777050
49
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/55
Next page
On
On
Off
Off
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 4J0 (2019.01) T / 55
1 609 92A 4J0
PLL 360
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar 


2 |
Deutsch..................................................Seite 6
English ...................................................Page 9
Français..................................................Page 13
Español ................................................ Página 17
Português .............................................. Página 21
Italiano................................................. Pagina 24
Nederlands............................................. Pagina 28
Dansk .................................................... Side 31
Svensk .................................................. Sidan 34
Norsk..................................................... Side 37
Suomi.....................................................Sivu 40
Ελληνικά................................................ Σελίδα 43
Türkçe................................................... Sayfa 47
 ..................................................  52
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
| 3
On
On
Off
Off
ModeMode LockLock
PLL 360
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
4 |
XX
X
± 4°
4
°
°
°
°
°
±
±
±
4
4
4
4
4
A B
C D
E F
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
| 5
> 4°
> 4°
On
Off
b
a
On
Off
c
On
Off
G H
I J
K F
(13)
(14)
(15)
(13)
(16)
(17)
(15)
(13)
(18)
(19)
(20)
0 603 692 000
2 607 990 031
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
liegenden Anweisungen verwendet wird, können die in-
tegrierten Schutzvorkehrungen im Messwerkzeug beein-
trächtigt werden. Machen Sie Warnschilder am Mess-
werkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEI-
TERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
uVorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
uDas Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite gekennzeichnet).
uIst der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den direkten oder reflektierten Laser-
strahl. Dadurch können Sie Personen blen-
den, Unfälle verursachen oder das Auge schädigen.
uFalls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
uNehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls; sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
uLassen Sie das Messwerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Messwerkzeuges erhalten bleibt.
uLassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt
Personen blenden.
uArbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden.
Bringen Sie das Messwerkzeug nicht in die Nä-
he von Herzschrittmachern. Durch den Magnet
im Inneren des Messwerkzeugs wird ein Feld er-
zeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern
beeinträchtigen kann.
uHalten Sie das Messwerkzeug fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
Datenverlusten kommen.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü-
fen von waagerechten und senkrechten Linien.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innenbereich ge-
eignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafik-
seite.
(1) Austrittsöffnung Laserstrahlung
(2) Ein-/Ausschalter
(3) Stativaufnahme 1/4"
(4) Laser-Warnschild
(5) Seriennummer
(6) Batteriefachdeckel
(7) Arretierung des Batteriefachdeckels
(8) Taste zum Abschalten der NivellierautomatikLock
(9) Taste für Laser-BetriebsartMode
(10) Nivellierwarnung
(11) Anzeige Laser-Betriebsart
(12) Anzeige Arbeiten ohne Nivellierautomatik
(13) Universelle HalterungA)
(14) Drehknopf der HalterungA)
(15) Aufnahmeplatte der HalterungA)
(16) Grundplatte der HalterungA)
(17) 1/4"-Schraube der HalterungA)
(18) StativA)
(19) Schutztasche
(20) Laser-SichtbrilleA)
A) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Technische Daten
Kreuzlinienlaser PLL 360
Sachnummer 3 603 F63 000
Arbeitsbereich (Durchmesser) bis
ca.A) 20m
Nivelliergenauigkeit ±0,4mm/m
Selbstnivellierbereich typisch ±4°
Nivellierzeit typisch 4s
Betriebstemperatur +5°C...+40°C
Lagertemperatur –20°C...+70°C
max. Einsatzhöhe über Bezugshö-
he
2000m
relative Luftfeuchte max. 90%
Verschmutzungsgrad entspre-
chend IEC61010-1
2B)
Laserklasse 2
Lasertyp 635nm, <1mW
C61
Divergenz 0,5mrad (Vollwinkel)
Stativaufnahme 1/4"
Batterien 4×1,5V LR6(AA)
Akkus 4×1,2V HR6(AA)
Betriebsdauer ca. 12h
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Maße (Länge × Breite × Höhe) 85×70×125mm
A) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedin-
gungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
B) Es tritt nur eine nicht leitfähige Verschmutzung auf, wobei je-
doch gelegentlich eine vorübergehende durch Betauung verur-
sachte Leitfähigkeit erwartet wird.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Serien-
nummer (5) auf dem Typenschild.
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels(6) drücken Sie auf die
Arretierung(7) und klappen den Batteriefachdeckel auf.
Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der
Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels(6).
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
uNehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen.
Die Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung
korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
uSchützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
uSetzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankun-
gen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankun-
gen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt
werden.
uVermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs
kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen
Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie zur
Kontrolle mit einer bekannten waagerechten oder senk-
rechten Referenzlinie.
uSchalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es
transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit
verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt
werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (2) in die Position „On“. Das Messwerkzeug sen-
det sofort nach dem Einschalten Laserlinien aus den Aus-
trittsöffnungen(1).
uRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (2) in Position „Off“. Beim Ausschalten
wird die Pendeleinheit verriegelt.
uLassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht
unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug
nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom La-
serstrahl geblendet werden.
Betriebsarten
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik.
Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie so oft die Taste
für Laser-BetriebsartMode (9), bis die gewünschte Be-
triebsart durch Leuchten der jeweiligen Anzeige Laser-Be-
triebsart(11) angezeigt wird.
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
Anzeige Betriebsart
Kreuzlinienbetrieb (siehe BilderA, B
undE): Das Messwerkzeug erzeugt eine
waagerechte Laserebene (360° umlaufen-
de Laserlinie) und eine senkrechte Laserli-
nie.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
8 | Deutsch
Anzeige Betriebsart
Horizontalbetrieb (siehe BildC): Das
Messwerkzeug erzeugt eine waagerechte
Laserebene.
Vertikalbetrieb (siehe BildD): Das Mess-
werkzeug erzeugt eine senkrechte Laserli-
nie.
Alle Betriebsarten können sowohl mit als auch ohne Nivel-
lierautomatik gewählt werden.
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik (sieheBilderF–G)
Beim Arbeiten mit Nivellierautomatik darf die Anzeige für Ar-
beiten ohne Nivellierautomatik(12) nicht leuchten. Schalten
Sie gegebenenfalls durch Drücken der Taste zum Abschalten
der Nivellierautomatik Lock(8) die Nivellierautomatik wie-
der ein, sodass die Anzeige für Arbeiten ohne Nivellierauto-
matik erlischt.
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagerechte, feste
Unterlage, befestigen Sie es auf der Halterung(13) oder
dem Stativ(18).
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivel-
lierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht
mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waage-
rechten abweicht, leuchtet die Nivellierwarnung(10) rot
und der Laser wird automatisch abgeschaltet.
Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagerecht auf
und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das
Messwerkzeug wieder innerhalb des Selbstnivellierberei-
ches von ±4° befindet, erlischt die Nivellierwarnung(10)
und der Laser wird eingeschaltet.
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° ist das Ar-
beiten mit Nivellierautomatik nicht möglich, da sonst nicht
gewährleistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten
Winkel zueinander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be-
triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivel-
liert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die
Position der waagerechten bzw. senkrechten Laserlinie in
Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler durch eine Verschie-
bung des Messwerkzeugs zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik (sieheBildE)
Drücken Sie für Arbeiten ohne Nivellierautomatik die Taste
zum Abschalten der NivellierautomatikLock(8). Bei abge-
schalteter Nivellierautomatik leuchtet die Anzeige Arbeiten
ohne Nivellierautomatik(12) rot.
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Mess-
werkzeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Un-
terlage stellen. Die Laserlinien verlaufen nicht mehr zwin-
gend senkrecht zueinander.
Arbeitshinweise
uVerwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunter-
lage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der 1/4"-Stativauf-
nahme (3) auf das Gewinde des Stativs (18) oder eines han-
delsüblichen Fotostativs. Schrauben Sie das Messwerkzeug
mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Richten Sie das Stativ grob aus, bevor Sie das Messwerk-
zeug einschalten.
Befestigen mit der universellen Halterung (Zubehör)
(sieheBilderH–K)
Mithilfe der universellen Halterung(13) können Sie das
Messwerkzeug an senkrechten Flächen befestigen. Die uni-
verselle Halterung ist ebenso als Bodenstativ geeignet und
erleichtert die Höhenausrichtung des Messwerkzeugs.
Klappen Sie die Aufnahmeplatte(15) der universellen Halte-
rung(13) wie im BildH gezeigt nach oben (a), sodass sie in
dieser Stellung einrastet. Drehen Sie die Aufnahmeplatte mit
dem Drehknopf(14) auf die gewünschte Höhe nach unten
(b).
Zur Verwendung als Wandhalterung befestigen Sie die uni-
verselle Halterung(13) mit aufgeklappter Aufnahmeplatte
möglichst senkrecht an einer Wand (Bild I). Fixieren Sie sie
sicher gegen Verrutschen, z.B. mit einer Befestigungs-
schraube (handelsüblich).
Zur Verwendung der Halterung als Tischstativ klappen Sie
die Grundplatte(16) auf, sodass sie parallel zur Aufnahme-
platte steht (c) (BildJ).
Schrauben Sie die 1/4"-Schraube(17) der Wandhalterung
in die Stativaufnahme(3) des Messwerkzeugs (BildK). Rich-
ten Sie die universelle Halterung(13) grob aus, bevor Sie
das Messwerkzeug einschalten.
Zum Zusammenklappen der universellen Halterung(13)
drücken Sie die Grundplatte(16) an das Rückenteil. Drehen
Sie die Aufnahmeplatte(15) mit dem Drehknopf(14) in die
höchste Position. Drücken Sie die Aufnahmeplatte dann
nach unten an das Rückenteil.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Da-
durch erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls; sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
English | 9
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fus-
seln.
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
Schutztasche (19).
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der
Schutztasche (19) ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Akkus/Batterien, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der
europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
English
Safety Instructions
All instructions must be read and observed
in order for the measuring tool to function
safely. The safeguards integrated into the
measuring tool may be compromised if the
measuring tool is not used in accordance with these in-
structions. Never make warning signs on the measuring
tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE
MEASURING TOOL WHEN TRANSFERRING IT TO A THIRD
PARTY.
uWarning! If operating or adjustment devices other
than those specified here are used or other proced-
ures are carried out, this can lead to dangerous expos-
ure to radiation.
uThe measuring tool is delivered with a warning label
(marked in the illustration of the measuring tool on
the graphics page).
uIf the text on the warning label is not in your native
language, cover it with the label supplied, which is in
your language, before initial commissioning.
Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not look directly into the
laser beam or at its reflection. Doing so
could lead to blindless, or could cause acci-
dents or damage to the eyes.
uIf laser radiation hits your eye, you must close your
eyes and immediately turn your head away from the
beam.
uDo not make any modifications to the laser equip-
ment.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
10 | English
uDo not use the laser goggles as protective goggles.
The laser goggles make the laser beam easier to see; they
do not protect you against laser radiation.
uDo not use the laser goggles as sunglasses or while
driving. The laser goggles do not provide full UV protec-
tion and impair your ability to see colours.
uHave the measuring tool serviced only by a qualified
specialist using only original replacement parts. This
will ensure that the safety of the measuring tool is main-
tained.
uDo not let children use the laser measuring tool unsu-
pervised. They could accidentally dazzle someone.
uDo not use the measuring tool in explosive atmo-
spheres which contain flammable liquids, gases or
dust. Sparks may be produced inside the measuring tool,
which can ignite dust or fumes.
Keep the measuring tool away from cardiac
pacemakers. The magnet inside the measuring
tool generates a field that can impair the function
of cardiac pacemakers.
uKeep the measuring tool away from magnetic data
carriers and magnetically sensitive equipment. The ef-
fect of the magnet can lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable for indoor use.
Product features
The numbering of the product features shown refers to the il-
lustration of the measuring tool on the graphic page.
(1) Laser beam outlet aperture
(2) On/off switch
(3) 1/4" tripod mount
(4) Laser warning label
(5) Serial number
(6) Battery compartment cover
(7) Locking mechanism of the battery compartment
cover
(8) Button for switching off automatic levellingLock
(9) Button for laser operating modeMode
(10) Levelling warning
(11) "Laser operating mode" indicator
(12) "Working without automatic levelling" indicator
(13) Universal holderA)
(14) Holder rotary knobA)
(15) Holder mounting plateA)
(16) Holder base plateA)
(17) Holder 1/4" screwA)
(18) TripodA)
(19) Protective bag
(20) Laser viewing glassesA)
A) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical data
Cross line laser PLL 360
Article number 3 603 F63 000
Working range (diameter) up to
approx.A) 20m
Levelling accuracy ±0.4mm/m
Typical self-levelling range ±4°
Typical levelling time 4 s
Operating temperature +5°C to +40°C
Storage temperature −20 °C to +70 °C
Max. altitude 2000m
Relative air humidity max. 90%
Pollution degree according to
IEC61010-1
2B)
Laser class 2
Laser type 635nm, <1mW
C61
Divergence 0.5mrad (full angle)
Tripod mount 1/4"
Batteries 4×1.5V LR6(AA)
Rechargeable batteries 4×1.2V HR6(AA)
Operating time, approx. 12 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
0.38kg
Dimensions (length × width ×
height)
85×70×125mm
A) The working range may be reduced by unfavourable environ-
mental conditions (e.g. direct sunlight).
B) Only non-conductive deposits occur, whereby occasional tem-
porary conductivity caused by condensation is expected.
The serial number (5) on the type plate is used to clearly identify your
measuring tool.
Fitting
Inserting/Changing the batteries
It is recommended that you use alkaline manganese batter-
ies to operate the measuring tool.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
English | 11
To open the battery compartment cover(6), press the lock-
ing mechanism(7) and lift open the battery compartment
cover. Insert the batteries/rechargeable batteries.
When inserting the batteries, ensure the polarity is correct
according to the representation on the inside of the battery
compartment cover(6).
Always replace all the batteries at the same time. Only use
batteries from the same manufacturer and which have the
same capacity.
uTake the batteries out of the measuring tool when you
are not using it for a prolonged period of time. The bat-
teries can corrode and self-discharge during prolonged
storage.
Operation
Start-up
uProtect the measuring tool from moisture and direct
sunlight.
uDo not expose the measuring tool to any extreme tem-
peratures or variations in temperature. For example,
do not leave it in a car for extended periods of time. In
case of large variations in temperature, allow the measur-
ing tool to adjust to the ambient temperature before put-
ting it into operation. The precision of the measuring tool
may be compromised if exposed to extreme temperat-
ures or variations in temperature.
uAvoid substantial knocks to the measuring tool and
avoid dropping it. Damaging the measuring tool can
cause accuracy to be compromised. If the laser line is
subjected to a substantial knock or is dropped, check it
by comparing it to a known horizontal or vertical refer-
ence line.
uSwitch the measuring tool off when transporting it.
The pendulum unit is locked when the tool is switched off,
as it can otherwise be damaged by big movements.
Switching On/Off
To switch on the measuring tool, slide the on/off switch (2)
to the "On" position. As soon as it is switched on, the meas-
uring tool emits laser lines from the outlet apertures(1).
uDo not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself (even from a
distance).
To switch off the measuring tool, slide the on/off switch (2)
to the "Off" position. The pendulum unit is locked when the
tool is switched off.
uNever leave the measuring tool unattended when
switched on, and ensure the measuring tool is
switched off after use. Others may be blinded by the
laser beam.
Operating Modes
Once the measuring tool has been switched on, it is in cross-
line operation with automatic levelling.
To change the operating mode, press the Modebutton for
laser operating mode (9) until the required laser operating
mode is displayed by the corresponding "Laser operating
mode" indicator(11) lighting up.
You can choose between the following operating modes:
Indicator Operating mode
Cross-line operation (see figuresA, B
andE): The measuring tool generates a ho-
rizontal laser plane (360° surrounding
laser line) and a vertical laser line.
Horizontal operation (see figureC): The
measuring tool generates a horizontal laser
plane.
Vertical operation (see figureD): The
measuring tool generates a vertical laser
line.
All operating modes can be selected with or without auto-
matic levelling.
Automatic Levelling
Working with automatic levelling (see figuresF–G)
When working with automatic levelling, the "Working without
automatic levelling" indicator(12) must not be lit. If neces-
sary, switch automatic levelling on again by pressing the
Lockbutton for switching off automatic levelling (8) so that
the "Working without automatic levelling" indicator goes out.
Position the measuring tool on a level, firm surface or attach
it to the holder(13) or the tripod(18).
The automatic levelling function automatically compensates
irregularities within the self-levelling range of ±4°. The level-
ling is finished as soon as the laser lines stop moving.
If automatic levelling is not possible, e.g. because the sur-
face on which the measuring tool stands deviates by more
than 4° from the horizontal plane, the levelling warning(10)
lights up red and the laser is switched off automatically.
If this is the case, set up the measuring tool in a level position
and wait for the self-levelling to take place. As soon as the
measuring tool is within the self-levelling range of ±4° again,
the levelling warning(10) goes out and the laser is switched
on.
It is not possible to work with automatic levelling outside the
self-levelling range of ±4°, as the laser line cannot be guaran-
teed to be perpendicular outside this range.
In case of ground vibrations or position changes during oper-
ation, the measuring tool is automatically levelled again.
Upon re-levelling, check the position of the horizontal or ver-
tical laser line with regard to the reference points to avoid er-
rors by moving the measuring tool.
Working without automatic levelling (see figureE)
To work without automatic levelling, press the Lockbutton
for switching off automatic levelling(8). The "Working
without automatic levelling" indicator(12) lights up red
when automatic levelling is switched off.
If you switch off the automatic levelling system, you can hold
the measuring tool freely in your hand or set it down on a
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
