704271
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/204
Next page
DE
EN
FR
IT
ES
medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 1
2
DE
EN
FR
IT
ES
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht...............................................................................................................................................4
Lieferumfang
.....................................................................................................................................................5
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
...............................................................................................6
Kurzanleitung
....................................................................................................................................................9
Einführung
.......................................................................................................................................................10
Zweckbestimmung
......................................................................................................................................12
Blutdruckwerte
..............................................................................................................................................13
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert
...............................................................13
Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
...........................13
Inbetriebnahme des Gerätes
.................................................................................................................15
Batterien einsetzen
......................................................................................................................15
Batterie-Statusanzeige
...............................................................................................................16
Batteriewechsel
.............................................................................................................................16
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
......................................................17
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
.................................................................................................19
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 2
3
DE
EN
FR
IT
ES
Inhaltsverzeichnis
Hinweis zur Manschettengröße............................................................................................19
Anlegen des Gerätes
...................................................................................................................20
Blutdruckmessung
.......................................................................................................................................23
Abbruch der Messung
................................................................................................................24
Messwertanzeige
.........................................................................................................................................25
Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
.......27
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
..........................................................................................30
Fehleranzeige
.................................................................................................................................................31
Reinigung und Desinfektion
..................................................................................................................33
Garantiebedingungen
..............................................................................................................................34
Kundendienst / Entsorgung
....................................................................................................................35
Technische Daten
.........................................................................................................................................36
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
......................................................................................................39
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 3
4
DE
EN
FR
IT
ES
Batteriefachdeckel
START-Taste
LCD-Anzeige
Geräteübersicht
M-Taste
WHO-Bewertungsskala
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 4
1 Blutdruckmessgerät
boso-medistar+
1 Etui
1 Blutdruckpass
5
DE
EN
FR
IT
ES
Lieferumfang
2 Batterien
LR 03 (AAA)
1 Gebrauchs-
anweisung
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
D
E
E
N
FR
IT
ES
medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
D
E
E
N
FR
IT
ES
m
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 5
6
DE
EN
FR
IT
ES
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
START/STOP-Taste
M-Taste (Speicher-Taste)
Seriennummer
Herstellungsjahr
Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden
so entwickelt, dass der Patient gegen elektrischen
Schlag geschützt ist.
Symbol Funktion/Bedeutung
SN
START
M
M
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 6
7
DE
EN
FR
IT
ES
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung.
Speicherwert
Batterie voll geladen.
Batterie demnächst ersetzen.
Blinkend! Keine weitere Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Vor Nässe schützen
M
Symbol Funktion/Bedeutung
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 7
8
DE
EN
FR
IT
ES
Systolischer Blutdruck in mmHg
Diastolischer Blutdruck in mmHg
Puls pro Minute
Gerät ist konform mit der europäischen
Medizinprodukterichtlinie.
Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Hersteller
Gebrauchsanweisung lesen
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
Symbol Funktion/Bedeutung
SYS.
DIA.
PUL.
0124
M
M
w
S
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 8
9
DE
EN
FR
IT
ES
Batterien einlegen, auf richtige
Polung achten (Seite 15)
Gerät am unbekleideten Handgelenk
so anlegen, dass sich die Anzeige auf
der Armunterseite befindet. (Seite 20)
Das Handgelenk muß sich bei der
Messung auf Herzhöhe befinden.
Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(Seite 23)
Messwerte Systole, Diastole und Puls
werden nach der Messung angezeigt
Seite 25)
Speicherabruf (Seite 27): Am ausge-
schalteten Gerät die M-Taste betäti-
gen. Erster angezeigter Wert ist der
Mittelwert aller gespeicherten
Messungen. Gleichzeitig wird die
Anzahl aller gespeicherten
Messungen angezeigt, z.B. „A90“.
Nach erneutem, wiederholtem
Drücken der
M-
Taste werden der
Reihe nach die jeweiligen Einzel-
Messwerte angezeigt.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung enthal-
tenen detaillierten Informationen zu
Handhabung und Sicherheit Ihres
Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!
Kurzanleitung
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 9
10
DE
EN
FR
IT
ES
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns
sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso-
Blutdruckmessgetes entschieden
haben.
Die Marke boso steht für höchste
Qualität und Präzision und ist auch bei
den Profis die Nummer 1: Aktuell arbei-
ten 96% aller deutschen Ärzte mit
boso-Blutdruckmessgeräten (GfK Studie
1/2010). Die jahrzehntelange Erfahrung
aus dem Profi-Bereich steckt auch in
allen Patientengeräten für die Selbst-
messung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist
Ihr sicherer Partner für die Kontrolle
Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen-
dung sorgfältig durch, denn eine korrek-
te Blutdruckmessung ist nur bei richti-
ger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
für eine Aktion des Anwenders
verwendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhandel oder an den Hersteller.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 10
11
DE
EN
FR
IT
ES
Einführung
(Kontaktdaten auf der hinteren Um-
schlagseite dieser Gebrauchsanwei-
sung).
Das Blutdruckmessgerät boso-medi-
star+ ist r Patienten jeden Alters
geeignet, deren Handgelenkumfang
zwischen 13,5 und 21,5 cm liegt.
Weitere Hinweise auf Seite 17.
Die Verwendung von Zubehör, welches
in dieser Gebrauchsanweisung nicht ge-
nannt ist, kann die Sicherheit beein-
trächtigen.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie
z.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,
Handys, schnurlose Telefone und deren
Basisstationen, Walkie-Talkies können
dieses Blutdruckmessgerät beeinflus-
sen. Daher sollte zu solchen Geräten ein
Abstand von mindestens 3,3 Meter
gehalten werden.
Ein unerwarteter Betriebszustand oder
ein Vorkommnis welches den gesund-
heitlichen Zustand verschlechtert hat
oder hätte verschlechtern können ist
dem Hersteller unverzüglich zu melden.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 11
12
DE
EN
FR
IT
ES
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systoli-
schen und diastolischen Blutdruckwer-
tes sowie der Pulsfrequenz von Perso-
nen.
Bedingungen oder Krankheiten, die
überprüft, überwacht, behandelt oder
diagnostiziert werden können:
Hypertonie
Arrhythmie
Nicht geeignet für die Anwendung bei
Neugeborenen und Kleinkindern.
Das Gerät ist für den Einsatz bei der
Selbstmessung zu Hause geeignet. Der
Patient ist als Bediener vorgesehen.
Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde (gemäß Medizinprodukte-
Betreiberverordnung) sind Messtechni-
sche Kontrollen in regelmäßigen Ab-
ständen durchzuführen (siehe Seite 39).
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:20 Uhr Seite 12
13
DE
EN
FR
IT
ES
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen
zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruck-
wert: Er entsteht,wenn der Herzmus-
kel sich zusammenzieht und das Blut
in die Blutgefäße gedrückt wird.
Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor,wenn der Herzmus-
kel gedehnt ist und sich wieder mit
Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden
in mmHg (mm Quecksilbersäule) ange-
geben.
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter Blutdruck ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO, 1999) hat folgende Grenzwerte für die
Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 13
14
DE
EN
FR
IT
ES
I
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein vom
Blutdruck ab, sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte spre-
chen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer
der beiden Werte (Systole, Diastole)
ständig über den Grenzwerten für ein-
deutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu
Hause werden häufig etwas niedrigere
Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb
hat die Deutsche Hochdruckliga für die
Messung zu Hause tiefere Grenzwerte
festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg
Messung in der
Arztpraxis: 140/90 mmHg
D
n
s
d
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 14
15
DE
EN
FR
IT
ES
Inbetriebnahme des Gerätes
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien
der angegebenen Spezifikation
(siehe Technische Daten” Seite 36).
Mischen Sie nie alte und neue Bat-
terien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebil-
dung oder Auslaufen der Batterien und
zur Zerstörung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich an der
linken Seite des Gerätes. Setzen Sie
die Batterien entsprechend Bild 1 im
Batteriefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gela-
gert, die Batterien herausnehmen.
Sollten die Batterien kurzgeschlos-
sen werden,können sie heiß werden und
es kann zu Verbrennungen führen.
Bild 1
Das Gerät muss gemäß den Informatio-
nen in dieser Gebrauchsanweisung in-
stalliert und in Betrieb genommen wer-
den.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 15
16
DE
EN
FR
IT
ES
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand.
Batterien voll geladen.
Batterien demnächst
ersetzen.
Blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Batteriewechsel löscht Spei-
cher!
Beim Entfernen der Batterien wird der
Messwertspeicher gelöscht.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dür-
fen nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abge-
ben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 16
17
DE
EN
FR
IT
ES
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
1. Blutdruckschwankungen sind nor-
mal. Selbst bei einer Wiederholungs-
messung können beachtliche Unter-
schiede auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern
keine zuverlässige Aussage über den
tatsächlichen Blutdruck. Eine zuver-
lässige Beurteilung ist nur möglich,
wenn Sie regelmäßig untervergleich-
baren Bedingungen messen und die
Messwerte im Blutdruckpass auf-
schreiben.
2.
Selbstmessung bedeutet noch
keineTherapie.Verändern Sie auf kei-
nen Fall von sich aus die vom Arzt
vorgeschriebene Dosierung der Arz-
neimittel.
3. Herzrhythmusstörungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen
führen (siehe Seite 32).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls
(möglich z.B. bei Trägern von Herz-
schrittmachern) kann es zu Fehlmes-
sungen kommen. Das Blutdruck-
messgerät hat keinen Einfluss auf
den Herzschrittmacher.
m
-
e
-
r
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 17
18
DE
EN
FR
IT
ES
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
5. Das Get wurde nicht r die
Anwendung bei Schwangeren vali-
diert.
6. Die Messung muss immer im Ruhe-
zustand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck
zweimal täglich vor einer evtl. Medi-
kamenteneinnahme zu kontrollieren
morgens nach dem Aufstehen und
abends,wennSie sich nach derArbeit
entspannt haben.
7. Der Blutdruck muss immer an dem
Handgelenk mit den höheren Druck-
werten gemessen werden. Hierzu
messen Sie den Blutdruck zuerst an
beiden Handgelenken und danach
immer an dem Handgelenk dessen
Blutdruckwert höher ist. Bitte beach-
ten Sie auch die Einschränkungen auf
Seite 21.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 18
19
DE
EN
FR
IT
ES
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit der Manschette
CW 61 (Handgelenkumfang von 13,5
21,5 cm) verwendet werden.
Folgendes muss bei der Blutdruck-
messung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor
der Blutdruckmessung Nikotin
und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmes-
sung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen
Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minu-
ten und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht wäh-
rend der Messung.
s
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 19
20
DE
EN
FR
IT
ES
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Anlegen des Gerätes
Die Messung ist am unbekleideten
Handgelenk durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass sich die An-
zeige an der Armunterseite befindet
(siehe Bild 2).
Schließen Sie die Manschette mit
dem Klettverschluss. Sie soll rund-
herum straff am Handgelenk anlie-
gen. Halten Sie Ihren Arm entspannt
am Körper. In dieser Position befin-
det sich das Handgelenk mit dem
Messgerät auf Herzhöhe (siehe
Bild 3).
Bild 3
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Bild 2
ca. 1 cm
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 20
21
DE
EN
FR
IT
ES
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Die Manschette darf nicht über
Wunden angelegt werden, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt
wird, dessen Arterien oder Venen in me-
dizinischer Behandlung sind oder waren
(z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brutstamputation die
Manschette nicht am Handgelenk auf
der amputierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftre-
ten, die zeitgleich am selben Arm ver-
wendet werden.
In Einzelfällen können zwischen der
Blutdruckmessung am Handgelenk und
der Messung am Oberarm Differenzen
auftreten.
Daher sind gelegentliche Vergleichs-
messungen am Oberarm empfeh-
lenswert.
Bei Durchblutungsstörungen oder
starker Arteriosklerose ist die Blutdruck-
messung am Handgelenk nicht geeignet.
Der Blutdruck sollte in diesen Fällen am
Oberarm gemessen werden.
Das Handgelenk muß sich bei
der Messung auf Herzhöhe befin-
den!
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 21
22
DE
EN
FR
IT
ES
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Das Gerät nicht starten, ohne die
Manschette anzulegen.
Das Gerät enthält kleine Teile, diese
können eine Erstickungsgefahr verursa-
chen, wenn sie von Säuglingen verse-
hentlich verschluckt werden.
Wenn sich die Umgebungstempera-
tur wesentlich ändert, geben Sie dem
Gerät ca.eine Stunde Zeit um sich an die
neue Umgebungstemperatur anzupas-
sen bevor Sie es verwenden.
Die Leistung des Gerätes kann durch
übermäßige Temperatur, Feuchtigkeit
oder Höhe beeinflusst werden.
Der Blutfluss darf durch die Blut-
druckmessung nicht unnötig lange (> 2
Minuten) unterbunden werden.Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie
das Gerät vom Handgelenk ab.
Zu häufige Messungen können
durch Beeinträchtigung des Blutflusses
zu Verletzungen führen.
Das Gerät darf von Kindern nicht un-
beaufsichtigt benutzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Säuglingen. Dies kann zu Un-
fällen oder Beschädigungen führen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 22
23
DE
EN
FR
IT
ES
Blutdruckmessung
Ihr Gerät hat einen Speicher für 90 Mes-
sungen.
Starten Sie die Messung mit der
START-Taste
Jetzt den Arm vollkommen ruhig
halten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCD-
Anzeige (siehe Bild 4).
Bild 4
START
e
e
-
-
-
m
e
-
h
t
M
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 23
24
DE
EN
FR
IT
ES
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette auf-
zupumpen.
Der steigende Manschettendruck wird
digital angezeigt.
Das Gerät pumpt die Manschette auf
ca. 200 mmHg auf. Der steigende
Manschettendruck wird digital ange-
zeigt. Für den Fall, dass dieser Druck
nicht ausreicht, pumpt das Gerät auto-
matisch um ca. 50 mmHg höher auf.
Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet
die Pumpe ab, und die Luft in der
Manschette entweicht automatisch.
Spätestens jetzt den Arm vollkommen
ruhig halten und nicht sprechen.
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen
registriert, blinkt das “-Symbol im
Pulsrhythmus.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebro-
chen werden, indem Sie während einer
laufenden Messung die START-Taste
drücken, wodurch die Manschette auto-
matisch entlüftet wird.
Berühren Sie nicht Batterien und
den Patienten gleichzeitig.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 24
25
DE
EN
FR
IT
ES
Messwertanzeige
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
Die gemessenen Blutdruckwerte (Sys-
tole, Diastole,Puls) der Messung werden
angezeigt (siehe Bild 5).
Bild 5
Die Messung wird automatisch gespei-
chert. Ist der Messwertspeicher voll (90
Messungen), so wird die älteste Messung
gelöscht und die aktuelle gespeichert.
Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher
aufgenommen werden (Gast-Modus), so
betätigen Sie unmittelbar nach der Mes-
sung (solange die Messwerte noch ange-
zeigt werden) die M-Taste.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 25
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 31) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
“, wird eine Wiederholungs-
messung empfohlen,dabei denArm voll-
kommen ruhig halten. Die wiederholte
Anzeige des Symbols bei ruhig
gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf
Herzrhythmusstörungen sein. Bitte be-
sprechen Sie dies bei Ihrem nächsten
Arztbesuch.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patien-
ten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewe-
gung vor oder während der Messung,
körperliche Verfassung (Stress, Krank-
heit...) beeinflusst werden.
26
DE
EN
FR
IT
ES
Messwertanzeige
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät auto-
matisch ab.Um eineWiederholungsmes-
sung durchzuführen ist erneut die
START-Taste zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei
Messungen mindestens zwei
Minuten vergehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie das Gerät
vom Handgelenk ab.
2
min
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 26
27
DE
EN
FR
IT
ES
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren
Blutdruckpass ein.
Rufen Sie nach jeweils 30 eingetra-
genen Blutdruckmessungen Ihren
Mittelwert ab, indem Sie im
ausgeschalteten Zustand die M-
Taste drücken. Der Mittelwert aller
gespeicherten Werte (für Systole
und Diastole) wird angezeigt.
