743490
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
Installatie- en gebruikersinstructie
Gas-warmwaterbron
WR8/11 G...
6 720 607 847 (2015/05) NL
6720607847
Voor de installatie van het toestel moet het installatievoorschrift worden doorgelezen!
Lees voor de inbedrijfstelling van het toestel dit bedieningsvoorschrift door!
De in het bedieningsvoorschrift opgenomen veiligheidsinstructies moeten worden gerespecteerd!
De opstellingslocatie moet aan de eisen voor voldoende ventilatie voldoen!
De installatie mag alleen door een erkend installateur worden uitgevoerd!
6 720 607 847 (2015/05)
2 | Inhoud
Inhoud
1 Toelichting bij de symbolen en
veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1 Uitleg van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Technische gegevens en afmetingen . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Algemene beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Toelichting bij de modelcode . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Toebehoren (bij de geiser) . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Beschrijving van de geiser . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.8 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.9 Productgegevens voor energieverbruik . . . . 8
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Voor het opstarten van de geiser . . . . . . . . . 9
3.2 De geiser aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3 Wateraanvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4 Vermogensregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 Temperatuur-/flowregeling . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 Geiser reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Wettelijke regels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Voorwaarden voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Keuze van de locatie voor de installatie . . . 11
5.3 Plaatsing van de geiser . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Wateraansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 Werking van de hydrogenerator . . . . . . . . . 12
5.6 Gasaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 De geiser instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Ombouwen naar een ander type gas . . . . . 13
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Periodieke onderhoudswerkzaamheden . . 13
7.2 Opstarten na
onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . 14
7.3 Rookgasbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9 Milieubescherming en afvalverwerking . . . . . . . . 16
6 720 607 847 (2015/05)
Toelichting bij de symbolen en veiligheidsaanwijzingen | 3
1 Toelichting bij de symbolen en veilig-
heidsaanwijzingen
1.1 Uitleg van de symbolen
Waarschuwing
De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit
document worden gebruikt:
OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.
VOORZICHTIG betekent dat licht tot middelzwaar licha-
melijk letsel kan optreden.
WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk
lichamelijk letsel kan optreden.
GEVAAR betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichame-
lijk letsel zal optreden.
Belangrijke informatie
Aanvullende symbolen
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
Wanneer u gas ruikt:
▶Sluit de gaskraan.
Zet de ramen open.
Schakel in geen geval elektrische apparaten in.
Doof eventuele vlammen.
Neem vanaf veilige afstand telefonisch contact op met uw
gasleverancier of een erkende installateur.
Wanneer u verbrandingsgassen ruikt:
Trek de stekker van de geiser uit het stopcontact.
Zet deuren en ramen open.
Neem contact op met een installateur.
Plaatsing, aanpassingen
De plaatsing en aanpassing bij de installatie van de geiser
mag alleen door een erkende installateur worden uitge-
voerd.
De pijpen voor de verbrandingsgassen mogen niet worden
gewijzigd.
Sluit luchtcirculatie-openingen niet af, ook niet gedeelte-
lijk.
Onderhoud
De gebruiker moet de geiser onderhouden en regelmatig la-
ten controleren.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de veiligheid en mi-
lieutechnische verdraagzaamheid van de installatie.
De geiser moet jaarlijks worden onderhouden.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden
gebruikt.
Explosieve en licht ontvlambare stoffen
Licht ontvlambare stoffen (papier, oplosmiddelen, inkt
enz.) mogen niet in de nabijheid van de geiser worden be-
waard.
Verbrandingslucht en omgevingslucht
Om corrosie te vermijden, moet de verbrandingslucht en
omgevingslucht vrij zijn van agressieve stoffen (bijvoor-
beeld halogeenkoolwaterstoffen die chloor- en fluoride-
mengsels bevatten).
Veiligheid van huishoudelijke en soortge-
lijke elektrische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische
apparatuur gelden conform EN 60335-1 de
volgende instructies:
“Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, wanneer deze onder toezicht
staan of, voor wat betreft het veilig gebruik
van het toestel, zijn geïnstrueerd en de daar-
uit resulterende gevaren begrijpen. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. De
Veiligheidsinstructies in de tekst worden
aangegeven met een gevarendriehoek.
Het signaalwoord voor de waarschuwing
geeft het soort en de ernst van de gevolgen
aan indien de maatregelen ter voorkoming
van het gevaar niet worden nageleefd.
Belangrijke informatie zonder gevaar voor
mens of materialen wordt met het neven-
staande symbool gemarkeerd.
Symbool Betekenis
▶Handeling
Verwijzing naar een andere plaats in het docu-
ment
•Opsomming
–Opsomming (2
e
niveau)
Tabel 1
6 720 607 847 (2015/05)
4 | Technische gegevens en afmetingen
reiniging en het gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt be-
schadigd, moet deze door de fabrikant of
haar servicedienst of een gekwalificeerde
persoon worden vervangen, om gevaar te
vermijden.”
2 Technische gegevens en afmetingen
2.1 Algemene beschrijving
2.2 Toelichting bij de modelcode
[W] Gasgeiser
[R] Proportionele vermogensafstelling
[8] Doorstroming (l/min)
[G] Electronische ontsteking m.b.v. hydrogenerator
[31] Vloeibaar gas (butaan/propaan)
[S...] Landencode
2.3 Toebehoren (bij de geiser)
Waterverwarming op gas
Bevestigingsmaterialen
Aansluitmaterialen
Documentatie
2.4 Beschrijving van de geiser
Eenvoudige bediening, want de verwarming is klaar voor ge-
bruik en wordt met een druk op de knop ingeschakeld.
Op de muur gemonteerde geiser
Elektronische ontsteking die in werking treedt zodra de wa-
terkraan wordt geopend
Hydrodynamische generator die voldoende energie produ-
ceert om de verwarming te ontsteken en te regelen.
Aanzienlijke besparing in vergelijking met traditionele ver-
warmingen door de mogelijkheid om het vermogen in te
stellen, waardoor de waakvlam niet meer permanent hoeft
te branden
Semi-permanente waakvlam die alleen werkt gedurende de
periode tussen het openen van de waterkraan en de ontste-
king van de hoofdbrander
De warmtewisselaar bevat geen tin- of soldeerverbindin-
gen
Waterkraan van glasvezel versterkt polyamide, 100% recy-
clebaar
De automatische regeling van de watertoevoer zorgt voor
een constante stroom, zelfs wanneer de aanvoerdruk fluc-
tueert
Gasafstelling proportioneel ten opzichte van de water-
stroom, zodat een constante hoge temperatuur wordt be-
reikt.
Veiligheidsvoorzieningen:
Ionisatiesonde om te controleren of de brandervlam
per ongeluk uit is gegaan
Rookgasbeveiliging die de geiser uitschakelt, als de
schoorsteen niet naar behoren functioneert
Temperatuurregelaar die de warmtewisselaar be-
schermt tegen oververhitting.
Model Category
WR8 G BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
I
3+
NL, DE I
3B/P
WR11 G CH, ES, GB, IT, PT, HR II
2H3+
LU II
2E+3+
BE, FR I
3+
NL II
2L3B/P
DE II
2L3B/P
BE I
2E+
Type B
11BS
Tabel 2
W R 8G31 S...
W R 11 G 31 S...
