532242
106
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/172
Next page
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
TES 712.. / TES 715.. 
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
E-Nr. ……… FD…
A
TES715
2
3
1
4
5 6 7
Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 31)
De verpakking bevat (zie pagina 57)
Zakres dostawy (patrz strona 83)
Rozsah dodávky (na straně 110)
Объем поставки (см. стр. 136)
en English 2
fr Français 28
nl Nederlands 54
pl Polski 80
cs Čeština 107
ru Pycckий 133
Espresso
Ë Í
 à À Á Å Æ
B
23
2827
6
9
10
1
11
5
2
5a
3
4
8
7
4
12
25
18
15
17
16
19
TES715
26
5b
5c
1410c 10d
C
D E
23b
24
23c
23a
10c
10d
13
10a
10b
1410c 10d
C
D E
23b
24
23c
23a
10c
10d
13
10a
10b
F
20a
20a
20a
20b
20
21
19
22
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Contents
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
These operating instructions describe vari-
ous appliance designs, which differ in detail.
Each appliance is assigned an E-number,
e.g. TES712. The E-No. of the respective
appliance can be found on the packaging or
rating label 25.
Please also refer to the quick reference
guide. This can be kept in a special storage
compartment 22 until the appliance is used
again.
Safety instructions ......................................3
Included in delivery .....................................5
At a glance..................................................5
Before using for the rst time......................6
Controls ......................................................7
Displays ......................................................9
Display settings ........................................10
Customising .............................................. 11
Child-proof lock.........................................12
Menu settings ...........................................13
Preparation using coffee beans ................15
Preparation using ground coffee .............16
Preparing milk froth and warm milk ..........17
Dispensing hot water ................................17
Maintenance and daily cleaning ...............18
Service Programmes ...............................20
Tips on energy saving ..............................24
Frost protection ........................................24
Storing accessories ..................................25
Accessories ..............................................25
Disposal ....................................................25
Guarantee.................................................25
Technical specications ............................25
Simple troubleshooting .............................26
3
TES7.. | 08/2013
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
ONLY TES715
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
5
TES7.. | 08/2013
en
1 Power on/off switch O / I
2 Customising button á
3 Service programmes button à
4 Selection buttons < >
5 Display
a) Status line
b) Selection line
c) Navigation line
6 Rotary knob for display settings
7 Info menu button j
8 start button (drinks / programmes)
9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper part
b) Lower part
c) Suction hose
d) Suction pipe
11 Removable water tank
12 Lid for water tank
13 Storage compartments
(measuring spoon and milk frother
accessories)
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
15 Bean container
16 Aroma cover
17 Selector for grind setting
18 Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit
a) Lock
b) Cover
21 Sliding button
22 Storage compartment for quick
reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (E-No.; FD)
ONLY TES715
26 Milk container
27 Cup warming function
28 Button for cup warming function,
illuminated
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
TES712 / TES715
2 Instruction manual
3 Quick reference guide
4 Milk frother
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
ONLY TES715
7 Milk container
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Before using for the
rst time
General
Fill the water tank with pure, cold, uncar-
bonated water only and preferably use only
beans or coffee blends suitable for fully auto-
matic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other additives
containing sugar, since they will block the
brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness
is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness
4 is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
Place the fully automatic espresso machine
on a at, water-resistant surface that can
take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-
free rooms
. If the appliance has been trans-
ported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
Lift the lid of the water tank 12.
Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
Close the water tank lid 12 again.
Fill the bean container 15 with coffee
beans.
Press the power switch 1 O / I. The
start button 8 lights up and the different
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TES7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TES7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the
display
texts to appear
.
The selected language is highlighted.
Press the
start
button 8. The
language
you selected is saved.
The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
9
TES7.. | 08/2013
en
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
aged. Do not reach into the grinding unit.
While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
a b
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
ONLY TES715
Cup warming function
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information (only TES715)
For example:
Espresso
ËË
Í
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
ËË
Í
Refill water tank
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (only TES715)
My coffee
Ë
Í
Espresso Milk
40%
Turn the rotary knob 6 to adjust the
following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Ä
Caffe Latte (only TES715)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (only TES715)
È
Milk froth
É
Warm milk
Ê
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
ã
Very strong
2x
å
AromaDouble Shot strong
2x
ååå
AromaDouble Shot strong +
2x
ã
AromaDouble Shot strong ++
AromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a nega-
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TES7.. has a special
AromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The AromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee
Ã
.