Im Feld „Puls“ (siehe Bild 6) wird
die Anzahl der gespeicherten
Messungen angezeigt.
Tragen Sie den Mittelwert in das
speziell dafür vorgesehene Feld in
Ihrem Blutdruckpass ein.
Befindet sich keine Messungim Speicher,
so wird bei Systole, Diastole und Puls je-
weils angezeigt.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 27
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
28
DE
EN
FR
IT
ES
d 6
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein der
Höhe des Blutdruckmittelwertes ent-
sprechendes dunkles Rechteck (siehe
Bild 6).
Bild 6
Mittelwert
Systole
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Anzahl der
Messungen
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 28
29
DE
EN
FR
IT
ES
Mit Hilfe der zugehörigen Bewertungs-
skala (Bild 7) sehen Sie, in welchem Be-
reich sich Ihr Blutdruck gemäß WHO be-
findet (siehe Seite 13).
eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie)
noch normaler Blutdruck
normaler Blutdruck
optimaler Blutdruck
WHO-Bewertungsskala
Bild 7
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 29
30
DE
EN
FR
IT
ES
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
Um die zuletzt gespeicherte
Messung
anzuzeigen, drücken Sie
die M-Taste erneut. Die Nummer der
Messung erscheint im Display (siehe
Bild 8).
Nach 2 Sekunden erscheint automa-
tisch der zugehörige Messwert (Sy-
stole, Diastole und Puls,siehe Bild 9).
Durch weiteres wiederholtes Drük-
ken der M-Taste werden nun nach-
einander alle gespeicherten Mes-
sungen in der oben beschriebenen
Weise angezeigt.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet das
Gerät nach 5 Sekunden automatisch ab.
Durch erneutes Drücken der START-
Taste wird eine neue Messung
gestartet.
Löschen des Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für ca. 5
Sekunden während des Speicher-
abrufs bis „M im Display blinkt.
M
Bild 8 Bild 9
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 30
31
DE
EN
FR
IT
ES
Fehleranzeige
Fehlerbehebung
Aufpumphöhe nach zweimaligem Arm ruhig halten.
Nachpumpen nicht ausreichend. Wiederholungsmessung empfohlen.
Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen.
Pulsationen erfasst werden. Wiederholungsmessung empfohlen.
Fehler beim Aufpumpen / Evtl. Manschette zu locker angelegt.
Es konnten keine Pulsationen Wiederholungsmessung empfohlen.
erfasst werden.
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err-Anzeige
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 31
32
DE
EN
FR
IT
ES
Fehleranzeige
Fehlerbehebung
Wiederholungsmessung empfohlen;
dabei Arm vollkommen ruhig halten.
Die wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herzrhythmus-
störungen sein. Bitte besprechen Sie dies
bei Ihrem nächsten Arztbesuch
Unregelmäßiger Puls
oder Fehler im Mess-
ablauf (Bewegung
während der Messung).
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
-Anzeige
Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Der Pulswert konnte nicht Lage der Manschette überprüfen
korrekt ermittelt werden. und erneut messen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 32
33
DE
EN
FR
IT
ES
Reinigung und Desinfektion
Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden
Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette kön-
nen vorsichtig mit handelsüblichem Ge-
schirrspülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit
mind.5 Minuten) des Gerätes empfehlen
wir das Desinfektionsmittel antifect
liquid (Schülke & Mayr).Zur Desinfektion
der Manschette empfehlen wir die
Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät von meh-
rerenAnwendernverwendet wird,ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desin-
fektion der Manschette zu achten.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 33
34
DE
EN
FR
IT
ES
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf-
datum ist durch Rechnung nachzuwei-
sen. Innerhalb der Garantiezeit werden
Mängel infolge von Material- oder Ferti-
gungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch
die Garantieleistung tritt keineVerlänge-
rung der Garantiezeit auf das ganze Ge-
rät ein, sondern nur auf die ausgewech-
selten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen
ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.
Manschette), Transportschäden sowie
alle Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung) entstanden sind
oder auf Eingriffe von Unbefugten zu-
rückzuführen sind. Durch die Garantie
werden keine Schadenersatzansprüche
gegen uns begründet. Die gesetzlichen
Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Ga-
rantie ist das Gerät zusammen mit dem
Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 34
35
DE
EN
FR
IT
ES
Garantie- und Reparaturarbeiten müs-
sen durch geschultes und autorisiertes
Personal durchgeführt werden. Das Ge-
rät darf ohne Erlaubnis des Herstellers
nicht geändert werden. Senden Sie das
Gerät sorgfältig verpackt und ausrei-
chend frankiert an Ihren autorisierten
Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Entsorgung
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das
Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-
Altteile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Batterien und
wiederaufladbare Batterien hierbei ge-
sondert entsorgt werden müssen. (Sam-
melstelle Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer
des Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer
der Manschette: 10.000 Messzyklen
Kundendienst
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 35
36
DE
EN
FR
IT
ES
Technische Daten
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 20 bis 280 mmHg, 40 bis 180 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher: 90 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa
Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C
Lagerbedingungen: rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95%
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 36
37
DE
EN
FR
IT
ES
Technische Daten
Stromversorgung: DC 3V (Batterien 2 x 1,5 V Micro IEC LR 03,
Alkali Mangan)
Typische Lebensdauer 250 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
der Batterien: Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbolanzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 100 g ohne Batterien
Abmessungen (B x H x T): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle,
Kontinuierlicher Betriebsmodus
Schutz gegen Fremd- IP20
körper: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von
Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät ist
gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von
12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt.
Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 37
38
DE
EN
FR
IT
ES
Technische Daten
Klinischer Test Die Messgenauigkeit entspricht den
(DIN 58130): Anforderungen der EN 1060 Teil 3
maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertes
des Manschettendrucks: (der größere Wert gilt)
maximale Messabweichung ± 5%
der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen: IEC 80601-2-30 : „Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht-
invasiven Blutdruckmessgeräten“
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 38
39
DE
EN
FR
IT
ES
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Die messtechnische Kontrolle ist späte-
stens alle 2 Jahre von folgenden Ein-
richtungen oder Personen durchzufüh-
ren:
Hersteller
r das Messwesen zuständige
Behörde
Personen, welche die Voraussetzun-
gen der Medizinprodukte-Betreiber-
verordnung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durch-
geführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung
der Druckanzeige
Hinweise:
a) Für die Prüfung ist die Manschette
vom Gerät abzunehmen (vorher die
Schrauben im Batteriefach entfer-
nen). Nach Entfernen der
Manschette kann der Luftanschluss-
stecker (Spezialstecker) in das Gerät
eingesteckt werden.
b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des
Druckkreises muss über ein T-Stück
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 39
40
DE
EN
FR
IT
ES
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
die zusammengerollte Manschette
und ein Druckball in den Druckkreis
geschaltet werden.
c) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht
das Schnellablassventil an und öff-
net den Druckkreis. Wenn der Druck
im Prüfmodus über 320 mmHg
gesteigert wird, blinkt die Anzeige.
Prüfung
1. Batterien entnehmen.
2. START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3. START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS und
DIA wird der aktuelle Druck ange-
zeigt.
4. Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige in der üblichen Weise
durchführen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 40
41
DE
EN
FR
IT
ES
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
5. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung
der Setzzeit von einer Minute in der
üblichen Weise durchführen.
6. Gerät ausschalten und Manschette
wieder mit dem Gerät verbinden.
C) Sicherung
Zur Sicherung werden die beiden
Geusehälften mit einer Siche-
rungsmarke verbunden.
Service und Wartung dürfen nicht
durchgeführt werden, während das Ge-
rät benutzt wird.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 41
Product features...........................................................................................................................................44
Contents of package
..................................................................................................................................45
Symbols on the blood pressure monitor
.........................................................................................46
Quick guide
.....................................................................................................................................................49
Introduction
....................................................................................................................................................50
Purpose
..............................................................................................................................................................52
Blood pressure values
...............................................................................................................................53
Systolic and diastolic blood pressure value
...................................................................53
WHO blood pressure cut-off values
...................................................................................53
Starting up
.......................................................................................................................................................55
Inserting batteries
........................................................................................................................55
Battery status
..................................................................................................................................56
Changing batteries
......................................................................................................................56
General instructions for self-measurement
...................................................................................57
Preparing to measure your blood pressure
...................................................................................59
42
DE
EN
FR
IT
ES
Table of contents
EN
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 42
43
DE
EN
FR
IT
ES
Table of contents
Note on cuff sizes.........................................................................................................................59
How to wear the unit
.................................................................................................................60
Measuring your blood pressure
...........................................................................................................63
Interrupting a measurement
..................................................................................................64
Measurement display
................................................................................................................................65
Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value and
classification scale
.......................................................................................................................................67
Displaying individual stored values
...................................................................................................70
Error messages
..............................................................................................................................................71
Cleaning and Disinfection
.......................................................................................................................73
Warranty Conditions
..................................................................................................................................74
Customer service / Disposal
...................................................................................................................75
Technical data
................................................................................................................................................76
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
.........................................................................................................79
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 43
44
DE
EN
FR
IT
ES
Battery compartment
M button
LCD display
Product features
START button
WHO
classification
EN
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 44
45
DE
EN
FR
IT
ES
1 Blood pressure
monitor
boso-
medistar+
1 Case
1 Blood pressure
record card
Contents of package
2 LR 03 (AAA)
1 User
instructions
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
DE
EN
FR
IT
E
S
medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
F
R
IT
ES
m
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 45
46
EN
Symbols on the blood pressure monitor
START/STOP button
M button (Memory button)
Serial number
Year of manufacture
Type BF: The device, cuff and tubing have been
designed to protect the patient
against electric shock.
Symbol Function/meaning
SN
START
M
M
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 46
47
EN
Symbols on the blood pressure monitor
Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
Cardiac rhythm disorder or movement during reading.
Stored value
Battery fully charged.
Replace battery as soon as possible.
Flashing! No further reading possible.
Replace battery.
Protect against liquids
M
Symbol Function/meaning
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 47
48
EN
Systolic blood pressure in mmHg
Diastolic blood pressure in mmHg
Pulse per minute
Device complies with the European Medical
Devices Directive.
Device must not be discarded with household waste.
Manufacturer
Read instructions for use
Symbols on the blood pressure monitor
Symbol Function/meaning
SYS.
DIA.
PUL.
0124
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 48
49
EN
Quick guide
Insert batteries, ensure correct posi-
tioning (page 55)
Attach unit (page 60)
When measuring, the wrist must be
held at the same height as the heart!
Start (and stop) a measurement by
pressing the 'START' button (pag63)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measure-
ment is completed (page 65)
Retrieving values from memory
(page 67): with the instrument swit-
ched off, press the 'M' button. The
first value displayed is the average
value of all stored measurements.
The total number of stored measure-
ments is displayed at the same time,
e.g. 'A90'. After repeated pressing
the M button, each individual mea-
surement is displayed.
This quick guide does not replace
the detailed information on the use and
safety of the blood pressure monitor
featured in the user instructions.
Therefore, please ensure rea-
ding the user instructions!
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 49
50
DE
EN
FR
IT
ES
Introduction
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure
monitor. The boso brand is synonymous
with optimal quality and precision and
is also number 1 among professionals:
96% of all German doctors currently
use boso blood pressure monitors
(GfK 1/2010).
The experience gained from decades of
use by professionals has also been
incorporated into all the patient moni-
tors for home measurement.
This instrument has also passed our
strict quality control procedures and is
your reliable partner for monitoring
your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, '' indicates
an action by the user.
To get help concerning usage or main-
tenance please contact your dealer or
the manufacturer (contact details can
be found on the back cover of this
manual).
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 50
51
DE
EN
FR
IT
ES
Introduction
The boso-medistar+ blood pressure
monitor is suitable for patients of all
ages with a wrist circumference of be-
tween 13,5 and 21,5 cm.
The use of accessories not referred to in
these instructions for use can undermi-
ne safety.
Wireless communication devices, such
as home networking devices, mobile
phones, cordless phones and their base
stations, walkie-talkies can affect this
blood pressure monitor. Therefore, a
minimum distance of 11 feet should be
kept from such devices.
An unexpected operating condition or
an incidence which has worsened the
health condition or could have worse-
ned the health condition should be
reported to the manufacturer immedia-
tely.
If the monitor is used in medical practi-
ce (in accordance with the legislation
governing the operation of medical
devices), it should be calibrated at regu-
lar intervals (see page 79).
If the instrument is to be sold, ensure
that these user instructions are enclo-
sed.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 51
52
DE
EN
FR
IT
ES
T
v
Purpose
Non-invasive recording of systolic and
diastolic blood pressure and pulse fre-
quency in humans.
Conditions or diseases to be verified,
monitored, treated or diagnosed:
hypertension
arrhythmia
Not suitable for use on newborn babies
and infants.
The device is suitable for self-measure-
ment at home. The patient is regarded
as the operator.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 52
53
DE
EN
FR
IT
ES
Blood pressure values
To determine the blood pressure, two
values need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart mus-
cle contracts and blood is forced into
the blood vessels.
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle
expands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
High blood pressure over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
The World Health Organization (WHO, 1999) has defined the following cut-off
values for assessing blood pressure:
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 53
54
DE
EN
FR
IT
ES
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the
values (systole, diastole) consistently
exceeds the cut-off point for high blood
pressure.
Self-measurement of blood pressure
often produces somewhat lower values
at home than at the doctor’s.
The German Hypertension League has
therefore defined lower cut-off values
for home measurements:
Home measurement: 135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery: 140/90 mmHg
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 54
55
DE
EN
FR
IT
ES
Starting up
Use only high quality leak-proof bat-
teries of the correct specifications
(see 'Technical data' page 76).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted
correctly, the monitor will not work and
this may cause the batteries to heat up
and leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
The battery compartment is located
on the left side of the monitor. Insert
batteries in the battery compartment
as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor
is not to be used for any length of
time.
Batteries that are short-circuited
can become hot and cause burning.
Illustration 1
The device must be installed and put
into operation in accordance with the
instructions in this manual.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 55
56
DE
EN
FR
IT
ES
Starting up
The monitor has a battery status display.
Batteries fully charged.
Replace batteries soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace batteries.
Change of battery deletes me-
mory!
The removal of batteries will erase the
memory store immediately.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites
for used batteries or special waste.
Contact your local authority for infor-
mation.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 56
57
DE
EN
FR
IT
ES
d
s
-
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are
quite normal. Even when measure-
ments are repeated, there can be
marked differences. Single or irregu-
lar measurements do not provide re-
liable information about the actual
blood pressure. A reliable evaluation
is only possible if regular measure-
ments are taken under comparable
conditions and the measurement va-
lues are entered in the blood pressure
record card.
2.
Self-testing does not mean self-
treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescri-
bed by your doctor of your own
accord.
3. Irregularheartbeats canaffectthe ac-
curacy of the monitor or result in in-
correct measurements (see page 72).
4. Incorrect measurements can also oc-
cur in patients with a weak pulse
(possibly in patients wearing a pace-
maker, for example). The blood pres-
sure monitor itself has no effect on
the pacemaker.
5. The device has not been validated
for use on pregnant women.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 57
58
DE
EN
FR
IT
ES
General instructions for self-measurement
6. Always take the measurement in a
calm and relaxed state.
You are recommended to check your
blood pressure twice a day in the
morning on getting up and in the eve-
ning once you have relaxed after
work.
7. Always measure your blood pressure
from the wrist with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 61)).
To do this, measure the blood
pressure first in both wrists and the-
reafter always from the wrist with
the higher blood pressure.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 58
59
DE
EN
FR
IT
ES
Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes:
The unit must only be used in combina-
tion with the CW 61 cuff (wrist circum-
ference 13.5 to 21.5 cm).
Observe the following instructions
when measuring your blood pres-
sure:
Avoid smoking or drinking
coffee for one hour before
measuring your blood pres-
sure.
Sit comfortably for the blood
pressure measurement.
Support your back and arms.
Do not cross your legs. Place
your feet flat on the floor.
Relax for 5 minutes before
taking a measurement.
