700774
137
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/210
Next page
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW25...
SmartPower Meat mincer
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
Fleischwolf 3
Meat mincer 15
Hachoir 26
Tritacarne 38
Vleesmolen 49
Kødhakker 60
Kjøttkvern 70
ttkvarn 80
Lihamylly 90
Picador de carne 101
Picadora de carne 113
Εξάρτημα για κιμά 124
Et parçalama makinesi 137
Maszynka do mięsa 150
М’ясорубка 162
Мясорубка 174
 199
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende
Einsatzzwecke geeignet:
Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und

Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.
Kebbe-Former:
Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Fruchtpresse: Zum Entsaften von weichen Früchten, wie z. B.
Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren und Tomaten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw.
die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze
verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die


fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch
Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
4
de Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel
notwendig.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder
über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht
im Leerlauf betreiben.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr
Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des
Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der
Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals

greifen.
5
de
Sicherheitshinweise
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder


W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser

Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren

Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise .................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedien- und Anzeigeelemente....................6
Sicherheitseinrichtungen ............................7
Grundgerät .................................................7
Basis-Aufsatz..............................................7
Raspel-Aufsatz ...........................................8
Fruchtpressen-Aufsatz ...............................9
 ..................10
Rezepte ....................................................10
Tipps ......................................................... 11
Entsorgung ...............................................12
Garantiebedingungen ...............................12
Ersatzteile und Zubehör ...........................13
Hilfe bei Störungen ...................................14
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Antrieb für Aufsätze
b Taste k
c Sicherungs-Taste
d Netzkabel
2 Basis-Aufsatz
a Gehäuse
b Füllschacht
c Einfüllschale
d Stopfer
e Deckel für Stopfer
f Schnecke mit Mitnehmer
g Schraubring
3 Fleischwolf-Einsatz
a Messer
b Lochscheibe fein (3,8 mm) *
c Lochscheibe grob (8 mm)
4 Wurstfüller-Einsatz *
a Tragring
b Wurstfüller-Düse
5 Kebbe-Einsatz *
a Konusring
b Kebbe-Düse
6 Raspel-Aufsatz *
a Gehäuse
b Füllschacht
c Stopfer
d Schneid-Einsatz
e Raspel-Einsatz, fein
f Reibe-Einsatz
7 Fruchtpressen-Aufsatz *
a Gehäuse
b Füllschacht
c Schnecke mit Dichtungsring
d Siebeinsätze fein (B) & grob (A)
e Siebträger mit Dichtungsring
f Schraubring
g Auslasstrichter
h Trester-Düse (einstellbar)
* je nach Modell
Zubehör und Ersatzteile sind über
den Kundendienst oder unter
www.bosch-home.com erhältlich.
X

Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Zusammengebaute Teile in die
Einzelteile zerlegen. Dabei in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie
unter „ Vorbereitung“ beschrieben.
Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A
Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X

Bedien- und
Anzeigeelemente
Taste k
Durch Drücken der Taste k wird das
Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort
an. Durch erneutes Drücken der Taste k
wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb
wird gestoppt.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste
wird der an dem Gerät montierte Aufsatz
entriegelt. Erst durch Drücken der
Sicherungs-Taste kann der Aufsatz im
Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät
abgenommen werden.
7
de
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen
Überlastsicherung
(Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen können
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln oder eine
Blockade durch Knochen sein.
X
Grundgerät
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind und die benötigten
Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit
dem Grundgerät verbunden sind.
Das Grundgerät auf eine stabile,

Das Grundgerät ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz
Der Basis-Aufsatz wird für folgende
Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten
Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz
der zu verarbeitenden Lebensmittel die
entsprechende Lochscheibe verwenden.
X
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Kebbe-Former
Zum Formen von Teig- oder

Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und
passendem Zubehör, das Sie über den
Kundendienst erwerben können, sind
weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen
Einzelteile die Aussparungen an den
Einsätzen auf das entsprechende
Gegenstück am Gehäuse ausrichten.
Vorbereitung Fleischwolf
W Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X Bild B
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst das Messer, dann die gewünschte
Lochscheibe auf die Schnecke setzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
Vorbereitung Wurstfüller
X Bild C
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Tragring auf die Schnecke,
dann die Wurst-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Vorbereitung Kebbe-Former
X Bild D
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Konusring auf die Schnecke,
dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Kebbe-Former ist vorbereitet.
8
de Raspel-Aufsatz
Verwendung
Hinweis: Je nach Verwendungszweck
werden die Lebensmittel unterschiedlich
verarbeitet. X
Das folgende Beispiel beschreibt die
Verwendung des Basis-Aufsatzes als
Fleischwolf:
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder
andere feste Bestandteile verarbeiten.
Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge E
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Den Netzstecker einstecken. Das Gerät
einschalten.
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ausstecken.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und
alle Teile reinigen. X

Raspel-Aufsatz
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln, getrockneten Brötchen und
anderen harten Lebensmitteln. Nicht
geeignet zum Schneiden von fasrigen
Lebensmitteln, wie z. B. Sellerie oder
Lauch. Je nach Art und Konsistenz der
zu verarbeitenden Lebensmittel den
entsprechenden Einsatz verwenden.
X
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze
greifen.
X Bild F
Den gewünschten Einsatz in das
Gehäuse setzen.
Hinweis: Verriegelung des Einsatzes
erfolgt automatisch beim Einschalten des
Gerätes.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Der Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden.
Harte Schalen (z. B. von Nüssen)
entfernen.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge G
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
9
de
Fruchtpressen-Aufsatz
4. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
5. Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten.
6. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben. Die Lebensmittel werden
geschnitten bzw. geraspelt.
7. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ausstecken.
8. Stopfer herausziehen.
9. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
10. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle
Teile reinigen. X

Fruchtpressen-Aufsatz
Zum Entsaften von weichen Früchten,
wie z. B. Himbeeren, Johannisbeeren,
Erdbeeren und Tomaten. Der Aufsatz ist
nicht für Äpfel und Trauben geeignet. Der
Aufsatz eignet sich auch nicht für hartes
Obst oder Gemüse, wie Karotten und Rote
Beete.
Vorbereitung
Achtung!
Beim Zusammensetzen die Nase am
Siebträger auf das entsprechende
Gegenstück am Gehäuse ausrichten.
Hinweis: Die Auswahl des Siebeinsatzes

im Saft. Keine Früchte pressen,
deren Kerndurchmesser ähnlich dem
Lochdurchmesser des Siebeinsatzes ist
(z. B. Himbeeren).
X Bild H
1. Den gewünschten Siebeinsatz in den
Siebträger einsetzen und festdrücken.
2. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
3. Den Siebträger in das Gehäuse setzen.
4. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
5. Den Auslasstrichter auf den Siebträger
aufsetzen, bis dieser hörbar einrastet.
6. 
des Siebträgers setzen und im
Uhrzeigersinn einige Umdrehungen
einschrauben.
Der Fruchtpressen-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Harte Obstschalen, -kerne und -stiele
entfernen.
Beerenobst, wie z. B. Johannisbeeren,
können mit Stielen gepresst werden.
Früchte mit größeren Kernen, wie z. B.

dem Entsaften entkernt werden.
Kein gefrorenes Obst verarbeiten.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bild I
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg
auf den Antrieb des Grundgerätes
aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Früchte vorbereiten. Große
Früchte zuvor zerkleinern, damit sie
ohne zu Drücken in den Füllschacht
passen. Größere Kerne (z. B. Kirschen,

Geeignete Gefäße unter den Auslass-
trichter und die Trester-Düse stellen.
Die vorbereiteten Früchte in die
Einfüllschale geben.
5. Den Netzstecker einstecken. Das Gerät
einschalten.
10
de 
6. Mit dem Stopfer die Früchte unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben.
7. 
gepresste Saft ab. Durch die Trester-
Düse werden die festen Bestandteile
gedrückt.
8. Die Trester-Düse wie gewünscht
einstellen. Durch Herausdrehen wird der
Trester feuchter; durch Hineindrehen

aus dem Trichter.
9. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
10. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
11. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
12. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und
alle Teile reinigen. X


Reinigung
Das Gerät, alle Aufsätze und die
verwendeten Zubehörteile müssen nach
jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Netzkabel von
der Steckdose trennen.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Im Bild J
Einzelteile zu reinigen sind.
Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Die verwendeten Aufsätze in
umgekehrter Reihenfolge zerlegen (siehe
„Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).
Alle Zubehörteile mit Spüllauge und
einem weichen Tuch/Schwamm oder mit
einer weichen Bürste reinigen.
Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
Metallteile umgehend trockenreiben und
mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an

können mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden.
Rezepte

Grundrezept

geschnitten

geschnitten
200 g Käse (Gouda)
10 g Salz

Knoblauch (optional)
Öl zum Frittieren
Zur besseren Verarbeitung den Gouda
in Würfel schneiden (2 x 1 x 1 cm) und
über Nacht einfrieren.
Zuerst den gefrorenen Gouda, dann

dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.

dazugeben und vermischen.
Etwa 10 cm lange Rollen von Hand oder
mit dem Wurstfüller-Einsatz formen.
Etwas Öl in einer Bratpfanne erhitzen

5 Minuten braten. Dabei mehrmals
wenden, bis alles gut durchgebraten ist.
11
de
Tipps
Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen mit
dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt


2 Teelöfel Piment

Lamm mit dem Fleischwolf
(Lochscheibe fein) verarbeiten.
Zwiebeln goldbraun anbraten.

durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen mit dem
Kebbe-Former verarbeiten.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende der Teigtasche zudrücken.

hineindrücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180°C) und die
Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Semmel-Knödel
300 g frisches Weißbrot
20 ml Milch
40 g Butter oder Margarine
3 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie
etwas Mehl

Das Brot in 10 mm dicke Scheiben
schneiden und der Länge nach
halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen
und ziehen lassen.
Die feuchten Brotstücke mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe grob) ca.
50 Sek. verarbeiten.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
geschmolzene Butter dazugeben und
vermischen.

die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
Lochscheibe fein (3,8 mm) für:
gekochtes Hühner-, Schweine-,

Fisch für Suppen; rohes Schweine- und

Fleisch und Speck für Leberwurst;


und Cervelatwurst
Lochscheibe grob (8 mm) für:

Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,

12
de Entsorgung
Ist eine feinere Konsistenz der
verarbeiteten Lebensmittel gewünscht,
den Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben
nacheinander verwenden (grob, fein).
Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
Wurstfüller
Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Verwendung der Einsätze
Schneid-Einsatz: für Karotten,
Zucchini, Gurke
Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse
Reibe-Einsatz:
Parmesan-Käse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
13
de
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
3.8 mm
s 10009254
Lochscheibe (fein) für Fleischwolf
8 mm
s 10009255
Lochscheibe (grob) für Fleischwolf
s 00753386
Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von
Röllchen.
s 00753387
Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder

s 00753399
Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und
Schneiden.
s 00753398
s 00753400
Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz
s 00753401
Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz
s 00753402
Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 00753403
Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden.
14
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen

selbst beheben können. Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät läuft beim
Einschalten nicht an.
Das Gerät hat keinen
Strom.
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Die Lebensmittel
werden nicht oder sehr
langsam verarbeitet.
Der Aufsatz oder die
Schnecke ist verstopft.
Gerät ausschalten, Stillstand
abwarten und ausstecken.
Aufsatz abnehmen, zerlegen und
reinigen, um die Blockierung zu
lösen. X

Es wird zu starker
Druck auf den Stopfer
ausgeübt oder der
Füllschacht ist zu voll.
Den Druck auf den Stopfer verringern
und den Füllschacht mit weniger
Lebensmitteln befüllen.
In den zu
verarbeitenden
Lebensmitteln sind
noch harte Bestandteile
enthalten.
Harte Bestandteile entfernen. Hartes
Gemüse vor der Verarbeitung
vorgaren bzw. -dünsten.
Gerät läuft nicht an oder
schaltet während der
Benutzung ab.
Die Überlastsicherung
ist aktiviert.
Gerät ausschalten, Stillstand
abwarten und ausstecken.
Gerät ca. 15-20 Minuten abkühlen
lassen und dann erneut einschalten.
Falls das Gerät nicht anläuft, weiter
abkühlen lassen und später erneut
versuchen.
15
en
Intended use
Intended use
Read and follow the operating instructions carefully and keep
for later reference! Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance and accessories (depending on the model) are
suitable for the following purposes:
Meat mincer: for mincing and mixing raw and cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Sausage filler: for making sausages and meat rolls.
Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.
Shredding attachment: for shredding, grating and cutting up food.
Fruit press: for squeezing juice out of soft fruits such as
raspberries, currants, strawberries and tomatoes.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The appliance should not be used for
processing other substances or objects. Additional applications
are possible if the accessories approved by the manufacturer are
used. Use the appliance only with genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot
surfaces, e.g. hobs.
Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture,
firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing
and to let you work unhindered.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning safe
use of the appliance and if they understand the hazards involved.
Keep children away from the appliance and connecting cable and
do not allow them to use the appliance.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
16
en Safety instructions
Safety instructions
W Danger of electric shock and fire
Connect and operate the appliance only according to the type
plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance
show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs
such as replacing a damaged cable must only be carried out by
our customer service personnel. Never connect the appliance to
timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the
appliance unattended while it is switched on! We recommend that
the appliance is never switched on for longer than is necessary to
process the ingredients.
The mains cable must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or
place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not
use the appliance with damp hands and do not operate at no load.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly,
disassembly or cleaning and in the event of a fault.
W Risk of injury
Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before
fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off
and disconnected from the mains.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into
the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed
into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
W Caution! Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use
or after it has not been used for an extended period. X

17
en
Overview
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use ............................................. 15
Safety instructions ....................................16
Overview...................................................17
Before using for the first time....................18
Control and display elements ...................18
Safety devices ..........................................18
Base unit...................................................18
Base attachment.......................................18
Shredding attachment ..............................19
Fruit press attachment .............................. 20
Care and daily cleaning ............................21
Recipes.....................................................22
Tips ........................................................... 23
Disposal .................................................... 23
Guarantee.................................................23
Spare parts and accessories ....................24
Troubleshooting ........................................ 25
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Drive for attachments
b Button k
c Release button
d Mains cable
2 Base attachment
a Housing
b Feed chute
c Filling tray
d Pusher
e Lid for pusher
f Worm gear with agitator paddle
g Threaded ring
3 Meat mincer insert
a Blade
b Perforated disc, fine (3,8 mm) *
c Perforated disc, coarse (8 mm)
4 Sausage filler insert *
a Bearing ring
b Sausage filler nozzle
5 Kebbe insert *
a Conical ring
b Kebbe nozzle
6 Shredding attachment *
a Housing
b Feed chute
c Pusher
d Slicing insert
e Shredding insert, fine
f Grating insert
7 Fruit press attachment *
Use filling tray and pusher from the base
attachment.
a Housing
b Feed chute
c Worm gear with sealing ring
d Filter inserts: fine (B) & coarse (A)
e Filter holder with sealing ring
f Threaded ring
g Outlet funnel
h Pulp nozzle (adjustable)
* depending on the model
Spare parts and accessories are
available from Customer Service or at
www.bosch-home.com. X

18
en 
Before using for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging.
Remove the packaging material that is
present.
Dismantle any assembled parts into
their individual parts. Do this in reverse
order, as described under „Preparation“.
Check all parts for completeness.
X Fig. A
Inspect all parts for visible damage.
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X

Control and display
elements
Button k
Press button k to switch on the appliance.
The drive will start up at once. Press button
k again to switch off the appliance. The
drive stops.
Release button
Press the release button to unlock an
attachment fitted on the appliance. Only
when the release button is pressed is it
possible to turn the attachment clockwise
and remove it from the base unit.
Safety devices
Overload protection
(thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or a
blockage caused by bones.
X
Base unit
Preparation
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete and the required attachments
are assembled correctly and connected to
the base unit.
Place the base unit on a stable and level
work surface.
The base unit is now prepared.
Base attachment
The base attachment can be used for the
following applications:
Meat mincer
For mincing raw or cooked food. Select the
appropriate perforated disc depending on
the type and consistency of the food to be
processed. X
Sausage filler
For filling artificial and natural casings with
sausage meat. For producing meat rolls.
Kebbe maker
For producing tubes of dough or minced meat.
Note: Other applications are possible
using the base attachment and appropriate
accessories available from Customer
Service.
Caution!
When assembling the different individual
parts, make sure that the notched markings
on the inserts match up with the relevant
one on the housing.
Preparation for meat mincer
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp knife.
Caution!
Always only use one perforated disc.
X Fig. B
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
19
en
Shredding attachment
2. First fit the knife and then the required
perforated disc onto the worm gear.
Blades must face the perforated disc.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The meat mincer is now prepared.
Preparation for sausage filler
X Fig. C
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the bearing ring onto the worm
gear and then the sausage nozzle into
the housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The sausage filler is now prepared.
Preparation for kebbe maker
X Fig. D
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the conical ring onto the worm
gear and then the kebbe nozzle into the
housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The kebbe maker is now prepared.
Use
Note: The food is processed in different
ways depending on the application.
X
The following example describes use of
the base attachment as a meat mincer:
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
Do not process bones, gristle, sinews or
other solid components.
Do not process frozen meat.
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures E
1. Fit the prepared attachment onto the drive
of the base unit, holding it at an angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
4. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
5. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
6. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
7. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
8. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
9. Remove the filling tray and pusher.
10. Hold down the release button and turn the
attachment clockwise until it disengages.
11. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X

Shredding attachment
For shredding, grating and slicing items
such as cheese, fruit, vegetables, nuts,
almonds, dried bread rolls and other hard
foodstuffs. Not suitable for cutting up
fibrous foods such as celery or leek. Select
the appropriate insert depending on the
type and consistency of the food to be
processed. X
Preparation
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding, grating and slicing
inserts.
X Fig. F
Fit the required insert into the housing.
Note: The insert is automatically locked
when the appliance is switched on.
The shredding attachment is now prepared.
20
en Fruit press attachment
Use
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
The pusher can only be inserted in one
direction.
Remove hard shells (e.g. on nuts).
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures G
1. Fit the prepared attachment onto the
drive of the base unit, holding it at an
angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
4. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
5. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
6. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
The food is now cut up or shredded.
7. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
8. Pull out the pusher.
9. Hold down the release button and
turn the attachment clockwise until it
disengages.
10. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X

Fruit press attachment
For squeezing juice out of soft fruits such
as raspberries, currants, strawberries and
tomatoes. This attachment is not suitable
for apples or grapes. The attachment is also
not suitable for hard fruits or vegetables like
carrots and beetroot.
Preparation
Note: selection of the filter insert
determines the content of fruit pulp in the
juice. Do not press fruit whose pips are
similar in diameter to the hole diameter in
the filter insert (e.g. raspberries).
X Fig. H
Make sure that the sealing rings are
fitted onto the filter holder and the worm
gear. If not, insert them into the sealing
grooves of these parts.
1. Insert the filter insert into the filter holder
and press it into place.
2. Insert the worm gear into the housing.
3. Insert the filter holder into the housing.
Lug on the filter holder must be situated
in the recess on the housing.
4. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in the clockwise
direction without using force.
5. Screw pulp nozzle into the filter holder.
6. Place the outlet funnel onto the filter
holder until it audibly clicks into place.
The fruit press attachment is now prepared.
Use
W Warning
Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
21
en
Care and daily cleaning
Caution!
Remove hard fruit peel, pips and stalks.
Berries such as e.g. currants can be
pressed together with their stalks.
Fruit with larger pips and stones such as
e.g. plums and cherries must have their
pips or stones removed before juicing.
Do not process frozen fruit.
Do not apply great force with the pusher.
X Fig. I
1. Fit the prepared attachment onto the
drive of the base unit, holding it at an
angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position. Tighten
threaded ring.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
4. Prepare the fruit. Chop up large fruit
beforehand so it fits into the feed
chute without having to be pressed in.
Remove larger pips and stones (e.g.
cherries, plums).
Place one container under each of the
apertures for juice and for the pulp.
Add the prepared fruit to the filling tray.
5. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
6. Use the pusher to slide the fruit down
the feed chute, applying light pressure.
7. The pressed juice flows out from
the outlet funnel. The pulp (solid
components) is pressed through the
pulp nozzle.
8. Adjust the pulp nozzle. Unscrewing
makes the pulp more moist; screwing
in makes it dryer and more juice flows
from the funnel. If the pulp is too dry,
unscrew the nozzle, to avoid clogging
the appliance with the pulp.
9. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
10. Remove the filling tray and pusher.
11. Hold down the release button and
turn the attachment clockwise until it
disengages.
12. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X

Care and daily cleaning
The appliance, all attachments and the
relevant accessories must be thoroughly
cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
Disconnect the mains cable from the
socket prior to cleaning.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding and slicing inserts.
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Fig. J gives an overview of how to clean
the individual parts.
Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Dismantle the attachments used in
reverse order (see „Preparation“ for the
relevant attachment).
Clean all accessories with a detergent
solution and a soft cloth/sponge or with
a soft brush.
Allow all parts to dry.
Notes:
Immediately rub metal parts dry and
apply a little cooking oil to protect them
from rust.
Discolouration of plastic parts may occur
when processing foods such as carrots.
This can be removed with a few drops of
cooking oil.
22
en Recipes
Recipes
Minced meat rolls with Gouda
Basic recipe
500 g beef, cut into strips
500 g pork, cut into strips
200 g cheese (Gouda)
10 g salt
2 g freshly ground black pepper
Garlic (optional)
Oil for deep frying
To make the Gouda easier to process,
cut into cubes (2 x 1 x 1 cm) and freeze
overnight.
First process the frozen Gouda, followed
by the beef and pork using the mincer
(perforated disc, fine).
Add the salt, pepper and garlic
(optional) and mix.
Make rolls approx. 10 cm in length
either using your hands or with the
sausage stuffing attachment.
Heat a little oil in a frying pan and fry the
minced meat rolls for approx. 5 minutes.
Turn several times until everything is
cooked through.
Kebbe
Dough pockets:
500 g lamb, cut into strips
500 g bulgur wheat, washed and
drained
1 small onion, chopped
Process the lamb and wheat with the
meat mincer, alternating between the
two (perforated disc, fine).
Mix the dough thoroughly and mix in the
onion.
Process the mixture another two times
with the meat mincer.
Filling:
400 g lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Process the lamb with the meat mincer
(perforated disc, fine).
Fry the onions until golden brown.
Add the lamb and fry until well done.
Add the remaining ingredients.
Fry everything gently for about
1-2 minutes.
Pour off the excess fat.
Leave the filling to cool down.
Prepare the kebbe:
Use the kebbe maker to process the
mixture for dough pockets.
Cut off pieces 7.5 cm in length from the
hollow strand of dough.
Press one end of the dough pocket to
seal.
Insert a little filling in the opening and
also seal the other end of the dough
pocket.
Heat the oil (approx. 180 °C) and
deep-fry the dough pockets for about
6 minutes until golden brown.
Bread dumplings
300 g fresh white bread
20 ml milk
40 g butter or margarine
3 eggs
1 tbsp finely chopped onions
Parsley
A little flour
Salt and pepper
Cut the bread into slices 10 mm thick
and halve lengthways. Add 20 ml of milk
and soak.
Process the moistened bread for
approx. 50 secs with the meat mincer
(perforated disc, coarse).
Add the finely chopped onions, parsley
and melted butter and mix.
Add the whisked eggs, salt and pepper
and mix into the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll the dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
23
en
Tips
Tips
Meat mincer
Using the perforated discs
Perforated disc, fine (3.8 mm) for:
cooked chicken / pork / beef, cooked
liver, cooked fish for soups; raw pork and
beef for meat loaf; raw liver, meat and
bacon for liverwurst; pork for Mettwurst ;
pork and beef for pâté and Cervelat
sausage
Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage) for bakes
If you require a finer consistence to your
processed food, process it several times
or use different perforated discs one
after the other (coarse, fine).
You can add other ingredients
(e.g. onions, spices) directly during
processing. This ensures all ingredients
are mixed together thoroughly.
Sausage filler
Soak natural casing in lukewarm water
for about 10 minutes before processing.
Do not stuff casings too full or the
sausages may burst during boiling or
frying.
Shredding attachment
Using the inserts
Slicing insert: for carrots, courgettes,
cucumber
Shredding insert (fine): for nuts, hard
cheese
Grating insert: for potatoes, Parmesan
cheese
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
24
en Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
3.8 mm
s 10009254
Perforated disc (fine) for meat mincer
8 mm
s 10009255
Perforated disc (coarse) for meat mincer
s 00753386
Sausage filler: for filling artificial and natural
casings with sausage meat. For producing
meat rolls.
s 00753387
Kebbe maker: for producing tubes of dough or
minced meat.
s 00753399
Shredding attachment: for shredding, grating
and slicing
s 00753398
s 00753400
Shredding insert (coarse) for the shredding
attachment
s 00753401
Shredding insert (fine) for the shredding
attachment
s 00753402
Grating insert for the shredding attachment
s 00753403
Slicing insert for the shredding attachment
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
25
en
Troubleshooting
Troubleshooting
In the following table you will find solutions for problems or faults which you can easily
rectify yourself. If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Problem Cause Remedy
The appliance does not
start when switched on.
Appliance has no power
supply.
Insert the mains plug in the socket.
The food is not being
processed or only very
slowly.
The attachment or worm
gear is blocked.
Switch appliance off, wait until it
has stopped and unplug.
Remove the attachment, take it
apart and clean to eliminate the
blockage. X

The pressure on the
pusher is too great or the
feed chute is too full.
Reduce the pressure on the
pusher and fill the feed chute with
less food.
The food to be processed
still contains hard
components.
Remove hard components.
Precook/steam vegetables before
processing them.
Appliance fails to start up
or switches off while in
use.
The overload protection
device is activated.
Switch appliance off, wait until it
has stopped and unplug.
Let the appliance cool down for
approx. 15-20 minutes and then
switch it on again.
If the appliance still does not start,
leave the appliance to cool down
further and try it again later.
26
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez
les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domes-
tique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés
aux utilisations suivantes :
Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et
cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.
Accessoire à saucisses : pour fabriquer des saucisses et des
boudins.
Moule à kebbehs : pour fabriquer des boulettes de pâtes et de
viande hachée.
Râpe : pour râper et couper les produits alimentaires.
Presse-fruits : pour presser les fruits mous (p. ex. les framboises,
groseilles, fraises et tomates).
Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de consti-
tuants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à trans-
former d’autres substances / objets. D’autres applications sont pos-
sibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le
fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces et accessoires d’origine
uniquement. Ne jamais utiliser les râpes et autres accessoires sur
d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’appareil
correspondant.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
27
fr
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de bran-
chement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser
les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incom-
bant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
Consignes de sécurité
W Risque de chocs électriques et d’incendie
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Les réparations sur l’appareil telles que le rempla-
cement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par
notre SAV afin d’éliminer tout danger. Ne jamais raccorder l’appareil
à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à dis-
tance. Toujours surveiller l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne
jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au
mixage des produits alimentaires à traiter.
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des élé-
ments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utili-
ser l’appareil avec des mains humides, ne pas le faire tourner à vide.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque uti-
lisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté
ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures
Une fois l’appareil utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement. L’appa-
reil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au
montage ou au remplacement des accessoires.
Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes
équipant les accessoires à râper et émincer.
Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne jamais pousser à la
main les aliments à traiter dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon-poussoir fourni !
Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer à mains nues.
28
fr Consignes de sécurité
W Attention ! Risque d’endommager l’appareil
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets
(par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de
sortie.
W Important !
Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Au cours des pages suivantes de cette
notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous demandons à lire minutieuse-
ment cette notice d’utilisation et à respecter
toutes les instructions. Vous aurez ainsi
toute satisfaction de votre appareil pendant
de nombreuses années et les résultats qu’il
fournira confirmeront votre décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avanc ées sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................26
Consignes de sécurité ..............................27
Vue d’ensemble ........................................ 29
Avant la première utilisation .....................29
Éléments de commande et d’affichage ....29
Dispositifs de sécurité...............................30
Appareil de base.......................................30
Base .........................................................30
Râpe .........................................................31
Presse-fruits .............................................32
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 33
Recettes ...................................................33
Conseils .................................................... 34
Mise au rebut ............................................ 35
Garantie .................................................... 35
Pièces de rechange et accessoires ..........36
Dérangements et solutions ....................... 37
29
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base
a Entraînement des accessoires
b Touche k
c Touche de verrouillage
d Cordon d’alimentation
2 Base
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Entonnoir
d Pilon-poussoir
e Couvercle pour pilon poussoir
f Vis sans fin avec pale d’entraînement
g Anneau vissable
3 Hachoir à viande
a Lame
b Disque ajouré, fin (3,8 mm) *
c Disque ajouré, grossier (8 mm)
4 Accessoire à saucisses *
a Anneau porteur
b Insert à saucisses
5 Accessoire à kebbehs *
a Bague conique
b Insert à kebbehs
6 Râpe *
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Pilon-poussoir
d Accessoire à découper
e Râpe, fine
f Râpe
7 Presse-fruits *
Utiliser l’entonnoir et le pilon poussoir de
l’accessoire de base.
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Vis sans fin avec bague d’étanchéité
d Inserts passoire fin (B) & grossier (A)
e Support de passoire avec bague
d’étanchéité
f Anneau vissable
g Entonnoir de sortie
h Buse à pulpe (réglable)
* selon le modèle
Les accessoires et pièces de rechange
sont disponibles auprès du service après-
vente ou sur www.bosch-home.com.
X

Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le débal-
ler complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base et tous les
accessoires de l’emballage.
Retirer les emballages.
Démonter les parties assemblées. Pour
cela, procéder dans l’ordre inverse de la
description dans « Préparatifs ».
Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.
X Fig. A
Vérifier chacune des pièces pour vous
assurer qu’il n’y a pas de défaut visible.
Nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces avant la première
utilisation. X