11
TES7.. | 08/2013
en
Settings – Per-cup quantity
Î
small
Ð
medium
Ò
large
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
Î
,
Ð
or
Ò
can
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the
Ò
symbol in the top right-hand corner of
the display indicates whether the per-cup
quantity was increased or decreased. If you
set for example Coffee Á, the adjustment
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
example Cappuccino
Æ
, the adjustment of
the per-cup quantity including the volume of
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
Settings – My coffee (only TES715)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
mix of espresso and milk for your own coffee
setting Mycoffee Ç:
The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Storing or changing the user
Hold down the
á button 2 for at least
3 seconds.
The menu appears:
User settings
User 1
start
User 2
User 3
Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the
display:
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
To change the user name, use the selec-
tion button to go to Edit name
start
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
Conrm by pressing the start button 8.
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button
> to save your
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
To delete the user, use the selection button
Delete name
start and press the start
button 8.
Saving temperatures
Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
Press the
á button 2 briey.
The user prole menu appears:
Select a profile
Robert User 1 User 2
Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
The selected settings are saved.
Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile
”.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
Ë
Í
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TES715
The cup warmer 27 is switched off.
To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from
the display 5.
13
TES7.. | 08/2013
en
Menu settings
Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp. <85°C
Exit profile
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the custom-
ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in (only TES715)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance indi-
cates accurately when the descaling pro-
gramme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the
water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement lters can be obtained from
retailers (TCZ7003) or from customer
service (575491).
If no new lter is used, turn the
Water filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
Hold down the selection buttons < and >
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
time for at least 5 seconds. Press the
start button 8. The factory settings are
now reactivated.
15
TES7.. | 08/2013
en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If pos-
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (only TES715): Pre-warm cups,
especially
small, thick
espresso cups, on
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the cof-
fee is prepared in two stages (see
AromaDouble Shot”). Wait until the proce-
dure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffee
Ã
, Espresso À or CoffeeÁ
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TES715), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TES715) by
turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The AromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required Espresso À or
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TES715), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TES715) by
turning the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
17
TES7.. | 08/2013
en
Preparing milk froth and
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting Milk froth
È
or Warmmilk
É
by turning the rotary
knob 6.
Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting for Hot
water
Ê
by turning the rotary knob 6.
Press the start button 8.
Please remove suction hose
start
Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Maintenance and
daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause cor-
rosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stain-
less steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
K
Do not put the following items in the
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16 and
milk container cover (onlyTES715).
J
The following parts may be cleaned
in the dishwasher: Drip tray 23,
grate 23b, coffee grounds container
23c, measuring spoon 14 and milk
container (onlyTES715).
Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire
appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit with-
out detergent and do not put it in the
dishwasher.
Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - CalcnClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
the processes Descaling and Cleaning
with the CalcnClean function (see
Calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal-
ing
and cleaning agents for each service
programme.
Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the powder compartment 18!
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
Calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank
11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Bosch descaling tablets in it.
Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the
water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion
and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
can cause corrosion. New sponge cloths
may contain salts. Salts can cause rust
lm on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
Clean
start
The start button 8 ashes while the different
cleaning processes are running. The gures
on the top right indicate the progress of the
programme.
Fill the water tank 11 up to the “max
mark.
Press the à button 3.
Clean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
Position swivel arm
Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet
and close drawer
Drop a Bosch cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
23
TES7.. | 08/2013
en
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
Calc‘nClean combines the separate func-
tions of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run soon,
the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
CalcnClean
start
The
start button 8 ashes while the different
Calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
Press the à button 3.
CalcnClean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet
and close drawer
Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Bosch descaling tablets in it.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion and press the start button 8 again.
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling pro-
gramme now runs for about 1 minute more,
followed by the cleaning programme for
about 7
minutes, and rinses the appliance.
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, pro-
ceed as follows:
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Tips on energy saving
The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the front.
If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptied rst.
See “Menu settings – Transport. lock.
25
TES7.. | 08/2013
en
Storing accessories
The espresso machine has special com-
partments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning tablets TCZ6001 310575
Descaling tablets TCZ6002 310967
Water lter TCZ7003 575491
Care set TCZ8004 576331
Milk container with
“FreshLock” lid
TCZ8009N 576165
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive
2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal
facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
A
Technical specications
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TES712)
19 bar (TES715)
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 394 x 296 x 456 mm
Weight, empty 11 – 13 kg
Type of grinding unit Ceramic
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean container
15.
Change the type of coffee if
necessary. When the bean
container
15 is empty, wipe it
with a dry cloth.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
or the milk frother 10 does
not draw the milk in.
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
Moisten and assemble the milk
frother parts.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance using two
descaling tablets, if necessary
repeat the procedure.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser
pre-ground coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding setting to
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
or the pre-ground coffee is
too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
27
TES7.. | 08/2013
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high
Reduce the temperature, see
“Menu settings –
Coffee temp.
