592048
124
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/124
Next page
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0B4 (2013.09) PS / 125 EURO
GOS 10,8 V-LI Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 1 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
2 |
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 34
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 37
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 44
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 47
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 51
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 63
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 67
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 71
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 75
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 79
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 83
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 87
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 91
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 99
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 102
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 106
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 109
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 113
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 2 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
3 |
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
10,8 V
AL 1130 CV (10,8 V)
2 607 225 134 (EU)
2 607 225 136 (UK)
2 607 225 138 (AUS)
AL 1115 CV (3,6
10,8 V)
2 607 225 514 (EU)
2 607 225 516 (UK)
2 607 225 531 (BR 127 V)
2 607 225 527 (BR 220 V)
2 610 014 567 (Ø 17 mm, 1,22 m)
2 610 014 568 (Ø 9,5 mm, 0,91 m)
2 610 014 564 (Ø 17 mm)
2 610 014 565 (Ø 9,5 mm)
2 610 014 570 (0,91 m)
612
Ø
Ø
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 3 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
4 |
1
6
7
9
12
8
4
3
2
5
10
11
GOS 10,8 V-LI
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 4 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
5 |
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
1
14
15
16
17
19
18
7
13
6
C
BA
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 5 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Inspektionskamera erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Ins-
pektionskamera können Funken erzeugt werden, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspek-
tionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspekti-
onskamera.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zu-
fälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrer
Bosch-Inspektionskamera. Nur so wird der Akku vor ge-
fährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebe-
nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nach-
ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
durch explodierende Akkus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der
Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskame-
ra den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskame-
ra darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich be-
wegenden Teilen oder chemischen Substanzen
kommen. Unterbrechen Sie den Stromkreis von elekt-
rischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen.
Diese Maßnahmen vermindern das Risiko von Explosio-
nen, elektrischem Schlag und Sachschäden.
Tragen Sie angemessene persönliche Schutzausrüs-
tung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atem-
schutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Sub-
stanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle
oder ähnliche Bereiche können feste, flüssige oder gasför-
mige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend
oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn Sie in Be-
reichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen ar-
beiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermeiden
Sie den Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden Subs-
tanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und andere
Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit
heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefähr-
dung verringert.
Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die Inspektions-
kamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Magnet
Bringen Sie den Magnet 15 nicht in die
Nähe von Herzschrittmachern. Durch den
Magnet wird ein Feld erzeugt, das die Funk-
tion von Herzschrittmachern beeinträchti-
gen kann.
Halten Sie den Magnet 15 fern von magnetischen Da-
tenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der In-
spektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion
schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Mon-
tage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum
Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände
(z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische
Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Behe-
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 6 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
ben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln
bestimmt.
Das Licht im Kamerakopf ist dazu bestimmt, den direkten Ar-
beitsbereich der digitalen Inspektionskamera zu beleuchten
und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafik-
seite.
1 Handgerät
2 Taste Beleuchtung verstärken „+“
3 Ein-Aus-Taste
4 Taste Beleuchtung verringern „–“
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerakopf
8 Kameralinse
9 Leuchte im Kamerakopf
10 Akku*
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Verlängerung Kamerakabel*
13 Hülse am Kameraanschluss
14 Kameraanschluss
15 Magnet
16 Haken
17 Spiegel
18 Buchse Videoausgang
19 Videokabel
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Montage
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspek-
tionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspekti-
onskamera.
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrer
Inspektionskamera verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-
stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-
schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-
Lebensdauer erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Bei eingeschalteter Inspektionskamera erscheint im Display
5 eine Anzeige des Akku-Ladezustands:
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 10 drücken Sie die Entriegelungs-
tasten 11 und ziehen den Akku nach hinten aus der Inspekti-
onskamera. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Kamerakabel montieren (siehe Bild A)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamera-
kabel 6 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie das Kamerakabel 6 so auf den Kameraanschluss
14, dass der Stift des Kamerakabels wie im Bild dargestellt in
die Aussparung am Kameraanschluss eingreift. Schieben Sie
die Hülse 13 am Kameraanschluss über das Kamerakabel und
schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn handfest an.
Zum Abnehmen des Kamerakabels 6 schrauben Sie die Hülse
13 gegen den Uhrzeigersinn auf und ziehen das Kamerakabel
ab.
Verlängerung Kamerakabel montieren (Zubehör)
Um eine Kamerakabel-Verlängerung 12 zu montieren, müs-
sen Sie das vorhandene Kamerakabel 6 abnehmen.
Setzen Sie dann die Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel
montieren“ beschrieben auf den Kameraanschluss 14 und
schrauben Sie sie fest.
