Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Mantenha o produto e
as pilhas fora do alcance das crianças.
As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arterioesclerose nas
extremidades, diabetes, ou portadoras de pacemakers cardíacos , e porque em tais casos
podem ocorrer desvios dos valores da tensão arterial, devem consultar e aconselhar-se com
o médico antes de iniciarem as medições em casa.
Se estiver em tratamento médico ou a tomar medicamentos, consulte
primeiro o médico.
A utilização deste monitor da tensão arterial não substitui a consulta do seu médico.
Descrição do produto (Consultar página 2-3, g. 1)
1. Botão start (iniciar)
2. Botão memory (memória)
M
3. Botão date/time adjust (ajuste da data/hora)
4. Botão set (ajuste)
5. Botão average (média)
6. Interruptor de Utilizador A / B
7. Visor LCD
8. Porta da mangueira
9. Conector
10. Braçadeira
11. Mangueira de ar
12. Tampa do compartimento da pilha
Introduzir as pilhas (Consultar g. 2-3)
Abra a tampa do compartimento das pilhas, na parte de trás do aparelho,
e coloque as 4 pilhas alcalinas AA LR6 na posição correcta (ver símbolo no
compartimento das pilhas).
Nota: Actualize a data e a hora sempre que colocar pilhas novas, para se
certicar de que os resultados das medições são memorizados com a data
e hora correctas.
Desfaça-se apenas das pilhas gastas. Estas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo doméstico, mas sim colocadas nos pontos de
recolha adequados ou no seu fornecedor.
Regras fundamentais para a medição exacta da tensão arterial
Faça as medições sempre à mesma hora do dia, de preferência de manhã e à noite, nas mesmas
condições.
Evite fumar, comer, tomar café, consumir álcool ou fazer actividades sicas nos 30 minutos que
antecedem a medição.
Retire o relógio e as jóias antes de adaptar a braçadeira ao braço da medição.
Durante a medição, mantenha-se sentado, relaxado, imóvel e sem falar.
Enrole a braçadeira confortavelmente no braço. A braçadeira deve car posicionada ao nível do
coração.
Não faça vibrar a unidade durante a medição, pois caso isso aconteça poderá obter uma medição
incorrecta.
Faça a medição tranquilamente e numa posição cómoda.
Sente-se numa cadeira com os pés apoiados no chão.
Fig. 2
Fig. 3
156
157
Não enrole a braçadeira sobre a manga do casaco ou da camisola, pois a medição não é possível.
Retire a roupa apertada do braço da medição.
Nunca torça a braçadeira.
Não insue a braçadeira se esta não estiver enrolada no braço.
Não tente desmontar ou alterar as peças do monitor nem da braçadeira.
Não deixe cair o produto, nem o sujeite a impactos fortes.
O dispositivo não deve ser utilizado se o braço tiver feridas ou lesões.
Escolher a braçadeira adequada
Para uma medição exacta, é importante escolher o tamanho adequado de braçadeira, que melhor se
adapta à parte superior do seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira de acordo com o perímetro do
seu braço e certique-se de que a base da braçadeira se encontra 2~3cm acima do seu cotovelo.
Braçadeira pequena / média = perímetro do braço de 22~32cm
Braçadeira grande / extra grande = perímetro do braço de 32~42cm
Aplicar a braçadeira
1. Coloque a extremidade da braçadeira no anel metálico para formar um manguito.
O tecido macio deve car na parte interior da braçadeira.
Index
Fig. 5
Artérias
principais
Braço esquerdo
Fig. 4
Tira de xação
Velcro
Tecido
suave
Aro metálico
Fig. 6
2. Se a braçadeira estiver colocada correctamente, o Velcro ca no lado exterior da braçadeira e o
anel metálico não toca na pele (Fig. 4).
3. Introduza o braço através da abertura da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve estar
aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve apontar para a palma da mão e estar
posicionado sobre a artéria braquial situada no interior do braço (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Braçadeira adulto
22~32 cm / 32~42 cm
4. Puxe a braçadeira de modo que as extremidades superiores e inferiores quem apertadas em volta
do braço (Fig. 6).
5. Quando a braçadeira estiver devidamente colocada, prima o Velcro rmemente contra o lado
macio da braçadeira.
6. Após apertada no braço, a braçadeira está pronta a ser usada sempre que a marca <<index>> se
encontrar posicionada dentro do intervalo <<ok>> demarcado por 2 setas (Fig. 7).
7. Sente-se numa cadeira, e apoie o braço numa mesa de modo que a braçadeira que ao nível do
coração (Fig. 8).
Visor BP6000 / BP6100 e BP6200
* apenas no mod. BP6200
NOTA: No mod. BP6200, a “luz de fundo do ecrã acende-se sempre que a unidade é ligada e irá
permanecer ligada até o dispositivo ser desligado.
A
B
A
P
MD
Símbolo de
frequência cardíaca
Registo de memória
Mês
Minuto
Data
Hora
Símbolo de
Utilizador A /
Utilizador B
Símbolo de média
Registo da média matinal*
Registo da média vespertina*
Símbolo de pulsação
irregular*
Símbolo de
hipertensão
matinal*
Indicador de pilha fraca
Indicação de erro
de medição
Ante ou Post Meridiem
Sinal de
desinsuação
Sinal de
insuação
Indicador da OMS
158
159
Seleccionar modo
Como seleccionar o utilizador A / utilizador B
Certique-se de que o Produto está no modo desligado.
Deslize o interruptor do utilizador para o utilizador A ou para o utilizador B, o modo de utilizador
actual irá piscar no visor LCD.
O indicador OMS/ESH para avaliar os dados da pressão arterial
Esta unidade está equipada com um Indicador do Nível de Pressão Arterial
implementado de acordo com as indicações da WHO/OMS e as directrizes
da ESH em 2007. Para cada medição apresentada no ecrã, o cursor indicará o
nível de pressão arterial com o código cromático correspondente, de verde a
vermelho. Pode utilizar esta classicação diariamente como orientação para
compreender o seu nível de pressão arterial. Deve consultar o seu médico se
estiver preocupado com o nível de classicação.
Acertar o mês, a data e a hora
a. Desligar o dispositivo para a conguração da data/hora.
b. O utilizador prime Set
(4) para iniciar a conguração
do ano; em seguida irá piscar o ano no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste
(3) para ajustar o ano em
incrementos de “1”.
c. O utilizador prime Set
(4) para iniciar a conguração do
“mês”; em seguida irá piscar o mêsno visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste
(3) para ajustar o mês em
incrementos de “1”.
d. O utilizador prime Set
(4) para iniciar a conguração
do dia”; em seguida irá piscar o “dia no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste
(3) para ajustar o dia” em
incrementos de “1”.
e. O utilizador prime Set
(4) para iniciar a conguração da
“hora”; em seguida irá piscar a “hora” no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste
(3) para ajustar a hora”
em incrementos de “1”..
f. O utilizador prime Set
(4) para iniciar a conguração dos
“minutos”; em seguida irão piscar os minutos no visor, o
utilizador pode premir o botão de ajuste
(3) para ajustar os minutos em incrementos de “1”.
g. O utilizador prime Set
(4) para terminar toda a conguração de data/hora; tudo pára de piscar.
Nota: Fazer uma pressão contínua no botão de ajuste irá fazer passar os valores automaticamente.
Fazer uma medição
Enrole a braçadeira à volta do braço (veja a secção “aplicar a braçadeira acima).
1. Sente-se bem direito numa cadeira, para ter uma postura correcta.
2. Prima e liberte o botão “ start”
(1). Serão apresentadas a data/hora e o utilizador actual.
3. Dena o interruptor de utilizador A/B (6) para o utilizador A ou para o utilizador B; o visor LCD irá
mostrar o símbolo de utilizador A ou B.
VERMELHO >
VERDE >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
4. Prima e liberte o botão “start” (1). Serão apresentados todos os ícones do visor durante
2segundos. O dispositivo irá ajustar-se automaticamente para zero. O símbolo de medição da
tensão arterial irá então piscar no ecrã e a pressão do ar irá bombear automaticamente até um
determinado nível de pressão e iniciar a medição.
Não se mexa nem fale a meio da medição da tensão arterial.
5. Depois de a pressão do ar ter aumentado, a pulsação é detectada e o símbolo da frequência
cardíaca “Símbolo” irá começar a piscar
.
6. O visor LCD irá mostrar os resultados e a seta do indicador da OMS após a medição.
Depois de fazer a medição da tensão arterial, desligue o dispositivo premindo o botão “start”
(1) ou
este desligar-se-á automaticamente passado 1minuto.
Função de memória
O seu monitor de tensão arterial consegue armazenar as últimas 40 leituras para cada um dos
utilizadores no caso do BP6000, 50 leituras para cada um dos utilizadores no caso do BP6100 e 60
leituras para cada um dos utilizadores no caso do BP6200.
Memorizar os resultados da medição
A tensão sistólica e diastólica, a frequência cardíaca, a hora e a data são memorizadas
automáticamente após cada medição. A memória nº 1 é sempre a mais recente. Assim que a memória
estiver cheia, os valores mais antigos são substituídos.
Prima o botão de memória
M
(2) para rever os dados armazenados. O LCD irá mostrar os últimos
dados da memória (sis/dia/pul) com a data/hora da medição, IHB (“irregular heart beat” – batimentos
cardíacos irregulares – apenas para o BP6200) e indicador da OMS. Prima novamente o botão de
memória
M
(2) para mostrar os dados anteriores. Verique se está escolhido o utilizador A ou B
correcto.
Função de cálculo da média para o BP6000
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média
das últimas 3 leituras no LCD. Prima novamente o botão de
cálculo da média para limpar o LCD durante 0,5segundos, depois
os resultados serão mostrados novamente.
Função de cálculo da média para o BP6100
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média
do dia completo nos últimos 7 dias no LCD. Prima novamente o botão de cálculo da média para limpar
o LCD durante 0,5segundos, depois os resultados serão mostrados novamente.
Função de cálculo da média para o BP6200
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média do dia completo
nos últimos 7 dias no LCD. Prima uma segunda vez o botão de cálculo da média
para mostrar a média da manhã nos últimos 7 dias no LCD. Se o resultado for de
hipertensão matinal, será apresentado o “ícone de hipertensão matinal . Prima
uma terceira vez o botão de cálculo da média para mostrar a média da tarde nos
últimos 7 dias no LCD. Prima o botão de cálculo da média uma quarta vez para
mostrar novamente a média do dia completo nos últimos 7 dias.
A A
A
P
MD
A
160
161
Eliminação de dados memorizados
O utilizador mantém premido
M
(2) durante mais de 5
segundos e o LCD irá piscar dEL ALL”(se o “interruptor
deslizante estiver do lado do Utilizador A, será apresentado o
ícone do utilizador A”) ou “dEL ALL”(se o interruptor deslizando
estiver do lado do Utilizador B, será apresentado o ícone do
utilizador B).
Prima novamente
M
(2), o LCD irá apresentar “---”, indicando
que todos os dados armazenados do utilizador correspondente foram eliminados.
Detector de frequência cardíaca irregular (mod. BP6200)
O aparecimento do símbolo signica que foi detectada uma certa irregularidade da pulsação
durante a medição. Se falar, se se mexer ou se tiver uma pulsação irregular durante a medição, pode
provocar o aparecimento deste símbolo. Normalmente não é razão para preocupação, no entanto se o
símbolo aparecer com frequência recomendamos que procure aconselhamento médico. O dispositivo
não substitui um exame cardiológico, mas serve para detectar irregularidades da pulsação numa fase
precoce.
Indicador de pilha fraca
Quando o simbolo pilha fraca piscar no mostrador, isso signica que as pilhas estão fracas e
que as quatro pilhas devem ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA) novas.
** Depois de substituir as pilhas, o monitor de tensão arterial passa automaticamente para modo
de conguração da hora e o mostrador indica a hora da última medição. Para obter um resultado
médio correcto, actualize a DATA / HORA antes de fazer a medição seguinte.
Conservação e limpeza
Guarde sempre o monitor no estojo de transporte depois de cada utilização.
Não deixe o monitor exposto à luz solar directa nem o guarde em locais
húmidos ou com poeira.
Não o guarde sob temperaturas extremamente baixas (inferiores a -20 ºC) ou altas
(superiores a 60 ºC).
Para limpar o estojo, use um pano humedecido com água ou um agente de limpeza
suave e em seguida seque-o com um pano. Use um pano seco para limpar a braçadeira.
Não use gás nem agentes de limpeza agressivos.
Quando o monitor não for utilizado por um período prolongado, remova as pilhas.
(O derrame do uido da pilha pode danicar o monitor).
Calibração
Este dispositivo foi desenhado e fabricado para uma vida útil longa; no entanto, em geral recomenda-
se fazer uma inspecção uma vez por ano para assegurar o funcionamento correcto e a exactidão.
Contacte o centro de assistência técnica autorizada situado no seu país. Nota: a vericação da
calibração não é um serviço gratuito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizada para obter
uma estimativa antes de enviar o produto.
Este dispositivo não se destina a ser um substituto dos check-ups regulares do seu médico; continue a
consultar o seu médico regularmente para fazer uma leitura prossional.
A data de produção é indicada pelo LOTE, situado na parte posterior do dispositivo. Os 3 primeiros
algarismos a seguir ao Número de LOTE representam o dia do ano de fabrico. Os 2 algarismos
