698436
170
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/196
Next page
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
MUM9...
OptiMUM
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
de Deutsch 3
en English 24
fr Français 44
it Italiano 65
nl Nederlands 86
da Dansk 107
no Norsk 126
sv Svenska 145
i Suomi 164
3
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige
Höchstmengen nicht überschreiten. X „Rezepte“ siehe Seite 16
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen,
um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an
Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
5
de Wichtige Sicherheitshinweise
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden
durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 16
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
www.bosch-home.com
Unsere Geräte werden stets weiter-
entwickelt. Daher kann es vorkommen,
dass einzelne Funktionen von dieser
Anleitung abweichen. Prüfen Sie in diesem
Fall, ob auf unserer Internetseite eine
neuere Version dieser Anleitung verfügbar
ist
Zur Verwendung dieser Gebrauchs-
anleitung: Die Umschlagseiten dieser
Anleitung können Sie ausklappen. Dort
finden Sie mit Buchstaben und Nummern
bezeichnete Illustrationen, auf die in dieser
Anleitung immer wieder verwiesen wird
(z. B. X Bildfolge B).
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Teile und Bedienelemente ..........................6
Vorbereitung ...............................................9
Einstellungen ..............................................9
Verwendung ohne Zusatz-Funktionen ......10
Verwendung der Zeit- und
der Timer-Funktion ................................... 11
Verwendung von SensorControl Plus .......12
Verwendung der Waage ...........................14
Verwendung von Zubehör ........................15
Reinigung und Pflege ...............................16
Rezepte ....................................................16
Feineinstellung der Werkzeuge ................17
Sicherheitssysteme ..................................18
Entsorgung ...............................................18
Garantiebedingungen ...............................18
Hilfe bei Störungen ...................................19
Zubehör ....................................................21
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
a Leuchtring (Betriebsanzeige)
b Einstellskala
2 Entriegelungstaste
3 Schwenkarm
4 Haupt-Antrieb (schwarz)
a Öffnung zum Einsetzen der
Werkzeuge
5 Vorderer Antrieb (gelb)
a Antriebsschutzdeckel
6 Hinterer Antrieb (rot)
a Antriebsschutzdeckel
7 Kabelstaufach oder Kabelaufroller*
8 Aussparungen für Schüssel
Bedienfeld
9 Funktionstasten
a Funktionswahltasten*
b Einstelltasten
10 Display
Schüssel
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
a Einfüllschacht
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
a Schutzkappe mit Auswurftasten
14 Profi Schlagbesen
a Schutzkappe mit Auswurftasten
15 Knethaken
a Schutzkappe mit Auswurftasten
* je nach Modell
Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör
geliefert.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 16
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu finden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher
Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene
Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der Werkzeuge
oder für die Verwendung von
Zubehör mit einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör
mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör
mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel (5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 21
7
de Teile und Bedienelemente
Display
X Bild A
Im Display werden Einstellungen,
Informationen, Fehlermeldungen und
Werte angezeigt. Lange Texte laufen dabei
von rechts nach links, um sie komplett
darzustellen.
Beispiel:
HEFETEIG
DREHSCHALTER AU F M/A 2s
HEFETEIG
UF M/A 2s HALTEN
Die Sprache, in der die Texte angezeigt
werden, kann geändert werden.
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
Funktionstasten
X Bild A
Das Gerät besitzt 3 bis 5 Funktionstasten
(je nach Modell), mit denen besondere
Zusatzfunktionen und Automatik-
Programme ausgewählt und eingestellt
werden.
Tasten
D*
SensorControl Plus /
Programm-Wahl / Zurück
A*
Timer / Auswahl / Zurück
C*
Waage / Tara / Zurück
-
Auswahl / Werte verringern
+
Auswahl / Werte erhöhen
* je nach Modell
Funktionswahltasten D / A / C
Durch kurzes Drücken wird die gewählte
Funktion aktiviert. Durch Drücken und
Halten wird die ausgewählte Funktion
verlassen und im Display erscheint wieder
„OptiMUM“.
Hinweis: Die Tasten werden durch leichtes
Berühren mit dem Finger bedient. Das
Tragen von Küchen-Handschuhen kann
die Funktion der Tasten beeinflussen.
Eine Bedienung mit Gegenständen
(z. B. Kochlöffel) ist nicht möglich.
Drehschalter mit
Leuchtring
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt, ein Automatik-
Programm gestartet oder das Gerät
ausgeschaltet. Während des Betriebes
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
Gerät nicht mehr einschalten und der
Leuchtring leuchtet.
Einstellungen
ü Die Einstellung ü hat zwei
unterschiedliche Funktionen:
Standard (M):
Momentschaltung mit höchster
Drehzahl / schnell. Drehschalter für
die gewünschte Dauer festhalten.
Mit SensorControl Plus (A):
Automatische Regelung der
Dauer. Nach Aktivierung der
Automatik den Drehschalter auf
ü stellen und in dieser Position
einige Sekunden festhalten. Der
Drehschalter bleibt auf ü stehen
und springt nach Beendigung der
Automatik wieder auf y. Das Gerät
ist ausgeschaltet. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe
Seite 12
y
Stopp / Ausschalten
z
Funktion „Unterheben“ mit
niedrigster Drehzahl / sehr
langsam
1...7 Geschwindigkeitsstufen
1: niedrige Drehzahl / langsam
7: höchste Drehzahl / schnell
8
de Teile und Bedienelemente
Werkzeuge
X Bild A
Profi Flexi-Rührbesen
Zum Rühren von Teigen, z. B. Rühr-
teig oder Mousse. Zum Unterheben
von Eischnee oder Sahne.
Profi Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee, Sahne
und zum Schlagen von leichten
Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
Zum Kneten von schweren
Teigen (z. B. Hefeteig) und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
z
Zum Unterheben und
schonenden Vermengen
verschiedener Zutaten
(z. B. Eischnee unterheben)
1-2 Zum Einrühren und Vermengen
von Zutaten
3 Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7 Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z. B. Schlagsahne) mit
dem Profi Flexi-Rührbesen oder
dem Profi Schlagbesen
ü
Zur Verwendung der Werkzeuge
mit SensorControl Plus
X „Verwendung von
SensorControl Plus“ siehe
Seite 12
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Profi Schlagbesen den Boden
der Schüssel beinahe berührt, damit die
Zutaten optimal miteinander vermischt
werden. Wenn die Werkzeuge den
Boden der Schüssel berühren oder zu
weit entfernt sind, lässt sich der Abstand
leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 17
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben
geschwenkt, um ein Werkzeug oder die
Schüssel einzusetzen oder zu entnehmen.
Der Schwenkarm ist mit der „EasyArm Lift“-
Funktion ausgestattet, die die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen
Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen
und Drehen mit dem Grundgerät fest
verbunden wird. Der Deckel wird am
Schwenkarm befestigt und öffnet
sich automatisch beim Anheben des
Schwenkarms.
Werkzeuge einsetzen und
entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe
mit Auswurftasten ausgestattet, die zum
einfachen Entnehmen der Werkzeuge
dienen.
Werkzeug einsetzen: Das Werkzeug bis
zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab.
Werkzeug entnehmen: Die beiden
Auswurftasten drücken, bis sich das
Werkzeug löst. Das Werkzeug aus dem
Antrieb nehmen.
Kabelaufroller
X Bild A
Je nach Modell: Das Gerät ist
mit einem automatischen Kabelaufroller
ausgestattet. Netzkabel in einem Zug bis
zur gewünschten Länge (max. 125 cm)
herausziehen und langsam Ioslassen; das
Kabel ist arretiert.
Kabel-Länge vermindern: Leicht am Kabel
ziehen und bis zur gewünschten Länge
aufrollen lassen. Dann erneut leicht am
Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das
Kabel ist arretiert.
9
de Vorbereitung
Wichtig: Kabel nicht von Hand
einschieben. Wenn sich das Kabel
verklemmt, Kabel ganz herausziehen und
erneut aufrollen lassen.
Kabelstaufach
X Bild A
Je nach Modell: Das Gerät ist
mit einem Kabelstaufach ausgestattet.
Die Länge des Netzkabels läßt sich durch
Herausziehen oder Zurückschieben des
Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 18
Vorbereitung
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenk arm bis zum Anschlag
anheben.
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
vorne auf den Hauptantrieb stecken.
Schüssel einsetzen. Dabei die
Aussparungen am Grundgerät
beachten.
Schüssel bis zum Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Das Grundgerät ist für die weitere
Verwendung vorbereitet.
Wichtig: Das Gerät nicht auf der
Arbeitsfläche verschieben, da dies die
Funktion der Waage beeinträchtigen kann.
Das Gerät anheben, um es zu versetzen.
Einstellungen
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Netzstecker einstecken. Das Gerät ist
eingeschaltet.
Im Display erscheint „OptiMUM“.
Hinweis: Wird das Gerät innerhalb einer
gewissen Dauer nicht verwendet oder
bedient, blendet sich das Display langsam
aus und geht in den Standby-Modus. Durch
Berühren einer beliebigen Taste erscheint
wieder „OptiMUM“.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis das
Konfigurationsmenü geöffnet wird.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Einstellung wählen
Durch jeweils kurzes Drücken der
Taste A erscheinen nacheinander die
folgenden Einstellungen.
SPRACHE
Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
TON
Lautstärke der Signaltöne – Einstellung
in 6 Stufen von aus bis laut.
HELLIGKEIT
Helligkeit des Displays – Einstellung in
6 Stufen von dunkel bis hell.
EINHEITEN (bei Modellen mit Waage)
Anzeigeeinheit der Waage – Gramm (g)
oder Pfund (lb).
Einstellungen ändern und
speichern
Mit der Taste + oder - wird die
aktuelle Einstellung verändert.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis „GESPEICH.“ im
Display erscheint.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Die geänderten Einstellungen sind
gespeichert.
Beispiel: Sprache einstellen
X siehe auch Kurzanleitung
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis das
Konfigurationsmenü geöffnet wird.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
10
de Verwendung ohne Zusatz-Funktionen
Die Taste A so oft drücken, bis die
Sprachauswahl erscheint.
SPRACHE
DEUTSCH
Die Taste + oder - so oft drücken, bis
die gewünschte Sprache angezeigt wird.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis kurz „KONFIG.
GESPEICH.“ im Display erscheint.
KONFIG.
GESPEICH.
Im Display erscheint die Sprachauswahl.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Die Sprachauswahl ist gespeichert.
Eine der Funktionstasten (D/A/C)
gedrückt halten, bis „OptiMUM“ im
Display erscheint. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Hinweis: Wird das Gerät mit dem
Drehschalter eingeschaltet, wird das Menü
sofort verlassen.
Verwendung ohne
Zusatz-Funktionen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
Vor dem Bewegen des Schwenkarms
oder dem Wechsel von Werkzeugen
unbedingt den Stillstand des Antriebes
abwarten.
Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen
und hinteren Antrieb aufsetzen.
Wichtig:
Grundgerät wie unter „Vorbereitung“
beschrieben vorbereiten.
Das Gerät läßt sich nicht einschalten,
wenn die Schüssel nicht korrekt
eingesetzt ist.
Hinweis: Die Funktion
„ZEIT“ startet bei
jeder Verwendung automatisch, zählt die
Verarbeitungsdauer mit und zeigt diese im
Display an.
X Bildfolge F
1.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Profi
Flexi-Rührbesen, Profi Schlagbesen
oder Knethaken auswählen
X
„Werkzeuge“ siehe Seite 8.
Das
Werkzeug bis zum Einrasten in den
Hauptantrieb stecken. Die Schutzkappe
deckt den Antrieb ab.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
W Verletzungsgefahr!
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf
achten, dass Finger oder Hände nicht
eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
5. Drehschalter auf die gewünschte
Stufe stellen (X „Geschwindigkeits-
Empfehlungen“ siehe Seite 8).
Im Display erscheint „ZEIT“ und die
verstrichene Verarbeitungsdauer wird
angezeigt.
Im Display erscheint „ZEIT“ und die
verstrichene Verarbeitungsdauer wird in
Minuten und Sekunden angezeigt.
Hinweis: Ab einer Dauer von 60 Minuten
werden zusätzlich Stunden angezeigt:
„1:01:30“.
6. Zutaten so lange verarbeiten, bis das
gewünschte Ergebnis erreicht ist.
7. Drehschalter auf y stellen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
11
de Verwendung der Zeit- und der Timer-Funktion
8. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
9. Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich anheben lässt. Schüssel
entnehmen.
10. Die beiden Auswurftasten drücken, bis
sich das Werkzeug löst. Das Werkzeug
aus dem Antrieb nehmen.
11. Deckel vom Antrieb abziehen.
12. Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 16
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere
Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät
und seine Funktionen besser kennen zu
lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 16
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können weitere
Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
Bei laufendem Gerät weitere Zutaten
vorsichtig durch den Einfüllschacht im
Deckel einfüllen.
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B.
Kochlöffel) in die Schüssel oder den
Einfüllschacht einführen.
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen: Drehschalter auf y stellen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
3. Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken. Im Display erscheint
„OptiMUM“. Zutaten weiter verarbeiten.
Verwendung der Zeit- und
der Timer-Funktion
Das Gerät ist mit einer Zeit- und
Timerfunktion ausgestattet. Folgende
Funktionen sind möglich:
Funktion „ZEIT“
Anzeige der verstrichenen Verarbeitungs-
dauer (Standardeinstellung). Die Funktion
„ZEIT“ startet automatisch, wenn mit der Ver-
arbeitung von Lebensmitteln begonnen wird.
Hinweise:
Während der Verarbeitung die Taste A
kurz drücken, um die Funktion TIMER“
einzuschalten.
Während der Verarbeitung die Taste A
gedrückt halten, um die Anzeige auf
„00:00“ zurückzusetzen.
Funktion TIMER“
Einstellen einer gewünschten Dauer. Wenn
die Dauer abgelaufen ist, ertönt ein Signalton
und die Verarbeitung wird beendet. Die
Funktion kann auch ohne die Verarbeitung
von Lebensmitteln genutzt werden (z. B. für
Koch- oder Ruhezeiten von Lebensmitteln).
X Bildfolge I
1. Das Gerät vorbereiten. Zutaten einfüllen.
2. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
3. Die Taste A drücken. Im Display
erscheint „00:00“.
4. Mit der Taste + oder - die gewünschte
Verarbeitungsdauer einstellen. Durch
Drücken und Halten der jeweiligen
Taste wechseln die Werte schneller. Die
eingestellte Verarbeitungsdauer bleibt ca.
5 Minuten gespeichert.
5. Drehschalter auf die gewünschte Stufe
stellen.
6. Im Display wird die Restdauer angezeigt
und heruntergezählt.
7. Wenn die Restdauer abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton und das Gerät
stoppt die Verarbeitung automatisch. Im
Display erscheint „ENDE TIMER“.
Hinweis: Signalton einstellen
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
12
de Verwendung von SensorControl Plus
8. Im Display erscheint
DREHSCHALTER
AUF 0 DREHEN“.
9. Drehschalter auf y stellen. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
10. Netzstecker ausstecken.
11. Die Verarbeitung mit der Funktion
TIMER“ ist beendet.
12. Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 16
Hinweise:
Im Display wird die Dauer in Minuten
und Sekunden angezeigt. Beispiel:
1 Minute und 30 Sekunden: „01:30“. Ab
einer Dauer von 60 Minuten werden
zusätzlich Stunden angezeigt: „1:01:30“.
Die Taste + oder - drücken, um
die angezeigte Restdauer jederzeit
anzupassen.
Die Taste A 2 Mal kurz drücken, um
den Timer zu stoppen (das Gerät läuft
weiter) oder wieder zu starten.
Den Drehschalter auf E drehen, um
die Verarbeitung zu unterbrechen. Die
Restdauer bleibt gespeichert und wird
nach dem Wiedereinschalten weiter
heruntergezählt.
Die Taste A gedrückt halten, um
den Timer auszuschalten. Im Display
erscheint „00:00“. Die Funktion „ZEIT“ ist
wieder aktiviert.
Timer verwenden ohne Lebensmittel zu
verarbeiten:
Die Taste A drücken. Im Display
erscheint „00:00“.
Mit der Taste + oder - die gewünschte
Verarbeitungsdauer einstellen.
Die Taste A 2 Mal kurz drücken, um
den Timer zu starten.
Im Display wird die Restdauer angezeigt
und heruntergezählt.
Wenn die Dauer abgelaufen ist, ertönt
ein Signalton. Im Display erscheint
„ENDE TIMER“.
Hinweise:
Die Taste A 2 Mal kurz drücken, um den
Timer zu stoppen oder wieder zu starten.
Wird während der Verwendung des
Timers damit begonnen, Lebensmittel zu
verarbeiten, dann läuft das Gerät bis zum
Ablauf der Restdauer und beendet die
Verarbeitung automatisch.
Verwendung von
SensorControl Plus
Das Gerät ist (je nach Modell) mit
SensorControl Plus Automatik-Programmen
ausgestattet. Sensoren überwachen die
Verarbeitung der Zutaten und schalten nach
Erreichen der vorprogrammierten Konsistenz
das Gerät automatisch aus.
Mit SensorControl Plus sind folgende
Automatik-Programme verfügbar.
SAHNE
Automatische Zubereitung von
Schlagsahne.
EIWEISS
Automatische Zubereitung von Eischnee
aus Eiweiß.
HEFETEIG
Automatische Zubereitung von Hefeteig.
Programm wählen
Taste D drücken. Im Display erscheint
„SAHNE“.
Taste D oder die Tasten +/- drücken.
Es erscheinen nacheinander folgende
Programme:
Programm Werkzeug / Zutaten
SAHNE
>300ml *
Profi Schlagbesen
300-700 ml Sahne
SAHNE
>700ml *
Profi Schlagbesen
700-1500 ml Sahne
EIWEISS
Profi Schlagbesen
Eiweiß von 2-12 Eiern
HEFETEIG
Knethaken
Zutaten und Mengen je nach
Rezept X „Rezepte“ siehe
Seite 16
13
de Verwendung von SensorControl Plus
* Bei Geräten mit integrierter Waage
werden die Optionen „>300ml“ und
„>700ml“ für „SAHNE“ nicht angezeigt. Im
Display blinkt „0g“. Wenn zwischen 300 ml
und 1500 ml Sahne eingefüllt werden,
zeigt das Display dauerhaft die Menge
an und das Gerät verwendet automatisch
die richtigen Einstellungen. Wird weniger
oder mehr Sahne eingefüllt, blinkt das
angezeigte Gewicht.
Hinweise:
Vor dem ersten Einsatz der
SensorControl Plus-Automatik muss
die Küchenmaschine mindestens
2 Minuten in Betrieb gewesen sein, um
eine korrekte Funktion der Sensorik zu
gewährleisten.
Zutaten erst einfüllen, nachdem das
Programm ausgewählt wurde und die
Waage „0g“ oder „0.00lb“ (je nach
Einstellung) anzeigt oder im Display
„ZUTATEN HINZUF.“ erscheint.
Wird das Gerät mit dem Drehschalter
eingeschaltet, wird das Menü sofort
verlassen.
Nachdem die Verarbeitung mit
SensorControl Plus gestartet wurde,
keine weiteren Zutaten einfüllen.
SensorControl Plus ist nur für die
beschriebenen Werkzeuge und
Lebensmittel (in den angegebenen
Mengen) programmiert. Andere
Kombinationen sind nicht möglich.
Das Alter, die Temperatur und die
Inhalte der verwendeten Zutaten haben
Einfluss auf die benötigte Zeit und das
Ergebnis.
SensorControl Plus kann nur optimale
Ergebnisse erzielen, wenn die Eier
frisch sind bzw. die Sahne gekühlt ist
(ca. 6 °C).
Zuvor eingefrorene Sahne kann nicht
aufgeschlagen werden.
Verwendung von Sahne mit Zusätzen
oder laktosefreie Sahne kann zu nicht
idealen Ergebnissen führen.
Zucker, Aromen und andere Zusätze
für Sahne oder Eischnee erst nach
Beendigung von SensorControl Plus
zuführen.
Nach dem Start von SensorControl Plus
sind die Tasten gesperrt.
Um SensorControl Plus abzubrechen,
den Drehschalter auf y stellen.
Dazu muss ein geringer Widerstand
überwunden werden.
Sollte das Ergebnis nicht den
eigenen Wünschen entsprechen,
den Drehschalter auf Stufe 7 (für
Sahne und Eischnee) oder Stufe 3
(für Hefeteig) stellen und die Zutaten
bis zur gewünschten Konsistenz
weiterverarbeiten.
SensorControl Plus kein zweites Mal mit
bereits verarbeiteten Zutaten starten.
Ein Beispiel: Eischnee mit
SensorControl Plus herstellen
X Bildfolge J
1. Das Grundgerät vorbereiten und den
Profi Schlagbesen einsetzen.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
3. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
4. Eier trennen (2-12 Stück).
5. Taste D drücken. Im Display erscheint
„SAHNE“.
Hinweis: Bei Modellen ohne Waage
erscheint „SAHNE >300ml“. Taste D
erneut drücken. Im Display erscheint
„SAHNE >700ml“.
6. Taste D drücken. Im Display erscheint
„EIWEISS“.
Hinweis: Bei Geräten mit integrierter
Waage wird diese nun kalibriert. Im Display
erscheinen während der Kalibrierung
nacheinander einzelne Linien:
„–––––“
(Tara). Im Display erscheint „0g“ oder
„0.00lb“ (je nach Einstellung).
7. Das Eiweiß in die Schüssel füllen. Im
Display erscheint „DREHSCHALTER AUF
M/A 2s HALTEN“.
14
de Verwendung der Waage
8. Drehschalter auf ü stellen und in
dieser Position 2 Sekunden festhalten.
9. Nach 2 Sekunden wird der Drehschalter
automatisch fixiert und bleibt nach dem
Loslassen auf ü stehen.
Wichtig: Bleibt der Drehschalter nicht auf
ü stehen, dann wurde er nicht lange
genug in dieser Position festgehalten.
10. Im Display erscheint „SENSOR
CONTROL PLUS“. SensorControl Plus
überwacht die Verarbeitung.
11. Wenn die vorprogrammierte Konsistenz
erreicht wurde, ertönt ein Signalton
und die Verarbeitung wird beendet. Im
Display erscheint „ENDE“.
Hinweis: Signalton einstellen
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
12. Der Drehschalter springt automatisch
auf y. Im Display erscheint „OptiMUM“.
13. Netzstecker ausstecken.
14. Die Verarbeitung mit der Funktion
„EIWEISS“ ist beendet.
15. Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 16
Verwendung der Waage
Das Gerät ist (je nach Modell) mit
einer Waage ausgestattet. Folgende
Anwendungen sind möglich:
Wiegen der eingefüllten Zutaten
(entweder jede Zutat einzeln oder die
Summe aller Zutaten).
Voreinstellen eines gewünschten
Gewichts und herunterzählen, bis
genügend eingefüllt wurde (mit
akustischen Hinweissignalen).
Hinweise:
Die Waage zeigt das Gewicht in
5 g-Schritten an (0,01 lb). Werden
weniger als 5 Gramm (0,01 lb)
eingefüllt, liefert die Waage keine
korrekten Mess-Ergebnisse.
Das Gerät hat 4 Gewichtssensoren
in den Standfüßen. Die Waage liefert
nur dann korrekte Ergebnisse, wenn
sie mit allen Füßen auf einer festen
und ebenen Arbeitsfläche steht. Keine
Tücher oder Sonstiges unterlegen.
Die Arbeitsfläche darf während der
Verwendung der Waage keinen
Vibrationen ausgesetzt sein (z. B. durch
andere Tätigkeiten oder andere Geräte).
Das Gerät nicht auf der Arbeitsfläche
verschieben, da dies die Funktion der
Waage beeinträchtigen kann. Das Gerät
anheben, um es zu versetzen.
Nach dem Einschalten oder
Zurückstellen der Waage wird diese für
einen kurzen Moment kalibriert (Tara).
Dabei das Gerät nicht berühren und
keine Gegenstände darauf ablegen
(z. B. Kochlöffel, Küchentuch, etc.).
Darauf achten, dass Messbecher oder
Verpackungen nicht auf dem Gerät (z. B.
am Rand des Einfüllschachts) aufliegen.
Zutaten wiegen
X Bildfolge K
1. Das Grundgerät vorbereiten.
2. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
3. Taste C drücken und Gerät nicht
mehr berühren. Im Display erscheinen
während der Kalibrierung nacheinander
einzelne Linien: „–––––“ (Tara).
4. Im Display erscheint „0g“ oder „0.00lb“
(je nach Einstellung). Die Waage ist
bereit.
5. Zutaten einfüllen. Die Waage zeigt das
Gewicht an.
6. Verarbeitung starten oder weitere
Zutaten bereitstellen.
7. Taste C drücken und Gerät nicht mehr
berühren. Im Display erscheint „0g“
oder „0.00lb“ (je nach Einstellung). Die
Waage ist bereit.
8. Auf diese Weise alle gewünschten
Zutaten hinzufügen und abwiegen.
Danach die abgewogenen Zutaten
verarbeiten. X „Verwendung ohne Zusatz-
Funktionen“ siehe Seite 10
15
de Verwendung von Zubehör
Hinweis: Wird die Taste C während der
Verarbeitung von Lebensmitteln gedrückt,
erscheint im Display „ZUM WIEGEN
STOPPGERAET“.
Gewicht voreinstellen
X Bildfolge L
1. Taste C drücken und Gerät nicht
mehr berühren. Im Display erscheinen
während der Kalibrierung nacheinander
einzelne Linien: „–––––“ (Tara).
2. Im Display erscheint „0g“ oder „0.00lb“
(je nach Einstellung). Die Waage ist
bereit.
3. Taste + drücken. Im Display
erscheint „100g“ oder
0.20lb (je nach
Einstellung).
4. Mit der Taste + oder - das
gewünschte Gewicht einstellen
(50-3000 g / 0.10-6.00 lb).
5. Zutaten einfüllen. Die noch fehlende
Menge wird im Display angezeigt,
z. B. „65g“.
6. Ab „40g“ ertönt ein wiederkehrender
Signalton. Je geringer die Restmenge,
um so schneller ertönt der Signalton.
Hinweis: Signalton einstellen
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
7. Bei „0g“ (die voreingestellte Menge
wurde eingefüllt) geht der Signalton aus.
8. Wird die voreingestellte Menge
überschritten, ertönt der Signalton
dauerhaft.
Hinweis: Signalton einstellen
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
Das zusätzliche Gewicht wird mit einem
Minuszeichen gekennzeichnet. Bei 25 g
zuviel Menge wird im Display „–25g“
angezeigt.
Entweder die zu viel eingefüllte Menge
wieder entnehmen oder eine der
Funktionstasten (D/A/C) gedrückt
halten, bis „OptiMUM“ im Display
erscheint.
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine
Reihe von Zubehör-Artikeln, mit denen Sie
den Funktionsumfang deutlich erweitern
können. Je nach Modell sind schon
bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang
enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht
enthalten ist, kann es über den Handel
oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 21
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät
unterschiedlich vorbereitet werden.
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
Grundgerät je nach Zubehör wie
abgebildet vorbereiten.
X Bild M
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör,
das an Stelle der Schüssel eingesetzt
wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Multi-Mixer
oder Zitruspresse.
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung
für Lebensmittel, zum Beispiel
Durchlaufschnitzler.
Wichtig:
Gelbe, rote oder schwarze Markierung
an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe
Seite 6
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Alle weiteren Schritte der jeweiligen,
separaten Zubehöranleitung
entnehmen.
16
de 
Reinigung und Pflege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden. X Bild N
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Grundgerät reinigen
Antriebsschutzdeckel abnehmen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und danach abtrocknen.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in die
Spülmaschine geben.
Alle Teile trocknen lassen.
Rezepte
Schlagsahne
200-1500 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten
auf Stufe 7, je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem Profi
Schlagbesen verarbeiten.
Hinweis: Bei Modellen mit
SensorControl Plus das Automatik-
Programm verwenden. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe Seite 12
Eiweiß
2-12 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 7 mit dem Profi Schlagbesen
verarbeiten.
Hinweis: Bei Modellen mit
SensorControl Plus das Automatik-
Programm verwenden. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe Seite 12
Biskuitteig
Grundrezept
3 Eier
3-4 EL heißes Wasser
150 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
150 g Mehl
50 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Profi Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löffelweise dazugeben und
untermischen lassen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
3-4 Eier
200-250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
200-250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
150 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
2,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 7 mit
dem Profi Flexi-Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
17
de Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
2,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit
dem Profi Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken
ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3
kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200-250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Hinweis: Bei Modellen mit
SensorControl Plus das Automatik-
Programm verwenden. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe Seite 12
Nudelteig
Grundrezept
500 g Mehl
250 g Eier (ca. 5 Stück)
nach Bedarf 2-3 EL (20-30 g) kaltes
W
asser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
3 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
660 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Feineinstellung der
Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker
ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur
in kleinen Schritten vornehmen. Der
Schwenkarm muss vollständig abgesenkt
werden können und die Werkzeuge dürfen
dabei nicht am Boden und am Rand der
Schüssel klemmen. Der optimale Abstand
der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3 mm.
X Bildfolge O
Mit eingesetztem Profi Schlagbesen die
aktuelle Einstellung überprüfen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) im Uhrzeigersinn lösen.
18
de Sicherheitssysteme
Abstand zur Schüssel durch Drehen
des Werkzeugs einstellen (1 ganze
Umdrehung entspricht 1 mm Höhen-
verstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Abstand des Werkzeugs überprüfen.
Der optimale Abstand der Werkzeuge
zur Schüssel beträgt 3 mm.
Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
Ist der Abstand optimal eingestellt,
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm zurückkippen.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn die Schüssel eingesetzt und bis zum
Einrasten gedreht wurde oder wenn ein
Zubehör mit Winkelgetriebe am Haupt antrieb
befestigt wurde und wenn der Schwenkarm
in der unteren Position eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter zuerst auf y stellen, dann
erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung schaltet den Motor
während der Benutzung selbständig
ab. Eine mögliche Ursache kann die
Verarbeitung zu großer Mengen sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln
und bewegen, wenn auf dem hinteren
Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für

Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
19
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
In den folgenden Tabellen finden Sie Lösungen für Probleme oder Störungen, die Sie
einfach selbst beheben können. Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Problem mögliche Ursache Abhilfe
Display zeigt nichts
an. Leuchtring ist
aus. Gerät läßt sich
nicht einschalten.
Gerät hat keinen
Strom.
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker einstecken.
Gerät läuft nicht an.
Leuchtring leuchtet.
Ein Sicherungs system
wurde aktiviert.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 18
Gerät schaltet
während der
Benutzung ab.
Es wurde eine zu
große Menge an
Zutaten gleichzeitig
oder zu lange
verarbeitet.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Schwenkarm wurde
geöffnet.
Drehschalter auf y stellen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Schüssel oder
Winkelgetriebe
(Zubehör) hat sich
gelöst.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
Winkelgetriebe festdrehen und
Verschlusshebel vollständig schließen.
Der Schwenkarm
lässt sich nicht
öffnen.
Auf dem hinteren,
roten Antrieb ist ein
Zubehör angebracht.
Zubehör abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm öffnen.
Die Waage
zeigt keine
Gewichtsänderung
an, obwohl Zutaten
eingefüllt werden.
Die Menge an
eingefüllten Zutaten
beträgt weniger als
5 Gramm (0,01 lb).
Mindestens 5 Gramm (0,01 lb) einfüllen,
sonst liefert die Waage keine korrekten
Mess-Ergebnisse.
Das Gerät startet
das ausgewählte
SensorControl Plus
Programm nicht und
geht wieder aus.
Der Drehschalter
wurde nicht lange
genug auf der Position
ü festgehalten.
Drehschalter auf ü stellen und in
dieser Position festhalten.
Nach 2 Sekunden wird der Drehschalter
automatisch fixiert und bleibt nach dem
Loslassen auf ü stehen.
SensorControl Plus
kann nicht gestartet
werden. Es
erscheint „ZUTATEN
HINZUF.“, obwohl
die Zutaten schon
eingefüllt wurden.
Bei Modellen mit
Waage: Zutaten
wurden eingefüllt,
bevor die Waage
aktiviert war.
Schüssel entleeren.
Programm erneut auswählen.
Zutaten erst einfüllen, nachdem das
Programm ausgewählt wurde und die
Waage „0g“ oder „0.00lb“ (je nach
Einstellung) anzeigt oder im Display
„ZUTATEN HINZUF.“ erscheint.
20
de Hilfe bei Störungen
Displayanzeige mögliche Ursache Abhilfe
FEHLER
MOTOR ÜBERLAST
Es wurde eine zu
große Menge an
Zutaten gleichzeitig
oder zu lange
verarbeitet.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Das Gerät oder ein
Zubehör ist blockiert.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Gerät / Zubehör prüfen und Blockade
entfernen.
Motor defekt. Erscheint die Meldung dauerhaft, ist
möglicherweise der Motor defekt. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
FEHLER
WAAGE
Die Waage funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Waage zurückzusetzen: eine der
Funktionstasten (D/A/C) gedrückt
halten, bis „OptiMUM“ im Display
erscheint.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Nach ca. 10 Min. erneut versuchen.
Waage defekt. Erscheint die Meldung dauerhaft, ist
möglicherweise die Waage defekt. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Waage ist
Vibrationen ausgesetzt.
Gerät nicht auf Arbeitsplatten verwenden,
unter denen z. B. ein Geschirrspüler in
Betrieb ist.
Das Gerät wurde
vor Verwendung der
Waage auf der Arbeits-
fläche verschoben.
Das Gerät anheben und wieder
abstellen.
Die Waage zurücksetzen und erneut
versuchen.
FEHLER
ARM OFFEN
Schwenkarm wurde
geöffnet.
Drehschalter auf y stellen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
FEHLER
SCHÜSSEL PRÜFEN
Schüssel oder
Winkelgetriebe
(Zubehör) hat sich
gelöst.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
Winkelgetriebe festdrehen und
Verschlusshebel vollständig schließen.
ZUM WIEGEN
STOPP GERAET
Waage wurde bei
laufendem Gerät
eingeschaltet.
Das Gerät ausschalten und den
Stillstand abwarten, bevor die Waage
verwendet wird.
24
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities. X “Recipes” see page 36
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
25
en Important safety information
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply.
Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your fingers or hands getting caught. Do not
adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the cover is fitted and
the protective drive covers are in place! When using accessories,
fit the bowl, cover and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off,
the drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
When using accessories, observe the colour coding marked on
the drives and accessories.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
Your work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
26
en Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 36
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
www.bosch-home.com
Our appliances continuously undergo
further development. For this reason
individual functions may differ from these
instructions. In this case check whether
a newer version of these instructions is
available on our website.
When using this instruction manual:
You can fold out the cover pages of these
instructions. There you will find illustrations
marked with letters and numbering.
Reference will be made to these illustrations
throughout the manual (e.g. X Image
sequence B).
Contents
Intended use .............................................24
Important safety information .....................24
Overview...................................................27
Before using the appliance
for the first time .........................................27
Parts and operating controls.....................27
Preparation ...............................................30
Settings.....................................................30
Using without additional functions ............31
Using the time and timer function .............32
Using SensorControl Plus ........................33
Using the scales .......................................34
Using accessories ....................................36
Cleaning and maintenance .......................36
Recipes.....................................................36
Re-adjustment of tools..............................38
Safety systems .........................................38
Disposal ....................................................39
Guarantee.................................................39
Troubleshooting ........................................39
Accessories ..............................................41
27
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
a Illuminated ring (operation indicator)
b Setting dial
2 Release button
3 Swivel arm
4 Main drive (black)
a Opening for inserting tools
5 Front drive (yellow)
a Protective drive cover
6 Rear drive (red)
a Protective drive cover
7 Cable storage compartment or
cable reel*
8 Recesses for bowl
Control panel
9 Function buttons
a Function selection buttons*
b Setting buttons
10 Display
Bowl
11 Stainless steel mixing bowl
12 Cover
a Filling shaft
Tools
13 Professional flexible beating whisk
a Protective cap with eject buttons
14 Professional stirring whisk
a Protective cap with eject buttons
15 Kneading hook
a Protective cap with eject buttons
* Depending on the model
Note: Your kitchen machine comes with
additional accessories depending on the
model.
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of all packing materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Parts and operating
controls
Colour coding
The drives have different colours (black,
yellow and red). This colour coding system
can also be found on the accessories. Only
use accessories for the drive with the same
colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using
accessories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a yellow
connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red
connector.
Protective drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives.
Further information: X “Accessories” see
page 41
28
en Parts and operating controls
Display
X Fig. A
Settings, information, error messages and
values are indicated on the display. Here,
long texts will run from right to left in order
to display them fully
.
Example:
YEAST DOU GH
HOLD ROTARY S WITCH ON
AST DOUGH
ON M/A FOR 2s
The language in which the text is displayed
can be changed. X “Settings” see
page 30
Function buttons
X Fig. A
The appliance has 3 to 5 function buttons
(depending on the model), using which
special additional functions and automatic
programmes can be selected and adjusted.
Buttons
D*
SensorControl Plus /
Programme selection / Back
A*
Timer / Selection / Back
C*
Scales / Tare / Back
-
Reduce selection/values
+
Increase selection/values
* Depending on the model
Function selection buttons D / A / C
Briefly pressing them will activate the
function selected. Press and hold to leave
the selected function. “OptiMUM” will
appear on the display again.
Note: The buttons are operated by gently
touching them with your finger. Wearing
kitchen gloves may impair the function of
the buttons. It is not possible to operate
buttons with objects (e.g. wooden spoon).
Rotary switch with
illuminated ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the
required speed, start an automatic
programme or to switch the appliance
off. The integrated illuminated ring lights
up during operation. The appliance will
no longer switch on if there is an error in
appliance operation, if the electronic fuses
trip or the appliance has a defect, and the
illuminated ring will light up.
Settings
ü The setting ü has two different
functions:
Standard (M):
Instantaneous switching
at maximum speed/fast. Hold
down rotary switch for the required
duration.
With SensorControl Plus (A):
Automatic regulation of the duration.
After activating the automatic setting,
set the rotary switch to ü and hold
in this position for a few seconds.
The rotary switch will remain set
to ü and will revert back to y
after the automatic programme has
ended. The appliance is switched off.
X “Using SensorControl Plus” see
page 33
y
Stop / Switch off
z
Function Folding in at
minimum speed / very slow
1...7 Speed settings
1: low speed / slow
7: maximum speed / fast
29
en Parts and operating controls
Tools
X Fig. A
Professional flexible
beating whisk
For stirring dough, e.g. cake mixture
or mousse. For folding in cream or
beaten egg white.
Professional stirring whisk
For beating egg white, whipping
cream and stirring light dough,
e.g. sponge mixture.
Kneading hook
For kneading heavy dough
(e.g. yeast dough) and for folding in
ingredients which are not supposed
be chopped (e.g. raisins, chocolate chips).
Recommended speeds
z
For folding in and mixing different
ingredients gently (e.g. folding in
beaten egg white)
1-2 For stirring and mixing ingredients
3 For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7 For stirring and whipping ingredients
(e.g. whipped cream) with the
professional flexible beating whisk
or the professional stirring whisk
ü
For using the tools with
SensorControl Plus X “Using
SensorControl Plus” see page 33
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the
professional stirring whisk almost touches the
bottom of the bowl to ensure that ingredients
are mixed together perfectly. If the tools
touch the bottom of the bowl or are too far
from it, the gap can be easily corrected.
X “Re-adjustment of tools” see page 38
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up to
insert or to remove a tool or the bowl.
The swivel arm features an EasyArm Lift
function, which supports the upward
movement of the swivel arm.
Bowl and cover
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl,
which is securely attached to the base unit
through insertion and rotation. The cover
is secured to the swivel arm and opens
automatically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with eject buttons
on the protective cap which are used to
facilitate removal of the tools.
Insert tool: Insert the tool into the main
drive until it locks into place. The drive is
then covered by the protective cap.
Remove tool: Press both eject buttons
until the tool is released. Take the tool out
of the drive.
Cable reel
X Fig. A
Depending on the model: The
appliance is equipped with an automatic
cable reel. Pull out the power cord in one
go to the required length (max. 125 cm) and
slowly release; the cord is locked.
Reduce cable length: Pull gently on the
cord and allow it to wind up to the required
length. Then gently pull the cord again and
slowly release; the cord is locked.
Important: Do not push the cord in by
hand. If the cord jams, pull out the cord all
the way and then allow it to wind up again.
Cable storage
compartment
X Fig. A
Depending on the model: The appliance
is equipped with a cable storage
compartment. The length of the power cord
can be adjusted as required by pulling it out
or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 38
30
en Preparation
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Place the cover with the filling shaft at
the front on the main drive.
Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
Turn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
The base unit is prepared for further use.
Important: Do not slide the appliance about
on the work surface as this may impair
the functioning of the scales. To move the
appliance, lift it.
Settings
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Plug the mains plug into the mains.
The appliance is switched on.
“OptiMUM” appears on the display.
Note: If the appliance is not used or
operated within a certain period, the display
will slowly fade and switch to standby
mode. “OptiMUM” will appear once again
when any button is touched.
Press and hold buttons A and + at the
same time until the configuration menu
is opened.
Release buttons A and + again.
Selecting setting
The following settings appear in
sequence each time button A is briefly
pressed:
LANGUAGE
Language in which the display texts are
displayed.
SOUND
Volume of the acoustic signals – setting
in 6 levels from off to loud.
BRIGHTNESS
Brightness of the display – setting in
6 levels from dark to bright.
UNITS (for models with scales)
Unit of display for the scales – grams (g)
or pounds (lb).
Changing and saving settings
The current setting is changed using the
button + or -.
Press and hold buttons A and +
simultaneously until “SETUP SAVED”
briefly appears on the display.
Release buttons A and + again.
The changed settings are saved.
Example: Setting the language
X see also quick reference guide
Press and hold buttons A and + at the
same time until the configuration menu
is opened.
Release buttons A and + again.
Keep pressing button A until the
language selection appears.
LANGUAGE
ENGLISH
Press the button + or - repeatedly
until the desired language is displayed.
Press and hold buttons A and +
simultaneously until “SETUP SAVED”
briefly appears on the display.
SETUP
SAVED
The language selection is shown on the
display.
Release buttons A and + again.
The language selection is saved.
Hold down one of the function buttons
(D/A/C) until “OptiMUM” appears on
the display. The appliance is ready to
use.
Note: If the appliance is switched on
with the rotary switch, the menu is exited
immediately.
31
en Using without additional functions
Using without additional
functions
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
Do not operate the appliance without
the cover in place.
Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm
or changing tools.
For safety reasons, always fit the
protective drive covers on the front and
rear drive.
Important:
Prepare the base unit as described
under Preparation.
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted
correctly.
Note: The function “TIME” starts
automatically with every use, counts the
ongoing processing duration and indicates
this on the display.
X Image sequence F
1. Depending on the processing task,
select the professional flexible beating
whisk, professional stirring whisk
or kneading hook X “Tools” see
page 29.
Insert the tool into the main
drive until it locks into place. The drive is
then covered by the protective cap.
2. Put the ingredients to be processed in
the bowl.
3. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or fingers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
5. Set the rotary switch to the required
setting (X “Recommended speeds”
see page 29).
TIME” appears on
the display and the elapsed processing
duration is displayed in minutes and
seconds.
Note: If the duration is 60 minutes or more,
hours are also displayed:
1:01:30”.
6. Process the ingredients until you
achieve the required result.
7. Turn the rotary switch to y. Wait
until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
8. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
9. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
10. Press both eject buttons until the tool is
released. Take the tool out of the drive.
11. Take the cover off the drive.
12. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 36
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing.
X Fig. G
While the appliance is running, carefully
add more ingredients through the filling
shaft in the cover.
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
X Image sequence H
1. To add larger quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y. Wait until
the drive comes to a standstill.
32
en Using the time and timer function
2. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
3. Add the ingredients directly to the bowl.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
“OptiMUM” appears on the display.
Continue processing your ingredients.
Using the time and
timer function
The appliance features a time and timer
function. The following functions are
available:
“TIME” function
Display of the elapsed processing duration
(standard setting). The “TIME” function
starts automatically once the processing of
food has been started.
Notes:
Press button A briefly during processing
to switch on the “TIMER” function.
Hold button A down during processing
to reset the display to “00:00”.
“TIMER” function
Setting of a required duration. Once the
duration has elapsed, an acoustic signal
will sound and processing will stop.
The function may also be used without
processing food (e.g. for boiling or resting
times of food).
X Image sequence I
1.
Prepare the appliance. Add ingredients.
2. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
3. Press button A. “00:00” appears on the
display.
4. Set the required processing duration using
button + or -. The values will change
faster if the respective button is pressed
and held down. The set processing
duration will remain saved for approx. 5
minutes.
5.
Set the rotary switch to the required setting.
6. The remaining duration will be shown
on the display and the countdown will
continue.
7. Once the remaining duration has
elapsed, an acoustic signal will sound
and the appliance will stop processing
automatically. “FINISH TIMER” appears on
the display.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
8. “TURN
ROTARY SWITCH TO 0” appears on
the display.
9. Turn the rotary switch to y.
“OptiMUM” appears on the display.
10. Disconnect the mains plug.
11. Processing with the “TIMER” function is
ended.
12. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Notes:
The duration is indicated on the display
in minutes and seconds. Example:
1 minute and 30 seconds: “01:30”. If the
duration is 60 minutes or more, hours
are also displayed: “1:01:30”.
Press button + or - at any time to adjust
the displayed remaining duration.
Press button A briefly twice to stop the
timer (the appliance will continue to run) or
to start it again.
Turn the rotary switch to E to interrupt
processing. The remaining duration
remains saved and the countdown will
continue after the appliance is switched on
again.
Hold down button A to switch the timer off.
“00:00” appears on the display. The “TIME”
function has been activated again.
Using the timer without processing food:
Press button A. “00:00” appears on the
display.
Set the required processing duration using
button + or -.
Press button A briefly twice to start the
timer.
The remaining duration will be shown
on the display and the countdown will
continue.
33
en Using SensorControl Plus
Once the duration has elapsed, an acoustic
signal sounds. “FINISHTIMER” appears on
the display.
Notes:
Press button A briefly twice to stop the
timer or to start it again.
If food starts to be processed while
using the timer, the appliance will
continue to run until the remaining
duration has elapsed and then stop
processing automatically.
Using SensorControl Plus
Depending on the model, the appliance
may be equipped with SensorControl Plus
automatic programmes. Sensors monitor
the processing of the ingredients and switch
the appliance off once the pre-programmed
consistency has been reached.
The following automatic programmes are
available with SensorControl Plus:
CREAM
Automatic preparation of whipped cream
EGG WHITE
Automatic preparation of (beaten)
egg white
YEAST DOUGH
Automatic preparation of yeast dough.
Selecting programme
Press button D. “CREAM” appears on
the display.
Press button D or buttons +/-.
The following programmes appear in
sequence:
Programme Tool/Ingredients
CREAM
>300ml *
Professional stirring whisk
300-700 ml cream
CREAM
>700ml *
Professional stirring whisk
700-1500 ml cream
EGG WHITE
Professional stirring whisk
White of 2-12 eggs
YEAST
DOUGH
Kneading hook
Ingredients and quantities
according to the recipe
X “Recipes” see page 36
* For appliances with integrated scales,
the options “>300ml” and “>700ml” are
not displayed for “CREAM”. “0g” flashes on
the display. If a quantity of cream between
300 ml and 1500 ml has been added,
the display shows the quantity and the
appliance automatically uses the correct
settings. If less or more cream is added, the
displayed weight will flash.
Notes:
Before using the automatic
SensorControl Plus for the first time, the
kitchen machine must have been running
for at least two minutes to ensure that the
sensors function correctly.
Do not add ingredients until the program
has been selected and the scales
indicate “0g” or “0.00lb” (depending on
setting) or ADD INGREDIENTS” appears
on the display.
If the appliance is switched on with
the rotary switch, the menu is exited
immediately.
When processing has been started with
SensorControl Plus, do not add any
more ingredients.
SensorControl Plus is only programmed
for the described tools and food
(in the specified quantities). Other
combinations are not possible.
The age, the temperature and the
contents of the ingredients affect the
time required and the result.
SensorControl Plus cannot produce
optimum results unless the eggs are
fresh or the cream has been cooled
(approx. 6 °C).
Cream which was previously frozen
cannot be whipped.
Cream which contains additives or
lactose-free cream can not produce
ideal results.
Do not add sugar, flavours or other
additives for cream or beaten egg white
until SensorControl Plus is complete.
The buttons are locked once
SensorControl Plus has started.
34
en Using the scales
Turn the rotary switch to y to cancel
SensorControl Plus. A slight resistance
must be overcome for this.
If the result is not how you wish it to be,
turn the rotary switch to setting 7 (for
cream and beaten egg white) or setting
3 (for yeast dough) and continue to
process the ingredients until the desired
consistency is achieved.
Do not start SensorControl Plus a
second time with ingredients which have
already been processed.
Example: Making beaten egg
white with SensorControl Plus
X Image sequence J
1. Prepare the base unit and insert the
professional stirring whisk.
2. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
3. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
4. Separate the eggs (2-12 eggs).
5. Press button D. “CREAM” appears on
the display.
Note: Models without a scale display
“CREAM >300ml”. Press button D
again. “CREAM >700ml” appears on the
display.
6. Press button D. “EGG WHITE” appears
on the display.
Note: If appliances feature integrated
scales, these are now calibrated. Individual
dashes appear in succession on the display
during calibration: “–––––” (tare). “0g” or
“0.00lb” appears on the display (depending
on the setting).
7. Add the egg white to the bowl. “HOLD
ROTARY SWITCH ON M/A FOR 2s”
appears on the display.
8. Turn the rotary switch to ü and hold
in this position for 2 seconds.
9. After 2 seconds the rotary switch is
automatically fixed in this position and
remains on ü after being released.
Important: If the rotary switch does not
remain on
ü, it was not held for long
enough in this position.
10. “SENSOR CONTROL PLUS” appears
on the display. SensorControl Plus
monitors the processing.
11. Once the pre-programmed consistency
has been achieved, an acoustic signal
will sound and processing will stop.
“FINISH” appears on the display.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
12. The rotary switch automatically switches
to y. “OptiMUM” appears on the
display.
13. Disconnect the mains plug.
14. Processing with the “EGG WHITE”
function is ended.
15. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Using the scales
Depending on the model in question, the
appliance may be equipped with scales.
The following applications are possible:
Weighing the added ingredients
(either each ingredient individually or all
ingredients together).
Pre-setting a desired weight and
counting down until sufficient ingredients
have been added (with audible
information signals).
Important:
The scales display the weight in 5 g
steps (0.01 lb). If less than 5 grams
(0.01 lb) are added, the scales will not
provide correct measurement results.
The appliance has 4 weight sensors
in the feet. The scales only supply
the correct results if all of the feet are
standing on a solid and level surface.
Do not put any cloths or other items
underneath.
The worktop must not be subject to any
vibrations while the scales are being
used (e.g. by other activities or other
appliances).
35
en Using the scales
Do not slide the appliance about on
the work surface as this may impair the
functioning of the scales. To move the
appliance, lift it.
After switching on or resetting the
scales, they are calibrated for a brief
moment (tare). During this process, do
not touch the appliance or place any
items on top of it (e.g. wooden spoon,
tea towel etc.).
Ensure that measuring jugs or
packaging are not lying on top of the
appliance (e.g. on the edge of the
filling shaft).
Weighing ingredients
X Image sequence K
1. Prepare the base unit.
2. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
3. Press button C and don’t touch the
appliance again.
Individual dashes appear one after each
other on the display during calibration:
“–––––” (tare).
4. “0g” or “0.00lb” appears on the display
(depending on the setting). The scales
are ready.
5. Add ingredients. The scales display the
weight.
6. Start processing or put out other
ingredients ready for use.
7. Press button C and do not touch
the appliance again. “0g” or “0.00lb”
appears on the display (depending on
the setting). The scales are ready.
8. Add all desired ingredients and weigh
them in this manner.
Process the weighed ingredients. X “Using
without additional functions” see page 31
Note: If button C is pressed while
processing food, “FOR SCALE
STOPMACHINE” appears on the display.
Pre-setting the weight
X Image sequence L
1. Press button C and don’t touch the
appliance again.
Individual dashes appear one after each
other on the display during calibration:
“–––––” (tare).
2. “0g” or “0lb” appears on the display
(depending on the setting). The scales
are ready.
3.
100g or 0.20lb appears on the
display (depending on the setting).
4. Set the required weight (50-3000 g /
0.10-6.00 lb) using the + or - button.
5. Add ingredients. The quantity still
missing is shown on the display, e.g.
“65g”.
6. From “40g”, a recurring acoustic signal
sounds. The lower the remaining
quantity, the faster the acoustic signal
sounds.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
7. At “0g” (meaning that the pre-set
quantity has been added), the acoustic
signal stops.
8. If the pre-set quantity has been
exceeded, the acoustic signal will sound
continuously.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
The additional weight is indicated
with a minus symbol. If the quantity is
exceeded by 25 g, “–25g” is displayed.
Either remove the excess quantity
added or hold down one of the function
buttons (D/A/C) until “OptiMUM”
appears on the display.
36
en Using accessories
Using accessories
Your kitchen machine offers a number
of accessories that significantly extend
its functions. Depending on the model,
certain accessories are already included
in the scope of supply. If an accessory
is not included, it can be purchased
via trade stockists or customer service.
X “Accessories” see page 41
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation
depending on the accessory.
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Prepare the base unit as shown
depending on the accessory.
X Fig. M
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory
used in place of the bowl.
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4. Preparation for accessory on yellow
drive without outlet opening for food,
e.g. multi-blender or citrus press.
5. Preparation for accessory on yellow
drive with outlet opening for food, e.g.
continuous-feed shredder.
Important:
Observe yellow, red or black marking on
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 27
Always secure unused drives with
protective drive covers.
See the separate instructions for the
individual accessory for all further steps.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must
be thoroughly cleaned after each use.
X Fig. N
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance.
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed!
Cleaning the base unit
Remove the protective drive covers.
Wipe the base unit and drive covers with
a soft, damp cloth and dry off.
Cleaning the bowl and tools
You can clean the bowl, cover and
tools with a detergent solution and a
soft cloth or sponge, or put them in the
dishwasher.
Allow all parts to dry.
Recipes
Whipped cream
200-1500 g
Whip the cream with
the professional stirring whisk for 1½
to 4 minutes at setting 7, depending
on the quantity and properties
of the cream.
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
37
en Recipes
Egg whites
2-12 egg whites
Beat the egg whites with
the professional stirring whisk for 4 to 6
minutes at setting 7.
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
Sponge mixture
Basic recipe
3 eggs
3-4 tbsp hot water
150 g sugar
1 sachet vanilla sugar
150 g flour
50 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except the flour
and cornflour) with the professional
stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
Turn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted flour and cornflour
within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
3-4 eggs
200-250 g sugar
1 pinch salt
1 sachet vanilla sugar or peel from
½ lemon
200-250 g butter or margarine
(room temperature)
500 g flour
1 sachet baking powder
150 ml milk
Mix all ingredients with the professional
flexible beating whisk for approx.
½ minute at setting
2, and then for
approx.
2-3 minutes at setting 7.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
Shortcrust pastry
Basic recipe
125 g butter (room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Mix all ingredients with the professional
flexible beating whisk for about
½ minute at setting 2, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g flour:
Knead ingredients with
the kneading hook for
about ½ minute at setting 1, then
for about
3-4 minutes at setting
3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 sachet dried yeast
Peel from ½ lemon
1 pinch salt
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
Pasta dough
Basic recipe
500 g flour
250 g eggs (approx. 5)
2-3 tbsp (20–30 g) cold water
as required
Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
38
en Re-adjustment of tools
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
3 sachets dried yeast
2 tsp salt
660 ml warm water
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 4-5 minutes at setting
3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must
be possible to completely lower the swivel
arm, and when doing so, the tools should
not catch on the bottom or on the edge of
the bowl. The optimum distance between
the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence O
Insert the professional stirring whisk and
check the current setting.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Hold the tool with one hand. Release
the lock nut in a clockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
Adjust the distance to the bowl by
turning the tool (1 whole turn corre-
sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Check the tool distance. The optimum
distance between the tools and the bowl
is 3 mm. Adjust if necessary.
Once the distance is perfectly adjusted,
press the release button and move the
swivel arm back.
Hold the tool with one hand. Turn the
lock nut in an anticlockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if
the bowl has been inserted and turned until
it locked into place, or if an accessory has
been secured to the main drive with the
bevel gear, and if the swivel arm is locked
into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on, but the motor does
not start again when power is restored.
To switch back on, first turn the rotary
switch to y, and then switch on again.
Overload protection
The overload protection will switch the
motor off automatically during operation.
One possible cause may be processing
too much food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is fitted to the rear drive.
39
en Disposal
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance

country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Troubleshooting
In the following tables, you will find solutions for problems or faults which you can easily
rectify yourself. If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Problem Possible cause Remedy
Nothing shown on
display. Illuminated
ring is off.
Appliance cannot be
switched on.
Appliance has no
power supply.
Check the power supply.
Plug the mains plug into the mains.
Appliance does not
start.
The illuminated ring
lights up.
A safety system was
activated.
X “Safety systems” see page 38
Appliance switches off
during use.
Too much food has
been processed
either at the same
time or for too long a
period.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Reduce the processing quantity.
Allow the appliance to cool down to room
temperature.
Swivel arm was
opened.
Turn the rotary switch to y.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Bowl or bevel gear
(accessory) has
become loose.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Tighten the bowl by turning until the stop.
Tighten the bevel gear and close the
locking lever completely.
The swivel arm cannot
be opened.
An accessory is fitted
to the red rear drive.
Remove accessory.
Press the release button and open
the swivel arm.
40
en Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
The scales do not
show any change in
weight even though
ingredients are being
added.
The quantity of
added ingredients
is less than 5 grams
(0.01 lb).
Add at least 5 grams (0.01 lb), otherwise
the scales will not provide correct
measurement results.
The appliance does
not start the selected
SensorControl Plus
program and switches
off again.
The rotary switch
was not held down
for long enough in
the position ü.
SensorControl Plus
cannot be started.
ADD INGREDIENTS”
appears even though
the ingredients have
already been added.
Models with scales:
ingredients were
added before
the scales were
activated.
Empty the bowl.
Select programme again.
Do not add ingredients until the program
has been selected and the scales
indicate “0g” or “0.00lb” (depending on
setting) or ADD INGREDIENTS” appears
on the display.
Display Possible cause Remedy
ERROR
MOTOR OVERLOAD
Too much food has been
processed either at the
same time or for too
long a period.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Reduce the processing quantity.
Allow the appliance to cool down to
room temperature.
The appliance or one
of the accessories is
blocked.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Check appliance/accessories and rectify
the blockage.
Motor defective. If the message appears continuously, the
motor may be defective. Please contact the
customer service.
ERROR
SCALE
The scales do not work
properly.
To reset the scales, hold down one of
the function buttons (D/A/C) until
“OptiMUM” appears on the display.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Try again after approx. 30 min.
Scales defective If the message appears continuously, the
scales may be defective. Please contact the
customer service.
The scale is exposed to
vibrations.
Do not use the appliance on worktops when
e.g. a dishwasher is running underneath.
The appliance has been
slid on the work surface
before using the scales.
Lift the appliance and set down again.
Reset the scales and try again.
44
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les
quantités maximales admissible. X « Recettes » voir page 57
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
45
fr Consignes de sécurité importantes
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son
cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente
est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple, procéder au
remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, afin d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’orifice d’ajout. Ne pas introduire d’objets (p. ex.
cuillère en bois) dans le bol ni dans l’orifice d’ajout. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance
des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet
de l’entraînement.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur
caractérisant les accessoires et entraînements.
46
fr Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire
tourner l’appareil à vide.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 57
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre
site web plus d’informations sur nos
produits.
www.bosch-home.com
Nos appareils sont perfectionnés en
permanence. C’est pour cette raison
qu’il peut arriver que certaines fonctions
divergent de celles décrites dans cette
notice. Dans ce cas, vérifiez sur notre site
Internet si une version plus actuelle de cette
notice existe.
Utilisation de la présente notice d’utilisation :
les pages de couverture de cette notice
sont dépliables. Vous y trouverez les
illustrations de la machine avec les lettres
et numéros auxquels il est fait constamment
référence dans ce mode d’emploi (p. ex.
X Suite de la figure B).
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................44
Consignes de sécurité importantes ..........44
Vue d’ensemble ........................................47
Avant la première utilisation .....................47
Pièces et éléments de commande ...........47
Préparation ...............................................50
Réglages ..................................................50
Utilisation sans fonctions
supplémentaires .......................................51
Utilisation de la fonction
Temps et Minuteur ....................................52
Utilisation de SensorControl Plus .............53
Utilisation de la balance............................55
Utiliser les accessoires .............................56
Nettoyage et entretien ..............................57
Recettes ...................................................57
Ajustage fin des ustensiles .......................59
Systèmes de sécurité ...............................59
Mise au rebut ............................................60
Garantie ....................................................60
Dérangements et solutions .......................60
Accessoires ..............................................63
47
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
a Anneau lumineux
(témoin de fonctionnement)
b Echelle de réglage
2 Touche de déverrouillage
3 Bras pivotant
4 Entraînement principal (noir)
a Orifice dans lequel introduire les
ustensiles
5 Entraînement avant (jaune)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
6 Entraînement arrière (rouge)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
7 Compartiment de rangement ou
enrouleur de câble*
8 Evidements pour le bol
Bandeau de commande
9 Touches de fonction
a Touches de sélection de fonction*
b Touches de réglage
10 Affichage
Bol
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
a Orifice d’ajout des ingrédients
Ustensiles
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
14 Fouet batteur pro
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
15 Crochet pétrisseur
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
* selon le modèle
Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires
supplémentaires.
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 57
Pièces et éléments de
commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce code
couleur est également appliqué aux acces-
soires. N’utiliser ensemble que les acces-
soires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles
ou l’utilisation d’accessoires avec
l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction rouge.
Couvercle de protection de
l’entraînement (5a et 6a)
Pour la fermeture des entraînements pas
utilisés.
Autres informations : X « Accessoires » voir
page 63
48
fr Pièces et éléments de commande
Affichage
X Figure A
Les réglages, des informations, des
messages d’erreur et des valeurs
s’inscrivent dans l’affichage. Les longs
textes défilent de la droite vers la gauche
pour qu’ils s’affichent entièrement.
Exemple :
PATE LEVEE
TENEZ INTER ROTA. SR M/A
PATE LEVEE
SR M/A PDT 2s
La langue dans laquelle le texte est affiché
peut être modifiée. X « Réglages » voir
page 50
Touches de fonction
X Figure A
L’appareil possède de 3 à 5 touches de
fonction (selon le modèle) qui permettent
de sélectionner et de régler des fonctions
supplémentaires particulières et des
programmes automatiques.
Touches
D*
SensorControl Plus /
Sélection de programme / Retour
A*
Minuterie / Sélection / Retour
C*
Balance / Tare / Retour
-
Sélection / Abaisser une valeur
+
Sélection / Augmenter une valeur
* selon le modèle
Touches de sélection de
fonction D / A / C
La fonction sélectionnée est activée par
brève pression sur la touche. Pour quitter la
fonction sélectionnée, appuyer et maintenir
appuyée la touche. « OptiMUM » apparaît à
l’écran.
Remarque : Les touches sont activées par
un effleurement du doigt. Porter des gants
de cuisine peut influencer le fonctionnement
des touches. Une activation à l’aide d’objets
(une cuillère en bois p. ex.) n’est pas
possible.
Interrupteur rotatif à
anneau lumineux
X Figure B
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner
la vitesse souhaitée, de lancer un
programme automatique ou d’éteindre
l’appareil. L’anneau lumineux intégré est
allumé pendant le fonctionnement. En cas
d’erreur de manipulation de l’appareil, de
déclenchement d’un fusible ou d’un défaut
au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus
être mis en marche et l’anneau lumineux
s’allume.
Réglages
ü
Le réglage ü à deux différentes
fonctions :
Standard (M):
commutation à vitesse maximale /
rapide. Maintenir l’interrupteur en
position pendant la durée désirée.
Avec SensorControl Plus (A):
réglage automatique de la durée.
Une fois le programme automatique
activé, régler l’interrupteur rotatif
sur ü et le maintenir dans
cette position quelques secondes.
L’interrupteur rotatif reste sur
ü et revient sur y dès que
le programme automatique est
terminé. L’appareil est éteint.
X « Utilisation de
SensorControl Plus » voir
page 53
y
Arrêt / mise hors tension
z
Fonction « Incorporer » avec vitesse
minimale / très lente
1...7 Vitesses
1 : vitesse minimale / marche lente
7 : vitesse maximale / marche rapide
49
fr Pièces et éléments de commande
Ustensiles
X Figure A
Fouet mixeur « Profi Flexi »
Pour pétrir les pâtes, comme de la
pâte levée ou de la mousse.
Pour incorporer des blancs montés
en neige ou de la crème.
Fouet batteur pro
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et mélanger les
pâtes légères, comme pour la pâte
génoise.
Crochet pétrisseur
Pour pétrir des pâtes épaisses
(comme de la pâte levée) et pour
incorporer des ingrédients qui ne
doivent pas être broyés (comme des raisins
secs ou des pépites de chocolat).
Recommandations concernant la
vitesse
z
Pour incorporer et mélanger avec
précaution divers ingrédients (p. ex.
incorporer des blancs en neige)
1-2 Pour introduire et mélanger des
ingrédients
3 Pour pétrir des pâtes épaisses avec
le crochet pétrisseur
5-7 Pour mélanger et battre des
ingrédients (p. ex. crème chantilly)
avec le fouet mixeur « Profi Flexi » ou
le fouet batteur pro
ü
Pour l’utilisation d’ustensiles avec
SensorControl Plus X « Utilisation
de SensorControl Plus » voir
page
53
Ajustage fin des ustensiles
D’usine, l’appareil est réglé de manière à
ce que le fouet batteur pro soit pratique-
ment au contact du fond du bol, afin que
les ingrédients soient mélangés de manière
optimale. Si les ustensiles touchent le
fond du bol ou s’ils en sont trop éloignés,
la distance peut être facilement corrigée.
X « Ajustage fin des ustensiles » voir
page 59
Bras pivotant
X Figure C
Faire basculer le bras pivotant vers
le haut, afin de mettre en place ou de retirer
l’ustensile ou le bol. Le bras pivotant est
doté de la fonction « EasyArm Lift » qui
assiste le mouvement montant du bras
pivotant.
Bol et couvercle
X Figure D
L’appareil est livré avec un bol spécial. Une
fois mis en place et tourné, il est fermement
fixé sur l’appareil de base. Le couvercle
est monté sur le bras pivotant, si bien qu’il
s’ouvre automatiquement lorsque le bras
pivotant est soulevé.
Mettre en place et retirer les
ustensiles
X Figure E
Les ustensiles sont dotés, au niveau
du capuchon de protection, de touches
d’éjection qui facilitent leur retrait.
Mise en place de l’ustensile : insérer
l’ustensile dans l’entraînement principal
jusqu’à encliquetage. Le capuchon de
protection couvre l’entraînement.
Retrait de l’ustensile : presser les deux
touches d’éjection jusqu’à ce que l’ustensile
se détache. Retirer le couvercle de
l’entraînement.
Enrouleur de câble
X Figure A
Selon le modèle : l’appareil
est équipé d’un enrouleur de câble
automatique. Tirer continuellement le
cordon d’alimentation jusqu’à sortir la
longueur voulue (125 cm maxi.), puis le
relâcher lentement. Le cordon s’immobilise
sur la longueur voulue.
Pour réduire la longueur du cordon :
tirer légèrement sur le cordon puis le laisser
s’enrouler sur la longueur voulue. Ensuite,
tirer à nouveau légèrement sur le cordon,
puis le relâcher lentement. Le cordon
s’immobilise sur la longueur voulue.
50
fr Préparation
Important : ne pas introduire le câble à
la main. Si le cordon se coince en route,
sortir la longueur maximum, puis le laisser
à nouveau s’enrouler.
Compartiment de
rangement du cordon
X Figure A
Selon le modèle : l’appareil est équipé d’un
compartiment de rangement du cordon.
La longueur du cordon d’alimentation peut
ainsi être réglée en tirant ou poussant le
cordon dans le compartiment.
Systèmes de sécurité
L’appareil possède des systèmes de
sécurité différents. X « Systèmes de
sécurité » voir page 59
Préparation
Placer l’appareil de base
sur une surface lisse, propre et stable.
Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
Monter le couvercle, orifice d’ajout
orienté vers l’avant, sur l’entraînement
principal.
Mettre le bol en place. Respecter ce
faisant les évidements de l’appareil
de base.
Tourner le bol dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encliquetage.
L’appareil de base est préparé pour
l’utilisation qui suivra.
Important : ne pas faire glisser l’appareil
sur le plan de travail, sous risque d’entraver
le bon fonctionnement de la balance.
Soulever l’appareil pour le déplacer.
Réglages
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
Branchez la fiche dans la prise de
courant. L’appareil est allumé.
« OptiMUM » apparaît dans l’affichage.
Remarque : si l’appareil n’est ni utilisé
ni commandé pendant un certain temps,
l’affichage s’efface lentement pour passer
en mode veille. « OptiMUM » réapparaît
après effleurement d’une touche
quelconque.
Maintenir les touches A et + appuyées
simultanément jusqu’à ce que le menu
de configuration s’affiche.
Relâcher les boutons A et +.
Sélection des réglages
Les réglages suivants apparaissent
successivement à chaque appui bref de
la touche A.
LANGUE
Langue d’affichage des textes de
l’affichage.
SON
Volume des signaux sonores – réglage
sur 6 niveaux, de éteint à fort.
LUMINOSITE
Luminosité de l’affichage – réglage sur
6 niveaux, de foncé à clair.
UNITES (pour les modèles avec balance)
Unité affichée sur la balance – le
gramme (g) ou la livre (lb).
Modifier et enregistrer les
réglages
Le réglage actuel est modifié à l’aide de
la touche + ou -.
Maintenir les touches A et +
appuyées simultanément jusqu’à ce
que « REGLAGE MEMORISE » apparaisse
dans l’affichage.
Relâcher les boutons A et +. Les
réglages modifiés sont mémorisés.
51
fr Utilisation sans fonctions supplémentaires
Exemple : régler la langue
X voir également la notice succinte
Maintenir les touches A et + appuyées
simultanément jusqu’à ce que le menu
de configuration s’affiche.
Relâcher les boutons A et
+.
Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche A jusqu’à ce que la sélection de
la langue apparaisse.
LANGUE
FRANCAIS
Appuyer sur la touche + ou - jusqu’à
ce que la langue voulue s’affiche.
Maintenir les touches A et +
appuyées simultanément jusqu’à ce
que « REGLAGE MEMORISE » apparaisse
dans l’affichage.
REGLAGE
MEMORISE
La sélection de langues s’affiche à
l’écran.
Relâcher les boutons A et +. Le choix
de la langue est mémorisé.
Maintenir appuyée l’une des touches
de fonction (D/A/C) jusqu’à ce que
« OptiMUM » apparaisse sur l’affichage.
L’appareil est prêt à l’emploi.
Remarque
: Quand l’appareil est mis en
marche avec l’interrupteur rotatif, le menu
est abandonné immédiatement.
Utilisation sans fonctions
supplémentaires
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’orifice d’ajout.
N’utiliser que lorsque le couvercle est
mis en place.
Avant de déplacer le bras pivotant
ou de changer d’ustensiles, attendre
impérativement l’arrêt complet de
l’entraînement.
Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours mettre en place
les couvercles de protection sur les
entraînements avant et arrière.
Important :
Préparer l’appareil de base comme
décrit sous « Préparation ».
L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement.
Remarque : la fonction « HEURE » démarre
automatiquement à chaque utilisation, elle
décompte la durée de traitement et indique
celle-ci dans l’affichage.
X Suite de la figure F
1. Selon la tâche à effectuer, sélectionner
le fouet mixeur « Profi Flexi » , le fouet
batteur pro ou le crochet pétrisseur
X « Ustensiles » voir page 49.
Insérer
l’ustensile dans l’entraînement principal
jusqu’à encliquetage. Le capuchon de
protection couvre l’entraînement.
2. Verser les ingrédients à traiter
dans le bol.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
W Risques de blessures !
Baisser le bras pivotant avec précaution !
Veiller ce faisant à ne pas se coincer les
doigts ou les mains.
Utiliser l’appareil
4. Brancher la fiche dans la prise de courant.
« OptiMUM » apparaît dans l’affichage.
5. Régler l’interrupteur rotatif au niveau
voulu (X « Recommandations
concernant la vitesse » voir page 49).
« DUREE » apparaît sur l’affichage et la
durée de traitement écoulée s’affiche en
minutes et secondes.
Remarque : à partir d’une durée supérieure
à 60 minutes, le chiffre des heures s’affiche
également « 1:01:30 ».
52
fr Utilisation de la fonction Temps et Minuteur
6. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
éteint le résultat souhaité.
7. Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
8. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
9. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à pouvoir le retirer.
Retirer le bol.
10. Appuyer sur les deux touches d’éjection
jusqu’à ce que l’ustensile se détache.
Retirer le couvercle de l’entraînement.
11. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 57
Remarque : pour découvrir votre
nouvel appareil et ses fonctions, vous
pouvez également utiliser nos exemples
d’utilisation. X « Recettes » voir page 57
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients
dans le bol, même pendant le traitement.
X Figure G
Lorsque l’appareil fonctionne, ajouter
avec précaution les ingrédients par le
biais de l’orifice d’ajout.
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les mains dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout. Ne pas introduire d’objets
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout.
X Suite de la figure H
1. Pour rajouter de grandes quantités ou
des ingrédients volumineux, commuter
l’interrupteur rotatif sur y. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
3. Mettre les ingrédients directement
dans le bol. Appuyer sur la touche
de déverrouillage, puis faire pivoter
le bras pivotant vers le bas jusqu’à
encliquetage. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage. Continuer le traitement des
ingrédients.
Utilisation de la fonction
Temps et Minuteur
L’appareil est équipé de fonction Temps
et Minuteur. Les fonctions suivantes sont
possibles :
Fonction « HEURE »
Affichage de la durée de traitement
écoulée (réglage par défaut). La fonction
« HEURE » démarre automatiquement dès
que le traitement des produits alimentaires
commence.
Remarques :
Durant le traitement, maintenir la
touche A enfoncée quelques instants
pour activer la fonction « MINUTEUR ».
Pendant le traitement, maintenir la
touche A appuyée pour ramener la
valeur apparaissant sur l’affichage à
« 00:00 ».
Fonction « DUREE »
Régler la durée désirée. Lorsque la durée
est écoulée, un signal sonore retentit et le
traitement s’arrête. Cette fonction peut être
utilisée même sans traitement de produits
alimentaires (p. ex. pour les durées de
cuisson ou de repos des aliments).
X Suite de la figure I
1. Préparer l’appareil. Ajouter les
ingrédients.
2. Brancher la fiche dans la prise de
courant. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
3. Appuyer sur la touche A.
« 00:00 » apparaît dans l’affichage.
53
fr Utilisation de SensorControl Plus
4. Régler la durée de traitement désirée
avec la touche + ou -. Si la touche
respective est maintenue appuyée,
les valeurs changent plus rapidement.
La durée de traitement réglée reste
mémorisée pendant env. 5 minutes.
5. Régler l’interrupteur rotatif au niveau
voulu.
6. La durée résiduelle apparaît dans
l’affichage et est décomptée.
7. Lorsque la durée résiduelle est écoulée,
un signal sonore retentit et l’appareil
arrête automatiquement le traitement.
« TERMINER DUREE » apparaît dans
l’affichage.
Remarque : régler le signal sonore
X « Réglages » voir page 50
8. « TOURNEZ
INTERR. ROTATIF SUR 0 »
apparaît dans l’affichage.
9. Amener l’interrupteur rotatif sur y.
« OptiMUM » apparaît dans l’affichage.
10. Débrancher la fiche de la prise de
courant.
11. Le traitement avec la fonction « DUREE »
est achevé.
12. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 57
Remarques :
La durée en minutes et secondes
apparaît sur l’affichage. Exemple :
1 minute et 30 secondes : « 01:30 ».
À partir d’une durée supérieure à
60 minutes, le chiffre des heures
s’affiche également « 1:01:30 ».
Appuyer la touche + ou - à tout
moment pour ajuster la durée résiduelle
affichée.
Appuyer 2 fois sur la touche A pour
arrêter la minuterie (l’appareil continue
de fonctionner) ou pour la relancer.
Tourner l’interrupteur rotatif sur E pour
interrompre le traitement. La durée
résiduelle reste en mémoire et elle sera
de nouveau décomptée à la remise en
marche.
Maintenir la touche A appuyée pour
désactiver la minuterie. « 00:00 »
apparaît sur l’affichage. La fonction
« DUREE » est activée.
Utiliser la minuterie sans traiter de
produits alimentaires :
Appuyer sur la touche A.
« 00:00 » apparaît dans l’affichage.
Régler la durée de traitement désirée
avec la touche + ou -.
Appuyer 2 fois sur la touche A pour
démarrer la minuterie.
La durée résiduelle apparaît dans
l’affichage et est décomptée.
Lorsque la durée est écoulée, un signal
sonore retentit. « TERMINER DUREE »
apparaît dans l’affichage.
Remarques :
Appuyer 2 fois sur la touche A pour
arrêter la minuterie ou pour la relancer.
Si, pendant l’utilisation de la minuterie,
on commence à traiter des aliments,
l’appareil fonctionne jusqu’à écoulement
de la durée résiduelle et arrête le
traitement automatiquement.
Utilisation de
SensorControl Plus
L’appareil est équipé, selon le modèle,
des programmes automatiques
SensorControl Plus. Les sondes surveillent
le traitement des ingrédients et arrêtent
l’appareil automatiquement dès que la
consistance programmée est obtenue.
Les programmes automatiques suivants
sont disponibles avec SensorControl Plus.
CREME
Préparation automatique de la crème
chantilly.
BLANC OEUF
Préparation automatique des œufs en
neige à partir de blanc d’œufs.
PATE LEVEE
Préparation automatique de la pâte
levée.
54
fr Utilisation de SensorControl Plus
Sélectionner un programme
Appuyer sur la touche D.
« CREME » apparaît dans l’affichage.
Appuyer sur la touche D ou +/-.
Les programmes suivants s’affichent
successivement :
Programme Ustensiles / Ingrédients
CREME
>300ml *
Fouet batteur pro
300 à 700
ml de crème
CREME
>700ml *
Fouet batteur pro
700 à 1500
ml de crème
BLANC
OEUF
Fouet batteur pro
Blanc d’œuf de 2 à 12 œufs
PATE LEVEE
Crochet pétrisseur
Ingrédients et quantités selon
la recette X « Recettes » voir
page 57
* Les options « >300ml » et « >700ml »
pour « CREME » ne sont pas indiquées
sur les appareils avec balance intégrée.
« 0g » clignote dans l’affichage. Lorsque
l’on ajoute entre 300 et 1500 ml de crème,
l’affichage indique en permanence la quan-
tité et l’appareil utilise automatiquement
les bons réglages. Si la quantité de crème
ajoutée est inférieure ou supérieure, le
poids affiché clignote.
Remarques :
Avant la première utilisation du
programme SensorControl Plus, il faut
que le robot ménager ait fonctionné
pendant au moins 2 minutes pour
garantir que le circuit de détection
fonctionne correctement.
Mettre les ingrédients dans le bol
uniquement une fois le programme
sélectionné et une fois que la balance
affiche « 0g » ou « 0.00lb » (en fonction
du réglage) ou que « AJOUTEZ LES
INGREDIENTS » apparaît sur l’affichage.
Quand l’appareil est mis en marche
avec l’interrupteur rotatif, le menu est
abandonné immédiatement.
Une fois que le traitement avec
SensorControl Plus est lancé, ne plus
ajouter d’ingrédient.
Ne plus ajouter d’ingrédients
après le démarrage du programme
SensorControl Plus.
SensorControl Plus est programmé
uniquement pour les ustensiles et les
ingrédients décrits (dans les quantités
indiquées). Toute autre combinaison est
impossible.
Le programme SensorControl Plus ne
peut obtenir de résultats optimaux que
si les œufs sont frais et si la crème se
trouve à basse température (6 °C env.).
De la crème auparavant congelée ne
peut pas être battue.
L’utilisation de crème avec additifs ou
de crème sans lactose peut donner des
résultat non optimaux.
Ajouter le sucre, les arômes et d’autres
additifs pour la crème ou les blancs
en neige seulement après l’arrêt du
programme SensorControl Plus.
Après le démarrage de
SensorControl Plus, les touches sont
bloquées.
Régler l’interrupteur rotatif sur y
pour interrompre le programme
SensorControl Plus. Une légère
résistance apparaît dans ce cas qu’il
convient de forcer.
Si le résultat ne correspond pas aux
attentes, régler l’interrupteur rotatif sur
le niveau 7 (pour la crème et les œufs
en neige) ou le niveau 3 (pour la pâte
levée) et poursuivre le traitement des
ingrédients jusqu’à ce qu’ils présentent
la consistance voulue.
Ne pas démarrer une seconde fois le
programme SensorControl Plus avec
des ingrédients déjà traités.
55
fr Utilisation de la balance
Un exemple : battre des
œufs en neige à l’aide du
programme SensorControl Plus
X Suite de la figure J
1. Préparer l’appareil de base et insérer le
fouet batteur pro.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
3. Brancher la fiche dans la prise de
courant. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
4. Séparer les œufs (de 2 à 12 œufs).
5. Appuyer sur la touche D.
« CREME » apparaît dans l’affichage.
6. Appuyer sur la touche D.
« BLANCOEUF » apparaît dans
l’affichage.
Remarque : sur les appareils dotés d’une
balance intégrée, celle-ci est maintenant
calibrée. Pendant le calibrage, plusieurs
tirets apparaissent successivement sur
l’affichage : « ––––– » (tare). « 0g » ou
« 0.00lb » apparaît sur l’affichage (selon le
réglage).
7. Mettre les ingrédients dans le bol.
« TENEZ INTER ROTA. SR M/A PDT 2s »
apparaît dans l’affichage.
8.
Tourner le sélecteur rotatif sur ü et le
maintenir dans cette position pendant
2 secondes.
9. Après 2 secondes, le sélecteur rotatif
se fixe automatiquement et demeure en
position ü une fois relâché.
Important :
si le sélecteur rotatif ne reste
pas sur ü, cela signifie qu’il n’a pas
été maintenu assez longtemps dans cette
position.
10.
« SENSOR CONTROL PLUS » apparait
dans l’affichage. SensorControl Plus
surveille le traitement.
11.
Lorsque la consistance programmée
est obtenue, un signal sonore retentit
et le traitement s’arrête. « TERMINER »
apparaît dans l’af
fichage.
Remarque
: régler le signal sonore
X « Réglages » voir page 50
12. L’interrupteur rotatif passe automatique-
ment à y. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
13. Débrancher la fiche de la prise de
courant.
14. Le traitement avec la fonction
« BLANCOEUF » est achevé.
15. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 57
Utilisation de la balance
L’appareil est équipé, selon le modèle,
d’une balance. Les applications suivantes
sont possibles :
Peser les ingrédients ajoutés
(soit chaque ingrédient séparément,
soit le total de tous les ingrédients).
Prérégler le poids désiré et décompter
jusqu’à ce qu’une quantité suffisante
soit ajoutée (avec des signaux
d’avertissement acoustiques).
Remarques :
La balance affiche le poids par pas
de 5 g (0,01 lb). Lorsque le poids est
inférieur à 5 grammes (0,01 lb), la
balance ne fournit pas un résultat de
pesée correct.
L’appareil dispose de 4 sondes de poids
placées dans les pieds. La balance
fournit des résultats corrects lorsque
tous ses pieds sont placés sur un plan
de travail fixe et plat. Ne pas poser de
torchon ou autres objets dessous.
Pendant l’utilisation de la balance, le
plan de travail ne doit pas être exposé
à des vibrations (dues, p. ex. à d’autres
activités ou appareils).
Ne pas faire glisser l’appareil sur le plan
de travail, sous risque d’entraver le bon
fonctionnement de la balance. Soulever
l’appareil pour le déplacer.
Lorsque la balance est mise en marche
ou réinitialisée, elle est brièvement
calibrée (pour la tare). Ne pas toucher
l’appareil pendant cette période et ne
pas poser d’objet dessus (p. ex. cuillère
en bois, torchon, etc.).
56
fr Utiliser les accessoires
Veiller à ne pas poser de verres doseurs
ou d’emballages sur l’appareil (p. ex. sur
le bord de l’orifice d’ajout).
Peser les ingrédients
X Suite de la figure K
1. Préparer l’appareil de base.
2. Brancher la fiche dans la prise de
courant. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
3. Appuyer sur la touche C et ne
plus toucher l’appareil. Pendant le
calibrage, plusieurs tirets apparaissent
successivement sur l’affichage :
« ––––– » (tare).
4. « 0g » ou « 0.00lb » apparaît dans
l’affichage (selon le réglage). La balance
est prête.
5. Ajouter les ingrédients. La balance
affiche le poids.
6. Lancer le traitement ou ajouter d’autres
ingrédients.
7. Appuyer sur la touche C et ne plus
toucher l’appareil. « 0g » ou « 0.00lb »
apparaît dans l’affichage (selon le
réglage). La balance est prête.
8. Ajouter de cette manière tous les
ingrédients désirés et les peser.
Traiter ensuite les ingrédients ainsi pesés.
X « Utilisation sans fonctions
supplémentaires » voir page 51
Remarque : si la touche C est enfoncée
pendant le traitement des produits
alimentaires, « POUR BALANCE ARRÊTER
MACHINE » apparaît dans l’affichage.
Prérégler le poids
X Suite de la figure L
1. Appuyer sur la touche C et ne
plus toucher l’appareil. Pendant le
calibrage, plusieurs tirets apparaissent
successivement sur l’affichage :
« ––––– » (tare).
2. « 0g » ou « 0.00lb » apparaît dans
l’affichage (selon le réglage). La balance
est prête.
3. « 100g » ou « 0.20lb » apparaît sur
l’affichage (selon le réglage).
4. Régler le poids désiré à l’aide de
la touche + ou - (50-3000 g /
0.10-6.00 lb).
5. Ajouter les ingrédients. La quantité
encore à ajouter est affichée,
p. ex. « 65g ».
6. Un signal sonore répétitif retentit à partir
de « 40g ». Plus la quantité restante est
petite, plus le signal sonore est rapide.
Remarque : régler le signal sonore
X « Réglages » voir page 50
7. A « 0g » (la quantité préréglée a été
ajoutée), le signal sonore s’éteint.
Si la quantité préréglée est dépassée,
un signal sonore permanent retentit.
Remarque : régler le signal sonore
X « Réglages » voir page 50
L’indication du poids supplémentaire
est précédée du signe moins.
Pour une quantité en trop de 25 g,
« –25g » apparaît dans l’affichage.
Retirer l’excédent de poids du bol ou
maintenir appuyée sur l’une des touches
de fonction (D/A/C) jusqu’à ce que
« OptiMUM » apparaisse sur l’affichage.
Utiliser les accessoires
Il existe, pour votre robot culinaire, toute
un série d’accessoires qui élargissent
considérablement ses fonctions. En
fonction du modèle, certains accessoires
sont déjà compris dans la fourniture. Si
un accessoire n’est pas compris dans la
fourniture d’origine, il peut être acheté dans
le commerce ou auprès du service après-
vente. X « Accessoires » voir page 63
Préparatifs pour les accessoires
En fonction de l’accessoire utilisé, l’appareil
de base doit être préparé de manière
différente.
Placer l’appareil de base
sur une surface lisse, propre et stable.
Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Préparer l’appareil de base comme
illustré, en fonction de l’accessoire
choisi.
57
fr Nettoyage et entretien
X Figure M
1. Préparatifs pour les ustensiles.
2. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement d’angle noir et
accessoires à installer au lieu du bol.
3. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement rouge, p. ex.
le mixeur ou le broyeur multifonction.
4. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune sans
orifice de sortie pour les ingrédients,
p. ex. le mixeur ou le presse-agrumes.
5. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune avec
orifice de sortie, p. ex. le râpeur.
Important :
Respecter les marquages jaune,
rouge ou noir sur l’entraînement et les
accessoires. X « Code couleur » voir
page 47
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Consulter les étapes suivantes
dans la notice relative à l’accessoire
correspondant.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les ustensiles utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation. X Figure N
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
Nettoyer l’appareil de base
Retirer le couvercle de protection de
l’entraînement.
Essuyer l’appareil de base et
les couvercles de protection des
entraînements avec un chiffon doux
humidifié, puis les sécher.
Nettoyer le bol et les ustensiles
Nettoyer le bol, le couvercle et les
ustensiles avec de l’eau savonneuse et
un chiffon doux ou une éponge ou les
mettre dans le lave-vaisselle.
Laisser sécher toutes les pièces.
Recettes
Crème chantilly
200-1 500 g
Travailler la crème avec le fouet
batteur pro pendant 1 ½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés
de la crème) au niveau 7.
Remarque : utiliser le programme
automatique avec les modèles
SensorControl Plus. X « Utilisation de
SensorControl Plus » voir page 53
Blancs d’œufs
2-12 blancs d’œufs
Travailler les blancs
d’œufs avec le fouet batteur pro
pendant 4 à 6 minutes au niveau 7.
Remarque : utiliser le programme
automatique avec les modèles
SensorControl Plus. X « Utilisation de
SensorControl Plus » voir page 53
58
fr Recettes
Pâte génoise
Recette de base
3 œufs
3-4 cuillères à soupe d’eau très chaude
150 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
150 g de farine
50 g de fécule
Eventuellement de la levure chimique
Battre les ingrédients (sauf la farine et
la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le
fouet batteur pro au niveau 7 jusqu’à
obtention d’une mousse ferme.
Tourner l’interrupteur rotatif sur le
niveau 1 et incorporer par cuillerées
la farine et la fécule préalablement
passées au tamis en l’espace de
½ à 1 minute environ.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à cake
Recette de base
3-4 oeufs
200-250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste de
½ citron
200-250 g de beurre ou de margarine
(à température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
150 ml de lait
Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mixeur « Profi Flexi » pendant
env. ½ minute au niveau
2, puis env.
2 à 3 minutes au niveau 7.
Quantité maximale : 2,5 x la recette de base
Pâte sablée
Recette de base
125 g de beurre
(à température ambiante)
100-125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
Un peu de zeste de citron
ou de sucre vanillé
250 g de farine
Eventuellement de la levure chimique
Travailler tous les ingrédients avec le
fouet mixeur « Profi Flexi » pendant env.
½ minute au niveau 2, puis env. 2 à
3 minutes au niveau 6.
A partir de 500 g de farine :
Pétrir les ingrédients avec le
crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 4 x la recette de base
Pâte levée
Recette de base
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse
(à température ambiante)
80 g de sucre
200-250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure
Le zeste d’½ citron
1 pincée de sel
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 6 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 3 x la recette de base
Remarque : utiliser le programme
automatique avec les modèles
SensorControl Plus. X « Utilisation de
SensorControl Plus » voir page 53
Pâte à pâtes
Recette de base
500 g de farine
250 g d’œufs (5 œufs environ)
2 à 3 cuillères à soupe (20 à 30 g) d’eau
froide, selon les besoins
Travailler tous les ingrédients pendant
env. 3 à 5 minutes au niveau 3 jusqu’à
obtention d’une pâte homogène.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
59
fr 
Pâte à pain
Recette de base
1000 g de farine
3 sachets de levure de boulanger
2 c. à c. de sel
660 ml d’eau tiède
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env
.
4 à 5 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Ajustage fin des ustensiles
W Risques de blessures !
Avant d’effectuer l’ajustage fin, débrancher
la fiche de la prise de courant.
Attention !
L’ajustage fin des ustensiles doit être
effectué uniquement par petits pas. Le
bras pivotant doit pouvoir être abaissé
complètement, mais les ustensiles ne
doivent pas se coincer au niveau du sol ou
du bord du bol. La distance optimale entre
les ustensiles et le bol s’élève à 3 mm.
X Suite de la figure O
Vérifier le réglage actuel en mettant en
place le fouet batteur pro « Profi » .
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
Tenir l’ustensile avec une main.
Desserrer le contre-écrou en le
tournant, avec une clé de 10 mm, dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Régler la distance par rapport au bol
en tournant l’ustensile (1 tour complet
correspondant à une augmentation de
la hauteur de 1 mm).
Rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol diminue.
Rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre :
la distance par rapport au bol augmente.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
Vérifier la distance par rapport à
l’ustensile. La distance optimale entre
les ustensiles et le bol s’élève à 3 mm.
Si nécessaire, corriger la distance.
Si la distance est réglée de manière
optimale, appuyer sur la touche de
déverrouillage, ramener le bras pivotant
dans sa position de base.
Tenir l’ustensile avec une main. Serrer
le contre-écrou en le tournant, avec une
clé de 10 mm, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut être mis en marche que
lorsque le bol est mis en place et tourné
jusqu’à encliquetage, qu’un accessoire
avec entraînement d’angle est fixé dans
l’entraînement principal et que le bras
pivotant est encliqueté dans la position
inférieure.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste
en position allumée, mais
le moteur ne redémarre pas une fois
le courant revenu. Pour remettre en marche
l’appareil, commuter d’abord l’interrupteur
rotatif en position y, puis remettre en
marche.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge met
automatiquement hors tension le moteur
pendant l’utilisation. L’une des causes
possibles peut être le traitement de trop
grandes quantités d’aliments.
Sécurité du bras pivotant
Le bras pivotant ne peut pas être
déverrouillé ni déplacé lorsqu’un accessoire
est monté sur l’entraînement arrière.
60
fr Mise au rebut
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur

revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.

Dérangements et solutions
Les tableaux suivants vous présentent des solutions aux problèmes ou dérangements
auxquels vous pouvez remédier vous-même. Si le dérangement ne peut pas être résolu
ainsi, merci de s’adresser à notre service après-vente.
Problème Cause possible Solution
L’affichage n’indique
rien. L’anneau
lumineux est éteint.
L’appareil refuse
de
s’enclencher.
L’appareil n’est pas
sous tension.
Vérifier l’alimentation électrique.
Brancher la fiche dans la prise de courant.
L’appareil ne démarre
pas.
L’anneau lumineux
est allumé.
Un système de
sécurité a été
activé.
X « Systèmes de sécurité » voir page 59
L’appareil s’éteint
pendant son
utilisation.
Une trop grande
quantité d’ingrédients
a été traitée simul
-
tanément ou trop
longtemps.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Réduire la quantité à traiter.
Laisser refroidir l’appareil à température
ambiante.
Le bras pivotant a été
ouvert.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
Le bol ou
l’entraînement
d’angle (en
accessoire) ne sont
plus fixés.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Tourner le bol jusqu’en butée.
Tourner fermement l’entraînement
d’angle et fermer entièrement le levier de
fermeture.
61
fr Dérangements et solutions
Problème Cause possible Solution
Le bras pivotant ne
peut pas être ouvert.
Un accessoire
est monté sur
l’entraînement rouge
à l’arrière.
Retirer l’accessoire.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis ouvrir le bras pivotant.
La balance n’affiche
aucun changement
de poids alors que
des ingrédients sont
ajoutés.
La quantité des
ingrédients est
inférieure à
5 grammes (0,01 lb).
Mettre au moins 5 grammes (0,01 lb) dans le
bol, sinon la balance n’est pas en mesure de
fournir des résultats de pesée corrects.
L’appareil ne démarre
pas le programme
SensorControl Plus
sélectionné et s’éteint.
Le sélecteur rotatif
n’a pas été maintenu
assez longtemps en
position ü.
SensorControl Plus
ne peut pas être
démarré.
« AJOUTEZ
LES INGREDIENTS
 »
apparaît sur
l’affichage, alors que
les ingrédients ont
déjà été mis dans le
bol.
Les ingrédients ont
été déposés dans le
bol avant l’activation
de la balance (sur
les modèles dotés
d’une balance).
Vider le bol.
Sélectionner de nouveau le programme.
Mettre les ingrédients dans le bol
uniquement une fois le programme
sélectionné et une fois que la balance
affiche « 0g » ou « 0.00lb » (en fonction
du réglage) ou que « AJOUTEZ LES
INGREDIENTS » apparaît sur l’affichage.
Affichage Cause possible Solution
ERREUR
SURCHARGE
MOTEUR
Une trop grande quan-
tité d’ingrédients a été
traitée simultanément
ou trop longtemps.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Réduire la quantité à traiter.
Laisser refroidir l’appareil à température
ambiante.
L’appareil ou un
accessoire est bloqué.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Contrôler l’appareil ou l’accessoire et
supprimer le blocage.
Moteur défectueux. Si ce message s’affiche de manière perma-
nente, le moteur est peut-être défectueux.
Adressez-vous au service après-vente.
62
fr Dérangements et solutions
Affichage Cause possible Solution
ERREUR
BALANCE
La balance ne
fonctionne pas
correctement.
Réinitialiser la balance : maintenir appuyée
l’une des touches de fonction (D/A/C)
jusqu’à ce que « OptiMUM » apparaisse sur
l’affichage.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Attendre env. 10 minutes et ré-essayer.
Balance défectueuse. Si ce message s’affiche de manière perma-
nente, la balance est peut-être défectueuse.
Adressez-vous au service après-vente.
La balance est
exposée à des
vibrations.
Ne pas placer l’appareil sur une surface
sous laquelle se trouve par exemple un
lave-vaisselle.
L’appareil a été glissé
sur le plan de travail
avant l’utilisation de la
balance.
Soulever l’appareil et le reposer.
Réinitialiser la balance et essayer une
nouvelle fois.
ERREUR
BRAS OUVERT
Le bras pivotant a été
ouvert.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
ERREUR
VERIFIER BOL
Le bol ou
l’entraînement d’angle
(en accessoire) ne
sont plus fixés.
Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Tourner le bol jusqu’en butée.
Tourner fermement l’entraînement d’angle et
fermer entièrement le levier de fermeture.
POUR BALANCE
ARRÊTER MACHINE
La balance a été
mise en marche
pendant que l’appareil
fonctionnait.
Éteindre l’appareil et attendre qu’il s’arrête
complètement avant de mettre la balance
en marche.
SURCHARGE
BALANCE
ou
SOUS-CHARGE
BALANCE
Le résultat de la
mesure se situe en
dehors de la plage de
mesure et d’affichage
de la balance (entre
-990 g et 5 000 g)
Ne pas ajouter plus de 5 000 g
d’ingrédients.
Ne pas prélever plus de 990 g
d’ingrédients.
SURCHARGE
ou
SOUS-CHARGE
lorsque
SensorControl Plus
est utilisé
Trop d’ingrédients,
ou pas assez, ont
été ajoutés pour
le programme
sélectionné.
Ajouter les ingrédients en fonction des
indications de quantité.
X « Utilisation de SensorControl Plus » voir
page 53
65
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica. Non superare le quantità massime ammesse.
X “Ricette” ved. pagina 78
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai gli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
66
it Importanti avvertenze di sicurezza
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali-
mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
Per abbassare il braccio oscillante non mettere le mani all’interno
per evitare che dita o mani restino incastrate. Non spostare il
braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o
nel pozzetto di riempimento. Non infilare oggetti (ad es. cucchiai da
cucina) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano
mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. Dopo
avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a
girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
Per l’uso degli accessori osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull’ingranaggio.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile,
stabile, in piano, asciutto e sufficientemente grande, per evitare
danni da spruzzi e poter lavorare liberamente.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
67
it Panoramica
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
www.bosch-home.com
I nostri apparecchi sono soggetti a uno
sviluppo continuo. Può pertanto succedere
che alcune funzioni non corrispondano
a quelle indicate in queste istruzioni. In
questo caso verificare se sul nostro sito
Internet è disponibile una versione più
recente di queste istruzioni.
Per utilizzare queste istruzioni per l’uso è
possibile aprire i risvolti, dove si trovano
figure dell’apparecchio contrassegnate con
lettere e numeri ai quali verrà sempre fatto
riferimento nelle istruzioni stesse (ad es.
X Sequenza immagini B).
Indice
Uso corretto ..............................................65
Importanti avvertenze di sicurezza ...........65
Panoramica ..............................................67
Prima del primo utilizzo ............................68
Parti ed elementi di comando ...................68
Preparazione
............................................70
Impostazioni
.............................................71
Utilizzo senza funzioni supplementari ......71
Utilizzo della funzione ora
e
della funzione timer ...............................73
Utilizzo di SensorControl Plus ..................74
Utilizzo della bilancia ................................76
Utilizzo degli accessori .............................77
Pulizia e cura ............................................77
Ricette
......................................................78
Regolazione di precisione degli utensili....79
Sistemi di sicurezza ..................................80
Smaltimento..............................................80
Garanzia ...................................................80
Rimedi in caso di guasti............................81
Accessori ..................................................83
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
X Figura A
Apparecchio base
1 Manopola
a Anello luminoso
(indicatore di funzionamento)
b Scala di regolazione
2 Pulsante di sblocco
3 Braccio oscillante
4 Ingranaggio principale (nero)
a Apertura per l’inserimento degli
utensili
5 Ingranaggio anteriore (giallo)
a Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
6 Ingranaggio posteriore (rosso)
a Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
7 Vano portacavo o avvolgicavo*
8 Incavi per la ciotola
Pannello di comando
9 Tasti funzione
a Tasti di selezione funzione*
b Tasti di regolazione
10 Display
Ciotola
11 Ciotola in acciaio inox
12 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
Utensili
13 Frusta “Profi Flexi”
a Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
14 Frusta per montare professionale
a Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
b Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
* a seconda del modello
Nota: la macchina da cucina viene fornita
con ulteriori accessori a seconda del
modello.
68
it Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
Prima del primo utilizzo lavare accu-
ratamente tutte le parti e asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
Parti ed elementi di
comando
Marcature colorate
Gli ingranaggi presentano colori diversi
(nero, giallo e rosso). Questi colori sono
presenti anche sugli accessori. Utilizzare gli
accessori esclusivamente sull’ingranaggio
dello stesso colore.
Ingranaggi
X Figura A
L’apparecchio è dotato di 3 ingranaggi
diversi.
Ingranaggio principale, nero (4)
Per utilizzare utensili oppure
accessori con un ingranaggio
angolare.
Ingranaggio anteriore, giallo (5)
Per utilizzare accessori con
raccordo giallo.
Ingranaggio posteriore, rosso (6)
Per utilizzare accessori con
raccordo rosso.
Coperchi di sicurezza degli
ingranaggi (5a e 6a)
Per coprire gli ingranaggi non in uso.
Ulteriori informazioni: X “Accessori” ved.
pagina 83
Display
X Figura A
Sul display vengono visualizzate
impostazioni, informazioni, avvisi di
errore e valori. I testi di lunghe dimensioni
si muovono da destra a sinistra per
permetterne la visualizzazione completa.
Esempio:
PASTA LIEVIT ATA
TENERE INTERRUT TORE SU
STA LIEVITATA
TORE SU M/A 2s
È possibile modificare la lingua
in cui vengono visualizzati i testi.
X “Impostazioni” ved. pagina 71
Tasti funzione
X Figura A
L’apparecchio possiede da 3 a 5 tasti di
funzione (a seconda del modello) con i quali
è possibile selezionare e impostare funzioni
supplementari e programmi automatici.
Tasti
D*
SensorControl Plus / selezione
programma / indietro
A*
Timer / selezione / indietro
C*
Bilancia / tara / indietro
-
Selezione / diminuire il valore
+
Selezione / aumentare il valore
* a seconda del modello
Tasti di selezione funzione D / A / C
Premendo brevemente si attiva la funzione
selezionata. Tenendo premuto si esce
dalla funzione selezionata e sul display
ricompare “OptiMUM”.
69
it Parti ed elementi di comando
Nota: i tasti vengono azionati con un
leggero tocco delle dita. Indossare guanti
da cucina può influire sul funzionamento
dei tasti. Non è possibile utilizzare oggetti
(ad es. cucchiai da cucina) per azionare
l’apparecchio.
Manopola con anello
luminoso
X Figura B
La manopola serve per selezionare la
velocità desiderata, avviare un programma
automatico oppure spegnere l’apparecchio.
Durante il funzionamento l’anello luminoso
integrato si illumina. Se si utilizza
l’apparecchio in modo non corretto, se
scatta la protezione elettronica oppure in
presenza di un guasto, l’apparecchio non
può più essere acceso e l’anello luminoso
si illumina.
Impostazioni
ü L’impostazione ü ha due diverse
funzioni:
Standard (M):
funzionamento “pulse” alla
massima velocità / veloce. Tenere
la manopola in posizione per
impostare la durata desiderata.
Con SensorControl Plus (A):
regolazione automatica della
durata. Dopo l’attivazione del
programma automatico posizionare
la manopola su ü e tenerla in
posizione per qualche secondo.
La manopola resta su ü e al
termine del programma automatico
si sposta di nuovo su y.
L’apparecchio è spento.
X “Utilizzo di SensorControl Plus”
ved. pagina 74
y
Arresto / spegnimento
z
Funzione “incorporare” alla velocità
più bassa / molto lenta
1...7 Livelli di velocità
1: velocità bassa / lento
7: velocità massima / veloce
Utensili
X Figura A
Frusta “Profi Flexi”
Per mescolare impasti, ad es.
impasto morbido o mousse.
Per incorporare albumi montati
a neve o panna.
Frusta per montare professionale
Per montare albume d’uovo, panna
e impasti leggeri, ad es. pasta
biscotto.
Gancio impastatore
Per impastare impasti impegnativi
(ad es. pasta lievitata) e per
incorporare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (ad es. uvetta,
pezzetti di cioccolato).
Consigli sulla velocità
z
Per incorporare e mescolare
delicatamente ingredienti diversi
(ad es. incorporare gli albumi
montati a neve)
1-2 Per incorporare e mescolare
ingredienti
3 Per impastare impasti impegnativi
con il gancio impastatore
5-7 Per mescolare e montare
ingredienti (ad es. panna
montata) con la frusta “Profi
Flexi” o con la frusta per montare
professionale
ü
Per utilizzare gli utensili con
SensorControl Plus X “Utilizzo
di SensorControl Plus” ved.
pagina 74
Regolazione di precisione degli utensili
La regolazione in fabbrica dell’apparecchio
prevede che la frusta per montare
professionale tocchi quasi il fondo della
ciotola per mescolare al meglio gli
ingredienti. Se gli utensili toccano il fondo
della ciotola oppure sono troppo lontani, è
possibile regolare la distanza facilmente.
X “Regolazione di precisione degli utensili”
ved. pagina 79
70
it Preparazione
Braccio oscillante
X Figura C
Ruotare il braccio oscillante verso
l’alto per inserire o togliere un utensile o la
ciotola. Il braccio oscillante è dotato della
funzione “EasyArm Lift”, che ne facilita il
sollevamento.
Ciotola e coperchio
X Figura D
L’apparecchio viene fornito con una appo-
sita ciotola che viene fissata all’apparecchio
base inserendola e ruotandola. Il coperchio,
che viene fissato al braccio oscillante, si
apre automaticamente quando si solleva il
braccio oscillante.
Inserimento e rimozione di utensili
X Figura E
Per gli utensili sono previsti tasti di
espulsione nel cappuccio di protezione che
consentono di rimuoverli in modo semplice.
Per inserire un utensile: inserire l’utensile
nell’ingranaggio principale fino allo scatto. Il
cappuccio di protezione copre l’ingranaggio.
Per togliere un utensile: premere i
due tasti di espulsione finché l’utensile
non si stacca, quindi togliere l’utensile
dall’ingranaggio.
Avvolgicavo
X Figura A
A seconda del modello:
l’apparecchio è dotato di un avvolgicavo
automatico. Estrarre il cavo di
alimentazione con un solo movimento
continuo fino alla lunghezza desiderata
(max. 125 cm) e rilasciarlo lentamente;
il cavo si arresta.
Ridurre la lunghezza del cavo: tirare
leggermente il cavo e lasciarlo riavvolgere
fino alla lunghezza desiderata. Tirare
poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo
lentamente; il cavo si arresta.
Importante: non reintrodurre il cavo
manualmente. Se il cavo si blocca, estrarlo
completamente e poi lasciarlo riavvolgere
di nuovo.
Vano portacavo
X Figura A
A seconda del modello:
l’apparecchio è dotato di un vano
portacavo. La lunghezza del cavo di
alimentazione può essere regolata
estraendo il cavo oppure reinserendolo nel
vano.
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio è dotato di diversi sistemi di
sicurezza. X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 80
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
Inserire il coperchio con il pozzetto di
riempimento in avanti sull’ingranaggio
principale.
Inserire la ciotola. prestando attenzione
agli incavi sull’apparecchio base.
Ruotare la ciotola in senso antiorario
fino allo scatto.
L’apparecchio base è pronto per essere
utilizzato.
Importante: per non compromettere
il funzionamento della bilancia, non
spostare l’apparecchio sul piano di lavoro
trascinandolo. Sollevare l’apparecchio per
spostarlo.
71
it Impostazioni
Impostazioni
Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
Inserire la spina di alimentazione.
L’apparecchio è acceso.
Sul display compare “OptiMUM”.
Nota: se l’apparecchio non viene
utilizzato o messo in funzione per un po’
di tempo, il display si oscura lentamente
e l’apparecchio entra in modalità standby.
Toccando un tasto a scelta compare di
nuovo “OptiMUM”.
Premere i tasti A e +
contemporaneamente finché non si apre
il menu di configurazione.
Rilasciare i tasti A e +.
Selezione delle impostazioni
Premendo brevemente il tasto A
compaiono una dopo l’altra le seguenti
impostazioni.
LINGUA
Lingua in cui vengono visualizzati i testi
del display.
SUONI
Volume dei segnali acustici –
Impostazione su 6 livelli, da spento ad
alto.
LUMINOSITÀ
Luminosità del display – Impostazione
su 6 livelli, da scuro a chiaro.
UNITÀ (nei modelli con la bilancia)
Unità di visualizzazione della bilancia –
grammi (g) o libbre (lb).
Modifica e salvataggio delle
impostazioni
Con il tasto + o - è possibile
modificare l’impostazione attuale.
Tenere premuti i tasti A e +
contemporaneamente finché sul display
non compare “IMPOSTAZIONI SALVATO”.
Rilasciare i tasti A e +. Le
impostazioni modificate sono state
salvate.
Esempio: impostazione della
lingua
X vedere anche le istruzioni brevi
Premere i tasti A e +
contemporaneamente finché non si apre
il menu di configurazione.
Rilasciare i tasti A e +.
Premere il tasto A finché non viene
visualizzata la selezione della lingua.
LINGUA
ITALIANO
Premere il tasto + o - finché non
viene visualizzata la lingua desiderata.
Tenere premuti i tasti A
e +
contemporaneamente finché sul display
non compare “IMPOSTAZIONI SALVATO”.
IMPOSTAZ.
SALVATO
Sul display compare la selezione della
lingua.
Rilasciare i tasti A e +. La selezione
lingua è stata salvata.
Tenere premuto uno dei tasti funzione
(D/A/C) finché sul display non viene
visualizzato “OptiMUM”. L’apparecchio è
pronto per il funzionamento.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso con la
manopola, il menu si chiude subito.
Utilizzo senza funzioni
supplementari
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
Lavorare soltanto con il coperchio
chiuso.
72
it Utilizzo senza funzioni supplementari
Prima di muovere il braccio oscillante
o di sostituire l’utensile, attendere
tassativamente che l’ingranaggio si sia
fermato.
Per motivi di sicurezza, applicare
sempre i coperchi di sicurezza
sull’ingranaggio anteriore e su quello
posteriore.
Importante:
Preparare l’apparecchio di base come
descritto alla voce “Preparazione”.
L’apparecchio non si aziona se la ciotola
non è inserita correttamente.
Nota: la funzione “ORA si avvia
automaticamente ad ogni utilizzo, calcola la
durata di lavorazione e la indica sul display.
X Sequenza immagini F
1. A seconda della lavorazione da
eseguire, selezionare la frusta
“Profi Flexi”, la frusta per montare
professionale o il gancio impastatore
X “Utensili” ved. pagina 69.
Inserire l’utensile nell’ingranaggio
principale fino allo scatto. Il cappuccio di
protezione copre l’ingranaggio.
2. Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
3. Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
W Pericolo di lesioni!
Abbassare il braccio oscillante con cautela!
Prestare attenzione che le dita o le mani
non restino incastrate.
Uso dell’apparecchio
4. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
5. Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata (X “Consigli sulla velocità”
ved. pagina 69).
Sul display compare
ORA e viene visualizzata la durata
di lavorazione trascorsa in minuti e in
secondi.
Nota: a partire da una durata di 60 minuti
vengono visualizzate anche le ore: “1:01:30”.
6. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere il
risultato desiderato.
7. Posizionare la manopola su y.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Staccare la spina di alimentazione.
8. Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
9. Ruotare la ciotola in senso orario finché
non è possibile sollevarla. Rimuovere la
ciotola.
10. Premere i due tasti di espulsione finché
l’utensile non si stacca, quindi togliere
l’utensile dall’ingranaggio.
11. Togliere il coperchio dall’ingranaggio.
12. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
Nota: seguite i nostri esempi d’impiego
per conoscere meglio il vostro nuovo
apparecchio e le sue funzioni. X “Ricette”
ved. pagina 78
Aggiunta di ingredienti
Durante la lavorazione è possibile
aggiungere altri ingredienti.
X Figura G
Con l’apparecchio in funzione, inserire
con cautela gli ingredienti nel coperchio
attraverso il pozzetto di riempimento.
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (ad
es. cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
pozzetto di riempimento.
X Sequenza immagini H
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare
la manopola su y. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
2. Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
3. Inserire gli ingredienti direttamente nella
ciotola. Premere il pulsante di sblocco
e spingere il braccio oscillante verso
il basso finché non si aggancia. Sul
display compare “OptiMUM”. Continuare
a lavorare gli ingredienti.
73
it Utilizzo della funzione ora e della funzione timer
Utilizzo della funzione ora
e della funzione timer
L’apparecchio è dotato di una funzione ora
e di una funzione timer. Sono disponibili le
funzioni seguenti:
Funzione “ORA
Indicazione della durata di lavorazione
trascorsa (impostazione standard). La
funzione “ORA si attiva automaticamente
quando si inizia con la lavorazione degli
alimenti.
Note:
Durante la lavorazione premere
brevemente il tasto A per attivare la
funzione “TIMER”.
Durante la lavorazione tenere premuto il
tasto A per riportare l’ora a “00:00”.
Funzione “TIMER”
Impostare la durata desiderata. Al termine
della durata impostata verrà emesso un
segnale acustico e la lavorazione verrà
conclusa. La funzione può essere utilizzata
anche quando non si lavorano alimenti (ad
es. per i tempi di cottura e di riposo degli
alimenti).
X Sequenza immagini I
1. Preparare l’apparecchio. Introdurre gli
ingredienti.
2. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
3. Premere il tasto A. Sul display
compare “00:00”.
4. Con il tasto + o - impostare la durata
di lavorazione desiderata. Tenendo
premuto il tasto corrispondente
è possibile modificare i valori più
velocemente. La durata di lavorazione
impostata viene salvata per ca. 5 minuti.
5. Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
6. Sul display viene visualizzato il conto
alla rovescia della durata rimanente.
7. Al termine della durata impostata
viene emesso un segnale acustico
e l’apparecchio interrompe
automaticamente la lavorazione.
Sul display compare “FINE TIMER”.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
8. Sul display compare “METTERE
INTERRUTTORE SU 0”.
9. Posizionare la manopola su y. Sul
display compare “OptiMUM”.
10. Staccare la spina di alimentazione.
11. La lavorazione con la funzione “TIMER”
è terminata.
12. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
Note:
Sul display viene visualizzata la durata
in minuti e secondi. Esempio: 1 minuto
e 30 secondi: “01:30”. A partire da una
durata di 60 minuti vengono visualizzate
anche le ore: “1:01:30”.
Premere il tasto + o - per regolare in
qualsiasi momento la durata rimanente
visualizzata.
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per fermare il timer (l’apparecchio resta
acceso) o per riavviarlo.
Posizionare la manopola su E per
interrompere la lavorazione. La durata
rimanente resta salvata e il conto alla
rovescia prosegue una volta riacceso.
Tenere premuto il tasto A per
spegnere il timer. Sul display viene
visualizzato “00:00”. La funzione “ORA
è nuovamente attivata.
74
it Utilizzo di SensorControl Plus
Utilizzare il timer senza lavorare alimenti:
Premere il tasto A.
Sul display compare “00:00”.
Con il tasto + o - impostare la durata
di lavorazione desiderata.
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per far partire il timer.
Sul display viene visualizzato il conto
alla rovescia della durata rimanente.
Quando il tempo sarà scaduto verrà
emesso un segnale acustico. Sul
display compare “FINE TIMER”.
Note:
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per fermare o far ripartire il timer.
Se durante l’utilizzo del timer si
inizia con la lavorazione di alimenti,
l’apparecchio resta in funzione per
tutta la durata impostata e termina
automaticamente la lavorazione.
Utilizzo di
SensorControl Plus
L’apparecchio è dotato (a seconda del
modello) dei programmi automatici di
SensorControl Plus. I sensori controllano
la lavorazione degli ingredienti e, una volta
raggiunta la consistenza prevista, spengono
automaticamente l’apparecchio.
Con il SensorControl Plus sono disponibili i
seguenti programmi automatici.
PANNA
Preparazione automatica della panna
montata.
ALBUME
Preparazione automatica di albumi
montati a neve.
PASTA LIEVITATA
Preparazione automatica di pasta
lievitata.
Selezione del programma
Premere il tasto D. Sul display compare
“PANNA.
Premere il tasto D o i tasti +/-.
Appariranno i seguenti programmi in
successione:
Programma Utensile / Ingredienti
PANNA
>300ml *
Frusta per montare
professionale
300-700 ml di panna
PANNA
>700ml *
Frusta per montare
professionale
700-1500 ml di panna
ALBUME
Frusta per montare
professionale
2-12 albumi
PASTA
LIEVITATA
Gancio impastatore
Ingredienti e quantità come
da ricetta X “Ricette” ved.
pagina 78
* Negli apparecchi con bilancia integrata, le
opzioni “>300ml” e “>700ml” non vengono
visualizzate per la voce “PANNA. Sul
display lampeggia “0g”. Se si inserisce
una quantità di panna fra 300 e 1500 ml,
sul display viene visualizzata in maniera
continua la quantità e l’apparecchio utilizza
automaticamente le impostazioni corrette.
Se si inserisce una quantità di panna
inferiore o superiore, il peso visualizzato
lampeggia.
Note:
Al primo impiego di SensorControl Plus
automatico la macchina da cucina deve
essere stata in funzione per almeno
2 minuti per garantire un corretto
funzionamento dei sensori.
Aggiungere gli ingredienti soltanto
dopo aver selezionato il programma e
dopo che la bilancia indica “0g” oppure
“0.00lb” (a seconda dell’impostazione)
o sul display viene visualizzato “AGG.
INGRED.”.
Se l’apparecchio viene acceso con la
manopola, il menu si chiude subito.
75
it Utilizzo di SensorControl Plus
Una volta iniziata la lavorazione con
SensorControl Plus, non aggiungere
altri ingredienti.
Il SensorControl Plus è programmato
solo per gli utensili e gli alimenti indicati
(nelle quantità prescritte). Non sono
possibili combinazioni differenti.
La freschezza, la temperatura ed i con-
tenuti degli ingredienti utilizzati influen-
zano il tempo necessario e il risultato.
Il SensorControl Plus può raggiungere
risultati ottimali solo se le uova sono
fresche e la panna è fredda (6 °C).
La panna che è stata congelata non può
essere montata.
L’uso di panna con additivi o di panna
senza lattosio può condurre a risultati
non ideali.
Inserire zucchero, aromi e altre aggiunte
per panna o albumi montati a neve solo
dopo il termine di SensorControl Plus.
Dopo l’avvio di SensorControl Plus i
tasti sono bloccati.
Per interrompere il SensorControl
Plus posizionare la manopola su y,
superando un punto di lieve resistenza.
Qualora il risultato non dovesse
soddisfare le vostre aspettative,
posizionare la manopola sul livello 7
(per panna e albumi montati a neve)
o 3 (per pasta lievitata) e continuare a
lavorare gli ingredienti fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
Non utilizzare il SensorControl Plus per
una seconda volta con ingredienti già
lavorati.
Un esempio: montare gli albumi
con il SensorControl Plus
X Sequenza immagini J
1. Preparare l’apparecchio base e inserire
la frusta per montare professionale.
2. Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
3. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
4. Separare le uova (2-12 uova).
5. Premere il tasto D. Sul display compare
“PANNA.
Nota: nei modelli senza bilancia
compare “PANNA >300ml”. Premere
nuovamente il tasto D. Sul display
compare “PANNA >700ml”.
6. Premere il tasto D. Sul display compare
ALBUMI”.
Nota: negli apparecchi con bilancia
integrata, ora questa viene calibrata.
Durante la calibrazione, sul display viene
visualizzata una serie di trattini:
“–––––”
(tara). Sul display compare
“0g” oppure
“0.00lb” (a seconda dell’impostazione).
7. Inserire gli albumi nella ciotola.
Sul display compare
TENERE
INTERRUTTORE SU M/A 2s”.
8. Ruotare la manopola su ü e tenerla
in posizione per 2 secondi.
9. Dopo 2 secondi la manopola si blocca
automaticamente e dopo averla
rilasciata rimane su ü.
Importante: se la manopola non rimane
su ü, significa che non è stata tenuta
sufficientemente a lungo in posizione.
10. Sul display compare “SENSOR
CONTROL PLUS”. Il SensorControl Plus
controlla la lavorazione.
11. Quando la consistenza preimpostata
è stata raggiunta viene emesso un
segnale acustico e la lavorazione viene
conclusa. Sul display compare “FINE”.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
12. La manopola si sposta automaticamente
su y. Sul display compare “OptiMUM”.
13. Staccare la spina di alimentazione.
14. La lavorazione con la funzione
ALBUME” è terminata.
15. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
76
it Utilizzo della bilancia
Utilizzo della bilancia
L’apparecchio (a seconda del modello)
è dotato di una bilancia. Sono possibili
i seguenti utilizzi:
Pesare gli ingredienti inseriti (ogni
ingrediente singolarmente o tutti
insieme).
Preimpostare il peso desiderato
e fare il conto alla rovescia fino
al raggiungimento della quantità
necessaria (con segnale di avviso
acustico).
Note:
La bilancia indica il peso in incrementi di
5 g (0,01 lb). Se vengono pesati meno
di 5 grammi (0,01 lb), la bilancia non
fornisce un risultato di misura corretto.
L’apparecchio ha 4 sensori di peso nei
piedini di appoggio. La bilancia fornisce
risultati corretti solo se tutti i piedini
si trovano su una superficie di lavoro
stabile e piana. Non mettere panni o
altro sotto l’apparecchio.
Durante l’utilizzo della bilancia il piano
di lavoro non deve essere esposto a
vibrazioni (ad esempio provocate da
altre attività o altri apparecchi).
Per non compromettere il
funzionamento della bilancia, non
spostare l’apparecchio sul piano
di lavoro trascinandolo. Sollevare
l’apparecchio per spostarlo.
Dopo averla accesa o riavviata, la
bilancia verrà calibrata per un breve
momento (tara). Durante questa
operazione non toccare l’apparecchio e
non appoggiarvi oggetti (ad es. cucchiai
o panni da cucina, ecc.).
Fare attenzione a non appoggiare
misurini o confezioni all’apparecchio
(ad es. sul bordo del pozzetto di
riempimento).
Pesare gli ingredienti
X Sequenza immagini K
1. Preparare l’apparecchio base.
2. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
3. Premere il tasto C e non toccare più
l’apparecchio. Durante la calibrazione,
sul display viene visualizzata una serie
di trattini: “–––––” (tara).
4. Sul display compare “0g” oppure
“0.00lb” (a seconda delle impostazioni).
La bilancia è pronta.
5. Introdurre gli ingredienti. La bilancia
indica il peso.
6. Avviare la lavorazione oppure preparare
gli altri ingredienti.
7. Premere il tasto C e non toccare più
l’apparecchio. Sul display compare
“0g” oppure “0.00lb” (a seconda delle
impostazioni). La bilancia è pronta.
8. Aggiungere in questo modo tutti gli
ingredienti desiderati e pesare.
Dopodiché lavorare gli ingredienti pesati.
X “Utilizzo senza funzioni supplementari”
ved. pagina 71
Nota: se si preme il tasto C durante la
lavorazione di alimenti, sul display compare
X PESARE STOPAPPARECCHIO”.
Preimpostare il peso
X Sequenza immagini L
1. Premere il tasto C e non toccare più
l’apparecchio. Durante la calibrazione,
sul display viene visualizzata una serie
di trattini: “–––––” (tara).
2. Sul display compare “0g” oppure
“0.00lb” (a seconda delle impostazioni).
La bilancia è pronta.
3. Sul display compare “100g” oppure
0.20lb” (a seconda dell’impostazione).
4. Con il tasto + o - impostare il peso
desiderato (50-3000 g / 0.10-6.00 lb).
5. Introdurre gli ingredienti. La quantità
mancante viene visualizzata sul display,
ad es. “65g”.
77
it Utilizzo degli accessori
6. A partire da “40g” viene emesso
ripetutamente un segnale acustico. Più
è ridotta la quantità rimanente e più il
segnale diventa veloce.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
7. Una volta raggiunti “0g” (la quantità
preimpostata è stata raggiunta) il
segnale acustico si spegne.
8. Se viene superata la quantità
preimpostata, il segnale acustico viene
emesso in maniera continua.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
Il peso in eccesso viene visualizzato
con un segno meno. Se si eccede di
25 g, sul display appare “–25g”.
Togliere la quantità in eccesso oppure
tenere premuto uno dei tasti funzione
(D/A/C) finché sul display non viene
visualizzato “OptiMUM”.
Utilizzo degli accessori
Per la macchina da cucina è disponibile
una serie di accessori che consentono di
eseguire molte funzioni in più. A seconda
del modello, determinati accessori sono già
compresi nella fornitura. Se un accessorio
non è compreso nella dotazione, può
essere acquistato presso i rivenditori
e presso il servizio assistenza clienti.
X “Accessori” ved. pagina 83
Preparativi per l’uso degli
accessori
L’apparecchio base deve essere preparato
in modo diverso a seconda degli accessori.
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
Preparare l’apparecchio base come
mostrato, in base all’accessorio.
X Figura M
1. Preparativi per l’uso degli utensili.
2. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio nero con ingranaggio
angolare e accessorio, che viene
inserito al posto della ciotola.
3. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio rosso, ad esempio
frullatore o tritatutto universale.
4. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo con apertura di
uscita per gli alimenti, ad esempio Multi-
Mixer o spremiagrumi.
5. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo con apertura
di uscita per gli alimenti, ad esempio
sminuzzatore continuo.
Importante:
Prestare attenzione ai colori giallo,
rosso o nero sull’ingranaggio e sugli
accessori. X “Marcature colorate” ved.
pagina 68
Coprire sempre gli ingranaggi non utiliz-
zati con gli appositi coperchi di sicurezza.
Per tutte le ulteriori operazioni
consultare le relative istruzioni per l’uso
degli accessori.
Pulizia e cura
L’apparecchio e tutti gli utensili utilizzati
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo. X Figura N
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
78
it Ricette
Pulizia dell’apparecchio base
Rimuovere i coperchi di sicurezza degli
ingranaggi.
Pulire l’apparecchio base e i coperchi di
sicurezza con un panno morbido umido
e asciugarli.
Pulizia della ciotola e degli
utensili
Lavare la ciotola, il coperchio e gli
utensili con detersivo e un panno
morbido o una spugna, oppure metterli
in lavastoviglie.
Asciugare tutte le parti.
Ricette
Panna montata
200-1500 g
Montare la panna con la frusta
per montare professionale da 1 minuto
e ½ a 4 minuti alla velocità 7 (a seconda
della quantità e delle proprietà della
panna).
Nota: nei modelli con SensorControl Plus
utilizzare il programma automatico.
X “Utilizzo di SensorControl Plus” ved.
pagina 74
Albumi
2-12 albumi
Con la frusta per montare
professionale, montare gli albumi da 4 a
6 minuti alla velocità 7.
Nota: nei modelli con SensorControl Plus
utilizzare il programma automatico.
X “Utilizzo di SensorControl Plus” ved.
pagina 74
Pasta biscotto
Ricetta base
3 uova
3-4 cucchiai di acqua calda
150 g di zucchero
1 bustina di vanillina
150 g di farina
50 g di fecola
Eventualmente lievito in polvere
Sbattere gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con la frusta per montare profes-
sionale per ca. 4-6 minuti alla velocità 7
fino a ottenere un composto spumoso.
Mettere la manopola sulla velocità 1,
quindi
aggiungere e incorporare la farina
e la fecola setacciate, un cucchiaio per
volta, per ca. ½-1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
3-4 uova
200-250 g di zucchero
1 pizzico di sale
1 bustina di vanillina o la buccia di
½ limone
200-250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
500 g di farina
1 bustina di lievito in polvere
150 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la
frusta “Profi Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
2, quindi per ca. 2-3 minuti alla
velocità 7.
Quantità massima: 2 volte e ½ la ricetta
base
79
it Regolazione di precisione degli utensili
Pasta frolla
Ricetta base
125 g di burro
(a temperatura ambiente)
100-125 g di zucchero
1 uovo
1 pizzico di sale
Un poco di buccia di limone o vanillina
250 g di farina
Eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti con la
frusta “Profi Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
2, poi per ca. 2-3 minuti alla
velocità 6.
A partire da 500 g di farina:
Lavorare gli ingredienti con
il gancio impastatore per
ca. ½ minuto alla velocità 1
,
quindi per ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 4 volte la ricetta base
Pasta lievitata
Ricetta base
500 g di farina
1 uovo
80 g di burro (a temperatura ambiente)
80 g di zucchero
200-250 ml di latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 bustina di lievito
secco
La buccia di ½ limone
1 pizzico di sale
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 3-6 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 3 volte la ricetta base
Nota: nei modelli con SensorControl Plus
utilizzare il programma automatico.
X “Utilizzo di SensorControl Plus” ved.
pagina 74
Pasta all’uovo
Ricetta base
500 g di farina
250 g di uova (ca. 5 uova)
2-3 cucchiai (20-30 g) di acqua fredda
(secondo necessità)
Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
3-5 minuti alla velocità 3 fino a ottenere
un impasto.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per il pane
Ricetta base
1000 g di farina
3 bustine di lievito secco
2 cucchiaini di sale
660 ml di acqua calda
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 4-5 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Regolazione di precisione
degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Prima di procedere con la regolazione
di precisione staccare la spina di
alimentazione.
Attenzione!
Effettuare la regolazione di precisione degli
utensili soltanto a piccoli passi. Il braccio
oscillante deve poter essere completamente
abbassato e gli utensili non devono restare
bloccati sul fondo e sui bordi della ciotola.
La distanza ottimale tra gli utensili e la
ciotola è di 3 mm.
X Sequenza immagini O
Controllare la regolazione corrente con
la frusta per montare professionale.
Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
Tenere fermo l’utensile con una mano.
Svitare il controdado in senso orario con
una chiave a forchetta (10 mm).
80
it Sistemi di sicurezza
Regolare la distanza dalla ciotola
ruotando l’utensile (1 giro completo
corrisponde a una regolazione in altezza
di 1 mm).
Rotazione in senso antiorario:
la distanza dalla ciotola diminuisce.
Rotazione in senso orario:
la distanza dalla ciotola aumenta.
Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
Controllare la distanza dell’utensile.
La distanza ottimale tra gli utensili e
la ciotola è di 3 mm. Eventualmente
regolare la distanza.
Una volta regolata la distanza, premere
il pulsante di sblocco e alzare il braccio
oscillante.
Tenere fermo l’utensile con una mano.
Serrare il controdado con una chiave a
forchetta (10 mm) in senso antiorario.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso soltanto
quando la ciotola è inserita e ruotata fino
all’arresto oppure quando un accessorio
con ingranaggio angolare è fissato
all’ingranaggio principale e quando il
braccio oscillante è bloccato nella posizione
in basso.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta acceso, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per
riavviarlo prima posizionare la manopola
su y, quindi riaccenderlo.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico spegne
automaticamente il motore durante l’uso,
ad esempio se si lavorano quantità
eccessive di alimenti.
Sicurezza del braccio oscillante
Il braccio oscillante non può essere
sbloccato e spostato quando
sull’ingranaggio posteriore è applicato un
accessorio.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dellambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.