The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
Error
Please contact hotline
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
The water lter is not
mounted correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Display shows
Check water tank
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough
ground coffee has been
used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing unit’s
mechanism is stiff.
Clean brewing unit (see “Mainte-
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance with two
descaling tablets as described
in the instructions.
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray removed too
early.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Table des matières
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Bosch.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
TES712. Le n° E de l’appareil en question
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
main dans la machine.
Consignes de sécurité .........................29
Contenu de l’emballage .......................31
Présentation ........................................31
Avant la première utilisation ................32
Éléments de commande ......................33
Afchages à l’écran .............................35
Réglages de l’écran .............................36
Personnalisation ..................................37
Sécurité enfants...................................38
Réglages menu ...................................39
Préparation avec du café en grains .....41
Préparation avec du café moulu .........42
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud..........................43
Préparer de l’eau chaude ....................43
Entretien et nettoyage quotidiens ........44
Programmes de maintenance ............46
Conseils pour économiser l’énergie ....50
Protection contre le gel .......................50
Rangement des accessoires ...............50
Accessoires .........................................51
Mise au rebut .......................................51
Garantie ...............................................51
Caractéristiques techniques ................51
Éliminer soi-même
les problèmes simples .........................52
31
TES7.. | 08/2013
fr
1 Interrupteur électrique O / I
2 Touche á (personnalisation)
3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < >
5 Écran
a) Ligne d’état
b) Ligne de sélection
c) Ligne de navigation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche
j (menu Info)
8 Touche start (boissons / programmes)
9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait,
réglable en hauteur et amovible
(production de mousse de lait /
eau chaude)
a) Partie supérieure
b) Partie inférieure
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Logements (cuillère-dose et accessoire
mousseur lait)
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
15 Bac à café
16 Couvercle préservateur d’arôme
17 Sélecteur de réglage de
nesse de mouture
18 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle de protection
21 Bouton poussoir
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
UNIQUEMENT TES715
26 Réservoir de lait
27 Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
TES712 / TES715
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
UNIQUEMENT TES715
7 Réservoir de lait
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour expresso ou
percolateur et remplir les conteneurs corres-
pondants. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
Placer la machine à expresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max ».
Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Remplir de café en grains le
bac à café 15.
Appuyer sur l’interrupteur électrique
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TES7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TES7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
À l’aide des touches de sélection 4 < et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
textes écrans s’afcheront ensuite dans
cette langue.
La langue sélectionnée est marquée.
Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
35
TES7.. | 08/2013
fr
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
UNIQUEMENT TES715
Chauffe-tasses
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations (uniquement TES715)
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Remplir le
réservoir d'eau
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
doit tout d’abord être rincé.
Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
start et appuyer sur la
touche 8 start.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-
tives au ltre ci-jointes.
Au moment où s’afche Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle (575491).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29,
il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
sation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
An d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonction-
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8 start.
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
Maintenir appuyés simultanément pen-
dant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
41
TES7.. | 08/2013
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité opti-
male, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TES715):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au cha-
pitre « AromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
À l’aide du bouton rotatif 6, sélection-
ner 2xEspresso Â, 2xCaféÃ,
Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la boisson Caféaulait Ä
(uniquement TES715), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
ou Mycoffee Ç
( uniquement TES715).
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
45
TES7.. | 08/2013
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune
touche n’est allumée.
Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Retirer le couvercle de protection 20b
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation 20
sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vais-
selle, ne pas laver en machine.
Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
Remettre le couvercle de protection
20b de nouveau en place sur l’unité de
percolation 20 et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
Rinçage court système lait ou
tartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
CalcnClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’aide de la fonction CalcnClean (voir au
chapitre « Calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de
détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou Calc‘nClean), retirer l’unité
de percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
47
TES7.. | 08/2013
fr
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
Accessoires N° commande
Com-
merce
Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 310575
Pastilles de
détartrage
TCZ6002 310967
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
CalcnClean
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
Appuyer sur la touche 3 à.
Rinçage court système lait
start
Appuyer sur la touche 8 start.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre
start
Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
d’aspiration 10d dans le verre.
Appuyer sur la touche 8 start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
détartrage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
tartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir deau
start
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pen-
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
tartrage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
Nettoyage
start
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max ».
Appuyer sur la touche 3 à.
Nettoyage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place. L’appareil effectue deux
rinçages.