12 | English
sloping surface. This means that the laser lines are no longer
necessarily running perpendicularly to one another.
Practical Advice
uOnly the centre of the laser line must be used for
marking. The width of the laser line changes depending
on the distance.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable support surface
for measuring. Place the measuring tool with the 1/4" tripod
mount (3) on the thread of the tripod (18) or a conventional
camera tripod. Tighten the measuring tool using the locking
screw of the tripod.
Roughly align the tripod before switching on the measuring
tool.
Securing with the universal holder (accessory) (see
figuresH–K)
You can secure the measuring tool on vertical surfaces using
the universal holder(13). The universal holder is also suit-
able for use as a floor stand and facilitates the height adjust-
ment of the measuring tool.
Lift up the mounting plate(15) of the universal holder(13)
as shown in figureH (a) so that it engages in this position.
Using the rotary knob(14), lower the mounting plate to the
required height (b).
To use the universal holder(13) as a wall mount, secure it on
a wall as vertical as possible with the mounting plate lifted up
(figure I). Secure it against sliding, e.g. with a fastening
screw (commercially available).
To use the holder as a tripod on a table, lift up the base
plate(16) so that it is parallel to the mounting plate (c) (fig-
ureJ).
Screw the 1/4" wall mount screw(17) into the tripod
mount(3) on the measuring tool (figureK). Roughly align
the universal holder(13) before switching on the measuring
tool.
To fold the universal holder(13), push the base plate(16)
towards the rear of the holder. Using the rotary knob(14),
raise the mounting plate(15) to the topmost position. Then
push the mounting plate down towards the rear of the
holder.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out ambient light. This makes
the light of the laser appear brighter to the eye.
uDo not use the laser goggles as protective goggles.
The laser goggles make the laser beam easier to see; they
do not protect you against laser radiation.
uDo not use the laser goggles as sunglasses or while
driving. The laser goggles do not provide full UV protec-
tion and impair your ability to see colours.
Maintenance and Servicing
Maintenance and Cleaning
Keep the measuring tool clean at all times.
Never immerse the measuring tool in water or other liquids.
Wipe off any dirt using a damp, soft cloth. Do not use any de-
tergents or solvents.
The areas around the outlet aperture of the laser in particular
should be cleaned on a regular basis. Make sure to check for
lint when doing this.
Only store and transport the measuring tool in the protective
pouch (19).
If the measuring tool needs to be repaired, send it off in the
protective pouch (19).
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service can answer questions concerning
product maintenance and repair, as well as spare parts. You
can find exploded drawings and information on spare parts
at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the type plate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Français | 13
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Measuring tools, battery packs/batteries, accessories and
packaging should be sorted for environmentally friendly re-
cycling.
Do not dispose of the measuring tools or re-
chargeable/non-rechargeable batteries with
household waste.
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, measuring tools
that are no longer usable, and according to the Directive
2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Français
Consignes de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez atten-
tivement toutes les instructions et tenez-en
compte. En cas de non-respect des pré-
sentes instructions, les fonctions de protection de l’ap-
pareil de mesure risquent d’être altérées. Faites en sorte
que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’ap-
pareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-
LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE
MESURE.
uAttention – L’utilisation d’autres dispositifs de com-
mande ou d’ajustage que ceux indiqués ici ou l’exécu-
tion d’autres procédures risque de provoquer une ex-
position dangereuse aux rayonnements.
uL’appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (repérée dans la représentation de
l’appareil de mesure sur la page des graphiques).
uSi le texte de l’étiquette d’avertissement n’est pas
dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’autocol-
lant dans votre langue qui est fourni, avant de procé-
der à la première mise en service.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez
jamais vous-même dans le faisceau laser.
Vous risqueriez d’éblouir des personnes, de
causer des accidents ou de causer des lésions oculaires.
uAu cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez im-
médiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloi-
gner du faisceau. N’apportez jamais de modifications
au dispositif laser.
uN’apportez aucune modification au dispositif laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser comme des
lunettes de protection. Les lunettes de vision laser
aident seulement à mieux voir le faisceau laser ; elles ne
protègent pas contre les effets des rayonnements laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser comme des
lunettes de soleil ou pour la circulation routière. Les
lunettes de vision laser n’offrent pas de protection UV
complète et elles faussent la perception des couleurs.
uNe confiez la réparation de l’appareil de mesure qu’à
un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange d’origine. La sécurité de l’appareil de me-
sure sera ainsi préservée.
uNe laissez pas les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils pourraient éblouir des per-
sonnes par inadvertance.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
14 | Français
uNe faites pas fonctionner l’appareil de mesure en at-
mosphère explosive, en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L’appareil de mesure peut
produire des étincelles susceptibles d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
N’approchez pas l’appareil de mesure de per-
sonnes porteuses de stimulateurs cardiaques.
L’aimant génère un champ magnétique à l’inté-
rieur de l’appareil de mesure qui peut entraver le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
uN’approchez pas l’appareil de mesure de supports de
données magnétiques ou d’appareils sensibles aux
champs magnétiques. L’aimant peut provoquer une
perte de données irréversible.
Description des prestations et du
produit
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour projeter et vérifier des
lignes horizontales et verticales.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in-
térieur.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
(1) Orifice de sortie du faisceau laser
(2) Interrupteur Marche/Arrêt
(3) Raccord de trépied 1/4"
(4) Étiquette d’avertissement laser
(5) Numéro de série
(6) Couvercle du compartiment à piles
(7) Verrouillage du couvercle du compartiment à piles
(8) Touche de désactivation du nivellement automatique
Lock
(9) Touche Mode de fonctionnement laser Mode
(10) Alerte de nivellement
(11) Affichage du mode de fonctionnement
(12) Témoin Utilisation sans nivellement automatique
(13) Support universelA)
(14) Bouton rotatif du support universelA)
(15) Plaque de montage du support universelA)
(16) Plaque de base du support universelA)
(17) Vis de 1/4" du support universelA)
(18) TrépiedA)
(19) Housse de protection
(20) Lunettes de vision laserA)
A) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Laser lignes PLL 360
Référence 3 603 F63 000
Portée (diamètre) maximaleA) 20m
Précision de nivellement ±0,4mm/m
Plage d’auto-nivellement ±4°
Durée de nivellement 4s
Températures de fonctionnement +5°C...+40°C
Températures de stockage –20°C...+70°C
Altitude d’utilisation maxi 2000m
Humidité de l’air maxi 90%
Degré d’encrassement selon
CEI61010-1
2B)
Classe laser 2
Type de laser 635nm, <1mW
C61
Divergence 0,5mrad (angle plein)
Raccord de trépied 1/4"
Piles 4×1,5V LR6(AA)
Piles rechargeables 4×1,2V HR6(AA)
Autonomie approximative 12h
Poids selon
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Dimensions (longueur × largeur ×
hauteur)
85×70×125mm
A) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par
ex. exposition directe au soleil).
B) N’est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices
mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phé-
nomènes de condensation.
Pour une identification précise de votre appareil de réception, servez-
vous du numéro de série (5) inscrit sur la plaque signalétique.
Montage
Mise en place/remplacement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous re-
commandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou
des accus.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles (6), ap-
puyez sur le verrouillage (7) et retirez le couvercle du com-
partiment à piles. Insérez les piles.
Respectez la polarité indiquée sur le schéma présent à l’inté-
rieur du couvercle du compartiment à piles(6).
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capaci-
té.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Français | 15
uSortez les piles de l’appareil de mesure si vous savez
que l’appareil ne va pas être utilisé pour une période
prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles
peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation
Mise en marche
uProtégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
uN’exposez pas l’appareil de mesure à des tempéra-
tures extrêmes ou de brusques variations de tempéra-
ture. Ne le laissez p. ex. pas trop longtemps dans une voi-
ture exposée au soleil. Après un brusque changement de
température, attendez que l’appareil de mesure prenne la
température ambiante avant de l’utiliser. Des tempéra-
tures extrêmes ou de brusques changements de tempéra-
ture peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
uÉvitez les chocs violents et évitez de faire tomber l’ap-
pareil de mesure. L’appareil de mesure risque alors de
subir des dommages susceptibles altérer la précision de
mesure. Après un choc ou une chute, comparez, pour les
contrôler, les lignes laser avec une ligne de référence
connue verticale ou horizontale.
uÉteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. A l’arrêt de l’appareil, l’unité pendulaire se verrouille
afin de prévenir tout endommagement consécutif à des
mouvements violents.
Mise en marche / arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, placez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (2) dans la position « On ». Immédia-
tement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure
projette un faisceau laser par l’orifice de sortie (1).
uNe dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce der-
nier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, placez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2) dans la position « Off ». À l’arrêt de l’appa-
reil, l’unité pendulaire se verrouille.
uNe laissez pas l’appareil de mesure sans surveillance
quand il est allumé et éteignez-le après l’utilisation.
D’autres personnes pourraient être éblouies par le fais-
ceau laser.
Modes de fonctionnement
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve
dans le mode Lignes croisées avec nivellement automatique.
Pour changer de mode de fonctionnement, actionnez de fa-
çon répétée la touche Mode de fonctionnement laser Mode
(9) jusqu’à ce que l’affichage correspondant au mode sou-
haité (11) s’allume.
Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles:
Affichage Mode de fonctionnement
Mode lignes croisées (voir figuresA , B
etE) : l’appareil de mesure projette un plan
laser horizontal (ligne laser sur 360°) et
une ligne laser verticale.
Mode horizontal (voir figureC) : l’appareil
de mesure projette un plan laser horizon-
tal.
Mode vertical (voir figureD) : l’appareil de
mesure projette une ligne laser verticale.
Tous les modes de fonctionnement peuvent être sélection-
nés avec ou sans nivellement automatique.
Nivellement automatique
Utilisation avec nivellement automatique (voir figuresF–
G)
Pour une utilisation avec nivellement automatique, l’affi-
chage « Utilisation sans nivellement automatique » (12) ne
doit pas être allumé. Si nécessaire, réactivez le nivellement
automatique en appuyant sur la touche de désactivation du
nivellement automatique Lock (8) de façon à ce que l’affi-
chage « Utilisation sans nivellement automatique » s’éteigne.
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontal stable,
fixez-le sur le support de fixation (13) ou sur le trépied (18).
La fonction de nivellement automatique compense automati-
quement l’inclinaison de l’appareil à l’intérieur de la plage de
nivellement automatique de ±4°. Le nivellement automa-
tique est terminé dès que les lignes laser ne bougent plus.
Quand un nivellement automatique n’est pas possible, par
ex. du fait que la surface sur laquelle est posé l’appareil de
mesure est inclinée de plus de 4° par rapport à l’horizontale,
l’alerte de nivellement (10) s’allume en rouge et le laser se
désactive automatiquement.
En pareil cas, placez l’appareil de mesure plus à l’horizontale
et attendez que le nivellement automatique se fasse. Dès
que l’appareil de mesure se trouve à l’intérieur de la plage
d’auto-nivellement de ±4°, l’alerte de nivellement (10)
s’éteint et le laser est activé.
En dehors de la plage d’auto-nivellement de ±4°, Il n’est pas
possible d’utiliser l’appareil de mesure avec le nivellement
automatique parce qu’il ne peut sinon pas être garanti que
les lignes laser soient perpendiculaires entre elles.
S’il subit des secousses ou change de position pendant son
utilisation, l’appareil de mesure se remet à niveau automati-
quement. Après chaque nouveau nivellement, vérifiez la po-
sition des lignes laser horizontale et verticale par rapport aux
points de référence afin d’éviter des erreurs dues au dépla-
cement de l’appareil de mesure.
Utilisation sans nivellement automatique (voir figureE)
Pour travailler sans nivellement automatique, actionnez la
touche de désactivation du nivellement automatique
Lock(8). Quand le nivellement automatique est désactivé,
le témoin Utilisation sans nivellement automatique (12) s’al-
lume en rouge.
Quand le nivellement automatique est désactivé, vous pou-
vez tenir l’appareil de mesure dans une main ou bien le poser
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
16 | Français
sur une surface inclinée. Les lignes laser ne sont plus forcé-
ment perpendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Instructions d’utilisation
uPour marquer la position d’une ligne laser, marquez
toujours le milieu de la ligne. La largeur des lignes laser
varie en effet selon la distance.
Travail avec le trépied (accessoire)
Un trépied constitue un support de mesure stable et réglable
en hauteur. Fixez l’appareil de mesure avec son raccord de
trépied 1/4" (3) sur le trépied (18) ou un trépied d’appareil
photo du commerce. Vissez l’appareil de mesure avec la vis
de serrage du trépied.
Mettez le trépied plus ou moins à niveau avant de mettre en
marche l’appareil de mesure.
Fixation sur le support universel (accessoire) (voir
figuresH–K)
Le support universel (13) permet de fixer l’appareil de me-
sure sur des surfaces verticales. Le support universel peut
également servir de trépied de sol. Il facilite l’alignement en
hauteur de l’appareil de mesure.
Rabattez la plaque de montage (15) du support universel
(13) comme montré sur la figure H vers le haut (a) jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette dans cette position. A l’aide du bouton
rotatif (14) , faites pivoter la plaque de montage vers le bas
(b) jusqu’à ce qu’elle se trouve à la hauteur souhaitée.
Pour une utilisation en tant que support mural, fixez le sup-
port universel (13) si possible à la verticale sur un mur avec
la plaque de montage relevée (figure I). Bloquez‑le p. ex.
avec une vis de fixation du commerce pour éviter tout risque
de glissement.
Pour utiliser le support universel comme trépied de table, ra-
battez la plaque de base (16) de façon à ce qu’elle soit paral-
lèle à la plaque de montage (c) (figure J).
Serrez la vis 1/4" (17) du support mural dans le raccord de
trépied (3) de l’appareil de mesure (figure K). Mettez le sup-
port universel (13) plus ou moins à niveau avant de mettre
en marche l’appareil de mesure.
Pour pouvoir replier le support universel (13) , rabattez la
plaque de base (16) contre la partie arrière. Remontez la
plaque de montage (15) jusqu’en butée à l’aide du bouton
rotatif (14). Rabattez ensuite la plaque de montage vers le
bas contre la partie arrière.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am-
biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant
plus claire.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser comme des
lunettes de protection. Les lunettes de vision laser
aident seulement à mieux voir le faisceau laser ; elles ne
protègent pas contre les effets des rayonnements laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser comme des
lunettes de soleil ou pour la circulation routière. Les
lunettes de vision laser n’offrent pas de protection UV
complète et elles faussent la perception des couleurs.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement la zone autour de l’ouverture de sor-
tie du faisceau laser en évitant les peluches.
Ne transportez et ne rangez l’appareil de mesure que dans sa
housse de protection (19).
Au cas où l’appareil de mesure a besoin d’être réparé, ren-
voyez-le dans sa housse de protection (19).
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Lors de toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez impérativement la référence à
10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services.
Vous y trouverez également notre boutique de pièces déta-
chées en ligne où vous pouvez passer directement vos com-
mandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale)
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Español | 17
Élimination des déchets
Prière de rapporter les appareils de mesure, les piles/accus,
les accessoires et les emballages dans un Centre de recy-
clage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les piles/
accus avec des ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
appareils de mesure hors d’usage, et conformément à la di-
rective européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou
défectueux doivent être éliminés séparément et être recy-
clés en respectant l’environnement.
Español
Indicaciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara-
to de medición. Si el aparato de medición no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de seguridad integra-
das en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las seña-
les de advertencia del aparato de medición. GUARDE
BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA EN-
TREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
uPrecaución – si se utilizan dispositivos de manejo o de
ajuste distintos a los especificados en este documento
o si se siguen otros procedimientos, esto puede con-
ducir a una peligrosa exposición a la radiación.
uEl aparato de medición se entrega con un rótulo de ad-
vertencia (marcado en la representación del aparato
de medición en la página ilustrada con el número).
uSi el texto del rótulo de advertencia no está en su idio-
ma del país, entonces cúbralo con la etiqueta adhesiva
adjunta en su idioma del país antes de la primera pues-
ta en marcha.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser direc-
to o reflejado. Debido a ello, puede deslum-
brar personas, causar accidentes o dañar el
ojo.
uSi la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
uNo efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
ser.
uNo utilice las gafas de visualización láser como gafas
protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para
detectar mejor el rayo láser; sin embargo, éstas no prote-
gen contra la radiación láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser como gafas
de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no
proporcionan protección UV completa y reducen la per-
cepción del color.
uSólo deje reparar el aparato de medición por personal
técnico calificado y sólo con repuestos originales. So-
lamente así se mantiene la seguridad del aparato de medi-
ción.
uNo deje que niños utilicen el aparato de medición láser
sin vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente
personas.
uNo trabaje con el aparato de medición en un entorno
potencialmente explosivo, en el que se encuentran lí-
quidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medi-
ción puede producir chispas e inflamar los materiales en
polvo o vapores.
No acerque el aparato de medición a los mar-
capasos. El campo magnético que produce el
imán que integra el aparato de medición puede
perturbar el funcionamiento de los marcapasos.
uMantenga la herramienta de medición lejos de sopor-
tes de datos magnéticos y dispositivos magnética-
mente sensibles. Por el efecto del imán pueden generar-
se pérdidas de datos irreversibles.
Descripción del producto y servicio