Digitale Inspektionskamera GOS 10,8 V-LI
Sachnummer
3 601 B41 000
Nennspannung
V= 10,8
Betriebstemperatur
°C –20...+65
Lagertemperatur (Handgerät ohne
Akku)
°C –30...+80
Relative Luftfeuchte
%595
1)
kleinster Biegeradius Kamera-
kabel
mm 120
Durchmesser Kamerakopf
mm 17/9,5
Schärfentiefebereich Kameralinse
mm 38 –
Displaydiagonale
mm 68,6
Auflösung Display
320 x 240
Format Videoausgang
NTSC
Betriebsdauer ca.
h/Ah 11,5
Gewicht entsprechend EPTA-Pro-
cedure 01/2003
kg 0,68
Maße (Länge x Breite x Höhe)
mm 166 x 66 x 45
1) frei von Betauung
Anzeige Kapazität
>1/2
<1/2
Reserve
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 7 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Bei Bedarf können Sie auf die gleiche Weise weitere Verlänge-
rungen montieren. Ab etwa 10 m Gesamtlänge (inklusive
Kamerakabel) verschlechtert sich jedoch die Bildqualität.
Schrauben Sie das Kamerakabel 6 auf die letzte Verlängerung
12 wie bei „Kamerakabel montieren“ beschrieben auf.
Prüfen Sie, ob das Kamerakabel und die Verlängerun-
gen fest verbunden sind. Nur bei fester Verbindung sind
Kamerakabel und Verlängerung wasserdicht. Undichte
Verbindungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages oder der Beschädigung der Inspektionskamera.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild B)
Der Spiegel 17, der Magnet 15 und der Haken 16 können als
Hilfsmittel am Kamerakopf 7 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt
bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 7.
Hinweis: Der Magnet 15 und der Haken 16 sind nur zum Be-
wegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter
Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspekti-
onskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Externe Bildwiedergabe anschließen
(siehe Bild C)
Sie können das Bildsignal der Inspektionskamera auf einen
externen Monitor übertragen, der ein Standard-NTSC-Video-
signal darstellen kann.
Stecken Sie den schwarzen Stecker des mitgelieferten Video-
kabels 19 in die Videoausgangsbuchse 18 an der Inspektions-
kamera. Schließen Sie das Videokabel an einen passenden
Monitor an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des externen
Monitors.
Betrieb
Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku 10 vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel, Kamera-
kopf und Verlängerung sind bei richtiger Montage bis 10 m
Tiefe wasserdicht. Das Handgerät und der Akku sind jedoch
nicht gegen Wasser geschützt, bei Kontakt mit Wasser be-
steht das Risiko eines elektrischen Schlages oder der Beschä-
digung.
Setzen Sie die Inspektionskamera keinen extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
Lassen Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Las-
sen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperatur-
schwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Be-
trieb nehmen.
Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht, wenn die
Linse am Kamerakopf 7 beschlagen ist. Schalten Sie
die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera an-
gegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi-
gung der Inspektionskamera führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 10 in den Griff ein, bis dieser
spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-
Aus-Taste 3. Im Display 5 wird das vom Kamerakopf 7 aufge-
nommene Bild angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird ca. 20 min lang keine Taste an der Inspektionskamera
gedrückt, dann schaltet sie sich zur Schonung des Akkus au-
tomatisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild im Display 5 zu erhellen, können Sie die
Leuchte 9 im Kamerakopf einschalten und die Helligkeit regu-
lieren.
Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 9 und zum
Verstärken der Helligkeit die Taste „+“ 2 so oft, bis die ge-
wünschte Helligkeit erreicht ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 9 und richten Sie
die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht der
Leuchte kann die Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschal-
ten der Kameraleuchte 9 die Taste „–“ 4 so oft, bis die ge-
wünschte Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet
ist.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten,
und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstel-
len.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 so, dass der Kamerakopf gut in
die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann.
Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 9 so an, dass das
Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegenstän-
den beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein besseres
Bild erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt,
dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen
Kamerakopf 7 und Gegenstand.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 bei Bedarf so, dass das
Kamerabild aufrecht im Display 5 angezeigt wird.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 8 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 ° C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto lie-
gen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie
die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründ-
lich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden
Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 8 regelmäßig und
achten Sie dabei auf Fussel.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
der Inspektionskamera an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich-
nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Inspektionskamera, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Ak-
kus/Batterien getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 9.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 9 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
22 | Português
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
La cámara de inspección, acumuladores, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de recu-
peración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así co-
mo los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separa-
do para ser sometidos a un reciclaje ecoló-
gico tal como lo marcan las Directivas Euro-
peas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 22.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Só permita que a câmara de inspecção digital seja repa-
rada por pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais. Desta forma é assegurada
a segurança da câmara de inspecção.
Não trabalhar com com a câmara de inspecção em áre-
as com risco de explosão, na qual se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Na câmara de inspecção
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
(por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como pa-
ra o seu transporte ou armazenamento da câmara de
inspecção.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Para um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio,
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de ins-
pecção Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará
protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores originais Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua câmara de
inspecção. Se forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 22 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Português | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos ma-
teriais devido a explosões dos acumuladores.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da câmara de inspec-
ção. O acumulador pode ser danificado.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de
maiores distâncias.