Tabel 3
0464 BQ 20
6 720 607 847 (2015/05)
Technische gegevens en afmetingen | 5
2.5 Afmetingen
Afb. 1
[1] Frontpaneel
[2] Opening voor montage aan de muur
[3] Kijkvenster
[4] Temperatuur-/flowregelaar
[4] Voedingspanningsregelaar
[5] LED - indicatie van een lage waterdruk
[6] Schakelaar
[7] Vermogensregelaar
[8] Gasaansluiting
[9] Verbindingspijpstuk bij rookgasleiding
[10] Uitlaat met terugstroombeveiliging
[11] Verbrandingskamer
[12] Gasblok
[13] Ontsteking
[14] Waterblok
[15] LED - controle branderstatus
Afmetingen (mm) A B C D E F G
H (Ø)
Vloeibaar gas
WR8G
310
580 228 112,5 463 60 25 3/4”
WR11G
Tabel 4 Afmetingen
6 720 607 847 (2015/05)
6 | Technische gegevens en afmetingen
2.6 Elektrisch schema
Afb. 2 Elektrisch schema
[1] Servoafsluiter (normaal geopend)
[2] Membraanklep
[3] Pilotventiel (normaal gesloten)
[4] Ionisatiesonde
[5] Bougie
[6] Rookgascontrole
[7] Temperatuurbegrenzer
[8] Ontsteking
[9] LED - storingmelding
[10] LED - controlelampje brander
[11] Hoofdschakelaar
[12] Hydrogenerator
2.7 Werking
Deze geiser beschikt over een automatische, elektrische
ontsteking, waardoor de bediening vereenvoudigd wordt.
Zet hiervoor de schakelaar op aan (afb. 3).
Nadat dit is gedaan, wordt de automatische ontsteker gestart
op het moment dat de heetwaterkraan wordt geopend.
Eerst gaat de waakvlam aan en ca. 4 seconden later eveneens
de hoofdbrander. De waakvlam gaat na korte tijd weer uit.
Op deze manier wordt veel energie bespaard, omdat de waak-
vlam slechts gedurende de minimaal noodzakelijke tijd brandt
om de hoofdbrander te ontsteken, in tegenstelling tot traditio-
nele ontstekingssystemen waar de waakvlam altijd brandt.
In dat geval:
Sluit en open de heetwaterkraan om het ontstekingsproces
te herhalen totdat alle lucht is verdwenen.
Soms mislukt de ontsteking omdat er nog
lucht in de gasleiding zit.
6 720 607 847 (2015/05)
Technische gegevens en afmetingen | 7
2.8 Technische gegevens
Technische gegevens Symbool Eenheid WR8 WR11
Afvoer en verwarmingsbehoefte
Nom. max. warmteafvoer Pn kW 11,8 19,2
Nom. min. warmteafvoer Pmin kW 7 7
Afvoer (modulatiereeks) kW 7 - 11,8 7 - 19,2
Nom. max. warmteaanvoer Qn kW 13,5 21,8
Nom. min. warmteaanvoer Qmin kW 8,1 8,1
Gasspecificaties
1)
1) Hi 15 °C- 1.013 mbar - droog: normaal gas 34,2 MJ/m
3
(9,5 kWh/m
3
)
Propaan 46,44 MJ/kg (12,9 kWh/kg)
Aanvoerdruk
Propaan gas G31 mbar 28-30/37 28-30/37
Verbruik
Propaan gas G31 kg/h 1,0 1,6
Aantal injectoren 12 12
Specificaties van het watersysteem
Max. waterdruk
2)
2) In verband met de uitzetting van water mag deze waarde niet worden overschreden
pw
bar 12 12
Temperatuurregeling bij maximuminstelling
Temperatuurstijging °C 50 50
Doorstroomsnelheid l/min 2 - 3,5 2 - 5,5
Min. bedrijfsdruk pwmin bar 0,35 0,35
Temperatuurregeling bij minimuminstelling
Temperatuurstijging °C 25 25
Doorstroomsnelheid l/min 4 - 7 4 - 11
Min. bedrijfsdruk bar 0,45 0,45
Specificaties rookgas
3)
3) Bij een maximale warmteafvoer.
Eisen m.b.t. de trek mbar 0,015 0,015
Doorstroomsnelheid g/s 13 13
Temperatuur °C 170 170
Tabel 5
6 720 607 847 (2015/05)
8 | Technische gegevens en afmetingen
2.9 Productgegevens voor energieverbruik
De volgende productgegevens voldoen aan de eisen van de EU-voorschriften nr. 811/2013, nr. 812/2013, nr. 813/2013 en nr.
814/2013 als aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU.
Productkenmerken Symbool Eenheid 7701431589
Producttype –WR 8 G 31
Stikstofoxidenemissie NO
x
mg/kWh 171
Geluidsvermogensniveau, binnen L
WA
dB(A) 69
Opgegeven capaciteitsprofiel –XS
Energie-efficiëntieklasse voor waterverwarming –A
Energie-efficiëntie van waterverwarming
wh
%75
jaarlijks elektriciteitsverbruik AEC kWh 0
Dagelijks elektriciteitsverbruik (gemiddelde klimaatomstandighe-
den)
Q
elec
kWh 0
jaarlijks brandstofverbruik AFC GJ 2
Dagelijks brandstofverbruik Q
fuel
kWh 3,005
Intelligente regeling ingeschakeld? –Nee
Instelling van de temperatuurregelaar (uitleveringstoestand) T
set
°C
Tabel 6 Productkenmerken voor energieverbruik
6 720 607 847 (2015/05)
Gebruik | 9
3Gebruik
3.1 Voor het opstarten van de geiser
Controleer of het gas zoals op het typeplaatje wordt aange-
geven overeenkomt met het gas dat ter plaatse wordt ge-
bruikt.
Open de gaskraan.
Open de waterkraan.
3.2 De geiser aan- en uitzetten
Aanzetten
▶Druk op de schakelaar , positie .
Afb. 3
Groene lampje aan = hoofdbrander aan
Afb. 4
Uitzetten
Druk op de schakelaar , positie .
3.3 Wateraanvoer
Als de rode LED begint te knipperen, moet de waterdruk wor-
den gecontroleerd.
Afb. 5
3.4 Vermogensregeling
Minder heet water.
Vermogen verlagen.
Open alle water- en gaskleppen.
Reinig alle buizen om de aanwezigheid van
vreemde voorwerpen uit te sluiten.
VOORZICHTIG:
De voorzijde van de brander kan zeer hoge
temperaturen bereiken en dus bij aanraking
een mogelijk gevaar voor brandwonden vor-
men.
VOORZICHTIG:
De geiser moet de eerste keer door een
erkende installateur worden opgestart
en hij dient de klant alle noodzakelijk in-
formatie voor een optimale werking van
de verwarming te verstrekken.
6720680412-02.1av
6720680412-03.1av
6720607845-01.1V
6 720 607 847 (2015/05)
10 | Wettelijke regels
Afb. 6
Meer heet water.
Vermogen verhogen.
Afb. 7
3.5 Temperatuur-/flowregeling
Draai de knop tegen de wijzers van de klok in.
De waterstroom wordt verhoogd en de temperatuur daalt.
Afb. 8
Draai de knop met de wijzers van de klok mee.
De waterstroom wordt verminderd en de temperatuur
stijgt.
Indien de temperatuur tot de minimaal vereiste waarde wordt
verlaagd, wordt zowel het energieverbruik als het risico op
kalkafzetting in de warmtewisselaar verminderd.
3.6 Geiser reinigen
Ga bij gevaar voor bevriezing als volgt te werk:
Verwijder de borgbeugel van de draadbussen (Afb. 9, [1]).
Verwijder de draadbussen (Afb. 9, [2]) van de waterkra-
nen.
Tap al het water uit de geiser af.
Afb. 9 Reiniging
[1] Borgbeugel
[2] Draadbussen
[3] Waterblok
4 Wettelijke regels
De geldende portugese normen moeten worden gerespec-
teerd. De installatie van het toestel moet door een door de EU-
hoofddirectie Energie (DGE/Direcção Geral de Energia) geau-
toriseerde plaats, in overeenstemming met voorschrift 253/89
van 17 augustus, worden uitgevoerd. Opmerking:Het toestel
mag alleen in de op het kenplaatje aangegeven landen worden
gebruikt.
6720680033-02.1Av
2
1
3
6 720 607 847 (2015/05)
Voorwaarden voor de installatie | 11
5 Voorwaarden voor de installatie
5.1 Belangrijke informatie
Neem voor de installatie contact op de gasleverancier in
verband met de huidige wetgeving op het gebied van gas-
geisers en de ventilatie ter plaatse.
