458019
55
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
6 720 604 476 (00.02)
OSW
TR 100
Deutsch
Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet, wenn diese
Anleitung beachtet wird. Wir bitten, diese Schrift dem Kun-
den auszuhändigen.
English
Correct function of this appliance can only be guaranteed if
these instructions are observed. Please hand this document
over to the customer.
Français
Un fonctionnement impeccable n’est assuré que si les ins-
tructions ci-après sont respectées. Nous vous prions de bien
vouloir les transmettre au client.
Español
Para garantizar un funcionamiento correcto es importante
atenerse a estas instrucciones de instalación. Por favor, en-
trégueselas al cliente.
Italiano
Soltanto attenendosi alle istruzioni presenti può essere ga-
rantito un perfetto funzionamento. Vi preghiamo di conse-
gnare al cliente questo manuale.
Português
O perfeito funcionamento do aparelho só pode ser garanti-
do, se esta instrução de serviço fôr observada com atenção.
Pedimos que este documento seja entregue ao cliente.
Nederlands
De juiste werking is alleen gewaarborgd wanneer deze ge-
bruiksaanwijzing in acht wordt genomen. Wij verzoeken u,
dit document aan de klant te overhandigen.
Cihaz∂n kusursuz biçimde iµlev görmesi ancak bu k∂lavuza
uymakla mümkündür. Bu k∂lavuz, kullan∂c∂ya verilmelidir.
Dansk
En korrekt funktion kan kun sikres, hvis nærværende vejled-
ning overholdes. Nærværende materiale bedes udleveret til
kunden.
Rom
â
neµte
Garantåm buna funcøionare numai în condiøiile în care se
respectå aceste instrucøiuni. Vå rugåm så înmânaøi clientului
acest prospect.
4476-00.2O
15
5
10
20°C
25
30
2
TR 100
3
TR 100
1
10
20
25
5
30
15°C
4476-01.1/O
2515
3010
5
20°C
eopfghi
lkmn
4476-02.2O
i
10
15
5
20°C
25
30
2
4476-03.2O
15
10
20°C
25
30
192
46
176
98
5
3
4192-03.1/G
0,3m
min.
0,3m
0,6m
1,2 - 1,5m
4
4476-05.2O
15
10
20°C
25
3
0
5
b1
b1
b1
b
a
b1
5
4
TR 100
Deutsch
1 Sicherheitshinweise ..........................................5
2 Anwendung .......................................................5
3 Technische Daten .............................................5
4 Montage ............................................................5
5 Elektrischer Anschluß .......................................6
6 Bedienung .........................................................6
7 Regler-Meldung .................................................9
8 Allgemeine Hinweise .......................................10
9 Fehlersuche ....................................................11
English
1 Safety Instructions ...........................................12
2 Application .......................................................12
3 Technical Data ................................................12
4 Mounting .........................................................12
5 Mains Connection ...........................................13
6 Operation ........................................................13
7 Regulator Malfunction Message ......................17
8 General Information ........................................17
9 Elimination of malfunctions .............................18
Français
1 Instructions de sécurité ...................................19
2 Utilisation .........................................................19
3 Caractéristiques techniques ............................19
4 Montage ..........................................................19
5 Branchement électrique ..................................20
6 Utilisation .........................................................21
7 Message du thermostat ...................................24
8 Conseils généraux ..........................................25
9 Recherche de pannes .....................................26
Español
1 Instrucciones de seguridad .............................27
2 Utilización ........................................................27
3 Datos técnicos .................................................27
4 Instalación .......................................................27
5 Conexión eléctrica ...........................................28
6 Manejo ............................................................29
7 Avisos del regulador ........................................32
8 Indicaciones generales ...................................33
9 Búsqueda de averías ......................................34
Italiano
1 Avvertenze ......................................................35
2 Applicazione ....................................................35
3 Dati tecnici .......................................................35
4 Montaggio .......................................................35
5 Collegamento elettrico ....................................36
6 Messa in esercizio ...........................................37
7 Segnalazioni del cronotermos
tato ambiente ..................................................40
8 Informazioni generali .......................................41
9 Ricerca di anomalie .........................................42
Portugues
1 Indicações de segurança ................................43
2 Aplicação .........................................................43
3 Dados técnicos ................................................43
4 Montagem .......................................................44
5 Ligação eléctrica .............................................44
6 Comando .........................................................45
7 Indicação do regulador ....................................48
8 Indicações gerais ............................................49
9 Procura de avarias ..........................................50
Nederlands
1 Veiligheidsvoorschriften ..................................51
2 Gebruik ............................................................51
3 Technische gegevens .....................................51
4 Montage ..........................................................51
5 Elektrische aansluiting .....................................52
6 Bediening ........................................................53
7 Melding van de regelaar ..................................56
8 Algemene opmerkingen ..................................57
9 Fouten opsporen .............................................58
Türkçe
1 Emniyet Kurallar∂ .............................................59
2 Kullan∂m Sahas∂ ..............................................59
3 Teknik Özellikler ..............................................59
4 Montaj ..............................................................59
5 Elektrik Baπlant∂s∂ ............................................60
6 Termostat∂n Kullan∂m∂/Kumandas∂ ..................60
7 Kombiden Termostata Ar∂za Bildirimi ..............63
8 Genel Aç∂klamalar ...........................................64
9 Hata Arama .....................................................65
Dansk
1 Sikkerhedsforskrifter ........................................66
2 Anvendelse ......................................................66
3 Tekniske data ..................................................66
4 Montering ........................................................66
5 Elektrisk tilslutning ...........................................67
6 Betjening .........................................................67
7 Termostat-melding ..........................................70
8 Almindelige råd ................................................71
9 Fejlsøgning ......................................................72
Româneste
1 Recomandåri privind siguranøa ........................80
2 Utilizare ...........................................................80
3 Date tehnice ....................................................80
4 Montare ...........................................................80
5 Racorduri electrice ..........................................81
6 Deservire .........................................................81
7 Semnalizarea regulatorului ..............................84
8 Recomandåri de ordin general ........................85
9 Detectarea defecøiunilor ..................................86
TR 100
5
Deutsch
1 Sicherheitshinweise
Der Regler darf ausschließlich in Ver-
bindung mit den aufgeführten Gasheiz-
geräten verwendet werden, der entspre-
chende Anschlußplan ist zu beachten.
Keinesfalls darf der Regler an das
230 V - Netz angeschlossen werden.
Vor der Montage des Reglers muß die
Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz)
zum Heizgerät unterbrochen werden.
Der Regler ist nicht für die Montage in
Feuchträumen geeignet.
2 Anwendung
Der TR 100 ist ein Raumtemperaturregler mit
Digitalschaltuhr (Tagesprogramm; ein Heiz-
und ein Absenkschaltpunkt; für alle Wochen-
tage gleich) zur Regelung der unten aufge-
führten stetiggeregelten Gas-Heizgeräte.
Der TR 100 wird bei Wohnflächen bis ca.
80 m
2
empfohlen und entspricht den gesetzli-
chen Vorschriften.
Für Anlagen mit Fußbodenheizung oder Kli-
maböden sind Raumtemperaturregler wie der
TR 100 nicht geeignet. In diesen Anlagen
empfehlen wir eine witterungsgeführte Rege-
lung.
2.1 Lieferumfang
Zum Lieferumfang des TR 100 gehört der
Raumtemperaturregler mit eingeschobener
Kurzbedienungsanleitung (Bild ).
2.2 Zubehör
Zum TR 100 ist ein externer Raumtempera-
turfühler RF 1 lieferbar. Dieser ist zum Bei-
spiel dann sinnvoll einzusetzen, wenn der
Montageort des Reglers zur Temperaturmes-
sung ungeeignet ist (siehe Kapitel 4).
Weiterhin kann
bauseits
ein Fernschalter
(z. B in Form eines Telefoncommanders) an-
geschlossen werden (siehe Kapitel 6.7).
Der Fernschalter muß einen potentialfreien
Kontakt enthalten, der für 5 V DC geeignet ist.
3 Technische Daten
4 Montage
Vor der Montage des Reglers muß die
Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz)
zum Heizgerät unterbrochen werden.
4.1 Wahl des Montageortes
Wichtig für die Regelqualität des TR 100 ist
die Wahl eines geeigneten Montageortes. Der
Montageraum muß für die Temperaturrege-
lung der gesamten Heizungsanlage geeignet
sein. An den dort installierten Heizkörpern
dürfen keine Thermostatventile montiert sein.
Statt dessen sollten Handventile mit Vorein-
stellung eingebaut sein, damit die Leistung
der Heizkörper im Montageraum des TR 100
so knapp wie möglich einstellbar ist.
Als Montageort möglichst eine Innenwand
wählen und darauf achten, daß weder Zugluft
noch Wärmestrahlung (auch nicht von hinten,
z. B. durch Leerrohr, Hohlwand usw.) auf den
Regler einwirken kann.
TYP Elektr.
Anschluß
Fernstöran-
zeige aktiv
ZE/ZWE .. - 2 K... Bild nein
ZE/ZWE .. - 2 A... Bild nein
ZR/ZWR/ZSR...-3 Bild nein
ZR/ZWR/ZSR...-4 Bild nein
Heizgeräte mit
Bosch Heatronic Bild ja
9
10
10
10
11
2
Geräteabmessungen
siehe Bild
Nennspannung 24 V DC
Nennstrom 0,02 A
Regelbereich 5…30 °C
Regelausgang stetig, 2,5…21 V DC
zulässige Umge-
bungstemperatur 0…+40 °C
Gangreserve ca. 2 Stunden
Schutzart IP 20
3
6
TR 100
Deutsch
Unterhalb und oberhalb des Reglers muß
ausreichend Platz vorhanden sein, damit die
Raumluft ungehindert durch die Lüftungsöff-
nung zirkulieren kann (schraffierte Fläche in
Bild ).
Sind die oben genannten Bedingungen nicht
alle erfüllt, so wird empfohlen, den externen
Raumtemperaturfühler RF 1 (Zubehör) einzu-
setzen und diesen an einer geeigneteren Stel-
le anzubringen.
Beim Anschluß des Raumtemperaturfühlers
RF 1 wird automatisch der im Regler einge-
baute Fühler abgeschaltet.
4.2 Montage des Reglers
Das Oberteil
(a)
vom Sockel
(b)
lösen, seit-
liche Haken
(b1)
am Sockel eindrücken und
Oberteil
(a)
abziehen (Bild ).
Der Sockel
(b)
kann wahlweise
mit zwei Schrauben
(c)
auf eine han-
delsübliche Unterputzdose
(d)
mit
Ø 55 mm montiert werden,
oder
mit 4 Dübeln (6 mm) und Schrauben
(Ø 3,5 mm) Linsenkopf direkt an die
Wand geschraubt werden (Bild );
dabei auf die richtige Montagerichtung ach-
ten (Klemmenbeschriftung lesbar)!
Elektrischen Anschluß entsprechend aus-
führen (siehe Kapitel 5).
Regleroberteil
(a)
aufstecken.
4.3 Montage des Zubehörs
Die Zubehöre externer Raumtemperaturfühler
RF 1 und Fernschalter (falls vorhanden) ent-
sprechend den gesetzlichen Vorschriften und
der zugehörigen Einbauvorschrift montieren.
5 Elektrischer Anschluß
Folgender Leitungsquerschnitt ist vom
TR 100 zum Heizgerät zu verwenden:
Unter Berücksichtigung der geltenden Vor-
schriften müssen für den Anschluß minde-
stens Elektrokabel der Bauart H05 VV-... ein-
gesetzt werden.
Alle 24-V-Leitungen (Meßstrom) müssen von
230 V oder 400 V führenden Leitungen ge-
trennt verlegt werden, damit keine induktive
Beeinflussung stattfindet (Mindestabstand
100 mm).
Sind induktive äußere Einflüsse z. B. durch
Starkstromkabel, Fahrdrähte, Trafostationen,
Rundfunk- und Fernsehgeräte, Amateurfunk-
stationen, Mikrowellengeräte o. ä. zu erwar-
ten, so sind die Meßsignal führenden Leitun-
gen geschirmt auszuführen.
Es ist der entsprechende elektrische An-
schlußplan (Bild bis ) zu befolgen.
5.1 Elektrischer Anschluß des Zubehörs
Externer Raumtemperaturfühler RF 1 (falls
vorhanden) wie im Bild dargestellt an-
schließen.
Bei Bedarf können die Leitungen des RF 1 mit
einem Kabel mit verdrillten Zwillingsleitungen
verlängert werden. Dadurch wird sicherge-
stellt, daß die Meßwerte des Fühlers nicht be-
einflußt werden.
Fernschalter (falls bauseits vorhanden) wie im
Bild dargestellt anschließen. Erforderliche
Mindestanforderungen siehe Kapitel 2.2 Zu-
behör.
Bei geschlossenem Schaltkontakt des Fern-
schalters geht die Heizung auf Sparbetrieb, in
der Anzeige erscheint „F“. Bei geöffnetem
Schaltkontakt wird die am Regler eingestellte
Betriebsart übernommen (
Bild ).
6 Bedienung
Der TR 100 besitzt einige Bedienelemente,
die nach Installation und Inbetriebnahme nur
noch selten benutzt werden müssen.
Deshalb sind alle Bedienelemente, die nur
wenig benutzt werden müssen, mit einer
Klappe abgedeckt.
Die bei geschlossener Klappe sichtbaren Be-
dienelemente gehören zur sogenannten
„1. Bedienebene“. Alle anderen Bedienele-
mente bilden die „2. Bedienebene“.
Alle Sonder-Betriebszustände werden durch
Kontrolleuchten angezeigt, ebenso die Stör-
anzeige (nur bei den Heizgeräten mit Bosch
Heatronic).
Bei geschlossener Klappe wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt.
Länge bis 20 m 0,75 mm
2
bis 1,5 mm
2
Länge bis 30 m 1,0 mm
2
bis 1,5 mm
2
Länge über 30 m 1,5 mm
2
4
5
6
9 11
7
8
8
TR 100
7
Deutsch
6.1 Die „1. Bedienebene“(Bild )
6.1.1 Drehknopf (k)
Am Drehknopf
(k)
wird die Raumtempera-
tur eingestellt, auf die der Regler im normalen
Heizbetrieb regeln soll.
Der Regler regelt immer dann auf diese Tem-
peratur, wenn die zugehörige rote Kontrol-
leuchte
(l)
leuchtet.
Steht der Drehknopf
(k)
auf „5“, leuchtet die
zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
nicht. Der
Regler regelt dann auf etwa 5 °C und gewähr-
leistet damit Frostschutz im Raum. D.h. die
Heizung ist ausgeschaltet.
6.1.2 Die Betriebszustände
Automatikbetrieb
Die Grundeinstellung des Reglers ist Automa-
tikbetrieb.
Automatikbetrieb bedeutet automatischer
Wechsel zwischen normalem Heizbetrieb und
Sparbetrieb zu den von der Schaltuhr
(e)
vor-
gegebenen Zeiten.
Der Regler regelt im normalen Heizbetrieb
(=„Tag“) auf die am Drehknopf
(k)
eingestellte
Temperatur, die zugehörige rote Kontrol-
leuchte
(l)
leuchtet dauernd.
Der Regler regelt im Sparbetrieb (=„Nacht“)
auf die eingestellte Spartemperatur, die zuge-
hörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet nicht.
(Einstellung der Spartemperatur siehe
Kapitel 6.2.1)
Hinweis:
Jedes Verlassen der Automatik wird
durch eine Kontrollampe angezeigt.
Es kann jederzeit zum Automatik-
betrieb zurück gekehrt werden.
Taste „Dauerheizen“ (g)
Ein Druck auf die Taste
(g)
schaltet die Be-
triebsart Dauerheizen ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Dreh-
knopf
(k)
eingestellte Temperatur.
Die zugehörige rote Kontrolleuchte
(f)
leuch-
tet.
Ebenso leuchtet die zugehörige rote Kontrol-
leuchte
(l)
(außer der Drehknopf
(k)
steht auf
Stellung „5“).
Der an der Schaltuhr eingestellte Sparbetrieb
wird ignoriert.
Die Betriebsart „Dauerheizen“ bleibt so lange
bestehen, bis:
die Taste
(g)
nochmals gedrückt wird; es
ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
die Taste
(h)
gedrückt wird; es ist dann
Sparbetrieb eingestellt.
In beiden Fällen erlischt die zugehörige rote
Kontrolleuchte
(f)
und der Regler heizt ent-
sprechend der dann gültigen Temperatur.
Drücken Sie diese Taste, wenn Sie aus-
nahmsweise später zu Bett gehen (z.B. Par-
ty). Später wieder auf Automatikbetrieb
zurückschalten.
Auch bei Krankheit kann Dauerheizen ange-
nehm sein. Vergessen Sie aber auch dann
nicht, auf Automatikbetrieb zurückzuschalten.
Während des Winterurlaubs oder im Sommer
kann für längere Zeit eine niedrigere Heiztem-
peratur gewählt werden, indem man die Taste
Dauerheizen drückt und zusätzlich die Tem-
peratur am Drehknopf
(k)
absenkt.
Taste „Sparbetrieb“ (h)
Ein Druck auf die Taste
(h)
schaltet die Be-
triebsart Sparbetrieb ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Dreh-
knopf „Spartemperatur“ eingestellte Tempe-
ratur (Einstellung der Spartemperatur siehe
Kapitel 6.2.1).
Die zugehörige gelbe Kontrolleuchte
(i)
leuch-
tet.
Die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
ist aus.
Der an der Schaltuhr eingestellte normale
Heizbetrieb wird ignoriert.
Die Betriebsart „Sparbetrieb“ bleibt bestehen,
bis
Mitternacht (00.00 Uhr)
oder
die Taste
(h)
nochmals gedrückt wird; es
ist
dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
die Taste
(g)
gedrückt wird; es ist dann
Dauerheizen eingestellt.
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
8
TR 100
Deutsch
In allen Fällen erlischt die zugehörige gelbe
Kontrolleuchte
(i)
und der Regler heizt ent-
sprechend den dann gültigen Temperaturen.
Verwenden Sie diese Funktion, wenn
Sie die
Wohnung ausnahmsweise verlas-
sen
(z. B. beim Einkaufen) und die Wohnung
nicht mehr beheizt werden soll. Sobald Sie zu-
rückkommen drücken Sie die Taste
(h)
er-
neut, der Regler arbeitet wieder im
Automatikbetrieb und heizt entsprechend der
dann gültigen Temperatur.
Wenn Sie die
Wohnung abends verlassen
oder einmal
früher zu Bett gehen
, drücken
Sie die Taste
(h)
. Der Regler beendet um
Mitternacht den Sparbetrieb und heizt am
nächsten Morgen wie gewohnt im Automatik-
betrieb.
6.2 Die „2. Betriebebene“
Die „2. Bedienebene“ wird nach Öffnen der
Klappe zugänglich.
6.2.1 Drehknopf
„Spartemperatur“ (m)
Am Drehknopf
(m)
wird die Raumtempera-
tur eingestellt, auf die der Regler im Automa-
tikbetrieb bei „Sparen“ und im „Sparbe-
trieb“
(h)
regeln soll.
6.2.2 Allgemeines zur Uhr
Die Schaltuhr ermöglicht, einmal am Tag die
Heizung zu einem festgelegten Zeitpunkt au-
tomatisch einschalten zu lassen und einmal
am Tag die Heizung zu einem festgelegten
Zeitpunkt automatisch ausschalten zu lassen.
Diese beiden Zeitpunkte sind für alle Tage
gleich.
Uhrzeit stellen ( )
In der Anzeige
(e)
erscheint die aktuelle Uhr-
zeit (bei Inbetriebnahme oder längerem
Stromausfall die werkseitig eingestellte Uhr-
zeit):
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf
(n)
auf „ “ drehen.
Die Uhrzeit wird durch Drücken der Tasten „-“
(o)
oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt die Uhrzeit um 1 Mi-
nute, bei längerem Drücken läuft die Zeit
schnell weiter oder zurück. Dabei werden die
Sekunden auf „0“ gestellt. Sobald die Taste
losgelassen wird, läuft die Zeit weiter.
Wird nicht gedrückt, so läuft die Zeit ebenso
weiter.
Uhrzeiten vor 12.00 (Mittags) lassen
sich mit der „-“ (o) Taste schneller einstellen.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände-
rungen vorgenommen werden sollen.
Heizbeginn ( ) einstellen
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf (n) in Stellung (Heizbeginn) dre-
hen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt einge-
stellte Heizbeginn (bei Inbetriebnahme oder
längerem Stromausfall der werkseitig einge-
stellte Heizbeginn):
Der gewünschte Heizbeginn wird durch Drük-
ken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für
den Heizbeginn um 10 Minuten, bei längerem
Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter
oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände-
rungen vorgenommen werden sollen.
Sparbeginn ( ) einstellen
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf (n) in Stellung drehen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt einge-
stellte Sparbeginn (bei Inbetriebnahme oder
längerem Stromausfall der werkseitig einge-
stellte Sparbeginn):
Der gewünschte Sparbeginn wird durch Drük-
ken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
TR 100
9
Deutsch
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für
den Sparbeginn um 10 Minuten, bei längerem
Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter
oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände-
rungen vorgenommen werden sollen.
6.3 Gangreserve
Die Schaltuhr verfügt nach mindestens 1-tägi-
gem Betrieb über eine Gangreserve von ca. 2
Stunden. Während eines Stromausfalls er-
lischt die Anzeige. Kehrt die Stromversorgung
innerhalb der Gangreserve zurück, so ist die
Anzeige der Uhrzeit, sowie der Heiz- und
Sparbeginn wieder verfügbar.
Achten Sie darauf, daß die Stromver-
sorgung nie länger als 2 Stunden unterbro-
chen wird (die Heizung im Sommer nicht
abstellen, sondern am Regler niedrige Tem-
peratur wählen; siehe Kapitel 6.1.2 TIP zu
Dauerheizen).
6.4 Sommer-/Winterzeit einstellen
Gehen Sie wie im Kapitel „Uhrzeit stellen“ vor!
Die Schaltpunkte „Heizbeginn“ und „Sparbe-
ginn“ nicht ändern!
6.5 Kurzbedienungsanleitung
Im Fach auf der rechten Seite des Sockels be-
findet sich die Kurzbedienungsanleitung, in
der alles Wesentliche kurz beschrieben wird
(
Bild ).
6.6 Regler mit angeschlossenem Raum-
temperaturfühler RF 1 (Zubehör)
Bei angeschlossenem Raumtemperaturfühler
RF 1 ist der im Regler eingebaute Fühler wir-
kungslos. Dadurch sind die Temperaturver-
hältnisse im Bereich des externen Raumtem-
peraturfühlers maßgebend.
Setzen Sie den Raumtemperaturfühler
ein, wenn am Montageort des Reglers ungün-
stige Meßbedingungen herrschen, die nicht in
der gesamten Wohnung gelten z.B. Sonnen-
einstrahlung, Kachelofenbetrieb, usw.
6.7 Regler mit angeschlossenem Fern-
schalter (bauseits)
Durch diesen Zusatzschalter (nicht im Liefer-
programm) kann die Heizung aus der Ferne
eingeschaltet werden.
Die wohl häufigste Anwendung ist der Einsatz
eines Telefoncommanders. Damit kann von
jedem Telefon aus, durch die Übermittlung ei-
nes persönlichen Codes, die Heizung einge-
schaltet werden.
Vor dem Verlassen des Hauses wird am Reg-
ler der Betriebszustand eingestellt, der bei der
Rückkehr gewünscht wird (Automatik oder
Dauerheizen).
Dann wird der Schalter des Fernschalters ge-
schlossen, der Regler arbeitet auf „Sparen“,
die zugehörige rote Kontrolleuchte (l) ist aus.
Gleichzeitig erscheint in der Anzeige:
Wird der Schalter geöffnet (z. B. durch ein co-
diertes Telefonsignal), arbeitet der Regler mit
dem zuvor eingestellten Programm.
Die Wohnung ist auch am späten
Abend/frühen Morgen schön warm, wenn Sie
den Regler vor Verlassen des Hauses in Posi-
tion (Dauerheizen) (g) bringen und dann
erst den Schalter schließen. Vergessen Sie
jedoch nicht, den Regler nach Ihrer Rückkehr
wieder auf „Automatikbetrieb“ zu stellen.
Bei längerer Abwesenheit sollten Sie nicht
vergessen, daß die Wohnung (Wände usw.)
stark ausgekühlt sein könnte und deshalb län-
ger zum Aufheizen braucht. Schalten Sie da-
her die Heizung rechtzeitig ein.
7 Regler-Meldung
Fernstöranzeige
(nicht bei allen Heizgeräten)
Bei den Heizgeräten mit Bosch Heatronic wird
eine Störung am Heizgerät zum Regler wei-
tergeleitet.
Bei einer Störung des Heizgerätes blinkt die
Kontrolleuchte (l).
Hinweis: In diesem Fall handeln Sie entspre-
chend den Hinweisen in der Bedie-
nungsanleitung des Heizgerätes
oder informieren Ihren Heizungs-
fachmann.
Tip
2
Tip
Tip
10
TR 100
Deutsch
8 Allgemeine Hinweise
... und Hinweise zum Energiesparen:
Bei Veränderungen der Reglereinstellungen
reagiert der Regler zeitverzögert. Der Prozes-
sor vergleicht alle 20 Sekunden sämtliche
Soll- und Istwerte und nimmt danach die ent-
sprechenden Korrekturen mit der erforderli-
chen Geschwindigkeit vor.
Der Raum (Führungsraum), in dem der
Raumtemperaturregler eingebaut ist, be-
stimmt die Temperatur für die anderen Räu-
me.
Das heißt, die Raumtemperatur im Führungs-
raum wirkt als Führungsgröße im gesamten
Heiznetz.
Aus diesem Grund müssen, wenn im Füh-
rungsraum thermostatgeregelte Heizkörper
montiert sind, diese immer ganz geöffnet wer-
den. Die Thermostatventile drosseln sonst die
Wärmezufuhr, obwohl der Regler ständig
mehr Wärme fordert (siehe auch Kapitel 4.1).
Wird in den Nebenräumen eine niedrigere
Temperatur gewünscht, oder soll der Heizkör-
per ganz abgestellt werden, so sind dort die
(thermostatischen) Heizkörperventile ent-
sprechend einzustellen.
Da der Raum, in dem der Raumtemperatur-
regler montiert ist als Führungsraum wirkt,
kann es durch Fremdwärme (z. B. Sonnen-
einstrahlung, Kachelofen, usw.) zu einer un-
genügenden Erwärmung der übrigen Räume
kommen (Heizung bleibt kalt). Um dem abzu-
helfen kann als Zubehör der Raumtempera-
turfühler RF 1 entsprechend den Hinweisen in
Kapitel 2.2, Kapitel 5.1 und Kapitel 6.6 einge-
setzt werden.
Durch Reduzierung der Raumtemperatur
über Tag oder Nacht läßt sich viel Energie
sparen.
Ein Absenken der Raumtemperatur um 1 K
(°C) kann bis zu 5% Energieeinsparung be-
wirken.
Es ist jedoch nicht sinnvoll, die Raumtempe-
ratur täglich beheizter Räume unter +15 °C
absinken zu lassen. Beim nächsten Aufheizen
wird nämlich sonst die Behaglichkeit durch die
ausgekühlten Wände gemindert. Um es sich
trotzdem „richtig gemütlich“ machen zu kön-
nen, wird dann häufig eine höhere Raumtem-
peratur eingestellt und so oft mehr Energie
verbraucht, als bei einer gleichmäßigen Wär-
mezufuhr.
Bei guter Wärmedämmung des Gebäudes
wird möglicherweise die eingestellte Spartem-
peratur nicht erreicht. Trotzdem wird Energie
gespart, weil die Heizung ausgeschaltet
bleibt.
In diesem Fall können Sie auch den Sparbe-
ginn früher einstellen.
Zum Lüften Fenster nicht auf Kippe stehen
lassen. Dadurch wird dem Raum ständig Wär-
me entzogen, ohne die Raumluft nennens-
wert zu verbessern. Vermeiden Sie da her
Dauerlüftung!
Besser kurz aber intensiv lüften (Fenster ganz
öffnen).
Während des Lüftens Temperaturregler auf
niedrigen Wert einstellen.
TR 100
11
Deutsch
9 Fehlersuche
Beanstandung Ursache Abhilfe
eingestellte
Raumtemperatur
wird nicht erreicht
Thermostatventil(e) im
Montageraum des Reglers
installiert
Thermostatventil durch Hand-
ventil ersetzen lassen
oder
Thermostatventil ganz öffnen
Vorlauftemperaturwähler am
Heizgerät zu niedrig
eingestellt
Vorlauftemperaturwähler
höher einstellen
eingestellte
Raumtemperatur
wird überschritten
Montageort des
Reglers ungünstig,
z. B. Außenwand,
Fensternähe, Zugluft,
besseren Montageort wählen
(siehe Kapitel Montage) oder
externen Raumtemperaturfüh-
ler einsetzen (Zubehör)
zu große Raumtempera-
turschwankungen
zeitweilige Einwirkung von
Fremdwärme auf den Reg-
ler, z. B. durch Sonnenein-
strahlung, Raumbeleuch-
tung, TV, Kamin, usw.
besseren Montageort wählen
(siehe Kapitel Montage)
oder
externen Raumtemperaturfüh-
ler einsetzen (Zubehör)
Temperaturanstieg statt
Absenkung
Tageszeit an der Schaltuhr
falsch eingestellt
Einstellung überprüfen
Im Sparbetrieb
zu hohe Raumtemperatur
Hohe Wärmespeicherung
des Gebäudes
Sparbeginn früher wählen
Falsche
oder
keine Regelung
Falsche Verdrahtung des
Reglers
Verdrahtung entsprechend
Anschlußplan prüfen und ggf.
korrigieren
keine Anzeige
oder
Doppelpunkt blinkt nicht
sehr kurzer Stromausfall Hauptschalter des Heizgerä-
tes aus- und wieder einschal-
ten
12
TR 100
English
1 Safety Instructions
The regulator is to be used only in con-
nection with the listed gas heating units.