Do not move during the mea-
surement.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:21 Uhr Seite 59
60
DE
EN
FR
IT
ES
Preparing to measure your blood pressure
How to wear the unit
The measurement should be taken from
the bare wrist.
Please make sure the display is po-
sitioned at your inner wrist (see illustra-
tion 2).
Close the cuff with the velcro faste-
ner. The cuff should fit snugly
around the wrist. When relaxed,
place your elbow on your chest with
the wrist in the same height as your
heart (see illustration 3).
Illustration 3
correct values
too low values
too high values
Illustration 2
ca. 1 cm
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 60
61
DE
EN
FR
IT
ES
Preparing to measure your blood pressure
Do not attach the cuff over wounds
as this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached
to an arm where arteries or veins are un-
dergoing or have undergone medical
treatment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
wrist on the amputated side of the body.
During the measurement, medical
apparatus that are being used on the
same arm at the same time, may mal-
function.
It can occur that there are diffe-
rences between measurements at the
wrist and the upper arm.
Therefore, it is recommended on oc-
casions to take comparative measu-
rements at the upper arm.
In cases of poor blood circulation or
severe arteriosclerosis, it is not appro-
priate to take measurements at the
wrist. In these instances the blood pres-
sure should be taken at the upper arm.
When measuring, the wrist must
be held at the same height as the
heart!
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 61
62
DE
EN
FR
IT
ES
Preparing to measure your blood pressure
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for
an unnecessary length of time (> 2 minu-
tes). If the monitor fails to function cor-
rectly, remove the unit from the wrist.
Excessively frequent measurements
can cause injury by restricting blood
flow.
The device may not be used by un-
supervised children.
Do not use the device near infants.
This can lead to accidents or damage.
Do not start the device without put-
ting on the cuff.
There are small parts that may cause
a choking hazard if swallowed by mi-
stake by infants.
If the ambient temperature changes
significantly, leave the device about an
hour to adapt to the new ambient tem-
perature before using it.
The performance of the device can
be affected by excessive temperature,
humidity or altitude.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 62
63
DE
EN
FR
IT
ES
Your monitor has a memory with a capa-
city of 90 measurements.
Start the measurement with the
'START' button
Now hold the arm absolutely
still and do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is
now ready for use (see illustration 4).
Measuring your blood pressure
Illustration 4
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 63
64
DE
EN
FR
IT
ES
The pump starts to inflate the cuff.
The display indicates the pressure of the
cuff as it rises.
The unit inflates the cuff to a pressure
of about 200 mmHg. The display indica-
tes the pressure of the cuff as it rises. In
case this pressure is not sufficient, the
unit inflates the cuff by a further 50
mmHg.
Once inflated, the pump is switched off
and the air in the cuff escapes automa-
tically.
Measuring your blood pressure
If not already the case, you should now
keep your arm completely still and not
speak.
As soon as the unit registers the first
beats, the ' ' symbol blinks in time
with the pulse rhythm.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at
any stage by pressing the 'START' but-
ton; the cuff deflates automatically.
Do not touch the batteries and the
patient at the same time.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 64
65
DE
EN
FR
IT
ES
Measurement display
After the end of the measurement, the
inbuilt valve opens automatically and
the cuff deflates rapidly.
The measured blood pressure values
(systole, diastole, pulse) are displayed
(see illustration 5).
The measurement is stored automatically.
If the memory store is full (90 measure-
ments), the oldest measurement is dele-
ted and the current one stored.
Guest mode:
If a measurement value is not be kept,
press „M“ while the measured values are
still on display.
Ill. 5
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 65
66
DE
EN
FR
IT
ES
Invalid measurements with an 'Err'
message (see page 71) are not stored.
If the symbol ' ' appears after the
measurement, it is recommended that
the measurement is repeated, holding
the arm completely still.
If the ' ' symbol appears again
even with the arm held still, this may be
an indication of an irregular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at
your next visit.
Blood pressure is a dynamic parameter
and can be affected by the patient’s po-
sition, e.g. sitting, standing, lying, mo-
ving, before or during the measurement
as well as by his physical condition
(stress, disease, etc.).
Measurement display
If the measurement result is obvio-
usly wrong, repeat the measure-
ment.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measure-
ment, press the 'START' button again.
Allow at least two minutes
between measurements.
If no further measurement is requi-
red, remove the unit from the wrist.
2
min
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 66
67
DE
EN
FR
IT
ES
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and classification scale
Enter each individual value in your
record card.
Recall the individual average value
after 30 measurements by pressing
the 'M' button while the unit is
switched off. The average value of
all stored values (systolic and dia-
stolic) appears. The display <pulse>
shows the number of stored measu-
rements (see illustration 6).
Enter the average value in the field
specifically reserved for this in your
record card.
If there is no reading in the memory,
will be displayed for systole, dia-
stole and pulse.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 67
68
DE
EN
FR
IT
ES
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of
the screen (see illustration 6), indicating
the level of the average blood pressure
value.
Illustration 6
Average value
systole
mmHg
Average value
diastole
mmHg
Number of
measurements
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 68
69
DE
EN
FR
IT
ES
n
e
e
ts
Use the accompanying evaluation scale
(illustration 7) to identify the range wit-
hin which your blood pressure falls under
the WHO classification (see page 53).
High blood pressure (hypertension)
Borderline normal blood pressure
Normal blood pressure
Optimum blood pressure
WHO classification
Illustration 7
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 69
70
DE
EN
FR
IT
ES
Displaying individual stored values
In order to bring back the last mea-
surement stored, press the M but-
ton once more. The number of the
measurements appears in the dis-
play (see illustration 8). After two
seconds the corresponding measu-
rement value (systole, diastole and
pulse) appears automatically (see
illustration 9).
By repeated pressing of the M but-
ton, all stored measurements will
be brought up in succession and
appear in the display as described
above.
If no button is pressed, the unit switches
off automatically after 5 seconds.
To start a new measurement, simply
press „START“.
How to erase memory:
Push M button during memory dis-
play for approx. 5 seconds until
„M“ starts blinking in the display.
Illustration 8 Illustration 9
M
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulse/min.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 70
71
DE
EN
FR
IT
ES
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error mes-
sage instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Troubleshooting
Inflation pressure in-adequate Keep arm still
after two attempts to inflate. Repeat measurement.
No pulses were detected that Check the positioning of the cuff.
could be evaluated. Repeat measurement.
Error during inflation / Cuff is possibly not tight
No pulses were detected. enough.
Repeat measurement.
Cause of Err message
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 71
72
DE
EN
FR
IT
ES
Error messages
Troubleshooting
Irregular puls or incorrect
taking of blood pressure
(i.e. movement during
measurement)
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Display
Cause of Err message Troubleshooting
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
The pulse value could not Check the positioning of the cuff.
be determined correctly. Repeat measurement.
Repeat measurement holding the arm
absolutely still. If the symbol is
displayed again, it can be that an irre-
gular heart beat is present. Consult
your GP.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 72
73
DE
EN
FR
IT
ES
Cleaning and Disinfection
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your moni-
tor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and thecuff,
we recommend the disinfectant antifect
liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the
cuff, we recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on mul-
tiple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 73
74
DE
EN
FR
IT
ES
We give 3 years warranty from the date
of purchase.The purchase date has to be
proven by the invoice. Within the war-
ranty period defects are eliminated free
of charge.After repairs the warranty pe-
riod is not extended on the whole unit,
but only to the replaced components.
Excluded from the warranty are parts
subject to normal wear and tear (e.g.
cuff), transport damages and any da-
mage caused by improper handling (e.g.
non-compliance with the instructions for
use).Damagesdue to disassembly by un-
authorized persons are also excluded
from warranty.
Warranty Conditions
No claims for damages against us are
substantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims
the device has to be sent along with the
original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 74
75
DE
EN
FR
IT
ES
Customer service
Warranty and repair work must be un-
dertaken by trained and authorised per-
sonnel. Do not modify this equipment
without authorization of the manufactu-
rer.
Send the monitor, carefully packaged
and with sufficient postage, to your aut-
horised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Disposal
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor
must be taken to a collection site for ob-
solete electronic items.
Please note that batteries and recharge-
able batteries must be disposed of sepa-
rately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the
equipment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 75
76
DE
EN
FR
IT
ES
Technical data
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 20 to 280 mmHg, 40 to 180 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 299 mmHg
Memory store: 90 measurements
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
relative humidity 15 to 85%
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Transport/ environmental temperature -20°C to +60°C
Storage conditions: relative humidity 10 to 95%
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 76
77
DE
EN
FR
IT
ES
Technical data
Power supply: DC 3V (2 x 1.5V Micro IEC LR 03 alkaline
manganese batteries)
Typical battery life: 250 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 100 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Classification: Medical device with internal energy source,
continuous operation mode
Protection against solid IP20
objects: IP classification is the degree of protection provided by
enclosures in accordance with IEC 60529.This device
is protected against solid foreign objects of 12mm
diameter and greater such as fingers.This device is
not protected against water.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 77
78
DE
EN
FR
IT
ES
Technical data
Clinical test accuracy complies with the requirements
(DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg or 2% of the reading
pressure measurement: (whichever is the higher)
Maximum deviation of ± 5%
pulse rate display:
Applicable standard: IEC 80601-2-30 :“Particular requirements for
basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers”
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 78
79
DE
EN
FR
IT
ES
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Calibration checks – every 2 years at
the latest must be performed by the
following institutions or persons:
Manufacturer
Trade measurements authorities
Persons who fulfil the requirements
of the legislation governing the ope-
ration of medical devices.
A) Functional testing
Functional testing of the unit can
only be performed on human sub-
jects or using a suitable simulator.
B) Leak testing of the pressure cir-
cuit and error testing of the dis-
play
Please note:
a) Prior to testing, separate the cuff
from the unit (after having first remo-
ved the screws in the battery com-
partment). The air hose connecting
plug (special plug) can now be inser-
ted into the unit.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 79
80
DE
EN
FR
IT
ES
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
b) To perform leak testing of the pres-
sure circuit, a tee connector must be
used to connect the rolled-up cuff
and a pump bulb to the pressure cir-
cuit.
c) If the pressure in measuring mode
exceeds 320 mmHg, the quick-action
air release valve triggers and opens
the pressure circuit. If the pressure in
testing mode exceeds 320 mmHg,
the display blinks.
Testing
1. Remove batteries.
2. Hold START-button pressed down
and insert batteries.
3. Release START-button.
The unit is now ready for testing. The
displays of SYS and DIA now show
the actual pressure.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 80
81
DE
EN
FR
IT
ES
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
4. Testing for divergence of Pressure
indication and Density of Pressure
circuit (setting time for cuff at least
60 seconds) can now be
carried out in the usual manner.
5. Switch off unit and reconnect the
cuff to the unit.
C) Security
For security purposes the two parts
of the housing are joined together
with a security label.
The device must not undergo service
or maintenance while it is in use.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 81
82
DE
EN
FR
IT
ES
Table des matières
Présentation de l’appareil.......................................................................................................................84
Contenu de l'emballage
...........................................................................................................................85
Symboles sur le tensiomètre
..................................................................................................................86
Guide rapide d’utilisation
........................................................................................................................89
Introduction
....................................................................................................................................................90
Destination
......................................................................................................................................................92
Valeurs de la tension artérielle
............................................................................................................93
Tensions artérielles systolique et diastolique
...............................................................93
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
.......................93
Mise en service de l’appareil
.................................................................................................................95
Mise en place des piles
............................................................................................................................95
Témoin de charge des piles
....................................................................................................96
Remplacement des piles
...........................................................................................................96
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
.......................97
Préparation de la mesure de la tension artérielle
.....................................................................99
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 82
83
DE
EN
FR
IT
ES
Table des matières
Recommandations relatives aux dimensions du brassard.....................................99
Pose de l’appareil
......................................................................................................................100
Mesure de la tension artérielle
.........................................................................................................103
Interruption de la mesure
.....................................................................................................104
Affichage des valeurs mesurées
.......................................................................................................105
Compléter le carnet de suivi / Calcul de la valeur moyenne
avec échelle d’évaluation
.....................................................................................................................107
Affichage des différentes valeurs enregistrées
.........................................................................110
Messages d’erreur
....................................................................................................................................111
Nettoyage et désinfection
....................................................................................................................113
Conditions de Garantie
.........................................................................................................................114
Service après-vente / Élimination
.....................................................................................................115
Caractéristiques techniques
................................................................................................................116
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
..................................................................................119
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 83
84
DE
EN
FR
IT
ES
Couvercle du
compartiment
Touche START
Afficheur LCD
Présentation de l’appareil
Touche M
Échelle
d’évaluation
de l’OMS
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 84
85
DE
EN
FR
IT
ES
Contenu de l'emballage
1 tensiomètre
boso-medistar+
1 étui
1 carnet de suivi
2 piles
LR 03 (AAA)
1 mode d'emploi
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
DE
EN
FR
I
T
ES
medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
m
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 85
86
FR
Symboles sur le tensiomètre
Touche START/STOP
Touche M (bouton de mémoire)
Numéro de série
Année de fabrication
Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été
développés de manière que le patient soit
protégé contre les chocs électriques.
Symbole Fonction/signification
SN
START
M
M
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 86
87
FR
Symboles sur le tensiomètre
Mesure en cours. Clignote dès qu’un battement de cœur a été détecté.
Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure.
Valeur enregistrée
Batterie entièrement chargée.
Remplacer prochainement la batterie.
Clignotant ! Une mesure n’est plus possible.
Remplacer la batterie.
Craint l’humidité
M
Symbole Fonction/signification
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 87
88
Pression systolique en mmHg
Pression diastolique en mmHg
Nombre de battements par minute
L’appareil est conforme à la directive européenne
« Dispositifs médicaux ».
L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle.
Fabricant
Lire le mode d’emploi
Symboles sur le tensiomètre
Symbole Fonction/signification
SYS.
DIA.
PUL.
0124
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 88
89
FR
Guide rapide d’utilisation
Insérez les piles en respectant la
polarité (page 95).
Posez l’appareil (page 100).
Pendant la mesure, le poignet doit
se trouver à la hauteur du coeur!
Appuyez sur la touche « START »
pour lancer/arrêter une mesure
(page 103).
Les valeurs de la systole, de la diastole
et du pouls sont affichées après la
mesure (page 105).
Affichage de la mémoire (page 107)
: sur l’appareil éteint, appuyez sur la
touche « M ». La première valeur
affichée est la valeur moyenne de
toutes les mesures enregistrées. La
somme des mesures enregistrées
est également affichée. Exemple :
« A90 ». Après avoir répété en
appuyant sur la touche M, chaque
mesure est affichée.
Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détaillées
contenues dans le mode d’emploi et
relatives à l’utilisation et à la sécurité de
votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 89
90
DE
EN
FR
IT
ES
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et
précision, est aussi numéro 1 chez les
professionnels.
Aujourd’hui, le tensiomètre boso est
utilisé par 96 % des médecins alle-
mands (GfK 1/2010). Chaque appareil
boso desti à l’automesure profite
d’un savoir-faire de plusieurs décennies
dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-qua-
lité rigoureux est un outil sûr de contrô-
le de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l'appareil
est indispensable pour garantir une
mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole
« » indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise
en service, l’utilisation ou la maintenan-
ce, veuillez vous adresser à votre reven-
deur ou au fabricant (les coordonnées
figurent sur la quatrième de couverture
de ce mode d’emploi).
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 90
91
DE
EN
FR
IT
ES
Introduction
Le tensiomètre boso-medistar+ est
adapté aux patients de tout âge dont le
tour de poignet se situe entre 13,5 et
21,5 cm.
L’utilisation d’accessoires non mention-
nés dans ce mode d’emploi peut être
préjudiciable à la sécurité.
Des appareils de communication sans
fil, tels que appareils réseau domesti-
ques sans fil, téléphones portables, télé-
phones sans fil et leurs stations de base,
des talkies-walkies peuvent affecter ce
moniteur de pression artérielle. Par con-
séquent, une distance minimale de 3,3
mètres doit être maintenue pour de tels
dispositifs.