Éléments de commande et
d’affichage
Touche k
La touche k permet de mettre l’appareil en
marche. L’entraînement démarre aussitôt.
Un nouvel appui sur la touche k permet
d’éteindre l’appareil. L’entraînement s’arrête.
Touche de verrouillage
L’accessoire monté sur l’appareil est
déverrouillé en appuyant sur la touche de
verrouillage. L’accessoire peut être tourné
dans le sens horaire et retiré de l’appareil
de base que lorsque la touche de verrouil-
lage est enfoncée.
30
fr Dispositifs de sécurité
Dispositifs de sécurité
Disjoncteur anti-surcharge
(disjoncteur thermique)
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti-
lisation, ceci signifie que la protection anti-
surcharge s’est activée. Parmi les causes
possibles : de trop grandes quantités d’ali-
ments traitées en même temps ou blocage
dû à la présence d’un os. X-

Appareil de base
Préparatifs
W Risque de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés
et lorsque les accessoires nécessaires sont
montés correctement sur l’appareil de base.
Poser l’appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal.
L’appareil de base est prêt.
Base
La base est utilisée pour les applications
suivantes :
Hachoir à viande
Pour broyer des alliments crus ou cuits. En
fonction du type et de la consistance des
aliments à traiter, utiliser le disque adéquat.
X
Accessoire à saucisses
Pour remplir les boyaux artificiels et
naturels avec de la chair à saucisse. Pour
façonner des boudins.
Moule à kebbehs
Pour façonner des boulettes de pâte ou de
viande hachée.
Remarque : avec la base et l’accessoire
adéquat que vous pouvez vous procurer
auprès du service après-vente, d’autres
applications sont possibles.
Attention !
Lors du montage des différentes pièces,
aligner les évidements des accessoires sur
la pièce correspondante du boîtier.
Préparatifs pour le hachoir à
viande
W Risque de blessures !
Ne pas toucher la lame tranchante.
Attention !
N’utiliser qu’un seul disque ajouré à la fois.
X Figure B
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
2. Installer tout d’abord la lame puis le
disque souhaité sur la vis. Les lames
doivent regarder vers le disque ajouré.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
Le hachoir à viande est prêt.
Préparatifs pour l’accessoire à
saucisses
X Figure C
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
2. Installer tout d’abord l’anneau porteur
sur la vis puis l’insert à saucisses dans
le boîtier.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
L’accessoire à saucisses est prêt.
Préparatifs pour le moule à
kebbehs
X Figure D
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
2. Installer tout d’abord la bague conique
sur la vis puis l’insert à kebbehs dans le
boîtier.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
Le moule à kebbehs est prêt.
31
fr
Râpe
Utilisation
Remarque : en fonction de l’utilisation sou-
haitée, les aliments sont traités différemment.
X
L’exemple suivant décrit l’utilisation de
la base comme hachoir à viande :
W Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Ne pas traiter d’os, de cartilage, de
tendons ou autres parties dures.
Ne pas traiter de la viande congelée.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon-poussoir.
X Suite de la figure E
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse horaire jusqu’à entendre son
enclenchement.
3. Installer l’entonnoir et placer le
pilon-poussoir dans l’orifice de
remplissage.
4. Préparer les aliments. Couper tout
d’abord les grands morceaux en plus
petits morceaux afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer.
5. Placer un récipient adapté sous
l’accessoire. Introduire les aliments
préparés dans l’entonnoir.
6. Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
7. Pousser légèrement les aliments avec
le pilon-poussoir dans l’orifice de
remplissage.
8. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
9. Retirer l’entonnoir et le pilon-poussoir.
10. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il se retire.
11. Retirer l’accessoire, démonter et net-
toyer toutes les pièces. X

Râpe
Pour râper et découper le fromage, les
fruits, les légumes, les noix, les amandes,
les petits pains secs et d’autres aliments
durs. Ne convient pas pour couper les
produits alimentaires fibreux, p. ex. le céleri
ou les poireaux. En fonction du type et de
la consistance des aliments à traiter, utiliser
l’accessoire adéquat. X

Préparatifs
W Risque de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des lames et
arêtes tranchantes équipant les accessoires
à râper et émincer.
X Figure F
Placer l’accessoire souhaité dans le boîtier.
Remarque : Le verrouillage de l’insert a
lieu automatiquement au moment où vous
allumez l’appareil.
La râpe est prête.
Utilisation
W Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Le pilon-poussoir ne peut être introduit
que dans un sens.
Retirer les coquilles (de noix par ex.).
Ne pas appliquer une force trop
importante sur le pilon-poussoir.
X Suite de la figure G
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse horaire jusqu’à entendre son
enclenchement.
3. Préparer les aliments. Couper tout
d’abord les grands morceaux en plus
petits morceaux afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer.
4. Placer un récipient adapté sous l’acces-
soire. Introduire les aliments préparés
dans l’entonnoir.
32
fr Presse-fruits
5. Brancher la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
6. Pousser légèrement les aliments avec
le pilon-poussoir dans l’orifice de rem-
plissage. Les aliments ont été découpés
ou rapés.
7. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
8. Extrayez le pilon poussoir.
9. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il se retire.
10. Retirer l’accessoire, démonter et net-
toyer toutes les pièces. X

Presse-fruits
Pour presser les fruits mous (p. ex. les
framboises, groseilles, fraises et tomates).
L’accessoire ne convient pas pour les
pommes et raisons. Il ne convient pas non
plus pour le traitement de fruits et légumes
durs comme les carottes et les betteraves.
Préparation
Remarque : la teneur en pulpe du jus
dépend de l’insert passoire qui a été choisi.
Ne pas presser de fruits dont le diamètre
des graines est similaire au diamètre
du trou de l’insert passoire (p. ex. des
framboises).
X Figure H
Vérifier si les bagues d’étanchéité sont
fixées sur le support de passoire et
la vis sans fin. Si ce n’est pas le cas,
insérer des bagues d’étanchéité dans
les rainures d’étanchéité de ces pièces.
1. Mettre l’insert passoire en place dans
le support de passoire et le presser
fermement.
2. Introduire la vis sans fin dans le boîtier.
3. Mettre le support de passoire dans le
boîtier. La saillie du support de passoire
doit être assise dans l’évidement prévu
dans le boîtier.
4. Installer l’anneau vissable sur le boîtier,
puis visser sans forcer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Visser la buse à pulpe dans le support
de passoire.
6. Placer l’entonnoir de sortie sur le
support de passoire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
Le presse-fruits est prêt.
Utilisation
W Avertissement
Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Enlever les parties dures des fruits
(peau, pépins, tiges).
Les baies comme les groseilles peuvent
être pressées avec leurs tiges.
Les graines ou noyaux de grande taille,
p. ex. des prunes et cerises, doivent
être retirées avant d’extraire le jus.
Ne pas utiliser de fruits congelés.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
X Suite de la figure I
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à son enclenchement audible.
Serrer l’anneau vissable.
3. Installer l’entonnoir et placer le
pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
4. Préparer les fruits. Couper tout d’abord
les fruits de grande taille en morceaux
plus petits afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer. Retirer les noyaux de grande
taille (p. ex. des cerises ou des prunes).
Placer un récipient en dessous de
l’ouverture pour le jus et un sous celui
pour la pulpe.
Introduire les fruits préparés dans
l’entonnoir.
5. Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
6. Pousser légèrement les fruits avec
le pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
33
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
7. Le jus pressé s’écoule à travers
l’entonnoir de sortie. La pulpe (compo-
sants solides) est pressée et évacuée
par la buse à pulpe.
8. Régler la buse à pulpe. En la dévissant
la buse, la pulpe devient plus humide ;
en la vissant, elle devient plus sèche
et plus de jus s’écoule de l’entonnoir.
Si la pulpe est trop sèche, dévisser la
buse pour que la machine ne soit pas
obstruée par la pulpe.
9. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
10. Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.
11. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se sépare.
12. Retirer l’accessoire, puis démonter et
nettoyer toutes les pièces. X-


Entretien et nettoyage
quotidiens
L’appareil, les accessoires et toutes les
pièces utilisées doivent être soigneusement
nettoyés après chaque utilisation.
W Risque d’électrocution !
Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise électrique avant de procéder au
nettoyage.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
W Risques de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des
lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
La figure J vous montre comment laver les
pièces détachées.
Essuyer et sécher l’appareil de base
avec un chiffon doux humidifé.
Démonter les accessoires utilisés dans
l’ordre inverse (voir « Préparatifs » de
l’accessoire correspondant).
Nettoyer tous les accessoires avec un
produit de nettoyage et une éponge / un
chiffon doux ou avec une brosse douce.
Laisser sécher toutes les pièces.
Remarques :
Sécher immédiatement les pièces
métalliques puis les protéger de la
rouille avec un peu d’huile alimentaire.
Dans le cas des carottes par exemple,
les aliments peuvent colorer les parties
en plastique. Celles-ci peuvent être
éliminées par quelques gouttes d’huile
alimentaire.
Recettes
Roulés de viande hachée au gouda
Recette de base
500 g de boeuf découpé en lanières
500 g de porc découpé en lanières
200 g de fromage (gouda)
10 g de sel
2 g de poivre noir moulu
Ail (facultatif)
Huile de friture
Pour faciliter la préparation, découpez le
gouda en cubes (2 x 1 x 1 cm) et met-
tez-le au congélateur pendant la nuit.
Hachez d’abord le gouda congelé puis
la viande de boeuf et de porc avec le
hachoir à viande (disque ajouré fin).
Ajoutez le sel, le poivre et l’ail (facultatif)
et mélangez.
Formez des roulés d’environ 10 cm de
long à la main ou à l’aide de l’accessoire
à extruder les saucisses.
Faites chauffer un peu d’huile dans une
poêle et cuisez les roulés de viande
hachée pendant environ 5 minutes.
Retournez-les plusieurs fois pour qu’ils
soient bien cuits.
34
fr Conseils
Kebbehs
Pâte :
500 g d’agneau découpé en lanières
500 g de boulgour lavé et égoutté
1 petit oignon haché
Traiter en alternance l’agneau et le
boulgour avec le hachoir à viande
(disque fin).
Mélanger bien la pâte puis incorporer
les oignons.
Traiter le mélange deux fois de plus
avec le hachoir à viande.
Garniture :
400 g d’agneau découpé en lanières
2 oignons moyens hachés
1 c. à soupe d’huile
1 c. à soupe de farine
2 c. à café de piment
Sel et poivre
Hacher l’agneau avec le hachoir à
viande (disque fin).
Saisir les oignons jusqu’à ce qu’ils
soient bien dorés.
Ajouter l’agneau et faires revenir.
Ajouter le reste des ingrédients.
Cuire le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes.
Retirer la graisse en excès.
Laisser la garniture refroidir.
Préparation des kebbehs :
Traiter le mélange pour la pâte avec le
moule à kebbehs.
Découper la pâte creuse en segments
de 7,5 cm de long.
Comprimer un bord pour fermer un côté
de la boulette.
Introduire un peu de garniture dans le
trou puis fermer en comprimant.
Faire chauffer l’huile (à 180 °C) puis
faire frire la pâte pendant env. 6 minutes
jusqu’à ce qu’elle soit bien dorée.
Quenelles de pain
300 g de pain blanc frais
20 ml de lait
40 g de beurre ou de margarine
3 œufs
1 c. à s. d’oignons finement hachés
Persil
Un peu de farine
Sel et poivre
Couper le pain en tranches d’env.
10 mm, puis les couper en deux dans
le sens de la longueur. Les couvrir avec
20 ml de lait et les laisser s’imbiber.
Faire passer les morceaux de pain
imbibés dans le hachoir (disque ajouré
grossier) pendant env. 50 secondes.
Ajouter les oignons et le persil finement
hachés, puis le beurre fondu. Bien
mélanger le tout.
Brouiller les œufs, les saler et poivrer,
puis les ajouter à la masse à base de
pain.
Laisser la pâte reposer quelques
minutes. Ensuite, la pétrir à nouveau
énergiquement.
Avant de former les quenelles, bien
s’humidifier les mains avec de l’eau.
Rouler les quenelles dans la farine.
Mettre les quenelles dans l’eau frémis-
sante et faites-les cuire env. 20 minutes.
L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !
Conseils
Hachoir à viande
Utilisation des disques ajourés
Disque ajouré fin (3,8 mm) pour :
Viande cuite de poulet, de porc et
de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour
soupes ; viande crue de porc et de bœuf
pour rôti de viande hachée ; foie cru,
viande et lard pour saucisse de pâté de
foie ; viande de porc pour saucisse de
viande hachée , Viande de porc et de
bœuf pour pâté et cervelas
Disque ajouré grossier (8 mm) pour :
Viande de porc rôtie pour goulasch ;
restes (de rôti, de charcuterie,...)
pour gratin
35
fr
Mise au rebut
Pour une consistance plus fine des
aliments, répéter le processus de
broyage plusieurs fois ou utiliser
successivement les différents disques
(grossier, fin).
D’autres ingrédients peuvent être
directement ajoutés lors du traitement
(par ex. oignons, épices). Tous les
ingrédients sont ainsi bien mélangés.
Accessoire à saucisses
Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper env. 10 minutes dans de l’eau
tiède.
Ne pas remplir de trop le boyau afin
d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Râpe
Utilisation des accessoires
Accessoire à découper : pour les
carottes, les courgettes, les concombres
Râpe (fine) : pour les noix, le fromage
dur
Râpe : pour les pommes de terre, le
parmesan
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
36
fr Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
3.8 mm
s 10009254
Disque ajouré (fin) pour le hachoir à viande
8 mm
s 10009255
Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à
viande
s 00753386
Accessoire à saucisses : pour remplir les
boyaux artificiels et naturels avec de la chair à
saucisse. Pour façonner des boudins.
s 00753387
Accessoire à gâteaux sablés : Pour former
des gâteaux sablés avec 3 motifs différents.
s 00753399
Râpe : pour râper et émincer
s 00753398
s 00753400
Insert pour râper (grossier) pour la râpe
s 00753401
Insert pour râper (fin) pour la râpe
s 00753402
Accessoire à râper pour la râpe
s 00753403
Accessoire à découper pour la râpe
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente.
37
fr
Dérangements et solutions
Dérangements et solutions
Le tableau suivant vous présente des solutions aux problèmes ou dérangements auxquels
vous pouvez remédier vous-même. Si le dérangement ne peut pas être résolu ainsi, merci
de s’adresser à notre service après-vente.
Problème Cause Solution
L’appareil ne
démarre pas
lorsqu’il est mis en
marche.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Insérer la fiche secteur dans la prise de
courant.
Les aliments ne
sont pas traités
ou le sont très
lentement.
L’accessoire ou la vis est
bouché.
Éteindre l’appareil, attendre qu’il
s’immobilise et le débrancher.
Retirer l’accessoire, démonter et
nettoyer pour éliminer le blocage.
X

Une pression trop impor-
tante est appliquée sur le
pilon-poussoir ou l’orifice
de remplissage est trop
plein.
Réduire la pression sur le pilon-pous-
soir et moins remplir l’orifice de
remplissage.
Des parties dures sont
encore présentes dans
les aliments à traiter.
Retirer les parties dures. Pré-cuire les
légumes durs avant leur traitement.
L’appareil ne
fonctionne pas ou
s’arrête pendant
l’utilisation.
La protection anti-sur-
charge est activée.
Éteindre l’appareil, attendre qu’il
s’immobilise et le débrancher.
Laisser refroidir l’appareil pendant env.
15 à 20 minutes, puis le remettre en
marche.
S’il ne démarre pas, laisser encore
refroidir l’appareil et essayer de
nouveau plus tard.
38
it Uso corretto
Uso corretto
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le
istruzioni per l’uso! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche
le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio e gli accessori (secondo il modello) sono adatti per
le seguenti applicazioni:
Tritacarne: per sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e
pesce crudi e cotti.
Insaccatrice: per preparare salsicce e involtini.
Forma kebbe: per preparare ravioli di pasta o ripieni di carne macinata.
Adattatore grattugia: per grattuggiare, grattare e affettare alimenti.
Estrattore: per estrarre il succo di frutta, ad es. lamponi, ribes, fragole,
fragole e pomodori.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi).
L’uso dell’apparecchio è vietato per la lavorazione di altri oggetti o
sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori
autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e
le parti originali. Non utilizzare mai gli adattatori, ossia il disco grattugia
e gli inserti per affettare con altri apparecchi. Utilizzare solamente i
componenti appartenenti ai diversi adattatori.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale
e ad un’altitudine massima di 2000 m. Non disporre l’apparecchio
sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es.
fornelli.
Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile, stabile, in
piano, asciutto e sufficientemente grande, per evitare danni da spruzzi
e potere lavorare liberamente.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf-
ficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state
istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli
connessi all’uso dello stesso.
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo
di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Ai bambini è
vietato giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguiti da bambini.
39
it
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
W Rischio di scossa elettrica e di incendio
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare rischi,
le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Non colle-
gare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare
sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Si consiglia di non
lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario
per la lavorazione dell’alimento.
Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o
tirarlo sopra spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni uti-
lizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello smontaggio,
della pulizia e in caso di guasto.
W Pericolo di lesioni
Non appena viene spento l’apparecchio, attendere che l’ingranaggio
si sia fermato. Prima di montare o sostituire gli adattatori, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
Non toccare le lame e i bordi taglienti del disco grattugia e degli inserti
per affettare. Non toccare mai le parti in rotazione. Non inserire mai le
mani nel pozzetto di riempimento o nel foro di uscita. Non inserire mai
gli alimenti con le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il
pestello a corredo! Non pulire mai con le mani nude le lame e i bordi
taglienti del disco grattugia e degli inserti per affettare.
W Attenzione! Pericolo di danni all’apparecchio
Fare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto di riem-
pimento o negli adattatori. Non inserire oggetti (es. coltello,
cucchiaio)
nel pozzetto di riempimento o nel foro di uscita.
W Importante!
Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività, come descritto nelle istruzioni. X

40
it Panoramica
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Nelle pagine seguenti di queste istruzioni
per l’uso troverà utili avvertenze per l’uso
sicuro di questo apparecchio.
La preghiamo di leggere attentamente
questo manuale istruzioni e seguire tutte
le istruzioni. In tal modo potrà beneficiare
a lungo di questo apparecchio ed ottenere
degli ottimi risultati.
Conservare le istruzioni per l’uso per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
Può trovare ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................38
Avvertenze di sicurezza ............................39
Panoramica ..............................................40
Prima del primo utilizzo ............................41
Elementi di comando e visualizzazione ....41
Sicurezza di sovraccarico ......................... 41
Dispositivi di sicurezza .............................41
Apparecchio base ..................................... 41
Adattatore di base ....................................42
Adattatore grattugia ..................................43
Adattatore estrattore ................................. 44
Pulizia e cura quotidiana ..........................45
Ricette ......................................................45
Consigli ..................................................... 46
Smaltimento..............................................47
Garanzia ...................................................47
Pezzi di ricambio e accessori ...................47
Rimedio in caso di guasti..........................48
Panoramica
X Figura A
1 Apparecchio base
a Ingranaggio per adattatori
b Tasto k
c Pulsante di arresto
d Cavo d’alimentazione
2 Adattatore di base
a Corpo dell’apparecchio
b Pozzetto di riempimento
c Piatto di carico
d Pestello
e Coperchio per pestello
f Coclea con trascinatore
g Ghiera
3 Inserto tritacarne
a Lama
b Disco forato, fine (3,8 mm) *
c Disco forato, grosso (8 mm)
4 Inserto insaccatrice *
a Reggispinta
b Ugello insaccatrice
5 Inserto kebbe *
a Anello conico
b Ugello kebbe
6 Adattatore grattugia *
a Corpo dell’apparecchio
b Pozzetto di riempimento
c Pestello
d Inserto per affettare
e Inserto grattugia, fine
f Inserto per grattare
7 Adattatore estrattore *
Utilizzare il piatto di carico e il pestello
dell’adattatore di base.
a Corpo
b Bocchetta per inserimento ingredienti
c Coclea con anello di tenuta
d Inserto filtro fine (B) e grosso (A)
e Portafiltro con anello di tenuta
f Ghiera
g Cono di uscita
h Ugello del residuo di spremitura
(regolabile)
* a seconda del modello
41
it
Prima del primo utilizzo
Gli accessori e le parti di ricambio sono
disponibili presso il servizio di assistenza
clienti o sul sito www.bosch-home.com.
X

Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori.
Smaltire il materiale d’imballaggio.
Smontare le parti montate nei singoli
componenti. Per fare ciò procedere in
senso inverso rispetto a quanto descritto
alla voce “Preparazione”.
Controllare che tutte la parti siano
complete. X Figura A
Controllare con un’ispezione visiva che
nessuna parte sia danneggiata.
Prima della prima messa in funzione
pulire accuratamente tutte le parti e farle
asciugare. X

Elementi di comando e
visualizzazione
Tasto k
Premendo il tasto k si accende l’ap-
parecchio. L’ingranaggio entra subito in
funzione. Premendo nuovamente il tasto
k si spegne l’apparecchio. L’ingranaggio
si ferma.
Pulsante di arresto
Premendo il tasto di arresto viene sbloccato
l’adattatore montato sull’apparecchio. Solo
premendo il pulsante di arresto è possibile
ruotare l’adattatore in senso orario e rimuo-
verlo dall’apparecchio di base.
Sicurezza di sovraccarico
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di un sovraccarico sull’adatta-
tore di base, il trascinatore è dotato di una
incisione (punto di rottura prestabilita). In
questo punto il trascinatore si spezza nel
caso di un sovraccarico. Un nuovo trascina-
tore può essere acquistato presso il servizio
assistenza clienti (Nr. 630701). I ricambi
con punto di rottura predeterminato non
rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Sostituzione del trascinatore
X Figura B
1. Allentare le viti nel trascinatore con un
cacciavite adatto (PH2) e rimuovere il
trascinatore guasto.
2. Inserire il nuovo trascinatore ed avvitarlo
saldamente.
Dispositivi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico
( interruttore termico di sicurezza)
Se durante l’uso il motore si spegne
automaticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Possibili cause
possono essere la contemporanea
lavorazione di quantità di alimenti troppo
grandi oppure un blocco causato da ossi.
X

Apparecchio base
Preparazione
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi e gli adattatori necessari
sono stati montati e connessi correttamente
all’apparecchio di base.
Collocare l’apparecchio di base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
L’apparecchio di base è pronto per l’uso.
42
it Adattatore di base
Adattatore di base
L’adattatore di base viene impiegato per le
seguenti applicazioni:
Tritacarne
Per sminuzzare alimenti cotti e crudi.
A seconda del tipo e consistenza
dell’alimento da lavorare, utilizzare i
rispettivi dischi forati. X

Insaccatrice
Per riempire budello artificiale e naturale
con impasto per salsiccia. Per formare
involtini.
Forma kebbe
Per formare rotolini di pasta o carne
macinata.
Avvertenza: con l’adattatore di base e
l’accessorio adatto, che può essere acqui-
stato tramite il servizio clienti, sono possibili
ulteriori applicazioni.
Attenzione!
Nell’assemblare le varie parti, allineare gli
incavi presenti sugli inserti alla controparte
sul corpo dell’apparecchio.
Preparazione del tritacarne
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama affilata.
Attenzione!
Utilizzare sempre un disco forato.
X Figura B
1. Inserire la coclea con il trascinatore nel
corpo dell’apparecchio.
2. Applicare sulla coclea prima la lama poi
il disco forato. Le lame devono essere
rivolte verso il disco forato.
3. Inserire la ghiera sul corpo dell’apparec-
chio ed avvitarlo in senso orario senza
esercitare una forza eccessiva.
Il tritacarne è pronto per l’uso.
Preparazione dell’insaccatrice
X Figura C
1. Inserire la coclea con il trascinatore nel
corpo dell’apparecchio.
2. Applicare prima il reggispinta sulla
coclea, poi l’ugello per salsicce nel
corpo dell’apparecchio.
3. Inserire la ghiera sul corpo dell’apparec-
chio ed avvitarlo in senso orario senza
esercitare una forza eccessiva.
L’insaccatrice è pronta per l’uso.
Preparazione del forma kebbe
X Figura D
1. Inserire la coclea con il trascinatore nel
corpo dell’apparecchio.
2. Applicare prima l’anello conico sulla
coclea, quindi l’ugello per kebbe nel
corpo dell’apparecchio.
3. Inserire la ghiera sul corpo dell’apparec-
chio ed avvitarlo in senso orario senza
esercitare una forza eccessiva.
Il forma kebbe è pronto per l’uso.
Utilizzo
Avvertenza: a seconda dello scopo
d’impiego gli alimenti vengono lavorati
diversamente. X

L’esempio successivo descrive
l’utilizzo dell’adattatore di base come
insaccatrice:
W Pericolo di lesioni!
Non inserire le mani nel pozzetto di
riempimento.
Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione!
Non lavorare ossa, cartilagine, nervi o
altri elementi solidi.
Non lavorare carne ancora surgelata.
Non esercitare una pressione eccessiva
con il pestello.
43
it
Adattatore grattugia
X Sequenza immagini E
1. Applicare obliquamente sull’ingranaggio
dell’apparecchio di base l’adattatore
pronto.
2. Girare l’adattatore in senso orario fino
ad udirne l’arresto.
3. Applicare il piatto di carico ed inserire il
pestello nel pozzetto di riempimento.
4. Lavorazione degli alimenti. Sminuzzare
prima i pezzi più grandi perchè possano
passare nel pozzetto di riempimento
senza dover fare troppa pressione.
5. Collocare un recipiente adatto sotto
l’adattatore. Inserire nel piatto di carico
gli alimenti preparati.
6. Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
7. Premere leggermente gli alimenti nel
pozzetto di riempimento usando il
pestello.
8. Quando il lavoro è finito, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina
d’alimentazione.
9. Rimuovere il piatto di carico e il pestello.
10. Tenere premuto il pulsante di arresto e
girare l’adattatore in senso orario fino a
quando non si sblocca.
11. Rimuovere l’adattatore, smontare e
pulire tutte le parti. X

Adattatore grattugia
Per grattugiare, grattare e affettare, ad
es. formaggio, frutta, verdura, noci, man-
dorle, pane raffermo e altri alimenti duri.
Non adatto per tagliare alimenti fibrosi
come sedano o porri. A seconda del tipo
e consistenza dell’alimento da lavorare,
utilizzare l’inserto adatto. X

Preparazione
W Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame e i bordi taglienti
degli inserti per affettare e grattare e
grattuggiare.
X Figura F
Inserire nel corpo dell’apparecchio
l’inserto desiderato.
Avvertenza: Il bloccaggio dell’inserto
avviene automaticamente all’accensione
dell’apparecchio.
L’adattatore grattugia è pronto per l’uso.
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non inserire le mani nel pozzetto di
riempimento.
Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione!
Il pestello può essere inserito in una
sola direzione.
Rimuovere i gusci duri (es. di noci).
Non esercitare una pressione eccessiva
con il pestello.
X Sequenza immagini G
1. Applicare obliquamente sull’ingranaggio
dell’apparecchio di base l’adattatore
pronto.
2. Girare l’adattatore in senso orario fino
ad udirne l’arresto.
3. Lavorazione degli alimenti. Sminuzzare
prima i pezzi più grandi perchè possano
passare nel pozzetto di riempimento
senza dover fare troppa pressione.
4. Collocare un recipiente adatto sotto
l’adattatore. Inserire nel piatto di carico
gli alimenti preparati.
5. Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
6. Premere leggermente gli alimenti nel
pozzetto di riempimento usando il
pestello. Gli alimenti vengono affettati
e/o grattuggiati.
7. Quando il lavoro è finito, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina
d’alimentazione.
8. Estrarre il pestello.
9. Tenere premuto il pulsante di arresto e
girare l’adattatore in senso orario fino a
quando non si sblocca.
10. Rimuovere l’adattatore, smontare e
pulire tutte le parti. X

44
it Adattatore estrattore
Adattatore estrattore
Per estrarre il succo di frutta, ad es.
lamponi, ribes, fragole, fragole e pomodori.
L’adattatore non è adatto per mele e uva.
L’adattatore non è adatto neanche per frutta
o verdura dure come carote e barbabietole.
Preparazione
Avvertenza: scelta dell’inserto filtro
determina il contenuto di polpa di frutta nel
succo. Non estrarre il succo di frutta, il cui
diametro del nocciolo è simile al diametro
del foro dell’inserto del filtro (es. lamponi).
X Figura H
Verificare che gli anelli di tenuta sul
portafiltro e sulla coclea siano fissati.
In caso contrario, inserire gli anelli di
tenuta nelle apposite scanalature.
1. Inserire e serrare l’inserto del filtro
nell’apposito supporto.
2. Introdurre la coclea nel corpo.
3. Inserire il portafiltro nel corpo. Il nasello
del portafiltro deve entrare nella rien-
tranza del corpo.
4. Inserire la ghiera sul corpo dell’appa-
recchio e avvitare in senso orario senza
applicare forza.
5. Inserire l’ugello del residuo di spremitura
nel portafiltro.
6. Montare il cono di uscita sul portafiltro
fino allo scatto.
L’adattatore estrattore è pronto per l’uso.
Utilizzo
W Attenzione
Pericolo di lesioni!
Non inserire le mani nel pozzetto di
riempimento.
Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione!
Rimuovere bucce, semi e gambi di frutta
duri.
Frutti di bosco quali ribes possono
essere estratti con i piccioli
La frutta con noccioli più grandi quali
prugne e ciliegie deve essere denoccio-
lata prima dell’estrazione.
Non lavorare frutta ancora surgelata.
Non esercitare una forte pressione con
il pestello.
X Sequenza immagini I
1. Applicare obliquamente sull’ingranaggio
dell’apparecchio di base l’adattatore
pronto.
2. Girare l’accessorio in senso antiorario
fino ad udirne l’arresto. Serrare la
ghiera.
3. Applicare il piatto di carico ed inserire il
pestello nel pozzetto di riempimento.
4. Preparare la frutta. Sminuzzare prima la
frutta più grande perchè possa passare
nel pozzetto di riempimento senza dover
fare troppa pressione. Rimuovere i noc-
cioli più grandi (es. ciliegie, prugne).
Mettere un contenitore sotto ciascuna
apertura per il succo e la polpa.
Inserire nel piatto di carico la frutta
preparata..
5. Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
6. Premere leggermente la frutta nel poz-
zetto di riempimento usando il pestello.
7. Il succo estratto scorre attraverso il
cono di uscita. La polpa (parte solida)
viene pressata dall’ugello del residuo di
spremitura.
8. Impostare l’ugello del residuo di
spremitura. Svitando, la polpa diventa
più umida, avvitando più secca con la
fuoriuscita di più succo dal cono. Se la
polpa è troppo secca, svitare l’ugello per
non intasare l’apparecchio.
9. Una volta terminato il lavoro, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
10. Rimuovere il piatto di carico e il pestello.
11. Tenere premuto il tasto di arresto e
girare l’adattatore in senso orario fino a
quando non si sblocca.
45
it
Pulizia e cura quotidiana
12. Rimuovere l’adattatore, smontare e
pulire tutte le parti. X