The respective circuit diagram must be
observed.
The regulator must under no circum-
stances be connected to the 230 V
mains.
Before installing the regulator, the volt-
age supply (230 V, 50 Hz) to the heating
unit must be interrupted.
The regulator is not suited for installa-
tion in damp rooms.
2 Application
TR 100 is a room temperature regulator with a
digital time switch (daily programme for one
heating and one reduction starting time; equal
for all days of the week) for controlling the gas
heating units with continuous control listed be-
low.
TR 100 is in accordance with the regulations
and is recommended for floor-areas up to ap-
prox. 80 m
2
.
The room temperature regulator TR 100 is not
suited for buildings with underfloor heating
systems. In those buildings we recommend
the use of a regulator controlled by atmos-
pheric conditions.
2.1 Scope of delivery
TR 100 includes the room temperature regu-
lator with inserted brief operating instructions
(illustration ).
2.2 Accessory
An external room temperature sensor RF 1 in
addition to TR 100 is available as accessory.
For example, the use of this temperature sen-
sor is of advantage when the mounting loca-
tion of the regulator is not suited for measure-
ment of temperature (see chapter 4).
Furthermore, a remote control switch (e.g. a
telephone commander) can be connected by
customers (see chapter 6.7).
The remote control switch must be equipped
with a potential-free contact which is suited for
5 V DC.
3 Technical Data
4 Mounting
Before mounting the regulator, the volt-
age supply (230 V, 50 Hz) to the heating
unit must be interrupted.
4.1 Selecting the mounting location
It is important for the regulation quality of
TR 100 to select a suitable mounting location.
The installation room must be suitable for the
temperature regulation of the complete heating
system. The radiators installed in those rooms
must not be equipped with thermostatic valves.
Instead, hand valves with pre-adjustment
should be installed so that the heating output of
the radiators in the installation room of TR 100
can be set to the lowest possible value.
For the mounting location, select an interior
wall if possible and take care that neither
draughts nor heat radiation (not from behind
the wall, either, e.g. through ducts or hollow
walls, etc.) can have effects on the regulator.
Heating unit Mains
connection
Malfunction
remote indi-
cator active
ZE/ZWE .. - 2 K... Illustr. no
ZE/ZWE .. - 2 A... Illustr. no
ZR/ZWR/ZSR...-3 Illustr. no
ZR/ZWR/ZSR...-4 Illustr. no
Heating equipment
with
Bosch Heatronic Illustr. yes
9
10
10
10
11
2
Dimensions
see illustration
Rated voltage 24 V DC
Rated current 0.02 A
Regulating range 5 to 30 °C
Regulator output constant,
2.5 to 21 V DC
Permissible ambient
temperature 0 to +40 °C
Operating reserve approx. 2 hrs.
Protection class IP 20
3
TR 100
13
English
Adequate space must be provided above and
below the regulator so that the room air can
circulate unimpeded through the ventilation
openings (hatched area in illustration ).
If the above mentioned conditions cannot all
be met it is recommended to use the external
room temperature sensor RF 1 (accessory)
and to mount this on a more adequate loca-
tion.
When connecting the room temperature sen-
sor RF 1 the built-in sensor in the regulator is
automatically deactivated.
4.2 Mounting the regulator
Loosen the top (a) from the base (b) de-
press the fasteners on the sides (b1) oft the
base and pull off the top (a) (illustration ).
The base (b) can be mounted either
with two screws (c) to a standard flush
connection box (d) dia. 55 mm
or
with 4 dowels (6 mm) and tallow-drop
screws (dia. 3.5 mm) directly to the wall
(illustration );
Take care that the regulator is mounted in
the right position (the clip must be legible)!
Connect with the mains accordingly (see
chapter 5).
Fit the regulator top (a).
4.3 Mounting the accessories
The accessories external room temperature
sensor RF 1 and remote control switch (if ex-
isting) must be mounted according to the reg-
ulations and the respective mounting instruc-
tions.
5 Mains Connection
The following conductor cross sections from
TR 100 to the heating unit must be used:
Considering the regulations, at least cables of
the construction type H05 VV-... must be used
for mains connection.
All 24 V cables (test current) must be laid sep-
arated from cables leading 230 V or 400 V so
that no inductive influencing can take place
(minimum distance100 mm).
In case that inductive external influences e.g.
from power current cables, contact wires,
transformer towers, radio and television sets,
amateur radio sets , microwave equipment, or
similar are to be expected the cables leading
test signals must be shielded.
The corresponding electrical connection plan
(illustration to ) is to be followed.
5.1 Accessory mains connection
Connect the external room temperature sen-
sor RF 1 (if existing) as shown in
illustration .
If required, the cables of RF 1 can be extend-
ed with a cable with twisted twin conductors.
This will make sure that the measured values
of the sensor will not be influenced.
Connect the remote control switch (if existing)
as shown in illustration For minimum re-
quirements see chapter 2.2 accessories.
When the switching contact of the remote con-
trol switch is deactivated the heating system
will switch to economical operating mode, “F”
is displayed. When the switching contact is
activated the mode of operation set at the reg-
ulator is also activated (illustration ).
6 Operation
TR 100 has some operating elements which
are not needed often after installation and ini-
tial operation.
Therefore all operating elements which are
not needed often are covered with a lid.
The operating elements visible when the lid is
closed are part of the so-called “1
st
operating
level”. All other operating elements make up
the so-called “2
nd
operating level”.
All special operating conditions as well as
malfunctions are indicated with control lights
(only for heating equipment with Bosch He-
atronic).
When the lid is closed the time is shown.
Length up to 20 m 0.75 mm
2
up to 1.5 mm
2
Length up to 30 m 1.0 mm
2
up to 1.5 mm
2
Length over 30 m 1.5 mm
2
4
5
6
9 11
7
8
8
14
TR 100
English
6.1 The “1st operating level”
(illustration )
6.1.1 Control knob (k)
The room temperature to which the regulator
will keep in standard heating mode is set with
the control knob (k) .
The regulator will always regulate the temper-
ature to this value when the respective red
control light (l) is on.
If the control knob (k) is set to “5”, the re-
spective red control light (l) is off. The regulator
will then set the temperature to approx. 5 °C so
that frost protection in this room is guaranteed.
The heating system is switched off.
6.1.2 The operating conditions
Automatic operating mode
The basic setting of the regulator is automatic op-
erating mode.
Automatic operating mode means automatic
changeover between standard heating opera-
tion and economical operation at the times
pre-set with the time switch (e).
During standard heating operation (=“day”),
the regulator regulates the room temperature
to the value set with the control knob (k), the
respective red control light (l) is on.
During economical heating operation
(=“night”), the regulator regulates the room
temperature to the set economic temperature,
the respective red control light (l) is off. (Pre-
setting of economic temperature see
chapter 6.2.1)
Note: Every time the automatic operating
mode is switched off a control light
comes on.
The operating mode can be
switched back to automatic opera-
tion at any time.
Button
“Continuous heating mode” (g)
When this button is depressed (g) continu-
ous heating operation is activated.
The regulator continuously regulates the room
temperature to the value set with the control
knob (k) .
The respective red control light (f) is on.
The respective red control light (l) is also on
(unless the control knob (k) is set to “5”).
The economical operating mode set at the
time switch is ignored.
The operating mode “continuous heating ” will
be activated until:
the button (g) is depressed again; the
regulator will switch back to the automatic
operating mode
or
the button (h) is depressed again; the reg-
ulator will switch back to economical operat-
ing mode.
In both cases the respective red control
light (f) turns off and the regulator will regulate
the room temperature to the set value.
Depress this button if you exceptionally
go to bed late (e.g. because of a party). Switch
back to automatic operating mode later.
In case of an illness it might be more comfort-
able to have a higher room temperature (con-
tinuous heating operation). In this case, do not
forget to switch the regulator back to the auto-
matic operating mode.
During a winter holiday or during the summer,
a low room temperature for a longer period
can be selected by depressing the button
"continuous heating" and additionally reduc-
ing the temperature with the control knob (k).
Button
“Economical operating mode” (h)
When the button (h) is depressed the eco-
nomical operating mode is switched on.
The regulator continuously regulates the room
temperature to the value set with the control
knob "economic temperature" (setting the
economic temperature see chapter 6.2.1).
The respective yellow control light (i) is on.
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
TR 100
15
English
The respective red control light (l) is off.
The standard heating mode set at the time
switch is ignored.
The economical operating mode will be active
until
midnight (00.00 hours)
or
the button (h) is depressed again;
the regulator is set back to automatic oper-
ating mode
or
the button (g) is depressed;
the regulator is set to continuous operating
mode.
In all cases the respective yellow control
light (i) will turn off and the regulator will regu-
late the temperature to the set values.
Use this mode if you exceptionally
leave your house (e.g. for shopping) and the
house should not be heated for this time. As
soon as you are back depress the button (h)
again, the regulator is operating in automatic
mode again and will heat according to the set
temperature.
If you leave the house in the evening or if
you would like to go to bed early depress the
button (h). The regulator terminates the eco-
nomical heating mode at midnight and will
switch back to the usual automatic operating
mode the next morning.
6.2 The “2
nd
operating range”
The “2
nd
operating range” is accessible after
opening the lid.
6.2.1Control knob
“economic temperature” (m)
With this control knob (m) the temperature
to which the regulator must regulate in the
automatic operating mode when set to
“economic”, as well as in "economical
operation mode" (h).
6.2.2 General information on the timer
The time switch makes it possible to automat-
ically switch the heating system on once a day
at a pre-set time, and switch it off automatical-
ly once a day at a pre-set time. Those set
times are valid for all days.
Setting the time ( )
The display (e) shows the time (at initial oper-
ation or power failure over a longer period the
time pre-set by the factory):
The regulator is automatically set to the pro-
gramming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to “ ” .
The time is set by depressing the buttons “-”
(o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the time by
1 minute, when the button is depressed for a
longer period the time runs faster forward or
backward. The seconds are set back to “0”. As
soon as the button is released the clock will
operate normally.
If no buttons are depressed the clock also op-
erates normally.
The time before 12.00 hrs. (12
noon)can be set faster with the “-” (o) button.
When no more alterations are necessary
close the lid.
Setting the starting time for
heating ( )
The regulator is automatically set to the pro-
gramming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to the position (start
heating).
The display (e) shows the pre-set starting time
(at initial operation or power failure over a
longer period the starting time pre-set by the
factory):
The required starting time is set by depressing
the buttons
“-” (o) or “+” (p) .
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
16
TR 100
English
Briefly depressing the button alters the start-
ing time by 10 minutes, when the button is de-
pressed for a longer period the time runs fast-
er forward or backward.
When no more alterations are necessary
close the lid.
Setting the starting time for the
economical operating mode ( )
The regulator is automatically set to the pro-
gramming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to .
The display (e) shows the pre-set starting time
for economical operating mode (at initial oper-
ation or power failure over a longer period the
starting time pre-set by the factory):
The required starting time is set by depressing
the buttons
“-” (o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the start-
ing time for economical operation mode by 10
minutes, when the button is depressed for a
longer period the time runs faster forward or
backward.
When no more alterations are necessary
close the lid.
6.3 Operating reserve
The time switch has an operating reserve of
approx. 2 hours after having been in continu-
ous operation for at least one day. In case of
a power failure the display is no longer func-
tioning. If the power supply returns within the
operating reserve period the display of the
time and the starting times for standard heat-
ing mode and economical operating mode will
be re-activated.
Take care that the power supply is nev-
er interrupted for longer than 2 hours (do not
switch off the heating system in the summer
but select a low temperature at the regulator;
see chapter 6.1.2 tips for continuous heating).
6.4 Setting the summer and the standard
times
Proceed as described in the chapter “setting
the time”!
Do not alter the settings “start heating” and
“start economical operation”!
6.5 Brief operating instructions
The brief operating instructions are in the
compartment at the right side of the base
where all important functions are briefly de-
scribed (illustration ).
6.6 Regulator with connected room tem-
perature sensor RF 1 (accessory)
If a room temperature sensor RF 1 is connect-
ed the built-in sensor in the regulator is inef-
fective. Now the temperature conditions sur-
rounding the external room temperature sen-
sor are decisive.
Use the external room temperature sen-
sor when the mounting location of the regula-
tor has unfavourable measuring conditions
and which are not applicable for the entire
house e.g. insolation, a tiled stove nearby, etc.
6.7 Regulator with connected remote
control switch (by customers)
With this remote control switch (not included
in the delivery range) the heating system can
be activated from afar.
The most common application is probably the
use of a telephone commander. With this ap-
pliance the heating system can be switched
on via any telephone with aid of a personal
identification code.
Before leaving the house the regulator is set
to the mode required at return (automatic op-
eration mode or continuous heating opera-
tion).
Then the switching contact of the remote con-
trol switch is deactivated, the regulator is op-
erating in the economical operating mode.
The respective red control light (l) is off.
Appears simultaneously in the display:
If the switching contact is activated (e.g. by a
coded telephone signal) the regulator oper-
ates in the pre-set operating mode.
Tip
2
Tip
TR 100
17
English
It will be warm in the house late at night/
early in the morning if the regulator is set to
the position (continuous heating) (g) before
leaving the house, and the switch is deactivat-
ed afterwards. Do not forget to set the regula-
tor back to ”automatic operating mode“ after
returning to the house.
If the house is left for a longer period you
should consider that it could become a lot
cooler (walls could cool down etc.) and there-
fore it will take a longer time to heat up. Switch
the heating system on in time.
7 Regulator Malfunction Message
Malfunction remote indicator
(not available with all heating systems)
For heating equipment with Bosch Heatronic,
a malfunction in the heating eequipment is
routed to the regulator.
If the heating system has a malfunction mes-
sage the control light will indicate (l).
Note: In this case please proceed as stat-
ed in the operating instructions of
the heating unit or contact your lo-
cal expert for heating systems.
8 General Information
... and hints on saving energy:
When the regulator settings are altered the
regulator reacts with a time lag. Every 20 sec-
onds the processor compares all desired and
actual values and carries out all necessary
corrections with the necessary speed.
The room in which the room temperature reg-
ulator is mounted (control room) determines
the temperature for all other rooms.
I.e. the room temperature in the control room
acts as a control input for the entire heating
network.
For this reason all thermostat regulated radia-
tors located in the control room must be
opened completely at all times. Otherwise the
thermostat valves would reduce the heat sup-
ply although the regulator constantly requires
more heat (see also chapter 4.1).
If in the adjoining rooms a lower temperature
is wanted or if the radiator should be turned off
completely, the (thermostatic) radiator valves
must be set accordingly.
Since the room where the room temperature
regulator is mounted acts as a control room,
any external heating sources (e.g. insolation,
tiled stove, etc.) can result in insufficient
heating of the remaining rooms (the radiators
stay cold). In order to avoid this the room
temperature sensor RF 1 can be used
according to the notes in chapter 2.2,
chapter 5.1 and chapter 6.6.
When the room temperature is reduced during
the day or during the night a lot of energy can
be saved.
If the room temperature is reduced by 1 K (°C)
this can save up to 5% of energy.
It is not recommended to let the temperature
of daily heated rooms drop below +15 °C.
When the room is heated up again the com-
fortableness is diminished by the walls which
are cooled down. So if one wants a real com-
fortable room temperature the regulator must
be turned up and so a lot more energy is used
up than is in case of an even heat supply.
If the building has good thermal insulation it is
possible that the set economic temperature is
not reached. But even in this case energy is
saved since the heating system is not activat-
ed.
In this case the starting time for economical
operating mode can be set earlier.
Do not let windows stand ajar for airing the
rooms since this would constantly withdraw
heat from the room without improving the air in
the room considerably. Do avoid continuous
airing!
It is better to air the room briefly but properly
(open the windows completely).
Set the temperature regulator to a lower value
during airing.
Tip
18
TR 100
English
9 Elimination of malfunctions
Malfunction Cause Elimination
the set room temperature
is not reached
thermostat valve(s) are
installed in the room where
the regulator is mounted
have the thermostat valve
replaced by a hand valve or
completely open the thermo-
stat valve(s)
the flow temperature of the
heating unit is set too low
set the flow temperature to a
higher value
the pre-set room tempera-
ture is exceeded
the mounting location of the
regulator is inappropriate,
e.g. outside wall, close to a
window, draught,...
select a more appropriate
mounting location (see chap-
ter mounting) or use an exter-
nal temperature sensor
(accessory)
too high variation in room
temperature
temporary influence of
external heating sources on
the regulator e.g. by insola-
tion, room lighting, TV, fire-
place, etc.
select a more appropriate
mounting location (see chap-
ter mounting) or use an exter-
nal temperature sensor
(accessory)
rise in temperature
instead of reduction
the time of day is set incor-
rectly at the time switch
check the setting
too high room tempera-
ture in economic operat-
ing mode
high regenerative capacity
of the building
select an earlier starting time
for economic operating mode
wrong or no regulation wrong wiring of the regulator check the wiring according to
the circuit diagram and correct
if necessary
no display or the colon is
not indicating
very short power failure switch off and on the heating
unit main switch
TR 100
19
Français
1 Instructions de sécurité
Le thermostat ne doit être utilisé que
pour les chaudières à gaz mentionnées
dans ces instructions ; respecter le
schéma électrique correspondant.
Dans aucun cas, le thermostat ne doit
être branché sur le réseau à 230 V.
Avant de brancher le thermostat, l’ali-
mentation (230 V, 50 Hz) de la chaudiè-
re doit être interrompue.
Le thermostat n’est pas approprié pour
une installation dans des locaux humi-
des.
2 Utilisation
Le TR 100 est un thermostat d’ambiance à
horloge digitale programmable (programma-
tion journalière ; heure de mise en route du
chauffage et du mode de service économique
; la même pour tous les jours de la semaine)
pour le réglage des chaudières à gaz à régla-
ge continu qui figurent dans le tableau ci-
après.
Des thermostats d’ambiance du genre du
TR 100 ne sont pas appropriés pour les instal-
lations avec chauffage au sol ou les sols cli-
matiques. Pour ces installations, nous recom-
mandons des thermostats sensibles aux in-
fluences atmosphériques.
2.1 Éléments fournis avec l’appareil
Le thermostat d’ambiance TR 100 est fourni
avec une notice d’utilisation succincte se trou-
vant sur le côté (figure ).
2.2 Accessoires
Le TR 100 peut être utilisé avec le capteur de
température externe RF 1, disponible comme
accessoire. Ce dernier peut être employé par
exemple si le lieu de montage du thermostat
ne convient pas comme endroit pour mesurer
la température (voir chapitre 4).
En plus, sur le lieu de montage, il est possible
de brancher un télérupteur (p. ex. une com-
mande à distance par téléphone) (voir
chapitre 6.7).
Le télérupteur doit disposer d’un contact sans
potentiel approprié pour 5 V DC.
3 Caractéristiques techniques
4 Montage
Avant de commencer les travaux de
montage, il faut interrompre l’alimenta-
tion (230 V, 50 Hz) de la chaudière.
4.1 Choix du lieu de montage
Le choix d’un emplacement approprié est im-
portant pour la qualité de réglage du TR 100.
La pièce dans laquelle sera monté le thermos-
tat doit être appropriée pour le réglage de la
température de toute l’installation de chauffa-
ge. Les radiateurs de la pièce où est installé le
thermostat d’ambiance ne doivent pas être
munis de robinets thermostatiques. Une solu-
tion utilisant de simples robinets préréglés est
recommandée afin que la capacité de réglage
de la puissance des radiateurs au niveau de la
pièce dans laquelle le thermostat TR 100 est
installé puisse être réduite le plus possible.
TYPE Branche-
ment
électr.
Affichage
de pannes
de chaudière
actif
ZE/ZWE .. - 2 K...
Fig.
non
ZE/ZWE .. - 2 A...
Fig.
non
ZR/ZWR/ZSR...-3
Fig.
non
ZR/ZWR/ZSR...-4
Fig.
non
Chaudières avec
Bosch Heatronic
Fig. oui
9
10
10
10
11
2
Dimensions de l’appareil
voir figure
Tension nominale 24 V DC
Courant nominal 0,02 A
Plage de réglage 5…30 °C
Sortie
thermostat
continu,
2,5…21 V DC
Plage de température
ambiante admissible 0…+40 °C
Réserve de marche env. 2 heures
Type de protection IP 20
3
20
TR 100
Français
Monter le thermostat si possible sur un mur in-
térieur et veiller à ce qu’aucun courant d’air ou
flux thermique n’influence le thermostat (mê-
me pas de derrière, p. ex. tuyaux vides, murs
creux, etc.).
Il faut qu’il y ait suffisamment de place en des-
sous et au-dessus du thermostat pour que l’air
ambiant puisse circuler librement à travers les
ouïes de ventilation (voir parties hachurées
sur la figure ).
Au cas où les conditions mentionnées ci-des-
sus ne seraient pas toutes remplies, il est re-
commandé d’utiliser le capteur de températu-
re externe RF 1 (accessoire) et de le monter à
un endroit approprié.
Lorsque le capteur de température externe
RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur
de température intégré dans le thermostat
sera automatiquement déconnecté.
4.2 Montage du thermostat
Détacher la partie supérieure (a) de son so-
cle (b), enfoncer les crochets (b1) placés
sur les côtés du socle et retirer la partie su-
périeure (a) (figure ).
Le socle (b) peut être fixé soit
à l’aide de deux vis (c) sur un boîtier de
distribution à encastrer disponible dans
le commerce (d) avec Ø 55 mm,
soit
directement au mur à l’aide de 4 che-
villes (6 mm) et de vis (Ø 3,5 mm)
(figure ) ;
faire attention à le placer dans le bon sens
(les marques sur les bornes doivent être li-
sibles) !
effectuer le branchement électrique (voir
chapitre 5).
remonter la partie supérieure du thermostat
(a).
4.3 Montage des accessoires
Monter les accessoires, à savoir le capteur de
température externe RF 1 et le télérupteur (s’il
y en a un) conformément aux règlements en
vigueur et aux instructions de montage cor-
respondantes.
5 Branchement électrique
Utiliser la section de conducteur suivante du
TR 100 à l’appareil de chauffage :
Conformément à la réglementation en vi-
gueur, il faut, pour brancher l’appareil, utiliser
des câbles électriques du type H05 VV-... au
minimum.
Tous les câbles de 24 V (courant de mesure)
doivent être posés séparément des câbles de
230 V ou 400 V afin qu’il n’y ait pas d’influen-
ce inductive (distance minimale 100 mm).
Lorsqu’il faut s’attendre à des influences in-
ductives extérieures par exemple par câbles à
courant fort, conducteurs aériens, postes de
transformation, postes de radio ou de télévi-
sion, stations de radiophonie d’amateurs, ap-
pareils à micro-ondes, ou autres, les câbles
qui transmettent les signaux de mesure doi-
vent être blindés.
Respecter le schéma de raccordement élec-
trique correspondant (figures à )
.
5.1 Branchement électrique
des accessoires
Brancher le capteur de température externe
RF 1 (s’il y en a un) conformément à la
figure .
Le cas échéant, il est possible de rallonger les
câbles du RF 1 avec un câble à conducteurs
bifilaires torsadés, assurant ainsi que les va-
leurs de mesure du capteur ne sont pas in-
fluencées.
Brancher le télérupteur (s’il y en a un sur les
lieux) conformément à la figure
. Pour les
exigences minimales, voir chapitre 2.2 acces-
soires.
Lorsque le contact de commutation du télé-
rupteur est fermé, le chauffage se met en
mode de service économique, sur le cadran
est affiché « F ». Lorsque le contact de com-
mutation est ouvert, le chauffage travaille en
mode de service choisi sur le thermostat
(figure ).
4
5
6
Longueur
inférieure à 20 m 0,75 mm
2
à 1,5 mm
2
Longueur
inférieure à 30 m 1,0 mm
2
à 1,5 mm
2
Longueur
supérieure à 30 m 1,5 mm
2
9 11
7
8
8
TR 100
21
Français
6 Utilisation
Le TR 100 dispose de certains éléments de
commande qui, après installation et mise en
service, ne doivent être utilisé que très rare-
ment.
C’est la raison pour laquelle tous les éléments
de commande qui ne sont que très rarement
utilisés sont recouverts d’un capot.
Lorsque le capot est fermé, les éléments de
commande qui sont toujours visibles appar-
tiennent au « premier niveau d’utilisation » ;
tous les autres constituent le « niveau d’utili-
sation secondaire ».
Tous les états de service spéciaux sont affi-
chés par des voyants de contrôle, l’affichage
de pannes également (seulement pour les
chaudières avec Bosch Heatronic).
Lorsque le capot est fermé, l’heure actuelle
est affichée.
6.1 Le « premier niveau d’utilisation »
(figure )
6.1.1 Bouton de réglage (k)
Le bouton de réglage (k) permet de choisir
la température ambiante que le thermostat
doit régler en mode de service normal.
Au moment où le voyant de contrôle rouge
correspondant (l) est allumé, le thermostat rè-
gle cette température choisie.
Si le bouton de réglage (k) est positionné sur
« 5 », le voyant de contrôle correspondant
n’est pas allumé. Le thermostat réglera alors
une température de 5 °C environ et assurera
un service hors-gel dans la pièce, c’est-à-dire
que le chauffage sera éteint.
6.1.2 Les modes de service
Service automatique
Le mode de service automatique constitue le
réglage de base du thermostat.
Le mode de service automatique assure le
changement automatique entre le mode de
service normal et le mode de service
économique aux heures prédéterminées par
l’horloge (e).
En mode de service normal (=« jour »), le ther-
mostat règle la température sélectionnée au
moyen du bouton de réglage (k) , le voyant de
contrôle rouge correspondant (l) reste cons-
tamment allumé.
En mode de service économique (=« nuit »),
le thermostat règle la température économi-
que choisie, le voyant de contrôle rouge cor-
respondant (l) n’est pas allumé. (Pour le ré-
glage de la température économique, voir
chapitre 6.2.1)
Nota: Chaque fois qu’on n’utilise plus le
mode de service automatique, un
voyant de contrôle indique ce chan-
gement.
Il est possible à chaque moment de
revenir au mode de service automa-
tique.
Touche
« chauffage permanent » (g)
En appuyant sur la touche (g), on met en
marche le mode de service « chauffage per-
manent ».
Le thermostat règle constamment la tempéra-
ture en fonction de la valeur déterminée sur le
bouton de réglage (k).
Le voyant de contrôle rouge correspondant (f)
est allumé.
De plus, le voyant de contrôle rouge corres-
pondant (l) est allumé (sauf si le bouton de ré-
glage (k) se trouve en position « 5 »).
Le mode de service économique sélectionné
sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « chauffage permanent »
restera en fonction jusqu’à ce que :
on appuie de nouveau sur la touche (g)
à ce moment-là, le mode de service auto-
matique sera remis en fonction
ou
on appuie sur la touche (h) à ce moment-
là, le mode de service économique sera mis
en fonction
Dans les deux cas, le voyant de contrôle rou-
ge correspondant s’éteint (f) et le thermostat
réglera alors la température en fonction de la
température sélectionnée.
1
25
15
5
3010
20°C
22
TR 100
Français
Appuyer sur cette touche lorsque, ex-
ceptionnellement, on va se coucher plus tard
(en raison d’une soirée longue, par exemple).
Ne pas oublier plus tard de remettre sur mode
de service automatique.
En cas d’une maladie, il peut être agréable de
disposer d’un mode de service de chauffage
permanent. Cependant, ne pas oublier plus
tard de remettre sur mode de service automa-
tique.
Pendant les vacances d’hiver ou en été, il est
possible de choisir, pour une période assez
longue, une température de chauffage réduite ;
pour ceci appuyer sur la touche « chauffage
permanent » et, en plus, abaisser la tempéra-
ture au moyen du bouton de réglage (k).
Touche
« service économique » (h)
En appuyant sur la touche (h), on met en
marche le mode de service économique.
Le thermostat règle constamment la tempéra-
ture en fonction de la température « économi-
que » déterminée sur le bouton de réglage
(réglage de la température économique, voir
chapitre 6.2.1).
Le voyant de contrôle jaune correspondant (i)
est allumé.
Le voyant de contrôle rouge correspondant (l)
est éteint.
Le mode de service de chauffage normal ré-
glé sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « économique » restera
en fonction
jusqu’à minuit (00.00 heure)
ou
jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la
touche (h), à ce moment-là, le mode de
service automatique sera remis en fonction
ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (g),
à ce moment-là, le mode de service de
chauffage permanent sera mis en fonction.
Dans tous les cas, le voyant de contrôle jaune
correspondant s’éteint (i) et le thermostat ré-
glera alors la température en fonction de la
température sélectionnée.
Choisissez cette fonction lorsque, excep-
tionnellement, vous quittez l’appartement (p.
ex. pour faire des courses) et que l’appartement
ne doit plus être chauffé. Dès que vous êtes de
retour, appuyez de nouveau sur la touche (h),
le thermostat recommencera à travailler en mode
de service automatique et réglera alors la tempé-
rature en fonction de la température sélection-
née.
Si vous quittez l’appartement le soir ou que
vous alliez très tôt au lit, appuyez sur la tou-
che (h). Le thermostat arrête le mode de
service économique à minuit et reprend le
mode de service automatique le lendemain
matin comme d’habitude.