Installeer een gasafsluitkraan zo dicht mogelijk bij de gei-
ser.
Na aansluiting op de hoofdgasleiding moet de geiser zorg-
vuldig worden gereinigd en getest op lekkage, zodat scha-
de door een te hoge druk op de gasregelklep wordt
voorkomen; dit moet worden uitgevoerd terwijl de gasklep
is gesloten.
Zorg dat het geïnstalleerde geiser geschikt is voor het type
gas dat wordt geleverd.
Zorg dat de doorstroming en drukken voor de geïnstalleer-
de regelaar geschikt zijn voor het gebruik van de geiser (zie
de technische gegevens in de tabel 4).
5.2 Keuze van de locatie voor de installatie
Advies m.b.t. de locatie
Installeer de geiser niet in ruimtes waar het vrije volume
minder is dan 8 m
3
(exclusief het volume van het meubilair,
vooropgesteld dat dit niet meer is dan 2 m
3
).
Neem de specifieke regels van het betreffende land in acht.
Monteer de geiser op een goed geventileerde plaats, waar
het niet wordt blootgesteld aan temperaturen onder 0 °C
en op een plaats waar een afvoerpijp voor het verbran-
dingsgas is aangebracht.
De verwarming mag niet boven een andere warmtebron
worden geïnstalleerd.
Om corrosie te vermijden, mogen producten zoals oplos-
middelen, inkt, brandbare gassen, lijm of afwasmiddelen,
die halogeenkoolwaterstoffen bevatten evenals alle andere
producten die corrosie kunnen veroorzaken, niet in de na-
bijheid van het luchtinlaatrooster worden bewaard.
Houd rekening met de minimale afstanden voor de installa-
tie zoals aangegeven in afb. 10.
Bij gevaar voor bevriezing:
zet de geiser uit.
reinig de geiser (zie hoofdstuk 3.6).
Afb. 10 Minimale afstanden (cm)
Verbrandingslucht
Het is van het grootste belang dat boilers worden aangeslo-
ten op een geschikte rookgasafvoer met een gasdichte aan-
sluiting.
De schoorsteen moet:
verticaal verlopen (beperk horizontale delen tot een
minimum of sluit deze helemaal uit)
thermisch geïsoleerd zijn
een uitgang hebben die uitsteekt boven het hoogste
punt van het dak
In de rookgasaansluiting moet een passende flexibele of
starre pijp worden aangebracht. De uitwendige diameter
van de pijp mag slechts iets smaller zijn dan de afmetingen
zoals gespecificeerd in de matentabel van de geiser.
Op het uiteinde van de pijp moet een wind-/regenkap wor-
den aangebracht.
De installatie, elektrische aansluiting, gasin-
stallatie, aansluiting van aan- en afvoerpij-
pen en de eerste start mogen uitsluitend
door een erkende installateur worden uitge-
voerd.
De geiser mag alleen worden verkocht in lan-
den zoals genoemd op het typeplaatje.
Het gebruik van deze verwarmingen bij een
wateraanvoerdruk van minder dan 0,5 bar
wordt afgeraden.
L(m) h(cm)
0-1 3
1-2 6
2-3 9
3-4 24
6 720 607 847 (2015/05)
12 | Voorwaarden voor de installatie
Indien niet aan deze voorwaarden kan worden voldaan, dient
een andere locatie te worden gekozen.
Oppervlaktetemperatuur
De maximale oppervlaktetemperatuur van de geiser is lager
dan 85 °C, met uitzondering van de afvoerpijp voor het ver-
brandingsgas. Er zijn geen speciale beschermende maatrege-
len vereist voor brandbare materialen van de woning.
Luchtinlaat
Het vertrek waarin de geiser geïnstalleerd is, moet zijn voorzien
van inlaatopeningen voor frisse lucht overeenkomstig de on-
derstaande tabel.
De minimale eisen zijn hierboven opgenomen. De plaatselijke
regels moeten te allen tijde in acht worden genomen.
5.3 Plaatsing van de geiser
Verwijder de temperatuur-/doorstromingsregelaar en de
voedingspanningsregeling.Draai de schroeven van de af-
dekkap los.
Verwijder de buitenste kast door deze naar u toe trekken en
omhoog te tillen.
Bevestig de geiser met de bijgeleverde bussen en haken,
zodat hij verticaal hangt.
5.4 Wateraansluiting
Wij adviseren, de installatie op voorhand te reinigen, omdat de
aanwezigheid van vuil de doorstroming kan belemmeren en in
extreme gevallen zelfs verstoppingen kan veroorzaken.
Markeer de koudwater- (Afb. 11, [A]) en heetwaterleidin-
gen (Afb. 11, [B]), zodat ze niet worden verwisseld.
Sluit de waterleidingen met de aansluitonderdelen aan op
de waterkraan.
Afb. 11 Wateraansluiting
5.5 Werking van de hydrogenerator
De hydrogenerator (hydrodynamische generator) is in het wa-
tercircuit aangebracht, tussen de waterkraan en de warmtewis-
selaar. Dit onderdeel is voorzien van een turbine, die
ronddraait wanneer er water langs de schoepen stroomt. Deze
beweging wordt overgedragen aan een elektrische generator,
die op zijn beurt zorgt voor de voedingsspanning van de onste-
king van de verwarming.
De elektrische voedingsspanning die door de HDG wordt gele-
verd ligt tussen 1,7VRMS en 2,2 VRMS AC. Op deze manier zijn
geeen batterijen nodig.
5.6 Gasaansluiting
Alle plaatselijke wettelijke en overige regels m.b.t. de installatie
en het gebruik van gasgeisers moeten in acht worden geno-
men.
Zie hiervoor de wettelijke regels die in uw land van toepassing
zijn.
5.7 Inbedrijfstelling
Draai de gas- en waterkraan open en controleer alle aanslui-
tingen op lekkage.
Controleer de werking van de rookgasbeveiliging zoals be-
schreven in hoofdstuk 7.3.
VOORZICHTIG:
Zorg dat het uiteinde van de afvoerpijp tus-
sen de richel en de ring van de rookgasafvoer
wordt geplaatst.
Geiser Minimaal oppervlak
WR8G
60 cm
2
WR11G
Tabel 7 Handige plaatsen voor de luchtinlaat
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor, dat de geiser in geen geval te-
gen de water- of gasleidingen rust.
Wij adviseren om een terugslagklep op de
aanvoerzijde van de verwarming te monte-
ren, zodat problemen door plotselinge ver-
anderingen van de aanvoerdruk worden
voorkomen.
6 720 607 847 (2015/05)
Instellingen | 13
6 Instellingen
6.1 De geiser instellen
Aardgas
Geisers voor aardgas L (G 25) zijn bij aflevering verzegeld, na-
dat de kleppen in de fabriek overeenkomstig het typeplaatje
zijn afgesteld.
Vloeibaar gas
Geisers voor propaan (G31) zijn bij aflevering verzegeld, nadat
de kleppen in de fabriek overeenkomstig het typeplaatje zijn af-
gesteld.
Het vermogen moet overeenkomstig de branderdruk worden
afgesteld; hiervoor is een manometer vereist.
6.2 Ombouwen naar een ander type gas
Gebruik uitsluitend originele ombouwsets.
Het ombouwen mag alleen worden uitgevoerd door een erken-
de installateur. De originele ombouwsets worden inclusief
montageaanwijzingen geleverd.
7Onderhoud
Gebruik uitsluitend originele reserve onderdelen en toebe-
horen.
Bestel uw reserve onderdelen aan de hand van de onderde-
lencatalogus.
Vervang gedemonteerde verbindingen en O-ringen door
nieuwe.
Gebruik alleen de onderstaande smeermiddelen:
Hydraulische onderdelen: Unisilikon L 641 (8 709 918
413)
Schroefdraadverbindingen: HFt 1 v 5 (8 709 918 010)
7.1 Periodieke onderhoudswerkzaamheden
Functiecontrole
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen, regel- en be-
dieningselementen correct functioneren.
