698461
133
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/196
Next page
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
MUM9...
OptiMUM
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
de Deutsch 3
en English 24
fr Français 44
it Italiano 65
nl Nederlands 86
da Dansk 107
no Norsk 126
sv Svenska 145
i Suomi 164
3
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige
Höchstmengen nicht überschreiten. X „Rezepte“ siehe Seite 16
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen,
um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an
Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
5
de Wichtige Sicherheitshinweise
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden
durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 16
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
www.bosch-home.com
Unsere Geräte werden stets weiter-
entwickelt. Daher kann es vorkommen,
dass einzelne Funktionen von dieser
Anleitung abweichen. Prüfen Sie in diesem
Fall, ob auf unserer Internetseite eine
neuere Version dieser Anleitung verfügbar
ist
Zur Verwendung dieser Gebrauchs-
anleitung: Die Umschlagseiten dieser
Anleitung können Sie ausklappen. Dort
finden Sie mit Buchstaben und Nummern
bezeichnete Illustrationen, auf die in dieser
Anleitung immer wieder verwiesen wird
(z. B. X Bildfolge B).
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Teile und Bedienelemente ..........................6
Vorbereitung ...............................................9
Einstellungen ..............................................9
Verwendung ohne Zusatz-Funktionen ......10
Verwendung der Zeit- und
der Timer-Funktion ................................... 11
Verwendung von SensorControl Plus .......12
Verwendung der Waage ...........................14
Verwendung von Zubehör ........................15
Reinigung und Pflege ...............................16
Rezepte ....................................................16
Feineinstellung der Werkzeuge ................17
Sicherheitssysteme ..................................18
Entsorgung ...............................................18
Garantiebedingungen ...............................18
Hilfe bei Störungen ...................................19
Zubehör ....................................................21
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
a Leuchtring (Betriebsanzeige)
b Einstellskala
2 Entriegelungstaste
3 Schwenkarm
4 Haupt-Antrieb (schwarz)
a Öffnung zum Einsetzen der
Werkzeuge
5 Vorderer Antrieb (gelb)
a Antriebsschutzdeckel
6 Hinterer Antrieb (rot)
a Antriebsschutzdeckel
7 Kabelstaufach oder Kabelaufroller*
8 Aussparungen für Schüssel
Bedienfeld
9 Funktionstasten
a Funktionswahltasten*
b Einstelltasten
10 Display
Schüssel
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
a Einfüllschacht
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
a Schutzkappe mit Auswurftasten
14 Profi Schlagbesen
a Schutzkappe mit Auswurftasten
15 Knethaken
a Schutzkappe mit Auswurftasten
* je nach Modell
Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör
geliefert.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 16
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu finden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher
Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene
Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der Werkzeuge
oder für die Verwendung von
Zubehör mit einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör
mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör
mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel (5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 21
7
de Teile und Bedienelemente
Display
X Bild A
Im Display werden Einstellungen,
Informationen, Fehlermeldungen und
Werte angezeigt. Lange Texte laufen dabei
von rechts nach links, um sie komplett
darzustellen.
Beispiel:
HEFETEIG
DREHSCHALTER AU F M/A 2s
HEFETEIG
UF M/A 2s HALTEN
Die Sprache, in der die Texte angezeigt
werden, kann geändert werden.
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
Funktionstasten
X Bild A
Das Gerät besitzt 3 bis 5 Funktionstasten
(je nach Modell), mit denen besondere
Zusatzfunktionen und Automatik-
Programme ausgewählt und eingestellt
werden.
Tasten
D*
SensorControl Plus /
Programm-Wahl / Zurück
A*
Timer / Auswahl / Zurück
C*
Waage / Tara / Zurück
-
Auswahl / Werte verringern
+
Auswahl / Werte erhöhen
* je nach Modell
Funktionswahltasten D / A / C
Durch kurzes Drücken wird die gewählte
Funktion aktiviert. Durch Drücken und
Halten wird die ausgewählte Funktion
verlassen und im Display erscheint wieder
„OptiMUM“.
Hinweis: Die Tasten werden durch leichtes
Berühren mit dem Finger bedient. Das
Tragen von Küchen-Handschuhen kann
die Funktion der Tasten beeinflussen.
Eine Bedienung mit Gegenständen
(z. B. Kochlöffel) ist nicht möglich.
Drehschalter mit
Leuchtring
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt, ein Automatik-
Programm gestartet oder das Gerät
ausgeschaltet. Während des Betriebes
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
Gerät nicht mehr einschalten und der
Leuchtring leuchtet.
Einstellungen
ü Die Einstellung ü hat zwei
unterschiedliche Funktionen:
Standard (M):
Momentschaltung mit höchster
Drehzahl / schnell. Drehschalter für
die gewünschte Dauer festhalten.
Mit SensorControl Plus (A):
Automatische Regelung der
Dauer. Nach Aktivierung der
Automatik den Drehschalter auf
ü stellen und in dieser Position
einige Sekunden festhalten. Der
Drehschalter bleibt auf ü stehen
und springt nach Beendigung der
Automatik wieder auf y. Das Gerät
ist ausgeschaltet. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe
Seite 12
y
Stopp / Ausschalten
z
Funktion „Unterheben“ mit
niedrigster Drehzahl / sehr
langsam
1...7 Geschwindigkeitsstufen
1: niedrige Drehzahl / langsam
7: höchste Drehzahl / schnell
8
de Teile und Bedienelemente
Werkzeuge
X Bild A
Profi Flexi-Rührbesen
Zum Rühren von Teigen, z. B. Rühr-
teig oder Mousse. Zum Unterheben
von Eischnee oder Sahne.
Profi Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee, Sahne
und zum Schlagen von leichten
Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
Zum Kneten von schweren
Teigen (z. B. Hefeteig) und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
z
Zum Unterheben und
schonenden Vermengen
verschiedener Zutaten
(z. B. Eischnee unterheben)
1-2 Zum Einrühren und Vermengen
von Zutaten
3 Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7 Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z. B. Schlagsahne) mit
dem Profi Flexi-Rührbesen oder
dem Profi Schlagbesen
ü
Zur Verwendung der Werkzeuge
mit SensorControl Plus
X „Verwendung von
SensorControl Plus“ siehe
Seite 12
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Profi Schlagbesen den Boden
der Schüssel beinahe berührt, damit die
Zutaten optimal miteinander vermischt
werden. Wenn die Werkzeuge den
Boden der Schüssel berühren oder zu
weit entfernt sind, lässt sich der Abstand
leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 17
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben
geschwenkt, um ein Werkzeug oder die
Schüssel einzusetzen oder zu entnehmen.
Der Schwenkarm ist mit der „EasyArm Lift“-
Funktion ausgestattet, die die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen
Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen
und Drehen mit dem Grundgerät fest
verbunden wird. Der Deckel wird am
Schwenkarm befestigt und öffnet
sich automatisch beim Anheben des
Schwenkarms.
Werkzeuge einsetzen und
entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe
mit Auswurftasten ausgestattet, die zum
einfachen Entnehmen der Werkzeuge
dienen.
Werkzeug einsetzen: Das Werkzeug bis
zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab.
Werkzeug entnehmen: Die beiden
Auswurftasten drücken, bis sich das
Werkzeug löst. Das Werkzeug aus dem
Antrieb nehmen.
Kabelaufroller
X Bild A
Je nach Modell: Das Gerät ist
mit einem automatischen Kabelaufroller
ausgestattet. Netzkabel in einem Zug bis
zur gewünschten Länge (max. 125 cm)
herausziehen und langsam Ioslassen; das
Kabel ist arretiert.
Kabel-Länge vermindern: Leicht am Kabel
ziehen und bis zur gewünschten Länge
aufrollen lassen. Dann erneut leicht am
Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das
Kabel ist arretiert.
9
de Vorbereitung
Wichtig: Kabel nicht von Hand
einschieben. Wenn sich das Kabel
verklemmt, Kabel ganz herausziehen und
erneut aufrollen lassen.
Kabelstaufach
X Bild A
Je nach Modell: Das Gerät ist
mit einem Kabelstaufach ausgestattet.
Die Länge des Netzkabels läßt sich durch
Herausziehen oder Zurückschieben des
Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 18
Vorbereitung
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenk arm bis zum Anschlag
anheben.
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
vorne auf den Hauptantrieb stecken.
Schüssel einsetzen. Dabei die
Aussparungen am Grundgerät
beachten.
Schüssel bis zum Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Das Grundgerät ist für die weitere
Verwendung vorbereitet.
Wichtig: Das Gerät nicht auf der
Arbeitsfläche verschieben, da dies die
Funktion der Waage beeinträchtigen kann.
Das Gerät anheben, um es zu versetzen.
Einstellungen
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Netzstecker einstecken. Das Gerät ist
eingeschaltet.
Im Display erscheint „OptiMUM“.
Hinweis: Wird das Gerät innerhalb einer
gewissen Dauer nicht verwendet oder
bedient, blendet sich das Display langsam
aus und geht in den Standby-Modus. Durch
Berühren einer beliebigen Taste erscheint
wieder „OptiMUM“.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis das
Konfigurationsmenü geöffnet wird.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Einstellung wählen
Durch jeweils kurzes Drücken der
Taste A erscheinen nacheinander die
folgenden Einstellungen.
SPRACHE
Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
TON
Lautstärke der Signaltöne – Einstellung
in 6 Stufen von aus bis laut.
HELLIGKEIT
Helligkeit des Displays – Einstellung in
6 Stufen von dunkel bis hell.
EINHEITEN (bei Modellen mit Waage)
Anzeigeeinheit der Waage – Gramm (g)
oder Pfund (lb).
Einstellungen ändern und
speichern
Mit der Taste + oder - wird die
aktuelle Einstellung verändert.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis „GESPEICH.“ im
Display erscheint.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Die geänderten Einstellungen sind
gespeichert.
Beispiel: Sprache einstellen
X siehe auch Kurzanleitung
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis das
Konfigurationsmenü geöffnet wird.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
10
de Verwendung ohne Zusatz-Funktionen
Die Taste A so oft drücken, bis die
Sprachauswahl erscheint.
SPRACHE
DEUTSCH
Die Taste + oder - so oft drücken, bis
die gewünschte Sprache angezeigt wird.
Die Tasten A und + gleichzeitig
gedrückt halten, bis kurz „KONFIG.
GESPEICH.“ im Display erscheint.
KONFIG.
GESPEICH.
Im Display erscheint die Sprachauswahl.
Die Tasten A und + wieder loslassen.
Die Sprachauswahl ist gespeichert.
Eine der Funktionstasten (D/A/C)
gedrückt halten, bis „OptiMUM“ im
Display erscheint. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Hinweis: Wird das Gerät mit dem
Drehschalter eingeschaltet, wird das Menü
sofort verlassen.
Verwendung ohne
Zusatz-Funktionen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
Vor dem Bewegen des Schwenkarms
oder dem Wechsel von Werkzeugen
unbedingt den Stillstand des Antriebes
abwarten.
Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen
und hinteren Antrieb aufsetzen.
Wichtig:
Grundgerät wie unter „Vorbereitung“
beschrieben vorbereiten.
Das Gerät läßt sich nicht einschalten,
wenn die Schüssel nicht korrekt
eingesetzt ist.
Hinweis: Die Funktion
„ZEIT“ startet bei
jeder Verwendung automatisch, zählt die
Verarbeitungsdauer mit und zeigt diese im
Display an.
X Bildfolge F
1.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Profi
Flexi-Rührbesen, Profi Schlagbesen
oder Knethaken auswählen
X
„Werkzeuge“ siehe Seite 8.
Das
Werkzeug bis zum Einrasten in den
Hauptantrieb stecken. Die Schutzkappe
deckt den Antrieb ab.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
W Verletzungsgefahr!
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf
achten, dass Finger oder Hände nicht
eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
5. Drehschalter auf die gewünschte
Stufe stellen (X „Geschwindigkeits-
Empfehlungen“ siehe Seite 8).
Im Display erscheint „ZEIT“ und die
verstrichene Verarbeitungsdauer wird
angezeigt.
Im Display erscheint „ZEIT“ und die
verstrichene Verarbeitungsdauer wird in
Minuten und Sekunden angezeigt.
Hinweis: Ab einer Dauer von 60 Minuten
werden zusätzlich Stunden angezeigt:
„1:01:30“.
6. Zutaten so lange verarbeiten, bis das
gewünschte Ergebnis erreicht ist.
7. Drehschalter auf y stellen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
11
de Verwendung der Zeit- und der Timer-Funktion
8. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
9. Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich anheben lässt. Schüssel
entnehmen.
10. Die beiden Auswurftasten drücken, bis
sich das Werkzeug löst. Das Werkzeug
aus dem Antrieb nehmen.
11. Deckel vom Antrieb abziehen.
12. Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 16
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere
Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät
und seine Funktionen besser kennen zu
lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 16
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können weitere
Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
Bei laufendem Gerät weitere Zutaten
vorsichtig durch den Einfüllschacht im
Deckel einfüllen.