Pulizia e cura quotidiana
L’apparecchio, tutti gli adattatori e gli
accessori utilizzati vanno puliti accurata-
mente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame e i bordi taglienti
dell’inserto per grattugiare ed affettare.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base d’alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Nella figura J viene mostrato in una
panoramica come pulire le singole parti.
Pulire l’apparecchio base con un panno
morbido e umido e asciugarlo.
Smontare in senso inverso gli adattatori
utilizzati (vedi “Preparazione” del rispet-
tivo adattatore).
Pulire tutti gli accessori con detersivo e
un panno o spugna morbida oppure con
una spazzola morbida.
Lasciare asciugare tutte le parti.
Nota:
Asciugare subito con uno strofinaccio
le parti metalliche e proteggerle dalla
ruggine con un poco di olio alimentare.
Durante la lavorazione, per es. di cavolo
rosso o carote, sulle parti di plastica
si formano macchie colorate. Queste
possono essere eliminate con alcune
gocce di olio da cucina.
Ricette
Rolate di carne tritata con
formaggio Gouda
Ricetta base
500 g di carne di manzo tagliata a strisce
500 g di carne di maiale tagliata a strisce
200 g di formaggio (Gouda)
10 g di sale
2 g di pepe nero macinato
Aglio (opzionale)
Olio per friggere
Per lavorare meglio il Gouda, tagliarlo
a cubetti (2 x 1 x 1 cm) e metterlo in
freezer per una notte.
Prima lavorare il Gouda congelato,
quindi la carne di manzo e di maiale con
il tritacarne (disco con fori piccoli).
Aggiungere il sale, il pepe e l’aglio
(opzionale) e mescolare.
Formare delle rolate lunghe 10 cm
a mano o con l’inserto insaccatore.
Scaldare un po’ di olio in una pentola
e cuocere le rolate di carne tritata per
circa 5 minuti. Girare più volte fino alla
cottura completa.
Kebbe
Raviolo:
500 g di agnello, tagliato a strisce
500 g di bulgur, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata
Lavorare in modo alternato l’agnello e il
grano con il tritacarne (disco con fori
piccoli).
Mescolare bene la pasta, incorporare la
cipolla.
Lavorare la miscela altre due volte con il
tritacarne.
Farcitura:
400 g di agnello, tagliato a strisce
2 cipolle di media grandezza tritate
1 cucchiaio di olio
1 cucchiaio di farina
2 cucchiaini da tè di pimento
Sale e pepe
Lavorare l’agnello con il tritacarne
(disco con fori piccoli).
Rosolare le cipolle a colore oro-scuro.
46
it Consigli
Aggiungere la carne di agnello
e cuocere bene.
Aggiungere gli altri ingredienti.
Lasciare stufare il tutto per ca. 1-2 minuti.
Scolare il grasso superfluo.
Fare raffreddare il ripieno.
Preparazione del kebbe:
Lavorare la miscela per i ravioli con il
forma kebbe.
Tagliare dal tubo di pasta pezzi della
lunghezza di 7,5 cm.
Chiudere un’estremità formando un raviolo.
Introdurre nell’apertura un poco di
farcitura e chiudere anche l’altra
estremità del raviolo.
Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere
i ravioli di kebbe per ca. 6 minuti
a colore oro-scuro.
Canederli di pane
300 g di pane bianco fresco
20 ml di latte
40 g di burro o margarina
3 uova
1 cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo
Un po’ di farina
Sale e pepe
Affettare il pane a fette spesse 10 mm
e tagliarle a metà nel senso della
lunghezza. Versare sopra 20 ml di latte
e lasciar riposare.
Lavorare il pane bagnato con il tritacarne
(disco forato, grosso) per ca. 50 sec.
Aggiungere la cipolla tritata fine, il prez-
zemolo e il burro fuso e mescolare.
Incorporare al composto di pane le uova
sbattute, il sale e il pepe.
Lasciar riposare l’impasto per alcuni
minuti. Impastare poi ancora una volta.
Per formare i canederli bagnare sempre
bene le mani con acqua. Passare i
canederli nella farina.
Mettere i canederli in acqua bollente
e lasciarli cuocere a fuoco lento per
ca. 20 minuti. Non portarli ad ebollizione!
Consigli
Tritacarne
Utilizzo dei dischi forati
Disco con fori piccoli (3,8 mm) per:
carne cotta di pollame, maiale, di
manzo, fegato cotto, pesce cotto per
minestre; carne di maiale e di manzo
cruda per polpettone; fegato, carne e
lardo crudi per paté di fegato; carne di
maiale per salsiccia a base di carne
affumicata di manzo o di maiale (Met-
twurst); Carne di maiale e di manzo per
paté e cervellata
Disco con fori grandi (8 mm) per:
carne di maiale arrostita per zuppa di
gulasch; resti (es. arrosto, salumi) per
sformato di avanzi
Se si desidera una consistenza più fine
dell’alimento lavorato, ripetere la pro-
cedura di sminuzzamento od utilizzare
diversi dischi forati uno dopo l’altro
(fori grandi, piccoli).
È possibile aggiungere altri ingredienti
(es. cipolle, odori) direttamente durante
la lavorazione. In tal modo è possibile
mescolare bene tra loro tutti gli
ingredienti.
Insaccatrice
Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti in
acqua tiepida.
Non riempire eccessivamente il budello
in quanto la salsiccia potrebbe rompersi
durante la cottura.
Adattatore grattugia
Utilizzo degli inserti
Inserto per affettare: per carote,
zucchine, cetrioli
Inserto per grattugiare (finemente):
per noci, formaggio duro
Inserto per grattugiare: per patate,
parmigiano
47
it
Smaltimento
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
3.8 mm
s 10009254
Disco forato (fine) per tritacarne
8 mm
s 10009255
Disco forato (grosso) per tritacarne
s 00753386
Insaccatrice: per riempire budello artificiale e
naturale con impasto per salsiccia. Per formare
involtini.
s 00753387
Forma kebbe: per formare rotolini di pasta o
carne macinata.
s 00753399
Adattatore grattugia: per grattuggiare, grat-
tare e affettare
s 00753398
s 00753400
Inserto per grattuggiare (grossolanamente)
per l’adattatore grattugia
s 00753401
Inserto per grattuggiare (finemente) per
l’adattatore grattugia
s 00753402
Inserto per grattare per l’adattatore grattugia
s 00753403
Inserto per affettare per l’adattatore grattugia
Le parti di ricambio e gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori o
tramite il servizio di assistenza clienti.
48
it Rimedio in caso di guasti
Rimedio in caso di guasti
Nella seguente tabella trovate le soluzioni per problemi o guasti che potete risolvere da
soli. Se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio non
funziona quando è
acceso.
All’apparecchio non
arriva elettricità.
Inserire la spina nella presa.
Gli alimenti
non vengono
lavorati o lavorati
lentamente.
L’adattatore o la coclea
sono intasati.
Spegnere l’apparecchio, attendere che
sia fermo e staccare la spina.
Rimuovere l’adattatore, smontarlo
e pulirlo per eliminare l’intasamento.
X

Viene esercitata una
pressione eccessiva sul
pestello o il pozzetto di
riempimento è troppo
pieno.
Ridurre la pressione sul pestello e riem-
pire di meno il pozzetto di riempimento.
Negli alimenti da lavorare
sono ancora presenti
parti dure.
Rimuovere le parti dure. Precuocere
o stufare le verdure dure prima della
lavorazione.
L'apparecchio non
parte o si spegne
durante l'uso.
La sicurezza di sovrac-
carico si è attivata.
Spegnere l’apparecchio, attendere che
sia fermo e staccare la spina.
Lasciar raffreddare l'apparecchio per ca.
15-20 minuti, quindi riaccenderlo.
Se l'apparecchio non parte, lasciarlo raf-
freddare ancora e riprovare dopo qualche
tempo.
49
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het appa-
raat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huise-
lijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoe-
veelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat en de accessoires (afhankelijk van het model) zijn
geschikt voor de volgende gebruiksdoeleinden:
Vleesmolen: voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt
vlees, spek, gevogelte en vis.
Worstvuller: voor het maken van worsten en rolletjes.
Kebbevormer: voor het maken van deeg- en gehaktzakjes.
Rasp-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van levensmiddelen.
Vruchtenpers:
voor het persen van zacht fruit, zoals bijv. frambozen,
aalbessen, aardbeien en tomaten.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Het apparaat mag niet worden gebruikt om
andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toe-
passingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met originele onderdelen
en accessoires gebruiken. Nooit opzetstukken of snij- en rasp-inzet-
stukken voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende
onderdelen voor de desbetreffende opzetstukken gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2.000 m boven de zeespiegel. Het apparaat niet neerzetten op of in
de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast, vlak,
droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te voorkomen
en ongehinderd te kunnen werken.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis
worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit
voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het appa-
raat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd.
50
nl Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor elektrische schokken en brand
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gege-
vens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te
vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van
een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden
uitgevoerd. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of
op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd
toezicht houden op het apparaat! Wij adviseren u het apparaat niet
langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het
levensmiddel.
Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over
scherpe randen trekken. Het basisapparaat niet in water dompelen
en niet in de vaatwasmachine doen. Gebruik geen stoomreiniger.
Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet onbelast
gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het
stroomnet worden losgekoppeld.
W Gevaar voor letsel
Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de aandrijving
stilstaat. Voordat u opzetstukken monteert of vervangt, moet het
apparaat worden uitgeschakeld en van het stroomnet worden
losgekoppeld.
Niet in de scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstuk-
ken grijpen. Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Nooit met de
handen in de vulschacht of de uitlaatopening grijpen. Nooit het te ver-
werken levensmiddel met de handen in de vulschacht schuiven. Altijd
de bijgevoegde stopper gebruiken!
De scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstukken nooit
met de blote handen reinigen.
W Let op! Gevaar voor apparaatbeschadiging
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht of
in de opzetstukken bevinden. Niet met voorwerpen (zoals messen,
lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen.
W Belangrijk!
Het apparaat na elk gebruik of als het langere tijd niet is gebruikt,
altijd volgens de beschrijving reinigen. X

51
nl
In één oogopslag
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................49
Veiligheidsaanwijzingen............................50
In één oogopslag ......................................51
Voor het eerste gebruik ............................52
Bedienings- en indicatie-elementen .........52
Veiligheidsvoorzieningen .......................... 52
Basisapparaat...........................................52
Basis-opzetstuk ........................................52
Rasp-opzetstuk.........................................54
Vruchtenpers-opzetstuk ............................54
Onderhoud en dagelijkse reiniging ........... 55
Recepten ..................................................56
Tips ........................................................... 57
Afval..........................................................57
Garantie .................................................... 58
Onderdelen en accessoires ...................... 58
Hulp bij storingen ...................................... 59
In één oogopslag
X Afb. A
1 Basisapparaat
a Aandrijving voor opzetstukken
b Toets k
c Veiligheidsknop
d Aansluitsnoer
2 Basis-opzetstuk
a Behuizing
b Vulschacht
c Vultrechter
d Stopper
e Deksel van stopper
f Wormaandrijving met meenemer
g Schroefring
3 Vleesmolen-inzetstuk
a Mes
b Ponsschijf, fijn (3,8 mm) *
c Ponsschijf, grof (8 mm)
4 Worstvuller-inzetstuk *
a Draagring
b Worstvuller-mondstuk
5 Kebbe-inzetstuk *
a Kegelring
b Kebbemondstuk
6 Rasp-opzetstuk *
a Behuizing
b Vulschacht
c Stopper
d Snij-inzetstuk
e Rasp-inzetstuk, fijn
f Wrijf-inzetstuk
7 Vruchtenpers-opzetstuk *
Vultrechter en stopper van het
basisopzetstuk gebruiken.
a Behuizing
b Vulschacht
c Wormaandrijving met afdichtring
d Zeefinzetstukken fijn (B) & grof (A)
e Zeefhouder met afdichtring
f Schroefring
g Afvoertrechter
h Pulppijpje (instelbaar)
* afhankelijk van het model
52
nl Voor het eerste gebruik
Onderstaande accessoires en reserve-
onderdeel zijn via de servicedienst of op
www.bosch-home.com verkrijgbaar.
X

Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Let op!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
Neem het basisapparaat en alle
accessoires uit de verpakking.
Verwijder het aanwezige
verpakkingsmateriaal.
Gemonteerde onderdelen uit elkaar
halen. Hierbij de instructies onder
“Voorbereiding” in omgekeerde volgorde
uitvoeren.
Controleer alle onderdelen op volledig-
heid. X Afb. A
Controleer alle delen op zichtbare
schade.
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X

Bedienings- en
indicatie-elementen
MFW35...
Toets k
Door de toets k in te drukken, wordt het
apparaat ingeschakeld. De aandrijving start
direct. Door de toets k nogmaals in te
drukken, wordt het apparaat uitgeschakeld.
De aandrijving wordt gestopt.
Veiligheidsknop
Door de veiligheidsknop in te drukken,
wordt het op het apparaat gemonteerde
opzetstuk ontgrendeld. Pas na het indruk-
ken van de veiligheidsknop kan het opzet-
stuk rechtsom worden gedraaid en van het
basisapparaat worden verwijderd.
Veiligheidsvoorzieningen
Overbelastingsbeveiliging
(thermo-veiligheidsschakelaar)
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt
doordat men teveel levensmiddelen
tegelijk verwerkt of een blokkade door
beenderen.X

Basisapparaat
Voorbereiding
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd
en de benodigde opzetstukken correct in
elkaar zijn gezet en met het basisapparaat
zijn verbonden.
Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
Het basisapparaat is voorbereid.
Basis-opzetstuk
Het basis-opzetstuk wordt voor de volgende
toepassingen gebruikt:
Vleesmolen
Voor het verkleinen van rauwe of gekookte
levensmiddelen. Afhankelijk van de aard en
consistentie van de te verwerken levens-
middelen de juiste ponsschijf gebruiken.
X
Worstvuller
Voor het vullen van kunst- en natuurdarm
met worstmassa. Voor het vormen van
rolletjes.
Kebbevormer
Voor het vormen van deeg- of
gehaktstaven.
Aanwijzing: met het basisopzetstuk en
een bijpassend accessoire, dat u via de
servicedienst kunt bestellen, zijn nog meer
toepassingen mogelijk.
53
nl
Basis-opzetstuk
Let op!
Bij het in elkaar zetten van de diverse losse
onderdelen de uitsparingen in de inzetstuk-
ken op het desbetreffende tegenstuk op de
behuizing uitlijnen.
Voorbereiding vleesmolen
W Gevaar voor letsel!
Niet in het scherpe mes grijpen.
Let op!
Altijd slechts één ponsschijf gebruiken.
X Afb. B
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst het mes en vervolgens de gewenste
ponsschijf op de worm aanbrengen. De
klingen moeten in de richting van de
ponsschijf wijzen.
3. De schroefring op de behuizing aanbren-
gen en zonder uitoefening van kracht
rechtsom vastschroeven.
De vleesmolen is voorbereid.
Voorbereiding worstvuller
X Afb. C
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst de draagring op de worm aan-
brengen en dan het worstmondstuk in
de behuizing plaatsen.
3. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
De worstvuller is voorbereid.
Voorbereiding kebbevormer
X Afb. D
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst de kegelring op de worm aanbren-
gen en vervolgens het kebbemondstuk
in de behuizing plaatsen.
3. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
De kebbevormer is voorbereid.
Gebruik
Aanwijzing: afhankelijk van het
gebruiksdoel worden de levensmiddelen
verschillend verwerkt. X

In het volgende voorbeeld wordt
beschreven hoe u het basisopzetstuk als
vleesmolen kunt gebruiken:
W Gevaar voor letsel!
Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
Geen beenderen, kraakbeen, zeen of
andere vaste bestanddelen verwerken.
Geen bevroren vlees verwerken.
Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks E
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote
delen vooraf verkleinen, zodat deze
zonder aandrukken in de vulschacht
passen.
5. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen. De voorbereide levens-
middelen in de vultrechter doen.
6. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
7. Met de stopper de levensmiddelen met
lichte druk in de vulschacht schuiven.
8. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
9. De vultrechter en de stopper
verwijderen.
10. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
54
nl Rasp-opzetstuk
11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X

Rasp-opzetstuk
Voor het raspen, wrijven en snijden van
bijv. kaas, fruit, groente, noten, amandelen,
gedroogde broodjes en andere harde
levensmiddelen. Niet geschikt voor het
snijden van vezelachtige levensmiddelen,
zoals bijv. selderij of prei. Afhankelijk van de
aard en consistentie van de te verwerken
levensmiddelen de desbetreffende inzetstuk
gebruiken. X
Voorbereiding
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de rasp-, wrijf- en snij-inzetstukken grijpen.
X Afb. F
Het gewenste inzetstuk in de behuizing
aanbrengen.
Opmerking: Het inzetstuk wordt automa-
tisch vergrendeld wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
Het rasp-opzetstuk is voorbereid.
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
De stopper kan maar in één richting
worden aangebracht.
Harde schillen (bijv. van noten)
verwijderen.
Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De levensmiddelen voorbereiden. Grote
delen vooraf verkleinen, zodat deze
zonder aandrukken in de vulschacht
passen.
4. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen. De voorbereide levensmidde-
len in de vultrechter doen.
5. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
6. Met de stopper de levensmiddelen met
lichte druk in de vulschacht schuiven.
De levensmiddelen worden gesneden of
geraspt.
7. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
8. Stopper uittrekken.
9. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
10. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X

Vruchtenpers-opzetstuk
Voor het persen van zacht fruit, zoals
bijv. frambozen, aalbessen, aardbeien en
tomaten. Het opzetstuk is niet geschikt
voor appelen en druiven. Het opzetstuk is
ook niet geschikt voor hard fruit of harde
groente, zoals wortels en rode biet.
Voorbereiding
Aanwijzing: de keuze van het zeefinzet-
stuk bepaalt het gehalte aan vruchtvlees
in het sap. Geen fruit persen waarvan
de diameter van de pit ongeveer gelijk is
aan de gatdiameter van het zeefinzetstuk
(bijv. frambozen).
X Afb. H
Controleer of de afdichtringen aan de
zeefhouder en aan de wormaandrijving
zijn bevestigd. Indien niet, de afdicht-
ringen in de afdichtgroeven van deze
delen plaatsen.
1. Het gewenste zeefinzetstuk in de zeef-
houder plaatsen vastdrukken.
55
nl
Onderhoud en dagelijkse reiniging
2. De wormaandrijving in de behuizing
aanbrengen.
3. De zeefhouder in de behuizing plaatsen.
De nok aan de zeefhouder
4. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
5. Het in de zeefhouder schroeven.
6. De afvoertrechter op de zeefhouder
plaatsen tot deze hoorbaar vastklikt.
Het vruchtpers-opzetstuk is voorbereid.
Gebruik
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Attentie!
Harde fruitschillen, -pitten en -stelen
verwijderen.
Bessen, zoals bijv. aalbessen kunnen
met stelen worden geperst.
Vruchten met grotere pitten of stenen,
zoals bijv. pruimen en kersen moeten
voor het persen worden ontpit.
Geen bevroren fruit verwerken.
Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks I
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot het hoorbaar vastklikt.
Schroefring aantrekken.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
4. Het fruit voorbereiden. Grote vruchten
vooraf verkleinen, zodat deze zonder
aandrukken in de vulschacht passen.
Grote pitten (bijv. kersen, pruimen)
verwijderen.
Kannen onder de openingen voor het
sap en vruchtvlees zetten.
De voorbereide vruchten in de vultrech-
ter doen.
5. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
6. Met de stopper de vruchten met lichte
druk in de vultrechter schuiven.
7. Het uitgeperste sap stroomt door de
afvoertrechter weg. Het vruchtvlees
(vaste delen) wordt door het pulppijpje
gedrukt.
8. Het pulppijpje instellen. Door het uit-
draaien wordt het vruchtvlees vochtiger;
door het indraaien wordt het droger en
uit de trechter stroomt meer sap. Is het
vruchtvlees te droog, pijpje afschroeven
zodat het apparaat niet door het vrucht-
vlees wordt verstopt.
9. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
10. De vultrechter en de stopper
verwijderen.
11. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
12. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X

Onderhoud en dagelijkse
reiniging
Het apparaat, alle opzetstukken en de
gebruikte accessoires moet na elk gebruik
grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Voor het reinigen het netsnoer uit het
stopcontact trekken.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de rasp- en snij-inzetstukken grijpen.
56
nl Recepten
Let op!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
In afbeelding J vindt u een overzicht van
hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden.
Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
De gebruikte opzetstukken in omge-
keerde volgorde uit elkaar nemen
(zie “Voorbereiding” bij het desbetref-
fende opzetstuk).
Alle accessoires met zeepsop en een
zachte doek/spons of me een zachte
borstel reinigen.
Alle onderdelen laten drogen.
Opmerkingen:
Metalen onderdelen direct droogwrijven
en met een beetje slaolie tegen roest
beschermen.
Bij verwerking van bijvoorbeeld rode
kool of wortel kunnen verkleuringen bij
de kunststof onderdelen optreden. Deze
kunnen met enkele druppels spijsolie
worden verwijderd.
Recepten
Gehaktrolletjes met Gouda
Basisrecept
500 g rundvlees, in reepjes gesneden
500 g varkensvlees, in reepjes gesneden
200 g kaas (Gouda)
10 g zout
2 g gemalen zwarte peper
Knoflook (optioneel)
Olie om te frituren
Voor de betere verwerking de Gouda
in blokjes snijden (2 x 1 x 1 cm)
en ‘s nachts invriezen.
Eerst de bevroren Gouda, dan het
rund- en lamsvlees met de vleesmolen
(ponsschijf fijn) verwerken.
Zout, peper en knoflook (optioneel)
toevoegen en vermengen.
Ongeveer 10 cm lange rolletjes met de
hand of met het worstvullerinzetstuk
vormen.
Een beetje olie in een braadpan verhit-
ten en de gehaktrolletjes ca. 5 minuten
bakken. Hierbij meermaals omkeren tot
alles goed doorbakken is.
Kebbe
Deegzakje:
500 g lamsvlees, in reepjes gesneden
500 g bulgurtarwe, gewassen en
uitgelekt
1 kleine ui, gehakt
Beurtelings lamsvlees en tarwe met de
vleesmolen (ponsschijf fijn) verwerken.
Deeg goed mengen, uien erdoor mengen.
Het mengsel nog twee maal met de
vleesmolen verwerken.
Vulling:
400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
2 middelgrote uien, gehakt
1 eetlepel olie
1 eetlepel meel
2 theelepels piment
zout en peper
Het lamsvlees met de vleesmolen
(ponsschijf fijn) verwerken.
Uien goudbruin bakken.
Lamsvlees erbij doen en gaar braden.
Overige ingrediënten erbij doen.
Alles ca. 1-2 minuten fruiten.
Overtollig vet afgieten.
Vulling laten afkoelen.
Bereiding van de kebbe:
Het mengsel voor de deegzakjes met de
kebbevormer verwerken.
Stukken van 7,5 cm afsnijden van de
holle deegstreng.
Eén uiteinde van het deegzakje
dichtdrukken.
Een beetje vulling in de opening
drukken en het andere uiteinde van het
deegzakje dichtdrukken.
Olie verhitten (ca. 180 °C) en de
deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin
frituren.
57
nl
Tips
Deegballetjes
300 g vers wittebrood
20 ml melk
40 g boter of margarine
3 eieren
1 el fijngehakte ui
Peterselie
een beetje bloem
zout en peper
Het brood in dikke plakken van 10 mm
snijden en in de lengte halveren. Met
20 ml melk overgieten en laten intrekken.
De vochtige stukken brood met de
vleesmolen (ponsschijf grof) ca. 50 sec.
verwerken.
Fijngehakte ui, peterselie en gesmolten
boter toevoegen en erdoor mengen.
Geklutste eieren, zout en peper onder
de deegmassa mengen.
Het deeg enkele minuten laten rusten.
Dan nogmaals doorkneden.
Voor het vormen van de deegballetjes de
handen altijd goed bevochtigen met water.
Deegballetjes door het meel rollen.
Deegballetjes in kokend water doen en
ca. 20 minuten laten trekken. Niet aan
de kook laten komen!
Tips
Vleesmolen
Gebruik van de ponsschijven
Ponsschijf fijn (3,8 mm) voor:
gekookt kippen-, varkens- en rundvlees,
gekookte lever, gekookte vis voor
soep, rauw varkens- en rundvlees voor
gehakt, rauwe lever, vlees en spek voor
leverworst; varkensvlees voor metworst;
Varkens- en rundvlees voor paté en
cervelaatworst
Ponsschijf grof (8 mm) voor:
gebraden varkensvlees voor gou-
lashsoep, kliekjes (bijv. gebraden vlees,
worst) voor kliekjes-ovenschotel
Als de verwerkte levensmiddelen een
fijnere consistentie moeten krijgen,
dan het verkleiningsproces herhalen of
verscheidene ponsschijven na elkaar
gebruiken (grof, fijn).
Verdere ingrediënten (zoals uien en
specerijen) kunnen direct tijdens de
verwerking worden toegevoegd. Daar-
door worden alle ingrediënten goed met
elkaar vermengd.
Worstvuller
Natuurdarm voor de verwerking
ca. 10 minuten in lauwwarm water laten
inweken.
Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het
koken of braden kunnen barsten.
Gebruik van de inzetstukken
Snij-inzetstuk: voor wortels, courgette,
augurk
Rasp-inzetstuk (fijn): voor noten,
harde kaas
Wrijf-inzetstuk: voor aardappels,
Parmezaanse kaas
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
58
nl Garantie
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Onderdelen en accessoires
Onderdelen en accessoires
3.8 mm
s 10009254
Ponsschijf (fijn) voor vleesmolen
8 mm
s 10009255
Ponsschijf (grof) voor vleesmolen
s 00753386
Worstvuller: voor het vullen van kunst- en
natuurdarm met worstmassa. Voor het vormen
van rolletjes.
s 00753387
Kebbevormer: voor het vormen van deeg- of
gehaktstaven.
s 00753399
Rasp-opzetstuk: voor het raspen, wrijven en
snijden
s 00753398
s 00753400
Rasp-inzetstuk (grof) voor het rasp-opzetstuk
s 00753401
Rasp-inzetstuk (fijn) voor het rasp-opzetstuk
s 00753402
Wrijf-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
s 00753403
Snij-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
Reserveonderdelen en accessoires zijn in de handel en via de servicedienst
verkrijgbaar.
59
nl
Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
In de volgende tabel vindt u oplossingen voor problemen of storingen die u makkelijk zelf
kunt verhelpen. Neem contact op met de servicedienst als een storing niet kan worden
verholpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet bij het
inschakelen.
Het apparaat ontvangt
geen stroom.
De stekker in het contactdoos steken.
De levensmiddelen
worden niet of
slechts zeer lang-
zaam verwerkt.
Het opzetstuk of de
worm is verstopt.
Apparaat uitschakelen, wachten tot
het stilstaat en van het stroomnet
loskoppelen.
Opzetstuk verwijderen, uit elkaar nemen
en reinigen om de blokkering te ver-
helpen. X

Er wordt te veel druk op
de stopper uitgeoefend
of de vulschacht is te
vol.
De druk op de stopper verminderen
en de vulschacht met minder
levensmiddelen vullen.
De te verwerken levens-
middelen bevatten nog
harde bestanddelen.
De harde bestanddelen verwijderen.
Harde groenten vóór verwerking
voorgaren of fruiten.
Het apparaat start
niet of schakelt uit
tijdens het gebruik.
De overbelastingsbevei-
liging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen, wachten tot
het stilstaat en van het stroomnet
loskoppelen.
Het apparaat ca. 15-20 minuten
laten afkoelen en daarna opnieuw
inschakelen.
Als het toestel niet opstart, het toestel
verder laten afkoelen en later opnieuw
proberen.
60
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den
på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne
brugsanvisning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til
mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning.
Apparatet og tilbehøret (afhængigt af model) egner sig til følgende
anvendelsesformål:
Kødhakker: Til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon,
fjerkræ og fisk.
Pølsestopper: Til fremstilling af pølser og små ruller.
Kibbeh-former: Til fremstilling af hakkekødsruller.
Raspepåsats: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Frugtpresse: Til saftpresning af blød frugt, som f.eks. hindbær, ribs,
jordbær og tomater.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben). Apparatet må ikke bruges til at forarbejde
andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten
tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun
apparatet med originale dele og tilbehør. Brug aldrig påsatsene eller
skære- og raspeindsatsene til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele til de pågældende påsatse.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må ikke stilles på
eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur.
Arbejdsfladen skal være let tilgængelig, fugtighedsbestandig, fast,
jævn, tør og tilstrækkelig stor, så skader på grund af sprøjt undgås,
og så du kan arbejde uhindret.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og
tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må
ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Børn må
ikke foretage rengøringen og bruger-vedligeholdelsen.
61
da
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektriske stød og brandfare
Apparatet må kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er
uden skader. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice
for at undgå tilskadekomst. Tilslut aldrig apparatet til kontakture
eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være
under opsyn, når det anvendes! Det anbefales, at apparatet
kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Netkablet må
ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe
kanter. Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes
i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Hænderne
må ikke være fugtige, når der arbejdes med apparatet. Benyt ikke
apparatet i tomgang. Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er
under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles
eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for tilskadekomst
Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. Før
montering eller udskiftning af påsatse skal apparatet slukkes og
afbrydes fra nettet.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og
raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i
roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i
udgangsåbningen. Skub aldrig fødevarerne, som skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten med hænderne. Brug udelukkende den
medleverede stopper! Rengør aldrig de skarpe knive og kanter på
skære- og raspeindsatserne med de bare hænder.
W OBS! Apparatet kan blive beskadiget
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i påsatsene. Kom ikke genstande (f.eks. knive, skeer) i
påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet som beskrevet efter hver brug eller efter
længere tid, hvor det ikke har været i brug. 