6.2 Le « niveau d’utilisation secondaire »
Le « niveau d’utilisation secondaire » sera ac-
cessible après l’ouverture du capot.
6.2.1Bouton de réglage
« température économique » (m)
Le bouton de réglage (m) permet de choisir
la température ambiante que le thermostat
doit régler en mode de service automatique
en fonction « économiser » et en « mode de
service économique » (h).
6.2.2 Horloge - Généralités
L’horloge permet de mettre automatiquement
en marche le chauffage une fois par jour à une
heure précise, et d’arrêter automatiquement
le chauffage une fois par jour à une heure pré-
cise. Ces deux heures choisies sont les mê-
mes pour tous les jours.
Mettre à l’heure ( )
Sur le cadran (e) est affichée l’heure actuelle
(lors de la mise en service ou en cas d’une
panne de courant de durée assez longue,
c’est l’heure réglée à l’usine qui sera affichée) :
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programma-
tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi-
tion « ».
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour mettre à l’heure.
Tip
Tip
10
20
25
30
15°C
5
TR 100
23
Français
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure d’une minute, ap-
puyer plus longtemps pour faire avancer ou
reculer l’affichage plus rapidement. Les se-
condes seront mises sur « 0 ». Dès que la tou-
che sera relâchée, l’horloge se remet en rou-
te.
Si on appuie pas sur les touches, l’heure con-
tinue à tourner quand même.
Pour afficher les heures avant 12.00
(midi), il est plus commode d’appuyer sur la
touche « - » (o) .
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi-
fications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en
route du chauffage ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programma-
tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi-
tion (l’heure de la mise en route du chauf-
fage).
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la
mise en route du chauffage que l’on a choisie
la dernière fois (lors de la mise en service ou
en cas d’une panne de courant de durée as-
sez longue, c’est l’heure de la mise en route
du chauffage réglée à l’usine qui sera affi-
chée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour choisir l’heure de la mise en route du
chauffage.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure de la mise en route
du chauffage de 10 minutes, appuyer plus
longtemps pour faire avancer ou reculer l’affi-
chage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi-
fications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en
route du mode de service écono-
mique ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programma-
tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi-
tion .
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la
mise en route du mode de service économi-
que que l’on a choisie la dernière fois (lors de
la mise en service ou en cas d’une panne de
courant de durée assez longue, c’est l’heure
de la mise en route du mode de service éco-
nomique réglée à l’usine qui sera affichée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour choisir l’heure de la mise en route du
mode de service économique.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure de la mise en route
du mode de service économique de 10 minu-
tes, appuyer plus longtemps pour faire avan-
cer ou reculer l’affichage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi-
fications à effectuer.
6.3 Réserve de marche
Après avoir été alimenté par le courant électri-
que pendant au moins 1 jour, l’horloge dispo-
se d’une réserve de marche de 2 heures envi-
ron. Durant une panne de courant, l’affichage
s’éteint. Lorsque l’alimentation en courant re-
démarre au plus tard dans les 2 heures, l’affi-
chage de l’heure ainsi que les heures de la
mise en route du chauffage et du mode de
service économique sont à nouveau visibles.
Faire attention à ce que l’alimentation
en courant ne soit jamais interrompue pen-
dant plus de 2 heures (ne pas arrêter le chauf-
fage en été, mais choisir une température
basse sur le thermostat; voir chapitre 6.1.2
Conseils pour le chauffage permanent).
6.4 Réglage sur heure d’été /
l’heure d’hiver
Procéder comme décrit dans le chapitre «
Mettre à l’heure » !
Ne pas modifier les heures de la mise en route
du chauffage et du mode de service économi-
que !
6.5 Notice d’utilisation succinctes
Dans le compartiment se trouvant sur le côté
droit du socle, il y a une notice d’utilisation
succincte, dans laquelle vous trouverez une
courte description des informations les plus
importantes (figure ).
Tip
Tip
2
24
TR 100
Français
6.6 Capteur de température ambiante
RF 1 (accessoire) branché sur le
thermostat
Lorsque le capteur de température ambiante
RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur
de température intégré dans le thermostat est
hors fonction. Dans ce cas-là, c’est la tempé-
rature aux environs du capteur de températu-
re ambiante externe qui est prise en considé-
ration.
Utiliser le capteur de température exter-
ne lorsque les conditions de mesure sur le lieu
de montage du thermostat ne sont pas favora-
bles ou qu’elles ne sont pas valables pour tout
l’appartement (p. ex. soleil, poêle en faïence,
etc.)
6.7 Télérupteur (sur les lieux d’installa-
tion) branché sur le thermostat
Grâce à cet interrupteur supplémentaire (qui
ne figure pas dans la gamme de livraison), il
est possible de mettre le chauffage en marche
à distance.
L’application la plus courante est l’utilisation
d’une commande à distance par téléphone.
Celle-ci permet de mettre en route le chauffa-
ge à partir de n’importe quel téléphone en
transmettant un code personnel.
Avant de quitter la maison, choisissez le mode
de service sur le thermostat que vous souhai-
tez avoir au moment de votre retour (service
automatique ou chauffage permanent).
Puis, fermer le contact de télérupteur, le ther-
mostat travaille en mode de service « écono-
mique », le voyant de contrôle rouge corres-
pondant (l) sera éteint.
En même temps, sur le cadran apparaît l‘affi-
chage suivant :
Lorsque le contact sera ouvert (p. ex. par un
signal téléphonique codé), le thermostat tra-
vaille en mode de service choisi préalable-
ment.
L’appartement sera d’une température
agréable même tard le soir / tôt le matin lors-
que, avant de quitter la maison, vous choisis-
sez sur le thermostat le mode de service
(chauffage permanent) (g) et que vous fermez
le contact seulement après. Ne pas oublier
plus tard de remettre sur mode de service
automatique.
Lors d’une absence plus longue, ne pas
oublier que l’appartement (murs, etc.) sera
considérablement refroidi et qu’il met, en con-
séquence, plus longtemps à se réchauffer.
Mettre donc le chauffage à temps.
7 Message du thermostat
Affichage de pannes de chaudière (n’exis-
te pas pour toutes les chaudières)
Dans les chaudières avec Bosch Heatronic,
une panne éventuelle dans la chaudière sera
transmise au thermostat.
En cas de panne, le voyant de contrôle se met
à clignoter (l).
Nota: Dans ce cas-là, procédez confor-
mément aux indications se trouvant
dans les instructions de service
de votre chaudière ou consulter un
spécialiste.
Tip
Tip
TR 100
25
Français
8 Conseils généraux
... et conseils pour économiser de l’énergie :
Lorsque le réglage du thermostat a été modi-
fié, le thermostat ne réagit qu’après un petit
laps de temps. Le processeur compare toutes
les 20 secondes toutes les valeurs nominales
et réelles et effectue les corrections nécessai-
res à la vitesse nécessaire.
La pièce (pièce pilote) dans laquelle on a ins-
tallé le thermostat, détermine la température
des autres pièces.
Cela veut dire que la température ambiante
régnant dans la pièce pilote est considérée
comme étant la température pilote pour toutes
les pièces à chauffer.
Si dans la pièce pilote les radiateurs disposent
de robinets thermostatiques, il faut donc que
ceux-ci soient toujours ouverts. Les robinets
thermostatiques auraient sinon tendance à
brider le chauffage tandis que le thermostat
demanderait toujours plus de chaleur et que la
chaudière fonctionnerait en permanence.
(Voir aussi chapitre 4.1).
Lorsque, dans des pièces voisines, on désire
une température plus basse ou même arrêter
complètement le radiateur, il suffit de régler
les robinets thermostatiques en conséquen-
ce.
Étant donné que la pièce dans laquelle est
installé le thermostat d’ambiance agit comme
pièce pilote, il peut en résulter un réchauffe-
ment insuffisant des autres pièces (c’est-à-
dire que le chauffage reste hors fonctionne-
ment) lorsque la pièce pilote est chauffée par
une source de chaleur extérieure (p. ex. so-
leil, poêle en faïence, etc.). Pour remédier à
ce problème, il est possible d’utiliser le cap-
teur de température ambiante RF 1 comme
accessoire conformément aux indications qui
figurent dans le chapitre 2.2, le chapitre 5.1 et
le chapitre 6.6.
Un abaissement de la température ambiante
diurne ou nocturne permet d’économiser beau-
coup d’énergie. L’abaissement de la température
ambiante d’un seul degré (°C) peut se traduire
par une économie d’énergie pouvant aller jusqu’à
5 %.
Cependant, il n’est pas judicieux de laisser la
température ambiante des pièces chauffées
tous les jours descendre en dessous de
+15 °C. En effet, quand vous remontez le
chauffage, le confort se trouvera amoindri en
raison des murs trop refroidis. Il est vrai que,
pour être sûr d’avoir une température agréa-
ble, on a tendance à choisir une température
ambiante trop élevée ce qui se traduit souvent
par une consommation en énergie plus éle-
vée que dans le cas d’un apport de chaleur ré-
gulier.
Lorsque le bâtiment dispose d’un bonne isola-
tion thermique, il se peut que la température
économique choisie ne soit pas atteinte.
Pourtant on économise de l’énergie puisque
la chaudière est arrêtée.
Dans ce cas, vous pouvez fixer plus tôt l’heure
de la mise en route du mode de service éco-
nomique.
Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenê-
tres en position basculée. Le pièce perd de
manière permanente de la chaleur sans que
l’air s’en trouve amélioré pour autant. Éviter
donc une aération permanente !
Mieux vaut aérer brièvement mais intensé-
ment (fenêtres grandes ouvertes).
Régler le thermostat sur une valeur plus bas-
se durant l’aération.
26
TR 100
Français
9 Recherche de pannes
Pannes Causes possibles Remèdes
La température ambiante
choisie n’est pas atteinte
Robinet(s) thermostati-
que(s) monté(s) sur les
radiateurs de la pièce où est
installé le thermostat
Faire échanger les robinets
thermostatiques contre des
robinets manuels ou ouvrir
complètement les robinets
thermostatiques
La température de départ
chauffage réglée sur la
chaudière est trop basse
Régler sur la chaudière la
température de départ chauf-
fage sur une position plus éle-
vée
La température ambiante
souhaitée est dépassée
Emplacement du thermos-
tat mal choisi, p. ex. mur
extérieur, proximité de fenê-
tres, courant d’air, etc.
Choisir un meilleur emplace-
ment pour le thermostat (cf.
chapitre « Montage ») ou utili-
ser le capteur de température
externe (accessoire)
Différences de températu-
res ambiantes trop éle-
vées
Des sources thermiques
extérieures telles que le
soleil, l’éclairage ambiant,
un poste de télévision, une
cheminée, etc. influencent
momentanément le ther-
mostat
Choisir un meilleur emplace-
ment pour le thermostat (cf.
chapitre « Montage ») ou utili-
ser le capteur de température
externe (accessoire)
Montée de la température
au lieu d’abaissement
Mauvais réglage de l’heure
sur l’horloge
Contrôler le réglage
Température ambiante
trop élevée en mode de
service économique
Bâtiment dispose d’une
bonne isolation thermique
Choisir plus tôt l’heure de la
mise en route du mode de ser-
vice économique
Mauvais réglage
ou
pas de réglage du tout
Mauvais branchement du
thermostat
Contrôler les connexions con-
formément au schéma électri-
que et les corriger si néces-
saire
Aucun affichage
ou
les deux points ne cligno-
tent pas
Panne de courant de très
courte durée
Arrêter et remettre en fonction
la chaudière en appuyant sur
l’interrupteur principal de la
chaudière
TR 100
27
Español
1 Instrucciones de seguridad
El regulador debe utilizarse exclusiva-
mente junto con los calefactores de gas
detallados más abajo, debiéndose con-
siderar en cada caso el respectivo es-
quema de conexión.
En ningún caso debe conectarse el re-
gulador a la red de 230 V.
Antes de instalar el regulador debe inte-
rrumpirse la tensión de alimentación
(230 V, 50 Hz) en el calefactor.
El regulador no debe instalarse en re-
cintos con humedad.
2 Utilización
El TR 100 es un regulador de la temperatura
ambiente que incorpora un reloj digital (pro-
grama diario en el que se fija una hora para la
activación de calentamiento y otra para la
temperatura de descenso, ambas iguales
para todos los días de la semana) para la re-
gulación de los calefactores a gas detallados
a continuación.
Se recomienda utilizar el TR 100 para super-
ficies habitables de hasta aprox. 80 m
2
. Su
ejecución es conforme a las prescripciones
legales.
Los reguladores de temperatura ambiente
TR 100 no son adecuados para las instalacio-
nes de calefacción por suelo radiante o suelos
climatizados. Para estos tipos de instalacio-
nes recomendamos un regulador con segui-
miento de la temperatura exterior.
2.1 Material que se adjunta
El regulador de temperatura ambiente TR 100
se suministra junto con unas instrucciones
breves de manejo (figura ) que lleva incor-
poradas.
2.2 Accesorios especiales
Para el TR 100 puede adquirirse un sensor de
temperatura ambiente RF 1 de instalación ex-
terna. Se recomienda su utilización, por ejem-
plo, si el lugar de montaje del regulador es in-
adecuado para medir la temperatura (ver
capítulo 4).
Además puede instalarse en la vivienda un
conmutador a distancia (p. ej. para la activa-
ción telefónica según capítulo 6.7).
El conmutador a distancia debe disponer de
un contacto, libre de potencial, adecuado
para conmutar 5 V c.c.
3 Datos técnicos
4 Instalación
Antes de montar el regulador debe inte-
rrumpirse la tensión de alimentación
(230 V, 50 Hz) en el calefactor.
4.1 Selección del lugar de instalación
Importante para una buena calidad de regula-
ción del TR 100 es la elección de un lugar de
montaje correcto que sea adecuado para re-
gular la temperatura en toda la instalación de
calefacción. Los radiadores allí instalados no
deben estar equipados con válvulas termos-
táticas. En lugar de ellas deben montarse vál-
TIPO Conexión
eléctr.
Indicador a
distancia de
averías
activo
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura no
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura no
Calefactores con
Heatronic Bosch Figura si
9
10
10
10
11
Dimensiones del aparato
según figura
Tensión nominal 24 V c.c.
Corriente nominal 0,02 A
Margen de regulación 5 a 30 °C
Salida de regulación continua;
2,5 a 21 V c.c.
Temperatura
ambiente admisible 0 a +40°C
Autonomía de
funcionamiento aprox. 2 horas
Tipo de protección IP 20
2
3
28
TR 100
Español
vulas manuales preajustables para que sea
mínimo el ajuste de potencia de los radiado-
res en el lugar de montaje del TR 100.
Seleccione como lugar de montaje en lo posi-
ble una pared interior y cuide que no afecten
al regulador ni corrientes de aire ni radiacio-
nes térmicas (tampoco desde la parte trasera
del regulador, p. ej. debido a tuberías en la
pared, conductos en paredes huecas, etc.).
Arriba y debajo del regulador debe haber es-
pacio suficiente para que el aire ambiente
pueda circular libremente por los orificios de
ventilación (área rayada en figura ).
Si no pueden cumplirse las condiciones men-
cionas arriba, se recomienda utilizar un sen-
sor externo RF 1 (accesorio especial) que
puede montarse en un punto más adecuado
para medir la temperatura ambiente.
Al conectar el sensor de temperatura RF 1 se
desconecta automáticamente el sensor que
incorpora el regulador.
4.2 Instalación des regulador
Soltar la parte superior (a) del zócalo (b)
presionando para ello los enganches latera-
les (b1) del zócalo y desmontar entonces la
parte superior (a) (figura ).
El zócalo (b) puede montarse opcionalmen-
te
en una caja emp otrada (d) de Ø 55 mm,
con dos tornillos (c) usuales en el co-
mercio,
o
fijarse directamente sobre la pared con
4 tacos (6 mm) y tornillos (Ø 3,5 mm) de
cabeza de lenteja (figura );
Fijarlo en la posición correcta (la inscripción
de los bornes debe ser legible)
Conectarlo eléctricamente de la manera co-
rrespondiente (ver capítulo 5).
Montar la parte superior del regulador (a).
4.3 Instalación de los accesorios
Montar los accesorios especiales como el
sensor de temperatura ambiente RF 1 y el
conmutador a distancia ateniéndose a los
prescripciones legales y a las respectivas ins-
trucciones de instalación.
5 Conexión eléctrica
El cable de unión entre el TR 100 y el calefac-
tor debe tener la sección mínima siguiente:
Para realizar las conexiones emplear cable
eléctrico del tipo H05 VV....
Todos los conductores de 24 V (intensidad de
medición) deben tenderse independiente-
mente de los conductores portadores de
230 V ó 400 V para evitar perturbaciones (se-
paración mínima 100 mm).
Si se prevén efectos perturbadores. p. ej. al
encontrarse cerca cables portadores de alta
intensidad, líneas de toma, estaciones de
transformación, radios y televisores, estacio-
nes de radioaficionados, aparatos de micro-
ondas, etc., deben emplearse conductores
apantallados para las señales de medición.
Atenerse al respecto esquema eléctrico de
conexión (figuras a ).
5.1 Conexión eléctrica de los accesorios
Si tiene que utilizar el sensor externo de la
temperatura ambiente RF 1 debe conectarlo
conforme a la figura .
En caso de ser necesario puede prolongarse
el RF 1 empleando un cable de hilos gemelos
retorcidos. Con ello se asegura que no se
afectan los valores de medición del sensor.
Si dispone de un conmutador a distancia, éste
debe conectarse según figura . En cuanto a
las propiedades que debe tener, consultar el
capítulo 2.2 accesorios.
Si el contacto del conmutador a distancia se
encuentra cerrado se conecta la calefacción a
servicio economizado, representándose en-
tonces en la pantalla “F”. Si este contacto
queda abierto, se trabaja entonces en el
modo de operación ajustado previamente en
el regulador (figura ).
4
5
6
Longitud
hasta 20 m de 0,75 mm
2
a 1,5 mm
2
Longitud
hasta 30 m de 1,0 mm
2
a 1,5 mm
2
Longitud
superior a 30 m 1,5 mm
2
9 11
7
8
8
TR 100
29
Español
6 Manejo
Algunos de los elementos de mando del
TR 100 rara vez precisan reajustarse des-
pués de realizada la instalación y la puesta en
marcha.
A ello se debe que estos elementos de mando
queden ocultos detrás de una tapa.
Todos los elementos de mando visibles con la
tapa cerrada pertenecen al “1.
er
nivel de fun-
ciones”. Los demás elementos de mando co-
rresponden al “2.º nivel de funciones”.
Todo los modos de operación especiales se
visualizan por unos pilotos, al igual que en el
caso de avería (sólo en calefatores con Hea-
tronic Bosch).
Con la tapa cerrada se muestra la hora actual.
6.1 El “1.
er
nivel de funciones” (figura )
6.1.1 Mando giratorio (k)
Con el mando giratorio (k) se ajusta la tem-
peratura ambiente de regulación en el modo
de calentamiento normal.
El regulador trabaja regulando a esa tempera-
tura al encenderse el piloto rojo correspon-
diente (l).
Si el mando giratorio (k) está colocado en “5”
no se enciende el respectivo piloto rojo (l). El
regulador sostiene entonces 5 °C aprox. para
proteger el recinto contra heladas.
6.1.2 Los modos de operación
Funcionamiento automático
El ajuste básico del regulador corresponde al
funcionamiento automático.
Éste se encarga del cambio automático entre
el calentamiento normal y el servicio econo-
mizado de acuerdo a las horas fijadas en el
reloj de programación (e).
El regulador trabaja en el modo de calenta-
miento normal (=“día”) regulando la tempera-
tura ajustada en el mando giratorio (k). El res-
pectivo piloto rojo (l) está encendido perma-
nentemente.
El regulador trabaja en el modo de servicio
economizado (=“noche”) regulando a la tem-
peratura con modo economizado, quedándo-
se apagado el respectivo piloto (l) (ajuste de
la temperatura con modo economizado según
capítulo 6.2.1)
Nota: Al abandonar el modo de operación
automática se enciende un piloto.
Siempre que se quiera puede retornar-
se al modo de funcionamiento auto-
mático.
Tecla
“calentamiento normal” (g)
Al pulsar la tecla (g) se conecta el modo de
operación normal de calentamiento.
El regulador mantiene constantemente la
temperatura ajustada en el mando giratorio
(k).
El piloto rojo correspondiente (f) se ilumina.
Además se ilumina también el respectivo pilo-
to rojo (l) (a no ser que el mando giratorio (k)
se encuentre en la posición“5”).
Se ignora el modo con servicio economizado
ajustado en el reloj de programación.
El modo de operación “calentamiento normal”
se mantiene hasta que:
se pulse nuevamente la tecla (g), cam-
biando entonces al modo de funcionamien-
to automático,
o
presionando la tecla (h) para activar el
servicio economizado.
En ambos casos se apaga el piloto rojo (f) y el
regulador trabaja manteniendo la temperatura
de regulación.
Pulse esta tecla siempre que quiera
mantener caliente la vivienda durante un tiem-
po más prolongado que el programado. No ol-
vide sin embargo cambiar después al modo
con funcionamiento automático.
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
30
TR 100
Español
Durante las vacaciones de invierno o en vera-
no puede seleccionarse una temperatura de
calentamiento menor durante un tiempo pro-
longado, presionando para ello la tecla de ca-
lentamiento normal y reduciendo
adicionalmente la temperatura en el mando
giratorio (k).
Tecla
“servicio economizado” (h)
Pulsando la tecla (h) se conecta el modo de
operación con servicio economizado.
El regulador mantiene entonces constante la
“temperatura con modo economizado” ajusta-
da en el mando giratorio (ajuste de la tem-
peratura con modo economizado según
capítulo 6.2.1).
El piloto amarillo correspondiente (i) se en-
ciende.
El respectivo piloto rojo (l) está apagado.
Se ignora el calentamiento normal ajustado
en el reloj de programación.
El modo de operación con “servicio economi-
zado” se mantiene hasta
medianoche (00.00 en el reloj)
o,
presionar la tecla (h) presionar la tecla
(h) nuevamente, con lo que se ajusta otra
vez el modo de funcionamiento automático,
o,
presionar la tecla (g) , activando así el
modo de calentamiento normal.
En todos los casos se apaga el respectivo pi-
loto amarillo (i) y el regulador trabaja en base
a las temperaturas correspondientes ajusta-
das.
Utilice esta modalidad si sale un rato
de su casa y no quiere que la vivienda se siga
calentando. Al regresar a su casa, pulse la te-
cla (h) para que el regulador trabaje nueva-
mente con funcionamiento automático y
regule conforme a la temperatura ajustada.
Si así lo desea, puede programar que el ser-
vicio economizado se desactive por si sólo a
medianoche, presionando la tecla
(h). El re-
gulador cambia a la mañana siguiente al
modo de funcionamiento automático habitual.
6.2 El “2.º nivel de funciones”
Para acceder al “2.º nivel de funciones” debe
abatirse la tapa.
6.2.1Mando giratorio
“temperatura con modo
economizado” (m)
Con el mando giratorio (m) se ajusta la tem-
peratura ambiente que debe mantener el re-
gulador con funcionamiento automático en los
modos “economizar” y “servicio economiza-
do” (h).
6.2.2 Generalidades sobre el reloj
El reloj de programación permite fijar una sola
hora para la conexión y otra para la desco-
nexión automática de la calefacción. Ambas
horas son válidas para todos los días de la se-
mana.
Puesta en hora del reloj ( )
En la pantalla (e) aparece la hora actual (ésta
corresponde a la hora fijada de fábrica, al po-
nerlo por primera vez en marcha, o después
de un corte prolongado del fluido eléctrico):
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición
”.
La hora se ajusta presionando las teclas “-”
(o) o “+” (p).
Con cada pulsación breve de las teclas se va
cambiando el tiempo en saltos de un minuto.
Ejerciendo una presión prolongada se van
cambiando de forma más seguida. Los se-
gundos se ponen siempre a “0”.
Al soltar la tecla, o al no pulsarla, sigue funcio-
nando normalmente el reloj.
Las horas antes de las 12.00 (medio-
día) pueden ajustarse más rápidamente con
la tecla “-” (o).
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
TR 100
31
Español
Ajuste del inicio de calentamiento
()
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición (inicio de calentamiento).
En la pantalla (e) se representa la última hora
de inicio de calentamiento ajustada (ésta co-
rresponde a la hora fijada de fábrica, al poner-
lo por primera vez en marcha, o después de
un corte prolongado del fluido eléctrico):
Ajustar la hora inicial de calentamiento
activando las teclas
“-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va
cambiando la hora en saltos de 10 minutos.
Ejerciendo una presión durante un tiempo
más prolongado se va cambiando de forma
más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
Ajuste del inicio del servicio
economizado ( )
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición .
En la pantalla (e) se representa la última hora
de inicio del servicio economizado ajustado
(éste corresponde a la hora fijada de fábrica,
al ponerlo por primera vez en marcha, o des-
pués de un corte prolongado del fluido eléctri-
co):
La hora de inicio del servicio economizado se
ajusta pulsando las teclas “-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va
cambiando la hora en saltos de 10 minutos.
Ejerciendo una presión durante un tiempo
más prolongado se va cambiando de forma
más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
6.3 Autonomía de funcionamiento
El reloj de programación dispone de autono-
mía de funcionamiento de aprox. 2 horas si ha
estado funcionando como mínimo un día en-
tero. En caso de un corte del fluido eléctrico
se apaga la pantalla. Al volverse a alimentar
con corriente dentro del plazo de autonomía
de funcionamiento indicado, se mantienen en
la pantalla la hora, así como las horas de ini-
cio del calentamiento normal y del servicio
economizado.
Ponga atención en no interrumpir la ali-
mentación de corriente durante un tiempo su-
perior a las 2 horas (en lugar de desconectar
la calefacción en verano, ajuste en el regula-
dor una temperatura menor; ver consejo en
capítulo 6.1.2 sobre el calentamiento normal).
6.4 Ajuste de la hora de verano/invierno
Proceda según el capítulo “Puesta en hora del
reloj”
No modifique las horas de activación del “ini-
cio de calentamiento” y del “inicio de servicio
economizado”!
6.5 Instrucciones breves de manejo
En el compartimiento al lado derecho del zó-
calo se encuentran las instrucciones breves
de manejo que describen de forma somera
los pasos más importantes (figura ).
6.6 Conexión de un sensor de tempera-
tura ambiente RF 1 (accesorio espe-
cial) al regulador
Al conectar el sensor de temperatura ambien-
te RF 1 se desactiva el sensor que incorpora
el regulador. La temperatura se determina en-
tonces en el punto de instalación del sensor
externo.
Emplee el sensor externo para medir la
temperatura ambiente, si existen en el lugar
instalación del regulador unas condiciones
que no son representativas para toda la vi-
vienda p. ej. radiación solar, fuentes de calor
adicionales, etc.
Tip
2
Tip
32
TR 100
Español
6.7 Conmutador a distancia (instalado en
un punto del edificio) conectado al
regulador
Con este conmutador adicional (no incluido
en el programa de suministro) puede conec-
tarse a distancia la calefacción.
La aplicación más usual es posiblemente su
activación telefónica. De esta manera puede
conectarse la calefacción desde cualquier te-
léfono transmitiendo un código personal.
Antes de salir de casa debe ajustarse prime-
ramente en el regulador el modo de operación
(automático o con calentamiento normal) de-
seado al activarlo.
Seguidamente se cierran los contactos del
conmutador a distancia, colocando así el re-
gulador en el modo “economizar ” y apagán-
dose el respectivo piloto rojo (l).
En la pantalla se visualiza al mismo tiempo:
Al abrirse los contactos del conmutador (p. ej.
debido a una señal telefónica codificada), el
regulador trabaja entonces con el programa
ajustado previamente.
La vivienda se mantiene también bien
caliente durante toda noche o hasta la madru-
gada si se coloca el regulador antes de salir
de casa en la posición (calentamiento nor-
mal) (g) y se conecta después el conmutador.
No olvide, no obstante, cambiar el regulador a
su llegada al “funcionamiento automático”.
En caso de una ausencia prolongada no olvi-
de que la vivienda (paredes, etc.) pueden ha-
berse enfriado fuertemente, precisando por lo
tanto de un tiempo mayor para calentarse.
Por ello, conecte la calefacción a tiempo.
7 Avisos del regulador
Indicador a distancia de la avería (no dis-
ponible en todos lo calefactores)
En los calefactores dotados de Heatronic
Bosch se comunica al regulador un fallo pre-
sente en el calefactor.
En este caso parpadea el piloto (l).
Nota: proceder en este caso acorde a las in-
dicaciones en las instrucciones de
manejo del aparato de calefacción,
o recurra a un especialista en calefac-
ciones.
Tip
TR 100
33
Español
8 Indicaciones generales
... e indicaciones para el ahorro de energía:
En caso de modificar los ajustes en el regula-
dor, éste reacciona con cierto retardo. El pro-
cesador compara cada 20 segundos todos los
valores consigna con los valores reales, reali-
zando, de ser necesario, las respectivas co-
rrecciones a la velocidad requerida.
El lugar de montaje del regulador de tempera-
tura (punto de referencia) determina también
la temperatura en los demás cuartos.
Esto significa que la temperatura ambiente en
lugar de referencia es utilizada para regular el
circuito de calefacción completo.
Este es el motivo por el que debe abrirse to-
talmente el termostato, si el radiador en el lu-
gar de referencia lleva montado uno. Las vál-
vulas termostáticas limitarían sino la aporta-
ción de calor necesaria requerida por el
regulador (ver también el capítulo 4.1).
Si en los demás cuartos se desea un tempe-
ratura menor, o incluso quiere apagarse el ra-
diador, deben ajustarse las válvulas (termos-
táticas) del radiador en cada lugar en la ma-
nera correspondiente.