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y
verificar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para su uso en el interior.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
(1) Abertura de salida del rayo láser
(2) Interruptor de conexión/desconexión
(3) Alojamiento de trípode de 1/4"
(4) Señal de aviso láser
(5) Número de serie
(6) Tapa del alojamiento de la pila
(7) Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
(8) Tecla para desconectar la nivelación automática
Lock
(9) Tecla del modo de funcionamiento del láser Mode
(10) Alarma de nivelación
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
18 | Español
(11) Indicador del modo de funcionamiento del láser
(12) Indicador de operación sin nivelación automática
(13) Soporte universalA)
(14) Botón giratorio del soporteA)
(15) Placa de sujeción del soporteA)
(16) Placa base del soporteA)
(17) Tornillo de 1/4" del soporteA)
(18) TrípodeA)
(19) Estuche de protección
(20) Gafas de visión láserA)
A) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Láser de línea en cruz PLL 360
Número de referencia 3 603 F63 000
Área de trabajo (diámetro) hasta
aprox.A) 20m
Precisión de nivelación ±0,4mm/m
Margen de autonivelación, típico ±4°
Tiempo de nivelación, típico 4 s
temperatura de servicio +5°C...+40°C
Temperatura de almacenamiento –20°C...+70°C
Altura de aplicación máx. sobre la
altura de referencia
2000m
Humedad relativa del aire máx. 90%
Grado de contaminación según
IEC61010-1
2B)
Clase de láser 2
Tipo de láser 635nm, <1mW
C61
Divergencia 0,5mrad
(ángulo completo)
Fijación para trípode 1/4"
Pilas 4×1,5V LR6(AA)
Acumuladores 4×1,2V HR6(AA)
Duración del servicio aprox. 12h
Peso según
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Medidas (longitud × ancho ×
altura)
85×70×125mm
A) La zona de trabajo puede reducirse con condiciones del entorno
adversas (p. ej. irradiación solar directa).
B) Sólo se produce un ensuciamiento no conductor, sin embargo
ocasionalmente se espera una conductividad temporal causada
por la condensación.
Para la identificación unívoca de su aparato de medición sirve el nú-
mero de referencia (5) en la placa de características.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu-
muladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de las pilas (6), pulse el
bloqueo (7) y abra la tapa del alojamiento de las pilas. Colo-
que las pilas o los acumuladores.
Observe en ello la polaridad correcta conforme a la repre-
sentación en el lado interior de la tapa del compartimento
para pilas(6).
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo
fabricante e igual capacidad.
uRetire las pilas o los acumuladores del aparato de me-
dición, si no va a utilizarlo durante un periodo prolon-
gado. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas
y los acumuladores se pueden llegar a corroer o autodes-
cargar.
Operación
Puesta en marcha
uProteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
uNo exponga el aparato de medición a temperaturas ex-
tremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por
ejemplo, durante un tiempo prolongado en el automóvil.
En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura, deje
que se estabilice primero la temperatura de la herramien-
ta de medición antes de la puesta en servicio. Las tempe-
raturas extremas o los cambios bruscos de temperatura
pueden afectar a la exactitud del aparato de medición.
uEvite que el aparato de medición reciba golpes o que
caiga. Los daños en la herramienta de medición pueden
afectar a la precisión de los resultados. Después de un
impacto violento o caída, compare la línea del láser con
una línea de referencia horizontal o vertical conocida para
su control.
uDesconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión (2) a la posición " On ". El aparato
de medición envía las líneas láser de las aberturas de salida
(1) inmediatamente después de la conexión.
uNo oriente el rayo láser contra personas ni animales,
ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso en-
contrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el inte-
rruptor de conexión/desconexión (2) a la posición "Off". Al
desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Español | 19
uNo deje sin vigilancia el aparato de medición encendi-
do y apague el aparato de medición después del uso.
El rayo láser podría deslumbrar a otras personas.
Modos de operación
Tras la conexión, el aparato de medición se encuentra la mo-
dalidad de línea en cruz con nivelación automática.
Para cambiar el modo de funcionamiento, pulse repetida-
mente la tecla del modo de funcionamiento del láser Mode
(9) hasta que se ilumine el indicador correspondiente del
modo de funcionamiento del láser (11).
Están disponibles los siguientes modos de operación:
Indicador Modo de operación
Modalidad de línea en cruz (ver las figu-
ras A, B y E): El aparato de medición gene-
ra un plano horizontal del láser (línea láser
circulante de 360°) y una línea láser verti-
cal.
Modalidad horizontal (ver la figura C): El
aparato de medición genera un plano hori-
zontal del láser.
Modalidad vertical (ver la figura D): El
aparato de medición genera una línea láser
vertical.
Todos los modos de operación se pueden seleccionar con
así como también sin nivelación automática.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver las figuras F–
G)
Al trabajar con la nivelación automática, el indicador de tra-
bajos sin nivelación automática (12) no debe estar ilumina-
do. Dado el caso, vuelva a encender la nivelación automática
con la tecla de desconexión de la nivelación automática
Lock(8) para que se apague el indicador de la nivelación au-
tomática.
Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal
firme, fíjelo sobre un soporte (13) o el trípode (18).
La nivelación automática compensa automáticamente los
desniveles dentro del margen de autonivelación de  ±4°. La
nivelación se ha finalizado, una vez que ya no se muevan las
líneas láser.
Si no es posible realizar la nivelación automática, por ejem-
plo, porque la superficie de colocación del aparato de medi-
ción difiere más de 4° de la horizontal, la alarma de nivela-
ción (10) se ilumina en rojo y el láser se desconecta automá-
ticamente.
En este caso, coloque horizontalmente el aparato de medi-
ción y espere a que se autonivele. Una vez que el aparato de
medición vuelve a estar dentro del margen de autonivelación
de ±4°, desaparece la alarma de nivelación (10) y el láser se
conecta.
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del
margen de autonivelación de ±4 ya que, de lo contrario, no
quedaría garantizado que los haces del láser estén en ángulo
recto entre sí.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posición du-
rante el servicio, el aparato de medición se nivela de nuevo
automáticamente. Tras una nueva nivelación, verifique la po-
sición de la línea láser horizontal o vertical en cuanto a los
puntos de referencia, para evitar errores debido a un despla-
zamiento del aparato de medición.
Operación sin nivelación automática (ver la figura E)
Para trabajar sin nivelación automática, pulse la tecla de
desconexión de la nivelación automática Lock(8). Con la ni-
velación automática desconectada, el indicador de opera-
ción sin nivelación automática (12) se ilumina en rojo.
Con la nivelación automática desconectada, puede sostener
el aparato de medición libremente en la mano o poner sobre
una base inclinada. En ese caso puede ocurrir que las líneas
láser no queden perpendiculares entre sí.
Instrucciones para la operación
uUtilice siempre sólo el centro de la línea láser para
marcar. El ancho de la línea de láser cambia con la distan-
cia.
Trabajos con el trípode (accesorio)
Un trípode ofrece una base de medición estable y regulable
en la altura. Coloque el aparato de medición con el aloja-
miento del trípode de 1/4" (3) sobre la rosca del trípode
(18) o de un trípode fotográfico corriente en el comercio.
Atornille firmemente el aparato de medición con los tornillos
de sujeción del trípode.
Nivele el trípode de forma aproximada antes de conectar el
aparato de medición.
Fije con el soporte universal (accesorio) (ver las figuras
H–K)
Con el soporte universal (13) puede fijar el aparato de medi-
ción en superficies verticales. El soporte universal es apro-
piado también para ser utilizado como trípode directamente
sobre el suelo, ya que facilita el ajuste de altura del aparato
de medición.
Gire hacia arriba la placa de sujeción(15) del soporte uni-
versal(13) tal y como se muestra en la figura H (a) de mane-
ra que encastre en esta posición. Deslice hacia abajo la placa
de sujeción con botón giratorio (14) a la altura deseada (b).
Para utilizarlo como soporte mural, sujete el soporte univer-
sal (13) con la placa de sujeción desplegada, procurando
que quede lo más perpendicular posible a una pared (figura
I). Fíjela firmemente, p. ej., con un tornillo de sujeción (con-
vencional) para evitar que pueda deslizarse.
Para utilizar el soporte como trípode de sobremesa, desplie-
gue la placa base (16) de manera que quede paralela a la
placa de sujeción (c) (figura J).
Atornille el tornillo de 1/4" (17) del soporte mural en la fija-
ción para el trípode (3) del aparato de medición (figura K).
Nivele el soporte universal (13) de forma aproximada antes
de conectar el aparato de medición.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
20 | Español
Para plegar el soporte universal (13), presione la placa base
(16) contra la parte posterior. Gire la placa de sujeción (15)
con el botón giratorio (14) en la posición más alta. A conti-
nuación, presione la placa de sujeción hacia abajo contra la
pieza posterior.
Gafas para láser (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser como gafas
protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para
detectar mejor el rayo láser; sin embargo, éstas no prote-
gen contra la radiación láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser como gafas
de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no
proporcionan protección UV completa y reducen la per-
cepción del color.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líqui-
dos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No utilice
ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Almacene y transporte el aparato de medición solamente en
la bolsa protectora (19).
En el caso de reparación, envíe el aparato de medición en la
bolsa protectora (19).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que Ud. pue-
da tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Eliminación
La herramienta de medición, el acumulador o las pilas, los
accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso
de reciclaje que respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición y los acumu-
ladores o las pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumula-
dores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por
separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico según
las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res-
pectivamente.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Português | 21
Português
Instruções de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as
instruções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento de medição não for
utilizado em conformidade com as presentes instruções,
as proteções integradas no instrumento de medição
podem ser afetadas. Jamais permita que as placas de
advertência no instrumento de medição se tornem
irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E
FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO
SE O CEDER A TERCEIROS.
uCuidado – O uso de dispositivos de operação ou de
ajuste diferentes dos especificados neste documento
ou outros procedimentos podem resultar em
exposição perigosa à radiação.
uO instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada na figura do instrumento
de medição, que se encontra na página de esquemas).
uSe o texto da placa de advertência não estiver no seu
idioma, antes da primeira colocação em
funcionamento, deverá colar o adesivo com o texto de
advertência no seu idioma nacional sobre a placa de
advertência.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para o
raio laser direto ou reflexivo. Desta forma
poderá encandear outras pessoas, causar
acidentes ou danificar o olho.
uSe um raio laser acertar no olho, fechar
imediatamente os olhos e desviar a cabeça do raio
laser.
uNão efetue alterações no dispositivo laser.
uNão os óculos para laser como óculos de proteção. Os
óculos para laser servem para ver melhor o feixe de
orientação a laser; mas não protegem contra radiação
laser.
uNão use os óculos para laser como óculos de sol ou no
trânsito. Os óculos para laser não providenciam uma
proteção UV completa e reduzem a perceção de cores.
uSó permita que o instrumento de medição seja
consertado por pessoal especializado e qualificado e
só com peças de reposição originais. Desta forma é
assegurada a segurança do instrumento de medição.
uNão deixe que crianças usem o instrumento de
medição sem vigilância. Elas podem encandear sem
querer pessoas.
uNão trabalhe com o instrumento de medição em áreas
com risco de explosão, onde se encontram líquidos,
gases ou pó inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
Não coloque o instrumento de medição perto
de pacemakers. Com o íman é produzido um
campo magnético no interior do instrumento de
medição, que pode prejudicar o funcionamento
de estimuladores cardíacos.
uMantenha o instrumento de medição afastado de
suportes de dados magnéticos e de aparelhos
magneticamente sensíveis. O efeito do íman pode
causar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e do serviço
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
O instrumento de medição destina-se a determinar e
verificar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
áreas interiores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação do instrumento de medição na página de
esquemas.
(1) Abertura para saída do raio laser
(2) Interruptor de ligar/desligar
(3) Suporte de tripé 1/4"
(4) Placa de advertência laser
(5) Número de série
(6) Tampa do compartimento das pilhas
(7) Travamento da tampa do compartimento das pilhas
(8) Tecla para desligar o nivelamento automáticoLock
(9) Tecla para o modo de operação laserMode
(10) Aviso de nivelamento
(11) Indicação do modo de operação laser
(12) Indicação de trabalhos sem nivelamento automático
(13) Suporte universalA)
(14) Botão giratório do suporteA)
(15) Placa de apoio do suporteA)
(16) Placa de base do suporteA)
(17) Parafuso de 1/4" do suporteA)
(18) TripéA)
(19) Bolsa de proteção
(20) Óculos para laser A)
A) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
22 | Português
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas PLL 360
Número de produto 3 603 F63 000
Raio de ação (diâmetro) até
aprox.A) 20m
Precisão de nivelamento ±0,4mm/m
Gama de autonivelamento típica ±4°
Tempo de nivelamento,
tipicamente
4 s
Temperatura operacional +5°C...+40°C
Temperatura de armazenamento –20°C...+70°C
Altura máx. de utilização acima da
altura de referência
2000m
Humidade relativa máx. 90%
Grau de sujidade de acordo com a
IEC61010-1
2B)
Classe de laser 2
Tipo de laser 635nm, <1mW
C61
Divergência 0,5mrad
(ângulo completo)
Encaixe do tripé 1/4"
Pilhas 4×1,5V LR6(AA)
Pilhas 4×1,2V HR6(AA)
Duração de funcionamento aprox. 12h
Peso conforme
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Dimensões (comprimento ×
largura × altura)
85×70×125mm
A) O raio de ação pode ser reduzido por condições ambiente
desfavoráveis (por exemplo radiação solar direta).
B) Só surge sujidade não condutora, mas ocasionalmente é
esperada uma condutividade temporária causada por
condensação.
Para uma identificação inequívoca do seu instrumento de medição,
consulte o número de série (5) na placa de identificação.
Montagem
Colocar/trocar pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é
recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou
baterias.
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas(6) prima o
bloqueio(7) e abra a tampa. Insira as pilhas ou baterias.
Tenha atenção à polaridade correta, de acordo com a
representação no interior da tampa do compartimento das
pilhas(6).
Sempre substituir todas as pilhas ou as baterias ao mesmo
tempo. Só utilizar pilhas ou as baterias de um só fabricante e
com a mesma capacidade.
uRetire as pilhas ou as baterias do instrumento de
medição se não o for usar durante um período de
tempo prolongado. As pilhas e as baterias podem
corroer-se ou descarregar-se no caso de um
armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
uProteja o instrumento de medição da humidade e da
radiação solar direta.
uNão exponha o instrumento de medição a
temperaturas extremas ou oscilações de temperatura.
Não os deixe, p. ex., ficar durante muito tempo no
automóvel. No caso de oscilações de temperatura
maiores, deixe o instrumento de medição atingir a
temperatura ambiente antes de o utilizar. No caso de
temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas
é possível que a precisão do instrumento de medição seja
prejudicada.
uEvite quedas ou embates violentos com o instrumento
de medição. Os danos causados no instrumento de
medição podem afetar a precisão de medição. Após uma
pancada ou uma queda forte, compare a linha laser para
efeitos de controlo com uma linha de referência vertical
ou horizontal conhecida.
uDesligue o instrumento de medição quando o
transporta. A unidade pendular é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser
danificado devido a fortes movimentos.
Ligar/desligar
Para ligar o instrumento de medição, desloque o interruptor
de ligar/desligar (2) para a posição "On". Imediatamente
após a ligação, o instrumento de medição projeta linhas
laser a partir dos pontos de saída (1).
uNão apontar o raio de laser na direção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de
maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, desloque o
interruptor de ligar/desligar (2) para a posição "Off". Ao
desligar, a unidade pendular bloqueia.
uNão deixe o instrumento de medição ligado sem
vigilância e desligue o instrumento de medição após
utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo
raio laser.
Modos de operação
Depois de ligado, o instrumento de medição encontra-se no
modo de operação com linhas cruzadas com sistema de
nivelamento automático.
Para trocar de modo de operação, prima a tecla para o modo
de operação laserMode(9), até o modo de operação
desejado ser indicado através da respetiva indicação(11).
Estão disponíveis os seguintes tipos de funcionamento:
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Português | 23
Indicação Modo de operação
Modo de operação com linhas cruzadas
(ver figurasA, B eE): o instrumento de
medição cria uma cota do laser horizontal
(linha laser em toda a volta 360°) e uma
linha laser vertical.
Modo operação horizontal (ver figuraC):
o instrumento de medição cria uma cota do
laser horizontal.
Modo operação vertical (ver figuraD): o
instrumento de medição cria uma cota do
laser vertical.
Os modos de operação podem ser selecionados com e sem
função automática de nivelação.
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático (verfigurasF–
G)
Ao trabalhar com o nivelamento automático não pode estar
acesa a indicação para trabalhar sem o nivelamento
automático(12). Se necessário, volte a ligar o nivelamento
automático pressionando a tecla para desligar o nivelamento
automático Lock(8), para que a indicação para trabalhar
sem nivelamento automático se apague.
Coloque o instrumento de medição sobre uma base firme e
horizontal, ou fixe-o no suporte (13) ou no tripé (18).
O nivelamento automático elimina automaticamente
desníveis dentro da gama de autonivelamento ±4°. O
nivelamento está concluído, assim que as linhas laser
deixaram de se mexer.
Se não for possível efetuar o nivelamento automático, p. ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição se
desvia mais de 4° do plano horizontal, o aviso de
nivelamento(10) acende-se a vermelho e o laser desliga-se
automaticamente.
Neste caso, coloque o instrumento de medição na horizontal
e espere pelo autonivelamento. Assim que o instrumento de
medição se encontrar de novo na área de autonivelamento
de ±4°, o aviso de nivelamento(10) e o laser é ligado.
Fora da área de autonivelamento de ±4° não é possível
trabalhar com nivelamento automático, uma vez que não é
possível garantir, que as linhas laser decorram em ângulo
reto entre elas.
Em caso de vibrações ou de alteração da posição durante o
funcionamento, o instrumento de medição volta a ser
nivelado automaticamente. Após um novo nivelamento,
verificar a posição horizontal ou vertical das linhas de laser
relativamente aos pontos de referência para evitar erros,
deslocando o instrumento de medição.
Trabalhos sem nivelamento automático (verfiguraE)
Para trabalhos sem nivelamento automático, prima a tecla
para desligar o nivelamento automáticoLock(8). Com o
nivelamento automático desligado, a indicação trabalhar
sem nivelamento automático(12) acende-se a vermelho.
Com o modo de nivelação automática desligado pode
segurar o instrumento de medição de forma livre na mão ou
colocá-lo numa base inclinada. As linhas laser deixam de se
mover obrigatoriamente perpendiculares entre elas.