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B.
Kochlöffel) in die Schüssel oder den
Einfüllschacht einführen.
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen: Drehschalter auf y stellen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
3. Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken. Im Display erscheint
„OptiMUM“. Zutaten weiter verarbeiten.
Verwendung der Zeit- und
der Timer-Funktion
Das Gerät ist mit einer Zeit- und
Timerfunktion ausgestattet. Folgende
Funktionen sind möglich:
Funktion „ZEIT“
Anzeige der verstrichenen Verarbeitungs-
dauer (Standardeinstellung). Die Funktion
„ZEIT“ startet automatisch, wenn mit der Ver-
arbeitung von Lebensmitteln begonnen wird.
Hinweise:
Während der Verarbeitung die Taste A
kurz drücken, um die Funktion TIMER“
einzuschalten.
Während der Verarbeitung die Taste A
gedrückt halten, um die Anzeige auf
„00:00“ zurückzusetzen.
Funktion TIMER“
Einstellen einer gewünschten Dauer. Wenn
die Dauer abgelaufen ist, ertönt ein Signalton
und die Verarbeitung wird beendet. Die
Funktion kann auch ohne die Verarbeitung
von Lebensmitteln genutzt werden (z. B. für
Koch- oder Ruhezeiten von Lebensmitteln).
X Bildfolge I
1. Das Gerät vorbereiten. Zutaten einfüllen.
2. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
3. Die Taste A drücken. Im Display
erscheint „00:00“.
4. Mit der Taste + oder - die gewünschte
Verarbeitungsdauer einstellen. Durch
Drücken und Halten der jeweiligen
Taste wechseln die Werte schneller. Die
eingestellte Verarbeitungsdauer bleibt ca.
5 Minuten gespeichert.
5. Drehschalter auf die gewünschte Stufe
stellen.
6. Im Display wird die Restdauer angezeigt
und heruntergezählt.
7. Wenn die Restdauer abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton und das Gerät
stoppt die Verarbeitung automatisch. Im
Display erscheint „ENDE TIMER“.
Hinweis: Signalton einstellen
X „Einstellungen“ siehe Seite 9
13
de Verwendung von SensorControl Plus
* Bei Geräten mit integrierter Waage
werden die Optionen „>300ml“ und
„>700ml“ für „SAHNE“ nicht angezeigt. Im
Display blinkt „0g“. Wenn zwischen 300 ml
und 1500 ml Sahne eingefüllt werden,
zeigt das Display dauerhaft die Menge
an und das Gerät verwendet automatisch
die richtigen Einstellungen. Wird weniger
oder mehr Sahne eingefüllt, blinkt das
angezeigte Gewicht.
Hinweise:
Vor dem ersten Einsatz der
SensorControl Plus-Automatik muss
die Küchenmaschine mindestens
2 Minuten in Betrieb gewesen sein, um
eine korrekte Funktion der Sensorik zu
gewährleisten.
Zutaten erst einfüllen, nachdem das
Programm ausgewählt wurde und die
Waage „0g“ oder „0.00lb“ (je nach
Einstellung) anzeigt oder im Display
„ZUTATEN HINZUF.“ erscheint.
Wird das Gerät mit dem Drehschalter
eingeschaltet, wird das Menü sofort
verlassen.
Nachdem die Verarbeitung mit
SensorControl Plus gestartet wurde,
keine weiteren Zutaten einfüllen.
SensorControl Plus ist nur für die
beschriebenen Werkzeuge und
Lebensmittel (in den angegebenen
Mengen) programmiert. Andere
Kombinationen sind nicht möglich.
Das Alter, die Temperatur und die
Inhalte der verwendeten Zutaten haben
Einfluss auf die benötigte Zeit und das
Ergebnis.
SensorControl Plus kann nur optimale
Ergebnisse erzielen, wenn die Eier
frisch sind bzw. die Sahne gekühlt ist
(ca. 6 °C).
Zuvor eingefrorene Sahne kann nicht
aufgeschlagen werden.
Verwendung von Sahne mit Zusätzen
oder laktosefreie Sahne kann zu nicht
idealen Ergebnissen führen.
Zucker, Aromen und andere Zusätze
für Sahne oder Eischnee erst nach
Beendigung von SensorControl Plus
zuführen.
Nach dem Start von SensorControl Plus
sind die Tasten gesperrt.
Um SensorControl Plus abzubrechen,
den Drehschalter auf y stellen.
Dazu muss ein geringer Widerstand
überwunden werden.
Sollte das Ergebnis nicht den
eigenen Wünschen entsprechen,
den Drehschalter auf Stufe 7 (für
Sahne und Eischnee) oder Stufe 3
(für Hefeteig) stellen und die Zutaten
bis zur gewünschten Konsistenz
weiterverarbeiten.
SensorControl Plus kein zweites Mal mit
bereits verarbeiteten Zutaten starten.
Ein Beispiel: Eischnee mit
SensorControl Plus herstellen
X Bildfolge J
1. Das Grundgerät vorbereiten und den
Profi Schlagbesen einsetzen.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
3. Netzstecker einstecken. Im Display
erscheint „OptiMUM“.
4. Eier trennen (2-12 Stück).
5. Taste D drücken. Im Display erscheint
„SAHNE“.
Hinweis: Bei Modellen ohne Waage
erscheint „SAHNE >300ml“. Taste D
erneut drücken. Im Display erscheint
„SAHNE >700ml“.
6. Taste D drücken. Im Display erscheint
„EIWEISS“.
Hinweis: Bei Geräten mit integrierter
Waage wird diese nun kalibriert. Im Display
erscheinen während der Kalibrierung
nacheinander einzelne Linien:
„–––––“
(Tara). Im Display erscheint „0g“ oder
„0.00lb“ (je nach Einstellung).
7. Das Eiweiß in die Schüssel füllen. Im
Display erscheint „DREHSCHALTER AUF
M/A 2s HALTEN“.
17
de Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
2,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit
dem Profi Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken
ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3
kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200-250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Hinweis: Bei Modellen mit
SensorControl Plus das Automatik-
Programm verwenden. X „Verwendung
von SensorControl Plus“ siehe Seite 12
Nudelteig
Grundrezept
500 g Mehl
250 g Eier (ca. 5 Stück)
nach Bedarf 2-3 EL (20-30 g) kaltes
W
asser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
3 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
660 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Feineinstellung der
Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker
ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur
in kleinen Schritten vornehmen. Der
Schwenkarm muss vollständig abgesenkt
werden können und die Werkzeuge dürfen
dabei nicht am Boden und am Rand der
Schüssel klemmen. Der optimale Abstand
der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3 mm.
X Bildfolge O
Mit eingesetztem Profi Schlagbesen die
aktuelle Einstellung überprüfen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) im Uhrzeigersinn lösen.
18
de Sicherheitssysteme
Abstand zur Schüssel durch Drehen
des Werkzeugs einstellen (1 ganze
Umdrehung entspricht 1 mm Höhen-
verstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Abstand des Werkzeugs überprüfen.
Der optimale Abstand der Werkzeuge
zur Schüssel beträgt 3 mm.
Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
Ist der Abstand optimal eingestellt,
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm zurückkippen.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn die Schüssel eingesetzt und bis zum
Einrasten gedreht wurde oder wenn ein
Zubehör mit Winkelgetriebe am Haupt antrieb
befestigt wurde und wenn der Schwenkarm
in der unteren Position eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter zuerst auf y stellen, dann
erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung schaltet den Motor
während der Benutzung selbständig
ab. Eine mögliche Ursache kann die
Verarbeitung zu großer Mengen sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln
und bewegen, wenn auf dem hinteren
Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für

Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
20
de Hilfe bei Störungen
Displayanzeige mögliche Ursache Abhilfe
FEHLER
MOTOR ÜBERLAST
Es wurde eine zu
große Menge an
Zutaten gleichzeitig
oder zu lange
verarbeitet.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Das Gerät oder ein
Zubehör ist blockiert.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Gerät / Zubehör prüfen und Blockade
entfernen.
Motor defekt. Erscheint die Meldung dauerhaft, ist
möglicherweise der Motor defekt. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
FEHLER
WAAGE
Die Waage funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Waage zurückzusetzen: eine der
Funktionstasten (D/A/C) gedrückt
halten, bis „OptiMUM“ im Display
erscheint.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Nach ca. 10 Min. erneut versuchen.
Waage defekt. Erscheint die Meldung dauerhaft, ist
möglicherweise die Waage defekt. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Waage ist
Vibrationen ausgesetzt.
Gerät nicht auf Arbeitsplatten verwenden,
unter denen z. B. ein Geschirrspüler in
Betrieb ist.
Das Gerät wurde
vor Verwendung der
Waage auf der Arbeits-
fläche verschoben.
Das Gerät anheben und wieder
abstellen.
Die Waage zurücksetzen und erneut
versuchen.
FEHLER
ARM OFFEN
Schwenkarm wurde
geöffnet.
Drehschalter auf y stellen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
FEHLER
SCHÜSSEL PRÜFEN
Schüssel oder
Winkelgetriebe
(Zubehör) hat sich
gelöst.
Drehschalter auf y stellen. Netzstecker
ausstecken.
Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
Winkelgetriebe festdrehen und
Verschlusshebel vollständig schließen.
ZUM WIEGEN
STOPP GERAET
Waage wurde bei
laufendem Gerät
eingeschaltet.
Das Gerät ausschalten und den
Stillstand abwarten, bevor die Waage
verwendet wird.
24
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities. X “Recipes” see page 36
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
25
en Important safety information
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply.
Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your fingers or hands getting caught. Do not
adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the cover is fitted and
the protective drive covers are in place! When using accessories,
fit the bowl, cover and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off,
the drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
When using accessories, observe the colour coding marked on
the drives and accessories.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
Your work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
26
en Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 36
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
www.bosch-home.com
Our appliances continuously undergo
further development. For this reason
individual functions may differ from these
instructions. In this case check whether
a newer version of these instructions is
available on our website.
When using this instruction manual:
You can fold out the cover pages of these
instructions. There you will find illustrations
marked with letters and numbering.
Reference will be made to these illustrations
throughout the manual (e.g. X Image
sequence B).
Contents
Intended use .............................................24
Important safety information .....................24
Overview...................................................27
Before using the appliance
for the first time .........................................27
Parts and operating controls.....................27
Preparation ...............................................30
Settings.....................................................30
Using without additional functions ............31
Using the time and timer function .............32
Using SensorControl Plus ........................33
Using the scales .......................................34
Using accessories ....................................36
Cleaning and maintenance .......................36
Recipes.....................................................36
Re-adjustment of tools..............................38
Safety systems .........................................38
Disposal ....................................................39
Guarantee.................................................39
Troubleshooting ........................................39
Accessories ..............................................41
27
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
a Illuminated ring (operation indicator)
b Setting dial
2 Release button
3 Swivel arm
4 Main drive (black)
a Opening for inserting tools
5 Front drive (yellow)
a Protective drive cover
6 Rear drive (red)
a Protective drive cover
7 Cable storage compartment or
cable reel*
8 Recesses for bowl
Control panel
9 Function buttons
a Function selection buttons*
b Setting buttons
10 Display
Bowl
11 Stainless steel mixing bowl
12 Cover
a Filling shaft
Tools
13 Professional flexible beating whisk
a Protective cap with eject buttons
14 Professional stirring whisk
a Protective cap with eject buttons
15 Kneading hook
a Protective cap with eject buttons
* Depending on the model
Note: Your kitchen machine comes with
additional accessories depending on the
model.
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of all packing materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Parts and operating
controls
Colour coding
The drives have different colours (black,
yellow and red). This colour coding system
can also be found on the accessories. Only
use accessories for the drive with the same
colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using
accessories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a yellow
connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red
connector.
Protective drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives.
Further information: X “Accessories” see
page 41
28
en Parts and operating controls
Display
X Fig. A
Settings, information, error messages and
values are indicated on the display. Here,
long texts will run from right to left in order
to display them fully
.
Example:
YEAST DOU GH
HOLD ROTARY S WITCH ON
AST DOUGH
ON M/A FOR 2s
The language in which the text is displayed
can be changed. X “Settings” see
page 30
Function buttons
X Fig. A
The appliance has 3 to 5 function buttons
(depending on the model), using which
special additional functions and automatic
programmes can be selected and adjusted.
Buttons
D*
SensorControl Plus /
Programme selection / Back
A*
Timer / Selection / Back
C*
Scales / Tare / Back
-
Reduce selection/values
+
Increase selection/values
* Depending on the model
Function selection buttons D / A / C
Briefly pressing them will activate the
function selected. Press and hold to leave
the selected function. “OptiMUM” will
appear on the display again.