81
it Rimedi in caso di guasti
Rimedi in caso di guasti
Nelle seguenti tabelle trovate le soluzioni per problemi o guasti che potete risolvere da soli.
Se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Problema Possibile causa Rimedio
Il display non indica
niente. L’anello
luminoso è spento.
L’apparecchio non si
accende.
All’apparecchio non
arriva elettricità.
Controllare l’alimentazione elettrica.
Inserire la spina di alimentazione.
L’apparecchio non si
avvia. L'anello luminoso
si illumina.
È stato attivato un
sistema di sicurezza.
X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 80
L’apparecchio si spegne
durante l’uso.
È stata lavorata una
quantità eccessiva di
ingredienti oppure è
stata lavorata troppo a
lungo.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Ridurre la quantità di alimenti lavorati.
Lasciare raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente.
Il braccio oscillante è
stato aperto.
Posizionare la manopola su y.
Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
La ciotola o
l’ingranaggio angolare
(accessori) si sono
staccati.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Ruotare la ciotola fino all’arresto.
Ruotare l’ingranaggio angolare fino
all’arresto e chiudere completamente
la leva di chiusura.
Il braccio oscillante non
si apre.
Sull’ingranaggio
posteriore rosso è
applicato un accessorio.
Rimuovere l’accessorio.
Premere il pulsante di sblocco e
aprire il braccio oscillante.
La bilancia non indica
variazioni di peso,
nonostante siano stati
aggiunti ingredienti.
La quantità di
ingredienti aggiunti è
inferiore a 5 grammi
(0,01 lb).
Aggiungere almeno 5 grammi (0,01 lb),
altrimenti la bilancia non fornisce un
risultato di misura corretto.
L'apparecchio non
avvia il programma
SensorControl Plus
selezionato e si spegne.
La manopola non
è stata tenuta
abbastanza a lungo
nella posizione ü.
SensorControl Plus
non si avvia. Compare
AGG INGRED. anche
se sono già stati
aggiunti ingredienti.
Per i modelli con
bilancia: gli ingredienti
sono stati aggiunti
prima dell'attivazione
della bilancia.
Vuotare la ciotola.
Selezionare nuovamente il programma.
Aggiungere gli ingredienti soltanto
dopo aver selezionato il programma
e dopo che la bilancia indica “0g
oppure “0.00lb” (a seconda
dell'impostazione) o sul display
viene visualizzato “AGG. INGRED..
82
it Rimedi in caso di guasti
Messaggio sul display Possibile causa Rimedio
ERRORE
SOVRACCARICO
MOTORE
È stata lavorata una
quantità eccessiva di
ingredienti oppure è
stata lavorata troppo a
lungo.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Ridurre la quantità di alimenti lavorati.
Lasciare raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente.
L’apparecchio o un
accessorio sono
bloccati.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Controllare l’apparecchio / accessorio
e rimuovere il blocco.
Motore guasto. Se il messaggio viene visualizzato
il maniera continua probabilmente il
motore è guasto. Si prega di contattare il
servizio assistenza clienti.
ERRORE
BILANCIA
La bilancia
non funziona
correttamente.
Resettare la bilancia: tenere premuto
uno dei tasti funzione (D/A/C)
finché sul display non viene
visualizzato “OptiMUM”.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Riprovare dopo ca. 10 min.
Bilancia guasta Se il messaggio viene visualizzato in
maniera continua probabilmente la
bilancia è guasta. Si prega di contattare
il servizio assistenza clienti.
La bilancia è esposta a
vibrazioni.
Non utilizzare l’apparecchio su superfici
di lavoro sotto le quali è in funzione ad
es. una lavastoviglie.
Prima di utilizzare la
bilancia l'apparecchio
è stato spostato
sul piano di lavoro
trascinandolo.
Sollevare l'apparecchio e
riabbassarlo.
Resettare la bilancia e riprovare.
ERRORE
BRACCIO ALZATO
Il braccio oscillante è
stato aperto.
Posizionare la manopola su y.
Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
ERRORE
CONTROLLARE
CIOTOLA
La ciotola o
l’ingranaggio angolare
(accessori) si sono
staccati.
Posizionare la manopola su y.
Staccare la spina di alimentazione.
Ruotare la ciotola fino all’arresto.
Ruotare l’ingranaggio angolare fino
all’arresto e chiudere completamente
la leva di chiusura.
86
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden.
X “Recepten” zie pagina 99
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. Het toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze service.
87
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
Niet in de behuizing grijpen bij het omlaag bewegen van de
draaiarm om te voorkomen dat vingers of handen worden
ingeklemd. Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat
ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen. Na
het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de
aandrijving geheel stilstaat.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
Bij gebruik van toebehoren de kleurmarkering op het toebehoren
en de aandrijving in acht nemen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
88
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van de levensmiddelen. Niet
onbelast laten lopen.
Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast,
vlak, droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te
voorkomen en ongehinderd te kunnen werken.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 99
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
www.bosch-home.com
Onze toestellen worden permanent verder
ontwikkeld. Daarom kan het gebeuren dat
bepaalde functies van deze handleiding
afwijken. Controleer in dit geval of op onze
internetpagina een nieuwere versie van
deze handleiding beschikbaar is.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing: de omslagpagina’s
van deze handleiding kunt u uitklappen.
Hierop vindt u afbeeldingen met
letters en cijfers, waarnaar in deze
gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen
(bijv. X Afbeeldingenreeks B).
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................86
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............86
In één oogopslag ......................................89
Voor het eerste gebruik ............................89
Onderdelen en bedieningselementen.......89
Voorbereiding ...........................................92
Instellingen ...............................................92
Gebruik zonder extra functies...................93
Gebruik van de tijd- en de timerfunctie .....94
Gebruik van SensorControl Plus ..............95
Gebruik van de weegschaal .....................97
Gebruik van toebehoren ...........................98
Reiniging en verzorging ............................99
Recepten ..................................................99
Fijne instelling van de hulpstukken .........100
Beveiligingssystemen .............................101
Afval........................................................101
Garantie ..................................................101
Hulp bij storingen ....................................102
Toebehoren.............................................104
89
nl In één oogopslag
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het
aanwezige verpakkingsmateriaal
verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afbeelding A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 99
Onderdelen en
bedieningselementen
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op het toebehoren. Gebruik dit toebehoren
uitsluitend aan de aandrijving met dezelfde
kleur.
Aandrijvingen
X Afbeelding A
Het apparaat beschikt over 3 verschillende
aandrijvingen.
Hoofdaandrijving, zwart (4)
Voor het gebruik van de hulpstukken
of voor het gebruik van toebehoren
met een haakse overbrenging.
Voorste aandrijving, geel (5)
Voor het gebruik van toebehoren
met een geel verbindingsstuk.
Achterste aandrijving, rood (6)
Voor het gebruik van toebehoren
met een rood verbindingsstuk.
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X Afbeelding A
Basisapparaat
1 Draaischakelaar
a Lichtring (gebruiksindicatie)
b Instelschaal
2 Ontgrendelknop
3 Draaiarm
4 Hoofdaandrijving (zwart)
a Opening voor het aanbrengen van de
hulpstukken
5 Voorste aandrijving (geel)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
6 Achterste aandrijving (rood)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
7 Snoeropbergvak of snoeroproller*
8 Uitsparingen voor de kom
Bedieningspaneel
9 Functietoetsen
a Functiekeuzetoetsen*
b Insteltoetsen
10 Display
Kom
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
a Vulopening
Hulpstukken
13 Roergarde Profi Flexi
a Beschermkap met uitwerptoetsen
14 Professionele garde
a Beschermkap met uitwerptoetsen
15 Kneedhaken
a Beschermkap
b Beschermkap met uitwerptoetsen
* afhankelijk van het model
N.B.: afhankelijk van het model wordt uw
keukenmachine met meer toebehoren
geleverd.
90
nl Onderdelen en bedieningselementen
Aandrijvingsbeschermdeksel (5a en 6a)
Voor het afdekken van aandrijvingen die
niet worden gebruikt.
Meer informatie: X “Toebehoren” zie
pagina 104
Display
X Afbeelding A
Op het display worden instellingen, informa-
tie, foutmeldingen en waarden weergege-
ven. Lange teksten lopen hierbij van rechts
naar links om ze volledig weer te geven.
Voorbeeld:
GISTDEEG
HOUD DRAAIKN OP 2s OP
GISTDEEG
KNOP 2s OP M/A
De taal waarin de teksten weergegeven
worden, kan gewijzigd worden.
X “Instellingen” zie pagina 92
Functietoetsen
X Afbeelding A
Het toestel bezit 3 tot 5 functietoetsen
(afhankelijk van het model) waarmee bijzon-
dere aanvullende functies en automatische
programma’s gekozen en ingesteld worden.
Toetsen
D*
SensorControl Plus /
programmaselectie / vorige
A*
Timer / selectie / vorige
C*
Weegschaal / tarra / vorige
-
Selectie / waarden verminderen
+
Selectie / waarden verhogen
* afhankelijk van het model
Functiekeuzetoetsen D / A / C
Door kort indrukken wordt de gekozen
functie geactiveerd. Door het indrukken en
ingedrukt houden wordt de geselecteerde
functie verlaten en op het display verschijnt
opnieuw “OptiMUM”.
Aanwijzing: De toetsen worden door
licht aanraken met de vinger bediend. Het
dragen van keukenhandschoenen kan de
functie van de toetsen beïnvloeden. Het
bedienen met voorwerpen (bijv. kooklepel)
is niet mogelijk.
Draaischakelaar met
lichtring
X Afbeelding B
Met de draaischakelaar wordt de gewenste
snelheid geselecteerd, een automatisch
programma gestart of het apparaat
uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt de
geïntegreerde lichtring. Bij een fout bij de
bediening van het apparaat, een activering
van de elektronische zekeringen en een
apparaatdefect kan het apparaat niet meer
worden ingeschakeld en de lichtring brandt.
Instellingen
ü De instelling ü heeft twee
verschillende functies:
Standaard (M):
Momentschakeling met het hoogste
toerental / snel. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
Met SensorControl Plus (A):
Automatische regeling van de duur.
Na activering van het automatische
programma de schakelaar op ü
zetten en enkele seconden in deze
positie houden. De schakelaar blijft
op ü staan en springt na het
beëindigen van het automatische
programma opnieuw op y. Het
apparaat is uitgeschakeld.
X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie
pagina 95
y
Stop / Uitschakelen
z
Functie Mengen op laagste
toerental / zeer langzaam.
1...7 Snelheidsstanden
1: laag toerental / langzaam
7: hoogste toerental / snel
91
nl Onderdelen en bedieningselementen
Hulpstukken
X Afbeelding A
Roergarde Profi Flexi
Voor het roeren van deeg, bijv.
roerdeeg of mousse. Voor het
omroeren van geklopt eiwit of room.
Professionele garde
Voor het kloppen van eiwit,
slagroom en dun deeg, bijv.
biscuitdeeg.
Kneedhaak
Voor het kneden van zwaar
deeg (bijv. gistdeeg) en voor het
omroeren van ingrediënten die niet
verkleind mogen worden (bijv. rozijnen,
chocoladekoekjes).
Snelheidsadviezen
z
Voor het mengen en behoedzaam
mengen van verschillende
ingrediënten (bijv. geklopt eiwit
mengen)
1-2 Voor het roeren en mengen van
ingrediënten
3 Voor het kneden van zwaar deeg
met de kneedhaak
5-7 Voor het roeren en kloppen van
ingrediënten (bijv. slagroom) met
de roergarde Profi Flexi of met de
professionele garde
ü
Voor het gebruik van de hulpstukken
met SensorControl Plus X “Gebruik
van SensorControl Plus” zie
pagina 95
Fijne instelling van de hulpstukken
Het apparaat is in de fabriek zodanig
ingesteld dat de professionele garde de
bodem van de kom bijna aanraakt zodat de
ingrediënten optimaal met elkaar worden
vermengd. Wanneer de hulpstukken de
bodem aanraken of de afstand tot de
bodem te groot is, kan dit eenvoudig
worden gecorrigeerd. X “Fijne instelling
van de hulpstukken” zie pagina 100
Draaiarm
X Afbeelding C
De draaiarm wordt naar boven
bewogen om een hulpstuk of de kom te
plaatsen of te verwijderen. De draaiarm
beschikt over een Easy Armlift
-functie, die
de opwaartse beweging van de draaiarm
ondersteunt.
Kom en deksel
X Afbeelding D
Het apparaat wordt geleverd met een
speciale kom die door het plaatsen en
draaien vast met het basisapparaat wordt
verbonden. Het deksel wordt aan de
draaiarm bevestigd en opent automatisch
bij het optillen van de draaiarm.
Hulpstukken aanbrengen en
verwijderen
X Afbeelding E
De hulpstukken zijn bij de beschermkap
uitgerust met uitwerptoetsen die bestemd
zijn om de hulpstukken eenvoudig te
verwijderen.
Hulpstuk aanbrengen: het hulpstuk tot het
vastklikken in de hoofdaandrijving steken.
De beschermkap dekt de aandrijving af.
Hulpstuk verwijderen: op de beide
uitwerptoetsen drukken tot het hulpstuk
loskomt. Het hulpstuk uit de aandrijving
trekken.
Snoeroproller
X Afbeelding A
Afhankelijk van het model:
het apparaat is met een automatische
snoeroproller uitgerust. Netsnoer in één
keer tot de gewenste lengte (max. 125 cm)
uittrekken en langzaam loslaten; het snoer
is gearrêteerd.
Snoerlengte verminderen: lichtjes aan
het snoer trekken en laten opwikkelen tot
de gewenste lengte. Dan opnieuw kort aan
het snoer trekken en langzaam loslaten; het
snoer is gearrêteerd.
92
nl Voorbereiding
Belangrijk: Snoer niet met de hand
inschuiven. Wanneer het snoer klem zit: het
snoer geheel afwikkelen en opnieuw laten
opwikkelen.
Snoeropbergvak
X Afbeelding A
Afhankelijk van het model: het
apparaat is met een snoeropbergvak
uitgerust. De snoerlengte kan passend
worden ingesteld door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten te
trekken.
Beveiligingssystemen
Het apparaat beschikt over verschillende
beveiligingssystemen. X “Beveiligingssys-
temen” zie pagina 101
Voorbereiding
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
Het deksel met de vulopening naar
voren op de hoofdaandrijving steken.
De kom plaatsen. Daarbij op de
uitsparingen in het basisapparaat letten.
De kom tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Het basisapparaat is voor het verdere
gebruik voorbereid.
Belangrijk: het toestel niet op het werkblad
verschuiven omdat dit de functie van de
weegschaal kan hinderen. Het toestel
optillen om het te verplaatsen.
Instellingen
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
Stekker in wandcontactdoos doen. Het
apparaat is ingeschakeld.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
Aanwijzing: wordt het apparaat binnen
een bepaalde tijd niet gebruikt of bediend,
gaat het display langzaam uit en gaat het
in stand-bymodus. Door het aanraken van
een willekeurige toets verschijnt opnieuw
“OptiMUM”.
De toetsen A en + tegelijk ingedrukt
houden tot het configuratiemenu
geopend wordt.
De toetsen A en + weer loslaten.
Instelling selecteren
Telkens door het kort indrukken van
de toets A verschijnen na elkaar de
volgende instellingen.
TAAL
Taal waarin de displayteksten
weergegeven worden.
GELUID
Volume van de signalen – instelling in
6 standen van uit tot luid.
HELDERHEID
Helderheid van het display – instelling in
6 standen van donker tot helder.
EENHEDEN (bij modellen met
weegschaal) W
eergave-eenheid van de
weegschaal – gram (g) of pond (lb).
Instellingen wijzigen en opslaan
Met de toets + o - wordt de actuele
instelling veranderd.
De toetsen A en + tegelijk ingedrukt
houden tot “OPGESLAGEN” op het
display verschijnt.
De toetsen A en + weer loslaten. De
gewijzigde instellingen zijn opgeslagen.
Voorbeeld: taal instellen
X zie ook de korte handleiding
De toetsen A en + tegelijk ingedrukt
houden tot het configuratiemenu
geopend wordt.
De toetsen A en + weer loslaten.
De toets A zo vaak indrukken tot de
taalkeuze verschijnt.
TAAL
NEDERLANDS
93
nl Gebruik zonder extra functies
De toets + of - zo vaak indrukken tot
de gewenste taal weergegeven wordt.
De toetsen A en + tegelijk
ingedrukt houden tot “INSTELLINGEN
OPGESLAGEN” op het display verschijnt.
INSTELLIN
OPGESLAGEN
Op het display verschijnt de taalkeuze.
De toetsen A en + weer loslaten.
De taalkeuze is opgeslagen.
Eén van de functietoetsen (D/A/C)
ingedrukt houden tot “OptiMUM” op het
display verschijnt. Het apparaat is klaar
voor gebruik.
N.B.: Wordt het apparaat met de draaischa-
kelaar ingeschakeld, dan wordt het menu
onmiddellijk verlaten.
Gebruik zonder extra
functies
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
Tijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
Werk altijd met aangebracht deksel!
Voor het bewegen van de draaiarm
of het wisselen van hulpstukken in
elk geval wachten tot de aandrijving
stilstaat.
Om veiligheidsredenen in elk geval
het aandrijvingsbeschermdeksel op
de voorste of achterste aandrijving
aanbrengen.
Belangrijk:
Basisapparaat zoals in Voorbereiding
beschreven voorbereiden.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld wanneer de kom niet
correct is geplaatst.
Aanwijzing: de functie “TIJD” start
bij elk gebruik automatisch, telt de
verwerkingsduur mee en geeft deze op het
display aan.
X Afbeeldingenreeks F
1. Afhankelijk van de verwerkingstaak
roergarde Profi Flexi, professionele
garde of kneedhaak kiezen
X “Hulpstukken” zie pagina 91.
Het hulpstuk tot het vastklikken in
de hoofdaandrijving steken. De
beschermkap dekt de aandrijving af.
2. De ingrediënten in de kom doen.
3. Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij
vastklikt.
W Gevaar voor letsel!
Draaiarm voorzichtig omlaag bewegen!
Let erop dat vingers of handen niet worden
ingeklemd.
Apparaat bedienen
4. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
5. Draaischakelaar op de gewenste
stand zetten (X “Snelheidsadviezen”
zie pagina 91).
Op het display
verschijnt
TIJD en de verstreken
verwerkingsduur wordt in minuten en
seconden weergegeven.
Aanwijzing: vanaf een duur van
60 minuten worden bijkomend uren
weergegeven: “1:01:30”.
6. Verwerk de ingrediënten zo lang tot het
gewenste resultaat is bereikt.
7. Draaischakelaar op y zetten. Wachten
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
8. Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm tot de aanslag omhoog
bewegen.
9. De kom met de klok mee draaien tot hij
kan worden opgetild. Kom verwijderen.
10. Op de beide uitwerptoetsen drukken tot
het hulpstuk loskomt. Het hulpstuk uit de
aandrijving trekken.
11. Deksel van de aandrijving trekken.
94
nl Gebruik van de tijd- en de timerfunctie
12. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 99
N.B.: gebruik ook onze
toepassingsvoorbeelden om uw nieuwe
apparaat en de functies ervan beter te leren
kennen. X “Recepten” zie pagina 99
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook andere
ingrediënten worden toegevoegd.
X Afbeelding G
Terwijl het apparaat loopt verdere
ingrediënten voorzichtig door de
vulopening in het deksel toevoegen.
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
X Afbeeldingenreeks H
1. Om grotere hoeveelheden of
ingrediënten toe te voegen, draaiknop
op y zetten. Wachten tot de aandrijving
stilstaat.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
3. De ingrediënten direct in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
Ingrediënten verder verwerken.
Gebruik van de tijd- en de
timerfunctie
Het apparaat is met een tijd- en timerfunctie
uitgerust. Volgende functies zijn mogelijk:
Functie “TIJD”
Weergave van de verstreken verwerkings-
duur (standaardinstelling). De functie “TIJD”
start automatisch als met de verwerking van
levensmiddelen begonnen wordt.
Opmerkingen:
Tijdens de verwerking kort de toets A
indrukken om de functie “TIMER” in te
schakelen.
Tijdens de verwerking de toets A
ingedrukt houden om het display op
“00:00” terug te zetten.
Functie “TIMER”
Instellen van de gewenste duur. Als de
duur verstreken is, weerklinkt een signaal
en de verwerking wordt beëindigd. De
functie kan ook zonder de verwerking van
levensmiddelen gebruikt worden (bijv. voor
kook- en rusttijden van levensmiddelen).
X Afbeeldingenreeks I
1. Het apparaat voorbereiden.
Ingrediënten toevoegen.
2. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
3. De toets A indrukken. Op het display
verschijnt “00:00”.
4. Met de toets + of - de gewenste
verwerkingsduur instellen. Door het
ingedrukt houden van de desbetreffende
toets wisselen de waarden sneller.
De ingestelde verwerkingsduur blijft
ca. 5 minuten opgeslagen.
5. Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
6. Op het display wordt de resterende duur
weergegeven en afgeteld.
7. Als de resterende duur verstreken is,
weerklinkt een signaal en het apparaat
stopt de verwerking automatisch. Op het
display verschijnt “EINDE TIMER”.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
8. Op het display verschijnt
“ZET
DRAAIKNOPOP0”.
9. Draaischakelaar op y zetten. Op het
display verschijnt “OptiMUM”.
10. Stekker uit het stopcontact nemen.
11. De verwerking met de functie “TIMER” is
beëindigd.
12. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 99
95
nl Gebruik van SensorControl Plus
Aanwijzingen:
Op het display wordt de duur in minuten
en seconden weergegeven. Voorbeeld:
1 minuut en 30 seconden: “01:30”.
Vanaf een duur van 60 minuten worden
bijkomend uren weergegeven: “1:01:30”.
De toets + of - indrukken om de
weergegeven resterende duur op elk
moment aan te kunnen passen.
De toets A 2 keer kort indrukken om
de timer te stoppen (het apparaat loopt
verder) of opnieuw te starten.
De draaiknop op E draaien om de ver-
werking te onderbreken. De resterende
duur blijft opgeslagen en wordt na het
herinschakelen opnieuw afgeteld.
De toets A ingedrukt houden om de
timer uit te schakelen. Op het display
verschijnt “OptiMUM”. Op het display
verschijnt “00:00”. De functie “TIJD” is
opnieuw geactiveerd.
Timer gebruiken zonder levensmiddelen
te verwerken:
De toets A indrukken. Op het display
verschijnt “00:00”.
Met de toets + of - de gewenste
verwerkingsduur instellen.
De toets A 2 keer kort indrukken om de
timer te starten.
Op het display wordt de resterende duur
weergegeven en afgeteld.
Als de duur verstreken is, weerklinkt er
een signaal. Op het display verschijnt
“EINDE TIMER”.
Aanwijzingen:
De toets A 2 keer kort indrukken om de
timer te stoppen of opnieuw te starten.
Wordt er tijdens het gebruik van de
timer mee begonnen levensmiddelen te
verwerken, dan loopt het apparaat tot
het verstrijken van de resterende duur
en wordt de verwerking automatisch
gestopt.
Gebruik van
SensorControl Plus
Het apparaat is (afhankelijk van het model)
met SensorControl Plus automatische
programma’s uitgerust. Sensoren bewaken
de verwerking van de ingrediënten
en schakelen na het bereiken van de
voorgeprogrammeerde consistentie het
apparaat automatisch uit.
Met SensorControl Plus zijn volgende
automatische programma’s beschikbaar.
ROOM
Automatische bereiding van slagroom.
EIWIT
Automatische bereiding van geklopt eiwit.
GISTDEEG
Automatische bereiding van gistdeeg.
Programma kiezen
Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “ROOM”.
Toets D of de toetsen +/- indrukken.
Na elkaar verschijnen de volgende
programma’s:
Programma Hulpstuk / ingrediënten
ROOM
>300ml *
Professionele garde
300-700 ml room
ROOM
>700ml *
Professionele garde
700-1500 ml room
EIWIT
Professionele garde
Eiwit van 2-12 eieren
GISTDEEG
Kneedhaak
Ingrediënten en hoe-
veelheden volgens
recept X “Recepten” zie
pagina 99
* Bij apparaten met geïntegreerde
weegschaal worden de opties “>300 ml” en
“<700 ml” voor “ROOM” niet weergegeven.
Op het display knippert “0g”. Als tussen
300 ml en 1500 ml room toegevoegd wordt,
geeft het display permanent de hoeveelheid
aan en het apparaat gebruikt automatisch
de juiste instellingen. Wordt minder of
meer room toegevoegd, dan knippert het
weergegeven gewicht.
96
nl Gebruik van SensorControl Plus
Opmerkingen:
Om een goede werking van het
sensorsysteem te waarborgen, moet
de keukenmachine minstens 2 minuten
in gebruik zijn geweest voordat de
SensorControl Plus-automaat kan
worden gebruikt.
Ingrediënten pas toevoegen nadat het
programma geselecteerd werd en de
weegschaal “0 g” of “0.00lb” (afhankelijk
van de instelling) weergeeft of op het
display “INGREDIËNTEN TOEVOEGEN”
verschijnt.
Wordt het apparaat met de
draaischakelaar ingeschakeld, dan
wordt het menu onmiddellijk verlaten.
Nadat de verwerking met SensorControl
Plus werd gestart, geen bijkomende
ingrediënten toevoegen.
SensorControl Plus is alleen voor
de beschreven hulpstukken en
levensmiddelen (in de opgegeven
hoeveelheden) geprogrammeerd.
Andere combinaties zijn niet mogelijk.
De versheid, de temperatuur en
de samenstelling van de gebruikte
ingrediënten beïnvloeden de benodigde
tijd en het resultaat.
De SensorControl Plus -automaat kan
alleen optimale resultaten bereiken
wanneer de eieren vers zijn resp. de
room gekoeld is (ca. 6 °C).
Voordien bevroren room kan niet
geklopt worden.
Gebruik van room met additieven of
lactosevrije room kan niet tot ideale
resultaten leiden.
Suiker, aroma’s en andere ingrediënten
voor room of geklopt eiwit pas na beëindi-
ging van SensorControl Plus toevoegen.
Na het starten van SensorControl Plus
zijn de toetsen geblokkeerd.
Om de SensorControl Plus af te breken,
de draaiknop op y zetten. Hiervoor
moet een geringe weerstand overwon-
nen worden.
Als het resultaat niet met de eigen wensen
overeenkomt, de draaiknop op stand 7
(voor room en geklopt eiwit) of stand 3
(voor gistdeeg) zetten en de ingrediënten
tot de gewenste consistentie verwerken.
SensorControl Plus geen tweede keer
met reeds verwerkte ingrediënten starten.
Een voorbeeld: eiwit met
SensorControl Plus kloppen
X Afbeeldingenreeks J
1. Het basisapparaat voorbereiden en de
professionele garde inzetten.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
3. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
4. Eieren scheiden (2-12 stuks).
5. Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “ROOM”.
Aanwijzing: Bij modellen zonder
weegschaal verschijnt “ROOM >300ml”.
Nogmaals op toets D drukken. Op het
display verschijnt “ROOM >700ml”.
6. Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “EIWIT”.
Aanwijzing: bij apparaten met
geïntegreerde weegschaal wordt deze nu
gekalibreerd. Op het display verschijnen
tijdens de kalibratie na elkaar streepjes:
“–––––” (tarra). Op het display verschijnt
“0g” of “0.00lb” (afhankelijk van de
instelling).
7. Het eiwit in de kom doen. Op het
display verschijnt “HOUD DRAAIKNOP 2s
OPM/A.
8. Draaischakelaar op ü zetten en
2 seconden in deze positie houden.
9. Na 2 seconden wordt de
draaischakelaar automatisch gefixeerd
en blijft dezze na het loslaten op ü
staan.
Belangrijk: blijft de draaischakelaar niet op
ü staan, dan werd deze niet lang genoeg
in deze positie vastgehouden.
10. Op het display verschijnt “SENSOR
CONTROL PLUS”. SensorControl Plus
bewaakt de verwerking.
97
nl Gebruik van de weegschaal
11. Als de voorgeprogrammeerde con-
sistentie bereikt werd, weerklinkt een
signaal en de verwerking wordt beëin-
digd. Op het display verschijnt “EINDE”.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
12. De draaiknop springt automatisch op y.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
13. Stekker uit het stopcontact nemen.
14. De verwerking met de functie “EIWIT” is
beëindigd.
15. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 99
Gebruik van de weegschaal
Het apparaat (afhankelijk van het model) is
met een weegschaal uitgerust. Volgende
toepassingen zijn mogelijk:
Wegen van toegevoegde ingrediënten
(ofwel elk ingrediënt afzonderlijk of de
som van alle ingrediënten).
Vooraf instellen van een gewenst gewicht
en aftellen tot er voldoende toegevoegd
werd (met akoestische aanwijssignalen).
Aanwijzingen:
De weegschaal geeft het gewicht
in stappen van 5 g weer (0,01 lb).
Wordt minder dan 5 gram (0,01 lb)
toegevoegd, dan levert de weegschaal
geen correct meetresultaten.
Het toestel heeft 4 gewichtssensoren in
de standvoeten. De weegschaal levert
alleen correcte resultaten als ze met alle
voeten op een vast en effen werkvlak
staat. Geen doeken of dergelijke
eronder leggen.
Het werkvlak mag tijdens het gebruik
van de weegschaal niet aan trillingen
zijn blootgesteld (bijv. voor andere
activiteiten of andere apparaten).
Het toestel niet op het werkblad
verschuiven omdat dit de functie van de
weegschaal kan hinderen. Het toestel
optillen om het te verplaatsen.
Na het inschakelen of terugzetten van
de weegschaal wordt deze gedurende
een kort moment gekalibreerd (tarra).
Het apparaat hierbij niet aanraken
en geen voorwerpen erop leggen
(bijv. kooklepel, vaatdoek, etc.).
Erop letten dat maatbekers of
verpakkingen niet op het apparaat (bijv.
aan de rand van de vulschacht) liggen.
Ingrediënten wegen
X Afbeeldingenreeks K
1. Het basisapparaat voorbereiden.
2. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
3. Toets C indrukken en apparaat
niet meer aanraken. Op het display
verschijnen tijdens de kalibratie na
elkaar streepjes: “–––––” (tarra).
4. Op het display verschijnt “0g” of
“0.00lb” (afhankelijk van de instelling).
De weegschaal is klaar.
5. Ingrediënten toevoegen. De weegschaal
geeft het gewicht weer.
6. Verwerking starten of verdere
ingrediënten klaar zetten.
7. Toets C indrukken en apparaat
niet meer aanraken. Op het display
verschijnt “0g” of “0.00lb” (afhankelijk
van de instelling). De weegschaal is
klaar.
8. Op deze manier alle gewenste
ingrediënten toevoegen en afwegen.
Daarna de afgewogen ingrediënten
verwerken. X “Gebruik zonder extra
functies” zie pagina 93
Aanwijzing: Als de toets C tijdens de
verwerking van levensmiddelen wordt
ingedrukt, verschijnt op het display
VOORWEEGSCHAAL STOPMACHINE”.
98
nl Gebruik van toebehoren
Gewicht vooraf instellen
X Afbeeldingenreeks L
1. Toets C indrukken en apparaat
niet meer aanraken. Op het display
verschijnen tijdens de kalibratie na
elkaar streepjes: “–––––” (tarra).
2. Op het display verschijnt “0g” of
“0.00lb” (afhankelijk van de instelling).
De weegschaal is klaar.
3. Op het display verschijnt 100gof
0.20lb (afhankelijk van de instelling).
4. Met de toets + of - het gewenste
gewicht instellen (50-3000 g /
0.10-6.00 lb).
5. Ingrediënten toevoegen. De nog
ontbrekende hoeveelheid wordt op het
display weergegeven, bijv. “65g”.
6. Vanaf “40 g” weerklinkt een terugkerend
signaal. Hoe geringer de resterende
hoeveelheid, des te sneller weerklinkt
het signaal.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
7. Bij “0 g” (de vooraf ingestelde
hoeveelheid werd toegevoegd) gaat het
signaal uit.
8. Wordt de vooraf ingestelde hoeveelheid
overschreden, dan weerklinkt het
signaal permanent.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
Het extra gewicht wordt met een
minteken gemarkeerd. Bij 25 g teveel
hoeveelheid wordt op het display “-25 g”
weergegeven.
Gebruik van toebehoren
Bij uw keukenmachine horen een aantal
toebehoren waarmee u de functieomvang
duidelijk kunt uitbreiden. Afhankelijk van het
model omvat de levering al bepaalde toe-
behoren. Indien een van de toebehoren niet
is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak
of bij de servicedienst worden aangeschaft.
X “Toebehoren” zie pagina 104
Voorbereiding voor toebehoren
Afhankelijk van het toebehoren moet het
basisapparaat op verschillende wijze
worden voorbereid.
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
Basisapparaat volgens de afbeelding
voorbereiden afhankelijk van het
toebehoren.
X Afbeelding M
1. Voorbereiding voor hulpstukken.
2. Voorbereiding voor toebehoren op
de zwarte aandrijving met haakse
overbrenging en toebehoren dat op de
plaats van de kom wordt aangebracht.
3. Voorbereiding voor toebehoren op de
rode aandrijving, bijvoorbeeld mixer of
multi-fijnmaakapparaat.
4. Voorbereiding voor toebehoren op de
gele aandrijving zonder uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld multi-
mixer of citruspers.
5. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving met uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld continue
rasp- en snijapparaat.
Belangrijk:
Let op de gele, rode of zwarte markering
op de aandrijving en het toebehoren.
X “Kleurmarkering” zie pagina 89
Niet-gebruikte aandrijvingen
altijd afdekken met
aandrijvingsbeschermdeksels.
Alle verdere stappen staan vermeld in
de desbetreffende gebruiksaanwijzing
van het toebehoren.
99
nl Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd. X Afbeelding N
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Basisapparaat reinigen
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen.
Veeg het basisapparaat en het
aandrijvingsbeschermdeksel schoon
met een zachte, vochtige doek en droog
ze af.
Kom en hulpstukken reinigen
Reinig de kom en de hulpstukken met
een sopje en een zachte doek of spons
of doe ze in de vaatwasser.
Alle onderdelen laten drogen.
Recepten
Slagroom
200-1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
professionele garde kloppen op stand 7,
afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room.
Aanwijzing: bij modellen met
SensorControl Plus het automatische
programma gebruiken. X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie pagina 95
Eiwit
2-12 eiwitten
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
met de professionele garde kloppen.
Aanwijzing: bij modellen met
SensorControl Plus het automatische
programma gebruiken. X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie pagina 95
Biscuitdeeg
Basisrecept
3 eieren
3-4 el heet water
150 g suiker
1 pakjes vanillesuiker
150 g bloem
50 g zetmeel
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve de bloem
en het zetmeel) ca. 4 tot 6 op stand 7
met de professionele garde tot schuim
kloppen.
Draaischakelaar op stand 1 zetten en
de gezeefde bloem en het zetmeel
in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel
toevoegen en erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
3-4 eieren
200-250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker
of de schil van ½ citroen
200-250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
500 g bloem
1 pakje bakpoeder
150 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
2, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand
7 met de roergarde Profi Flexi
roeren.
Maximum hoeveelheid: 2½ x basisrecept
100
nl Fijne instelling van de hulpstukken
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter (kamertemperatuur)
100-125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
wat citroenschil of vanillesuiker
250 g bloem
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
2, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand 6 met de roergarde Profi Flexi
roeren.
Bij meer dan 500 g bloem:
Ingrediënten met de kneedhaken
ca. ½ minuut op stand
1,
vervolgens ca.
3-4 minuten op
stand
3 kneden.
Maximum hoeveelheid: 4 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g bloem
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200-250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 3-6 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 3 x basisrecept
Aanwijzing: bij modellen met
SensorControl Plus het automatische
programma gebruiken. X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie pagina 95
Pastadeeg
Basisrecept
500 g bloem
250 g eieren (ca. 5 stuks)
naar wens 2-3 eetlepels (20-30 g)
koud water
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
1000 g bloem
3 pakje gedroogde gist
2 tl zout
660 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 4-5 minuten op stand 3
.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Fijne instelling van de
hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Voor de fijne instelling de stekker uit het
stopcontact halen.
Attentie!
Fijne instelling van de hulpstukken alleen in
kleine stapjes uitvoeren. De draaiarm moet
volledig omlaag kunnen worden bewogen
en de hulpstukken mogen daarbij niet op
de bodem en tegen de rand van de kom
klemmen. De optimale afstand van de
hulpstukken tot de kom bedraagt 3 mm.
X Afbeeldingenreeks O
Controleer de actuele instelling terwijl de
professionele garde is aangebracht.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm tot de aanslag omhoog
bewegen.
De hulpstukken met één hand
vasthouden. De contramoer met een
steeksleutel (10 mm) met de wijzers van
de klok mee losdraaien.
Afstand tot de kom instellen door
het hulpstuk te verdraaien (1 hele
draai komt overeen met 1 mm
hoogteverstelling).
Tegen de klok in draaien: de afstand
tot de kom wordt kleiner.
Met de klok mee draaien: de afstand
tot de kom wordt groter.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij
vastklikt.
101
nl Beveiligingssystemen
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Controleer de afstand van het hulpstuk.
De optimale afstand van de hulpstukken
tot de kom bedraagt 3 mm. Pas de
afstand eventueel aan.
Als de afstand optimaal is ingesteld,
de ontgrendelknop indraaien en de
draaiarm terug zetten.
De hulpstukken met één hand
vasthouden. De contramoer met een
steeksleutel (10 mm) tegen de klok in
vastdraaien.
Beveiligingssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden
ingeschakeld wanneer de kom is
aangebracht en tot aan het vastklikken werd
gedraaid of wanneer een toebehoren met
haakse overbrenging op de hoofdaandrijving
werd bevestigd en wanneer de draaiarm in
de onderste stand is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen.
Om opnieuw in te schakelen, de
draaischakelaar eerst op y zetten en dan
opnieuw inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt de
motor tijdens het gebruik automatisch uit.
Een mogelijke oorzaak is het verwerken van
een te grote hoeveelheid levensmiddelen
tegelijk.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarm kan niet worden ontgrendeld
en bewogen wanneer er een toebehoren op
de achterste aandrijving is aangebracht.
102
nl Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
In de volgende tabellen vindt u oplossingen voor problemen of storingen die u makkelijk
zelf kunt verhelpen. Neem contact op met de servicedienst als een storing niet kan worden
verholpen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Display geeft niets
weer. Lichtring is uit.
Het apparaat kan niet
worden ingeschakeld.
Het apparaat heeft
geen stroom.
Stroomvoorziening controleren.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het apparaat start niet.
Lichtring brandt.
Een veiligheidssysteem
werd geactiveerd.
X “Beveiligingssystemen” zie pagina 101
Het apparaat schakelt
uit tijdens het gebruik.
Er werd een te grote
hoeveelheid ingredi-
enten gelijktijdig of te
lang verwerkt.
Draaischakelaar op y zetten. Stekker
uit het stopcontact nemen.
Kleinere hoeveelheid verwerken.
Het apparaat tot kamertemperatuur
laten afkoelen.
Draaiarm werd
geopend.
Draaischakelaar op y zetten.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij
vastklikt.
Kom of haakse
overbrenging
(toebehoren) is
losgekomen.
Draaischakelaar op y zetten. Stekker
uit het stopcontact nemen.
De mengkom tot aan de aanslag
vastdraaien.
Haakse overbrenging vastdraaien en
sluithendel volledig sluiten.
De draaiarm kan niet
geopend worden.
Op de achterste,
rode aandrijving
is toebehoren
aangebracht.
Toebehoren verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en draaiarm
openen.
De weegschaal
geeft geen
gewichtswijziging aan
hoewel ingrediënten
toegevoegd worden.
De hoeveelheid
toegevoegde
ingrediënten bedraagt
minder dan 5 gram
(0,01 lb).
Minstens 5 gram (0,01 lb) toevoegen,
anders levert de weegschaal geen
correcte meetresultaten.
Het apparaat start
het geselecteerde
SensorControl Plus
programma niet en
gaat opnieuw uit.
De draaischakelaar
werd niet lang genoeg
op de positie ü
vastgehouden.
103
nl Hulp bij storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
SensorControl
Plus kan niet
worden gestart.
“INGREDIËNTEN
TOEVOEGEN”
verschijnt, hoewel
de ingrediënten al
werden toegevoegd.
Bij modellen met
weegschaal:
ingrediënten werden
toegevoegd vooraleer
de weegschaal actief
was.
Kom leegmaken.
Programma opnieuw kiezen.
Ingrediënten pas toevoegen nadat
het programma geselecteerd werd
en de weegschaal “0 g” of “0.00lb”
(afhankelijk van de instelling)
weergeeft of op het display
“INGREDIËNTEN TOEVOEGEN”
verschijnt.
Display-indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing
FOUT
MOTOR OVERBELAST
Er werd een te grote
hoeveelheid ingredi-
enten gelijktijdig of te
lang verwerkt.
Draaischakelaar op y zetten. Stekker uit
het stopcontact nemen.
Kleinere hoeveelheid verwerken.
Het apparaat tot kamertemperatuur laten
afkoelen.
Het apparaat of
een toebehoren is
geblokkeerd.
Draaischakelaar op y zetten. Stekker uit
het stopcontact nemen.
Apparaat / toebehoren controleren en
blokkering verwijderen.
Motor defect. Verschijnt de melding permanent, dan is de
motor mogelijk defect. Neem contact op met
onze service.
FOUT
WEEGSCHAAL
De weegschaal
functioneert niet naar
behoren.
Om de weegschaal terug te zetten:
één van de functietoetsen (D/A/C)
ingedrukt houden tot “OptiMUM” op het
display verschijnt.
Draaischakelaar op y zetten. Stekker uit
het stopcontact nemen.
Na ca. 10 min. opnieuw proberen.
Weegschaal defect. Verschijnt de melding permanent, dan is de
weegschaal mogelijk defect. Neem contact
op met onze service.
De weegschaal is aan
trillingen blootgesteld.
Apparaat niet gebruiken op werkbladen
waaronder bijvoorbeeld een vaatwasser in
werking is.
Het toestel werd vóór
het gebruik van de
weegschaal op het
werkblad verschoven.
Het toestel optillen en opnieuw neerzetten.
De weegschaal terugzetten en opnieuw
proberen.
FOUT
ARM OPEN
Draaiarm werd
geopend.
Draaischakelaar op y zetten.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij vastklikt.
107
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte
maks. mængder. X ”Opskrifter” se side 119
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
108
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
Når svingarmen sænkes ned, stik da ikke fingre og hænder
ind i huset, så det undgås, at de kommer i klemme. Indstil ikke
svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele. Drevet kører stadig lidt kort efter, at
apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de
pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
Bruges der tilbehør, så vær opmærksom på farvemarkeringen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
Arbejdsfladen skal være let tilgængelig, fugtighedsbestandig,
fast, jævn, tør og tilstrækkelig stor, så skader på grund af sprøjt
undgås, og så du kan arbejde uhindret.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 118
109
da Overblik
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
www.bosch-home.com
Vores apparater videreudvikles hele tiden.
Derfor kan det forekomme, at enkelte
funktioner afviger fra denne brugsanvisning.
Se i det tilfælde efter, om der findes en
nyere version af denne brugsanvisning på
vores hjemmeside.
Til anvendelse af denne brugsanvisning:
Denne brugsanvisnings omslagssider
kan foldes ud. Her findes illustrationer
med tilhørende bogstaver og numre,
som der henvises til flere gange i denne
brugsanvisning (f.eks. X Billedrække B).
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug ...................107
Vigtige sikkerhedshenvisninger ..............107
Overblik ..................................................109
Før første brug ........................................ 110
Dele og betjeningselementer .................. 110
Forberedelse .......................................... 112
Indstillinger ............................................. 112
Brug uden ekstrafunktioner .................... 113
Brug af tids- og timerfunktionen.............. 114
Brug af SensorControl Plus .................... 115
Brug af vægt ........................................... 117
Brug af tilbehør ....................................... 118
Rengøring og pleje ................................. 118
Opskrifter ................................................ 119
Finindstilling af redskaber .......................120
Sikringssystemer ....................................120
Bortskaffelse ...........................................121
Reklamationsret......................................121
Hjælp i tilfælde af fejl ..............................121
Tilbehør ..................................................123
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
Motorenhed
1 Drejekontakt
a Lysring (driftsindikator)
b Indstillingsskala
2 Oplåsningsknap
3 Svingarm
4 Hoveddrev (sort)
a Åbning til isætning af redskaber
5 Forreste drev (gult)
a Drevbeskyttelseslåg
6 Bageste drev (rødt)
a Drevbeskyttelseslåg
7 Kabelrum eller kabelopruller*
8 Udsparinger til skål
Betjeningsfelt
9 Funktionsknapper
a Funktionsvalgknapper*
b Indstillingsknapper
10 Display
Skål
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
a Påfyldningsskakt
Redskaber
13 Røreris Profi Flexi
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
14 Piskeris Profi
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
15 Æltekrog
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
* afhængigt af modellen
Bemærk: Afhængigt af modellen leveres
køkkenmaskinen med yderligere tilbehør.
110
da Før første brug
Display
X Billede A
I displayet vises indstillinger, informationer,
fejlmeddelelser og værdier. I den
forbindelse løber lange tekster fra højre
mod venstre for at vise dem helt.
Eksempel:
GÆRDEJ
HOLD DREJEKON TAKT PÅ
GÆRDEJ
PÅ M/A I 2 S
Sproget, som teksterne vises på, kan
ændres. X ”Indstillinger” se side 112
Funktionsknapper
X Billede A
Apparatet har 3 til 5 funktionsknapper
(afhængigt af modellen), hvormed
der kan vælges og indstilles særlige
ekstrafunktioner og automatikprogrammer.
Knapper
D*
SensorControl Plus /
programvalg / tilbage
A*
Timer / valg / tilbage
C*
Vægt / tara / tilbage
-
Reducering af valg/værdier
+
Forøgelse af valg/værdier
* afhængigt af modellen
Funktionsvalgknapper D / A / C
Ved at trykke kort på dem aktiveres den
valgte funktion. Ved at holde dem trykket
inde forlades den valgte funktion, og
”OptiMUM” vises igen i displayet.
Bemærk: Knapperne betjenes ved
en let berøring med fingeren. Hvis der
bæres køkkenhandsker, kan det påvirke
knappernes funktion. En betjening med
genstande (f.eks. grydeske) er ikke mulig.
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages
i brug!
Tag motorenheden og alle
tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 118
Dele og betjeningselementer
Farvemarkering
Drevene har forskellige farver (sort, gul og
rød). Denne farvemarkering kan også findes
på tilbehørsdelene. Brug udelukkende tilbe-
hør på drevet med samme farve.
Drev
X Billede A
Apparatet har 3 forskellige drev.
Hoveddrev, sort (4)
Til brug af redskaber eller til brug af
tilbehør med et vinkeldrev.
Forreste drev, gult (5)
Til brug af tilbehør med gult
forbindelsesstykke.