Instruções de trabalho
uUse sempre apenas o centro da linha laser para
marcar. A largura da linha laser altera-se com a distância.
Trabalhar com um tripé (acessório)
Um tripé assegura uma base de medição estável e ajustável
em altura. Coloque o instrumento de medição com o suporte
de tripé der 1/4" (3) na rosca do tripé (18) ou num tripé de
máquina fotográfica convencional. Fixe o instrumento de
medição com o parafuso de fixação do tripé.
Alinhar aproximadamente o tripé antes de ligar o
instrumento de medição.
Fixar com um suporte universal (acessório)
(verfigurasH–K)
Com a ajuda do suporte universal(13) pode fixar o
instrumento de medição a áreas verticais. O suporte
universal também é apropriado como tripé de chão e facilita
o alinhamento de altura do instrumento de medição.
Abra a placa de apoio(15) do suporte universal(13) como
ilustrado na figuraH para cima (a), para que engate nessa
posição. Rode a placa de apoio com o botão giratório(14)
para a altura desejada para baixo (b).
Para a utilização do suporte de parede, fixe o suporte
universal(13) com placa de apoio aberta o mais vertical
possível à parede (figura I). Fixe bem contra deslizamento,
p. ex. com um parafuso de fixação (convencional).
Para usar o suporte como tripé de mesa, abra a placa de
base(16) de forma a que fique paralela à placa de apoio (c)
(figuraJ).
Aperte o prafuso de 1/4"(17) do suporte de parede no
suporte de tripé(3) do instrumento de medição (figuraK).
Alinhe aproximadamente o suporte universal(13) antes de
ligar o instrumento de medição.
Para rebater o suporte universal(13) pressione a placa de
base(16) na parte de trás. Rode a placa de apoio(15) com
o botão giratório(14) para a posição mais elevada. Em
seguida deverá premir a placa de alojamento para baixo,
contra a parte de trás.
Óculos de visualização de raio laser (acessórios)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz
ambiente. Com isto a luz do laser parece mais clara para os
olhos.
uNão os óculos para laser como óculos de proteção. Os
óculos para laser servem para ver melhor o feixe de
orientação a laser; mas não protegem contra radiação
laser.
uNão use os óculos para laser como óculos de sol ou no
trânsito. Os óculos para laser não providenciam uma
proteção UV completa e reduzem a perceção de cores.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
24 | Italiano
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em
outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilize
detergentes ou solventes.
Limpe particularmente as áreas na abertura de saída do
laser com regularidade e certifique-se de que não existem
fiapos.
Armazene e transporte o instrumento de medição apenas na
bolsa de proteção (19).
Envie o instrumento de medição em caso de reparação na
bolsa de proteção (19).
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças de substituição. Desenhos
explodidos e informações acerca das peças de substituição
também em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos
de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Eliminação
Os instrumentos de medição, baterias/pilhas, acessórios e
embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria-prima.
Não deite o instrumento de medição e as
baterias/pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de instrumentos de medição europeias 2006/66/
CE é necessário recolher separadamente as baterias/as
pilhas defeituosas ou gastas e encaminhá-las para uma
reciclagem ecológica.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non viene utilizzato
conformemente alle presenti istruzioni, ciò può pregiudi-
care i dispositivi di protezione integrati nello strumento
stesso. Non rendere mai illeggibili le targhette di avver-
tenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE
CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSEGNARLE
INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI CES-
SIONE A TERZI.
uPrudenza – Qualora vengano utilizzati dispositivi di
comando o regolazione diversi da quelli qui indicati o
vengano eseguite procedure diverse, sussiste la pos-
sibilità di una pericolosa esposizione alle radiazioni.
uLo strumento di misura viene fornito con una targhet-
ta di avvertimento (contrassegnata nella figura in cui
è rappresentato lo strumento di misura).
uSe il testo della targhetta di pericolo è in una lingua
straniera, prima della messa in funzione iniziale incol-
lare l’etichetta fornita in dotazione, con il testo nella
propria lingua.
Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali e non guardare il raggio
laser né diretto, né riflesso. Il raggio laser po-
trebbe abbagliare le persone, provocare inci-
denti o danneggiare gli occhi.
uSe un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
uNon apportare alcuna modifica al dispositivo laser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali di protezione. Gli occhiali per raggio laser servono
per un migliore riconoscimento del raggio stesso; tuttavia
non forniscono alcuna protezione contro la radiazione la-
ser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali da sole oppure nel traffico. Gli occhiali per raggio
laser non offrono una protezione UV completa e riducono
la percezione dei colori.
uFar riparare lo strumento di misura solamente da per-
sonale tecnico specializzato e soltanto utilizzando
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Italiano | 25
uEvitare che i bambini utilizzino lo strumento di misura
laser senza la necessaria sorveglianza. Potrebbero in-
volontariamente abbagliare altre persone.
uNon lavorare con lo strumento di misura in ambienti a
rischio di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri infiammabili. Nello strumento di misura possono
prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Non avvicinare lo strumento di misura a pace-
maker. Tramite il magnete posto all’interno dello
strumento di misura viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di pace-
maker.
uMantenere lo strumento di misura a distanza da sup-
porti dati magnetici e da dispositivi sensibili ai campi
magnetici. Il campo generato dal magnete può comporta-
re perdite irreversibili di dati.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Lo strumento di misura è concepito per il rilevamento e la ve-
rifica di linee orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-
terni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
(1) Uscita del raggio laser
(2) Interruttore di avvio/arresto
(3) Attacco treppiede da 1/4"
(4) Targhetta di pericolo raggio laser
(5) Numero di serie
(6) Coperchio vano batterie
(7) Bloccaggio del coperchio vano batterie
(8) Tasto per il disinserimento del sistema di autolivella-
mento Lock
(9) Tasto di modalità Laser Mode
(10) Avvertenza livellamento
(11) Indicatore di modalità Laser
(12) Indicatore di funzionamento senza livellamento auto-
matico
(13) Supporto universaleA)
(14) Manopola del supportoA)
(15) Piastra di alloggiamento del supportoA)
(16) Piastra di base del supportoA)
(17) Vite 1/4" del supportoA)
(18) TreppiedeA)
(19) Custodia protettiva
(20) Occhiali per raggio laserA)
A) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Livella laser multifunzione PLL 360
Codice prodotto 3 603 F63 000
Raggio d’azione (diametro) fino a
circaA) 20m
Precisione di livellamento ±0,4mm/m
Campo di autolivellamento tipico ±4°
Tempo di livellamento tipico 4sec
Temperatura di esercizio +5°C...+40°C
Temperatura di magazzinaggio –20°C...+70°C
Altezza d’impiego max. oltre
l’altezza di riferimento
2000m
Umidità atmosferica relativa max. 90%
Grado di contaminazione secondo
IEC61010-1
2B)
Classe laser 2
Tipo di laser 635nm, <1mW
C61
Divergenza 0,5mrad (angolo giro)
Attacco treppiede 1/4"
Batterie 4×1,5VLR6(AA)
Batterie 4×1,2V HR6(AA)
Autonomia, circa 12h
Peso secondo
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Dimensioni (lunghezza ×
profondità × altezza)
85×70×125mm
A) In caso di condizioni ambientali sfavorevoli (ad es. irradiazione
solare diretta), il raggio d’azione potrà risultare ridotto.
B) Presenza esclusivamente di contaminazioni non conduttive, ma
che, in alcune occasioni, possono essere rese temporaneamen-
te conduttive dalla condensa.
Per un’identificazione univoca dello strumento di misura, consultare il
numero di serie (5) riportato sulla targhetta identificativa.
Montaggio
Introduzione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura, si consiglia
di utilizzare pile alcaline al manganese, oppure batterie.
Per aprire il coperchio del vano batterie(6) esercitare pres-
sione sul bloccaggio(7) e quindi sollevare il coperchio. In-
trodurre le pile o le batterie.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
26 | Italiano
Durante tale fase, prestare attenzione alla corretta polarità,
riportata sul lato interno del coperchio del vano batteria(6).
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le pile, o tutte
le batterie. Utilizzare esclusivamente pile o batterie dello
stesso produttore e della stessa capacità.
uSe lo strumento di misura non viene utilizzato per lun-
ghi periodi, rimuovere le pile o le batterie dallo stru-
mento stesso. In caso di lunghi periodi di magazzinaggio,
le pile e le batterie possono subire corrosioni e scaricarsi.
Utilizzo
Messa in funzione
uProteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
uNon esporre lo strumento di misura a temperature o
ad oscillazioni termiche estreme. Ad esempio, evitare
di lasciarlo per lungo tempo all’interno dell’auto. In caso di
forti oscillazioni di temperatura, lasciare che lo strumento
di misura raggiunga la normale temperatura prima di met-
terlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di tempera-
tura estremi possono pregiudicare la precisione dello
strumento di misura.
uEvitare di urtare violentemente o di far cadere lo stru-
mento di misura. Eventuali danno allo strumento di misu-
ra possono comprometterne la precisione. Dopo un urto
violento o una caduta, a scopo di controllo confrontare la
linea laser con una linea di riferimento nota, orizzontale o
verticale, oppure con punti a piombo verificati.
uSpegnere lo strumento di misura, quando occorra tra-
sportalo. Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità
oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in
caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura, spingere l’interrutto-
re di avvio/arresto (2) in posizione «On». Subito dopo l’ac-
censione, lo strumento di misura proietterà raggi laser dalle
aperture di uscita (1).
uNon dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali e non rivolgere lo sguardo in direzione del rag-
gio laser stesso, neanche da grande distanza.
Per spegnere lo strumento di misura, spingere l’interruttore
di accensione/spegnimento (2) in posizione «Off». In fase di
spegnimento, l’unità oscillante verrà bloccata.
uNon lasciare incustodito lo strumento di misura quan-
do è acceso e spegnerlo sempre dopo l’uso. Altre per-
sone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Modalità
Dopo l’accensione lo strumento di misura si trova nel modo
operativo a linee incrociate con funzione di autolivellamento.
Per commutare modalità, premere ripetutamente il tasto di
selezione per la modalità Laser Mode (9), fino a quando si
accenderà la spia della modalità desiderata, corrispondente
alla modalità Laser (11).
Possono essere selezionati i seguenti modi operativi:
Display Modalità
Funzionamento a linee incrociate (vedi
figg. A, B eE): Lo strumento di misura ge-
nera un piano laser orizzontale (raggio la-
ser rotante a 360°) e un raggio laser verti-
cale.
Funzionamento orizzontale (vedi fig. C):
Lo strumento di misura genera un piano la-
ser orizzontale.
Funzionamento verticale (vedi fig. D): Lo
strumento di misura genera un raggio laser
verticale.
Tutte le modalità sono selezionabili con o senza livellamento
automatico.
Livellamento automatico
Funzionamento con il sistema di autolivellamento
(vedere figg. F–G)
In caso di funzionamento con sistema di autolivellamento,
l’indicatore per il funzionamento senza sistema di autolivella-
mento (12) non deve essere acceso. Inserire eventualmente
di nuovo il sistema di autolivellamento premendo il tasto per
il disinserimento del sistema di autolivellamento Lock(8), in
modo tale che l’indicatore per il funzionamento senza autoli-
vellamento si spenga.
Collocare lo strumento di misura su un fondo orizzontale e
solido e fissarlo sul supporto (13), oppure sul treppiede
(18).
Il livellamento automatico compenserà automaticamente le
irregolarità, entro il campo di autolivellamento di ± 4°. Il livel-
lamento sarà terminato quando le linee laser cesseranno di
spostarsi.
Se il livellamento automatico non è possibile, ad esempio
perché la superficie d’appoggio dello strumento di misura
differisce di oltre 4° dalla linea orizzontale, l’avvertenza livel-
lamento (10) si illumina di rosso e il laser viene disinserito
automaticamente.
In tale caso, sistemare lo strumento di misura orizzontalmen-
te e attendere l’autolivellamento. Quando lo strumento di mi-
sura sarà rientrato nel campo di autolivellamento di ± 4°,
l’avvertenza livellamento si spegne (10) e il laser viene inse-
rito.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ± 4° non è possi-
bile lavorare con il sistema di autolivellamento, perché altri-
menti non può essere garantita l’ortogonalità dei raggi laser.
In caso di vibrazioni o variazioni di lunghezza durante il fun-
zionamento, il livellamento dello strumento di misura verrà
ripetuto automaticamente. Dopo un nuovo livellamento, ve-
rificare la posizione della linea laser orizzontale o verticale ri-
spetto ai punti di riferimento, in modo da evitare errori cau-
sati da spostamenti dello strumento di misura.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Italiano | 27
Funzionamento senza sistema di autolivellamento (vedi
fig.E)
Per lavorare senza sistema di autolivellamento, premere il ta-
sto per il disinserimento del sistema di autolivellamento
Lock(8). Con sistema di autolivellamento disinserito, l’indi-
catore di funzionamento senza sistema di autolivellamento
(12) si illumina di rosso.
A livellamento automatico disattivato, lo strumento di misura
si potrà utilizzare a mano libera, oppure si potrà sistemare su
un supporto idoneo. Le linee laser non sono più necessaria-
mente perpendicolari fra loro.
Indicazioni operative
uPer contrassegnare, utilizzare sempre ed esclusiva-
mente il centro della linea laser. La larghezza della linea
laser varia in base alla distanza.
Utilizzo del treppiede (accessorio)
Un treppiede permette di avere una base di misurazione sta-
bile e regolabile in altezza. Sistemare lo strumento di misura,
con l’attacco treppiede da 1/4" (3), sulla filettatura del trep-
piede stesso (18), oppure di un normale treppiede fotografi-
co. Avvitare saldamente lo strumento di misura con la vite di
fermo del treppiede.
Allineare preliminarmente il treppiede, prima di accendere
lo strumento di misura.
Fissaggio con il supporto universale (accessorio) (vedere
figg.H–K)
Con il supporto universale (13) è possibile fissare lo stru-
mento di misura a superfici verticali. Il supporto universale è
altrettanto adatto quale treppiede e agevola l’allineamento in
altezza dello strumento di misura.
Ribaltare verso l’alto la piastra di alloggiamento (15) del sup-
porto universale (13) come illustrato in figura H (a), in mo-
do tale che scatti in questa posizione. Ruotare la piastra di
alloggiamento con la manopola (14) all’altezza desiderata
verso il basso (b).
Per l’utilizzo come supporto da parete fissare, possibilmente
in modo verticale a una parete, il supporto universale (13)
con la piastra di alloggiamento aperta (fig. I). Fissarla in mo-
do sicuro per evitare che si sposti, per esempio con viti di
fissaggio comunemente in commercio.
Per l’utilizzo del supporto come treppiedi da tavolo, solleva-
re la piastra di base (16), in modo tale che sia parallela alla
piastra di alloggiamento (c) (fig. J).
Avvitare la vite 1/4" (17) del supporto da parete nell’attacco
del treppiede (3) dello strumento di misura (fig. K). Allinea-
re preliminarmente il supporto universale (13), prima di ac-
cendere lo strumento di misura.
Per richiudere il supporto universale (13) premere la piastra
di base (16) sulla parte posteriore. Ruotare la piastra di al-
loggiamento (15) con la manopola (14) nella posizione più
alta. Premere poi verso il basso la piastra di alloggiamento
sulla parte posteriore.
Occhiali per raggio laser (accessorio)
Gli occhiali per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali di protezione. Gli occhiali per raggio laser servono
per un migliore riconoscimento del raggio stesso; tuttavia
non forniscono alcuna protezione contro la radiazione la-
ser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali da sole oppure nel traffico. Gli occhiali per raggio
laser non offrono una protezione UV completa e riducono
la percezione dei colori.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere in alcun caso lo strumento di misura in ac-
qua, né in alcun altro liquido.
Pulire eventuali impurità utilizzando un panno morbido inu-
midito. Non utilizzare detergenti, né solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza
di peluria.
Conservare e trasportare lo strumento di misura esclusiva-
mente nell’apposita custodia protettiva (19).
Qualora occorra farlo riparare, inviare lo strumento di misura
all’interno della custodia protettiva (19).
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret-
tamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Strumenti di misura, batterie/pile, accessori e imballi do-
vranno essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
28 | Nederlands
Non gettare gli strumenti di misura, né le batterie
o le pile, nei rifiuti domestici.
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli stru-
menti di misura non più utilizzabili e, in base alla direttiva eu-
ropea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste,
andranno raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo
rispettoso dell’ambiente.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Alle aanwijzingen moeten gelezen en in acht
genomen worden om gevaarloos en veilig
met het meetgereedschap te werken. Wan-
neer het meetgereedschap niet volgens de
beschikbare aanwijzingen gebruikt wordt, kunnen de ge-
ïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het meetgereed-
schap belemmerd worden. Maak waarschuwingsstickers
op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DE-
ZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
uVoorzichtig – wanneer andere dan de hier aangegeven
bedienings- of afstelvoorzieningen gebruikt of andere
methodes uitgevoerd worden, kan dit resulteren in
een gevaarlijke blootstelling aan straling.
uHet meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (aangeduid op de weergave van het
meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen).
uAls de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in uw
taal is, plak dan de meegeleverde sticker in uw eigen
taal hierover heen, voordat u het gereedschap voor de
eerste keer gebruikt.
Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de directe of gereflec-
teerde laserstraal. Daardoor kunt u personen
verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog
beschadigen.
uAls laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen
bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddel-
lijk uit de straal bewogen worden.
uBreng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
uGebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal; deze
beschermt echter niet tegen de laserstraling.
uGebruik de laserbril niet als zonnebril of in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige UV-bescherming
en vermindert het waarnemen van kleuren.
uLaat het meetgereedschap alleen repareren door ge-
kwalificeerd geschoold personeel en alleen met origi-
nele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand
blijft.
uLaat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Zij zouden per ongeluk personen
kunnen verblinden.
uWerk met het meetgereedschap niet in een omgeving
waar ontploffingsgevaar heerst en zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan
die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Breng het meetgereedschap niet in de buurt
van pacemakers. De magneet in het meetge-
reedschap produceert een veld dat de werking
van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
uHoud het meetgereedschap uit de buurt van magneti-
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige appa-
ratuur. Door de werking van de magneet kan er onher-
stelbaar gegevensverlies optreden.
Beschrijving van product en werking
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het meetgereedschap is bedoeld voor het bepalen en con-
troleren van horizontale en verticale lijnen.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Opening voor laserstraal
(2) Aan/uit-schakelaar
(3) Statiefopname 1/4"
(4) Laser-waarschuwingsplaatje
(5) Serienummer
(6) Batterijvakdeksel
(7) Vergrendeling van het batterijvakdeksel
(8) Toets voor uitschakelen van automatische nivelle-
ringLock
(9) Toets voor lasermodusMode
(10) Nivelleerwaarschuwing
(11) Aanduiding lasermodus
(12) Aanduiding werken zonder automatische nivellering
(13) Universele houderA)
(14) Draaiknop van houderA)