Warmtewisselaar
Inspecteer de warmtewisselaar.
Als deze vuil is:
Verwijder de warmtewisselaar en neem deze uit de be-
grenzer.
Reinig de kamer met een hogedrukreiniger.
In geval van vervuiling: week de platen in heet water met
een reinigingsmiddel en reinig ze dan zorgvuldig.
Indien noodzakelijk: kalkaanslag binnenin de warmtewisse-
laar en van de aansluitleidingen verwijderen door gebruik
te maken van een ontkalkingsmiddel.
Zet de warmtewisselaar weer in elkaar met behulp van
nieuwe schroeven.
Monteer de begrenzer op de steun.
Brander
Inspecteer de brander jaarlijks en reinig deze indien nodig.
Bij extreme vervuiling (vet, roet): de brander demonteren
en in heet water met een reinigingsmiddel laten weken,
daarna zorgvuldig schoonmaken.
Waterfilter
Vervang het waterfilter in de aanvoer van de waterkraan.
Brander en waakvlaminjector
Verwijder en reinig de waakvlambrander.
Verwijder en reinig de waakvlaminjector.
Verzegelde onderdelen mogen niet worden
geopend.
Geisers mogen niet worden ontstoken als de
aansluitdruk lager dan 20 mbar of hoger dan
30 mbar is.
GEVAAR:
De onderstaande werkzaamheden moeten
door een erkende installateur worden uitge-
voerd.
Wij adviseren u om jaarlijks de geiser te laten
inspecteren door een erkende installateur.
WAARSCHUWING:
Voor aanvang van onderhoudswerkzaamhe-
den:
▶Sluit de watertoevoer.
Sluit de gaskraan.
WAARSCHUWING:
De geiser mag niet worden opgestart, indien
het waterfilter nog niet correct is gemon-
teerd.
6 720 607 847 (2015/05)
14 | Onderhoud
7.2 Opstarten na onderhoudswerkzaamheden
Open alle aansluitingen. Controleer of er nergens gas lekt.
Zie ook de hoofdstukken 3 “Gebruik” en 6 “Instellingen”.
7.3 Rookgasbeveiliging
Bediening en voorzorgsmaatregelen
De rookgasbeveiliging controleert de doeltreffendheid van de
rookgasafscheiding via het rookgas. Indien dit ontoereikend is,
schakelt de geiser automatisch uit, zodat de verbrandingsdam-
pen niet in het vertrekt terechtkomen waarin de geiser is geïn-
stalleerd. De rookgasbeveiliging wordt na een afkoelperiode
gereset.
Als de geiser tijdens de werking uitschakelt:
het vertrek ventileren.
wacht ongeveer 10 minuten en start de geiser dan op-
nieuw.
Als het probleem blijft bestaan, een monteur bellen.
Onderhoud
1)
Ga bij storingen van de rookgasbeveiliging als volgt te werk:
Draai de bevestigingsschroef van de rookgasbeveiliging
los.
Demonteer de ontstekingsunit.
Vervang het beschadigde onderdeel en monteer de rook-
gasbeveiliging in omgekeerde volgorde.
Functiecontrole
1)
Werking van de rookgasbeveiliging controleren:
Koppel de rookgasafvoer los;
Vervang de pijp (ca. 50 cm lang) met verzegeld uiteinde;
Breng de pijp verticaal aan;
Start de geiser op het aangegeven vermogen op en stel de
temperatuurregelaar in op de maximale temperatuur.
Onder deze omstandigheden zal de geiser na twee minuten
uitschakelen. Verwijder de tijdelijke afvoer en sluit de rook-
gasafvoer weer aan.
GEVAAR:
De rookgasbeveiliging mag in geen geval
worden uitgeschakeld, gewijzigd of vervan-
gen door een ander onderdeel.
GEVAAR:
De gebruiker mag in geen geval veranderin-
gen aan de geiser aanbrengen.
1) Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door een erkende
installateur worden uitgevoerd.
6 720 607 847 (2015/05)
Problemen | 15
8 Problemen
De montage, het onderhoud en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende installateur. Het onderstaande over-
zicht biedt oplossingen voor mogelijke problemen (oplossingen gevolgd door een asterisk * mogen alleen door een erkende instal-
lateur worden uitgevoerd).
Storing Oorzaak Oplossing
De verwarming wordt niet ontstoken.
Langzame of slechte ontsteking van de
brander.
De rode LED in de schakelaar knippert.
Schakelaar uitgezet.
Verminderde waterstroom.
Verminderde waterstroom.
Controleer de stand van de schake-
laar.
Controleer en corrigeer.
Controleer en corrigeer.
Water heeft lage temperatuur. Controleer de stand van de tempera-
tuurregelaar en stel deze overeen-
komstig de gewenste
watertemperatuur in.
Water wordt niet verwarmd, geen vlam. Onvoldoende gas. Controleer regelaar, en indien onvol-
doende of defect, de regelaar vervan-
gen.*
Controleer of de gasfles (butaan) tij-
dens de werking bevroren zijn, zo ja,
zet ze dan op een warmere plaats.
De brander gaat tijdens de werking van de
verwarming uit.
Temperatuuurbegrenzer geactiveerd.
Rookgasbeveiliging geactiveerd.
Wacht 10 minuten en start de verwar-
ming dan opnieuw op. Indien de sto-
ring blijft bestaan, bel dan een
erkende installateur.
Ventileer het vertrek. Wacht 10 minu-
ten en start de verwarming dan op-
nieuw op. Indien de storing blijft
bestaan, bel dan een erkende installa-
teur.
Verminderde waterstroom. Wateraanvoerdruk onvoldoende.
Vuile kranen of mengers.
Gaskraan geblokkeerd.
Warmtewisselaar geblokkeerd (kalkaan-
slag).
Controleer en corrigeer. *
Controleer en reinig.
Reinig het filter.*
Reinigen en zo nodig kalk verwijde-
ren.*
Tabel 8
6 720 607 847 (2015/05)
16 | Milieubescherming en afvalverwerking
9 Milieubescherming en afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch
Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieu-
bescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en
regelgeving wordt strikt nageleefd. Ter bescherming van het
milieu passen wij, met inachtneming van economische ge-
zichtspunten, de best mogelijke technieken en materialen toe.
Verpakkingen
Bij het verpakken, zijn we betrokken bij de land-specifieke re-
cyclingsystemen die optimale recycling waarborgen. Alle ge-
bruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en
recyclebaar.
Afdanken
Agedankte toestellen bevatten waardevolle stoffen die moeten
worden gerecycleerd. De componenten kunnen gemakkelijk
worden gescheiden en de kunststoffen zijn gekenmerkt. Daar-
door kunnen de verschillende componenten worden gesor-
teerd en gerecycleerd resp. afgevoerd.
6 720 607 847 (2015/05)
| 17
Notities
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
6 720 607 847 (2015/05)
| 17
Note
6 720 607 847 (2015/05)
16 | Protezione dell'ambiente/Smaltimento
9 Protezione dell'ambiente/Smaltimento
La protezione dell'ambiente è un principio aziendale del gruppo
Bosch.
La qualità dei prodotti, la redditività e la protezione
dell'ambiente sono per noi obiettivi di pari importanza. Ci atte-
niamo scrupolosamente alle leggi e alle norme per la protezione
dell'ambiente.
Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i mate-
riali migliori tenendo conto degli aspetti economici.
Imballo
Per quanto riguarda l’imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclag-
gio specifici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale
riutilizzo.
Tutti i materiali utilizzati per gli imballi rispettano l’ambiente e
sono riutilizzabili.
Apparecchi in disuso
Gli apparecchi in disuso contengono materiali potenzialmente
riciclabili che vengono riutilizzati.
I componenti sono facilmente disassemblabili e le materie pla-
stiche sono contrassegnate. In questo modo i diversi compo-
nenti possono essere smistati e sottoposti a riciclaggio o
smaltimento.