seguintes representam os dois últimos números do ano civil de fabrico e as letras no nal designam
o fabricante do produto. Por ex., o LOTE 15612VAL deste produto foi feito no dia 156 do ano 2012, no
fabricante identicado como VAL.
A
A
P
MD
A
O que fazer se.....
Problema Razão Solução
Símbolo de
frequência
cardíaca
Aparece no estado de medição
e pisca quando é detectada a
pulsação.
Medição em progresso, permaneça imóvel e
aguarde que a medição termine.
Símbolo de
pilha fraca
Aparece quando as pilhas estão
fracas ou quando a posição das
mesmas é incorrecta.
Substitua as quatro pilhas por outras novas.
Coloque as pilhas na posição correcta. Atenção
às posições +/-.
Erro de
medição
Aparece quando não foi possível
obter a tensão arterial e a pulsação
correcta.
Prima outra vez o botão “start/stop” e volte a medir.
Verique se a braçadeira está colocada segundo as
instruções.
Certique-se de que o tubo não tem dobras.
Verique se está a fazer esforço com a palma da mão.
Verique se há conversa ou movimento durante a
medição.
Certique-se que adopta a postura correcta.
Aparece E1 A braçadeira não está bem xa Volte a apertar a braçadeira e depois meça
outra vez.
Aparece E2 A manga está muito apertada Volte a apertar a braçadeira e depois meça
outra vez.
Aparece E3 Excesso de pressão Descontraia um momento e depois meça outra
vez.
Aparece E4 O monitor detectou movimento
durante a medição
O movimento pode afectar a medição.
Descontraia um momento e depois meça outra
vez.
Aparece Eexx Medição incorrecta Descontraia um momento e depois meça outra
vez.
Volte a fazer a medição. Se o problema persistir,
contacte o vendedor ou o nosso departamento
de assistência ao cliente para obter assistência
adicional. Consulte a garantia para ver as
informações de contacto e as instruções de
devolução.
162
163
Especicações
Método de medição Oscilométrico
Número do modelo BP6000, BP6100, BP6200
Limites de medição Tensão 0~300 mmHg
pulsação 40~199 batimentos/minuto
Exactidão Tensão +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Insuação Deluxe automatic
Mostrador Mostrador de cristais líquidos – sistólica, diastólica, frequência
Luz de fundo do ecrã para o BP6200
Conjuntos de memória BP6000: 40 conjuntos por utilizador
BP6100: 50 conjuntos por utilizador
BP6200: 60 conjuntos por utilizador
Tamanho da braçadeira Braçadeira pequena = perímetro do braço de 22-32cm
Braçadeira grande = perímetro do braço de 32-42cm
Temperatura de funcionamento +10 °C ~ +40 °C, menos de 85 % H.R.
Temperatura de conservação -20 °C ~ +60 °C, menos de 85 % H.R.
Peso da unidade Aproximadamente 500 g (sem pilhas)
Alimentação Pilha alcalina: 4 x AA (LR6)
Vida útil da pilha 300 medições
Desliga-se automaticamente Quando inactivo mais de 1 minuto
Acessórios 4 pilhas, 2 braçadeiras com tubo, manual de instruções, bolsa,
saco de viagem
IMPORTANTE
Leia as instruções de funcionamento.
Classicação:
Equipamento com fonte de alimentação interna
Equipamento tipo B
IP22
Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas com ar, oxigénio ou
óxido nitroso
Funcionamento contínuo com curto tempo de carregamento
Temperatura de funcionamento
Temperatura de conservação
Este produto está em conformidade com a directiva CE 93/42/CEE (Directiva sobre
Dispositivos Médicos). Este produto está em conformidade com as seguintes normas:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Requisitos gerais de segurança básica e desempenho
essencial
EN 60601-1-2:2007 - Requisitos e testes de compatibilidade electromagnética
EN 60601-1-11:2010 - Requisitos de equipamento médico eléctrico e sistemas médico
eléctricos utilizados no ambiente de cuidados no domicílio
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Esgmomanómetros não invasivos - requisitos gerais
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Esgmomanómetros não invasivos - Requisitos
suplementares para os sistemas de medição electromecânica da tensão arterial.
EN 1060-4:2004 - Esgmomanómetros não invasivos - Procedimentos de teste para
determinar a exactidão global do sistema de esgmomanómetros não invasivos
automatizados.
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que respeita à CEM. Para uma
descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado
local (consulte o Folheto Informativo).
Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar equipamento médico
eléctrico.
Quando o produto atingir o m da vida útil, não o elimine juntamente com o lixo
doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de
recolha adequados disponíveis localmente.
Garantia
Consulte a declaração da garantia no interior do caderno de Garantia / Cartão do Consumidor /
Centros de Assistência Autorizada.
Se por qualquer motivo tiver de devolver o seu dispositivo ao ponto de venda de um Centro de
Assistência autorizado, queira preencher na íntegra o Cartão de Consumidor (facultado juntamente
com o dispositivo) e introduzi-lo no interior da caixa antes de devolver o seu dispositivo.
O Cartão do Consumidor também pode encontrar-se na página da Internet da Kaz Europe
(www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/) e pode descarregá-lo caso perca o cartão
facultado com o dispositivo.
O LOTE e Número de Série do seu dispositivo estão impressos no rótulo de classicação, na parte
posterior do produto.
0297
164
165
RO
Română
Destinaia utilizării Braun ExactFit 3 și ExactFit 5
Aparatul Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la nivelul pării superioare a braului a fost
dezvoltat pentru efectuarea unor măsurători precise și comode ale tensiunii arteriale. Acurateea
măsurătorilor aparatului Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la nivelul pării superioare a
braului a fost testată în momentul fabricării și dovedită de cercetarea clinică, conform ESH.
Ce trebuie să știi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială se schimbă continuu de-a lungul zilei. Ea crește brusc în zori și scade la sfârșitul
dimineii. Tensiunea arterială crește din nou după-amiază și scade în nal la un nivel redus, noaptea.
De asemenea, ea poate să varieze într-o scurtă perioadă de timp. De aceea, rezultatele unor
măsurători succesive pot să uctueze.
Tensiunea arterială a unui bărbat sănătos de 31 de ani, măsurată la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la un cabinet medical furnizează doar valoarea momentană. Măsurătorile
repetate realizate acasă reectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în condiiile cotidiene.
Mai mult, muli oameni înregistrează valori diferite ale tensiunii arteriale când acestea sunt măsurate
acasă, pentru că au tendina de a  mai relaxai decât în cabinetul medical. Măsurători ale tensiunii
arteriale efectuate acasă pot furniza doctorului informaii preioase cu privire la valorile normale ale
tensiunii arteriale în condiii «cotidiene».
Organizaia Mondială a Sănătăii (OMS) a stabilit următoarele valori standard pentru tensiunea
arterială măsurând pulsul în repaus.
Tensiunea arterială Valori Hipertensiune Hipertensiune
(mmHg) normale ușoară gravă
SYS = sistolă până la 140 140-180 peste 180
(valoarea superioară)
DIA = diastolă până la 90 90-110 peste 110
(valoarea inferioară)
Pentru a asigura rezultate exacte ale măsurătorilor, citii cu atenie aceste
instruciuni de utilizare.
Acest produs este destinat utilizării casnice. inei produsul și bateriile
departe de copii.
Cei care suferă de aritmie cardiacă, constricie vasculară, arterioscleroză la
extremităi, diabet sau cei care folosesc stimulatoare cardiace ar trebui să-și
consulte doctorul înainte de a-și măsura singuri tensiunea arterială, deoarece
în aceste cazuri pot apărea devieri ale tensiunii arteriale.
Dacă suntei sub tratament medical sau administrai medicamente, vă rugăm
să consultai medicul dumneavoastră în cazul unor incertitudini.
Utilizarea acestui monitor al tensiunii arteriale nu are ca scop
înlocuirea consultaiei doctorului dumneavoastră.
Descrierea produsului (Vezi pagina 2-3, g. 1)
1. Butonul de start
2. Butonul de memorare
M
3. Butonul de xare a datei/orei
4. Butonul de reglare
5. Butonul de medie
6. Comutatorul pentru utilizatorul A / B
7. Aşaj LCD
8. Port pentru tub
9. Conector
10. Manşetă
11. Furtun de aer
12. Capacul compartimentului pentru baterii
Introducerea bateriilor (Vezi g. 2-3,)
Îndepărtai capacul compartimentului pentru baterii din partea inferioară
a unităii și introducei 4 baterii alcaline tip AA LR6 conform polarităii (vezi
simbolul din compartimentul pentru baterii).
Notă: reglai întotdeauna, din nou, data și ora după introducerea unor
baterii noi pentru a vă asigura că rezultatele măsurătorilor sunt stocate în
memorie cu data și ora corecte.
Eliminai doar bateriile descărcate. Acestea nu ar trebui eliminate în
gunoiul menajer, ci la locuri de colectare adecvate sau la
distribuitorul dumneavoastră.
Reguli de bază pentru o măsurătoare corectă a tensiunii arteriale
Întotdeauna efectuai măsurătorile în acelaşi moment al zilei, în mod ideal dimineaa,
în aceleaşi condiii.
Nu măsurai tensiunea arterială la mai puin de 30 de minute după ce ai fumat, ai consumat
ceai sau cafea.
Scoatei ceasul de mână şi bijuteriile înainte de a aşeza monitorul pe braul la care vei
efectua măsurătoarea.
În timpul realizării unei măsurători, stai jos, relaxai-vă, stai nemişcai, mai ales mâna
braului pe care măsurai, nu vă mişcai şi nu vorbii.
Înfăşurai confortabil manşeta în jurul braului. inei manşeta la nivelul inimii.
Avei grijă ca unitatea să nu vibreze în timpul măsurătorii; în caz contrar nu se va efectua o
măsurătoare corectă.
Fig. 2
Fig. 3
166
167
Efectuai măsurătoarea stând liniştit într-o poziie relaxată.
Stai pe un scaun cu picioarele aşezate pe podea cu întreaga suprafaă a tălpilor.
Nu înfăşurai manşeta peste mâneca hainei sau a puloverului; în caz contrar nu se va putea efectua
măsurătoarea.
Îndepărtai îmbrăcămintea strânsă pe bra.
Nu răsucii în niciun fel manşeta.
Nu umai manşeta monitorului atunci când ea nu este înfăşurată în jurul braului.
Nu încercai să demontai sau să modicai în niciun fel componentele monitorului, inclusiv manşeta.
Nu scăpai pe jos produsul şi nu îl expunei la lovituri puternice.
Nu trebuie utilizat dispozitivul în cazul în care braul prezintă orice fel de răni sau vătămări.
Alegerea manșetei corecte
Pentru o măsurătoare corectă, este important să alegei o manșetă de mărimea potrivită pentru
partea superioară a braului dvs. Alegei mărimea manșetei în funcie de circumferina braului dvs. și
asigurai-vă că partea de jos a manșetei este cu 2-3 cm deasupra cotului.
Manșetă mică/medie = circumferina braului de 22~32 cm
Manșetă mare/foarte mare = circumferina braului de 32~42cm
Aplicarea manșetei
1. Lăsai să alunece capătul manşetei prin inelul de metal în poziia cea mai îndepărtată de tub, astfel
încât să formeze o buclă. Materialul textil neted trebuie să se ae în interiorul manşetei.
Index
Fig. 5
Artere
principale
Braul stâng
Fig. 4
Material
scămoșat
Material
tip velcro
(„arici”)
Material
textil neted
Inel metalic
Fig. 6
2. Dacă manşeta este amplasată corect, materialul tip velcro („arici”) se va găsi la exteriorul manşetei,
iar inelul metalic nu va atinge pielea (Fig. 4).
3. Introducei braul stâng prin bucla manşetei. Partea de jos a manşetei trebuie să se ae cu
aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul trebuie să se ae deasupra arterei brahiale pe partea
interioară a braului (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Manșetă
pentru aduli
22~32 cm / 32~42 cm
4. Tragei manşeta astfel încât marginile de sus şi de jos să e strâns xate în jurul braului (Fig. 6).
5. După poziionarea corespunzătoare a manşetei, xai prin presare fermă materialul tip Velcro
(„arici”) de partea din material scămoşat a manşetei.
6. Această manşetă este corespunzătoare pentru utilizare dacă marcajul <<index>> cade în zona cu
marcajul <<ok range>> simbolizată prin două săgei, atunci când manşeta este xată ferm în jurul
braului dumneavoastră (Fig. 7).
7. Aşezai-vă pe un scaun şi punei braul pe masă astfel încât manşeta să se ae la acelaşi nivel cu
inima dumneavoastră (Fig. 8).
Așaj BP6000 / BP6100 și BP6200
* Numai pentru BP6200
Notă: La modelul BP6200, lumina din fundal se aprinde în momentul pornirii unităii și va rămâne
aprinsă până când unitatea este oprită.
A
B
A
P
MD
Simbol pentru puls
Evidena memoriei
Luna
Minut
Data
Ora
Simbol pentru
utilizatorul A/
utilizatorul B
Simbol de medie
Evidena mediei matinale*
Evidena mediei de seară*
Simbol pentru puls
neregulat*
Simbol pentru
hipertensiunea
matinală*
Indicator de descărcare
a bateriilor
Așarea erorii
la măsurare
Antemeridian sau postmeridian
Simbol dezumare
Simbol umare
Indicator OMS
168
169
Selectarea modului
Cum selectai utilizatorul A/utilizatorul B
• Asigurai-vă că unitatea este oprită.
• Mutai comutatorul de utilizator pe utilizatorul A sau utilizatorul B, iar modul utilizatorului curent va 
așat intermitent pe ecranul LCD.
Indicatorul OMS/ESH pentru evaluarea datelor de tensiune arterială
Acest aparat are un Indicator de nivel al tensiunii arteriale stabilit în
conformitate cu OMS și cu Instruciunile Societăii Europene pentru
Hipertensiune (European Hypertension Society, prescurtat ESH) din anul
2007. Pentru ecare măsurătoare așată pe ecran, cursorul va indica nivelul
de tensiune arterială în codul de culori corespunzător, de la verde la roșu.
Putei utiliza zilnic această clasicare pentru a avea o indicaie cu privire la
nivelul tensiunii dumneavoastră arteriale. Dacă suntei cu adevărat îngrijorat