En cas d’incident ou d’état de fonction-
nement inattendu qui a altéré l’état de
santé ou qui aurait pu altérer l’état de
santé, le constructeur devra immédiate-
ment être averti.
En cas d’utilisation de l’appareil dans le
cadre d’une thérapie (conformément à
la réglementation nationale en vigue-
ur), des contrôles techniques réguliers
sont obligatoires (voir page 119).
Ce mode d’emploi doit être joint en cas
de cession de l’appareil.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 91
92
DE
EN
FR
IT
ES
Destination
Mesure non-invasive de la pression
systolique et diastolique et de la fré-
quence du pouls chez l'humain.
Conditions ou maladies à vérifier, sur-
veiller, traiter ou diagnostiquer:
hypertension
arythmie
Ne convient pas pour une utilisation
chez les nouveau-nés et les petits
enfants. L’appareil convient pour une
automesure à domicile. L’utilisateur
prévu est le patient.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 92
93
DE
EN
FR
IT
ES
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux
valeurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique
(supérieure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l'éjec-
tion du sang dans les vaisseaux san-
guins.
Tension artérielle diastolique (in-
férieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du
muscle cardiaque qui se remplit de
nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté-
rielle sont indiquées en mmHg (millimè-
tres de mercure).
Systolique Diastolique
Tension trop haute > 140 mmHg > 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS, 1999) a défini les valeurs limites
suivantes pour la classification de la tension artérielle :
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 93
94
DE
EN
FR
IT
ES
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux
est nécessaire, la tension artérielle n’est
pas le seul élément à prendre en comp-
te ; il y a aussi le profil de risque du
patient. Veuillez consulter votre méde-
cin si une seule des valeurs (systolique,
diastolique) est en permanence au-delà
des valeurs limites, signalant une haute
tension.
L’automesure de la tension fournit souv-
ent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
Allemande d’Hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical : 140/90 mmHg
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 94
95
DE
EN
FR
IT
ES
Mise en service de l’appareil
Utilisez uniquement des piles étan-
ches de qualité et conformes aux
spécifications (voir « Caractéristi-
ques techniques », page 116).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles
de types différents.
En cas de polarité incorrecte,l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement
de chaleur est possible ou alors les piles
fuient et entraînent la détérioration de
l'appareil.
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve
sur le côté gauche de l’appareil.Insé-
rez les piles comme sur la figure 1
dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, retirez
les piles.
Si un court-circuit se produit dans
les batteries, elles peuvent chauffer et
provoquer des brûlures.
Figure 1
-
à
l
e
s
:
g
g
L'appareil doit être installé et mis en ser-
vice selon les informations contenues
dans ce manuel.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 95
96
DE
EN
FR
IT
ES
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de char-
ge des piles.
Piles totalement chargées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant ! Aucune
mesure n’est possible.
Remplacer les piles.
En cas de changement de piles,
les mémoires sont effacées
Si l’on change les piles au cours d’une
mesure, la mémoire s’efface instantané-
ment.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doi-
vent être rapportés aux points de col-
lecte prévus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 96
97
DE
EN
FR
IT
ES
Recommandations générales sur l’automesure
de la tension artérielle
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes diffé-
rences sont également possibles lors
de la répétition d’une même mesure.
Des mesures uniques ou irrégulières
fournissent des données peu fiables
sur la tension artérielle réelle. Une
appréciation fiable est possible uni-
quement lorsque vous réalisez les
mesures dans des conditions similai-
res et que vous notez les valeurs me-
surées dans le carnet de suivi.
2.
L’automesure n’est pas syn-
onyme de thérapie. Ne modifiez ja-
mais vous-même les posologies pres-
crites par votre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque
peuvent avoir un impact sur la préci-
sion de mesure de l’appareil, voire
entraîner des mesures erronées (voir
page 112).
4. Chez les patients présentant un fai-
ble pouls (notamment en cas de sti-
mulateur cardiaque par exemple),
des erreurs de mesure sont possibles.
Le tensiomètre n’interfère pas sur le
fonctionnement du stimulateur car-
diaque.
-
s
-
-
a
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 97
98
DE
EN
FR
IT
ES
Recommandations générales sur l’automesure
de la tension artérielle
5. L’appareil n’a pas été validé pour
une utilisation chez les femmes
enceintes.
6. Lamesuredoittoujoursavoirlieuaure-
pos. Il est recommandé de contrôler la
tension artérielle deux foispar jour le
matin au lever et le soir aps s’être re-
po des fatigues de la joure.
7. La tension artérielle (sauf contre-in-
dication, voir page 101) se mesure
toujours au de poignet présentant les
valeurs les plus élevées. Mesurez la
tension artérielle d’abord aux deux
poignets, puis au bras dont la tension
est la plus élevée.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 98
99
DE
EN
FR
IT
ES
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux di-
mensions du brassard :
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le
brassard CW 61. Il correspond à un tour
de poignet de 13,5 à 21,5 cm.
Les instructions suivantes doivent
être respectées lors de la mesure de
la tension artérielle :
Évitez de consommer de la ni-
cotine ou du café une heure
avant la mesure de la tension
artérielle.
Veillez à adopter une position
assise confortable. Adossez-
vous et posez les bras sur la ta-
ble. Ne croisez pas vos jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 mi-
nutes avant de réaliser la me-
sure. Ne bougez pas pendant
la mesure.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 99
100
DE
EN
FR
IT
ES
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Pose de l’appareil
La mesure doit être réalisée sur le poi-
gnet dénudé.
Assurez-vous que la zone d’affi-
chage se trouve du côté de la paume de
la main (voir figure 2).
Fixer le brassard à l'aide du velcro,
de telle sorte que le poignet soit fer-
mement maintenu.
Positionnez votre bras contre le
corps, de manière détendue, comme
indiqué sur le dessin. Le poignet sur
lequel l’appareil est fixé doit se
trouver au niveau du cœur (voir
figure 3).
Figure 3
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Figure 2
ca. 1 cm
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 100
101
DE
EN
FR
IT
ES
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies, car il pourrait entraîner d’au-
tres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est
posé le brassard ne présente aucune ar-
tère ni veine en traitement médical pré-
sent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une
amputation de la poitrine, le brassard ne
doit pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les ap-
pareils médicaux utilisés simultanément
sur le même bras.
Il peut arriver, dans certains cas,
qu’il y ait des différences entre la tension
prise au niveau du poignet et celle prise
au niveau du bras.
C’est pourquoi, nous recomman-
dons d’effectuer, de temps en
temps, des mesures comparatives
sur le bras.
Dans certains cas en effet, les résul-
tats pourraient être inexacts, voire erro-
nés. Dans le cas de troubles de l'irriga-
tion sanguine ou de forte artériosclérose,
la tension ne peut pas être prise au poi-
gnet ;il convient alors de la prendre au ni-
veau du bras.
Pendant la mesure, le poignet
doit se trouver à la hauteur du coeur !
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 101
102
DE
EN
FR
IT
ES
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le flux sanguin ne doit pas être in-
terrompu trop longtemps par la mesure
de la tension artérielle (> 2 minutes). En
cas de dysfonctionnement de l’appareil,
retirez l’appareil du poignet.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine
et peuvent entraîner des lésions.
L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants s’ils ne sont pas surveillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de nourrissons. Cela peut entraîner des
accidents ou des dommages.
Ne pas démarrer l’appareil sans
mettre le brassard.
Il y a de petites pièces qui peuvent
causer un risque d'étouffement si elles
sont avalées par des nourrissons.
En cas de variation importante de la
température ambiante, attendre environ
une heure avant d’utiliser l’appareil afin
qu’il s’adapte à la nouvelle température
ambiante.
Une température, une humidité ou
une altitude excessives peuvent influer
sur les performances de l’appareil.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 102
Votre appareil est doté d’une mémoire
de 90 mesures.
Démarrez la mesure en appuyant sur
la touche « START »
Immobilisez totalement votre
bras et ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous
les organes de l’afficheur LCD s’affichent
brièvement (voir figure 4).
103
DE
EN
FR
IT
ES
Mesure de la tension artérielle
Figure 4
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 103
Garder le bras parfaitement immobile et
arrêter de parler pendant la durée de la
mesure.
Dès que les premières pulsations sont
enregistrées, le symbole « » clignote
au rythme cardiaque.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la
touche « START» au cours d'une mesure.
Le brassard se dégonfle alors automati-
quement.
Ne pas toucher les batteries et le pa-
tient en même temps.
La pompe commence à remplir le bras-
sard.
La montée en pression s’affiche à
l’écran.
L'appareil gonfle ensuite automatique-
ment le brassard à environ 200 mmHg,
pendant que la montée en pression s'af-
fiche à l'écran. Au cas cette pression
s’avérerait insuffisante, l'appareil aug-
menterait automatiquement la pression
de gonflage d'environ 50 mmHg.
Une fois la pression atteinte, la pompe
s’arrête et l'air s'échappe automatique-
ment du brassard.
104
DE
EN
FR
IT
ES
Mesure de la tension artérielle
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 104
105
DE
EN
FR
IT
ES
Affichage des valeurs mesurées
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dé-
gonflement rapide du brassard.
Les valeurs mesurées (systole, diastole,
pouls) sont affichées (voir figure 5).
La mesure est enregistrée automatique-
ment. Si la mémoire est pleine (90 mesu-
res), la mesure la plus ancienne est effa-
cée et remplacée par la plus récente.
Mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée,
appuyez sur la touche <M> pendant que
lesvaleurs sont encore affichées à l’écran.
Fig. 5
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 105
Lesmesures erronées signalées par « Err »
(voir page 111) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s'affiche, une répétition de la mesure est
recommandée. Pendant cette seconde
mesure, veillez à garder le bras totale-
ment immobile. L'affichage répété du
symbole « » alors quelebras est
parfaitement immobile peut être le signe
d'une arythmie. Parlez-en à votre méde-
cin lors de votre prochaine consultation.
La tension artérielle est une grandeur dy-
namique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la posi-
tion assise, debout ou allongée, un mou-
106
DE
EN
FR
IT
ES
Affichage des valeurs mesurées
vement avant ou pendant la mesure,
l’état physique général du patient
(stress, maladie, etc.).
Si le résultat est manifestement
faux, répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ,l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau sur la
touche « START ».
Attendez au minimum 2 minu-
tes entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est néces-
saire, retirez l’appareil de votre poi-
gnet.
2
min
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 106
107
DE
EN
FR
IT
ES
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Consignez chaque valeur dans votre
carnet de suivi.
L’appareil étant éteint, rappeler la
valeur moyenne après 30 mesures
enregistrées, en pressant pendant la
touche «M» La valeur moyenne de
tous les valeurs stockées (systolique
et diastolique) apparaît. Sur la par-
tie «Puls» de l’écran, le nombre de
mesures est affichée (voir figure 6).
Saisissez la valeur moyenne dans le
champ spécialement prévu à cet
effet dans votre carnet de suivi.
S'il n'y a pas de mesure enregistrée
dans la mémoire, le chiffre « »
est affiché pour la tension systolique, la
tension diastolique et le pouls.
0
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 107
108
DE
EN
FR
IT
ES
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un
rectangle noir apparaît (voir figure 6). Il
correspond à la grandeur de la tension
artérielle moyenne.
Figure 6
Tension
systolique
moyenne
mmHg
Tension
diastolique
moyenne
mmHg
Nombre de
mesures
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 108
109
DE
EN
FR
IT
ES
À l’aide de l’échelle d’évaluation jointe
(figure 7), recherchez dans quelle zone
se situe votre tension artérielle selon
l’OMS (voir page 93).
Tension trop haute (hypertonie)
Tension normale - haute
Tension normale
Tension optimale
Échelle d’évaluation de l’OMS
Figure 7
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 109
110
DE
EN
FR
IT
ES
Affichage des différentes valeurs enregistrées
Pour rappeler la dernière mesure
enregistrée, appuyez sur la touche
«M». Le numéro de la mesure s’affi-
che à l’écran (voir figure 8).
Au bout de 2 secondes, la valeur de
la mesure apparaît automatique-
ment (Systole, Diastole, Puls, voir fi-
gure 9).
La répétition de l’appui sur la tou-
che «M» fait apparaître successive-
ment toutes les mesures contenues
dans la mémoire, comme décrit ci-
dessus.
Si aucune touche n’est sollicitée, l’appa-
reil s’éteint automatiquement après 5
secondes.
Pour démarrer une nouvelle mesure,
appuyez simplement sur «START».
Effacement de la mémoire:
Appuyez sur le bouton M pendant
l'affichage de la mémoire pour env.
5 secondes jusqu'à ce «M» com-
mence à clignoter sur l'affichage.
Figure 8 Figure 9
M
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:22 Uhr Seite 110
111
DE
EN
FR
IT
ES
Messages d’erreur
Si un problème se psente pendant la mesure de la tension,l’écran affiche un message
d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Solution
Après deux tentatives de Garder le bras immobile.
l'appareil, pression de gonflage Répéter la mesure.
toujours insuffisante.
L'appareil ne détecte aucun Vérifier la position du brassard.
signal exploitable. Répéter la mesure.
Incident de gonflage / Vérifier que le brassard n'est pas
L'appareil ne détecte aucun trop lâche.
signal. Répéter la mesure.
Signification du message Err
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 111
Signification du message Err Solution
La valeur du pouls n'a pas Vérifier la position du brassard.
pu être déterminée Répéter la mesure.
correctement.
Nous conseillons de renouveler
la mesure en gardant le bras
décontracté.
L’affichage répété du symbole
après une nouvelle mesure avec le bras
décontracté, peut être le signe d’une
arythmie. Parlez en à votre médecin lors
de votre prochaine visite.
112
DE
EN
FR
IT
ES
Messages d’erreur
Solution
pouls irrégulier ou prise
de tension incorrecte (par
exemple, mouvement
pendant la mesure).
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Affichage du symbole
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 112
s
rs
113
DE
EN
FR
IT
ES
Nettoyage et désinfection
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le
brassard, utilisez un liquide vaisselle
classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard
à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 mi-
nutes minium), nous vous conseillons
d’utiliser le désinfectant antifect liquid
(Schülke & Mayr). Pour désinfecter le
brassard, nous vous recommandons la
désinfection par pulvérisation.
Il est tout particulièrement recommandé
de régulièrement nettoyer et désinfecter
le brassard, surtout lorsque l’appareil est
utilisé par plusieurs utilisateur.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 113
114
DE
EN
FR
IT
ES
Conditions de Garantie
Nous accordons une garantie d'usine de
3 ans à compter de la date d'achat. La
date d'achat doit être attestée par la fac-
ture. Les articles défectueux seront élimi-
nés gratuitement pendant la durée de la
garantie.En cas d'utilisation de garantie,
aucune prolongation de durée de garan-
tie n'interviendra sur l'appareil entier
mais uniquement pour les pièces rem-
placées.
De la garantie sont exclus les dommages
dus à une usure normale ( par ex. brace-
lets ), au transport et les dommages cau-
sés par un maniement non approprié
( par ex. l'inobservation des instructions
d'utilisation ) ou les dommages dus à des
interférences par des personnes non au-
torisées .
Tout autre droit,à quelque titre juridique
que ce soit ne peut être reconnu.
En cas de recours à la garantie d'usine,
l'appareil doit être envoyé avec la fac-
ture originale à:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 114
115
DE
EN
FR
IT
ES
Service après-vente
Les interventions sous garantie ou les ré-
parations doivent être confiées à un pro-
fessionnel autorisé et formé. Ne pas mo-
difier cet équipement sans l'autorisation
du fabricant.Envoyez l'appareil soigneu-
sement emballé avec un affranchisse-
ment suffisant à votre distributeur auto-
risé ou directement à :
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Élimination
L’appareil et les piles ne sont pas
des déchets ménagers.
En fin de vie,l’appareil doit être rapporté
à un point de collecte pour équipements
électroniques.
Les piles classiques et rechargeables
sont des déchets spéciaux. ramener au
point de collecte de votre localité).
Durée de vie prévue de l’appareil :10 ans
Durée de vie prévue du brassard : 10.000
cycles de mesure
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 115
116
DE
EN
FR
IT
ES
Caractéristiques techniques
Principe de mesure : oscillométrique
Plages de mesure : 20 à 280 mmHg, 40 à 180 pulsations/min.