6 720 607 847 (2015/05)
Problemi e possibili soluzioni | 15
8 Problemi e possibili soluzioni
Il montaggio, la manutenzione e la riparazione degli scaldabagni debbono essere affidati unicamente a personale autorizzato: la
tabella che segue aiuta nella risoluzione di alcuni semplici inconvenienti.Le situazioni indicate con un * richiedono l'intervento di un
tecnico qualificato o un Centro di Assistenza Bosch.
Problema Causa Soluzione
Il bruciatore non si accende.
Lenta e difficoltosa accensione del pilota.
Il Led lampeggia.
Interruttore in posizione di "spento".
Scarsa pressione d'acqua.
Scarsa pressione d'acqua.
Portare l'interruttore in posizione di
acceso.
Verificare e correggere.
Verificare e correggere.
Temperatura dell'acqua insufficiente. Controllare la posizione della mano-
pola di regolazione della portata
dell'acqua e modificarla fino all'otte-
nimento della temperatura desidera-
ta.
Temperatura dell'acqua insufficiente,
fiamma debole.
Filtro gas o bruciatore sporchi/danneggia-
ti.
Insufficiente pressione del gas.
Pulire il bruciatore ed il filtro gas*.
Verificare pressione di rete (Meta-
no). Controllare il dispositivo di re-
golazione delle bombole (GPL) e
sostituirlo se guasto o insufficiente.
Il bruciatore si spegne durante l'utilizzo. É intervenuto il sensore dei gas combusti.
É intervenuto il limitatore di temperatura.
Ventilare il locale di installazione ed
attendere 10 minuti prima di riac-
cendere lo scaldabagno: se il feno-
meno si ripete, chiamare un
installatore qualificato od un Centro
di Assistenza Bosch.
Attendere 10 minuti prima di riac-
cendere lo scaldabagno: se il feno-
meno si ripete, chiamare un
installatore qualificato od un Centro
di Assistenza Bosch.
Portata acqua ridotta. Pressione idrica insufficiente.
Rubinetto o miscelatore intasati di calcare.
Gruppo acqua ostruito.
Serpentino ostruito (calcare).
Verificare e correggere*.
Controllare e pulire.
▶Pulire il filtro*.
Decalcificare e pulire*.
Tab. 8
6 720 607 847 (2015/05)
14 | Manutenzione
Filtro dell'acqua
Sostituire il filtro dell'acqua sull'entrata del gruppo acqua.
Bruciatore e ugello pilota
Smontare e pulire il bruciatore pilota.
Smontare e pulire l'ugello pilota.
7.2 Dopo la manutenzione
Aprire il rubinetto del gas e la valvola di blocco dell'acqua
fredda e verificare la tenuta di tutti i collegamenti.
Rimettere in funzione l'apparecchio, come descritto nel
capitolo 7
7.3 Dispositivo di controllo dell’evacuazione dei
prodotti della combustione
Funzionamento e norme di sicurezza
Il sensore fumi controlla la corretta evacuazione dei gas combu-
sti. In caso di loro fuoriuscita nell’ambiente, l’apparecchio si
spegnerà automaticamente. Se l’apparecchio continua a spe-
gnersi, è necessario chiedere l’intervento di personale qualifi-
cato che controllerà il corretto funzionamento dell’apparecchio
ed il percorso dei gas combusti.
Lo spegnersi dell'apparecchio durante il funzionamento:
ventilare il locale.
attendere circa 10 minuti prima di riaccendere l'apparec-
chio.
Se il fatto si ripete, rivolgersi ad un installatore qualificato o
ad un Servizio di Assistenza Bosch per verificare il corretto
funzionamento dello scaldabagno, l'assenza di ostruzioni
nel percorso dei gas combusti e la corretta ventilazione del
locali.
Manutenzione
1)
Se il sensore dei fumi è difettoso, procedere nel modo
seguente:
Togliere la protezione di fissaggio della sonda.
Togliere il cablaggio dalla scheda elettronica.
Sostituire gli accessori guasti e rimontare il tutto proce-
dendo in ordine inverso.
Controllo funzionamento
1)
Per verificare il corretto funzionamento del sensore gas combu-
sti, procedere come segue:
▶Rimuovere il tubo di scarico;
Sostituire il tubo originale con altro (circa 50cm di lun-
ghezza) chiuso nella parte terminale;
Il tubo deve essere inserito in verticale;
Far funzionare lo scaldabagno a potenza nominale e spo-
stare il selettore di temperatura in posizione di tempera-
tura massima;
In queste condizioni lo scaldabagno deve spegnersi dopo
circa 2 minuti. Togliere il tubo ed inserire nuovamente il
tubo di scarico originale.
AVVERTENZA:
l'apparecchio non deve essere messo in fun-
zione senza il filtro dell'acqua.
PERICOLO:
Questo accessorio non deve assolutamente
essere rimosso, modificato o sostituito con
altro di diversa costruzione.
PERICOLO:
É assolutamente vietato scollegare, sposta-
re o manomettere, in qualunque modo, il di-
spositivo di controllo dei gas combusti.
1) Questa operazione deve essere effettuata unicamente da
personale abilitato.
6 720 607 847 (2015/05)
Regolazione del gas | 13
5.7 Prima di mettere in funzione l'apparecchio
Aprire il rubinetto del gas e la valvola di entrata acqua.
Verificare la buona funzionalità del Dispositivo di Sicurezza
Gas Combusti, procedere come spiegato nel capitolo 7.3
“Dispositivo di controllo dell’evacuazione dei prodotti della
combustione".
6Regolazione del gas
6.1 Impostazioni di fabbrica
Gas Metano
Gli apparecchi per gas Metano (G 20), dopo essere stati rego-
lati in fabbrica per quei valori che compaiono nella targhetta
delle caratteristiche, sono forniti con i componenti principali
(interni) sigillati.
Gas GPL
Gli apparecchi per gas GPL (Butano - G30 / Propano-G31)
dopo essere stati regolati in fabbrica per quei valori che compa-
iono nella targhetta delle caratteristiche, sono forniti con i com-
ponenti principali (interni) sigillati.
6.2 Conversione ad altro tipo di gas
Per la trasformazione utilizzare solo ricambi originali Bosch. La
conversione dovrà essere affidata ad un tecnico abilitato.
7Manutenzione
Utilizzare soltanto ricambi originali!
Richiedere i ricambi originali utilizzando l'elenco dei
ricambi.
Sostituire le guarnizioni e gli o-ring smontati con compo-
nenti nuovi.
I lubrificanti consentiti sono:
per i componenti toccati dall'acqua: Unisilkon L 641
(8 709 918 413)
Collegamenti a vite: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
7.1 Interventi di manutenzione ordinaria
Controllo del funzionamento
Controllare il funzionamento di tutti i componenti di sicu-
rezza, impostazione e monitoraggio.
Scambiatore di calore
Controllare lo scambiatore di calore.
Se è imbrattato:
smontare lo scambiatore di calore ed estrarre il limita-
tore;
pulire lo scambiatore di calore con un getto d'acqua
potente.
In caso di imbrattamento ostinato: mettere in ammollo i
componenti sporchi in acqua molto calda con detergente e
pulirli con cautela.
Se necessario: eliminare il calcare dall'interno dello scam-
biatore di calore e dai raccordi.
Rimontare lo scambiatore di calore con nuove guarnizioni.
Montare il limitatore sul supporto.
Bruciatore
Controllare il bruciatore ogni anno e, se necessario, pulirlo.
In caso di forte imbrattamento (grasso, fuliggine): smon-
tare il bruciatore, immergerlo in acqua molto calda e pulirlo
con cautela.
I componenti sigillati non devono essere ma-
nomessi o aperti.
Gli apparecchi non devono essere messi in
funzione se la pressione del gas Metano è mi-
nore di 15 mbar o superiore a 25 mbar.
Si consiglia di sottoporre l'apparecchio a ma-
nutenzione da parte di un'azienda specializ-
zata autorizzata una volta all'anno.