cu privire la nivelul de clasicare, ar trebui să vă adresai unui medic.
Fixarea lunii, datei și orei
a. Pentru xarea datei/orei, oprii unitatea.
b. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a începe xarea
anului, pe așaj va clipi anul”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa anul în pași de câte “1”.
c. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a începe xarea
lunii, pe așaj va clipi luna”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa luna, în pași de câte “1”.
d. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a începe xarea
zilei, pe așaj va clipi ziua, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa ziua, în pași de câte “1”.
e. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a începe xarea
orei, pe așaj va clipi “ora, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa ora, în pași de câte “1”.
f. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a începe xarea
minutului, pe așaj va clipi „minutul”, iar utilizatorul poate
apăsa pe
(3) pentru a xa minutul în pași de câte „1”.
g. Utilizatorul apasă pe butonul
(4) pentru a încheia xarea
datei/orei, iar pe așaj nu mai clipește nimic.
Notă: Dacă butonul de xare este inut apăsat, unitatea va rula
automat de la o valoare la alta.
Efectuarea unei măsurători
Înfășurai manșeta în jurul braului (a se vedea seciunea „aplicarea manșetei” de mai sus).
1. Așezai-vă pe scaun în poziia corectă.
2. Dacă apăsai și eliberai butonul start
(1), vor  așate data/ora și utilizatorul curent.
3. Mutai comutatorul de utilizator A/B (6) pe A pentru utilizatorul A sau pe B pentru utilizatorul B, iar
pe LCD va  așat simbolul pentru utilizatorul A sau B.
4. Dacă apăsai și eliberai butonul start
(1), toate iconiele de pe ecran vor  așate timp de 2
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
secunde. Unitatea va trece automat la zero. Simbolul de măsurare a tensiunii arteriale va clipi
apoi pe ecran, aerul va  pompat automat până la un anumit nivel de presiune și va începe
măsurătoarea.
Nu vă mișcai și nu vorbii în timpul măsurării tensiunii arteriale.
5. După ce presiunea aerului crește, va  detectat pulsul, iar simbolul frecvenei cardiace „Symbol”
va clipi pe ecran.
6. După măsurătoare, așajul LCD va prezenta rezultatele și indicatorul OMS.
După măsurarea tensiunii arteriale, unitatea se oprește apăsând pe butonul start
(1) sau în mod
automat, după 1 minut.
Funcia de memorare
Monitorul dvs. de tensiune arterială poate memora ultimele 40 de măsurători pentru ecare dintre cei
doi utilizatori pentru BP6000, 50 de măsurători pentru ecare dintre cei doi utilizatori pentru BP6100 și
60 de măsurători pentru ecare dintre cei doi utilizatori pentru BP6200.
Stocarea rezultatelor măsurătorilor
După ecare măsurătoare a tensiunii arteriale vor  stocate automat în memorie valoarea tensiunii arteriale
sistolice, valoarea tensiunii arteriale diastolice, pulsul și ora și data din ziua respectivă. Valoarea memorată pentru
numărul #01 este cea mai recentă valoare. În momentul în care nu mai există spaiu pentru memorare, valorile
cele mai vechi vor  înlocuite.
Apăsai pe butonul de memorare
M
(2) pentru citirea datelor memorate. Pe LCD va  așat ultimul set
de date memorate (tensiune arterială sistolică/diastolică/puls) cu data/ora măsurătorii, puls neregulat
(numai la BP6200) și indicatorul OMS. Apăsai din nou pe butonul de memorare
M
(2) pentru citirea
setului precedent de date. Vericai că a fost selectat utilizatorul corect A sau B.
Funcia medie pentru BP6000
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a
mediei ultimelor 3 măsurători. Apăsai din nou pe butonul de
medie pentru a șterge așajul LCD pentru 0,5 secunde, după care
vor  așate din nou rezultatele.
Funcia medie pentru BP6100
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a
mediei pe o întreagă zi, pe baza ultimelor 7 zile. Apăsai din nou pe butonul de medie pentru a șterge
așajul LCD pentru 0,5 secunde, după care vor  așate din nou rezultatele.
Funcia medie pentru BP6200
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a mediei pe o întreagă
zi, pe baza ultimelor 7 zile. Apăsai pe butonul de medie a doua oară pentru așarea
pe LCD a mediei matinale din ultimele 7 zile. Dacă rezultatul este hipertensiune
matinală, va  așat simbolul „hipertensiune matinală. Apăsai pe butonul
de medie a treia oară pentru așarea pe LCD a mediei de seară din ultimele 7 zile.
Apăsai pe butonul de medie a patra oară pentru a reveni la așarea pe LCD a mediei
pe o întreagă zi din ultimele 7 zile.
A A
A
P
MD
A
170
171
Ștergerea datelor
Dacă utilizatorul ine apăsat pe butonul de memorare
M
(2)
mai mult de 5 secunde, pe LCD va clipi textul „dEL ALL (când
comutatorul este în partea utilizatorului A, pe ecran va  așat
simbolul utilizatorului A) sau „dEL ALL (când comutatorul
este în partea utilizatorului B, pe ecran va  așat simbolul
utilizatorului B).
Dacă este apăsat din nou butonul de memorare
M
(2), pe
ecran va  așat “---” ceea ce înseamnă că toate datele memorate ale utilizatorului respectiv au fost
șterse.
Detectorul pentru puls neregulat (numai pentru modelul BP6200)
Apariia acestui simbol arată că în timpul efectuării măsurătorii a fost detectată o anumită
neregularitate a pulsului. Vorbitul, mișcarea, tremuratul sau pulsul neregulat în timpul efectuării
măsurătorii pot duce la apariia acestui simbol. De regulă acest lucru nu este motiv de îngrijorare, dar
dacă simbolul apare des vă recomandăm să consultai un doctor. Dispozitivul nu înlocuiește examenul
cardiologic, ci constituie un mijloc de detectare a neregularităilor pulsului într-un stadiu timpuriu.
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Atunci când pe așaj clipește indicatorul de descărcare a bateriilor , acest lucru înseamnă că
bateriile sunt aproape descărcate și este necesară înlocuirea celor patru baterii cu baterii alcaline LR6
(AA).
** După înlocuirea bateriilor, monitorul de tensiune arterială va intra automat în modul de xare a
timpului (time-setting) și va așa cea mai recentă valoare măsurată. Vă rugăm să xai data / ora
curentă înainte de efectuarea următoarei măsurători pentru a obine rezultatul de medie corect.
Depozitarea și curăarea
După utilizare, păstrai întotdeauna unitatea în caseta sa.
Nu expunei dispozitivul la aciunea directă a luminii solare sau la temperaturi ridicate și nu îl
depozitai în locuri umede și pline de praf.
Nu depozitai dispozitivul la temperaturi extrem de scăzute (sub -20 °C) sau ridicate (peste 60 °C).
Pentru curăarea casetei folosii o cârpă umezită cu apă sau un agent de curăare blând, apoi ștergei
caseta cu o cârpă uscată. Pentru curăarea manșetei în cazul în care aceasta se murdărește folosii o
cârpă uscată.
Nu folosii ageni de curăare puternici.
Scoatei bateriile atunci când unitatea nu se folosește timp îndelungat.
(Este posibil ca bateriile să curgă sau să provoace deteriorări).
Calibrarea
Acest aparat a fost proiectat şi fabricat pentru o durată de folosină îndelungată; totuşi, se recomandă
inspectarea aparatului o dată pe an, pentru asigurarea funcionării corecte şi a acurateei. Vă rugăm să
contactai centrul autorizat de service din ara dumneavoastră. Reinei: vericarea calibrării nu este
un serviciu gratuit. Contactai centrul autorizat de service pentru a obine un cost orientativ, înainte de
a trimite produsul.
Acest aparat nu este menit să se substituie consultaiilor regulate cu medicul dumneavoastră; vă
rugăm să continuai să-l vizitai pe medicul dumneavoastră pe o bază regulată, pentru efectuarea unor
măsurători profesionale.
Data produciei este specicată lângă LOT, pe spatele aparatului. Primele 3 cifre după numărul de
LOT reprezintă ziua anului de fabricaie. Următoarele 2 cifre reprezintă ultimele două cifre din anul
calendaristic de fabricaie, iar literele de la nal denotă fabricantul produsului. De exemplu: pentru LOT
15612VAL , produsul a fost fabricat în ziua 156 din anul 2012 de către producătorul cu indicatorul VAL.
A
A
P
MD
A
Ce trebuie făcut dacă …..
Problemă Cauza Soluie
Simbol
pentru puls
Apare în condiii de măsurătoare și
clipește atunci când se detectează
pulsul.
• Măsurătoare în curs, nu vorbii.
Indicatorul
de descărcare
a bateriilor
Apare atunci când tensiunea
bateriei este prea scăzută sau
bateriile nu sunt poziionate corect.
Înlocuii toate cele patru baterii cu unele
noi. Introducei bateriile în poziia corectă.
Respectai polaritatea +/-.
Eroare de
măsurare
Apare atunci când nu se pot obine
cu precizie tensiunea arterială și
pulsul.
Apăsai iar butonul („start/stop”) și repetai
măsurătoarea.
Vericai dacă manșeta este înfășurată
conform instruciunilor.
• Vericai să nu existe răsuciri ale tubului.
Controlai palma în caz că se depune
un efort.
Avei grijă să nu vorbii și să nu vă mișcai în
timpul măsurătorii.
• Controlai ca postura să e corectă.
Este așat E1 Manșeta nu este bine xată Înfășurai din nou manșeta și repetai
măsurătoarea.
Este așat E2 Manșeta este foarte strânsă Înfășurai din nou manșeta și repetai
măsurătoarea.
Este așat E3 Supra-tensiune Relaxai-vă puin, apoi repetai măsurătoarea.
Este așat E4 Monitorul a detectat mișcare în
timpul măsurătorii
Mișcarea poate afecta măsurătoarea. Relaxai-
vă puin, apoi repetai măsurătoarea.
Este așat
Eexx
Măsurătoare incorectă Relaxai-vă puin, apoi repetai măsurătoarea.
Repetai măsurătoarea. Dacă problema
persistă, adresai-vă comerciantului sau
contactai serviciul nostru de asistenă clieni
pentru sprijin. Consultai documentaia de
garanie a aparatului pentru informaii de
contact și instruciuni de returnare.
172
173
Specicaii
Metoda de măsurare Oscilometrică
Numărul modelului BP6000, BP6100, BP6200
Gama de măsurare Presiune 0-300 mmHg
Puls 40-199/minut
Acuratee Presiune +/- 3mmHg
Puls +/- 5 % max.
Umarea Automată
Aşaj Aşaj cu cristale lichide (LCD) –
tensiune sistolică, diastolică, puls
Aşaj cu retroiluminare pentru BP6200
Seturi de memorare BP6000: 40 de seturi pentru un utilizator
BP6100: 50 de seturi pentru un utilizator
BP6200: 60 de seturi pentru un utilizator
Dimensiunea manşetei Manşetă mare = circumferina braului de 22-32cm
Manşetă mare = circumferina braului de 32-42 cm
Temperatura de funcionare +10 °C până la +40 °C, până la 85 % RH.
Temperatura de depozitare -20 °C până la +60 °C, până la 85 % RH.
Greutatea unităii Aproximativ 500g (fără baterii)
Tensiunea de alimentare Baterii alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata bateriilor 300 de măsurători
Închidere automată La neutilizarea timp de 1 minut
Accesorii 4 baterii, 2 manşete de bra cu tub, manual cu instruciuni de
utilizare, gentuă, geantă de călătorie
IMPORTANT
Citii instruciunile de utilizare.
Clasicare:
Aparat cu alimentare internă
Echipament tip B
IP22
Nu se folosește în prezena amestecurilor anestezice inamabile cu aer,
oxigen sau oxid nitros
Operare continuă cu încărcare de scurtă durată
Temperatura de funcionare
Temperatura de depozitare
Acest aparat este în conformitate cu prevederile Directivei nr. 93/42/EEC (Directiva
privind dispozitivele medicale). Acest dispozitiv este în conformitate
cu următoarele standarde:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Condiii generale privind sigurana și funcionarea
EN 60601-1-2:2007 - Condiii și teste de compatibilitate electromagnetică
EN 60601-1-11:2010 - Condiii privind echipamentul electric medical și sistemele
electrice medicale utilizate pentru îngrijirea la domiciliu
EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Sgmomanometre non-invazive - condiii generale
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Sgmomanometre non-invazive - condiii suplimentare
pentru sistemele electro-mecanice de măsurare a tensiunii arteriale.
EN 1060-4:2004 - Sgmomanometre non-invazive - Proceduri de testare pentru
determinarea acurateei generale a sistemului în cazul sgmomanometrelor non-
invazive automate.
ECHIPAMENTUL ELECTRONIC MEDICAL are nevoie de precauii speciale cu privire la compatibilitatea
electromagnetică. Pentru descrierea detaliată a cerinelor de compatibilitate electromagnetică, vă
rugăm să luai legătura cu un centru de service local autorizat (vezi pliantul din interiorul ambalajului).
Echipamentele de comunicaii RF portabile și mobile pot afecta eciena echipamentelor electrice
medicale.
Vă rugăm nu aruncai produsul în gunoiul menajer la sfârșitul perioadei sale de viaă
utilă. Putei arunca produsul prin intermediul distribuitorului dumneavoastră local sau la
punctele de colectare locale organizate în ara dumneavoastră.
Garanie
A se consulta declaraia de garanie din broșura cu Garania/Cardul consumatorului/centrele
autorizate de service
Dacă trebuie să returnai aparatul la magazinul de unde l-ai cumpărat sau la centrul autorizat
de service, completai integral Cardul consumatorului (pus la dispoziie împreună cu aparatul) și
introducei-l în cutie înainte de a returna aparatul.
Cardul consumatorului poate  găsit și pe site-ul Kaz Europa (www.hot-europe.com/customer-care/
repair-services/), de unde îl putei descărca în cazul în care l-ai pierdut pe cel furnizat împreună cu
aparatul.
Numerele de LOT și SN ale aparatului dumneavoastră sunt specicate pe eticheta de pe spatele
produsului.
0297
174
175
RU
Pcc
  Braun ExactFit 3  ExactFit 5
Тонометр Braun позволяет точно и удобно изменят артериалное давление на плече.
Точност измерений тонометров Braun проверяется во время изготовления и подтверждена
клиническими исптаниями в соответствии со стандартом ESH.
     