Note: The buttons are operated by gently
touching them with your finger. Wearing
kitchen gloves may impair the function of
the buttons. It is not possible to operate
buttons with objects (e.g. wooden spoon).
Rotary switch with
illuminated ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the
required speed, start an automatic
programme or to switch the appliance
off. The integrated illuminated ring lights
up during operation. The appliance will
no longer switch on if there is an error in
appliance operation, if the electronic fuses
trip or the appliance has a defect, and the
illuminated ring will light up.
Settings
ü The setting ü has two different
functions:
Standard (M):
Instantaneous switching
at maximum speed/fast. Hold
down rotary switch for the required
duration.
With SensorControl Plus (A):
Automatic regulation of the duration.
After activating the automatic setting,
set the rotary switch to ü and hold
in this position for a few seconds.
The rotary switch will remain set
to ü and will revert back to y
after the automatic programme has
ended. The appliance is switched off.
X “Using SensorControl Plus” see
page 33
y
Stop / Switch off
z
Function Folding in at
minimum speed / very slow
1...7 Speed settings
1: low speed / slow
7: maximum speed / fast
30
en Preparation
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Place the cover with the filling shaft at
the front on the main drive.
Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
Turn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
The base unit is prepared for further use.
Important: Do not slide the appliance about
on the work surface as this may impair
the functioning of the scales. To move the
appliance, lift it.
Settings
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Plug the mains plug into the mains.
The appliance is switched on.
“OptiMUM” appears on the display.
Note: If the appliance is not used or
operated within a certain period, the display
will slowly fade and switch to standby
mode. “OptiMUM” will appear once again
when any button is touched.
Press and hold buttons A and + at the
same time until the configuration menu
is opened.
Release buttons A and + again.
Selecting setting
The following settings appear in
sequence each time button A is briefly
pressed:
LANGUAGE
Language in which the display texts are
displayed.
SOUND
Volume of the acoustic signals – setting
in 6 levels from off to loud.
BRIGHTNESS
Brightness of the display – setting in
6 levels from dark to bright.
UNITS (for models with scales)
Unit of display for the scales – grams (g)
or pounds (lb).
Changing and saving settings
The current setting is changed using the
button + or -.
Press and hold buttons A and +
simultaneously until “SETUP SAVED”
briefly appears on the display.
Release buttons A and + again.
The changed settings are saved.
Example: Setting the language
X see also quick reference guide
Press and hold buttons A and + at the
same time until the configuration menu
is opened.
Release buttons A and + again.
Keep pressing button A until the
language selection appears.
LANGUAGE
ENGLISH
Press the button + or - repeatedly
until the desired language is displayed.
Press and hold buttons A and +
simultaneously until “SETUP SAVED”
briefly appears on the display.
SETUP
SAVED
The language selection is shown on the
display.
Release buttons A and + again.
The language selection is saved.
Hold down one of the function buttons
(D/A/C) until “OptiMUM” appears on
the display. The appliance is ready to
use.
Note: If the appliance is switched on
with the rotary switch, the menu is exited
immediately.
31
en Using without additional functions
Using without additional
functions
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
Do not operate the appliance without
the cover in place.
Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm
or changing tools.
For safety reasons, always fit the
protective drive covers on the front and
rear drive.
Important:
Prepare the base unit as described
under Preparation.
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted
correctly.
Note: The function “TIME” starts
automatically with every use, counts the
ongoing processing duration and indicates
this on the display.
X Image sequence F
1. Depending on the processing task,
select the professional flexible beating
whisk, professional stirring whisk
or kneading hook X “Tools” see
page 29.
Insert the tool into the main
drive until it locks into place. The drive is
then covered by the protective cap.
2. Put the ingredients to be processed in
the bowl.
3. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or fingers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
5. Set the rotary switch to the required
setting (X “Recommended speeds”
see page 29).
TIME” appears on
the display and the elapsed processing
duration is displayed in minutes and
seconds.
Note: If the duration is 60 minutes or more,
hours are also displayed:
1:01:30”.
6. Process the ingredients until you
achieve the required result.
7. Turn the rotary switch to y. Wait
until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
8. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
9. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
10. Press both eject buttons until the tool is
released. Take the tool out of the drive.
11. Take the cover off the drive.
12. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 36
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing.
X Fig. G
While the appliance is running, carefully
add more ingredients through the filling
shaft in the cover.
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
X Image sequence H
1. To add larger quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y. Wait until
the drive comes to a standstill.
32
en Using the time and timer function
2. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
3. Add the ingredients directly to the bowl.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
“OptiMUM” appears on the display.
Continue processing your ingredients.
Using the time and
timer function
The appliance features a time and timer
function. The following functions are
available:
“TIME” function
Display of the elapsed processing duration
(standard setting). The “TIME” function
starts automatically once the processing of
food has been started.
Notes:
Press button A briefly during processing
to switch on the “TIMER” function.
Hold button A down during processing
to reset the display to “00:00”.
“TIMER” function
Setting of a required duration. Once the
duration has elapsed, an acoustic signal
will sound and processing will stop.
The function may also be used without
processing food (e.g. for boiling or resting
times of food).
X Image sequence I
1.
Prepare the appliance. Add ingredients.
2. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
3. Press button A. “00:00” appears on the
display.
4. Set the required processing duration using
button + or -. The values will change
faster if the respective button is pressed
and held down. The set processing
duration will remain saved for approx. 5
minutes.
5.
Set the rotary switch to the required setting.
6. The remaining duration will be shown
on the display and the countdown will
continue.
7. Once the remaining duration has
elapsed, an acoustic signal will sound
and the appliance will stop processing
automatically. “FINISH TIMER” appears on
the display.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
8. “TURN
ROTARY SWITCH TO 0” appears on
the display.
9. Turn the rotary switch to y.
“OptiMUM” appears on the display.
10. Disconnect the mains plug.
11. Processing with the “TIMER” function is
ended.
12. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Notes:
The duration is indicated on the display
in minutes and seconds. Example:
1 minute and 30 seconds: “01:30”. If the
duration is 60 minutes or more, hours
are also displayed: “1:01:30”.
Press button + or - at any time to adjust
the displayed remaining duration.
Press button A briefly twice to stop the
timer (the appliance will continue to run) or
to start it again.
Turn the rotary switch to E to interrupt
processing. The remaining duration
remains saved and the countdown will
continue after the appliance is switched on
again.
Hold down button A to switch the timer off.
“00:00” appears on the display. The “TIME”
function has been activated again.
Using the timer without processing food:
Press button A. “00:00” appears on the
display.
Set the required processing duration using
button + or -.
Press button A briefly twice to start the
timer.
The remaining duration will be shown
on the display and the countdown will
continue.
33
en Using SensorControl Plus
Once the duration has elapsed, an acoustic
signal sounds. “FINISHTIMER” appears on
the display.
Notes:
Press button A briefly twice to stop the
timer or to start it again.
If food starts to be processed while
using the timer, the appliance will
continue to run until the remaining
duration has elapsed and then stop
processing automatically.
Using SensorControl Plus
Depending on the model, the appliance
may be equipped with SensorControl Plus
automatic programmes. Sensors monitor
the processing of the ingredients and switch
the appliance off once the pre-programmed
consistency has been reached.
The following automatic programmes are
available with SensorControl Plus:
CREAM
Automatic preparation of whipped cream
EGG WHITE
Automatic preparation of (beaten)
egg white
YEAST DOUGH
Automatic preparation of yeast dough.
Selecting programme
Press button D. “CREAM” appears on
the display.
Press button D or buttons +/-.
The following programmes appear in
sequence:
Programme Tool/Ingredients
CREAM
>300ml *
Professional stirring whisk
300-700 ml cream
CREAM
>700ml *
Professional stirring whisk
700-1500 ml cream
EGG WHITE
Professional stirring whisk
White of 2-12 eggs
YEAST
DOUGH
Kneading hook
Ingredients and quantities
according to the recipe
X “Recipes” see page 36
* For appliances with integrated scales,
the options “>300ml” and “>700ml” are
not displayed for “CREAM”. “0g” flashes on
the display. If a quantity of cream between
300 ml and 1500 ml has been added,
the display shows the quantity and the
appliance automatically uses the correct
settings. If less or more cream is added, the
displayed weight will flash.
Notes:
Before using the automatic
SensorControl Plus for the first time, the
kitchen machine must have been running
for at least two minutes to ensure that the
sensors function correctly.
Do not add ingredients until the program
has been selected and the scales
indicate “0g” or “0.00lb” (depending on
setting) or ADD INGREDIENTS” appears
on the display.
If the appliance is switched on with
the rotary switch, the menu is exited
immediately.
When processing has been started with
SensorControl Plus, do not add any
more ingredients.
SensorControl Plus is only programmed
for the described tools and food
(in the specified quantities). Other
combinations are not possible.
The age, the temperature and the
contents of the ingredients affect the
time required and the result.
SensorControl Plus cannot produce
optimum results unless the eggs are
fresh or the cream has been cooled
(approx. 6 °C).
Cream which was previously frozen
cannot be whipped.
Cream which contains additives or
lactose-free cream can not produce
ideal results.
Do not add sugar, flavours or other
additives for cream or beaten egg white
until SensorControl Plus is complete.
The buttons are locked once
SensorControl Plus has started.
34
en Using the scales
Turn the rotary switch to y to cancel
SensorControl Plus. A slight resistance
must be overcome for this.
If the result is not how you wish it to be,
turn the rotary switch to setting 7 (for
cream and beaten egg white) or setting
3 (for yeast dough) and continue to
process the ingredients until the desired
consistency is achieved.
Do not start SensorControl Plus a
second time with ingredients which have
already been processed.
Example: Making beaten egg
white with SensorControl Plus
X Image sequence J
1. Prepare the base unit and insert the
professional stirring whisk.
2. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
3. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
4. Separate the eggs (2-12 eggs).
5. Press button D. “CREAM” appears on
the display.
Note: Models without a scale display
“CREAM >300ml”. Press button D
again. “CREAM >700ml” appears on the
display.
6. Press button D. “EGG WHITE” appears
on the display.
Note: If appliances feature integrated
scales, these are now calibrated. Individual
dashes appear in succession on the display
during calibration: “–––––” (tare). “0g” or
“0.00lb” appears on the display (depending
on the setting).
7. Add the egg white to the bowl. “HOLD
ROTARY SWITCH ON M/A FOR 2s”
appears on the display.
8. Turn the rotary switch to ü and hold
in this position for 2 seconds.
9. After 2 seconds the rotary switch is
automatically fixed in this position and
remains on ü after being released.
Important: If the rotary switch does not
remain on
ü, it was not held for long
enough in this position.
10. “SENSOR CONTROL PLUS” appears
on the display. SensorControl Plus
monitors the processing.
11. Once the pre-programmed consistency
has been achieved, an acoustic signal
will sound and processing will stop.
“FINISH” appears on the display.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
12. The rotary switch automatically switches
to y. “OptiMUM” appears on the
display.
13. Disconnect the mains plug.
14. Processing with the “EGG WHITE”
function is ended.
15. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 36
Using the scales
Depending on the model in question, the
appliance may be equipped with scales.
The following applications are possible:
Weighing the added ingredients
(either each ingredient individually or all
ingredients together).
Pre-setting a desired weight and
counting down until sufficient ingredients
have been added (with audible
information signals).
Important:
The scales display the weight in 5 g
steps (0.01 lb). If less than 5 grams
(0.01 lb) are added, the scales will not
provide correct measurement results.
The appliance has 4 weight sensors
in the feet. The scales only supply
the correct results if all of the feet are
standing on a solid and level surface.
Do not put any cloths or other items
underneath.
The worktop must not be subject to any
vibrations while the scales are being
used (e.g. by other activities or other
appliances).
35
en Using the scales
Do not slide the appliance about on
the work surface as this may impair the
functioning of the scales. To move the
appliance, lift it.
After switching on or resetting the
scales, they are calibrated for a brief
moment (tare). During this process, do
not touch the appliance or place any
items on top of it (e.g. wooden spoon,
tea towel etc.).
Ensure that measuring jugs or
packaging are not lying on top of the
appliance (e.g. on the edge of the
filling shaft).
Weighing ingredients
X Image sequence K
1. Prepare the base unit.
2. Plug the mains plug into the mains.
“OptiMUM” appears on the display.
3. Press button C and don’t touch the
appliance again.
Individual dashes appear one after each
other on the display during calibration:
“–––––” (tare).
4. “0g” or “0.00lb” appears on the display
(depending on the setting). The scales
are ready.
5. Add ingredients. The scales display the
weight.
6. Start processing or put out other
ingredients ready for use.
7. Press button C and do not touch
the appliance again. “0g” or “0.00lb”
appears on the display (depending on
the setting). The scales are ready.
8. Add all desired ingredients and weigh
them in this manner.
Process the weighed ingredients. X “Using
without additional functions” see page 31
Note: If button C is pressed while
processing food, “FOR SCALE
STOPMACHINE” appears on the display.