Ya que el lugar de instalación del regulador de
temperatura ambiente actúa como punto de
referencia, puede ocurrir que fuentes de calor
adicionales (p. ej. la radiación solar, calefac-
ciones adicionales, etc.) causen un calenta-
miento insuficiente en los demás cuartos (la
calefacción trabaja ajustando una temperatu-
ra menor). Para evitar estos efectos puede
emplearse el sensor de temperatura ambien-
te RF 1 (accesorio especial) conforme a las
indicaciones en los capítulos 2.2, 5.1, y 6.6.
Reduciendo la temperatura ambiente durante
el día o la noche puede economizarse mucha
energía.
Una reducción de la temperatura ambiente en
1 K (°C) puede aportar un ahorro de energía
de hasta un 5%.
No es razonable, sin embargo, mantener la
temperatura ambiente por debajo de +15 °C
en los cuartos que se habitan diariamente, ya
que hasta que se vuelven a calentar, se redu-
ce la sensación de bienestar por haberse en-
friado las paredes. Para compensar este
efecto se aumenta usualmente la temperatura
de regulación, obteniendo así un consumo de
energía mayor al que se hubiera obtenido con
un aportación de calor uniforme.
En caso de que el edificio disponga de un
buen aislamiento térmico puede ocurrir que
no se consiga la temperatura seleccionada
para el modo economizado. Aun así se ahorra
energía, ya que la calefacción se mantiene
apagada.
En estos casos puede anticiparse la hora ini-
cial del servicio economizado.
Para ventilar los cuartos no debe dejarse en-
tornada la ventana. De esta manera se va
evacuando el calor permanentemente, sin re-
novarse además el aire suficientemente. Evi-
te por ello una ventilación permanente.
Es mucho más efectivo airear brevemente,
pero de manera intensa (abriendo completa-
mente la ventana).
Mientras esté ventilando, coloque el regula-
dor de temperatura a un valor más bajo.
34
TR 100
Español
9 Búsqueda de averías
Problema Causa Solución
No se alcanza la tempera-
tura ambiente ajustada
Existen válvulas termostáti-
cas (e) en el lugar de insta-
lación del regulador
Sustituir la válvula termostá-
tica por una válvula manual, o
abrir completamente la válvula
termostática
Selector de temperatura de
entrada en el calefactor
ajustado demasiado bajo
Ajustar el selector de tempera-
tura de entrada a un valor más
alto
Se excede la temperatura
ambiente ajustada
Lugar de instalación del
regulador inadecuado, p. ej.
en una pared exterior, proxi-
midad a una ventana,
corriente de aire, …
Seleccionar un lugar de insta-
lación adecuado (ver capítulo
instalación) o emplear un sen-
sor de temperatura ambiente
externo (accesorio especial)
Fluctuaciones muy gran-
des de la temperatura
ambiente
Fuentes de calor adiciona-
les transitorias que afectan
al regulador, p. ej. radiación
solar, iluminación, T.V., chi-
menea, etc.
Seleccionar un lugar de insta-
lación adecuado (ver capítulo
instalación) o emplear un sen-
sor de temperatura ambiente
externo (accesorio especial)
Incremento de la tempera-
tura en lugar de su des-
censo
Hora del día mal ajustada
en el reloj de programación
Controlar su ajuste
Temperatura ambiente
demasiado elevada al tra-
bajar con servicio econo-
mizado
Edificio con un aislamiento
térmico muy eficaz
Anticipar la hora inicial para el
servicio economizado
Regulación defectuosa
o nula
Cableado del regulador
incorrecto
Controlar y corregir el
cableado conforme al
esquema de conexión
Pantalla apagada o no
parpadea el símbolo de
dos puntos
Corte de corriente muy
breve
Desconectar y conectar el
interruptor principal del apa-
rato de calefacción
TR 100
35
Italiano
1 Avvertenze
Il cronotermostato ambiente può essere
impiegato esclusivamente in collega-
mento con gli apparecchi riportati
nell’elenco. Rispettare il relativo schema
di collegamento.
Evitare in maniera assoluta di collegare
il cronotermostato alla rete elettrica
(230 V).
Prima di eseguire il montaggio del cro-
notermostato ambiente è indispensabile
togliere tensione (230 V/50 Hz) alla cal-
daia.
Il cronotermostato ambiente non è adat-
to per essere installato in ambienti umi-
di.
2 Applicazione
Il cronotermostato TR 100 è un regolatore
della temperatura ambiente munito di un oro-
logio digitale (programmazione giornaliera,
una sola fascia oraria programmabile in eser-
cizio normale ed una in riduzione di tempera-
tura) abbinabile agli apparecchi modulanti
sotto riportati:
Il cronotermostato TR 100 non è adatto per
l’abbinamento ad impianti a pavimento per i
quali si consiglia l’utilizzo di una centralina cli-
matica.
2.1 Dotazione
In dotazione al TR 100 viene fornita una breve
guida per l’uso, inserita direttamente nel cor-
po del cronotermostato (figura ).
2.2 Accessori
In abbinamento al cronotermostato TR 100
può essere fornita una sonda remota di rileva-
mento della temperatura ambiente. Se ne
consiglia l’utilizzo nei casi in cui il luogo d’in-
stallazione non sia adatto ad un corretto rile-
vamento della temperatura ambiente (vedi
capitolo 4 e 6.6).
Vi è inoltre la possibilità di attivare a distanza
la funzione «riduzione di temperatura» del
TR 100, ad esempio tramite un combinatore
telefonico (vedi capitolo 6.7).
3 Dati tecnici
4 Montaggio
Prima di eseguire il montaggio del cro-
notermostato ambiente è indispensabile
togliere tensione (230 V/50 Hz) alla cal-
daia.
4.1 Scelta del luogo d’installazione
La scelta del luogo d’installazione del crono-
termostato TR 100 è fondamentale per il suo
corretto funzionamento. Il locale d’installazio-
ne deve essere rappresentativo per la regola-
zione di tutto l’impianto di riscaldamento. Di
conseguenza, i radiatori del locale di riferi-
mento non devono essere dotati di valvole ter-
mostatiche.
Come luogo d’installazione scegliere possibil-
mente una parete divisoria, avendo cura che
né correnti d’aria né radiazioni di calore pos-
sano in qualche modo influenzare la funzione
di regolazione del cronotermostato ambiente.
TIPO Coll.
Elettrico
Spia di segnala-
zione anomalia di
funzionamento
attiva
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura no
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura no
Apparecchi di
riscaldamento
Bosch Heatronic Figura si
9
10
10
10
11
2
Dimensioni Vedere
figura
Tensione nominale 24 V DC
Corrente nominale 0,02 A
Campo di regolazione 5 à 30 °C
Tensione
d’uscita
Modulante,
2,5 à 21 V DC
Temperatura di lavoro 0…+40 °C
Autonomia ca. 2 h
Tipo di protezione IP 20
3
36
TR 100
Italiano
Dovrà inoltre essere previsto un adeguato
spazio sia nella parte superiore che in quella
inferiore del cronotermostato ambiente, per
consentire un’adeguata circolazione d’aria at-
traverso le apposite feritoie (superficie tratteg-
giata nella figura ).
Se tali condizioni non fossero realizzabili, si
consiglia di impiegare la sonda remota RF 1
(accessorio), installandola in un luogo idoneo.
Collegando la sonda remota RF 1 si disattiva
automaticamente la sonda integrata nel cro-
notermostato ambiente.
4.2 Montaggio del cronotermostato
ambiente
Staccare la parte frontale (a) dalla base (b)
premendo verso l’interno i ganci laterali (b1)
(figura ).
La base (b) può essere montata a scelta:
avvitandola su una scatola circolare da
incasso (Ø 55 mm),
oppure
fissandola direttamente a muro tramite 4
tasselli (Ø 6 mm) (figura );
Nota: fare attenzione a rispettare il giusto
senso di montaggio (le scritte sui morsetti
devono essere leggibili).
Effettuare il collegamento elettrico in
conformità alle normative vigenti (vedi
capitolo 5).
Applicare la parte frontale del cronotermo-
stato (a).
4.3 Montaggio degli accessori
Eseguire il montaggio della sonda remota
RF 1 e del comando di attivazione a distanza
(se applicati), seguendo le istruzioni dei ri-
spettivi apparecchi ed in conformità alle nor-
mative vigenti.
5 Collegamento elettrico
Per il collegamento tra la caldaia e il TR 100,
utilizzare cavi con sezione minima:
da 0,75 à 1,5 mm
2
per lunghezza max
20 metri.
da 1 à 1,5 mm
2
per lunghezza max
30 metri.
1,5 mm
2
per lunghezza oltre i 30 metri.
Utilizzare per i collegamenti elettrici cavi con-
formi alle normative vigenti.
Posare la linea a bassa tensione (24 V DC) ad
una distanza minima di 100 mm da eventuali
linee 230/380 V, in modo da evitare qualsiasi
fenomeno di interferenza elettromagnetica.
Si consiglia di utilizzare cavi schermati in pre-
senza di possibili influenze induttive esterne,
dovute per esempio a linee elettriche ad alta
tensione e/o cabine di trasformazione, appa-
recchi radio e televisori, forni a microonde e
simili.
Eseguire i collegamenti elettrici attenendosi
agli schemi (figura ).
5.1 Collegamento elettrico degli
accessori
Collegare la sonda remota RF 1 (se installata)
come da schema riportato in figura .
In caso di necessità è possibile allungare (fino
a 40 m) la linea della RF 1, utilizzando un
cavo schermato 2 x 0,75 mm
2
.
In questo modo non si influenzano i valori di
temperatura misurato della sonda.
Collegare l’eventuale combinatore telefonico
come da schema di figura , accertandosi
che la portata dei contatti sia compatibile con
le caratteristiche elettriche del TR 100 (vede-
re capitolo 2.2 e 3).
A contatto R/F chiuso, il cronotermostato fun-
zionerà in «riduzione di temperatura». Sul di-
splay (rif. e figura ) viene visualizzata la
lettera «F». A contatto R/F aperto, il cronoter-
mostato funzionerà in base al programma im-
postato.
4
5
6
9
7
8
1
TR 100
37
Italiano
6 Messa in esercizio
Il cronotermostato TR 100 dispone di diversi
elementi di comando che, una volta eseguita
l’installazione e la messa in esercizio, verran-
no utilizzati solo raramente.
Per questo motivo, tutti gli elementi di coman-
do di scarso utilizzo sono protetti da uno spor-
tello.
Gli elementi di comando accessibili a sportello
chiuso, fanno parte del cosiddetto «1° livello
di comando»; tutti gli altri fanno parte del «2°
livello di comando».
Tutti gli stati di funzionamento anomali o spe-
ciali, sono segnalati dall’accensione di una
spia luminosa.
Quando lo sportello è chiuso, il display (e) vi-
sualizza l’ora.
6.1 «1° livello di comando» (figura )
6.1.1 Selettore (k)
Tramite il selettore (k) si imposta la tempe-
ratura ambiente che il cronotermostato deve
mantenere durante il. normale esercizio di ri-
scaldamento La spia luminosa (l) indica l’atti-
vazione della funzione.
Posizionando il selettore (k) su «5», la spia lu-
minosa (l) si spegne. In tale condizione
d’esercizio, il cronotermostato mantiene la
temperatura ambiente a circa 5 °C, assicuran-
do così un’efficace protezione antigelo nel lo-
cale.
Il riscaldamento è quindi disinserito in caso di
temperatura ambiente oltre i 6 °C.
6.1.2 Modalità di funzionamento
Funzionamento automatico
L’impostazione di base del cronotermostato
TR 100 è quella di «funzionamento automati-
co».
Con questa funzione attiva, la commutazione
tra «normale esercizio di riscaldamento» (fun-
zione «giorno») (e) «riduzione di temperatu-
ra» (funzione «notte») avviene automatica-
mente agli orari precedentemente impostati.
A funzione «giorno» attivata, il cronotermosta-
to ambiente provvederà a mantenere costan-
temente la temperatura impostata sul seletto-
re (k).
La corrispondente spia rossa di controllo (l) ri-
marrà accesa per tutta la durata dell’attivazio-
ne.
Quando si attiva la funzione «notte», il crono-
termostato ambiente provvede a mantenere
costantemente la temperatura impostata sul
selettore (m).
La spia di controllo (l) non sarà attiva (vedi
capitolo 6.2.1: «2°livello di comando»).
Avvertenza: L’esclusione del funzionamen-
to automatico è segnalata da
una spia rossa. In qualunque
momento è possibile reimpo-
stare la modalità di funziona-
mento automatico.
Pulsante funzione «giorno» (g)
Premendo una volta il pulsante (g) si impo-
sta permanentemente la funzione «giorno».
Quando questa funzione è attivata, il crono-
termostato ambiente regola costantemente la
temperatura sul valore impostato con il selet-
tore (k). La corrispondente spia di controllo
rossa (f) è accesa.
Anche la spia (l) è accesa, tranne quando il
selettore (k) è impostato sul valore «5».
La funzione «giorno» resta attiva fino a quan-
do:
premendo nuovamente il pulsante (g) si
riattiva la modalità di funzionamento auto-
matico.
oppure
premendo il pulsante (h) s’imposta la fun-
zione «notte».
In entrambi i casi si spegne la spia rossa di
controllo (f) e il cronotermostato ambiente re-
gola il riscaldamento in funzione della tempe-
ratura impostata.
1
25
15
5
3010
20°C
38
TR 100
Italiano
Premere il pulsante descritto se la fun-
zione di riscaldamento risulta eccezionalmen-
te necessaria oltre il normale orario
programmato (ad esempio durante una festa).
In seguito, reimpostare il cronotermostato
ambiente sul funzionamento automatico.
In caso di assenze durante il periodo inverna-
le è possibile selezionare una temperatura di
riscaldamento più bassa per il periodo di tem-
po desiderato premendo il pulsante
(g)
ed ab-
bassando la temperatura tramite il
selettore (k).
Pulsante funzione «notte» (h)
Premendo il pulsante (h) si attiva perma-
nentemente la funzione «notte» (riduzione di
temperatura).
Il cronotermostato ambiente regola costante-
mente la temperatura sui valori impostati al
selettore (m).
La corrispondente spia gialla di controllo (i) è
accesa.
La spia rossa (l) resta spenta.
Il normale esercizio di riscaldamento pro-
grammato (funzionamento automatico), viene
ignorato.
La funzione «notte» resta attiva:
fino a mezzanotte (ore 00.00)
oppure
fino a quando viene nuovamente premuto il
pulsante (h), riattivando così la modalità
di funzionamento automatico,
oppure
fino a quando si preme il pulsante (g), im-
postando permanentemente la funzione
«giorno» (normale esercizio di riscaldamen-
to).
In tutti i casi la spia gialla (i) si spegne ed il
cronotermostato ambiente regola il riscalda-
mento in funzione della temperatura imposta-
ta.
Utilizzare questa funzione quando si
esce dall’abitazione per brevi periodi di
tempo e si vuole disattivare il riscaldamento.
Al vostro rientro, premendo nuovamente il
pulsante (h), il cronotermostato ambiente ri-
prenderà la modalità di funzionamento auto-
matico.
Se desiderate anticipare la fine del normale
esercizio di riscaldamento, attivate la funzione
«notte» premendo il pulsante
(h). Il crono-
termostato ambiente concluderà a mezzanot-
te il funzionamento in «riduzione di
temperatura» ed al mattino seguente ripren-
derà la modalità di funzionamento automati-
co.
6.2 «2° livello di comando»
Il 2° livello di comando diventa accessibile
aprendo lo sportello.
6.2.1 Selettore (m)
«notte»
Con il selettore (m) viene impostata la tem-
peratura che il cronotermostato ambiente
deve mantenere quando, durante il funziona-
mento automatico, è attivo il programma di ri-
duzione di temperatura o quando si attiva la
funzione «notte» premendo il pulsante (h).
6.2.2 Indicazioni generali relative
all’orologio
L’orologio programmatore consente di attiva-
re e disattivare il riscaldamento automatica-
mente ed una volta al giorno alle ore prestabi-
lite. L’intervallo di tempo tra accensione e spe-
gnimento è identico per tutti i giorni della
settimana.
Tip
Tip
10
20
25
30
15°C
5
TR 100
39
Italiano
Impostazione dell’ora ( )
Sul display (e) viene visualizzata l’ora attuale
(in caso di prima messa in esercizio oppure in
caso di mancanza di energia elettrica per pe-
riodi piuttosto lunghi viene visualizzata l’ora
impostata di serie):
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen-
te la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) su « ».
L’ora attuale può essere impostata operando
con i pulsanti «-» (o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’ora viene
spostata di 1 minuto; premendo più a lungo,
l’ora viene spostata velocemente in avanti op-
pure indietro. L’orologio riprende la sua nor-
male funzione non appena si rilascia il tasto.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione
riscaldamento ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen-
te la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) sulla posizione (ini-
zio della fase di funzionamento).
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo ora-
rio di attivazione impostato (in caso di prima
messa in esercizio oppure in caso di mancan-
za di energia elettrica per periodi di tempo
piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di
attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque
essere impostato operando con i pulsanti «-»
(o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’ini-
zio della fase «giorno» si sposta di 10 minuti;
premendo più a lungo, l’orario viene spostato
velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione
programma «riduzione di tempera-
tura» ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen-
te la modalità di programmazione. Ruotare il
selettore (n) sulla posizione .
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo ora-
rio di attivazione impostato (in caso di prima
messa in esercizio oppure in caso di mancan-
za di energia elettrica per periodi di tempo
piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di
attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque
essere impostato operando con i pulsanti «-»
(o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’ini-
zio della fase «notte» si sposta di 10 minuti;
premendo più a lungo, l’orario viene spostato
velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
6.3 Autonomia
Dopo almeno un giorno d’esercizio, l’orologio
programmatore ha a disposizione un’autono-
mia di circa 2 ore. In caso di mancanza di
energia elettrica, il display si spegne. Se l’ali-
mentazione viene ripristinata entro le 2 ore di
autonomia, tutte le funzioni programmate del
cronotermostato TR 100 saranno nuovamen-
te attive.
40
TR 100
Italiano
Evitare di disattivare l’alimentazione
elettrica per un periodo superiore alle 2 ore.
6.4 Impostazione dell’ora legale/ora
solare
Procedere come descritto nel capitolo «impo-
stazione dell’ora».
Non modificare le programmazioni «riscalda-
mento» e «riduzione di temperatura»!
6.5 Breve guida per l’uso
Nella fessura situata sul lato destro del
TR 100 si trova una breve guida per l’uso, in
cui sono descritti tutti i punti più importanti
(figura ).
6.6 Cronotermostato collegato con
sonda remota RF 1 (accessorio)
Collegando la sonda remota, si disattiva auto-
maticamente la sonda incorporata nel crono-
termostato. In questo modo viene misurata la
temperatura ambiente in prossimità della son-
da RF1.
Utilizzare la sonda remota se nel luogo
d’installazione del cronotermostato vi sono
condizioni sfavorevoli di temperatura o non
sono rappresentative per tutto l’appartamento
(esempio: radiazioni solari, correnti d’aria, vi-
cinanza a fonti di calore, ecc...).
6.7 Cronotermostato collegato con
comando a distanza
Il cronotermostato TR 100 è predisposto per
essere attivato con un comando a distanza.
L’applicazione si realizza abbinando il crono-
termostato TR 100 ad un combinatore telefo-
nico (non di Nostra fornitura).
Con questo sistema è possibile avviare il ri-
scaldamento anche se lontani da casa, utiliz-
zando un qualunque telefono da cui trasmet-
tere un codice personale.
Per poter realizzare l’attivazione del riscalda-
mento a distanza, è indispensabile impostare
sul cronotermostato la modalità d’esercizio
che si desidera trovare attiva al vostro rientro.
Quando il contatto ON-OFF del comando a di-
stanza è chiuso (figura ), si attiva perma-
nentemente la funzione «notte» del cronoter-
mostato ambiente; la spia luminosa (l) si spe-
gne e, contemporaneamente, appare sul
display la lettera:
Aprendo il contatto (ad esempio tramite un se-
gnale telefonico in codice), il cronotermostato
ambiente torna ad operare secondo il pro-
gramma precedentemente impostato.
Se avete precedentemente impostato il
programma «riscaldamento permanente» non
dimenticate, al vostro rientro, di impostare
nuovamente il cronotermostato ambiente sul
«funzionamento automatico».
In caso di lunghe assenze, non trascurate il
fatto che i muri dell’abitazione potrebbero es-
sersi molto raffreddati e che potrebbe essere
pertanto necessario anticipare l’attivazione
del riscaldamento per riportare la temperatura
ambiente ai valori desiderati.
7 Segnalazioni del cronotermos
tato ambiente
Spia di malfunzionamento
Il cronotermostato ambiente TR 100 è in gra-
do di segnalare eventuali malfunzionamenti
della caldaia a cui è collegato, se quest’ultima
è dotata di elettronica Bosch Heatronic.
L’anomalia di funzionamento è segnalata dal
lampeggio della spia di controllo (l).
Avvertenza: In questo caso attenersi alle in-
dicazioni contenute nel libretto
d’uso e manutenzione dell’ap-
parecchio di riscaldamento op-
pure contattare un centro assi-
stenza autorizzato.
Tip
2
Tip
8
Tip
TR 100
41
Italiano
8 Informazioni generali
... e consigli per risparmiare energia:
Quando si modificano le impostazioni di tem-
peratura del cronotermostato ambiente, un
microprocessore elabora i dati di funziona-
mento ad intervalli di 20 secondi, trasmetten-
do successivamente alla caldaia i segnali re-
lativi con la tempestività necessaria.
Il locale in cui viene installato il cronotermo-
stato ambiente determina la temperatura di
tutti gli altri locali dell’appartamento.
Per questo motivo è indispensabile che, nel
locale di riferimento, non ci siano valvole ter-
mostatiche sui radiatori o, se presenti, esse si-
ano bloccate in posizione di tutta apertura.
La presenza di valvole termostatiche sui re-
stanti radiatori dell’appartamento consentirà
di regolare la temperatura di ogni singolo loca-
le.
Verificare che eventuali correnti d’aria, irrag-
giamento solare o esposizioni a fonti di calore,
non influenzino la funzione di regolazione del
cronotermostato ambiente.
In tal caso è consigliabile l’installazione della
sonda remota RF 1, seguendo le indicazioni
contenute nei capitoli 2.2, 5.1, 6.6.
Un abbassamento dei valori di temperatura
ambiente, consente di risparmiare notevoli
quantità d’energia.
Ad esempio, riducendo la temperatura am-
biente di 1 K (°C) si ottengono risparmi fino al
5 %.
Non è comunque consigliabile abbassare i va-
lori di temperatura al di sotto dei +15 °C in
quanto il conseguente raffreddamento dei
muri comporterebbe un eccessivo dispendio
di energia per ripristinare la corretta tempera-
tura durante la successiva fase di riscalda-
mento. L’impostazione di valori di temperatu-
ra notevolmente superiori a quanto desidera-
to, non riduce il tempo di messa a regime
dell’impianto.
Evitate di lasciare costantemente socchiuse
le finestre: ciò comporterebbe una continua
fuoriuscita di calore dall’ambiente senza con-
sentire un buon ricambio d’aria nei locali.
E’ preferibile un’aerazione breve ed intensa,
ottenibile aprendo le finestre per alcuni minuti.
Durante la fase di aerazione, impostare il cro-
notermostato ambiente su bassi valori di tem-
peratura.
42
TR 100
Italiano
9 Ricerca di anomalie
Anomalia Causa Rimedio
La temperatura ambiente
programmata non viene
raggiunta
Nel locale di riferimento vi
sono installate una o più
valvole termostatiche
Sostituire le valvole termostati-
che con valvole manuali,
oppure aprire completamente
le valvole termostatiche
Selettore della temperatura
di mandata della caldaia
impostato su valori troppo
bassi
Impostare il selettore su valori
più alti
La temperatura ambiente
programmata viene
superata
Il luogo d’installazione del
cronotermostato ambiente
non è adeguato (vicinanza
ad una finestra, presenza di
correnti d’aria, ecc...)
Scegliere un luogo più idoneo
per l’installazione (vedi capi-
tolo «Montaggio»), oppure
applicare la sonda remota
RF 1 (accessorio)
Ampie oscillazioni della
temperatura ambiente
Influenze temporanee di
fonti di calore estranee sul
cronotermostato ambiente
(radiazioni solari, lampade,
televisore, camino, ecc..)
Scegliere un luogo più idoneo
per l’installazione (vedi capi-
tolo «Montaggio»), oppure
applicare la sonda remota
RF 1 (accessorio)
Aumento della tempera-
tura invece di un abbassa-
mento
Programmazione errata del
cronotermostato ambiente
Controllare la fascia oraria
programmata
Temperatura ambiente
troppo alta nella fase di
«riduzione temperatura»
Edificio con elevata inerzia
termica (i muri cedono
all’ambiente il calore accu-
mulato durante la fase di
riscaldamento)
Anticipare l’inizio della fase
«riduzione temperatura»
Il cronotermostato non
effettua alcun tipo di
regolazione
Errato collegamento
elettrico del cronotermostato
ambiente
Controllare il collegamento
basandosi sugli schemi di
fig.
, ,
Il display non visualizza
l’ora attuale, oppure il
doppio punto non
lampeggia
Breve interruzione dell’ali-
mentazione elettrica
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio di riscalda-
mento, agendo sull’interruttore
principale
7 8 9
TR 100
43
Português
1 Indicações de segurança
O regulador só deve ser utilizado em li-
gação com os aparelhos de aquecimen-
to, observar o respectivo plano de liga-
ção.
O regulador não deve de maneira ne-
nhuma ser ligado à rede de 230 V.
Antes da montagem do regulador é ne-
cessário interromper a alimentação de
tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de
aquecimento.
O regulador não é apropriado para a
montagem em recintos húmidos.
2 Aplicação
O TR 100 é um regulador de temperatura am-
biente com relógio de conexão digital (progra-
ma diário; um ponto de aquecimento e um de
redução; igual para todos os dias da semana)
para a regulação dos aparelhos de aqueci-
mento a gás de regulamento contínuo indica-
dos abaixo.
O TR 100 é recomendado para áreas de ha-
bitação até aprox. 80 m
2
e corresponde às
disposições legais.
Aparelhos como o regulador de temperatura
ambiente TR 100 não são apropriados para
equipamentos com aquecimento de soalho
ou chãos climáticos. Para estes equipamen-
tos recomendamos uma regulação conduzida
de acordo com as condições meteorológicas.
2.1 Extensão do fornecimento
Com o TR 100 ambém é fornecido um regula-
dor de temperatura ambiente com breve ins-
trução de serviço (Figura ).
2.2 Acessórios
Com o TR 100 ambém pode ser fornecido um
sensor de temperatura ambiente RF 1. Este
por exemplo é útil, quando o local de monta-
gem do regulador não é apropriado para a
medição de montagem (veja capítulo 4).
Além disso é possível ligar um telecomando
(p. ex. em forma de um comando de telefone)
(veja capítulo 6.7).
O telecomando deve conter um contacto livre
de potencial, que é apropriado para 5 V DC.
3 Dados técnicos
TYP Ligação
eléctrica
Indicação de
avaria a dis-
tância activa
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura
não
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura
não
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura
não
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura
não
Aparelhos de
aquecimento com
Bosch Heatronic
Figura
sim
9
10
10
10
11
Dimensões do aparelho
veja figura
Tensão nominal 24 V DC
Corrente nominal 0,02 A
Área de regulação 5…30 °C
Saída de
regulação
contínua,
2,5…21 V DC
Temperatura ambiente
admissível 0…+40 °C
Reserva de marcha aprox. 2 horas
Tipo de protecção IP 20
2
3
44
TR 100
Português
4 Montagem
Antes da montagem do regulador é ne-
cessário interromper a alimentação de
tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de
aquecimento.
4.1 Selecção do local de montagem
Importante para a qualidade de regulação do
TR 100, é a selecção de um local de monta-
gem apropriado. O recinto de montagem deve
ser apropriado para a regulação de tempera-
tura de todo o equipamento de aquecimento.
Não devem ser montados válvulas de termos-
tato nos corpos de aquecimento instalados
neste local. Ao invés disto deveriam ser mon-
tados válvulas manuais com pré-ajuste, para
que a potência do corpo de aquecimento no
recinto de montagem do TR 100 possa ser
ajustada o mais estreito possível.
Como local de montagem deveria ser selecci-
onada uma parede interior, e deveria obser-
var que não haja corrente de ar nem incidên-
cia de calor (também não por de trás, p. ex.
através de tubos vazios, paredes ocas etc.)
sobre o regulador.
Por cima e por baixo do regulador deve haver
espaço suficiente, para que o ar ambiente
possa circular pela abertura de ar sem ser im-
pedido (superfícies listrada na figura ).
Se todas as condições mencionadas acima
não forem satisfeitas, é recomendado utilizar
um sensor externo de temperatura ambiente
RF 1 (acessório) e instalá-lo num local apro-
priado.
Ao ligar o sensor de temperatura ambiente
RF 1, é automaticamente desligado o sensor
montado no regulador.
4.2 Montagem do regulador
Soltar a parte superior (a) da base (b) , pre-
mir o gancho lateral (b1) na base e puxar a
parte superior (a) (figura ).
A base (b) pode
ser montada com dois parafusos (c) so-
bre uma tomada embutida corrente no
comércio (d) com Ø 55 mm,
ou
com 4 buchas (6 mm) e parafusos
(Ø 3,5 mm) de cabeça lenticular, direc-
tamente à parede (figura );
observar o sentido de montagem correcto
(descrição de borne legível)!