Pivoter le bec verseur
Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Bosch dans le tiroir et refermer
Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de nettoyage se déroule
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
56
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
ALLEEN TES715
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
57
TES7.. | 08/2013
nl
1 Aan-/uitschakelaar O / I
2 Toets á (Personalisering)
3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
4 Keuzetoetsen < >
5 Display
a) Statusregel
b) Keuzeregel
c) Navigatieregel
6 Draaiknop voor instellingendisplay
7 Toets j (Info-menu)
8 Toets start (dranken / programma’s)
9 Kofe-uitloop,
in hoogte verstelbaar en draaibaar
10 Melksysteem,
in hoogte verstelbaar en afneembaar
(Melk- / warm-waterafname)
a) Bovenste gedeelte
b) Onderste gedeelte
c) Melkaanzuigslang
d) Aanzuigpijpje
11 Afneembaar waterreservoir
12 Deksel voor waterreservoir
13 Opbergvakken (maatlepel en
toebehoren melkschuimer)
14 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterlter)
15 Bonenreservoir
16 Aromadeksel
17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
18 Poederlade
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
19 Deur van de zetgroep
20 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Afdekplaatje
21 Druktoets
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
23 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekplaat
c) Kofedikreservoir
24 Snoervak
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
ALLEEN TES715
26 Melkreserveroir
27 Kopjesverwarmer
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat TES712 / TES715
2 Gebruiksaanwijzing
3 Beknopte handleiding
4 Melkschuimer
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje
ALLEEN TES715
7 Melkreservoir
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-
ver, koud water zonder koolzuur en het
reservoir bij voorkeur met espressobonen
of bonenmengsels voor automaten. Gebruik
geen geglaceerde, gekarameliseerde of
met andere suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen.
Bij dit apparaat is de hardheid van het
water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-
daard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
meegeleverde teststrookje. In het geval er
een andere waarde dan waterhardheid 4
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen –
Waterhardheid”).
Apparaat in gebruik nemen
Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
Klap het deksel waterreservoir 12
omhoog.
Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
druk het helemaal omlaag.
Sluit vervolgens het deksel 12 van het
waterreservoir.
Vul het bonenreservoir 15 met
kofebonen.
Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
toets 8 start gaat branden en op het
display 5 worden verschillende talen
weergegeven.
De volgende talen zijn beschikbaar:
TES7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TES7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
displaytekst moet worden weergegeven.
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
Druk op toets 8 start, de geselecteerde
taal is opgeslagen.
Het merklogo op het display 5 licht op.
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
59
TES7.. | 08/2013
nl
Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8 gaat branden.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info: het espressoapparaat is ingesteld
met standaardinstellingen voor een opti-
male werking. Het apparaat schakelt zich
na een geselecteerde tijd automatisch
uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen
Autooffna”).
Opmerking: als u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
programma is uitgevoerd of nadat het appa-
raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma heeft.
Na de ingebruikname van de espresso-
automaat zult u pas een jne en stabiele
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
afgenomen.
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
het bij het inschakelen nog warm is.
er na het inschakelen geen kofe is
gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
op display 5 de symbolen voor de drank-
keuze worden weergegeven en toets 8 gaat
branden.
Toets á Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid
persoonlijke instellingen voor kofedranken
op te slaan en op te roepen. Zie de
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
voor informatie over opslaan en oproepen.
Toets à Onderhoudsprogramma’s
Door toets 3
à kort in te drukken, kan de
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
< en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (navigatie-
regel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.
60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Display
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en mel-
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Voorbeeld:
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij kofesoor-
ten wordt de sterkte
55 en hoeveelheid
Î
aangegeven.
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
Starttoets
Door op toets 8 start te drukken wordt de
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
programma gestart.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie
worden opgevraagd:
wanneer het volgende onderhoud moet
worden uitgevoerd.
hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
name van het apparaat zijn bereid.
Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
keuzetoetsen 4 < en >.
Info-menu
Ontkalken na 200
À
Reinigen na 200
À
Filter verv. na 200
À
*
Info-menu
Koffie 11
Melkdranken 15
Heet water 2l
* wordt alleen weergeven als het lter is
geactiveerd.
Door nogmaals kort op toets 7
j te drukken,
keert het systeem terug naar de drank-
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
61
TES7.. | 08/2013
nl
Maaljnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt
u de gewenste korrelgrootte van de gema-
len kofebonen instellen.
¡ Let op!
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het
apparaat beschadigd raken. Steek uw
vingers niet in het maalmechanisme.
Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-
mechanisme in op een jnere maling
(door a: linksom te draaien) of op een
grovere maling (door b: rechtsom te
draaien).
a
b
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
Opmerking: indien op het display de
melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kofebonen
te jn gemaald. Stel de maaljnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
ALLEEN TES715
Kopjesverwarmer
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
De espressoautomaat beschikt over een
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-
keld, gaat toets 28 branden.