(15) Opnameplaat van houderA)
(16) Voetplaat van houderA)
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Nederlands | 29
(17) 1/4"-schroef van houderA)
(18) StatiefA)
(19) Opbergetui
(20) LaserbrilA)
A) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Kruislijnlaser PLL 360
Productnummer 3 603 F63 000
Werkbereik (diameter) tot ca.A) 20m
Nivelleernauwkeurigheid ±0,4mm/m
Zelfnivelleerbereik typisch ±4°
Nivelleertijd typisch 4 s
Gebruikstemperatuur +5°C...+40°C
Opslagtemperatuur –20°C...+70°C
Max. gebruikshoogte boven
referentiehoogte
2000m
Relatieve luchtvochtigheid max. 90%
Vervuilingsgraad volgens
IEC61010-1
2B)
Laserklasse 2
Lasertype 635nm, <1mW
C61
Divergentie 0,5mrad
(volledige hoek)
Statiefopname 1/4"
Batterijen 4×1,5V LR6(AA)
Oplaadbare batterijen 4×1,2V HR6(AA)
Gebruiksduur ca. 12h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Afmetingen (lengte × breedte ×
hoogte)
85×70×125mm
A) Het werkbereik kan door ongunstige omgevingsomstandighe-
den (bijv. direct zonlicht) verminderd worden.
B) Er ontstaat slechts een niet geleidende vervuiling, waarbij ech-
ter soms een tijdelijke geleidbaarheid wort verwacht door be-
dauwing.
Het productnummer (5) op het typeplaatje dient voor een ondubbel-
zinnige identificatie van uw meetgereedschap.
Montage
Batterijen plaatsen/verwisselen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Voor het openen van het batterijvakdeksel(6) drukt u op de
vergrendeling(7) en klapt u het batterijvakdeksel open.
Plaats de (oplaadbare) batterijen.
Let hierbij op de juiste plaatsing van plus- en min-pool vol-
gens de afbeelding aan de binnenkant van het batterijvak-
deksel(6).
Verwissel altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Ge-
bruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met de-
zelfde capaciteit.
uHaal de batterijen of accu's uit het meetgereedschap,
wanneer u dit langere tijd niet gebruikt. Als de batterij-
en of accu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan cor-
roderen en zichzelf ontladen.
Gebruik
Ingebruikname
uBescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
uStel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het
bijv. niet gedurende langere tijd in de auto liggen. Laat het
meetgereedschap bij grotere temperatuurschommelin-
gen eerst op temperatuur komen, voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig beïnvloed worden.
uVermijd krachtige stoten of vallen van het meetge-
reedschap. Door schade aan het meetgereedschap kan
de nauwkeurigheid in het gedrang komen. Vergelijk na
een heftige schok of val de laserlijn ter controle met een
bekende horizontale of verticale referentielijn.
uHet meetgereedschap tijdens transport uitschakelen.
Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergren-
deld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd
raken.
In-/uitschakelen
Voor het inschakelen van het meetgereedschap schuift u de
aan/uit-schakelaar (2) naar de stand "On". Het meetgereed-
schap zendt direct na het inschakelen laserlijnen uit de ope-
ningen (1).
uRicht de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Voor het uitschakelen van het meetgereedschap de aan-/
uit-schakelaar (2) naar de stand "Off" schuiven. Bij het uit-
schakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld.
uLaat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Modi
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
kruislijnmodus met automatische nivellering.
Om de modus te wisselen, drukt u zo vaak op de toets voor
lasermodusMode(9) tot de gewenste modus door oplich-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
30 | Nederlands
ten van de betreffende aanduiding lasermodus(11) wordt
aangegeven.
U kunt kiezen uit de volgende modi:
Aanduiding Modus
Kruislijnmodus (zie afbeeldingenA, B
enE): het meetgereedschap produceert
een horizontaal laservlak (360° rondlopen-
de laserlijn) en een verticale laserlijn.
Horizontale modus (zie afbeeldingC): het
meetgereedschap produceert een horizon-
taal laservlak.
Verticale modus (zie afbeeldingD): het
meetgereedschap produceert een vertica-
le laserlijn.
Alle gebruiksmodi kunnen zowel met als zonder automatisch
nivelleersysteem worden geselecteerd.
Automatische nivellering
Werken met automatische nivellering (zie afbeeldingen
F–G)
Bij het werken met automatische nivellering mag de aandui-
ding voor werken zonder automatische nivellering(12) niet
branden. Schakel eventueel de automatische nivellering
weer in door op de toets voor het uitschakelen van de auto-
matische nivellering Lock(8) te drukken, zodat de aandui-
ding voor werken zonder automatische nivellering dooft.
Plaats het meetgereedschap op een horizontale, vlakke on-
dergrond, bevestig het aan de houder (13) of aan het statief
(18).
Na het inschakelen compenseert het automatisch waterpas-
sen automatisch oneffenheden binnen het zelfnivelleerbe-
reik van  ±4°. De nivellering is afgesloten zodra de laserlijnen
niet meer bewegen.
Als de automatische nivellering niet mogelijk is, bijv. omdat
het standvlak van het meetgereedschap meer dan 4° van de
horizontale lijn afwijkt, dan brandt de nivelleerwaarschu-
wing(10) rood en de laser wordt automatisch uitgescha-
keld.
Plaats in dit geval het meetgereedschap horizontaal en
wacht de zelfnivellering af. Zodra het meetgereedschap zich
weer binnen het zelfnivelleerbereik van ±4° bevindt, dooft
de nivelleerwaarschuwing(10) en de laser wordt ingescha-
keld.
Buiten het zelfnivelleerbereik van ±4° is het werken met au-
tomatische nivellering niet mogelijk, omdat anders niet kan
worden gegarandeerd dat de laserlijnen in een rechte hoek
t.o.v. elkaar lopen.
Bij schokken of veranderingen van positie tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivel-
leerd. Controleer na een hernieuwde nivellering de positie
van de horizontale of verticale laserlijn met betrekking tot de
referentiepunten om fouten door een verschuiving van het
meetgereedschap te vermijden.
Werken zonder automatische nivellering (zie
afbeeldingE)
Druk voor werken zonder automatische nivellering op de
toets voor uitschakelen van de automatische nivelle-
ringLock(8). Bij uitgeschakelde automatische nivellering
brandt de aanduiding werken zonder automatische nivelle-
ring(12) rood.
Bij uitgeschakelde nivelleerautomaat kunt u het meetgereed-
schap vrij in de hand houden of op een hellende ondergrond
zetten. De laserlijnen verlopen niet meer noodzakelijk lood-
recht op elkaar.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uGebruik bij het markeren altijd alleen het midden van
de laserlijn. De breedte van de laserlijn wijzigt met de af-
stand.
Werken met het statief (accessoire)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meeton-
dergrond. Plaats het meetgereedschap met de 1/4"-statief-
opname (3) op de schroefdraad van het statief (18) of op
een gangbaar fotostatief. Schroef het meetgereedschap met
de vastzetschroef van het statief vast.
Stel het statief grof af voordat u het meetgereedschap in-
schakelt.
Bevestigen met de universele houder (accessoire) (zie
afbeeldingenH–K)
Met behulp van de universele houder(13) kunt u het meet-
gereedschap op verticale vlakken bevestigen. De universele
houder is eveneens geschikt als vloerstatief en vergemakke-
lijkt de hoogteafstelling van het meetgereedschap.
Klap de opnameplaat(15) van de universele houder(13) zo-
als getoond in de afbeeldingH naar boven (a), zodat deze in
deze stand vastklikt. Draai de opnameplaat met de draai-
knop(14) naar de gewenste hoogte omlaag (b).
Voor het gebruik als wandhouder bevestigt u de universele
houder(13) met omhooggeklapte opnameplaat zo verticaal
mogelijk op een muur (afbeelding I). Zet deze veilig vast, zo-
dat deze niet kan wegglijden (bijv. met een gangbare beves-
tigingsschroef).
Voor het gebruik van de houder als tafelstatief klapt u de
voetplaat(16) open, zodat deze parallel t.o.v. de opname-
plaat staat (c) (afbeeldingJ).
Schroef de 1/4"-schroef(17) van de wandhouder in de sta-
tiefopname (3) van het meetgereedschap (afbeeldingK).
Lijn de universele houder(13) grof uit, voordat u het meet-
gereedschap inschakelt.
Voor het ineenklappen van de universele houder(13) duwt u
de voetplaat(16) tegen het achterstuk. Draai de opname-
plaat(15) met de draaiknop(14) naar de hoogste positie.
Duw de opnameplaat vervolgens naar beneden tegen het
achterstuk.
Laserbril (accessoire)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het
licht van de laser voor het oog helderder.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Dansk | 31
uGebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal; deze
beschermt echter niet tegen de laserstraling.
uGebruik de laserbril niet als zonnebril of in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige UV-bescherming
en vermindert het waarnemen van kleuren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
opbergetui (19).
Het meetgereedschap voor reparatie in de originele verpak-
king of het opbergetui (19) opsturen.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Opengewerkte tekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, accu's/batterijen, accessoires en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wij-
ze worden gerecycled.
Gooi meetgereedschappen en accu's/batterijen
niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europe-
se richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte ac-
cu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde sikkert og uden ri-
siko med måleværktøjet. Hvis måleværktø-
jet ikke anvendes i overensstemmelse med
de foreliggende anvisninger, kan funktionen af de inte-
grerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet
blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE,
OG SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRK-
TØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE.
uForsigtig – hvis andre end de her angivne betjenings-
eller justeringsanordninger benyttes, eller andre
fremgangsmåder udføres, kan der opstå en farlig strå-
lingseksposition.
uMåleværktøjet udleveres med et advarselsskilt (på
billedet af måleværktøjet på grafiksiden kendetegnet
med nummer).
uHvis teksten på advarselsskiltet ikke er på dit lande-
sprog, skal du klæbe den medleverede etiket på dit
sprog over den før første ibrugtagning.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller re-
flekterede laserstråle. Det kan blænde perso-
ner, forårsage ulykker eller beskadige øjnene.
uHvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem
med det samme og straks bevæge hovedet ud af strå-
leområdet.
uForetag aldrig ændringer af laseranordningen.
uBrug ikke laserbrillerne som beskyttelsesbriller. Med
laserbrillerne kan man lettere få øje på laserstrålen, men
de beskytter ikke mod laserstråling.
uBrug ikke laserbrillerne som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillerne giver ikke fuldstændig UV-beskyttelse, og
de nedsætter farveopfattelsen.
uSørg for, at reparationer på måleværktøjet kun ud-
føres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sik-
kerhed i forbindelse med måleværktøjet.
uLad ikke børn benytte måleværktøjet uden opsyn. De
kan utilsigtet blænde personer.
uBrug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøj kan der dannes gnister,som kan an-
tænde støvet eller dampene.
Måleværktøjet må ikke komme i nærheden af
pacemakere. Ved hjælp af magneten inde i måle-
værktøjet skabes et felt, som kan påvirke pa-
cemakeres funktion negativt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
32 | Dansk
uHold måleværktøjet på afstand af magnetiske datame-
dier og magnetisk følsomt udstyr. Magneten kan forår-
sage uopretteligt datatab.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at finde og kontrollere
vandrette og lodrette linjer.
Måleværktøjet er egnet til indendørs anvendelse.
Viste komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
(1) Udgangsåbning laserstråling
(2) Tænd/sluk-knap
(3) Stativholder 1/4"
(4) Laser-advarselsskilt
(5) Serienummer
(6) Batterirumslåg
(7) Låsning af batterirumslåg
(8) Tast til frakobling af nivelleringsautomatikLock
(9) Tast til laser-driftsmådeMode
(10) Nivelleringsadvarsel
(11) Visning af laser-driftsmåde
(12) Visning af arbejde uden nivelleringsautomatik
(13) UniversalholderA)
(14) Drejeknap til holderA)
(15) Fastgørelsesplade til holderA)
(16) Grundplade til holderA)
(17) 1/4"-skrue til holderA)
(18) StativA)
(19) Beskyttelsestaske
(20) LaserbrillerA)
A) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Krydslinjelaser PLL 360
Varenummer 3 603 F63 000
Arbejdsområde (diameter)
indtilca.A) 20m
Nivelleringspræcision ±0,4mm/m
Selvnivelleringsområde typisk ±4°
Nivelleringstid typisk 4s
Driftstemperatur +5°C...+40°C
Krydslinjelaser PLL 360
Opbevaringstemperatur –20°C...+70°C
Maks. anvendelseshøjde over
referencehøjde
2000m
Relativ luftfugtighed maks. 90%
Tilsmudsningsgrad i overensstem-
melse med IEC61010-1
2B)
Laserklasse 2
Lasertype 635nm, <1mW
C61
Divergens 0,5mrad (360°-vinkel)
Stativholder 1/4"
Batterier 4×1,5V LR6(AA)
Batterier 4×1,2V HR6(AA)
Driftstid ca. 12h
Vægt svarer til
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Mål (længde × bredde × højde) 85×70×125mm
A) Arbejdsområdet kan forringes af ugunstige omgivelsesbetingel-
ser (f.eks. direkte sollys).
B) Der forekommer kun en ikke-ledende tilsmudsning, idet der dog
lejlighedsvis må forventes en midlertidig ledeevne forårsaget af
tildugning.
Serienummeret (5) på typeskiltet bruges til entydig identifikation af
måleværktøjet.
Montering
Isætning/skift af batterier
Det anbefales at bruge alkaliske manganbatterier eller akku-
er til måleværktøjet.
Batterirumslåget(6) åbnes ved at trykke på låsen(7) og
klappe batterirumslåget. Indsæt batterierne/akkuerne.
Sørg i den forbindelse for, at polerne vender rigtigt som vist
på indersiden af dækslet til batterirummet(6).
Udskift altid alle batterier eller akkuer samtidigt. Brug kun
batterier eller akkuer fra en og samme producent og med
samme kapacitet.
uTag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis det ikke skal bruges i længere tid. Batterier og ak-
kuer kan korrodere og selvaflade ved længere tids opbe-
varing.
Brug
Ibrugtagning
uBeskyt måleværktøjet mod fugt og direkte sollys.
uUdsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
længere tid i bilen. Ved større temperatursvingninger skal
måleværktøjets temperatur tilpasse sig, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision påvirkes.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Dansk | 33
uUndgå, at måleværktøjet udsættes for kraftige stød
eller tabes. Hvis måleværktøjet bliver beskadiget, kan
det resultere i unøjagtige målinger. Hvis det alligevel ud-
sættes for et kraftigt stød eller tabes, skal laserlinjen ef-
terfølgende kontrolleres ved at sammenligne den med en
kendt vandret eller lodret referencelinje.
uSluk måleværktøjet, når du transporterer det. Ved
slukning låses pendulenheden, som ellers kan beskadiges
ved kraftige bevægelser.
Tænd/sluk
For at tænde måleværktøjet skal du skubbe tænd/sluk-knap-
pen (2) til positionen "On". Straks efter tænding udsender
måleværktøjet laserlinjer fra udgangsåbningerne(1).
uRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ik-
ke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor af-
stand.
Hvis du vil slukke måleværktøjet, skal du skubbe tænd/sluk-
kontakten (2) til positionen "Off". Ved stop låses pendulen-
heden.
uLad ikke det tændte måleværktøj være uden opsyn, og
sluk måleværktøjet efter brug. Andre personer kan bli-
ve blændet af laserstrålen.
Driftstilstande
Efter aktivering befinder måleværktøjet sig i krydslinjedrift
med nivelleringsautomatik.
For at skifte driftsmåde skal du trykke et antal gange på ta-
sten for laserdriftsformMode (9), til den ønskede driftsmå-
de vises ved, at den pågældende visning for laser-driftsmå-
de(11) lyser.
Der kan vælges mellem følgende funktioner:
Visning Driftstype
Krydslinjedrift (se billederA, B ogE): Må-
leværktøjet danner et vandret laserniveau
(360° omløbende laserlinje) og en lodret
laserlinje.
Vandret drift (se billedeC): Måleværktø-
jet danner et vandret laserniveau.
Lodret drift (se billedeD): Måleværktøjet
danner en lodret laserlinje.
Alle driftstilstande kan vælges både med og uden automatisk
nivellering.
Nivelleringsautomatik
Arbejde med nivelleringsautomatik (sebillederF–G)
Under arbejde med nivelleringsautomatik må indikatoren for
arbejde uden nivelleringsautomatik(12) ikke lyse. Slå i givet
fald nivelleringsautomatikken til igen ved at trykke på tasten
til frakobling af nivelleringsautomatik Lock(8), så indikato-
ren for arbejde uden nivelleringsautomatik slås fra.
Stil måleværktøjet på et fast, vandret underlag, eller fastgør
det på holderen (13) eller stativet (18).
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder
inden for selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen er af-
sluttet, så snart laserlinjerne ikke længere bevæger sig.
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, f.eks. fordi måle-
værktøjets ståflade afviger mere end 4° fra vandret, lyser ni-
velleringsadvarslen(10) rødt, og laseren slukkes automa-
tisk.
Opstil i så fald måleværktøjet vandret, og vent på selvnivelle-
ringen. Så snart måleværktøjet igen befinder sig inden for
selvnivelleringsområdet på ±4°, slukkes nivelleringsadvars-
len(10), og laseren tændes.
Uden for selvnivelleringsområdet på ±4° er det ikke muligt at
arbejde med nivelleringsautomatik, da det ellers ikke kan
sikres, at laserlinjerne forløber i en ret vinkel i forhold til hin-
anden.
Ved rystelser eller positionsændringer under driften nivelle-
res måleværktøjet igen automatisk. Kontrollér efter gennivel-
lering de vandrette/lodrette laserlinjers position i forhold til
referencepunkterne for at undgå fejl ved en forskydning af
måleværktøjet.
Arbejde uden nivelleringsautomatik (sebilledeE)
Tyrk på tasten til frakobling af nivelleringsautomatikLock
(8) for at arbejde uden nivelleringsautomatik. Ved frakoblet
nivelleringsautomatik lyser indikatoren for arbejde uden ni-
velleringsautomatik(12) rødt.
Når nivelleringsautomatikken er frakoblet, kan du holde må-
leinstrumentet frit i hånden eller sætte det på et skrånende
underlag. Laserlinjerne forløber ikke længere nødvendigvis
lodret i forhold til hinanden.
Arbejdsvejledning
uBrug altid kun laserlinjens midte til markering. Laser-
linjens bredde ændres med afstanden.
Arbejde med stativ (tilbehør)
Et stativ udgør et stabilt, højdejusterbart måleunderlag. Sæt
måleværktøjet med 1/4"-stativholderen (3) på stativets
(18) gevind eller på et normalt fotostativs gevind. Skru må-
leværktøjet fast igen med stativets låseskrue.
Juster stativet groft, før du tænder måleværktøjet.
Fastgørelse med universalholderen (tilbehør)
(sebillederH–K)
Ved hjælp af universalholderen(13) kan du fastgøre måle-
værktøjet på lodrette flader. Universalholderen kan også
bruges som gulvstativ og letter højdejusteringen af måle-
værktøjet.
Klap fastgørelsespladen(15) på universalholderen(13)
opad som vist på billedetH (a), så den låses fast i denne stil-
ling. Drej fastgørelsespladen med drejeknappen(14), til den
kommer ned i den ønskede højde (b).
For anvendelse som vægholder kan du fastgøre universalhol-
deren(13) med opklappet fastgørelsesplade og så vidt mu-
ligt lodret på en væg (billede I). Fastgør den sikkert, så den
ikke kan skride (f. eks. med en almindelig fastgørelses-
skrue).
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
34 | Svensk
Skal holderen bruges som bordstativ, klappes grund-
pladen(16) op, så den står parallelt med fastgørelsespladen
(c) (billedeJ).
Skru 1/4-skruen(17) til vægholderen ind i stativhol-
deren(3) til måleværktøjet(billede K). Juster universalhol-
deren(13) groft, før du tænder måleværktøjet.
Universalholderen klappes sammen(13) ved at trykke
grundpladen(16) mod rygdelen. Drej fastgørelses-
pladen(15) i den højeste position med drejeknappen(14).
Tryk så fastgørelsespladen ned på rygdelen.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillerne filtrerer det omgivende lys fra. Derved frem-
står laserens lys lysere for øjet.
uBrug ikke laserbrillerne som beskyttelsesbriller. Med
laserbrillerne kan man lettere få øje på laserstrålen, men
de beskytter ikke mod laserstråling.
uBrug ikke laserbrillerne som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillerne giver ikke fuldstændig UV-beskyttelse, og
de nedsætter farveopfattelsen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Hold altid måleværktøjet rent.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af med en fugtig, blød klud. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmiddel.
Rengør især flader ved laserens udgangsåbning regelmæs-
sigt, og vær opmærksom på fnug.
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i beskyttelsesta-
sken(19).
Indsend måleværktøjet i beskyttelsestasken (19) ved behov
for reparation.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, akkuer/batterier, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan genanvendes.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud
sammen med husholdningsaffaldet!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret må-
leværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och följas för
att arbetet med mätverktyget ska bli
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med de föreliggande
instruktionerna, kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