AVVERTENZA:
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione:
Chiudere il rubinetto dell'acqua fredda.
Chiudere il rubinetto del gas.
6 720 607 847 (2015/05)
12 | Installazione
Il condotto di scarico deve avere un diametro interno mag-
giore o uguale a quello di uscita del collare.
Temperatura superficiale
La temperatura superficiale max. dell'apparecchio, ad ecce-
zione della condotta dei fumi, è inferiore a 85 °C. Non sono per-
tanto necessarie particolari misure di sicurezza per materiali e
arredamenti infiammabili. Osservare eventuali norme diver-
genti delle singole regioni.
Aria comburente
Per il dimensionamento dell'apertura di aereazione atte-
nersi alle normative vigenti nonché alle eventuali disposi-
zioni delle autorità locali
Per evitare fenomeni di corrosione l'aria comburente non
deve essere contaminata da sostanze aggressive. Sono
considerati fortemente corrosivi gli idrocarburi alogenati,
sostanze contenenti cloro o fluoro (ad es. solventi, vernici,
collanti, gas propellenti e detergenti per la casa)
Il locale d‘installazione deve essere provvisto di adegauda
apertura per l‘ingresso dell‘aria, comburente, i valori
minimi di tale apertura sono indicati nella tabella qui sotto
riportata.
In ogni caso fare sempre riferimento alle normative vigenti del
paese d‘installazione.
5.3 Fissaggio dell’apparecchio
Togliere la manopola del selettore della temperatura e del
selettore della potenza.
Allentare le viti di fissaggio.
Con un movimento simultaneo verso di se e verso l’alto
rimuovere il mantello dal suo alloggiamento.
Fissare l’apparecchio in modo che questo risulti perfetta-
mente verticale, utilizzando a questo scopo gli agganci
posti sullo schienale dell’apparecchio.
5.4 Collegamento acqua
Procedere ad una pulizia dell'impianto ed eventualmente
all'installazione di appositi filtri esterni all'apparecchio.La for-
mazione di calcare e l’intasamento del filtro provocano una
diminuzione della portata o compromettono il corretto funzio-
namento dell'apparecchio.
Individuare le tubazioni di acqua calda (Fig. 11, [B])e
fredda (Fig. 11, [A]) dell'impianto onde evitare eventuali
inversioni di collegamento.
Collegare l'acqua calda e fredda a mezzo dei raccordi
eccentrici forniti a corredo (evitare l'installazione di tubi,
raccordi flessibili o rubinetti che abbiano sezioni interne
ridotte).
Fig. 11 Collegamento acqua
5.5 Funzionamento dell’HDG (generatore a tur-
bina)
L’HDG è posto nel circuito idraulico tra il gruppo acqua e lo
scambiatore di calore ed è composto da una turbina, azionata
dal flusso d’acqua in ingresso, che trasmette l’energia cinetica
ad un generatore che, a sua volta, alimenta la scheda elettro-
nica. La turbina (HDG) produce una tensione che varia tra un
minimo di 1,7VRMS ed 2,2 VRMS AC non vi è quindi necessità
di batterie.
5.6 Collegamento gas
Il collegamento del gas allo scaldabagno deve obbligatoria-
mente rispettare le disposizioni contenute nelle Norme UNI-
CIG 7129 e 7131. Inserire un rubinetto gas.
Apparecchio Lunghezza scarico
WR8G...
60 cm2
WR11G...
Tab. 7
ATTENZIONE:
Non fissare l’apparecchio ai soli tubi del gas
e dell’ acqua.
Per evitare problemi provocati da repentini
cambiamenti della pressione idrica di rete, si
consiglia il montaggio di una valvola di non ri-
torno a monte dell'apparecchio.
6 720 607 847 (2015/05)
Installazione | 11
5 Installazione
5.1 Informazioni importanti
Verificare se la pressione gas di rete corrisponde a quella
indicata, per l'uso dell'apparecchio, nella 5.
Verificare che il diametro della tubazione possa garantire la
portata gas, come da 5.
Installare un rubinetto sulla tubazione del gas, a monte
dell'apparecchio, in posizione visibile ed accessibile e
comunque il più vicino possibile all'apparecchio.
In caso di gas GPL, si consiglia il montaggio di un regolatore
di pressione dotato di valvola di sicurezza per evitare pres-
sioni eccessive.
Eseguire la prova di tenuta del gas mantenendo il rubinetto
gas dell'apparecchio chiuso ai fini di evitare danni all'appa-
recchio, causati dalla pressione di prova.
Verificare che l'apparecchio da installare sia predi-sposto
per il tipo di gas distribuito dalla rete.Prima di mettere in
servizio l'apparecchio eseguire uno spurgo dell'aria pre-
sente nella tubazione del gas.
Procedere al controllo della durezza dell'acqua (°F). In caso
di durezza elevata, si consiglia il montaggio, a monte
dell'apparecchio, di un dispositivo di addolcimento acque
o di altro tipo comprovato e conforme alle Norme vigenti.
Nel caso siano impiegate per l'acqua tubazioni in materiale
plastico, i primi due tratti (acqua calda e fredda) collegati
allo scaldabagno, devono essere realizzati in metallo, per
almeno 1,5 metri.
5.2 Scelta del locale d'installazione
Disposizioni relative al locale d'installazione
Attenersi scrupolosamente a leggi e normative vigenti (UNI-
CIG 7129, UNI-CIG 7131) e ad eventuali disposizioni locali
riguardanti l’installazione di apparecchiature a gas e l’eva-
cuazione dei gas combusti. Misure d'installazione, vedi 10.
Non installare l'apparecchio sopra una fonte di calore.
Per evitare fenomeni di corrosione, non devono essere
situati nelle vicinanze della griglia di aspirazione aria com-
burente, prodotti come solventi, vernici, gas combustibili,
colle o detergenti per la casa che contengano idrocarburi
alogenati o qualsiasi altro prodotto che possa causare cor-
rosioneo.
Rispettare le distanze minime d'installazione (vedere 10).
Non installare l'apparecchio in ambienti che presentino
rischi in cui la temperatura possa scendere a 0° C.
Nel caso non si dovesse utilizzare lo scaldabgno per lungo
tempo e per evitare danni causati dal gelo:
Spegnere l'apparecchio,
svuotare l'apparecchio (vedere paragrafo 3.6).
Fig. 10 Distanze minime
Sistemi di scarico fumi
Attenersi alle normative vigenti nonché alle eventuali
disposizioni delle autorità locali, riguardanti l'installazione
di apparecchi a gas e l'evacuazione dei gas combusti.
Il tubo di scarico dei gas combusti deve essere a tenuta sta-
gna e formare un tratto ascensionale il più lungo possibile,
riducendo al minimo la lunghezza dei tratti orizzontali che
portano alla canna fumaria.
L'installazione, l'allacciamento della corren-
te, l'allacciamento sul lato gas e sul lato fumi
e la messa in funzione possono essere ese-
guiti soltanto da un'azienda specializzata au-
torizzata dall'azienda di distribuzione del gas
o dell'energia elettrica.
L'apparecchio può essere installato sola-
mente nei paesi indicati nella targhetta iden-
tificativa.
Il sistema di accensione a turbina necessita
di una pressione minima (lato ingresso ac-
qua fredda) di 0,35 bar.
Si sconsiglia pertanto l'installazione di questi
apparecchi in presenza di pressioni idriche
insufficienti (ad esempio serbatoi acqua a
gravità senza l’ausilio di pompe ausiliarie).
L(m) h(cm)
0-1 3
1-2 6
2-3 9
3-4 24
6720607539-02.6Av
³ 30
3
h
L
³ 180
33
40
³ 100
£ 140
6 720 607 847 (2015/05)
10 | Leggi e Normative
3.4 Regolazione
Ruotando il selettore in senso orario si diminuisce la tempera-
tura dell'acqua calda santiaria e la potenza dell'apparecchio.
