390515
67
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/115
Next page
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PWS 550
PWS 600
PWS 6-115
PWS 7-100
PWS 7-115
PWS 7-125
PWS 8-125 CE
PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
66
9
1
2
4
8
7
6
11
10
4
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
2 • 2 609 000 850 • 06.01
DIAM
OND Lase
r
13
12
16
12
6
14
6
15
3
5
11
10
18
17
8
PWS 8-125 CE
PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
3 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 1
Drehzahlvorwahl (Typ CE)
Gerätekennwerte
Winkelschleifer PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Sachnummer 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Nennaufnahmeleistung [W] 550 600 600 650 680
Abgabeleistung [W] 290 340 340 380 400
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115
Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Sachnummer 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Nennaufnahmeleistung [W] 720 700 720 700 720
Abgabeleistung [W] 420 410 420 410 420
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125
Schleifspindelgewinde M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Sachnummer 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Nennaufnahmeleistung [W] 800 850 900
Abgabeleistung [W] 425 430 450
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 125 125 125
Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
können diese Angaben variieren.
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff Polieren Lammfellhaube 1
Feinschliff Filzpolierscheibe 1
Metall Feinschliff Schwabbelscheibe 1
Farbe entfernen Schleifblatt 2 3
Holz, Metall Bürsten, Entrosten Topfbürste, Schleifblatt 3
Metall, Stein Schleifen Schleifscheibe 4 6
Metall Schruppen Schleifscheibe 6
Stein** Trennen** Trennscheibe und Führungsschlitten 6
**Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
4 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 2
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie-
ben.
Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zu-
lässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum
Schleifen und Polieren verwendet werden.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
88 dB (A); Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Bei Verwendung des Standard Zusatzgriffes be-
trägt die bewertete maximale Beschleunigung ty-
pischerweise 5,3 m/s
2
.
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden
Zusatzgriffes beträgt die bewertete maximale Be-
schleunigung typischerweise 5,3 m/s
2
. Die
Hand-Arm-Vibration am Zusatzgriff ist typischer-
weise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-
fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
1 Ein-/Ausschalter
2 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindel-Arretiertaste
4 Zusatzgriff
5 Schleifspindel
6 Schutzhaube
7 Spannhebel
8 Aufnahmeflansch
(bei M 14-Schleifspindel mit O-Ring)
9 Schleif-/Trennscheibe*
10 Spannmutter
11 Schnellspannmutter *
12 Handschutz*
13 Gummischleifteller*
14 Schleifblatt*
15 Rundmutter*
16 Topfbürste*
17 Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube*
18 Diamant-Trennscheibe*
19 Aufnahmeflansch M 10
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise entweder im beigefügten
oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung
eingefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie
sich vor dem ersten Gebrauch praktisch ein-
weisen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe,
festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er-
forderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-
saugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil
Materialmischungen besonders gefährlich
sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-
ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
5 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 3
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent-
riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver-
hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz-
werkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä-
digung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Für Ar-
beiten mit dem Gummischleifteller 13 oder mit
der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zube-
hör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau-
gung verwenden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen
sein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungs-
schlitten zu verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Pro-
belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas-
tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu-
gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken-
flug. Darauf achten, dass keine Personen ge-
fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür-
fen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti-
gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
Die Abmessungen der Schleifscheiben beach-
ten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnah-
meflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei-
fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli-
chen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus-
schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
Hinweise zur Statik
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
6 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Schutzhaube
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube 6 montiert sein.
Den Spannhebel 7 öffnen.
Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend
auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen.
Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit
den entsprechenden Aussparungen am Spindel-
hals übereinstimmen.
Die Schutzhaube auf den Spindelhals aufdrü-
cken bis der Bund der Schutzhaube am Flansch
des Gerätes aufsitzt und die Codiernocken in die
umlaufende Nut am Spindelhals greifen.
Die Schutzhaube 6 entgegen dem Uhrzeigersinn
in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) dre-
hen.
Die Schutzhaube 6 so einstellen, dass ein
Funkenflug in Richtung des Bedieners ver-
hindert wird.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutz-
haube 6 stellen sicher, dass nur eine zum
Gerätetyp passende Schutzhaube montiert wer-
den kann.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise
rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht
ein vibrationsarmes und damit ein angenehme-
res und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter ver-
wenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 13 oder
mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zubehör)
zu montieren. Der Handschutz 12 wird mit dem
Zusatzgriff 4 befestigt.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de-
ren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Schleif- und Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden
Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen
der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5
feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 3.
Die Spindel-Arretiertaste 3 nur bei stillstehen-
der Schleifspindel betätigen!
Schutzvorrichtungen
montieren
6
7
6
7
Schleifwerkzeuge montieren
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
7 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 5
Schleif-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben be-
achten. Der Lochdurchmesser muss zum
Aufnahmeflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwen-
den.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-
kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 10 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt
Schnellspannmutter).
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 14
Im Aufnahme-
flansch 8 ist um den
Zentrierbund ein O-
Ring (Kunststoffteil)
eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss
er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.
1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 8
montiert wird.
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 10
Der Aufnahme-
flansch 19 ist beid-
seitig verwendbar.
Für Diamant-Trenn-
scheiben muss er
um 180° gedreht auf
die Schleifspindel 5
gesetzt werden.
Die Bohrung der Diamant-Trennscheibe
(Ø 20 mm) muss ohne Spiel zum Zentrierbund
des Aufnahmeflansches 19 passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
(für M 14-Schleifspindel)
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Speziellen Aufnahmeflansch 8 (Zubehör, Bestell-
Nr. 2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe
auf die Schleifspindel 5 setzen. Die Spannmut-
ter 10 aufschrauben und mit dem Zweiloch-
schlüssel festziehen.
Gummi-Schleifteller 13
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 15 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 16/Scheibenbürste
(für M 14-Schleifspindel)
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 5 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif-
spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
8 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 6
(für M 14-Schleifspindel)
Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnell-
spannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden.
Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk-
zeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für
Schleif- und Trennscheiben verwendet wer-
den.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell-
spannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die
beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe
zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20
zeigen.
Die Schleifspindel
feststellen mit der
Spindel-Arretier-
taste 3. Die Schnell-
spannmutter durch
kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn fest-
ziehen.
Eine ordnungsge-
mäß befestigte unbe-
schädigte Schnell-
spannmutter lässt
sich durch Drehen
des Rändelringes
entgegen dem Uhr-
zeigersinn von Hand
lösen.
Eine festsitzende
Schnellspannmut-
ter nie mit einer
Zange lösen, son-
dern Zweilochschlüssel verwenden. Den
Zweilochschlüssel wie im Bild gezeigt ansetzen.
Verwendet werden können alle in dieser Bedie-
nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge-
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-
werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn
niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 1 loslassen bzw. wenn er arretiert ist,
den Ein-/Ausschalter 1 kurz hinten niederdrü-
cken.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-
frei montiert sein und sich frei drehen kön-
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerk-
zeuge nicht verwenden.
Schnellspannmutter
3
20
11
3
Zulässige Schleifwerkzeuge
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
9 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 7
Konstantelektronik
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr-
leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät
sofort entlasten und unbelastet bei höchster
Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen las-
sen.
Die erforderliche Drehzahl mit dem Stellrad 2 ge-
mäß der Tabelle nach dem Abschnitt Geräte-
kennwerte vorwählen (Anhaltswerte).
Das Werkstück einspannen, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Ar-
beiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie ab-
gekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
erreicht man beim Schruppen das
beste Ergebnis. Gerät mit mäßi-
gem Druck hin und her bewegen.
Dadurch wird das Werkstück nicht
zu heiß, verfärbt sich nicht, und es
gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen
verwenden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge-
räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken,
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeiten-
den Material angepassten Vor-
schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben
nicht durch seitliches Gegendrü-
cken abbremsen.
Wichtig ist die Rich-
tung, in die man
trennt.
Das Gerät muss
stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit
dem Gerät nicht in
die andere Richtung
fahren! Es besteht
sonst die Gefahr,
dass es unkontrol-
liert aus dem Schnitt
gedrückt wird.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren
am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwen-
den. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Füh-
rungsschlitten 17 mit spezieller Absaugschutz-
haube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.
Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeig-
nete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten
und mit dem vorderen
Teil des Führungs-
schlittens auf das
Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia-
mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be-
schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn-
scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich
darauf hin.
Drehzahlvorwahl
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeitshinweise
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
10 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 8
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe-
lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer-
den.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit-
fähiger Staub im Innern des Gerätes abset-
zen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung ei-
ner stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz-
schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
.......................................................... 0 18 05 / 70 74 10
Fax
........................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax :
.............................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater .......... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
............................................................. 0 44 / 8 47 15 11
Fax
........................................................... 0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
11 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 1
Speed Preselection (Type CE)
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Article number 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Rated input power [W] 550 600 600 650 680
Output power [W] 290 340 340 380 400
No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 115 115 115 115 115
Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight according to EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Article number 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Rated input power [W] 720 700 720 700 720
Output power [W] 420 410 420 410 420
No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 100 115 115 125 125
Grinder spindle thread M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight according to EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 2.0 2.0
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Article number 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Rated input power [W] 800 850 900
Output power [W] 425 430 450
No-load speed [rpm] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 125 125 125
Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight according to EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2.0 2.0 2.0
Protection class / II / II / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Material Application Tool Thumbwheel
Plastic Polishing Lambs wool hood 1
Finish polishing Felt polishing disk 1
Metal Finish grinding Buffing disk 1
Removing paint Sanding sheet 2 3
Wood, Metal Brushing, Removing rust Cup brush, sanding sheet 3
Metal, Stone Grinding Grinding disk 4 6
Metal Roughing Grinding disc 6
Stone** Cutting** Cutting disk and cutting guide 6
** Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
12 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 2
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is re-
quired.
For machines with electronic control: With ap-
proved sanding tools, the machine can be used
for sanding and polishing.
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the ma-
chine are: Sound pressure level: 88 dB (A);
sound power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
When using the standard auxiliary handle, the
typically weighted maximum acceleration is
5.3 m/s
2
.
When using the vibration-dampening auxiliary
handle, the typically weighted maximum acceler-
ation is 5.3 m/s
2
. The hand-arm vibration at the
auxiliary handle is typically lower than 2.5 m/s
2
.
The numbering of the machine elements refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 On/Off switch
2 Thumbwheel for speed preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindle lock button
4 Auxiliary handle
5 Grinder spindle
6 Protection guard
7 Clamping lever
8 Mounting flange
(for the M 14 grinding spindle with O-ring)
9 Grinding-/cutting disc*
10 Clamping nut
11 quick-clamping nut*
12 Hand guard*
13 Rubber sanding plate*
14 Sanding sheet*
15 Round nut*
16 Cup brush*
17 Cutting guide with dust extraction protection
guard*
18 Diamond cutting disc*
19 Mounting flange M 10
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. Additionally,
the general safety instructions either in the
enclosed booklet or those added in the centre
of these operating instructions must be ob-
served. Before using for the first time, ask for
a practical demonstration.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy
shoes, hard hat and apron.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo-
sive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carci-
nogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust protection mask.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Do not op-
erate the machine in rain or moisture.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
securely than by hand.
Intended Use
Noise/Vibration Information
Machine Elements
For Your Safety
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
13 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 3
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
For power outage or when the mains plug is
pulled, unlock the On/Off switch immediately
and turn it to the Off position. This prevents un-
controlled restarting.
The machine must be used only for dry cutting/
grinding.
For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
When performing an operation where the
tool insert can run into concealed electric
lines, hold the machine by the insulated
handles only.
Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool live and shock the op-
erator.
Use suitable detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
For work with grinding or cutting discs, the pro-
tection guard 6 must be mounted. For work
with the rubber sanding plate 13 or with the
cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand
guard 12 (accessory) is to be mounted.
Use dust extraction when working with stone.
The vacuum cleaner must be approved for ma-
sonry dust. When cutting stone, use the cutting
guide.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds with-
out load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro-
duced. Take care that no persons are endan-
gered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
Be careful when cutting grooves, e. g. in struc-
tural walls: See Information on Structures.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac-
tion forces on the machine. In this case switch
off the machine immediately.
Observe the dimensions of the grinding discs.
The hole diameter must fit mounting
flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re-
ducers or adapters.
Never use cutting discs for rough grinding. Do
not exert any lateral pressure on the cutting
discs.
Observe the manufacturers instructions for
mounting and using grinding tools.
Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
Slots in structural walls are subject to the Stand-
ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula-
tions.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architect or
the construction supervisor.
Information on Structures
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
14 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 4
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Protection Guard
For work with grinding or cutting discs, the pro-
tection guard 6 must be mounted.
Open the clamping lever 7.
Place the protection guard 6 onto the spindle col-
lar of the machine head as shown in the illustra-
tion. The encoding keys of the protection guard
must match with the respective recesses on the
spindle collar.
Press the protection guard onto the spindle collar
until the collar of the protection guard faces
against the flange of the machine and the encod-
ing keys engage in the circular groove at the spin-
dle collar.
Rotate the protection guard 6 in clockwise direc-
tion to the required position (working position).
Adjust the protection guard 6 in such a man-
ner that sparks are not emitted in the direc-
tion of the operator.
Note: Encoding keys on the protection guard 6
ensure that only a protection guard that fits the
machine type can be mounted.
Disassemble in the reverse sequence.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of
the machine head depending on the working
method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle re-
duces the vibrations, making operation more
comfortable and secure.
Do not make any alterations to the aux-
iliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is
damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 13 or with
the cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand
guard 12 (accessory) is to be mounted. The hand
guard 12 is fastened with the auxiliary handle 4.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Use only grinding tools with a permissi-
ble speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until
they have cooled.
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 5 with
the spindle lock button 3.
Actuate the spindle lock button 3 only when
the grinder spindle is at a standstill!
Mounting the
Protective Devices
6
7
6
7
Mounting the Grinding Tools
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
15 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 5
Grinding-/Cutting Disc
Observe the dimensions of the grinding
discs. The hole diameter must fit mounting
flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re-
ducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care
that the direction-of-rotation arrow on the dia-
mond cutting disc and the direction of rotation of
the machine (direction-of-rotation arrow on the
machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 10 and tighten with
the two-pin spanner (see Section Quick Clamp-
ing Nut).
Mounting flange for
grinding spindle
M 14
An O-ring (plastic
part) is inserted in
the mounting
flange 8 around the
centring collar.
If the O-ring is missing or is damaged, it must
in all cases be replaced (Order No.
1 600 210 039) before the mounting flange 8 is
mounted.
Mounting flange for
grinding spindle
M 10
The mounting
flange 19 can be
used on both sides.
For diamond cutting
discs it must be posi-
tioned on the grind-
ing spindle 5 and
turned through 180°.
The bore of the diamond cutting disc (Ø 20 mm)
must fit the spigot of the mounting flange 19 with-
out any play.
Do not use any reducers or adapters.
After mounting the grinding tool and be-
fore switching on, check that the grind-
ing tool is correctly mounted and that it
can turn freely.
Flap Disc
(for M 14 grinder spindle)
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. Place
the special mounting flange 8 (accessory, Order
No. 2 605 703 028) and the flap disc on the
grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 10
and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 13
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 15 and tighten with the
two-pin spanner.
Cup Brush 16/Disc Brush
(for M 14 grinder spindle)
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12.
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-end spanner.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
16 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 6
(for M 14 grinder spindle)
Instead of the clamping nut 10, the quick-clamp-
ing nut 11 (accessory) can be used. Grinding
tools can then be mounted without using tools.
The quick-clamping nut 11 may be used only
for grinding and cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamp-
ing nut 11.
When screwing on, take care that the side
with printing does not point to the grinding
disc. The arrow must point to the index
mark 20.
Lock the grinder
spindle with the spin-
dle lock button 3.
Tighten the quick-
clamping nut by
forcefully turning the
grinding disc in the
clockwise direction.
A properly tightened
undamaged, quick-
clamping nut can be
loosened by hand
turning the knurled
ring by hand in an an-
ticlockwise direction.
Never loosen a tight
quick-clamping nut
with pliers but use a
two-pin spanner. In-
sert the two-pin
spanner as shown in
the illustration.
All grinding tools mentioned in these operating in-
structions can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen-
tial speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible
rotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1
forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at
the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1 or, when the switch is locked, briefly
press down the On/Off switch 1 at the rear.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grind-
ing tools.
Constant Electronic Control
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Constant electronic control holds the speed con-
stant at no-load and under load, and ensures uni-
form working performance.
Overload Protection
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately and
allow to cool for approx. 30 seconds at the high-
est no-load speed.
Quick Clamping Nut
Approved Grinding Tools
3
20
11
3
max.
[mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16.0
22.2
22.2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Starting Operation
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
17 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 7
Preselect the required speed using the thumb
wheel 2 according to the table following the sec-
tion Tool Specifications (reference values).
Clamp the workpiece if it does not remain sta-
tionary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very hot
while working; do not touch until they have
cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with mod-
erate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or
oscillate the machine. Work with
moderate feed, adapted to the ma-
terial being cut.
Do not reduce the speed of running
down cutting discs by applying
sideward pressure.
The direction in
which the cutting is
performed is impor-
tant.
The machine must
always work in an
up-grinding motion.
Therefore, never
move the machine in
the other direction!
Otherwise, the dan-
ger exists of it being
pushed uncon-
trolled out of the cut.
When cutting profiles and square pipes, it is best
to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
It is best to use a diamond cutting disc. As a
safety measure against jamming, use the cutting
guide 17 with the special dust extraction protec-
tion guard.
Operate the machine with dust extraction only. In
addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of ma-
sonry dust.
Bosch provides suit-
able vacuum clean-
ers.
Switch on the ma-
chine and place the
front part of the cut-
ting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted
to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con-
crete with high pebble content, the diamond cut-
ting disc can overheat and become damaged as
a result. This is clearly indicated by circular
sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al-
low the diamond cutting disc to cool by running
freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu-
lar sparking are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. Briefly cutting into
abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re-
sharpen the disc.
Speed Preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Operating Instructions
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
18 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 8
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extrac-
tion system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the venti-
lation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Direc-
tive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Disposal
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
19 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 1
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
N° darticle 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Puissance absorbée nominale [W] 550 600 600 650 680
Puissance débitée [W] 290 340 340 380 400
Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Diamètre des meules, max. [mm] 115 115 115 115 115
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
N° darticle 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Puissance absorbée nominale [W] 720 700 720 700 720
Puissance débitée [W] 420 410 420 410 420
Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Diamètre des meules, max. [mm] 100 115 115 125 125
Filet de la broche M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
N° darticle 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Puissance absorbée nominale [W] 800 850 900
Puissance débitée [W] 425 430 450
Régime à vide [tr/min] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Diamètre des meules, max. [mm] 125 125 125
Filet de la broche M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II
Respectez impérativement le numéro darticle se trouvant sur la plaque signalétique de lappareil électroportatif. Les dési-
gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
20 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 2
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meu-
lage et le brossage des matériaux en métal et en
pierre sans utilisation deau. Pour les travaux de
tronçonnage de la pierre, lutilisation dun chariot
de guidage est obligatoire.