mätverktyget påverkas. Håll varselskyltarna på
mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED
MÄTVERKTYGET.
uVar försiktig. Om andra än de här angivna hanterings-
eller justeringsanordningarna eller metoder används
kan det leda till farliga strålningsexponeringar.
uMätverktyget levereras med en varningsskylt
(markerad på bilden av mätverktyget på grafiksidan).
uKlistra medföljande dekal i ditt eget språk på
varningsskylten innan du tar elverktyget i bruk om
varningsskylten inte är på ditt språk.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
den direkta eller reflekterade laserstrålen.
Därigenom kan du blända personer, orsaka
olyckor eller skada ögat.
uOm laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort
huvudet från strålen.
uGör inga ändringar på laseranordningen.
uAnvänd inte laserglasögonen som skyddsglasögon.
Laserglasögonen används för att kunna se laserstrålen
bättre. Den skyddar dock inte mot laserstrålningen.
uAnvänd inte laserglasögonen som solglasögon eller i
trafiken. Laserglasögonen ger inget fullständigt UV-
skydd och försämrar färgseendet.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Svensk | 35
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
mätverktyget och endast med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet bibehålls.
uLåt inte barn använda mätverktyget utan uppsikt. De
kan blända personer oavsiktligt.
uAnvänd inte mätverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
I mätverktyget alstras gnistor, som kan antända dammet
eller gaserna.
Håll mätinstrumentet på avstånd från
personer med pacemaker. Magneten inne i
mätverktyget skapar ett fält som kan påverka
funktionen hos pacemakers.
uHåll mätinstrumentet på avstånd från magnetiska
datalagringsenheter och apparater som är känsliga
för magnetstrålning. På grund av magnetens påverkan
kan oåterkalleliga dataförluster inträffa.
Produkt- och prestandabeskrivning
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätinstrumentet är avsett för framställning och kontroll av
vågräta och lodräta linjer.
Mätinstrumentet är lämpligt för mätning inomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av de avbildade komponenterna hänför sig till
framställningen av mätinstrumentet på grafiksidan.
(1) Utgångsöppning laserstrålning
(2) På-/av-strömbrytare
(3) Stativfäste 1/4"
(4) Laservarningsskylt
(5) Serienummer
(6) Batterifackets lock
(7) Arretering av batterifackets lock
(8) Knapp för avstängning av
nivelleringsautomatikenLock
(9) Knapp för driftsätt laserlinjeMode
(10) Nivelleringsvarning
(11) Driftsättindikator
(12) Indikering arbete utan nivelleringsautomatik
(13) UniversalhållareA)
(14) Reglage för hållareA)
(15) Fästplatta för hållareA)
(16) Fästplatta för hållareA)
(17) 1/4"-skruv för hållareA)
(18) StativA)
(19) Skyddsficka
(20) Laser-glasögonA)
A) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Korslinjelaser PLL 360
Artikelnummer 3 603 F63 000
Arbetsområde (diameter) upp
tillca.A) 20m
Nivelleringsnoggrannhet ±0,4mm/m
Självnivelleringsområde typisk ±4°
Nivelleringstid typisk 4 sek
Driftstemperatur +5°C...+40°C
Förvaringstemperatur –20°C...+70°C
max. insatshöjd över referenshöjd 2000m
relativ luftfuktighet max. 90%
Nersmutsningsgrad enligt
IEC61010-1
2B)
Laserklass 2
Lasertyp 635nm, <1mW
C61
Divergens 0,5mrad (helvinkel)
Stativfäste 1/4"
Batterier 4×1,5V LR6(AA)
Batterier 4×1,2V HR6(AA)
Driftstid ca. 12h
Vikt motsvarande
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Mått (längd × bredd × höjd) 85×70×125mm
A) Arbetsområdet kan reduceras vid ogynnsamma
omgivningsvillkor (t.ex. direkt solljus).
B) Endast en icke ledande smuts förekommer, men som på grund
av kondens kan bli tillfälligt ledande.
För entydig identifiering av ditt mätinstrument finns serienumret (5)
på typskylten.
Montering
Sätta in/byta batterier
Alkaliska mangan-batterier eller laddningsbara batterier
rekommenderas för mätinstrumentet.
För att öppna batterifackets lock(6), tryck på
arreteringen(7) och fäll upp locket. Sätt i eller ta ut
batterierna.
Se till att polerna hamnar rätt enligt bilden på insidan av
batterifackets lock(6).
Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Använd bara batterier
med samma kapacitet och från samma tillverkare.
uTa ut batterierna ur mätinstrumentet om du inte ska
använda det under en längre period. Vid en längre tids
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
36 | Svensk
förvaring kan batterierna korrodera och ladda ur sig av sig
självt.
Drift
Driftstart
uSkydda mätinstrumentet mot fukt och direkt solljus.
uUtsätt inte mätinstrumentet för extrema
temperaturer eller stora temperatursvängningar. Låt
det inte ligga exempelvis i bilen under en längre period.
Låt mätinstrumentet bli tempererat igen efter stora
temperatursvängningar innan du använder det. Vid
extrema temperaturer eller temperatursvängningar kan
mätinstrumentets precision påverkas.
uUndvik kraftiga stötar eller fall hos mätinstrumentet.
Genom skador på mätverktyget kan precisionen
påverkas. Efter en kraftig stöt jämför du laserlinjen med
en känd vågrät eller lodrät referenslinje.
uStäng av mätinstrumentet när du transporterar det.
Vid avstängning låser pendelenheten, som annars kan
skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För att slå på mätinstrumentet, skjut in strömbrytaren (2) i
position ”On”. Efter start skickar mätverktyget omedelbart
laserlinjer ur utgångsöppningarna (1).
uRikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen även om
du står på längre avstånd.
För att stänga av mätverktyget, skjut strömbrytaren (2) till
position ”Off”. Vid avstängning låses pendelenheten.
uLämna inte det påslagna mätverktyget utan uppsikt
och stäng av mätverktyget efter användningen. Andra
personer kan bländas av laserstrålen.
Driftstyper
Efter påslagning befinner sig mätverktyget i krysslaserdrift
med nivelleringsautomatik.
För att ändra driftsätt, tryck på knappen
laserdriftsättMode(9) tills önskat driftsätt visas genom att
dess indikering (11) visas.
Följande driftsätt är tillgängliga:
Indikering Driftstyp
Krysslaserdrift (se bildA, B ochE):
mätinstrumentet genererar en vågrät
lasernivå (360° roterande laserlinje) och
en lodrät laserlinje.
Horisontaldrift (se bildC):
mätinstrumentet genererar en vågrät
lasernivå.
Vertikaldrift (se bildD): mätinstrumentet
skapar en lodrät laserlinje.
Alla driftsätt kan väljas med eller utan nivelleringsautomatik.
Nivelleringsautomatik
Arbeta med nivelleringsautomatik (sebildernaF–G)
När mätverktyget används med nivelleringsautomatik får
indikeringen av användning utan nivelleringsautomatik(12)
inte lysa. Slå eventuellt på nivelleringsautomatiken igen
genom att trycka på knappen för avstängning av
nivelleringsautomatiken Lock(8) så att indikeringen för
arbete utan nivelleringsautomatik slocknar.
Ställ mätverktyget på ett vågrätt, fast underlag, sätt fast det i
hållaren (13) eller stativet (18).
Nivelleringsautomatiken utjämnar ojämnheter inom
självnivelleringsarbetet med ±4° automatiskt. Nivelleringen
är avslutad så snart laserlinjerna inte längre rör sig.
Om automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. på grund av att
mätinstrumentets ståyta avviker från vågrätt med mer än 4°,
lyser nivelleringsvarningen(10) rött och lasern stängs av
automatiskt.
Ställ i detta fall mätverktyget vågrätt och vänta på
självnivelleringen. Så snart mätinstrumentet befinner sig
inom självnivelleringsområdet på ±4° slocknar
nivelleringsvarningen(10) och lasern slås på.
Utanför självnivelleringsområdet på ±4° är arbete med
nivelleringsautomatik inte möjligt; i detta fall kan inte
garanteras att laserlinjerna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Vid skakningar eller ändringar av läge under drift nivelleras
mätverktyget igen automatiskt. Efter en ny nivellering,
kontrollera positionen för vågrät resp. lodrät laserlinje i
relation till referenspunkter för att undvika fel på grund av en
förskjutning av mätverktyget.
Arbeta utan nivelleringsautomatik (sebildE)
För arbeten utan nivelleringsautomatik, tryck på knappen för
avstängning av nivelleringsautomatikLock(8). Vid avstängd
nivelleringsautomatik lyser indikeringen arbete utan
nivelleringsautomatik(12) rött.
Vid avstängd nivelleringsautomatik kan du hålla
mätverktyget fritt i handen eller placera det på ett lämpligt
underlag. Laserlinjerna löper inte längre tvingande lodrätt i
förhållande till varandra.
Arbetsanvisningar
uAnvänd alltid endast mitten av laserlinjen för
markering. Laserlinjens bredd ändrar sig med avståndet.
Arbeta med stativet (tillbehör)
Ett stativ ger ett stabilt, höjdjusterbart mätunderlag. Sätt
mätverktyget med 1/4"-stativhållaren (3) på stativets gänga
(18) eller på ett vanligt kamerastativ. Skruva fast
mätinstrumentet med fästskruven.
Rikta in stativet grovt innan du startar mätinstrumentet.
Fäste med universalhållaren (tillbehör) (sebildH–K)
Med hjälp av universalhållaren(13) kan du fästa
mätinstrumentet på lodräta ytor. Universalhållaren är också
lämplig som golvstativ och underlättar höjdinriktning för
mätverktyget.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Norsk | 37
Fäll upp stödplattan (15) för universalhållaren(13) som på
bildenH (a), så att den snäpper fast i sin position. Vrid med
reglaget(14) stödplattan neråt till önskad höjd (b).
För användning som väggfäste, montera universalhållaren
(13) med uppfälld stödplatta på väggen, så lodrätt som
möjligt (bild I). Lås den mot förskjutning t. ex. med en
fästskruv (handelsvara).
För användning av fästet som bordsstativ fäll upp
bottenplattan(16) så att den ligger parallellt med
stödplattan (c) (bildJ).
Skruva in 1/4"-skruven(17) på vägghållaren för
stativfästet(3) på mätinstrumentet (bildK). Rikta in
universalhållaren (13) grovt innan du startar
mätinstrumentet.
För att fälla ihop universalhållaren(13), tryck bottenplattan
(16) mot den bakre delen. Vrid stödplattan(15) med till
högsta position med reglaget (14). Tryck sedan stödplattans
baksida nedåt.
Laser-glasögon (tillbehör)
Laser-glasögonen filtrerar omgivningsljuset. Därigenom
verkar laserljuset ljusare för ögat.
uAnvänd inte laserglasögonen som skyddsglasögon.
Laserglasögonen används för att kunna se laserstrålen
bättre. Den skyddar dock inte mot laserstrålningen.
uAnvänd inte laserglasögonen som solglasögon eller i
trafiken. Laserglasögonen ger inget fullständigt UV-
skydd och försämrar färgseendet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Håll alltid mätinstrumentet rent.
Sänk inte ner mätinstrumentet i vatten eller andra vätskor.
Torka av smuts med en fuktig, mjuk trasa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör särskilt ytorna vid laserns utgångsöppning
regelbundet och ta bort eventuellt damm.
Förvara och transportera bara mätinstrumentet i
skyddsfodralet (19).
Skicka in mätinstrumentet i skyddsväskan (19) vid
reparation.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på
produktens typskylt, vid förfrågningar och
reservdelsbeställningar.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, batteri, tillbehör och förpackningar ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och batterier i
hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade
mätinstrument; och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
anvisningene, kan de integrerte
beskyttelsesinnretningene bli skadet. Varselskilt på
måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare.
OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED,
OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL
BRUKES AV ANDRE.
uForsiktig! Ved bruk av andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de som er oppgitt her,
eller andre prosedyrer, kan det oppstå farlig
strålingseksponering.
uMåleverktøyet leveres med et varselskilt (markert på
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden).
uLim en etikett med norsk tekst over det engelske
varselskiltet før produktet tas i bruk første gang.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre til
blending, uhell og øyeskader.
uVed øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes
bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen.
uDet må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
uBruk ikke laserbrillene som beskyttelsesbriller.
Laserbrillene gjør det lettere å se laserstrålen, men den
beskytter ikke mot laserstråling.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
38 | Norsk
uBruk ikke laserbrillene som solbriller eller i veitrafikk.
Laserbrillene gir ikke fullstendig UV-beskyttelse og
reduserer fargeoppfattelsen.
uReparasjon av måleverktøyet må kun utføres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. På den måten opprettholdes sikkerheten
til måleverktøyet.
uIkke la barn bruke lasermåleren uten tilsyn. Personer
kan utilsiktet bli blendet.
uIkke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damp.
Måleverktøyet må ikke komme i nærheten av
pacemakere. Magneten på innsiden av
måleverktøyet genererer et felt som kan virke inn
på funksjonen til pacemakere.
uMåleverktøyet må holdes i avstand fra magnetiske
datalagringsmedier og magnetfølsomt utstyr.
Virkningen til magneten kan føre til permanente tap av
data.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet for måling og kontroll av
vannrette og vertikale linjer.
Måleverktøyet er egnet for innendørs bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Laseråpning
(2) Av/på-bryter
(3) Stativfeste 1/4"
(4) Laservarselskilt
(5) Serienummer
(6) Batterideksel
(7) Lås for batterideksel
(8) Knapp for utkobling av automatisk nivelleringLock
(9) Knapp for laserdriftsmodusMode
(10) Nivelleringsgsvarsling
(11) Indikator for laserdriftsmodus
(12) Indikator for arbeid uten automatisk nivellering
(13) UniversalholderA)
(14) Skruknapp for holderA)
(15) Festeplate for holderA)
(16) Grunnplate for holderA)
(17) 1/4"-skrue for holderA)
(18) StativA)
(19) Oppbevaringsveske
(20) LasersiktebrilleA)
A) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Krysslinjelaser PLL 360
Artikkelnummer 3 603 F63 000
Arbeidsområde (med
lasermåltavle) inntil ca.A) 20m
Nivelleringsnøyaktighet ±0,4mm/m
Vanlig selvnivelleringsområde ±4°
Vanlig nivelleringstid 4s
Driftstemperatur +5°C...+40°C
Lagringstemperatur –20°C...+70°C
Maks. brukshøyde over
referansehøyde
2000m
Maks. relativ luftfuktighet 90%
Forurensningsgrad i henhold til
IEC61010-1
2B)
Laserklasse 2
Lasertype 635nm, <1mW
C61
Divergens 0,5mrad
(360-graders vinkel)
Stativfeste 1/4"
Batterier 4×1,5V LR6(AA)
Oppladbare batterier 4×1,2V HR6(AA)
Driftstid ca. 12t
Vekt i samsvar med
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Mål (lengde × bredde × høyde) 85×70×125mm
A) Arbeidsområdet kan reduseres ved ugunstige forhold i
omgivelsene (f.eks. direkte sollys).
B) Det oppstår bare ikke-ledende smuss, men det forventes nå og
da forbigående ledeevne forårsaket av kondens.
Måleverktøyet identifiseres ved hjelp av serienummeret (5)
typeskiltet.
Montering
Sette inn / bytte batterier
Det anbefales å bruke alkaliske manganbatterier eller
oppladbare batterier til måleverktøyet.
For å åpne dekselet til batterirommet(6) trykker du på
låsen(7) og feller opp dekselet. Sett inn batteriene.
Pass på riktig polaritet, som vist på innsiden av
batteridekselet (6).
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Norsk | 39
Skift alltid ut alle de oppladbare batteriene eller
engangsbatteriene samtidig. Bruk bare batterier fra én
produsent og med samme kapasitet.
uTa batteriene, enten du bruker engangsbatterier eller
oppladbare, ut av måleverktøyet når du ikke skal
bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
batteriene korrodere og selvutlades.
Bruk
Igangsetting
uBeskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte
sollys.
uMåleverktøyet må ikke utsettes for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger. La det for
eksempel ikke ligge lenge i bilen. Ved store
temperatursvingninger bør måleverktøyet tempereres før
det brukes. Ved ekstreme temperaturer eller
temperatursvingninger kan målevertøyets presisjon
svekkes.
uPass på at måleverktøyet ikke utsettes for harde slag
eller fall. Skader på måleverktøyet kan redusere
nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall må du
kontrollere laserlinjen ved å sammenligne den med en
kjent vannrett eller loddrett referanselinje..
uSlå av måleverktøyet når du transporterer det. Når det
slås av, låses pendelenheten. Denne kan skades ved
kraftige bevegelser.
Inn-/utkobling
For å slå på måleverktøyet skyver du av/på-bryteren (2) til
stillingen "On". Måleverktøyet sender laserlinjer ut av
åpningene(1) umiddelbart etter at det er slått på.
uRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se
ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra større
avstand.
For å slå av måleverktøyet skyver du av/på-bryteren (2) til
stillingen "Off". Når verktøyet slås av, låses pendelenheten.
uIkke gå fra måleverktøyet når det er slått på, og slå
alltid av måleverktøyet etter bruk. Andre personer kan
bli blendet av laserstrålen.
Driftsmoduser
Etter at det er slått på, er måleverktøyet i korslinjedrift med
automatisk nivellering.
For å skifte driftsmodus trykker du gjentatte ganger på
knappen for laserdriftsmodusMode(9) til ønsket
driftsmodus vises ved at den gjeldende
driftsmodusindikatoren(11) lyser.
Følgende driftstyper står til utvalg:
Visning Driftsmodus
Krysslinjemodus (se bildeA, B ogE):
Måleverktøyet viser et horisontalt
laserplan (360° laserlinje) og en vertikal
laserlinje.
Visning Driftsmodus
Horisontalmodus (se bildeC):
Måleverktøyet viser et horisontalt
laserplan.
Vertikalmodus (se bildeD):
Måleverktøyet viser en vertikal laserlinje.
Alle fire driftsmodusene kan velges både med og uten
nivelleringsautomatikk.
Automatisk nivellering
Arbeide med automatisk nivellering (sebildeF–G)
Ved arbeid med automatisk nivellering skal ikke indikatoren
for arbeid uten automatisk nivellering(12) lyse. Slå
eventuelt på automatisk nivellering Lock(8) med knappen
for utkobling av automatisk nivellering, slik at indikatoren for
arbeid uten automatisk nivellering slukker.
Sett måleverktøyet på et vannrett, stabilt underlag. Fest det
på holderen (13) eller stativet (18).
Den automatiske nivelleringen utligner automatisk
ujevnheter i selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen er
avsluttet når laserlinjene ikke lenger beveger seg.
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, for eksempel fordi
flaten måleverktøyet står på, avviker mer enn 4° fra vannrett
stilling, lyser nivelleringsvarslingen(10) rødt, og laseren slås
automatisk av.
Du må da sette måleverktøyet horisontalt og vente til
selvnivelleringen utføres. Når måleverktøyet befinner seg
innenfor selvnivelleringsområdet på ±4° igjen, slukker
nivelleringsvarslingen(10), og laseren slås på.
Utenfor selvnivelleringsområdet på ±4° er det ikke mulig å
arbeide med automatisk nivellering, ettersom det da ikke
kan garanteres at laserlinjene går i rett vinkel i forhold til
hverandre.
Ved vibrasjoner eller endring av plasseringen under drift blir
måleverktøyet automatisk nivellert igjen. For å unngå feil
som følge av at måleverktøyet er forskjøvet, må du
kontrollere den vannrette eller loddrette laserlinjens
plassering i forhold til referansepunkter etter en ny
nivellering.
Arbeide uten automatisk nivellering (sebildeE)
For å arbeide uten automatisk nivellering trykker du på
knappen for utkobling av automatisk nivelleringLock(8).
Når automatisk nivellering er slått av, lyser indikatoren for
arbeid uten automatisk nivellering(12) rødt.
Når den automatiske nivelleringen er slått av, kan du holde
måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et skrått
underlag. Laserlinjene går ikke lenger automatisk loddrett i
forhold til hverandre.
Arbeidshenvisninger
uBruk bare midten av laserlinjen når du markerer.
Bredden til laserlinjen endrer seg med avstanden.
Arbeide med stativet (tilbehør)
Et stativ gir et stabilt måleunderlag som kan justeres i
høyden. Sett måleverktøyet med 1/4"-stativfestet (3)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
40 | Suomi
gjengene til stativet (18) eller et vanlig fotostativ. Skru fast
måleverktøyet med stativets festeskrue.
Grovjuster stativet før du slår på måleverktøyet.
Feste med universalholderen (tilbehør) (sebildeH–K)
Ved hjelp av universalholderen(13) kan du feste
måleverktøyet på loddrette flater. Universalholderen er også
egnet som gulvstativ og gjør det lettere å justere høyden til
måleverktøyet.
Fell opp festeplaten(15) til universalholderen(13) som vist
på bildetH (a), slik at den låses i denne stillingen. Drei
festeplaten ned til ønsket høyde (b) med skruknappen(14).
Hvis du skal bruke den som veggholder, fester du
universalholderen(13) med festeplaten felt opp, helst helt
loddrett på en vegg (bilde I). Fikser den sikkert slik at den
ikke glir, f. eks. med en festeskrue (fås kjøpt i vanlige
forretninger).
Hvis du skal bruke holderen som bordstativ, feller du opp
grunnplaten(16), slik at den står parallelt med festeplaten
(c) (bildeJ).
Skru 1/4"-skruen(17) til veggholderen inn i stativfestet(3)
til måleverktøyet (bildeK). Grovjuster
universalholderen(13) før du slår på måleverktøyet.
For å felle sammen universalholderen(13) trykker du
grunnplaten(16) mot bakstykket. Drei festeplaten(15) til
den øverste stillingen med skruknappen(14). Trykk
festeplaten så ned mot ryggdelen.
Lasersiktebrille (tilbehør)
Lasersiktebrillen filtrerer ut omgivelseslyset. Dermed virker