Pre-setting the weight
X Image sequence L
1. Press button C and don’t touch the
appliance again.
Individual dashes appear one after each
other on the display during calibration:
“–––––” (tare).
2. “0g” or “0lb” appears on the display
(depending on the setting). The scales
are ready.
3.
100g or 0.20lb appears on the
display (depending on the setting).
4. Set the required weight (50-3000 g /
0.10-6.00 lb) using the + or - button.
5. Add ingredients. The quantity still
missing is shown on the display, e.g.
“65g”.
6. From “40g”, a recurring acoustic signal
sounds. The lower the remaining
quantity, the faster the acoustic signal
sounds.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
7. At “0g” (meaning that the pre-set
quantity has been added), the acoustic
signal stops.
8. If the pre-set quantity has been
exceeded, the acoustic signal will sound
continuously.
Note: Setting the acoustic signal
X “Settings” see page 30
The additional weight is indicated
with a minus symbol. If the quantity is
exceeded by 25 g, “–25g” is displayed.
Either remove the excess quantity
added or hold down one of the function
buttons (D/A/C) until “OptiMUM”
appears on the display.
36
en Using accessories
Using accessories
Your kitchen machine offers a number
of accessories that significantly extend
its functions. Depending on the model,
certain accessories are already included
in the scope of supply. If an accessory
is not included, it can be purchased
via trade stockists or customer service.
X “Accessories” see page 41
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation
depending on the accessory.
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Prepare the base unit as shown
depending on the accessory.
X Fig. M
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory
used in place of the bowl.
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4. Preparation for accessory on yellow
drive without outlet opening for food,
e.g. multi-blender or citrus press.
5. Preparation for accessory on yellow
drive with outlet opening for food, e.g.
continuous-feed shredder.
Important:
Observe yellow, red or black marking on
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 27
Always secure unused drives with
protective drive covers.
See the separate instructions for the
individual accessory for all further steps.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must
be thoroughly cleaned after each use.
X Fig. N
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance.
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed!
Cleaning the base unit
Remove the protective drive covers.
Wipe the base unit and drive covers with
a soft, damp cloth and dry off.
Cleaning the bowl and tools
You can clean the bowl, cover and
tools with a detergent solution and a
soft cloth or sponge, or put them in the
dishwasher.
Allow all parts to dry.
Recipes
Whipped cream
200-1500 g
Whip the cream with
the professional stirring whisk for 1½
to 4 minutes at setting 7, depending
on the quantity and properties
of the cream.
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
37
en Recipes
Egg whites
2-12 egg whites
Beat the egg whites with
the professional stirring whisk for 4 to 6
minutes at setting 7.
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
Sponge mixture
Basic recipe
3 eggs
3-4 tbsp hot water
150 g sugar
1 sachet vanilla sugar
150 g flour
50 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except the flour
and cornflour) with the professional
stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
Turn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted flour and cornflour
within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
3-4 eggs
200-250 g sugar
1 pinch salt
1 sachet vanilla sugar or peel from
½ lemon
200-250 g butter or margarine
(room temperature)
500 g flour
1 sachet baking powder
150 ml milk
Mix all ingredients with the professional
flexible beating whisk for approx.
½ minute at setting
2, and then for
approx.
2-3 minutes at setting 7.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
Shortcrust pastry
Basic recipe
125 g butter (room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Mix all ingredients with the professional
flexible beating whisk for about
½ minute at setting 2, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g flour:
Knead ingredients with
the kneading hook for
about ½ minute at setting 1, then
for about
3-4 minutes at setting
3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 sachet dried yeast
Peel from ½ lemon
1 pinch salt
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Note: For models with SensorControl Plus,
use the automatic programme. X “Using
SensorControl Plus” see page 33
Pasta dough
Basic recipe
500 g flour
250 g eggs (approx. 5)
2-3 tbsp (20–30 g) cold water
as required
Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
38
en Re-adjustment of tools
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
3 sachets dried yeast
2 tsp salt
660 ml warm water
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 4-5 minutes at setting
3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must
be possible to completely lower the swivel
arm, and when doing so, the tools should
not catch on the bottom or on the edge of
the bowl. The optimum distance between
the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence O
Insert the professional stirring whisk and
check the current setting.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Hold the tool with one hand. Release
the lock nut in a clockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
Adjust the distance to the bowl by
turning the tool (1 whole turn corre-
sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Check the tool distance. The optimum
distance between the tools and the bowl
is 3 mm. Adjust if necessary.
Once the distance is perfectly adjusted,
press the release button and move the
swivel arm back.
Hold the tool with one hand. Turn the
lock nut in an anticlockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if
the bowl has been inserted and turned until
it locked into place, or if an accessory has
been secured to the main drive with the
bevel gear, and if the swivel arm is locked
into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on, but the motor does
not start again when power is restored.
To switch back on, first turn the rotary
switch to y, and then switch on again.
Overload protection
The overload protection will switch the
motor off automatically during operation.
One possible cause may be processing
too much food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is fitted to the rear drive.
39
en Disposal
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance

country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Troubleshooting
In the following tables, you will find solutions for problems or faults which you can easily
rectify yourself. If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Problem Possible cause Remedy
Nothing shown on
display. Illuminated
ring is off.
Appliance cannot be
switched on.
Appliance has no
power supply.
Check the power supply.
Plug the mains plug into the mains.
Appliance does not
start.
The illuminated ring
lights up.
A safety system was
activated.
X “Safety systems” see page 38
Appliance switches off
during use.
Too much food has
been processed
either at the same
time or for too long a
period.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Reduce the processing quantity.
Allow the appliance to cool down to room
temperature.
Swivel arm was
opened.
Turn the rotary switch to y.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Bowl or bevel gear
(accessory) has
become loose.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Tighten the bowl by turning until the stop.
Tighten the bevel gear and close the
locking lever completely.
The swivel arm cannot
be opened.
An accessory is fitted
to the red rear drive.
Remove accessory.
Press the release button and open
the swivel arm.
40
en Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
The scales do not
show any change in
weight even though
ingredients are being
added.
The quantity of
added ingredients
is less than 5 grams
(0.01 lb).
Add at least 5 grams (0.01 lb), otherwise
the scales will not provide correct
measurement results.
The appliance does
not start the selected
SensorControl Plus
program and switches
off again.
The rotary switch
was not held down
for long enough in
the position ü.
SensorControl Plus
cannot be started.
ADD INGREDIENTS”
appears even though
the ingredients have
already been added.
Models with scales:
ingredients were
added before
the scales were
activated.
Empty the bowl.
Select programme again.
Do not add ingredients until the program
has been selected and the scales
indicate “0g” or “0.00lb” (depending on
setting) or ADD INGREDIENTS” appears
on the display.
Display Possible cause Remedy
ERROR
MOTOR OVERLOAD
Too much food has been
processed either at the
same time or for too
long a period.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Reduce the processing quantity.
Allow the appliance to cool down to
room temperature.
The appliance or one
of the accessories is
blocked.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Check appliance/accessories and rectify
the blockage.
Motor defective. If the message appears continuously, the
motor may be defective. Please contact the
customer service.
ERROR
SCALE
The scales do not work
properly.
To reset the scales, hold down one of
the function buttons (D/A/C) until
“OptiMUM” appears on the display.
Turn the rotary switch to y. Disconnect
the mains plug.
Try again after approx. 30 min.
Scales defective If the message appears continuously, the
scales may be defective. Please contact the
customer service.
The scale is exposed to
vibrations.
Do not use the appliance on worktops when
e.g. a dishwasher is running underneath.
The appliance has been
slid on the work surface
before using the scales.
Lift the appliance and set down again.
Reset the scales and try again.
44
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les
quantités maximales admissible. X « Recettes » voir page 57
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
45
fr Consignes de sécurité importantes
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son
cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente
est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple, procéder au
remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, afin d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’orifice d’ajout. Ne pas introduire d’objets (p. ex.
cuillère en bois) dans le bol ni dans l’orifice d’ajout. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance
des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet
de l’entraînement.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur
caractérisant les accessoires et entraînements.
46
fr Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire
tourner l’appareil à vide.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 57
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre
site web plus d’informations sur nos
produits.
www.bosch-home.com
Nos appareils sont perfectionnés en
permanence. C’est pour cette raison
qu’il peut arriver que certaines fonctions
divergent de celles décrites dans cette
notice. Dans ce cas, vérifiez sur notre site
Internet si une version plus actuelle de cette
notice existe.
Utilisation de la présente notice d’utilisation :
les pages de couverture de cette notice
sont dépliables. Vous y trouverez les
illustrations de la machine avec les lettres
et numéros auxquels il est fait constamment
référence dans ce mode d’emploi (p. ex.
X Suite de la figure B).
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................44
Consignes de sécurité importantes ..........44
Vue d’ensemble ........................................47
Avant la première utilisation .....................47
Pièces et éléments de commande ...........47
Préparation ...............................................50
Réglages ..................................................50
Utilisation sans fonctions
supplémentaires .......................................51
Utilisation de la fonction
Temps et Minuteur ....................................52
Utilisation de SensorControl Plus .............53
Utilisation de la balance............................55
Utiliser les accessoires .............................56
Nettoyage et entretien ..............................57
Recettes ...................................................57
Ajustage fin des ustensiles .......................59
Systèmes de sécurité ...............................59
Mise au rebut ............................................60
Garantie ....................................................60
Dérangements et solutions .......................60
Accessoires ..............................................63
47
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
a Anneau lumineux
(témoin de fonctionnement)
b Echelle de réglage
2 Touche de déverrouillage
3 Bras pivotant
4 Entraînement principal (noir)
a Orifice dans lequel introduire les
ustensiles
5 Entraînement avant (jaune)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
6 Entraînement arrière (rouge)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
7 Compartiment de rangement ou
enrouleur de câble*
8 Evidements pour le bol
Bandeau de commande
9 Touches de fonction
a Touches de sélection de fonction*
b Touches de réglage
10 Affichage
Bol
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
a Orifice d’ajout des ingrédients
Ustensiles
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
14 Fouet batteur pro
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
15 Crochet pétrisseur
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
* selon le modèle
Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires
supplémentaires.
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 57
Pièces et éléments de
commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce code
couleur est également appliqué aux acces-
soires. N’utiliser ensemble que les acces-
soires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles
ou l’utilisation d’accessoires avec
l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction rouge.
Couvercle de protection de
l’entraînement (5a et 6a)
Pour la fermeture des entraînements pas
utilisés.
Autres informations : X « Accessoires » voir
page 63
48
fr Pièces et éléments de commande
Affichage
X Figure A
Les réglages, des informations, des
messages d’erreur et des valeurs
s’inscrivent dans l’affichage. Les longs
textes défilent de la droite vers la gauche
pour qu’ils s’affichent entièrement.
Exemple :
PATE LEVEE
TENEZ INTER ROTA. SR M/A
PATE LEVEE
SR M/A PDT 2s
La langue dans laquelle le texte est affiché
peut être modifiée. X « Réglages » voir
page 50
Touches de fonction
X Figure A
L’appareil possède de 3 à 5 touches de
fonction (selon le modèle) qui permettent
de sélectionner et de régler des fonctions
supplémentaires particulières et des
programmes automatiques.
Touches
D*
SensorControl Plus /
Sélection de programme / Retour
A*
Minuterie / Sélection / Retour
C*
Balance / Tare / Retour
-
Sélection / Abaisser une valeur
+
Sélection / Augmenter une valeur
* selon le modèle
Touches de sélection de
fonction D / A / C
La fonction sélectionnée est activée par
brève pression sur la touche. Pour quitter la
fonction sélectionnée, appuyer et maintenir
appuyée la touche. « OptiMUM » apparaît à
l’écran.
Remarque : Les touches sont activées par
un effleurement du doigt. Porter des gants
de cuisine peut influencer le fonctionnement
des touches. Une activation à l’aide d’objets
(une cuillère en bois p. ex.) n’est pas
possible.
Interrupteur rotatif à
anneau lumineux
X Figure B
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner
la vitesse souhaitée, de lancer un
programme automatique ou d’éteindre
l’appareil. L’anneau lumineux intégré est
allumé pendant le fonctionnement. En cas
d’erreur de manipulation de l’appareil, de
déclenchement d’un fusible ou d’un défaut
au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus
être mis en marche et l’anneau lumineux
s’allume.
Réglages
ü
Le réglage ü à deux différentes
fonctions :
Standard (M):
commutation à vitesse maximale /
rapide. Maintenir l’interrupteur en
position pendant la durée désirée.
Avec SensorControl Plus (A):
réglage automatique de la durée.
Une fois le programme automatique
activé, régler l’interrupteur rotatif
sur ü et le maintenir dans
cette position quelques secondes.
L’interrupteur rotatif reste sur
ü et revient sur y dès que
le programme automatique est
terminé. L’appareil est éteint.