Tip: voor optimale verwarming van de
kopjes, dient u deze met de onderkant op
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Informatie (alleen TES715)
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË
Í
Waterreserv. bijna leeg
Verzoek om in te grijpen
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË
Í
Waterreservoir vullen
62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-
gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Hoeveelheid
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (alleen TES715)
My coffee
Ë
Í
Espresso Melk
40%
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Koff. verkeerd (alleen TES715)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (alleen TES715)
È
Melkschuim
É
Warme melk
Ê
Warm water
Instellingen – Kofesterkte:
å
zeer mild
åå
mild
ååå
normaal
ä
sterk
ã
zeer sterk
2x
å
AromaDouble Shot sterk
2x
ååå
AromaDouble Shot sterk +
2x
ã
AromaDouble Shot sterk ++
AromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
van de kofe worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TES7.. daarom over een
speciale AromaDouble Shot-functie.
Wanneer de helft van de gewenste
hoeveelheid is bereid, wordt verse kofe
gemalen en voor de rest van de bereiding
gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s
vrijkomen. De functie AromaDouble Shot
kan voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine
vulhoeveelheid, 2xEspressoÂ en
2xCaféCrèmeÃ.
63
TES7.. | 08/2013
nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
Î
klein
Ð
gemiddeld
Ò
groot
Instellingen – Persoonlijke
vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
vulhoeveelheid
Î
,
Ð
of
Ò
aan de grootte
van het kopje aan te passen. De vulhoe-
veelheid kan aan de gekozen drank worden
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool
Ò
aan of de
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
de instelling Ca Crème Á wordt de aan-
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld
in ml aangegeven en bij een kofemelk-
drank zoals Cappuccino
Æ
wordt de aan-
passing van de kofevloeistof inclusief het
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten uctueren.
Instellingen – My coffee (alleen TES715)
Naast kofesterkte en vulhoeveelheid
kan voor de persoonlijke kofe-instelling
Mycoffee Ç ook de mengverhouding
voor espresso en melk worden gekozen:
De instelling kan in stappen van 20 %
worden gewijzigd door aan de draaiknop
6 te draaien.
Personalisering
In het menu Gebruikersinstellingen
kunnen maximaal 6 gebruikersproelen
worden gemaakt. In de gebruikersproelen
zijn de gewenste kofe- en warmwater-
temperaturen opgeslagen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalise-
ring (toets 2
á) zijn anders dan de instel-
lingen bij Menu-instellingen (toets 7
j) en
omgekeerd.
Gebruiker maken of wijzigen
Druk ten minste 3 seconden op
toets 2
á.
Het volgende menu wordt weergegeven:
Gebruikersinstellingen
Naam 1
start
Naam 2
Naam 3
Gebruik de keuzetoets om de gewenste
gebruiker te selecteren en druk op
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
keuze:
Gebruikersins.: Naam 1
Naam wijzigen
start
Naam wissen
Koffietemp.
Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets
Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annuleren Opslaan
64
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Gebruik draaiknop 6 om een letter of
cijfer te selecteren.
Bevestig deze met toets 8 start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt
de keuze opgeslagen.
Door op de keuzetoets < te drukken, wordt
de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets
Naam wissen
start en
drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
Selecteer met de keuzetoets
Koffietemp.
of
Heetw. temp.
Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersproel oproepen
Druk toets 2 á kort in.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
weergegeven:
Gebruiker selecteren
Robert Naam 1 Naam 2
Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
Het menu voor de drankkeuze wordt
weergegeven:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-
instellingen – Profiel sluiten”.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
Ë
Í
Op dit moment kan het apparaat niet
worden gebruikt.
ALLEEN TES715
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.
65
TES7.. | 08/2013
nl
Menu-instellingen
Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
De verschillende instellingen worden nu
weergegeven.
Instellingen
Koffietemp.
Heetw.temp. <85°C
Profiel sluiten
Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-
nen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
worden automatisch opgeslagen. Er is
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Taal
Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
onder Personalisering.
Heetw. temp.
Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Personalisering.
Profiel sluiten
Hiermee kan worden ingesteld of de
Personalisering automatisch autom.
of handmatig handm. moet worden
afgesloten.
Auto off na
Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
lang na de laatste bereiding van een
drank het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
8 uur.
Kopjesw. UIT na (alleen TES715)
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
tisch weer wordt uitgeschakeld.
Stel de gewenste tijd in door aan de
instelknop 6 te draaien.