Bageste drev, rødt (6)
Til brug af tilbehør med rødt
forbindelsesstykke.
Drevbeskyttelseslåg
(5a og 6a)
Til tildækning af drev, der ikke benyttes.
Flere informationer: X ”Tilbehør” se
side 123
111
da Dele og betjeningselementer
Drejekontakt med lysring
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges,
et automatikprogram startes, eller
apparatet slukkes med drejekontakten.
Den indbyggede lysring lyser under driften.
Apparatet kan ikke længere tændes,
og lysringen lyser, i tilfælde af en fejl
i betjeningen af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer eller en
apparatdefekt.
Indstillinger
ü Indstillingen ü har to forskellige
funktioner:
Standard (M):
Kortvarig drift med højeste
hastighed/hurtig. Hold kontakten
fast i den ønskede tid.
Med SensorControl Plus (A):
Automatisk regulering af tiden.
Indstil kontakten til ü efter
aktivering af automatikken, og
hold den i denne position i nogle
sekunder. Kontakten bliver stående
ü og springer tilbage igen på
y efter afslutning af automatikken.
Apparatet er slukket.
X ”Brug af SensorControl Plus” se
side 115
y
Stop / sluk
z
Funktion iblanding med laveste
hastighed / meget langsom
1...7 Hastighedstrin
1: lav hastighed/langsom
7: højeste hastighed/hurtig
Redskaber
X Billede A
Røreris Profi Flexi
Til røring af deje, f.eks. rørt dej eller
mousse. Til iblanding af piskede
æggehvider eller fløde.
Piskeris Profi
Til piskning af æggehvider, fløde
og til piskning af lette deje, f.eks.
lagkagedej.
Æltekrog
Til æltning af tunge deje (f.eks.
gærdej) og til iblanding af ingredi-
enser, som ikke skal småhakkes
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Hastighedsanbefalinger
z
Til iblanding og skånsom
sammenblanding af forskellige
ingredienser (f.eks. iblanding af
piskede æggehvider)
1-2 Til irøring og sammenblanding af
ingredienser
3 Til æltning af tunge deje med
æltekrogen
5-7 Til røring og piskning af ingredien-
ser (f.eks. piskefløde) med røreriset
Profi Flexi eller piskeriset Profi
ü
Til brug af redskaber med
SensorControl Plus X ”Brug af
SensorControl Plus” se side 115
Finindstilling af redskaber
Apparatet er fra fabrikken indstillet sådan,
at piskeriset Profi næsten berører
skålens bund, så ingredienserne blandes
optimalt med hinanden. Hvis redskaberne
berører skålens bund eller er for langt væk
fra den, kan afstanden nemt korrigeres.
X ”Finindstilling af redskaber” se side 120
Svingarm
X Billede C
Svingarmen svinges op for at
sætte et redskab eller skålen i eller for at
tage dem ud. Svingarmen er udstyret med
EasyArm Lift-funktionen, der understøtter
svingarmens bevægelse opad.
Skål og låg
X Billede D
Apparatet leveres med en speciel skål,
som forbindes fast med motorheden ved at
sætte skålen i og dreje den. Låget fastgøres
på svingarmen og åbner automatisk, når
svingarmen løftes.
112
da Forberedelse
Isætning og udtagning af
redskaber
X Billede E
Redskaberne er forsynet med eject-knapper
på beskyttelseskappen, som er beregnet til
nemt at kunne tage redskaberne ud.
Isætning af redskab: Før redskabet
ind i hoveddrevet, indtil det falder i hak.
Beskyttelseskappen tildækker hoveddrevet.
Afmontering af redskab: Tryk på de to
eject-knapper, indtil redskabet løsnes. Tag
værktøjet ud af drevet.
Kabelopruller
X Billede A
Afhængigt af modellen:
Apparatet er udstyret med en automatisk
kabelopruller. Træk netkablet i et træk ud i
den ønskede længde (maks. 125 cm), og
slip det langsomt. Kablet er fastlåst.
Reducering af kabellængde: Træk let
i kablet, og rul det op, indtil den ønskede
længde er nået. Træk herefter igen let
i kablet, og slip det langsomt. Kablet er
fastlåst.
Vigtigt: Skub ikke kablet ind med hånden.
Hvis kablet kommer til at sidde i klemme,
træk da kablet helt ud, og rul det så op igen.
Kabelrum
X Billede A
Afhængigt af modellen: Apparatet
er udstyret med et kabelrum. Netkablets
passende længde kan indstilles ved at
trække kablet ud eller skyde det tilbage.
Sikringssystemer
Apparatet har forskellige sikringssystemer.
X ”Sikringssystemer” se side 120
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
Sæt låget med påfyldningsskakten
fremad på hoveddrevet.
Sæt skålen i. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne på
motorenheden.
Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
Motorenheden er forberedt til den videre brug.
Vigtigt: Skub ikke apparatet på
arbejdsfladen, da dette kan påvirke
vægtens funktion. Løft apparatet for at flytte
det.
Indstillinger
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
Sæt netstikket i. Maskinen er tændt.
I displayet vises ”OptiMUM”.
Bemærk: Hvis apparatet ikke anvendes
eller betjenes inden for et vist tidsrum,
fader displayet langsomt ud og går i
standbymodus. Ved at berøre en vilkårlig
knap vises ”OptiMUM” igen.
Hold knapperne A og + trykket inde
samtidigt, indtil konfigurationsmenuen
åbnes.
Slip knapperne A og + igen.
Vælg indstilling
Ved at trykke kort på knappen A vises
de følgende indstillinger efter hinanden.
SPROG
Sproget, som displayteksterne vises på.
LY D
Signallydenes lydstyrke – indstilling
i 6 trin fra slukket til høj.
LYSSTYRKE
Displayets lysstyrke – indstilling i 6 trin
fra mørk til lys.
113
da Brug uden ekstrafunktioner
ENHEDER (ved modeller med vægt)
Vægtens visningsenhed – gram (g) eller
unse (lb).
Ændring og lagring af
indstillinger
Med knappen + eller - ændres den
aktuelle indstilling.
Hold knapperne A og + trykket samti-
digt, indtil ”GEMT” vises i displayet.
Slip knapperne A og + igen. De
ændrede indstillinger er gemt.
Eksempel: Indstilling af sprog
X se den korte vejledning
Hold knapperne A og + trykket inde
samtidigt, indtil konfigurationsmenuen
åbnes.
Slip knapperne A og + igen.
Tryk på tasten A, indtil sprogvalget
vises
SPROG
DANSK
Tryk på knappen + eller - flere gange,
indtil det ønskede sprog vises.
Hold knapperne A og + trykket
samtidigt, indtil ”OPSÆTNING GEMT”
vises i displayet.
OPSÆTNING
GEMT
I displayet vises sprogvalget.
Slip knapperne A og + igen.
Sprogvalget er gemt.
Tryk på den ene af funktionsknapperne
(D/A/C), indtil ”OptiMUM” vises i
displayet. Apparatet er klar til brug.
Bemærk: Hvis apparatet tændes med
drejekontakten, forlades menuen straks.
Brug uden ekstrafunktioner
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Stik aldrig fingrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
Arbejd kun med anbragt låg.
Vent altid, indtil drevet står stille, før
svingarmen bevæges eller der skiftes
redskaber.
Sæt af sikkerhedsmæssige grunde altid
drevbeskyttelseslågene på det forreste og
bageste drev.
Vigtigt:
Forbered motorenheden som beskrevet
under Forberedelse.
Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen
ikke er sat korrekt i.
Bemærk: Funktionen ”TID” starter automatisk
ved hver brug, tæller forarbejdningsvarigheden
og viser den i displayet.
X Billedrække F
1. Vælg røreriset Profi Flexi, piskeriset
Profi eller æltekrogen afhængigt af
forarbejdningsopgaven X ”Redskaber”
se side 111.
Før redskabet ind i hoveddrevet, indtil
det falder i hak. Beskyttelseskappen
tildækker hoveddrevet.
2. Kom ingredienserne, der skal
forarbejdes, i skålen.
3. Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
W Fare for at komme til skade!
Sænk svingarmen forsigtigt! Sørg for, at
fingre eller hænder ikke kommer i klemme.
Betjening af apparatet
4. Sæt netstikket i. I displayet vises
”OptiMUM”.
5. Stil drejekontakten på det ønskede
trin (X ”Hastighedsanbefalinger” se
side 111).
I displayet vises ”TID”, og
den forløbne forarbejdningsvarighed
vises i minutter og sekunder.
Henvisning: Fra en varighed på
60 minutter vises timer også: ”1:01:30”.
114
da Brug af tids- og timerfunktionen
6. Forarbejd ingredienserne, indtil det
ønskede resultat er opnået.
7. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil
drevet står stille. Træk netstikket ud.
8. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
9. Drej skålen i retning med uret, indtil den
kan løftes af. Tag skålen ud.
10. Tryk på de to eject-knapper, indtil
redskabet løsnes. Tag værktøjet ud af
drevet.
11. Træk låget af drevet.
12. Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 118
Bemærk: Benyt også vores eksempler
på brug til at lære dit nye apparat og dets
funktioner bedre at kende. X ”Opskrifter”
se side 119
Påfyldning af flere ingredienser
Under forarbejdningen kan der også
påfyldes flere ingredienser.
X Billede G
Fyld forsigtigt flere ingredienser i
gennem påfyldningsskakten i låget,
mens apparatet er i gang.
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften. Før ikke
genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen
eller påfyldningsskakten.
X Billedrække H
1. For at fylde større mængder eller
ingredienser i: Stil drejekontakten på y.
Vent, indtil drevet står stille.
2. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
3. Fyld ingredienserne direkte i skålen.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
I displayet vises ”OptiMUM”. Fortsæt
forarbejdningen af ingredienserne.
Brug af tids- og
timerfunktionen
Apparatet er udstyret med en tids- og
timerfunktion. Følgende funktioner er mulige:
Funktionen ”TID”
Visning af den forløbne
forarbejdningsvarighed (standardindstilling).
Funktionen ”TID” starter automatisk, når
forarbejdningen af fødevarer påbegyndes.
Henvisninger:
Tryk kort på knappen A under
forarbejdningen for at aktivere
funktionen ”TIMER”.
Hold knappen A trykket inde under
forarbejdningen for at nulstille visningen
til ”00:00”.
Funktionen ”TIMER”
Indstilling af en ønsket varighed. Når
varigheden er udløbet, lyder der en
signallyd, og forarbejdningen afsluttes.
Funktionen kan også benyttes uden
forarbejdning af fødevarer (f.eks. til
tilberednings- eller hviletider for fødevarer).
X Billedrække I
1. Forbered apparatet.
Fyld ingredienserne i.
2. Sæt netstikket i. I displayet vises
”OptiMUM”.
3. Tryk på knappen A. I displayet vises
”00:00”.
4. Indstil den ønskede forarbejdningstid
med knappen + eller -. Ved at
holde den pågældende knap trykket
inde skifter værdierne hurtigere. Den
indstillede forarbejdningstid forbliver
gemt i ca. 5 minutter.
5. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
6. I displayet vises og nedtælles den
resterende varighed.
7. Når den resterende varighed er udløbet,
lyder der en signallyd, og apparatet
stopper automatisk forarbejdningen.
I displayet vises ”FÆRDIG TIMER”.
Bemærk: Indstilling af signaltone
X ”Indstillinger” se side 112
115
da Brug af SensorControl Plus
8. I displayet vises ”DREJ
DREJEKONTAKT
TIL 0”.
9. Stil drejekontakten på y. I displayet
vises ”OptiMUM”.
10. Træk netstikket ud.
11. Forarbejdningen med funktionen
”TIMER” er afsluttet.
12. Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 118
Henvisninger:
I displayet vises varigheden i minutter
og sekunder. Eksempel: 1 minut og
30 sekunder: ”01:30”. Fra en varighed på
60 minutter vises timer også: ”1:01:30”.
Tryk på knappen + eller - for når som
helst at tilpasse den viste resterende
varighed.
Tryk kort 2 gange på knappen A for at
stoppe timeren (apparatet kører videre)
eller starte den igen.
Drej drejekontakten hen på E for at
afbryde forarbejdningen. Den resterende
varighed forbliver gemt og nedtælles
videre, efter der er tændt igen.
Hold knappen A trykket inde for at
slukke timeren. I displayet vises ”00:00”.
Funktionen ”TID” er igen aktiveret.
Brug af timer uden at forarbejde
fødevarer:
Tryk på knappen A. I displayet vises
”00:00”.
Indstil den ønskede forarbejdningsvarig-
hed med knappen + eller -.
Tryk kort 2 gange på knappen A for at
starte timeren.
I displayet vises og nedtælles den
resterende varighed.
Når varigheden er udløbet, lyder
der en signallyd. I displayet vises
”FÆRDIGTIMER”.
Henvisninger:
Tryk kort 2 gange på knappen A for at
stoppe timeren eller starte den igen.
Hvis forarbejdning af fødevarer
påbegyndes, mens timeren bruges,
så kører apparatet indtil udløbet af
den resterende varighed og afslutter
automatisk forarbejdningen.
Brug af SensorControl Plus
Apparatet er (afhængigt af modellen)
udstyret med SensorControl Plus-
automatikprogrammer. Sensorer overvåger
forarbejdningen af ingredienserne, og
slukker automatisk apparatet, når den
forprogrammerede konsistens er opnået.
Med SensorControl Plus er følgende
automatikprogrammer til rådighed.
FLØDE
Automatisk tilberedning af piskefløde.
ÆGGEHVIDER
Automatisk tilberedning af æggehvider
til piskede æggehvider.
GÆRDEJ
Automatisk tilberedning af gærdej.
Valg af program
Tryk på knappen D. I displayet vises
”FLØDE”.
Tryk på knappen D eller knapperne
+/-. Der vises følgende programmer
efter hinanden:
Program Redskab/ingredienser
FLØDE
>300ml *
Piskeris Profi
300-700 ml fløde
FLØDE
>700ml *
Piskeris Profi
700-1500 ml fløde
ÆGGEHVIDER Piskeris Profi
Æggehvider fra 2-12 æg
GÆRDEJ
Æltekrog
Ingredienser og mængder
afhængigt af opskriften
X ”Opskrifter” se side 119
* Ved apparater med indbygget vægt vises
optionerne ”>300ml” og ”>700ml” for
”FLØDE” ikke. I displayet blinker ”0g”. Når
der påfyldes mellem 300 ml og 1500 ml
fløde, viser displayet mængden konstant, og
apparatet anvender automatisk de korrekte
indstillinger. Hvis der påfyldes mindre eller
mere fløde, blinker den viste vægt.
116
da Brug af SensorControl Plus
Henvisninger:
Før SensorControl Plus-automatikken
bruges første gang, skal
køkkenmaskinen mindst have været i
brug i 2 minutter for at sikre en korrekt
funktion af sensorikken.
Fyld først ingredienserne på, når
programmet er valgt og vægten
viser ”0g” eller ”0.00lb” (afhængigt
af indstilling), eller ”TILFØJ
INGREDIENSER” vises i displayet.
Hvis apparatet tændes med
drejekontakten, forlades menuen straks.
Når forarbejdningen med SensorControl
Plus er startet, må der ikke fyldes flere
ingredienser på.
SensorControl Plus er kun program-
meret til de beskrevne redskaber og
fødevarer (i de angivne mængder).
Andre kombinationer er ikke mulige.
De anvendte ingrediensers friskhed,
temperatur og indhold påvirker den
nødvendige tid og resultatet.
Der kan kun opnås optimale resultater
med SensorControl Plus, hvis æggene
er friske og fløden er kold (ca. 6 °C).
Der kan ikke piskes fløde, som tidligere
har været frosset ned.
Hvis der anvendes fløde med
tilsætningsstoffer eller laktosefri fløde,
kan det føre til uoptimale resultater.
Tilsæt først sukker, aromaer og
andre tilsætningsstoffer til fløde eller
piskede æggehvider efter afslutning af
SensorControl Plus.
Efter start af SensorControl Plus er
knapperne spærret.
Stil drejekontakten på y for at afbryde
SensorControl Plus. Til dette skal der
overvindes en lille modstand.
Hvis resultatet ikke svarer til egne
ønsker, så stil drejekontakten på trin 7
(til fløde og piskede æggehvider)
eller trin 3 (til gærdej), og forarbejd
ingredienserne videre til den ønskede
konsistens.
Start ikke SensorControl Plus en gang
til med ingredienser, der allerede er
forarbejdet.
Et eksempel: Fremstilling
af piskede æggehvider med
SensorControl Plus
X Billedrække J
1. Forbered motorenheden, og sæt
piskeriset Profi i.
2. Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder
i hak.
3. Sæt netstikket i. I displayet vises
”OptiMUM”.
4. Del æggene (2-12 stk.).
5. Tryk på knappen D. I displayet vises
”FLØDE”.
Bemærk: Ved modeller uden vægt
vises ”FLØDE >300ml”. Tryk på
knappen D igen. I displayet vises
”FLØDE >700ml”.
6. Tryk på knappen D. I displayet vises
ÆGGEHVIDER”.
Henvisning: Ved apparater med
integreret vægt kalibreres denne nu.
Under kalibreringen vises der enkelte
linjer efter hinanden i displayet: ”–––––”
(tara). I displayet vises ”0g” eller ”0.00lb”
(afhængigt af indstillingen).
7. Fyld æggehviderne i skålen. I displayet
vises HOLD DREJEKONTAKT PÅ
M/AI2S.
8. Indstil drejeknappen til ü, og hold
den i denne position i 2 sekunder.
9. Efter 2 sekunder fikseres drejeknappen
automatisk og bliver stående på ü,
når den slippes.
Vigtigt: Hvis drejeknappen ikke bliver
stående på ü, blev den ikke holdt længe
nok i denne position.
10. I displayet vises ”SENSOR CONTROL
PLUS”. SensorControl Plus overvåger
forarbejdningen.
117
da Brug af vægt
11. Når den forprogrammerede konsistens
er opnået, lyder der en signallyd, og
forarbejdningen afsluttes. I displayet
vises ”FÆRDIG”.
Bemærk: Indstilling af signaltone
X ”Indstillinger” se side 112
12. Drejekontakten springer automatisk hen
y. I displayet vises ”OptiMUM”.
13. Træk netstikket ud.
14. Forarbejdningen med funktionen
ÆGGEHVIDER” er afsluttet.
15. Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 118
Brug af vægt
Apparatet er (afhængigt) af modellen udsty-
ret med en vægt. Følgende anvendelser er
mulige:
Vejning af de påfyldte ingredienser
(enten hver ingrediens for sig eller
summen af alle ingredienser).
Forindstilling af en ønsket vægt og ned-
tælling indtil, der er påfyldt tilstrækkeligt
(med akustiske henvisningssignaler).
Henvisninger:
Vægten viser vægten i skridt på 5 g
(0,01 lb). Hvis der fyldes mindre end
5 gram (0,01 lb) på, kan vægten ikke
give et korrekt måleresultat.
Apparatet har 4 vægtsensorer i ståfød-
derne. Vægten leverer kun korrekte
resultater, hvis den står med alle fødder
på en fast og jævn arbejdsflade. Læg
ikke klude eller andet under.
Arbejdsfladen må ikke udsættes for
vibrationer under anvendelse af vægten
(f.eks. på grund af andre aktiviteter eller
andre apparater).
Skub ikke apparatet på arbejdsfladen,
da dette kan påvirke vægtens funktion.
Løft apparatet for at flytte det.
Efter vægten tændes eller nulstilles,
kalibreres den i et kort øjeblik (tara).
Berør i den forbindelse ikke apparatet,
og læg ikke genstande på det (f.eks.
grydeske, køkkenklud osv.).
Sørg for, at målebægre eller emballager
ikke ligger på apparatet (f.eks. ved
kanten af påfyldningsskakten).
Vejning af ingredienser
X Billedrække K
1. Forbered motorenheden.
2. Sæt netstikket i. I displayet vises
”OptiMUM”.
3. Tryk på knappen C, og berør ikke
længere apparatet. Under kalibreringen
vises der enkelte linjer efter hinanden i
displayet: ”–––––” (tara).
4. I displayet vises ”0g” eller ”0.00lb”
(afhængigt af indstillingen). Vægten
er klar.
5. Fyld ingredienserne i. Vægten viser
vægten.
6. Start forarbejdning, eller stil flere
ingredienser parat.
7. Tryk på knappen C, og berør ikke
længere apparatet. I displayet vises
”0g” eller ”0.00lb” (afhængigt af
indstillingen). Vægten er klar.
8. Tilsæt og afvej alle ønskede
ingredienser på denne måde.
Forarbejd derefter de afvejede ingredienser.
X ”Brug uden ekstrafunktioner” se
side 113
Bemærk: Hvis der trykkes på knappen C,
mens der forarbejdes madvarer, vises
”FORVÆGT STOP APPARATET” i displayet.
Forindstilling af vægt
X Billedrække L
1. Tryk på knappen C, og berør ikke
længere apparatet. Under kalibreringen
vises der enkelte linjer efter hinanden i
displayet: ”–––––” (tara).
2.
I displayet vises ”0g” eller ”0.00lb”
(afhængigt af indstillingen). Vægten er
klar.
3.
I displayet vises
100geller 0.20lb
(afhængigt af indstillingen).
4.
Indstil den ønskede vægt (50-3000 g /
0.10-6.00 lb) med knappen + eller -.
118
da Brug af tilbehør
5. Fyld ingredienserne i. Mængden,
der stadig mangler, vises i displayet,
f.eks. ”65g”.
6. Fra ”40g” lyder der en tilbagevendende
signallyd. Jo mindre den resterende
mængde er, desto hurtigere lyder
signallyden.
Bemærk: Indstilling af signaltone
X ”Indstillinger” se side 112
7. Ved ”0g” (den forindstillede mængde er
fyldt i) går signallyden ud.
8. Hvis den forindstillede mængde
overskrides, lyder signallyden konstant.
Bemærk: Indstilling af signaltone
X ”Indstillinger” se side 112
Den ekstra vægt markeres med et
minustegn. Ved for stor mængde på
25 g vises ”–25g” i displayet.
Fjern enten den mængde igen, der er
fyldt for meget på. eller tryk på en af
funktionsknapperne (D/A/C), indtil
”OptiMUM” vises i displayet.
Brug af tilbehør
Til din køkkenmaskine findes der
en række tilbehørsartikler, hvormed
funktionsomfanget kan udvides betydeligt.
Afhængigt af modellen følger der allerede
bestemte tilbehørsartikler med leveringen.
Følger en tilbehørsdel ikke med, kan den
købes i handlen eller hos kundeservice.
X ”Tilbehør” se side 123
Forberedelse til tilbehør
Afhængigt af tilbehøret skal motorenheden
forberedes forskelligt.
Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
Forbered motorenheden afhængigt af
tilbehøret som afbildet.
X Billede M
1. Forberedelse til redskaber.
2. Forberedelse til tilbehør med vinkeldrev
på det sorte drev og tilbehør, som
isættes i stedet for skålen.
3. Forberedelse til tilbehør på det røde
drev, f.eks. blender eller multihakker.
4. Forberedelse til tilbehør på det gule drev
uden udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
multiblender eller citruspresse.
5. Forberedelse til tilbehør på det gule drev
med udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
hurtigsnitter.
Vigtigt:
Vær opmærksom på gul, rød og
sort markering på drev og tilbehør.
X ”Farvemarkering” se side 110
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
Alle yderligere skridt fremgår af den
pågældende separate brugsanvisning til
tilbehøret.
Rengøring og pleje
Apparatet og de anvendte redskaber skal
rengøres grundigt efter hver brug.
X Billede N
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
119
da Opskrifter
Rengøring af motorenhed
Tag drevbeskyttelseslågene af.
Tør motorenheden og drevbeskyttelses-
lågene af med en blød og fugtig klud, og
tør dem derefter.
Rengøring af skål og redskab
Rengør skålen, låget og redskaberne med
opvaskevand og en blød klud eller svamp,
eller kom dem i opvaskemaskinen.
Lad alle dele tørre.
Opskrifter
Flødeskum
200-1500 g
Forarbejd fløden i 1½ til
4 minutter på trin 7, afhængigt af
flødens mængde og egenskaber, med
piskeriset Profi.
Bemærk: Brug automatikprogrammet ved
modeller med SensorControl Plus. X ”Brug
af SensorControl Plus” se side 115
Æggehvider
2-12 æggehvider
Forarbejd æggehviderne i 4 til
6 minutter på trin 7 med piskeriset
Profi.
Bemærk: Brug automatikprogrammet ved
modeller med SensorControl Plus. X ”Brug
af SensorControl Plus” se side 115
Lagkagedej
Grundopskrift
3 æg
3-4 spsk. varmt vand
150 g sukker
10 g vaniljesukker
150 g mel
50 g maizenamel
evt. bagepulver
Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i ca. 4-6 minutter på trin 7
med piskeriset Profi, til det skummer.
Stil drejekontakten på trin 1, og kom det
sigtede mel og maizenamel i skevis i løbet
af ca. ½ til 1 minut, og lad det blande
sammen med de øvrige ingredienser.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
3-4 æg
200-250 g sukker
1 knsp. salt
10 g vaniljesukker eller skal af ½ citron
200-250 g smør eller margarine
(stuetemperatur)
500 g mel
12 g bagepulver
150 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på
trin 2, herefter i ca. 2-3 minutter på trin 7
med røreriset Profi Flexi.
Maks. mængde: 2½ x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør (stuetemperatur)
100-125 g sukker
1 æg
1 knsp. salt
en smule citronskal eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin
2, herefter i ca.
2-3 minutter på trin 6 med røreriset
Profi Flexi.
Fra 500 g mel:
Ælt ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1, herefter i ca. 3-4 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 4 x grundopskrift
120
da Finindstilling af redskaber
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (stuetemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
skal af en ½ citron
1 knsp. salt
Forarbejd alle ingredienserne
i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca.
3-6 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 3 x grundopskrift
Bemærk: Brug automatikprogrammet ved
modeller med SensorControl Plus. X ”Brug
af SensorControl Plus” se side 115
Nudeldej
Grundopskrift
500 g mel
250 g æg (ca. 5 stk.)
efter behov 2-3 spsk. (20-30 g)
koldt vand
Forarbejd alle ingredienserne til en dej
i ca. 3 til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
1000 g mel
75 g frisk gær eller 3 breve tørgær
2 tsk. salt
660 ml varmt vand
Forarbejd alle ingredienserne
i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca.
4-5 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Finindstilling af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud før finindstilling.
OBS!
Foretag kun finindstilling af redskaberne i
små trin. Svingarmen skal kunne sænkes
helt, og redskaberne må derved ikke
klemme på mod skålens bund og kant. Den
optimale afstand mellem redskaberne og
skålen er 3 mm.
X Billedrække O
Kontrollér den aktuelle indstilling med
piskeriset Profi sat i.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
Hold redskabet fast med den ene
hånd. Løsn kontramøtrikken med en
gaffelnøgle (10 mm) i retning med uret.
Indstil afstanden til skålen ved at dreje
redskabet (1 hel omdrejning svarer til en
højdejustering på 1 mm).
Drejning i retning mod uret:
Afstanden til skålen bliver mindre.
Drejning i retning med uret:
Afstanden til skålen bliver større.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
Kontrollér redskabets afstand. Den
optimale afstand mellem redskaberne
og skålen er 3 mm. Tilpas i givet fald
afstanden.
Hvis afstanden er indstillet optimalt,
så tryk på oplåsningsknappen, og vip
svingarmen tilbage.
Hold redskabet fast med den ene hånd.
Spænd kontramøtrikken fast med en
gaffelnøgle (10 mm) i retning mod uret.
Sikringssystemer
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, når skålen
er sat i og drejet, indtil den er faldet i
hak, eller når der er fastgjort et tilbehør
med vinkeldrev på hoveddrevet, og når
svingarmen er faldet i hak i nederste
position.
Genindkoblingssikring
Apparatet forbliver tændt ved strømsvigt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet stil da først
drejekontakten på y, og så tænd for det
igen.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen slukker
automatisk motoren under brug. En mulig
årsag kan være, at der forarbejdes for store
mængder fødevarer.
121
da 
Svingarmssikring
Svingarmen kan ikke låses op og bevæges,
når der er anbragt et tilbehør på det
bageste drev.
Bortskaffelse
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Hjælp i tilfælde af fejl
I de følgende tabeller findes der løsninger til problemer eller fejl, som du nemt selv kan
afhjælpe. Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde, så kontakt kundeservice.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Displayet viser ikke
noget. Lysringen er
slukket. Apparatet
kan ikke tændes.
Apparatet får ikke
strøm.
Kontrollér strømforsyningen.
Sæt netstikket i.
Apparatet starter ikke.
Lysringen lyser.
Et sikringssystem
blev aktiveret.
X ”Sikringssystemer” se side 120
Apparatet slukker
under brug.
Der blev forarbejdet
en for stor mængde
ingredienser sam-
tidigt, eller de blev
forarbejdet for længe.
Stil drejekontakten på y.
Træk netstikket ud.
Reducér forarbejdningsmængden.
Lad apparatet køle af til stuetemperatur.
Svingarmen blev
åbnet.
Stil drejekontakten på y.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
Skålen eller
vinkeldrevet (tilbehør)
har løsnet sig.
Stil drejekontakten på y.
Træk netstikket ud.
Drej skålen fast indtil stop.
Skru vinkeldrevet fast, og luk låsegrebet
helt.
Svingarmen kan ikke
åbnes.
Der er anbragt
et tilbehør på det
bageste røde drev.
Tag tilbehøret af.
Tryk på oplåsningsknappen, og åbn
svingarmen.
122
da Hjælp i tilfælde af fejl
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Vægten viser ingen
vægtændring,
selvom der fyldes
ingredienser på.
Mængden af
ingredienser, der
fyldes på, er mindre
end 5 gram (0,01 lb).
Fyld mindst 5 gram (0,01 lb) på, da vægten
ellers ikke giver et korrekt måleresultat.
Apparatet starter
ikke det valgte
SensorControl Plus-
program og slukker
igen.
Drejeknappen blev
ikke holdt længe nok i
positionen ü.
SensorControl
Plus kan ikke
startes.
TILFØJ
INGREDIENSER”
vises, selvom
ingredienserne
allerede blev fyldt på.
Ved modeller med
vægt: Ingredienser
blev fyldt på, før
vægten var aktiveret.
Tøm skålen.
Vælg program igen.
Fyld først ingredienserne på, når
programmet er valgt og vægten
viser 0g eller ”0.00lb” (afhængigt
af indstilling), eller TILFØJ
INGREDIENSER” vises i displayet.
Displayvisning Mulig årsag Afhjælpning
FEJL
MOTORBELASTNING
Der blev forarbejdet
en for stor mængde
ingredienser sam-
tidigt, eller de blev
forarbejdet for længe.
Stil drejekontakten på y.
Træk netstikket ud.
Reducér forarbejdningsmængden.
Lad apparatet køle af til stuetemperatur.
Apparatet eller et
tilbehør er blokeret.
Stil drejekontakten på y.
Træk netstikket ud.
Kontrollér apparatet/tilbehøret, og fjern
blokaden.
Motoren er defekt. Vises denne meddelelse konstant,
er motoren muligvis defekt. Kontakt
kundeservice.
FEJL
GT
Vægten fungerer ikke
korrekt.
Nulstil vægten: Tryk på en af
funktionsknapperne (D/A/C), indtil
”OptiMUM” vises i displayet.
Stil drejekontakten på y.
Træk netstikket ud.
Forsøg igen efter ca. 10 min.
Vægten er defekt. Vises meddelelsen konstant, er vægten
muligvis defekt. Kontakt kundeservice.
Vægten udsættes for
vibrationer.
Brug ikke apparatet på bordpladen,
hvorunder en opvaskemaskinen f.eks. er i
gang.
Apparatet blev
skubbet på arbejds-
fladen før anvendelse
af vægten.
Løft apparatet, og sæt det ned igen.
Nulstil vægten, og prøv igen.
126
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides. X ”Oppskrifter” se
side 137
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm.
Kontroller at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig
installert.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
127
no Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
Grip ikke inn i huset når svingarmen senkes ned, slik at du
unngår å klemme fingre og hender. Svingarmen må ikke flyttes
på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i
bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre
gjenstander på avstand fra roterende deler. Etter at apparatet er
slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet
står helt stille.
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
Ved bruk av tilbehør må du ta hensyn til fargekodingen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang.
Arbeidsflaten må være lett tilgjengelig, fuktighetsbestandig, hard,
jevn, tørr og tilstrekkelig stor for å unngå skader på grunn av
sprut, og slik at man kan arbeide uhindret.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 137
128
no En oversikt
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
www.bosch-home.com
Våre apparater videreutvikles kontinuerlig.
Derfor kan det forekomme at noen
funksjoner avviker fra beskrivelsen i denne
veiledningen. I et slikt tilfelle må du sjekke
om en ny versjon av veiledningen er
tilgjengelig på vår internettside.
Vedrørende bruken av denne
bruksanvisningen: Du kan brette ut
veiledningens omslagssider. Der
finner du illustrasjoner av apparatet
merket med bokstaver og tall som det
henvises til i denne veiledningen (f.eks.
X Bildesekvens B).
Innhold
Korrekt bruk ............................................126
Viktige sikkerhetsanvisninger .................126
En oversikt ..............................................128
Før første gangs bruk .............................129
Deler og betjeningselementer.................129
Forberedelse ..........................................131
Innstillinger .............................................131
Bruk uten hjelpefunksjoner .....................132
Bruk av tids- og tidsbryterfunksjon .........133
Bruk av SensorControl Plus ...................134
Bruk av vekten ........................................135
Bruk av tilbehør ......................................136
Rengjøring og pleie ................................137
Oppskrifter ..............................................137
Fininnstilling av verktøyet .......................138
Sikringssystemer ....................................139
Avfallshåndtering ....................................139
Garanti ....................................................139
Hjelp ved feil ...........................................140
Tilbehør ..................................................142
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
Basisapparat
1 Dreiebryter
a Lysring (driftsindikator)
b Justeringsskala
2 Utløsningstast
3 Svingarm
4 Hoveddrev (svart)
a Åpning for innsetting av verktøy
5 Fremre drev (gult)
a Beskyttelseslokk for drevet
6 Bakre drev (rødt)
a Beskyttelseslokk for drevet
7 Kabeloppbevaring eller
kabeloppvikling*
8 Utsparinger for bolle
Betjeningsfelt
9 Funksjonstaster
a Funksjonsvalgtaster*
b Innstillingstaster
10 Display
Bolle
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
a Påfyllingssjakt
Verktøy
13 Rørepinne Profi Flexi
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
14 Profi-visp
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
15 Eltekrok
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
* avhengig av modell
Merk: Kjøkkenmaskinen kan bli levert med
annet tilbehør i tillegg, avhengig av modell.
129
no Før første gangs bruk
Display
X Bilde A
Displayet viser innstillinger, informasjon,
feilmeldinger og verdier. Lange tekster
passerer fra høyre mot venstre, slik at de
kan vises i sin helhet.
Eksempel:
GJÆRDEIG
HOLD DREIEBRYTE REN PÅ
GJÆRDEIG
REN PÅ M/A I 2s
Det er mulig å endre språket som tekstene
skal vises på. X ”Innstillinger” se side 131
Funksjonstaster
X Bilde A
Apparatet har 3 til 5 funksjonstaster
(avhengig av modell) som kan brukes til å
velge og stille inn spesielle hjelpefunksjoner
og automatikkprogrammer.
Taster
D*
SensorControl Plus /
programvalg / tilbake
A*
Tidsbryter / valg / tilbake
C*
Vekt / tara / tilbake
-
Valg / redusere verdier
+
Valg / øke verdier
* avhengig av modell
Funksjonsvalgtaster D / A / C
Valgt funksjon aktiveres med et kort trykk
på tasten. Når tasten trykkes og holdes,
forlates den valgte funksjonen, og displayet
viser på nytt ”OptiMUM”.
Merk: Tastene betjenes ved at de berøres
lett med fingeren. Bruk av kjøkkenhansker
kan påvirke tastenes funksjon. Betjening
med gjenstander (f.eks. sleiv) er ikke mulig.
Før første gangs bruk
Før det nye apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen og
fjern eksisterende forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 137
Deler og
betjeningselementer
Fargekoding
Drevene har ulike farger (svart, gul og rød).
Denne fargekodingen finner du også på
tilbehørsdelene. Du må bare bruke tilbehør
på drev med samme farge.
Drev
X Bilde A
Apparatet er utstyrt med 3 ulike drev.
Hoveddrev, svart (4)
Til bruk av verktøyet, eller til bruk av
tilbehør med vinkeldrev.
Fremre drev, gult (5)
Til bruk av tilbehør med gul
koblingsdel.
Bakre drev, rødt (6)
Til bruk av tilbehør med rød
koblingsdel.
Beskyttelseslokk for drevet
(5a og 6a)
For å dekke til drev som ikke er i bruk.
Mer informasjon: X ”Tilbehør” se side 142
130
no Deler og betjeningselementer
Dreiebryter med lysring
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket
hastighet, et automatikkprogram startes,
eller apparatet slås av. Den integrerte lysrin-
gen lyser under bruk. Dersom det oppstår
feil på apparatets betjening, de elektroniske
sikringene utløses, eller det oppstår defekt
på apparatet, er det ikke lenger mulig å slå
apparatet på, og lysringen lyser.
Innstillinger
ü Innstillingen ü har to ulike
funksjoner:
Standard (M):
Momentkobling med høyeste turtall /
hurtig. Hold fast bryteren i ønsket tid.
Med SensorControl Plus (A):
Automatisk regulering av varigheten.
Når automatikken er aktivert, settes
bryteren på ü og holdes noen
sekunder fast i denne stillingen. Bry-
teren blir stående på ü og hopper
tilbake til y når automatikken er
avsluttet. Apparatet er slått av.
X ”Bruk av SensorControl Plus” se
side 134
y
Stopp / slå av
z
Funksjon Innrøring med laveste
hastighet / svært sakte.
1...7 Hastighetstrinn
1: lavt turtall / sakte
7: høyeste turtall / hurtig
Verktøy
X Bilde A
Rørepinne Profi Flexi
Til røring av deiger, f.eks.formkake-
røre eller mousse. Til innrøring av
strivpisket eggehvite eller fløte.
Profi-visp
Til pisking av eggehvite, fløte og
til pisking av lette deiger, f.eks.
sukkerbrødrøre.
Eltekrok
Til elting av tunge deiger (f.eks.
gjærdeig) og til innrøring av
ingredienser som ikke skal hakkes
opp (f.eks. rosiner, små sjokoladeplater).
Anbefalte hastigheter
z
Til innrøring og skånspom
blanding av ulike ingredienser
(f.eks. innrøring av stivpisket
eggehvite)
1-2 Til innrøring og blanding av
ingredienser
3 Til elting av tunge deiger med
eltekroken
5-7 Til røring og pisking av
ingredienser (f.eks. stivpisket
krem) med Profi Flexi-
rørepinnen eller Profi-vispen
ü
Til bruk av verktøy med
SensorControl Plus X
”Bruk av
SensorControl Plus” se side 134
Fininnstilling av verktøyet
Ved levering fra fabrikken er apparatet
innstilt slik at Profi-vispen nesten berører
bunnen i bollen, slik at ingrediensene
blandes optimalt med hverandre. Dersom
verktøyet berører bunnen i bollen eller har
for stor avstand til den, er det lett å justere
avstanden. X ”Fininnstilling av verktøyet”
se side 138
Svingarm
X Bilde C
Svingarmen svinges opp når et
verktøy eller bollen skal settes inn eller tas
ut. Svingarmen er utstyrt med Easy Arm
Lift-funksjon som støtter svingarmens
bevegelse oppover.
Bolle og lokk
X Bilde D
Apparatet leveres med en spesiell bolle
som kobles til basisapparatet ved at den
settes inn og dreies fast. Lokket festes
på svingarmen og åpnes automatisk når
svingarmen løftes.
131
no Forberedelse
Sette inn og ta ut verktøy
X Bilde E
Verktøyet har utløserknapper for enkelt
uttak av verktøyet på beskyttelseslokket.
Sette inn verktøy: Stikk verktøyet
inn i hoveddrevet til det går i lås.
Beskyttelseslokket dekker til drevet.
Ta ut verktøy: Trykk inn de to
utløserknappene til verktøyet løsner.
Ta verktøyet ut av drevet.
Kabeloppvikling
X Bilde A
Avhengig av modell: Apparatet
er utstyrt med automatisk kabeloppvikling.
Strømkabelen trekkes ut med ett trekk til
ønsket lengde (maks. 125 cm) og slippes
langsomt igjen; kabelen er sikret.
Når kabelen skal ha mindre lengde: Trekk
lett i kabelen og la den rulle opp til ønsket
lengde. Deretter trekkes det lett i kabelen
igjen og slippes langsomt; kabelen er sikret.
Viktig: Ikke skyv kabelen inn for hånd. Dersom
kabelen klemmes fast, må du trekke kabelen
helt ut og deretter rulle den opp igjen på nytt.
Kabeloppbevaring
X Bilde A
Avhengig av modell: Apparatet er
utstyrt med kabeloppbevaring. Lengden på
strømkabelen kan justeres etter behov ved
at kabelen trekkes ut eller skyves inn.
Sikringssystemer
Apparatet er utstyrt med ulike sikrings-
systemer. X ”Sikringssystemer” se
side 139
Forberedelse
Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og stabilt underlag.
Tekk ut strømkabelen i nødvendig lengde.
Trykk på utløsningstasten og hev
svingarmen til stopp.
Sett lokket med påfyllingssjakten vendt
fram på hoveddrevet.
Sett inn bollen. Vær da oppmerksom på
utsparingene i basisapparatet.
Drei inn bollen mot urviseren til den går
i lås.
Basisapparatet er klargjort for videre bruk.
Viktig: Apparatet må ikke forskyves på
arbeidsflaten, for det kan påvirke vektens
funksjon negativt. Løft opp apparatet for å
flytte det.
Innstillinger
Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
Sett i støpselet. Apparatet er slått på.
Displayet viser ”OptiMUM”.
Merk: Hvis apparatet ikke brukes eller
betjenes innen en viss tid, går displayet
sakte ut og over til standby-modus. Når en
hvilken som helst tast berøres, vises igjen
”OptiMUM”.
Hold inne tastene A og + samtidig,
helt til konfigurasjonsmenyen åpnes.
Slipp tast A og + igjen.
Valg av innstilling
Ved å trykke kort på tast A vises i tur
og orden følgende innstillinger.
SPRÅK
Språk som displaytekster kan vises på.
LY D
Lydstyrken på signaltonene – kan stilles
inn i 6 trinn, fra av til høyt.
LYSSTYRKE
Displayets lysstyrke – kan stilles inn i
6 trinn, fra mørkt til lyst.
ENHETER (på modeller med vekt)
Vektens visningsenhet – gram (g) eller
ounce (lb).
Endring og lagring av
innstillinger
Den aktuelle innstillingen endres med
tast + eller -.
Hold tast A og + inne samtidig til
”LAGRET” vises i displayet.
Slipp tast A og + igjen. De endrede
innstillingene er lagret.
132
no Bruk uten hjelpefunksjoner
Eksempel: Innstilling av språk
X se også kort anvisning
Hold inne tastene A og + samtidig,
helt til konfigurasjonsmenyen åpnes.
Slipp tast A og + igjen.
Trykk gjentatte ganger på tast
A, helt til
Språkvalg vises.
SPRÅK
NORSK
Trykk gjentatte ganger på tast + eller
- til ønsket språk vises.
Hold tast A og + inne samtidig til
”OPPSETT LAGRET” vises i displayet.
OPPSETT
LAGRET
Displayet viser språkvalget.
Slipp tast A og + igjen.
Språkvalget er lagret.
Trykk og hold en av funksjonstastene
(D/A/C), helt til
”OptiMUM” vises i
displayet. Apparatet er klart til bruk.
Merk: Når apparatet slås på med
dreiebryteren, forlates menyen øyeblikkelig.
Bruk uten hjelpefunksjoner
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når
alle forberedelsene til arbeidet med
maskinen er avsluttet.
Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten.
Du må kun arbeide med påsatt lokk.
Det er tvingende nødvendig å vente
til drevet står stille, før svingarmen
beveges eller det byttes verktøy.
Av sikkerhetsgrunner er det tvingende
nødvendig å sette beskyttelseslokket for
drevet på fremre og bakre drev.
Viktig:
Forbered basisapparatet som beskrevet
under Forberedelse.
Det er ikke mulig å slå apparatet på
dersom bollen ikke er satt korrekt inn.
Merk: ”TID”-funksjonen starter automatisk
ved hver bruk. Den teller arbeidstiden og
viser denne i displayet.
X Bildesekvens F
1. Avhengig av arbeidsoppgave velges
Profi Flexi-rørepinne, Profi-visp eller
eletekrok X ”Verktøy” se side 130.
Stikk verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i lås. Beskyttelseslokket dekker til
drevet.
2. Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
3. Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
W Fare for skade!
Senk svingarmen forsiktig ned! Pass på at
du ikke klemmer fingrene eller hendene.
Betjening av apparatet
4. Sett i støpselet. Displayet viser
”OptiMUM”.
5. Sett dreiebryteren på ønsket trinn
(X ”Anbefalte hastigheter” se
side 130).
Displayet viser TID, og den arbeidstiden
som er gått vises i minutter og sekunder.
Merk: Fra en varighet på mer enn
60 minutter, vises i tillegg timeangivelsen:
”1:01:30”.
6. Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
resultat er oppnådd.
7. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet
står stille. Trekk ut støpselet.
8. Trykk på utløsningstasten og hev
svingarmen til stopp.
9. Drei bollen med urviseren til du kan løfte
den. Ta ut bollen.
10. Trykk inn de to utløserknappene til
verktøyet løsner. Ta verktøyet ut av
drevet.
11. Ta lokket av drevet.
12. Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 137
133
no Bruk av tids- og tidsbryterfunksjon
Merk: Du kan også bruke våre eksempler
på bruk til å bli bedre kjent med ditt nye
apparat og funksjonene. X ”Oppskrifter” se
side 137
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på flere ingredienser under
arbeidet.
X Bilde G
Fyll flere ingredienser forsiktig på
gjennom påfyllingsåpningen i lokket når
apparatet er i gang.
W Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
eller påfyllingssjakten.
X Bildesekvens H
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser: Sett dreiebryteren på
y. Vent til drevet står stille.
2. Trykk på utløsningstasten og hev
svingarmen til stopp.
3. Fyll ingrediensene rett på bollen. Trykk
på utløsningstasten og press sving-
armen ned til den går i lås. Displayet
viser ”OptiMUM”. Fortsett å bearbeide
ingrediensene.
Bruk av tids- og
tidsbryterfunksjon
Apparatet er utstyrt med tids- og tidsbryter-
funksjon. Følgende funksjoner er mulige:
Funksjonen ”TID”
Visning av arbeidstid som er gått (standar-
dinnstilling). ”TID”-funksjonen starter automa-
tisk når du begynner å bearbeide matvarer.
Merknader:
Trykk kort på tast A under arbeidet for
å aktivere ”TIDSUR”-funksjonen.
Hold tast A trykket under arbeidet for å
tilbakestille displayet til ”00:00”.
Funksjon ”TIDSBRYTER”
Innstilling av ønsket tid. Når tiden er gått,
lyder det en signaltone, og arbeidet avslut-
tes. Funksjonen kan også benyttes uten at
matvarer bearbeides (f.eks. til tid for koking
og hvile av matvarer).
X Bildesekvens I
1. Forbered apparatet. Fyll på ingredienser.
2. Sett i støpselet. Displayet viser
”OptiMUM”.
3. Trykk på tast A. Displayet viser ”00:00”.
4. Still inn ønsket arbeidstid med tast +
eller -. Når den aktuelle tasten holdes
inne, endres verdiene raskere. Innstilt
arbeidstid lagres i ca. 5 minutter.
5. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
6. Displayet viser og teller ned
gjenværende tid.
7. Når gjenværende tid er gått, lyder det
en signaltone, og apparater stopper
automatisk arbeidet. Displayet viser
”SLUTT TIDSBRYTER”.
Merk: Still inn lydsignalet
X ”Innstillinger” se side 131
8. Displayet viser
SETT DREIEBRYTEREN
PÅ 0.
9. Sett dreiebryteren på y. Displayet viser
”OptiMUM”.
10. Trekk ut støpselet.
11. Arbeidet med ”TIDSBRYTER”-funksjon er
avsluttet.
12. Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 137
Merknader:
Displayet viser varigheten i minutter
og sekunder. Eksempel: 1 minutt og
30 sekunder: ”01:30”. Fra en varighet
på mer enn 60 minutter, vises i tillegg
timeangivelsen: ”1:01:30”.
Trykk på tast + eller - for til enhver tid
å tilpasse vist gjenværende tid.
Trykk 2 ganger kort på tast A for å stoppe
tidsbryteren (apparatet fortsetter å gå).
Sett dreiebryteren på E for å avbryte
arbeidet. Gjenværende tid forblir lagret
og telles videre ned etter at apparatet
slås på igjen.
134
no Bruk av SensorControl Plus
Hold tast A inne for å deaktivere
tidsbryteren. Displayet viser ”00:00”.
Funksjonen ”TID” er på nytt aktivert.
Bruk av tidsbryter uten å bearbeide
matvarer:
Trykk på tast A. Displayet viser ”00:00”.
Still inn ønsket arbeidstid med tast +
eller -.
Trykk 2 ganger kort på tast A for å
starte tidsbryteren.
Displayet viser og teller ned gjenvæ-
rende tid.
Det lyder en signaltone når tiden er gått.
Displayet viser ”SLUTT TIDSBRYTER”.
Merknader:
Trykk 2 ganger kort på tast A for å
stoppe tidsbryteren eller starte den igjen.
Hvis du begynner å bearbeide matvarer
mens tidsbryteren er i bruk, går
apparatet til gjenværende tid er gått, og
avslutter deretter automatisk arbeidet.
Bruk av SensorControl Plus
Apparatet er (avhengig av modell) utstyrt
med SensorControl Plus automatikkpro-
grammer. Sensorer overvåker bearbeidin-
gen av ingrediensene og slår apparatet
automatisk av når forprogrammert konsis-
tens er oppnådd.
Med SensorControl Plus er følgende
automatikkprogrammer tilgjengelige.
KREM
Automatisk tilberedning av stivpisket
kremfløte.
EGGEHVITE
Automatisk tilberedning av stivpisket
eggehvite.
GJÆRDEIG
Automatisk tilberedning av gjærdeig.
Velge program
Trykk på tast D. Displayet viser
”KREM”.
Trykk på tast D eller tastene +/-.
Følgende programmer vises i tur og
orden:
Program Verktøy / ingredienser
KREM >300ml * Profi-visp
300-700 ml kremfløte
KREM >700ml * Profi-visp
700-1500 ml kremfløte
EGGEHVITE Profi-visp
Eggehvite av 2-12 egg
GJÆRDEIG
Eltekrok
Ingredienser og mengder
iht. oppskrift X ”Opp-
skrifter” se side 137
* På apparater med integrert vekt vises ikke
alternativene ”>300ml” og ”>700ml” for
”KREM”. I displayet blinker ”0g”. Hvis det
fylles på mellom 300 ml og 1500 ml krem-
fløte, viser displayet permanent mengden,
og apparatet bruker automatisk riktige inn-
stillinger. Hvis det fylles på mindre eller mer
kremfløte, blinker den viste vekten.
Merknader:
Før første gangs bruk av SensorControl
Plus-automatikken, må kjøkkenmaskinen
være minst 2 minutter i drift for å kunne