Pour appareils avec commande électronique:
Muni de meules autorisées, lappareil peut être
utilisé pour les travaux de ponçage et de polis-
sage.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareil sont : niveau de pression
acoustique 88 dB (A). niveau dintensité acous-
tique 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Quand la poignée supplémentaire standard est
utilisée, laccélération maximale évaluée se
monte de manière typique à 5,3 m/s
2
.
Quand la poignée supplémentaire amortisseur
de vibrations est utilisée, laccélération maximale
évaluée se monte de manière typique à 5,3 m/s
2
.
La vibration de lavant-bras au niveau de la poi-
gnée est normalement inférieure à 2,5 m/s
2
.
La numérotation des éléments de lappareil se
rapporte aux figures représentant lappareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel lappareil est repré-
senté de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice duti-
lisation.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Molette de présélection de la vitesse
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Touche de blocage de la broche
4 Poignée supplémentaire
5 Broche porte-outil
6 Capot de protection
7 Levier de serrage
8 Bride de fixation (pour broche porte-outil
M 14 avec rondelle élastique)
9 Disque de meulage/de dégrossissage*
10 Ecrou de serrage
11 Ecrou à serrage rapide *
12 Protège-main*
13 Plateau de ponçage en caoutchouc*
14 Feuille abrasive*
15 Ecrou de serrage*
16 Brosse boisseau*
17 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux
(non vendu en France)*
18 Disque de tronçonnage diamanté*
19 Bride de fixation M 10
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
Matériau Utilisation Outil à monter Molette de
préréglage
Matières plastiques Polissage Peau de mouton 1
Rectification de finition Disque à polir en feutre 1
Métal Rectification de finition Disque toile 1
Elimination de peinture Feuille abrasive 2 3
Bois, métal Brossage, dérouillage Meule boisseau, feuille abrasive 3
Métal, pierre Ponçage Meule 4 6
Métal Dégrossissage Meule 6
Pierre** Tronçonnage** Disque à tronçonner et chariot de
guidage
6
**Pour le tronçonnage de la pierre, lutilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
Restrictions d’utilisation
Bruits et vibrations
Eléments de l’appareil
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
21 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 3
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
dutilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint
ou se trouvant au milieu de la présente notice
dutilisation. Avant la première mise en ser-
vice, laisser quelquun connaissant bien cet
appareil vous indiquer la façon de sen servir.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Pour des raisons de sécurité, porter égale-
ment dautres équipements de protection tels
que gants de protection, chaussures solides,
casque et tablier.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives. Des mesures de protection appro-
priées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont con-
sidérées comme étant cancérigènes. Tra-
vailler avec une aspiration de poussières ap-
propriée et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir
propre le lieu de travail, étant donné que les
mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux.
Si le câble dalimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble dalimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
dalimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à lex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser lappareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement des deux mains. Adopter
une position stable et équilibrée.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que lorsquelle est tenue par une main.
Toujours diriger les câbles vers larrière de
lappareil.
Avant de déposer lappareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre larrêt total de
lappareil.
Lors dune panne de courant ou lorsque la fi-
che a été extraite de la prise de courant, déver-
rouiller immédiatement linterrupteur Marche/
Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin
d’éviter un redémarrage incontrôlé de lappa-
reil.
Lappareil ne doit être utilisé que pour la coupe
à sec/le ponçage à sec.
Pour tous les travaux avec lappareil, lutilisa-
tion de la poignée supplémentaire est obliga-
toire.
Ne tenir loutil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsquil y a risque que loutil
électrique touche une conduite cachée ou
son propre câble dalimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de lappa-
reil sous tension et provoquer ainsi une dé-
charge électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Lendommagement dune conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion dune conduite deau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électri-
que.
Le capot de protection 6 doit être monté pour
les travaux avec des disques de meulage et de
dégrossissage. Lors de travaux avec la plaque
de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la
brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le
plateau à lamelles, monter le protège-main 12
(accessoire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira-
tion de poussières. Laspirateur doit être conçu
pour laspiration de poussières de pierre. Pour
la coupe de pierres, utiliser un chariot de gui-
dage.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
lamiante.
Pour votre sécurité
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
22 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 4
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse
admissible est au moins égale à la vitesse de
rotation en marche à vide de lappareil.
Contrôler les accessoires avant de les utiliser.
Laccessoire doit être correctement monté et
doit pouvoir tourner librement. Effectuer un es-
sai de marche en laissant tourner laccessoire
sans sollicitation pendant au moins 30 secon-
des. Ne pas utiliser daccessoires endomma-
gés, déformés ou générant des vibrations.
Protéger les accessoires des chocs mécani-
ques et de tout contact avec un corps gras.
Nappliquer lappareil contre la pièce à usiner
que lorsquil est en marche.
Eviter tout contact avec des accessoires en ro-
tation.
Observer le sens de rotation de laccessoire.
Tenir lappareil de telle sorte que les étincelles
ou les poussières soient projetées dans la di-
rection opposée à celle du corps.
Le travail des surfaces métalliques génère des
étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
exposé à un danger. En raison du risque din-
cendie, aucune matière inflammable ou com-
bustible ne doit se trouver dans la zone de pro-
jection des étincelles.
Attention lors des travaux de tronçonnage
dans des murs portants par exemple : voir les
remarques concernant les normes de cons-
truction.
Le blocage du disque de tronçonnage provo-
que de fortes réactions au niveau de lappareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement lappa-
reil.
Faire attention aux dimensions des meules.
Lalésage du disque doit correspondre à la
bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas
utiliser de pièces intermédiaires ou dadapta-
teurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner
pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas
exercer de pression latérale sur un disque à
tronçonner.
Respecter les instructions du fabricant concer-
nant le montage et lemploi des accessoires.
Attention ! Par inertie, les accessoires conti-
nuent de tourner quelques instants après lar-
rêt de lappareil.
Ne pas fixer lappareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants dutiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch dori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Les fentes dans des murs portants sont soumi-
ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi-
ves spécifiques au pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu-
leusement. Avant de commencer le travail, con-
sulter larchitecte compétent ou la direction des
travaux responsable.
Avant toute intervention sur lappareil, toujours
retirer la fiche du câble dalimentation de la
prise de courant.
Capot de protection
Le capot de protection 6 doit être monté pour
les travaux avec des disques de meulage et de
dégrossissage.
Ouvrir le levier de serrage 7.
Monter le capot de protection 6 sur le col de la
broche de la tête de lappareil conformément à la
figure. Les cames de codage se trouvant sur le
capot de protection doivent coïncider avec les
encoches du col de la broche.
Monter le capot de protection sur le col de la bro-
che en exerçant une pression jusqu’à ce que
l’épaulement du capot de protection repose sur le
flasque de lappareil et que les cames de codage
prennent dans la rainure périphérique du col de
la broche.
Indications concernant les
normes de construction
Montage des dispositifs
de protection
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
23 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 5
Tourner le capot de protection 6 dans le sens in-
verse des aiguilles dune montre pour le mettre
dans la position requise (position de travail).
Régler le capot de protection 6 de sorte à em-
pêcher une projection d’étincelles en direc-
tion de lutilisateur.
Remarque : Les cames de codage se trouvant
sur le capot de protection 6 garantissent que seul
le capot de protection approprié au type dappa-
reil peut être monté.
Le montage seffectue dans lordre inverse.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec lappareil, lutilisa-
tion de la poignée supplémentaire est obliga-
toire.
En fonction du mode de travail, visser la poignée
supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la
tête de lappareil.
Poignée supplémentaire amortissant
les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibra-
tions permet une réduction des vibrations et, en
conséquence, un travail plus agréable en toute
sécurité.
Aucune modification ne doit être effec-
tuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la
brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le
protège-main 12 (accessoire). Le protège-
main 12 est fixé avec la poignée supplémen-
taire 4.
Avant toute intervention sur lappareil, toujours
retirer la fiche du câble dalimentation de la
prise de courant.
Nutiliser que des accessoires dont la
vitesse admissible est au moins égale à
la vitesse de rotation en marche à vide
de lappareil.
Les disques de meulage et de tronçon-
nage chauffent énormément durant le
travail; ne pas les toucher avant quils
ne soient complètement refroidis.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè-
ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 5 à laide
de la touche de blocage de la broche 3.
Nappuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 3 quaprès avoir attendu larrêt complet
de la broche porte-outil !
Disque de meulage/de dégrossissage
Faire attention aux dimensions des meules.
Lalésage du disque doit correspondre à la
bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas
utiliser de pièces intermédiaires ou dadapta-
teurs.
Lors de lutilisation dun disque de tronçonnage
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de
rotation de lappareil (la flèche qui se trouve sur
la tête de lappareil indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à laide de
la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou de serrage
rapide »).
Bride de fixation
pour broche porte-
outil M 14
Dans la bride de fixa-
tion 8, il y a une ron-
delle élastique (pièce
en matière plastique)
se trouvant autour de
lergot de centrage.
6
7
Montage des accessoires
8
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
24 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 6
Au cas où cette rondelle élastique ferait dé-
faut ou quelle serait endommagée, il faut ab-
solument la remplacer (Référence
1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa-
tion 8.
Bride de fixation
pour broche porte-
outil M 10
La bride de fixa-
tion 19 peut être utili-
sée des deux côtés.
Afin dutiliser les dis-
ques à tronçonner
diamantés, il faut
monter la bride de
fixation, tournée de
180°, sur la broche
porte-outil 5.
Lalésage du disque à tronçonner diamanté
(Ø 20 mm) doit correspondre exactement à celui
de lergot de centrage de la bride de fixation 19.
Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou
dadaptateurs.
Après avoir monté loutil et avant de
mettre lappareil en fonctionnement,
contrôler si loutil est correctement
monté et sil peut tourner librement.
Plateau à lamelles
(pour broche porte-outil M 14)
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
Monter la bride de fixation spéciale 8 (acces-
soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la-
melles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou
de serrage 10 et serrer à laide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 13
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 15 et serrer à laide de
la clé à ergots.
Brosse boisseau 16/brosse circulaire
(pour broche porte-outil M 14)
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
Laccessoire doit être vissé sur la broche porte-
outil 5 de telle sorte quil repose solidement sur la
bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à
laide dune clé à fourche.
(pour broche porte-outil M 14)
Au lieu dutiliser l’écrou de serrage 10, il est pos-
sible dutiliser l’écrou de serrage rapide 11 (ac-
cessoire). Les accessoires peuvent être montés
sans outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être uti-
lisé quavec les disques de meulage et de
tronçonnage.
N'utiliser que des écrous de serrage rapide 11
en parfait état en non endommagés.
Lors du vissage, veiller à ce que la face impri-
mée ne soit pas du côté de la meule; la flèche
doit coïncider avec la marque 20.
Bloquer la broche
porte-outil à laide de
la touche de blocage
de la broche 3. Bien
serrer l’écrou à ser-
rage rapide par un
mouvement de rota-
tion de la meule dans
le sens des aiguilles
dune montre.
Un écrou de serrage
rapide non endom-
magé qui a été cor-
rectement fixé peut
être desserré à la
main en tournant
lanneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles dune mon-
tre.
Ne jamais desserrer
un écrou de serrage
rapide bloqué au
moyen dune pince mais utiliser une clé à er-
gots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
19
Ecrou de serrage rapide
3
20
11
3
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
25 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 7
Tous les accessoires figurant dans ces instruc-
tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/
min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des
outils utilisés doit correspondre au moins aux in-
dications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir-
conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de loutil.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de lappareil. Les appareils marqués 230 V peu-
vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre lappareil en fonctionnement,
pousser linterrupteur Marche/Arrêt 1 vers
lavant.
Pour bloquer linterrupteur Marche/Arrêt 1, le
presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce
quil sencliquette.
Pour arrêter lappareil, relâcher linterrupteur
Marche/Arrêt 1 ou, sil est bloqué appuyer briè-
vement sur linterrupteur Marche/Arrêt 1, puis le
relâcher.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili-
ser. Laccessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Ef-
fectuer un essai de marche en laissant
tourner laccessoire sans sollicitation pen-
dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
daccessoires endommagés, déformés ou
générant des vibrations.
Constant-Electronic
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
L'électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en mar-
che à vide et en charge, et assure ainsi une per-
formance régulière.
Protection de surcharge
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Le moteur sarrête en cas de surcharge. Réduire
immédiatement la sollicitation de lappareil et le
laisser tourner en marche à vide à la vitesse de
rotation la plus élevée possible pendant 30 se-
condes env. afin de le laisser refroidir.
Présélectionner la vitesse de rotation nécessaire
au moyen de la molette de préréglage 2 confor-
mément aux indications données sur le tableau
qui suit le chapitre « Caractéristiques techni-
ques » (indications à titre de référence).
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas as-
sez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter lappareil qui risque sinon
de sarrêter.
Les disques de meulage et de tronçonnage
chauffent énormément durant le travail; ne pas
les toucher avant quils ne soient complète-
ment refroidis.
Accessoires autorisés
max.
[mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Mise en service
b
d
D
D
D
b
d
Présélection de la vitesse
de rotation
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instructions d’utilisation
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
26 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 8
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous
obtiendrez les meilleurs résultats
en approchant lappareil avec un
angle de positionnement de 30° à
40°. Guider lappareil de façon ré-
gulière et en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un réchauffe-
ment excessif de la pièce à tra-
vailler, elle ne change pas de cou-
leur et il ny a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-
tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-
bles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas in-
cliner ni faire osciller. Travailler en
appliquant une vitesse davance
modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron-
çonnage qui tournent encore en exerçant une
pression latérale.
Limportant, cest la
direction dans la-
quelle on effectue le
travail de tronçon-
nage.
Lappareil doit tou-
jours travailler en
sens opposé ; en
conséquence, ne pas
guider lappareil dans
lautre sens ! Sinon, il
y a risque quil sorte
de la ligne de coupe
de manière incon-
trôlée.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux car-
rés, il convient de positionner lappareil sur la
plus petite section.
Tronçonnage de pierres
Lappareil ne doit être utilisé que pour la
coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est dutiliser un disque de tronçonnage
diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utili-
ser le chariot de guidage 17 avec le capot de
protection spécial à aspiration de poussières.
Nutiliser lappareil quavec une aspiration de
poussières. Porter aussi un masque de protec-
tion anti-poussières.
Laspirateur doit être
conçu pour laspira-
tion des poussières
de pierre.
La société Bosch
vous prppose des as-
pirateurs appropriés.
Mettre lappareil en
fonctionnement et le
positionner avec la
partie avant du cha-
riot de guidage sur la
pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse davance
modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
ment durs, par exemple de béton ayant une te-
neur élevée en cailloux, le disque de tronçon-
nage diamanté risque de chauffer et de subir
ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles
autour du disque de tronçonnage diamanté en
est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron-
çonnage et laisser tourner pendant quelque
temps le disque à tronçonnage diamanté sans
sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra-
vail et une couronne d’étincelles autour du disque
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
27 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 9
Avant toute intervention sur lappareil, toujours
retirer la fiche du câble dalimentation de la
prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement lappareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions dutilisation diffi-
ciles, pendant lusinage de métaux, de la
poussière conductrice d’électricité peut se
déposer à lintérieur de lappareil et ainsi en
altérer lisolation de protection. Si tel est le
cas, Bosch recommande lemploi dun dis-
positif daspiration stationnaire, de souffler
fréquemment dans les ouïes de refroidis-
sement et de monter en amont un disjonc-
teur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro darticle à dix chiffres se
trouvant sur la plaque signalétique de lappareil.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs dans les ordures ménagè-
res !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois na-
tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de re-
change sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre dappels SAV :............... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch :
....... 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
............................................................. 0 44 / 8 47 15 12
Fax
............................................................. 0 44 / 8 47 15 52
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Elimination de déchets
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
28 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 1
Características técnicas
Amoladora PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Nº de art. 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Potencia absorbida nominal [W] 550 600 600 650 680
Potencia útil [W] 290 340 340 380 400
Revoluciones en vacío [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø de discos de amolar, máx. [mm] 115 115 115 115 115
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Electrónica Constante
Preselección de revoluciones
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Nº de art. 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Potencia absorbida nominal [W] 720 700 720 700 720
Potencia útil [W] 420 410 420 410 420
Revoluciones en vacío [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø de discos de amolar, máx. [mm] 100 115 115 125 125
Rosca del husillo M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Electrónica Constante
Preselección de revoluciones
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Nº de art. 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Potencia absorbida nominal [W] 800 850 900
Potencia útil [W] 425 430 450
Revoluciones en vacío [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Ø de discos de amolar, máx. [mm] 125 125 125
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14
Electrónica Constante
Preselección de revoluciones
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales
en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones meno-
res y en algunas ejecuciones para ciertos países.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
29 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 2
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico:
siempre que se utilicen con los útiles autorizados
para ello pueden usarse también para amolar y
pulir.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Con la empuñadura adicional estándar, la acele-
ración ponderada típica máxima es de 5,3 m/s
2
.
Al utilizar la empuñadura adicional con amorti-
guación de vibraciones, la aceleración ponde-
rada típica máxima es de 5,3 m/s
2
. Las vibracio-
nes en la mano/brazo determinadas en la empu-
ñadura adicional son generalmente inferiores a
2,5 m/s
2
.
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Empuñadura adicional
5 Husillo
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco amolador/tronzador*
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida *
12 Protección para las manos*
13 Plato lijador de goma*
14 Hoja lijadora*
15 Tuerca tensora*
16 Cepillo de vaso*
17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado*
19 Brida de apoyo M 10
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
Material Aplicación Útil Rueda de ajuste
Material sintético Pulido Caperuza de lana de oveja 1
Lijado fino Disco pulidor de fieltro 1
Metal Lijado fino Disco de paño para pulir 1
Decapado Hoja lijadora 2 3
Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3
Metal, piedra Amolado Disco de amolar 4 6
Metal Desbastado Disco amolador 6
Piedra** Tronzado** Disco tronzador y soporte guía 6
**Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
Utilización reglamentaria
Información sobre ruidos y
vibraciones
Elementos del aparato
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
30 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 3
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
leerse las instrucciones generales de seguri-
dad incluidas en el folleto que se adjunta por
separado o que va insertado en estas instruc-
ciones de manejo. Déjese instruir práctica-
mente en el manejo antes de la primera apli-
cación.