Pression du brassard : 0 à 299 mmHg
Capacité de la mémoire : 90 mesures
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : température ambiante +10 °C à +40 °C
humidité relative de l’air 15 à 85 %
Pression d’air de 800 hPa à 1060 hPa
Transport / température ambiante -20 °C à +60 °C
Conditions de stockage : humidité relative de l’air 10 à 95 %
Pression d’air de 700 hPa à 1060 hPa
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 116
Alimentation électrique : 3 V CC (piles 2 x 1,5V Micro CEI LR 03,
manganèse-alcaline)
Durée de vie habituelle 250 cycles de mesure (sans tenir compte de l’inte-
des piles : sité de pompage et de la fréquence d’utilisation)
Contrôle des piles : témoin de charge sur l’afficheur
Poids : 100 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 65 mm x 70 mm x 70 mm
Classification : Dispositif médical avec source d’énergie interne,
mode continu
Protection contre les objets IP20
solides :
La classification IP est le degré de protection fourni
par les enceintes conformément à la IEC 60529. Cet
appareil est protégé contre des objets étrangers so-
lides de 12 mm de diamètre et plus grands tels que
les doigts. Cet appareil n'est pas protégé contre l'eau.
117
DE
EN
FR
IT
ES
Caractéristiques techniques
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 117
118
DE
EN
FR
IT
ES
Test clinique La précision de mesure est conforme aux
(DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3
Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lue
au niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable)
Tolérance du dispositif de ± 5%
mesure du pouls :
Norme applicable : IEC 80601-2-30 : « Exigences particulières
pour la sécurité de base et les performances
essentielles de sphygmomanomètres non
invasifs automatiques »
Caractéristiques techniques
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 118
119
DE
EN
FR
IT
ES
Instructions relatives au contrôle technique de
l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
Le contrôle technique – au plus tard
tous les 2 ans doit être réalisé par les
organisations ou personnes suivantes :
Fabricant
Organismes responsables du contrô-
le de la mesure
Personnes qui remplissent les condi-
tions de la réglementation nationale
en vigueur.
A) Contrôle des fonctions
Le contrôle des fonctions de l’appa-
reil ne peut être effectué que sur une
personne ou sur un simulateur
approprié.
B) Contrôle de l’exactitude de l’affi-
chage et de l’étanchéité du cir-
cuit de pression
Remarque:
a) Avant de procéder à un contrôle
d’étanchéité de l’appareil, retirer la
manchette, (après avoir dévissé les
écrous cruciformes, dans le comparti-
ment à piles). L’embout de connexion
du tuyau d’air (embout spécial) peut
maintenant être inséré dans l’appa-
reil.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 119
120
DE
EN
FR
IT
ES
Instructions relatives au contrôle technique de
l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
b) Pour contrôler l’exactitude de l’affi-
chage, raccorder au circuit de pressi-
on le brassard que vous aurez pris
soin d’enrouler ainsi qu’une poire de
gonflage au moyen d’un raccord en
T.
c) Quand, en mode de mesure, la pres-
sion est portée à plus de 320 mmHg,
la soupape d’évacuation d’air est
activée et déclenche l’ouverture du
circuit de pression. En mode
Contrôle, si la pression dépasse 320
mmHg, l’affichage se met à clignoter.
Contrôles
1. Retirez les piles.
2. Maintenez la touche START enfoncée
et réinsérez les piles.
3. Relâchez la touche START.
L'appareil se trouve à présent en
mode Test, les 3 champs SYS et DIA
affichant la pression actuelle.
4. Procédez comme à l’habitude pour:
le contrôle de l’exactitude de l’affi-
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 120
121
DE
EN
FR
IT
ES
Instructions relatives au contrôle technique de
l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
chage et le contrôle de l’étanchéité
du circuit de pression (soumettre ici
le brassard à un test d’au moins 60
sec.).
5. Arrêter l’appareil et remettre le bras-
sard en place.
C) Mesures de sécurité
Par mesure de sécurité, apposer le
même sceau sur les deux parties du
boîtier.
Il est interdit d’effectuer des travaux
d’entretien et des réparations sur l’appa-
reil pendant qu’il est utilisé.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 121
Descrizione dell’apparecchio ..............................................................................................................124
Dotazione di fornitura
............................................................................................................................125
Simboli sullo sfigmomanometro
.......................................................................................................126
Guida rapida
................................................................................................................................................129
Introduzione
.................................................................................................................................................130
Destinazione d'uso
...................................................................................................................................132
Valori pressori
.............................................................................................................................................133
Valori di pressione sistolica e diastolica
.......................................................................133
Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori
.....................................133
Messa in funzione dell’apparecchio
...............................................................................................135
Inserimento delle batterie
.....................................................................................................135
Indicatore di carica delle batterie
.....................................................................................136
Sostituzione delle batterie
....................................................................................................136
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa
.........................137
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
...................................................139
122
DE
EN
IT
ES
Indice
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 122
123
DE
EN
FR
IT
ES
Indice
Avvertenza sulla misura del bracciale...........................................................................139
Mettere l’apparecchio
.............................................................................................................140
Misurazione della pressione arteriosa
...........................................................................................143
Interruzione della misurazione
...........................................................................................144
Visualizzazione dei valori pressori
...................................................................................................145
Compilazione del diario della pressione arteriosa /
Come richiamare il valore medio
e la scala di valutazione
................................................147
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati
........................................................................150
Codici di errore
...........................................................................................................................................151
Pulizia e disinfezione
..............................................................................................................................153
Condizioni di garanzia
..........................................................................................................................154
Servizio clienti / Smaltimento
.............................................................................................................155
Specifiche tecniche
...................................................................................................................................156
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
......................................................................159
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 123
124
DE
EN
FR
IT
ES
Vano batterie
pulsante
START
Schermo LCD
Descrizione dell’apparecchio
pulsante
M
Scala di
valutazione
OMS
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 124
125
DE
EN
FR
IT
ES
Dotazione di fornitura
1 sfigmomanometro
boso-medistar+
1 custodia
1 diario per la
pressione arteriosa
2 batterie
LR 03 (AAA)
1 manuale di
istruzioni
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
DE
EN
F
R
IT
E
S
medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
m
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 125
126
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
Pulsante START/STOP
Pulsante M (Pulsante di memoria)
Numero di serie
Anno di fabbricazione
Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati
sviluppati in modo che il paziente sia protetto
dalla folgorazione.
Simbolo Funzione/Significato
SN
START
M
M
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 126
127
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito
cardiaco.
Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione.
Valore in memoria
Batteria completamente carica
Sostituire la batteria al più presto.
Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione.
Sostituire le batterie.
Proteggere dai liquidi
M
Simbolo Funzione/Significato
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 127
128
IT
Pressione sistolica in mmHg
Pressione diastolica in mmHg
Pulsazioni al minuto
L'apparecchio è conforme alla direttiva
europea sui dispositivi medici.
L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani
generici
Produttore
Leggere le istruzioni per l'uso
Simboli sullo sfigmomanometro
Simbolo Funzione/Significato
SYS.
DIA.
PUL.
0124
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 128
129
IT
Inserire le batterie, facendo atten-
zione alla polarità corretta (pag.
135)
Applicare l'apparecchio (pag. 140)
Durante la misurazione ilpolso deve
trovarsi all' altezza del cuore!
Per avviare (e terminare) la misura-
zione, premere il pulsante «STAR
(pag. 143)
L’apparecchio visualizza i valori di pres-
sione sistolica, pressione diastolica e
polso al termine della misurazione (pag.
145)
Per richiamare i dati in memoria
(pag. 147): con l’apparecchio spen-
to, premere il rispettivo pulsante
«M». Il primo valore visualizzato è
la media di tutte le misurazioni
memorizzate. Contempo-raneamen-
te viene visualizzato il numero di
misurazioni memorizzate, ad es.
«A90». Dopo premendo ripetuta-
mente il tasto M, ogni singola misu-
ra, viene visualizzato.
La presente guida rapida non sosti-
tuisce le informazioni dettagliate conte-
nute nel manuale di istruzioni per l’uso
sicuro dello sfigmomanometro.
Legga quindi in ogni caso il
manuale di istruzioni!
Guida rapida
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 129
130
DE
EN
FR
IT
ES
Introduzione
Gentile cliente,
la ringraziamo cordialmente per aver
acquistato uno sfigmomanometro boso.
Boso è simbolo di alta qualità e preci-
sione ed è la marca di prima scelta
anche tra i professionisti: attualmente, il
96% dei medici tedeschi utilizza sfig-
momanometri boso (GfK 1/2010).
Dall’esperienza decennale maturata nel
settore professionista traggono vantag-
gio anche gli apparecchi destinati ai
pazienti per l’automisurazione a domi-
cilio.
Questo apparecchio ha superato i nostri
rigidi controlli di qualità ed è un partner
affidabile per il controllo dei valori pres-
sori.
Legga con attenzione il presente
manuale di istruzioni prima del primo
impiego, perché l’uso corretto dell’ap-
parecchio è indispensabile per una
misurazione corretta della pressione
arteriosa.
In questo manuale di istruzioni il simbo-
lo «» indica un’azione effettuata
dall’utente.
Per assistenza nella messa in funzione,
nell'utilizzo e nella manutenzione
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 130
131
DE
EN
FR
IT
ES
Introduzione
dell'apparecchio, rivolgersi al proprio
rivenditore o al produttore (i dati di con-
tatto sono sul retro della copertina delle
presenti istruzioni per l'uso).
Lo sfigmomanometro boso-medistar+ è
indicato per pazienti di ogni età, che
abbiano una circonferenza del polso
compresa tra 13,5 e 21,5 cm.
L'utilizzo di accessori non menzionati
nelle presenti istruzioni per l'uso può
compromettere la sicurezza.
Dispositivi di comunicazione wireless,
come dispositivi elettrici wireless
domestici, telefoni cellulari, telefoni
cordless e le loro stazioni radio base,
walkie-talkie, possono influenzare que-
sto monitor della pressione arteriosa.
Pertanto, deve essere mantenuta una
distanza minima di 3,3 metri da tali dis-
positivi.
Eventuali anomalie nel funzionamento
o un evento che ha peggiorato o avreb-
be potuto peggiorare lo stato di salute
devono essere segnalati tempestiva-
mente al produttore.
Per l’utilizzo dell’apparecchio in medici-
na (in conformità alle norme sull’utiliz-
zo dei prodotti medicali) devono essere
effettuati controlli metrologici a inter-
valli regolari (vedere pag. 159).
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 131
132
DE
EN
FR
IT
ES
Introduzione
In caso di cessione, all’apparecchio
deve essere allegato il presente manua-
le di istruzioni.
Destinazione d'uso
Rilevamento non invasivo del valore
sistolico e diastolico della pressione
sanguigna e la frequenza degli impulsi
nell'uomo.
Condizioni o malattie da verificare,
monitorare, trattati o diagnosticati:
ipertensione
aritmia
Non idoneo all'impiego per neonati e
nella prima infanzia.
L'apparecchio è idoneo per l'automisu-
razione domiciliare. Il paziente è consi-
derato l'operatore.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 132
133
DE
EN
FR
IT
ES
Valori pressori
Per determinare la pressione arteriosa si
devono misurare due valori:
Pressione sistolica (massima)
Dovuta alla contrazione del cuore che
pompa il sangue nei vasi sanguigni.
Pressione diastolica (minima)
Si presenta quando il cuore è disteso
e si riempie nuovamente di sangue.
I valori di pressione arteriosa vengono
espressi in mmHg (mm di mercurio).
Sistolica Diastolica
Pressione arteriosa elevata da 140 mmHg da 90 mmHg
Pressione arteriosa ancora
nell’ambito della norma da 130 a 139 mmHg da 85 a 89 mmHg
Pressione arteriosa normale da 120 a 129 mmHg da 80 a 84 mmHg
Pressione arteriosa ottimale fino a 119 mmHg fino a 79 mmHg
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS, 1999) ha elaborato i seguenti
valori limite per la valutazione della pressione arteriosa:
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 133
134
DE
EN
FR
IT
ES
Valori pressori
La necessità di una terapia farmacologi-
ca viene stabilita non solo in base ai
valori pressori, ma anche in base al pro-
filo di rischio di ogni paziente. Consulti
il medico se uno solo dei due valori
(pressione sistolica, pressione diastoli-
ca) supera costantemente i valori limite
che indicano una pressione arteriosa
elevata.
I valori pressori determinati a domicilio
sono spesso leggermente inferiori ai
valori determinati dal medico. Per que-
sto, la Lega Tedesca Contro
l’Ipertensione (Deutsche Hochdruck-
liga) ha stabilito valori limite inferiori
per l’automisurazione a domicilio:
misurazione a domicilio: 135/85 mmHg
misurazione nello
studio medico: 140/90 mmHg
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 134
135
DE
EN
FR
IT
ES
Messa in funzione dell’apparecchio
Utilizzare esclusivamente batterie di
qualità anti-perdita del tipo indicato
(vedere «Specifiche tecniche» a
pag. 156).
Non utilizzare mai contemporanea-
mente batterie vecchie e nuove o batte-
rie di marche diverse.
In caso di polarità errata l’apparec-
chio non funziona ed esiste il rischio di
sviluppo di calore, perdite dalle batterie
e danni permanenti all’apparecchio.
Inserimento delle batterie
Il vano batterie è situato sulla parte
sinistro dell’apparecchio. Inserire le
batterie nel vano apposito, come in-
dicato nella Fig. 1.
Rimuovere le batterie nel caso l'ap-
parecchio non venga utilizzato per
periodi prolungati.
In caso di cortocircuito delle batte-
rie, queste possono surriscaldarsi e cau-
sare ustioni.
Fig. 1
L' apparecchio deve essere installato e
messo in funzione in base alle informa-
zioni contenute in questo manuale.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 135
136
DE
EN
FR
IT
ES
L’apparecchio visualizza la carica delle
batterie.
Batterie completamente
cariche.
Batterie da sostituire
entro breve.
Lampeggiante! Non è
possibile effettuare
misurazioni. Sostituire
le batterie.
La sostituzione delle batterie
cancella la memoria dei valori.
La rimozione delle batterie cancella
istantaneamente la memoria dello stru-
mento.
Messa in funzione dell’apparecchio
Come contribuire alla protezio-
ne dell’ambiente
Le batterie utilizzate e le batterie ricari-
cabili non devono essere gettate nei ri-
fiuti domestici e possono essere con-
segnate ai centri di raccolta per
batterie usate e rifiuti speciali.
Per ulteriori informazioni si prega di ri-
volgersi al proprio comune di resi-
denza.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 136
137
DE
EN
FR
IT
ES
-
-
-
-
r
-
-
Avvertenze generali per l’automisurazione della
pressione arteriosa
1. Le oscillazioni dei valori pressori sono
normali.Anche in caso di misurazione
ripetuta possono verificarsi oscilla-
zioni notevoli.Le misurazioni isolate o
effettuate a intervalli irregolari non
forniscono dati affidabili sui valori
pressori reali.
Una valutazione affidabile è possibile
solo effettuando misurazioni a inter-
valli regolari e nelle stesse condizioni
e riportando i valori nell’apposito dia-
rio della pressione arteriosa.
2.
L’automisurazione della pres-
sione arteriosa non costituisce una te-
rapia. Non modifichi per nessuna ra-
gione la posologia dei medicinali
prescritta dal medico.
3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos-
sono compromettere la precisione
dell’apparecchio e dare luogo a misu-
razioni errate (vedere pag. 152).
4. Nei pazienti con polso debole (ad es.
nei portatori di pacemaker) possono
verificarsi misurazioni errate. Lo sfig-
momanometro non influisce in alcun
modo sui pacemaker.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 137
138
DE
EN
FR
IT
ES
Avvertenze generali per l’automisurazione della
pressione arteriosa
5. L'apparecchio non è convalidato per
le donne in gravidanza.
6. La misurazione deve sempre essere
effettuata in condizioni di riposo.