X « Utilisation de
SensorControl Plus » voir
page 53
y
Arrêt / mise hors tension
z
Fonction « Incorporer » avec vitesse
minimale / très lente
1...7 Vitesses
1 : vitesse minimale / marche lente
7 : vitesse maximale / marche rapide
49
fr Pièces et éléments de commande
Ustensiles
X Figure A
Fouet mixeur « Profi Flexi »
Pour pétrir les pâtes, comme de la
pâte levée ou de la mousse.
Pour incorporer des blancs montés
en neige ou de la crème.
Fouet batteur pro
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et mélanger les
pâtes légères, comme pour la pâte
génoise.
Crochet pétrisseur
Pour pétrir des pâtes épaisses
(comme de la pâte levée) et pour
incorporer des ingrédients qui ne
doivent pas être broyés (comme des raisins
secs ou des pépites de chocolat).
Recommandations concernant la
vitesse
z
Pour incorporer et mélanger avec
précaution divers ingrédients (p. ex.
incorporer des blancs en neige)
1-2 Pour introduire et mélanger des
ingrédients
3 Pour pétrir des pâtes épaisses avec
le crochet pétrisseur
5-7 Pour mélanger et battre des
ingrédients (p. ex. crème chantilly)
avec le fouet mixeur « Profi Flexi » ou
le fouet batteur pro
ü
Pour l’utilisation d’ustensiles avec
SensorControl Plus X « Utilisation
de SensorControl Plus » voir
page
53
Ajustage fin des ustensiles
D’usine, l’appareil est réglé de manière à
ce que le fouet batteur pro soit pratique-
ment au contact du fond du bol, afin que
les ingrédients soient mélangés de manière
optimale. Si les ustensiles touchent le
fond du bol ou s’ils en sont trop éloignés,
la distance peut être facilement corrigée.
X « Ajustage fin des ustensiles » voir
page 59
Bras pivotant
X Figure C
Faire basculer le bras pivotant vers
le haut, afin de mettre en place ou de retirer
l’ustensile ou le bol. Le bras pivotant est
doté de la fonction « EasyArm Lift » qui
assiste le mouvement montant du bras
pivotant.
Bol et couvercle
X Figure D
L’appareil est livré avec un bol spécial. Une
fois mis en place et tourné, il est fermement
fixé sur l’appareil de base. Le couvercle
est monté sur le bras pivotant, si bien qu’il
s’ouvre automatiquement lorsque le bras
pivotant est soulevé.
Mettre en place et retirer les
ustensiles
X Figure E
Les ustensiles sont dotés, au niveau
du capuchon de protection, de touches
d’éjection qui facilitent leur retrait.
Mise en place de l’ustensile : insérer
l’ustensile dans l’entraînement principal
jusqu’à encliquetage. Le capuchon de
protection couvre l’entraînement.
Retrait de l’ustensile : presser les deux
touches d’éjection jusqu’à ce que l’ustensile
se détache. Retirer le couvercle de
l’entraînement.
Enrouleur de câble
X Figure A
Selon le modèle : l’appareil
est équipé d’un enrouleur de câble
automatique. Tirer continuellement le
cordon d’alimentation jusqu’à sortir la
longueur voulue (125 cm maxi.), puis le
relâcher lentement. Le cordon s’immobilise
sur la longueur voulue.
Pour réduire la longueur du cordon :
tirer légèrement sur le cordon puis le laisser
s’enrouler sur la longueur voulue. Ensuite,
tirer à nouveau légèrement sur le cordon,
puis le relâcher lentement. Le cordon
s’immobilise sur la longueur voulue.
51
fr Utilisation sans fonctions supplémentaires
Exemple : régler la langue
X voir également la notice succinte
Maintenir les touches A et + appuyées
simultanément jusqu’à ce que le menu
de configuration s’affiche.
Relâcher les boutons A et
+.
Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche A jusqu’à ce que la sélection de
la langue apparaisse.
LANGUE
FRANCAIS
Appuyer sur la touche + ou - jusqu’à
ce que la langue voulue s’affiche.
Maintenir les touches A et +
appuyées simultanément jusqu’à ce
que « REGLAGE MEMORISE » apparaisse
dans l’affichage.
REGLAGE
MEMORISE
La sélection de langues s’affiche à
l’écran.
Relâcher les boutons A et +. Le choix
de la langue est mémorisé.
Maintenir appuyée l’une des touches
de fonction (D/A/C) jusqu’à ce que
« OptiMUM » apparaisse sur l’affichage.
L’appareil est prêt à l’emploi.
Remarque
: Quand l’appareil est mis en
marche avec l’interrupteur rotatif, le menu
est abandonné immédiatement.
Utilisation sans fonctions
supplémentaires
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’orifice d’ajout.
N’utiliser que lorsque le couvercle est
mis en place.
Avant de déplacer le bras pivotant
ou de changer d’ustensiles, attendre
impérativement l’arrêt complet de
l’entraînement.
Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours mettre en place
les couvercles de protection sur les
entraînements avant et arrière.
Important :
Préparer l’appareil de base comme
décrit sous « Préparation ».
L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement.
Remarque : la fonction « HEURE » démarre
automatiquement à chaque utilisation, elle
décompte la durée de traitement et indique
celle-ci dans l’affichage.
X Suite de la figure F
1. Selon la tâche à effectuer, sélectionner
le fouet mixeur « Profi Flexi » , le fouet
batteur pro ou le crochet pétrisseur
X « Ustensiles » voir page 49.
Insérer
l’ustensile dans l’entraînement principal
jusqu’à encliquetage. Le capuchon de
protection couvre l’entraînement.
2. Verser les ingrédients à traiter
dans le bol.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
W Risques de blessures !
Baisser le bras pivotant avec précaution !
Veiller ce faisant à ne pas se coincer les
doigts ou les mains.
Utiliser l’appareil
4. Brancher la fiche dans la prise de courant.
« OptiMUM » apparaît dans l’affichage.
5. Régler l’interrupteur rotatif au niveau
voulu (X « Recommandations
concernant la vitesse » voir page 49).
« DUREE » apparaît sur l’affichage et la
durée de traitement écoulée s’affiche en
minutes et secondes.
Remarque : à partir d’une durée supérieure
à 60 minutes, le chiffre des heures s’affiche
également « 1:01:30 ».
52
fr Utilisation de la fonction Temps et Minuteur
6. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
éteint le résultat souhaité.
7. Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
8. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
9. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à pouvoir le retirer.
Retirer le bol.
10. Appuyer sur les deux touches d’éjection
jusqu’à ce que l’ustensile se détache.
Retirer le couvercle de l’entraînement.
11. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 57
Remarque : pour découvrir votre
nouvel appareil et ses fonctions, vous
pouvez également utiliser nos exemples
d’utilisation. X « Recettes » voir page 57
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients
dans le bol, même pendant le traitement.
X Figure G
Lorsque l’appareil fonctionne, ajouter
avec précaution les ingrédients par le
biais de l’orifice d’ajout.
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les mains dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout. Ne pas introduire d’objets
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout.
X Suite de la figure H
1. Pour rajouter de grandes quantités ou
des ingrédients volumineux, commuter
l’interrupteur rotatif sur y. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
3. Mettre les ingrédients directement
dans le bol. Appuyer sur la touche
de déverrouillage, puis faire pivoter
le bras pivotant vers le bas jusqu’à
encliquetage. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage. Continuer le traitement des
ingrédients.
Utilisation de la fonction
Temps et Minuteur
L’appareil est équipé de fonction Temps
et Minuteur. Les fonctions suivantes sont
possibles :
Fonction « HEURE »
Affichage de la durée de traitement
écoulée (réglage par défaut). La fonction
« HEURE » démarre automatiquement dès
que le traitement des produits alimentaires
commence.
Remarques :
Durant le traitement, maintenir la
touche A enfoncée quelques instants
pour activer la fonction « MINUTEUR ».
Pendant le traitement, maintenir la
touche A appuyée pour ramener la
valeur apparaissant sur l’affichage à
« 00:00 ».
Fonction « DUREE »
Régler la durée désirée. Lorsque la durée
est écoulée, un signal sonore retentit et le
traitement s’arrête. Cette fonction peut être
utilisée même sans traitement de produits
alimentaires (p. ex. pour les durées de
cuisson ou de repos des aliments).
X Suite de la figure I
1. Préparer l’appareil. Ajouter les
ingrédients.
2. Brancher la fiche dans la prise de
courant. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
3. Appuyer sur la touche A.
« 00:00 » apparaît dans l’affichage.
54
fr Utilisation de SensorControl Plus
Sélectionner un programme
Appuyer sur la touche D.
« CREME » apparaît dans l’affichage.
Appuyer sur la touche D ou +/-.
Les programmes suivants s’affichent
successivement :
Programme Ustensiles / Ingrédients
CREME
>300ml *
Fouet batteur pro
300 à 700
ml de crème
CREME
>700ml *
Fouet batteur pro
700 à 1500
ml de crème
BLANC
OEUF
Fouet batteur pro
Blanc d’œuf de 2 à 12 œufs
PATE LEVEE
Crochet pétrisseur
Ingrédients et quantités selon
la recette X « Recettes » voir
page 57
* Les options « >300ml » et « >700ml »
pour « CREME » ne sont pas indiquées
sur les appareils avec balance intégrée.
« 0g » clignote dans l’affichage. Lorsque
l’on ajoute entre 300 et 1500 ml de crème,
l’affichage indique en permanence la quan-
tité et l’appareil utilise automatiquement
les bons réglages. Si la quantité de crème
ajoutée est inférieure ou supérieure, le
poids affiché clignote.
Remarques :
Avant la première utilisation du
programme SensorControl Plus, il faut
que le robot ménager ait fonctionné
pendant au moins 2 minutes pour
garantir que le circuit de détection
fonctionne correctement.
Mettre les ingrédients dans le bol
uniquement une fois le programme
sélectionné et une fois que la balance
affiche « 0g » ou « 0.00lb » (en fonction
du réglage) ou que « AJOUTEZ LES
INGREDIENTS » apparaît sur l’affichage.
Quand l’appareil est mis en marche
avec l’interrupteur rotatif, le menu est
abandonné immédiatement.
Une fois que le traitement avec
SensorControl Plus est lancé, ne plus
ajouter d’ingrédient.
Ne plus ajouter d’ingrédients
après le démarrage du programme
SensorControl Plus.
SensorControl Plus est programmé
uniquement pour les ustensiles et les
ingrédients décrits (dans les quantités
indiquées). Toute autre combinaison est
impossible.
Le programme SensorControl Plus ne
peut obtenir de résultats optimaux que
si les œufs sont frais et si la crème se
trouve à basse température (6 °C env.).
De la crème auparavant congelée ne
peut pas être battue.
L’utilisation de crème avec additifs ou
de crème sans lactose peut donner des
résultat non optimaux.
Ajouter le sucre, les arômes et d’autres
additifs pour la crème ou les blancs
en neige seulement après l’arrêt du
programme SensorControl Plus.
Après le démarrage de
SensorControl Plus, les touches sont
bloquées.
Régler l’interrupteur rotatif sur y
pour interrompre le programme
SensorControl Plus. Une légère
résistance apparaît dans ce cas qu’il
convient de forcer.
Si le résultat ne correspond pas aux
attentes, régler l’interrupteur rotatif sur
le niveau 7 (pour la crème et les œufs
en neige) ou le niveau 3 (pour la pâte
levée) et poursuivre le traitement des
ingrédients jusqu’à ce qu’ils présentent
la consistance voulue.
Ne pas démarrer une seconde fois le
programme SensorControl Plus avec
des ingrédients déjà traités.
55
fr Utilisation de la balance
Un exemple : battre des
œufs en neige à l’aide du
programme SensorControl Plus
X Suite de la figure J
1. Préparer l’appareil de base et insérer le
fouet batteur pro.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
3. Brancher la fiche dans la prise de
courant. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
4. Séparer les œufs (de 2 à 12 œufs).
5. Appuyer sur la touche D.
« CREME » apparaît dans l’affichage.
6. Appuyer sur la touche D.
« BLANCOEUF » apparaît dans
l’affichage.
Remarque : sur les appareils dotés d’une
balance intégrée, celle-ci est maintenant
calibrée. Pendant le calibrage, plusieurs
tirets apparaissent successivement sur
l’affichage : « ––––– » (tare). « 0g » ou
« 0.00lb » apparaît sur l’affichage (selon le
réglage).
7. Mettre les ingrédients dans le bol.
« TENEZ INTER ROTA. SR M/A PDT 2s »
apparaît dans l’affichage.
8.
Tourner le sélecteur rotatif sur ü et le
maintenir dans cette position pendant
2 secondes.
9. Après 2 secondes, le sélecteur rotatif
se fixe automatiquement et demeure en
position ü une fois relâché.