lyset til laseren sterkere for øyet.
uBruk ikke laserbrillene som beskyttelsesbriller.
Laserbrillene gjør det lettere å se laserstrålen, men den
beskytter ikke mot laserstråling.
uBruk ikke laserbrillene som solbriller eller i veitrafikk.
Laserbrillene gir ikke fullstendig UV-beskyttelse og
reduserer fargeoppfattelsen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Sørg for at måleverktøyet alltid er rent.
Måleverktøyet må ikke senkes ned i vann eller andre væsker.
Tørk bort skitt med en myk, fuktig klut. Bruk ikke
rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utløpsåpningen til laseren
regelmessig. Vær oppmerksom på lo.
Måleverktøyet må bare lagres og transporteres i
beskyttelsesvesken (19) som følger med.
Send inn måleverktøyet i beskyttelsesvesken (19) ved
behov for reparasjon.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Kassering
Måleverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og oppladbare batterier/
engangsbatterier må ikke kastes som vanlig
husholdningsavfall!
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EC må defekte eller brukte batterier / oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
Suomi
Turvallisuusohjeet
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen
käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet
tulee lukea ja huomioida. Jos mittaustyöka-
lua ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,
tämä saattaa heikentää mittaustyökalun suojausta. Älä
koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoi-
tuskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA JA
ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEU-
RAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
uVaroitus – vaarallisen säteilyaltistuksen vaara, jos
käytät muita kuin tässä mainittuja käyttö- tai säätö-
laitteita tai menetelmiä.
uMittaustyökalu toimitetaan varoituskilvellä varustet-
tuna (merkitty kuvasivulla olevaan mittaustyökalun
piirrokseen).
uJos varoituskilven teksti ei ole käyttömaan kielellä, lii-
maa kilven päälle mukana toimitettu käyttömaan kieli-
nen tarra ennen ensikäyttöä.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläi-
miin äläkä katso suoraan kohti tulevaan tai
heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Suomi | 41
voi aiheuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai silmävau-
rioita.
uJos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
uÄlä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
uÄlä käytä laserlaseja suojalaseina. Laserlaseilla lasersä-
teen voi havaita paremmin; ne eivät kuitenkaan suojaa la-
sersäteilyltä.
uÄlä käytä laserlaseja aurinkolaseina tai tieliiken-
teessä. Laserlasit eivät takaa kunnollista UV-suojausta ja
ne heikentävät värien näkemistä.
uAnna vain valtuutetun ammattilaisen korjata viallinen
mittaustyökalu ja vain alkuperäisillä varaosilla. Siten
varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
uÄlä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. Muuten he voivat häikäistä työkalulla tahatto-
masti sivullisia.
uÄlä käytä mittaustyökalua räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä, jossa on palonarkoja nesteitä, kaasuja tai
pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä pidä mittaustyökalua sydämentahdisti-
mien lähellä. Mittaustyökalun sisällä oleva mag-
neetti muodostaa kentän, joka voi häiritä sydä-
mentahdistimien toimintaa.
uPidä mittaustyökalu etäällä magneettisista tietoväli-
neistä ja magneettisesti herkistä laitteista. Magneetin
vaikutus voi aiheuttaa tietojen pysyvän häviämisen.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaaka- ja pystysuorien linjojen
mittaukseen ja tarkastukseen.
Mittaustyökalu soveltuu käytettäväksi sisätilassa.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan mit-
taustyökalun piirrokseen.
(1) Lasersäteen ulostuloaukko
(2) Käynnistyskytkin
(3) Jalustakiinnitin 1/4"
(4) Laser-varoituskilpi
(5) Sarjanumero
(6) Paristokotelon kansi
(7) Paristokotelon kannen lukitus
(8) Tasausautomatiikan toiminnan katkaisupainikeLock
(9) Laser-käyttötavan painikeMode
(10) Tasausvaroitus
(11) Laser-käyttötavan näyttö
(12) Tasausautomatiikatta työskentelyn näyttö
(13) YleispidikeA)
(14) Pidikkeen kiertonuppiA)
(15) Pidikkeen kiinnityslevyA)
(16) Pidikkeen pohjalevyA)
(17) Pidikkeen 1/4":n ruuviA)
(18) JalustaA)
(19) Suojalaukku
(20) LasertarkkailulasitA)
A) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser PLL 360
Tuotenumero 3 603 F63 000
Maks. kantama (halkaisija) n.A) 20m
Tasaustarkkuus ±0,4mm/m
Tyypillinen itsetasausalue ±4°
Tyypillinen tasausaika 4s
Käyttölämpötila +5°C...+40°C
Säilytyslämpötila –20°C...+70°C
Maks. käyttökorkeus merenpinnan
tasosta
2000m
Suhteellinen ilmankosteus maks. 90%
Likaisuusaste standardin
IEC61010-1 mukaan
2B)
Laserluokka 2
Lasertyyppi 635nm, <1mW
C61
Divergenssi 0,5mrad (täysi kulma)
Jalustakiinnitin 1/4"
Paristot 4×1,5V LR6(AA)
Akut 4×1,2V HR6(AA)
Käyttöaika n. 12h
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -
ohjeiden mukaan
0,38kg
Mitat (pituus × leveys × korkeus) 85×70×125mm
A) Epäedulliset ympäristöolosuhteet (esimerkiksi suora auringon-
paiste) saattavat lyhentää kantamaa.
B) Kyseessä on vain johtamaton lika. Työkaluun voi kuitenkin syn-
tyä joskus tilapäistä johtavuutta kasteen takia.
Mittaustyökalun tyyppikilvessä on yksilöllinen sarjanumero (5) tunnis-
tusta varten.
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Suosittelemme käyttämään mittaustyökalua alkali-mangaani-
paristoilla tai akuilla.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
42 | Suomi
Kun haluat avata paristokotelon kannen(6), paina lukit-
sinta(7) ja käännä paristokotelon kansi auki. Asenna paris-
tot/akut paikoilleen.
Huomioi tässä yhteydessä oikea napaisuus paristokotelon
kannen(6) sisäpuolelle merkityn kuvan mukaan.
Vaihda aina kaikki paristot/akut samanaikaisesti. Käytä aina
saman valmistajan paristoja/akkuja, jotka ovat kapasiteetil-
taan identtisiä.
uOta paristot/akut pois mittaustyökalusta, jos et käytä
sitä pitkään aikaan. Paristot/akut saattavat hapettua ja
purkautua pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
uSuojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonpaisteelta.
uÄlä altista mittaustyökalua erittäin korkeille/matalille
lämpötiloille tai suurille lämpötilavaihteluille. Älä säi-
lytä työkalua pitkiä aikoja esimerkiksi kuumassa autossa.
Anna suurien lämpötilavaihteluiden jälkeen mittaustyöka-
lun lämpötilan ensin tasaantua, ennen kuin otat sen käyt-
töön. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat
vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
uÄlä altista mittaustyökalua voimakkaille iskuille tai
putoamiselle. Mittaustyökalun vauriot voivat huonontaa
tarkkuutta. Vertaa laserlinjaa tarkastusta varten ennes-
tään tuntemaasi vaaka- tai pystysuoraan vertailulinjaan,
jos työkaluun on kohdistunut voimakas isku tai se on pu-
donnut lattialle.
uSammuta mittaustyökalu, kun kuljetat sitä. Sammu-
tuksen yhteydessä kääntöyksikkö lukitaan, jotta se ei va-
hingoitu voimakkaiden liikkeiden takia.
Käynnistys ja pysäytys
Mittaustyökalu käynnistyy, kun kytket käynnistyskytkimen
(2) asentoon " On ". Heti käynnistyksen jälkeen mittaustyö-
kalu heijastaa laserlinjat ulostuloaukoista(1).
uÄlä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Mittaustyökalun sammuttamiseksi kytke käynnistyskytkin
(2) asentoon "Off". Poiskytkennän yhteydessä kääntöyk-
sikkö lukitaan.
uÄlä jätä mittaustyökalua päälle ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön lopussa. Muuten laser-
säde saattaa häikäistä sivullisia.
Käyttötavat
Mittaustyökalu on käynnistyksen jälkeen tasausautomatii-
kalla toimivassa ristilinjakäytössä.
Jos tahdot vaihtaa käyttötapaa, painele Laser-käyttötavan
painikettaMode (9), kunnes haluamasi käyttötapa syttyy la-
ser-käyttötavan näytössä(11).
Laite on varustettu seuraavilla käyttötavoilla:
Näyttö Käyttötapa
Ristilinjakäyttö (katso kuvatA, B jaE):
mittaustyökalu heijastaa vaakasuoran la-
sertason (ympäri kulkeva 360°:een laser-
linja) ja pystysuoran laserlinjan.
Vaakasuuntainen käyttö (katso kuvaC):
mittaustyökalu heijastaa vaakasuoran la-
sertason.
Pystysuuntainen käyttö (katso kuvaD):
mittaustyökalu heijastaa pystysuoran la-
serlinjan.
Kaikki neljä käyttötapaa voi valita joko tasausautomatiikalla
tai ilman sitä.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
(katsokuvatF–G)
Kun työskentelet automaattisen tasauksen kanssa, tasausau-
tomatiikatta työskentelyn näyttö(12) ei saa syttyä. Tarvit-
taessa paina tasausautomatiikan toiminnan katkaisupaini-
ketta Lock(8), niin että automaattinen tasaus kytkeytyy uu-
delleen päälle ja tasausautomatiikatta työskentelyn näyttö
sammuu.
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle ja tukevalle alustalle.
Kiinnitä se pidikkeeseen (13) tai jalustaan (18).
Tasausautomatiikka kompensoi epätasaisuudet automaatti-
sesti  ±4° itsetasausalueen rajoissa. Tasaus on saatu päätök-
seen heti kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollista esimerkiksi mit-
taustyökalun alustan vinouden takia (poikkeama vaakasuo-
rasta asennosta yli 4°), tasausvaroitus (10) palaa punaisena
ja laser sammuu automaattisesti.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakasuoraan asen-
toon ja odota, että itsetasaus saadaan suoritettua. Heti kun
mittaustyökalu on jälleen ±4° itsetasausalueen rajoissa, ta-
sausvaroitus(10) sammuu ja laser käynnistyy.
Laitteen käytto ±4° itsetasausalueen ulkopuolella ei ole mah-
dollista, koska tällöin ei voida taata laserlinjojen suorakul-
maisuutta toisiinsa nähden.
Käytön aikana tapahtuvien tärähtelyjen tai asennon muutos-
ten yhteydessä mittaustyökalu tasataan jälleen automaatti-
sesti. Tarkasta uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pys-
tysuoran laserlinjan asento vertailupisteisiin nähden mittaus-
työkalun siirtymisestä johtuvien virheiden välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta (katsokuvaE)
Kun haluat työskennellä ilman automaattista tasausta, paina
tasausautomatiikan toiminnan katkaisupainikettaLock(8).
Kun automaattinen tasaus on kytketty pois päältä, tasausau-
tomatiikatta työskentelyn näyttö(12) palaa punaisena.
Kun automaattinen tasaus on kytketty pois päältä, voit pitää
mittaustyökalua vapaasti kädessä tai asettaa sen kaltevalle
alustalle. Laserlinjat eivät välttämättä kulje enää suorassa
kulmassa toisiinsa nähden.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 43
Työskentelyohjeita
uKäytä merkintään aina vain laserlinjan keskipistettä.
Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden myötä.
Työskentely jalustan (lisätarvike) kanssa
Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on
säädettävissä. Asenna jalustan 1/4":n kiinnityksellä (3) va-
rustettu mittaustyökalu jalustan (18) tai tavanomaisen ka-
merajalustan kierteeseen. Lukitse mittaustyökalu jalustan lu-
kitusruuvilla.
Suuntaa jalusta karkeasti, ennen kuin käynnistät mittaustyö-
kalun.
Kiinnitys yleispidikkeellä (lisätarvike) (katsokuvatH–K)
Yleispidikkeen(13) avulla voi kiinnittää mittaustyökalun pys-
typintoihin. Yleispidike soveltuu myös lattiajalustaksi ja hel-
pottaa mittaustyökalun korkeuden kohdistusta.
Käännä yleispidikkeen(13) kiinnityslevy(15) kuvan mukai-
sestiH ylöspäin (a) niin, että se lukittuu tähän asentoon.
Käännä kiinnityslevyä kiertonupin(14) avulla alaspäin (b)
haluttuun korkeuteen.
Kun käytät yleispidikettä(13) seinäpidikkeenä, kiinnitä se
auki käännetyn kiinnityslevyn kanssa mahdollisimman pysty-
suoraan asentoon seinään (kuva I). Lukitse se siirtymisen es-
tämiseksi esimerkiksi ruuvin (tavanomainen) avulla.
Kun käytät sitä pöytäjalustana, käännä pohjalevy(16) auki
niin, että se on yhdensuuntainen kiinnityslevyn kanssa (c)
(kuvaJ).
Ruuvaa seinäpidikkeen 1/4":n ruuvi(17) mittaustyökalun ja-
lustakiinnittimeen(3) (kuvaK). Suuntaa jalusta(13) kar-
keasti, ennen kuin käynnistät mittaustyökalun.
Kun haluat taittaa yleispidikkeen(13) kokoon, paina pohja-
levyä(16) takaosaa vasten. Siirrä kiinnityslevyä(15) kierto-
nupilla(14) korkeimpaan asentoon. Paina sitten kiinnitysle-
vyä alaspäin takaosaa vasten.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin valon kirkkaampana.
uÄlä käytä laserlaseja suojalaseina. Laserlaseilla lasersä-
teen voi havaita paremmin; ne eivät kuitenkaan suojaa la-
sersäteilyltä.
uÄlä käytä laserlaseja aurinkolaseina tai tieliiken-
teessä. Laserlasit eivät takaa kunnollista UV-suojausta ja
ne heikentävät värien näkemistä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nestei-
siin.
Pyyhi lika pois kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä käytä puh-
distusaineita tai liuottimia.
Puhdista varsinkin laserin ulostuloaukon pinnat säännöllisin
väliajoin ja poista mahdollinen nöyhtä.
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalua vain suojalaukussa (19).
Jos mittaustyökalu on vioittunut, lähetä se huoltoon suoja-
laukussa (19).
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Käytöstä poistetut mittaustyökalut, akut/paristot, lisätarvik-
keet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja ta-
lousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökel-
vottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa-
ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης
χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να
διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις
υποδείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα
ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας
μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην καταστρέψετε
ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο
όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΕΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
44 | Ελληνικά
uΠροσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν άλλες, διαφορετικές
από τις αναφερόμενες εδώ διατάξεις χειρισμού ή
διατάξεις ρύθμισης ή λάβει χώρα άλλη διαδικασία,
μπορεί αυτό να οδηγήσει σε επικίνδυνη έκθεση στην
ακτινοβολία.
uΤο όργανο μέτρησης παραδίδεται με μια
προειδοποιητική πινακίδα (χαρακτηρισμένη στην
παράσταση του οργάνου μέτρησης στη σελίδα
γραφικών).
uΕάν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν
είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε πριν τη θέση για
πρώτη φορά σε λειτουργία κολλήστε πάνω το
συμπαραδιδόμενο αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας
σας.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ πάνω σε
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι
κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη
ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.
uΣε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να
απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
uΜην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ ως προστατευτικά
γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη
αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως δεν
προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ ως γυαλιά ηλίου ή
στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ δεν
προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη
ακτινοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων.
uΑναθέστε την επισκευή του οργάνου μέτρησης μόνο σε
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
uΜην αφήσετε παιδιά χωρίς επιτήρηση να
χρησιμοποιήσουν το όργανο μέτρησης λέιζερ. Θα
μπορούσαν ακούσια να τυφλώσουν άτομα.
uΜην εργάζεστε με το όργανο μέτρησης σε επικίνδυνο
για έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο βρίσκονται
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή εύφλεκτες σκόνες. Στο
εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να
δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η
σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Μη φέρετε το όργανο μέτρησης κοντά σε
βηματοδότες καρδιάς. Ο μαγνήτης στο εσωτερικό
του εργαλείου μέτρησης δημιουργεί ένα μαγνητικό
πεδίο το οποίο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των βηματοδοτών.
uΚρατήστε το όργανο μέτρησης μακριά από μαγνητικούς
φορείς δεδομένων και μαγνητικές ευαίσθητες
συσκευές. Από τη δράση του μαγνήτη μπορεί να προκύψει
μη αναστρέψιμη απώλεια δεδομένων.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των
οδηγιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το όργανο μέτρησης προορίζεται για τον προσδιορισμό και τον
έλεγχο οριζόντιων και κάθετων γραμμών.
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
(1) Έξοδος ακτίνας λέιζερ
(2) Διακόπτης On/Off
(3) Υποδοχή τρίποδα 1/4"
(4) Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
(5) Αριθμός σειράς
(6) Κάλυμμα της θήκης των μπαταριών
(7) Ασφάλιση του καλύμματος της θήκης των μπαταριών
(8) Πλήκτρο για την απενεργοποίηση της αυτόματης
χωροστάθμησης Lock
(9) Πλήκτρο για τη λειτουργία λέιζερ Mode
(10) Προειδοποίηση χωροστάθμησης
(11) Ένδειξη λειτουργίας λέιζερ
(12) Ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση
(13) Στήριγμα γενικής χρήσηςA)
(14) Περιστροφικό κουμπί του στηρίγματοςA)
(15) Πλάκα υποδοχής του στηρίγματοςA)
(16) Πλάκα βάσης του στηρίγματοςA)
(17) Βίδα 1/4" του στηρίγματοςA)
(18) ΤρίποδαςA)
(19) Τσάντα προστασίας
(20) Γυαλιά λέιζερA)
A) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Λέιζερ διασταυρούμενων
ακτίνων PLL 360
Κωδικός αριθμός 3 603 F63 000
Περιοχή εργασίας (διάμετρος) έως
περίπουA) 20m
Ακρίβεια χωροστάθμησης ±0,4mm/m
Περιοχή αυτοχωροστάθμησης
τυπική
±4°
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός 4s
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 45
Λέιζερ διασταυρούμενων
ακτίνων PLL 360
Θερμοκρασία λειτουργίας +5°C...+40°C
Θερμοκρασία φύλαξης/
αποθήκευσης
–20°C...+70°C
Μέγιστο ύψος χρήσης πάνω από το
ύψος αναφοράς
2000m
Μέγιστη σχετική υγρασία αέρα 90%
Βαθμός ρύπανσης κατά
IEC61010-1
2B)
Κατηγορία λέιζερ 2
Τύπος λέιζερ 635nm, <1mW
C61
Απόκλιση 0,5mrad
(πλήρης γωνία)
Υποδοχή τρίποδα 1/4"
Μπαταρίες 4×1,5V LR6(AA)
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 4×1,2V HR6(AA)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου 12ώρες
Βάρος κατά
EPTA-Procedure01:2014
0,38kg
Διαστάσεις (μήκος × πλάτος ×
ύψος)
85×70×125mm
A) Η περιοχή εργασίας μπορεί να μειωθεί από δυσμενείς συνθήκες
περιβάλλοντος (π.χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία).
B) Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση, αλλά περιστασιακά
αναμένεται προσωρινή αγωγιμότητα που προκαλείται από την
εμφάνιση δρόσου.
Για τη μονοσήμαντη αναγνώριση του οργάνου μέτρησης χρησιμεύει ο
αριθμός σειράς (5) πάνω στην πινακίδα τύπου.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αλλαγή μπαταριών
Για τη λειτουργία του οργάνου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης των μπαταριών (6)
πιέστε πάνω στη διάταξη ασφάλισης (7) και ανοίξτε το
κάλυμμα της θήκης των μπαταριών. Τοποθετήστε μέσα τις
μπαταρίες ή τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προσέχετε εδώ τη σωστή πολικότητα σύμφωνα με την
παράσταση στην εσωτερική πλευρά του καλύμματος της θήκης
της μπαταρίας(6).
Αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ή τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι όλες από
τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την ίδια χωρητικότητα.
uΑφαιρέστε τις μπαταρίες ή τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από το όργανo μέτρησης, όταν δεν το
χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Σε
περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπαταρίες και οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορεί να σκουριάσουν και
να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
uΠροστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι
από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
uΜην εκθέτετε το όργανο μέτρησης σε υπερβολικές
θερμοκρασίες ή σε μεγάλες διακυμάνσεις της
θερμοκρασίας. Μην το αφήνετε π.χ. για μεγάλο χρονικό
διάστημα μέσα στο αυτοκίνητο. Αφήστε το όργανο
μέτρησης σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της
θερμοκρασίας, πρώτα να εγκλιματιστεί, προτού το θέσετε
σε λειτουργία. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί
να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές
διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
uΑποφεύγετε τα δυνατά χτυπήματα ή τις πτώσεις του
οργάνου μέτρησης. Από μια ζημιά του οργάνου μέτρησης
μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια. Μετά από ένα
δυνατό χτύπημα ή πτώση συγκρίνετε την ακτίνα λέιζερ για
έλεγχο με μια γνωστή οριζόντια ή κάθετη γραμμή
αναφοράς.
uΑπενεργοποιείτε το όργανο μέτρησης, όταν το
μεταφέρετε. Κατά την απενεργοποίηση κλειδώνεται η
μονάδα παλινδρόμησης, η οποία διαφορετικά θα μπορούσε
να υποστεί βλάβη από τις ισχυρές κινήσεις.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε τον
διακόπτη On/Off (2) στη θέση « On ». Το όργανο μέτρησης
εκπέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίηση ακτίνες λέιζερ από τα
ανοίγματα εξόδου (1).
uΜην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε
ανθρώπους ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην
ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε το
διακόπτη On/Off (2) στη θέση «Off». Κατά την
απενεργοποίηση η μονάδα παλινδρόμησης ασφαλίζεται.
uΜην αφήσετε το ενεργοποιημένο όργανο μέτρησης
χωρίς επιτήρηση και απενεργοποιήστε το όργανο
μέτρησης μετά τη χρήση. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα
άτομα από την ακτίνα λέιζερ.
Τρόποι λειτουργίας
Μετά την ενεργοποίηση το όργανο μέτρησης βρίσκεται στη
λειτουργία διασταυρούμενων ακτίνων με αυτόματη