Si consiglia di misurare la pressione
arteriosa due volte al giorno: al mat-
tino al risveglio e alla sera, dopo es-
sersi rilassati dopo la giornata di la-
voro.
7. Salvo controindicazioni (vedere pag.
141), la pressione arteriosa deve sem-
pre essere misurata sul polso che pre-
senta i valori pressori più elevati.
Occorre quindi determinare una volta
la pressione su entrambe le polso e,in
seguito, sempre sul polso che pre-
senta i valori pressori più elevati.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 138
139
DE
EN
FR
IT
ES
Avvertenza sulla misura del bracciale
Avvertenza sulla misura del
bracciale
Avvertenza sulla grandezza del braccia-
le: l'apparecchio può essere usato solo
con il bracciale CW 61 (circonferenza del
polso da 13,5 a 21,5 cm).
Aspetti da ricordare durante la misu-
razione della pressione arteriosa
Evitare il consumo di nicotina
e caffè un'ora prima della mi-
surazione.
Sedersi in posizione comoda,
con schiena e braccia appog-
giate. Non accavallare le
gambe. Appoggiare la pianta
dei piedi sul pavimento.
Rilassarsi per 5 minutiprima di
misurare la pressione.
Evitare di muoversi durante la
misurazione.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 139
140
DE
EN
FR
IT
ES
Avvertenza sulla misura del bracciale
Mettere l’apparecchio
Effettuare la misurazione sul polso nudo.
Applicare lo strumento come mo-
strato nella figura,in modo tale che il dis-
play si trovi nella parte interna del polso
(vedere Fig. 2).
Chiudere il bracciale con la chiusura
in velcro.Tenere il braccio rilassato,
piegato e anderente al corpo come
mostrato nella figura.In questa posi-
zione il polso si trova alla stessa al-
tezza del cuore (vedere Fig. 3).
Fig. 3
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
Fig. 2
ca. 1 cm
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 140
141
DE
EN
FR
IT
ES
Avvertenza sulla misura del bracciale
Per evitare ulteriori lesioni, il brac-
ciale non deve essere posizionato in cor-
rispondenza di ferite.
Non posizionare il bracciale su un
braccio nel quale le arterie o le vene sono
o sono state oggetto di trattamento (ad
es. fistola).
Per le donne che hanno subito l’am-
putazione di un seno: non applicare il
pulso sul lato dell’amputazione.
Durante la misurazione possono ve-
rificarsi disfunzioni degli apparecchi me-
dicali utilizzati contemporaneamente
sullo stesso braccio.
In singoli casi tra una misurazione
effettuata sul polso e una effettuata sul
braccio possono esserci delle differenze.
Per questo motivo è consigliabile
eseguire d tanto delle misurazioni
sul braccio a scopo di confronto.
La misurazione sul polso non è
adatta per le persone con problemi di cir-
colazione o in caso di grave arterioscle-
rosi. In questo caso la pressione sangui-
gna dovrà essere misurata sul braccio.
Durante la misurazione il polso
deve trovarsi all' altezza del cuore!
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 141
142
DE
EN
FR
IT
ES
Avvertenza sulla misura del bracciale
La misurazione non deve interrom-
pere il flusso sanguigno per tempi ecces-
sivamente lunghi (oltre 2 minuti).In caso
di funzionamento difettoso dell’appa-
recchio, togliere il l’apparechio dal pulso.
Le misurazioni troppo frequenti pos-
sono ostacolare il flusso sanguigno e
quindi provocare lesioni.
L'apparecchio non deve essere uti-
lizzato da bambini non supervisionati.
Non utilizzare l'apparecchio in
prossimità di lattanti. Questo potrebbe
causare incidenti o danni.
Non avviare l'apparecchio prima di
aver applicato il bracciale.
Ci sono piccole parti che possono
causare un rischio di soffocamento se in-
gerito per errore da parte dei neonati.
In caso di variazioni notevoli della
temperatura ambiente, dare all'apparec-
chio circa un'ora di tempo per adattarsi
alla nuova temperatura prima di utiliz-
zarlo.
Le prestazioni dell'apparecchio pos-
sono essere influenzate da livelli troppo
alti di temperatura, umidità o altitudine.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 142
143
DE
EN
FR
IT
ES
Lo sfigmomanometro è dotato di una
memoria per 90 misurazioni.
Avviare la misurazione premendo il
pulsante «STAR
Tenere il braccio immobile e non
parlare.
Per il controllo funzionale dell’apparec-
chio verranno visualizzati brevemente
tutti gli elementi dello schermo LCD (ve-
dere Fig. 4).
Misurazione della pressione arteriosa
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Fig. 4
i
o
-
a
-
i
-
-
o
.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 143
144
DE
EN
FR
IT
ES
Misurazione della pressione arteriosa
La pompa inizia a gonfiare il bracciale.
Il display a cristalli liquidi indica la pres-
sione del bracciale durrante il gonfiag-
gio.
L'apparecchio pompa il bracciale a circa
200 mmHg. La pressione in aumento del
bracciale viene indicata sul display digi-
tale. Qualora questa pressione non
fosse sufficiente, l'apparecchio pompa
automaticamente 50 mmHg in più.
Una volta raggiunto il livello di pom-
paggio, l'operazione di pompaggio si
interrompe e l'aria comincia ad uscire
automaticamente dal bracciale.
Adesso il braccio deve essere perfetta-
mente fermo ed è consigliabile non par-
lare.
Non appena la prima pulsazioni cardiaca
è registrata, il simbolo « » lampeggia
in sincronia con il battito cardiaco.
Interruzione della misurazione
La misurazione può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo il pulsante
«START», che permette di sgonfiare au-
tomaticamente il bracciale.
Non toccare contemporaneamente
le batterie e il paziente.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 144
145
DE
EN
FR
IT
ES
Visualizzazione dei valori pressori
Al termine della misurazione, la valvola
integrata si apre automaticamente e il
bracciale si sgonfia rapidamente.
L’apparecchio visualizza i valori pressori
misurati (pressione sistolica, pressione
diastolica, polso) (vedere Fig. 5).
La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente. Quando la memoria è sa-
tura (90 misurazioni), la prima misura-
zione viene cancellata e l’ultima
misurazione viene memorizzata.
Modalità ospite:
Nel caso non si desideri memorizzare la
misura, premere il pulsante <M> mentre
la stessa è ancora visualizzata sul display.
Fig. 5
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 145
146
DE
EN
FR
IT
ES
Visualizzazione dei valori pressori
effettuati prima o durante la misura-
zione e delle condizioni di salute generali
(stress, malattia ecc.).
In caso di valori pressori chiaramen-
te errati, ripetere la misurazione.
Dopo circa 1 minuto l’apparecchio si
spegne automaticamente.Per ripetere la
misurazione premere di nuovo il pul-
sante «START».
Rispettare un intervallo di al-
meno due minuti tra due misu-
razioni successive.
Se non si effettuano ulteriori misu-
razioni, rimuovere il apparecchio
dal pulso.
2
min
Le misurazioni errate, contrassegnate
dal simbolo «Err» (vedere pag. 151), non
vengono memorizzate.
Se dopo la misurazione viene visualiz-
zato il simbolo « », si consiglia di ri-
petere l’operazione tenendo il braccio
immobile. La visualizzazione ripetuta del
simbolo « », nonostante la misura-
zione sia stata effettuata con il braccio
fermo,può essere un segno di alterazioni
del ritmo cardiaco. Consulti il medico in
occasione della prossima visita.
La pressione arteriosa è una grandezza
dinamica che può variare a seconda
della posizione del paziente (posizione
seduta, eretta o coricata), di movimenti
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 146
147
DE
EN
FR
IT
ES
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
Annotare tutti i valori singoli nel
diario della pressione arteriosa.
Richiamare il valore medio indivi-
duale dopo 30 misure. Il valore
medio si può richiamare premendo
il pulsante «M», mentre lo strumen-
to è spento. Apparirà così valore
medio di tutte le misure memorizza-
te (sistolica e diastolica). Il <pulse>
visualizzazione mostra il numero di
memorizzato Misure (vedere Fig. 6)
Annotare il valore medio nella
casella corrispondente del diario.
Se la memoria non contiene nessuna
misurazione, in corrispondenza di pres-
sione sistolica, pressione diastolica e
polso è visualizzato uno " ".
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 147
148
DE
EN
FR
IT
ES
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
Lungo il margine sinistro dello schermo
appare un rettangolo scuro (vedere Fig.
6), corrispondente al valore pressorio
medio.
Fig. 6
Valore medio
p.sistolica
mmHg
Valore medio
p.diastolica
mmHg
Numero di
misurazioni
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 148
149
DE
EN
FR
IT
ES
e
o
o
Dalla scala corrispondente (Fig. 7) si ri-
cavala valutazionedei propri valoripres-
sori secondo l’Organizzazione Mondiale
della Sanità OMS (vedere pag. 133).
Pressione arteriosa elevata (ipertensione)
Pressione arteriosa ancora nell’ambito della norma
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
Scala di valutazione OMS
Fig. 7
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 149
150
DE
EN
FR
IT
ES
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati
Per richiamare l’ultima misura
memorizzata, premere il tasto M.
Il numero della misura apparirà sul
display e dopo circa 2 secondi
(vedere Fig. 8)
saranno visualizzati i
valori relativi (Sistolica, Diastolica e
Pulsazioni,
vedere Fig. 9
).
Premendo ripetutamente il tasto M
appariranno in sequenza tutti i valo-
ri memorizzati, come sopra descrit-
to.
Se non viene premuto nessun tasto lo
strumento si spegne automaticamente
dopo 5 secondi.
Per effettuare una nuova misura,
premere semplicemente il pulsante
START.
Come canellare la memoria:
Premere il pulsante M durante la
visualizzazione della memoria per
ca. 5 secondi fino a „M“ inizia a
lampeggiare sul display .
M
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
PUL/min
Fig. 8 Fig. 9
P. sistolica
mmHg
P. diastolica
mmHg
Polso/min.
C
Q
c
S
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 150
151
DE
EN
FR
IT
ES
Codici di errore
Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un
codice di errore anziché i valori pressori.
Significato dei codici di errore:
Risoluzione del problema
Livello di pressione non Tenere il braccio fermo.
sufficiente anche dopo Ripetere la misurazione.
aver pompato per due volte.
Non si è potuto rilevare Controllare la posizione del
nessuna pulsazione valutabile. bracciale. Ripetere la misurazione.
Errore durante il pompaggio / Controllare che il bracciale non
Non si è potuto rilevare sia troppo largo.
nessuna pulsazione. Ripetere la misurazione.
Causa del codice di errore Er
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 151
Risoluzione del problema
152
DE
EN
FR
IT
ES
Codici di errore
Vi raccomandiamo di ripetere la misu-
ra evitando movimenti repentini del
braccio. Una nuova visualizzazione del
simbolo al termine di una misu-
ra ripetuta, ottenuta con il braccio
fermo, può indicare battiti cardiaci irre-
golari. Preghiamo di riportare questo
argomento al proprio medico curante,
nella prossima Vostra visita.
pulsazioni irregolari o
misura della pressione
non corretta (esempio:
movimento durante la
misura)
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Visualizzazione del simbolo
Causa del codice di errore Er Risoluzione del problema
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Il valore del polso non è Controllare la posizione del
stato possibile determinare bracciale. Ripetere la misurazione.
correttamente.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 152
153
DE
EN
FR
IT
ES
Pulizia e disinfezione
Pulizia Apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno asci-
utto morbido.
Pulizia Bracciale
Piccole macchie sul bracciale possono
essere rimosse con attenzione con un
normale detersivo per stoviglie.
Disinfezione
Per la disinfezione (tempo di azione di
circa 5 minuti) dell'apparecchio e
dell'anello di tenuta si raccomanda di
utilizzare il disinfettante antifect liquid
(Schülke & Mayr). Per disinfettare il brac-
ciale, si consiglia la disinfezione a
spruzzo.
Assicurarsi che l'anello di tenuta sia re-
golarmente pulito e disinfettato, special-
mente se l'apparecchio viene utilizzato
da più utenti.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 153
154
DE
EN
FR
IT
ES
Condizioni di garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni
dalla data di acquisto. Preghiamo sem-
pre allegare allo strumento la fattura con
la data di acquisto, rilasciata dal punto
vendita. La garanzia si applica per difetti
di fabbricazione del prodotto. Dopo la ri-
parazione, il periodo di garanzia rimane
sempre di 2 anni dalla data di acquisto.
L’eventuale estensione di garanzia si ap-
plica esclusivamente alle parti sostituite.
Sono esclusi dalle clausole di garanzia le
parti soggette a normale usura (es.brac-
ciale), i danni derivanti dal trasporto ed
eventuali danni causati da uso improprio
(ad esempio, il mancato rispetto delle
istruzioni per l'uso). Danni dovuti a ma-
S
L
r
p
a
p
c
r
f
z
B
B
nomissione da parte di persone non auto-
rizzate sono pertanto esclusi dalla garan-
zia. In questi casi non saranno riconos-
ciute eventuali richieste di risarcimento
danni nei nostri confronti.
Per la manutenzione durante il periodo di
garanzia,il dispositivo deve essere inviato
insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 154
155
DE
EN
FR
IT
ES
Servizio clienti Smaltimento
Le prestazioni coperte da garanzia e le
riparazioni devono essere effettuate dal
personale appositamente addestrato e
autorizzato. Non modificare questa ap-
parecchiatura senza l'autorizzazione del
costruttore. Inviare l'apparecchio, accu-
ratamente imballato e correttamente af-
francato, al proprio rivenditore autoriz-
zato o direttamente a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
L’apparecchio e le batterie non de-
vono essere smaltiti nei rifiuti do-
mestici.
Al termine della sua durata d’impiego,
l’apparecchio deve essere smaltito
presso un centro di raccolta del mate-
riale elettronico usato.
Ricordare che le batterie e le batterie ri-
caricabili devono essere smaltite a parte
(centro di raccolta del proprio comune).
Durata dell'apparecchio stimata: 10
anni.
Durata dell'anello di tenuta: 10.000 cicli
di misurazione.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 155
156
DE
EN
FR
IT
ES
Specifiche tecniche
Metodo di misurazione: oscillometrico
Ambito di misurazione: 20 - 280 mmHg, 40 - 180 pulsazioni/min.
Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg
Capacità di memoria: 90 misurazioni
Schermo: a cristalli liquidi (LCD)
Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°C
umidità relativa: 15 - 85%
Pressione aria da 800 hPa a 1060 hPa
Trasporto / Condizioni di temperatura ambientale: -20°C - +60°C
immagazzinamento: umidità relativa: 10 - 95%
Pressione aria da 700 hPa a 1060 hPa
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 156
157
DE
EN
FR
IT
ES
Specifiche tecniche
Alimentazione: DC 3V (2 batterie micro 1,5 V, tipo IEC LR 03,
alcaline, al manganese)
Durata tipica delle batterie: 250 cicli di misurazione (a seconda della
pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso)
Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo
Peso: 100 g senza batterie
Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Classificazione: Prodotto medicale con sorgente d'energia
interna modalità continua
Protezione contro oggetti IP20
solidi: La classificazione IP è il grado di protezione for-
nito dalle custodie in conformità con IEC 60529.
Questo dispositivo è protetto contro oggetti
estranei solidi di diametro di 12 mm e maggiori,
come le dita. Questo dispositivo non è protetto
contro l'acqua.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 157
158
DE
EN
FR
IT
ES
Specifiche tecniche
Test clinico la precisione di misurazione è conforme
(DIN 58130): ai requisiti della norma EN 1060 Parte 3
Deviazione massima della ± 3 mmHg o 2% del valore rilevato
misurazione della pressione (vale il valore maggiore)
del bracciale:
Deviazione massima della ± 5%
misurazione delle pulsazioni:
Norme di riferimento: EN 1060, Parte 1: «Sfigmomanometri non
invasivi Requisiti generali» e Parte 3:
«Requisiti supplementari per
sfigmomanometri elettromeccanici»
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 158
159
DE
EN
FR
IT
ES
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
Il controllo metrologico deve essere
effettuato almeno ogni 2 anni da parte
delle seguenti istituzioni o persone:
produttore
competente autorità di metrologia
persone che soddisfano i requisiti
delle norme di utilizzo dei prodotti
medicali.