Realizar a ligação eléctrica de acordo (veja
capítulo 5).
Introduzir a parte superior do regulador (a).
4.3 Montagem dos acessórios
Os acessórios de sensores exteriores de tem-
peratura ambiente RF 1 e de interruptores à
distância (caso existentes) devem ser monta-
dos de acordo com a respectiva instrução de
instalação.
5 Ligação eléctrica
O seguinte diâmetro de potência deve ser uti-
lizado entre o TR 100 e o aparelho de aqueci-
mento:
Considerando as disposições vigentes, é ne-
cessário utilizar no mínimo cabos eléctricos
do tipo H05 VV-....
Todas as ligações de 24 V (corrente de medi-
ção) devem ser instaladas separadas de liga-
ções de 230 V ou 400 V, para que não haja
uma influencia inductiva (distância mínima
100 mm).
Se houver a possibilidade de influencias exte-
riores devido à p. ex. cabos de alta tensão, fi-
os, estações de transformadores, aparelhos
de rádio e televisão, estações de rádio ama-
dores, aparelhos de micro-ondas ou apare-
lhos semelhantes, será necessário blindar as
linhas que conduzem sinais de medição.
Deve ser seguido o respectivo plano de cone-
xão eléctrica (figura a ).
5.1 Ligação eléctrica dos acessórios
O sensor externo de temperatura ambiente
RF 1 (caso existente), deve ser ligado como
indicado na figura .
Se necessário é possível alongar as ligações
do RF 1 com um cabo com linha dupla trans-
postas. Desta forma é assegurado que os va-
lores de medição do sensor não sejam in-
fluenciados.
4
5
6
Comprimento
até 20 m 0,75 mm
2
até 1,5 mm
2
Comprimento
até 30 m 1,0 mm
2
até 1,5 mm
2
Comprimento
superior a 30 m 1,5 mm
2
9 11
7
TR 100
45
Português
Telecomando (caso existente) deve ser liga-
do como indicado na figura . Exigências mí-
nimas requeridas encontram-se no
capítulo 2.2 Acessórios.
Se o contacto do telecomando estiver fecha-
do, o aquecimento passa para o funciona-
mento económico, na indicação aparece “F”.
Quando o contacto estiver aberto, o regulador
passa para o tipo de funcionamento ajustado
no regulador (figura ).
6 Comando
O TR 100 possui alguns elementos de co-
mando, que após a instalação e colocar em
funcionamento, são raramente utilizados.
Por este motivo, todos os elementos de co-
mando que são pouco utilizados estão situa-
dos sob uma tampa basculante.
Os elementos visíveis com a tampa fechada,
pertencem ao “1° nível de comando”. Todos
os outros elementos de comando pertencem
ao “2° nível de comando”.
Todas as situações especiais de funciona-
mento são indicadas através de lâmpadas de
controle, assim como a indicação de avaria
(apenas para aparelhos de aquecimento com
Bosch Heatronic).
Quando a tampa está fechada é indicada a
hora actual.
6.1 O “1° nível de comando” (Figura )
6.1.1 Botão giratório (k)
Com o botão giratório (k) é ajustada a tem-
peratura ambiente, na qual o regulador deve
ajustado durante o funcionamento de aqueci-
mento normal.
O regulador ajusta-se sempre nesta tempera-
tura, quando a respectiva lâmpada de contro-
le vermelha (l) está iluminada.
Se o botão giratório (k) está na posição “5”,
não ilumina-se a respectiva lâmpada de con-
trole vermelha (l). O regulador ajusta-se en-
tão em aprox. 5 °C e assegura assim a protec-
ção contra geada no recinto. Ou seja, o aque-
cimento está desligado.
6.1.2 As situações de funcionamento
Funcionamento automático
O ajuste básico do regulador é o funciona-
mento automático.
Funcionamento automático significa uma co-
mutação automática entre o funcionamento
de aquecimento normal e o funcionamento
económico durante os períodos indicados
pelo relógio de conexão (e).
No funcionamento de aquecimento normal o
regulador ajusta-se (=“dia”) na temperatura
ajustada no botão giratório (k), a respectiva
lâmpada de controle vermelha (l) lestá per-
manentemente ligada.
No funcionamento económico o regulador
ajusta-se (=“Noite”) na temperatura de econo-
mia ajustada, a respectiva lâmpada de con-
trole vermelha (l) está apagada. (Os ajustes
para a temperatura económica encontram-se
no capítulo 6.2.1)
Indicação: Cada vez que sair do funciona-
mento automático, isto será indi-
cado através de uma lâmpada de
controle.
É possível voltar para o funciona-
mento automático a qualquer ho-
ra.
Tecla
“Aquecimento contínuo” (g)
Premindo a tecla (g) , é ligado o tipo de fun-
cionamento de aquecimento contínuo.
O regulador ajusta-se continuamente na tem-
peratura ajustada com o botão giratório (k).
A respectiva lâmpada de controle vermelha
(f) ilumina-se.
Também ilumina-se a respectiva lâmpada de
controle vermelha (l) (a não ser que o botão
giratório (k) esteja na posição “5”).
O funcionamento económico ajustado no re-
lógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Aquecimento contí-
nuo”‚ permanece activo, até:
a tecla (g) ser premida novamente; é
ajustado novamente para o funcionamento
automático
8
8
1
25
15
5
3010
20°C
46
TR 100
Português
ou
até a tecla (h) ser premida; é ajustado o
funcionamento económico.
Em ambos os casos, a respectiva lâmpada de
controle vermelha (f) se apaga e o regulador
aquece de acordo com a temperatura válida.
Premir esta tecla, se excepcionalmente
desejar ir deitar-se mais tarde (p. ex. festa).
Mais tarde deverá comutar de volta para o
funcionamento automático.
Também no caso de doenças pode ser agra-
dável um aquecimento contínuo. Mas tam-
bém não esqueça-se de comutar de volta
para o funcionamento automático.
Durante as férias de inverno ou no verão,
pode ser seleccionada uma temperatura de
aquecimento reduzida durante um prolonga-
do perído, premindo a tecla de aquecimento
contínuo e adicionalmente reduzindo a tem-
peratura com o botão giratório (k).
Tecla
“Funcionamento económico” (h)
Uma pressão sobre a tecla (h) é suficiente
para comutar para o tipo de funcionamento
económico.
O regulador ajusta-se continuamente na
temperatura “Temperatura económica”
ajustada com o botão giratório (O ajuste da
temperatura económica encontra-se no
capítulo 6.2.1).
A respectiva lâmpada de controle amarela (i)
ilumina-se.
A respectiva lâmpada de controle vermelha (l)
está apagada.
O funcionamento de aquecimento normal
ajustado no relógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Funcionamento
económico” permanece até
meia noite (00.00)
ou
até premir a tecla (h) mais uma vez; é
ajustado novamente no funcionamento au-
tomático
ou
até premir a tecla (g); está agora
ajustado no aquecimento contínuo.
Em todos os casos a respectiva lâmpada de
controle amare-la (i) apaga-se e o regulador
aquece de acordo com as temperaturas váli-
das.
Utilize esta função, se desejar sair de
casa (p. ex. fazer compras) e não desejar que
o apartamento continue a ser aquecido. Logo
que voltar para casa, deverá premir a
tecla (h) novamente, o regulador trabalha
novamente no funcionamento automático e
aquece de acordo com a temperatura válida.
Se sair de casa a noite ou desejar deitar-se
mais cedo, deverá premir a tecla
(h). O re-
gulador termina o funcionamento económico
à meia-noite e aquece na próxima manhã
como de costume no funcionamento automá-
tico.
6.2 O “2° nível de comando”
O “2° nível de comando” é acessível após
abrir a tampa basculante.
6.2.1Botão giratório
“Temperatura económica” (m)
Com o botão giratório (m) é ajustada a tem-
peratura ambiente, na qual o regulador deve-
rá ajustar no funcionamento automático “Eco-
nomizar” e no “Funcionamento
económico” (h).
6.2.2 Dados gerais sobre o relógio
Com o relógio de conexão também é possível
ligar automaticamente o aquecimento uma
vez ao dia, à uma determinada hora, e desli-
gá-lo automaticamente à uma determinada
hora. Estes dois horários são idênticos para
todos os dias.
Ajustar a hora ( )
Na indicação (e) aparece a hora actual (ao co-
locar em funcionamento ou após uma prolon-
gada falha de corrente eléctrica aparece a
hora ajustada de fábrica):
Abrindo a tampa é comutado automaticamen-
te para o modo de programação. O botão gi-
ratório (n) deve ser girado para a posição “ ”.
Tip
Tip
10
20
25
30
15°C
5
TR 100
47
Português
A hora é ajustada premindo as teclas “-” (o)
ou “+” (p).
Uma leve pressão altera a hora por 1 minuto,
premindo por mais tempo, a hora é alterada
rapidamente para frente ou para trás. Durante
este processo os segundos permanecem na
posição ”0”. Logo que soltar a tecla de novo,
o relógio continua.
Se não for premido, o relógio também conti-
nua.
As horas antes de 12.00 (meio-dia) po-
dem ser ajustadas mais rapidamente com a
tecla “-” (o).
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
Ajustar o início do aquecimento ( )
Abrindo a tampa basculante é ajustado auto-
maticamente no modo de programação. Colo-
car o botão giratório (n) na posição (Início
de aquecimento).
Na indicação (e) aparece o início de aqueci-
mento ajustado por último (ao colocar em fun-
cionamento ou após uma prolongada falha de
corrente eléctrica aparece o início de aqueci-
mento ajustado de fábrica):
O início de aquecimento desejado, é ajustado
premindo as teclas “-” (o) ou “+” (p).
Uma curta pressão altera a hora para o início
de aquecimento por 10 minutos, premindo
por mais tempo a hora é alterada rapidamente
para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
Ajustar o início do funcionamento
económico ( )
Abrindo a tampa, é automaticamente ajusta-
do no modo de programação. Colocar o botão
giratório (n) na posição .
Na indicação (e) aparece o início de funciona-
mento económico ajustado por último (ao co-
locar em funcionamento ou após uma prolon-
gada falha de corrente eléctrica aparece o iní-
cio de funcionamento económico ajustado de
fábrica):
O início de funcionamento económico deseja-
do, é ajustado premindo as teclas “-” (o) ou “+”
(p).
Uma curta pressão altera a hora para o início
de funcionamento económico por 10 minutos,
premindo por mais tempo a hora é alterada
rapidamente para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
6.3 Reserva de marcha
O relógio de conexão possui, após um funcio-
namento mínimo de 1 dia de funcionamento,
de uma reserva de marcha de aprox. 2 horas.
Durante uma falha de corrente eléctrica a in-
dicação apaga-se. Se a corrente eléctrica vol-
tar dentro do prazo da reserva de marcha, a
indicação de hora, assim como o início de
aquecimento e de funcionamento económico
estão á disposição.
Observe, que a alimentação de corren-
te não seja interrompida por mais do que 2 ho-
ras (o aquecimento não deve ser desligado
durante o verão, mas deverá seleccionar uma
temperatura reduzida no regulador, veja
capítulo 6.1.2 Conselhos para aquecimento
contínuo).
6.4 Ajustar o horário de verão/inverno
Proceda como descrito no capítulo “Ajustar a
hora”!
Os pontos de comutação“Início de aqueci-
mento” e “Início de funcionamento económi-
co” não devem ser alterados!
Tip
Tip
48
TR 100
Português
6.5 Breve instrução de serviço. No com-
partimento na parte direita da base encontra-
se uma breve instrução de serviço, na qual
são descritos os pontos mais importantes
(figura ).
6.6 Regulador com sensor de temperatu-
ra ambiente RF 1 (acessório) ligado
Com o sensor de temperatura ambiente RF 1
ligado, o sensor incorporado no regulador tor-
na-se sem efeito. Desta maneira a situação
de temperatura na área do sensor externo de
temperatura ambiente é determinante.
Utilize o sensor de temperatura ambien-
te, se no local de montagem do regulador
houverem condições de medição desfavorá-
veis, que não são válidas para toda a habita-
ção, p. ex. incidência de raios solares,
funcionamento de fogão de azulejos etc.
6.7 Regulador com telecomando
(montado)
Com este interruptor adicional (não no pro-
grama de fornecimento) é possível ligar o
aquecimento à distância.
A aplicação mais comum é a utilização de um
comando telefónico. Deste modo é possível li-
gar o aquecimento através de um telefone,
transmitindo um código pessoal.
Antes de sair de casa, é ajustada uma situa-
ção de funcionamento no regulador, que é de-
sejado ao voltar para casa (Automático ou
aquecimento contínuo).
Em seguida é fechado o interruptor do teleco-
mando, o regulador trabalha em “economia”,
a respectiva lâmpada de controle vermelha (l)
está desligada. Ao mesmo tempo aparece a
indicação:
Quando o interruptor é aberto (p. ex. através
de um sinal de telefone codificado), o regula-
dor trabalha com o programa ajustado anteri-
ormente.
O lar também permanece quente, mes-
mo no ínicio da noite/de manhã cedo, se dei-
xar o regulador na posição antes de sair de
casa (aquecimento contínuo) (g) e apenas em
seguida ligar o interruptor. No entanto não se
esqueça de colocar o regulador de volta na
posição “Funcionamento automático” ao vol-
tar para casa.
No caso de uma prolongada ausência, não
deveria esquecer, que o apartamento poderia
estar fortemente arrefecido (paredes etc.) e
portanto demore mais tempo para aquecer.
Ligue portanto o aquecimento a tempo.
7 Indicação do regulador
A indicação de avaria à distância (não em
todos os aparelho de aquecimento)
No caso de aparelhos de aquecimento Bosch
Heatronic, uma avaria no aparelho de aqueci-
mento é transmitida ao regulador.
No caso de uma avaria no aparelho de aque-
cimento a lâmpada de controle pisca (l).
Indicação: Neste caso proceda de acordo
com as indicações na instrução
de serviço do aparelho de
aquecimento ou informe-se no
seu especialista de aquecedores.
2
Tip
Tip
TR 100
49
Português
8 Indicações gerais
... e indicações para poupar energia:
No caso de alterações dos ajustes do regula-
dor, o regulador reage atrasado. O processor
compara a cada 20 segundos todos os valo-
res nominais e reais e realiza em seguida as
respectivas correcções com a necessária ve-
locidade.
O recinto (recinto guia), no qual o regulador
de temperatura está instalado, determina a
temperatura nos outros recintos.
Ou seja, a temperatura no recinto guia é de-
terminante para toda a rede de aquecimento.
Por este motivo é necessário, se no recinto
guia estiverem montados corpos de aqueci-
mento com termostatos, que estes estejam
completamente abertos. Caso contrário as
válvulas de termostato reduzem o abasteci-
mento de calor, apesar do regulador exigir
sempre mais calor (veja também
capítulo 4.1).
Se desejar uma temperatura reduzida nos re-
cintos adjacentes, ou se desejar desligar
completamente o corpo de aquecimento, de-
verá ajustar as devidas válvulas do corpo de
aquecimento (termostático) de forma respec-
tiva.
Já que o recinto onde se encontra o regulador
de temperatura ambiente funciona como re-
cinto guia, é possível que haja um aqueci-
mento insuficiente (p. ex. devido à incidência
de raios solares, fogão de ladrilhos, etc.) dos
outros recintos (o aquecimento permanece
frio). Para solucionar este problema é possí-
vel aplicar o sensor de temperatura ambiente
RF 1 como acessório, de acordo com as indi-
cações no capítulo 2.2, capítulo 5.1 e
capítulo 6.6.
É possível poupar energia reduzindo a tem-
peratura ambiente durante o dia ou noite.
Reduzindo a temperatura ambiente por 1 K
(°C) é possível alcançar uma economia de
energia de 5%.
No entanto não é sensato reduzir diariamente
a temperatura ambiente de recintos aqueci-
dos abaixo de +15 °C. Durante o próximo pro-
cesso de aquecimento a comodidade é redu-
zida devido à paredes arrefecidas. Para no
entanto alcançar um certo conforto, é então
ajustada uma temperatura ambiente mais alta
e por muitas vêzes consumido mais energia,
do que seria necessária para um aquecimen-
to uniforme.
No caso de prédios com bom isolamento, é
possível que não seja alcançada a temperatu-
ra económica ajustada. Apesar disto é poupa-
da energia, pois o aquecimento permanece
desligado.
Neste caso poderá iniciar o funcionamento
económico antecipadamente.
Para ventilar os recintos não deverá deixar as
janelas na posição inclinada. Desta forma es-
capa continuamente calor do recinto, sem
que a qualidade do ar ambiente melhore. Evi-
te portanto uma ventilação permanente!
É melhor ventilar de forma curta e intensiva
(Abrir completamente a janela).
Durante a ventilação deverá ajustar o regula-
dor de temperatura num valor reduzido.
50
TR 100
Português
9 Procura de avarias
Reclamação Causa Solução
A temperatura ambiente
ajustada não é alcançada
A(s) válvula(s) de termos-
tato estão instaladas no
recinto de montagem do
regulador
A válvula de termostato deve
ser substituida por uma vál-
vula manual ou deverá abrir
completamente a válvula de
termostato
O selector de temperatura
de avanço no aparelho de
aquecimento está ajustada
num valor muito baixo
Ajustar o selector de tempera-
tura de avanço num valor mais
alto
A temperatura ambiente
ajustada é ultrapassada
O local de montagem do
regulador é desfavorável, p.
ex. parede externa, perto de
janelas, corrente de ar...
Seleccionar um local de mon-
tagem mais favorável (veja
capítulo Montagem) ou aplicar
um sensor de temperatura
ambiente (acessório)
Oscilações de tempera-
tura ambiente muito altas
Influência temporária de
aquecimento externo no
regulador, p. ex. devido à
raios solares, iluminação do
recinto, aparelhos de TV,
lareiras, etc.
Seleccionar um local de mon-
tagem mais favorável (veja
capítulo Montagem) ou
aplicar um sensor de tempera-
tura ambiente externo (aces-
sório)
Aumento de temperatura
ao invés de redução
A hora do dia no relógio de
conexão está ajustada cor-
rectamente
Controlar o ajuste
Temperatura ambiente
demasiadamente altra no
funcionamento económico
Alto acúmulo de calor no
prédio
Seleccionar mais cedo o início
do funcionamento económico
Regulação errada
ou
nenhuma regulação
Ligação errada do regulador Controlar de acordo com o
plano de ligação e se neces-
sário corrigir
Nenhuma indicação ou os
dois pontos não piscam
Uma curta falha de corrente Desligar e ligar o interruptor
principal do aparelho de aque-
cimento
TR 100
51
Nederlands
1 Veiligheidsvoorschriften
De regelaar mag uitsluitend worden ge-
bruikt in combinatie met de genoemde
gasverwarmingsapparaten. Het desbe-
treffende aansluitschema moet in acht
worden genomen.
In geen geval mag de regelaar worden
aangesloten op het 230 V stroomnet.
Vóór de montage van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz)
naar het verwarmingsapparaat worden
onderbroken.
De regelaar is niet geschikt voor de
montage in vochtige ruimten.
2 Gebruik
De TR 100 is een ruimtetemperatuurregelaar
met digitale schakelklok (dagprogramma; een
verwarmings- en een verlagingsschakelpunt;
voor alle dagen van de week gelijk) voor de
regeling van de hieronder genoemde continu
geregelde gasverwarmingsapparaten.
De TR 100 wordt geadviseerd bij een woon-
oppervlak tot ca. 80 m
2
en voldoet aan de
wettelijke voorschriften.
Voor installaties met vloerverwarming of kli-
maatvloeren zijn ruimtetemperatuurregelaars
als de TR 100 niet geschikt. In deze installa-
ties adviseren wij een door de buitentempera-
tuur bestuurde regeling.
2.1 Meegeleverd
Meegeleverd bij de TR 100 wordt een de
ruimtetemperatuurregelaar ingeschoven kor-
te gebruiksaanwijzing (afbeelding ).
2.2 Toebehoren
Bij de TR 100 kan een externe ruimtetempe-
ratuursensor RF 1 worden geleverd. Deze
kan bijvoorbeeld zinvol worden gebruikt als de
montageplaats van de regelaar voor de tem-
peratuurmeting ongeschikt is (zie
hoofdstuk 4).
Bovendien kan een externe afstandschake-
laar (bijvoorbeeld via de telefoon te bedienen)
worden aangesloten (zie hoofdstuk 6.7).
De afstandschakelaar moet een potentiaalvrij
contact hebben dat geschikt is voor 5 V DC.
3 Technische gegevens
4 Montage
Vóór de montage van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz)
naar het verwarmingsapparaat worden
onderbroken.
4.1 Keuze van de montageplaats
Belangrijk voor de regelkwaliteit van de
TR 100 is de keuze van een geschikte monta-
geplaats. De montageruimte moet geschikt
zijn voor de temperatuurregeling van de hele
verwarmingsinstallatie. Op de daar geïnstal-
leerde verwarmingsradiatoren mogen geen
thermostaatknoppen zijn gemonteerd. In
plaats daarvan moeten handmatig bediende
knoppen met voorinstelling worden inge-
TYPE Elektr.
aansluiting
Afstandsto-
ringsaan-
duiding
actief
ZE/ZWE .. - 2 K... afb.
nee
ZE/ZWE .. - 2 A... afb.
nee
ZR/ZWR/ZSR...-3 afb.
nee
ZR/ZWR/ZSR...-4 afb.
nee
Verwarmingsappa-
raten met
Bosch Heatronic
afb.
ja
9
10
10
10
11
Afmetingen apparaat zie afbeelding
Nominale spanning 24 V DC
Nominale stroom 0,02 A
Regelbereik 5…30 °C
Regeluitgang continu,
2,5…21 V DC
Toegestane
omgevingstemperatuur 0…+40 °C
Gangreserve ca. 2 uur
Isolatiesoort IP 20
2
3
52
TR 100
Nederlands
bouwd, zodat het vermogen van de verwar-
mingsradiator in de montageruimte van de
TR 100 zo nauwkeurig mogelijk kan worden
ingesteld.
Kies als montageplaats bij voorkeur een bin-
nenmuur en let erop dat geen tocht of warm-
testraling (ook niet van achteren, bijvoorbeeld
door een lege buis of holle muur) op de rege-
laar kan inwerken.
Onder en boven de regelaar moet voldoende
plaats aanwezig zijn om de ruimtelucht onge-
hinderd door de ventilatieopening te laten cir-
culeren (gearceerd oppervlak in afbeel-
ding ).
Als niet aan alle bovengenoemde voorwaar-
den is voldaan, wordt geadviseerd om gebruik
te maken van de externe ruimtetemperatuur-
sensor RF 1 (toebehoren) en deze aan te
brengen op een geschiktere plaats.
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 wordt
aangesloten, wordt automatisch de in de re-
gelaar ingebouwde sensor uitgeschakeld.
4.2 Montage van de regelaar
Het bovenstuk (a) van de sokkel (b) losma-
ken, haken (b1) aan zijkant van sokkel in-
drukken en bovenstuk (a) lostrekken
(afbeelding ).
De sokkel (b) kan naar keuze
met twee schroeven (c) op een normale
inbouwcontactdoos (d) van Ø 55 mm
worden gemonteerd,
of
met vier pluggen (6 mm) en lenskop-
schroeven (Ø 3,5 mm) rechtstreeks op
de muur worden geschroefd
(afbeelding );
daarbij op de juiste montagerichting letten
(klemopschrift leesbaar)!
Elektrische aansluiting overeenkomstig uit-
voeren (zie hoofdstuk 5).
Bovenstuk (a) van regelaar vaststeken.
4.3 Montage van het toebehoren
Het toebehoren externe ruimtetemperatuur-
sensor RF 1 en afstandschakelaar (indien
aanwezig) volgens de wettelijke voorschriften
en het bijbehorende inbouwvoorschrift monte-
ren.
5 Elektrische aansluiting
De volgende kabeldiameter moet worden ge-
bruikt van de TR 100 naar het verwarmings-
apparaat.
Met inachtneming van de geldende voor-
schriften moeten voor de aansluiting minstens
elektrische kabels van het type H05 VV... wor-
den gebruikt.
Alle leidingen met 24 V (meetstroom) moeten
gescheiden worden geïnstalleerd van leidin-
gen met 230 of 400 V, zodat geen inductieve
beïnvloeding kan plaatsvinden (mini-
mumafstand 100 mm).
Indien inductieve externe invloeden kunnen
optreden, bijvoorbeeld door sterkstroomka-
bels, bovenleidingen, transformatorhuisjes,
radio- en televisietoestellen, magnetrons en
zenders van radioamateurs, moeten de leidin-
gen voor het meetsignaal worden afge-
schermd.
Het desbetreffende elektrische aansluitsche-
ma (afbeelding tot ) moet worden aange-
houden.
5.1 Elektrische aansluiting van het
toebehoren
Externe ruimtetemperatuursensor RF 1 (in-
dien aanwezig) als in afbeelding getoond
aansluiten.
Indien nodig kunnen de leidingen van de RF 1
met een kabel met verdrilde tweelingsleidin-
gen worden verlengd. Daardoor wordt ge-
waarborgd dat de meetwaarden van de sen-
sor niet worden beïnvloed.
Afstandschakelaar (indien geïnstalleerd) aan-
sluiten zoals getoond op de afbeelding . Zie
voor de minimumeisen hoofdstuk 2.2 Toebe-
horen.
Als het schakelcontact van de afstandschake-
laar gesloten is, wordt de verwarming in de
spaarstand geschakeld, in het display ver-
schijnt „F”. Als het schakelcontact geopend is,
wordt de op de regelaar ingestelde functie
overgenomen (afbeelding ).
4
5
6
Lengte tot 20 m 0,75 mm
2
tot 1,5 mm
2
Lengte tot 30 m 1,0 mm
2
tot 1,5 mm
2
Lengte meer
dan 30 m 1,5 mm
2
9 11
7
8
8
TR 100
53
Nederlands
6 Bediening
De TR 100 bezit enkele bedieningselementen
die na installatie en in gebruikneming nog
maar zelden hoeven worden gebruikt.
Alle bedieningselementen die slechts zelden
hoeven worden gebruikt zijn afgeschermd
met een klepje.
De bedieningselementen die zichtbaar zijn als
het klepje gesloten is, horen bij het zoge-
naamde „1e bedieningsniveau”. Alle andere
bedieningselementen vormen het „2e bedie-
ningsniveau”.
Alle speciale bedrijfstoestanden en de sto-
ringstoestand worden aangeduid door contro-
lelampjes (alleen bij de verwarmingsappara-
ten met Bosch Heatronic).
Als het klepje gesloten is, wordt de actuele tijd
weergegeven.
6.1 Het „1e bedieningsniveau
(afbeelding )
6.1.1 Draaiknop (k)
Met de draaiknop (k) wordt de ruimtetem-
peratuur ingesteld die de regelaar bij normale
verwarmingsfunctie moet regelen.
De regelaar regelt de verwarming altijd op
deze temperatuur als het bijbehorende rode
controlelampje (l) brandt.
Als de draaiknop (k) op „5” staat, brandt het
bijbehorende rode controlelampje (l) niet. De
regelaar regelt de verwarming dan op onge-
veer 5 °C en waarborgt daardoor vorstbe-
scherming in de ruimte. De verwarming is dus
uitgeschakeld.
6.1.2 De bedrijfstoestanden
Automatische functie
De basisinstelling van de regelaar is automa-
tische functie.
Automatische functie betekent automatische
wisseling tussen normale verwarmingsfunctie
en spaarstand op de tijden die met de scha-
kelklok (e) zijn ingesteld.
De regelaar regelt de verwarming in de nor-
male verwarmingsfunctie (=„Dag”) op de met
de draaiknop (k) ingestelde temperatuur,
de bijbehorende rode controlelamp (l) brandt
permanent.
De regelaar regelt de verwarming bij de
spaarstand (=„Nacht”) op de ingestelde
spaartemperatuur, de bijbehorende rode con-
trolelamp (l) brandt niet. (Zie voor de instelling
van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1)
Opmerking: Als de automatische functie
wordt verlaten, wordt dit altijd
door een controlelampje weer-
gegeven.
Er kan op elk moment worden
teruggekeerd naar de automati-
sche functie.
Toets „Continu verwarmen” (g)
Door een druk op de toets (g) wordt de
functie continu verwarmen ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met
de op de draaiknop (k) ingestelde tempera-
tuur.
De bijbehorende rode controlelamp (f) brandt.
Ook het bijbehorende rode controlelampje (l)
brandt (behalve als de draaiknop (k) op
stand „5” staat).
De op de schakelklok ingestelde spaarstand
wordt genegeerd.
De functie „Continu verwarmen” blijft in stand
tot:
de toets (g) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie is dan weer inge-
steld
of
de toets (h) wordt ingedrukt; de spaar-
stand is dan ingesteld.
In beide gevallen gaat de bijbehorende rode
controlelamp (f) uit en de regelaar verwarmt
volgens de dan geldende temperatuur.
1
25
15
5
3010
20°C
54
TR 100
Nederlands
Druk op deze toets als u bij wijze van
uitzondering later gaat slapen (bijvoorbeeld
na een feestje). Later weer terugschakelen
naar automatische functie.
Ook bij ziekte kan continu verwarmen aange-
naam zijn. Vergeet ook dan echter niet om te-
rug te schakelen naar automatische functie.
Tijdens de wintervakantie of in de zomer kan
gedurende lange tijd een lagere verwarming-
stemperatuur worden gekozen door de toets
continu verwarmen in te drukken en boven-
dien de temperatuur op de draaiknop
(k) la-
ger in te stellen.