χωροστάθμηση.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο για
τη λειτουργία λέιζερMode (9), τόσες φορές, μέχρι να
εμφανιστεί ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας με το άναμμα της
αντίστοιχης ένδειξης λειτουργίας λέιζερ (11).
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στους εξής τρόπους
λειτουργίας:
Ένδειξη Τρόπος λειτουργίας
Λειτουργία διασταυρούμενων ακτίνων
(βλέπε εικόνεςA, B καιE): Το όργανο
μέτρησης δημιουργεί ένα οριζόντιο επίπεδο
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
46 | Ελληνικά
Ένδειξη Τρόπος λειτουργίας
ακτίνας λέιζερ (περιστρεφόμενη κατά 360°
ακτίνα λέιζερ) και μια κάθετη ακτίνα λέιζερ.
Οριζόντια λειτουργία (βλέπε εικόναC): το
όργανο μέτρησης δημιουργεί ένα οριζόντιο
επίπεδο ακτίνας λέιζερ.
Κάθετη λειτουργία (βλέπε εικόναD): Το
όργανο μέτρησης δημιουργεί μια κάθετη
ακτίνα λέιζερ.
Όλοι οι τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεγούν τόσο με
αυτόματη χωροστάθμηση όσο και χωρίς αυτόματη
χωροστάθμηση.
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνεςF–G)
Κατά την εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση η ένδειξη για
την εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση(12) δεν
επιτρέπεται να ανάβει. Ενεγοποιήστε ενδεχομένως, πατώντας
το πλήκτρο για την απενεργοποίηση της αυτόματης
χωροστάθμησης Lock(8), ξανά την αυτόματη χωροστάθμηση,
έτσι ώστε να σβήσει η ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη
χωροστάθμηση.
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε μια οριζόντια,
σταθερή επιφάνεια, στερεώστε το πάνω στο στήριγμα (13) ή
στον τρίποδα (18).
Μετά την ενεργοποίηση η αυτόματη χωροστάθμηση
αντισταθμίζει αυτόματα ανωμαλίες εντός της περιοχής
αυτοχωροστάθμησης από ±4°. Η χωροστάθμηση
ολοκληρώνεται, μόλις οι ακτίνες λέιζερ δεν κινούνται πλέον.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι δυνατή, π.χ. επειδή
η επιφάνεια στήριξης του οργάνου μέτρησης αποκλίνει πάνω
από 4° από το οριζόντιο επίπεδο, ανάβει η προειδοποίηση
χωροστάθμησης (10) κόκκινη και το λέιζερ απενεργοποιείται
αυτόματα.
Σε αυτή την περίπτωση τοποθετήστε το όργανο μέτρησης
οριζόντια και περιμένετε την αυτοχωροστάθμηση. Μόλις το
όργανο μέτρησης βρεθεί ξανά μέσα στην περιοχή
αυτοχωροστάθμησης των ±4°, σβήνει η προειδοποίηση
χωροστάθμησης (10) και το λέιζερ ενεργοποιείται.
Εκτός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης των ±4° η εργασία με
αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι δυνατή, επειδή
διαφορετικά δεν μπορεί να εξασφαλιστεί, ότι οι ακτίνες λέιζερ
είναι μεταξύ τους κάθετες.
Σε περίπτωση κραδασμών ή αλλαγής της θέσης κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας το όργανο μέτρησης χωροσταθμίζεται
ξανά αυτόματα. Μετά από μια εκ νέου χωροστάθμηση ελέγξτε
τη θέση της οριζόντιας ή κάθετης ακτίνας λέιζερ σε σχέση με
τα σημεία αναφοράς, για την αποφυγή σφαλμάτων λόγω μιας
μετατόπισης του οργάνου μέτρησης.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόναE)
Για την εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση πατήστε το
πλήκτρο για την απενεργοποίηση της αυτόματης
χωροστάθμησης Lock(8). Με απενεργοποιημένη την
αυτόματη χωροστάθμηση ανάβει η ένδειξη της εργασίας χωρίς
αυτόματη χωροστάθμηση (12) κόκκινη.
Σε περίπτωση απενεργοποιημένης της αυτόματης
χωροστάθμησης μπορείτε να κρατήσετε το όργανο μέτρησης
ελεύθερα στο χέρι ή να το εναποθέσετε πάνω σε μια κεκλιμένη
επιφάνεια. Στην περίπτωση αυτή οι διαδρομές των ακτίνων
λέιζερ δεν είναι υποχρεωτικά κάθετες μεταξύ τους.
Υποδείξεις εργασίας
uΧρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο το κέντρο της ακτίνας
λέιζερ για μαρκάρισμα. Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ
αλλάζει με την απόσταση.
Εργασία με τον τρίποδα (εξάρτημα)
Ο τρίποδας αποτελεί μια σταθερή στο ύψος ρυθμιζόμενη βάση
μέτρησης. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης με την υποδοχή
τρίποδα 1/4" (3) στο σπείρωμα του τρίποδα (18) ή ενός
τρίποδα για φωτογραφική μηχανή του εμπορίου. Βιδώστε το
όργανο μέτρησης με τη βίδα σταθεροποίησης του τρίποδα
σταθερά.
Ρυθμίστε κατά προσέγγιση τον τρίποδα προτού
ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης.
Στερέωση με το στήριγμα γενικής χρήσης (εξάρτημα)
(βλέπε εικόνεςH–K)
Με τη βοήθεια του στηρίγματος γενικής χρήσης (13) μπορείτε
να στερεώσετε το όργανο μέτρησης σε κάθετες επιφάνειες. Η
βάση γενικής χρήσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν
τρίποδας δαπέδου, πράγμα που διευκολύνει την
ευθυγράμμιση στο ύψος του οργάνου μέτρησης.
Αναδιπλώστε την πλάκα υποδοχής (15) του στηρίγματος
γενικής χρήσης (13) όπως φαίνεται στην εικόνα H προς τα
επάνω (a), έτσι ώστε να ασφαλίσει σε αυτήν τη θέση. Στρέψτε
την πλάκα υποδοχής με το περιστροφικό κουμπί (14) στο
επιθυμητό ύψος προς τα κάτω (b).
Για τη χρήση της βάσης στήριξης στον τοίχο στερεώστε το
στήριγμα γενικής χρήσης (13) με αναδιπλωμένη την πλάκα
υποδοχής κατά το δυνατόν κάθετα σε έναν τοίχο (εικόνα I).
Στερεώστε την καλά από τυχόν ολίσθηση, π.χ. με μια βίδα
στερέωσης (κοινή του εμπορίου).
Για τη χρήση του στηρίγματος ως επιτραπέζια βάση
αναδιπλώστε την πλάκα βάσης (16), έτσι ώστε να είναι
παράλληλη με την πλάκα υποδοχής (c) (εικόναJ).
Βιδώστε τη βίδα 1/4" (17) της βάσης στήριξης στον τοίχο στην
υποδοχή τρίποδα (3) του οργάνου μέτρησης (εικόναK).
Ευθυγραμμίστε κατά προσέγγιση το στήριγμα γενικής χρήσης
(13), προτού ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης.
Για το δίπλωμα του στηρίγματος γενικής χρήσης (13) πιέστε
την πλάκα βάσης (16) στο πίσω μέρος. Στρέψτε την πλάκα
υποδοχής (15) με το περιστροφικό κουμπί (14) στην
υψηλότερη θέση. Ακολούθως πατήστε την πλάκα υποδοχής
προς τα κάτω, επάνω στο πίσω τμήμα.
Γυαλιά λέιζερ (αξεσουάρ)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του
περιβάλλοντος. Έτσι διακρίνεται καλύτερα το φως του λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ ως προστατευτικά
γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη
αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως δεν
προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Türkçe | 47
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ ως γυαλιά ηλίου ή
στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ δεν
προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη
ακτινοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπανση μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη
χρησιμοποιήσετε κανένα υγρό καθαρισμού ή διαλύτη.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην
έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη
δημιουργούνται χνούδια.
Φυλάγετε και μεταφέρετε το όργανο μέτρησης μόνο μέσα
στην τσάντα προστασίας (19).
Σε περίπτωση επισκευής στείλτε το όργανο μέτρησης στην
τσάντα προστασίας (19).
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα όργανα μέτρησης, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/
μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μη ρίχνετε τα όργανα μέτρησης και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα
οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ τα άχρηστα
όργανα μέτρησης και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Türkçe
Güvenlik talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli
biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik
talimatı ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme
cihazı bu güvenlik talimatına uygun olarak
kullanılmazsa, ölçme cihazına entegre koruyucu
donanımların işlevi kısıtlanabilir. Ölçme cihazı
üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez
duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA
VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
uDikkat – Burada anılan kullanım ve ayar
donanımlarından farklı donanımlar veya farklı
yöntemler kullanıldığı takdirde, tehlikeli ışın
yayılımına neden olunabilir.
uBu ölçme cihazı bir uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme
cihazının resminin bulunduğu grafik sayfasında
gösterilmektedir).
uUyarı etiketi üzerindeki metin kendi dilinizde değilse,
ilk kullanımdan önce bu etiketin üzerine aletle birlikte
teslim edilen kendi dilinizdeki etiketi yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve doğrudan gelen veya
yansıyan lazer ışınına bakmayın. Aksi
takdirde başkalarının gözünü kamaştırabilir,
kazalara neden olabilir veya gözlerde hasara neden
olabilirsiniz.
uLazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
uLazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
uLazer gözlüğünü koruyucu gözlük olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar,
ancak lazer ışınına karşı koruma sağlamaz.
uLazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlü kızılötesi ışınlara karşı tam bir
koruma sağlamaz ve renk algılama performansını düşürür.
uÖlçme cihazının sadece kalifiye uzman personel
tarafından ve orijinal yedek parçalarla onarılmasını
sağlayın. Bu sayede ölçme cihazının güvenliğini
sağlarsınız.
uÇocukların kontrolünüz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden de olsa
başkalarının gözlerini kamaştırabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
48 | Türkçe
uÖlçme cihazı ile içinde yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama riski bulunan ortamlarda çalışmayın.
Ölçme cihazı içinde tozu veya buharları tutuşturabilecek
kıvılcımlar oluşabilir.
Ölçüm aletini kalp pillerinin yakınına
getirmeyin. Ölçüm aletinin iç kısmındaki
mıknatıs, kalp pillerinin fonksiyonunu olumsuz
yönde etkileyebilecek bir elektromanyetik alan
oluşturur.
uÖlçüm aletini manyetik veri taşıyıcılarından ve
manyetik açıdan duyarlı cihazlardan uzak tutun.
Mıknatısın etkisi geri alınamayan veri kayıplarına neden
olabilir.
Ürün ve performans açıklaması
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve
kontrol edilmesi için tasarlanmıştır.
Bu ölçüm aleti, iç mekanlardaki kullanımlara uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları ile grafik
sayfasındaki ölçme cihazı resmindeki numaralar aynıdır.
(1) Lazer ışını çıkış deliği
(2) Açma/kapama şalteri
(3) Tripod girişi 1/4"
(4) Lazer uyarı etiketi
(5) Seri numarası
(6) Pil haznesi kapağı
(7) Pil haznesi kapağı kilidi
(8) Otomatik nivelman fonksiyonunu kapatmak için
tuşLock
(9) Lazer işletim türü tuşuMode
(10) Nivelman uyarısı
(11) Lazer işletim türü göstergesi
(12) Nivelman otomatiği olmadan çalışma göstergesi
(13) Çok amaçlı sabitleme adaptörüA)
(14) Sabitleme adaptörü döner düğmesiA)
(15) Sabitleme adaptörü yerleştirme plakasıA)
(16) Sabitleme adaptörü taban levhasıA)
(17) Sabitleme adaptörü 1/4" vidasıA)
(18) TripodA)
(19) Koruma çantası
(20) Lazer gözlüğüA)
A) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çapraz çizgi lazeri PLL 360
Malzeme numarası 3 603 F63 000
Çalışma alanı (çap) azami yakl.A) 20m
Nivelman hassasiyeti ±0,4mm/m
Standart otomatik nivelman aralığı ±4°
Standart nivelman süresi 4s
İşletme sıcaklığı +5°C...+40°C
Saklama sıcaklığı –20°C...+70°C
Referans yükseklik üzerinde maks.
uygulama yüksekliği
2000m
Bağıl hava nemi maks. %90
IEC61010-1 uyarınca kirlenme
derecesi
2B)
Lazer sınıfı 2
Lazer tipi 635nm, <1mW
C61
Iraksama 0,5mrad (tam açı)
Tripod girişi 1/4"
Piller 4×1,5V LR6(AA)
Aküler 4×1,2V HR6(AA)
İşletme süresi, yakl. 12sa
Ağırlık EPTA-Procedure 01:2014
uyarınca
0,38kg
Ölçüleri (uzunluk × genişlik ×
yükseklik)
85×70×125mm
A) Çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin
doğrudan gelen güneş ışığı) azalabilir.
B) Zaman zaman yoğunlaşma nedeniyle iletkenlik görülebilmesine
rağmen, sadece iletken olmayan bir kirlenme ortaya çıkar.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası (5) ölçme cihazınızın kimliğinin
belirlenmesine yarar.
Montaj
Pillerin takılması/değiştirilmesi
Ölçüm aletinin çalıştırılması için Alkali-Mangan pillerin veya
akülerin kullanılması önerilir.
Pil haznesi kapağını(6) açmak için kilide(7) basın ve pil
haznesi kapağını yukarı kaldırın. Pilleri veya aküleri yerlerine
yerleştirin.
Bu esnada pil gözü kapağının(6) iç kısmındaki şekle bakarak
doğru kutuplama yapın.
Tüm pilleri veya aküleri her zaman aynı anda değiştirin.
Sadece aynı üreticiye ait veya aynı kapasitede piller veya
aküler kullanın.
uUzun süre kullanılmayacak pilleri veya aküleri ölçüm
aletinden çıkarın. Piller ve aküler, uzun süre kullanım dışı
kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden
deşarj olabilir.
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Türkçe | 49
İşletim
Çalıştırma
uÖlçme cihazını nemden ve doğrudan gelen güneş
ışınından koruyun.
uÖlçme cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık
dalgalanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin cihazı
uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık
dalgalanmalarından sonra ölçme cihazını tekrar
çalıştırmadan önce ortam sıcaklığına uyum göstermesini
bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya sıcaklık
dalgalanmalarında ölçme cihazının hassaslığı olumsuz
yönde etkilenebilir.
uÖlçüm aletini şiddetli çarpma ve düşmelere karşı
koruyun. Hasar görecek olursa ölçüm aletinin hassasiyeti
olumsuz yönde etkilenebilir. Şiddetli bir darbe veya
düşüşten sonra, lazer çizgisini, kontrol için bilinen bir
yatay veya dikey referans hattıyla karşılaştırın.
uTaşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama işleminde
pandül ünitesi kilitlenir, aksi takdirde cihaz şiddetli
hareketlerde hasar görebilir.
Açma/kapama
Ölçüm aletini açmak için açma/kapama şalterini (2) "On"
pozisyonuna itin. Ölçüm aleti açıldıktan hemen sonra çıkış
deliklerinden(1) lazer çizgileri gönderir.
uLazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına
bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini (2)
"kapalı" pozisyonuna itin "Off". Cihaz kapanınca pandül
birimi kilitlenir.
uAçık bulunan ölçme cihazını kontrolünüz dışında
bırakmayan ve kullandıktan sonra ölçme cihazını
kapatın. Başkalarının gözü lazer ışını ile kamaşabilir.
Enerjiden tasarruf etmek için ölçüm aletini sadece
kullandığınız zamanlar açın.
İşletim türleri
Açıldıktan sonra ölçüm aleti nivelman otomatikli çapraz
çizgili işletimde bulunur.
İşletim türünü değiştirmek için lazer işletim türü
tuşunaMode(9), istediğiniz işletim türü ilgili lazer işletim
türü göstergesi(11) tarafından gösterilinceye kadar tekrar
tekrar basın.
Şu işletim türlerini seçebilirsiniz:
Gösterge Çalışma modu
Çapraz çizgili işletim (bkz. ResimlerA, B
veE): Ölçüm aleti yatay bir lazer düzlemi
(360° dönen lazer çizgisi) ve dikey bir lazer
çizgisi oluşturur.
Yatay işletim (bkz. ResimC): Ölçüm aleti
yatay bir lazer düzlemi oluşturur.
Dikey işletim (bkz. ResimD): Ölçüm aleti
dikey bir lazer çizgisi oluşturur.
Bütün işletme türleri hem nivelman otomatiği ile hem de
nivelman otomatiği olmadan seçilebilir.
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalışma (Bkz.ResimlerF–G)
Nivelman otomatiği ile çalışırken nivelman otomatiği
olmadan çalışma göstergesi(12) yanmamalıdır. Gerekirse,
nivelman otomatiği kapama düğmesine Lock(8) basarak,
nivelman otomatiği olmadan yapılacak çalışmalar için
göstergeyi söndürmek için nivelman otomatiğini yeniden
açın.
Ölçme cihazını yatay, sert bir zemine yerleştirin, askıda (13)
veya tripotta (18) sabitleyin.
Nivelman otomatiği ±4°'lik otomatik nivelman aralığındaki
sapmaları otomatik olarak dengeler. Lazer çizgileri
hareketsiz duruma geldiğinde nivelman tamamlanmış
demektir.
Otomatik nivelman mümkün değilse, örneğin ölçüm aletinin
bulunduğu yüzey, yatay konumdan 4°'den fazla sapıyorsa
nivelman uyarısı(10) kırmızı yanar ve lazer otomatik olarak
kapatılır.
Bu gibi durumlarda ölçüm aletini yatay olarak yerleştirin ve
otomatik nivelmanın tamamlanmasını bekleyin. Ölçüm aleti
tekrar ±4° otomatik nivelman aralığı içine gelince nivelman
uyarısı(10) söner ve lazer açılır.
±4° otomatik nivelman aralığının dışında ölçüm aleti ile
çalışma mümkün olmaz, çünkü lazer çizgilerinin birbirlerine
dik açıda çıkması garanti değildir.
İşletme esnasındaki sarsıntılarda veya konum
değişikliklerinde ölçüm aleti tekrar otomatik olarak nivelman
yapar. Yeniden yapılan nivelmandan sonra, ölçüm aletinin
kaymasından kaynaklanan hatalardan kaçınmak için,
referans noktalarını temel alarak yatay veya dikey lazer
çizgisinin pozisyonunu kontrol edin.
Nivelman otomatiği olmadan çalışma (Bkz.ResimE)
Nivelman otomatiği olmadan çalışmak için nivelman
otomatiği kapatma tuşunaLock(8) basın. Nivelman
otomatiği kapalı olduğunda nivelman otomatiği olmadan
çalışma göstergesi(12) kırmızı yanar.
Nivelman otomatiği kapalı durumda iken ölçme cihazını
elinizde serbestçe tutabilirsiniz veya eğimli bir yüzeye
yerleştirebilirsiniz. Bu durumda lazer ışınları mutlaka
birbirine dik olmaz.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uİşaretleme yaparken daima lazer çizgisinin ortasını
kullanın. Lazer çizgisinin genişliği mesafe ile birlikte
artar.
Tripod ile çalışma (aksesuar)
Tripod stabil ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini
sağlar. Ölçüm aletinin 1/4" tripod girişini (3) tripodun (18)
dişli yuvasına veya piyasada bulunan bir fotoğraf tripodunun
yuvasına takın. Ölçüm aletini tripodun sabitleme vidası ile
sıkıca vidalayın.
Ölçme cihazını açmadan önce tripotu kabaca doğrultun.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
50 | Türkçe
Çok amaçlı sabitleme adaptörü ile (aksesuar) sabitleme
(bkz.ResimlerH–K)
Çok amaçlı sabitleme adaptörü(13) yardımı ile ölçüm aletini
dikey yüzeylere sabitleyebilirsiniz. Çok amaçlı sabitleme
adaptörü zemin tripodu olarak da kullanılmaya uygundur ve
ölçüm aletinin yüksekliğinin ayarlanmasına olanak sağlar.
Yerleştirme plakasını(15) sabitleme adaptöründe(13)
şekildeH gösterildiği gibi yukarı (a) kaldırın ve bu konumda
kilitlenmesini sağlayın. Yerleştirme plakasını döner
düğme(14) ile aşağı doğru istediğiniz yüksekliğe (b) çevirin.
Duvar mesnedi olarak kullanmak için çok amaçlı sabitleme
adaptörünü(13) açık yerleştirme plakası ile bir duvara
mümkün olduğu kadar dik konumda sabitleyin (Resim I).
Kaymaya karşı emniyete alın, örneğin bir tespit vidası ile
(piyasada bulunur).
Sabitleme adaptörünü masa tripodu olarak kullanmak için
taban levhasını(16) açın ve yerleştirme plakasına paralel
hale getirin (c) (ResimJ).
Duvar mesnedinin 1/4"  'lik vidasını(17) ölçüm aletinin
tripod girişine(3) vidalayın (ResimK). Ölçüm aletini
açmadan önce çok amaçlı sabitleme adaptörünü(13)
kabaca ayarlayın.
Sabitleme adaptörünü(13) katlayarak kapatmak için taban
levhasını(16) arka tarafından bastırın. Yerleştirme
plakasını(15) döner düğme(14) ile en yüksek konuma
çevirin. Bağlama levhasını aşağı doğru arka parçaya bastırın.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü ortam ışığını filtre eder. Bu nedenle lazer ışığı
göze daha parlak gelir.
uLazer gözlüğünü koruyucu gözlük olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar,
ancak lazer ışınına karşı koruma sağlamaz.
uLazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlü kızılötesi ışınlara karşı tam bir
koruma sağlamaz ve renk algılama performansını düşürür.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını her zaman temiz tutun.
Ölçme cihazını suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri nemli, yumuşak bir bezle silin. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayın.
Özellikle çıkış deliği yakınındaki yüzeyi düzenli aralıklarla
temizleyin ve bunu yaparken tüylenme olmamasına dikkat
edin.
Ölçüm aletini sadece koruma çantası (19) içinde saklayın ve
taşıyın.
Onarım gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta (19)
içinde gönderin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşleri
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Körfez Elektrik
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/2
Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C
Şahinbey/Gaziantep
Tel.: +90 342 2316432
Fax: +90 342 2305871
E-mail: degerisbobinaj@hotmail.com
Tek Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
Türkçe | 51
İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
E-mail: boschservis@aygem.com.tr
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan
Kayseri
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: info@ustundagsogutma.com
Marmara Elektrik
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu
Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan,
Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis
Rayimbek Cad., 169/1
050050, Almatı, Kazakistan
Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com
Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Tasfiye
Ölçüm aletleri, aküler/piller, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri kazanım merkezine
yollanmalıdır.
Ölçüm aletlerini ve aküleri/pilleri evsel çöplerin
içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış ölçme cihazları ve 2006/66/EC yönetmeliği
uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir
geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
52 | 












t



t


t








t


t
t


t



t

 
t
 
t







t















1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
54 | 
t



 


t


  
t











 




 






 








 


 












 





t




 










  
 






 


1 609 92A 4J0 | (25.01.2019) Bosch Power Tools
 | 55
 
  




t


t









































Bosch Power Tools 1 609 92A 4J0 | (25.01.2019)
49


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch PLL 360 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch PLL 360 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 7.28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info