A) Prova di funzionamento
La prova di funzionamento può esse-
re eseguita solo su persone o con un
simulatore idoneo.
B) Prova di tenuta del circuito di
pressione e differenze dell'indi-
catore di pressione
Avvertenze:
a) Prima di controllare il bracciale, lo
stesso va separato dall’apparecchio
(togliere prima le viti dalla sede delle
batterie). Dopo aver tolto il bracciale
si può raccordare lo spinotto dell’
aria (spinotto speciale) all’apparec-
chio.
IT
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 159
160
DE
EN
FR
IT
ES
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
b) Per la prova di tenuta del circuito di
pressione, collegare il bracciale arro-
tolato e una pompetta al circuito,
mediante un raccordo a T.
c) Quando la pressione nella modalità
di misurazione raggiunge i 320
mmHg, interviene la valvola di sfiato
rapido che provvede ad aprire il cir-
cuito di pressione. Quando, nella
modalità di prova, la pressione supe-
ra i 320 mmHg, l'indicazione lam-
peggia.
Prova
1. Togliere le batterie dallo strumento.
2. Tenere premuto il tasto START e con-
temporaneamente inserire le batte-
rie.
3. Rilasciare il tasto START. A questo
punto lo strumento è impostato per
il controllo tecnico. Nei campi SYS e
DIA sono visualizzati i valori attuali.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 160
161
DE
EN
FR
IT
ES
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
4. Le differenze nell’indicazione della
pressione e la densità del circuito di
pressione (impostare il tempo per il
bracciale ad almeno 60 secondi) pos-
sono essere eseguite nel modo usua-
le.
5. Spegnere l’apparecchio e collegarlo
di nuovo al bracciale.
C) Sicurezza
Per sicurezza le due metà del corpo
vengono riunite con un marchio di
controllo.
Non effettuare operazioni di assi-
stenza e manutenzione mentre l'appa-
recchio viene utilizzato.
IT
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 161
162
DE
EN
FR
IT
ES
Índice de contenido
Visión global del aparato .....................................................................................................................164
Volumen de suministro
..........................................................................................................................165
Guía rápida
...................................................................................................................................................166
Símbolos en el esfigmomanómetro
................................................................................................169
Introducción
.................................................................................................................................................170
Finalidad de uso
.........................................................................................................................................172
Valores de la tensión arterial
.............................................................................................................173
Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial
.....................................................173
Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial
..........173
Puesta en marcha del tensiómetro
.................................................................................................175
Colocar las baterías
..................................................................................................................175
Indicador de estado de la batería
....................................................................................176
Cambio de las baterías
...........................................................................................................176
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
.........................................................177
Preparativos para tomarse la tensión
............................................................................................179
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 162
163
DE
EN
FR
IT
ES
Índice de contenido
Notas sobre el tamaño del manguito.............................................................................179
Ajuste del aparato
.....................................................................................................................180
Medición de la tensión arterial
.........................................................................................................183
Interrupción de la medición
.................................................................................................184
Pantalla de valores de medición
.......................................................................................................185
Cómo rellenar la ficha de control de la
tensión arterial / Obtención del valor medio
on escala de valoración
........................187
Cómo mostrar los valores almacenados
......................................................................................190
Pantalla de error
........................................................................................................................................191
Limpieza y desinfección
.........................................................................................................................193
Conditiones de Garantía
.....................................................................................................................194
Servicio de atención al cliente / Eliminación
.............................................................................195
Datos técnicos
.............................................................................................................................................196
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición
(sólo para personal cualificado)
.......................................................................................................199
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 163
164
DE
EN
FR
IT
ES
Compartimiento
de las pilas
Botón START
Pantalla LCD
Visión global del aparato
Botón M
Escala de
clasificación
de la OMS
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 164
1 tensiómetro de la
serie
boso-medistar+
1 estuche
1 ficha de control de
la tensión arterial
165
DE
EN
FR
IT
ES
Volumen de suministro
2 pilas
LR 03 (AAA)
1 instrucciones
de uso
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
DE
E
N
FR
IT
ES
medistar+
Gebrauchs-
a
nweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
E
N
F
R
IT
ES
m
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:23 Uhr Seite 165
166
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
Tecla INICIO/PARADA
Botón M (Botón de memoria)
Número de serie
Año de fabricación
Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se
han diseñado para proteger al paciente
contra descargas eléctricas.
Simbolo Función/significado
SN
START
M
M
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 166
167
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado
un latido cardíaco.
Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición.
Valor guardado
Batería totalmente cargada.
Sustituya la batería a la mayor brevedad posible
¡Intermitente! No son posibles más mediciones
Sustituir las baterías.
Proteger de la humedad
M
Simbolo Función/significado
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 167
168
ES
Presión arterial sistólica en mmHg
Presión arterial diastólica en mmHg
Pulso por minuto
El aparato cumple la Directiva sobre Productos
Sanitarios europea.
El aparato no se debe eliminar en la basura
doméstica.
Fabricante
Leer las instrucciones de uso
Símbolos en el esfigmomanómetro
Simbolo Función/significado
SYS.
DIA.
PUL.
0124
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 168
169
ES
Guía rápida
Inserte las baterías asegurándose
de que la polarización es la correcta
(pág. 175).
Coloque el aparato (pág. 180).
Durante la toma, la muñeca debe
estar situada a la altura del corazón!
Para iniciar (o interrumpir) una
medición pulse el botón «STAR
(pág. 183).
Los valores de medición correspondien-
tes a la sístole, diástole y el pulso se
muestran una vez realizada la medición
(pág. 185).
Activación de los valores de memo-
ria (pág. 187): Con el tensiómetro
apagado, pulse el botón «M».
El pri-
mer valor mostrado es el valor
medio de todas las mediciones
almacenadas. Al mismo tiempo se
muestra el número de todas las
mediciones almacenadas; por ejem-
plo, «A90». Después de presionar
repetidamente el botón M, cada
medición individual se muestra.
Esta guía rápida no puede sustituir
los datos detallados que se incluyen en
las instrucciones de uso y que se refieren
al manejo y la seguridad de su tensióme-
tro.
Lea atentamente dichas instruc-
ciones en su totalidad.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 169
170
DE
EN
FR
IT
ES
Introducción
Estimado cliente: nos alegramos de que
haya decidido adquirir un tensiómetro
boso. La marca boso representa un
máximo nivel de calidad y precisión y es
también el número 1 entre los profesio-
nales. En la actualidad, el 96% de los
médicos alemanes utilizan tensiómetros
boso (GfK 1/2010). La larga experiencia
en el campo profesional se encuentra
también en todos los equipos de
paciente que se utilizan para tomarse la
tensión en casa.
Este aparato se ha sometido a nuestros
estrictos controles de calidad y, por lo
tanto, es una herramienta segura para
controlar sus valores de tensión arterial.
Lea estas instrucciones de uso
antes de utilizar el tensiómetro por pri-
mera vez, pues la tensión arterial sólo
podrá medirse correctamente si el apa-
rato se utiliza correctamente.
En estas instrucciones de uso el símbo-
lo «» precede a una acción que debe
realizar el usuario.
Para obtener ayuda con la puesta en
funcionamiento, el uso o el manteni-
miento, póngase en contacto con su
distribuidor o con el fabricante (datos
de contacto en la contraportada de este
manual).
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 170
171
DE
EN
FR
IT
ES
Introducción
El tensiómetro boso-medistar+ puede
utilizarse con pacientes de cualquier
edad que tengan una muñeca de circun-
ferencia comprendido entre 13,5 y 21,5
cm.
La utilización de accesorios no indica-
dos en las instrucciones de uso puede
comprometer la seguridad.
Dispositivos de comunicación inalám-
bricos, como teléfonos móviles, teléfo-
nos inalámbricos y sus estaciones base,
walkie-talkies y los dispositivos de
redes inalámbricas domésticas pueden
afectar a este monitor de presión arteri-
al. Por lo tanto, debe mantenerse una
distancia mínima de 3,3 metros con
estos dispositivos.
El fabricante debe ser informado inme-
diatamente de cualquier estado de fun-
cionamiento inesperado o incidente que
haya empeorado o que haya podido
empeorar el estado de salud.
Si utiliza este aparato en el campo de la
terapéutica (según el reglamento ale-
mán sobre el uso de productos sanita-
rios), realice los controles propios de la
técnica de medición a los intervalos que
correspondan (véase pág. 199).
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 171
172
DE
EN
FR
IT
ES
Si vende el aparato, no se olvide de
incluir también estas instrucciones de
uso.
Introducción Finalidad de uso
Medición no invasiva de la tensión arte-
rial sistólica y diastólica y la frecuencia
del pulso en seres humanos.
Condiciones o enfermedades que han
de verificarse, monitoreados, tratado o
diagnosticado:
la hipertensión
arritmia
No adecuado para el uso en recién naci-
dos y lactantes.
El aparato es adecuado para la autome-
dición en casa. El paciente está previsto
como usuario.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 172
173
DE
EN
FR
IT
ES
Valores de la tensión arterial
Para determinar correctamente el valor
de la tensión arterial,deben medirse dos
valores:
Valor sistólico (superior)de la pre-
sión arterial:
Se produce cuando el músculo del co-
razón se contrae e impulsa la sangre
hacia los vasos sanguíneos.
Valor diastólico (inferior) de la
tensión arterial:
Se produce durante la dilatación del
músculo del corazón, lo que permite
que éste vuelva a llenarse de sangre.
Losvaloresdelapresiónsanguíneaseex-
presan en mmHg (mm de columna de
mercurio).
sistólica diastólica
tensión alta a partir de 140 mmHg a partir de 90 mmHg
tensión normal-alta 130 a 139 mmHg 85 a 89 mmHg
tensión normal 120 a 129 mmHg 80 a 84 mmHg
tensión óptima hasta 119 mmHg hasta 79 mmHg
La Organización Mundial de la Salud (OMS, 1999) ha establecido los siguientes
parámetros como guía para clasificar la tensión arterial:
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 173
174
DE
EN
FR
IT
ES
P
n
Valores de la tensión arterial
La necesidad de un tratamiento médico
no sólo depende de los indicadores de
la tensión, sino también del perfil de
riesgo de cada paciente. Consulte a su
médico si cualquiera de los valores
(sistólico diastólico) de su tensión arte-
rial se encuentra siempre claramente
por encima del límite.
Cuando uno se toma la tensión en casa,
los valores suelen ser más reducidos
que en la consulta del médico. Por esta
razón, la Asociación Alemana contra la
Hipertensión ha establecido límites más
bajos para la medición en casa:
Medición en casa: 135/85 mmHg
Medición en la consulta: 140/90 mmHg
E
s
f
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 174
175
DE
EN
FR
IT
ES
Puesta en marcha del tensiómetro
Utilice exclusivamente las pilas
recomendadas, de alta calidad y a
prueba de pérdidas (véase apartado
«Datos Técnicos», en la pág. 196).
Nunca utilice pilas usadas con pilas
nuevas o de diferentes fabricantes.
Si coloca mal las pilas, el aparato no
funcionará, lo que puede provocar la ge-
neración de calor,hacer que se derramen
las baterías u ocasionar daños en el ten-
siómetro.
Colocación de las pilas
El compartimiento de las pilas está
situado en la parte izquierdo del
aparato. Coloque las pilas en su
compartimento tal y como se mue-
stra en la figura 1.
Si no piensa utilizar el aparato
durante un largo período de tiempo,
retire las pilas.
Si las baterías se cortocircuitan,pue-
den calentarse y provocar quemaduras.
Figura 1
El dispositivo debe ser instalado y pue-
staen funcionamientode acuerdo ala in-
formación de este manual.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 175
El tensiómetro posee una pantalla de
estado que muestra el nivel de carga de
la batería.
Las pilas están llenas.
Las pilas deberán cambiarse
dentro de poco.
Símbolo intermitente! No es
posible efectuar ninguna
medición más. Cambie las pilas
de inmediato.
Al cambiar las pilas se borra la
memoria.
Al cambiar las pilas se borran inmediata-
mente los datos almacenados en la me-
moria.
176
DE
EN
FR
IT
ES
Puesta en marcha del tensiómetro
Cuide el medio ambiente.
Las pilas usadas y los aparatos de re-
carga no se pueden eliminar con la ba-
sura doméstica.
Hay que depositarlos en contenedores
especiales y centros de recogida de pi-
las usadas o residuos especiales. Con-
sulte con su ayuntamiento para cono-
cer las normas de su localidad.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 176
177
DE
EN
FR
IT
ES
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
1. Las diferencias en los valores de la
tensión arterial son normales. Los re-
sultados pueden ser muy diferentes,
incluso cuando se realiza más de una
medición consecutiva.
Una medición aislada,o la realización
de mediciones a intervalos irregula-
res, no ofrecen ninguna conclusión fi-
able sobre el valor real de la tensión
arterial.
Para tener una idea exacta y fiable del
estado de la tensión, es necesario to-
mársela a intervalos de tiempo peri-
ódicos y en condiciones similares;
los resultados se anotarán después
en la ficha de control de la tensión ar-
terial.
2.
Tomarse la tensión personal-
mente no significa que uno pueda au-
tomedicarse. No cambie nunca las
dosis de la medicación que le ha rece-
tado su médico sin consultarle.
3. Las alteraciones en el ritmo cardíaco
pueden afectar a la precisión de me-
dición del tensiómetro o incluso pro-
vocar valores de medición incorrectas
(véase pág. 192).
4. En los pacientes con un pulso débil (lo
que puede suceder, por ejemplo, en
los pacientes que llevan un marcapa-
sos) también pueden producirse me-
diciones incorrectas. El tensiómetro
no afecta en modo alguno al buen
funcionamiento del marcapasos.
-
-
s
-
-
-
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 177
178
DE
EN
FR
IT
ES
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
5. El aparato no ha sido validado para
la utilización en embarazadas.
6. Tómese la tensión siempre cuando
esté tranquilo y relajado.
Se recomienda hacerlo dos veces al
día: por la mañana y por la noche an-
tes de acostarse, cuando ya se haya
olvidado del estrés del trabajo.
7. La tensión arterial (cuando no existen
limitaciones,véase pág.181) debe to-
marse siempre en la muñeca con los
valores de tensión más altos.
Así pues, mida primero la tensión ar-
terial en las dos muñecas y, a partir de
ese momento, hágalo siempre en la
muñeca en la que haya obtenido la
medición más alta.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 178
179
DE
EN
FR
IT
ES
Preparativos para tomarse la tensión
Nota sobre el tamaño del manguito:
El aparato debe usarse exclusivamente
en combinación con el manguito CW 61
(para un diámetro de muñeca entre
13,5 y 21,5 cm).
Factores que deben tenerse en cu-
enta al tomarse la tensión
Evite tomar café o fumar una
hora antes de tomarse la ten-
sión.
Siéntese cómodamente para
proceder a la medición, man-
teniendo apoyados la espalda
y los brazos. No cruce las
piernas y apoye los pies direc-
tamente en el suelo.
Tómese la tensión después de
relájase durante 5 minutos.
No se mueva mientras el ten-
siómetro esté tomando los va-
lores.
n
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 179
180
DE
EN
FR
IT
ES
Preparativos para tomarse la tensión
Ajuste del aparato
La medición debe realizarse sobre la mu-
ñeca desnuda.
Asegúrese de que la pantalla esté en
la parte superior de su brazo (vease fi-
gura 2).
Ciérrelo con el Velcro. El manguito
debe estar perfectamente ajustado a
la muñeca.
Mantenga el brazo en posición rela-
jada (véase dibujo). En esta posici-
ón, su muñeca y el tensiómetro
estarán a la misma altura de su
corazón (véase figura 3).
Figura 3
Valores correctos
Valores demasiado altos
Valores demasiado bajos
Figura 2
ca. 1 cm
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 180
181
DE
EN
FR
IT
ES
Preparativos para tomarse la tensión
No coloque el brazalete sobre una
herida, pues esto puede empeorar aún
más la lesión.