Toets „Spaarstand” (h)
Door een druk op de toets (h) wordt de
spaarstand ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met
de op de draaiknop „Spaartemperatuur” in-
gestelde temperatuur (zie voor de instelling
van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1).
De bijbehorende gele controlelamp (i) brandt.
De bijbehorende rode controlelamp (l) is uit.
De op de schakelklok ingestelde normale ver-
warmingsstand wordt genegeerd.
De functie „Spaarstand” blijft in stand tot:
middernacht (00.00 uur)
of
de toets (h) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie weer ingesteld
of
de toets (g) wordt ingedrukt;
dan is continu verwarmen ingesteld.
In alle gevallen gaat de bijbehorende gele
controlelamp (i) uit en de regelaar verwarmt
volgens de dan geldende temperaturen.
Gebruik deze functie als u de woning
verlaat (bijvoorbeeld om boodschappen te
doen) en de woning niet meer hoeft worden
verwarmd. Zodra u terugkomt, drukt u de toets
(h) opnieuw in, de regelaar werkt weer vol-
gens de automatische functie en verwarmt
volgens de dan geldende temperatuur.
Als u uw woning 's avonds verlaat of een
keer vroeg naar bed gaat, drukt u op de knop
(h). De regelaar beëindigt de spaarstand om
middernacht en verwarmt de volgende morgen
als gewoonlijk met de automatische functie.
6.2 Het „2e bedieningsniveau”
Het „2e bedieningsniveau” is toegankelijk na
het openen van het klepje.
6.2.1Draaiknop
„Spaartemperatuur” (m)
Met de draaiknop (m) wordt de ruimtetem-
peratuur ingesteld waarmee de regelaar in de
automatische functie bij „Sparen” in de
„Spaarstand” (h) de verwarming moet rege-
len.
6.2.2 Algemene opmerkingen over de
klok
Dankzij de schakelkok kunt u eenmaal per
dag de verwarming op een vooraf bepaald
tijdstip automatisch laten inschakelen en een-
maal per dag op een vooraf bepaald tijdstip
automatisch laten uitschakelen. Deze beide
tijdstippen zijn voor alle dagen gelijk.
Tijd instellen ( )
In het display (e) verschijnt de actuele tijd (bij
ingebruikneming of als de stroom langdurig
onderbroken is geweest, verschijnt de in de
fabriek ingestelde tijd):
Als het klepje wordt geopend, wordt automa-
tisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) auf „ ” zetten.
De tijd wordt ingesteld door het indrukken van
de toetsen „-” (o) en „+” (p) eingestellt.
Door kort indrukken wordt de tijd met 1 minuut
versteld, door lang indrukken loop de tijd snel
vooruit of achteruit. Daarbij worden de secon-
den op „0” gezet. Zodra de toets wordt losge-
laten, loopt de tijd verder.
Als de toets niet wordt ingedrukt, loopt de tijd
ook verder.
Tijden voor 12.00 uur ('s middags) kun-
nen met de toets
„-” (o) sneller worden ingesteld.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe-
ven worden uitgevoerd.
Tip
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
TR 100
55
Nederlands
Begin van de verwarming ( )
instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automa-
tisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) op de stand (begin verwar-
ming) draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestel-
de tijd voor het begin van het verwarmen (bij
ingebruikneming of als de stroom langdurig
onderbroken is geweest, verschijnt de in de
fabriek ingestelde tijd voor het begin van het
verwarmen):
De gewenste tijd voor het begin van het ver-
warmen wordt ingesteld door het indrukken
van de toetsen „-” (o) en „+” (p) .
Door een korte druk op een toets wordt het
tijdstip voor het begin van het verwarmen met
10 minuten versteld. Als de toets langer wordt
ingedrukt, loopt het tijdstip snel vooruit of ach-
teruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe-
ven worden uitgevoerd.
Begintijd van spaarstand ( )
instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automa-
tisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) op de stand draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestel-
de begintijd van de spaarstand (bij ingebruik-
neming of als de stroom langdurig onderbro-
ken is geweest, verschijnt de in de fabriek in-
gestelde begintijd van de spaarstand):
De gewenste begintijd van de spaarstand
wordt ingesteld door het indrukken van de
toetsen „-” (o) en „+” (p).
Door een korte druk op een toets wordt de be-
gintijd van de spaarstand met 10 minuten ver-
steld. Als langer wordt gedrukt, loopt het tijd-
stip snel vooruit of achteruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe-
ven worden uitgevoerd.
6.3 Gangreserve
De schakelklok beschikt na minstens een dag
te zijn gebruikt over een gangreserve van ca.
2 uur. Als de stroom uitvalt, gaat het display
uit. Als de stroom weer terugkeert binnen de
gangreserve, zijn de aanduiding van de tijd,
en de begintijden van de verwarming en de
spaarstand weer beschikbaar.
Let erop dat de stroomvoorziening nooit
langer dan 2 uur wordt onderbroken (de ver-
warming in de zomer niet uitzetten, maar op
de regelaar een lage temperatuur instellen;
zie hoofdstuk 6.1.2 Advies voor continu ver-
warmen).
6.4 Zomer- en wintertijd instellen
Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk
„Tijd instellen”.
De schakelpunten „Begin verwarmen” en „Be-
gin spaarstand” niet wijzigen!
6.5 Korte gebruiksaanwijzing
In het vak aan de rechterzijde van de sokkel
bevindt zich de korte gebruiksaanwijzing
waarin alle belangrijke zaken kort worden be-
schreven (afbeelding ).
6.6 Regelaar met aangesloten
ruimtetemperatuursensor RF 1
(toebehoren)
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 is aan-
gesloten, is de in de regelaar ingebouwde
sensor zonder functie. Daardoor is de tempe-
ratuur bij de externe ruimtetemperatuursensor
bepalend.
Gebruik de ruimtetemperatuursensor
als de meetomstandigheden op de montage-
plaats van de regelaar ongunstig zijn, zoals
rechtstreeks zonlicht, nabijheid van een
warmtebron, etc.
Tip
2
Tip
56
TR 100
Nederlands
6.7 Regelaar met aangesloten
afstandschakelaar
(extern)
Door deze extra schakelaar (niet door lever-
baar) kan de verwarming op afstand worden
ingeschakeld.
De meest gebruikelijke toepassing is met een
via de telefoon te bedienen afstandschake-
laar. Daarmee kan via elke telefoon door het
kiezen van een persoonlijke code de verwar-
ming worden ingeschakeld.
Voor het verlaten van het huis wordt op de re-
gelaar de functie ingesteld die bij terugkeer
wordt gewenst (automatisch of continu ver-
warmen).
Daarna wordt de afstandschakelaar gesloten.
De regelaar werkt in de stand „Sparen”. De
bijbehorende rode controlelamp (l) is uit.
Tegelijkertijd wordt in het display weergege-
ven:
Als de schakelaar wordt geopend (bijvoor-
beeld door een code via de telefoon), werkt de
regelaar met het eerder ingestelde program-
ma.
De woning is ook laat op de avond of
vroeg in de ochtend lekker warm als u de re-
gelaar voor het verlaten van uw huis in de
stand „Continu verwarmen” (g) zet en dan
pas de schakelaar sluit. Vergeet niet de rege-
laar na uw terugkeer weer op „Automatische
functie” te zetten.
Als u lang afwezig bent, dient u eraan te den-
ken dat een woning die langdurig koel is ge-
weest (muren etc.) vrij lang nodig heeft om
warm te worden. Schakel daarom de verwar-
ming op tijd in.
7 Melding van de regelaar
Afstandstoringsaanduiding
(niet bij alle verwarmingsapparaten)
Bij de verwarmingsapparaten met Bosch Hea-
tronic wordt een storing van het verwarmings-
apparaat doorgeven aan de regelaar.
Bij een storing van het verwarmingsapparaat
knippert het controlelampje (l).
Opmerking: Ga in dit geval te werk volgens
de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van het ver-
warmingsapparaat of neem
contact op met uw verwar-
mingsinstallateur.
Tip
TR 100
57
Nederlands
8 Algemene opmerkingen
... en tips om energie te besparen:
Als de instellingen van de regelaar worden
veranderd, reageert de regelaar met een tijds-
vertraging. De processor vergelijkt elke 20 se-
conden alle gewenste en werkelijke waarden
en voert daarna de desbetreffende correcties
met de vereiste snelheid uit.
De ruimte (hoofdruimte) waarin de ruimtetem-
peratuurregelaar is ingebouwd bepaalt de
temperatuur voor de overige ruimten.
Dat betekent dat de ruimtetemperatuur in de
hoofdruimte de bepalende temperatuur voor
het complete verwarmingsnet is.
Daarom moeten thermostaatgeregelde ver-
warmingsradiatoren altijd geheel worden geo-
pend als deze in de hoofdruimte zijn gemon-
teerd. De thermostaatknoppen reduceren an-
ders de warmtetoevoer terwijl de regelaar om
steeds meer warmte vraagt (zie ook
hoofdstuk 4.1).
Als in de bijruimten een lagere temperatuur
wordt gewenst of de verwarmingsradiator ge-
heel moet worden uitgezet, moeten daar de
(thermostatische) radiatorknoppen overeen-
komstig worden ingesteld.
Omdat de ruimte waarin de ruimtetempera-
tuurregelaar is gemonteerd als regelruimte
werkt, kan externe warmte (zoals rechtstreeks
zonlicht of een warmtebron) leiden tot een on-
voldoende verwarming van de overige ruim-
ten (verwarming blijft koud). Voor het oplos-
sen van dit probleem kan als toebehoren de
ruimtetemperatuurregelaar RF 1 volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 2.2, hoofdstuk 5.1
en hoofdstuk 6.6 worden gebruikt.
Door het verlagen van de ruimtetemperatuur
overdag of 's nachts kan veel energie worden
bespaard.
Het verlagen van de ruimtetemperatuur met
1 K (°C) kan een energiebesparing van 5% tot
gevolg hebben.
Het is echter niet zinvol om de temperatuur in
een dagelijks verwarmde ruimte beneden
+15 °C te laten dalen. Als de ruimte de vol-
gende keer wordt verwarmd, wordt het ver-
warmen namelijk door de afgekoelde muren
vertraagd. Om een behaaglijke temperatuur
te krijgen wordt dan vaak een hogere tempe-
ratuur ingesteld en daardoor meer energie
verbruikt dan bij een gelijkmatige warmtetoe-
voer het geval zou zijn geweest.
Bij een goede warmte-isolatie van het gebouw
wordt mogelijkerwijs de ingestelde tempera-
tuur van de spaarstand niet bereikt. Toch
wordt energie bespaard, omdat de verwar-
ming uitgeschakeld blijft.
In dit geval kunt u ook het schakeltijdstip voor
het begin van de spaarstand eerder instellen.
Bij het ventileren het venster niet op een kier
laten staan. Daardoor wordt voortdurend
warmte aan de ruimte onttrokken zonder dat
de ruimtelucht noemenswaardig wordt verbe-
terd. Voorkom daarom permanente ventilatie.
Het is beter om kort, maar intensief te luchten
(raam geheel openen).
Tijdens het luchten temperatuurregelaar op
lagere waarde instellen.
58
TR 100
Nederlands
9 Fouten opsporen
Klacht Oorzaak Oplossing
Ingestelde ruimtetempera-
tuur wordt niet bereikt
Thermostaatknop(pen) in
montageruimte van de rege-
laar geïnstalleerd.
Thermostaatknop laten ver-
vangen door handmatig
bediende knop of thermo-
staatknop geheel openen.
Aanvoertemperatuurkeuze-
knop op verwarmingsappa-
raat te laag ingesteld
Keuzeknop voor aanvoertem-
peratuur hoger instellen
Ingestelde ruimtetempera-
tuur wordt overschreden
Montageplaats van de rege-
laar ongunstig, bijvoorbeeld
buitenmuur, vlakbij venster
of op plaats met tocht…
Betere montageplaats kiezen
(zie hoofdstuk Montage) of
externe ruimtetemperatuur-
sensor gebruiken (toebeho-
ren)
Te grote temperatuur-
schommelingen
Tijdelijke inwerking van
warmte op de regelaar, bij-
voorbeeld door zonlicht,
kunstlicht, televisietoestel,
haard etc.
Betere montageplaats kiezen
(zie hoofdstuk Montage) of
externe ruimtetemperatuur-
sensor gebruiken (toebeho-
ren)
Temperatuurstijging in
plaats van -daling
Actuele tijd op de schakelk-
lok verkeerd ingesteld
Instelling
controleren
In de spaarstand een te
hoge ruimtetemperatuur
Grote warmte
opslag van het gebouw
Begin van spaarstand vroeger
kiezen
Verkeerde
of geen regeling
Verkeerde bedrading van de
regelaar
Controleren of bedrading vol-
gens aansluitschema verloopt
en indien nodig wijzigen
Geen aanduiding of dub-
bele punt knippert niet
Stroom is gedurende zeer
korte tijd onderbroken
geweest
Hoofdschakelaar van het ver-
warmingsapparaat uit- en
weer inschakelen
TR 100
59
Türkçe
1 Emniyet Kurallar∂
Bu termostat, yaln∂zca aµaπ∂da belirtilen
ECA kombi cihazlar∂nda kullan∂labilir.
∑lgili baπlant∂ µemas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r.
Termostat, 220 V µebekeye kesinlikle
baπlanmamal∂d∂r.
Termostat baπlanmadan önce kombi
cihaz∂ gerilim beslemesi (220 V, 50 Hz)
kesilmelidir.
Bu termostat, nemli ortamlara montaj
için uygun deπildir.
2 Kullan∂m Sahas∂
TR 100, digital program saatli bir oda
termostat∂ olup, aµaπ∂da belirtilen, sürekli güç
regülasyonlu ECA kombi cihazlar∂n∂n ∂s∂
kontrolü için geliµtirilmiµtir.
TR 100, 80 m
2
'ye kadar olan oturma
mahalleri için önerilir.
TR 100 gibi oda termostatlar∂, zeminden
∂s∂tmal∂ tesisatlar için uygun olmay∂p, bu tür
tesisatlarda, d∂µ hava termostat∂ kullan∂m∂
tavsiye olunur.
2.1 Ambalaj Kutusu Muhteviyat∂
TR 100 Oda Termostat∂ + Özet Kullanma
K∂lavuzu (Bk. Resim ).
2.2 Aksesuar
TR 100 ile birlikte kullan∂ma yönelik olarak
ekstern (harici) bir s∂cakl∂k sensörü (RF 1)
sipariµi de mümkündür (opsiyonel). Bu
sensörün kullan∂m∂, örneπin TR 100 montaj
mahalinin s∂cakl∂k ölçümüne uygun olmamas∂
halinde gündeme gelebilecektir (Bk.
Bölüm 4).
Bundan baµka, sisteme bir uzaktan kumanda
µalteri (örn. telefonla kumanda) baπlant∂s∂ da
mümkündür (Bk. 6.7).
Bu µalter, 5 V DC için uygun olan,
potensiyalsiz bir kontaπa sahip olmal∂d∂r.
3 Teknik Özellikler
4 Montaj
Termostat∂n montaj∂ndan önce kombi
cihaz∂na olan gerilim beslemesi (220 V,
50 Hz) kesilmelidir.
4.1 Montaj Mahali Seçimi
TR 100'ün regülasyon kalitesi için, uygun bir
montaj mahali seçimi çok önemlidir. Cihaz∂n
monte edileceπi oda, kalorifer tesisat∂n∂n
s∂cakl∂k regülasyonu için uygun olmal∂d∂r. Bu
odadaki radyatörlerde termostatik radyatör
vanas∂ bulunmamal∂d∂r. Bu radyatörlerin ∂s∂l
gücünün mümkün olduπunca ayarlanamaz
olmas∂n∂ temin amac∂yla, termostatik radyatör
vanas∂ yerine, ön ayarl∂ manuel radyatör
vanalar∂ tercih edilmelidir.
Montaj yeri olarak mümkün olduπunca bir iç
duvar seçilmeli ve termostat∂n, hava
ak∂m∂ndan veya ∂s∂dan etkilenmemesine
dikkat edilmelidir (cihaz∂n arkas∂ndan da olsa
bu tür bir etkileµim olmamal∂d∂r: örn. boµ bir
boru veya duvar oyuπu nedeniyle).
Oda havas∂n∂n bir engelle karµ∂laµmadan
cihaz∂n hava menfezinden sirküle olabilmesi
için termostat∂n alt ve üst k∂sm∂nda yeterli yer
b∂rak∂lmal∂d∂r (Bk. Resim 'teki taral∂ alan).
Yukar∂da an∂lan koµullar∂n tümü
saπlanam∂yorsa, bu durumda, RF 1 ekstern
(harici) s∂cakl∂k sensörü, uygun bir yer
seçilmek suretiyle kullan∂lmal∂d∂r (opsiyonel
aksesuar).
Kombi Tipi Elektrik
Baπlant∂s∂
„Kombi Ar∂za
Göstergesi'“
aktif
ZWE 24 - 2 K Ωema Hay∂r
ZWE 24 - 2 A Ωema Hay∂r
Bosch-Heatronic
Üniteli Kombiler Ωema Evet
9
10
11
2
Cihaz Ölçüleri
Bk. Resim
Nominal Gerilim 24 V DC
Nominal Ak∂m 0,02 A
Regülasyon Aral∂π∂ 5…30 °C
Termostat Ç∂k∂µ∂ Sürekli, 2,5…21 V DC
∑zin Verilen Çevre
S∂cakl∂π∂ 0…+40 °C
Rezerve Çal∂µma Süresi Yakl. 2 Saat
Koruma Türü IP 20
Sertifikasyon
3
4
60
TR 100
Türkçe
RF 1 harici sensörün baπlanmas∂ halinde,
termostat içindeki dahili sensör otomatik
olarak devre d∂µ∂ kalacakt∂r.
4.2 Termostat∂n Montaj∂
Termostat kapaπ∂n∂ (a), yan taraflardaki
t∂rnaklar∂ (b1) içeriye doπru itmek suretiyle
konsoldan (b) çekerek ç∂kart∂n (Bk.
Resim ).
Konsol (b), isteπe baπl∂ olarak aµaπ∂daki
alternatif yöntemlerle duvara monte
edilebilir:
Ø 55 mm'lik s∂va alt∂ bir priz kutusuna
(d) 2 civata (c) ile montaj (Bk. Resim )
veya
4 dübel (6 mm) ve mercimek baµl∂ civata
(Ø 3,5 mm) ile direkt olarak duvara
montaj (Bk. Resim )
Elektrik baπlant∂s∂n∂ belirtildiπi gibi yap∂n
(Bk. Bölüm 5).
Termostat kapaπ∂n∂ (a) yerine tak∂n.
4.3 Opsiyonel Aksesuar Montaj∂
Harici oda s∂cakl∂k sensörünü (RF 1) ve
uzaktan kumanda µalterini (örn. telefon
µalteri), yasal hükümlere ve ilgili montaj
talimatlar∂na uygun olarak monte edin.
5 Elektrik Baπlant∂s∂
TR 100 - Kombi aras∂ndaki kablo kesitleri
aµaπ∂daki gibi olmal∂d∂r:
Elektrik kablosu kalitesi için, yürürlükte olan
yerel talimatlar dikkate al∂nmal∂d∂r.
Endüktif etkileµim olmamas∂ için bütün 24 V
kablolar∂ (ölçüm ak∂m∂), 220 V veya 380 V
ileten kablolardan ayr∂ olarak döµenmelidir
(min. mesafe 100 mm).
Kuvvetli ak∂m kablolar∂, tramvay telleri, trafo
istasyonlar∂, radyo - TV cihazlar∂, amatör
telsiz istasyonlar∂, mikro dalga cihazlar∂, v.s.
gibi endüktif d∂µ etkiler söz konusu ise, bu
durumda, ölçüm sinyali ileten kablolar, izoleli
olarak çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂s∂nda, ilgili µema dikkate
al∂nmal∂d∂r (Bk. Resim - ).
5.1 Opsiyonel Aksesuarlar∂n Elektrik
Baπlant∂s∂
Mevcut olmas∂ halinde harici oda s∂cakl∂k
sensörü (RF 1), Resim 'ye uygun olarak
baπlanmal∂d∂r.
∑htiyaç halinde RF 1'in kablolar∂, burmal∂ ikili
bir kablo ile uzat∂labilir. Bu sayede sensörün
ölçüm deπerleri etkilenmemiµ olacakt∂r.
Mevcut olmas∂ halinde uzaktan kumanda
µalteri (örn. telefon µalteri) ise, Resim 'e
uygun olarak baπlanmal∂d∂r. Gerekli asgari
koµullar için Bölüm 2.2 (Aksesuar) dikkate
al∂nmal∂d∂r.
Uzaktan kumanda µalteri µalt kontaπ∂n∂n
kapal∂ olmas∂ halinde, ∂s∂tma devresi,
ekonomik iµletmeye geçer ve göstergede „F“
görüntüye gelir. Kontaπ∂n aç∂k olmas∂ halinde
ise, termostatta ayarlanan iµletme tarz∂na
geçilir (Resim ).
6 Termostat∂n Kullan∂m∂/
Kumandas∂
TR 100, montaj ve iµletmeye alma iµleminden
sonra ender olarak kullan∂lan bir tak∂m
kumanda elemanlar∂na sahiptir.
Bu yüzden, çok az kullan∂lacak olan tüm
kumanda elemanlar∂ bir klape ile kapat∂lm∂µt∂r.
Klape kapal∂yken görünür olan kumanda
elemanlar∂ 1. kumanda düzlemini, diπer tüm
elemanlar ise 2. kumanda düzlemini teµkil
etmektedir.
Tüm özel iµletim durumlar∂, kontrol ledleriyle
gösterilmekte olup, Bosch-Heatronic üniteli
kombilerde ar∂za göstergesi de aktiftir.
Klape kapal∂yken, displayde aktüel saat
görüntüdedir.
20 m'ye kadar 0,75 mm
2
- 1,5 mm
2
30 m'ye kadar 1,0 mm
2
- 1,5 mm
2
30 m'den daha uzun 1,5 mm
2
5
6
6
9 11
7
8
8
TR 100
61
Türkçe
6.1 „1. Kumanda Düzlemi“ (Bk. Resim )
6.1.1 Kalorifer Kumanda
Düπmesi (k)
Bu düπmeyle (k), normal kalorifer ∂s∂tmas∂
iµletmesinde, termostat∂n regüle etmesi
gereken oda s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂lmaktad∂r.
Bu seçimden sonra termostat, k∂rm∂z∂ kontrol
lâmbas∂ (l) yand∂π∂ sürece, sürekli bu
s∂cakl∂πa uygun µekilde regülasyon
yapacakt∂r.
Düπme (k) „5“ konumunda ise, k∂rm∂z∂ kontrol
lâmbas∂ (l) yanmaz. Bu durumda termostat
5 °C 'ye göre regülasyon yaparak donma
tehlikesini önler (kalorifer ∂s∂tmas∂ devre
d∂µ∂d∂r).
6.1.2 Termostat ∑µletme Alternatifleri
Otomatik ∑µletme
Termostat∂n temel iµletme ayar∂ otomatik
iµletmedir.
Otomatik iµletmenin anlam∂, program saati (e)
ile belirlenen zamanlara uygun olarak, normal
∂s∂tma iµletmesi ve ekonomik iµletme aras∂nda
otomatik dönüµümdür.
Normal ∂s∂tma iµletmesinde (= „Gündüz“)
termostat, kumanda düπmesinde (k)
ayarlanan s∂cakl∂πa göre regülasyon yapar ve
k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sürekli yanar.
Ekonomik iµletmede (= „Gece“) termostat,
ayarlanan ekonomik s∂cakl∂πa göre
regülasyon yapar ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂
(l) yanmaz (ekonomik s∂cakl∂k ayar∂ için
Bölüm 6.2.1'e bak∂n∂z).
Aç∂klama: Otomatik iµletmeden her ç∂k∂µ,
bir kontrol lâmbas∂yla
gösterilmekte olup, otomatik
iµletmeye geri dönüµ her zaman
mümkündür.
Butonu „Sürekli Is∂tma“ (g)
Bu butona (g) bas∂ld∂π∂nda, sürekli ∂s∂tma
iµletmesi devreye girmektedir.
Termostat, kumanda düπmesinde (k)
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli
regülasyon yapar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f) yanar.
Ayr∂ca diπer k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ da (l)
yanar (kumanda düπmesinin (k) „5“
konumunda bulunmas∂ durumunda yanmaz).
Program saatinde ayarlanan ekonomik
iµletme dikkate al∂nmaz.
Sürekli ∂s∂tma iµletmesi ;
butonuna (g) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme
ayarlanm∂µ olur)
veya
butonuna (h) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda ekonomik iµletme ayarlanm∂µ olur)
devam eder.
Her iki durumda da k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f)
söner ve termostat, bundan sonra geçerli
olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Bu butona, normalden geç yat∂lacaksa
(örn. bir parti verilmesi halinde) bas∂lmal∂,
daha sonra otomatik iµletmeye tekrar geri
dönülmelidir.
Hastal∂k hallerinde de sürekli ∂s∂tma
iµletmesine gerek duyulabilir. Ancak, daha
sonra tekrar otomatik iµletmeye geri
dönülmelidir.
K∂µ tatilinde veya yaz∂n, sürekli ∂s∂tma
butonuna (g) basmak ve ilaveten kumanda
düπmesiyle (k) s∂cakl∂π∂ düµürmek suretiyle,
uzunca bir zaman için düµük s∂cakl∂k iµletmesi
seçimi de yapmak mümkündür.
Butonu „Ekonomik ∑µletme“ (h)
Bu sar∂ butona (h) bas∂ld∂π∂nda, ekonomik
iµletme devreye girmektedir.
Termostat, kumanda düπmesinde (m)
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli
regülasyon yapar (ekonomik iµletme s∂cakl∂k
ayar∂ için 6.2.1 bölümüne bak∂n).
Sar∂ kontrol lâmbas∂ (i) „Ekonomik ∑µletme“
yanar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) „Kalorifer Devrede“
sönüktür.
Program saatinde (e) ayarl∂ olan normal
∂s∂tma iµletmesi dikkate al∂nmaz.
Ekonomik iµletme;
Gece yar∂s∂na kadar (saat 00.00)
veya
butonuna (h) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme
ayarlanm∂µ olur)
veya
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
62
TR 100
Türkçe
butonuna (g) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda sürekli ∂s∂tma ayarlanm∂µ olur)
devam eder.
Bu üçdurumda da sar∂ kontrol lâmbas∂ (i)
söner ve termostat, bundan sonra geçerli
olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Bu fonksiyonu, program d∂µ∂ olarak evi
terkedecekseniz (örn. al∂µveriµ nedeniyle) ve
ev art∂k ∂s∂t∂lmayacak ise kullan∂n. Eve geri
döndüπünüzde butonuna (h) tekrar bas∂n,
termostat yeniden otomatik iµletmede
çal∂µmaya baµlayacak ve ayarl∂ s∂cakl∂πa
uygun olarak regülasyon yapacakt∂r.
Ωayet akµamlar∂ d∂µar∂ya ç∂kacaksan∂z veya
erken yatacaksan∂z butonuna (h) bas∂n.
Termostat, ekonomik iµletmeyi gece yar∂s∂
sona erdirir ve ertesi sabah otomatik
iµletmeyle ∂s∂tmaya devam eder.
6.2 „2. Kumanda Düzlemi“
2. kumanda düzlemine klape aç∂ld∂π∂nda
ulaµ∂lmaktad∂r.
6.2.1 Kumanda Düπmesi
„Ekonomik ∑µletme“ (m)
Bu düπmeyle (m), termostat∂n otomatik
iµletmede, „Ekonomi“ de ve „Ekonomik
∑µletme“ de (h) regüle etmesi gereken oda
s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂l∂r.
6.2.2 Program Saati
Program saati, kaloriferi günde bir kez belirli
bir saatte otomatik olarak çal∂µt∂rmaya ve
günde bir kez belirli bir saatte otomatik olarak
devreden ç∂karmaya imkân saπlar. Bu iki
zaman noktas∂, tüm günler için ayn∂d∂r.
Saatin Ayarlanmas∂ ( )
Displayde (e) aktüel saat görülür (iµletmeye
al∂n∂rken veya uzun süreli elektrik
kesintisinde fabrikaca ayarlanan saat):
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) “ konumuna getirin.
Saat ayar∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂na
basmak suretiyle yap∂labilir.
Butonlara k∂sa bir süre bas∂l∂nca saat ayar∂ 1
dakika deπiµir, uzun süreli bas∂l∂nca ise saat
ayar∂, ileri veya geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Bu esnada saniyeler „0“ a ayarlan∂r. Buton
b∂rak∂l∂nca saat çal∂µmaya baµlar.
Butonlara bas∂lmad∂π∂ sürece saat çal∂µmaya
devam eder.
12.00 (öπle)'den önceki saat ayar∂,
„-“ (o) butonuyla daha h∂zl∂ yap∂labilmektedir.
Saat ayar∂ tamamlan∂nca klapeyi tekrar
kapat∂n.
Is∂tma Baµlang∂c∂ ( )
Zaman∂n∂n Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) (Is∂tma Baµlang∂c∂)
konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ∂s∂tma
baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye almada
ayarlanan veya uzun süreli elektrik
kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ∂s∂tma
baµlang∂c∂).
Arzulanan ∂s∂tma baµlang∂ç zaman∂, „-“ (o)
veya „+“ (p) butonlar∂yla ayarlan∂r.