Contrast
Het contrast in het display 5 kan van –10
t/m +10 worden ingesteld. De standaard-
instelling is +0.
Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Waterhardheid
Stel met draaiknop 6 de gewenste
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, zodat het apparaat tijdig
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
U kunt de hardheid van het water vast-
stellen met behulp van het meegeleverde
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
aezen.
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
66
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Waterfilter
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Druk het waterlter hiervoor met behulp
van het maatschepje 14 stevig in het
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
tot de markering max met water.
Selecteer start door aan de instelknop 6
te draaien en druk op toets 8 start.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken
start
Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Druk op toets 8 start. Het water stroomt
nu door het lter om het te spoelen.
Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Info: door het spoelen van het lter is tege-
lijkertijd de instelling voor de indicatie van
de vervanging van het lter geactiveerd.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
weergegeven of het lter twee maanden is
gebruikt, is de werking van het lter opge-
bruikt. Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
vervangen.
Vervangingslters zijn in de handel
(TCZ7003) of via de klantenservice
(575491) verkrijgbaar.
Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de
instelling van het Waterfilter op nee.
Info: als het apparaat langere tijd (bij-
voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
gewoon een kopje warm water.
Transport slot
Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat
vooraf volledig worden geleegd.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
Maak het waterreservoir 11 en de
lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
Druk op toets 8 start om de fabrieksin-
stelling te herstellen.
Opmerking: het apparaat kan ook hand-
matig weer op de fabrieksinstelling worden
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
hersteld.
67
TES7.. | 08/2013
nl
Bereiden met kofebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
te kunnen gebruiken, moet het waterreser-
voir 11 altijd voldoende water bevatten.
Tip (alleen TES715): verwarm kopjes,
vooral kleine, dikke espessokopjes voor op
de kopjesverwarmer 27.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken wor-
den bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid (zie
AromaDouble Shot”). Wacht tot de berei-
ding helemaal is voltooid.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
Selecteer met draaiknop 6
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,
Espresso À of CaféCrème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
weergegeven.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de per-
soonlijke instellingen kunnen worden opge-
vraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
Selecteer met draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TES715),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
of
Mycoffee Ç (alleen TES715).
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak de melk-
schuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Bereiding met
gemalen kofe
Deze automaat kan ook met voorgemalen
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het bereiden met
gemalen kofe, kan de AromaDouble Shot-
functie niet worden gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
Selecteer met de draaiknop 6
Espresso À of CaféCrème Á.
Open de poederlade 18.
Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Sluit de poederlade 18.
Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
nomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TES715),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
of
MycoffeeÇ (alleen TES715).
Open de poederlade 18.
Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Sluit de poederlade 18.
Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
69
TES7.. | 08/2013
nl
Melkschuim en
warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
mer 10 in het melkreservoir 26.
Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Melkschuim
È
of Warmemelk
É
.
Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
uitloop van de melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: bij de bereiding van warme
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer 10.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Heet water tappen
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
Selecteer met de draaiknop 6
Warmwater
Ê
.
Druk op toets 8 start.
Melkaanzuigslang lostrekken
start
Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de
melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen”).
70
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Resten van kalk, kofe, melk en
ontkalkings oplossing altijd direct
verwijderen. Dergelijke resten kunnen
corrosievorming veroorzaken. Nieuwe
sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
Deze zouten kunnen een roestlaagje op
het roestvrij staal veroorzaken. Spoel
deze doekjes daarom altijd vóór gebruik
grondig uit.
Trek de lekschaal 23 en het kofedik-
reservoir 23c in voorwaartse richting uit
het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a
en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
K
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser: afdekplaat van
de lekschaal 23a, poederlade 18,
zetgroep 20, waterreservoir 11,
aromadeksel 16 en melkreservoir-
deksel (alleen TES715).
J
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser: lekschaal 23,
lekplaat 23b, kofedikreservoir 23c,
maatschepje 14 en melkreservoir
(alleen TES715).
Trek de poederlade 18 uit het apparaat
en reinig deze met stromend water.
Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het
kofedik reservoir 23c moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-
tie), dient u het hele apparaat grondig
schoon te maken, inclusief het melksys-
teem 10 en de zetgroep 20.
71
TES7.. | 08/2013
nl
Melksysteem spoelen
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
elk gebruik schoon!
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
de melkschuimer vervolgens tot de aan-
slag achter in het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk-
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
Schuif de deuropener naar rechts en
open de deur 19 van de zetgroep.
Schuif de rode grendel 20a op de
zetgroep 20 helemaal naar links.
Druk op de rode toets 21, pak de
zetgroep 20 bij de grepen en haal de
zetgroep er voorzichtig uit.