Llevar un protector de oídos.
Ponerse unas gafas de protección.
Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de pro-
tección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-
rígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen-
clavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicional
montada en el aparato.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o descarga eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
descarga eléctrica.
Al trabajar con discos amoladores o tronzado-
res deberá montarse la caperuza protectora 6.
Al trabajar con el plato lijador de goma 13, con
el cepillo de vaso 16, un cepillo de disco, o un
disco lijador segmentado, deberá montarse la
protección para las manos 12 (accesorio es-
pecial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho-
mologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles cuyas revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las re-
voluciones en vacío del aparato.
Comprobar los útiles antes de su uso. El útil de
amolar debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar
un funcionamiento de prueba dejándolo girar
en vacío durante 30 segundos como mínimo.
No utilizar los útiles de amolar si están daña-
dos, si giran de forma descentrada o vibran.
Para su seguridad
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
31 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 4
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra per-
sonas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chis-
pas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase Indicaciones
concernientes a la estática.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-
pentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el
adecuado a la brida de
apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas
de reducción o adaptadores.
Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza late-
ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil.
¡Atención! El útil continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajar con discos amoladores o tronzado-
res deberá montarse la caperuza protectora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7.
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes
codificadores de la caperuza protectora deben
coincidir con las ranuras correspondientes en el
cuello del husillo.
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello
del husillo hasta que el collar de la caperuza pro-
tectora asiente contra la brida del aparato, y los
resaltes codificadores queden alojados en la ra-
nura anular del cuello del husillo.
Indicaciones concernientes
a la estática
Montaje de los dis-
positivos protectores
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
32 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 5
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
caperuza protectora 6 a la posición de trabajo
deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera
que las chispas no sean proyectadas hacia el
usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje
de la caperuza protectora adecuada al tipo de
aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden
inverso.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adicional
montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe-
cial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
Al trabajar con el plato lijador de goma 13, con el
cepillo de vaso 16, un cepillo de disco, o un disco
lijador segmentado, deberá montarse la protec-
ción para las manos 12 (accesorio especial). La
protección para las manos 12 se sujeta junto con
la empuñadura adicional 4.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles cuyas revolu-
ciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del
aparato.
Los discos amoladores o tronzadores
se calientan mucho al trabajar con
ellos; esperar a que se hayan enfriado
antes de tocarlos.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar.
Para apretar y aflojar los útiles retener el husi-
llo 5 presionando el botón de bloqueo del hu-
sillo 3.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 3
solamente con el husillo detenido!
Disco amolador/tronzador
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el
adecuado a la brida de
apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas
de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado Tuerca de
fijación rápida).
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 14
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 8 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
6
7
Montaje de los útiles
8
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
33 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 6
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 8.
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 10
La brida de apoyo 19
puede emplearse
por ambas caras. Al
utilizarse con discos
tronzadores diaman-
tados ésta debe
montarse girada en
180° en el husillo
portamuelas 5.
El taladro del disco tronzador diamantado
(Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello
de centrado de la brida de apoyo 19.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado (plato
pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12. Montar la brida de apoyo es-
pecial 8 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so-
bre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivo-
tes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
didad suficiente en el husillo 5 para que asiente
firmemente contra la brida del husillo que se en-
cuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el
útil con la llave fija.
(para husillo con rosca M 14)
En lugar de la tuerca de fijación 10 puede em-
plearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
Solamente deberá emplearse la tuerca de fija-
ción rápida 11 para sujetar discos amolado-
res y tronzadores.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá-
pida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre
el disco de amolar; la flecha debe encon-
trarse además sobre la marca índice 20.
Retener el husillo
portamuelas presio-
nando el botón de
bloqueo del husillo 3.
Apretar la tuerca de
fijación rápida gi-
rando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
Una tuerca de fija-
ción rápida sin dañar,
correctamente mon-
tada, se deja aflojar a
mano girando el ani-
llo moleteado en sen-
tido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te-
naza una tuerca de
fijación rápida blo-
queada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pi-
votes según se muestra en la figura.
19
Tuerca de fijación rápida
3
20
11
3
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
34 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 7
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad perifé-
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-
ponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
voluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 1.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 1, o en caso de que
éste esté enclavado, presionar brevemente atrás
el interruptor de conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles antes de su uso. El
útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efec-
tuar un funcionamiento de prueba deján-
dolo girar en vacío durante 30 segundos
como mínimo. No utilizar los útiles si están
dañados, si giran de forma descentrada o
vibran.
Electrónica Constante
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene práctica-
mente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de tra-
bajo constante.
Protección contra sobrecarga
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, éste se de-
tiene. Descargar inmediatamente el aparato y
dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máxi-
mas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Preseleccionar las revoluciones requeridas con
la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la ta-
bla que figura bajo Características técnicas (va-
lores orientativos).
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede
bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
Los discos amoladores o tronzadores se ca-
lientan mucho al trabajar con ellos; esperar a
que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
cial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Útiles admisibles
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Puesta en servicio
b
d
D
D
D
b
d
Preselección de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instrucciones de trabajo
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
35 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 8
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio-
narse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento osci-
lante. Trabajar con un avance mo-
derado y adecuado al tipo de mate-
rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor-
tante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo con-
trario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado brusca-
mente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco-
mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utilizar un disco tronzador dia-
mantado. Para evitar que el aparato se ladee,
emplear el soporte guía 17 con una caperuza
protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es-
tar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el as-
pirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte de-
lantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro-
gresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto es imprescindible indicar siempre el nº de
art. de 10 dígitos que figura en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Mantenimiento y limpieza
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
36 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 9
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras
su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Los dibujos de despiece e informaciones so-
bre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Eliminación
Servicio técnico y
asistencia al cliente
Declaración de conformidad
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
37 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 1
Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE)
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
N° de produto 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Potência nominal consumida [W] 550 600 600 650 680
Potência útil [W] 290 340 340 380 400
Rotações em vazio [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 115 115 115 115 115
Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Pré-selecção de número de rotação
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe de protecção / II / II / II / II / II
Rebarbadora PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
N° de produto 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Potência nominal consumida [W] 720 700 720 700 720
Potência útil [W] 420 410 420 410 420
Rotações em vazio [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 100 115 115 125 125
Rosca de veio de rectificação M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Pré-selecção de número de rotação
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe de protecção / II / II / II / II / II
Rebarbadora PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
N° de produto 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Potência nominal consumida [W] 800 850 900
Potência útil [W] 425 430 450
Rotações em vazio [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 125 125 125
Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Pré-selecção de número de rotação
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe de protecção / II / II / II
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramen-
tas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Material Aplicação Ferramenta Roda de ajuste
Plástico Polir Boina de lã de codeiro 1
Lixamento fino Disco de feltro para polir 1
Metal Lixamento fino Disco de pano para polir 1
Retirar tinta Lixa 2 3
Madeira, metal Escovas, desenferrujar Escova tipo tacho, lixa 3
Metal, pedra Lixar Disco abrasivo 4 6
Metal Desbastar Disco de lixar 6
Pedra** Cortar** Disco de corte e carril de guia 6
**Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
38 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 2
O aparelho é determinado para cortar, desbastar
e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti-
lizar água. Para cortar pedras é necessário utili-
zar um carril de guia.
No caso de aparelhos com comando electrónico:
Com ferramentas abrasivas admissíveis, tam-
bém é possível utilizar o aparelho para lixar e po-
lir.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A). Ní-
vel de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
Utilizando o punho adicional padronizado, a ace-
leração máxima avaliada é de tipicamente
5,3 m/s
2
.
Utilizando o punho adicional com amortecimento
de vibrações, a aceleração máxima avaliada é de
tipicamente 5,3 m/s
2
. A vibração de mão e braço
no punho adicional é tipicamente inferior a
2,5 m/s
2
.
A numeração dos elementos do aparelho refere-
se à apresentação do aparelho na página de grá-
ficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Rodela de ajuste do número de rotações
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Tecla de travamento de veio
4 Punho adicional
5 Veio de rectificação
6 Capa de protecção
7 Alavanca de aperto
8 Flange de admissão (no caso do veio de
rectificação M 14 com O-Ring)
9 Disco de lixar/de corte*
10 Porca de aperto
11 Porca de aperto rápido *
12 Protecção para as mãos*
13 Prato de lixar de borracha*
14 Lixa*
15 Porca redonda*
16 Escova tipo tacho*
17 Carril de guia com capa de aspiração*
18 Disco de diamante para cortar*
19 Flange de admissão M 10
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente devem ser seguidas as
indicações gerais de segurança em anexo ou
do caderno inserido no centro desta instru-
ção de serviço. Uma instrução prática é van-
tajosa.
Usar protecção acústica.
Usar óculos de protecção.
Para a sua segurança, use também outros
utensílios de segurança pessoal, como por
exemplo luvas de protecção, sapatos firmes e
robustos, capacete e avental.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de pro-
tecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-
ção de pó/aparas e use uma máscara de pro-
tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente peri-
gosas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
lizar o aparelho com um cabo danificado.
Utilização de acordo com as
disposições
Informações sobre ruído e
vibrações
Elementos do aparelho
Para sua segurança
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
39 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 3
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-
nectados através de um interruptor de protec-
ção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utili-
zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-
midos.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imedi-
atamente o interruptor de ligar/desligar e colo-
car na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
seco/polimento a seco.
O punho adicional deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um cho-
que eléctrico.
Para trabalhos com discos de lixar ou de corte
é necessário que a capa de protecção 6 esteja
montada. Para trabalhos com o prato de lixar
de borracha 13 ou com a escova em forma de
tacho 16/escova em forma de disco/disco
abrasivo em forma de leque, é necessário
montar a protecção para as mãos 12 (acessó-
rio).
Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
Usar um carril de guia para cortar pedras.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar li-
vremente. Realizar um funcionamento de en-
saio sem carga, durante no mínimo 30 segun-
dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des-
centradas ou vibrantes não devem ser
utilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
pes, trepidações e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-
nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática.
O aparelho reage com movimentos bruscos,
quando o disco de corte é bloqueado. Neste
caso o aparelho deve ser desligado imediata-
mente.
Observar as dimensões dos discos abrasivos.
O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange
de admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizar
peças de redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar.
Não pressionar lateralmente os discos de
corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abra-
siva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia após des-
ligar o aparelho.
Não fixar o aparelho com um torno de ban-
cada.
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
40 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 4
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Aberturas em paredes portantes devem ser rea-
lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia-
lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Capa de protecção
Para trabalhos com discos de lixar ou de corte
é necessário que a capa de protecção 6 esteja
montada.
Abrir a alavanca de aperto 7.
Colocar a capa de protecção 6 sobre a garganta
do fuso do aparelho, conforme indicado na fi-
gura. Os ressaltos de codificação da capa de
protecção devem coincidir com os respectivos
entalhes na garganta do fuso.
Pressionar a capa de protecção sobre a garganta
do fuso, até que o colar da capa de protecção es-
teja apoiado na flange do aparelho e os ressaltos
de codificação engatem na ranhura da garganta
do fuso.
Girar a capa de protecção 6 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio, para a posição neces-
sária (posição de trabalho).
Ajustar a capa de protecção 6, de modo que
seja evitado um vôo de faísca na direcção do
operador.
Indicação: O came de codificação na capa de
protecção 6 assegura, que apenas seja possível
montar uma capa de protecção apropriada para
este tipo de aparelho.
Para desmontar, deverá proceder na sequência
invertida.
Punho adicional
O punho adicional deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 de acordo com
as indicações de trabalho, no lado direito ou es-
querdo da cabeça do aparelho.
Punho adicional com absorção de
vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração
possibilita um trabalho com poucas vibrações e
portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração
no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que
esteja danificado.
Indicações sobre a estática
Montar os dispositivos
de protecção
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
41 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 5
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borra-
cha 13 ou com a escova em forma de tacho 16/
escova em forma de disco/disco abrasivo em
forma de leque, é necessário montar a protecção
para as mãos 12 (acessório). A protecção para
mãos 12 é fixada com o punho adicional 4.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o nú-
mero de rotações em vazio do aparelho.
Os discos de lixar e de corte tornam-se
muito quentes, não toque neles antes
de arrefecerem.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificação 5 com a tecla de travamento de
veio 3.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 3 com o veio de rectificação parado!
Disco de lixar/de corte
Observar as dimensões dos discos abrasi-
vos. O diâmetro do orifício deve ajustar-se à
flange de admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não
utilizar peças de redução ou adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob-
serve que a seta de sentido de rotação do disco
de diamante para cortar, coincida com o sentido
de rotação do aparelho (seta de sentido de rota-
ção na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 10 e apertar
com uma chave de dois furos (veja trecho Porca
de aperto rápido).
Flange de admis-
são para veio de
rectificação M 14
Na flange de admis-
são 8 encontra-se
um O-Ring (peça de
plástico) em torno da
gola de centragem.
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da-
nificado, será imprescindível substituí-lo (N° de
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a
flange de admissão 8.
Flange de admis-
são para veio de
rectificação M 10
A flange de admis-
são 19 pode ser utili-
zada por ambos os
lados. Para discos
de corte de dia-
mante, deve esta
deve ser girada por
180° e colocada so-
bre o veio de rectifi-
cação 5.
O orifício do disco de corte de diamante
(Ø 20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de
centragem da flange de admissão 19.
Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
verá controlar antes de ligar, se a ferra-
menta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
(para veio de rectificação M 14)
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12. Colocar a flange especial de admis-
são 8 (acessório, n° de encomenda
2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so-
bre o veio de rectificação 5. Aparafusar a porca
de aperto 10 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 13
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12.
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 15 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 16/escova em disco
(para veio de rectificação M 14)
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12.
Montar as ferramentas
abrasivas
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
42 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 6
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra-
siva no veio de rectificação 5, de modo que es-
teja firme na flange do veio de rectificação na ex-
tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper-
tar com a chave de forqueta.
(para veio de rectificação M 14)
Em vez da porca de aperto 10, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessó-
rio). Desta forma também será possível montar
ferramentas abrasivas sem a necessidade de uti-
lizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser utili-
zada para discos de lixar e de corte.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11
em perfeito estado em que não apresentam
avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado
com a descrição não mostre no sentido do
disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido
da marca de índice 20.
Fixar o veio de rectifi-
cação com a tecla de
travamento de
veio 3. Apertar a
porca de aperto rá-
pido girando firme-
mente o disco abra-
sivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
Uma porca de aperto
rápido que não apre-
senta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manu-
almente o anel serri-
lhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
um alicate, uma
porca de aperto rá-
pido que estiver
emperrada, mas sim utilizar uma chave de
dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como
indicado na figura.
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
-1
] ou a
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 1
para frente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,
deverá pressioná-lo no lado da frente até que en-
gate.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 1 ou, se estiver travado,
pressionar por instantes o interruptor de ligar/
desligar 1 no lado de trás.
Porca de aperto rápido
3
20
11
3
Ferramentas abrasivas
admissíveis
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Colocação em funcionamento
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
43 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 7
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser gi-
rada livremente. Realizar um funciona-
mento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi-
vas danificadas, descentradas ou vibran-
tes não devem ser utilizadas.
Constant-Electronic
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rota-
ções quase que constantes durante a marcha em
vazio e sob carga e assegura uma potência de
trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
O motor pára no caso de sobrecarga. Neste
caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e
permitir que arrefeça funcionando com o máximo
número de rotações e sem carga durante aprox.
30 segundos.
Pré-seleccionar o número de rotações necessá-
rio com a roda de ajuste 2, de acordo com a ta-
bela no trecho Dados técnicos do aparelho (Va-
lores de referência).
Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta não
estiver firme devido ao seu peso próprio.
O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito
quentes, não toque neles antes de arrefece-
rem.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30° a
40°, alcança-se os melhores resul-
tados ao desbastar. Movimentar o
aparelho para lá e para cá com pres-
são moderada. Desta forma o apa-
relho não se torna demasiadamente
quente, não muda de cor e não há
sulcos na superfície do material.
Jamais utilize disco de cortar para des-
bastar.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam-
bém é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma dura-
bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru-
ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em-
perrar nem oscilar. Trabalhar com
um avanço moderado e adaptado
ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de
corte, premindo-os lateralmente.
Importante, é o sen-
tido no qual é cor-
tado.
O aparelho deve
sempre trabalhar na
rotação antagonista;
portanto não movi-
mente o aparelho na
outra direcção! Caso
contrário há perigo,
de que o aparelho
seja premido incon-
troladamente para
fora do corte.
Ao cortar perfis e tubos rectangulares, deverá co-
meçar o trabalho de preferência pelo lado menor.
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cor-
tes a seco/polimento a seco.
De preferência utilizar um disco de corte de dia-
mante. Para nã emperrar, deverá utilizar o carril
de guia 17 com a capa de protecção para aspi-
ração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de
pó. Além disto deverá usar uma máscara de pro-
tecção contra pó.
O aspirador de pó
deve ser homolo-
gado para a aspira-
ção de pós de pe-
dras.
A Bosch oferece as-
piradores apropria-
dos.
Pré-selecção de número de
rotação
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instruções para o trabalho
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
44 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 8
Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do
carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de dia-
mente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abra-
sivo (p. ex. arenito calcário).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
No caso de extremas condições de aplica-
ção, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de pro-
tecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspi-
ração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças
sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto de 10 dígitos que se encontra na placa
de característica do aparelho.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis
nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser-
vem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Eliminação
Serviço
Declaração de conformidade
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
45 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 1
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Codice prodotto 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Potenza nominale assorbita [W] 550 600 600 650 680
Potenza resa [W] 290 340 340 380 400
Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115 115 115 115 115
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Preselezione numero di giri
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe protezione / II / II / II / II / II
Smerigliatrice angolare PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Codice prodotto 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Potenza nominale assorbita [W] 720 700 720 700 720
Potenza resa [W] 420 410 420 410 420
Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 100 115 115 125 125
Attacco alberino filettato M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Preselezione numero di giri
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe protezione / II / II / II / II / II
Smerigliatrice angolare PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Codice prodotto 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Potenza nominale assorbita [W] 800 850 900
Potenza resa [W] 425 430 450
Numero di giri a vuoto [g/min] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 125 125 125
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Preselezione numero di giri
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe protezione / II / II / II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri-
zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
46 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 2
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.
Per macchine con comando elettronico: utiliz-
zando utensili abrasivi specificatamente am-
messi, la macchina può essere impiegata anche
per lavori di levigatura e di lucidatura.
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità
88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Utilizzando l'impugnatura supplementare stan-
dard, l'accelerazione massima valutata è tipica-
mente pari a 5,3 m/s
2
.