Important :
si le sélecteur rotatif ne reste
pas sur ü, cela signifie qu’il n’a pas
été maintenu assez longtemps dans cette
position.
10.
« SENSOR CONTROL PLUS » apparait
dans l’affichage. SensorControl Plus
surveille le traitement.
11.
Lorsque la consistance programmée
est obtenue, un signal sonore retentit
et le traitement s’arrête. « TERMINER »
apparaît dans l’af
fichage.
Remarque
: régler le signal sonore
X « Réglages » voir page 50
12. L’interrupteur rotatif passe automatique-
ment à y. « OptiMUM » apparaît dans
l’affichage.
13. Débrancher la fiche de la prise de
courant.
14. Le traitement avec la fonction
« BLANCOEUF » est achevé.
15. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 57
Utilisation de la balance
L’appareil est équipé, selon le modèle,
d’une balance. Les applications suivantes
sont possibles :
Peser les ingrédients ajoutés
(soit chaque ingrédient séparément,
soit le total de tous les ingrédients).
Prérégler le poids désiré et décompter
jusqu’à ce qu’une quantité suffisante
soit ajoutée (avec des signaux
d’avertissement acoustiques).
Remarques :
La balance affiche le poids par pas
de 5 g (0,01 lb). Lorsque le poids est
inférieur à 5 grammes (0,01 lb), la
balance ne fournit pas un résultat de
pesée correct.
L’appareil dispose de 4 sondes de poids
placées dans les pieds. La balance
fournit des résultats corrects lorsque
tous ses pieds sont placés sur un plan
de travail fixe et plat. Ne pas poser de
torchon ou autres objets dessous.
Pendant l’utilisation de la balance, le
plan de travail ne doit pas être exposé
à des vibrations (dues, p. ex. à d’autres
activités ou appareils).
Ne pas faire glisser l’appareil sur le plan
de travail, sous risque d’entraver le bon
fonctionnement de la balance. Soulever
l’appareil pour le déplacer.
Lorsque la balance est mise en marche
ou réinitialisée, elle est brièvement
calibrée (pour la tare). Ne pas toucher
l’appareil pendant cette période et ne
pas poser d’objet dessus (p. ex. cuillère
en bois, torchon, etc.).
59
fr 
Pâte à pain
Recette de base
1000 g de farine
3 sachets de levure de boulanger
2 c. à c. de sel
660 ml d’eau tiède
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env
.
4 à 5 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Ajustage fin des ustensiles
W Risques de blessures !
Avant d’effectuer l’ajustage fin, débrancher
la fiche de la prise de courant.
Attention !
L’ajustage fin des ustensiles doit être
effectué uniquement par petits pas. Le
bras pivotant doit pouvoir être abaissé
complètement, mais les ustensiles ne
doivent pas se coincer au niveau du sol ou
du bord du bol. La distance optimale entre
les ustensiles et le bol s’élève à 3 mm.
X Suite de la figure O
Vérifier le réglage actuel en mettant en
place le fouet batteur pro « Profi » .
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
Tenir l’ustensile avec une main.
Desserrer le contre-écrou en le
tournant, avec une clé de 10 mm, dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Régler la distance par rapport au bol
en tournant l’ustensile (1 tour complet
correspondant à une augmentation de
la hauteur de 1 mm).
Rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol diminue.
Rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre :
la distance par rapport au bol augmente.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
Vérifier la distance par rapport à
l’ustensile. La distance optimale entre
les ustensiles et le bol s’élève à 3 mm.
Si nécessaire, corriger la distance.
Si la distance est réglée de manière
optimale, appuyer sur la touche de
déverrouillage, ramener le bras pivotant
dans sa position de base.
Tenir l’ustensile avec une main. Serrer
le contre-écrou en le tournant, avec une
clé de 10 mm, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut être mis en marche que
lorsque le bol est mis en place et tourné
jusqu’à encliquetage, qu’un accessoire
avec entraînement d’angle est fixé dans
l’entraînement principal et que le bras
pivotant est encliqueté dans la position
inférieure.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste
en position allumée, mais
le moteur ne redémarre pas une fois
le courant revenu. Pour remettre en marche
l’appareil, commuter d’abord l’interrupteur
rotatif en position y, puis remettre en
marche.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge met
automatiquement hors tension le moteur
pendant l’utilisation. L’une des causes
possibles peut être le traitement de trop
grandes quantités d’aliments.
Sécurité du bras pivotant
Le bras pivotant ne peut pas être
déverrouillé ni déplacé lorsqu’un accessoire
est monté sur l’entraînement arrière.
71
it Impostazioni
Impostazioni
Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
Inserire la spina di alimentazione.
L’apparecchio è acceso.
Sul display compare “OptiMUM”.
Nota: se l’apparecchio non viene
utilizzato o messo in funzione per un po’
di tempo, il display si oscura lentamente
e l’apparecchio entra in modalità standby.
Toccando un tasto a scelta compare di
nuovo “OptiMUM”.
Premere i tasti A e +
contemporaneamente finché non si apre
il menu di configurazione.
Rilasciare i tasti A e +.
Selezione delle impostazioni
Premendo brevemente il tasto A
compaiono una dopo l’altra le seguenti
impostazioni.
LINGUA
Lingua in cui vengono visualizzati i testi
del display.
SUONI
Volume dei segnali acustici –
Impostazione su 6 livelli, da spento ad
alto.
LUMINOSITÀ
Luminosità del display – Impostazione
su 6 livelli, da scuro a chiaro.
UNITÀ (nei modelli con la bilancia)
Unità di visualizzazione della bilancia –
grammi (g) o libbre (lb).
Modifica e salvataggio delle
impostazioni
Con il tasto + o - è possibile
modificare l’impostazione attuale.
Tenere premuti i tasti A e +
contemporaneamente finché sul display
non compare “IMPOSTAZIONI SALVATO”.
Rilasciare i tasti A e +. Le
impostazioni modificate sono state
salvate.
Esempio: impostazione della
lingua
X vedere anche le istruzioni brevi
Premere i tasti A e +
contemporaneamente finché non si apre
il menu di configurazione.
Rilasciare i tasti A e +.
Premere il tasto A finché non viene
visualizzata la selezione della lingua.
LINGUA
ITALIANO
Premere il tasto + o - finché non
viene visualizzata la lingua desiderata.
Tenere premuti i tasti A
e +
contemporaneamente finché sul display
non compare “IMPOSTAZIONI SALVATO”.
IMPOSTAZ.
SALVATO
Sul display compare la selezione della
lingua.
Rilasciare i tasti A e +. La selezione
lingua è stata salvata.
Tenere premuto uno dei tasti funzione
(D/A/C) finché sul display non viene
visualizzato “OptiMUM”. L’apparecchio è
pronto per il funzionamento.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso con la
manopola, il menu si chiude subito.
Utilizzo senza funzioni
supplementari
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
Lavorare soltanto con il coperchio
chiuso.
72
it Utilizzo senza funzioni supplementari
Prima di muovere il braccio oscillante
o di sostituire l’utensile, attendere
tassativamente che l’ingranaggio si sia
fermato.
Per motivi di sicurezza, applicare
sempre i coperchi di sicurezza
sull’ingranaggio anteriore e su quello
posteriore.
Importante:
Preparare l’apparecchio di base come
descritto alla voce “Preparazione”.
L’apparecchio non si aziona se la ciotola
non è inserita correttamente.
Nota: la funzione “ORA si avvia
automaticamente ad ogni utilizzo, calcola la
durata di lavorazione e la indica sul display.
X Sequenza immagini F
1. A seconda della lavorazione da
eseguire, selezionare la frusta
“Profi Flexi”, la frusta per montare
professionale o il gancio impastatore
X “Utensili” ved. pagina 69.
Inserire l’utensile nell’ingranaggio
principale fino allo scatto. Il cappuccio di
protezione copre l’ingranaggio.
2. Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
3. Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
W Pericolo di lesioni!
Abbassare il braccio oscillante con cautela!
Prestare attenzione che le dita o le mani
non restino incastrate.
Uso dell’apparecchio
4. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
5. Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata (X “Consigli sulla velocità”
ved. pagina 69).
Sul display compare
ORA e viene visualizzata la durata
di lavorazione trascorsa in minuti e in
secondi.
Nota: a partire da una durata di 60 minuti
vengono visualizzate anche le ore: “1:01:30”.
6. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere il
risultato desiderato.
7. Posizionare la manopola su y.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Staccare la spina di alimentazione.
8. Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
9. Ruotare la ciotola in senso orario finché
non è possibile sollevarla. Rimuovere la
ciotola.
10. Premere i due tasti di espulsione finché
l’utensile non si stacca, quindi togliere
l’utensile dall’ingranaggio.
11. Togliere il coperchio dall’ingranaggio.
12. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
Nota: seguite i nostri esempi d’impiego
per conoscere meglio il vostro nuovo
apparecchio e le sue funzioni. X “Ricette”
ved. pagina 78
Aggiunta di ingredienti
Durante la lavorazione è possibile
aggiungere altri ingredienti.
X Figura G
Con l’apparecchio in funzione, inserire
con cautela gli ingredienti nel coperchio
attraverso il pozzetto di riempimento.
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (ad
es. cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
pozzetto di riempimento.
X Sequenza immagini H
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare
la manopola su y. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
2. Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante fino
all’arresto.
3. Inserire gli ingredienti direttamente nella
ciotola. Premere il pulsante di sblocco
e spingere il braccio oscillante verso
il basso finché non si aggancia. Sul
display compare “OptiMUM”. Continuare
a lavorare gli ingredienti.
73
it Utilizzo della funzione ora e della funzione timer
Utilizzo della funzione ora
e della funzione timer
L’apparecchio è dotato di una funzione ora
e di una funzione timer. Sono disponibili le
funzioni seguenti:
Funzione “ORA
Indicazione della durata di lavorazione
trascorsa (impostazione standard). La
funzione “ORA si attiva automaticamente
quando si inizia con la lavorazione degli
alimenti.
Note:
Durante la lavorazione premere
brevemente il tasto A per attivare la
funzione “TIMER”.
Durante la lavorazione tenere premuto il
tasto A per riportare l’ora a “00:00”.
Funzione “TIMER”
Impostare la durata desiderata. Al termine
della durata impostata verrà emesso un
segnale acustico e la lavorazione verrà
conclusa. La funzione può essere utilizzata
anche quando non si lavorano alimenti (ad
es. per i tempi di cottura e di riposo degli
alimenti).
X Sequenza immagini I
1. Preparare l’apparecchio. Introdurre gli
ingredienti.
2. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
3. Premere il tasto A. Sul display
compare “00:00”.
4. Con il tasto + o - impostare la durata
di lavorazione desiderata. Tenendo
premuto il tasto corrispondente
è possibile modificare i valori più
velocemente. La durata di lavorazione
impostata viene salvata per ca. 5 minuti.
5. Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
6. Sul display viene visualizzato il conto
alla rovescia della durata rimanente.
7. Al termine della durata impostata
viene emesso un segnale acustico
e l’apparecchio interrompe
automaticamente la lavorazione.
Sul display compare “FINE TIMER”.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
8. Sul display compare “METTERE
INTERRUTTORE SU 0”.
9. Posizionare la manopola su y. Sul
display compare “OptiMUM”.
10. Staccare la spina di alimentazione.
11. La lavorazione con la funzione “TIMER”
è terminata.
12. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
Note:
Sul display viene visualizzata la durata
in minuti e secondi. Esempio: 1 minuto
e 30 secondi: “01:30”. A partire da una
durata di 60 minuti vengono visualizzate
anche le ore: “1:01:30”.
Premere il tasto + o - per regolare in
qualsiasi momento la durata rimanente
visualizzata.
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per fermare il timer (l’apparecchio resta
acceso) o per riavviarlo.
Posizionare la manopola su E per
interrompere la lavorazione. La durata
rimanente resta salvata e il conto alla
rovescia prosegue una volta riacceso.
Tenere premuto il tasto A per
spegnere il timer. Sul display viene
visualizzato “00:00”. La funzione “ORA
è nuovamente attivata.
74
it Utilizzo di SensorControl Plus
Utilizzare il timer senza lavorare alimenti:
Premere il tasto A.
Sul display compare “00:00”.
Con il tasto + o - impostare la durata
di lavorazione desiderata.
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per far partire il timer.
Sul display viene visualizzato il conto
alla rovescia della durata rimanente.
Quando il tempo sarà scaduto verrà
emesso un segnale acustico. Sul
display compare “FINE TIMER”.
Note:
Premere brevemente il tasto A 2 volte
per fermare o far ripartire il timer.
Se durante l’utilizzo del timer si
inizia con la lavorazione di alimenti,
l’apparecchio resta in funzione per
tutta la durata impostata e termina
automaticamente la lavorazione.
Utilizzo di
SensorControl Plus
L’apparecchio è dotato (a seconda del
modello) dei programmi automatici di
SensorControl Plus. I sensori controllano
la lavorazione degli ingredienti e, una volta
raggiunta la consistenza prevista, spengono
automaticamente l’apparecchio.