No coloque el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas se encuen-
tren bajo tratamiento médico (por ejem-
plo shunt o derivación).
En el caso de las mujeres a las que
se les haya amputado una mama, no
coloque el brazalete en la muñeca cor-
respondiente al lado amputado.
Durante la medición pueden produ-
cirse errores en otros aparatos médicos
que se utilicen al mismo tiempo en el
mismo brazo.
Algunas veces puede haber dife-
rencias entre las presiones sanguíneas
obtenidas en la muñeca y en el brazo.
En tal caso,
recomendamos efectuar
medidas comparativas
en el brazo.
La toma en la muñeca no es ade-
cuada para personas que padezcan pro-
blemas circulatorios o arteriosclerosis
severa (engrosamiento de las paredes
de las arterias). En estos casos, la toma
de la tensión debe realizarse en el
brazo.
Durante la toma, la muñeca
debe estar situada a la altura del
corazón!
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 181
182
DE
EN
FR
IT
ES
Preparativos para tomarse la tensión
No interrumpa la circulación de la
sangre durante un tiempo innecesaria-
mente largo (más de dos minutos) para
efectuar una medición. Si el tensiómetro
presenta un error de funcionamiento,re-
tire el aparato de la muñeca.
Si se toma la tensión con demasiada
frecuencia, la circulación sanguínea
puede verse afectada, lo que puede pro-
vocar lesiones.
El aparato no debe ser utilizado por
niños sin supervisión.
No utilice el aparato cerca de lactan-
tes. Esto puede provocar accidentes o
daños.
Hay pequeñas partes que pueden
causar un riesgo de asfixia si se ingiere
por error por los bebés.
No iniciar el aparato sin haber apli-
cado el manguito.
Si se produce un cambio importante
de la temperatura ambiente, deje que el
aparato se aclimate durante aprox. una
hora a la nueva temperatura ambiente
antes de utilizarlo.
El rendimiento del aparato puede
verse alterado por temperaturas excesi-
vas, la humedad o la altitud.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 182
183
DE
EN
FR
IT
ES
Medición de la tensión arterial
El aparato tiene una memoria para 90
mediciones.
Inicie la medición con el botón
«STAR
Ahora permanezca totalmente
inmóvil y en silencio.
A efectos de prueba de funcionamiento
aparecen brevemente todos los elemen-
tos indicadores de la pantalla LCD (véase
figura 4).
Figura 4
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 183
manecer en silencio.
Tan pronto como se registran las prime-
ras pulsaciones, el símbolo « » se en-
ciende y se apaga al ritmo de los latidos.
Interrupción de la medición:
Si desea interrumpir la toma de la ten-
sión, puede hacerlo en cualquier mo-
mento pulsando el botón «STAR mien-
tras la medición esté en curso. En este
caso, el brazalete se desinflará de forma
automática.
No toque simultáneamente las ba-
terías y el paciente.
La bomba empieza a inflar el brazalete.
En la pantalla se indica la presión del
manguito mientras va subiendo.
El aparato llenará el manguito hasta
una presión de 200 mmHg. En la pantal-
la se marcará la presión a medida que
ésta sube. En caso de que no sea sufi-
ciente, el aparato llenará el manguito
50 mmHg más.
Una vez lleno, la bomba se apagará y
saldrá el aire automáticamente.
En caso de no ser así, en este momento
deberá mantener el brazo inmóvil y per-
184
DE
EN
FR
IT
ES
Medición de la tensión arterial
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 184
Una vez tomada la tensión, la válvula
magnética interna se abre automática-
mente para permitir el desinflado rápido
del brazalete.
Los valores de tensión arterial medidos
(sístole, diástole, pulso) aparecen en la
pantalla (véase figura 5).
185
DE
EN
FR
IT
ES
Pantalla de valores de medición
Figura 5
La medición se almacena de forma auto-
mática. Cuando la memoria de valores de
medición está llena (90 valores), se borra
siempre la medición más antigua y se gu-
arda la última.
Modo de invitados:
Losvaloresdelastomassonalmacenados
automáticamente.Si no desea guardar al-
guno de los datos,presione <M> mientra
losvalores de la tomaaparecen en la pan-
talla.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 185
Los fallos de medición identificados con
el indicador «Err» (véase pág.191) no se
almacenan en la memoria.
Si después de la medición aparece el
símbolo « » , se recomienda volver
a tomar la tensión, pero esta vez mante-
niendo el brazo completamente inmóvil.
Si vuelve a aparecer el símbolo
« » en la pantalla después de vol-
ver a tomar la tensión con el brazo inmó-
vil, puede que exista una alteración del
ritmo cardíaco. Consúltelo con su mé-
dico en la próxima visita.
La tensión arterial es una magnitud diná-
mica que puede verse afectada por diver-
sosfactores,comolaposicióndelpaciente
(no es lo mismo si está sentado, de pie,
186
DE
EN
FR
IT
ES
Pantalla de valores de medición
tumbado o en movimiento),o porlas con-
diciones sicas o anímicas presentesen el
momento de realizar la medición (estrés,
presencia de una enfermedad, etc.).
Si observa que el resultado es clara-
mente incorrecto, repita el proceso.
El tensiómetro se desconecta automáti-
camente después de aprox. 1 minuto.
Para repetir la medición, vuelva a pulsar
el botón «STAR .
Espere al menos dos minutos
entre cada medición.
Si no desea volver a tomar la ten-
sión, retire el aparato de la muñeca.
2
min
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 186
187
DE
EN
FR
IT
ES
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con escala de valoración
Introduzca cada uno de los valores
de medición en la ficha de control
de la tensión arterial.
Con el aparato apagado, puede
obtener el valor medio de 30 medi-
das almacenadas simplemente pre-
sionando el boton « M » hasta que
aparece el valor medio de todas las
medidas almacenadas (sistólicas y
diastólicas). El <pulse> pantalla
muestra el número de mediciones
almacenadas (véase figura 6)
Introduzca este valor medio en el
campo previsto de su ficha de con-
trol de la tensión arterial.
Si la memoria no contiene ninguna
medición aparecerá un « » en la ten-
sión sistólica, la tensión diastólica y las
pulsaciones por minuto.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 187
188
DE
EN
FR
IT
ES
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
En el borde izquierdo de la pantalla apa-
rece un cuadrado oscuro (véase figura 6)
a la altura correspondiente al valor me-
dio de la tensión arterial.
Figura 6
Valor medio
sístole
mmHg
Valor medio
diástole
mmHg
Número de
mediciones
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 188
189
DE
EN
FR
IT
ES
Si utiliza la escala de clasificación ad-
junta (figura 7),podrá determinar el área
en la que se encuentra su tensión arterial
según los criterios de la OMS (véase
pág. 173).
tensión alta (hipertensión)
tensión normal-alta
tensión normal
tensión óptima
Escala de clasificación de la OMS
Figura 7
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 189
190
DE
EN
FR
IT
ES
Cómo mostrar los valores almacenados
Para recuperar las últimas tomas
memorizadas presione la tecla M
una vez más. Aparecerá en la pan-
talla el número total de las tomas
que haya almacenado (véase fig. 8).
Pasados 2 segundos aparecerá el va-
lor de la toma pertinente (sístole,
diástole y pulso, véase fig. 9).
Presionando repetidamente la tecla
M, irán apareciendo en la pantalla
sucesivamente los valores de todas
las tomas memorizadas del modo
descrito con anterioridad.
Si no se presiona ningún botón, el apa-
rato se apagará pasados 5 segundos.
Para iniciar una nueva toma, simple-
mente presione START.
Cómo borrar la memoria:
Pulse el botón M durante la visuali-
zación de la memoria durante
aprox. 5 segundos hasta que „M“
parpadea en la pantalla.
Figura 8 Figura 9
M
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
PUL/min
Sístole
mmHg
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 190
191
Pantalla de error
Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto
funcionamiento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resulta-
dos de la medición.
Significado de los mensajes de error:
DE
EN
FR
IT
ES
Solución del error
Llenado del manguito insufi- Mantenga el brazo inmóvil.
ciente después de 2 intentos. Vuelva a realizar la medición.
No se detectan pulsaciones Compruebe la posición del manguito.
que se puedan evaluar. Vuelva a realizar la medición.
Error durante el llenado / Posiblemente el manguito no esté
No se detectan pulsaciones. lo suficientemente ajustado.
Vuelva a realizar la medición.
Causa del error del indicador Err
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 191
Solución del error
Se recomienda repetir la toma mante-
niendo el brazo inmóvil. Si volviese a
aparecer el simbolo en la pantalla
después de efectuar una nueva toma con
el brazo inmóvil, podria indicar alguna
irregularidad en el latido del corazón.
Consúltelo con su médico de cabecera
en la próxima visita.
192
DE
EN
FR
IT
ES
Pantalla de error
pulso irregular o toma
incorrecta de la tensión
(p.ej: haberse movido
durante la toma)
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Indicador
Causa del error del indicador Err Solución del error
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
El valor del pulso no se Compruebe la posición del manguito.
pudo determinar Vuelva a realizar la medición.
correctamente.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 192
193
Limpieza y desinfección
Limpieza Tensiómetro:
Utilice exclusivamente un paño suave y
seco para limpiar este aparato.
Limpieza Brazalete:
Las manchas no muy intensas pueden
eliminarse con un detergente para lava-
vajillas estándar.
DE
EN
FR
IT
ES
Desinfección:
Para la desinfección por fregado (tiempo
de aplicación de al menos 5 minutos) del
dispositivo y el manguito, recomenda-
mos el producto desinfectanteantifect li-
quid (Schülke & Mayr). Para desinfectar
el manguito,se recomienda desinfección
por pulverización. Especialmente si el
dispositivo se usa en varios usuarios, el
manguito deberá limpiarse y desinfec-
tarse regularmente.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 193
194
DE
EN
FR
IT
ES
Condiciones de Garantía
Damos una garantía de 3 años desde la
fecha de compra. La fecha de la compra
se tiene que poder comprobar con la fac-
tura de venta. Dentro del período de ga-
rantía contra defectos de fabricación, se
arreglarán estos de forma gratuita.La re-
paración no prolonga el periodo de ga-
rantía, sólo en el componente reempla-
zado.
Quedan excluidas de la garantía las par-
tes sujetas a desgaste normal (por ejem-
plo, manguito), daños por transporte y
daños causados por un manejo inade-
cuado (por ejemplo, el incumplimiento
de las instrucciones de uso). Los daños
debidos a desmontajes realizados por
personas no autorizadas están excluidos
de la garantía.No hay reclamaciones por
daños y perjuicios contra nosotros están
justificadas por la garantía.
En el caso de reclamaciones de garantía
justificado el dispositivotiene queser en-
viado con la factura original a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 194
195
DE
EN
FR
IT
ES
Servicio de atención
al cliente
Los trabajos de reparación y los que se
realicen dentro del período de garantía
deben correr a cargo de personal debida-
mente formado y autorizado. No modifi-
que este equipo sin la autorización del
fabricante.Envíe el tensiómetro bien em-
balado y correctamente franqueado a su
distribuidor, o bien directamente a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Eliminación
Ni el tensiómetro ni las pilas pue-
den eliminarse con la basura domé-
stica.
Al final de la vida útil del tensiómetro,
éste debe llevarse a un punto de reco-
gida destinado a equipos electrónicos
usados.
Recuerde que las pilas y las baterías re-
cargables deben eliminarse por sepa-
rado (en el centro de recogida de su lo-
calidad).
Vida útil estimada del dispositivo: 10
años
Vida útil esperada del manguito: 10.000
ciclos de medición
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 195
196
DE
EN
FR
IT
ES
Datos técnicos
Principio de medición: oscilométrico
Intervalo de medición: 20 a 280 mmHg, 40 a 180 pulsaciones/minuto
Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg
Número de memorias: 90 mediciones
Pantalla: LCD
Condiciones de temperatura ambiente: +10°C a +40°C
funcionamiento: humedad relativa del aire 15 85 %
Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa
Transporte / Condiciones temperatura ambiente entre -20°C y +60°C
de almacenamiento: humedad relativa del aire 10 95 %
Presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 196
197
DE
EN
FR
IT
ES
Datos técnicos
Tensión de alimentación: 3V CC (2 pilas x 1,5 MI IEC LR03, manganeso
alcalino)
Duración habitual 250 ciclos de medición (dependiendo
de la batería: del nivel de inflado y la frecuencia de uso)
Indicador de estado de las pilas: indicador en la pantalla LCD
Peso: 100 g sin las pilas
Dimensiones (an x al x pr): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía
interna, modo de funcionamiento continuo
Protección contra objetos IP20
sólidos: La classificazione IP è il grado di protezione
fornito dalle custodie in conformità con IEC
60529. Questo dispositivo è protetto contro
oggetti estranei solidi di diametro di 12 mm
e maggiori, come le dita. Questo dispositivo
non è protetto contro l'acqua.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 197
198
DE
EN
FR
IT
ES
Datos técnicos
Ensayo clínico la precisión de medición corresponde a los requisitos
(DIN 58130): de la norma EN 1060 Parte 3
Desviación máxima de ± 3 mmHg o 2 % del valor de lectura
medición del brazalete: (se aplica el valor mayor)
Desviación máxima de la ± 5%
medición del pulso:
Norma aplicable: IEC 80601-2-30 : "Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos."
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 198
199
DE
EN
FR
IT
ES
Instrucciones de comprobación para el control de la
técnica de medición (sólo para personal cualificado)
El control de la técnica de medición
debe realizarse como muy tarde cada
dos años y correr a cargo de las siguien-
tes personas:
fabricante
autoridades responsables de la
metrología
Personas que cumplan los requisitos
del reglamento alemán sobre uso de
productos sanitarios.
A) Prueba funcional:
La prueba funcional del aparato sólo
podrá realizarse en seres humanos o
en simuladores adecuados.
B) Prueba de pérdidas en el circuito
de presión y pruebas de error en
la pantalla:
Importante:
a) Antes de realizar las pruebas, sepa-
rar el manguito de la unidad (despu-
és de haber quitado los tornillos del
compartimento de las pilas).
Después ya se puede introducir en la
unidad la clavija de conexión (clavija
especial) del manguito del aire.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 199
200
DE
EN
FR
IT
ES
Instrucciones de comprobación para el control de la
técnica de medición (sólo para personal cualificado)
b) Para efectuar la prueba de pérdida
de presión en el circuito, debe utili-
zarse una clavija especial para
conectar el manguito y una pera al
circuito de presión.
c) Si la presión en el modo de medida
excede los 320 mmHg, la válvula de
salida rápida de aire se abrirá y
vaciará el circuito. Si la presión en
modo de prueba supera los 320
mmHg, la pantalla parpadeará.
Prueba:
1. Extraiga las pilas.
2. Mantenga pulsado el botón START
mientras coloca las pilas.
3. Suelte el botón START.
Ahora la unidad está lista para ser
verificada. En este momento en la
pantalla aparecerán los datos reales
referidos a la tensión sistólica y dia-
stólica.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 200
201
DE
EN
FR
IT
ES
Instrucciones de comprobación para el control de la
técnica de medición (sólo para personal cualificado)
4. Ahora se puede realizar, de la forma
habitual, la comprobación de la
divergencia en la indicación de la
tensión y del circuito de presión
(establecer un tiempo para el braza-
lete por lo menos de 60 segundos).
5. Apague el aparato y vuelva a conec-
tar el manguito.
C) Seguridad:
Por razones de seguridad, las dos
partes de la caja están unidas por
una etiqueta de seguridad.
El servicio técnico y el manteni-
miento no se deben realizar si el aparato
está en uso.
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 201
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 202
DE
EN
FR
IT
ES
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 203
DE
EN
FR
IT
ES
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
T + 49 (0) 74 77 92 75-0
F + 49 (0) 74 77 10 21
E zentrale@boso.de
Internet: www.boso.de
0124
11/2017
medistar_+_1711sd.qxd:Layout 1 27.11.2017 13:24 Uhr Seite 204
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Boso Medistar Pus at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Boso Medistar Pus in the language / languages: English, German, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,04 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info