Артериалное давление в течение дня постоянно изменяется. Оно резко повшается ранним
утром и снижается поздним утром, затем внов поднимается после полудня и ночю падает
до низкого уровня. Артериалное давление способно изменятся за короткий промежуток
времени, потому значения его при последователнх измерениях могут различатся.
    31-    
5- 
Измерение в кабинете врача показвает лиш кратковременное значение. Повторне
измерения в домашних условиях лучше отражают реалное артериалное давление пациента в
повседневнх условиях.
Более того, у многих людей артериалное давление в домашних условиях иное, чем в кабинете
врача, посколку у врача они обчно напряжен. Регулярно измеряя артериалное давление
дома, в предоставите вашему врачу ценную информацию о его нормалнх значениях в
реалнх «повседневнх» условиях.
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), следующие значения артериалного
давления являются стандартнми в спокойном состоянии человека
(при нормалной частоте сердцебиений).


( . .)






SYS = систолическое не более 140 140-180 более 180
(верхнее значение)
DIA = диастолическое не более 90 90-110 более 110
(нижнее значение)
Чтоб добится точности измерений, внимателно прочитайте ту инструкцию.
то изделие предназначено толко для домашнего исползования. Храните изделие и
батареи в недоступном для детей месте.
Лица, страдающие аритмией, спазмом сосудов, атеросклерозом сосудов конечностей,
диабетом, а также лица, исползующие искусственне водители ритма, перед
самостоятелнм измерением давления должн посоветоватся со своим врачом,
посколку при тих заболеваниях прибор может показват неверне значения.
Если в получаете какое-либо лечение или принимаете лекарства, в случае любх
сомнений обратитес к своему врачу.
Даннй прибор не может заменит вам консултацию у врача.
  (см. стр. 2-3, рис. 1)
1. Кнопка включения
2. Кнопка памяти
M
3. Кнопка настройки дат/времени
4. Кнопка настройки
5. Кнопка среднего значения
6. Переключение ползователей A/B
7. ЖК дисплей
8. Порт для шланга
9. Разъем
10. Манжета
11. ланг
12. Кршка батарейного отсека
  (см. рис. 2-3)
Снимите кршку батарейного отсека в нижней части прибора и
вставте 4 щелочнх батареи типа AA LR6, соблюдая полярност (см.
символ в батарейном отсеке).
Примечание: всегда устанавливайте дату и время после замен
батарей, чтоб измерения сохранялис с правилной датой и
временем.
Не оставляйте в приборе разрядившиеся батареи. Их не следует
вбрасват в бтове отход, а необходимо сдават в
соответствующие пункт приема или в организацию,
осуществляющую розничне продажи.
     