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ∂s∂tma
baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir, uzun
süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya geri
olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
Ekonomik ∑µletme Baµlang∂ç
Zaman∂n∂n ( ) Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ekonomik
iµletme baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye
almada ayarlanan veya uzun süreli elektrik
kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ekonomik
iµletme baµlang∂c∂):
Arzulanan ekonomik iµletme baµlang∂ç
zaman∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂yla
ayarlan∂r.
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
TR 100
63
Türkçe
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ekonomik
iµletme baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir,
uzun süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya
geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
6.3 Çal∂µma Rezervi
Program saati, asgari 1 gün iµletmede kalmak
µart∂yla yaklaµ∂k 2 saatlik bir rezerve süresine
sahiptir. Elektrik kesildiπinde gösterge
(display) söner. Rezerve süresi içinde elektrik
tekrar gelirse, bu durumda saat, ∂s∂tma ve
ekonomik iµletme baµlang∂ç zaman ayarlar∂
bozulmaz.
Elektrik kesintisinin 2 saatten fazla
devam etmemesi gerektiπini unutmay∂n!
(yaz∂n kaloriferi kapatmay∂n, bunun yerine
termostatta daha düµük s∂cakl∂π∂ ayarlay∂n).
6.4 Yaz/K∂µ Saati Ayar∂
„Saatin Ayarlanmas∂“ bölümündeki gibi
hareket edin.
„Is∂tma Baµlang∂c∂“ ve „Ekonomik∑µletme
Baµlang∂c∂“ µalt noktalar∂n∂ (ayarlar∂n∂)
deπiµtirmeyin.
6.5 K∂sa (Özet) Kullanma K∂lavuzu
Konsolun saπ arka taraf∂ndaki cepte mini bir
kullanma k∂lavuzu mevcut olup, bu k∂lavuzda
tüm temel iµlemler özetlenmiµtir (Bk.
Resim ).
6.6 RF 1 Oda S∂cakl∂π∂ Sensörü
(Ops. Aks.) Baπlant∂l∂ Termostat
RF 1 oda s∂cakl∂π∂ sensörünün baπlanmas∂
halinde, termostat içindeki dahili sensör
devre d∂µ∂ kal∂r (etkisizdir). Bu nedenle, harici
s∂cakl∂k sensörünün bulunduπu ortamdaki
s∂cakl∂k µartlar∂ baz al∂n∂r.
Harici s∂cakl∂k sensörü; termostat∂n
monte edildiπi mahalde, evin tamam∂ için
geçerli olmayacak uygunsuz referans
µartlar∂n∂n hüküm sürmesi halinde tercih
edilmelidir (örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba kullan∂m∂,
v.s.).
6.7 Uzaktan Kumanda Ωalteri
(Örn. Telefon Ωalteri) Baπlant∂l∂
Termostat
Bu ilâve µalter (sevkiyat program∂na dahil
deπildir) vas∂tas∂yla kalorifer tesisat∂n∂n
uzaktan kumandas∂ (örn. telefonla) mümkün
olmaktad∂r.
En s∂k kullan∂lan uzaktan kumanda µekli,
telefonla olan∂d∂r. Her telefon aparat∂ndan,
kiµisel bir kodun iletilmesiyle, kalorifer
iµletmesi devreye sokulabilir.
Ev terkedilmeden önce termostatta, eve
dönüldüπünde arzulanan iµletme tarz∂
ayarlan∂r (otomatik veya sürekli ∂s∂tma).
Bundan sonra uzaktan kumandan∂n µalteri
kapan∂r, termostat „Ekonomik∑µletme“ de
çal∂µ∂r ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sönüktür.
Displayde (e) „F“ görüntüye gelir:
Ωalter aç∂ld∂π∂nda (örn. kodlu bir telefon
sinyaliyle) termostat, önceden ayarlanan
programla çal∂µmaya baµlar.
Ωayet evi terketmeden önce termostat∂
(Sürekli Is∂tma) (g) konumuna getirir ve
sonra µalteri kapat∂r iseniz, eviniz hem akµam
geç vakit ve hemde sabah erken s∂cak
kalacakt∂r. Ancak eve geri döndükten sonra
termostat∂, tekrar „Otomatik∑µletme“ ye
getirmeyi unutmay∂n.
Evin uzun süreli terkedilmesi halinde, evin
(duvarlar∂n, v.s.) iyice soπuyacaπ∂ ve bu
nedenle tekrar ∂s∂tman∂n uzun süreceπi
unutulmamal∂d∂r. Bu yüzden kalorifer,
zaman∂nda çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r.
7 Kombiden Termostata Ar∂za
Bildirimi
Bölüm 2'de belirtilen kombi cihazlar∂nda
(Bosch-Heatronic üniteli kombiler), cihazdaki
bir ar∂za, termostata da bildirilmektedir. Kombi
cihaz∂nda bir ar∂za olduπunda, kontrol
lâmbas∂ (l) yan∂p sönmeye baµlar.
Uyari: Bu durumda, kombi cihaz∂
kullanma talimat∂nda belirtilen
aç∂klamalara göre hareket edin
veya yetkili servise baµvurun.
Tip
2
Tip
Tip
64
TR 100
Türkçe
8 Genel Aç∂klamalar
… ve Enerji Tasarrufuyla∑lgili Bilgiler
Ayarlarda yap∂lan deπiµikliklere termostat,
gecikmeli olarak reaksiyon gösterir.
Prosesör, her 20 saniyede bir olmak üzere
tüm referans ve aktüel deπerleri karµ∂laµt∂r∂r
ve gerekli h∂zla ilgili düzeltmeleri yapar.
Termostat∂n monte edildiπi referans oda,
diπer odalar∂n s∂cakl∂π∂n∂ belirler.
Yâni, referans odan∂n s∂cakl∂π∂, tüm kalorifer
µebekesi için referans teµkil eder.
Bu nedenle, referans odadaki radyatörlerde
termostatik radyatör vanas∂ mevcut ise, bu
vanalar tamamen aç∂lmal∂d∂r. Aksi takdirde,
termostat∂n sürekli ∂s∂ talep etmesine raπmen,
termostatik radyatör vanalar∂, ∂s∂ ak∂µ∂n∂
sürekli engelleyecektir (Bk. Bölüm 4.1).
Yan odalarda daha düµük s∂cakl∂k arzu
ediliyorsa veya bu odalardaki radyatörlerin
kapal∂ kalmas∂ isteniyorsa, bu durumda, bu
odalardaki termostatik radyatör vanalar∂,
istenildiπi gibi ayarlanmal∂d∂r.
Termostat∂n monte edildiπi oda, referans oda
olarak etki ettiπi için, yabanc∂ ∂s∂ kaynaklar∂
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba, v.s.) nedeniyle diπer
odalar∂n yetersiz ∂s∂nmas∂na yol açabilir
(kalorifer soπuk kalabilir). Bu durumda, 2.2,
5.1 ve 6.1 bölümlerindeki aç∂klamalara uygun
µekilde RF 1 harici sensör, opsiyonel
aksesuar olarak devreye sokulabilir
(kullan∂labilir).
Oda s∂cakl∂π∂n∂n gündüz veya gece
düµürülmesiyle önemli ölçüde enerji tasarrufu
saπlanabilir.
Oda s∂cakl∂π∂n∂n 1 K (°C) düµürülmesiyle
% 5'e kadar enerji tasarrufu saπlamak
mümkündür.
Ancak, hergün ∂s∂t∂lmas∂ gereken odalar∂n
s∂cakl∂π∂n∂ + 15 °C ' ∂n alt∂na düµürmek doπru
deπildir. Aksi takdirde soπuyan duvarlar
nedeniyle tekrar ∂s∂tmak için daha uzun
zaman ve daha fazla enerji gerekli olacakt∂r.
Dolay∂s∂yla düzenli ∂s∂tma tercih edilmelidir.
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂n∂n iyi olmas∂ halinde,
ayarlanan ekonomik iµletme s∂cakl∂π∂na
ulaµ∂lamama ihtimali söz konusudur. Ancak
kalorifer iµletmesi kapal∂ kalacaπ∂ için, buna
raπmen enerji tasarrufu saπlanacakt∂r.
Bu durumda, ekonomik iµletme baµlang∂c∂n∂
daha erkene ayarlayabilirsiniz.
Havaland∂rma için pencereleri hafif aç∂k
konumda b∂rakmay∂n. Bu durumda,
havaland∂rma tam saπlanamayacaπ∂ gibi,
odadan sürekli bir ∂s∂ kayb∂ olacakt∂r.
En iyisi k∂sa ve tam havaland∂rma yap∂n
(pencereleri tam açarak).
Havaland∂rma s∂ras∂nda termostat∂ düµük
s∂cakl∂πa ayarlay∂n.
TR 100
65
Türkçe
9 Hata Arama
Ωikayet Sebebi Giderilmesi
Ayarlanan oda s∂cak-
l∂π∂na ulaµ∂lam∂yor
Termostat∂n monte edildiπi
odadaki radyatörlerde
termos- tatik radyatör vanas∂
(vanalar∂) mevcut
Termostatik radyatör
vanalar∂n∂ manuel kumandal∂
radyatör vanalar∂yla deπiµtirin
veya termostatik radyatör
vanalar∂n∂ tam aç∂n
Kombi cihaz∂ndaki kalorifer
gidiµ suyu s∂cakl∂k düπmesi
düµük ayarlanm∂µ
Kalorifer gidiµ suyu s∂cakl∂k
düπmesini daha yüksek
deπere ayarlay∂n
Ayarlanan oda s∂cakl∂π∂
deπeri aµ∂l∂yor
Termostat∂n montaj mahali
uygun deπil (örn. d∂µ duvar,
pencere yak∂n∂, hava ak∂m∂,
v.s.)
Daha uygun bir montaj mahali
seçin (Bk. Bölüm: Montaj)
veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n
(ops. aksesuar)
Oda s∂cakl∂π∂ deπerinde
büyük oynamalar var
Zaman zaman termostata
yabanc∂ ∂s∂ etkisi söz konusu
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, oda
ayd∂nlatmas∂, TV, soba, v.s.)
Daha uygun bir montaj mahali
seçin (Bk. Bölüm: Montaj)
veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n
(ops. aksesuar)
S∂cakl∂k düµmesi yerine
yükselmesi söz konusu
Program saatindeki gündüz
zaman∂ yanl∂µ ayarlanm∂µ
Ayar∂ kontrol edin
Ekonomik iµletmede
yüksek oda s∂cakl∂π∂
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂ çok iyi Ekonomik iµletme baµlang∂c∂n∂
daha erkene ayarlay∂n
Yanl∂µ regülasyon
veya
regülasyon yok
Termostat kablolar∂ hatal∂
baπlanm∂µ
∑lgili baπlant∂ µemas∂na göre
kablo baπlant∂lar∂n∂ kontrol
edin, gerekiyorsa düzeltin
Displayde görüntü yok
veya
yan∂p sönmüyor
Çok k∂sa süreli elektrik
kesintisi
Kombinin ana µalterini kapay∂p
tekrar aç∂n
66
TR 100
Dansk
1 Sikkerhedsforskrifter
Benyt kun TR 100 i forbindelse med ga-
skedler, og kun på nedenstående typer.
Forbind termostaten til kedlen iht. tilslut-
ningsskema.
TR 100 må ikke tilsluttes 230 V.
Sørg for at spændingsforsyningen
(230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før
termostaten tilsluttes.
Termostaten er ikke egnet til montering
i fugtige rum.
2 Anvendelse
TR 100 er en rumtermostat med digitalt kon-
taktur (dagprogram; et tilkoblingstidspunkt for
varmedrift og et tilkoblingstidspunkt for sæn-
ket drift; denne grundprogrammering er den
samme for hver ugedag) til regulering af ga-
skedler, som angives i det følgende:
TR 100 har vist sig velegnet til etageopvarm-
ning med indtil ca. 80 m
2
boligareal og opfyl-
der lovens bestemmelser.
TR 100 er ikke velegnet til gulvvarmeanlæg.
Til disse anlæg anbefales det at montere en
vejrkompenserende styring uden ur.
2.1 Levering
Rumtermostaten TR 100 er ved leveringen
forsynet med en kort apparatbeskrivelse, som
er stukket ind i siden på termostaten (Fig. ).
2.2 Tilbehør
TR 100 leveres uden ekstern rumtemperatur-
føler. Den eksterne rumtemperaturføler RF 1
kan købes som tilbehør. Det anbefales at be-
nytte en sådan rumtemperaturføler, hvis ter-
mostatens monteringssted ikke er velegnet til
temperaturmåling afsnit 4).
Desuden er det muligt at tilslutte en fjernbetje-
ningskontakt (f.eks. i form af en telefon-
commander) på monteringsstedet (se
afsnit 6.7).
Fjernbetjeningskontakten skal være forsynet
med en potentialfri kontakt, som er egnet til
5 V DC.
3 Tekniske data
4 Montering
Sørg for at spændingsforsyningen
(230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før
termostaten tilsluttes.
4.1 Valg af monteringssted
Af hensyn til reguleringskvaliteten for TR 100
er det vigtigt, at denne placeres på et egnet
sted. Monteringsrummets temperatur skal
kunne danne baggrund for regulering af det
samlede varmeanlæg. På radiatorerne i mon-
teringsrummet bør der ikke være monteret
termostatventiler. Bedre er det at montere
håndventiler, således at radiatorernes ydelse
i monteringsrummet for TR 100 kan indstilles
bedst mulig.
Som monteringssted bør der vælges en inder-
væg, hvor TR 100 ikke udsættes for hverken
træk eller varmestråling.
TYPE El-
diagram
Fjernfejlindi-
kator aktiv
ZE/ZWE .. - 2 K... Fig. nej
ZE/ZWE .. - 2 A... Fig. nej
ZR/ZWR/ZSR...-3 Fig. nej
ZR/ZWR/ZSR...-4 Fig. nej
Kedler med
Bosch Heatronic Fig. ja
9
10
10
10
11
2
Mål
se Fig.
Driftsspænding 24 V DC
Strømforbrug 0,02 A
Reguleringsområde 5…30 °C
Reguleringsudgang konstant,
2,5…21 V DC
Reguleringstemperatur 0…+40 °C
Gangreserve ca. 2 timer
Tæthedsgrad IP 20
3
TR 100
67
Dansk
Under og over termostaten skal der være til-
strækkelig friplads til at rumluften uhindret kan
cirkulere gennem ventilationsåbningerne
(skraveret felt i Fig. ).
Hvis ovennævnte betingelser ikke er opfyldt,
anbefales det at benytte den eksterne rum-
temperaturføler RF 1 (tilbehør) og montere
den på et egnet sted.
Tilsluttes rumtemperaturføleren RF 1, frakob-
les automatisk føleren i termostaten.
4.2 Montering af termostat
Før montering skal apparatets overdel (a)
løsnes og trækkes af soklen (b). Krogene
på siden (b1) af soklen trykkes ind og over-
delen (a) trækkes af (Fig. ).
Soklen (b) kan enten
monteres på en almindelig indmurings-
dåse (d) Ø 55 mm med to (2) skruer (c)
eller
fastgøres direkte i væggen med 4 dyvler
(6 mm) og skruer (Ø 3,5 mm, linseho-
ved) (Fig. );
vær opmærksom på at soklen monteres i
den rigtige retning (klemmeskriften skal
kunne læses)!
Termostaten tilsluttes iht. afsnit 5.
Fastgør termostatens overdel (a).
4.3 Montering af tilbehør
Tilbehørsdelene rumtemperaturføler RF 1 og
fjernbetjeningskontakt (hvis en sådan findes)
monteres iht. gældende forskrifter og tilhøren-
de monteringsforskrifter.
5 Elektrisk tilslutning
Termostaten TR 100 tilsluttes kedlen med et
kabel med følgende tværsnitsareal:
Af hensyn til gældende forskrifter skal der
mindst benyttes el-kabler af typen H05 VV...
Alle 24-V-ledninger (målestrøm) skal nedlæg-
ges adskilt fra 230 V hhv. 400 V førende led-
ninger for at undgå enhver form for induktiv
påvirkning (mindsteafstand 100 mm).
Hvis der kan forventes induktive ydre påvirk-
ninger som f.eks. fra stærkstrøm, kørelednin-
ger, transformatorstationer, radio og fjernsyn,
amatørradiostationer, mikrobølgeovne o.lign.,
skal de målestrømsførende ledninger fremstil-
les med beskyttelse.
Følg det elektriske tilslutningsskema
(Fig. - ):
5.1 Elektrisk tilslutning af tilbehør
Tilslut den eksterne rumtemperaturføler RF 1
(hvis en sådan findes) som vist i Fig. .
Ledningerne på RF 1 kan efter behov forlæn-
ges med et kabel med snoede tvillingslednin-
ger. Dette sikrer, at følerens måleværdier ikke
påvirkes.
Tilslut fjernbetjeningskontakten (hvis en så-
dan er monteret) som vist i Fig. . Nødvendi-
ge mindstekrav, se afsnit 2.2 Tilbehør.
Er koblingskontakten på fjernkontakten luk-
ket, er varmefunktionen indstillet på spared-
rift. I displayet fremkommer et „F“. Er koblings-
kontakten på fjernkontakten åben, varmes
med den funktion, som er indstillet på termo-
staten (Fig. ).
6 Betjening
TR 100 råder over forskellige betjeningselemen-
ter, hvoraf kun få benyttes, når termostaten er in-
stalleret og taget i drift.
Af den grund er alle de betjeningsindstillinger,
som kun benyttes en gang imellem, beskyttet
med et blændstykke.
De betjeningsindstillinger, som er tydelige, når
blændstykket er monteret, hører til det såkaldte
„1. betjeningsniveau“. Alle andre betjeningsni-
veauer danner det „2. betjeningsniveau“.
Alle specielle driftstilstande samt fejlmeldinger vi-
ses med kontrollamper (kun ved kedler med
Bosch Heatronic).
Når blændstykket er monteret, vises det aktuelle
klokkeslæt.
Længde indtil 20 m 0,75 mm
2
- 1,5 mm
2
Længde indtil 30 m 1,0 mm
2
- 1,5 mm
2
Længde over 30 m 1,5 mm
2
4
5
6
9 11
7
8
8
68
TR 100
Dansk
6.1 „1. betjeningsniveau“ (Fig. )
6.1.1 Drejeknap (k)
Drejeknappen (k) bruges til at indstille den
rumtemperatur, som gælder for termostaten i
normal drift.
Termostaten regulerer iht. denne rumtempe-
ratur, når den tilhørende røde kontrollampe (l)
lyser.
Står drejeknappen (k) på „5“, lyser den tilhø-
rende røde kontrollampe (l) ikke. Termostaten
regulerer iht. ca. 5 °C og sikrer dermed, at
rummet forbliver frostfrit. Det betyder, at var-
men er slået fra.
6.1.2 Driftsfunktioner
Automatisk drift
Termostatens grundindstilling er den automa-
tiske drift.
Ved automatisk drift forstås automatisk skift
mellem normal drift og sparedrift efter de på
kontakturet (e) indstillede tidspunkter.
Termostaten regulerer i normal drift (=„Dag“)
iht. den temperatur, som er indstillet på drejer-
knappen (k), den tilhørende røde kontrollam-
pe (l) lyser konstant.
Termostaten regulerer i sparedrift (=„Nat“) iht.
den indstillede sparetemperatur, den tilhøren-
de røde kontrollampe (l) lyser ikke. (indstilling
af sparetemperatur, se afsnit 6.2.1)
OBS: En kontrollampe gør opmærksom på,
hver gang den automatiske drift forla-
des.
Det er altid muligt at vende tilbage til
den automatiske drift.
Tast „Konstant opvarmning“ (g)
Et tryk på tasten (g) tilkobler funktionen
konstant opvarmning.
Termostaten regulerer konstant iht. den på
drejeknappen (k) indstillede temperatur.
Den tilhørende røde kontrollampe (f) lyser.
Desuden lyser den tilhørende røde kontrol-
lampe (l) (bortset fra hvis drejeknappen (k)
står på „5“).
Den på kontakturet indstillede sparedrift igno-
reres.
Funktionen „Konstant opvarmning“ gælder,
indtil:
der trykkes på tasten (g) en gang til; der-
efter er automatisk drift indstillet igen
eller
der trykkes på tasten (h); derefter er spa-
redrift indstillet.
I begge tilfælde slukker den tilhørende røde
kontrollampe (f) og termostaten regulerer iht.
den temperatur, som herefter er gyldig.
Tryk på denne tast, hvis De undtagel-
sesvist går senere i seng (f.eks. party). Husk
at stille tilbage på automatisk drift igen på et
senere tidspunkt.
Også i tilfælde af sygdom kan det være beha-
geligt at benytte funktionen konstant opvarm-
ning. Også her bør De stille tilbage på
automatisk drift på et senere tidspunkt.
Vælg en lavere rumtemperatur i et længere
stykke tid om sommeren eller når De holder
vinterferie ved at trykke på tasten for konstant
opvarmning samtidig med at temperaturen re-
duceres med drejeknappen (k).
Tast „Sparedrift“ (h)
Vælg denne sparefunktion ved at trykke på ta-
sten (h).
Termostaten regulerer konstant iht. den på
drejeknappen indstillede „sparetemperatur“
(indstilling af sparetemperatur, se
afsnit 6.2.1).
Den tilhørende gule kontrollampe (i) lyser.
Den tilhørende røde kontrollampe (l) er sluk-
ket.
Den på kontakturet indstillede normale var-
mefunktion ignoreres.
„Sparedriften“ bibeholdes, indtil
midnat (kl. 00.00)
eller
der trykkes på tasten (h) igen; herefter er
automatisk drift indstillet igen
eller
der trykkes på tasten (g); herefter er
konstant opvarmning indstillet igen.
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
TR 100
69
Dansk
I alle tilfælde slukker den tilhørende gule kon-
trollampe (i) og termostaten opvarmer iht. de
temperaturer, som herefter gælder.
Benyt denne funktion for et vist stykke
tid, hvis De undtagelsesvist bliver nødt til at
forlade boligen (f.eks. for at gå på indkøb) og
boligen ikke behøver at være opvarmet. Når
De vender tilbage, trykkes på tasten (h),
hvorefter termostaten arbejder videre i auto-
matisk drift og regulerer iht. den indstillede
temperatur.
Tryk på tasten
(h), hvis De forlader boligen
om aftenen eller går tidligere i seng. Termo-
staten slukker for sparedriften kl. 0.00 og re-
gulerer næste morgen normalt i automatisk
drift.
6.2 „2. betjeningsniveau“
„2. betjeningsniveau“ gøres tilgængelig ved at
fjerne blændstykket.
6.2.1 Drejeknap
„Sparetemperatur“ (m)
Drejeknappen (m) bruges til at indstille den
rumtemperatur, som gælder for termostaten i
automatisk drift ved „Spar“ og „Sparedrift“ (h).
6.2.2 Generelt om uret
Kontakturet gør det muligt at tilkoble varmen
på et fastlagt tidspunkt en gang om dagen og
frakoble varmen på et fastlagt tidspunkt en
gang om dagen. Til-og frakoblingen sker auto-
matisk. Disse to tidspunkter er de samme hver
dag.
Indstilling af klokkeslæt ( )
I displayet (e) ses det aktuelle klokkeslæt (ved
ibrugtagning eller længere strømsvigt ses det
fabriksindstillede klokkeslæt):
Programmeringsfunktionen indstilles automa-
tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap-
pen (n) hen på „ “.
Klokkeslættet indstilles ved at trykke på ta-
sterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Et kort tryk på en af tasterne medfører, at klok-
keslættet ændres 1 minut. Et længere tryk på
en af tasterne får tiden til at løbe hurtigt frem
eller tilbage. Sekunderne stilles på „0“. Så
snart tasten slippes, fortsætter uret sin gang.
Tiden går også videre, hvis tasterne ikke tryk-
kes ind.
Klokkeslæt før kl. 12.00 (middag) ind-
stilles hurtigere med „-“ (o) tasten.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
ændre klokkeslættet.
Indstilling af varmestart ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automa-
tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap-
pen (n) hen på (varmestart).
I displayet (e) fremkommer den sidst indstille-
de varmestart (ved ibrugtagning eller længere
strømsvigt ses den fabriksindstillede varme-
start):
Den ønskede varmestart indstilles ved at tryk-
ke på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunk-
tet for varmestarten med 10 minutter. Et læn-
gere tryk på en af tasterne får tiden til at løbe
hurtigt frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
indstille varmestarten.
Indstilling af sparedrift ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automa-
tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap-
pen (n) hen på .
I displayet (e) fremkommer den sidst indstille-
de sparedrift (ved ibrugtagning eller længere
strømsvigt ses den fabriksindstillede start på
sparedrift):
Den ønskede sparedrift indstilles ved at trykke
på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
70
TR 100
Dansk
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunk-
tet for starten på sparedriften med 10 minut-
ter. Et længere tryk på en af tasterne får tiden
til at løbe frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
indstille starten på sparedriften.
6.3 Gangreserve
Kontakturet råder over en gangreserve på ca.
2 timer efter mindst 1 dags strømforsynet drift.
Visningen forsvinder under strømsvigt. Ven-
der strømmen tilbage inden for gangreserven,
indeholder uret stadigvæk visningen af klok-
keslættet samt start på varmedrift og spared-
rift.
Vær opmærksom på, at strømforsynin-
gen ikke afbrydes længere end 2 timer (sluk
ikke for varmen om sommeren, med indstil
termostaten på en lavere temperatur; se
afsnit 6.1.2 Tips mht. konstant opvarmning).
6.4 Indstilling af sommer-/vintertid
Se forklaringen i afsnit „Indstilling af klokke-
slæt“!
Koblingstiderne for „Varmestart„ og „Spared-
rift“ forbliver uændrede!
6.5 Kort funktionsbeskrivelse
I et rum på den højre side af soklen findes en
kort funktionsbeskrivelse, som indeholder en
kort beskrivelse af de vigtigste dele og funkti-
oner (
Fig. ).
6.6 Termostat med tilsluttet
rumtemperaturføler RF 1 (tilbehør)
Føleren i termostaten fungerer ikke, når ter-
mostaten er forbundet med en rumtempera-
turføler RF 1. Det betyder, at termostaten ret-
ter sig efter de temperaturforhold, som her-
sker i det område, hvor den eksterne
rumtemperaturføler er installeret.
Benyt rumtemperaturføleren, når måle-
betingelserne på monteringsstedet for termo-
staten ikke er tilfredsstillende og derved ikke
er repræsentative for hele boligen (f.eks. sol-
stråler, brændeovn osv.).
6.7 Termostat med tilsluttet fjernbetje-
ningskontakt (på monteringsstedet)
Denne fjernbetjeningskontakt (er ikke inde-
holdt i leverancen) gør det muligt at tænde for
varmen fra et andet sted.
Dette gennemføres normalt med en telefon-
commander. Dette gør det muligt at tænde for
varmen fra enhver telefon ved at angive en
personlig kode.
Før boligen forlades, indstilles den varme-
funktion på termostaten, som man ønsker at
forefinde ved hjemkomsten (automatisk drift
eller konstant opvarmning).
Derefter lukkes kontakten til fjernbetjenings-
kontakten, hvorefter termostaten er indstillet
på „Spar“, den tilhørende røde kontrollam-
pe (l) er slukket. Samtidig fremkommer føl-
gende i visningen:
Åbnes kontakten (f.eks. af et kodet telefonsig-
nal), regulerer termostaten iht. det tidligere
indstillede program.
Boligen er også dejlig varm sent om af-
tenen/tidligt om morgenen, hvis De stiller ter-
mostaten på (konstant opvarmning) (g) før
De forlader boligen, og først derefter lukker for
kontakten. Husk at stille termostaten tilbage
på „Automatisk drift“ ved hjemkomsten.
Ved længere fravær bør De huske på, at boli-
gen (vægge osv.) kan afkøle betydeligt og at
det derfor varer længere, inden boligen er var-
met op igen. Varmen skal derfor tændes retti-
digt.
7 Termostat-melding
Fjernfejlindikator
(ikke alle kedelmodeller)
Ved kedler med Bosch Heatronic sørger fjern-
fejlindikatoren for at sende en fejl på kedlen vi-
dere til termostaten.
Kontrollampen (l) blinker, hvis der konstate-
res en fejl på kedlen.
OBS: I dette tilfælde bedes De følge henvis-
ningerne i betjeningsvejledningen til
kedlen eller informere Deres VVS-in-
stallatør.
Tip
2
Tip
Tip
TR 100
71
Dansk
8 Almindelige råd
... og energispareråd:
Ved indgreb i termostatindstillingerne reage-
rer termostaten tidsforsinket. Processoren
sammenligner alle indstillede og faktiske vær-
dier hver 20. sekund og gennemfører derefter
de passende korrekturer med den nødvendi-
ge hastighed.
Det rum (hovedopholdsrum), som termosta-
ten er monteret i, er afgørende for temperatu-
ren i de øvrige rum.
Det betyder, at rumtemperaturen i hovedop-
holdsrummet er afgørende for varmen i hele
varmenettet.
Hvis der er monteret termostatregulerede ra-
diatorer i hovedopholdsrummet, skal disse al-
tid være åbne. Termostatventilerne kan redu-
cere varmetilførslen, selv om termostaten
kræver mere varme (se også afsnit 4.1).
Hvis der ønskes en lavere temperatur i et an-
det rum eller skal der slukkes helt for radiato-
ren, indstilles de (termostatiske) radiatorventi-
ler tilsvarende.
Da rumtermostaten er monteret i det rum, som
fungerer som hovedopholdsrummet, kan
fremmed varme (f.eks. solstråler, brændeovn
osv.) føre til en utilstrækkelig opvarmning af
de øvrige rum (radiator forbliver kold). Dette
kan afhjælpes ved at montere rumtemperatur-
føleren RF 1 (tilbehør) iht. henvisningerne i
afsnit 2.2, afsnit 5.1 og afsnit 6.6.