sikre en korrekt funksjon av sensorikken.
Vent med å fylle på ingredienser til
program er valgt og vekten viser ”0g”
eller ”0.00lb” (avhengig av innstilling),
eller til displayet viser ”TILSETT
INGREDIENSER”.
Når apparatet slås på med dreiebryteren,
forlates menyen øyeblikkelig.
Når bearbeidelsen er startet med
SensorControl Plus, må det ikke fylles
på flere ingredienser.
SensorControl Plus er bare programmert
for de beskrevne verktøyene og mat-
varene (i de angitte mengdene). Andre
kombinasjoner er ikke mulige.
Alderen, temperaturen og innholdet til de
ingrediensene som brukes, har innflytelse
på nødvendig tid og resultat.
135
no Bruk av vekten
SensorControl Plus kan kun oppnå opti-
male resultater, dersom eggene er ferske,
eller kremfløten er avkjølt (ca. 6 °C).
Det er ikke mulig å piske tidligere frosset
kremfløte.
Bruk av fløte som har tilsetninger eller
laktosefri fløte kan gi resultater som ikke
er optimale.
Vent med å tilføre sukker, aromastoffer
og andre tilsetningsstoffer til krem
eller stivpisket eggehvite til etter at
SensorControl Plus er avsluttet.
Når SensorControl Plus er startet, er
tastene sperret.
Sett dreiebryteren på y for å avbryte
SensorControl Plus. Til det må en liten
motstand overvinnes.
Hvis resultatet ikke svarer til egne ønsker,
kan du sette dreiebryteren på 7 (for krem-
fløte og stivpisket eggehvite) eller trinn 3
(for gjærdeig) og bearbeide ingrediensene
videre til ønsket konsistens.
Ikke start SensorControl Plus på nytt med
ingredienser som allerede er bearbeidet.
Et eksempel: Lage
stivpisket eggehvite med
SensorControl Plus
X Bildesekvens J
1. Forbered basisapparatet og sett inn
Profi-vispen.
2. Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
3. Sett i støpselet. Displayet viser
”OptiMUM”.
4. Skill eggene (2-12 stk.).
5. Trykk på tast D. Displayet viser
”KREM”.
Merk: På modeller uten vekt vises
”KREM >300ml”. Trykk en gang til på
tast D. Displayet viser ”KREM >700ml”.
6. Trykk på tast D. Displayet viser
”EGGEHVITE”.
Merk: På apparatet med integrert vekt
kalibreres nå denne. Displayet viser under
kalibreringen enkelte linjer i tur og orden:
”–––––” (Tara). Displayet viser ”0g” eller
”0.00lb” (avhengig av innstilling).
7. Ha eggehviten i bollen. Displayet viser
HOLD DREIEBRYTEREN PÅ M/A I 2s.
8. Sett dreiebryteren på ü og hold den
fast i denne stillingen i 2 sekunder.
9. Etter 2 sekunder fikseres dreiebryteren
automatisk og blir stående på ü etter
at den slippes.
Viktig: Hvis dreiebryteren ikke blir stående
ü, så har du ikke holdt den lenge nok
fast i denne stillingen.
10. Displayet viser ”SENSOR CONTROL
PLUS”. SensorControl Plus overvåker
arbeidet.
11. Når forprogrammert konsistens er
oppnådd, lyder det en signaltone, og
arbeidet avsluttes. Displayet viser
”SLUTT”.
Merk: Still inn lydsignalet
X ”Innstillinger” se side 131
12. Dreiebryteren går automatisk til y.
Displayet viser ”OptiMUM”.
13. Trekk ut støpselet.
14. Arbeidet med ”EGGEHVITE”-funksjonen
er avsluttet.
15. Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 137
Bruk av vekten
Apparatet er (avhengig av modell) utstyrt
med vekt. Følgende bruksområder er mulige:
Veiing av påfylte ingredienser (enten
hver ingrediens enkeltvis, eller summen
av alle ingredienser).
Forhåndsinnstilling av ønsket vekt og
nedtelling til nødvendig mengde er fylt
på (med akustiske signaler).
Merknader:
Vekten viser så vekten i trinn på 5 g
(0,01 lb). Hvis det fylles på mindre
enn 5 gram (0,01 lb), viser ikke vekten
korrekte måleresultater.
Apparatet har 4 vektsensorer i føttene.
Vekten leverer bare korrekte resultater
når den står med alle føttene på et hardt
og flatt arbeidsunderlag. Ikke legg duker
eller andre ting under.
136
no Bruk av tilbehør
Arbeidsflaten må ikke utsettes for
vibrasjoner når vekten brukes (f.eks.
ved at det arbeides med andre ting eller
apparater).
Apparatet må ikke forskyves på
arbeidsflaten, for det kan påvirke
vektens funksjon negativt. Løft opp
apparatet for å flytte det.
Når vekten slås på eller tilbakestilles,
kalibreres den et kort øyeblikk (Tara).
Da må du ikke berøre apparatet, og ikke
legge fra deg gjenstander på det (f.eks.
sleiv, tørkehåndkle, etc.).
Pass på at målebegeret eller emballasje
ikke hviler mot apparatet (f.eks. på
kanten av påfyllingssjakten).
Veie ingredienser
X Bildesekvens K
1. Forbered basisapparatet.
2. Sett i støpselet. Displayet viser
”OptiMUM”.
3. Trykk på tast C og ikke rør apparatet
lenger. Displayet viser under
kalibreringen enkelte linjer i tur og
orden: ”–––––” (Tara).
4. Displayet viser ”0g” eller ”0.00lb”
(avhengig av innstilling). Vekten er klar.
5. Fyll på ingredienser. Vekten viser vekten.
6. Start arbeidet, eller klargjør flere
ingredienser.
7. Trykk på tast C og ikke berør apparatet
lenger. Displayet viser ”0g” eller ”0.00lb”
(avhengig av innstilling). Vekten er klar.
8. På denne måten kan du tilsette og veie
alle ønskede ingredienser.
Bearbeid deretter de veide ingrediensene.
X ”Bruk uten hjelpefunksjoner” se side 132
Merk: Hvis tast C trykkes under
bearbeiding av matvarer, viser displayet
”FOR VEKT STOPP MASKINEN”.
Forhåndsinnstille vekten
X Bildesekvens L
1. Trykk på tast C og ikke rør apparatet
lenger. Displayet viser under
kalibreringen enkelte linjer i tur og
orden: ”–––––” (Tara).
2. Displayet viser ”0g” eller ”0.00lb”
(avhengig av innstilling). Vekten er klar.
3. Displayet viser 100g” eller 0.20lb
(avhengig av innstilling).
4. Still inn ønsket vekt med tast + eller -
(50-3000 g / 0.10-6.00 lb).
5. Fyll på ingredienser. Mengden som
fortsatt mangler, vises i displayet, f.eks.
”65g”.
6. Fra ”40g” lyder en repetert signaltone.
Jo lavere resterende mengde er, jo
raskere lyder signaltonen.
Merk: Still inn lydsignalet
X ”Innstillinger” se side 131
7. Ved ”0g” (forhåndsstilt mengde er fylt
på) opphører signaltonen.
8. Hvis forhåndsstilt mengde overskrides,
lyder signaltonen permanent.
Merk: Still inn lydsignalet
X ”Innstillinger” se side 131
Vekten som er for mye, vises med
minustegn. Når det er fylt på 25 g for
mye, viser displayet ”–25g”.
Fjern enten for mye påfylt mengde
igjen, eller trykk og hold en av
funksjonstastene (D/A/C), helt til
”OptiMUM” vises i displayet.
Bruk av tilbehør
Det finnes en hel rekke tilbehørsartikler til
kjøkkenmaskinen. Ved å bruke dem utvider
du funksjonene betydelig. Noen tilbehørs-
artikler er allerede inkludert i leveransen,
avhengig av modell. Dersom en tilbehørsdel
ikke er inkludert, kan den fås i handelen eller
hos kundeservice. X ”Tilbehør” se side 142
Forberedelse for tilbehør
Basisapparatet må forberedes på ulike måter,
avhengig av hvilket tilbehør som skal brukes.
Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og stabilt underlag.
137
no Rengjøring og pleie
Tekk ut strømkabelen i nødvendig lengde.
Forbered basisapparatet i samsvar med
tilbehøret, som vis i illustrasjonen.
X Bilde M
1. Forberedelse for verktøy.
2. Forberedelse for tilbehør på det svarte
drevet, med vinkeldrev og tilbehør som
settes inn i stedet for bollen.
3. Forberedelse for tilbehør på det røde
drevet, f.eks. mikser eller multikutter.
4. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, uten utløpsåpning for matvarer,
f.eks. multi-mikser eller sitruspresse.
5. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, med utløpsåpning for matvarer,
f.eks. gjennomløpskutter.
Viktig:
Vær oppmerksom på gul, rød eller
svart markering på drev og tilbehør.
X ”Fargekoding” se side 129
Drev som ikke blir brukt, må alltid
dekkes til med beskyttelseslokk for drev.
Alle videre trinn finner du i tilhørende,
separate bruksanvisning for tilbehøret.
Rengjøring og pleie
Apparatet og alt verktøy som brukes,
må rengjøres grundig etter hver bruk.
X Bilde N
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
Ikke bruk damprenser.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Rengjøring av basisapparatet
Ta av beskyttelseslokket for drevet.
Tørk basisapparatet og beskyttelseslok-
ket for drevet rent med en myk, fuktig
klut og gni det deretter tørt.
Rengjøring av bolle og verktøy
Rengjør bollen, lokket og verktøyet med
såpevann og en myk klut eller svamp,
eller legg dem i oppvaskmaskinen.
Alle delene må tørkes.
Oppskrifter
Stivpisket kremfløte
200-1500 g
Bearbeid fløten med Profi-
vispen i 1½ til 4 minutter på trinn
7, avhengig av mengde og fløtens
egenskaper.
Merk: Bruk automatikkprogrammet på
modeller med SensorControl
Plus. X ”Bruk
av SensorControl Plus” se side 134
Eggehvite
2-12 eggehviter
Eggehvitene bearbeides med
Profi-vispen i 4 til 6 minutter på trinn 7.
Merk: Bruk automatikkprogrammet på
modeller med SensorControl Plus. X ”Bruk
av SensorControl Plus” se side 134
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
3 egg
3-4 ss varmt vann
150 g sukker
10 g vaniljesukker
150 g mel
50 g potetmel
ev. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i ca. 4-6 minutter på trinn 7
med Profi-vispen til det skummer.
Dreiebryteren settes på trinn 1 og det
siktede melet og potetmelet røres inn
i ca. ½ til 1 minutt. Fyll på èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
138
no Fininnstilling av verktøyet
Rørt deig
Grunnoppskrift
3-4 egg
200-250 g sukker
1 klype salt
10 g vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200-250 g smør eller margarin
(romtemperatur)
500 g mel
12 g bakepulver
150 ml melk
Alle ingrediensene røres sammen
i ca. ½ minutt på trinn
2, deretter
i ca. 2-3 minutter på trinn 7 med
Profi Flexi
-rørepinnen.
Største mengde: 2 ½ x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør (romtemperatur)
100-125 g sukker
1 egg
1 klype salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
ev. bakepulver
Bearbeid alle ingrediensene i ca. ½ minutt
på trinn
2, deretter i ca. 2-3 minutter på
trinn 6 med Profi Flexi-rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
Elt ingrediensene med eltekroken
i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i
ca. 3-4 minutter på trinn 3.
Største mengde: 4 x grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
Skall av ½ sitron
1 klype salt
Alle ingrediensene bearbeides i
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i
ca. 3-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 3 x grunnoppskriften
Merk: Bruk automatikkprogrammet på
modeller med SensorControl Plus. X ”Bruk
av SensorControl Plus” se side 134
Pastadeig
Grunnoppskrift
500 g mel
250 g egg (ca. 5 stk.)
etter behov 2-3 ss (20-30 g) kaldt vann
Alle ingrediensene bearbeides til en
deig i ca. 3 til 5 minutter på trinn 3.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
1000 g mel
75 g fersk gjær eller 3 pk tørrgjær
2 ts salt
660 ml varmt vann
Alle ingrediensene bearbeides i
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
i ca. 4-5 minutter på trinn 3 med
eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Fininnstilling av verktøyet
W Fare for skade!
Før finjusteringen må støpselet trekkes ut.
Obs!
Finjusteringen av verktøyet skal alltid
utføres i små trinn. Svingarmen må kunne
senkes helt ned, og verktøyet må ikke
klemmes fast i bunnen eller kanten av
bollen. Optimal avstand mellom verktøy og
bolle er 3 mm.
X Bildesekvens O
Kontroller den aktuelle innstillingen når
Profi-vispen er satt inn.
Trykk på utløsningstasten og hev
svingarmen til stopp.
Hold fast verktøyet med én hånd. Løsne
kontramutteren med urviseren med en
fastnøkkel (10 mm).
139
no Sikringssystemer
Still inn avstanden til bollen ved å dreie
på verktøyet (1 hel omdreining svarer til
en høydejustering på 1 mm).
Dreining mot urviseren:
Avstanden til bollen blir mindre.
Dreining med urviseren:
Avstanden til bollen blir større.
Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
Kontroller verktøyets avstand. Optimal
avstand mellom verktøy og bolle er
3 mm. Juster avstanden ved behov.
Når avstanden er innstilt optimalt, kan
du trykke på utløsningstasten og vippe
svingarmen tilbake.
Hold fast verktøyet med én hånd. Skru
kontramutteren fast mot urviseren med
en fastnøkkel (10 mm).
Sikringssystemer
Innkoblingssikring
Det er bare mulig å slå apparatet på når
bollen er satt inn og dreid til den er gått i
lås, eller når et tilbehør med vinkeldrev er
festet til hoveddrevet, og når svingarmen er
gått i lås i nederste stilling.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen når strøm-
men kommer tilbake. For å slå apparatet på
igjen må du først vri dreiebryteren på y og
deretter slå den på på nytt.
Overlastvern
Overlastvernet slår motoren automatisk
av under bruk. En mulig årsak kan være
bearbeidelse av for store mengder.
Svingarmsikring
Det er ikke mulig å låse opp og bevege
svingarmen når det er montert tilbør på det
bakre drevet.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
140
no Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
I tabellene nedenfor finner du løsninger på problemer eller feil som du enkelt kan utbedre
selv. Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette viset, må du henvende deg til kundeservice.
Problem Mulig årsak Utbedring
Displayet viser ingen
ting. Lysringen er
av. Apparatet lar seg
ikke slå på.
Apparatet tilføres ikke
strøm.
Kontroller strømforsyningen.
Sett i støpselet.
Apparatet starter ikke.
Lysringen lyser.
Et sikringssystem er
aktivert.
X ”Sikringssystemer” se side 139
Apparatet slår seg av
under bruk.
Det er arbeidet med
en for stor mengde
ingredienser samtidig
eller for lenge.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Arbeidsmengden må reduseres.
La apparatet avkjøles til romtemperatur.
Svingarmen ble
åpnet.
Sett dreiebryteren på y.
Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
Bollen eller
vinkeldrevet (tilbehør)
har løsnet.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Skru bollen fast til stopp.
Skru vinkeldrevet fast og lukk
låsehåndtaket fullstendig.
Ikke mulig å åpne
svingarmen.
Det er montert tilbør
på det bakre, røde
drevet.
Ta av tilbehøret.
Trykk på utløsningstasten og åpne
svingarmen.
Vekten viser ingen
vektendring, selv
om det fylles på
ingredienser.
Mengden av påfylte
ingredienser er
mindre enn 5 gram
(0,01 lb).
Fyll på minst 5 gram (0,01 lb), ellers viser
ikke vekten korrekte måleresultater.
Apparatet starter ikke
valgt SensorControl
Plus-program og slås
av igjen.
Dreiebryteren er ikke
holdt lenge nok fast i
stilling ü.
Ikke mulig å starte
SensorControl
Plus.
”TILSETT
INGREDIENSER”
vises, selv om det
allerede er fylt på
ingredienser.
På modeller med
vekt: Ingrediensene
ble fylt på før vekten
var aktivert.
Tøm bollen.
Velg program på nytt.
Vent med å fylle på ingredienser til du
har valgt program og vekten viser 0g
eller ”0.00lb” (avhengig av innstilling),
eller til displayet viser ”TILSETT
INGREDIENSER”.
141
no Hjelp ved feil
Displayvisning Mulig årsak Utbedring
FEIL
OVERLAST MOTOR
Det er arbeidet med
en for stor mengde
ingredienser samtidig
eller for lenge.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Arbeidsmengden må reduseres.
La apparatet avkjøles til romtemperatur.
Apparatet eller et
tilbehør er blokkert.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Kontroller apparatet / tilbehøret og fjern
blokkeringen.
Motor defekt. Hvis meldingen vises vedvarende, kan
motoren være defekt. Henvend deg til
kundeservice.
FEIL
VEK
T
Vekten virker ikke slik
den skal.
Tilbakestille vekten: Trykk og hold en
av funksjonstastene (D/A/C), helt til
”OptiMUM” vises i displayet.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Prøv på nytt etter ca. 10 minutter.
Vekt defekt. Hvis meldingen vises vedvarende, kan
vekten være defekt. Henvend deg til
kundeservice.
Vekten utsettes for
vibrasjoner.
Ikke bruk apparatet på arbeidsplater hvor
f.eks. en oppvaskmaskin er i bruk under
arbeidsplaten.
Apparatet ble forskjø-
vet på arbeidsflaten
før bruk.
Løft opp apparatet og sett det ned igjen.
Tilbakestill vekten og prøv på nytt.
FEIL
ARM ÅPEN
Svingarmen ble
åpnet.
Sett dreiebryteren på y.
Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
FEIL
KONTROLLER SKÅLEN
Bollen eller
vinkeldrevet (tilbehør)
har løsnet.
Sett dreiebryteren på y. Trekk ut
støpselet.
Skru bollen fast til stopp.
Skru vinkeldrevet fast og lukk
låsehåndtaket fullstendig.
FOR VEKT
STOPP MASKINEN
Vekten ble aktivert
mens apparatet var i
gang.
Slå apparatet av og vent til det har
stanset, før du bruker vekten.
OVERLAST
VEKT
eller
FOR LAV LAST
VEKT
Måleresultatet ligger
utenfor vektens måle-
og visningsområde
(-990 g til 5000 g)
Fyll ikke på mer enn 5000 g
ingredienser.
Ta ikke ut mer enn 990 g ingredienser.
145
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö.
Använd apparaten bara för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte de tillåtna maximala mängderna. X ”Recept” se
sidan 157
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar
som tillverkaren har godkänt är fler användningsområden möjliga.
Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och
originaltillbehör. Använd aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett jordat
eluttag som är installerat enligt gällande bestämmelser. Förvissa
dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är
installerat enligt gällande bestämmelser.
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
146
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget.
Stick inte in handen i höljet när du sänker svängarmen. Risk
för klämskador på fingrar och händer. Ändra inte den ställbara
funktionsarmen medan apparaten är igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
Var noga med färgmärkningen på tillbehör och drivningar när du
använder tillbehör.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång.
Arbetsytan ska vara lättillgänglig, fukttålig, stabil, jämn, torr och
tillräckligt stor för att tåla skvätt och spill och för att arbetet ska
kunna ske obehindrat.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 156
147
sv Översikt
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
www.bosch-home.com
Våra apparater vidareutvecklas ständigt.
Därför kan det hända att vissa funktioner
avviker från den här instruktionen.
Kontrollera i så fall om det finns en senare
version av instruktionen på vår webbplats.
Så här använder du bruksanvisningen:
Omslagssidorna går att vika ut. Där hittar du
illustrationer med bokstäver och nummer,
som det ofta hänvisas till i instruktionen
(t.ex. X Bildserie B).
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Bild A
Motordel
1 Vridreglage
a Ljusring (driftsindikering)
b Inställningsskala
2 Låsknapp
3 Svängarm
4 Huvuddrivning (svart)
a Öppning för insättning av verktygen
5 Främre drivning (gul)
a Skyddslock över drivning
6 Bakre drivning (röd)
a Skyddslock över drivning
7 Kabelförvaringsfack eller
kabelupprullare*
8 Urtag för skål
Kontroller
9 Funktionsknappar
a Funktionsvalknappar*
b Inställningsknappar
10 Display
Skål
11 Blandarskål av rostfritt stål
12 Lock
a Påfyllningsrör
Verktyg
13 Grovvisp Profi Flexi
a Skyddskåpa med utkastknappar
14 Ballongvisp Profi
a Skyddskåpa med utkastknappar
15 Degkrok
a Skyddskåpa med utkastknappar
* beroende på modell
Anmärkning: Beroende på modell
levereras köksapparaten med fler tillbehör.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ..............145
Viktiga säkerhetsanvisningar ..................145
Översikt ..................................................147
Före första användningen.......................148
Delar och manöverorgan ........................148
Förberedelser .........................................150
Inställningar ............................................150
Användning utan tilläggsfunktioner.........151
Användning av tids-
och timerfunktionen ................................152
Användning av SensorControl Plus ........153
Användning av vågen .............................155
Användning av tillbehör ..........................156
Rengöring och skötsel ............................156
Recept ....................................................157
Fininställning av verktygen .....................158
Säkringssystem ......................................158
Avfallshantering ......................................159
Konsumentbestämmelser .......................159
Råd vid fel...............................................159
Tillbehör ..................................................161
148
sv Före första användningen
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 156
Delar och manöverorgan
Färgmärkning
Drivningarna har olika färger (svart, gul och
röd). Färgmärkningen finns också på tillbe-
hörsdelarna. Använd ett tillbehör enbart på
den drivning som har samma färg.
Drivningar
X Bild A
Apparaten har 3 olika drivningar.
Huvuddrivning, svart (4)
För användning av verktygen eller
för användning av tillbehör med
vinkeldrev.
Främre drivning, gul (5)
För användning av tillbehör med gul
anslutningsdel.
Bakre drivning, röd (6)
För användning av tillbehör med röd
anslutningsdel.
Skyddslock för drivning (5a och 6a)
För övertäckning av drivningar som inte
används.
Mer information: X ”Tillbehör” se
sidan 161
Display
X Bild A
På displayen visas in ställningar,
information, felmeddelanden och värden.
Långa texter löper då från höger till vänster
så att de visas kompletta.
Exempel:
JÄSDEG
HÅLL VREDET I LÄ GE M/A
JÄSDEG
LÄGE M/A I 2 s
Det språk som texterna visas på går att
ändra. X ”Inställningar” se sidan 150
Funktionsknappar
X Bild A
Apparaten har 3-5 funktionsknappar
(beroende på modell) som används
för att välja och ställa in särskilda
tilläggsfunktioner och automatikprogram.
Knappar
D*
SensorControl Plus / programval /
Tillbaka
A*
Timer / Val / Tillbaka
C*
Våg / Tara / Tillbaka
-
Val / Sänk värden
+
Val / Höj värden
* beroende på modell
Funktionsknappar D / A / C
Tryck kortvarigt för att aktivera den valda
funktionen. Om du håller knappen intryckt
avbryts den valda funktionen och displayen
visar på nytt ”OptiMUM”.
Anmärkning: Knapparna manövreras
med en lätt beröring med fingret. Om du
kar kökshandskar på dig kan knapparnas
funktion påverkas. Det går inte att manövrera
knapparna med föremål (t.ex. slevar).
149
sv Delar och manöverorgan
Vridreglage med ljusring
X Bild B
Med vridreglaget kan du
välja önskad hastighet, starta ett
automatikprogram eller stänga av
apparaten.. När apparaten är igång lyser
den inbyggda ljusringen. Om du gör ett
fel när du manövrerar apparaten, om de
elektroniska säkringarna löser ut eller om
ett apparatfel uppstår går det inte längre att
starta apparaten, och ljusringen tänds.
Inställningar
ü Inställningen ü har två olika
funktioner:
Standard (M):
Momentkoppling med högsta
varvtal / snabb. Håll fast reglaget
under önskad tid.
Med SensorControl Plus (A):
Automatisk reglering av tiden. Ställ
efter att automatiken har aktiverats
reglaget i läge ü och håll fast det
där några sekunder. Reglaget står
kvar vid ü och hoppar tillbaka
till y när automatiken har slutförts.
Apparaten är avstängd.
X ”Användning av
SensorControl Plus” se sidan 153
y
Stopp / Avstängning
z
Funktion Nedrörning med lägsta
varvtal / mycket långsam
1...7 Hastighetslägen
1: lågt varvtal / långsam
7: högsta varvtal / snabb
Verktyg
X Bild A
Grovvisp Profi Flexi
För blandning av degar,
t.ex. kaksmet eller mousse.
För nedrörning av äggviteskum eller
vispgrädde.
Ballongvisp Profi
För vispning av äggvita och grädde
och för blandning av lätta degar,
t.ex. småkaksdeg Småkaksdeg.
Degkrokar
För knådning av kraftiga degar,
t.ex. jäsdeg) och för nedrörning
av ingredienser som inte ska
finfördelas (t.ex. russin, chokladbitar).
Hastighetsrekommendationer
z
För nedrörning och skonsam
blandning av olika ingredienser
(t.ex. nedrörning av äggvita)
1-2 För omrörning och blandning av
ingredienser
3 För knådning av kraftiga degar med
degkroken
5-7 För omrörning och vispning av
ingredienser (t.ex. vispgrädde) med
grovvispen eller ballongvispen
ü
För användning av verktygen med
SensorControl Plus X ”Användning
av SensorControl Plus” se
sidan 153
Fininställning av verktygen
Apparaten ställs in vid fabriken så att
ballongvispen nätt och jämnt vidrör skålens
botten, detta för att ingredienserna ska bli
optimalt sammanblandade. Om verktygen
vidrör skålens botten eller har för långt
avstånd till den är det enkelt att korrigera
avståndet. X ”Fininställning av verktygen”
se sidan 158
Svängarm
X Bild C
Svängarmen kan svängas uppåt
så att ett verktyg kan sättas in eller tas ut.
Svängarmen är försedd med funktionen
EasyArm Lift som stöder svängarmens
uppåtrörelse.
Skål och lock
X Bild D
Apparaten levereras med en speciell skål
som när den sätts in och vrids blir fast
förbunden med motordelen. Locket fästs vid
svängarmen och öppnas automatiskt när
svängarmen lyfts.
150
sv Förberedelser
Insättning och uttagning av
verktyg
X Bild E
Verktygen är försedda med utkastknappar
på skyddskåpan för att det ska gå lätt att ta
ut dem.
Insättning av verktyg: Stick in verktyget
i huvuddrivningen tills det snäpper fast.
Skyddskåpan täcker drivningen.
Uttagning av verktyg: Håll båda
utkastknapparna intryckta tills verktyget
lossnar. Ta ut verktyget ur drivningen.
Kabelupprullare
X Bild A
Beroende på modell: Apparaten är
försedd med en automatisk kabelupprullare.
Dra ut nätkabeln till önskad längd (max
125 cm) med ett enda drag och släpp den
sedan långsamt. Kabeln spärras.
Minskning av kabelns längd: Dra lätt i
kabeln och låt den rullas upp till önskad
längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln och
släpp den långsamt. Kabeln spärras.
Viktigt: Skjut inte in kabeln för hand. Om
kabeln fastnar måste du dra ut den helt och
låta den rullas upp på nytt.
Kabelförvaringsfack
X Bild A
Beroende på modell: Apparaten
är försedd med ett kabelförvaringsfack. Du
kan anpassa nätkabelns längd efter behov
genom att dra ut eller skjuta in den.
Säkringssystem
Apparaten har olika säkringssystem.
X ”Säkringssystem” se sidan 158
Förberedelser
Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
Tryck på låsknappen och lyft upp
svängarmen till stopp.
Skjut locket med påfyllningsröret framåt
över huvuddrivningen.
Sätt in skålen. Observera urtagen i
motordelen.
Vrid skålen moturs tills den snäpper fast.
Motordelen är nu förberedd för användning.
Viktigt: Förskjut inte apparaten på
arbetsytan. Det kan försämra vågens
funktion. Lyft upp apparaten om den
behöver flyttas.
Inställningar
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
Sätt in stickkontakten. Apparaten är
inkopplad.
Displayen visar ”OptiMUM”.
Anmärkning: Om du inte använder eller
manövrerar apparaten under en viss tid
släcks displayen långsamt och övergår till
beredskapsläge, Om du vidrör någon knapp
visas åter ”OptiMUM”.
Håll knapparna A och + intryckta
samtidigt tills konfigureringsmenyn öppnas.
Släpp åter knapparna A och +.
Välj inställning
Om du trycker flera gånger kortvarigt
A visas i tur och ordning följande
inställningar.
SPRÅK
Det språk som displaytexterna visas på.
LJUD
Signalernas ljudstyrka – inställning i
6 steg från tyst till stark.
LJUSSTYRKA
Displayens ljusstyrka – inställning i
6 steg från mörk till ljus.
ENHETER (på modeller med våg)
Vågens visningsenhet – gram (g) eller
pund (lb).
151
sv Användning utan tilläggsfunktioner
Ändra och spara inställningar
Ändra den aktuella inställningen med
knappen + eller - .
Åll knapparna A och + intryckta
samtidigt tills ”SPARAD” visas på
displayen.
Släpp åter knapparna A och +. De
ändrade inställningarna har sparats.
Exempel: Språkinställning
X se också den kortfattade
instruktionen
Håll knapparna A och + intryckta
samtidigt tills konfigureringsmenyn
öppnas.
Släpp åter knapparna A och +.
Tryck flera gånger på A tills språkvalet
visas.
SPRÅK
SVENSKA
Tryck flera gånger på + eller - tills det
önskade språket visas.
Åll knapparna A och + intryckta
samtidigt tills ”SETUP SPARAD” visas på
displayen.
SETUP
SPARAD
På displayen visas språkvalet:
Släpp åter knapparna A och +.
Språkvalet har sparats.
Håll en av funktionsknapparna
(D/A/C) intryckt tills displayen visar
”OptiMUM”. Apparaten är klar att
använda.
Anmärkning: Om du startar apparaten
med vridreglaget lämnar du omedelbart
menyn.
Användning utan
tilläggsfunktioner
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i eluttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
Locket ska alltid vara påsatt när
apparaten är igång.
Vänta alltid tills apparaten står stilla
innan du flyttar svängarmen eller byter
verktyg.
Av säkerhetsskäl måste skyddslocken
till den främre och den bakre drivningen
alltid vara påsatta.
Viktigt:
Förbered motordelen enligt
beskrivningen i Förberedelser.
Det går inte att starta apparaten om
skålen inte är rätt insatt.
Anmärkning: Funktionen ”TID” startar
automatiskt vid varje användning, mäter
bearbetningstiden och visar den på
displayen.
X Bildserie F
1. Välj allt efter bearbetningsuppgiften
grovvispen, ballongvispen eller
degkroken X ”Verktyg” se sidan 149.
Stick in verktyget i huvuddrivningen tills
det snäpper fast. Skyddskåpan täcker
drivningen.
2. Fyll på de ingredienser som ska
bearbetas i skålen.
3. Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
W Risk för personskador!
Sänk ned svängarmen försiktigt. Se till att
fingrarna eller handen inte kommer i kläm.
152
sv Användning av tids- och timerfunktionen
Användning av apparaten
4. Sätt in stickkontakten. Displayen visar
”OptiMUM”.
5. Ställ in vridreglaget på önskat steg
(X ”Hastighetsrekommendationer” se
sidan 149).
Displayen visar ”TID” och den förflutna
bearbetningstiden visas i minuter och
sekunder.
Anmärkning: Om tiden blir längre än
60 minuter visas dessutom antal timmar:
”1:01:30”.
6. Bearbeta ingredienserna tills önskat
resultat har åstadkommits.
7. Ställ vridreglaget i läge y.
Vänta
tills drivningen står stilla. Ta ut
stickkontakten.
8. Tryck på låsknappen och lyft upp
svängarmen till stopp.
9. Vrid skålen medurs tills det går att lyfta
upp den.
Ta ut skålen.
10. Håll båda utkastknapparna intryckta
tills verktyget lossnar. Ta ut verktyget ur
drivningen.
11. Dra av locket från drivningen.
12. Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 156
Anmärkning: Utnyttja också våra
användningsexempel för att lära känna
din nya apparaten och dess funktioner.
X ”Recept” se sidan 157
Påfyllning av ingredienser
Du kan också fylla på fler ingredienser
under bearbetningen.
X Bild G
Fyll medan apparaten är igång försiktigt
på de extra ingredienserna genom
påfyllningsröret i locket.
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
Stick inte in några föremål (t.ex. slevar)
i skålen eller påfyllningsröret.
X Bildserie H
1. Om du ska fylla på större mängder eller
ingredienser ställer du reglaget i läge
y. Vänta tills drivningen står stilla.
2. Tryck på låsknappen och lyft upp
svängarmen till stopp.
3. Fyll på ingredienserna direkt i skålen.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
Displayen visar ”OptiMUM”. Fortsätt att
bearbeta ingredienserna.
Användning av tids- och
timerfunktionen
Apparaten är försedd med en tids- och
timerfunktion. Följande funktioner finns:
Funktion ”TID”
Visning av avverkad bearbetningstid
(standardinställning). Funktionen ”TID”
startar automatiskt när du börjar bearbeta
matvarorna.
Anmärkningar:
Tryck under bearbetningen kortvarigt
på knappen A för att starta funktionen
”TIMER”.
Håll under bearbetningen knappen A
intryckt för att återställa displayen till
”00:00”.
Funktion ”TIMER”
Inställning av önskad tid När tiden har
förflutit hörs en signalton och bearbetningen
avslutas. Funktionen kan också användas
utan bearbetning av matvaror (t.ex. för
matvarornas kok- eller vilotider).
X Bildserie I
1. Förbered apparaten Fyll på
ingredienserna.
2. Sätt in stickkontakten. Displayen visar
”OptiMUM”.
3. Tryck på knappen A. Displayen visar
”00:00”.
153
sv Användning av SensorControl Plus
4. Ställ in önskad bearbetningstid med
knappen + eller -. Om du håller
respektive knapp intryckt växlar
värdena snabbare. Den inställda
bearbetningstiden sparas i cirka
5 minuter.
5. Ställ vridreglaget i önskat läge.
6. Displayen visar återstående tid och
denna räknas ned.
7. När den återstående tiden har förflutit
hörs en signalton och apparaten stoppar
bearbetningen automatiskt. Displayen
visar ”FÄRDIG TIMER”.
Anm.: Inställning av signalton
X ”Inställningar” se sidan 150
8. Displayen visar
STÄLL VREDET I
GE0.
9. Ställ vridreglaget i läge y. Displayen
visar ”OptiMUM”.
10. Ta ut stickkontakten.
11. Bearbetningen med funktionen ”TIMER”
har slutförts.
12. Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 156
Anmärkningar:
Displayen visar tiden i minuter och
sekunder. Exempel: 1 minut och
30 sekunder: ”01:30”. Om tiden blir
längre än 60 minuter visas dessutom
antalet timmar: ”1:01:30”.
Du kan när som helst justera den visade
återstående tiden genom att trycka på
+ eller -.
Tryck 2 gånger kortvarigt på knappen
A för att stoppa timern (apparaten
fortsätter att gå) eller starta om den.
Ställ vridreglaget i läge E för att avbryta
bearbetningen. Den återstående tiden
finns fortfarande lagrad och börjar
räknas ned efter omstarten.
Håll knappen A intryckt för att stänga
av timern. Displayen visar ”OptiMUM”.
Displayen visar ”00:00”. Funktionen
”TID” aktiveras på nytt.
Användning av timern utan bearbetning
av matvaror:
Tryck på knappen A. Displayen visar
”00:00”.
Ställ in önskad bearbetningstid med
knappen + eller -.
Starta timern genom att trycka 2 gånger
kortvarigt på knappen A.
Displayen visar återstående tid och
denna räknas ned.
När tiden har förflutit hörs en signalton.
Displayen visar ”FÄRDIG TIMER”.
Anmärkningar:
Tryck 2 gånger kortvarigt på knappen A
för att stoppa timern eller starta om den.
Om du har börjat bearbeta matvaror
medan timern används fortsätter appa-
raten att gå till slutet av den återstående
tiden och avslutar bearbetningen
automatiskt.
Användning av
SensorControl Plus
Apparaten är (beroende på modell) försedd
med SensorControl Plus automatikprogram.
Sensorer övervakar bearbetningen av
ingredienser och stänger automatiskt av
apparaten när den förprogrammerade
konsistensen har nåtts.
Med SensorControl Plus finns följande
automatikprogram.
GRÄDDE
Automatisk beredning av vispgrädde.
ÄGGVITA
Automatisk beredning av äggviteskum
av äggvita.
JÄSDEG
Automatisk beredning av jäsdeg.
154
sv Användning av SensorControl Plus
Val av program
Tryck på knappen D. Displayen visar
”GRÄDDE”.
Tryck på D eller på knapparna +/-.
I tur och ordning visas följande program:
Program Verktyg / Ingredienser
GRÄDDE
>300ml *
Ballongvisp
300-700 ml grädde
GRÄDDE
>700ml *
Ballongvisp
700-1500 ml grädde
ÄGGVITA
Ballongvisp
2-12 äggvitor
JÄSDEG
Degkrok
Ingredienser och mängder
allt efter recept X ”Recept”
se sidan 157
* På apparater med inbyggd våg visas inte
alternativen ”>300ml” och ”>700ml” för
”GRÄDDE”. På displayen blinkar ”0g”. Om
mellan 300 ml och 1500 ml grädde fylls
på visar displayen hela tiden mängden
och apparaten använder automatiskt rätt
inställningar. Om mindre eller mer grädde
fylls på blinkar den visade vikten.
Anmärkningar:
Innan du använder SensorControl Plus-
automatiken första gången måste
köksmaskinen ha varit igång i minst
2 minuter för att en korrekt funktion hos
sensoriken ska kunna garanteras.
Fyll inte på ingredienser förrän du
har markerat programmet och vågen
visar ”0g” eller ”0.00lb” (beroende
på inställning) eller displayen visar
”TILLTT INGREDIENSER”.
Om du startar apparaten med
vridreglaget lämnar du omedelbart
menyn.
Fyll inte på mer ingredienser efter att
bearbetningen med SensorControl Plus
har startat.
SensorControl Plus är bara
programmerat för de beskrivna
verktygen och matvarorna. Inga andra
kombinationer är möjliga.
Åldern, temperaturen och innehållen
hos de använda ingredienserna påver-
kar den erforderliga tiden och resultatet.
SensorControl Plus kan bara ge
optimala resultat när äggen är färska
och när grädden är kyld (cirka. 6 °C).
Grädde som har varit fryst går inte att
vispa upp.
Användning av grädde med tillsatser
eller laktosfri grädde kan leda till icke
idealiska resultat.
Socker, aromer och andra tillsatser till
grädde eller äggviteskum får inte blandas
in förrän SensorControl Plus har slutförts.
När SensorControl Plus har startats är
knapparna spärrade.
Avbryt SensorControl Plus genom att
ställa vridreglaget i läge y. Du måste
då övervinna ett litet motstånd.
Om resultatet inte motsvarar dina egna
önskemål kan du ställa vridreglaget i
läge 7 (för grädde och äggviteskum)
eller i läge 3 (för jäsdeg) och fortsätta att
bearbeta ingredienserna tills de får den
önskade konsistensen.
Starta inte SensorControl Plus på
nytt med ingredienser som redan har
bearbetats.
Ett exempel: Tillredning
av äggviteskum med
SensorControl Plus
X Bildserie J
1. Förbered motordelen och sätt in
ballongvispen.
2. Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
3. Sätt in stickkontakten. Displayen visar
”OptiMUM”.
4. Dela äggen (2-12 st).
5. Tryck på knappen D. Displayen visar
”GRÄDDE”.
Anm.: På modeller utan våg
visas ”GRÄDDE>300ml”. Tryck
en gång till på D. Displayen visar
”GRÄDDE>700ml”.
6. Tryck på D. Displayen visar ÄGGVITA”.
155
sv Användning av vågen
Anmärkning: Om apparaten har en
inbyggd våg kalibreras denna nu. På
displayen visas under kalibreringen i tur
och ordning enstaka linjer – – – – –
(tara). Displayen visar ”0g” eller ”0.00lb”
(beroende på inställningen).
7. Fyll på äggvitorna i skålen. Displayen
visar HÅLL VREDET I LÄGE M/A I 2 s.
8. Ställ vredet i läge ü och håll fast det
där i 2 sekunder.
9. Efter 2 sekunder fixeras vredet
automatiskt och står kvar i läge ü när
du släpper det.
Viktigt: Om vredet inte står kvar i läge ü
har du inte hållit kvar det tillräckligt länge i
detta läge.
10. Displayen visar ”SENSOR CONTROL
PLUS”. SensorControl Plus övervakar
bearbetningen.
11. När den förprogrammerade
konsistensen har nåtts hörs en signalton
och bearbetningen avslutas. Displayen
visar ”FÄRDIG”.
Anm.: Inställning av signalton
X ”Inställningar” se sidan 150
12. Vridreglaget hoppas automatiskt till y.
Displayen visar ”OptiMUM”.
13. Ta ut stickkontakten.
14. Bearbetningen med funktionen
ÄGGVITA” har slutförts.
15. Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 156
Användning av vågen
Apparaten är (beroende på modell) försedd
med en våg. Följande användningssött finns:
Vägning av påfyllda ingredienser
(antingen varje ingrediens för sig eller
summan av alla ingredienser).
Förinställning av önskad vikt och ned-
räkning tills tillräckligt mycket har fyllts
på (med akustiska varningssignaler).
Anmärkningar:
Vågen visar vikten i steg om
5 g (0,01 lb). Om du har fyllt på mindre
än 5 gram (0,01 lb) ger vågen inga
korrekta mätresultat.
Apparaten har 4 viktsensorer i stativföt-
terna. Vågen ger korrekta resultat bara
om den står med alla fötterna på en fast
och plan arbetsyta. Lägg inga dukar
eller annat under den.
Du får inte utsätta arbetsytan för
vibrationer medan du användar vågen
(t.ex. från andra arbetsmoment eller
andra apparater).
Förskjut inte apparaten på arbetsytan.
Det kan försämra vågens funktion. Lyft
upp apparaten om den behöver flyttas.
Efter att vågen har startats eller
återställts kalibreras den under ett
kort ögonblick (tara). Rör då inte
apparaten och lägg inga föremål på den
(t.ex. slevar, kökshanddukar etc.).
Se noga till att mätbägare eller förpack-
ningar inte ligger an mot apparaten
(t.ex. mot påfyllningsrörets kant).
Vägning av ingredienser
X Bildserie K
1. Förbered mtordelen
2. Sätt in stickkontakten. Displayen visar
”OptiMUM”.
3. Tryck på knappen C och vidrör sedan
inte apparaten mer. På displayen visas
under kalibreringen i tur och ordning
enstaka linjer ”–––––” (tara).
4. Displayen visar ”0g” eller ”0.00lb”
(beroende på inställning). Vågen är klar.
5. Fyll på ingredienserna. Vågen visar
vikten.
6. Starta bearbetningen eller ta fram fler
ingredienser.
7. Tryck på knappen C och vidrör sedan
inte apparaten mer. Displayen visar ”0g”
eller ”0.00lb” (beroende på inställning).
Vågen är klar.
8. Tillsätt och väg på detta sätt alla
önskade ingredienser.
Bearbeta därefter de vägda ingredienserna.
X ”Användning utan tilläggsfunktioner” se
sidan 151
Anm.: Om du trycker på C medan
du bearbetar matvaror visar displayen
”FÖRVÅG STOPPA APPARATEN”.
156
sv Användning av tillbehör
Förinställning av vikt
X Bildserie L
1. Tryck på knappen C och vidrör sedan
inte apparaten mer. På displayen visas
under kalibreringen i tur och ordning
enstaka linjer ”–––––” (tara).
2. Displayen visar ”0g” eller ”0.00lb”
(beroende på inställning). Vågen är klar.
3. Displayen visar 100g eller 0.20lb
(beroende på inställning).
4. Ställ in önskad vikt med knappen
+ eller - (50-3000 g / 0.10-6.00 lb.).
5. Fyll på ingredienserna. Den mängd som
fattas visas på diisplayen, t.ex. ”65g”.
6. Från ”40g” hörs en återkommande
signalton. Ju mindre den återstående
mängden är, desto snabbare ljuder
signaltonen.
Anm.: Inställning av signalton
X ”Inställningar” se sidan 150
7. Vid ”0g” (den förinställda mängden har
fyllts på) tystnar signaltonen.
8. Om den förinställda mängden överskrids
ljuder signaltonen kontinuerligt.
Anm.: Inställning av signalton
X ”Inställningar” se sidan 150
Den överskjutande vikten betecknas
med ett minustecken. Vid 25 g för stor
mängd visar displayen ”–25g”.
Ta antingen bort den för mycket
påfyllda mängden eller håll en av
funktionsknapparna (D/A/C) intgryckt
tills displayen visar ”OptiMUM”.
Användning av tillbehör
Till din köksapparat finns en serie
tillbehörsartiklar som du kan använda för att
öka funktionsomfånget väsentligt. Beroende
på modell ingår redan vissa tillbehörsartiklar
i leveransen. Om ett tillbehör inte ingår
kan du köpa det i fackhandeln eller via
kundtjänsten. X ”Tillbehör” se sidan 161
Förberedelser för tillbehör
För varje tillbehör måste motordelen
förberedas särskilt.
Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
Förbered motordelen enligt bilderna för
varje enskilt tillbehör.
X Bild M
1. Förberedelser för verktyg.
2. Förberedelser för tillbehör på den svarta
drivningen med vinkeldrev och tillbehör
som används istället för skålen.
3. Förberedelser för tillbehör på den
röda drivningen, t.ex. mixer eller
multifinfördelare.
4. Förberedelser för tillbehör på den
gula drivningen utan utloppsöppning
för matvaror, t.ex. multimixer eller
citruspress.
5. Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen med utloppsöppning för
matvaror, t.ex. grönsaksskärare.
Viktigt:
Observera de gula, röda eller svarta
märkningarna på drivningar och
tillbehör. X ”Färgmärkning” se
sidan 148
Täck över drivningar som inte används
med skyddslocken.
Alla övriga moment beskrivs i respektive
separat tillbehörsbruksanvisning.
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten och de använda
verktygen noggrant efter varje användning.
X Bild N
W Risk för elektrisk stöt!
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
157
sv Recept
Rengöring av motordelen
Ta bort skyddslocket från drivningen..
Torka av motordelen och
drivningsskyddslocken med en mjuk
fuktig trasa och låt dem torka.
Rengöring av skål och verktyg
Rengör skålen, locket och verktygen
med diskvatten och en mjuk trasa eller
svamp, eller maskindiska dem.
Låt alla delarna torka.
Recept
Vispgrädde
200-1500 g
Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 minuter i läge 7,
beroende på mängden av grädde och
dess konsistens.
Anmärkning: På modeller med
SensorControl Plus ska automatik-
programmet användas. X ”Användning av
SensorControl Plus” se sidan 153
Äggvita
2-12 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4-6 minuter i läge 7.
Anmärkning: På modeller med
SensorControl Plus ska automatikpro-
grammet användas. X ”Användning av
SensorControl Plus” se sidan 153
Biskvideg
Grundrecept
3 ägg
3-4 msk hett vatten
150 g socker
10 g vaniljsocker
150 g mjöl
50 g potatismjöl
ev. bakpulver
Vispa ingredienserna (utom vete-
och potatismjölet) till skum med
ballongvispen cirka 4-6 minuter i läge 7.
Ställ vridreglaget i läge 1 och tillsätt
och blanda ned det siktade vete- och
potatismjölet skedvis i cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet
Grundrecept
3-4 ägg
200-250 g socker
1 nypa salt
10 g vaniljsocker eller skalet av ½ citron
200-250 g smör eller margarin
(rumstemperatur)
500 g mjöl
12 g bakpulver
150 ml mjölk
Rör ned alla ingredienserna cirka
½ minut i läge 2 och därefter cirka
2-3 minuter i läge 7 med grovvispen.
Största mängd: 2½ gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
125 g smör (rumstemperatur)
100-125 g socker
1 ägg
1 nypa salt
litet citronskal eller vanillinsocker
250 g mjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienserna med
grovvispen cirka ½ minut i läge
2 och
sedan cirka 2-3 minuter i läge 6.
500 g vetemjöl eller mer:
Knåda ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge
1 och sedan cirka 3-4 minuter i
läge 3.
Största mängd: 4 gånger grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
500 g mjöl
1 ägg
80 g fett (rumstemperatur)
80 g socker
200-250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
skalet av en halv citron
1 nypa salt
Bearbeta alla ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 3-6 minuter i läge 3.
Största mängd: 3 gånger grundreceptet
158
sv Fininställning av verktygen
Anmärkning: På modeller
med SensorControl Plus ska
automatikprogrammet användas.
X ”Användning av SensorControl Plus” se
sidan 153
Nudeldeg
Grundrecept
500 g mjöl
250 g ägg (cirka. 5 st)
efter behov 2-3 msk (20-30 g) kallt vatten
Bearbeta alla ingredienserna till en deg
cirka 3-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
1000 g mjöl
75 g färsk jäst eller 3 paket torrjäst
2 tsk salt
660 ml varmt vatten
Bearbeta alla ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 4-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Fininställning av verktygen
W Risk för personskador!
Ta ut stickkontakten före fininställningen.
Varning!
Utför fininställningen av verktygen i små
steg. Svängarmen måste kunna sänkas ned
helt och verktygen får då inte vidröra skålens
botten eller kant. Det optimala avståndet
mellan verktygen och skålen är 3 mm.
X Bildserie O
Sätt in ballongvispen och kontrollera
den aktuella inställningen.
Tryck på låsknappen och lyft upp
svängarmen till stopp.
Håll fast verktyget med ena handen.
Lossa kontramuttern medurs med en
skiftnyckel (10 mm).
Ställ in avståndet till skålen genom att
vrida verktyget (1 helt varv motsvarar
1 mm höjdjustering).
Vridning moturs:
Avståndet till skålen minskas.
Vridning medurs:
Avståndet till skålen ökas.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
Kontrollera verktygets avstånd. Det
optimala avståndet mellan verktygen
och skålen är 3 mm. Justera avståndet
om det behövs.
Tryck på låsknappen och fäll tillbaka
svängarmen när avståndet är optimalt
inställt.
Håll fast verktyget med ena handen.
Dra åt kontramuttern moturs med en
skiftnyckel (10 mm).
Säkringssystem
Säkerhetsspärr
Det går bara att starta apparaten om skålen
har satts in och vridits tills den snäppt fast
eller om ett tillbehör med vinkelanslutning
har satts fast på huvud drivningen och om
svängarmen har snäppt fast i det undre läget.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid ett strömavbrott är apparaten
fortfarande inkopplad, men motorn startar
sedan inte på nytt. Starta om apparaten
genom att först ställa vridreglaget i läge y
och sedan starta om.
Överlastskydd
Överlastsäkringen stänger av motorn
automatiskt under användningen. En möjlig
orsak kan vara att alltför stora mängder
bearbetas.
Svängarmsäkring
Det går inte att frigöra och förflytta
svängarmen om det finns ett tillbehör på
den bakre drivningen.
159
sv Avfallshantering
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-

hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Råd vid fel
I tabellerna nedan hittar du lösningar på problem eller fel som du själv enkelt kan avhjälpa.
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt måste du vända dig till kundtjänsten.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Displayen visar
ingenting: Ljusringen
är släckt. Apparaten
går inte att starta.
Apparaten får ingen
ström.
Kontrollera strömförsörjningen.
Sätt in stickkontakten.
Apparaten startar inte.
Ljusringen lyser.
Ett säkrings system
har aktiverats.
X ”Säkringssystem” se sidan 158
Apparaten stängs av
under användningen.
En för stor mängd
ingredienser har
bearbetats samtidigt
eller för länge.
Ställ vridreglaget i läge y. Ta ut
stickkontakten.
Minska bearbetningsmängden.
Låt apparaten svalna till rumstemperatur.
Svängarmen har
öppnats.
Ställ vridreglaget i läge y.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
Skålen eller
vinkeldrivningen
(tillbehör) har lossnat.
Ställ vridreglaget i läge y. Ta ut
stickkontakten.
Vrid skålen till stopp.
Skruva fast vinkeldrivningen och stäng
låsspaken helt.
Svängarmen går inte
att öppna.
Ett tillbehör har mon-
terats på den bakre
röda drivningen.
Ta bort tillbehöret.
Tryck på låsknappen och öppna
svängarmen.
Vågen visar inte
ändrad vikt trots att
ingredienser fylls på.
Mängden påfyllda
ingredienser är
mindre än 5 gram
(0,01 lb).
Fyll på minst 5 gram (0,01 lb), annars ger
inte vågen ett korrektmätresultat.
160
sv Råd vid fel
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten startar
inte det markerade
SensorControl Plus-
programmet utan
stängs åter av.
Du har inte hållit fast
vredet i läge ü
tillräckligt länge.
Det går inte att
starta SensorControl
Plus.
”TILLTT
INGREDIENSER”
visas trots att
ingredienserna redan
har fyllts på.
På modeller med
våg: Ingredienserna
fylldes på innan
vågen aktiverades.
Töm skålen.
Markera programmet på nytt.
Fyll inte på ingredienserna förrän du
har markerat programmet och vågen
visar
0g eller 0.00lb (beroende
på inställning eller displayen visar
”TILLTT INGREDIENSER”.
Displayvisning Möjlig orsak Åtgärd
FEL
ÖVERLAST MOTOR
En för stor mängd
ingredienser har
bearbetats samtidigt
eller för länge.
Ställ vridreglaget i läge y. Ta ut
stickkontakten.
Minska bearbetningsmängden.
Låt apparaten svalna till rumstemperatur.
Apparaten eller
ett tillbehör har
blockerats.
Ställ vridreglaget i läge y. Ta ut
stickkontakten.
Kontrollera apparaten och tillbehören
och ta bort blockeringen.
Motorn defekt. Om meddelandet visas kontinuerigt är
motorn eventuellt defekt. Vänd dig till
kundtjänsten.
FEL
SKALA
Vågen fungerar inte
enligt beskrivningen.
Återställ vågen: Håll en av
funktionsknapparna (D/A/C) intryckt
tills displayen visar ”OptiMUM”.
Ställ vridreglaget i läge y. Ta ut
stickkontakten.
Gör ett nytt försök efter cirka 10 minuter.
Vågen defekt. Om meddelandet visas kontinuerligt är
vågen eventuellt defekt. Vänd dig till
kundtjänsten.
Vågen är känslig för
vibrationer.
Använd inte apparaten på en arbetsbänk om
t.ex. en diskmaskin är igång under bänken.
Apparaten har
förskjutits på arbets-
ytan innan vågen
användes.
Lyft upp apparaten och ställ ned den
igen.
Återställ vågen och försök på nytt.
FEL
ARM UPPE
Svängarmen har
öppnats.
Ställ vridreglaget i läge y.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen tills den snäpper fast.
164
i Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä. X ”Reseptit”
katso sivu 176
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista,
että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten
mukaisesti.
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
165
i Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
Älä koske rungon sisäpuolelle kääntövartta laskiessasi, jotta
sormet ja kädet eivät jää puristuksiin. Älä muuta varren asentoa
laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä
osista.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että
kone pysähtyy kokonaan.
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
Lisävarusteita käytettäessä on otettava huomioon varusteen ja
käyttöakselin värimerkinnät.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Työskentelyalustan on oltava hyvin ulottuvilla, kosteutta
kestävä, kova, tasainen, kuiva ja riittävän suuri, jotta roiskuvat
elintarvikkeet eivät aiheuta vahinkoja ja voit työskennellä
esteettä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 175
166
i Yhdellä silmäyksellä
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
www.bosch-home.com
Laitteitamme kehitetään jatkuvasti.
Tämän vuoksi on mahdollista, että
yksittäiset toiminnot poikkeavat tästä
käyttöohjeesta. Tarkista tällöin, löytyykö
internet-sivustoltamme uudempi versio
käyttöohjeesta.
Käyttöohjeen käyttöä koskeva vinkki:
Voit kääntää ohjeen kansilehdet auki.
Niissä on kirjaimin ja numeroin merkittyjä
kuvia, joihin käyttöohjeessa viitataan
(esim. X Kuvasarja B).
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ..................164
Tärkeitä turvallisuusohjeita .....................164
Yhdellä silmäyksellä ...............................166
Ennen ensimmäistä käyttöä ...................167
Laitteen osat ...........................................167
Valmistelut ..............................................169
Asetukset ................................................169
Laitteen käyttö ilman lisätoimintoja .........170
Aika- ja ajastintoiminnon käyttö ..............171
SensorControl Plus -toiminnon käyttö ....172
Vaa’an käyttö ..........................................174
Lisävarusteiden käyttö ............................175
Puhdistus ja hoito ...................................175
Reseptit ..................................................176
Välineiden hienosäätö ............................177
Turvajärjestelmät ....................................177
Jätehuolto ...............................................178
Takuu ......................................................178
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....178
Varusteet ................................................180
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
Peruslaite
1 Kierrettävä valitsin
a Valorengas (toiminnan näyttö)
b Säätöasteikko
2 Avaamispainike
3 Kääntyvä varsi
4 Pääkäyttöakseli (musta)
a Kiinnitysreikä välineiden
kiinnittämiseen
5 Edessä oleva käyttöakseli (keltainen)
a Käyttöliitännän suojakansi
6 Takana oleva käyttöakseli (punainen)
a Käyttöliitännän suojakansi
7 Johdon säilytyslokero tai johtokela*
8 Kolot kulhoa varten
Ohjauspaneeli
9 Toimintopainikkeet
a Toimintovalitsimet*
b Säätöpainikkeet
10 Näyttö
Kulho
11 Teräskulho
12 Kansi
a Täyttösuppilo
Välineet
13 Vispilä Profi Flexi
a Suojus, jossa poistopainikkeet
14 Pallovispilä Profi
a Suojus, jossa poistopainikkeet
15 Taikinakoukku
a Suojus, jossa poistopainikkeet
* mallista riippuen
Huomautus: Yleiskoneen mukana
toimitetaan mallista riippuen erilaisia
lisävarusteita.
167
i Ennen ensimmäistä käyttöä
Näyttö
X Kuva A
Näytössä näkyy asetuksia, tietoja,
virheilmoituksia ja arvoja. Pitkät tekstit
juoksevat oikealta vasemmalle, jotta ne
voidaan lukea kokonaan.
Esimerkki:
HIIVATAIK.
PIDÄ VALITSIN KO HDASSA
HIIVATAIK.
DASSA M/A 2 s
Tekstien näyttökieltä voidaan muuttaa.
X ”Asetukset” katso sivu 169
Toimintopainikkeet
X Kuva A
Laitteessa on 3-5 toimintopainiketta (riippuu
mallista), joilla voidaan valita ja säätää
erityisiä lisätoimintoja ja automaattisia
ohjelmia.
Valitsimet
D*
SensorControl Plus /
ohjelman valinta / takaisin
A*
Ajastin / valinta / takaisin
C*
Vaaka / taaraus / takaisin
-
Valinta / arvon alentaminen
+
Valinta / arvon korottaminen
* mallista riippuen
Toimintovalitsimet D / A / C
Valittu toiminto aktivoidaan lyhyellä
painalluksella. Valitusta toiminnosta
poistutaan pitämällä valitsinta painettuna,
minkä jälkeen näyttöön ilmestyy jälleen
”OptiMUM”.
Huomautus: Painikkeita käytetään
koskettamalla niitä kevyesti sormella.
Keittiöhansikkaiden käyttö voi vaikuttaa
painikkeiden toimintaan. Niitä ei voi käyttää
esineiden (esim. lastan) avulla.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh-
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
Ota peruslaite ja kaikki varusteet
pakkauksesta ja poista
pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 175
Laitteen osat
Värimerkintä
Käyttöakselit on merkitty eri värein (musta,
keltainen ja punainen). Samat värimerkinnät
löytyvät myös varusteista. Käytä varusteita
vain samanvärisellä käyttöakselilla.
Käyttöliitännät
X Kuva A
Laitteessa on 3 erilaista käyttöliitäntää.
Pääkäyttöakseli, musta (4)
Koneen omien välineiden sekä
kulmavaihteella varustettujen
lisävarusteiden käyttöä varten.
Edessä oleva käyttöakseli,
keltainen (5)
Keltaisella liitoskappaleella
varustettujen lisävarusteiden käyttöä
varten.
Takana oleva käyttöakseli,
punainen (6)
Punaisella liitoskappaleella
varustettujen lisävarusteiden käyttöä
varten.
Käyttöliitännän suojakannet (5a ja 6a)
Käyttämättömien käyttöliitäntöjen
suojaamista varten.
Lisätietoja: X ”Varusteet” katso sivu 180
168
i Laitteen osat
Kierrettävä valitsin, jossa
on valorengas
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään haluttu
nopeus, käynnistetään automaattinen
ohjelma tai kytketään laite pois päältä.
Siihen integroitu valorengas palaa laitteen
käytön aikana. Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle ja
valorenkaan valo palaa.
Asetukset
ü Asetuksella ü on on kaksi eri
toimintoa:
Vakioasetus (M):
Pitoasento suurimmalla käyttönope-
udella / nopea. Pidä valitsimesta
kiinni haluamasi ajan.
SensorControl Plus -toiminnon
kanssa (A):
Toiminta-aika säätyy automaatti-
sesti. Kun automatiikka on aktivoitu,
aseta kytkin asentoon ü ja pidä
sitä tässä asennossa muutaman
sekunnin ajan. Valitsin jää asentoon
ü ja palaa automaattisen ohjel-
man päätyttyä takaisin asentoon y.
Laite on kytketty pois päältä.
X ”SensorControl Plus -toiminnon
käyttö” katso sivu 172
y
Pysäytys / poiskytkentä
z
Sekoitustoiminto alhaisimmalla
käyttönopeudella / erittäin hidas
1...7 Nopeusasteet
1: alhainen käyttönopeus / hidas
7: suurin käyttönopeus / nopea
Välineet
X Kuva A
Vispilä Profi Flexi
Sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikinan tai moussen.
Sekoittaa joukkoon valkuaisvaahdon
ja kerman.
Pallovispilä Profi
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaah-
don ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan.
Taikinakoukut
Vaivaa paksut taikinat (esim.
hiivataikina) ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa
(esim. rusinat, suklaalastut).
Nopeussuositukset
z
Erilaisten ainesten hellävarainen
sekoittaminen joukkoon (esim. valku-
aisvaahdon sekoittaminen taikinaan)
1-2 Ainesten lisääminen ja sekoittaminen
3 Paksujen taikinoiden vaivaamiseen
taikinakoukulla
5-7 Ainesten (esim. kermavaahdon)
sekoittamiseen ja vatkaamiseen
Profi Flexi -vispilällä tai
Profi-pallovispilällä
ü
SensorControl Plus -välineiden
käyttöön X ”SensorControl Plus
-toiminnon käyttö” katso sivu 172
Välineiden hienosäätö
Laite on säädetty tehtaalla niin, että
Profi-pallovispilä lähes koskettaa kulhon
pohjaan, jotta ainekset sekoittuvat parhaalla
mahdollisella tavalla. Jos välineet koskevat
kulhon pohjaan tai ovat liian kaukana siitä,
etäisyyttä on helppo korjata. X ”Välineiden
hienosäätö” katso sivu 177
Kääntyvä varsi
X Kuva C
Kääntyvä varsi käännetään ylös
välineiden ja kulhon paikalleen asettamista
ja irrottamista varten. Varressa on
EasyArm Lift -toiminto, jonka avulla varsi
kääntyy helpommin ylös.
Kulho ja kansi
X Kuva D
Laitteen mukana toimitetaan erityinen kulho,
joka kytketään peruslaitteeseen kiertämällä
se kiinni. Kansi kiinnitetään kääntyvään
varteen. Se aukeaa automaattisesti, kun
varsi nostetaan ylös.
169
i Valmistelut
Välineiden kiinnittäminen ja
irrottaminen
X Kuva E
Välineiden suojuksessa on poistopainikkeet,
joiden avulla välineet on helppo irrottaa.
Välineen kiinnittäminen: Työnnä väline
kiinni pääkäyttöakseliin, niin että se lukittuu.
Suojus peittää käyttöakselin.
Välineen irrottaminen: Paina molempia
poistopainikkeita, kunnes väline irtoaa.
Irrota väline käyttöliitännästä.
Johtokela
X Kuva A
Mallista riippuen: Laite on varus-
tettu automaattisella johtokelalla. Vedä
yhdellä vedolla verkkojohtoa ulos haluamasi
määrä (enint. 125 cm) ja päästä johto
hitaasti irti; johto lukittuu.
Jos johto on liian pitkä: Vedä kevyesti
johdosta ja anna sen kelautua takaisin,
kunnes pituus on sopiva. Vedä sitten
uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
Tärkeää: Älä työnnä johtoa sisään käsin.
Jos johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan
ulos ja anna sen sitten kelautua uudelleen.
Johdon säilytyslokero
X Kuva A
Mallista riippuen: Laitteessa on
säilytyslokero johtoa varten. Verkkojohdon
pituutta voidaan säätää vetämällä johtoa
ulos ja työntämällä sitä takaisin sisään.
Turvajärjestelmät
Laitteessa on erilaisia turvajärjestelmiä.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 177
Valmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
Vedä verkkojohto vaadittavaan
pituuteen.
Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
Aseta kansi pääkäyttöakselille niin, että
täyttösuppilo on edessä.
Aseta kulho paikoilleen. Ota huomioon
peruslaitteessa kulhoa varten olevat
kolot.
Käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se
lukkiutuu kiinni.
Peruslaite on valmis käyttöä varten.
Tärkeää: Älä työnnä laitetta työtasolla,
koska tämä voi haitata vaa’an toimintaa.
Jos haluat siirtää laitetta, nosta se.
Asetukset
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
Liitä pistoke pistorasiaan. Laite on
kytketty päälle.
Näyttöön ilmestyy ”OptiMUM”.
Huomautus: Jos laitetta tai sen valitsimia
ei käytetä tietyn ajan kuluessa, näyttö
himmenee vähitellen ja siirtyy valmiustilaan.
Kun kosketat mitä tahansa valitsinta,
näkyviin tulee jälleen ”OptiMUM”.
Pidä valitsimet A ja + samanaikaisesti
painettuina, kunnes aukeaa
konfigurointivalikko.
Päästä jälleen irti valitsimista A ja +.
Asetuksen valitseminen
Kun painelet useita kertoja lyhyesti
valitsinta A, näkyviin tulevat vuorotellen
seuraavat asetukset.
KIELI
Kieli, jolla näyttötekstit näkyvät.
ÄÄNI
Merkkiäänten voimakkuus – 6 säätötaso
poiskytktystä voimakkaaseen.
KIRKKAUS
Näytön kirkkaus – 6 säätötasoa
tummasta kirkkaaseen.
170
i Laitteen käyttö ilman lisätoimintoja
YKSIKÖT (malleissa, joissa on vaaka)
Vaa’an mittayksikkö – gramma (g) tai
pauna (lb).
Asetusten muuttaminen ja
tallentaminen
Asetusta muutetaan valitsimella +
tai -.
Pidä valitsimet A ja + samanaikaisesti
painettuina, kunnes ”TALLENNA tulee
hetkeksi näyttöön.
Päästä jälleen irti valitsimista A ja +.
Muutetut asetukset on tallennettu.
Esimerkki: Kielen asetus
X katso myös pikaohje
Pidä valitsimet A ja + samanaikaisesti
painettuina, kunnes aukeaa
konfigurointivalikko.
Päästä jälleen irti valitsimista A ja +.
Painele valitsinta A, kunnes kielen
valinta ilmestyy näkyviin.
KIELI
SUOMI
Paina valitsinta + tai - niin usein,
kunnes haluamasi kieli tulee näyttöön.
Pidä valitsimet A ja + samanaikaisesti
painettuina, kunnes ASETUKSET
TALLENNA tulee hetkeksi näyttöön.
ASETUKSET
TALLENN.
Näytöllä näkyy kielen valinta.
Päästä jälleen irti valitsimista A ja +.
Kielivalinta on tallennettu.
Pidä yksi toimintopainikkeista
(D/A/C) painettuna, kunnes
näyttöön ilmestyy”OptiMUM”. Laite on
käyttövalmis.
Huomautus: Jos laite kytketään päälle
kierrettävällä valitsimella, valikko sulkeutuu
välittömästi.
Laitteen käyttö ilman
lisätoimintoja
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
Muista aina laittaa kansi kulhon päälle
käytön aikana.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy,
ennen kuin liikutat kääntyvää vartta tai
vaihdat välineitä.
Turvallisuussyistä edessä ja takana
olevan käyttöliitännän päälle on
ehdottomasti laitettava suojakannet.
Tärkeää:
Valmistele peruslaite kohdassa
Esivalmistelut kuvatulla tavalla.
Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei
ole kunnolla paikoillaan.
Huomautus: AIKA”-toiminto käynnistyy
jokaisella käyttökerralla automaattisesti,
laskee toiminta-ajan ja näyttää sen
näytössä.
X Kuvasarja F
1. Valitse tarpeen mukaan joko
Profi Flexi-vispilä, Profi-pallovispilä
tai taikinakoukku X ”Välineet” katso
sivu 168.
Yönnä väline kiinni pääkäyttöakseliin,
niin että se lukittuu. Suojus peittää
käyttöakselin.
2. Täytä ainekset kulhoon.
3. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
W Loukkaantumisvaara!
Laske kääntyvä varsi varovasti alas! Varo,
etteivät sormet tai kädet jää puristuksiin.
171
i Aika- ja ajastintoiminnon käyttö
Laitteen käyttö
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”.
5. Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella (X ”Nopeussuositukset”
katso sivu 168).
Näyttöön ilmestyy AIKA” ja kulunut
toiminta-aika minuutteina ja sekunteina.
Huomautus: 60 minuutin kestosta alkaen
näytetään lisäksi tunnit: ”1:01:30”.
6. Käsittele aineksia, kunnes lopputulos on
haluamasi.
7. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
8. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
9. Käännä kulhoa myötäpäivään, kunnes
se irtoaa. Poista kulho.
10. Paina molempia poistopainikkeita,
kunnes väline irtoaa. Irrota väline
käyttöliitännästä.
11. Irrota käyttöliitännän kansi.
12. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 175
Huomautus: Käyttöesimerkkien avulla voit
helposti tutustua uuteen laitteeseesi ja sen
toimintoihin. X ”Reseptit” katso sivu 176
Ainesten lisääminen
Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita
aineksia.
X Kuva G
Lisää aineksia laitteen käydessä
varovasti kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle
koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä
kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa).
X Kuvasarja H
1. Jos haluat lisätä suurempia määriä
aineksia, aseta kierrettävä valitsin
asentoon y. Odota, kunnes käyttöakseli
pysähtyy.
2. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
3. Mittaa ainekset suoraan kulhoon. Paina
avaamispainiketta ja paina varsi ala-
asentoon niin, että se lukittuu. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”. Jatka ainesten
käsittelyä.
Aika- ja ajastintoiminnon
käyttö
Laitteessa on aika- ja ajastintoiminto.
Seuraavat toiminnot ovat mahdollisia:
Toiminto AIKA
Kuluneen toiminta-ajan näyttö (vakioase-
tus). Toiminto AIKA käynnistyy automaat-
tisesti, kun aloitetaan elintarvikkeiden
käsittely.
Huomautuksia:
Kytke toiminto AJASTIN” päälle
painamalla laitteen toimiessa lyhyesti
valitsinta A.
Voit nollata ajan arvoon ”00:00”
pitämällä valitsinta A painettuna
laitteen toimiessa.
Toiminto AJASTIN”
Halutun toiminta-ajan asettaminen. Kun
toiminta-aika on kulunut loppuun, kuuluu
äänimerkki ja ainesten käsittely päättyy. Toi-
mintoa voidaan käyttää myös ilman elintar-
vikkeiden käsittelyä (esim. elintarvikkeiden
keitto- ja levähdysajan mittaamiseen).
X Kuvasarja I
1. Esivalmistele laite. Täytä ainekset.
2. Liitä pistoke pistorasiaan. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”.
3. Paina valitsinta A. Näyttöön ilmestyy
”00:00”.
4. Aseta haluamasi toiminta-aika
valitsimella + tai -. Kun pidät
valitsinta painettuna, arvot muuttuvat
nopeammin. Asetettu toiminta-aika
pysyy tallennettuna n. 5 minuuttia.
5. Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
6. Näytössä näkyy jäljellä oleva aika, jota
lasketaan alaspäin.
172
i SensorControl Plus -toiminnon käyttö
7. Kun jäljellä oleva aika on kulunut
loppuun, kuuluu äänimerkki ja laite lopet-
taa ainesten käsittelyn automaattisesti.
Näyttöön ilmestyy ”LOPPU AJASTIN”.
Huomautus: Äänimerkin asettaminen
X ”Asetukset” katso sivu 169
8. Näyttöön ilmestyy
KÄÄNNÄ
KÄÄNTÖVALITSIN KOHTAAN 0”.
9. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Näyttöön ilmestyy ”OptiMUM”.
10. Irrota pistoke pistorasiasta.
11. Ainesten käsittely toiminnolla AJASTIN”
on päättynyt.
12. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 175
Huomautuksia:
Näyttöön ilmestyy toiminta-aika
minuutteina ja sekunteina. Esimerkki:
1 minuutti ja 30 sekuntia: ”01:30”.
60 minuutin kestosta alkaen näytetään
lisäksi tunnit: ”1:01:30”.
Voit muuttaa jäljellä olevaa aikaa
halutessasi valitsimella + tai -.
Painamalla valitsinta A lyhyesti 2 kertaa
voit pysäyttää ajastimen (laitteen käynti
jatkuu) tai käynnistää sen uudelleen.
Voit keskeyttää käsittelyn kääntämällä
kierrettävän valitsimen asentoon E.
Jäljellä oleva aika tallentuu; kun laite
kytketään uudelleen päälle, laskeminen
jatkuu.
Voit kytkeä ajastimen pois päältä pitä-
mällä valitsinta A painettuna. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”. Näyttöön ilmestyy
”00:00”. Toiminto AIKA” on jälleen
aktivoitu.
Ajastimen käyttö ilman elintarvikkeiden
käsittelyä:
Paina valitsinta A. Näyttöön ilmestyy
”00:00”.
Aseta haluamasi toiminta-aika
valitsimella + tai -.
Käynnistä ajastin painamalla valitsinta
A lyhyesti 2 kertaa.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika, jota
lasketaan alaspäin.
Kun toiminta-aika on kulunut loppuun,
kuuluu äänimerkki. Näyttöön ilmestyy
”LOPPU AJASTIN”.
Huomautuksia:
Painamalla valitsinta A lyhyesti 2 kertaa
voit pysäyttää ajastimen tai käynnistää
sen uudelleen.
Jos aloitat elintarvikkeiden käsittelyn
ajastimen käydessä, laite toimii jäljellä
olevan ajan verran ja lopettaa sitten
käsittelyn automaattisesti.
SensorControl Plus
-toiminnon käyttö
Laitteessa on (mallista riippuen)
automaattisia SensorControl Plus -ohjelmia.
Anturit valvovat ainesten käsittelyä ja
kytkevät laitteen automaattisesti pois päältä,
kun ohjelmoitu koostumus on saavutettu.
SensorControl Plus -toiminnolla on
käytettävissä seuraavia automaattiohjelmia.
KERMA
Kermavaahdon automaattinen
valmistus.
VALKUAINEN
Valkuaisvaahdon automaattinen
valmistus kananmunanvalkuaisesta.
HIIVATAIKINA
Hiivataikinan automaattinen valmistus.
Ohjelman valinta
Paina valitsinta D. Näyttöön ilmestyy
”KERMA.
Paina valitsinta D tai valitsimia +/-.
Näkyviin tulevat vuorotellen seuraavat
ohjelmat:
Ohjelma Varusteet / ainekset
KERMA
>300ml *
Pallovispilä Profi
300-700 ml kermaa
KERMA
>700ml *
Pallovispilä Profi
700-1500 ml kermaa
VALKUAINEN Pallovispilä Profi
2-12 munanvalkuaista
HIIVATAIKINA
Taikinakoukku
Ainekset ja määrät reseptin
mukaan X ”Reseptit” katso
sivu 176
173
i SensorControl Plus -toiminnon käyttö
* Laitteissa, joissa on integroitu vaaka,
ei näytetä kohdassa ”KERMA valintoja
”>300ml” ja ”>700ml”. Näytössä vilkkuu
”0g”. Jos laitteeseen täytetään 300 ml -
1500 ml kermaa, näyttö näyttää jatkuvasti
määrää ja laite käyttää automaattisesti
oikeita asetuksia. Jos kermaa täytetään
tätä vähemmän tai enemmän, painolukema
vilkkuu.
Huomautuksia:
Käynnistä yleiskone toimintaan vähin-
tään 2 minuutiksi, ennen kuin käytät
SensorControl Plus -automatiikkaa
ensimmäisen kerran anturien moitteetto-
man toiminnan varmistamiseksi.
Lisää ainekset vasta, kun ohjelma on
valittu ja vaaka näyttää ”0g” tai ”0.00lb”
(asetuksesta riippuen) tai näyttöön tulee
”LISÄÄ AINEKS..
Jos laite kytketään päälle kierrettävällä
valitsimella, valikko sulkeutuu
välittömästi.
Kun käsittely SensorControl Plus
-toiminnolla on käynnistetty, älä lisää
enää aineksia.
SensorControl Plus on ohjelmoitu vain
kuvatuille varusteille ja elintarvikkeille
(ilmoitettuina määrinä). Muut
yhdistelmät eivät ole mahdollisia.
Ainesten tuoreus, lämpötila ja
ravintosisältö vaikuttavat vaadittavaan
aikaan ja lopputulokseen.
SensorControl Plus -automatiikalla
saavutetaan optimaaliset tulokset vain,
kun kananmunat ovat tuoreita tai kerma
on riittävän kylmää (noin 6 °C).
Aiemmin pakastettua kermaa ei voi
vatkata.
Jos käytät kermaa, jossa on lisäaineita,
tai laktoositonta kermaa, tuloksesta ei
tule ihanteellinen.
Lisää kerma- tai valkuaisvaahtoon
sokeria, aromeita ja muita aineita vasta,
kun SensorControl Plus -toiminto on
päättynyt.
SensorControl Plus -toiminnon
käynnistymisen jälkeen valitsimien
käyttö on estetty.
Jos haluat keskeyttää SensorControl
Plus -toiminnon, käännä kierrettävä
valitsin asentoon y. Tätä varten
valitsinta on käännettävä vastusta
lujemmin.
Jos tulos ei vastaa toivomuksiasi, aseta
kierrettävä valitsin teholle 7 (kerma- ja
valkuaisvaahdolle) tai tasolle 3 (hiiva-
taikinalle) ja jatka ainesten käsittelyä,
kunnes koostumus on haluamasi.
Älä käynnistä SensorControl Plus
-toimintoa toista kertaa aineksille, jotka
on jo kertaalleen käsitelty.
Esimerkki: valkuaisvaahdon
valmistus SensorControl Plus
-toiminnon avulla
X Kuvasarja J
1. Esivalmistele peruslaite ja käytä
pallovispilää Profi.
2. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
3. Liitä pistoke pistorasiaan. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”.
4. Erota kananmunista valkuaiset
(2-12 kpl).
5. Paina valitsinta D. Näyttöön ilmestyy
”KERMA.
Huomautus: Jos laitemallissa ei ole
vaakaa, näyttöön ilmestyy ”KERMA
>300ml”. Paina uudelleen valitsinta D.
Näyttöön ilmestyy ”KERMA >700ml”.
6. Paina valitsinta D. Näyttöön ilmestyy
VALKUAINEN”.
Huomautus: Integroidulla vaa’alla
varustettujen laitteiden vaaka kalibroidaan
nyt. Näyttöön ilmestyy kalibroinnin aikana
viivoja yksi kerrallaan: ”–––––” (taaraus).
Näyttöön ilmestyy ”0g” tai ”0.00lb”
(asetuksesta riippuen).
7. Kaada valkuaiset kulhoon. Näyttöön
ilmestyy
PIDÄ VALITSIN KOHDASSA
M/A2 s.
8. Käännä kierrettävä valitsin asentoon
ü ja pidä sitä tässä asennossa
2 sekuntia.
174
i Vaa’an käyttö
9. Kierrettävä valitsin kiinnittyy 2 sekunnin
kuluttua automaattisesti ja jää asentoon
ü, kun siitä päästetään irti.
Tärkeää: Jos kierrettävä valitsin ei jää
asentoon ü, sitä ei pidetty kiinni tässä
asennossa tarpeeksi pitkään.
10. Näyttöön ilmestyy ”SENSOR CONTROL
PLUS”. SensorControl Plus valvoo
ainesten käsittelyä.
11. Kun ohjelmoitu koostumus on saavutettu,
kuuluu äänimerkki ja ainesten käsittely
päättyy. Näyttöön ilmestyy ”LOPPU”.
Huomautus: Äänimerkin asettaminen
X ”Asetukset” katso sivu 169
12. Kierrettävä valitsin siirtyy automaattisesti
asentoon y. Näyttöön ilmestyy
”OptiMUM”.
13. Irrota pistoke pistorasiasta.
14. Ainesten käsittely toiminnolla
VALKUAINEN” on päättynyt.
15. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 175
Vaa’an käyttö
Laitteessa on (mallista riippuen) vaaka.
Seuraavat toiminnot ovat mahdollisia:
Täytettyjen ainesten punnitseminen
(erikseen tai kaikki ainekset yhdessä).
Halutun painon ennakkoasetus ja
laskeminen, kunnes täytetty määrä on
riittävä (ilmaistaan äänimerkeillä).
Huomautuksia:
Vaaka näyttää painon 5 g:n (0,01 lb)
tarkkuudella. Jos täyttömäärä on alle
5 gramman (0,01 lb) painoinen, vaaka ei
näytä oikeaa mittaustulosta.
Laitteen tukijaloissa on 4 painoanturia.
Vaaka toimittaa oikeita punnitustuloksia
vain, jos se seisoo tukevalla ja tasaisella
työalustalla. Sen alle ei saa laittaa
pyyhkeitä tms.
Työtaso ei saa täristä vaa’an käytön
aikana (esim. muiden töiden tai
laitteiden vaikutuksesta).
Älä työnnä laitetta työtasolla, koska
tämä voi haitata vaa’an toimintaa. Jos
haluat siirtää laitetta, nosta se.
Kun vaaka kytketään päälle tai
nollataan, se kalibroidaan (taaraus)
hetken ajan. Tänä aikana laitteeseen ei
saa koskea eikä sen päälle saa laittaa
esineitä (esim. lasta, keittiöpyyhe tms.).
Varmista, että mittakulhot tai pakkaukset
eivät paina laitetta (esim. täyttösuppilon
reunaa).
Ainesten punnitseminen
X Kuvasarja K
1. Esivalmistele peruslaite.
2. Liitä pistoke pistorasiaan. Näyttöön
ilmestyy ”OptiMUM”.
3. Paina valitsinta C äläkä enää
koske laitteeseen. Näyttöön ilmestyy
kalibroinnin aikana viivoja yksi
kerrallaan: ”–––––” (taaraus).
4. Näyttöön ilmestyy ”0g” tai ”0.00lb”
(asetuksesta riippuen). Vaaka on
käyttövalmis.
5. Täytä ainekset. Vaaka näyttää painon.
6. Käynnistä käsittely tai ota lisää aineksia
valmiiksi.
7. Paina valitsinta C äläkä enää koske
laitteeseen. Näyttöön ilmestyy ”0g” tai
”0.00lb” (asetuksesta riippuen). Vaaka
on käyttövalmis.
8. Lisää tällä tavalla kaikki vaadittavat
ainekset ja punnitse ne.
Sen jälkeen käsittele punnitut ainekset.
X ”Laitteen käyttö ilman lisätoimintoja”
katso sivu 170
Huomautus: Jos valitsinta C painetaan
elintarvikkeiden käsittelyn aikana, näyttöön
ilmestyy teksti ”PUNNITUS PYSÄYTÄ LAITE”.
Painon ennakkoasetus
X Kuvasarja L
1. Paina valitsinta C äläkä enää
koske laitteeseen. Näyttöön ilmestyy
kalibroinnin aikana viivoja yksi
kerrallaan: ”–––––” (taaraus).
2.
Näyttöön ilmestyy ”0g” tai ”0.00lb”
(asetuksesta riippuen). Vaaka on
käyttövalmis.
3. Näyttöön ilmestyy 100g tai 0.20lb
(asetuksesta riippuen).
175
i Lisävarusteiden käyttö
4. Aseta haluamasi paino valitsimella +
tai - (50-3000 g / 0.10-6.00 lb).
5. Täytä ainekset. Puuttuva määrä näkyy
näytössä, esim. ”65g”.
6. Arvosta ”40g” alkaan kuuluu toistuva
merkkiääni. Mitä pienempi jäljellä oleva
määrä on, sitä nopeammin merkkiääni
kuuluu.
Huomautus: Äänimerkin asettaminen
X ”Asetukset” katso sivu 169
7. Kun näkyvissä on arvo ”0g” (esiasetettu
määrä on täytetty), merkkiääni sammuu.
8. Jos asetettu määrä ylitetään, kuuluu
jatkuva merkkiääni.
Huomautus: Äänimerkin asettaminen
X ”Asetukset” katso sivu 169
Ylimääräinen paino näkyy
miinusmerkkisenä. Jos painoa on 25 g
liikaa, näytössä näkyy ”–25g”.
Poista liika paino tai pidä jotain
toimintovalitsimista (D/A/C)
painettuna, kunnes näyttöön
ilmestyy”OptiMUM”.
Lisävarusteiden käyttö
Yleiskoneeseen on saatavissa lukuisia
lisävarusteita, jotka laajentavat
huomattavasti sen käyttömahdollisuuksia.
Mallista riippuen toimituksen sisältöön voi
jo kuulua tiettyjä lisävarusteita. Jos jokin
varuste ei ole laitteen mukana, voit hankkia
sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
X ”Varusteet” katso sivu 180
Valmistelut varusteiden
käyttöä varten
Peruslaitteen valmistelu riippuu varusteesta.
Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
Vedä verkkojohto vaadittavaan
pituuteen.
Valmistele peruslaite kuvan mukaisesti
varusteen mukaan.
X Kuva M
1. Valmistelut välineiden käyttöä varten.
2. Valmistelut kulmavaihteella varustettuja,
mustaan käyttöakseliin kytkettäviä
varusteita varten sekä kulhon tilalla
käytettäviä varusteita varten.
3. Valmistelut punaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, esim.
tehosekoitin tai minileikkuri.
4. Valmistelut keltaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, joissa ei
ole elintarvikkeiden poistoaukkoa, esim.
teholeikkuri tai sitruspuserrin.
5. Valmistelut keltaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, joissa
on elintarvikkeiden poistoaukko, esim.
vihannesleikkuri.
Tärkeää:
Huomioi käyttöakselissa ja varusteissa
oleva keltainen, punainen tai musta
merkintä. X ”Värimerkintä” katso
sivu 167
Aseta aina suojakannet niiden käyttölii-
täntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
Kaikki muut toimet löytyvät varusteiden
erillisistä käyttöohjeista.
Puhdistus ja hoito
Laite ja käytetyt varusteet on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen. X Kuva N
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pysyvästi!
176
i Reseptit
Peruslaitteen puhdistus
Irrota käyttöliitännän suojakansi.
Pyyhi peruslaite ja käyttöliitäntöjen
suojakannet pehmeällä, kostealla liinalla
ja kuivaa ne.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Puhdista kulho, kannet ja välineet
astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä
liinalla tai sienellä tai puhdista ne
astianpesukoneessa.
Anna kaikkien osien kuivua.
Reseptit
Kermavaahto
200-1500 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
Profi-pallovispilällä 1½-4 minuutin
ajan teholla 7 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Huomautus: SensorControl Plus
-toiminnolla varustetuissa laitteissa
käytä automaattista ohjelmaa.
X ”SensorControl Plus -toiminnon käyttö”
katso sivu 172
Valkuainen
2-12 munanvalkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
Profi-pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
teholla 7.
Huomautus: SensorControl Plus
-toiminnolla varustetuissa laitteissa
käytä automaattista ohjelmaa.
X ”SensorControl Plus -toiminnon käyttö”
katso sivu 172
Sokerikakkutaikina
Perusohje
3 kananmunaa
3-4 rkl kuumaa vettä
150 g sokeria
10 g vaniljasokeria
150 g jauhoja
50 g perunajauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (jauhoja ja
perunajauhoja lukuunottamatta)
Profi-pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan teholla 7.
Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho
lusikallinen kerrallaan ja sekoita noin
½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
3-4 kananmunaa
200-250 g sokeria
1 ripaus suolaa
10 g vaniljasokeria tai ½ sitruunan
raastettu kuori
200-250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
12 g leivinjauhetta
150 ml maitoa
Sekoita Profi Flexi -vispilällä kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia teholla
2,
sitten noin 2-3 minuuttia teholla 7.
Maksimimäärä: 2½ x perusohje
Murotaikina
Perusohje
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100-125 g sokeria
1 kananmuna
1 ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vaivaa Profi Flexi -vispilällä kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia teholla
2,
sitten noin 2-3 minuuttia teholla 6.
500 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten
noin 3-4 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
177
i Välineiden hienosäätö
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 kananmuna 80 g rasvaa
(huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200-250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
1 ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-6 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Huomautus: SensorControl Plus -toimin
-
nolla varustetuissa laitteissa käytä auto-
maattista ohjelmaa. X ”SensorControl Plus
-toiminnon käyttö” katso sivu 172
Pastataikina
Perusohje
500 g jauhoja
250 g kananmunia (n. 5 kpl)
tarpeen mukaan 2-3 rkl (20-30 g)
kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
1000 g jauhoja
75 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
2 tl suolaa
660 ml lämmintä vettä
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
4-5 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Välineiden hienosäätö
W Loukkaantumisvaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
hienosäätöä.
Huomio!
Tee välineiden hienosäätö aina pienin
askelin. Kääntyvä varsi on pystyttävä
laskemaan kokonaan alas ilman, että
välineet juuttuvat kulhon pohjaan tai
reunoihin. Välineiden ja kulhon optimaalinen
etäisyys on 3 mm.
X Kuvasarja O
Kiinnitä Profi-pallovispilä ja tarkista
sen säätö.
Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
Pidä välineestä kiinni yhdellä kädellä.
Avaa vastamutteri kiintoavaimella
(10 mm) myötäpäivään kiertämällä.
Säädä etäisyys kulhoon välinettä
kiertämällä (1 kokonainen kierros vastaa
n. 1 mm:n korkeussäätöä).
Kiertäminen vastapäivään:
Etäisyys kulhoon pienenee.
Kiertäminen myötäpäivään:
Etäisyys kulhoon suurenee.
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
Tarkista välineen etäisyys. Välineiden ja
kulhon optimaalinen etäisyys on 3 mm.
Tarvittaessa muuta säätöä.
Kun etäisyys on säädetty optimaaliseksi,
paina avaamispainiketta ja käännä varsi
taakse.
Pidä välineestä kiinni yhdellä kädellä.
Kiinnitä vastamutteri kiintoavaimella
(10 mm) vastapäivään kiertämällä.
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho
on paikoillaan ja kierretty lukitusasentoon
saakka tai kun pääkäyttöakseliin on kytketty
kulmavaihteella varustettu lisävaruste
ja kun kääntyvä varsi on lukkiutunut
alas-asentoon.
178
i Jätehuolto
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt taas
kytkeytyvät päälle. Aseta kierrettävä valitsin
ensin asentoon y ja käynnistä kone sitten
uudelleen.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja kytkee moottorin pois
päältä käytön aikana. Syynä saattaa olla,
että on käsitelty samanaikaisesti liian suuria
määriä.
Kääntyvän varren lukitus
Kääntyvän varren lukitusta ei voi avata
eikä sitä voi liikuttaa, jos takana olevaan
käyttöakseliin on kiinnitetty lisävaruste.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjäl
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Seuraavista taulukoista löydät ratkaisuja ongelmiin tai häiriöihin, jotka voit korjata helposti itse.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Näytössä ei näy
mitään. Valorengas ei
ole päällä. Laitetta ei
voi käynnistää.
Laite ei saa virtaa. Tarkista virransaanti.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Laite ei käynnisty.
Valorengas palaa.
Turvajärjestelmä on
aktivoitunut.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 177
Kone kytkeytyy
käytön aikana pois
päältä.
On käsitelty liian
suuria määriä ainek-
sia samanaikaisesti
tai liian pitkään.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
Kääntyvä varsi on
avattu.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
Kulho tai
kulmavaihde
(lisävaruste) on
irronnut.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Käännä kulho vasteeseen asti.
Kierrä kulmavaihde kiinni ja sulje sulkuvipu
kokonaan.
179
i Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Kääntyvää vartta ei
voi avata.
Takana olevaan
punaiseen käyttöak-
seliin on kiinnitetty
varuste.
Irrota varuste.
Paina avaamispainiketta ja avaa kääntyvä
varsi.
Vaaka ei näytä
painon muutosta,
vaikka aineksia
lisätään.
Täytettyjen
aineksien paino
on alle 5 grammaa
(0,01 lb).
Täytä aineksia vähintään 5 grammaa (0,01 lb);
muutoin vaaka ei näytä oikeaa mittaustulosta.
Laite ei käynnistä
valittua SensorControl
Plus -ohjelmaa vaan
kytkeytyy pois päältä.
Kierrettävää
valitsinta ei pidetty
tarpeeksi pitkään
kiinni asennossa
ü.
SensorControl Plus
-toimintoa ei voi
käynnistää. Näkyviin
tulee
LISÄÄ AINEKS.,
vaikka aineksia on jo
lisätty.
Vaa'alla varustetut
mallit: Ainekset
on täytetty ennen
kuin vaaka oli
aktivoitunut.
Tyhjennä kulho.
Valitse ohjelma uudelleen.
Lisää ainekset vasta, kun ohjelma on
valittu ja vaaka näyttää
0g tai 0.00lb
(asetuksesta riippuen) tai näyttöön tulee
”LISÄÄ AINEKS..
Näytössä teksti Mahdollinen syy Toimenpide
VIRHE
MOOTT. YLIKUORM.
On käsitelty liian
suuria määriä ainek-
sia samanaikaisesti
tai liian pitkään.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
Laite tai varuste on
jumiutunut.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Tarkasta laite / varuste ja avaa jumiutunut
kohta.
Moottori viallinen. Jos ilmoitus näkyy jatkuvasti, moottori voi olla
viallinen. Käänny huoltopalvelun puoleen.
VIRHE
VAAKA
Vaaka ei toimi
kunnolla.
Vaa’an nollaus: Pidä jotain
toimintovalitsinta (D/A/C) painettuna,
kunnes näyttöön ilmestyy ”OptiMUM”.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Yritä uudelleen n. 10 min. kuluttua.
Vaaka viallinen. Jos ilmoitus näkyy jatkuvasti, vaaka voi olla
viallinen. Käänny huoltopalvelun puoleen.
Vaaka altistuu
tärinälle.
Älä käytä laitetta työtasoilla, joiden ala-
puolella on esimerkiksi käynnissä oleva
astianpesukone.
Laitetta on työnnetty
työtasolla ennen
vaa'an käyttöä.
Nosta laitetta ja laske se sitten takaisin
tasolle.
Nollaa vaaka ja yritä uudelleen.
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &

Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com

erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE


Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,




mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,


Tel.: 4 480 6061



mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien
Online Reparaturannahme,

weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Sie erreichbar.
AU Australia


Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina


71000 Sarajevo


mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.

Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel


mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria






mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.

Manama

mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь



CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG



mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.

Tel.: 7777 8007

mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic






www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4


Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com

EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ

11313 Tallinn


mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee






www.renerk.ee
Eliser OÜ





ES España, Spain


Parque Empresarial PLAZA,





www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland





mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com





FR France




01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

mailto:soa-bosch-conso@bshg.com

Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
01/17
GB Great Britain



Wolverton




www.bosch-home.co.uk



exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &




mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,


North Block, Skyway House,

Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong


mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb

Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary








mailto:hibabejelentes@bsh.hu




www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown




www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,

1, Hamasger St.





www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,





Mumbai 400 093

www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

IS Iceland

Noatuni 4



www.sminor.is
IT Italia, Italy

Via. M. Nizzoli 1


mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich

Shimkent 160018

mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.

P.O. Box 90449


mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania





www.senukai.lt




Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt





mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg





Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”

1067 Riga

mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss

1039 Riga


mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga
Tel.: 067 717 060

mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova





ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc

84000 Bijelo Polje


mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC

1000 Skopje

Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta


Mriehel BKR 14



MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments




lintel.com.mv
01/17
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36




mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com




www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand


Mairangi Bay



mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

PL Polska, Poland

Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183

Centrala Serwisu


mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal







bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,




mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия






www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,


BOSCH Service centre,


P.O.Box 7997


mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB



mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,


#01-01 Techplace 1



mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia

Litostrojska 48
1000 Ljubljana


mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia


Galvaniho 17/C


mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

34771 Ümraniye, Istanbul


mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr




TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線

台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888

mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна


mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj


mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia





mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa





Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

Glühlampen.








Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder




diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle



Eigentum über.



Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.




aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001065852
*8001065852*
970518
170


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch MUM9YT5S24 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch MUM9YT5S24 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 5,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info