Utilizzando l'impugnatura supplementare antivi-
brazioni, l'accelerazione massima valutata è tipi-
camente pari a 5,3 m/s
2
. La vibrazione su mano-
braccio all'impugnatura supplementare è infe-
riore a 2,5 m/s
2
.
La numerazione degli elementi della macchina si
riferisce alla rappresentazione della stessa che si
trova sulla pagina con la rappresentazione gra-
fica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per luso.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Rotellina di selezione numero giri
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Tasto di bloccaggio dellalberino
4 Impugnatura supplementare
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Levetta di fissaggio
8 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14
con anello O)
9 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
10 Dado di serraggio
11 Dado di serraggio rapido *
12 Protezione per le mani*
13 Platorello in gomma*
14 Foglio abrasivo*
15 Dado cilindrico*
16 Spazzola a tazza*
17 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
18 Mola da taglio diamantata*
19 Flangia M 10
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Materiale Applicazione Utensile Rotellina
Materia plastica Lucidatura Cuffia in pelle dagnello 1
Smerigliatura fine Disco di lucidatura in feltro 1
Metallo Smerigliatura fine Disco in panno 1
Togliere vernici Foglio abrasivo 2 3
Legno, metallo Spazzolare, eliminare
ruggine
Spazzola a tazza, foglio abrasivo 3
Metallo, pietra Levigare Disco abrasivo 4 6
Metallo Sgrossare Mola abrasiva 6
Pietra** Troncatura** Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida 6
**La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio
opzionale).
Uso conforme alle norme
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Elementi della macchina
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
47 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 3
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per luso e
lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre è
necessario attenersi alle istruzioni generali di
sicurezza contenute nel manualetto fornito a
corredo o che si trova inserito nel presente li-
bretto delle istruzioni per luso. Fatevi istruire
praticamente prima di passare alloperazione
pratica.
Portare cuffie di protezione.
Portare occhiali di protezione.
Per motivi di sicurezza, sarà bene indossare
anche dellulteriore equipaggiamento protet-
tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,
casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne-
cessario prendere adeguate misure di prote-
zione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Utilizzare sempre unadatta
aspirazione polvere/aspirazione trucioli e por-
tare la maschera di protezione contro la pol-
vere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi materiali
mischiati insieme possono rivelarsi particolar-
mente pericolosi.
Se durante unoperazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dellalimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
allesterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-
china non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
In caso di mancanza di corrente oppure estra-
endo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente linterruttore di avvio/arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involonta-
rio della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco.
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
limpugnatura supplementare.
Quando vi è il pericolo che lutensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, affer-
rare lelettroutensile tenendolo esclusiva-
mente con le mani sulle impugnature iso-
late.
Un contatto con una linea portatrice di ten-
sione può mettere sotto tensione le parti in me-
tallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dellacqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
La cuffia di protezione 6 deve essere montata
quando si eseguono lavori con dischi abrasivi
oppure dischi da taglio. Per lavori da eseguire
con il platorello in gomma 13 oppure con la
spazzola a tazza 16/spazzola piatta/disco la-
mellare deve essere montata una protezione
mano 12 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso uti-
lizzare laspirazione polvere. Laspirapolvere
deve essere adatto allaspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz-
zare una slitta di guida.
Per la Vostra sicurezza
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
48 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 4
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz-
zarli. Lutensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se-
condi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare uten-
sili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
Proteggere lutensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne-
sto ancora in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scin-
tille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scin-
tille. Attenzione a non mettere in pericolo lin-
columità di persone. Per via del pericolo di in-
cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po-
tenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti
portanti: vedere le indicazioni relative alla sta-
tica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio
diritto si provoca una forza da contraccolpo
della macchina. In un caso del genere si deve
disinserire immediatamente la macchina.
Il diametro del foro deve avere la misura giusta
ed adattarsi perfettamente alla
flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai
né riduzioni né adattatori.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto
per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le
mole abrasive da taglio diritto a pressione late-
rale.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed allapplicazione
dellutensile abrasivo.
Attenzione! Disinserendo la macchina, luten-
sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare lingegnere calcolatore
o larchitetto responsabile oppure chi di compe-
tenza.
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Calotta di protezione
La cuffia di protezione 6 deve essere montata
quando si eseguono lavori con dischi abrasivi
oppure dischi da taglio.
Aprire la levetta di fissaggio 7.
Applicare la calotta di protezione 6 della figura ri-
spettivamente sul collare alberino della testa
dellelettroutensile. Le camme codificatrici della
calotta di protezione devono corrispondere con le
rispettive rientranze al collare alberino.
Indicazioni relative alla statica
Montaggio del di-
spositivo di protezione
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
49 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 5
Applicare la calotta di protezione premendola sul
collare alberino fino a far poggiare il collare della
calotta di protezione sulla flangia della macchina
e le camme codificatrici fanno presa nella scana-
latura rotante del collare alberino.
Ruotare la calotta di protezione 6 in senso antio-
rario e portarla alla posizione necessaria (posi-
zione di lavoro).
Regolare la calotta di protezione 6 in modo
tale da impedire che si abbia una scia di scin-
tille in direzione delloperatore.
Avvertenza: Camme codificatrici applicate alla
calotta di protezione 6 hanno la funzione di ga-
rantire che alla macchina possa essere montata
soltanto una calotta di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Lo smontaggio avviene seguendo lordine in-
verso.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
limpugnatura supplementare.
A seconda della posizione di lavoro che si prefe-
risce, avvitare limpugnatura supplementare 4 al
lato destro od al lato sinistro della testa dellelet-
troutensile.
Impugnatura supplementare
antivibrazioni
Limpugnatura supplementare antivibrazioni per-
mette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di
lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica
allimpugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare unimpugnatura sup-
plementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/
spazzola piatta/disco lamellare deve essere
montata una protezione mano 12 (accessorio op-
zionale). La protezione per le mani 12 viene fis-
sata insieme allimpugnatura supplementare 4.
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abra-
sivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero mas-
simo di giri a vuoto della macchina.
Durante le operazioni di taglio, le mole
abrasive da sgrosso e taglio raggiun-
gono temperature molto alte; non toc-
carle con le mani fino a quando non si
siano raffreddate completamente.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo-
nenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloc-
caggio del mandrino 3.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 3
solo quando lalbero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve avere la misura giu-
sta ed adattarsi perfettamente alla
flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai
né riduzioni né adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta-
glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la
freccia del senso di rotazione applicata sulla
mola abrasiva di diamante con il senso di rota-
zione della macchina (freccia del senso di rota-
zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere bene
con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado a
serraggio rapido»).
6
7
Montare gli utensili abrasivi
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
50 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 6
Flangia di alloggia-
mento per man-
drino portamola
M 14
Intorno al collare di
centraggio nella flan-
gia di alloggia-
mento 8 si trova in-
serito un anello O
(particolare in mate-
riale sintetico).
In caso che lanello dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione
1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia-
mento 8 possa essere montata.
Flangia di alloggia-
mento per man-
drino portamola
M 10
La flangia 19 può es-
sere utilizzata con
entrambi i lati. In
caso di mole da ta-
glio diamantate, la
flangia deve essere
girata di 180° ed ap-
plicata sul mandrino
portamola 5.
Il foro (Ø 20 mm) della mola abrasiva diamantata
da taglio diritto deve adattarsi senza gioco sul
collare di centraggio della flangia di alloggia-
mento 19.
Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Dopo aver eseguito il montaggio
dellutensile abrasivo e prima di inserire
la macchina, controllare se lutensile
abrasivo sia stato montato corretta-
mente e se possa ruotare senza impedi-
menti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
(per filettatura alberino M 14)
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12. Applicare sul mandrino portamola 5 la
speciale flangia 8 (accessorio opzionale, codice
di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamel-
lare. Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere
bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 13
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 15 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 16/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14)
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12.
Lutensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfetta-
mente adiacente alla flangia del mandrino
allestremità della filettatura dellalberino porta-
mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dado di serraggio 10 può es-
sere utilizzato il dado a serraggio rapido
SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili
abrasivi possono essere montati senza la neces-
sità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido 11 può essere uti-
lizzato soltanto per mole abrasive da sgrosso
e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra-
pido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abra-
sivo: la freccia deve indicare in direzione
della marcatura di posizionamento 20.
Bloccare il mandrino
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 3. Ser-
rare a fondo il dado di
serraggio rapido
SDS-clic ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
8
19
Dado a serraggio rapido
3
20
11
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
51 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 7
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic in-
tatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando lanello zigri-
nato in senso antio-
rario.
Mai cercare di
sbloccare un dado
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utiliz-
zare una chiave a
due fori. Applicare la
chiave a due fori
come indicato nella
figura.
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per luso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri am-
messi/velocità perimetrale ammessa riportato
sulletichetta dellutensile abrasivo.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con lindi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spin-
gere in avanti linterruttore avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere linterruttore di
avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo
scatto in posizione dello stesso.
Per spegnere la macchina rilasciare linterruttore
di avvio/arresto 1 oppure, se è bloccato, premere
brevemente verso il basso linterruttore avvio/ar-
resto 1 nella parte posteriore.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-
lizzarli. Lutensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentri-
camente o che vibrano.
Constant-Electronic
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
La Constant-Electronic mantiene pressoché co-
stante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto
che in caso di carico permettendo buoni risultati
di lavorazione.
Protezione contro sovraccarichi
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Libe-
rare immediatamente la macchina dal carico e la-
sciarla raffreddare facendola girare al numero
massimo di giri per ca. 30 secondi.
Preselezionare il numero di giri necessario ope-
rando con la rotellina di regolazione 2 e basan-
dosi sulle indicazioni riportate nella tabella al pa-
ragrafo «Dati tecnici» (valori indicativi).
Utensile abrasivi ammessi
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
3
b
d
D
D
D
b
d
Messa in servizio
Preselezione numero di giri
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
52 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 8
Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno
che non sia abbastanza pesante da restare
fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
Durante le operazioni di taglio, le mole abra-
sive da sgrosso e taglio raggiungono tempera-
ture molto alte; non toccarle con le mani fino a
quando non si siano raffreddate completa-
mente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i
migliori risultati si raggiungono con
unangolatura di appostamento di
30° fino a 40°. Operare con la mac-
china eseguendo movimenti semi-
circolari ed esercitando una leg-
gera pressione. In questo modo il
pezzo in lavorazione non si surri-
scalda, non si scolora e non si ha la
formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di-
ritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio-
nale) è possibile lavorare anche superfici con-
vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li-
vello di rumorosità e minori temperature di abra-
sione.
Troncare
Durante loperazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avan-
zando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abra-
sivi in fase di arresto esercitando
pressione lateralmente.
Importante è la dire-
zione in cui si esegue
loperazione di tron-
catura.
La macchina deve
operare sempre in
senso opposto a
quello della rota-
zione. Per questo
motivo, mai dirigerla
nella direzione in-
versa! In un tal caso
si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare
fuori dal taglio in modo incontrollato.
Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è
consigliabile eseguire il taglio alla sezione tra-
sversale minore.
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diaman-
tata. Per evitare angolature involontarie, utiliz-
zare la slitta di guida 17 con uno speciale coper-
chio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combi-
nazione con un sistema di aspirazione polvere.
Portare inoltre anche la maschera di protezione
contro la polvere.
Laspirapolvere deve
essere adatto
allaspirazione di pol-
vere minerale e di-
sporre di rispettiva
omologazione.
Il programma Bosch
comprende aspiratori
adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte
anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavora-
zione.
Operare con la macchina avanzando moderata-
mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo-
razione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es-
sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co-
rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta-
glio diamantata.
Istruzioni per il lavoro
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
53 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 9
In questo caso, interrompere la procedura di ta-
glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia-
mantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dellavanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diaman-
tata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma-
teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme dimpiego, p. es. du-
rante la lavorazione di metalli, nellinterno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. Lisolamento di protezione
della macchina potrebbe risentirne. In que-
sti casi è consigliabile utilizzare un im-
pianto di aspirazione stazionario, soffiare
spesso aria compressa sulle feritoie di ven-
tilazione ed installare a monte un interrut-
tore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di
produzione e di controllo la macchina do-
vesse guastarsi, la riparazione va fatta ef-
fettuare da un punto di assistenza autoriz-
zato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri-
cambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
della macchina!
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dellambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed allattuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili diventati inservibili devono essere raccolti se-
paratamente ed essere inviati ad una riutilizza-
zione ecologica.
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
.................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
............................................................. 0 44 / 8 47 15 13
Fax
............................................................. 0 44 / 8 47 15 53
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Smaltimento
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
54 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 1
Vooraf instelbaar toerental (Type CE)
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Zaaknummer 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Opgenomen vermogen [W] 550 600 600 650 680
Afgegeven vermogen [W] 290 340 340 380 400
Onbelast toerental [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115
Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-electronic
Vooraf instelbaar toerental
Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II
Haakse slijpmachine PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Zaaknummer 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Opgenomen vermogen [W] 720 700 720 700 720
Afgegeven vermogen [W] 420 410 420 410 420
Onbelast toerental [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125
Schroefdraad uitgaande as M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-electronic
Vooraf instelbaar toerental
Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II
Haakse slijpmachine PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Zaaknummer 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Opgenomen vermogen [W] 800 850 900
Afgegeven vermogen [W] 425 430 450
Onbelast toerental [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 125 125 125
Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14
Constant-electronic
Vooraf instelbaar toerental
Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Veiligheidsklasse / II / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektri-
sche gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin-
gen kunnen deze gegevens afwijken.
Materiaal Toepassing Gereedschap Stelwiel
Kunststof Polijsten Lamsvel 1
Fijn schuren Viltpolijstschijf 1
Metaal Fijn schuren Polijstschijf 1
Verf verwijderen Schuurblad 2 3
Hout, metaal Borstelen, ontroesten Komstaalborstel, schuurblad 3
Metaal, steen Slijpen Slijpschijf 4 6
Metaal Afbramen Slijpschijf 6
Steen** Doorslijpen** Doorslijpschijf en geleideslede 6
**Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
55 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 2
De machine is bestemd voor het doorslijpen, af-
bramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen
is een geleideslede voorgeschreven.
Voor machines met elektronische besturing: met
toegestane schuurgereedschappen kan de ma-
chine worden gebruikt om te schuren en te polijs-
ten.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 88 dB (A); geluidsvermogenniveau
101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Bij het gebruik van de standaard extra handgreep
bedraagt de gewaardeerde maximale versnelling
kenmerkend 5,3 m/s
2
.
Bij het gebruik van de trillingdempende extra
handgreep bedraagt de gewaardeerde maximale
versnelling kenmerkend 5,3 m/s
2
. De hand/arm-
trilling aan de extra handgreep is kenmerkend
minder dan 2,5 m/s
2
.
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pa-
gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Blokkeerknop uitgaande as
4 Extra handgreep
5 Uitgaande as
6 Beschermkap
7 Spanhendel
8 Opnameflens
(bij uitgaande as M 14 met O-ring)
9 Slijp-/doorslijpschijf*
10 Spanmoer
11 Snelspanmoer *
12 Handbescherming*
13 Rubber steunschijf*
14 Schuurblad*
15 Ronde moer*
16 Komstaalborstel*
17 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*
18 Diamantdoorslijpschijf*
19 Opnameflens M 10
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Bovendien moeten de algemene veiligheids-
voorschriften in de bijgevoegde brochure of
in het gedeelte in het midden van deze ge-
bruiksaanwijzing worden opgevolgd. Laat u
voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrus-
ting zoals werkhandschoenen, stevige schoe-
nen, een helm en een schort.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermings-
maatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-
ploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-
bruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
Gebruik volgens bestemming
Informatie over geluid en
trillingen
Onderdelen van de machine
Voor uw veiligheid
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
56 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 3
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de
aan/uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen
en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt onge-
controleerd opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen lei-
ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-
zaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijp-
schijven moet de beschermkap 6 gemonteerd
zijn. Voor werkzaamheden met de rubber
steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaal-
borstel of lamellenslijpschijf moet de handbe-
scherming 12 (toebehoren) worden gemon-
teerd.
Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedge-
keurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik
de geleideslede voor het doorslijpen van
steen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
Controleer slijpgereedschappen voor het ge-
bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon-
den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be-
schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed-
schappen.
Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rond-
draaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
Bij het schuren van metalen ontstaan wegvlie-
gende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brand-
gevaar mogen zich geen brandbare materia-
len in de buurt (plaats waar de vonken weg-
vliegen) bevinden.
Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in
dragende muren: zie het gedeelte Bouwkun-
dige aspecten.
Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik
geen reduceerstukken of adapters.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-
men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij-
waartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpge-
reedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het
uitschakelen van de machine nog uit.
Span de machine niet in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
57 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 4
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa-
lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun-
dige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijp-
schijven moet de beschermkap 6 gemonteerd
zijn.
Open de spanhendel 7.
Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding
op de ashals van de machine. De codeernokken
van de beschermkap moeten overeenkomen met
de bijbehorende uitsparingen van de ashals.
Duw de beschermkap op de ashals tot de kraag
van de beschermkap tegen de flens van de ma-
chine zit en de codeernokken in de groef rondom
de ashals grijpen.
Draai de beschermkap 6 tegen de wijzers van de
klok in de gewenste stand (werkstand).
Stel de beschermkap 6 zo in dat het vliegen
van vonken in de richting van de bediener
wordt voorkomen.
Opmerking: Codeernokken op de bescherm-
kap 6 zorgen ervoor dat alleen een bij dit type
machine passende beschermkap kan worden
gemonteerd.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Schroef de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze links of rechts stevig in het voorste
deel van de machine vast.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep
kunt u met weinig trillingen en daardoor aangena-
mer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet
meer.
Bouwkundige aspecten
Beschermingsvoor-
zieningen monteren
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
58 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 5
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of
lamellenslijpschijf moet de handbescherming 12
(toebehoren) worden gemonteerd. De handbe-
scherming 12 wordt met de extra handgreep 4
bevestigd.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat min-
stens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
Slijp- en doorslijpschijven worden tij-
dens de werkzaamheden zeer heet.
Raak ze niet aan voordat ze zijn afge-
koeld.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de-
len. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blok-
keerknop 3 voor het vastspannen en losma-
ken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 3 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
Slijp-/doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik
geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp-
schijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de
machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de spanmoer 10 op de as en draai de
moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte
Snelspanmoer).
Opnameflens voor
uitgaande as M 14
In de opnameflens 8
is rond de centreer-
kraag een O-ring
(kunststof deel) ge-
plaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd
is, moet deze beslist worden vervangen (be-
stelnr. 1 600 210 039), voordat de opna-
meflens 8 gemonteerd wordt.
Opnameflens voor
uitgaande as M 10
De opnameflens 19
kan aan beide zijden
worden gebruikt.
Voor diamantdoor-
slijpschijven moet
deze 180° gedraaid
op de uitgaande as 5
worden geplaatst.
Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf
(Ø 20 mm) moet zonder speling passen op de
centreerkraag van de opnameflens 19.
Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Controleer voor de montage van het
slijpgereedschap en voor het inschake-
len of het slijpgereedschap juist is ge-
monteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschijf
(voor uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 12 monteren. Zet de speciale opna-
meflens 8 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028)
en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef
de spanmoer 10 op de uitgaande as en draai
deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 13
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 12 monteren.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de ronde moer 15 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 16 of vlakstaalborstel
(voor uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 12 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit-
gaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
Slijpgereedschappen monteren
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
59 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 6
(voor uitgaande as M 14)
In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspan-
moer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijp-
gereedschappen kunnen dan zonder hulpge-
reedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden ge-
bruikt voor slijp- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan-
moer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde
met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst.
De pijl moet naar de indexmarkering 20 wij-
zen.
Blokkeer de uit-
gaande as met de
blokkeerknop 3.
Draai de snelspan-
moer vast door de
slijpschijf krachtig
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
Een op de juiste ma-
nier bevestigde en
onbeschadigde snel-
spanmoer kan wor-
den losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
Draai een vastzit-
tende snelspan-
moer nooit met een
tang los, maar ge-
bruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals
in de afbeelding weergegeven.
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-
en schuurgereedschappen kunnen worden ge-
bruikt.
Het toegestane toerental [min
-1
] resp. de omtrek-
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-
schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-
vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-
reedschappen in acht.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Als u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzetten,
drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot deze
vastklikt.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 1 los. Als de aan/uit-schake-
laar 1 vergrendeld is, drukt u deze kort achteraan
omlaag.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Snelspanmoer
3
20
11
3
Toegestane
slijpgereedschappen
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Ingebruikneming
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
60 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 7
Constant-electronic
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij on-
belast en belast lopen vrijwel constant en waar-
borgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Thermische beveiliging
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Bij overbelasting blijft de motor staan. Ontlast de
machine onmiddellijk en laat deze onbelast bij
maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden af-
koelen.
Kies het vereiste toerental met het stelwiel 2 vol-
gens de tabel in het gedeelte Technische gege-
vens (richtwaarden).
Span het werkstuk in als het niet door het ei-
gen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de
werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan
voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
bereikt u bij het afbramen het beste
resultaat. Beweeg de machine met
matige druk heen en weer. Het
werkstuk wordt dan niet te heet,
verkleurt niet en krijgt geen groe-
ven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
bramen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook
gebogen oppervlakken en profielen (contour-
schuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere le-
vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni-
veau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin
houden en niet oscilleren tijdens
het doorslijpen. Werk met een ma-
tige, aan het te bewerken materiaal
aangepaste voorwaartse bewe-
ging.
Rem uitlopende doorslijpschijven
niet af door er aan de zijkant tegen
te duwen.
Belangrijk is de rich-
ting van de doorslijp-
werkzaamheden.
De machine moet al-
tijd tegenlopend wer-
ken. Beweeg de ma-
chine daarom niet in
de andere richting.
Anders bestaat het
gevaar dat de ma-
chine ongecontro-
leerd uit de snede
wordt geduwd.
Profielen en vierkantbuizen kunnen het best bij
de kleinste diameter worden doorgeslepen.
Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik
voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf.
Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien
de geleideslede 17 met speciale afzuig- en be-
schermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui-
ging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van
steenstof.
Bosch levert ge-
schikte stofzuigers.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewer-
ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe-
ging (zie afbeelding).
Vooraf instelbaar toerental
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Tips voor de werkzaamheden
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
61 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 8
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia-
len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de
diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar-
door beschadigd worden. Een krans van vonken
rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe-
den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor-
beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor-
den gemaakt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
worden geschaad. Het is in dergelijke ge-
vallen raadzaam een stationaire afzuigin-
stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin-
gen vaak uit te blazen en een aardlekscha-
kelaar in de elektrische verbinding op te
nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer overeenkomstig het type-
plaatje van de machine.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri-
sche gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Explosietekeningen en informatie over ver-
vangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax
................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Afvalverwijdering
Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
62 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 1
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliber PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Sagnummer 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Nominel optagen effekt [W] 550 600 600 650 680
Afgiven effekt [W] 290 340 340 380 400
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115 115 115 115 115
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronik
Indstilling af omdrejningstal
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Isolationsklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliber PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Sagnummer 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Nominel optagen effekt [W] 720 700 720 700 720
Afgiven effekt [W] 420 410 420 410 420
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 100 115 115 125 125
Slibespindelgevind M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronik
Indstilling af omdrejningstal
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Isolationsklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliber PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Sagnummer 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Nominel optagen effekt [W] 800 850 900
Afgiven effekt [W] 425 430 450
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 125 125 125
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronik
Indstilling af omdrejningstal
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Isolationsklasse / II / II / II
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan
disse angivelser variere.
Materiale Anvendelse Værktøj Indstillingshjul
Kunststof Polering Lammeuldshætte 1
Finslibning Filtpolereskive 1
Metal Finslibning Polereskive 1
Fjernelse af farve Sliberondel 2 3
Træ, metal Børstning, fjernelse af rust Kopbørste, sliberondel 3
Metal, sten Slibning Slibeskive 4 6
Metal Skrub Slibeskive 6
Sten** Kapa** Kapskiva och styrsläde 6
**Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
63 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 2
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-
slæde, når der skal skæres i sten.
For maskiner med elektronisk styring: Maskinen
kan benyttes til slibe- og poleringsarbejde, hvis
den udstyres med tilladt slibeværktøj.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau
101 dB (A).
Brug høreværn.
Anvendes standard-ekstragrebet, er den væg-
tede maksimale acceleration typisk 5,3 m/s
2
.
Anvendes det vibrationsdæmpende ekstragreb,
er den vægtede maksimale acceleration typisk
5,3 m/s
2
. Hånd-arm-vibrationen på ekstragrebet
er typisk under 2,5 m/s
2
.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-
rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski-
nen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Start-stop-kontakt
2 Indstillingshjul omdrejningstal
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindellås
4 Ekstrahåndtag
5 Slibespindel
6 Beskyttelsesskærm
7 Spændegreb
8 Holdeflange
(ved M 14-slibespindel med O-ring)
9 Slibe-/skæreskive*
10 Spændemøtrik
11 Lynspændemøtrik *
12 Håndbeskyttelse*
13 Gummibagskive*
14 Slibeblad*
15 Rund møtrik*
16 Kopbørste*
17 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
18 Diamantskæreskive*
19 Holdeflange M 10
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at betjeningsvejled-
ningen og sikkerhedsforskrif-
terne læses helt igennem og an-
visningerne overholdes, før den
tages i brug. Desuden skal de al-
mindelige sikkerhedsforskrifter overholdes,
der findes enten i vedlagte hæfte eller i et
hæfte i midten af nærværende betjeningsvej-
ledning. Få en sagkyndig person til at vise
dis, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsmæssige grunde også
yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyt-
telseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop-
sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig far-
lig.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-
ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-
ner.
Beregnet anvendelsesområde
Støj-/vibrationsinformation
Maskinelementer
For din egen sikkerheds
skyld
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
64 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 3
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der
arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret,
når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver.
Håndbeskyttelsen 12 (tilbehør) skal monteres,
når der arbejdes med gummibagskiven 13 el-
ler kopbørsten 16/skivebørsten/lamelslibeski-
ven.
Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv. Der skal
benyttes en føringsslæde i forbindelse med
skæring af sten.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag-
ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve-
køres i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre-
rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-
tøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-
nen skal altid holdes således, at gnister og sli-
bestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brændbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skæreskiven fører til et rykag-
tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til-
fælde slukkes maskinen med det samme.
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren
skal passe til holdeflan-gen 8 (M 14), 19 (M 10).
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-
ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk
fra siden.
Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Værktøjet har et efterløb efter slukning
af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem-
melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe-
cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an-
svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
Oplysninger om statik
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
65 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 4
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret,
når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver.
Åben spændearmen 7.
Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinho-
vedets spindelhals, som vist på illustrationen. Ko-
delåsene på beskyttelsesskærmen skal være i
overensstemmelse med de tilsvarende udsparin-
ger på spindelhalsen.
Tryk beskyttelsesskærmen fast på spindelhal-
sen, til kanten på beskyttelsesskærmen hviler på
maskinens flange og kodelåsene griber ind i den
omløbende not på spindelhalsen.
Drej beskyttelsesskærmen 6 mod venstre i den
nødvendige position (arbejdsposition).
Indstil beskyttelsesskærmen 6 på en sådan
måde, at brugeren ikke udsættes for gnist-
regn.
Henvisning: Kodeknaster på beskyttelsesskær-
men 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med
en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen.
Demontering i omvendt rækkefølge.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der
arbejdes med maskinen.
Ekstrahåndtaget 4 skrues fast på den højre eller
venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets
art.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør
det muligt at udføre et behageligt og sikkert ar-
bejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på
ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadi-
get.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen 12 (tilbehør) skal monteres,
når der arbejdes med gummibagskiven 13 eller
kopbørsten 16/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Håndbeskyttelsen 12 fastgøres med ekstrahånd-
taget 4.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubela-
stet stand.
Slibe- og skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først be-
røres, når de er kølet helt af.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen 5 med spindellå-
sen 3.
Spindellåsen 3 må kun aktiveres, når slibe-
spindlen står stille!
Montering af
beskyttelsesskærme
6
7
6
7
Montering af slibeværktøj
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
66 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 5
Slibe-/skæreskive
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren
skal passe til holdeflan-
gen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ikke redukti-
onsstykke eller adapter.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen
på diamantskæreskiven og maskinens drejeret-
ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem-
mer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den
med en tapnøgle (se afsnit Lynspændemøtrik).
Holdeflange til sli-
bespindel M 14
Holdeflangen 8 er
forsynet med en
O-ring i midterkanten
(kunststofdel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller
er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 8 monteres.
Holdeflange til sli-
bespindel M 10
Holdeflangen 19 kan
benyttes på begge
sider. Til diamant-
skæreskiver skal den
drejes 180°, før den
anbringes på slibe-
spindel 5.
Boringen i diamant-skæreskiven (Ø 20 mm) skal
passe uden slør til holdeflangens centrerings-
krave 19.
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.
Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art. Anbring den specielle holdeflange 8 (tilbehør,
Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven
på slibespindlen 5. Skru spændemøtrikken 10 på
og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 13
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 15 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 16/skivebørste
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe-
spindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflan-
gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
67 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 6
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj
kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til
slibe- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-
møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende
opad, når slibeskiven monteres; pilen skal
pege hen imod indeksmærket 20.
Fastlås slibespind-
len med spindellå-
sen 3. Spænd lyn-
spændemøtrikken
ved at dreje slibeski-
ven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort
ubeskadiget lyn-
spændemøtrik løs-
nes ved at dreje yder-
ringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lyn-
spændemøtrik med
en tang. Brug altid
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som
vist på billedet.
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs-
hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-
drejningstal/omfangshastighed på slibeværk-
tøjets etiket.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-
takten 1 frem.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kon-
takten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 1 eller - hvis den er fastlåst - ved at trykke
kort bag på start-stop-kontakten 1.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor-
rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke be-
nyttes.
Lynspændemøtrik
3
20
11
3
Tilladte slibeværktøjer
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Ibrugtagning
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
68 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 7
Konstant-elektronik
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-electronik holder det indstillede omdrej-
ningstal mellem ubelastet og belastet tilstand
næsten konstant.
Beskyttelse mod overbelastning
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes
for overbelastning. Aflast maskinen med det
samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder
i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Indstil det nødvendige omdrejningstal med ind-
stillingshjulet 2 iht. tabellen efter afsnittet Tekni-
ske data (vejledende værdier).
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det
ikke ligger sikkert som følge af sin egenvægt.
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang,
at den stopper.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når
de er i brug; de må først berøres, når de er kø-
let helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver
det bedste skrubberesultat. Bevæg
maskinen frem og tilbage med
jævnt tryk. Derved bliver emnet
ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon-
turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe-
temperaturer.
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
ikke udsættes for tryk, ikke komme
til at sidde i klemme, ikke oscillere.
Desuden skal værktøjet fremføres
med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbej-
des.
Forsøg ikke at bremse udløbende
skæreskiver ved at trykke dem på
siden.
Vigtigt er skæreret-
ningen.
Maskinen skal altid
arbejde i modløb; be-
væg derfor ikke ma-
skinen i den mod-
satte retning! Dette
kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-
ret ud af snittet.
Profiler og firkantede rør skal helst skæres over
på det sted, hvor tværsnittet er mindst.
Skæring i sten
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæ-
den 17 skal benyttes med en speciel opsug-
ningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan be-
skadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når ma-
skinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyt-
telsesmaske.
Støvsugeren skal
være godkendt til op-
sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg-
nede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forre-
ste del af føringsslæ-
den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som
f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia-
mantskæreskiven blive for varm og derved be-
skadiges. En gnistkrans, som løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Indstilling af omdrejningstal
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbejdshenvisninger
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
69 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 8
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia-
mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej-
ningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-
sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma-
skinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsan-
læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb-
ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Bortskaffelse
Service og kunderådgiver
Overensstemmelses-
erklæring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
70 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 1
Varvtalsförval (Typ CE)
Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Produktnummer 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Upptagen märkeffekt [W] 550 600 600 650 680
Avgiven effekt [W] 290 340 340 380 400
Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipskivs-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Skyddsklass / II / II / II / II / II
Vinkelslipmaskin PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Produktnummer 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Upptagen märkeffekt [W] 720 700 720 700 720
Avgiven effekt [W] 420 410 420 410 420
Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipskivs-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125
Slipspindelgänga M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Skyddsklass / II / II / II / II / II
Vinkelslipmaskin PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Produktnummer 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Upptagen märkeffekt [W] 800 850 900
Avgiven effekt [W] 425 430 450
Tomgångsvarvtal [r/min] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slipskivs-Ø, max. [mm] 125 125 125
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Skyddsklass / II / II / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Material Användning Verktyg Ratt
Plast Polera Lammullshätta 1
Finslipa Filtpolerskiva 1
Metall Finslipa Lumpskiva 1
Färgborttagning Slipblad 2 3
Trä, metall Borsta, avrosta Toppborste, slipblad 3
Metall, sten Slipa Slipskiva 4 6
Metall Grovbearbetning Slipskiva 6
Sten** Kapa** Kapskiva och styrsläde 6
**För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
71 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 2
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet-
ning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska
styrsläde användas.
För maskiner med elektronisk styrning: Med
godkända slipverktyg kan maskinen även
användas för slipning och polering.
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB (A);
ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
När standardstödhandtaget används är den
beräknade maximala accelerationen i typiska fall
5,3 m/s
2
.
När det vibrationsdämpande stödhandtaget
används är den beräknade maximala accelera-
tionen i typiska fall 5,3 m/s
2
. Vibrationen i hand-
arm på stödhandtaget underskrider i typiska fall
2,5 m/s
2
.
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Strömställare Till/Från
2 Ställratt varvtalsförval
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindellåsknapp
4 Stödhandtag
5 Slipspindel
6 Sprängskydd
7 Spännarm
8 Stödfläns
(med M 14-slipspindel med O-ring)
9 Slip-/kapskiva*
10 Spännmutter
11 Snabbspännmutter *
12 Handskydd*
13 Gummisliprondell*
14 Slipblad*
15 Rundmutter*
16 Toppborste*
17 Styrsläde med utsugningshuv*
18 Diamantkapskiva*
19 Stödfläns M 10
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska alla
allmänna säkerhetsanvisningar i det häfte
som bifogats eller som är insatt i mitten av
denna bruksanvisning följas. Låt en fackman
instruera dig i maskinens användning.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Bär för din säkerhet även annan skyddsutrust-
ning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor,
hjälm och förkläde.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-
ningar är särskilt farliga.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-
ningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Ändamålsenlig användning
Ljud-/vibrationsdata
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
72 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 3
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-
kopplas, lås genast upp strömställaren Till/
Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks
okontrollerad återstart.
Maskinen får användas endast för torrkapning/
torrslipning.
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget vara monterat.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
För arbeten med slip- och kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat. För arbeten
med gummisliprondell 13 eller toppborste 16/
ståltrådsborste i skivform/lamellslipskiva ska
handskyddet 12 (tillbehör) vara monterat.
Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm. Vid
kapning av sten måste styrsläde användas.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärande
väggar: se hänvisning till statisk konstruktions-
beräkning.
Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen.
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum-
hålet måste passa exakt till stöd-
flänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu-
ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
73 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Sprängskydd
För arbeten med slip- och kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat.
Öppna spännarmen 7.
Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskin-
huvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar
måste ligga mot respektive urtag på spindel-
halsen.
Tryck upp sprängskyddet på spindelhalsen tills
skyddets ansats ligger mot maskinens fläns och
kodnockarna griper in i runtomspåret på spindel-
halsen.
Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat läge
(arbetsläge).
Ställ in sprängskyddet 6 så att gnistor inte
sprutas mot användaren.
Märk: Kodklacken på sprängskyddet 6 säker-
ställer att endast det sprängskydd kan monteras
som passar till respektive maskintyp.
Demontering i omvänd ordningsföljd.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 alltefter valt arbets-
sätt antingen på höger eller vänster sida om
maskinhuvudet.
Vibrationsdämpande stödhandtag
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till
vibrationssnålt och sålunda bekvämare och
säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på
stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondell 13 eller
toppborste 16/ståltrådsborste i skivform/lamell-
slipskiva ska handskyddet 12 (tillbehör) vara
monterat. Handskyddet 12 fästs in med stöd-
handtaget 4.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar
slipmaskinens högsta tomgångs-
varvtal.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör ej skivan innan den
svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slip-
verktyg blockera slipspindeln 5 med spindel-
låsknappen 3.
Påverka spindellåsknappen 3 endast när slip-
spindeln står stilla!
Så här monteras
skyddsutrustningen
6
7
6
7
Montering av slipverktyg
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
74 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 5
Slip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum-
hålet måste passa exakt till stöd-
flänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt-
ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln (se avsnitt Snabbspännmutter).
Stödfläns för slip-
spindel M 14
På stödflänsen 8 har
en O-ring placerats
kring centrerflänsen
(plastdetalj).
Saknas O-ringen eller är den skadad ska den
ovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039)
innan stödflänsen 8 monteras.
Stödfläns för slip-
spindel M 10
Båda sidorna på
stödflänsen 19 kan
användas. För
diamantkapskivor
måste den vridas om
180° innan den sätts
på slipspindeln 5.
Diamantkapskivans centrumhål (Ø 20 mm)
måste utan spel passa mot centrerklacken på
stödflänsen 19.
Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Efter montering av slipverktyget
kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat
och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(för M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras. Placera specialstödflänsen 8 (till-
behör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslip-
skivan på slipspindeln 5. Skruva på spännmut-
tern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 13
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 15 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 16/skivborste
(för M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
75 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 6
(för M 14-slipspindel)
I stället för spännmutter 10 kan snabbspänn-
mutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan
i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 11 får endast användas
för slip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-
mutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med
text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste
peka mot indexmärket 20.
Blockera slipspindeln
med spindellås-
knappen 3. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
medurs.
En korrekt monterad
och oskadad snabb-
spännmutter kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
använd aldrig en
tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan-
visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/
periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att
starta maskinen.
För låsning tryck framtill ner strömställaren Till/
Från 1 tills den snäpper fast.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl-
laren Till/Från 1. Tryck kortvarigt ned strömstäl-
laren Till/Från 1 baktill om den är låst.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Snabbspännmutter
3
20
11
3
Godkända slipverktyg
max.
[mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
76 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 7
Konstantelektronik
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens
varvtal i det närmaste konstant även under
belastning och garanterar sålunda en jämn
arbetseffekt.
Överbelastningsskydd
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta
omedelbart maskinen och låt den för avkylning
gå på högsta tomgångsvarvtal ca. 30 sekunder
utan belastning.
Förvälj erforderligt varvtal med ställratt 2 enligt
tabellen som följer efter avsnittet Tekniska data
(riktvärden).
Spänn fast arbetsstycket om det till följd av sin
egen vikt inte ligger stadigt.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att
den stannar.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör ej skivan innan den
svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
40° uppnås optimalt resultat vid
grovslipning. När maskinen förs
med lätt tryck fram och tillbaka blir
arbetsstycket inte för varmt, miss-
färgas inte och det uppstår inte
heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslip-
ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och
utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
och till aktuellt material anpassad
matning.
Frånkopplade slipskivor får inte
bromsas upp genom tryckbelast-
ning från sidan.
Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid
arbeta mot matnings-
riktningen; maskinen
får inte föras i motsatt
riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-
lerat trycks ur spåret.
Vid kapning av profiler och fyrkantrör lägg an
kapskivan vid minsta tvärsnittet.
Kapning av stenmaterial
Maskinen får användas endast för
torrkapning/torrslipning.
Använd helst en diamantkapskiva. För att elemi-
nera snedvridning använd styrsläden 17 med
speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd
dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren
måste vara godkänd
för utsugning av
stendamm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong
med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken på överhettning.
Varvtalsförval
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbetsanvisningar
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
77 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 8
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-
kapskivan avkylas genom att låta den en kort
stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule-
rande gnistkrans är tecken på att diamant-
kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra-
sivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter
skärpas.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande damm-
partiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skydds-
isolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugnings-
system, ofta renblåsa ventilationsöppning-
arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens produktnummer som
består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushålls-
avfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för elektriska och elek-
troniska apparater och dess modi-
fiering till nationell rätt måste obruk-
bara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
En sprängskiss och informationer om reserv-
delar lämnas under:
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Underhåll och rengöring
Avfallshantering
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
78 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 1
Turtallforvalg (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Produktnummer 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Opptatt effekt [W] 550 600 600 650 680
Avgitt effekt [W] 290 340 340 380 400
Tomgangsturtall [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 115 115 115 115 115
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliper PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Produktnummer 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Opptatt effekt [W] 720 700 720 700 720
Avgitt effekt [W] 420 410 420 410 420
Tomgangsturtall [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 100 115 115 125 125
Slipespindelgjenge M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliper PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Produktnummer 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Opptatt effekt [W] 800 850 900
Avgitt effekt [W] 425 430 450
Tomgangsturtall [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 125 125 125
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøy-
ene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Material Bruk Verktøy Stillhjul
Kunststoff Polering Lammeullshette 1
Finsliping Filtpolerhette 1
Metall Finsliping Moltonskive 1
Fjerning av maling Fiber-disc 2 3
Tre, metall Børste, fjerne rust Koppbørste, fiber-disc 3
Metall, stein Sliping Slipeskive 4 6
Metall Skrubbing Slipeskive 6
Stein** Kapping** Kutteskive og totplate 6
**Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
79 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 2
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør-
sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av
vann. Til kapping av stein må det brukes en fot-
plate.
For maskiner med elektronisk styring: Med god-
kjente slipeverktøy kan maskinen brukes til sli-
ping og polering.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå:
101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Ved bruk av standard ekstrahåndtak er den ty-
piske bedømte maksimale akselerasjonen
5,3 m/s
2
.
Ved bruk av vibrasjonsedempende ekstrahånd-
tak er den typiske bedømte maksimale akselera-
sjonen 5,3 m/s
2
. Den typiske hånd-arm-vibrasjo-
nen på ekstrahåndtaket er lavere enn 2,5 m/s
2
.
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 På-/av-bryter
2 Turtallsregulator
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindel-låsetast
4 Ekstrahåndtak
5 Slipespindel
6 Vernedeksel
7 Spennarm
8 Festeflens
(ved M 14-slipespindel med O-ring)
9 Slipe-/kappeskive*
10 Spennmutter
11 Hurtigspennmutter *
12 Håndbeskyttelse*
13 Gummislipetallerken*
14 Fiber-disc*
15 Rundmutter*
16 Koppbørste*
17 Fotplate med avsugvernedeksel*
18 Diamantkutteskive*
19 Festeflens M 10
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsbestemmelsene i vedlagt bruksan-
visning eller i heftet i midten av denne bruks-
anvisningen følges. Sørg for å få demonstrert
maskinen før førstegangs bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere ver-
neutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm
og forkle.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
avsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-
blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-
løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Formålsmessig bruk
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Maskinelementer
For din sikkerhet
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
80 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 3
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på-/av-bryteren straks løses og settes i av-
posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr-
sliping.
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak være montert.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette maskinens metalldeler under spen-
ning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver-
nedekselet 6 være montert. Til arbeid med
gummislipetallerken 13 eller med
stålbørste 16/skivebørste/lamellskive må det
monteres en håndbeskyttelse 12 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein må det brukes støv-
avsug. Støvsugeren må være godkjent til opp-
suging av steinstøv. Til kapping av stein må
fotplaten brukes.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom-
gangsturtall.
Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-
tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket i
innkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-
ene.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprut-
område).
Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
må maskinen straks slås av.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diame-
ter må passe sammen med feste-
flensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-
gangsdeler eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski-
ven må ikke utsettes for trykk fra siden.
Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem-
melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki-
tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon-
sulteres.
Informasjoner om statikk
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
81 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Vernedeksel
Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver-
nedekselet 6 være montert.
Åpne spennarmen 7.
Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskin-
hodet som vist på bildet. Kodeknastene på verne-
dekselet må stemme overens med de tilsvarende
utsparingene på spindelhalsen.
Trykk vernedekselet slik på spindelhalsen at kan-
ten på vernedekselet ligger på flensen til maski-
nen og kodeknastene griper inn i noten på spin-
delhalsen.
Drei vernedekselet 6 mot urviserne til nødvendig
stilling (arbeidsposisjon).
Innstill vernedekselet 6 slik at gnistene ikke
fyker mot brukeren.
Merk: Kodeknastene på vernedeksel 6 sørger
for at det kun kan monteres et vernedeksel som
passer til denne maskintypen.
Demontering i omvendt rekkefølge.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på høyre eller venstre
side av maskinhodet avhengig av typen arbeid
som skal utføres.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket redu-
serer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette
blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahåndtak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 13 eller med
stålbørste 16/skivebørste/lamellskive må det
monteres en håndbeskyttelse 12 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 12 festes med ekstrahåndtak 4.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent
turtall som er minst like høyt som mas-
kinens tomgangsturtall.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme
under arbeidet; ikke ta i dem før de er
avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipe-
verktøyene låses slipespindel 5 med spindel-
låsetast 3.
Spindellåsetast 3 må kun trykkes når slipe-
spindelen står stille!
Montering av
beskyttelsesutstyr
6
7
6
7
Montering av slipeverktøy
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
82 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 5
Slipe-/kappeskive
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets dia-
meter må passe sammen med feste-
flensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-
gangsdeler eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas-
ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski-
ven og dreieretningen til maskinen
(dreieretningspil på maskinhodet) stemmer over-
ens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 10 på og trekk til med hake-
nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
Festeflens for sli-
pespindel M 14
I festeflens 8 er det
satt inn en O-ring
(kunststoffdel) rundt
sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den
absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)
før festeflens 8 monteres.
Festeflens for sli-
pespindel M 10
Festeflensen 19 kan
brukes på begge si-
der. Ved bruk av dia-
mant-kutteskiver må
den dreies 180° før
den settes på slipe-
spindel 5.
Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) må
uten klaring passe i sentreringskanten til feste-
flensen 19.
Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
Etter montering av slipeverktøyet må
det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Sett en spesiell festeflens 8 (tilbehør, bestillings-
nummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på
slipespindel 5. Skru på spennmutter 10 og trekk
til med hakenøkkelen.
Gummislipetallerken 13
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 15 og trekk til med hakenøk-
kelen.
Koppbørste 16/stålbørste
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespin-
delflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
83 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 6
(for M 14-slipespindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutte-
ren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da
monteres uten verktøy.
Hurtiglåsen 11 må kun brukes til slipe- og
kappeskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut-
tere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsi-
den ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke
mot indeksmerke 20.
Lås slipespindelen
med spindellåse-
tast 3. Trekk til hur-
tigspennmutteren
ved å dreie slipeski-
ven kraftig med urvi-
serne.
En korrekt festet
uskadet hurtigspenn-
mutter kan løses ma-
nuelt ved å dreie den
riflede ringen mot ur-
viserne.
En fastsittende hur-
tigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hake-
nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist
på bildet.
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastig-
heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-
teren 1 fremover.
For å låse på-/av-bryter 1, trykk den ned til den
griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 1 hhv. hvis den er låst trykkes på- / av-bryte-
ren 1 ett øyeblikk ned bak.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-
verktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Hurtigspennmutter
3
20
11
3
Godkjente slipeverktøy
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
84 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 7
Konstant-elektronikk
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-elektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast mas-
kinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høy-
este tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med
stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tek-
niske data» (omtrentelige verdier).
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger
sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme under
arbeidet; ikke ta i dem før de er avkjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
petemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpas-
set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt ret-
ning, derfor må man
ikke bevege maski-
nen i den andre ret-
ningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Under kapping av profiler og firkantrør er det best
å begynne på den minste diameteren.
Kapping av stein
Maskinen må kun brukes til tørrskjæ-
ring/tørrsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå
fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et
spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra
støvmaske.
Støvsugeren må
være godkjent for av-
suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på ar-
beidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-
ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt
diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-
mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-
krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-
ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Turtallforvalg
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeidshenvisninger
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
85 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 8
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må en ubetinget oppgi det 10-sifrede produkt-
nummeret. Dette nummeret finner man på maski-
nens typeskilt.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpas-
singen til nasjonale lover må gam-
melt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resir-
kulering.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Deponering
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
86 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 1
Kierrosluvun esivalinta (Malli CE)
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Tuotenumero 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4..
Ottoteho [W] 550 600 600 650 680
Antoteho [W] 290 340 340 380 400
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 115 115 115 115 115
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Suojausluokka / II / II / II / II / II
Kulmahiomakone PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Tuotenumero 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8..
Ottoteho [W] 720 700 720 700 720
Antoteho [W] 420 410 420 410 420
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 100 115 115 125 125
Hiomakaran kierre M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Suojausluokka / II / II / II / II / II
Kulmahiomakone PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Tuotenumero 3 603 C99 B.. C99 9.. C99 A..
Ottoteho [W] 800 850 900
Antoteho [W] 425 430 450
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 125 125 125
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Suojausluokka / II / II / II
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten sähkötyökalujen kauppanimitykset saattavat
vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaih-
della.
Materiaali Käyttö Työkalu Säätöpyörä
Muovi Kiillotus Lampaanvillatyyny 1
Hienohionta Huopakiillotuslaikka 1
Metalli Hienohionta Kangaslaikka 1
Värin poisto Hiomapyörö 2 3
Puu, metalli Harjaus, ruosteenpoisto Kuppiharja, hiomapyörö 3
Metalli, kivi Hionta Hiontalaikka 4 6
Metallissa Rouhennus Hiomalaikka 6
Kivi** Katkaisu** Katkaisulaikka ja ohjainkelkka 6
**Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
87 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 2
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai-
suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-
töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk-
kaa.
Laitteet, jotka on varustettu elektronisella ohjauk-
sella: Konetta voidaan sallituilla lisätarvikkeilla
varustettuna käyttää hiontaan ja kiillotukseen.
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Vakiolisäkahvaa käytettäessä arvioitu maksi-
maalinen tyypillinen kiihdytys on 5,3 m/s
2
.
Tärinää vaimentavaa lisäkahvaa käytettäessä ar-
vioitu maksimaalinen tyypillinen kiihdytys on
5,3 m/s
2
. Tyypillinen käteen ja käsivarteen koh-
distuva tärinä on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu-
tustut käyttöohjeeseen.
1 Käynnistyskytkin
2 Kierrosluvun säätöpyörä
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Karan lukituspainike
4 Lisäkahva
5 Hiomakara
6 Laikkasuojus
7 Kiristysvipu
8 Kiinnityslaippa
(M 14-hiomakarassa O-renkaalla)
9 Hioma-/katkaisulaikka*
10 Kiristysmutteri
11 Pikakiristysmutteri *
12 Käsisuojus*
13 Kumihiomalautanen*
14 Hiomapaperi*
15 Pyörömutteri*
16 Kuppiharja*
17 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*
18 Timanttikatkaisulaikka*
19 M 10 Kiinnityslaippa
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa liitteenä tai tämän
käyttöohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä
turvallisuusohjeita. Ennen ensimmäistä käyt-
töä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja-
varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalki-
neita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-
geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
imua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-
tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-
sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-
teessa tai kosteudessa.
Asianmukainen käyttö
Melu-/tärinätieto
Koneen osat
Työturvallisuus
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
88 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 3
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-
tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-
littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn-
nistyksen.
Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko-
johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai-
kaansaada sähköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va-
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan
kanssa, on laikkasuojuksen 6 oltava asennet-
tuna. Käsisuojus 12 (lisätarvike) tulee asentaa
kaikkia töitä varten, joissa käytetään kumihio-
malautasta 13 tai kuppiharjaa 16/laikkaharjaa/
tasoliuskalaikkaa.
Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä-
essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-
välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-
den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor-
mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-
nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli-
neitä.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras-
valta.
Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
vasten.
Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-
kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli-
palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko-
neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
tässä tapauksessa.
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän
halkaisijan tulee sopia kiinnitys-
laippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis-
tusosia tai sovitteita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta-
laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut-
taista painetta.
Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois-
kytkennän jälkeen.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En-
nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken-
nusjohdon kanssa.
Statiikkaohjeita
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
89 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 4
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laikkasuojus
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan
kanssa, on laikkasuojuksen 6 oltava asennet-
tuna.
Avaa kiristysvipu 7.
Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla
laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen
turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kau-
lassa oleviin aukkoihin.
Paina laikkasuojus karan kaulaan, kunnes suo-
juksen olake on laitteen laippaa vasten ja turvan-
okat tarttuvat karan kaulassa kiertävään uraan.
Kierrä laikkasuojus 6 vastapäivään haluttuun
asentoon (työasentoon).
Säädä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku
käyttäjän suuntaan estyy.
Ohje: Laikkasuojuksen 6 ohjausnokat varmista-
vat, että ainoastaan konemalliin sopiva laikka-
suojus voidaan asentaa.
Irrotus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Lisäkahva
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna.
Kierrä kiinni lisäkahva 4 koneen pään oikealle tai
vasemmalle puolelle, riippuen työtavasta.
Tärinää vaimentava lisäkahva
Tärinää vaimentava lisäkahva mahdollistaa työs-
kentelyn pienellä tärinällä ja näin ollen myös miel-
lyttävämmän sekä varmemman työskentelyn.
Älä tee lisäkahvaan mitään muutoksia.
Älä jatka vaurioituneen lisäkahvan käyttöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 12 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkia
töitä varten, joissa käytetään kumihiomalau-
tasta 13 tai kuppiharjaa 16/laikkaharjaa/taso-
liuskalaikkaa. Käsisuojus 12 kiinnitetään lisäkah-
van 4 avulla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat
kovasti työn aikana; älä kosketa niitä,
ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainik-
keella 3 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro-
tettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 3 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Asenna
suojavarustukset
6
7
6
7
Hiomatyökalun asennus
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
90 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 5
Hioma-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän
halkaisijan tulee sopia kiinnitys-
laippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis-
tusosia tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet-
tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-
suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-
suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen
päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kiristä kak-
sireikäavaimella (katso kappaletta Pikakiristys-
mutteri).
M 14 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 8
keskityslaipan ympä-
rille on asennettu
O-rengas (muo-
viosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,
tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o
1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 8
asennetaan.
M 10 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 19
voidaan käyttää kak-
sipuolisesti. Timantti-
katkaisulaikkoja var-
ten se tulee asentaa
180° käännettynä
hiomakaraan 5.
Timanttikatkaisulaikan reiän (Ø 20 mm) tulee so-
pia välyksettä kiinnityslaipan 19 keskityslaip-
paan.
Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
Kun hiomatyökalu on asennettu, tulee
ennen käynnistämistä tarkistaa, että
hiomatyökalu on oikein asennettu ja
että se pystyy kiertämään vapaasti.
Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 8 (li-
sätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuska-
laikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 10
paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 13
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 15 paikoilleen ja kiristä se hy-
vin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 16/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12.
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip-
paan. Kiristä kiintoavaimella.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
91 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 6
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikaki-
ristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka-
luja.
Pikakiinnitysmutteria 11 saa käyttää vain
hioma- ja katkaisulaikkojen kanssa.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikaki-
ristysmutteria 11.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä,
ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa
vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerk-
kiä 20.
Lukitse kara paina-
malla karan lukitus-
painiketta 3. Kiristä
pikakiristysmutteri
kiertämällä hionta-
laikkaa voimakkaasti
myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty,
kunnossa oleva pika-
kiristysmutteri voi-
daan avata käsin,
kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäi-
vään.
Älä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pi-
kakiristysmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä-
avainta. Aseta kaksi-
reikä-avain kuvan
osoittamalla tavalla.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-
vun [min
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etu-
reunaa, kunnes se lukkiutuu.