62
da Overblik
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
På de følgende sider i denne brugsanvis-
ning kan du finde nyttige henvisningerne
angående sikker brug af apparatet.
Vi beder dig om at læse denne vejledning
grundigt igennem og følge alle anvisninger.
Dermed får du glæde at dette apparat i
lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil
bekræfte dig i, at du har købt det helt rigtige
produkt.
Opbevar denne brugsanvisning til senere
brug, og giv den videre til en senere ejer.
Yderligere informationer om vores produk-
ter finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................60
Sikkerhedshenvisninger ...........................61
Overblik ....................................................62
Før første brug ..........................................63
Betjenings- og displayelementer ..............63
Sikkerhedsudstyr ......................................63
Motorenhed ..............................................63
Basispåsats ..............................................63
Raspepåsats.............................................64
Frugtpressepåsats .................................... 65
Pleje og daglig rengøring..........................66
Opskrifter ..................................................66
Tips ........................................................... 67
Bortskaffelse ............................................. 68
Reklamationsret........................................68
Reservedele og tilbehør ...........................68
Hjælp i tilfælde af fejl ................................69
Overblik
X Billede A
1 Motorenhed
a Motor til påsatse
b Tasten k
c Sikringstasten
d Netkabel
2 Basispåsats
a Hus
b Påfyldningsskakt
c Påfyldningsskål
d Frugt-/grøntsagsstopper
e Låg til stopper
f Snekke med medbringer
g Skruering
3 Kødhakkerindsats
a Kniv
b Hulskive, fin (3,8 mm) *
c Hulskive, grov (8 mm )
4 Pølsestopperindsats *
a Bærering
b Pølsestopperdyse
5 Kibbeh-indsats *
a Konusring
b Kibbeh-dyse
6 Raspepåsats *
a Hus
b Påfyldningsskakt
c Frugt-/grøntsagsstopper
d Skæreindsats
e Raspeindsats, fin
f Riveindsats
7 Frugtpressepåsats *
Anvend basispåsatsens påfyldningsskål
og stopper.
a Hus
b Påfyldningsskakt
c Snekke med pakring
d Fin (B) og grov (A) siindsats
e Siholder med pakring
f Skruering
g Udgangstragt
h Kvas-dyse (indstillelig)
* afhængigt af model
Tilbehør og reservedele fås via kunde-
service eller på www.bosch-home.com.
X
63
da
Før første brug
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og testes.
OBS!
Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
Tag motorenheden og alle tilbehørsdele
ud af emballagen.
Fjern emballagematerialet.
Skil samlede dele ad i de enkelte
dele. Gå i den forbindelse i omvendt
rækkefølge frem som beskrevet under
”Forberedelse”.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige.
X Billede A
Kontrollér alle dele for synlige skader.
Før den første brug skal alle dele
rengøres grundigt. X

Betjenings- og
displayelementer
Taste k
Apparatet tændes, når der trykkes på tasten
k. Motoren starter med det samme.
Apparatet slukkes, når der trykkes på tasten
k igen. Motoren stopper.
Sikringstasten
Påsatsen, som er monteret på apparatet,
låses op, når der trykkes på sikringstasten.
Påsatsen kan først drejes med uret og
tages af motorenheden, når der trykkes på
sikringstasten.
Sikkerhedsudstyr
Overbelastningssikring
(termobeskyttelseskontakt)
Slukker motoren automatisk under brug,
er overbelastningssikringen aktiveret.
Dette kan skyldes, at for store mængder
fødevarer forarbejdes på samme tid, eller
at ben blokerer. X

Motorenhed
Forberedelse
W Fare for tilskadekomst!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet og de
nødvendige påsatse er monteret korrekt og
forbundet med motorenheden.
Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade.
Motorenheden er forberedt.
Basispåsats
Basispåsatsen bruges til følgende opgaver:
Kødhakker
Til at småhakke rå eller kogte fødevarer.
Brug den passende hulskive afhængigt af
typen og konsistensen på fødevaren, som
skal forarbejdes. X
Pølsestopper
Til at fylde kunst- og naturtarm med pølse-
masse. Til at forme små ruller.
Kibbeh-former
Til at forme dej- eller hakkekødsruller.
Bemærk: Flere anvendelser er mulige med
basispåsatsen og det passende tilbehør,
som du har købt via kundeservice.
OBS!
Ret udsparingen på indsatsene til det
pågældende modstykke på huset, når de
forskellige enkeltdele skal sættes sammen.
Forberedelse kødhakker
W Fare for tilskadekomst!
Berør aldrig den skarpe kniv med fingrene.
OBS!
Brug altid kun den ene hulskive.
X Billede B
1. Monter først snekken med med-
bringeren i huset.
2. Monter først kniven og så den ønskede
hulskive på snekken. Klingerne skal
pege hen mod hulskiven.
3. Sæt skrueringen på huset, og spænd
den med uret uden at bruge kræfter.
Kødhakkeren er parat.
64
da Raspepåsats
Forberedelse pølsestopper
X Billede C
1. Monter først snekken med medbringeren
i huset.
2. Monter først bæreringen på snekken og
derefter pølsedysen i huset.
3. Sæt skrueringen på huset, og spænd
den med uret uden at bruge kræfter.
Pølsestopperen er parat.
Forberedelse kibbeh-former
X Billede D
1. Monter først snekken med medbringeren
i huset.
2. Monter først konusringen på snekken og
derefter kibbeh-dysen i huset.
3. Sæt skrueringen på huset, og spænd
den med uret uden at bruge kræfter.
Kibbeh-formeren er parat.
Brug
Bemærk: Afhængigt af anvendelsesformål
forarbejdes fødevarerne forskelligt.
X
Følgende eksempel beskriver anvendel-
sen af basispåsatsen som kødhakker:
W Fare for tilskadekomst!
Stik aldrig hænderne i
påfyldningsskakten.
Anvend udelukkende stopperen til at
skubbe efter med.
OBS!
Knogler, brusk, sener eller andre faste
bestanddele må ikke forarbejdes.
Frossent kød må ikke forarbejdes.
Trykket fra stopperen må ikke være for
stort.
X Billedrække E
1. Monter den forberedte påsats skråt på
motorenhedens drev.
2. Drej påsatsen mod uret, indtil den går
hørbart i hak.
3. Monter påfyldningsskålen, og stik
stopperen i påfyldningsskakten.
4. Forbered fødevarerne. Skær store dele
i mindre stykker, så de passer i påfyld-
ningsskakten uden at trykke.
5. Stil en egnet beholder under påsat-
sen. Kom de forberedte fødevarer i
påfyldningsskålen.
6. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet.
7. Skub fødevarerne i påfyldningsskakten
med stopperen med et let tryk.
8. Sluk for apparatet, og træk netstikket ud,
når arbejdet er afsluttet.
9. Fjern påfyldningsskålen og stopperen.
10. Hold sikringstasten trykket, og drej
påsatsen med uret, indtil den løsner sig.
11. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør
alle dele. X

Raspepåsats
Til at raspe, rive og skære f.eks. ost, frugt,
grøntsager, nødder, mandler, tørrede
rundstykker og andre hårde fødevarer. Ikke
egnet til at skære fibrøse fødevarer, som
f.eks. selleri eller porre. Brug den passende
indsats afhængigt af typen og konsisten-
sen på fødevaren, som skal forarbejdes.
X
Forberedelse
W Fare for tilskadekomst!
Berør aldrig de skarpe knive og kanter på
raspe-, rive- og skæreindsatserne med
fingrene.
X Billede F
Monter den ønskede indsats i huset.
Bemærk: Indsatsen låses automatisk, når
apparatet tændes.
Raspepåsatsen er parat.
Brug
W Fare for tilskadekomst!
Stik aldrig hænderne i
påfyldningsskakten.
Anvend udelukkende stopperen til at
skubbe efter med.
OBS!
Stopperen kan kun isættes i en retning.
Fjern hårde skaller (f.eks. fra nødder).
Trykket fra stopperen må ikke være for
stort.
65
da
Frugtpressepåsats
X Billedrække G
1. Monter den forberedte påsats skråt på
motorenhedens drev.
2. Drej påsatsen mod uret, indtil den går
hørbart i hak.
3. Forbered fødevarerne. Skær store dele
i mindre stykker, så de passer i påfyld-
ningsskakten uden at trykke.
4. Stil en egnet beholder under påsat-
sen. Kom de forberedte fødevarer i
påfyldningsskålen.
5. Sæt stikket i. Tænd for apparatet.
6. Skub fødevarerne i påfyldningsskakten
med stopperen med et let tryk. Fødeva-
rerne skæres eller rives.
7. Sluk for apparatet, og træk netstikket ud,
når arbejdet er afsluttet.
8. Træk stopperen ud.
9. Hold sikringstasten trykket, og drej
påsatsen med uret, indtil den løsner sig.
10. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør
alle dele. X

Frugtpressepåsats
Til saftpresning af blød frugt, som f.eks.
hindbær, ribs, jordbær og tomater. Påsatsen
er ikke egnet til æbler og druer. Påsatsen
er heller ikke egnet til hård frugt eller grønt,
som f.eks. gulerødder og rødbeder.
Forberedelse
Bemærk: Den valgte siindsats bestemmer
mængden af frugtkød i saften. Pres ingen
frugter, hvis kernediameter er lignende som
siindsatsens huldiameter (f.eks. hindbær).
X Billede H
Kontroller, at pakringene er fastgjort
på siholderen og på snekken. Hvis
ikke, sæt pakringene ind i disse deles
pakriller.
1. Sæt den ønskede siindsats i siholderen
og tryk den fast.
2. Sæt snekken ind i huset.
3. Sæt siholderen i huset. Næsen på sihol-
deren skal sidde i udsparingen i huset.
4. Sæt skrueringen på huset, og spænd
den med uret uden at bruge kræfter.
5. Skru kvas-dysen ind i siholderen.
6. Sæt udgangstragten på siholderen, indtil
den falder hørbart i hak.
Frugtpressepåsatsen er parat.
Brug
W Advarsel
Fare for tilskadekomst!
Stik aldrig hænderne i
påfyldningsskakten.
Anvend udelukkende stopperen til at
skubbe efter med.
OBS!
Fjern hårde frugtskaller, -kerner og
-stilke.
Bær som f.eks. ribs kan presses med
stilk.
Frugt med større kerner eller sten
som f.eks. blommer og kirsebær skal
udstenes.
Frossen frugt må ikke forarbejdes.
Trykket fra stopperen må ikke være for
stort.
X Billedrække I
1. Monter den forberedte påsats skråt på
motorenhedens drev.
2. Drej påsatsen mod uret, indtil den falder
hørbart i hak. Spænd skrueringen til.
3. Monter påfyldningsskålen, og stik stop-
peren i påfyldningsskakten.
4. Forbered frugterne. Skær store frugter
i mindre stykker, så de passer i påfyld-
ningsskakten uden at trykke. Fjern
større kerner (f.eks. kirsebær, blommer).
Stil en beholder under hver af åbnin-
gerne til saft og frugtkød.
Kom de forberedte frugter i
påfyldningsskålen.
5. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet.
6. Skub frugterne i påfyldningsskakten
med stopperen med et let tryk.
7. Den udpressede saft løber gennem
udgangstragten. Frugtkødet (faste
bestanddele) presses gennem
kvas-dysen.
66
da Pleje og daglig rengøring
8. Indstil kvas-dysen. Ved at dreje den ud
bliver frugtkødet fugtigere, ved at dreje
den ind bliver det tørre og der kommer
mere saft ud af tragten. Hvis frugtkødet
er for tørt, skru dysen af for at apparatet
ikke tilstoppes af frugtkødet.
9. Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud, når arbejdet er afsluttet.
10. Fjern påfyldningsskålen og stopperen.
11. Hold sikringsknappen trykket inde, og
drej påsatsen med uret, indtil den løsner
sig.
12. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør
alle dele. X

Pleje og daglig rengøring
Apparatet, alle påsatse og de anvendte
tilbehørsdele skal rengøres grundigt efter
hver brug.
W Fare for elektrisk stød!
Træk netkablet ud af stikdåsen inden
rengøringen.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
W Fare for at komme til skade!
Berør ikke de skarpe knive og kanter på
raspe- og skæreindsatserne med fingrene.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
billede J ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Tør motorenheden af med en blød og
fugtig klud, og tør den.
Adskil de anvendte påsatse i omvendt
rækkefølge (se „Forberedelse“ ved den
pågældende påsats).
Rengør alle tilbehørsdele med sæbe-
vand og en blød klud/svamp eller med
en blød børste.
Lad alle dele tørre.
Henvisninger:
Tør omgående metaldele af, og beskyt
dem mod rust med en lidt madolie.
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastde-
lene. Det kan fjernes med nogle dråber
madolie.
Opskrifter
Hakkekødsruller med gouda
Grundopskrift
500 g oksekød, skåret i strimler
500 g svinekød, skåret i strimler
200 g ost (gouda)
10 g salt
2 g kværnet sort peber
Hvidløg (valgfrit)
Olie til fritering
For at opnå en bedre forarbejdning skær
da goudaen i tern (2 x 1 x 1 cm), og frys
den natten over.
Forarbejd først den frosne gouda, og
derefter okse- samt svinekødet med
kødhakkeren (fin hulskive).
Tilsæt salt, peber og hvidløg (valgfrit),
og bland det hele sammen.
Form omkring 10 cm lange
ruller med hånden eller med
pølsestopperindsatsen.
Opvarm en smule olie på en stege-
pande, og steg hakkekødsrullerne i
ca. 5 minutter. Vend dem flere gange
undervejs, indtil det hele er ordentligt
gennemstegt.
Kibbeh
Kødrulle:
500 g lammekød, skåret i strimler
500 g bulgur-hvede, vasket og
dryppet af
1 lille løg, hakket
Forarbejd lammekød og hvede skiftevis
med kødhakkeren (fin hulskive)
Bland dejen godt, bland løget i.
Forarbejd blandingen to gange mere
med kødhakkeren.
67
da
Tips
Fyld:
400 g lammekød, skåret i strimler
2 mellemstore løg, hakket
1 spiseske olie
1 spiseske mel
2 teske allehånde
Salt og peber
Forarbejd lammekødet med
kødhakkeren (fin hulskive)
Steg løgene gyldne.
Tilsæt lammekødet, og steg det
igennem.
Tilsæt de øvrige ingredienser.
Brun det hele i ca. 1-2 minutter.
Hæld det overskydende fedt fra.
Lad fyldet afkøle.
Tilberedning af kibbeh:
Forarbejd blandingen til kødrullerne med
kibbeh-formeren.
Skær 7,5 cm lange stykker af den hule
kødslange.
Tryk den ene ende af kødrullen
sammen.
Tryk en smule fyld ind i åbningen,
og tryk derefter den anden ende af
kødrullen sammen.
Opvarm olie (ca. 180 °C) og fritturesteg
kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får en
gylden farve.
Melboller
300 g frisk franskbrød
20 ml mælk
40 g smør eller margarine
3 æg
1 spsk. finthakkede løg
Persille
Lidt mel
Salt og peber
Skær brødet i 10 mm tykke skiver, og
halvér dem på langs. Hæld 20 ml mælk
over, og lad det trække.
Forarbejd de fugtige brødstykker med
kødhakkeren (hulskive, grov) ca. 50 sek.
Tilsæt de småhakkede løg, persilie og
den smeltede smør, og bland det hele.
Bland piskede æg, salt og peber i
brødmassen.
Lad dejen trække i nogle minutter.
Ælt så det hele igennem en gang til.
Fugt altid hænderne godt med vand for
at forme bollerne. Rul bollerne i mel.
Kom bollerne i kogende vand, og lad
dem trække i ca. 20 minutter. Lad dem
ikke koge op!
Tips
Kødhakker
Anvendelse af hulskiver
Fin hulskive (3,8 mm) til:
kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt
lever, kogt fisk til supper; råt svine- og
oksekød til forloren hare; rå lever, kød
og bacon til leverpølse; svinekød til
tepølse; Svine- og oksekød til postejer
og cervelatpølse
Grov hulskive (8 mm) til:
stegt svinekød til gullaschsuppe; rester
(f.eks. steg, pålæg, ...) til gratin med
rester
Hvis en finere konsistens af de forar-
bejdede fødevarer ønskes, gentages
processen, eller forskellige hulskiver
bruges efter hinanden (grov, fin).
Andre ingredienser (f.eks. løg, kryd-
derier) kan tilsættes direkte ved forar-
bejdningen. Alle ingredienser blandes
dermed godt med hinanden.
Pølsestopper
Læg naturtarmen i lunkent vand i ca.
10 minutter, før den forarbejdes.
Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen
ellers kan springe ved kogning eller
stegning.
Raspepåsats
Anvendelse af indsatse
Skæreindsats: til gulerødder, squash,
agurk
Raspeindsats (fin): til nødder, hård ost
Riveindsats: til kartofler, parmesanost
68
da 
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
3.8 mm
s 10009254
Hulskive (fin) til kødhakker
8 mm
s 10009255
Hulskive (grov) til kødhakker
s 00753386
Pølsestopper: til at fylde kunst- og naturtarm
med pølsemasse. Til at forme små ruller.
s 00753387
Kibbeh-former: til at forme dej- eller
hakkekødsruller.
s 00753399
Raspepåsats: til at raspe, rive og skære
s 00753398
s 00753400
Raspeindsats (grov) til raspepåsats
s 00753401
Raspeindsats (fin) til raspepåsats
s 00753402
Riveindsats til raspepåsats
s 00753403
Skæreindsats til raspepåsats
Reservedele og tilbehør kan købes i handlen og via kundeservice.
69
da
Hjælp i tilfælde af fejl
Hjælp i tilfælde af fejl
I den følgende tabel findes der løsninger til problemer eller fejl, som du nemt selv kan
afhjælpe. Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde, så kontakt kundeservice.
Problem Årsag Afhjælpning
Apparatet starter ikke ved
start.
Apparatet får ikke strøm. Sæt stikket i stikdåsen.
Fødevarerne forarbejdes
ikke eller kun meget
langsomt.
Påsatsen eller snekken er
tilstoppet.
Sluk apparatet, vent, indtil det
står stille, og træk stikket ud.
Tag påsatsen af, adskil den, og
rengør delene, så blokeringen
fjernes. X

Der udøves for kraftigt tryk
på stopperen, eller påfyld-
ningsskakten er for fuld.
Reducer trykket på stopperen,
og hæld færre fødevarer i
påfyldningsskakten.
Der er stadig hårde
bestanddele i fødevarerne,
som skal forarbejdes.
Fjern hårde bestanddele. Forkog
eller damp hårde grøntsager før
forarbejdning.
Apparatet starter ikke
eller slukker under brug.
Overbelastningssikringen
er aktiveret.
Sluk apparatet, vent, indtil det
står stille, og træk stikket ud.
Lad apparatet køle af i ca.
15-20 minutter, og tænd derefter
for det igen.
Hvis apparatet ikke starter, så
lad det køle yderligere af, og
prøv igen senere.
70
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den.
Den må oppbevares omhyggelig! Dersom maskinen blir levert
videre, må denne veiledningen vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
maskinen, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Mas-
kinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Maskinen og tilbehøret (alt etter modell) er egnet til følgende
bruksformål:
Kjøttkvern: Til kutting og blanding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre
og fisk.
Pølsestopper: Til produksjon av pølser og ruller.
Kebbe-former: Til produksjon av deig- og kjøttdeigpasties.
Raspe-påsats: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Frugtpresse: Til safting av myk frukt, som f.eks. bringebær, rips,
jordbær og tomater.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Maskinen må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som
er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i
tillegg. Maskinen skal kun brukes med originaldeler og -tilbehør.
Du må aldri bruke påsatsene eller skjære- og raspeinnsatsene på
andre maskiner. Det må kun brukes deler som hører sammen til de
respektive påsatsene.
Maskinen skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet. Maskinen må ikke settes på
eller i nærheter av varme overflater, f.eks. plater på komfyren.
Arbeidsflaten må være lett tilgjengelig, fuktighetsbestandig, hard,
jevn, tørr og tilstrekkelig stor for å unngå skader på grunn av sprut,
og slik at man kan arbeide uhindret.
Denne maskinen kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av maskinen og er informert om farene ved bruk av
maskinen. Barn må holdes borte fra maskinen og tilkoplingslednin-
gen. De må ikke få lov å betjene maskinen. Barn må ikke leke med
maskinen. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
71
no
Sikkerhetshenvisninger
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og maskinen ikke viser
tegn på skade. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke
repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder
f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel. Denne maskinen
må aldri koplet til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold
alltid tilsyn med maskinen når den er i bruk! Det anbefales ikke å la
maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bear-
beidingen av matvarene.
La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk
den aldri over skarpe kanter. Basismaskinen må aldri dyppes ned i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Ikke bruk
maskinen med fuktige hender, og ikke la den gå på tomgang.
Maskinen må alltid kobles fra nettet etter bruk, når den ikke er under
tilsyn, før den settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og
ved feil.
W Fare for personskader
Vent til drevet har stanset rett etter at maskinen har vært i bruk.
Maskinen må slås av og kobles fra nettet, før det monteres eller
skiftes ut påsatser.
Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjære-
innsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med hendene
inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen. Skyv aldri matvarene
som skal bearbeides inn i påfyllingssjakten med hendene. Bruk kun
den støteren som fulgte med i leveransen!
De skarpe knivene og kantene på skjære- og raspeinnsatsene må
aldri rengjøres med bare hender.
W Obs! Fare for skader på maskinen
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyl-
lingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver,
skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen.
W Viktig!
Apparatet må rengjøres som beskrevet etter hver bruk eller når
det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X

72
no En oversikt
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
På de neste sidene av denne bruksanvis-
ningen finner du verdifull informasjon om
sikker bruk av maskinen.
Vi ber deg lese grundig gjennom denne
bruksanvisningen og følge alle instruksjo-
nene. Da vil du ha glede av maskinen i lang
tid, og resultatene av arbeidet med den vil
bekrefte at du har gjort et godt valg.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk
eller for en senere eier.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................70
Sikkerhetshenvisninger ............................71
En oversikt ................................................ 72
Før første gangs bruk ...............................73
Betjenings- og indikatorelementer ............73
Sikkerhetsinnretninger .............................. 73
Basismaskin .............................................73
Basispåsats ..............................................73
Raspe-påsats ...........................................74
Frugtpressepåsats .................................... 75
Stell og daglig rengjøring .......................... 76
Oppskrifter ................................................76
Tips ........................................................... 77
Avfallshåndtering ......................................78
Garanti ...................................................... 78
Reservedeler og tilbehør ..........................78
Hjelp ved feil .............................................79
En oversikt
X Bilde A
1 Basismaskin
a Drev for påsatser
b Tasten k
c Sikringstast
d Strømkabel
2 Basispåsats
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Matebrett
d Støter
e Lokk for støter
f Snekke med medbringer
g Skruring
3 Kjøttkverninnsats
a Kniv
b Hullskive, fin (3,8 mm) *
c Hullskive, grov (8 mm)
4 Pølsestopperinnsats *
a Bærering
b Pølsestopperdyse
5 Kebbe-innsats *
a Konusring
b Kebbe-dyse
6 Raspelpåsats *
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Støter
d Skjæreinnsats
e Raspe-innsats, fin
f Rivjerninnsats
7 Frugtpressepåsats *
Anvend basispåsatsens påfyldningsskål
og stopper.
a Hus
b Påfyldningsskakt
c Snekke med pakring
d Fin (B) og grov (A) siindsats
e Siholder med pakring
f Skruering
g Udgangstragt
h Kvas-dyse (indstillelig)
* avhengig av modell
Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos
kundeservice eller på internettadressen
www.bosch-home.com. X

73
no
Før første gangs bruk
Før første gangs bruk
Før den nye maskinen kan tas i bruk, må
den pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
Ta basismaskinen og alle tilbehørsde-
lene ut av emballasjen.
Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
Ta de monterte enkeltdelene fra hver-
andre i sine enkeltdeler. Gå i denne for-
bindelse fram i motsatt rekkefølge til det
som er beskrevet under ”Forberedelse”.
Kontroller at alle delene er fullstendige.
X Bilde A
Kontroller alle delene med henblikk på
synlige skader.
Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X

Betjenings- og
indikatorelementer
k-tasten
Når du trykker på k-tasten slås apparatet
på. Drevet starter umiddelbart. Når du
trykker en gang til på k-tasten slås maski-
nen av. Drevet stoppes.
Sikringstast
Når sikringstasten trykkes, løsnes den
påsatsen som er montert på maskinen.
Først når sikringstasten er trykket, kan
påsatsen dreies med urviseren og tas av
basismaskinen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikring mot overbelastning
(termovern bryter)
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. Mulige
årsaker kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer eller en blok-
kering på grunn av knoker. X

Basismaskin
Forberedelse
W Fare for personskader!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet og de nødvendige påsatsene
er satt korrekt sammen og koblet til
basismaskinen.
Plasser basismaskinen på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
Basismaskin er klargjort.
Basispåsats
Basispåsatsen brukes i følgende brukstilfeller:
Kjøttkvern
Til kutting av rå eller kokte matvarer. Bruk
passende hullskive, avhengig av matva-
renes type og konsistens. X

Pølsestopper
Påfylling av kunst- og naturtarm med
pølsedeig. Forming av ruller.
Kebbe-former
Forming av deig- eller kjøttdeigpasties.
Merk: Andre brukstilfeller er mulige med
basispåsatsen og passende tilbehør. Dette
kan kjøpes hos kundeservice.
Obs!
Når de ulike enkeltdelene settes sammen,
må utsparingene på innsatsene rettes inn
mot tilsvarende motstykke på huset.
Forberedelse av kjøttkvern
W Fare for personskader!
Grip ikke inn i den skarpe kniven.
Obs!
Bruk alltid bare én hullskive.
X Bilde B
1. Sett først snekken med medbringeren
inn i huset.
2. Sett først kniven og deretter ønsket
hullskive på snekken. Klingene må peke
mot hullskiven.
3. Sett skruringen på huset og skru den
fast med urviseren uten å bruke makt.
Kjøttkvernen er klargjort.
74
no Raspe-påsats
Forberedelse av pølsestopperen
X Bilde C
1. Sett først snekken med medbringeren
inn i huset.
2. Sett først bæreringen inn på snekken og
sett deretter pølsedysen inn i huset.
3. Sett skruringen på huset og skru den
fast med urviseren uten å bruke makt.
Pølsestopperen er klargjort.
Forberedelse av Kebbe-formeren
X Bilde D
1. Sett først snekken med medbringeren
inn i huset.
2. Sett først konusringen på snekken og
sett deretter kebbe-dysen inn i huset.
3. Sett skruringen på huset og skru den
fast med urviseren uten å bruke makt.
Kebbe-formeren er klargjort.
Bruk
Merk: Matvarene bearbeides ulikt, avhen-
gig av bruksformål. X

Eksemplet nedenfor beskriver bruken av
basispåsatsen som kjøttkvern:
W Fare for personskader!
Grip ikke inn i påfyllingssjakten med
hendene.
Bruk kun støteren for å skyve ned.
Obs!
Du må ikke bearbeide knokler, brusk,
sener eller andre faste bestanddeler.
Bearbeid ikke frosset kjøtt.
Ikke utøv stort press med støteren.
X Bildesekvens E
1. Sett den klargjorte påsatsen skrått på
basismaskinens drev.
2. Drei påsatsen mot urviseren til den går
hørbart i inngrep.
3. Sett matebrettet på og stikk støteren
ned i påfyllingssjakten.
4. Forbered matvarene. Kutt opp store
deler på forhånd, slik at de passer ned i
påfyllingssjakten uten å måtte presses.
5. Plasser en egnet beholder under
påsatsen. Ha de klargjorte matvarene
på matebrettet.
6. Koble til støpselet. Slå maskinen på.
7. Skyv matvarene ned i påfyllingssjakten
med støteren med et lett trykk.
8. Slå av maskinen og trekk ut støpselet
når arbeidet er avsluttet.
9. Ta av matebrettet og støteren.
10. Hold sikringstasten trykket og drei
påsatsen med urviseren til den løsner.
11. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og
rengjør alle delene. X