72
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Verwijder de afdekking 20b van de
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
niet in de vaatwasser plaatsen.
Neem de binnenkant van het apparaat
met een vochtige doek af en verwijder
eventuele koferesten.
Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Plaats de afdekking 20b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
aanslag in het apparaat.
Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
Onderhoudsprogramma’s
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
CalcnClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gerei-
nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
functie CalcnClean in één keer worden
uitgevoerd (zie hoofdstuk “ Calc‘nClean”).
Als het onderhoudsprogramma niet volgens
de instructies wordt uitgevoerd, kan het
apparaat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
gemalen kofe 18!
Voor de start van de respectievelijke onder-
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of Calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
apparaat te halen, volgens de instructies te
reinigen en weer terug te plaatsen.
79
TES7.. | 08/2013
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
ingesteld of de voorgema-
len kofe is te jnkorrelig.
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
“verbrand”.
Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.
De maaljnheid is te jn
ingesteld of de poeder-
kofe is te jnkorrelig.
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
Displaymelding
Storing
Bel de hotline a.u.b.
Er treedt een fout in het
apparaat op.
Bel de hotline.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet
correct bevestigd.
Druk het waterlter stevig
en recht naar beneden in de
reservoiraansluiting.
Displaymelding
Waterreserv. checken
Waterreservoir is onjuist
geplaatst of het nieuwe
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Plaats het waterreservoir correct
of spoel het waterlter volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik.
Het kofedik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in, of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe.
Displaymelding
Zetgroep reinigen
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen kofe in
de zetgroep.
Zetgroep reinigen (gebruik
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep (zie
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de
handleiding met 2 ontkalkings-
tabletten ontkalken.
Lekwater op binnen-
zijde apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal.
Lekschaal te vroeg
verwijderd.
Verwijder de lekschaal pas
enkele seconden na de laatste
drankbereiding.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
80
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Spis treści
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
nego ekspresu do kawy marki Bosch.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzeń, które różnią się między
sobą szczegółami.
Poszczególne warianty można przypo-
rządkować na podstawie numerów E, np.
TES712. Numer E danego urządzenia
widnieje na opakowaniu lub na tabliczce
znamionowej 25.
Prosimy również o zapoznanie się z
dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do
czasu następnego użycia można umieścić
ją w specjalnym schowku 22.
Zasady bezpieczeństwa ...........................81
Zakres dostawy ........................................83
W skrócie ..................................................83
Przed pierwszym użyciem ........................84
Elementy obsługi ......................................85
Wskazania na wyświetlaczu .....................87
Ustawienia wyświetlacza ..........................88
Personalizacja ..........................................89
Zabezpieczenie przed dziećmi .................90
Ustawienia menu ......................................91
Parzenie z ziaren ......................................93
Parzenie z kawy mielonej ........................94
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ......................................95
Pobieranie gorącej wody ..........................95
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....96
Programy serwisowe ...............................98
Porady dotyczące oszczędzania energii 102
Ochrona przed zamarzaniem ................102
Przechowywanie akcesoriów..................103
Akcesoria ................................................103
Ekologiczna utylizacja ............................103
Gwarancja ..............................................104
Dane techniczne .....................................104
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek ....................................105
83
TES7.. | 08/2013
pl
1 Wyłącznik sieciowy O / I
2 Przycisk á (Personalizacja)
3 Przycisk à (Programy serwisowe)
4 Przyciski wyboru < >
5 Wyświetlacz
a) Pasek stanu
b) Pasek wyboru
c) Pasek nawigacji
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
7 Przycisk j (menu informacyjne)
8 Przycisk start (napoje / programy)
9 Wylot kawy,
obracany, z regulacją wysokości
10 System mleka, z regulacją
wysokości i możliwością zdjęcia
( pobieranie mleka / gorącej wody)
a) Część górna
b) Część dolna
c) Wężyk
d) Rurka do mleka
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
12 Pokrywa pojemnika na wodę
13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria
spieniacza mleka)
14 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
15 Pojemnik na kawę ziarnistą
16 Pokrywa zachowująca aromat
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
18 Szuadka
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
19 Drzwiczki zaparzacza
20 Zaparzacz
a) Blokada
b) Osłona
21 Przycisk
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
23 Pojemnik na skropliny
a) Osłona
b) Kratka ociekowa
c) Zbiornik na fusy
24 Schowek na kabel
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
TYLKO TES715
26 Pojemnik na mleko
27 Podgrzewacz liżanek
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
podświetlany
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1 Automatyczny ekspres do kawy
TES712 / TES715
2 Instrukcja obsługi
3 Skrócona instrukcja obsługi
4 Spieniacz mleka
5 Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
6 Miarka do kawy
TYLKO TES715
7 Pojemnik na mleko
84
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać
wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną
wodę. W przypadku automatycznych
ekspresów do kawy lub espresso zaleca
się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż 4,
należy po uruchomieniu odpowiednio
zaprogramować urządzenie (patrz rozdział
„Ustawienia menu – Twardość wody”).