Pysäytä laite päästämällä käynnistyskytkin 1 va-
paaksi tai, jos se on lukittu, paina ensin käynnis-
tyskytkintä 1 lyhyesti takareunasta ja päästä se
sitten vapaaksi.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio-
matyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu-
neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Pikakiristysmutteri
3
20
11
3
Sallitut hiomatyökalut
maks.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Käyttöönotto
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
92 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 7
Vakioelektroniikka
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes va-
kiona tyhjäkäynnissä ja kuormalla ja takaa täten
tasaisen työtehon.
Ylikuormitussuoja
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Ylikuormitettuna moottori pysähtyy. Poista
kuorma välittömästi ja jäähdytä kone käyttämällä
sitä 30 sekuntia täydellä tyhjäkäyntikierrosluvulla
ilman kuormaa.
Aseta tarvittava kierrosluku säätöpyörällä 2 koh-
dassa Tekniset tiedot sijaitsevan taulukon mu-
kaan (lähtöarvoja).
Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa ta-
kia pysy paikallaan.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysäh-
tyy.
Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat kovasti
työn aikana; älä kosketa niitä, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet.
Hionta
30° 40° asetuskulmalla saavute-
taan paras hiontatulos. Liikuttele
konetta edestakaisin kevyesti pai-
naen. Täten menetellessä ei työ-
kappale kuumene liikaa, ei vär-
jäänny eikä pintaan synny uria.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion-
taan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem-
min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio-
malämpötila on alhaisempi.
Katkaisuhionta
Katkaisuhionnassa ei tule painaa,
kallistaa tai heilutella työkalua.
Työskentele kevyttä, työstettävään
aineeseen sopivaa syöttöä käyt-
täen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen
pyöriviä katkaisulaikkoja paina-
malla niitä sivuttain kappaletta vas-
ten.
Katkaisussa käytetty
suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina
toimia vastapyörimis-
suunnassa; älä kos-
kaan siirrä konetta
toiseen suuntaan!
Tällöin on olemassa
vaara, että laikka pai-
nautuu hallitsemat-
tomasti ulos leik-
kauslovesta.
Profiileja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa
aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
Kiviaineksen leikkaus
Laitetta saa käyttää vain kuivaleik-
kaukseen/kuivahiontaan.
Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallis-
tuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelk-
kaa 17, jossa on erikoinen imusuojahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.
Pölynimurin tulee olla
hyväksytty kivipölyn
imurointiin.
Boschin ohjelmasta
löytyy soveltuvia pö-
lynimureita.
Käynnistä kone ja
aseta ohjainkelkan
etuosa työkappaletta
vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet-
tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi-
pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka
ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa
myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Kierrosluvun esivalinta
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Työskentelyohjeita
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
93 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 8
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti-
manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-
mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier-
rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-
kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun-
nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel-
leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee-
seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään-
tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi-
teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt-
keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo-
jaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti laitteesi tyyppikilvessä
oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa ky-
selyissä ja varaosatilauksissa.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-
dät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Hävitys
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
94 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Γωνιακς λειαντήρας PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4..
Ονοµαστική ισχύς [W] 550 600 600 650 680
Αποδιδµενη ισχύς [W] 290 340 340 380 400
Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 115 115 115 115 115
Σπείρωµα άξονα λείανσης M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών
Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Μνωση / II / II / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8..
Ονοµαστική ισχύς [W] 720 700 720 700 720
Αποδιδµενη ισχύς [W] 420 410 420 410 420
Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 100 115 115 125 125
Σπείρωµα άξονα λείανσης M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών
Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Μνωση / II / II / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A..
Ονοµαστική ισχύς [W] 800 850 900
Αποδιδµενη ισχύς [W] 425 430 450
Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 125 125 125
Σπείρωµα άξονα λείανσης M 14 M 14 M 14
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών
Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Μνωση / II / II / II
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρει.
Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
95 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 2
Προεπιλογή αριθµού στροφών (Tύπος CE)
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το
ξεχντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ
µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση
νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται
η χρήση ενς συρµενου οδηγού κοπής.
Για µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθιµιση:
Με εγκεκριµένα λειαντικά εργαλεία το
µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης
για λείανση και στίλβωση.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικής πίεσης
88 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος
101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
ταν χρησιµοποιείται η στάνταρ πρσθετη
λαβή η µέγιστη χαρακτηριστική επιτάχυνση
που µετρήθηκε ανέρχεται σε 5,3 m/s
2
.
ταν χρησιµοποιείται η αντικραδαστική
λαβή η µέγιστη χαρακτηριστική επιτάχυνση
που µετρήθηκε ανέρχεται σε 5,3 m/s
2
. Ο
κραδασµς χεριού-µπράτσου στην πρσθετη
λαβή είναι χαµηλτερος απ 2,5 m/s
2
.
Η αριθµοδτηση των µερών του
µηχανήµατος βασίζεται στην απεικνιση του
µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα
µε την απεικνιση του µηχανήµατος κι
αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισµού.
1 ∆ιακπτης ΟΝ/ΟFF
2 Τροχίσκος προεπιλογής αριθ. στροφών
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα
4 Πρσθετη λαβή
5 Άξονας λείανσης
6 Προφυλακτήρας
7 Μοχλς σύσφιξης
8 Φλάντζα υποδοχής
(σε άξονα λείανσης M 14 µε δακτύλιο O)
9 ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής*
10 Περικχλιο σύσφιξης
11 Περικχλιο ταχυσύσφιξης *
12 Προφυλακτήρας χεριού*
13 Ελαστικς δίσκος λείανσης*
14 Σµυριδφυλλο*
15 Στρογγυλ περικχλιο*
16 Ποτηροειδής βούρτσα*
17 Συρµενος οδηγς κοπής µε
προφυλακτήρα αναρρφησης*
18 ∆ιαµαντδισκος κοπής*
19 Φλάντζα υποδοχής M 10
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Υλικ Εφαρµογή Εργαλείο Τροχίσκος
ρύθµισης
Πλαστικ Στίλβωση Σκούφος στιλπντητας 1
Λεπτολείανση Κετσένιος δίσκος στίλβωσης 1
Μέταλλο Λεπτολείανση Υφασµάτινος δίσκος στίλβωσης 1
Αφαίρεση χρώµατος Σµυριδφυλλο 2–3
Ξύλο, µέταλλο Βούρτσισµα,
ξεσκούριασµα
Ποτηροειδής βούρτσα, σµυριδφλλο 3
Μέταλλο,
πέτρωµα
Λείανση ∆ίσκος λείανσης 4–6
Μέταλλο Ξεχνδρισµα ∆ίσκος λείανσης 6
Πέτρωµα** Κοπή** ∆ίσκος κοπής και συρµενος οδηγς
κοπής
6
**Η κοπή πετρωµάτων επιτρέπεται µνο µε χρήση συρµενου οδηγού κοπής (ειδικ εξάρτηµα).
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Μέρη µηχανήµατος
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
96 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 3
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
υποδείξεις ασφαλείας που βρίσκονται ή στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο
στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού. Πριν
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη
φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην
πράξη.
Φοράτε ωτασπίδες.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Για περισστερη ασφάλεια φοράτε επίσης
και συµπληρωµατικ εξοπλισµ, πως
προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα,
κράνος και ποδιά.
Οι σκνες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει
να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγονται στις καρκινογνες.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
αναρρφηση σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών
και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ
σκνη.
Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το
χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ
επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνες.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε
αµέσως το φις απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI)
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα
στη βροχή.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σας χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατς σας.
Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να
κινείται.
Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ το
ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσως το διακπτη ON/OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρσθετη λαβή.
ταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε»
µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το
ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του
µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ
µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά
ή τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατος
επίσης υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ τυχν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενς
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Για την ασφάλειά σας
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
97 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 4
Κατά την εργασία µε δίσκους
ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι
συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6.
Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσης 13 ή µε την ποτηρβούρτσα 16 /τη
δισκοειδή βούρτσα/την πτυχωτή βούρτσα
πρέπει να συναρµολογήσετε τον
προφυλακτήρα χεριών 12 (ειδικ
εξάρτηµα).
ταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης. Ο
απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι
εγκριµένος για σκνη πετρωµάτων. Για
την κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα
συρµενο οδηγ κοπής.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς στροφών
του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να κινείται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας
το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερλεπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά
ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μακριά τα χέρια σας απ τα
περιστρεφµενα λειαντικά εργαλεία.
Λαµβάνετε υπψη σας τη φορά
περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθες και η σκνη
λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σας.
Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµς. Προσέχετε
να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχν
παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξης
κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω
χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών,
π. χ. σε φέροντες τοίχους: Βλέπε
υποδείξεις σχετικά µε τη στατική.
Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπής οδηγεί
σε µια απτοµη αντίδραση του
µηχανήµατος. Σ’ αυτήν την περίπτωση
θέστε το µηχάνηµα αµέσως εκτς
λειτουργίας.
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των
δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της
διάτρησης πρέπει να ταιριάζει στη
φλάντζα υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10). Μη
χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για ξεχνδρισµα. Μην υποβάλλετε τους
δίσκους κοπής σε πίεση απ τα πλάγια.
Τηρείτε τις σχετικές µε τη
συναρµολγηση και τη χρήση του
λειαντικού εργαλείου οδηγίες του
κατασκευαστή.
Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει να
κινείται ακµη µετά τη θέση του
µηχανήµατος εκτς λειτουργίας.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατος µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπκεινται
στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες
διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σας
συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη
στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια
διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Προφυλακτήρας
Κατά την εργασία µε δίσκους
ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι
συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6.
Ανοίξτε το µοχλ σύφιξης 7.
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Συναρµολγηση των
προστατευτικών διατάξεων
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
98 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 5
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 επάνω
στο λαιµ του άξονα της κεφαλής του
µηχανήµατος πως φαίνεται στην εικνα. Τα
κωδικά έκκεντρα του προφυλακτήρα πρέπει
να ταιριάξουν στις αντίστοιχες εγκοπές στο
λαιµ του άξονα.
Πατήστε τον προφυλακτήρα επάνω στο
λαιµ του άξονα ώσπου το περιλαίµιο του
προφυλακτήρα να καθίσει στη φλάντζα του
µηχανήµατος και τα κωδικά έκκεντρα να
«πιάσουν» στην περιφερειακή εγκοπή του
λαιµού του αξονα.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στη θέση
που επιθυµείτε (στη θέση εργασίας)
περιστρέφοντάς τον µε φορά αντίθετη
εκείνης των δεικτών του ρολογιού.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο
τρπο, ώστε ο σπιθηρισµς να µην
εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή.
Υπδειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον
προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την
συναρµολγηση του µνου κατάλληλου για
τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος
προφυλακτήρα.
Η αποσυναρµολγηση διεξάγεται µε τον
αντίθετο τρπο.
Πρσθετη λαβή
Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρσθετη λαβή.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 4 στο δεξι ή
αριστερ µερος της κεφαλής του
µηχανήµατος, ανάλογα µε τον τρπο που
εργάζεσθε.
Πρσθετη λαβή µε αναστολή
κραδασµών
Η πρσθετη λαβή περιορίζει στο ελάχιστο
τους κραδασµούς και καθιστά έτσι δυνατή
µια περισστερο άνετη κι ασφαλή εργασία.
Μη διεξάγετε καµιά µετατροπή στην
πρσθετη λαβή.
Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε µια
τυχν χαλασµένη πρσθετη λαβή.
Προφυλακτήρας χεριού
Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσης 13 ή µε την ποτηρβούρτσα 16 /τη
δισκοειδή βούρτσα/την πτυχωτή βούρτσα
πρέπει να συναρµολογήσετε τον
προφυλακτήρα χεριών 12 (ειδικ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρας χεριού 12 στερεώνεται µε
την πρσθετη λαβή 4.
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
99 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 6
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον
τσο υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς
στροφών του µηχανήµατος χωρίς
φορτίο.
Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατος και κοπής
θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους
πιάσετε πριν κρυώσουν.
Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη
σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών
εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5 µε
το πλήκτρο µανδάλωσης 3.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 3 µνο
ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος!
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των δίσκων
λείανσης. Η διάµετρος της διάτρησης πρέπει
να ταιριάζει στη φλάντζα
υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10). Μη
χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
ταν χρησιµοποιείτε διαµαντδισκο κοπής
προσέχετε να ταυτίζονται το βέλος ένδειξης
φοράς περιστροφής στο διαµαντδισκο και η
φορά περιστροφής του µηχανήµατος (βέλος
ένδειξης φοράς περιστροφής στην κεφαλή
του µηχανήµατος).
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικνες.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξης 10 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο (βλέπε
κεφάλαιο «Περικχλιο ταχυσύσφιξης»).
Φλάντζα υποδοχής
για άξονα λείανσης
M 14
Στο διάκεντρο της
φλάντζας
υποδοχής 8 έχει
περαστεί ενας
δακτύλιος O
(πλαστικ
εξάρτηµα).
Αν ο δακτύλιος O λείπει ή είναι χαλασµένος
πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως (αριθ.
παραγγελίας 1 600 210 039) πριν
συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχής 8.
Φλάντζα υποδοχής
για άξονα λείανσης
M 10
Η φλάντζα
υποδοχής 19
µπορεί να
χρησιµοποιηθεί κι
απ τις δυο
πλευρές. Για
διαµαντδικσκους
κοπής πρέπει να
τοποθετηθεί στον άξονα λείανσης 5
περιστραµµένος κατα 180°.
Η διάτρηση του διαµαντδισκου κοπής
(Ø 20 mm) πρέπει να ταιριάζει χωρίς
«παιχνίδι» στο περιλαίµιο της φλάντζας
υποδοχής 19.
Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
Μετά τη συναρµολγηση του
λειαντικού εργαλείου και πριν τη θέση
του µηχανήµατος σε λειτουργία
ελέγξτε, αν το λειαντικ εργαλείο είναι
σωστά συναρµολογηµένο κι αν µπορεί
να περιστρέφεται ελεύθερα.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
(Λουριδωτς δίσκος λείανσης)
(για άξονα λείανσης M 14)
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12. Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα
υποδοχής 8 (ειδικ εξάρτηµα, αριθ.
παραγγελίας 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή
δίσκο λείανσης στον άξονα 5. Βιδώστε το
περικχλο σύσφιξης 10 και σφίξτε το µε το
γαντζκλειδο.
Ελαστικς δίσκος λείανσης 13
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικνες.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 15 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Συναρµολγηση των λειαντικών
εργαλείων
8
19
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
100 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 7
Ποτηροειδής βούρτσα 16/∆ισκοειδής
βούρτσα
(για άξονα λείανσης M 14)
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12.
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν’ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο
τέρµα του σπειρώµατς του. Σφίξτε το µ’ ένα
γερµανικ κλειδί.
(για άξονα λείανσης M 14)
Aντί για το περικχλιο σύσφιξης 10 µπορεί να
χρησιµοποιηθεί το περικχλιο
ταχυσύσφιξης 11 (ειδικ εξάρτηµα). Μ’
αυτν τον τρπο τα λειαντικά εργαλεία
µπορούν να συναρµολογηθούν χωρίς
εργαλεία.
Το παξιµάδι ταχυσύσφιξης 11 επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µνο για δίσκους λείανσης
και κοπής.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα άψογο, άθικτο
περικχλιο ταχυσύσφιξης 11.
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την
επιγραφή να µη δείχνει προς το µέρος του
δίσκου λείανσης; το βέλος πρέπει να δείχνει
προς το ενδεικτικ σηµάδι 20.
Ακινητοποιήστε
τον άξονα µε το
πλήκτρο
µανδάλωσης 3.
Σφίξτε το
περικχλιο
ταχυσύσφιξης
περιστρέφοντας
δυνατά το δίσκο
λείανσης µε φορά
ίδια µ’ εκείνη της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
Ένα κανονικά
στερεωµένο,
άθικτο περικχλιο
ταχυσύσφιξης
λύνεται εύκολα
περιστρέφοντας
τον αυλακωτ
δακτύλιο µε το χέρι
µε φορά αντίθετη
εκείνης της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
Μη λύνετε ποτέ σφηνωµένα περικχλια
ταχυσύσφιξης µέ την πένσα αλλά
χρησιµοποιείτε γαντζκλειδο. Τοποθετήστε
το γαντζκλειδο πως φαίνεται στην εικνα.
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα
λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις
παρούσες οδηγίες χειρισµού.
Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών [min
-1
] ή
αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ
αριθµ στροφών/την επιτρεπτή
περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
Περικχλιο ταχυσύσφιξης
3
20
11
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
3
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
101 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 8
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 1 προς τα
εµπρς.
Για να ακινητοποιηθεί πατήστε το διακπτη
ON/OFF 1 στο µπροστιν του µέρος µέχρι να
µανδαλώσει.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτς
λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 1
ελεύθερο ή, αν είναι µανδαλωµένος,
πατήστε το διακπτη ON/OFF 1 λίγο στο
πίσω µέρος του.
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να είναι άψογα
συναρµολογηµένο και να µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το
µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερολέπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη
στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-
electronic) διατηρεί τον αριθµ στροφών
κατά τη λειτουργία χωρίς και υπ φορτίο
σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντας έτσι
την οµοιµορφη απδοση εργασίας.
Προστασία απ υπερφρτιση
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Σε περίπτωση υπερφτισης ο κινητήρας
σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσως την
υπερφρτιση του µηχανήµατος κι αφήστε το
να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών
χωρίς φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για
να κρυώσει.
Προεπιλέξτε τον απαιτούµενο αριθµ
στροφών µε τον τροχίσκο ρύθµισης 2
σύµφωνα µε τον πίνακα στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος»
(προσεγγιστικές τιµές).
Συσφίγγετε το υπ κατεργασία τεµάχιο αν
αυτ δε σταθεροποιείται απ το ίδιο του
το βάρος.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται
υπερβολικά· µην τους πιάσετε πριν
κρυώσουν.
Ξεχνδρισµα
Τα καλύτερα αποτελέσµατα
κατά το ξεχνδρισµα
πετυχαίνονται µε γωνίες
προσβολής 30° έως 40°. Κινείτε
το µηχάνηµα «µπρος-πίσω». Μ’
αυτν τον τρπο δε θερµαίνεται
υπερβολικά το υπ κατεργασία
τεµάχιο, δεν µεταβάλλεται ο
χρωµατισµς του και δε
δηµιουργούνται αυλακώσεις.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για εργασίες ξεχονδρίσµατος.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
(Λουριδωτς δίσκος λείανσης)
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστείτε
καµπύλες επιφάνειες και διατοµές (χαράξεις).
Οι ριπιδοειδείς δίσκοι έχουν σηµαντικά
µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµης χρήσης απ
τα σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη
θορύβου και χαµηλτερες θερµοκρασίες
λείανσης.