Fig. 6
Ruotando il selettore in senso anti-orario si aumenta la tempe-
ratura dell'acqua calda santiaria e la potenza dell'apparecchio.
Fig. 7
3.5 Regolazione della temperatura
Ruotando la manopola in senso antiorario.
Aumenta la quantità d'acqua e diminuisce la temperatura
Fig. 8
Ruotando la manopola in senso orario.
Diminuisce la quantità d'acqua ed aumenta la temperatura.
Regolando la posizione della manopola in modo da ottenere
una giusta temperatura dell'acqua, si riduce il consumo di gas e
si minimizza il deposito di calcare sullo scambiatore di calore.
3.6 Svuotamento dell'apparecchio
In caso di pericolo di gelo:
chiudere l'alimentazione dell'acqua fredda.
Aprire tutti i rubinetti dell'acqua calda.
Rimuovere il fermaglio dall'alloggiamento del filtro (Fig. 9,
[1]) sul gruppo acqua.
Estrarre il tappo (Fig. 9, [2]).
Svuotare completamente l'apparecchio.
Fig. 9 Svuotamento
[1] Fermaglio
[2] Tappo
[3] Gruppo acqua
4 Leggi e Normative
Attenersi a leggi e normative vigenti (UNI-CIG 7129 e 7131) ad
eventuali disposizioni locali riguardanti l'installazione di appa-
recchi a gas e relativi sistemi di evacuazione dei gas combusti.
6720680033-02.1Av
2
1
3
6 720 607 847 (2015/05)
Utilizzo | 9
3 Utilizzo
3.1 Prima della messa in funzione
Controllare se il tipo di gas indicato sulla targhetta di omo-
logazione corrisponde a quello fornito.
Aprire la valvola di blocco dell'acqua fredda.
Aprire il rubinetto del gas.
3.2 Accensione e spegnimento
Accensione
Premere l'interruttore , posizione .
Fig. 3
Led verde acceso = bruciatore principale acceso
Fig. 4
Spegnimento
Premere l'interruttore , posizione .
3.3 Pressione dell'acqua
Quando il LED rosso lampeggia controlare la pressione idrica.
Fig. 5
Aprire i rubinetti di acqua e gas.
ATTENZIONE:
nella zona del bruciatore il mantello può rag-
giungere temperature elevate, con il rischio
di scottature in caso di contatto.
ATTENZIONE:
la prima accensione dello scaldabagno
deve essere eseguita da un tecnico abili-
tato ai sensi di legge, che fornirà al clien-
te tutte le informazioni necessarie per il
corretto funzionamento dello stesso.
6720680412-02.1av
6720680412-03.1av
6720607845-01.1V
6 720 607 847 (2015/05)
8 | Informazioni sull'apparecchio
2.9 Dati del prodotto per il consumo energetico
I seguenti dati sui prodotti corrispondono ai requisiti dei regolamenti UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/2013 a integra-
zione della direttiva 2010/30/UE.
Dati sul prodotto Simbolo Unità 7701431589
Tipo di prodotto WR 8 G 31
Emissioni di ossido di azoto NO
x
mg/kWh 171
Livello della potenza sonora all'interno L
WA
dB(A) 69
Profilo di carico dichiarato –XS
Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell'acqua –A
Efficienza energetica di riscaldamento dell'acqua
wh
%75
Consumo annuo di energia elettrica AEC kWh 0
Consumo quotidiano di energia elettrica (condizioni climatiche
medie)
Q
elec
kWh 0
Consumo annuo di combustibile AFC GJ 2
Consumo quotidiano di combustibile Q
fuel
kWh 3,005
Controllo intelligente attivato? –No
Impostazione del termostato (di fabbrica) T
set
°C
Tab. 6 Scheda tecnica prodotto per il consumo energetico
6 720 607 847 (2015/05)
Informazioni sull'apparecchio | 7
2.8 Dati tecnici
Caratteristiche tecniche Símbolo Unità WR8 WR11
Potenza e carico termico
Potenza termica nominale Pn kW 11,8 19,2
Potenza termica minima Pmin kW 7 7
Campo di regolazione manuale della potenza termica no-
minale
kW 7 - 11,8 7 - 19,2
Portata nominale Qn kW 13,5 21,8
Portata minima Qmin kW 8,1 8,1
Valori di allacciamento gas
1)
1) Hi 15 °C - 1013 mbar - seco: Gas metano 34.2 MJ/ m³(9.5 kWh/ m³)
GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
Minima pressione dinamica in ingresso
G.P.L. (Butano) G30 mbar 28/30 28/30
G.P.L. (Propano) G31 mbar 37 37
Consumi
G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 kg/h 1,0 1,6
Nº ugelli 12 12
Dati tecnici acqua
Pressione massima di esercizio
2)
2) Contenimento degli effetti di espansione dell'acqua
Pw
bar 12 12
Manopola ruotata completamente in senso orario
Aumento della temperatura °C 50 50
Quantità dell'acqua calda l/min 2 - 3,5 2 - 5,5
Pressione minima di esercizio Pwmin bar 0,35 0,35
Manopola ruotata completamente in senso antiorario
Aumento della temperatura °C 25 25
Quantità dell'acqua calda l/min 4 - 7 4 - 11
Pressione minima di esercizio bar 1 1
Valori gas combusti
3)
3) Per una potenza calorifica nominale.
Prevalenza (tiraggio minimo al camino) mbar 0,015 0,015
Portata fumi g/s 13 13
Temperatura °C 170 170
Tab. 5
6 720 607 847 (2015/05)
6 | Informazioni sull'apparecchio
2.6 Schema elettrico
Fig. 2 Schema elettrico
[1] Elettrovalvola bruciatore principale
[2] Membrana gas
[3] Elettrovalvola bruciatore pilota
[4] Elettrodo di ionizzazione
[5] Elettrodo di accensione
[6] Sensore di controllo fumi
[7] Limitatore di temperatura
[8] Scheda elettronica
[9] LED indicatore di anomalia
[10] LED controllo accensione bruciatore
[11] Interruttore di accensione
[12] Generatore a turbina
2.7 Descrizione di funzionamento
Questo scaldacqua è dotato di un'accensione elettronica auto-
matica.
Azionare l’interruttore di accensione (Fig. 3).
Aprire un rubinetto dell’acqua calda: si accenderà il bruciatore
pilota e, dopo qualche secondo, si accenderà anche il brucia-
tore principale. Il bruciatore pilota si spegnerà automatica-
mente dopo alcuni secondi.
Ciò permette un considerevole risparmio di energia poiché la
fiamma pilota rimane accesa solo per il tempo minimo necessa-
rio fino all'accensione del bruciatore principale. Negli scaldac-
qua tradizionali è sempre accesa.
In questo caso:
chiudere e riaprire il rubinetto dell'acqua calda e ripetere
l'accensione fino a sfiatare completamente il tubo del gas.
L'accensione può non riuscire se è presente
aria nel tubo del gas.
6 720 607 847 (2015/05)
Informazioni sull'apparecchio | 5
2.5 Dimensioni e quote d'installazione (in mm)
Fig. 1
[1] Mantello
[2] Fori per montaggio a parete
[3] Spioncino fiamma pilota
[4] Manopola regolazione portata acqua
[5] LED indicatore di anomalia
[6] Interruttore acceso/spento
[7] Manopola di regolazione della potenza
[8] Raccordo gas
[9] Collare di raccordo tubo gas combusti
[10] Rompi tiraggio
[11] Corpo interno
[12] Gruppo gas
[13] Gruppo accensione elettronica
[14] Gruppo acqua
[15] LED controllo accensione bruciatore
Dimensioni
(mm)
A B C D E F G
H (Ø)
G.P.L.
WR8G...
310
580 228 112,5 463 60 25 3/4”
WR11G...
Tab. 4 Dimensioni
6 720 607 847 (2015/05)
4 | Informazioni sull'apparecchio
«Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con esperienza e conoscenza ina-
deguate, solo se supervisionati o istruiti
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se
hanno compreso i pericoli derivanti da esso.