Der kan spares energi ved at reducere rum-
temperaturen om dagen eller om natten.
En sænkning af rumtemperaturen med
1 K (°C) kan spare op til 5% energi.
Lad ikke temperaturen synke til under +15 °C,
da stærk opvarmning forbruger mere energi
end en jævn varmetilførsel.
For bygninger, der er godt isoleret, vil rumtem-
peraturen muligvis ikke falde til den indstillede
sænkningstemperatur. Der spares dog allige-
vel energi, da varmen forbliver udkoblet i
sænkningsperioden.
I dette tilfælde kan koblingstidspunktet for
sparedrift eventuelt indstilles tidligere.
Ved udluftning anbefales en kort, men kraftig
udluftning af boligen. Undgå at have et vindue
vedvarende åbent eller på klem.
Ved udluftning skrues ned for rumtemperatu-
ren.
72
TR 100
Dansk
9 Fejlsøgning
Fejl Årsag Afhjælpning
Indstillet
rumtemperatur
nås ikke
Termostatventil(er)
installeret i termostatens
montagerum
Termostatventil erstattes af
håndventil
eller
termostatventil åbnes helt
Fremløbstemperaturvælger
indstillet for lavt på kedlen
Fremløbstemperaturvælger
indstilles højere på kedlen
Indstillet rumtemperatur
overskrides
Ugunstig placering af
termostat,
f.eks. på ydervæg,
nær vindue, trækluft,
Bedre egnet placeringssted
vælges (se afsnit Montering)
eller
ekstern rumtemperaturføler
(tilbehør) monteres
For store rumtemperatur-
svingninger
Termostat påvirkes af frem-
medvarme (f.eks. solstråler,
rumbelysning, TV, pejs, osv.)
Bedre egnet placeringssted
findes (se afsnit Montering)
eller
ekstern rumtemperaturføler
(tilbehør) monteres
Temperaturstigning i ste-
det for temperaturfald
Klokkeslæt er indstillet for-
kert på kontakturet
Indstilling kontrolleres
For høj rumtemperatur
i sparedrift
Bygning med god isolering Tidligere indstilling af spare-
drift
Forkert
eller
ingen regulering
Termostat er forbundet for-
kert
Ledningsforbindelse kontrolle-
res iht. tilslutningsskema og
korrigeres i givet fald
Ingen visning
eller
dobbeltpunkt blinker ikke
Meget kort strømsvigt Hovedafbryder til kedel slås
fra og til
TR 100
73
.
°
°
74
TR 100
.
.
TR 100
75
.
.
.
.
.
25
15
5
3010
20°C
Tip
76
TR 100
.
.
.
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
TR 100
77
.
.
.
.
Tip
Tip
Tip
78
TR 100
TR 100
79
80
TR 100
Româneste
1 Recomandåri privind siguranøa
Regulatorul poate fi utilizat numai pentru
echipamentele de încålzit enumerate,
respectându-se schema de conexiuni
corespunzåtoare.
Nu conectaøi în nici-un caz regulatorul la
reøeaua de 230 V.
Inainte de montarea regulatorului trebuie
întreruptå alimentarea la sursa de curent
(230 V, 50 Hz) a echipamentului de încålzit.
Regulatorul nu este destinat montårii în
încåperi umede.
2 Utilizare
TR 100 este un regulator al temperaturii ambiante
cu întrerupåtor cu ceas digital (progam zilnic; un
punct de conectare pentru modul de funcøionare -
încålzire µi un punct de conectare pentru modul de
funcøionare - scåderea temperaturii; acelaµi pentru
toate zilele såptåmânii) pentru reglarea
echipamentelor de încålzit cu gaze cu reglare
continuå enumerate mai jos.
TR 100 se recomandå pentru suprafeøe locuibile de
pânå la cca. 80 m
2
µi corespunde normelor legale.
TR 100 nu este adecvat pentru instalaøiile de
încålzire sau de climatizare prin pardosealå.
In cazul acestora se recomandå o reglare prin
corelare în funcøie de temperatura mediului
exterior.
2.1 Set de livrare
Setul de livrare al TR 100 conøine regulatorul de
temperaturå ambiantå împreunå cu instrucøiuni de
exploatare succinte (figura ).
2.2 Accesorii
TR 100 se poate livra împreunå cu un senzor de
temperaturå ambiantå RF 1. Acesta este indicat så
se foloseascå de exemplu, atunci când locul de
montare al regulatorului nu este adecvat måsurårii
temperaturii (vezi capitolul 4).
Mai departe se poate monta de cåtre executant un
întrerupåtor acøionat de la distanøå.(modul telefonic
de comandå) (vezi capitolul 6.7).
Intrerupåtorul acøionat de la distanøå trebuie så aibå
un contact fårå potenøial, adecvat pentru 5 V DC.
3 Date tehnice
4 Montare
Inainte de montarea regulatorului trebuie
întreruptå alimentarea echipamentului de
încålzit de la sursa de curent (230 V, 50 Hz).
4.1 Alegerea locului de montare
Important pentru calitatea reglårii TR 100 este
alegerea unui loc de montare adecvat. Spaøiul de
montare trebuie så fie adecvat pentru reglarea
temperaturii întregii instalaøii de încålzire. La
radiatoarele instalate în aceastå încåpere nu este
permiså montarea robinetelor cu termostat. De
preferat så se monteze în schimb robinete
manuale, cu reglare prealabilå, pentru ca puterea
de încålzire a radiatoarelor din încåperea de
montare a TR 100 så nu poatå fi reglatå decât foarte
puøin.
Alegeøi pe cât posibil ca loc de montare un perete
interior µi aveøi grijå ca regulatorul så nu fie expus
curentului sau radiaøiilor de cåldurå (nici din spate,
de ex. printr-o conductå goalå, un perete cu goluri,
etc ).
Sub regulator µi deasupra acestuia trebuie så existe
spaøiu suficient pentru ca aerul ambiant så circule
liber prin orificiile de aerisire (sectorul haµurat în
figura ).
Tip Schemå de
conexiuniel
ectrice
Semnalizare
la distanøå
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura nu
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura nu
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura nu
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura nu
Echipamente de
încålzit cu Bosch
Heatronic Figura da
9
10
10
10
11
2
Cote aparat
vezi figura
Tensiune nominalå 24 V DC
Curent nominal 0,02 A
Domeniu de reglare 5…30 °C
Ieµire regulator continuu, 2,5…21 V DC
Temperaturå ambiantå
admiså 0…+40 °C
Autonomie de
funcøionare cca. 2 ore
Clasa de protecøie IP 20
3
4
TR 100
81
Româneste
Dacå nu pot fi respectate în întregime condiøiile de
mai sus, atunci recomandåm folosirea senzorului
extern de temperaturå ambiantå RF 1 (accesoriu) µi
amplasarea acestuia într-un loc adecvat.
La racordarea unui senzor de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul
incorporat în regulator este automat deconectat.
4.2 Montarea regulatorului
Se desprinde partea superioarå a
regulatorului (a) de soclul (b), apaså cârligele
laterale (b1) în soclu µi se scoate partea
superioarå (a) (figura ).
Opøional, soclul (b) poate fi
montat cu douå µuruburi (c) auf eine pe o
dozå îngropatå sub tencuialå uzualå (d) cu
Ø 55 mm ,
sau
ancorat direct pe perete cu 4 dibluri (6 mm),µi
µuruburi cu cap oval (Ø 3,5 mm ) (figura );
respectând direcøia corectå de montare (marcajul
de pe borne lizibil)!
Executaøi racordurile electrice în mod
corespunzåtor (vezi capitolul 5).
Montaøi la loc partea superioarå a
regulatorului (a).
4.3 Montarea accesoriilor
Accesoriile senzor extern de temperaturå ambiantå
RF 1 µi întrerupåtorul cu acøionare de la
distanøå(dacå existå) se vor monta conform
normelor legale µi instrucøiunilor de montare
corespunzåtoare.
5 Racorduri electrice
Pentru racordarea TR 100 la echipamentul de
încålzit se vor folosi conductori electrici de
urmåtoarele secøiuni:
Luând în considerare normele în vigoare pentru
racordare se vor folosi cabluri electrice de categoria
H05 VV-... cel puøin.
Toøi conductorii electrici de 24 V (curent de måsurå)
trebuie amplasaøi separat de conductorii electrici
sub o tensiune de 230 V sau 400 V pentru a evita
influenøele inductive (distanøå minimå 100 mm).
Dacå se aµteaptå influenøe externe inductive de ex.
datorate cablurilor de curenøii tari, firelor de cale,
staøiilor de transformatoare, aparatelor radio µi TV,
staøiilor de emisie/recepøie radio ale amatorilor,
cuptoarelor cu microunde etc., atunci conductorii
prin care se propagå semnalul de måsurå trebuie
ecranaøi.
Trebuie respectatå întocmai schema de conexiuni
electrice (figura pânå la ):
5.1 Racorarea electricå a accesoriilor
Senzorul extern de temperaturå ambiantå RF 1
(dacå existå) se monteazå conforrm figurii .
Dacå este necesar conductorii RF 1 pot fi prelungiøi
prin intermediul unui cablu din 2 fire råsucite. Astfel
evitåm influenøarea valorilor de måsurå ale
senzorului .
Intrerupåtorul cu acøionare de la distanøå (dacå a
fost montat la execuøie) se va racorda conform
figurii . Privind cerinøele minime obligatorii vezi
capitolul 2.2 Accesorii.
In cazul contactului închis al întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå , încålzirea trece pe regim
de economie de energie, pe display apare „F“. In
cazul contactului deschis al întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå, este preluat modul de
funcøionare programat prin intermediul regulatorului
(figura ).
6 Deservire
TR 100 este prevåzut cu anumite elemente de
deservire, care, dupå instalare µi punere în funcøiune
urmeazå a fi numai rar folosite.
De aceea toate elementele de deservire care vor fi
folosite în micå måsurå , sunt acoperite cu o clapetå.
Elementele de deservire vizibile cu clapeta închiså
aparøin aµa numitului „nivel de deservire 1“. Toate
celelalte elemente de deservire alcåtuiesc aµa numitul
„nivel de deservire 2“
Toate regimurile speciale de funcøionare sunt
semnalizate cu låmpi de control, la fel ca µi indicatorul
de avarii ( numai la echipamente de încålzit cu Bosch
Heatronic).
Atunci când clapeta este închiså este afiµatå ora
exactå.
lungime pânå
la 20 m 0,75 mm
2
pânå la 1,5 mm
2
lungime pânå
la 30 m 1,0 mm
2
pânå la 1,5 mm
2
lungime peste 30 m 1,5 mm
2
5
6
9 11
7
8
8
82
TR 100
Româneste
6.1 Die „Nivelul de derservire 1“(figura )
6.1.1 Buton rotativ (k)
Cu butonul rotativ (k) se programeazå valoarea,
la care trebuie så aducå regulatorul temperatura
ambiantå (a camerei)în modul de funcøionare
încålzire normalå.
Regulatorul aduce întotdeauna temperatura la
valoarea astfel programatå, când lampa roµie de
control (l) corespunzåtoare este aprinså.
Când butonul rotativ (k) este în poziøia „5“, lampa
roµie de control corespunzåtoare (l) nu se
aprinde.Regulatorul aduce temperatura la cca. 5 °C
µi asigurå astfel protecøia împotriva îngheøului în
camera respectivå. Aceasta înseamnå cå
încålzirea este deconectatå.
6.1.2 Regimurile de funcøionare
Funcøionare automatå
Reglajul de bazå al regulatorului este pentru
funcøionare automatå.
Funcøionarea automatå înseamnå alternarea
automatå a regimului de încålzire cu regimul de
funcøionare economicå la timpii programaøi cu
ajutorul întrerupåtorului cu ceas (e).
In regimul de încålzire normalå („ziua “ =)
regulatorul aduce temperatura la valoarea
programatå cu butonul rotativ (k), iar lampa roµie de
control (l) lumineazå continuu.
In regimul de funcøionare economicå („noaptea „=)
regulatorul aduce temperatura la valoarea de
economie iar lampa roµie de control
corespunzåtoare (l) nu se aprinde. (privitor la
reglarea temperaturii economice vezi
capitolul 6.2.1)
Notå : De fiecare datå când se iese din regimul de
funcøionare automatå acest lucru este
semnalat de cåtre o lampå de control.
Se poate reveni oricând îm regimul de
funcøionare automatå.
tasta „Incålzire continuå“ (g)
Printr-o apåsare a tastei (g) se cupleazå modul
de funcøionare Incålzire continuå.
Regulatorul aduce µi menøine temperatura la
valoarea programatå cu butonul rotativ (k).
Lampa roµire de control corespunzåtoare (f) este
aprinså.
Deasemeni este aprinså µi lampa roµie de control
corespunzåtoare (l), (în afara cazului când butonul
rotativ (k) , este în poziøia „5“).
Se ignorå reglajul pe regim economic de
funcøionare programat cu ajutorul întrerupåtorului
cu ceas (comutatorului temporizat) .
Modul de funcøionare „Incålzire continuå“ este
menøinut pânå când:
se apaså din nou tasta (g); atunci se revine la
regimul de funcøionare automatå
sau
se apaså tasta (h); astfel s-a programat
regimul de funcøionare economicå.
In ambele cazuri lampa roµie de control
corespunzåtoare (f) se stinge µi regulatorul asigurå
încålzirea la temperatura programatå.
Apåsaøi aceastå tastå atunci când , în mod
excepøional, mergeøi mai târziu la culcare (de
ex.petreceri). Apoi comutaøi din nou pe regimul de
funcøionare automatå.
Ωi în caz de îmbolnåvirie încålzirea continuå poate
fi plåcutå. Nu uitaøi înså, ca dupå însånåtoµire så
reveniøi la regimul de funcøionare automatå.
In timpul vacanøei de iarnå sau de varå poate fi
selectatå o temperaturå de încålzire mai scåzutå
pentru o perioadå mai îndelungatå, apåsându-se
tasta Incålzire continuå µi în mod suplimentar
scåzându-se temperatura cu ajutorul butonului
rotativ (k).
Tasta „Regim de funcøionare
economicå“ (h)
Prin apåsarea tastei (h) se comutå în modul de
funcøionare economicå.
Regulatorul aduce µi menøine continuu temperatura
la valoarea reglatå cu butonul rotativ .
„Temperaturå economicå“ eingestellte Temperatur
(Privitor la reglarea temperaturii economice vezi
capitolul 6.2.1).
Lumineazå lampa galbenå de control (i).
Lampa roµie de control corespunzåtoare (l) este
stinså.
Se ignorå reglajul pe regim de încålzire normalå
programat cu ajutorul întrerupåtorului cu ceas.
Modul de funcøionare „Incålzire economicå“ se
menøine pânå la
miezul nopøii (00.00 h.)
sau
se apaså din nou tasta (h); în care caz se
revine din nou la Funcøionare automatå
sau
se apaså tasta (g) ; în care caz s-a programat
din nou Incålzirea continuå.
In toate cazurile se stinge lampa galbenå de
control (i) corespunzåtoare iar regulatorul menøine
temperatura la valoarea programatå.
1
25
15
5
3010
20°C
Tip
TR 100
83
Româneste
Folosiøi aceastå funcøiune, atunci când
påråsiøi locuinøa în mod excepøional (de ex. când
mergeøi la cumpåråturi) µi nu mai este necesarå
încålzirea locuinøei. De îndatå ce reveniøi apåsaøi
din nou tasta (h) regulatorul funcøioneazå din nou
în regim de funcøionare automatå µi asigurå
menøinerea temperaturii la valoarea programatå .
Dacå seara påråsiøi camera sau dacå vre-o datå vi
se întâmplå så mergeøi mai devreme la culcare,
apåsaøi tasta (h). Regulatorul iese la miezul nopøii
din regimul de funcøionare economicå µi în
dimineaøa urmåtoare intrå ca de obicei, în regimul
de încålzire automatå.
6.2 Al „2-lea nivel de deservire“
Al „2-lea nivel de deservire“ devine accesibil dupå
deschiderea clapetei.
6.2.1 Buton rotativ
„Temperaturå economicå“ (m)
Cu butonul rotativ „Temperaturå economicå“ (m)
se programeazå temperatura ambiantå , la a cårei
valoare trebuie regulatorul så aducå µi så menøinå
temperatura în regimul de funcøionare automatå la
„Economie“ µi în „Regimul de funcøionare
economicå“ (h).
6.2.2 Generalitåøi despre ceas
Intrerupåtorul cu ceas (comutatorul temporizat)
permite conectarea automatå la un moment
prestabilit a încålzirii µi deconectarea automatå a
acesteia o datå pe zi, la un moment prestabilit.
Ambele momente sunt la aceeiaµi orå, în fiecare zi.
Reglarea orei exacte ( )
Pe display (e) apare ora exactå (la punerea în
funcøiune sau în cazul unei pene de curent mai
îndelungate, pe display va apare ora reglatå din
fabricå):
Prin deschiderea clapetei se selecteazå în mod
automat modul de programare. Rotiøi butonul
rotativ (n) n poziøia „ “.
Ora exactå se regleazå prin apåsarea tastelor
„-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå a tastei corespunde unui reglaj
de 1 minut. Apåsând mai mult timp tasta, minutele
se succed rapid înainte sau sunt date înapoi.
Concomitent secundele sunt reglate la „0“. De
îndatå ce eliberåm tasta, reîncepe måsurarea
timpului.
Dacå nu se apaså tasta, timpul se måsoarå în
continuare.
Ora exactå dinainte de 12.00 (prânz)se
poate regla mai repede cu tasta „-“ (o).
Inchideøi clapeta, în cazul în care nu mai sunt
necesare µi alte modificåri.
Programarea începutului încålzirii ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în modul
de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în poziøia
(început încålzire).
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de
începere a regimului de funcøionare economicå (la
punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent
prelungitå va apare momentul de începere a înålzirii
reglat din fabricå):
Momentul dorit de începere a încålzirii se
programeazå prin apåsarea tastelor „-“ (o)
sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de
10 minute al momentului de începere a încålzirii,
în timp ce o apåsare îndelungatå determinå
avansarea sau devansarea rapidå a momentului de
începere a încålzirii.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare
µi alte modificåri.
Programarea începutului regimului de
funcøionare economicå ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în
modul de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în
poziøia .
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de
începere a regimului de funcøionare economicå (la
punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent
prelungitå va apare momentul de începere a
regimului de funcøionare economicå reglat din
fabricå):
Momentul dorit de începere a regimului de
funcøionare economicå se programeazå prin
apåsarea tastelor „-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de 10
minute al momentului de începere a regimului
economic, în timp ce o apåsare îndelungatå
determinå avansarea sau devansarea rapidå a
momentului de începere a regimului economic.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare
µi alte modificåri.
Tip
10
20
25
30
15°C
5
Tip
84
TR 100
Româneste
6.3 Autonomie de funcøionare
(rezervå de mers)
Dupå o duratå de funcøionare de minimum 1 zi,
întrerupåtorul cu ceas va avea o autonomie de
funcøionare de cca 2 ore. In timpul unei pene de
curent display-ul nu mai lumineazå. Dacå
alimentarea cu curent electric este reluatå în
intervalul autonomiei de funcøionare, atunci este
reluatå afiµarea orei exacte µi în consecinøå µi
momentele programate pentru începerea încålzirii
respectiv a regimului de economie råmân valabile.
Aveøi grijå ca alimentarea cu curent electric
så nu fie întreruptå mai mult de 2 ore (nu opriøi
încålzirea pe timp de varå, ci selectaøi cu regulatorul
temperaturi scåzute; vezi capitolul 6.1.2
RECOMANDARE privind încålzirea continuå).
6.4 Reglaje pe timp de varå/iarnå
Procedaøi ca la capitolul „Reglarea orei exacte“!
Nu modificaøi momentele de conectare „Inceput
încålzire“ µi „Inceput economie“!
6.5 Instrucøiuni succinte de utilizare
In compartimentul din partea dreaptå a soclului
se aflå instrucøiunile succinte de utilizare, în care
este descris pe scurt esenøialul (figura
).
6.6 Regulator cu senzor de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF1
(accesoriu)
O datå cu racordarea senszorului de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul
incorporat în regulator este dezactivat. Astfel vor fi
decisive valorile temperaturii måsurate de senzorul
extern de temperaturå ambiantå (senzor de camerå
extern).
Dacå la locul de montare al regulatorului
aveøi condiøii specifice nefavorabile måsurårii
temperaturii, diferite de restul locuinøei, cum ar fi
expunerea la radiaøii solare,sobe de teracotå etc.
atunci montaøi un senzor de temperaturå ambiantå
(senzor de camerå).
6.7 Regulator cu întrerupåtor cu acøionare de
la distanøå (montat de executant )
Prin acest întrerupåtor suplimentar (nu este inclus
în programul sortimental de livrare) încålzirea poate
fi conectatå de la distanøå.
Cel mai frecvent se foloseµte un modul de comandå
prin telefon . Cu ajutorul acestuia încålzirea poate fi
conectatå prin intermediul oricårui telefon obiµnuit,
prin transmiterea unui anumit cod pesonal.
Inainte de a pleca de acaså, veøi programa la
regulator regimul de funcøionare dorit la sosirea dvs.
(funcøionare automatå sau încålzire continuå).
Apoi se va închide contactul întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå, regulator va lucra pe
„:Economie“ Lampa roµie de control (l) stinså.
Concomitent pe display va apare:
Dacå contactul întrerupåtorului se deschide (de ex.
printr-un semnal telefonic codificat) regulatorul va
lucra dupå programul anterior reglat.
In locuinøa dvs. va fi o cåldurå plåcutå deja
seara târziu/dimineaøa devreme dacå, înainte de a
pleca de acaså, aøi adus regulatorul pe poziøia
(încålzire continuå) (g) µi deabia dupå aceea aøi
închis contactul întrerupåtorului. Nu uitaøi, la
revenire, så readuceøi regulatorul pe „Funcøionare
automatå“.
In caz de absenøå mai îndelungatå, nu trebuie så
uitaøi , cå locuinøa (pereøii, etc) ar putea så se
råceascå considerabil µi de aceea necesitå mai
mult timp pentru a se încålzi. In acest scop
conectaøi din timp încålzirea.
7 Semnalizarea regulatorului
Semnalizarea la distanøå a avariilor
(nu la toate echipamentele de încålzit)
La echipamentele de încålzit cu Bosch Heatronic un
deranjament la echipamentul de încålzit este
transmis mai departe la regulator.
In caz de deranjament la echipamentul de încålzit
lumineazå intermitent lampa de control (l).
Notå : In aceastå situaøie acøionaøi conform
recomandårilor din instrucøiunile de
exploatare ale echipamentului de încålzit
sau informaøi-vå specialistul termotehnist.
Tip
2
Tip
Tip
TR 100
85
Româneste
8 Recomandåri de ordin general
… µi recomandåri privind economia de energie:
Regulatorul de temperaturå reacøioneazå cu
întârziere la modificarea reglajelor sale. Procesorul
comparå la interval de 20 de secunde toate valorile
efective cu cele de referinøå µi executå corecøiile ce
se impun cu viteza necesarå fiecårui caz în parte.
Incåperea (camera pilot) în care este montat
regulatorul de temperaturå ambiantå determinå
temperatura din celelalte camere.
Aceasta înseamnå cå temperatura ambiantå din
camera pilot este un parametru decisiv în întreaga
reøea de încålzire.
Din acest motiv atunci când în camera pilot sunt
montate radiatoare cu termostat, acestea trebuie så
fie întotdeauna deschise. Robinetele cu termostat
vor strangula altfel (efect de dop) alimentarea cu
cåldurå, deµi regulatorul cere continuu mai multå
cåldurå.(vezi µi capitolul 4.1).
Dacå în încåperile alåturate se doreµte o
temperaturå mai scåzutå sau dacå radiatoarele
trebuie så fie complet oprite, atunci robinetele
radiatoarelor (cu termostat) trebuie reglate în mod
corespunzåtor.
Deoarece încåperea în care se monteazå
regulatorul de temperaturå ambiantå acøioneazå ca
o încåpere pilot este posibil ca datoritå unor surse
exterioare de cåldurå (de ex radiaøiile solare, sobå
de teracotå, etc.) så se ajungå la o încålzire
insuficientå a camerelor alåturate (instalaøia de
încålzit råmâne rece). Ca soluøie se recomandå
montarea senzorului de temperaturå ambiantå
(senzorului de camerå) RF conform indicaøiilor de
la capitolul 2.2, capitolul 5.1 µi capitolul 6.6.
Prin reducerea temperaturii ambiante în timpul zilei
sau nopøii se economiseµte multå energie.
Prin scåderea temperaturii ambiante cu 1 K (°C) se
consumå cu pânå la 5% mai puøinå energie.
Totuµi nu se recomandå så se lase så scadå
temperatura ambiantå sub (15 °C). La încålzirea
ulterioarå în forøå confortul de încålzire obøinut este
scåzut din cauza råcirii pereøilor. Ωi adesea se
consumå mai multå energie pentru aceastå
variantå de încålzire tocmai din dorinøa de asigura
totuµi „confortul optim“, decât în cazul alimentårii cu
o cåldurå constantå µi uniformå.
In cazul unei bune izolaøii termice a clådirii este
posibil ca så nu atingå valoarea programatå a
scåderii temperaturii. Totuµi, se economiseµte
energie deoarece încålzirea råmâne deconectatå.
In acest caz, puteøi regla mai devreme momentul de
începere a regimului de funcøionare economicå.
Nu aerisiøi cu ferestrele întredeschise. In acest mod
nu faceøi decât så se piardå constant cåldurå din
încåpere, fårå a îmbunåtåøi corespunzåtor aerul. De
aceea, evitaøi aerisirea continuå !
Mai bine aerisiøi scurt, dar intens(deschideøi complet
ferestrele).
In timpul aerisirii poziøionaøi regulatorul de
temperaturå pe o valoare mai scåzutå a acesteia.
86
TR 100
Româneste
9 Detectarea defecøiunilor
Reclamaøie Cauzå Remediere
Nu se atinge valoarea
programatå a temperaturii
ambiante
Sunt instalate robinete cu
termostat în încåperea de
montare a regulatorului
Se va înlocui robinetul cu
termostat printr-un robinet manual
sau
se deschide complet robinetul cu
termostat
Selectorul temperaturii de
preîncålzire la echipamentul de
încålzit este reglat pe o valoare
prea scåzutå
Se va regla selectorul temperaturii
de preîncålzire la echipamentul de
încålzit pentru o valoare mai mare
a temperaturii
Se depåµeµte valoarea
reglatå a temperaturii
ambiante
Locul de montare a
regulatorului nu este adecvat
pentru acesta, de ex. perete
exterior, în apropierea
ferestrelor, curent, …
Se va alege un loc de montare
mai bun (vezi capitolul montare)
sau
se va utiliza un senzor de
temperaturå ambiantå (senzor de
camerå) extern (accesoriu)
Variaøii prea mari de
temperaturå ambiantå
Influenøe temporare ale unor
surse externe de cåldurå
asupra regulatorului datorate
radioaøiilor solare , iluminatului
camerei, televizorului,
µemineului sau coµului de fum,
etc.
Se va alege un loc de montare
mai bun (vezi capitolul montare)
sau
se va utiliza un senzor de
temperaturå ambiantå (senzor de
camerå) extern (accesoriu)
Temperatura creµte în loc
så scadå
A fost greµit reglat momentul
zilei la întrerupåtorul cu ceas
(p.m. în loc de a.m.)
Trebuie controlat reglajul
In regimul de funcøionare
economicå temperatura
ambiantå este prea ridicatå
Acumulare de cåldurå ridicatå a
clådirii
Se va programa mai devreme
începutul regimului de funcøionare
economicå
Reglare greµitå
sau
inexistentå
Regulatorul a fost cablat greµit Verificaøi cablarea regulatorului
consultând schema electricå µi
dacå este cazul corectaøi-o
Indicatorul nu indicå nici-o
valoare sau punctul dublu nu
lumineazå intermitent
Panå foarte scurtå de curent Inchideøi µi redeschideøi
întrerupåtorul principal al
echipamentului de încålzit
TR 100
87
Româneste
88
TR 100
Româneste
TR 100
TR 100
6
4192-05.1/G
3,5mm 3,5mm6mm6mm
Ø55mm
b
d
b
c
c
7
4192-12.2/G
RF 1
1246RF
TR 100
8
4192-13.2/G
1246RF
TR 100
4476-09.2/O
1
124
124
246RF
4
TR 100
DC 24V
12
ZE / ZWE .. -2 K ...
9
4476-10.2/O
1
124
124
246RF
4
TR 100
DC 24V
5712 89
ZE / ZWE .. - 2 A . . .
ZR / ZWR / ZSR . . . - 3
ZR / ZWR / ZSR . . . - 4
10
4476-11.1/O
1
124
12 4
246RF
478921
TR 100
DC 24V
Bosch Heatronic
11
TR 100
Bosch Thermotechniek B.V.
Postbus 379
7300 AJ Apeldoorn
Tel: +31 (0) 55 - 543 43 43
Fax: +31 (0) 55 - 543 43 44
www.boschcvketels.nl
infott@nl.bosch.com
01-01-0459-1206
55


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch TR 100 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch TR 100 in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 0,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Bosch TR 100

Bosch TR 100 User Manual - English - 68 pages

Bosch TR 100 Quick start guide - German - 1 pages

Bosch TR 100 Usermanual and installation guide - German - 30 pages

Bosch TR 100 User Manual - Polish - 68 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info