Raspe-påsats
Til rasping, riving og skjæring av f.eks. ost,
frukt, grønnsaker, nøtter, mandler, tørkete
rundstykker og andre harde matvarer. Ikke
egnet til skjæring av matvarer med mye
fiber, som f.eks. selleri eller purre. Bruk den
innsatsen som passer til matvarenes type
og konsistens. X
Forberedelse
W Fare for personskader!
Grip ikke inn i de skarpe knivene
og kantene på raspe-, rivjern- og
skjæreinnsatsene.
X Bilde F
Sett ønsket innsats inn i huset.
Henvisning: Fastlåsing av innsatsen skjer
automatisk når apparatet blir slått på.
Raspe-påsatsen er klargjort.
Bruk
W Fare for personskader!
Grip ikke inn i påfyllingssjakten med
hendene.
Bruk kun støteren for å skyve ned.
Obs!
Støteren kan kun settes inn i en retning.
Fjern harde skall (f.eks. fra nøtter).
Ikke utøv stort press med støteren.
X Bildesekvens G
1. Sett den klargjorte påsatsen skrå på
basismaskinens drev.
2. Drei påsatsen mot urviseren til den går
hørbart i inngrep.
3. Forbered matvarene. Kutt opp store
deler på forhånd, slik at de passer ned i
påfyllingssjakten uten å måtte presses.
75
no
Frugtpressepåsats
4. Plasser en egnet beholder under
påsatsen. Ha de klargjorte matvarene
på matebrettet.
5. Koble til støpselet. Slå maskinen på.
6. Skyv matvarene ned i påfyllingssjakten
med støteren med et lett trykk. Matva-
rene skjæres eller raspes.
7. Slå av maskinen og trekk ut støpselet
når arbeidet er avsluttet.
8. Trekk ut støteren.
9. Hold sikringstasten trykket og drei
påsatsen med urviseren til den løsner.
10. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og
rengjør alle delene. X

Frugtpressepåsats
Til safting av myk frukt, som f.eks. bringe-
bær, rips, jordbær og tomater. Påsatsen er
ikke egnet for epler og druer. Påsatsen er
heller ikke egnet for hard frukt eller harde
grønnsaker som gulrot og rødbete.
Forberedelse
Bemærk: Den valgte siindsats bestemmer
mængden af frugtkød i saften. Pres ingen
frugter, hvis kernediameter er lignende som
siindsatsens huldiameter (f.eks. hindbær).
X Billede H
Kontroller, at pakringene er fastgjort
på siholderen og på snekken. Hvis
ikke, sæt pakringene ind i disse deles
pakriller.
1. Sæt den ønskede siindsats i siholderen
og tryk den fast.
2. Sæt snekken ind i huset.
3. Sæt siholderen i huset. Næsen på sihol-
deren skal sidde i udsparingen i huset.
4. Sæt skrueringen på huset, og spænd
den med uret uden at bruge kræfter.
5. Skru kvas-dysen ind i siholderen.
6. Sæt udgangstragten på siholderen, indtil
den falder hørbart i hak.
Frugtpressepåsatsen er parat.
Brug
W Advarsel
Fare for tilskadekomst!
Grip ikke inn i påfyllingssjakten med
hendene.
Bruk kun støteren for å skyve ned.
OBS!
Fjern hårde frugtskaller, -kerner og
-stilke.
Bær som f.eks. ribs kan presses med
stilk.
Frugt med større kerner eller sten
som f.eks. blommer og kirsebær skal
udstenes.
Frossen frugt må ikke forarbejdes.
Trykket fra stopperen må ikke være for
stort.
X Billedrække I
1. Monter den forberedte påsats skråt på
motorenhedens drev.
2. Drej påsatsen mod uret, indtil den falder
hørbart i hak. Spænd skrueringen til.
3. Monter påfyldningsskålen, og stik stop-
peren i påfyldningsskakten.
4. Forbered frugterne. Skær store frugter
i mindre stykker, så de passer i påfyld-
ningsskakten uden at trykke. Fjern
større kerner (f.eks. kirsebær, blommer).
Stil en beholder under hver af åbnin-
gerne til saft og frugtkød.
Kom de forberedte frugter i
påfyldningsskålen.
5. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet.
6. Skub frugterne i påfyldningsskakten
med stopperen med et let tryk.
7. Den udpressede saft løber gennem
udgangstragten. Frugtkødet (faste
bestanddele) presses gennem
kvas-dysen.
8. Indstil kvas-dysen. Ved at dreje den ud
bliver frugtkødet fugtigere, ved at dreje
den ind bliver det tørre og der kommer
mere saft ud af tragten. Hvis frugtkødet
er for tørt, skru dysen af for at apparatet
ikke tilstoppes af frugtkødet.
9. Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud, når arbejdet er afsluttet.
10. Fjern påfyldningsskålen og stopperen.
76
no Stell og daglig rengjøring
11. Hold sikringsknappen trykket inde, og
drej påsatsen med uret, indtil den løsner
sig.
12. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør
alle dele. X

Stell og daglig rengjøring
Maskinen, alle påsatsene og benyttede
tilbehørsdeler må rengjøres grundig etter
hver bruk.
W Fare for elektrisk støt!
Koble strømkabelen fra stikkontakten før
rengjøring.
Basismaskinen må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
W Fare for skade!
Grip ikke inn i de skarpe knivene og
kantene på raspe- og skjæreinnsatsene.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
bildet J finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Tørk basismaskinen ren med en myk,
fuktig klut og gni den deretter tørr.
Ta fra hverandre de benyttede påsat-
sene i motsatt rekkefølge (se „Forbere-
delse“ for den aktuelle påsatsen).
Rengjør alle tilbehørsdelene med såpe-
vann og en myk klut/svamp, eller med
en myk børste.
Alle delene må tørkes.
Merknader:
Metalldelene må umiddelbart tørkes
godt av og beskyttes mot rust med litt
matolje.
Ved bearbeiding av f.eks. gulrot kan det
oppstå misfarging av plastdelene. Det
kan fjernes med noen dråper matolje.
Oppskrifter
Kjøttdeigruller med gouda
Grunnoppskrift
500 g storfekjøtt, skåret i strimler
500 g svinekjøtt, skåret i strimler
200 g ost (gouda)
10 g salt
2 g nykvernet, svart pepper
Hvitløk (valgfritt)
Olje til fritering
Skjær goudaosten i terninger
(2 x 1 x 1 cm) og ha den i fryseren
natten over, da er det lettere å arbeide
med den.
Bearbeid først den frosne goudaosten,
deretter storfe- og svinekjøttet i kjøtt-
kvernen (fin hullskive).
Tilsett salt, pepper og hvitløk (valgfritt)
og bland.
Form ca. 10 cm lange ruller for hånd
eller med pølsestapperinnsatsen.
Varm opp noe olje i en stekepanne og
stek kjøttdeigrullene i ca. 5 minutter.
Snu dem flere ganger til alt er godt
gjennomstekt.
Kebbe
Deigpute:
500 g lamm, skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avdryppet
1 liten løk, hakket
Bearbeid skiftevis lammekjøtt og hvete
med kjøttkvernen (fin hullskive).
Deigen blandes godt, løken blandes inn.
Bearbeid blandingen to ganger til med
kjøttkvernen.
Fylling:
400 g lammekjøtt, skåret i strimler
2 middels store løk, hakket
1 spiseskje olje
1 spiseskje mel
2 teskjeer piment
salt og pepper
Bearbeid lammekjøttet med kjøttkvernen
(fin hullskive).
Løken stekes gulbrun.
Lammekjøttet tilsettes og
gjennomstekes.
De øvrige ingrediensene tilsettes.
77
no
Tips
Alt må koke litt i ca. 1-2 minutter.
Overflødig fett helles av.
Fyllingen må avkjøles.
Tilberedning av “kebbe”:
Bearbeid blandingen for deigputene
med kebbe-formeren.
Det må skjæres av 7,5 cm lange stykker
av den hule deigrullen.
En ende av deigputen trykkes sammen.
Litt fyllmasse trykkes inn i åpningen, og
den andre enden på deigputen trykkes
også sammen.
Oljen varmes opp (ca. 180 °C), og
deigputene frityrstekes i ca. 6 minutter til
de er gulbrune.
Kumle av brødsmuler
300 g ferskt franskbrød
20 ml melk
40 g smør eller margarin
3 egg
1 ss finhakket løk
persille
litt mel
salt og pepper
Skjær brødet i 10 mm tykke skiver og
del det i to på langs. Hell 20 ml melk
over og la det trekke.
Bearbeid de fuktige brødstykkene
med kjøttkvernen (hullskive, grov) i ca.
50 sek.
Finhakket løk, persille og smeltet smør
tilsettes og blandes sammen.
Bland de vispede eggene, salt og
pepper med brødmassen.
Deigen må stå og trekke i noen minutter.
Deretter eltes den en gang til.
For å forme kumlene må hendene alltid
fuktes godt med vann. Kumlene vendes
i mel.
Kumlene legges i kokende vann og må
trekke i ca. 20 minutter. De må ikke
koke opp!
Tips
Kjøttkvern
Bruk av hullskivene
Hullskive, fin (3,8 mm) for:
kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt
lever, kokt fisk for supper, rått svine- og
oksekjøtt for kjøttpudding, rå lever, kjøtt
og flesk for leverpostei; Svinekjøtt for
medisterpølse; svine- og oksekjøtt til
postei og servelatpølse
Hullskive, grov (8 mm) for:
stekt svinekjøtt til gulasj suppe; rester
(f.eks. av stek, pølse) til restegrateng
Hvis man ønsker at de bearbeidete mat-
varene har en finere konsistens, må man
gjenta kutteprosessen eller bruke ulike
hullskiver etter hverandre (grov, fin).
Andre ingredienser (f.eks. løk, krydder)
kan tilsettes direkte under bearbeidin-
gen. Dermed blandes alle ingrediensene
godt med hverandre.
Pølsestopper
Naturtarmen må bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
Ikke fyll for mye på pølseskinnet, for da
kan pølsene sprekke når de kokes eller
stekes.
Raspe-påsats
Bruk av innsatsene
Skjæreinnsats: for gulrøtter, squash,
agurk
Raspe-innsats (fin): for nøtter, hard ost
Rivjern-innsats: for poteter,
parmesanost
78
no Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør
3.8 mm
s 10009254
Hullskive (fin) for kjøttkvern
8 mm
s 10009255
Hullskive (grov) for kjøttkvern
s 00753386
Pølsestopper: påfylling av kunst- og naturtarm
med pølsedeig. Forming av ruller.
s 00753387
Kebbe-former: forming av deig- eller
kjøttdeigpasties.
s 00753399
Raspe-påsats: rasping, riving og skjæring
s 00753398
s 00753400
Raspe-innsats (grov) for raspe-påsats
s 00753401
Raspe-innsats (fin) for raspe-påsats
s 00753402
Rivjern-innsats for raspe-påsats
s 00753403
Skjære-innsats for raspe-påsats
Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice.
79
no
Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
I tabellen nedenfor finner du løsninger på problemer eller feil som du enkelt kan
utbedre selv. Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette viset, må du henvende deg til
kundeservice.
Problem Årsak Utbedring
Maskinen starter ikke når
den slås på.
Maskinen tilføres ikke
strøm.
Koble støpselet til stikkontakten.
Matvarene bearbeides
ikke, eller svært sakte.
Påsatsen eller snekken er
tilstoppet.
Slå maskinen av, vent til den står
stille og koble den fra.
Ta av påsatsen, ta den fra hver-
andre og rengjør den for å fjerne
blokkeringen. X

Det utøves for sterkt press
på støteren, eller påfyl-
lingssjakten er for full.
Reduser trykket på støteren
og fyll mindre matvarer på
påfyllingssjakten.
Matvarene som bearbeides
inneholder fortsatt harde
bestanddeler.
Fjern de harde bestand-
delene. Forhåndskok eller
dampkok harde grønnsaker før
bearbeidingen.
Apparatet starter ikke
eller slår seg av under
bruk.
Overlastvernet er aktivert. Slå maskinen av, vent til den står
stille og koble den fra.
La apparatet avkjøles i ca.
15-20 minutter og slå det deret-
ter på igjen.
Hvis apparatet ikke starter, må
det avkjøles ytterligere. Forsøk
på nytt senere.
80
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara
den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen
till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd appara-
ten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten och dess tillbehör (beroende på modell) är avsedd för
följande ändamål:
Köttkvarn: för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk,
fågel och fisk.
Korvstoppare: för att tillverka korvar och rullar.
Kubbeformare: för att tillverka deg- och köttknyten.
Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva matvaror.
Fruktpresse: för pressning av saft ur mjuka frukter, t.ex. hallon,
vinbär, jordgubbar och tomater.
Det livsmedel som ska bearbetas får inte innehålla hårda bestånds-
delar (t.ex. ben). Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med originaldelar och originaltilbehör. Använd
aldrig tillsatser eller skär- och rivinsatser från andra apparater.
Använd enbart samhörande delar till de respektive tillsatserna.
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej
över 2000 m över havsytan. Ställ inte apparaten på eller i närheten
av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Arbetsytan ska vara lättillgänglig, fukttålig, stabil, jämn, torr och till-
räckligt stor för att tåla skvätt och spill och för att arbetet ska kunna
ske obehindrat.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
81
sv
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på
typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oska-
dade. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad
kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med fjärrkon-
troll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Vi rekom-
menderar att inte låta apparaten vara påslagen under längre tid än
vad som behövs för att bearbeta matvarorna.
Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter. Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ånga vid rengöring. Använd inte apparaten med våta
händer och låt den inte gå på tomgång.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller ren-
göring och om ett fel skulle uppstå.
W Risk för personskador
Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills
motorn står stilla. Innan du sätter i eller byter tillsatser ska du först
stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsatserna.
Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stoppa aldrig ner
händerna i påfyllningsröret eller i utloppsröret. Använd aldrig hän-
derna för att trycka ner matvarorna i påfyllningsröret. Använd endast
den påmatare som följer med apparaten!
Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsat-
serna för hand.
W Varning! Risk för skador på apparaten
Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret
eller i tillsatserna. Använd inga föremål (som kniv eller sked) i påfyll-
ningsröret eller utloppsröret.
W Viktigt!
Rengör ovillkorligen apparaten enligt beskrivningen efter varje
användning och om den inte har använts under en längre tid.
X
82
sv Översikt
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
På de följande sidorna i bruksanvisningen
hittar finns värdefulla tips för hur du kan
använda apparaten.
Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen
noga och att följa alla instruktionerna. Då
kommer du att ha glädje av apparaten
under lång tid, och dina arbetsresultat
kommer att visa att du valde rätt vid köpet.
Förvara bruksanvisningen för senare
användning eller till nästa ägare.
Mer information om våra produkter finns på
vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 80
Säkerhetsanvisningar ...............................81
Översikt ....................................................82
Före första användningen.........................83
Reglage och displayer ..............................83
Säkerhetssystem ......................................83
Motordel....................................................83
Bastillsats .................................................83
Rivtillsats ..................................................84
Fruktpresse-påsats ................................... 85
Skötsel och daglig rengöring ....................86
Recept ......................................................86
Tips ........................................................... 87
Avfallshantering ........................................87
Konsumentbestämmelser ......................... 88
Reservdelar och tillbehör .......................... 88
Råd vid fel.................................................89
Översikt
X Figur A
1 Motordel
a Motor för tillsatser
b Knapp k
c Låsknapp
d Nätsladd
2 Bastillsats
a Hölje
b Påfyllningsrör
c Matarbord
d Påmatare
e Lock till påmataren
f Vals med medbringare
g Låsring
3 Köttkvarninsats
a Kniv
b Hålskiva fin (3,8 mm) *
c Hålskiva grov (8 mm)
4 Korvstoppningsinsats *
a Bärring
b Korvstoppningstratt
5 Kubbeinsats *
a Konusring
b Kubbetratt
6 Rivtillsats *
a Hölje
b Påfyllningsrör
c Påmatare
d Skärinsats
e Rivinsats, fin
f Rivinsats
7 Fruktpresse-påsats *
Bruk basispåsatsens matebrett og støter.
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Snekke med pakningsring
d Silinnsatser, fin (B) og grov (A)
e Silholder med pakningsring
f Skruring
g Utløpstrakt
h Dyse for fruktrester (justerbar)
* beroende på modell
Tillbehör och reservdelar går att beställa via
kundtjänst eller på www.bosch-home.com.
X

83
sv
Före första användningen
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Försök aldrig att starta apparaten om den
är skadad!
Ta upp motordelen och alla tillbehör ur
förpackningen.
Omhänderta förpackningsmaterialet.
Ta isär hopsatta delar. Utför sedan de
steg som beskrivs under ”Förberedel-
ser” i omvänd ordningsföljd,
Kontrollera att alla delar är kompletta.
X Bild A
Kontrollera att inga delar har några
synliga skador.
Rengör och torka alla delarna noggrant
före den första användningen.
X

Reglage och displayer
Knapp k
Apparaten startas med knappen k.
Motorn går igång genast. Tryck på knappen
k igen för att stänga av apparaten.
Motorn stannar.
Låsknapp
Genom att trycka på låsknappen blir den
påmonterade tillsatsen upplåst. Först när
låsknappen har tryckts kan tillsatsen vridas
medurs och lossas från motordelen.
Säkerhetssystem
Överbelastningsskyddet
(thermoskyddsbrytare)
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskyddet akti-
verats. Möjliga orsaker kan vara att du för-
söker bearbeta för stora mängder livsmedel
samtidigt eller att ben fastnat och blockerar.
X
Motordel
Förberedelser
W Risk för personskador!
Sätt i stickkontakten i vägguttaget först
när alla förberedelser för att kunna arbeta
med apparaten är klara och de nödvändiga
tillsatserna är korrekt ihopsatta och monte-
rade på motordelen.
Motordelen på ett stabilt och vågrätt
underlag.
Nu är motordelen iordningsställd.
Bastillsats
Bastillsatsen används till följande
tillämpningar:
Köttkvarn
För att finfördela råa eller tillagade
matvaror. Använd en hålskiva som passar
till sort och konsistens på de matvaror som
ska bearbetas. X
Korvstoppare
För att fylla konst- och naturtarm med
korvmassa. För att forma rullar.
Kubbeformare
För att forma deg- eller köttrör.
Obs: Med bastillsatsen och passande
tillbehör, vilka kan beställas via kundtjänst,
går det att få ytterligare funktioner.
Varning!
Tänk på att markeringarna i tillsatsdelarna
ska passas in på motsvarande ställe i höljet
när apparaten sätts ihop.
Förberedelser för köttkvarnen
W Risk för personskador!
Ta aldrig direkt i knivbladet.
Varning!
Använd alltid bara en hålskiva.
X Figur B
1. Sätt in valsen och medbringaren framtill
på höljet.
2. Sätt först på kniven, sedan önskad hål-
skiva, på valsen. Klingorna måste vara
riktade mot hålskivan.
3. Sätt låsringen på höljet och skruva fast i
medurs riktning utan att ta i alltför hårt.
84
sv Rivtillsats
Köttkvarnen är nu iordningställd.
Förberedelser för korvstopparen
X Figur C
1. Sätt in valsen och medbringaren framtill
på höljet.
2. Sätt först på bärringen på valsen, sedan
tratten på höljet.
3. Sätt låsringen på höljet och skruva fast i
medurs riktning utan att ta i alltför hårt.
Korvstopparen är nu iordningsställd.
Förberedelser för kubbeformaren
X Figur D
1. Sätt in valsen och medbringaren framtill
på höljet.
2. Sätt först på konusringen på valsen,
sedan kubbetratten på höljet.
3. Sätt låsringen på höljet och skruva fast i
medurs riktning utan att ta i alltför hårt.
Kubbeformaren är nu iordningsställd.
Användning
Obs: Beroende på önskad slutprodukt
bearbetas matvarorna olika. X

Följande exempel beskriver bastillsatsen
när den används som köttkvarn:
W Risk för personskador!
Stoppa aldrig ner händerna i
påfyllningsröret.
Använd uteslutande påmataren för att
mata ner.
Varning!
Bearbeta inte ben, brosk, senor eller
andra hårdare delar.
Bearbeta inte fruset kött.
Lägg inte något större tryck på
påmataren.
X Bildserie E
1. Sätt på den förberedda tillsatsen snett på
motordelen.
2. Vrid sedan tillsatsen moturs tills den
snäpper fast med ett hörbart klick.
3. Sätt på matarbordet och sätt i påmata-
ren i påfyllningsröret.
4. Förbered råvarorna. Dela stora stycken
i mindre bitar så att de passar in i påfyll-
ningsröret utan att man måste pressa.
5. Ställ en passande behållare under
tillsatsen. Lägg den förberedda råvaran
på matarbordet.
6. Sätt in stickkontakten. Slå på maskinen.
7. Använd påmataren för att med lätt tryck
föra ner matvarorna i påfyllningsröret.
8. När arbetet är klart stänger du av
apparaten och drar ut stickkontakten ur
eluttaget.
9. Lossa matarbordet och påmataren.
10. Håll nere låsknappen och vrid tillsatsen
medurs tills den har lossnat helt.
11. Ta av tillsatsen, montera isär den och
rengör alla delar. X

Rivtillsats
För att riva, strimla och skära t.ex. ost, frukt,
grönsaker, nötter, mandel, torrt bröd och
andra hårda matvaror. Inte lämplig för skär-
ning av fiberhaltiga matvaror, t.ex. selleri
eller lökar. Använd en insats som passar
till sort och konsistens på de matvaror som
ska bearbetas. X
Förberedelser
W Risk för personskador!
Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på
skär-, riv- och strimmelinsatserna.
X Figur F
Sätt i önskad insats i höljet.
Obs! Insatsen låses automatiskt fast när
apparaten startas.
Rivtillsatsen är nu iordningsställd.
Användning
W Risk för personskador!
Stoppa aldrig ner händerna i
påfyllningsröret.
Använd uteslutande påmataren för att
mata ner.
Varning!
Påmataren kan endast sättas in på ett sätt.
Ta bort hårda skal (t.ex. från nötter).
Lägg inte något större tryck på påmataren.
X Bildserie G
1. Sätt på den förberedda tillsatsen snett
på motordelen.
85
sv
Fruktpresse-påsats
2. Vrid sedan tillsatsen moturs tills den
snäpper fast med ett hörbart klick.
3. Förbered råvarorna. Dela stora stycken
i mindre bitar så att de passar in i påfyll-
ningsröret utan att man måste pressa.
4. Ställ en passande behållare under
tillsatsen. Lägg den förberedda råvaran
på matarbordet.
5. Anslut nätkontakten. Slå på maskinen.
6. Använd påmataren för att med lätt tryck
föra ner matvarorna i påfyllningsröret.
Matvarorna skärs eller rivs.
7. När arbetet är klart stänger du av
apparaten och drar ut stickkontakten ur
eluttaget.
8. Dra ut påmataren.
9. Håll nere låsknappen och vrid tillsatsen
medurs tills den har lossnat helt.
10. Ta av tillsatsen, montera isär den och
rengör alla delar. X

Fruktpresse-påsats
För pressning av saft ur mjuka frukter, t.ex.
hallon, vinbär, jordgubbar och tomater.
Tillsatsen är inte lämplig för äpplen eller
druvor. Tillsatsen är inte heller lämplig för
hårda frukter eller grönsaker, t.ex. potatis
och rödbetor.
Forberedelse
Merk: Valg av silinnsats avgjør mengden
av fruktkjøtt i saften. Ikke press frukt med
kjernediameter som tilsvarer diameteren på
silinnsatsens hull (f.eks. bringebær).
X Bilde H
Kontroller om pakningsringene på
silholderen og snekken er festet. Hvis
ikke, må du sette inn pakningsringer i
tetningssporene på disse delene.
1. Sett ønsket silinnsats inn i silholderen
og trykk den fast.
2. Sett snekken inn i huset.
3. Sett silholderen inn i huset.
Fremspringet på silholderen må sitte i
utsparingen i huset.
4. Sett skruringen på huset og skru den
fast med urviseren uten å bruke makt.
5. Skru dysen for fruktrester inn i silholderen.
6. Sett utløpstrakten på silholderen til den
går hørbart i inngrep.
Fruktpresse-påsatsen er klargjort.
Bruk
W Advarsel
Risk för personskador!
Stoppa aldrig ner händerna i
påfyllningsröret.
Använd uteslutande påmataren för att
mata ner.
Obs!
Fjern hardt fruktskall, kjerner og stilker.
Bær som f.eks. rips kan presses med
stilker.
Frukt med større kjerner eller steiner,
som f.eks. plommer og kirsebær, må
ikke saftes før kjernene er fjernet.
Bearbeid ikke frosset frukt.
Ikke utøv stort press med støteren.
X Bildesekvens I
1. Sett den klargjorte påsatsen skrått på
basisapparatets drev.
2. Drei påsatsen mot urviseren til den går
hørbart i inngrep. Trek til skruringen.
3. Sett matebrettet på og stikk støteren
ned i påfyllingssjakten.
4. Forbered frukten. Kutt opp stor frukt på
forhånd, slik at de passer ned i påfyl-
lingssjakten uten å måtte presses. Fjern
store kjerner (f.eks. kirsebær, plommer).
Sett en beholder under hver av åpning-
ene for juice og fruktkjøtt.
Ha den klargjorte frukten på matebrettet.
5. Koble til støpselet. Slå apparatet på.
6. Skyv frukten ned i påfyllingssjakten med
støteren med et lett trykk.
7. Den utpressede juicen renner ut
gjennom utløpstrakten. Fruktkjøttet
(faste bestanddeler) presses gjennom
dysen for fruktrester.
8. Still inn dysen for fruktrester. Når den
dreies ut, blir fruktkjøttet fuktigere; når
den dreies inn, blir det tørrere, og det
renner mer juice ut av trakten. Hvis
fruktkjøttet er for tørt, må du skru av
dysen slik at apparatet ikke blokkeres av
fruktkjøttet.
86
sv Skötsel och daglig rengöring
9. Slå apparatet av og trekk ut støpselet
når arbeidet er avsluttet.
10. Ta av matebrettet og støteren.
11. Hold sikringstasten trykket og drei
påsatsen med urviseren til den løsner.
12. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre
og rengjør alle delene. X

Skötsel och daglig rengöring
Rengör apparaten och alla dess tillbehör
noggrant efter varje användning.
W Risk för elektrisk stöt!
Dra ut nätsladden ur eluttaget före
rengöringen.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
diska den inte i maskin.
Risk för personskador!
Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på
skär-, riv- och strimmelinsatserna.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
Använd inga skarpa eller spetsiga
föremål och inga metallföremål.
Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
bild J finns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Torka av motordelen med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.
Ta isär de tillsatser som har använts i
omvänd ordning (se ”Förberedelser” för
respektive tillsats).
Rengör alla tillbehör i diskvatten och
med en mjuk trasa eller svamp eller
använd en mjuk borste.
Låt samtliga delar torka.
Observera:
Torka delar av metall omedelbart så att
de blir torra och skydda dem mot rost
med lite matolja.
När du bearbetar morötter t.ex. kan
plastdelarna bli missfärgade. Det går att
ta bort med några droppar matolja.
Recept
Köttfärsrullar med goudaost
Grundrecept
500 g nötkött skuret i strimlor
500 g fläskkött skuret i strimlor
200 g ost (Gouda)
10 g salt
2 g mald svartpeppar
Vitlök (frivilligt)
Olja till fritering
Skär Goudaosten i tärningar
(2 x 1 x 1 cm) för att underlätta bear-
betningen och lägg den i frysen över
natten.
Bearbeta först den frysta goudaosten
och därefter nöt- och fläskköttet i kött-
kvarnen (fin hålskiva).
Tillsätt salt, peppar och vitlök (frivilligt)
och blanda.
Forma cirka 10 cm långa rullar för hand
eller med korvstoppningsinsatsen.
Hetta upp litet olja i en stekpanna och
stek köttfärsrullarna ungefär 5 minuter.
Vänd dem flera gånger så att de blir
ordentligt genomstekta.
Kubbe
Degknyte:
500 g lammkött, skuret i strimlor
500 g bulgurvete, skölj först och sila bort
vattnet
1 liten gul lök, hackad
Bearbeta omväxlande lammköttet och
vetet med köttkvarnen (använd fin
hålskiva).
Blanda degen väl, blanda ned den gula
löken.
Bearbeta blandningen ytterligare två
gånger med köttkvarnen.
Fyllning:
400 g lammkött, skuret i strimlor
2 medelstora gula lökar, hackade
1 matsked matolja
1 matsked mjöl
2 teskedar kryddpeppar
Salt och peppar
Bearbeta lammköttet med köttkvarnen
(använd fin hålskiva).
Stek löken gyllenbrun.
87
sv
Tips
Tillsätt lammköttet och låt det bli helt
genomstekt.
Tillsätt de övriga ingredienserna.
Fräs allt i ca 1-2 minuter.
Häll av överskottsfettet.
Låt fyllningen svalna.
Tillagning av kubbe:
Bearbeta blandningen för degknytena
med kubbeformaren.
Skär av den ihåliga degsträngen i ca
7,5 cm långa bitar.
Tryck ihop ena änden av varje degknyte.
Tryck in lite fyllning i öppningen och
tryck sedan till även den andra änden av
degknytet.
Värm upp matoljan (ca 180 °C) och
fritera degknytena i ca 6 minuter tills de
är gyllenbruna.
Brödklimpar
300 g färskt vitt bröd
20 ml mjölk
40 g smör eller margarin
3 ägg
1 msk finhackad gul lök
persilja
litet mjöl
salt och peppar
Skär brödet i 10 mm tjocka skivor och
halvera det på längden. Häll över 20 ml
mjölk och låt den sugas upp.
Bearbeta de fuktiga brödbitarna med
köttkvarnen (hålskiva grov) i cirka
50 sekunder.
Tillsätt den finhackade löken, persiljan
och det smälta smöret och blanda.
Blanda ned de hoprörda äggen, saltet
och pepparen i brödmassan.
Låt smeten stå några minuter. Knåda
sedan igenom den på nytt.
Fukta alltid händerna rejält med vatten
när du formar klimparna. Rulla klim-
parna i mjöl.
Lägg klimparna i kokande vatten och låt
dem dra cirka 20 minuter. Låt dem inte
koka upp!
Tips
Köttkvarn
Användning av hålskivorna
Fin hålskiva (3,8 mm) för:
kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt
lever, kokt fisk till soppor; rått fläsk- och
nötkött till köttfärslimpa; rå lever, kött
och späck till leverkorv; fläskkött till
medvurst; Fläsk- och nötkött till pastejer
och cervelatvurst
Grov hålskiva (8 mm) för:
stekt fläskkött till gulaschsoppa; rester
(stek, korv) till låda av resterna
Önskas en finare konsistens på matva-
rorna upprepar du malningsproceduren
eller använder olika hålskivor efter
varandra (grov, fin).
Andra ingredienser (t.ex. lök, kryddor)
kan tillsättas vid bearbetningen. På så
vis blandas alla ingredienser ordentligt.
Korvstoppare
Blötlägg naturtarmen före bearbetningen
ca 10 minuter i ljummet vatten.
Packa inte korvskinnet alltför hårt
eftersom det då kan spricka när korven
kokas eller steks.
Rivtillsats
Användning av insatserna
Skärinsats: till morötter, zucchini, gurka
Rivinsats (fin): till nötter, hårdost
Strimmelinsats: till potatis,
parmesanost
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
88
sv Konsumentbestämmelser
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
3.8 mm
s 10009254
Hålskiva (fin) för köttkvarn
8 mm
s 10009255
Hålskiva (grov) för köttkvarn
s 00753386
Korvstoppare: för att fylla konst- och natur-
tarm med korvmassa. För att forma rullar.
s 00753387
Kubbe-formare: för att forma deg- eller köttrör.
s 00753399
Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva
s 00753398
s 00753400
Rivinsats (grov) till rivtillsats
s 00753401
Rivinsats (fin) till rivtillsats
s 00753402
Rivinsats till rivtillsats
s 00753403
Skärinsats till rivtillsats
Reservdelar och tillbehör kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänst.
89
sv
Råd vid fel
Råd vid fel
I tabellen nedan hittar du lösningar på problem eller fel som du själv enkelt kan avhjälpa.
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt måste du vända dig till kundtjänst.
Problem Orsak Åtgärd
Apparaten startar inte när
man slår på den.
Apparaten har ingen ström. Sätt in stickkontakten i eluttaget.
Matvarorna bearbetas
inte eller bara väldigt
långsamt.
Tillsatsen eller valsen är
igenproppad.
Stäng av apparaten och vänta tills
den står stilla, dra ut kontakten.
Ta av tillsatsen, montera isär
den och rengör den för att lossa
blockeringen. X