Всегда измеряйте давление в одно и то же время, лучше всего утром и вечером, в одних и тех
же условиях.
Не вполняйте измерений в течение 30 минут после курения, употребления кофе
или чая.
Перед надеванием манжет снимите час и ювелирне украшения с руки, на которой будут
проводится измерения.
При проведении измерений вам следует сест, расслабится, не разговариват и не двигатся.
Оборачиват манжету вокруг руки следует плотно. Манжета должна находится на уровне
сердца.
Не трясите прибор во время измерения, иначе правилное значение не будет получено.
Вполняйте измерение спокойно, находяс в расслабленном положении.
Сидет на стуле следует, поставив ноги ровно на пол.
Не оборачивайте манжету поверх рукава куртки или свитера, измерение не может бт
вполнено через рукав.
Рис. 2
Рис. 3
176
177
Снимайте с левой руки плотно облегающие части одежд.
Не допускайте перекручивания манжет.
Не накачивайте манжету тонометра, когда она не обернута вокруг руки.
Не птайтес разобрат или заменит какие-либо детали тонометра, включая манжету.
Не роняйте прибор и не допускайте силнх ударов по нему.
Прибор не следует исползоват при наличии ран или травм на руке.
   
Для точного измерения важно вбират правилнй размер манжет, которй наиболее
соответствует обхвату вашего предплечя. Вбирайте размер манжет, исходя из обхвата руки,
и убедитес, что нижняя част манжет находится на 2–3 см вше локтя.
Маленкий/средний размер манжет = обхват руки 22–32 см
Болшой/очен болшой размер манжет = обхват руки 32–42 см
 
1. Проденте конец манжет, находящийся далше от трубки, через металлическое колцо,
чтоб создат петлю. Гладкая ткан должна находится на внутренней
стороне манжет.
Index
Рис. 5
Главне
артерии
 
Рис. 4
Материал обратной
сторон
Застежка
типа
«липучка»
Гладкая
ткан
Металлическое
колцо
Рис. 6
2. Если манжета расположена правилно, то застежка типа «липучка» будет находится на
внешней стороне манжет, а металлическое колцо не будет касатся кожи (Рис. 4).
3. Вставте левую руку в петлю манжет. Нижняя част манжет должна находится примерно
на 2-3 см вше локтя. Трубка должна проходит над плечевой артерией на внутренней
стороне руки (Рис. 5).
Рис. 8
Рис. 7
Index
OKOK
 
22-32 cm / 32-42 cm
4. Потяните манжету, чтоб верхний и нижний край затянулис на руке (Рис. 6).
5. Правилно расположив манжету, плотно прижмите застежку типа «липучка».
6. Манжета пригодна для исползования, если при затягивании на руке отметка <<index>>
попадает в диапазон <<ok range>>, отмеченнй двумя стрелками (Рис. 7).
7. Сядте на стул и положите руку на стол, чтоб манжета находилас на уровне вашего сердца
(Рис. 8).
 BP6000 / BP6100  BP6200
* Толко для модели BP6200
: на модели BP6200 подсветка включается при включении прибора, нажатии
кнопок или при отображении резултатов и остается включенной до включения прибора.
A
B
A
P
MD
Символ частот
сердечнх
сокращений
Запис в памяти
Месяц
Минут
Дата
Час
Символ
ползователя A / B
Символ среднего
значения
Запис среднего утреннего
значения*
Запис среднего вечернего
значения*
Символ аритмичного
пулса*
Символ утренней
гипертензии*
Индикатор низкого
заряда батареи
Сообщение
об ошибке
измерения
До или после полудня
Символ впуска
воздуха
Символ
нагнетания
Индикатор WHO
178
179
 
    / B
Убедитес, что прибор включен.
Переместите переключател ползователей с ползователя А на ползователя B, на ЖК-
дисплее будет мигат значение текущего ползователя.
 WHO/ESH    
 
Прибор оснащен индикатором уровня артериалного давления,
основаннм на классификации ВОЗ (WHO) и Европейского общества
по борбе с артериалной гипертонией (ESH) от 2007 года. Для
каждого показания, отображаемого на кране, показвается уровен
артериалного давления, имеющий цветовое обозначение, от
зеленого до красного. та классификация поможет вам ежедневно
контролироват свой уровен артериалного давления. В случае
критического уровня обратитес к врачу.
 ,   
a. Для установки дат и времени включите устройство.
б. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб установит
«год», на дисплее начнет мигат значение «год»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
в. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб установит
«месяц», на дисплее начнет мигат значение «месяц»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
г. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб установит
«ден», на дисплее начнет мигат значение «ден»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
д. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб установит
«час», на дисплее начнет мигат значение «час»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
е. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб установит
«минут», на дисплее начнет мигат значение «минут»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
ж. Ползовател нажимает кнопку
(4), чтоб закончит установку дат/времени, после
того мигание прекратится.
Примечание: удерживание кнопки настройки (3) позволяет прокручиват значения.
 
Оберните манжету вокруг руки (см. раздел «Надевание манжет» вше).
1. Для обеспечения правилной осанки сидите на стуле прямо.
2. Нажмите и отпустите кнопку включения
(1), на дисплее будут отображатся данне о дате/
времени и текущем ползователе.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
3. Установите переключател ползователя A/B (6) на значение А для ползователя А или на
значение B для ползователя B, на дисплее будет отображатся символ ползователя А или B.
4. Нажмите и отпустите кнопку включение
(1), все иконки на дисплее будут отображатся
в течение 2 секунд. Прибор будет автоматически установлен на нулевое значение. Затем на
дисплее начнет мигат символ измерения кровяного давления, а в манжету автоматически
начнет нагнетатся воздух до достижения определенного уровня давления и начала
измерения.
         .
5. После того, как давление воздуха в манжете повсится, определяется пулс и на дисплее
начинает мигат символ частот сердечного ритма
.
6. После вполнения измерения на дисплее отображаются резултат измерения и стрелка
индикатора WHO.
После вполнения измерения кровяного давления включите прибор нажатием кнопки
включения
(1), либо через 1 минуту прибор включится автоматически.
 
Ваш тонометр может хранит последние 40 резултатов измерений для каждого из двоих
ползователей для модели BP6000, 50 резултатов для каждого из двоих ползователей для
модели BP6100 и 60 резултатов измерений для каждого из двоих ползователей для модели
BP6200.
  
После измерения давления автоматически сохраняются значения систолического давления,
диастолического давления, частот пулса, а также время и дата соответствующего дня. В ячейке
памяти №01 всегда сохраняется последнее измерение. После заполнения памяти наиболее
старе измерения начинают перезаписватся.
Нажмите кнопку памяти
M
(2), чтоб просмотрет сохраненне данне. На кране будут
отображатся последние внесенне в памят данне (sys/dia/pul) с указанием дат/времени
проведения измерения, символ аритмичного пулса (толко модел BP6200) и индикатор ВОЗ.
Нажмите кнопку памяти
M
(2) еще раз, чтоб просмотрет преддущие данне. Убедитес, что
вбран нужнй ползовател (А или B).
    BP6000
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос
среднее для 3 последних значений. Нажмите кнопку (5) еще
раз, чтоб очистит дисплей на 0,5 секунд, затем резултат
снова отобразятся на кране.
    BP6100
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос среднее значение для измерений за вес
ден за последние 7 дней. Нажмите кнопку (5) еще раз, чтоб очистит дисплей на 0,5 секунд,
затем резултат снова отобразятся на кране.
    BP6200
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос среднее значение для
измерений за вес ден за последние 7 дней. Нажмите ту кнопку еще раз,
чтоб на кране отобразилос среднее значение для утренних измерений за
последние 7 дней. Если в резултате обнаруживается утренняя гипертензия, на
кране отображается символ «утренняя гипертензия » . Нажмите ту кнопку
в третий раз, чтоб на кране отобразилос среднее значение для вечерних
измерений за последние 7 дней. Нажмите ту кнопку в четвертй раз, чтоб на
кране еще раз отобразилас среднее значение для измерений за вес ден за
последние 7 дней.
A A
A
P
MD
A
180
181
 
Ползовател нажимает и удерживает кнопку памяти
M
(2) более 5 секунд, на дисплее будет мигат надпис «dEL
ALL» (если «ползунковй переключател находится в
положении А, будет мигат иконка ползователя А») или
«dEL ALL» (если «ползунковй переключател находится в
положении B, будет мигат иконка ползователя B»).
Нажмите кнопку памяти
M
(2) еще раз, на кране
будет отображатся надпис «---», что означает, что все
сохраненне данне по соответствующему ползователю бли удален.
   (   BP6200)
Появление того символа означает, что при измерении бла обнаружена определенная
аритмия пулса. Появление того символа может бт взвано разговором, движением или
аритмичнм пулсом во время измерения. Обчно то не должно взват беспокойства, но в
случае частого появления того символа м рекомендуем обратится за консултацией к врачу.
Даннй прибор не является заменой кардиологического обследования, а толко служит для
обнаружения аритмии пулса на ранней стадии.
   