Θέση σε λειτουργία Προεπιλογή αριθµού στροφών
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
102 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 9
Κοπή
Κατά την κοπή µην ασκείτε
πίεση, µη στρεβλώνετε το δίσκο
και µην τον ταλαντεύετε.
Εργάζεσθε µε µέτρια
προώθηση, κατάλληλη για το
υπ κατεργασία υλικ.
Μετά τη διακοπή της
λειτουργίας του µηχανήµατος
µη φρενάρετε τους δίσκους
κοπής πιέζοντάς τους στα
πλάγια.
Η κατεύθυνση προς
την οποία
διεξαγεται η κοπή
είναι σηµαντική.
Το µηχάνηµα
πρέπει να
εργάζεται πάντοτε
αντίστροφα· γι’
αυτ µην οδηγείτε
το µηχάνηµα προς
την άλλη
κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να πεταχτεί ανεξέλεγκτα
εκτς τοµής.
Για να κψετε διατοµές (προφίλ) ή
τετράγωνους σωλήνες αρχίστε καλύτερα
στην πλευρά που έχει τη µικρτερη διατοµή.
Κοπή πετρωµάτων
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
Χρησιµοποιήστε καλύτερα διαµαντδισκο
κοπής. Για να αποφύγετε ασφαλώς τις
στρεβλώσεις χρησιµοποιήστε το συρµενο
οδηγ 17 µε ειδική προστατευτική καλύπτρα
αναρρφησης.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντοτε µε µια
αναρρφηση σκνης. Χρησιµοποιείτε επίσης
προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Ο απορροφητήρας
πρέπει να είναι
εγκριµένος για
σκνη
πετρωµάτων.
Η Bosch προσφέρει
κατάλληλους
απορροφητήρες.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και
τοποθετήστε το µε το µπροστιν µέρος του
συρµενου οδηγού κοπής στο υπ
κατεργασία τεµάχιο.
Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη
για το υπ κατεργασία υλικ (εικνα).
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ
κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος που
περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντδισκος
κοπής µπορεί να υπερθερµανθεί και να
υποστεί βλάβη. Σαφής ένδειξη γι’ αυτ είναι
ένας µαζί µε το διαµαντδισκο κοπής
περιστρεφµενος στέφανος σπινθηρισµού.
Σ’ αυτήν την περίπτωση διακψτε την κοπή
και αφήστε το διαµαντδισκο κοπής να
περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ
το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Αισθητά ελαττωµένη προδος κατά την
εργασία και περιστρεφµενος στέφανος
σπινθηρισµού αποτελούν ενδείξεις της
άµβλυνσης του διαµαντδισκου κοπής. Με
σύντοµες τοµές σ’ ένα λειαντικ υλικ (π. χ.
ασβεστλιθο) µπορείτε να τον
επανατροχίσετε.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείς συνθήκες
εργασίας µπορεί να κατακαθίσει
αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του
µηχανήµατος. Η προστατευτική
µνωση του µηχανήµατος µπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτές τις
περιπτώσεις συνιστάται η χρήση µια
µνιµης εγκατάστασης αναρρφησης
σκνης, ο συχνς καθαρισµς των
σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα
και η σύνδεση εν σειρά ενς αυτµατου
διακπτη διαρροής.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις και
ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
παρκαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθ. ευρετηρίου απ την πινακίδα
κατασκευαστή.
Συντήρηση και καθαρισµς
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
103 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 10
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τις παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά
της σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
.................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
........................ +30 210 57 70 081 83 KENTPO
Fax
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
.................... +30 210 57 01 375 378 SERVICE
Fax
........................................................ +30 210 57 73 607
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Απσυρση Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµβατικτητας
2 609 000 850.book Seite 10 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
104 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 1
Devir say∂s∂ ön seçimi (Tip CE)
Teknik veriler
Avuç taµlama PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Ürün kodu 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4..
Anma giriµ gücü [W] 550 600 600 650 680
Ç∂k∂µ gücü [W] 290 340 340 380 400
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 115 115 115 115 115
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14 M 14 M 14
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II / II
Avuç taµlama PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Ürün kodu 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8..
Anma giriµ gücü [W] 720 700 720 700 720
Ç∂k∂µ gücü [W] 420 410 420 410 420
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 100 115 115 125 125
Taµlama mili diµi M 10 M 14 M 14 M 14 M 14
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II / II
Avuç taµlama PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Ürün kodu 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A..
Anma giriµ gücü [W] 800 850 900
Ç∂k∂µ gücü [W] 425 430 450
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 125 125 125
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir
[kg] 2,0 2,0 2,0
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Malzeme Uygulama Ayar düπmesi
Plastik Polisaj Lamelli uç 1
Perdah Polisaj keçesi 1
Metal Perdah Cila diski 1
Boya kaz∂ma Z∂mpara kâπ∂d∂ 2–3
Tahta, Metal F∂rçalama, Pas kaz∂ma Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂ 3
Metal, Taµ Taµlama Taµlama diski 4–6
Metal Kaz∂ma Taµlama diski 6
Taµ** Kesme** Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak 6
**Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
105 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 2
Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ
malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri
için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak
kullan∂lmas∂ gereklidir.
Elektronik kontrollü aletler için: Müsaade edilen
uçlarla bu alet z∂mpara ve polisaj iµleri için de
kullan∂labilir.
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 88 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
101 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Standart ek tutamak kullan∂ld∂π∂nda
deπerlendirilen maksimum ivmelenme tipik
olarak 5,3 m/s
2
'dir.
Titreµim absorbsiyonlu ek tutamak
kullan∂ld∂π∂nda deπerlendirilen maksimum
ivmelenme tipik olarak 5,3 m/s
2
'dir. Ek
tutamaktaki el-kol titreµimi tipik olarak
2,5 m/s
2
'den düµüktür.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂
aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak
sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 Açma/kapama µalteri
2 Devir say∂s∂ ayar düπmesi
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Mil kilitleme düπmesi
4 ∑lave sap
5 Taµlama mili
6 Koruyucu kapak
7 Germe kolu
8 Baπlama flanµ∂
(O-halkal∂ M 14 taµlama milinde)
9 Taµlama ve kesme diski*
10 S∂kma somunu
11 h∂zl∂ germe somunu*
12 El koruma parças∂*
13 Lastik z∂mpara tablas∂*
14 Z∂mpara kâπ∂d∂*
15 Yuvarlak baµl∂ somun*
16 Çanak f∂rça*
17 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak*
18 Elmas kesme diski*
19 Baπlama flanµ∂ M 10
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Bunlara ek olarak aletle birlikte
teslim edilen veya bu kullan∂m k∂lavuzunun
aras∂na konan güvenlik talimat∂ hükümlerine
uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce,
bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre
deneme yap∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Çal∂µ∂rken güvenliπinizi art∂rmak için koruyucu
iµ eldiveni, saπlam iµ ayakkab∂lar∂, kask ve
önlük gibi diπer koruma donan∂mlar∂n∂ da
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu
nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂
kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
Usulüne uygun kullan∂m
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Aletin elemanlar∂
Güvenliπiniz ∑çin
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
106 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 3
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde
kullan∂labilir.
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
ortaya ç∂kabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Taµlama veya kesme diski ile çal∂µ∂rken
koruyucu kapaπ∂n 6 tak∂l∂ olmas∂ gerekir. Lastik
z∂mpara levhas∂ 13 veya çanak f∂rça 16/disk
f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el
koruma parças∂n∂ 12 (aksesuar) tak∂n.
Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Taµlar∂
keserken k∂lavuz k∂zak kullan∂n.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r. Bu
k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂
malzeme bulunmamal∂d∂r.
Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal
açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar
bölümüne bak∂n.
Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri
tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Delik çap∂ baπlama
flanµ∂na 8 (M 14), 19 (M 10) uymal∂d∂r.
Redüksiyon parças∂ veya adaptör
kullanmay∂n.
Kesme disklerini asla kaz∂ma iµlerinde
kullanmay∂n. Kesme disklerine yan taraftan
bask∂ uygulamay∂n.
Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka
uyun.
Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra
da bir süre serbest dönüµte döner.
Aleti mengenede s∂kmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
107 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 4
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar
DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin
kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde
uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce,
sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili
merciin görüµünü al∂n.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
Koruyucu kapak
Taµlama veya kesme diski ile çal∂µ∂rken
koruyucu kapaπ∂n 6 tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
Germe kolunu 7 gevµetin.
Koruyucu kapaπ∂ 6 µekilde görüldüπü gibi alet
baµ∂n∂n mil boynuna yerleµtirin. Koruyucu
kapaπ∂n kod t∂rnaklar∂ mil boynunun ilgili
oluklar∂na uymal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n bundu aletin flanµ∂na
oturuncaya ve kod t∂rnaklar∂ mil boynunun
oluklar∂n∂ kavray∂ncaya kadar koruyucu kapaπ∂
mil boynu üzerine bast∂r∂n.
Koruyucu kapaπ∂ 6 saat hareket yönünün tersine,
gerekli konuma (çal∂µma konumu) gelinceye
kadar çevirin.
Koruyucu kapaπ∂ 6 öyle ayarlay∂n ki,
kendinize doπru k∂v∂lc∂m gelmesin.
Aç∂klama: Koruyucu kapaktaki 6 kodlu t∂rnaklar
sadece alet tipine uygun koruyucu kapaπ∂n
tak∂labilmesini güvenceye al∂r.
Aletin sökülmesi ayn∂ iµlemin tersten
uygulanmas∂yla yap∂l∂r.
∑lave sap
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap 4 yap∂lan iµe göre alet baµ∂n∂n saπ∂na
veya soluna vidalanabilir.
Titreµim sönümlendirici ilave sap
Titreµim sönümlendirici ilave sap titreµimsiz,
rahat ve güvenli çal∂µma olanaπ∂ saπlar.
∑lave sapta hiçbir deπiµiklik yapmay∂n.
Hasar gören ilave sap∂ kullanmay∂n.
Statik konusundaki uyar∂lar
Koruyucu donan∂mlar∂n
tak∂lmas∂
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
108 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 5
El koruma parças∂
Lastik z∂mpara levhas∂ 13 veya çanak f∂rça 16/
disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el
koruma parças∂n∂ 12 (aksesuar) tak∂n. El koruma
parças∂ 12 ilave sapa 4 tespit edilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
Taµlama ve kesme diskleri çal∂µma
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r, bu nedenle
soπumadan tutmay∂n.
Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme
düπmesi 3 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 3 sadece taµlama mili
durur haldeyken bas∂n!
Taµlama ve kesme diski
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Delik çap∂ baπlama
flanµ∂na 8 (M 14), 19 (M 10) uymal∂d∂r.
Redüksiyon parças∂ veya adaptör
kullanmay∂n.
Elmasl∂ kesme diskleri kullan∂rken, disk
üzerindeki dönme yönü oku ile aletin dönme yönü
okunun (alet baµ∂n∂n üzerindeki dönme yönü oku)
birbirinin ayn∂ olmas∂na dikkat edin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
S∂kma somununu 10 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n (“H∂zl∂ germe somunu” bölümüne
bak∂n).
M 14 taµlama mili
için baπlama flanµ∂
Baπlama flanµ∂ 8
içinde merkezleme
bundunun çevresine
bir O-Halka (plastik
parça) yerleµtirilir.
Eπer O-Halka yoksa veya hasarl∂ysa, baπlama
flanµ∂ 8 tak∂lmadan önce mutlaka yenilenmelidir
(Sipariµ no.: 1 600 210 039).
M 10 taµlama mili
için baπlama flanµ∂
Baπlama flanµ∂ 19 iki
yönlü kullan∂labilir.
Elmasl∂ taµlama
diskleri için baπlama
flanµ∂ 180°
döndürülerek
taµlama miline 5
yerleµtirilmelidir.
Elmasl∂ kesme diskinin deliπi (Ø 20 mm)
baπlama flanµ∂n∂n 19 merkezleme bunduna hiç
boµluk b∂rakmadan uymal∂d∂r.
Redüksiyon parçab∂ veya adaptör kullanmay∂n.
Taµlama ucunu takt∂ktan sonra, aleti
çal∂µt∂rmadan önce ucun doπru tak∂l∂p
tak∂lmad∂π∂n∂ ve hiçbir yere
sürtünmeden serbestçe dönüp
dönmediπini kontrol edin.
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
(M 14-Taµlama mili için)
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 12 tak∂n. Özel
baπlama flanµ∂n∂ 8 (Sipariµ no.: 2 605 703 028)
ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 5 tak∂n.
S∂kma somununu 10 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂ 13
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 12 tak∂n.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Yuvarlak baµl∂ somunu 15 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Çanak f∂rça 16/disk f∂rça
(M 14-Taµlama mili için)
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 12 tak∂n.
Taµlama ucu taµlama miline 5 o ölçüde
vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi
sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal
anahtarla s∂k∂n.
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
109 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 6
(M 14-Taµlama mili için)
S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu
SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda
taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu 11 sadece taµlama ve
kesme diskleri için kullan∂labilir.
Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂
germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n.
Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama
diskini göstermemesine dikkat edin; ok
indeks iµaretini 20 göstermelidir.
Taµlama milini mil
kilitleme düπmesi 3
ile tespit edin. H∂zl∂
germe somunu
SDS-clic’i taµlama
diskini saat hareket
yönünde kuvvetlice
çevirmek suretiyle
s∂k∂n.
Usulüne uygun
olarak tak∂lm∂µ
hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu
SDS-clic t∂rt∂ll∂
halkan∂n saat
hareket yönünün
tersinde
çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i
hiçbir zaman bir
pense ile
gevµetmeyin, iki pimli anahtar kullan∂n. ∑ki
pimli anahtar∂ µekilde görüldüπü gibi yerleµtirin.
Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün
taµlama uçlar∂ kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 1
öne doπru itin.
Sabitlemek için açma/kapama µalterinin 1 ön
taraf∂na kavrama yap∂ncaya kadar bast∂r∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 1
b∂rak∂n veya kilitli ise açma/kapama µalterinin 1
arka k∂sm∂na k∂saca bas∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
H∂zl∂ germe somunu
3
20
11
3
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
maks.
[mm][mm]
Db d[/dak][m/s]
100
115
125
6
6
6
16,0
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Çal∂µt∂rma
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
110 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 7
Sabit elektronik
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Sabit elektronik sistemi aletin devir say∂s∂n∂ boµta
ve yükte hemen hemen sabit olarak tutar ve her
zaman ayn∂ çal∂µma performans∂n∂ güvenceye
al∂r.
Aµ∂r∂ yükten korunma emniyeti
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Aµ∂r∂ zorlanma halinde motor durur. Bu durumda
aleti hemen kapat∂n ve soπumas∂n∂ saπlamak
üzere boµta en az∂ndan 30 saniye çal∂µt∂r∂n.
Gerekli devir say∂s∂n∂ ayar düπmesi 2 yard∂m∂ ile
“Teknik veriler” bölümüne uygun olarak tabloya
göre önceden seçerek ayarlay∂n (referans
deπerler).
Kendi aπ∂rl∂π∂ ile emniyetli biçimde durmuyorsa
iµ parças∂n∂ uygun bir tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Taµlama ve kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda
çok ∂s∂n∂r, bu nedenle soπumadan tutmay∂n.
Kaz∂yarak taµlama
Kaz∂ma iµleminde 30° 40°’lik
dayama aç∂s∂yla en iyi sonuç al∂n∂r.
Alete hafifçe bast∂rarak ileri-geri
hareket ettirin. Bu sayede iµ
parças∂ fazla ∂s∂nmaz, renk
deπiµmez ve çizikler meydana
gelmez.
Kesme diskini hiçbir zaman kaz∂ma
amac∂yla kullanmay∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve
profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama)
iµlenebilir.
Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara
kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha
az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Kesme
Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma,
aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n.
Makul ve iµlenen malzemeye
uygun bir tempoda çal∂µ∂n.
Serbest dönüµteki kesme disklerini
yandan bast∂rarak frenlemeyin.
Kesme iµleminin
yap∂ld∂π∂ yön
önemlidir.
Alet daima ters
yönde çal∂µmal∂d∂r;
bu nedenle aleti
baµka yöne doπru
hareket ettirmeyin!
Aksi takdirde alet
kontrolünüz
d∂µ∂nda kesme
hatt∂ndan d∂µar∂
itilebilir.
Profilleri ve dört köµe borular∂ keserken en küçük
kesitten baµlaman∂n yarar∂ vard∂r.
Taµlar∂n kesilmesi
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama
iµlerinde kullan∂labilir.
En doπrusu bir elmasl∂ kesme diski kullanmakt∂r.
Köµelendirme yapmamak için özel emici kapakl∂
k∂lavuz k∂zak 17 kullan∂n.
Aleti daima toz emme tertibat∂ ile kullan∂n. ∑lave
önlem olarak toz maskesi tak∂n.
Elektrik süpürgesi taµ
tozunun emilmesine
müsaadeli olmal∂d∂r.
Bosch uygun elektrik
süpürgesi sunar.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve
k∂lavuz k∂zaπ∂n ön
k∂sm∂n∂ iµ parças∂na
dayay∂n.
Aleti hafif ve iµlenen malzemeye uygun bir
bast∂rma kuvveti ile ve uygun bir tempoda
hareket ettirin (µekil).
Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert
malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri
aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂
kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi
bu durumu gösterir.
Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve
aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme
diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n.
Devir say∂s∂ ön seçimi
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
111 • 2 609 000 850 • 06.01
Türkçe - 8
Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk
çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa
elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂
bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak
(örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin
hale getirilebilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça
sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi
üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde
yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara
uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün
olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak
ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar
kazan∂lmak zorundad∂r.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂
............. +90 (0)212 / 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂
........... +90 (0)212 / 335 07 52
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Tasfiye (atma)
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
112 • 2 609 000 850 • 06.01
2 605 703 031
1 605 703 099
1 600 210 039
1 603 340 031
2 603 340 018
1 603 340 040
1 607 950 040
2 607 950 037
1 602 025 024
1 601 329 013
1 605 510 281
2 605 730 036
1 600 793 007
2 605 510 066
1 605 510 291
2 605 438 169
(M 10)
(M 14)
(M 14)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
Ø 100 mm
Ø 115/125 mm
2 x
2 605 510 191
2 605 510 192
2 605 510 193
Ø 100 mm
Ø 115 mm
Ø 125 mm
2 602 025 123
1 601 329 013
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
113 • 2 609 000 850 • 06.01
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
114 • 2 609 000 850 • 06.01
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 000 850
(06.01) O / 115
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
67


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch pws 6 115 e at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch pws 6 115 e in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 5,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info