Det är för högt tryck på
påmataren eller påfyll-
ningsröret är fullt.
Lätta på trycket på påmataren
och lägg inte i så mycket matva-
ror i påfyllningsröret.
Det finns hårda delar kvar
i de matvaror som ska
bearbetas.
Ta bort de hårda delarna. Hårda
grönsaker kan (ång-)kokas innan
de bearbetas.
Apparaten startar inte
eller stängs av under
användningen.
Överlastskyddet har
aktiverats.
Stäng av apparaten och vänta tills
den står stilla, dra ut kontakten.
Låt apparaten svalna cirka i
15–20 minuter och starta den
sedan på nytt.
Om apparaten inte startar måste
du låta den svalna på nytt och
försöka igen senare.
90
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan.
Laite ja varusteet (mallista riippuen) soveltuvat seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Lihamylly: raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan
hienontamiseen ja sekoittamiseen.
Makkaran täyttölaite: makkaroiden ja rullien valmistukseen.
Kebben valmistusosa: taikina- ja jauhelihakääröjen valmistukseen.
Raastinosa: elintarvikkeiden raastamiseen, hienontamiseen ja
viipalointiin.
Mehupuristin: pehmeiden hedelmien ja marjojen kuten esim. vadel-
mien, viiniherukoiden, mansikoiden ja tomaattien mehustamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä siinä
muihin laitteisiin kuuluvia lisäosia, teriä tai raastinosia. Käytä ainoas-
taan kuhunkin lisäosaan kuuluvia osia.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Älä aseta laitetta
kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen.
Työskentelyalustan on oltava hyvin ulottuvilla, kosteutta kestävä,
kova, tasainen, kuiva ja riittävän suuri, jotta roiskuvat elintarvikkeet
eivät aiheuta vahinkoja ja voit työskennellä esteettä.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta,
jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on
perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheu-
tuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta
eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
91
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moit-
teettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon
vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään
mahdollisilta vaaratilanteilta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kau-
ko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä
laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden
käsittelyyn. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien
kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota
peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höy-
rypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdis-
tusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara
Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Katkaise lait-
teesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin asennat tai vaihdat
lisäosia. Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoauk-
koon. Älä koskaan työnnä käsiteltäviä elintarvikkeita täyttösuppiloon
käsin. Käytä aina oheista syöttöpaininta!
Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien teräviä
teriä tai syrjiä käsin.
W Huomio! Laite saattaa vahingoittua
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä kappa-
leita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
W Tärkeää!
Laite on puhdistettava ehdottomasti ohjeiden mukaan aina käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X

92
Yhdellä silmäyksellä
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä
ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten.
Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti
ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. Näin
sinulla on pitkään iloa laitteesta ja onnis-
tunut lopputulos näyttää, että teit oikean
ostopäätöksen.
Säilytä käyttöohje hyvin, jotta laitteen mah-
dollinen uusi omistaja voi tutustua ohjeisiin.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 90
Turvallisuusohjeet .....................................91
Yhdellä silmäyksellä .................................92
Ennen ensimmäistä käyttöä .....................93
Käyttökytkimet ja merkkivalot ...................93
Turvalaitteet .............................................. 93
Peruslaite..................................................93
Perusyksikkö ............................................93
Raastinosa................................................95
Mehupuristinosa .......................................95
Hoito ja päivittäinen puhdistus .................. 96
Reseptit ....................................................97
Vinkkejä ....................................................98
Jätehuolto .................................................98
Takuu ........................................................98
Lisävarusteet ja varaosat..........................99
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....100
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Peruslaite
a Lisäosien käyttöakseli
b Valitsin k
c Turvakytkin
d ellinen säilytyslokero
e Liitäntäjohto
2 Perusyksikkö
a Runko
b Täyttösuppilo
c Täyttöastia
d Syöttöpainin
e Syöttöpainimen kansi
f Syöttöruuvi ja vääntiö
g Kiinnitysrengas
3 Lihamylly
a Terä
b Reikälevy, hieno (3,8 mm) *
c Reikälevy, karkea (8 mm)
4 Makkaran täyttölaite *
a Kannatinrengas
b Makkaran täyttösuutin
5 Kebben valmistusosa *
a Kartiorengas
b Kebbe-suutin
6 Raastinosa *
a Runko
b Täyttösuppilo
c Syöttöpainin
d Viipalointiterä
e Raastinterä, hieno
f Hienonnusterä
7 Mehupuristinosa *
Käytä perusyksikön täyttöastiaa ja
syöttöpaininta.
a Runko
b Täyttösuppilo
c Syöttöruuvi ja tiivisterengas
d Siivilät, hieno (B) & karkea (A)
e Siivilän kannatin ja tiivisterengas
f Kiinnitysrengas
g Poistosuppilo
h Hedelmälihan suutin (säädettävä)
* mallista riippuen
93
Ennen ensimmäistä käyttöä
Lisävarusteita ja varaosia on saatavissa
huoltopalvelusta tai internet-sivustolta:
www.bosch-home.com. X

Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh-
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
Ota peruslaite ja kaikki lisävarusteet
pakkauksesta.
Poista pakkausmateriaali.
Pura kootut osat yksittäisiksi osiksi.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä
kuin kohdassa ”Valmistelut” on kuvattu.
Tarkista, ovatko kaikki osat mukana.
X Kuva A
Tarkista, ettei osissa ole näkyviä
vaurioita.
Puhdista ja kuivaa kaikki osat huolelli-
sesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X

Käyttökytkimet ja
merkkivalot
Valitsin k
Valitsinta k painamalla laite kytketään
päälle. Laite käynnistyy välittömästi.
Painamalla valitsinta k uudelleen laite
kytketään pois päältä. Laitteen käyttöakseli
pysähtyy.
Turvakytkin
Turvakytkintä painettaessa laitteeseen
kiinnitetyn lisäosan lukitus aukeaa. Lisäosa
voidaan irrottaa peruslaitteesta kiertämällä
sitä myötäpäivään vain, kun painetaan
turvakytkintä.
Turvalaitteet
Ylikuormitussuoja
(lämpösuojakytkin)
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Siihen saattaa olla syynä, että
on käsitelty samanaikaisesti liian suuria
määriä elintarvikkeita tai luut ovat tukkineet
laitteen.X

Peruslaite
Valmistelut
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistoke pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki valmistelut koneella työs-
kentelyä varten on tehty, vaadittavat
lisäosat on koottu oikein ja ne on liitetty
peruslaitteeseen.
Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuoralle
pinnalle.
Peruslaite on valmis käytettäväksi.
Perusyksikkö
Perusyksikköä käytetään seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Lihamylly
Raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden
hienontamiseen. Käytä käsiteltävän elintar-
vikkeen tyypille ja koostumukselle sopivaa
reikälevyä. X
Makkaran täyttölaite
Teko- ja luonnonsuolien täyttämiseen
makkaramassalla. Rullien muotoiluun.
Kebben valmistusosa
Taikina- tai jauhelihakääröjen muotoiluun.
Huomautus: Perusyksikköä voidaan
käyttää myös muihin käyttötarkoituksiin
huoltopalvelusta saatavien lisävarusteiden
avulla.
Huomio!
Lisäosissa olevat kolot on aina kohdis-
tettava rungossa olevan vastakappaleen
kohdalle.
94
Perusyksikkö
Lihamyllyn valmistelut
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske terävään terään.
Huomio!
Käytä aina vain yhtä terää kerrallaan.
X Kuva B
1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli
edellä.
2. Kiinnitä syöttöruuviin ensin terä ja sitten
haluamasi reikälevy. Teräpuolen tulee
olla reikälevyyn päin.
3. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
runkoon myötäpäivään kääntäen ja
voimaa käyttämättä.
Lihamylly on valmis käytettäväksi.
Makkaran täyttölaitteen
valmistelut
X Kuva C
1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli
edellä.
2. Kiinnitä ensin kannatinrengas syöttöruu-
vin ja sitten makkarasuutin runkoon.
3. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
runkoon myötäpäivään kääntäen ja
voimaa käyttämättä.
Makkaran täyttölaite on valmis
käytettäväksi.
Kebben valmistusosan
valmistelut
X Kuva D
1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli
edellä.
2. Kiinnitä ensin kartiorengas syöttöruuvin
ja sitten kebbe-suutin runkoon.
3. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
runkoon myötäpäivään kääntäen ja
voimaa käyttämättä.
Kebben valmistusosa on valmis
käytettäväksi.
Käyttö
Huomautus: Elintarvikkeet käsitellään
eri tavoin käyttötarkoituksen mukaan.
X
Seuraavassa esimerkissä kuvataan
perusyksikön käyttöä lihamyllynä:
W Loukkaantumisvaara!
Älä laita käsiä täyttösuppiloon.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella.
Huomio!
Älä käsittele laitteella luita, rustoja,
jänteitä tai muita kiinteitä aineksia.
Älä käsittele jäistä lihaa.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
X Kuvasarja E
1. Aseta valmisteltu lisäosa viistosti perus-
laitteen käyttöakselille.
2. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
3. Aseta täyttöastia paikalleen ja syöttöpai-
nin täyttösuppiloon.
4. Valmistele elintarvikkeet. Pilko suuret
kappaleet pienemmiksi, jotta ne sopivat
täyttösuppiloon voimaa käyttämättä.
5. Aseta lisäosan alle sopiva astia.
Laita valmistelemasi elintarvikkeet
täyttöastiaan.
6. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke
laite päälle.
7. Työnnä elintarvikkeet täyttösuppiloon
syöttöpainimella vain kevyesti painaen.
8. Kun työskentely on päättynyt, kytke
laite pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
9. Poista täyttöastia ja syöttöpainin.
10. Pidä turvakytkintä painettuna ja kierrä
lisäosaa myötäpäivään, kunnes se
irtoaa.
11. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista
kaikki osat. X

95
Raastinosa
Raastinosa
Raastaa, hienontaa ja viipaloi esim. juuston,
hedelmät ja vihannekset, rouhii pähkinät,
mantelit, kuivat sämpylät ja muut kovat
elintarvikkeet. Ei sovellu kuituisten elintar-
vikkeiden kuten esim. sellerin tai purjon
leikkaamiseen. Käytä käsiteltävän elintar-
vikkeen tyypille ja koostumukselle sopivaa
lisäosaa. X
Valmistelut
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske raastin-, hienonnus- tai viipaloin-
tiosien teräviin teriin tai syrjiin.
X Kuva F
Kiinnitä haluamasi lisäosa runkoon.
Ohje: Terä lukittuu automaattisesti käynnis-
tettäessä laite.
Raastinosa on valmis käytettäväksi.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä laita käsiä täyttösuppiloon.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella.
Huomio!
Syöttöpaininta voi käyttää vain yhdessä
suunnassa.
Poista kovat kuoret (esim. pähkinöistä).
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
X Kuvasarja G
1. Aseta valmisteltu lisäosa viistosti perus-
laitteen käyttöakselille.
2. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
3. Valmistele elintarvikkeet. Pilko suuret
kappaleet pienemmiksi, jotta ne sopivat
täyttösuppiloon voimaa käyttämättä.
4. Aseta lisäosan alle sopiva astia.
Laita valmistelemasi elintarvikkeet
täyttöastiaan.
5. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke
laite päälle.
6. Työnnä elintarvikkeet täyttösuppi-
loon syöttöpainimella vain kevyesti
painaen. Elintarvikkeet viipaloidaan tai
raastetaan.
7. Kun työskentely on päättynyt, kytke
laite pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
8. Irrota syöttöpainin.
9. Pidä turvakytkintä painettuna ja kierrä
lisäosaa myötäpäivään, kunnes se
irtoaa.
10. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista
kaikki osat. X

Mehupuristinosa
Pehmeiden hedelmien ja marjojen kuten
esim. vadelmien, viiniherukoiden, mansikoi-
den ja tomaattien mehustamiseen. Terä ei
sovi omenoille ja viinirypäleille. Terä ei sovi
koville ja kiinteille hedelmille ja vihannek-
sille, esim. porkkanat ja punajuuri.
Valmistelut
Huomautus: Siivilän reikäkoko määrää,
kuinka paljon mehussa on hedelmälihaa.
Älä purista hedelmiä tai marjoja, joiden
siemenet ovat suunnilleen samankokoisia
kuin siivilän reiät (esim. vadelmia).
X Kuva H
Tarkista, onko tiivisterenkaat kiinnitetty
siivilän kannattimeen ja syöttöruuviin.
Jos ei, kiinnitä tiivisterenkaat näiden
osien tiivisteuriin.
1. Kiinnitä haluamasi siivilä kannattimeen
ja paina se kiinni.
2. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
3. Aseta siivilän kannatin runkoon.
Kannattimen nokan tulee olla kunnolla
paikallaan rungon kiinnityskohdassa.
4. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
runkoon myötäpäivään kääntäen ja
voimaa käyttämättä.
5. Kierrä hedelmälihan suutin kiinni siivilän
kannattimeen.
6. Kiinnitä poistosuppilo siivilän kannatti-
meen niin, että se napsahtaa kuuluvasti
paikoilleen.
Mehupuristinosa on valmis käytettäväksi.
96
Hoito ja päivittäinen puhdistus
Käyttö
W Varoitus
Loukkaantumisvaara!
Älä laita käsiä täyttösuppiloon.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella.
Huomio!
Poista kovat kuoret, siemenet ja varret.
Viiniherukoiden kaltaiset marjat voidaan
puristaa varsineen.
Suuria siemeniä tai kiviä sisältävistä
hedelmistä ja marjoista kuten luumuista
ja kirsikoista on poistettava kivet ennen
mehustusta.
Älä käsittele jäisiä hedelmiä tai marjoja.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
X Kuvasarja I
1. Aseta valmisteltu lisäosa viistosti perus-
laitteen käyttöakselille.
2. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Kiristä kiinnitysrengas.
3. Aseta täyttöastia paikalleen ja syöttöpai-
nin täyttösuppiloon.
4. Valmistele hedelmät tai marjat. Pilko
suuret hedelmät tai marjat pienemmiksi,
jotta ne sopivat täyttösuppiloon voimaa
käyttämättä. Poista suuret kivet tai sie-
menet (esim. kirsikoista, luumuista jne.).
Aseta mehun ja hedelmälihan aukkojen
alle astia.
Laita valmistelemasi hedelmät tai marjat
täyttöastiaan.
5. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke
laite päälle.
6. Työnnä hedelmät tai marjat täyttösup-
piloon syöttöpainimella vain kevyesti
painaen.
7. Puristettu mehu valuu poistosuppilon
kautta ulos. Hedelmäliha (kiinteät ainek-
set) puristetaan ulos suuttimen kautta.
8. Säädä hedelmälihan suutin. Suuttimen
kiertäminen ulospäin tekee hedel-
mälihasta kosteampaa; kiertäminen
sisäänpäin tekee siitä kuivempaa ja
suuttimesta tulee enemmän mehua.
Jos hedelmäliha on liian kuivaa,
irrota suutin, jotta laite ei tukkeudu
hedelmälihasta.
9. Kun työskentely on päättynyt, kytke
laite pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
10. Poista täyttöastia ja syöttöpainin.
11. Pidä turvakytkintä painettuna ja kierrä
lisäosaa myötäpäivään, kunnes se irtoaa.
12. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista
kaikki osat. X

Hoito ja päivittäinen
puhdistus
Laite, kaikki lisäosat ja varusteet on puhdis-
tettava huolellisesti aina käytön jälkeen.
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske raastin- tai viipalointiosien terä-
viin teriin tai syrjiin.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Kuvasta J näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Pyyhi peruslaite pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa se.
Pura käyttämäsi lisäosat päinvastai-
sessa järjestyksessä kuin kunkin osan
kohdassa ”Valmistelut” on kuvattu.
97
Reseptit
Puhdista kaikki lisävarusteet astianpe-
suaineliuoksella ja pehmeällä liinalla/
sienellä tai pehmeällä harjalla.
Anna kaikkien osien kuivua.
Ohjeita:
Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele
ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen
estämiseksi.
Jos käsittelet esimerkiksi porkkanoita,
muoviosiin voi tulla värjääntymiä. Ne
voidaan poistaa muutamalla tipalla
ruokaöljyä.
Reseptit
Gouda-jauheliharullat
Perusohje
500 g suikaloitua naudanlihaa
500 g suikaloitua sianlihaa
200 g juustoa (Gouda)
10 g suolaa
2 g jauhettua mustapippuria
Valkosipulia (haluttaessa)
Öljyä friteerausta varten
Leikkaa gouda kuutioiksi (2 x 1 x 1 cm)
ja pakasta se yön yli, jotta sen käsittely
on helpompaa.
Jauha ensin pakastettu gouda ja sitten
naudan- ja sianliha lihamyllyn hienon
reikälevyn läpi.
Lisää suola, pippuri ja valkosipuli
( haluttaessa) ja sekoita ainekset.
Muovaa taikinasta noin 10 cm:n pituisia
rullia käsin tai makkaran täyttölaitteella.
Kuumenna pannulla tilkka öljyä ja paista
jauheliharullia noin 5 minuuttia. Kääntele
niitä useita kertoja, kunnes ne ovat
kypsiä.
Kebbe
Taikinakääröt:
500 g suikaloitua lampaanlihaa
500 g huuhdottua ja valutettua
bulgurvehnää
1 pieni silputtu sipuli
Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja
vehnää lihamyllyn hienon reikälevyn läpi
Sekoita taikina hyvin, lisää joukkoon
sipuli.
Jauha seos vielä kaksi kertaa
lihamyllyssä.
Täyte:
400 g suikaloitua lampaanlihaa
2 keskikokoista silputtua sipulia
1 rkl öljyä
1 rkl jauhoa
2 tl maustepippuria
Suolaa ja pippuria
Jauha lampaanliha lihamyllyn hienon
reikälevyn läpi
Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
Lisää lampaanliha ja paista, kunnes liha
on kypsää.
Lisää muut ainekset.
Hauduta noin 1-2 minuuttia.
Kaada liika rasva pois.
Anna täytteen jäähtyä.
Kebben valmistus:
Syötä kääröihin tuleva täyte kebben
valmistusosan läpi.
Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm:n pituisia
paloja.
Sulje käärön toinen pää.
Työnnä avonaisesta päästä kääröön
vähän täytettä ja sulje sitten myös
käärön toinen pää.
Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja uppo-
paista kääröjä noin 6 minuuttia, kunnes
ne ovat kullanruskeita.
98
Vinkkejä
Leipäknöödelit
300 g tuoretta vaaleaa leipää
20 ml maitoa
40 g voita tai margariinia
3 kananmunaa
1 rkl hienoksi silputtua sipulia
Persiljaa
Vähän jauhoja
Suolaa ja pippuria
Leikkaa leipä 10 mm:n paksuisiksi
viipaleiksi ja leikkaa ne pituussuunnassa
kahteen osaan. Kaada päälle 20 ml
maitoa ja anna sen imeytyä.
Jauha kosteita leivänpaloja n. 50 sekun-
tia lihamyllyllä (reikälevy, karkea).
Lisää hienoksi silputut sipulit, persilja ja
sulatettu voi ja sekoita.
Sekoita vatkatut kananmunat, suola ja
pippuri leipämassan joukkoon.
Anna taikinan vetäytyä muutama
minuutti. Vaivaa vielä kerran
huolellisesti.
Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen
kuin alat muotoilla knöödeleitä. Pyöritä
knöödelit jauhoissa.
Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja
anna niiden kypsyä noin 20 minuuttia.
Vesi ei saa enää kiehua!
Vinkkejä
Lihamylly
Reikälevyjen käyttö
Reikälevy, hieno (3,8 mm):
keitetty kanan-, sian- ja naudanliha,
keitetty maksa, keitetty kala keittoihin;
raaka sian- ja naudanliha jauhelihamu-
rekkeisiin; raaka maksa, liha ja silava
maksamakkaraan; sianliha ruokamakka-
raan; Sian- ja naudanliha pasteijoihin ja
Cervelat-makkaraan
Reikälevy, karkea (8 mm):
paistettu sianliha gulassikeittoihin;
tähteet (esim. paisti, makkarat, ...)
laatikoihin
Mikäli toivot elintarvikkeiden hienompaa
koostumusta, toista hienontaminen tai
käytä peräkkäin eri kokoisia reikälevyjä
(karkea, hieno).
Muut ainekset (esim. sipulit, mausteet)
voidaan lisätä seokseen suoraan
käsittelyn aikana. Näin kaikki ainekset
sekoittuvat hyvin keskenään.
Makkaran täyttölaite
Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.
Varo täyttämästä makkaroiden kuorta liian
täyteen, koska makkarat saattavat silloin
haljeta keitettäessä tai paistettaessa.
Raastinosa
Terien käyttö
Viipalointiterä: porkkanoille, kesäkur-
pitsalle, kurkulle
Raastinterä (hieno): pähkinöille,
kovalle juustolle
Hienonnusterä: perunoille,
parmesaanille
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määritä käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
99
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
3.8 mm
s 10009254
Reikälevy (hieno) lihamyllyä varten
8 mm
s 10009255
Reikälevy (karkea) lihamyllyä varten
s 00753386
Makkaran täyttölaite: teko- ja luonnonsuolien
täyttämiseen makkaramassalla. Rullien
muotoiluun.
s 00753387
Kebben valmistusosa: Taikina- tai
jauhelihakääröjen muotoiluun.
s 00753399
Raastinosa: raastamiseen, hienontamiseen ja
viipalointiin
s 00753398
s 00753400
Raastinterä (karkea) raastinosaa varten
s 00753401
Raastinterä (hieno) raastinosaa varten
s 00753402
Hienonnusterä raastinosaa varten
s 00753403
Viipalointiterä raastinosaa varten
Varaosia ja lisävarusteita on saatavissa jälleenmyyjiltä tai huoltopalvelusta.
100
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Seuraavasta taulukosta löydät ratkaisuja ongelmiin tai häiriöihin, jotka voit korjata helposti
itse. Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny huoltopalvelun puoleen.
Ongelma Syy Toimenpide
Laite ei käynnisty. Laite ei saa virtaa. Työnnä pistoke pistorasiaan.
Laite ei käsittele elin-
tarvikkeita tai se käy
hyvin hitaasti.
Lisäosa tai syöttöruuvi
on tukossa.
ytke laite pois päältä ja odota, kunnes
se pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
lisäosa, pura se osiin ja puhdista, jotta
tukos poistuu. 

Syöttöpaininta paine-
taan liian voimallisesti
tai täyttösuppilo on
liian täynnä.
Kevennä syöttöpainimen painetta
ja täytä suppiloon vähemmän
elintarvikkeita.
Käsiteltävissä elin-
tarvikkeissa on vielä
kovia ainesosia.
Poista kovat ainesosat. Esikypsennä
tai -hauduta kovat vihannekset ennen
niiden käsittelyä.
Laite ei käynnisty tai
kytkeytyy pois toimin-
nasta käytön aikana.
Ylikuormitussuoja on
aktivoitunut.
Kytke laite pois päältä ja odota, kunnes
se pysähtyy.
Anna laitteen jäähtyä n. 15-20 minuuttia
ja kytke se sitten uudelleen päälle.
Jos laite ei käynnisty, anna laitteen
jäähtyä pitempään ja yritä myöhemmin
uudelleen.
101
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárde-
las para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato y sus accesorios (dependiendo del modelo) son adecuados
para las siguientes aplicaciones:
Picadora de carne: para triturar y mezclar carne cruda y cocida,
tocino, aves y pescado.
Embutidora: para preparar embutidos y rollitos.
Moldeador para kebbe: para preparar albóndigas de masa y
albóndigas rellenas de carne.
Adaptador para rallado grueso: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Exprimidor de frutas: para extraer el jugo de frutas blandas, por
ejemplo, frambuesas, grosellas, fresas y tomates.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elemen
-
tos duros (por ejemplo huesos). El aparato no deberá usarse para pro-
cesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen
los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
sólo con piezas y accesorios originales. No utilizar nunca los adaptado
-
res ni los elementos insertables de corte o rallado para otros aparatos.
Utilizar exclusivamente las piezas correspondientes a cada adaptador.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como
p. ej. placas eléctricas.
La superficie de trabajo debe estar fácilmente accesible, debe ser resis
-
tente a la humedad, firme, lisa, seca y lo suficientemente grande para
evitar posibles daños por salpicaduras y poder trabajar sin problemas.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o
de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas
acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato.
Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el manteni
-
miento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
102
es Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones
especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar
el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato
presenten daños visibles. Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. No
conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos.
Vigilar siempre el aparato durante la operación. Se aconseja dejar el
aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para
elaborar los alimentos.
Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con
piezas calientes y cantos afilados. No sumergir nunca la base motriz
en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor!
No utilizar nunca el aparato con las manos húmedas ni hacerlo funcio
-
nar en vacío.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después
de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje,
desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se
detenga. Antes de montar o cambiar los adaptadores, apagar el
aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
No tocar las cuchillas ni los bordes de los elementos insertables para
rallado y corte. No agarrar nunca las piezas giratorias. No introducir
nunca las manos en la boca de llenado o la abertura de entrada.
No introducir nunca los alimentos en la boca de llenado con las manos.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes de los elementos insertables
para rallado y corte con las manos sin utilizar guantes protectores.
W ¡Atención! Pueden producirse daños o desperfectos en el
aparato
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado o
en los adaptadores. No introducir objetos (p. ej. cuchilla, cuchara) en la
boca de llenado o en la abertura de entrada.
El aparato sólo puede estar en funcionamiento sin interrupción durante
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar el aparato de la forma indicada después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X
103
es
Descripción del aparato
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
En las siguientes páginas de estas instruc-
ciones de uso encontrará indicaciones útiles
para un manejo seguro del aparato.
Le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones y siga todas las indicaciones.
De este modo, podrá sacar el mayor prove-
cho del aparato y obtendrá tan buenos resul-
tados que estará seguro de haber realizado
la mejor compra.
Conserve estas instrucciones de uso por si
necesita consultarlas más tarde o entregár-
sela al siguiente propietario.
En nuestra página web encontrará más
información sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito ..................... 101
Indicaciones de seguridad ....................... 102
Descripción del aparato ........................... 103
Antes de usar el aparato por primera vez 104
Controles e indicadores ........................... 104
Dispositivos de seguridad ........................ 104
Base motriz .............................................. 104
Adaptador básico ..................................... 104
Adaptador para rallado grueso ................ 106
Adaptador exprimidor de frutas ............... 106
Cuidado y limpieza diaria ......................... 108
Recetas .................................................... 108
Sugerencias ............................................. 109
Eliminación ................................................110
Garantía ....................................................110
Piezas de repuesto y accesorios .............. 111
Localización de averías ............................112
Descripción del aparato
X Figura A
1 Base motriz
a Accionamiento para adaptadores
b Tecla k
c Tecla de bloqueo
d Cable de conexión a la red
2 Adaptador básico
a Carcasa
b Boca de llenado
c Bandeja de carga
d Empujador
e Tapa del empujador
f Tornillo sin fin con elemento de
arrastre
g Anillo roscado
3 Elemento insertable picadora de carne
a Cuchilla
b Disco perforado, fino (3,8 mm) *
c Disco perforado, grueso (8 mm)
4 Elemento insertable embutidora *
a Anillo de soporte
b Boquilla para embutidora
5 Elemento insertable para kebbe *
a Anillo cónico
b Boquilla para kebbe
6 Adaptador para rallado grueso *
a Carcasa
b Boca de llenado
c Empujador
d Elemento insertable para corte
e Adaptador para rallado grueso
(agujeros más pequeños)
f Adaptador para rallado fino
7 Adaptador exprimidor de frutas *
Utilizar la bandeja de carga y el
empujador del adaptador básico.
a Carcasa
b Boca de llenado
c Tornillo sin fin con junta
d Filtros fino (B) y grueso (A)
e Soporte de filtro con junta
f Anillo roscado
g Tolva de salida
h Boquilla para pulpa (ajustable)
* según modelo
104
es Antes de usar el aparato por primera vez
Los accesorios y piezas de repuesto
se pueden obtener a través del servicio
de asistencia técnica o de la página
www.bosch-home.com. X


Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
Sacar del embalaje la base motriz y
todos los accesorios.
Retirar el material de embalaje existente.
Desarmar los componentes en piezas
individuales. Seguir los pasos indicados
en el apartado “Preparativos”, pero en
orden inverso.
Comprobar que estén todas las piezas.
X Figura A
Comprobar si alguna de las piezas
presenta daños visibles.
Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.X

Controles e indicadores
Tecla k
Pulsando la tecla k el aparato se
enciende. El accionamiento se pone inme-
diatamente en marcha. Si se vuelve a pulsar
la tecla k, el aparato se apaga. El acciona-
miento se detiene.
Tecla de bloqueo
Pulsando la tecla de bloqueo se desbloquea
el adaptador montado en el aparato. El
adaptador sólo podrá girarse en sentido
horario y desmontarse de la base motriz
después del pulsar la tecla de bloqueo.
Dispositivos de seguridad
Protección contra sobrecarga
(interruptor de protección térmica) En
caso de desconectarse el motor automática-
mente durante el trabajo con el aparato, ello
es debido a la activación de la protección
contra sobrecarga. Ésta puede producirse al
procesar una excesiva cantidad de alimen-
tos o bloquearse el aparato por los huesos
contenidos en los alimentos.X-

Base motriz
Preparativos
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente
sólo una vez concluidos todos los preparati-
vos y una vez que los adaptadores necesa-
rios se hayan montado correctamente en la
base motriz.
Colocar la base motriz sobre una super-
ficie de trabajo estable y horizontal.
La base motriz está preparada.
Adaptador básico
El adaptador básico se utiliza para las
siguientes aplicaciones:
Picadora de carne
Para triturar alimentos crudos o cocidos. Uti-
lizar el disco perforado adecuado teniendo
en cuenta el tipo y la consistencia de los
alimentos que se van a procesar. X-

Embutidora
Para embutir carne picada en tripas natura-
les o artificiales. Para formar rollitos.
Moldeador de kebbe
Para hacer albóndigas de masa o de carne
picada.
Nota: Con el adaptador básico y los acce-
sorios adecuados, que puede obtener a
través del servicio de asistencia técnica, son
posibles otras aplicaciones.
105
es
Adaptador básico
¡Atención!
Al ensamblar los distintos componentes,
orientar las entalladuras de los elementos
insertables hacia la pieza complementaria
de la carcasa.
Preparativos picadora de carne
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar la cuchilla afilada.
¡Atención!
Utilizar siempre solo un disco perforado.
X Figura B
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar sobre el tornillo sin fin primero la
cuchilla y después el disco perforado que
desee. Las hojas deben mostrar hacia
los discos perforados.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
La picadora de carne está preparada.
Preparativos embutidora
X Figura C
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar primero el disco portante sobre
el tornillo sin fin y a continuación la
boquilla de la embutidora en la carcasa.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
La embutidora está preparada.
Preparativos moldeador para
Kebbe
X Figura D
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar primero el anillo cónico sobre el
tornillo sin fin y después la boquilla de
kebbe en la carcasa.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
El moldeador de kebbe está preparado.
Uso
Nota: Los alimentos se procesan de forma
diferente dependiendo de para qué se
vayan a utilizar. X

El siguiente ejemplo describe la utiliza-
ción del adaptador básico como picadora
de carne:
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir las manos en la boca de
llenado.
Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
No procesar huesos, cartílagos,
tendones ni otros componentes sólidos.
No procesar carne congelada.
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes E
1. Colocar el adaptador preparado
inclinado sobre el accionamiento de la
base motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Colocar encima la bandeja de carga e intro-
ducir el empujador en la boca de llenado.
4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos
más pequeños las piezas grandes antes
de procesarlas para que entren en la
boca de llenado sin hacer presión.
5. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador. Introducir los alimentos
preparados en la boca de llenado.
6. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
7. Introducir los alimentos en la boca de
llenado empujándolos ligeramente con el
empujador.
8. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
9. Retirar la bandeja de carga y el empujador.
10. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
106
es Adaptador para rallado grueso
11. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X

Adaptador para rallado
grueso
Para rallar y cortar queso, frutas, verduras,
nueces, almendras, panecillos secos y otros
alimentos duros. No es adecuado para
cortar alimentos fibrosos, por ejemplo, apio
o puerro. Utilizar el elemento insertable
adecuado teniendo en cuenta el tipo y la
consistencia de los alimentos que se van
a procesar. X

Preparativos
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos insertables para rallado y corte.
X Figura F
Introducir el elemento insertable deseado
en la carcasa.
Advertencia: El bloqueo del elemento
insertable se produce automáticamente al
conectar el aparato.
El adaptador para rallado grueso está
preparado.
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir las manos en la boca de
llenado.
Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
El empujador solo se puede emplear en
una dirección.
Retirar las cáscaras duras
(p. ej. de nueces).
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes G
1. Colocar el adaptador preparado inclinado
sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Preparar los alimentos. Cortar en trozos
más pequeños las piezas grandes antes
de procesarlas para que entren en la
boca de llenado sin hacer presión.
4. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador. Introducir los alimentos
preparados en la boca de llenado.
5. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
6. Introducir los alimentos en la boca de
llenado empujándolos ligeramente con
el empujador. Los alimentos se cortan o
se rallan.
7. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
8. Retirar el empujador.
9. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
10. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X

Adaptador exprimidor
de frutas
Para extraer el jugo de frutas blandas, por
ejemplo, frambuesas, grosellas, fresas
y tomates. El elemento insertable no es
adecuado para manzanas y uvas. El
adaptador tampoco se adecua para frutas y
verduras duras, por ejemplo, zanahorias y
remolachas.
Preparativos
Nota: El tamaño del accesorio tamizador
elegido determinará el contenido de pulpa
del zumo. No exprimir frutas cuyo diámetro
de grano sea similar al diámetro de los
orificios del accesorio tamizador (p. ej.
frambuesas).
X Figura H
Comprobar si las juntas del soporte de
filtro y del tornillo sin fin están fijadas.
De lo contrario, insertar las juntas en los
surcos de estas piezas.
107
es
Adaptador exprimidor de frutas
1. Introducir el filtro deseado en el soporte
de filtro y apretarlo.
2. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa.
3. Introducir el soporte de filtro en la
carcasa. La pestaña del soporte de filtro
tiene que asentarse en la escotadura de
la carcasa.
4. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
5. Enroscar la boquilla para la pulpa en el
soporte de filtro.
6. Colocar la tolva de salida sobre el
soporte de filtro hasta oír como encaja.
El adaptador exprimidor de frutas está
preparado.
Utilización
W Advertencia
¡Peligro de lesiones!
No introducir las manos en la boca de
llenado.
Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
Retirar las pieles duras, los huesos y los
rabillos de las frutas.
Las bayas como, p. ej., las grosellas se
pueden exprimir con los rabillos.
Las frutas con pepitas o huesos grandes
como, p. ej., las ciruelas y las cerezas,
se deben deshuesar antes de exprimir el
zumo.
No procesar fruta congelada.
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes I
1. Colocar el adaptador preparado inclinado
sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja. Apretar el anillo
roscado.
3. Colocar encima la bandeja de carga e
introducir el empujador en la boca de
llenado.
4. Preparar las frutas. Cortar en trozos más
pequeños las frutas grandes antes de
procesarlas para que entren en la boca
de llenado sin hacer presión. Retirar
los huesos grandes (p. ej. cerezas o
ciruelas).
Colocar un recipiente debajo del orificio
para zumo y otro debajo del orificio para
pulpa.
Introducir las frutas preparadas en la
boca de llenado.
5. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
6. Introducir las frutas en la boca de
llenado empujándolas ligeramente con el
empujador.
7. El zumo exprimido fluye a través de la
tolva de salida. La pulpa (componentes
sólidos) se presiona con la boquilla para
la pulpa.
8. Ajustar la boquilla para la pulpa. Si se
desenrosca, la pulpa se humedece más
y, si se enrosca, se seca más y sale más
zumo por la tolva. Si la pulpa está dema-
siado seca, desenroscar la boquilla para
que la pulpa no obture el aparato.
9. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
10. Retirar la bandeja de carga y el
empujador.
11. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
12. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X

108
es Cuidado y limpieza diaria
Cuidado y limpieza diaria
Limpiar bien el aparato y todos los
accesorios después de su uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de limpiar el aparato, desconectar
el cable de red de la toma de corriente.
No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos insertables para rallado y corte.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
En la figura J encontrará una vista general
de cómo limpiar cada pieza.
Limpiar y secar la base motriz con un
paño suave y húmedo.
Desmontar los adaptadores utilizados
siguiendo los mismos pasos pero en
orden inverso (véase «Preparativos» en
el correspondiente adaptador).
Limpiar todos los accesorios con agua
con un poco de jabón y un paño o
esponja suave, o con un cepillo suave.
Dejar secar todas las piezas.
Advertencias:
Las piezas de metal deberán secarse
inmediatamente frotándolas con un paño y
deberán untarse con un poco de aceite de
cocina para protegerlas contra el óxido.
Al procesar zanahorias y productos
similares, las piezas de plástico podrían
decolorarse. Estas decoloraciones
pueden eliminarse aplicando varias
gotas de aceite de cocina.
Recetas
Rollos de carne picada con gouda
Receta básica
500 g de carne de vaca, cortada en tiras
500 g de carne de cerdo cortada en tiras
200 g de queso (gouda)
10 g de sal
2 g de pimienta negra molida
Ajo (opcional)
Aceite para freír
Para un mejor procesamiento, cortar el
gouda en dados (2x1x1 cm) y congelar
durante la noche.
Primero procesar el gouda congelado
con la picadora de carne (disco perfo-
rado fino), seguidamente la carne de
vaca y la carne de cerdo.
Añadir sal, pimienta y ajo (opcional)
y mezclar.
Formar con la mano, o con el accesorio
de embutidos, rollos largos de aproxima-
damente 10 cm de largo.
Calentar un poco de aceite en una
sartén y freír los rollos de carne durante
5 minutos aproximadamente. Darle
vueltas varias veces hasta que estén
bien hechas.
Kebbe
Albóndigas de masa:
500 gramos de carne de cordero cortada
en tiras
500 gramos de trigo burgol lavado
y escurrido
1 cebolla pequeña picada
Procesar alternativamente el cordero y el
trigo con la picadora (disco perforado fino).
Amasar bien la mezcla, añadiendo la
cebolla.
Volver a procesar dos veces la mezcla
con la picadora de carne.
Ingredientes para el relleno:
400 gramos de carne de cordero cortada
en tiras
2 cebollas medianas picadas
1 cucharada sopera de aceite
1 cucharada sopera de harina
2 cucharillas de pimentón
Sal y pimienta
109
es
Sugerencias
Procesar el cordero con la picadora de
carne (disco perforado fino).
Dorar las cebollas.
Añadir la carne de cordero y freír hasta
que esté dorada por fuera.
Agregar los restantes ingredientes.
Rehogar durante 1-2 minutos.
Verter el aceite sobrante.
Dejar enfriar el relleno.
Preparación de la masa de Kebbe:
Procesar la masa para las albóndigas
con el moldeador de kebbe.
Cortar el rollo hueco de masa en tiras de
7,5 cm.
Aplastar uno de los extremos de las tiras
para cerrarlo.
Introducir por el extremo abierto de
la albóndiga algo de relleno; aplastar
también este extremo para cerrar la
albóndiga.
Calentar aceite (aprox. a 180 °C) y freír
las albóndigas durante aprox. 6 minutos,
hasta que adquieran un color dorado.
Albóndigas de pan rallado y leche
300 g de pan blanco del día
20 ml de leche
40 g de margarina o mantequilla
3 huevos
1 cucharada sopera de cebollas
finamente picadas
Perejil
Un poco de harina
Sal y pimienta
Cortar el pan en rodajas de 10 mm de
grosor y por la mitad a lo largo. Regar
con 20 ml de leche y dejar reposar.
Procesar los trozos de pan humedecidos
con la picadora de carne (disco perfo-
rado grueso) durante unos 50 segundos.
Agregar la cebolla finamente picada,
el perejil y la mantequilla derretida y
mezclarlo todo.
Añadir los huevos batidos, la sal y la
pimienta a la masa de pan y mezclar.
Dejar reposar la masa unos minutos.
Amasarla nuevamente.
Formar las albóndigas siempre con las
manos mojadas. Pasar las albóndigas
por la harina.
Poner las albóndigas en una cacerola
con agua hirviendo y dejarlas reposar
durante 20 minutos. ¡Prestar atención
a que no rompan a hervir!.
Sugerencias
Picadora de carne
Utilización de los discos perforados
Disco perforado fino (3,8 mm):
Para procesar carne de pollo, cerdo
y res cocida; hígado cocido, pescado
cocido para sopas; carne de cerdo y de
res cruda para pastel de carne picada;
hígado crudo, carne y tocino para mor-
cillas de hígado (Leberwurst); carne de
cerdo para sobrasada (Mettwurst); Para
procesar carne de cerdo y res para patés
y salchichas tipo cervelata
Disco perforado grueso (8 mm):
Para procesar carne de cerdo asada para
preparar estofados de carne (goulash);
restos de carne (de asados, embutidos)
para preparar soufflés de restos de carne
Si se desea que los alimentos procesa-
dos tengan una consistencia más fina,
repetir el proceso de triturado o utilizar
distintos discos perforados uno detrás de
otro (grueso, fino).
Otros ingredientes (p. ej. cebolla,
especias) pueden añadirse directamente
durante el procesado. De este modo los
ingredientes se mezclan bien entre ellos.
Embutidora
Reblandecer la tripa natural durante
aprox. diez minutos en agua templada
antes de embutir la carne en ella.
No introducir demasiada carne en la tripa,
ya que si no se abriría al cocerla o freírla.
110
es Eliminación
Adaptador para rallado grueso
Utilización de los elementos insertables
Elemento insertable para cortar: para
zanahorias, calabacín, pepino
Elemento insertable para rallado
grueso (agujeros más pequeños):
para nueces, queso duro
Elemento insertable para rallado fino:
para patatas, queso parmesano
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
111
es
Piezas de repuesto y accesorios
Piezas de repuesto y accesorios
Piezas de repuesto y accesorios
3.8 mm
s 10009254
Disco perforado (fino) para picadora
8 mm
s 10009255
Disco perforado (grueso) para picadora
s 00753386
Embutidora: Para embutir carne picada en
tripas naturales o artificiales. Para formar
rollitos.
s 00753387
Moldeador para kebbe: para moldear
albóndigas de masa o de carne picada.
s 00753399
Adaptador para rallado grueso: para rallar
y cortar
s 00753398
s 00753400
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más grandes) para adaptador de
rallado grueso
s 00753401
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más pequeños) para adaptador de
rallado grueso
s 00753402
Elemento insertable para rallado fino para
adaptador de rallado grueso
s 00753403
Elemento insertable para corte para
adaptador de rallado grueso
Las piezas de repuesto y accesorios pueden obtenerse a través de distribuidores o
del servicio de asistencia técnica.
112
es Localización de averías
Localización de averías
En la tabla siguiente encontrará la solución a problemas o averías que podrá subsanar usted
mismo. En caso de no poder subsanar una avería con estos consejos, avisar al servicio de
asistencia técnica.
Problema Causa Solución
El aparato no se
pone en marcha al
encenderlo.
El aparato no tiene
corriente eléctrica.
Conectar el aparato a la red.
Los alimentos no se
procesan o se proce-
san muy lentamente.
El adaptador o el
tornillo sin fin están
atascados.
Apagar el aparato, esperar a que se
detenga completamente y desenchufarlo
de la red.
Retirar el adaptador, desmontarlo y lim-
piarlo para soltar el bloqueo. X

Se ejerce demasiada
presión sobre el
empujador o la boca
de llenado está dema-
siado llena.
Ejercer menos presión sobre el empujador
e introducir menos alimentos en la boca de
llenado.
Los alimentos a
procesar todavía
contienen elementos
duros.
Retirar los elementos duros. Cocer
o rehogar la verdura dura antes de
procesarla.
El aparato no arranca
o se desconecta
durante la marcha.
La protección contra
sobrecarga se ha
activado.
Apagar el aparato, esperar a que se
detenga completamente y desenchufarlo
de la red.
Dejar que el aparato se enfríe durante unos
15-20 minutos y encenderlo de nuevo.
Si el aparato no se pone en marcha, dejar
que se enfríe un poco más e intentarlo de
nuevo más tarde.
113
pt
Utilização correcta
Utilização correcta
Ler atentamente as instruções de serviço, proceder em
conformidade e guardá-las! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico.
Este aparelho e os acessórios, em função do modelo, estão
concebidos para as seguintes aplicações:
Picador de carne: Este aparelho é adequado para triturar e misturar
carne crua e cozinhada, bacon, aves e peixe.
Acessório para enchidos: Para confeccionar enchidos e rolos.
Acessório para bolinhos de carne: Para confeccionar rissóis de
massa e de carne.
Acessório para ralar: Para ralar, raspar e cortar alimentos.
Espremedor de frutos: Para a extração de sumo de frutos tenros,
como p. ex. framboesas, groselhas, morangos e tomates.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras
(p. ex., ossos). O aparelho não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objectos ou substâncias. São possíveis aplicações
adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados
pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais. Os acessórios e as peças de encaixe de cortar
e ralar não devem ser utilizados, em caso algum, noutros aparelhos.
Utilizar exclusivamente peças pertencentes aos respectivos
acessórios.
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão.
A superfície de trabalho deve ser de acesso fácil, resistente à
humidade, sólida, plana, seca e suficientemente grande para evitar
danos causados por salpicos e para permitir ao utilizador trabalhar
sem obstáculos.
114
pt Avisos de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efectuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
Avisos de segurança
W Perigo de choque eléctrico e de incêndio
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho,
por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem
ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. Nunca ligar
o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas.
Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Recomenda-se
que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário
para a preparação dos alimentos.
Não permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes
nem o puxe sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho base
em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de
limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou
molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar em vazio.
Desligue o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em
caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos
Imediatamente após utilizar o aparelho, aguardar até que o
accionamento esteja completamente imobilizado. Antes de montar ou
substituir os acessórios, é necessário desligar o aparelho e retirar a
ficha da corrente.
Não tocar nas lâminas e arestas afiadas das peças de encaixe para
cortar e ralar. Nunca tocar nas peças em rotação. Nunca tocar com
as mãos no canal de enchimento ou na abertura de saída.
Nunca empurrar com as mãos os alimentos a processar para dentro
do canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído
no fornecimento!
Nunca limpar com as mãos, sem protecção, as lâminas e arestas
afiadas das peças de encaixe para cortar e ralar.
115
pt
Avisos de segurança
W Atenção! Perigo de danos no aparelho
Certifique-se de que não há objectos estranhos no canal de
enchimento nem nos acessórios. Não utilize objectos (p. ex., facas,
colheres) no canal de enchimento nem na abertura de saída.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização, conforme
descrito. X
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Nas páginas seguintes destas instruções
de serviço, encontrará preciosas indicações
para uma utilização segura deste aparelho.
Pedimos-lhe que leia atentamente este
manual e siga todas as instruções. Deste
modo, poderá usufruir deste aparelho
durante mais tempo e os resultados do
seu trabalho virão confirmar a sua escolha
acertada.
Guarde estas instruções para posterior
utilização ou para entregar a futuros
proprietários.
Na nossa página da Internet poderá encon-
trar mais informações sobre os nossos
produtos.
Índice
Utilização correcta.....................................113
Avisos de segurança .................................114
Panorâmica do aparelho ...........................115
Antes da primeira utilização ......................116
Elementos de comando e indicadores .....116
Dispositivos de segurança ........................116
Aparelho base ...........................................116
Acessório base..........................................116
Acessório para ralar ..................................118
Acessório para espremer frutos ................118
Conservação e limpeza diária ..................119
Receitas ................................................... 120
Sugestões ................................................ 121
Eliminação do aparelho ........................... 122
Garantia.................................................... 122
Peças de substituição e acessórios ........ 122
Ajuda em caso de anomalia .................... 123
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho base
a Accionamento para acessórios
b Botão k
c Botão de segurança
d Cabo eléctrico
2 Acessório base
a Estrutura
b Canal de enchimento
c Cubeta de enchimento
d Calcador
e Tampa do calcador
f Sem-fim com arrastador
g Anel roscado
3 Peça de encaixe do picador de carne
a Lâmina
b Disco com furos, fino (3,8 mm) *
c Disco com furos, grosso (8 mm)
4 Peça de encaixe do acessório de
enchidos *
a Anel de suporte
b Bico para o acessório de enchidos
5 Peça de encaixe do acessório para
bolinhos de carne *
a Anel cónico
b Bico para bolinhos de carne
6 Acessório para ralar *
a Estrutura
b Canal de enchimento
c Calcador
d Peça de encaixe para cortar
e Peça de encaixe para ralar, fina
f Peça de encaixe para raspar
116
pt Antes da primeira utilização
7 Acessório para espremer frutos *
Utilizar recipiente de enchimento e
calcador do acessório base.
a Estrutura
b Canal de enchimento
c Sem-fim com anel de vedação
d Passadores de encaixe fino (B) e
grosso (A)
e Suporte do passador com anel de
vedação
f Anel roscado
g Funil de saída
h Bocal para polpa (ajustável)
* conforme o modelo
Os acessórios e as peças de substitui-
ção podem ser adquiridos através dos
Serviços de Assistência Técnica ou em
www.bosch-home.com. X

Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar e
testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho em funciona-
mento caso se encontre danificado!
Retire da embalagem o aparelho base e
todos os acessórios.
Remova o material de embalagem
existente.
Desmonte as peças montadas nas res-
pectivas peças individuais. Neste caso,
proceda na sequência contrária à da
sequência descrita em “Preparação”.
Verifique se foram fornecidas todas as
peças. X Fig. A
Verifique se as peças apresentam danos
visíveis.
Antes da primeira utilização, limpe bem e
seque todas as peças. X

Elementos de comando
e indicadores
Botão k
Ao premir o botão k o aparelho é ligado.
O accionamento arranca imediatamente. Ao
premir novamente o botão k, o aparelho é
desligado. O acionamento para.
Botão de segurança
Ao premir o botão de segurança, o acessório
montado no aparelho é destravado. Só é
possível rodar o acessório no sentido dos
ponteiros do relógio e retirá-lo do aparelho
base premindo o botão de segurança.
Dispositivos de segurança
Protecção contra sobrecarga
(interruptor de protecção térmica)
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada a pro-
tecção contra sobrecarga. Possíveis causas:
preparação simultânea de grandes quantida-
des de alimentos ou bloqueio provocado por
ossos.X

Aparelho base
Preparação
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho e os acessórios
necessários estiverem correctamente mon-
tados e ligados ao aparelho base.
Coloque o aparelho base sobre
uma superfície de trabalho estável e
horizontal.
O aparelho base está montado.
Acessório base
O acessório base é utilizado para as
seguintes aplicações:
Picador de carne
Para triturar alimentos crus ou cozinhados.
Escolher o disco com furos mais adequado
ao tipo e à consistência dos alimentos a
processar. X
117
pt
Acessório base
Acessório para enchidos
Para encher tripas naturais e sintéticas com
massa de enchidos. Para formar rolos.
Acessório para bolinhos de carne
Para formar rolos de massa ou carne
picada.
Indicação: Com o acessório base e outros
acessórios adequados, disponíveis através
do Serviço de Assistência Técnica, é possível
utilizar o aparelho para outras aplicações.
Atenção!
Ao montar as diferentes peças isoladas,
alinhar os entalhes das peças de encaixe
com a lingueta correspondente na estrutura.
Preparação do picador de carne
W Perigo de ferimentos!
Não tocar com os dedos na lâmina afiada.
Atenção!
Utilizar sempre apenas um disco com furos.
X Fig. B
1. Colocar o sem-fim com o arrastador à
frente na estrutura.
2. Em primeiro lugar, colocar a lâmina e,
em seguida, o disco com furos preten-
dido no sem-fim. As lâminas devem ficar
viradas para o disco perfurado.
3. Colocar o anel roscado na estrutura e
aparafusar, com pouca força, no sentido
dos ponteiros do relógio.
O picador de carne está montado.
Preparação do acessório
para enchidos
X Fig. C
1. Colocar o sem-fim com o arrastador à
frente na estrutura.
2. Em primeiro lugar, colocar o anel de
suporte no sem-fim e, em seguida,
colocar o bico para enchidos na
estrutura.
3. Colocar o anel roscado na estrutura e
aparafusar, com pouca força, no sentido
dos ponteiros do relógio.
O acessório para enchidos está montado.
Preparação do acessório para
bolinhos de carne
X Fig. D
1. Colocar o sem-fim com o arrastador à
frente na estrutura.
2. Em primeiro lugar, colocar o anel cónico
no sem-fim e, em seguida, colocar o bico
para bolinhos de carne na estrutura.
3. Colocar o anel roscado na estrutura e
aparafusar, com pouca força, no sentido
dos ponteiros do relógio.
O acessório para bolinhos de carne está
montado.
Utilização
Indicação: Os alimentos são submetidos a
diferentes tipos de processamento, segundo
a utilização pretendida. X

O exemplo seguinte descreve a utilização
do acessório base como picador de carne:
W Perigo de ferimentos!
Não tocar com as mãos no canal de
enchimento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador.
Atenção!
Não processar ossos, cartilagens, nervos
ou outras partes sólidas.
Não processar carne congelada.
Não pressionar com força com o calcador.
X Sequência de imagens E
1. Introduzir o acessório montado em
posição inclinada no accionamento do
aparelho base.
2. Rodar o acessório em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ouvir o
som de encaixe.
3. Colocar a cubeta de enchimento e enfiar
o calcador no canal de enchimento.
4. Preparar os alimentos. Triturar pre-
viamente pedaços grandes, para que
passem no canal de enchimento sem ser
necessário pressionar.
5. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório. Introduzir os alimen-
tos preparados previamente na cubeta
de enchimento.
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
118
pt Acessório para ralar
7. Empurrar os alimentos no canal de
enchimento, pressionando levemente
com o calcador.
8. Quando o trabalho terminar, desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada.
9. Retirar a cubeta de enchimento e o
calcador.
10. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos pontei-
ros do relógio até se soltar.
11. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X

Acessório para ralar
Para ralar, raspar e cortar, p. ex., queijo,
fruta, legumes, nozes, amêndoas, pãezi-
nhos secos e outros alimentos duros. Não
adequado para cortar alimentos fibrosos,
como p. ex. aipo ou alho francês. Escolher
a peça de encaixe mais adequada ao tipo
e à consistência dos alimentos a processar.
X
Preparação
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas e arestas afiadas das
peças de encaixe para ralar, raspar e cortar.
X Fig. F
Colocar a peça de encaixe pretendida na
estrutura.
Indicação: A peça de encaixe fica automati-
camente bloqueada ao ligar o aparelho.
O acessório para ralar está montado.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Não tocar com as mãos no canal de
enchimento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador.
Atenção!
O calcador só pode ser inserido numa
posição.
Remover cascas duras (p. ex., de nozes).
Não pressionar com força com
o calcador.
X Sequência de imagens G
1. Introduzir o acessório montado em
posição inclinada no accionamento do
aparelho base.
2. Rodar o acessório em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ouvir o
som de encaixe.
3. Preparar os alimentos. Triturar pre-
viamente pedaços grandes, para que
passem no canal de enchimento sem ser
necessário pressionar.
4. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório. Introduzir os alimen-
tos preparados previamente na cubeta
de enchimento.
5. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
6. Empurrar os alimentos no canal de
enchimento, pressionando levemente
com o calcador. Os alimentos são corta-
dos ou ralados.
7. Quando o trabalho terminar, desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada.
8. Retirar o calcador.
9. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos pontei-
ros do relógio até se soltar.
10. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X