I bambini non possono giocare con l'appa-
recchio. La pulizia e la manutenzione non
possono essere eseguite da bambini senza
supervisione»
«Se viene danneggiato il cavo di connes-
sione alla rete, esso deve essere sostituito
dal produttore, dal suo servizio di assistenza
clienti o da una persona con qualifica equi-
valente, questo per evitare l'insorgere di
possibili pericoli.»
2 Informazioni sull'apparecchio
2.1 Dichiarazione di conformità con marcatura
CE
2.2 Codice tecnico per l'identificazione delle
sigle degli apparecchi
[W] Scaldabagno istantaneo a gas
[R] Modulazione della potenza
[8] Portata acqua (l/min)
[G] Accensione elettronica con generatore a turbina (HDG)
[31] GPL (Butano/Propano)
[S...]Codice interno paese di destinazione
2.3 Fornitura
Scaldabagno a gas
Materiale per il fissaggio a muro
Documentazione dell'apparecchio
2.4 Descrizione dell'apparecchio
Di semplice utilizzo, l'apparecchio è pronto per l'uso semplice-
mente premendo un pulsante.
Apparecchio per montaggio a parete
Accensione elettronica con generatore a turbina (HDG)
Accensione elettronica comandata da microinterruttore
collegato al gruppo acqua
L'assenza di fiamma, in mancanza di richiesta di acqua,
consente un notevole risparmio di gas rispetto ad un appa-
recchio tradizionale
Bruciatore trasformabile da gas Metano a gas GPL e vice-
versa
Bruciatore pilota che resta in funzione solo per il tempo che
intercorre tra l’apertura della valvola-acqua e l’accensione
del bruciatore principale.
Corpo interno dello scambiatore privo di piombo
Gruppo acqua in poliammide rinforzato con fibra di vetro
riciclabile al 100 %
Regolazione automatica della potenza in funzione della
richiesta d'acqua calda, con possibilità di intervento
manuale
Stabilizzatore di pressione per un funzionamento ottimale
anche in caso di variazioni di pressione idrica in ingresso.
Dispositivi di sicurezza
Elettrodo di ionizzazione che blocca l’afflusso del gas al
bruciatore principale fino all’accensione del bruciatore
pilota
Dispositivo di controllo evacuazione gas combusti
Limitatore di temperatura.
Modelli Categoria
WR8 G BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
I
3+
NL, DE I
3B/P
WR11 G CH, ES, GB, IT, PT, HR II
2H3+
LU II
2E+3+
BE, FR I
3+
NL II
2L3B/P
DE II
2L3B/P
BE I
2E+
Type B
11BS
Tab. 2
0464 BQ 20
W R 8G31 S...
W R 11 G 31 S...
Tab. 3
6 720 607 847 (2015/05)
Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza | 3
1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto
Avvertenze
Sono definite le seguenti parole di segnalazione e possono
essere utilizzate nel presente documento:
AVVISO significa che possono verificarsi danni alle cose.
ATTENZIONE significa che possono verificarsi danni alle
persone, leggeri o di media entità.
AVVERTENZA significa che possono verificarsi danni gravi
alle persone o danni che potrebbero mettere in pericolo la
vita delle persone.
PERICOLO significa che si verificano danni gravi alle per-
sone o danni che metterebbero in pericolo la vita delle per-
sone.
Informazioni importanti
Altri simboli
1.2 Indicazioni per la sicurezza
In caso di odore di gas:
Chiudere il rubinetto del gas.
▶Aprire le finestre.
Non attivare alcun interruttore elettrico.
Non accendere alcuna fiamma.
Dall’esterno, telefonare all'Azienda gas e ad un tecnico abi-
litato ai sensi di legge.
In caso di odore di gas combusti:
Togliere tensione all'apparecchio.
Aprire porte e finestre.
Far intervenire un installatore abilitato ai sensi di legge.
Installazione
L'installazione dell'apparecchio può essere eseguita solo
da un installatore abilitato ai sensi di legge.
I tubi di aspirazione aria/scarico combusti non devono
essere modificati.
Non chiudere o ridurre le aperture per l'immissione
dell'aria.
Manutenzione
L'utente deve provvedere alla manutenzione ed al controllo
periodico dell'apparecchio tramite personale abilitato ai
sensi di legge.
L'utente è responsabile della sicurezza e idoneità
dell'ambiente d'installazione.
L'apparecchio deve essere controllato annualmente, da
personale abilitato ai sensi di legge o da un Servizio di assi-
stenza tecnica autorizzato.
Utilizzare solo ricambi originali.
Materiali esplosivi e facilmente infiammabili
Non devono essere né utilizzati né conservati vicino
all'apparecchio materiali infiammabili (carta, solventi, ver-
nici, etc.).
Aria comburente ed aria d'ambiente
Per evitare eventuali corrosioni all'apparecchio, l'aria com-
burente e l'aria d'ambiente devono essere esenti da
sostanze aggressive (per esempio idrocarburi alogenati
che contengano cloro e fluoro).
Informazioni per il cliente
Informare il cliente circa il funzionamento e l'utilizzo
dell'apparecchio consegnandogli le istruzioni a corredo ed
il documento di garanzia.
Informare il cliente che non deve eseguire alcuna modifica
né riparazione autonomamente.
Sicurezza degli apparecchi elettrici per
l'uso domestico o scopi simili
Per evitare pericoli dovuti ad apparecchi
elettrici valgono le seguenti raccomanda-
zioni conformi a EN 60335-1:
Nel testo, le avvertenze di sicurezza vengono
contrassegnate con un triangolo di avverti-
mento.
Inoltre le parole di segnalazione indicano il
tipo e la gravità delle conseguenze che pos-
sono derivare dalla non osservanza delle mi-
sure di sicurezza.
Informazioni importanti che non comportano
pericoli per persone o cose vengono contras-
segnate dal simbolo posto a lato.
Simbolo Significato
Fase operativa
Riferimento incrociato ad un'altra posizione nel
documento
Enumerazione/inserimento lista
Enumerazione/inserimento lista (secondo livello)
Tab. 1
6 720 607 847 (2015/05)
2 | Indice
Indice
1 Significato dei simboli e avvertenze di
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel
libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.2 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Informazioni sull'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Dichiarazione di conformità con marcatura
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2 Codice tecnico per l'identificazione delle sigle
degli apparecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.3 Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Descrizione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Dimensioni e quote d'installazione
(in mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.6 Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 Descrizione di funzionamento . . . . . . . . . . . 6
2.8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.9 Dati del prodotto per il consumo
energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . 9
3.2 Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3 Pressione dell'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4 Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 Regolazione della temperatura . . . . . . . . . . 10
3.6 Svuotamento dell'apparecchio . . . . . . . . . . 10
4 Leggi e Normative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Scelta del locale d'installazione . . . . . . . . . 11
5.3 Fissaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Collegamento acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 Funzionamento dell’HDG (generatore a
turbina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 Collegamento gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 Prima di mettere in funzione
l'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Regolazione del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Impostazioni di fabbrica . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Conversione ad altro tipo di gas . . . . . . . . . 13
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Interventi di manutenzione ordinaria . . . . . 13
7.2 Dopo la manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 Dispositivo di controllo dell’evacuazione dei
prodotti della combustione . . . . . . . . . . . . .14
8 Problemi e possibili soluzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9 Protezione dell'ambiente/Smaltimento . . . . . . . . . 16
Scaldabagno istantaneo a gas ad accensione elettronica
WR8/11 G...
6 720 607 847 (2015/05) IT
6720607847
Prima dell'installazione dell'apparecchio leggere le istruzioni d'installazione!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere le istruzioni per l'uso!
Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso!
Il locale di posa deve essere conforme alle disposizioni relative al ricambio d'aria!
L'installazione deve essere eseguita esclusivamente da una ditta specializzata!
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch WR8 G at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch WR8 G in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 1,41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info