Появление на кране мигающего индикатора низкого заряда батареи означает, что
батареи разряжен, и все четре батареи необходимо заменит новми щелочнми батареями
LR6 (AA).
**          ,
      .    
,     ,   
    .
  
Всегда после исползования убирайте прибор в футляр.
Не следует хранит прибор в местах, откртх для прямх солнечнх лучей, при всокой
температуре или влажности, а также в плнх местах.
Не следует хранит прибор при очен низких (менее -20 °C) или очен всоких (более 60 °C)
температурах.
Для чистки корпуса исползуйте ткан и воду или мягкий чистящий раствор, затем втрите его
сухой тканю. При загрязнении манжет протрите ее сухой тканю.
Не исползуйте для ее очистки силнодействующие чистящие средства.
Если прибор не будет исползоватся в течение длителного времени, удалите из него батареи.
(Батареи могут протеч и причинит вред прибору).

тот прибор разрабатвался и изготавливался в расчете на длителнй срок служб, однако
обчно рекомендуется раз в год сдават его на проверку, чтоб обеспечит надлежащую работу
и точност измерений. Пожалуйста, обратитес для того в авторизованнй сервиснй центр
в своей стране. Примечание: проверка калибровки – платная услуга. Прежде чем отправлят
прибор, узнайте сначала в авторизованном сервисном центре ее стоимост.
тот прибор не может заменит регулярне медицинские осмотр. Для профессионалного
измерения давления, пожалуйста, регулярно посещайте своего лечащего врача.
Дата производства указана после номера партии (LOT) на задней кршке прибора. Перве
три цифр после номера партии (LOT) означают ден года производства. Следующие 2
цифр означают последние две цифр календарного года производства, а букв в конце –
производителя прибора. Например, LOT 15612VAL – даннй прибор бл произведен в 156–й
ден 2012 года производителем с идентификатором VAL.
A
A
P
MD
A
 ,  …..
Проблема Причина Действия
Символ частот
сердечнх
сокращений
Появляется в
состоянии измерения
и начинает мигат при
обнаружении пулса.
Вполняется измерение, сохраняйте неподвижност.
Индикатор
низкого заряда
батареи
Появляется при очен
низком напряжении
или при неправилном
расположении
батарей.
Замените все четре батареи на нове. Установите
батареи в правилное положение. Внимателно
проверте расположение +/-.
Ошибка
измерения
Появляется в случае
невозможности
получения
точного значения
артериалного
давления и пулса.
Нажмите кнопку старт/стоп «start/stop» еще раз и
повторите измерение.
Проверте, чтоб манжета бла обернута в
соответствии с инструкциями.
Проверте, чтоб на трубке не бло заломов.
Проверте, не напряжена ли ладон.
Не говорите и не двигайтес во время измерения.
Проверте, в правилной ли позе в находитес при
измерении.
E1 Манжета не
закреплена
Еще раз закрепите манжету и произведите измерения.
E2 Манжета затянута
слишком плотно
Еще раз закрепите манжету и произведите измерения.
E3 Избточное давление Ненадолго расслабтес, а затем еще раз произведите
измерения.
E4 Прибор обнаружил
движение во время
измерений
Движение во время измерений может негативно
отразится на их резултате. Ненадолго расслабтес,
а затем еще раз произведите измерения.
Eexx Резултат измерений
неверн
Ненадолго расслабтес, а затем еще раз произведите
измерения.
Сделайте повторне измерения. Если проблема не
устранена, обратитес за помощю к продавцу или
в наш отдел обслуживания клиентов. Контактную
информацию и инструкции по осуществлению
возврата см. в гарантии на прибор.
184
185
SE
Svenska
Avsedd användning av Braun ExactFit 3 och ExactFit 5
Brauns blodtrycksmätare för överarmen har utvecklats för att ge exakta och behagliga
blodtrycksmätningar. Exaktheten i mätningarna med Brauns blodtrycksmätare för överarmen testades
vid tillverkningstillfället och har bevisats i kliniska tester i enlighet med ESH.
Viktigt att veta om blodtryck
Blodtrycket varierar under dagens lopp. Det stiger kraftigt tidig morgon och sjunker sedan fram mot
förmiddagen. Blodtrycket går upp igen på eftermiddagen och sjunker sedan ner till en låg nivå på
natten. Det kan också variera under korta tidsperioder. Därför kan också resultaten i efter varandra
följande mätningar variera.
Blodtrycksmätningar gjorda på en frisk 31-årig man, uppmätta med 5 minuters intervall.
Blodtryck som mäts på läkarens mottagning ger bara ett momentant värde. Upprepade mätningar
i hemmet ger en bättre bild av det faktiska blodtrycket och hur värdena varierar under vardagliga
förhållanden.
Dessutom har många individer ett annat blodtryck hemma eftersom de ofta är mer avslappnade i den
miljön än på läkarens mottagning. Regelbundna mätningar av blodtrycket i hemmet kan ge din läkare
värdefull information om dina normala blodtrycksvärden under dina “vardagliga” förhållanden.
Världshälsoorganisationen (WHO) har satt upp följande standard för blodtrycksvärden
mätta vid vilopuls:
Blodtryck Normala Lindrig Kraftig
(mmHg) värden hypertoni hypertoni
SYS = systole upp till 140 140-180 över 180
(övre tryck)
DIA = diastole upp till 90 90-110 över 110
(undre tryck)
För att säkerställa exakta mätresultat, läs igenom hela bruksanvisningen.
Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk. Förvara produkt och batterier oåtkomliga
för barn.
Personer som lider av hjärtarytmi, vaskulära sammandragningar, åderförkalkning, diabetes
eller använder pacemaker ska rådfråga sin läkare innan de själva mäter sitt blodtryck,
eftersom variationer i blodtrycksvärden kan uppkomma vid sådana tillfällen.
Om du står under medicinsk behandling eller tar någon medicin, rådfråga först din läkare.
Användningen av denna blodtrycksmätare ska på intet sätt ses som ersättning för
läkarbesök.
Produktbeskrivning (Se sida 2-3, g. 1)
1. Startknapp
2. Minnesknapp
M
3. Knapp för inställning av datum/tid
4. Knapp för inställning
5. Knapp för genomsnitt
6. Väljare för användare A/B
7. LCD-display
8. Slanganslutning
9. Anslutning
10. Manschett
11. Luftslang
12. Batterilucka
Sätta i batterier (Se g. 2-3)
Ta av locket till batterifacket på apparatens undersida och sätt i 4 alkaliska
AA LR6-batterier med + och - på rätt plats (se symbolerna i botten på
batteriutrymmet).
Obs! ställ in Datum och Tid på nytt varje gång nya batterier sätts i för att
säkerställa att mätresultaten lagras med korrekt tidsinformation.
Kassera endast batterier som är helt tomma. De får inte kastas med
det vanliga avfallet, utan ska tas tillvara på lämpliga
återvinningsplatser eller där du köpt dem.
Viktiga regler för exakta blodtrycksmätningar
Mät alltid blodtrycket vid samma tidpunkt på dagen, helst på morgon
och kväll, och under likartade förhållanden.
Mät inte inom 30 minuter från rökning, kaedrickning eller måltid.
Ta av klocka och smycken från den arm som manschetten ska sitta på.
Då blodtrycket mäts, sitt ner, ta det lugnt, håll dig stilla och prata eller rör dig inte.
Dra åt manschetten så att den sitter ordentligt på armen. Manschetten ska sitta i hjärthöjd.
Rör inte vid enheten under mätning eftersom att den då inte ger ett riktigt mätresultat.
Gör mätningen tyst och stilla i en avslappnad ställning.
Sitt på en stol med fötterna plant mot golvet.
Dra inte på manschetten över en jacka eller en tröja eftersom den då inte mäter korrekt.
Ta bort kläder som sitter åt om vänsterarmen.
Fig. 2
Fig. 3
186
187
Vrid inte blodtrycksmanschetten i någondera riktning.
Fyll inte manschetten om den inte är trädd över armen för att mäta.
Försök aldrig att byta ut eller ta isär några delar av displayen eller manschetten.
Undvik att tappa eller utsätta enheten för våld.
Enheten är inte anpassad för användning om din arm har sår eller är skadad.
Val av rätt manschett
För att få korrekt värde är det viktigt att välja den manschettstorlek som passar bäst på överarmen. Välj
manschettstorlek efter omkretsen på din arm och se till att nedre kanten av manschetten är 2-3 cm
ovanför armbågen.
Liten/medelstor manschett = 22-32 cm armomkrets
Stor/extra stor manschett = 32-42 cm armomkrets
Sätta på blodtrycksmanschetten
1. Trä änden på blodtrycksmanschetten längst från slangen genom metallringen så att det blir en
ögla. Den släta ytan ska vara på insidan av manschetten.
Index
Fig. 5
Huvudådror
Vänster arm
Fig. 4
Materialets
baksida
Kardborre
Slät yta
Metallring
Fig. 6
2. Om manschetten satts på korrekt är kardborrebandet på yttre delen av manschetten och
metallringen rör inte vid huden (Fig. 4).
3. Trä manschetten över den vänstra armen. Nedre delen av manschetten ska vara ungefär 2~3 cm
ovanför armbågen. Slangen ska ligga över artären på insidan av armen (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Vuxenmanschett
22~32 cm/32~42 cm
4. Dra manschetten så att dess övre och nedre kant sitter åt ordentligt om armen.
5. Då manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrebandet mot manschetten (Fig. 6).
6. Denna manschett är klar att användas om märket <<index>> benner sig inom
<<ok range>> som markerats med två pilar när manschetten spänts fast runt din arm (Fig. 7).
7. Sitt på en stol och lägg upp armen på ett bord så att manschetten är på samma höjd som
hjärtat (Fig. 8).
Displayen på BP6000/BP6100 och BP6200
* endast BP6200
Obs! På BP6200 tänds bakgrundsbelysningen när apparaten sätts på och lyser sedan tills enheten
kopplas av.
A
B
A
P
MD
Symbol för
hjärtrytm
Minneslagring
Månad
Minut
Dag
Timme
Symbol för
användare A/B
Genomsnittssymbol
Morgongenomsnittsminne*
Kvällsgenomsnittsminne*
Symbol för oregelbunden
hjärtrytm*
Symbol för
morgonhypertoni*
Indikator för svagt batteri
Display för mätfel
AM eller PM
Tömningssymbol