Con il SensorControl Plus sono disponibili i
seguenti programmi automatici.
PANNA
Preparazione automatica della panna
montata.
ALBUME
Preparazione automatica di albumi
montati a neve.
PASTA LIEVITATA
Preparazione automatica di pasta
lievitata.
Selezione del programma
Premere il tasto D. Sul display compare
“PANNA.
Premere il tasto D o i tasti +/-.
Appariranno i seguenti programmi in
successione:
Programma Utensile / Ingredienti
PANNA
>300ml *
Frusta per montare
professionale
300-700 ml di panna
PANNA
>700ml *
Frusta per montare
professionale
700-1500 ml di panna
ALBUME
Frusta per montare
professionale
2-12 albumi
PASTA
LIEVITATA
Gancio impastatore
Ingredienti e quantità come
da ricetta X “Ricette” ved.
pagina 78
* Negli apparecchi con bilancia integrata, le
opzioni “>300ml” e “>700ml” non vengono
visualizzate per la voce “PANNA. Sul
display lampeggia “0g”. Se si inserisce
una quantità di panna fra 300 e 1500 ml,
sul display viene visualizzata in maniera
continua la quantità e l’apparecchio utilizza
automaticamente le impostazioni corrette.
Se si inserisce una quantità di panna
inferiore o superiore, il peso visualizzato
lampeggia.
Note:
Al primo impiego di SensorControl Plus
automatico la macchina da cucina deve
essere stata in funzione per almeno
2 minuti per garantire un corretto
funzionamento dei sensori.
Aggiungere gli ingredienti soltanto
dopo aver selezionato il programma e
dopo che la bilancia indica “0g” oppure
“0.00lb” (a seconda dell’impostazione)
o sul display viene visualizzato “AGG.
INGRED.”.
Se l’apparecchio viene acceso con la
manopola, il menu si chiude subito.
75
it Utilizzo di SensorControl Plus
Una volta iniziata la lavorazione con
SensorControl Plus, non aggiungere
altri ingredienti.
Il SensorControl Plus è programmato
solo per gli utensili e gli alimenti indicati
(nelle quantità prescritte). Non sono
possibili combinazioni differenti.
La freschezza, la temperatura ed i con-
tenuti degli ingredienti utilizzati influen-
zano il tempo necessario e il risultato.
Il SensorControl Plus può raggiungere
risultati ottimali solo se le uova sono
fresche e la panna è fredda (6 °C).
La panna che è stata congelata non può
essere montata.
L’uso di panna con additivi o di panna
senza lattosio può condurre a risultati
non ideali.
Inserire zucchero, aromi e altre aggiunte
per panna o albumi montati a neve solo
dopo il termine di SensorControl Plus.
Dopo l’avvio di SensorControl Plus i
tasti sono bloccati.
Per interrompere il SensorControl
Plus posizionare la manopola su y,
superando un punto di lieve resistenza.
Qualora il risultato non dovesse
soddisfare le vostre aspettative,
posizionare la manopola sul livello 7
(per panna e albumi montati a neve)
o 3 (per pasta lievitata) e continuare a
lavorare gli ingredienti fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
Non utilizzare il SensorControl Plus per
una seconda volta con ingredienti già
lavorati.
Un esempio: montare gli albumi
con il SensorControl Plus
X Sequenza immagini J
1. Preparare l’apparecchio base e inserire
la frusta per montare professionale.
2. Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso finché non si aggancia.
3. Inserire la spina di alimentazione. Sul
display compare “OptiMUM”.
4. Separare le uova (2-12 uova).
5. Premere il tasto D. Sul display compare
“PANNA.
Nota: nei modelli senza bilancia
compare “PANNA >300ml”. Premere
nuovamente il tasto D. Sul display
compare “PANNA >700ml”.
6. Premere il tasto D. Sul display compare
ALBUMI”.
Nota: negli apparecchi con bilancia
integrata, ora questa viene calibrata.
Durante la calibrazione, sul display viene
visualizzata una serie di trattini:
“–––––”
(tara). Sul display compare
“0g” oppure
“0.00lb” (a seconda dell’impostazione).
7. Inserire gli albumi nella ciotola.
Sul display compare
TENERE
INTERRUTTORE SU M/A 2s”.
8. Ruotare la manopola su ü e tenerla
in posizione per 2 secondi.
9. Dopo 2 secondi la manopola si blocca
automaticamente e dopo averla
rilasciata rimane su ü.
Importante: se la manopola non rimane
su ü, significa che non è stata tenuta
sufficientemente a lungo in posizione.
10. Sul display compare “SENSOR
CONTROL PLUS”. Il SensorControl Plus
controlla la lavorazione.
11. Quando la consistenza preimpostata
è stata raggiunta viene emesso un
segnale acustico e la lavorazione viene
conclusa. Sul display compare “FINE”.
Nota: per impostare il segnale acustico
X “Impostazioni” ved. pagina 71
12. La manopola si sposta automaticamente
su y. Sul display compare “OptiMUM”.
13. Staccare la spina di alimentazione.
14. La lavorazione con la funzione
ALBUME” è terminata.
15. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 77
86
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden.
X “Recepten” zie pagina 99
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. Het toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze service.
87
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
Niet in de behuizing grijpen bij het omlaag bewegen van de
draaiarm om te voorkomen dat vingers of handen worden
ingeklemd. Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat
ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen. Na
het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de
aandrijving geheel stilstaat.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
Bij gebruik van toebehoren de kleurmarkering op het toebehoren
en de aandrijving in acht nemen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
88
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van de levensmiddelen. Niet
onbelast laten lopen.
Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast,
vlak, droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te
voorkomen en ongehinderd te kunnen werken.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 99
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
www.bosch-home.com
Onze toestellen worden permanent verder
ontwikkeld. Daarom kan het gebeuren dat
bepaalde functies van deze handleiding
afwijken. Controleer in dit geval of op onze
internetpagina een nieuwere versie van
deze handleiding beschikbaar is.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing: de omslagpagina’s
van deze handleiding kunt u uitklappen.
Hierop vindt u afbeeldingen met
letters en cijfers, waarnaar in deze
gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen
(bijv. X Afbeeldingenreeks B).
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................86
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............86
In één oogopslag ......................................89
Voor het eerste gebruik ............................89
Onderdelen en bedieningselementen.......89
Voorbereiding ...........................................92
Instellingen ...............................................92
Gebruik zonder extra functies...................93
Gebruik van de tijd- en de timerfunctie .....94
Gebruik van SensorControl Plus ..............95
Gebruik van de weegschaal .....................97
Gebruik van toebehoren ...........................98
Reiniging en verzorging ............................99
Recepten ..................................................99
Fijne instelling van de hulpstukken .........100
Beveiligingssystemen .............................101
Afval........................................................101
Garantie ..................................................101
Hulp bij storingen ....................................102
Toebehoren.............................................104
89
nl In één oogopslag
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het
aanwezige verpakkingsmateriaal
verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afbeelding A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 99
Onderdelen en
bedieningselementen
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op het toebehoren. Gebruik dit toebehoren
uitsluitend aan de aandrijving met dezelfde
kleur.
Aandrijvingen
X Afbeelding A
Het apparaat beschikt over 3 verschillende
aandrijvingen.
Hoofdaandrijving, zwart (4)
Voor het gebruik van de hulpstukken
of voor het gebruik van toebehoren
met een haakse overbrenging.
Voorste aandrijving, geel (5)
Voor het gebruik van toebehoren
met een geel verbindingsstuk.
Achterste aandrijving, rood (6)
Voor het gebruik van toebehoren
met een rood verbindingsstuk.
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X Afbeelding A
Basisapparaat
1 Draaischakelaar
a Lichtring (gebruiksindicatie)
b Instelschaal
2 Ontgrendelknop
3 Draaiarm
4 Hoofdaandrijving (zwart)
a Opening voor het aanbrengen van de
hulpstukken
5 Voorste aandrijving (geel)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
6 Achterste aandrijving (rood)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
7 Snoeropbergvak of snoeroproller*
8 Uitsparingen voor de kom
Bedieningspaneel
9 Functietoetsen
a Functiekeuzetoetsen*
b Insteltoetsen
10 Display
Kom
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
a Vulopening
Hulpstukken
13 Roergarde Profi Flexi
a Beschermkap met uitwerptoetsen
14 Professionele garde
a Beschermkap met uitwerptoetsen
15 Kneedhaken
a Beschermkap
b Beschermkap met uitwerptoetsen
* afhankelijk van het model
N.B.: afhankelijk van het model wordt uw
keukenmachine met meer toebehoren
geleverd.
94
nl Gebruik van de tijd- en de timerfunctie
12. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 99
N.B.: gebruik ook onze
toepassingsvoorbeelden om uw nieuwe
apparaat en de functies ervan beter te leren
kennen. X “Recepten” zie pagina 99
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook andere
ingrediënten worden toegevoegd.
X Afbeelding G
Terwijl het apparaat loopt verdere
ingrediënten voorzichtig door de
vulopening in het deksel toevoegen.
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
X Afbeeldingenreeks H
1. Om grotere hoeveelheden of
ingrediënten toe te voegen, draaiknop
op y zetten. Wachten tot de aandrijving
stilstaat.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
3. De ingrediënten direct in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
Ingrediënten verder verwerken.
Gebruik van de tijd- en de
timerfunctie
Het apparaat is met een tijd- en timerfunctie
uitgerust. Volgende functies zijn mogelijk:
Functie “TIJD”
Weergave van de verstreken verwerkings-
duur (standaardinstelling). De functie “TIJD”
start automatisch als met de verwerking van
levensmiddelen begonnen wordt.
Opmerkingen:
Tijdens de verwerking kort de toets A
indrukken om de functie “TIMER” in te
schakelen.
Tijdens de verwerking de toets A
ingedrukt houden om het display op
“00:00” terug te zetten.
Functie “TIMER”
Instellen van de gewenste duur. Als de
duur verstreken is, weerklinkt een signaal
en de verwerking wordt beëindigd. De
functie kan ook zonder de verwerking van
levensmiddelen gebruikt worden (bijv. voor
kook- en rusttijden van levensmiddelen).
X Afbeeldingenreeks I
1. Het apparaat voorbereiden.
Ingrediënten toevoegen.
2. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
3. De toets A indrukken. Op het display
verschijnt “00:00”.
4. Met de toets + of - de gewenste
verwerkingsduur instellen. Door het
ingedrukt houden van de desbetreffende
toets wisselen de waarden sneller.
De ingestelde verwerkingsduur blijft
ca. 5 minuten opgeslagen.
5. Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
6. Op het display wordt de resterende duur
weergegeven en afgeteld.
7. Als de resterende duur verstreken is,
weerklinkt een signaal en het apparaat
stopt de verwerking automatisch. Op het
display verschijnt “EINDE TIMER”.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
8. Op het display verschijnt
“ZET
DRAAIKNOPOP0”.
9. Draaischakelaar op y zetten. Op het
display verschijnt “OptiMUM”.
10. Stekker uit het stopcontact nemen.
11. De verwerking met de functie “TIMER” is
beëindigd.
12. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 99
95
nl Gebruik van SensorControl Plus
Aanwijzingen:
Op het display wordt de duur in minuten
en seconden weergegeven. Voorbeeld:
1 minuut en 30 seconden: “01:30”.
Vanaf een duur van 60 minuten worden
bijkomend uren weergegeven: “1:01:30”.
De toets + of - indrukken om de
weergegeven resterende duur op elk
moment aan te kunnen passen.
De toets A 2 keer kort indrukken om
de timer te stoppen (het apparaat loopt
verder) of opnieuw te starten.
De draaiknop op E draaien om de ver-
werking te onderbreken. De resterende
duur blijft opgeslagen en wordt na het
herinschakelen opnieuw afgeteld.
De toets A ingedrukt houden om de
timer uit te schakelen. Op het display
verschijnt “OptiMUM”. Op het display
verschijnt “00:00”. De functie “TIJD” is
opnieuw geactiveerd.
Timer gebruiken zonder levensmiddelen
te verwerken:
De toets A indrukken. Op het display
verschijnt “00:00”.
Met de toets + of - de gewenste
verwerkingsduur instellen.
De toets A 2 keer kort indrukken om de
timer te starten.
Op het display wordt de resterende duur
weergegeven en afgeteld.
Als de duur verstreken is, weerklinkt er
een signaal. Op het display verschijnt
“EINDE TIMER”.
Aanwijzingen:
De toets A 2 keer kort indrukken om de
timer te stoppen of opnieuw te starten.
Wordt er tijdens het gebruik van de
timer mee begonnen levensmiddelen te
verwerken, dan loopt het apparaat tot
het verstrijken van de resterende duur
en wordt de verwerking automatisch
gestopt.