Pierwsze włączenie
Automatyczny ekspres do kawy należy
ustawić na równej i dostosowanej do jego
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regu-
lować, cofając kabel lub go wyciągając.
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
5 wyświetlają się różne języki.
Dostępne są następujące języki:
TES7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TES7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Przyciskami 4 < i > wybrać język,
w którym wyświetlane będą kolejne
komunikaty.
Wybrany język jest oznaczony ramką.
Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
jest zapisany.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
85
TES7.. | 08/2013
pl
Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Informacja: Ustawienia fabryczne auto-
matycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
menu – Autom.W”).
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-
gramu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
zaparzeniu kilku liżanek.
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-
cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
wyboru napoju i przycisk 8 start.
Przycisk
á Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
aktywacji indywidualnych ustawień parze-
nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
wskazówki zamieszczone w rozdziale
„Personalizacja”.
Przycisk
à Programy serwisowe
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
à
można włączyć menu programów serwiso-
wych. Program należy wykonać w sposób
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru
< i >
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
86
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-
wień, aktualnych procesów i komunikatów.
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-
nie jest oznaczone ramką.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
napoju oraz – w przypadku kawy –
ustawiona moc
55 i ilość Î.
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
symbole wyboru napoju.
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
której stronie znajdują się kolejne poziomy
menu.
Dalsze informacje można znaleźć w
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
nacisnąć ponownie przycisk 8 start
podczas przyrządzania napoju.
Przycisk j ustawienia
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
informacji (nacisnąć krótko) i
dokonywania ustawień (przytrzymać
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
informacje:
kiedy konieczny jest następny serwis.
ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
opcję przyciskami 4 < i >.
Menu Info
Odkamień po 200
À
Czyszczenie. ok 200
À
Wymień filtr po 200
À
*
Menu Info
Kawy: 11
Napoje mleczne 15
Gorąca woda 2l
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru
napojów.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
92
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Filtr wody
Przed użyciem nowego ltra wody należy
go wypłukać.
W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
znaku „max”.
Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
przepływa przez ltr 29, płucząc go.
Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-
dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
Konieczność zamiany filtru lub najpóź-
niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
osadzaniu się kamienia (może to prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Filtry zapasowe są dostępne w handlu
(TCZ7003) lub w serwisie (575491).
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,
należy ustawić opcję Filtr wody w pozycji
nie.
Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-
wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
jego ponownym użyciem należy wypłukać
ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
liżankę gorącej wody.
Zabezp. transp.
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i prze-
chowywania, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system
przewodów i wyłącza się.
Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
na skropliny 23.
Ustaw. fabr.
Można usunąć własne ustawienia i
przywrócić ustawienia fabryczne.
W celu przywrócenia ustawień
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-
dzenia można też przywrócić ręcznie za
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
musi być całkowicie wyłączone.
Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
fabryczne zostaną przywrócone.
93
TES7.. | 08/2013
pl
Parzenie z ziaren
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
czonych do automatów tradycyjnych lub
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
wody niezbędną do pracy urządzenia.
Porada (tylko TES715): Filiżanki, przede
wszystkim małe o grubych ściankach do
espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ AromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
2xEspresso Â, 2xKawaÃ,
Espresso À lub KawaÁ.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TES715),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
lub
Mycoffee Ç (tylko TES715).
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
102
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający płucze urządzenie jeszcze
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
oczyszczone i gotowe do pracy.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
serwisowych został przerwany, np. na
skutek awarii zasilania, należy wykonać
następujące czynności:
Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
max”.
Nacisnąć przycisk 8 start, program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
3 minuty.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Porady dotyczące
oszczędzania energii
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
ściemniania wyświetlacza, która włącza
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
przycisku lub pokrętła powoduje jego
ponowne jasne podświetlenie.
Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
do zwiększonego zużycia energii i do
szybszego zapełniania pojemnika na
skropliny.
Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
energii.
Ochrona przed
zamarzaniem
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania, należy
całkowicie opróżnić urządzenie.
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
Zabezp. transp.
06/13
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
106


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch TES71555 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch TES71555 in the language / languages: English, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3,66 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Bosch TES71555

Bosch TES71555 User Manual - German, Italian - 116 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info