Fyllningssymbol
WHO-indikator
194
195
SI
Slovenščina
Nameravana uporaba naprave Braun ExactFit 3 in ExactFit 5
Braunov nadlaktni merilnik krvnega tlaka je zasnovan za natančno in udobno merjenje krvnega tlaka.
Natančnost merjenja je bila preizkušena ob izdelavi in preverjena s kliničnimi raziskavami v skladu
s standardom ESH.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom stalno spreminja. Zgodaj zjutraj strmo naraste, dopoldne pada, popoldne
znova naraste in zvečer pade na nizko raven. Vendar pa se lahko krvni tlak tudi zelo hitro spreminja,
zato lahko vrednosti zaporednih merjenj nihajo.
Rezultati meritev krvnega tlaka 31-letnega moškega, opravljene v 5-minutnih intervalih
V ambulanti izmerjeni krvni tlak predstavlja le trenutno vrednost. Večkratne meritve doma bolje
odražajo dejanske vrednosti vašega krvnega tlaka v običajnih pogojih.
Še več – veliko ljudi si doma izmeri precej drugačen krvni tlak, kot jim ga izmerijo v ambulanti, saj so v
domačem okolju bolj sproščeni. Rezultati rednih meritev krvnega tlaka, ki jih opravite doma, so lahko
dragocena informacija tudi za vašega zdravnika, saj mu povedo, kakšen je vaš krvni tlak v dejanskih,
»vsakdanjih« razmerah.
Svetovna zdravstvena organizacija (SZO) je postavila naslednje standardne vrednosti krvnega tlaka,
izmerjene pri umirjenem srčnem utripu.
Krvni tlak
(mmHg)
Normalne
vrednosti
Rahla
hipertenzija
Resna
hipertenzija
SYS = sistolični tlak do 140 140-180 nad 180
(zgornja vrednost)
DIA = diastolični tlak do 90 90-110 nad 110
(spodnja vrednost)
Za natančnost vaših meritev pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo. Merilnik in baterije hranite zunaj
dosega otrok.
Osebe s srčno aritmijo, vazokonstrikcijo, arteriosklerozo v okončinah ali diabetesom
ter uporabniki srčnih spodbujevalnikov naj se pred domačim merjenjem krvnega tlaka
posvetujejo s svojim zdravnikom, saj lahko v njihovih primerih vrednosti krvnega tlaka
odstopajo.
Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
Uporaba tega merilnika tlaka ne more nadomestiti posveta z zdravnikom.
Opis izdelka (oglejte si stran 2-3, Sl. 1)
1. Tipka »Start«
2. Tipka za pomnilnik
M
3. Tipka za nastavitev datuma / časa
4. Tipka za nastavljanje
5. Tipka za povprečje
6. Stikalo za preklop med uporabnikom A / B
7. Zaslon LCD
8. Nastavek za upogibljivo cev
9. Priključek
10. Nadlahtna manšeta
11. Zračna cevka
12. Pokrovček prostora za baterije
Vstavljanje baterij (oglejte si Sl. 2-3)
Odstranite pokrovček prostora za baterije na dnu aparata in vstavite 4
alkalne baterije AA LR6. Pri tem pazite na pravilno usmerjenost baterij
(glejte simbol v prostoru za baterije).
Opomba: Po menjavi baterij zmeraj nastavite datum in čas, da zagotovite
pravilnost podatkov o datumu in času opravljenih meritev.
Odvrzite samo izrabljene baterije. Baterij ne smete odvreči med
gospodinjske odpadke, ampak jih oddajte v zbirnem centru ali pri
svojem prodajalcu.
Osnovna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
Krvni tlak zmeraj merite ob istem času vsaki dan. Najbolje je, da ga izmerite zjutraj in zvečer,
vedno v enakih pogojih.
Krvnega tlaka ne merite 30 minut po kajenju ali zaužitju kave oz. čaja.
Preden namestite manšeto na roko, odstranite z nje uro in nakit.
Med merjenjem sproščeno sedite, bodite pri miru in ne govorite.
Manšeto udobno namestite na roko. Biti mora v višini srca.
Med merjenjem preprečite vsakršne vibracije, sicer rezultati meritve ne bodo pravilni.
Med merjenjem bodite tiho in v sproščenem položaju.
Usedite se na stol, vaša stopala naj bodo plosko na tleh.
Manšete ne ovijajte okrog rokava suknjiča ali majice, sicer meritve ne bo mogoče opraviti.
Z leve roke snemite tesna oblačila.
Manšete v nobenem primeru ne zvijajte.
Če manšeta merilnika ni ovita okrog nadlahti, je ne napihujte.
Ne poskušajte razstavljati ali spreminjati nobenega dela merilnika, vključno z manšeto.
Sl. 2
Sl. 3
196
197
Pazite, da vam aparat ne bo padel na tla ali utrpel kakšnega drugega močnega udarca.
Če imate na roki rano ali drugo poškodbo, aparata ne uporabljajte.
Izbiranje ustrezne manšete
Za natančne meritve je pomembno, da izberete manšeto primerne velikosti, ki se najbolje prilega vaši
nadlakti. Velikost manšete izberite glede na obseg vaše roke in poskrbite, da je spodnji del manšete 2
do 3cm nad komolcem.
Mala/srednja manšeta = za obseg roke 22do 32cm
Velika manšeta XL = za obseg roke 32do 42cm
Nameščanje manšete na roko
1. Del manšete, ki je na nasprotnem koncu od cevke, napeljite skozi kovinski obroček, da napravite
zanko. Mehka tkanina mora biti na notranji strani manšete.
Index
sl. 5
glavne
arterije
Leva roka
sl. 4
Material na zunanji
strani
Velcro
Mehko
blago
Kovinski
obroček
sl. 6
2. Če je manšeta pravilno nameščena, bo material Velcro na zunanji strani manšete, kovinski obroček
pa se ne bo dotikal kože (sl. 4).
3. Levo roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2-3 cm nad
komolcem. Cevka mora biti na brahialni arteriji na notranji strani roke (sl. 5).
sl. 8
sl. 7
Index
OKOK
Manšeta za odraslo
osebo
22~32 cm / 32~42 cm
4. Manšeto povlecite, tako da bosta njen zgornji in spodnji rob čvrsto zategnjena okrog roke (sl. 6).
5. Ko je manšeta pravilno nameščena, čvrsto pritisnite material Velcro ob zunanjo stran manšete.
6. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka <<index>>, ko je manšeta zategnjena okrog vaše
roke, v območju <<ok>>, označenem z dvema puščicama (sl. 7).
7. Sedite na stol in položite roko na mizo, tako da bo manšeta v višini vašega srca (sl. 8).
Prikaz BP6000 / BP6100 in BP6200
* Samo za model BP6200
Opomba: Pri modelu BP6200 se zaslon osvetli ob vklopu aparata in bo osvetljen, dokler aparata ne
izklopite.
A
B
A
P
MD
Simbol za
srčni utrip
Zapisi v pomnilniku
Mesec
Minute
Dan v mesecu
Ura
Simbol za
uporabnika
A / B
Simbol za
povprečje
Zapisi jutranjega povprečja*
Zapisi večernega povprečja*
Simbol za
neenakomeren
srčni utrip*
Simbol za jutranjo
hipertenzijo*
Pokazatelj izrabljenosti
baterije
Prikaz napake
v meritvi
Zjutraj ali proti večeru
Simbol za praznjenje
manšete
Simbol za
napihovanje
Oznaka SZO
198
199
Izberite način
Kako izbrati način uporabnika A/uporabnika B
Prepričajte se, da je aparat izključen.
Premaknite stikalo za uporabnika A ali uporabnika B, trenutno izbrani način je prikazan na zaslonu
LCD.
Kazalec SZO/ESH za ocenjevanje podatkov o krvnem tlaku
Naprava ima kazalec ravni krvnega tlaka, določen skladno s smernicami
Svetovne zdravstvene organizacije (SZO) in Evropskega združenja za
hipertenzijo (ESH) leta 2007. Za vsako meritev na zaslonu kazalec prikazuje
raven krvnega tlaka z ustrezno barvno kodo, od zelene do rdeče. Ta razvrstitev
vas lahko vsak dan vodi pri razumevanju svoje ravni krvnega tlaka. Če imate
resne pomisleke glede ravni razvrstitve, se posvetujte z zdravnikom.
Nastavitev meseca, dneva in časa
a. Za nastavitev datuma/časa morate izklopiti napravo.
b. Za nastavitev leta pritisnite gumb Set
(4) in na zaslonu bo
prikazano »leto«. Nato lahko pritisnete gumb »Adjust« (3)
za izbiro leta »1«.
c. Za nastavitev »meseca« pritisnite gumb Set
(4) in na
zaslonu bo prikazan »mesec«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro meseca »1«.
d. Za nastavitev »dneva« pritisnite gumb Set
(4) in na
zaslonu bo prikazan »dan«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro dneva »1«.
e. Za nastavitev »ure« pritisnite gumb Set
(4) in na zaslonu
bo prikazana »ura«. Nato lahko pritisnete gumb »Adjust«
(3) za izbiro ure »1«.
f. Za nastavitev »minut« pritisnite gumb Set
(4) in na
zaslonu bo prikazana »minuta«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro minute »1«.
g. Če želite končati z nastavitvami, kliknite gumb Set
(4), ko
izbira na zaslonu preneha utripati.
Opomba: Držite gumb »Adjust« za hitro premikanje med vrednostmi.
Merjenje krvnega tlaka
Manšeto si namestite na roko (glejte spodnji razdelek »Namestitev manšete«).
1. Za pravilno držo na stolu sedite vzravnano.
2. Pritisnite in spustite tipko »Start«
(1), prikazan pa bo trenutni datum/čas in uporabnik.
3. Nastavite stikalo za uporabnika A/B na uporabnik A ali B in na zaslonu LCD se prikaže simbol za
uporabnika A ali B.
4. Pritisnite in spustite gumb »Start«
(1), vsi simboli pa bodo prikazani dve sekundi. Naprava
se samodejno uskladi na vrednost nič. Na zaslonu se prikaže simbol za merjenje krvnega tlaka,
manšeta pa se bo začela samodejno polniti z zrakom in merjenje se bo začelo.
Med merjenjem krvnega tlaka se ne premikajte ali govorite.
5. Ko se je tlak v manšeti povečal in se je zaznal krvni tlak, začne utripati simbol
za srčni utrip.
6. Ko se merjenje zaključi, se rezultati prikažejo na zaslonu LCD skupaj s puščico in oznako SZO.
RED >
GREEN >
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
Ko ste končali z merjenjem krvnega tlaka, izključite napravo s pritiskom na tipko »start« (1) ali pa se
bo po 1minuti izključila samodejno.
Pomnjenje rezultatov meritev
Merilnik krvnega pritiska BP6000 lahko hrani 40 odčitanih vrednosti za vsakega uporabnika, BB6100
50 odčitanih vrednosti in BP6200 60 odčitanih vrednosti.
Shranjevanje podatkov o meritvah
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se podatki o sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter
dnevu in času meritve samodejno shranijo v pomnilnik. Pomnilniški zapis št. 01 je zmeraj najnovejši.
Ko je pomnilnik poln, se najstarejša vrednost prepiše s podatki nove meritve.
Če želite pregledati shranjene podatke, pritisnite gumb »memory«