Gebruik van
SensorControl Plus
Het apparaat is (afhankelijk van het model)
met SensorControl Plus automatische
programma’s uitgerust. Sensoren bewaken
de verwerking van de ingrediënten
en schakelen na het bereiken van de
voorgeprogrammeerde consistentie het
apparaat automatisch uit.
Met SensorControl Plus zijn volgende
automatische programma’s beschikbaar.
ROOM
Automatische bereiding van slagroom.
EIWIT
Automatische bereiding van geklopt eiwit.
GISTDEEG
Automatische bereiding van gistdeeg.
Programma kiezen
Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “ROOM”.
Toets D of de toetsen +/- indrukken.
Na elkaar verschijnen de volgende
programma’s:
Programma Hulpstuk / ingrediënten
ROOM
>300ml *
Professionele garde
300-700 ml room
ROOM
>700ml *
Professionele garde
700-1500 ml room
EIWIT
Professionele garde
Eiwit van 2-12 eieren
GISTDEEG
Kneedhaak
Ingrediënten en hoe-
veelheden volgens
recept X “Recepten” zie
pagina 99
* Bij apparaten met geïntegreerde
weegschaal worden de opties “>300 ml” en
“<700 ml” voor “ROOM” niet weergegeven.
Op het display knippert “0g”. Als tussen
300 ml en 1500 ml room toegevoegd wordt,
geeft het display permanent de hoeveelheid
aan en het apparaat gebruikt automatisch
de juiste instellingen. Wordt minder of
meer room toegevoegd, dan knippert het
weergegeven gewicht.
96
nl Gebruik van SensorControl Plus
Opmerkingen:
Om een goede werking van het
sensorsysteem te waarborgen, moet
de keukenmachine minstens 2 minuten
in gebruik zijn geweest voordat de
SensorControl Plus-automaat kan
worden gebruikt.
Ingrediënten pas toevoegen nadat het
programma geselecteerd werd en de
weegschaal “0 g” of “0.00lb” (afhankelijk
van de instelling) weergeeft of op het
display “INGREDIËNTEN TOEVOEGEN”
verschijnt.
Wordt het apparaat met de
draaischakelaar ingeschakeld, dan
wordt het menu onmiddellijk verlaten.
Nadat de verwerking met SensorControl
Plus werd gestart, geen bijkomende
ingrediënten toevoegen.
SensorControl Plus is alleen voor
de beschreven hulpstukken en
levensmiddelen (in de opgegeven
hoeveelheden) geprogrammeerd.
Andere combinaties zijn niet mogelijk.
De versheid, de temperatuur en
de samenstelling van de gebruikte
ingrediënten beïnvloeden de benodigde
tijd en het resultaat.
De SensorControl Plus -automaat kan
alleen optimale resultaten bereiken
wanneer de eieren vers zijn resp. de
room gekoeld is (ca. 6 °C).
Voordien bevroren room kan niet
geklopt worden.
Gebruik van room met additieven of
lactosevrije room kan niet tot ideale
resultaten leiden.
Suiker, aroma’s en andere ingrediënten
voor room of geklopt eiwit pas na beëindi-
ging van SensorControl Plus toevoegen.
Na het starten van SensorControl Plus
zijn de toetsen geblokkeerd.
Om de SensorControl Plus af te breken,
de draaiknop op y zetten. Hiervoor
moet een geringe weerstand overwon-
nen worden.
Als het resultaat niet met de eigen wensen
overeenkomt, de draaiknop op stand 7
(voor room en geklopt eiwit) of stand 3
(voor gistdeeg) zetten en de ingrediënten
tot de gewenste consistentie verwerken.
SensorControl Plus geen tweede keer
met reeds verwerkte ingrediënten starten.
Een voorbeeld: eiwit met
SensorControl Plus kloppen
X Afbeeldingenreeks J
1. Het basisapparaat voorbereiden en de
professionele garde inzetten.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
3. Stekker in wandcontactdoos doen.
Op het display verschijnt “OptiMUM”.
4. Eieren scheiden (2-12 stuks).
5. Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “ROOM”.
Aanwijzing: Bij modellen zonder
weegschaal verschijnt “ROOM >300ml”.
Nogmaals op toets D drukken. Op het
display verschijnt “ROOM >700ml”.
6. Toets D indrukken. Op het display
verschijnt “EIWIT”.
Aanwijzing: bij apparaten met
geïntegreerde weegschaal wordt deze nu
gekalibreerd. Op het display verschijnen
tijdens de kalibratie na elkaar streepjes:
“–––––” (tarra). Op het display verschijnt
“0g” of “0.00lb” (afhankelijk van de
instelling).
7. Het eiwit in de kom doen. Op het
display verschijnt “HOUD DRAAIKNOP 2s
OPM/A.
8. Draaischakelaar op ü zetten en
2 seconden in deze positie houden.
9. Na 2 seconden wordt de
draaischakelaar automatisch gefixeerd
en blijft dezze na het loslaten op ü
staan.
Belangrijk: blijft de draaischakelaar niet op
ü staan, dan werd deze niet lang genoeg
in deze positie vastgehouden.
10. Op het display verschijnt “SENSOR
CONTROL PLUS”. SensorControl Plus
bewaakt de verwerking.
98
nl Gebruik van toebehoren
Gewicht vooraf instellen
X Afbeeldingenreeks L
1. Toets C indrukken en apparaat
niet meer aanraken. Op het display
verschijnen tijdens de kalibratie na
elkaar streepjes: “–––––” (tarra).
2. Op het display verschijnt “0g” of
“0.00lb” (afhankelijk van de instelling).
De weegschaal is klaar.
3. Op het display verschijnt 100gof
0.20lb (afhankelijk van de instelling).
4. Met de toets + of - het gewenste
gewicht instellen (50-3000 g /
0.10-6.00 lb).
5. Ingrediënten toevoegen. De nog
ontbrekende hoeveelheid wordt op het
display weergegeven, bijv. “65g”.
6. Vanaf “40 g” weerklinkt een terugkerend
signaal. Hoe geringer de resterende
hoeveelheid, des te sneller weerklinkt
het signaal.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
7. Bij “0 g” (de vooraf ingestelde
hoeveelheid werd toegevoegd) gaat het
signaal uit.
8. Wordt de vooraf ingestelde hoeveelheid
overschreden, dan weerklinkt het
signaal permanent.
Aanwijzing: Geluidssignaal instellen
X “Instellingen” zie pagina 92
Het extra gewicht wordt met een
minteken gemarkeerd. Bij 25 g teveel
hoeveelheid wordt op het display “-25 g”
weergegeven.
Gebruik van toebehoren
Bij uw keukenmachine horen een aantal
toebehoren waarmee u de functieomvang
duidelijk kunt uitbreiden. Afhankelijk van het
model omvat de levering al bepaalde toe-
behoren. Indien een van de toebehoren niet
is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak
of bij de servicedienst worden aangeschaft.
X “Toebehoren” zie pagina 104
Voorbereiding voor toebehoren
Afhankelijk van het toebehoren moet het
basisapparaat op verschillende wijze
worden voorbereid.
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
Basisapparaat volgens de afbeelding
voorbereiden afhankelijk van het
toebehoren.
X Afbeelding M
1. Voorbereiding voor hulpstukken.
2. Voorbereiding voor toebehoren op
de zwarte aandrijving met haakse
overbrenging en toebehoren dat op de
plaats van de kom wordt aangebracht.
3. Voorbereiding voor toebehoren op de
rode aandrijving, bijvoorbeeld mixer of
multi-fijnmaakapparaat.
4. Voorbereiding voor toebehoren op de
gele aandrijving zonder uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld multi-
mixer of citruspers.
5. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving met uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld continue
rasp- en snijapparaat.
Belangrijk:
Let op de gele, rode of zwarte markering
op de aandrijving en het toebehoren.
X “Kleurmarkering” zie pagina 89
Niet-gebruikte aandrijvingen
altijd afdekken met
aandrijvingsbeschermdeksels.
Alle verdere stappen staan vermeld in
de desbetreffende gebruiksaanwijzing
van het toebehoren.
99
nl Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd. X Afbeelding N
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Basisapparaat reinigen
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen.
Veeg het basisapparaat en het
aandrijvingsbeschermdeksel schoon
met een zachte, vochtige doek en droog
ze af.
Kom en hulpstukken reinigen
Reinig de kom en de hulpstukken met
een sopje en een zachte doek of spons
of doe ze in de vaatwasser.
Alle onderdelen laten drogen.
Recepten
Slagroom
200-1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
professionele garde kloppen op stand 7,
afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room.
Aanwijzing: bij modellen met
SensorControl Plus het automatische
programma gebruiken. X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie pagina 95
Eiwit
2-12 eiwitten
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
met de professionele garde kloppen.
Aanwijzing: bij modellen met
SensorControl Plus het automatische
programma gebruiken. X “Gebruik van
SensorControl Plus” zie pagina 95
Biscuitdeeg
Basisrecept
3 eieren
3-4 el heet water
150 g suiker
1 pakjes vanillesuiker
150 g bloem
50 g zetmeel
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve de bloem
en het zetmeel) ca. 4 tot 6 op stand 7
met de professionele garde tot schuim
kloppen.
Draaischakelaar op stand 1 zetten en
de gezeefde bloem en het zetmeel
in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel
toevoegen en erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
3-4 eieren
200-250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker
of de schil van ½ citroen
200-250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
500 g bloem
1 pakje bakpoeder
150 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
2, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand
7 met de roergarde Profi Flexi
roeren.
Maximum hoeveelheid: 2½ x basisrecept
133
no Bruk av tids- og tidsbryterfunksjon
Merk: Du kan også bruke våre eksempler
på bruk til å bli bedre kjent med ditt nye
apparat og funksjonene. X ”Oppskrifter” se
side 137
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på flere ingredienser under
arbeidet.
X Bilde G
Fyll flere ingredienser forsiktig på
gjennom påfyllingsåpningen i lokket når
apparatet er i gang.
W Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
eller påfyllingssjakten.
X Bildesekvens H
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser: Sett dreiebryteren på
y. Vent til drevet står stille.
2. Trykk på utløsningstasten og hev
svingarmen til stopp.
3. Fyll ingrediensene rett på bollen. Trykk
på utløsningstasten og press sving-
armen ned til den går i lås. Displayet
viser ”OptiMUM”. Fortsett å bearbeide
ingrediensene.
Bruk av tids- og
tidsbryterfunksjon
Apparatet er utstyrt med tids- og tidsbryter-
funksjon. Følgende funksjoner er mulige:
Funksjonen ”TID”
Visning av arbeidstid som er gått (standar-
dinnstilling). ”TID”-funksjonen starter automa-
tisk når du begynner å bearbeide matvarer.
Merknader:
Trykk kort på tast A under arbeidet for
å aktivere ”TIDSUR”-funksjonen.
Hold tast A trykket under arbeidet for å
tilbakestille displayet til ”00:00”.
Funksjon ”TIDSBRYTER”
Innstilling av ønsket tid. Når tiden er gått,
lyder det en signaltone, og arbeidet avslut-
tes. Funksjonen kan også benyttes uten at
matvarer bearbeides (f.eks. til tid for koking
og hvile av matvarer).
X Bildesekvens I
1. Forbered apparatet. Fyll på ingredienser.
2. Sett i støpselet. Displayet viser
”OptiMUM”.
3. Trykk på tast A. Displayet viser ”00:00”.
4. Still inn ønsket arbeidstid med tast +
eller -. Når den aktuelle tasten holdes
inne, endres verdiene raskere. Innstilt
arbeidstid lagres i ca. 5 minutter.
5. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
6. Displayet viser og teller ned
gjenværende tid.
7. Når gjenværende tid er gått, lyder det
en signaltone, og apparater stopper
automatisk arbeidet. Displayet viser
”SLUTT TIDSBRYTER”.
Merk: Still inn lydsignalet
X ”Innstillinger” se side 131
8. Displayet viser
SETT DREIEBRYTEREN
PÅ 0.
9. Sett dreiebryteren på y. Displayet viser
”OptiMUM”.
10. Trekk ut støpselet.
11. Arbeidet med ”TIDSBRYTER”-funksjon er
avsluttet.
12. Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 137
Merknader:
Displayet viser varigheten i minutter
og sekunder. Eksempel: 1 minutt og
30 sekunder: ”01:30”. Fra en varighet
på mer enn 60 minutter, vises i tillegg
timeangivelsen: ”1:01:30”.
Trykk på tast + eller - for til enhver tid
å tilpasse vist gjenværende tid.
Trykk 2 ganger kort på tast A for å stoppe
tidsbryteren (apparatet fortsetter å gå).
Sett dreiebryteren på E for å avbryte
arbeidet. Gjenværende tid forblir lagret
og telles videre ned etter at apparatet
slås på igjen.
133


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch MUM9D64S11 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch MUM9D64S11 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 5,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info