Acessório para espremer
frutos
Para a extração de sumo de frutos tenros,
como p. ex. framboesas, groselhas, moran-
gos e tomates. O suporte não é adequado
para maçãs e uvas. O suporte também não
é adequado para fruta ou legumes duros,
como cenouras e beterraba.
Preparação
Nota: A seleção do passador de encaixe
determina o teor de polpa de fruta no sumo.
Não espremer frutos cujo caroço tenha
um diâmetro semelhante ao diâmetro dos
furos do passador de encaixe, como, p. ex.,
framboesas.
119
pt
Conservação e limpeza diária
X Fig. H
Verificar se os anéis de vedação estão
bem fixados no suporte do passador e
no sem-fim. Caso não estejam, colocar
os anéis de vedação nas ranhuras de
vedação destas peças.
1. Colocar o passador de encaixe preten-
dido no suporte do passador e apertar.
2. Aplicar o sem-fim na estrutura.
3. Colocar o suporte do passador na estru-
tura. A saliência do suporte do passador
deve assentar na reentrância da estrutura.
4. Colocar o anel roscado na estrutura e
aparafusar, com pouca força, no sentido
dos ponteiros do relógio.
5. Enroscar o bocal para polpa no suporte
do passador.
6. Instalar o funil de saída no suporte do
passador até se ouvir o som de encaixe.
O acessório para espremer frutos está
montado.
Utilização
W Aviso
Perigo de ferimentos!
Não tocar com as mãos no canal de
enchimento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador.
Atenção!
Remover cascas, caroços e pés de fruta
duros.
Bagas como, p. ex., groselhas podem
ser espremidas com pés.
É necessário descaroçar frutos com
caroços como, p. ex., ameixas e cerejas,
antes de extrair o sumo.
Não processar fruta congelada.
Não pressionar com força com o
calcador.
X Sequência de imagens I
1. Introduzir o acessório montado em
posição inclinada no acionamento do
aparelho base.
2. Rodar o acessório no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até se ouvir o
som de encaixe. Apertar o anel roscado.
3. Colocar o recipiente de enchimento
e enfiar o calcador no canal de
enchimento.
4. Preparar os frutos. Triturar previamente
frutos grandes, para que passem no
canal de enchimento sem ser necessário
pressionar. Remover caroços grandes, p.
ex., de cerejas e ameixas.
Colocar um recipiente por baixo de cada
uma das aberturas para o sumo e para
a polpa.
Introduzir os frutos preparados previa-
mente no recipiente de enchimento.
5. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
6. Empurrar os frutos no canal de enchi-
mento, pressionando levemente com o
calcador.
7. O sumo espremido escorre pelo funil de
saída. A polpa do fruto (partes sólidas) é
pressionada através do bocal para polpa.
8. Regule o bocal para polpa. Ao desenros-
car a peça a polpa ficará mais húmida,
se enroscar ficará mais seca e escorrerá
mais sumo pelo funil. Se a polpa ficar
demasiado seca, desenroscar o bocal
para que a polpa não obstrua o aparelho.
9. Quando o trabalho terminar, desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada.
10. Retirar o recipiente de enchimento e o
calcador.
11. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos pontei-
ros do relógio até se soltar.
12. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X

Conservação e limpeza
diária
O aparelho, todos os acessórios e as peças
de acessórios utilizadas têm de ser bem
limpos após cada utilização.
W Perigo de choque eléctrico!
Desligue o cabo eléctrico da tomada
antes de limpar o aparelho.
Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar
loiça.
120
pt Receitas
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas e arestas afiadas das
peças de encaixe para ralar e cortar.
Atenção!
Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilize objectos cortantes, pontia-
gudos ou metálicos.
Não utilize panos ou detergentes
abrasivos.
Para saber como lavar cada uma das peças,
consulte a tabela da figura J.
Limpe o aparelho base com um pano
macio humedecido e secar.
Desmonte os acessórios utilizados na
sequência inversa (consultar a secção
“Preparação” do respectivo acessório).
Limpe todos os acessórios com solução
à base de detergente e um pano/uma
esponja ou com uma escova suave.
Deixar secar bem todas as peças.
Indicações:
As peças metálicas devem ser secas
imediatamente após a lavagem e,
depois, deverá passar-lhes um pouco
de óleo alimentar para protecção contra
oxidação.
Ao preparar, p. ex., cenouras, formam-se
manchas nas peças de plástico.
Estas manchas podem ser eliminadas
facilmente com algumas gotas de óleo
alimentar.
Receitas
Rolos de carne picada com queijo
Gouda
Receita base
500 gr de carne de vaca, cortada em tiras
500 gr de carne de porco, cortada em tiras
200 gr de queijo (Gouda)
10 gr de sal
2 gr de pimenta preta moída
Alho (opcional)
Óleo para fritar
Para uma melhor preparação, corte o
queijo Gouda em cubos (2 x 1 x 1 cm)
e deixe congelar durante a noite.
Processe primeiro o queijo Gouda
congelado e depois a carne de vaca e de
porco com o picador de carne (disco com
furos fino).
Adicione o sal, a pimenta e o alho
( opcional) e misture.
Forme rolos com cerca de 10 cm de
comprimento com a mão ou com o
acessório para enchidos.
Aqueça um pouco de óleo numa
frigideira frite os rolos de carne picada
durante aprox. 5 minutos. Vire várias
vezes até estar tudo bem passado.
Bolinhos de carne
Massa exterior:
500 g de borrego cortado em tiras
500 g de triguilho lavado e escorrido
1 pequena cebola picada
Processar, alternadamente, o borrego e
o triguilho com o picador de carne (disco
com furos fino).
Mexer bem a massa e envolver a cebola.
Processar a mistura mais duas vezes
com o picador de carne.
Para o recheio:
400 g de borrego cortado em tiras
2 cebolas médias picadas
1 colher de sopa de óleo
1 colher de sopa de farinha
2 colheres de chá de
pimenta da Jamaica
Sal e pimenta
Processar o borrego com o picador de
carne (disco com furos fino).
Refogar a cebola até ficar alourada.
Adicionar a carne de borrego e salteá-la
bem.
Adicionar os restantes ingredientes.
Deixar estufar tudo durante cerca de
1 a 2 minutos.
Escorrer a gordura excedente.
Deixar o recheio arrefecer.
Preparação dos bolinhos de carne:
Processar a mistura para a massa
exterior com o acessório para bolinhos
de carne.
Cortar o tubo de massa em pedaços
de 7,5 cm.
121
pt
Sugestões
Pressionar a extremidade de um tubinho
de massa.
Inserir um pouco de recheio pela
abertura e depois também fechar a
outra extremidade do tubo de massa,
pressionando-a.
Aquecer o óleo (a cerca de 180 °C)
e fritar os tubos de massa recheados
durante cerca de 6 minutos, até ficarem
alourados.
Bolinhos de pão
300 g de pão branco fresco
20 ml de leite
40 g de manteiga ou margarina
3 ovos
1 colher de sopa de cebolas bem
picadas
Salsa
Um pouco de farinha
Sal e pimenta
Corte o pão em fatias de 10 mm de
espessura e divida ao meio longitudinal-
mente. Acrescente os 20 ml de leite e
deixe apurar.
Processe os pedaços de pão húmidos
com o picador de carne (disco com furos
grosso) durante aprox. 50 segundos.
Adicione a cebola picada, a salsa e a
manteiga derretida e misture.
Misture os ovos mexidos, o sal e a
pimenta com a massa de pão.
Deixe a massa apurar durante
alguns minutos. Depois amasse bem
novamente.
Para moldar os bolinhos, molhe bem as
mãos em água. Passe os bolinhos por
farinha.
Deite os bolinhos em água a ferver e
deixe cozinhar durante 20 minutos. Não
deixe levantar fervura!
Sugestões
Picador de carne
Utilização dos discos com furos
Disco com furos fino (3,8 mm) para:
Carne de galinha, porco e vaca
cozinhada, fígado cozinhado, peixe
cozido para sopas; carne crua de porco
e vaca para picar; fígado cru, carne e
bacon para enchidos de fígado; carne de
porco para salsicha defumada; Carne de
porco e vaca para pastéis e enchidos
Disco com furos grosso (8 mm) para:
Carne de porco salteada para sopa
de carne; restos (p. ex., carne assada,
enchidos) para fazer empadão
Caso pretenda obter uma consistência
mais fina dos alimentos processados,
triturar novamente ou utilizar sucessi-
vamente os diferentes discos com furos
(grosso, fino).
Pode adicionar directamente mais
ingredientes (p. ex., cebolas, especiarias)
enquanto processa os alimentos. Deste
modo, todos os ingredientes ficam bem
misturados.
Acessório para enchidos
Demolhar a tripa natural em água morna
durante 10 minutos antes de a utilizar.
Não encher demasiado a tripa do enchido,
pois, caso contrário, os enchidos podem
rebentar ao serem cozidos ou fritos.
Acessório para ralar
Utilização das peças de encaixe
Peça de encaixe para cortar: para
cenouras, curgetes, pepino
Peça de encaixe para ralar (fina): para
nozes, queijo duro
Peça de encaixe para raspar: para
batatas, queijo parmesão
122
pt Eliminação do aparelho
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Peças de substituição e acessórios
Peças de substituição e acessórios
3.8 mm
s 10009254
Disco com furos (fino) para picador de carne
8 mm
s 10009255
Disco com furos (grosso) para picador de
carne
s 00753386
Acessório para enchidos: Para encher tripas
naturais e sintéticas com massa de enchidos.
Para formar rolos.
s 00753387
Acessório para bolinhos de carne: para
formar rolos de massa ou carne picada.
s 00753399
Acessório para ralar: Para ralar, raspar e
cortar
s 00753398
s 00753400
Peça de encaixe para ralar (grossa) do
acessório para ralar
s 00753401
Peça de encaixe para ralar (fina) do acessório
para ralar
s 00753402
Peça de encaixe para raspar do acessório
para ralar
s 00753403
Peça de encaixe para cortar do acessório para
ralar
As peças de substituição e os acessórios podem ser adquiridos no comércio e
através dos Serviços de Assistência Técnica.
123
pt
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
Na seguinte tabela encontra soluções para problemas ou anomalias que pode resolver
facilmente sozinho. Se não for possível eliminar uma anomalia, deve dirigir-se aos Serviços
de Assistência Técnica.
Problema Causa Solução
O aparelho não arranca
ao ser ligado.
O aparelho não tem
corrente.
Ligar a ficha à tomada.
Os alimentos não são
processados ou são
processados muito
lentamente.
O acessório ou o sem-fim
está entupido.
Desligar o aparelho, aguardar
até ficar imobilizado e desligar da
tomada.
Retirar o acessório, desmontar e
limpar para soltar os alimentos.
X

Demasiada pressão no
calcador ou canal de enchi-
mento demasiado cheio.
Reduzir a pressão exercida no
calcador e encher o canal de
enchimento com menos alimentos.
Os alimentos a processar
ainda contêm partes duras.
Remover as partes duras. Antes
de processar legumes duros,
cozinhar ou cozer a vapor.
O aparelho não liga
ou desliga durante o
funcionamento.
A proteção contra sobre-
carga foi ativada.
Desligar o aparelho, aguardar
até ficar imobilizado e desligar da
tomada.
Deixar arrefecer o aparelho aprox.
15-20 minutos e voltar a ligá-lo.
Se o aparelho não arrancar, dei-
xá-lo arrefecer mais um pouco e
tentar novamente mais tarde.
124
el 













-













-



-


-



-



125
el







W 

-
-

















W 


-





-



W 
126
el 
-


W 


X






-









-



 .................................. 124
 .............................. 125
 ............................................. 126
 ............................. 127
 .............. 127
 .............................. 127
 ....................................... 127
 ................................ 128
............................ 129
 ............................ 130
 ... 131
 ................................................... 132
 ................................................ 133
 ................................................ 133
 ................... 134
 .............................. 135

X  A
1 
a 

b k
c 
d 
2 
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
3 
a 
b  *
c 
4 *
a 
b 
5 
*
a 
b 

6 *
a 
b 
c 
d 
e 
f 
127
el



k
k
-
k


-















X



W 
-



-





7 



a 
b 
c 
d 
e 

f 
g 
h 





www.bosch-home.com. X












-

-
-

-
X A

-

X-

128
el 




-
-
-

X









-








W 



X  B
1. 

2. 



3. 






XC
1. 

2. 


3. 







(Kebbe)
X Eik. D
1. 

2. 



3. 



-




X




W 




129
el









X E
1. 


2. 


3. 


4. 



5. 



6. 

7. 


8. -


9. 

10. -



11. -

X-



-



-


X

W 
-
-

XF








W 





-





X G
1. 


2. 


130
el 
3. 



4. 



5. 

6. 



7. -


8. 
9. -



10. -

X-



-
-












X H
-


-


1. 


2. 
3. 



4. 


5. 


6. 





W 













-



-

131
el

X I
1. -


2. -



3. 


4. 










5. 

6. 


7. 




8. 





-



9. -


10. 

11. 


12. -

X-







W 



-

W 
-
-








 J





-



-



132
el 




































(Kebbe)



















-



-





























133
el






-











-
























-




-

-











: 






J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
134
el 


3.8 mm
s 10009254

8 mm
s 10009255


s 00753386





s 00753387

(Kebbe):

s 00753399


s 00753398
s 00753400


s 00753401


s 00753402


s 00753403



135
el



 

  

















X
















-




-



-












Όροι Εγγύησης
1. Ηεγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεταιγια χρονικό διάστημαείκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατης πρώτηςαγοράς πουαναγράφεταιστηθεωρημένη απόδειξηαγοράς.Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ήαπό εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολικήχρήση,χειρισμόήλειτουργίατου προϊόντος κατάτρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
137
tr












uygundur:



uygundur.

























138
tr 




W 

















W 











W 



W 

X
139
tr
















-


............................. 137
 ............................ 138
 .............................................. 139
 ................................ 140
 ............ 140
 .................................. 140
Ana cihaz ................................................. 140
Ana ünite .................................................. 140
Rendeleme ünitesi ................................... 142
 ........................ 142
 ......................... 143
Tarifler ....................................................... 144
 ............................................ 145
..................................... 145
Garanti ...................................................... 146
Yedek parçalar ve aksesuarlar................. 146
 ......................... 147

X  A
1 
a 
b k
c 
d 
2 
a Gövde
b 
c 
d 
e 
f 
g 
3 
a 
b  *
c 
4 *
a 
b 
5 *
a 
b 
6 *
a Gövde
b 
c 
d 
e 
f 
7 


a Gövde
b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 

-
www.bosch-home.com
X

140
tr 















X A



X

Kumanda ve gösterge

k 
k
k











-



-
X



W 













X-








Not:


mümkündür.





W 



X B
1. 

141
tr
Ana ünite
2. 



3. -




X C
1. 

2. 


3. -




X D
1. 

2. 


3. -




Not: 
X



W 









X E
1. 

2. 


3. 

4. 
-


5. 

doldurunuz.
6. 
7. -

8. 

9. 
10. -


11. 
X

142
tr Rendeleme ünitesi

-
-



-
X

W 



X F


-



W 









X G
1. 

2. 


3. 
-


4. 

doldurunuz.
5. 
6. -


7. 

8. 
9. 


10. 
X














(örn. Ahududu).
X H





1. -

2. 
3. 


4. -


5. 

6. 
oturuncaya kadar süzgeç tutucuya

143
tr



W 











-



X I
1. 

2. 


3. 

4. 








5. 
6. -

7. 


8. 





sökünüz.
9. 

10. 

11. 


12. 
X





W 
-

-


W 

-








 J-






144
tr 


















10 g tuz






-












Kebbe




-
















kavurunuz.










-






-



300 g taze beyaz ekmek
20 ml süt

3 yumurta

Maydanoz






145
tr

-






























-









-








 Patates, parmesan


J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılma
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeline uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
in elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
146
tr Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Yedek parçalar ve aksesuarlar
3.8 mm
s 10009254

8 mm
s 10009255
 (kaba)
s 00753386



s 00753387
Hamur


s 00753399
: 

s 00753398
s 00753400


s 00753401

(kaba)

147
tr

Yedek parçalar ve aksesuarlar
s 00753402

s 00753403




 
Sorun Sebep Çözüm


 








-
X






doldurunuz.


-














150
pl 


-




-

-


gospodarstwa domowego.


 do mielenia oraz mieszania

Nasadka masarska:
Nasadka do kebbe: do przygotowania pierogów i mielonego
nadzienia.
Przystawka do tarcia:

Wyciskarka do owoców: 
takich jak np. malin, porzeczek, truskawek i pomidorów.


do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych

-











151
pl


-





-



W 



-

-

-










W 



sieciowego.






do szatkowania i tarcia.
152
pl 
W 



W Uwaga!


X



-


-
nych wskazówek. W ten sposób uzyska






-

internetowej.

 150
 .........................151
......................................152
 ......................153
 ............153
 ..............153
..................................153
Nasadka podstawowa ............................154
Przystawka do tarcia ..............................155
Wyciskarka do owoców ..........................156
Konserwacja i codzienne czyszczenie ...157
Przepisy .................................................. 157
Porady ....................................................158
Ekologiczna utylizacja ............................159
Gwarancja ..............................................159
 ..................160
Usuwanie drobnych usterek ...................161

X Rysunek A
1 
a 
b Przycisk k
c 
d Przewód sieciowy
2 Nasadka podstawowa
a Obudowa
b 
c Taca wsypowa
d Popychacz
e Pokrywa dla popychacza
f 
g 
3 
a 
b Sitko do drobnego mielenia (3,8 mm) *
c Sitko do grubego mielenia (8 mm)
4 *
a 
b Dysza do nadziewania
5 *
a 
b Dysza do kebbe
6 Przystawka do tarcia *
a Obudowa
b 
c Popychacz
d 
e 
f 
153
pl

7 Wyciskarka do owoców *

nasadki podstawowej.
a Obudowa
b 
c 

d Sitko drobne (B) i zgrubne (A)
e 

f 
g Lejek wylotowy
h 



www.bosch-home.com. X



-

Uwaga!








opisano w punkcie „Przygotowanie“.

X Rysunek A


-

X-



Przycisk k
k-


k



powoduje odblokowanie nasadki zamonto-


-










-
X


Przygotowanie
W 

dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto-





poziomej powierzchni roboczej.

154
pl Nasadka podstawowa
Nasadka podstawowa



Do rozdrabniania surowych lub gotowanych

od rodzaju i konsystencji przetwarzanych

X
Nasadka masarska


rurek.
Nasadka do kebbe
Do formowania rurek z ciasta lub mielonego

Wskazówka:-


w dalszych zastosowaniach.
Uwaga!



Przygotowanie przystawki do

W 

Uwaga!

X Rysunek B
1. 
do przodu.
2. 
Ostrza

3. 



Przygotowanie nasadki
masarskiej
X Rysunek C
1. 
do przodu.
2. 


3. 


Nasadka masarska jest gotowa.
Przygotowanie nasadki do kebbe
X Rysunek D
1. 
do przodu.
2. -


3. 


Nasadka do kebbe jest gotowa.
Zastosowanie
Wskazówka: -

X


nasadki podstawowej jako przystawki do

W 



Uwaga!
-



popychacz.
155
pl
Przystawka do tarcia
X Cykl rysunków E
1. 

2. -


3. 

4. 



5. 
naczynie. Przygotowane produkty

6. 

7. 

nacisk.
8. 

z gniazdka sieciowego.
9. 
10. -
-


11. 
X


Przystawka do tarcia
Do rozdrabniania na wiórki, tarcia i
szatkowania, np. sera, owoców, warzyw,


-

por. 

X

Przygotowanie
W 


na wiórki.
X Rysunek F

Wskazówka: 


Przystawka do tarcia jest gotowa.
Zastosowanie
W 



Uwaga!

w jednym kierunku.

(np. z orzechów).

popychacz.
X Cykl rysunków G
1. 

2. -


3. 


4. 
naczynie. Przygotowane produkty

5. 

6. 


7. 

z gniazdka sieciowego.
8. 
156
pl Wyciskarka do owoców
9. -
-


10. 
X


Wyciskarka do owoców

takich jak np. malin, porzeczek, truskawek

-

twardych owoców lub warzyw, takich jak
marchew i buraki.
Przygotowanie
Wskazówka: dobór sitka decyduje o zawar-



(np. malin).
X Rysunek H





1. 

2. 
3. 


4. 
-

5. 
6. 

zablokowanie.
Wyciskarka do owoców jest gotowa.
Zastosowanie
W 




Uwaga!


Owoce jagodowe, takie jak np.






X Cykl rysunków I
1. 

2. -
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
-

3. -

4. -







wsypowej.
5. 

6. 


7. 


157
pl
Konserwacja i codzienne czyszczenie
8. 
-



-

9. -

sieciowego.
10. 
11. -
-

zegara do momentu jej odblokowania.
12. 
X


Konserwacja i codzienne
czyszczenie

-

W 



sieciowego.

-

W 


wiórki.
Uwaga!



lub metalowych przedmiotów.


Na rysunku J












Wskazówki:

-


-


jadalnego.
Przepisy

z serem gouda
Przepis podstawowy

500 g wieprzowiny, pokrojonej w paski

10 g soli

Czosnek (opcjonalnie)




-


perforowana do drobnego mielenia).









158
pl Porady
Kebbe
Pieróg:

-
nej i osuszonej








Nadzienie:





sól i pieprz


mielenia).





1-2 minuty.











-



20 ml mleka

3 jajka

pietruszka zielona

sól i pieprz






(sitko do grubego mielenia) przez ok.
50 sekund.




sól i pieprz.








Porady

Przeznaczenie sitek
Sitko do drobnego mielenia (3,8 mm):
-




-


Sitko do grubego mielenia (8 mm):



159
pl
Ekologiczna utylizacja




drobne).

-


Nasadka masarska


10 minut.




Przystawka do tarcia

 do marchewki,
cukinii, ogórków
 do orze-
chów, twardego sera
 do ziemniaków,
sera parmezan
Ekologiczna utylizacja
J
To urdzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekrlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Włciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
160
pl 


3.8 mm
s 10009254
Sitko (do drobnego mielenia)
8 mm
s 10009255
Sitko (do grubego mielenia)
s 00753386
Nasadka masarska:-

formowania rurek.
s 00753387
Nasadka do kebbe: do formowania pieroga

s 00753399
Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na
wiórki, tarcia i szatkowania
s 00753398
s 00753400
 (grubo) w przystawce do
tarcia
s 00753401
 (drobno) w przystawce do
tarcia
s 00753402
w przystawce do
tarcia
s 00753403
 w przystawce do
tarcia

serwisu.
161
pl
Usuwanie drobnych usterek
Usuwanie drobnych usterek
-
 

Problem Przyczyna 

pracuje podczas





mielone lub mielone
bardzo powoli.

zatkane.


-
-
wania. X


nacisk na popychacz lub




produktów.
W przetwarzanych pro-



warzywa przed mieleniem podgoto-




pracy.


aktywny.








162
uk 









-













-
-












-


163
uk

-




W 

-




-









-

W 
-









W 
-


164
uk 
W 


X








-




-

-



 ............ 162
 ....................... 163
 ......................................... 164
 ............. 165
 ........ 165
 ..................................... 165
 ......................... 165
 ....................................... 166
 ........................................ 167
 .............. 168
 ................. 169
 ................................................... 169
 ..................................................... 170
 ................................................ 171
 ......................................... 171
 ............... 172
 ..................... 173

XA
1 
a 
b k
c 
d 
2 
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
3 
a 
b  *
c 
4 *
a 
b 
5 *
a 
b 
6 *
a 
b 
c 
d 
e 
f 
165
uk

7 


a 
b 
c 
d 

e 

f 
g 
h 



www.bosch-home.com. X




-


-








X A




X



k
k


k-



-


-





-
-
-

X



W 










166
uk 




-
-
-
X


-









-



W 




X B
1. 

2. 



3. 





X C
1. 

2. 


3. 





X D
1. 

2. 


3. 







X
-


W 










167
uk

X  E
1. 
-

2. 

3. 

4. 



5. 

-

6. 

7. 


8. 


9. 

10. -



11. 
X





-

-

X

W 



X  F






W 









X  G
1. 
-

2. 

3. 


4. 

-

5. 

6. 



7. 


8. 
9. -



10. 
X

168
uk 





-








X H





1. 

2. 
3. 


4. 
-

5. 

6. -
-



W 















X 
1. 


2. 


3. 

4. -






-

5. 

6. 

7. 



8. 






9. 

10. 

169
uk

11. -



12. 
X






W 



-

W 



-





 J















-














-


-



-












-






170
uk 



















-

-





















































-



-











171
uk










J





electronic equipment – WEEE).


























172
uk 


3.8 mm
s 10009254

8 mm
s 10009255

s 00753386



s 00753387


s 00753399


s 00753398
s 00753400


s 00753401


s 00753402

s 00753403



173
uk



 

  






-



 


X


-
-


-

-


















174
ru 







































175
ru















W 



















W 







176
ru 





W 




W 


X



Bosch.
-









-






 ............. 174
 ....... 175
 ....................................................... 177
 ........... 177
 ..... 177
 .......................... 178
 ........................................ 178
 ............................... 178
 ....................... 179

 ................................................... 180
 ................... 181
 ................................................... 182
 ..................................................... 183
 ............................................. 183
 .. 183
 ................. 184

 ...................................... 185
177
ru



www.bosch-home.com.
X













-
-




X A




X



k
k

k









X  A
1 
a 
b k
c 
d 
2 
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
3 
a 
b 
 *
c 

4 *
a 
b 
5 *
a 
b 
6 *
a 
b 
c 
d 
e 
f 
7 *


a 
b 
c 
d 

e 

f 
g 
h 


178
ru 



-





X




W 












-
-

-
X








-




-
-


W 




X B
1. 

2. 

-

3. 




X C
1. 

2. 


3. 





X D
1. 

2. 


3. 




179
ru




X
-


W 


-








XE
1. 

2. 

3. 


4. 



5. -
-


6. 

7. -


8. 


9. 

10. 



11. 
X


-








X

W 



X F






W 


-








X G
1. 

2. 

180
ru 
3. 



4. -
-


5. 

6. -
-


7. 


8. 
9. 



10. 
X
















X H
-

-


1. 

2. 
3. 


4. 


5. 

6. 





W 



-
















X I
1. 

2. 


3. 


181
ru

4. 









5. 

6. -

7. 



8. 

-





9. 


10. 

11. 



12. 
X



-

W 





W 








-

 J





















182
ru 





















































-



































183
ru
































-

-

-


-



















J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.


Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
184
ru 


3.8 mm
s 10009254


8 mm
s 10009255


s 00753386




s 00753387


s 00753399


s 00753398
s 00753400


s 00753401


s 00753402


s 00753403




185
ru



 -

  






-



-






X

-










-



+


+













-

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Слов
ения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Слов
ения
MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
189
11 – ar


 


  
  



Y
ar-7


















15-20










190
ar – 10




s 10009254
3.8 mm

s 10009255
8 mm



s 00753386

s 00753387

s 00753399
s 00753398

s 00753400

s 00753401

s 00753402

s 00753403


J


192012

















191
9 – ar






180
6


300
20
40
3
1



10




20


50)










20




3.8







8












10





 


192
ar – 8







J 




















500
500
200
10
2






1 × 1 × 2











10







5




500
500

1






400
2
1
1
2






 1-2







7.5
193
7 – ar

H Y




.1 

.2 
.3 



.4 

.5 

.6 






W 

















I Y
.1 


.2 



.3 


.4 










.5 


.6 

.7 



.8 









.9 

.10 
.11 

.12 

Y
ar-7




W 





W 


194
ar – 6

.4 



.5 

.6 
.7 

.8 

.9 
.10 

.11 
Y
ar-7







ar-9Y

W 


F Y





W 








G Y
.1 


.2 


.3 



.4 

.5 
.6 


.7 

.8 
.9 

.10 
Y
ar-7
















195
5 – ar







ar-9Y














W 



B Y
.1 

.2 


 

.3 



C Y
.1 

.2 


.3 



D Y
.1 

.2 


.3 






ar-8Y


W 












E Y
.1 


.2 


.3 


196
ar – 4

7 



a 
b 
c 
d (AB
e 
f 
g 
h 


www.bosch-home.com
ar-10Y















A Y





Y
ar-7

k
.k


k















Y
ar-11


W 









197
3 – ar


.Bosch















A  Y
1 
a 
b k
c 
d 
2 
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
3 
a 
b * 3,8
c 8
4 * 
a 
b 
5 * 
a 
b 
6 * 
a 
b 
c 
d 
e 
f 

ar-1 .....................
ar-2 ................................... 
ar-3 .........................................
ar-4 ..........................
ar-4 .......................... 
ar-4 ................................. 
ar-4 ................................... 
ar-5 .....................................
ar-6 ..........................................
ar-6 ...............................

ar-7 ..........................
ar-8 ............................................
ar-9 ............................................. 
ar-9 ............................... 
ar-10 ..................................
ar-10 .......................... 
ar-11 ...............
198
ar – 2


W 





















W 







W 



W 


ar-7Y
199
1 – ar





























2000
















0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:centralniservis@yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:service@khalaifat.com
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 1 25.01.19 10:47
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:centralniservis@yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:service@khalaifat.com
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Dong Suh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324,
Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul 121-730
Tel.: 080 025 9114
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:ALA-Service@bshg.com
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:mohamed.zuhuree@lintel.com.mv
www.lintel.com.mv
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 2 25.01.19 10:47
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:Khadeermj@ALJ.COM
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:opravy@bshg.com
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:servicegeneral527@gmail.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 3 25.01.19 10:47
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:Khadeermj@ALJ.COM
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:opravy@bshg.com
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:servicegeneral527@gmail.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
01/19
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001135911
*8001135911*
(990212)
b
c
2
3
4*
5*
3 / 4 / 5
6
7
1
a
f
g
bd
c
e c
a
d
d
g
a
b*
a
b
a
b
c
c
(A)
(B)
e
h
f
a
bd
e
f
a
b
A
1.
2.
3.
1.
2.
2.
3.
1.
3.
1
3
4
6
B
C
D
2
4
7
OFFON
DE
1110
75 6
2
8
43
1
9
OFFON
F
G
10
7
5 6
2
8
43
1
9
OFF
1.
ON
2.
3.
4.
5.
6.
H
I
1211
765
2
8
4
1
10
9
3
J
137


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch MFW25 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch MFW25 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 6,85 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info