M
(2). Na zaslonu LCD se prikažejo
podatki zadnjega shranjenega merjenja (sis/dia/pul) skupaj z datumom/časom merjenja, IHB (samo
pri BP6200) in označbo SZO. Za ponovni prikaz prejšnjih podatkov pritisnite gumb »memory«
M
(2).
Preverite, ali ste nastavili pravega uporabnika A ali B.
Funkcija »Average« pri BP6000
Če želite na zaslonu LCD prikazati povprečje zadnjih treh
odčitavanj, pritisnite gumb »Average« (5). Držite gumb
»Average« 0,5 sekunde, da počistite zaslon LCD in ponovno
prikažete rezultate.
Funkcija »Average« pri BP6100
Če želite na zaslonu LCD prikazati celodnevno povprečje zadnjih
sedmih dni, pritisnite gumb »Average« (5). Držite gumb »Average« 0,5 sekunde, da počistite
zaslon LCD in ponovno prikažete rezultate.
Funkcija »Average« pri BP6200
Če želite na zaslonu LCD prikazati celodnevno povprečje zadnjih sedmih dni,
pritisnite gumb »Average« (5). Če želite na zaslonu LCD prikazati jutranje
povprečje zadnjih sedmih dni, še drugič pritisnite gumb »Average« (5). Če se
prikažejo rezultati za jutranjo hipertenzijo, se prikaže simbol za jutranjo hipertenzijo
. Če želite na zaslonu LCD prikazati večerno povprečje zadnjih sedmih dni,
še tretjič pritisnite gumb »Average« (5). Če pa želite na zaslonu LCD prikazati
celodnevno povprečje zadnjih sedmih dni, še četrtič pritisnite gumb »Average« (5).
A A
A
P
MD
A
200
201
Izbris podatkov
Pritisnite in držite gumb za spomin
M
(2) več kot 5 sekund
za prikaz »dEL ALL« (če imate nastavljenega uporabnika A,
se prikaže simbol za uporabnika A) ali »dEL ALL« (če imate
izbranega uporabnika B, se prikaže simbol B).
Ponovno pritisnite gumb za spomin
M
(2) in na zaslonu LCD se
prikaže »---«, kar pomeni, da ste izbrisali vse shranjene podatke
za zadevnega uporabnika.
Zaznavanje neenakomernega bitja srca (samo model BP6200)
Če se na zaslonu pojavi simbol , je aparat med meritvijo zaznal določene nepravilnosti srčnega
utripa. Ta ikona se pojavi tudi, če med merjenjem govorite, če se premikate ali tresete. To običajno ni
vzrok za zaskrbljenost, če pa se ta simbol pogosto pojavlja, vam priporočamo, da obiščete zdravnika.
Aparat ne more nadomestiti pregleda pri kardiologu, lahko pa služi za odkrivanje nepravilnosti
srčnega utripa v zgodnji fazi.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Ko pokazatelj izpraznjenosti baterij na zaslonu utripa, so baterije skoraj prazne. Štiri baterije v
aparatu zamenjajte z novimi alkalnimi baterijami LR6 (AA).
** Po menjavi baterij bo merilnik krvnega tlaka preklopil v način delovanja za nastavljanje časa, na
zaslonu pa bodo prikazani rezultati zadnje opravljene meritve. Pred izvajanjem nadaljnjih meritev
nastavite točen datum in čas, da bodo izračunana povprečja pravilna.
Shranjevanje in čiščenje
Aparat po uporabi zmeraj shranite v torbico.
Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi, vlagi in prahu.
Aparata ne shranjujte pri zelo nizkih temperaturah (manj kot -20°C) ali zelo visokih temperaturah
(več kot 60°C).
Ohišje čistite s krpo in vodo ali blago raztopino čistila. Nato s suho krpo povsem obrišite. Če se
manšeta umaže, jo obrišite s suho krpo.
Ne uporabljajte močnih čistil.
Če aparata dlje časa ne boste uporabljali, iz njega odstranite baterije (iz baterij lahko izteče tekočina
in poškoduje aparat).
Kalibriranje
Pripomoček je bil zasnovan in izdelan za dolgotrajno delovanje, vendar velja splošno priporočilo, da
je pripomoček dobro dati enkrat na leto pregledati, da se zagotovi pravilno delovanje in natančnost.
Povežite se pooblaščenim servisom v svoji državi. Opomba: umerjanje ni brezplačna storitev. Preden
jo naročite, naj vam pooblaščeni servis izstavi ponudbo.
Ta pripomoček ne nadomesti rednih pregledov pri zdravniku, zato vas prosimo, da še naprej redno
obiskujete svojega zdravnika, ki bo odčitke opravil strokovno.
Datum proizvodnje najdete poleg serijske številke na zadnji strani naprave. Prve 3 številke v
serijski številki predstavljajo datum leta proizvodnje. Naslednji dve številki predstavljata zadnji dve
številki koledarskega leta proizvodnje, črke na koncu serijske številke pa označujejo proizvajalca
izdelka. Izdelek s serijsko številko LOT 15612VAL je bil na primer izdelan 15 junija, 2012 z ID številko
proizvajalca VAL.
A
A
P
MD
A
Kaj storiti če …..
Težava Vzrok Rešitev
Simbol za
srčni utrip
Pojavi se pri merjenju krvnega tlaka
in začne utripati, ko aparat zazna
srčni utrip.
• Poteka meritev, bodite tiho in pri miru.
Pokazatelj za
izrabljenost
baterije
Pojavi se, ko je napetost baterije
zelo nizka ali ko je katera od baterij
napačno obrnjena.
Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Pri tem
pazite, da jih boste pravilno obrnili. Upoštevajte
oznake polarnosti +/-.
Napaka v
meritvi
Ta simbol se pojavi, ko ni mogoče
izmeriti krvnega tlaka in srčnega
utripa.
Pritisnite tipko za vklop/izklop, da izklopite in
znova vklopite aparat, in ponovite meritev.
• Preverite, ali je manšeta nameščena v skladu z
navodili.
• Preverite, ali je upogibljiva cevka morda
zavozlana.
• Preverite, ali ste stiskali dlan.
• Preverite, ali ste med meritvijo govorili ali se
premikali.
• Preverite pravilnost telesne drže.
E1 pomeni Manšeta ni pravilno pritrjena • Ponovno namestite manšeto in poskusite znova.
E2 pomeni Manšeta je pretesno pripeta Ponovno namestite manšeto in poskusite znova.
E3 pomeni Previsok tlak Umirite se in poskusite znova.
E4 pomeni Med merjenjem ste se premikali Premikanje lahko vpliva na meritev. Umirite se in
poskusite znova.
Eexx pomeni Nepravilna meritev Umirite se in poskusite znova.
• Poskusite znova. Če se napaka še vedno javlja, se
za nadaljnjo pomoč obrnite na prodajalca ali na
naš oddelek za pomoč strankam. Za informacije o
stikih in navodila za vračilo preberite garancijski
list.
202
203
Specikacije
Merilna metoda Oscilometrična
Številka modela BP6000, BP6100, BP6200
Območje merjenja Tlak: od 0 do 300 mmHg;
Utrip: od 40 do 199 utripov na minuto
Natančnost Tlak: +/- 3 mmHg
Utrip: +/- 5 % (maks.)
Napihovanje Samodejno deluxe
Zaslon Zaslon s tekočimi kristali – sistolični tlak, diastolični tlak, srčni
utrip
Prikaz z osvetlitvijo od zadaj za model BP6200
Zapisi v pomnilniku BP6000: 40 zapisov na uporabnika
BP6100: 50 zapisov na uporabnika
BP6200: 60 zapisov na uporabnika
Velikost manšete Mala manšeta=za roko obsega 22-32cm
Velika manšeta=za roko obsega 32-42cm
Delovna temperatura od +10 °C do +40 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Temperatura shranjevanja od -20 °C do +60 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Teža aparata Približno 500 g (brez baterij)
Električno napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Življenjska doba baterij 300 meritev
Samodejni izklop Če aparata ne uporabljate 1 minuto
Dodatna oprema 4 baterije, 2 manšeti s cevko, navodila, vrečka, popotna
torbica
POMEMBNO
Preberite navodila za uporabo.
Klasikacija:
Oprema z notranjim električnim napajanjem
Oprema vrste B
IP22
Ni primerno za uporabo ob prisotnosti anestezijske vnetljive mešanice z zrakom,
kisikom ali dušikovim oksidom
Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnimi obremenitvami
Delovna temperatura
Temperatura shranjevanja
Ta izdelek je v skladu z določili direktive ES 93/42/EGS (Direktiva o medicinskih
pripomočkih). Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Splošne zahteve za osnovno varnost in delovanje
EN 60601-1-2:2007 - Zahteve in testi za elektromagnetno združljivost
EN 60601-1-11:2010 - Zahteve za električno zdravstveno opremo In električne
zdravstvene sisteme za domačo uporabo
EN 1060-1:1995 + A2:2009 –Neinvazivni sgmomanometri - splošne zahteve
EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Neinvazivni sgmomanometri - Dodatne zahteve za
elektromehanske merilne sisteme krvnega tlaka.
EN 1060-4:2004 - Neinvazivni sgmomanometri - Testni postopki za določanje skupne
točnosti sistema avtomatskih neinvazivnih sgmomanometrov.
ELEKTRIČNA MEDICINSKA OPREMA zahteva posebne previdnostne ukrepe, povezane z
elektromagnetno združljivostjo (EMC). Za dodatne informacije o elektromagnetni združljivosti izdelka
(EMC), prosimo, pokličite KAZ službo za stranke (glejte prilogo paketa).
Prenosna in mobilna oprema za RF komunikacijo lahko vpliva na električno medicinsko opremo.
Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Oddajte
ga pri lokalnem prodajalcu ali v primernem zbirnem centru, ki je na voljo v vaši državi.
Garancija
Preberite garancijsko izjavo v garancijski knjižici Guarantee/Consumer Card/Authorized Service
Centers.
Če morate zaradi katerega koli razloga napravo vrniti na mesto prodaje ali pooblaščeno servisno
službo, prosimo, da izpolnite potrošniško kartico (prejmete jo skupaj z napravo) in jo izpolnjeno vrnete
skupaj z napravo.
Potrošniško kartico (Consumer Card) lahko najdete tudi na spletnem mestu Kaz Europe
(www.hot-europe.com/customer-care/repair-services/) in jo prenesete, če izvirno kartico, ki ste jo
prejeli skupaj z napravo, izgubite.
Številko LOT in serijsko številka SN najdete na označbi na hrbtni strani izdelka.
0297
228
229
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
MD
b.
A
P
MD
c.
A
P
MD
d.
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A A
A
P
MD
A
M
M
115


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Braun ExactFit 5 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Braun ExactFit 5 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 34,7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info