Controlar a área de utilização antes de usar a câmara de
inspecção. Nenhuma parte da câmara de inspecção de-
ve entrar em contacto com linhas electricas, peças em
movimento ou substâncias químicas. Interromper o cir-
cuito eléctrico de linhas eléctricas que percorram pela
área de trabalho. Estas medidas reduzem o risco de ex-
plosões, choque eléctrico e danos materiais.
Usar equipamentos de protecção pessoais adequados,
como por exemplo óculos de protecção, luvas protecto-
ras ou máscara de protecção respiratória, se existirem
substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais
de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substân-
cias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infec-
ciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áre-
as nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não
coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substân-
cias nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e
outras partes do corpo que possam ter entrado em contato
com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é redu-
zido o risco para a saúde.
Não fique de pé em água ao utilizar a câmara de inspec-
ção. Devido a trabalhos na água há risco de um choque
eléctrico.
Íman
O íman 15 deve ser mantido afastado de
estimuladores cardíacos. Com o ímané
produzido um campo magnético que pode
prejudicar o funcionamento de estimulado-
res cardíacos.
Manter o íman 15 longe de suporte de dados magnéti-
cos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efei-
to do íman pode provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara
de inspecção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a
ler as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para a inspecção
de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeço-
te da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela tam-
bém é apropriada para remover objectos pequenos e leves
(por ex. parafusos pequenos).
A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins
medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obs-
truções em tubagens nem para puxar cabos.
A luz na cabeça da câmara destina-se à iluminação da área de
trabalho directa da câmara de inspecção digital e não é ade-
quada para a iluminação numa divisão de habitação.
Dados técnicos
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla para aumentar a iluminação “+”
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla para reduzir a iluminação “–”
5 Display
6 Cabo da câmara
7 Cabeçote da câmara
8 Lente da câmara
9 Lâmpada no cabeçote da câmara
10 Acumulador*
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Extensão do cabo da câmara*
13 Bucha na conexão da câmara
14 Conexão da câmara
15 Íman
16 Gancho
17 Espelho
18 Bucha da saída de vídeo
19 Cabo de vídeo
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Câmara de inspecção digital GOS 10,8 V-LI
N° do produto
3 601 B41 000
Tensão nominal
V= 10,8
Temperatura de funcionamento
°C –20...+65
Temperatura de armazenamento
(aparelho manual sem acumula-
dor) °C –30...+80
Humidade relativa do ar
%595
1)
mínimo raio de curvatura do cabo
da câmara
mm 120
Diâmetro do cabeçote
mm 17/9,5
Faixa de nitidez da lente da câmara
mm 38 –
Diagonal do display
mm 68,6
Resolução do display
320 x 240
Formato da saída de vídeo
NTSC
Duração de funcionamento de
aprox.
h/Ah 11,5
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,68
Dimensões (comprimento x
largura x altura) mm 166 x 66 x 45
1) livre de orvalhamento
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 23 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
24 | Português
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Montagem
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
(por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como pa-
ra o seu transporte ou armazenamento da câmara de
inspecção.
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
gráficos. Só estes carregadores são apropriados para os
acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua câmara
de inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-
tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-
da útil do acumulador.
Indicação do estado de carga do acumulador
Quando a câmara de inspecção está ligada aparece no display
5 uma indicação do estado de carga do acumulador:
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 10, deverá premir as teclas de des-
travamento 11 e puxar o acumulador para trás, para tirar da
câmara de inspecção. Não forçar.
Montar o cabo da câmara (veja figura A)
Para o funcionamento da câmara de inspecção é necessário
que o cabo da câmara 6 esteja montado no aparelho manual 1.
Encaixar o cabo da câmara 6 na conexão da câmara 14, de
modo que o pino do cabo da câmara engate no entalhe da co-
nexão da câmara como indicado na figura. Empurrar a bucha
13 na conexão da câmara sobre o cabo da câmara e atarraxar
firmemente com a mão no sentido horário.
Para retirar o cabo da câmara 6 deverá desatarraxar a bucha 13
no sentido anti-horário e puxar o cabo da câmara para fora.
Montar a extensã do cabo da câmara (acessório)
Para montar uma extensão para o cabo da câmara 12 é neces-
sário remover o cabo da câmara 6 existente.
Colocar em seguida a extensão 12 sobre a conexão da câma-
ra, como descrito em “Montar o cabo da câmara” 14 e apara-
fusar firmemente.
Se necessário poderá montar outras extensões do mesmo
modo. A partir de um comprimento total de aprox. 10 m (in-
clusive cabo da câmara) é possível que a qualidade da ima-
gem seja deteriorada.
Atarraxar o cabo da câmara 6 na última extensão 12, com
descrito em “Montar o cabo da câmara”.
Verificar se o cabo da câmara e as extensões estão fir-
memente conectadas. Só uma conexão firme pode asse-
gurar que o cabo da câmara e a extensões sejam estanques
a agua. Conexões com fuga aumentam o risco de um cho-
que eléctrico ou de danos na câmara de inspecção.
Montar espelho, íman ou gancho (veja figura B)
O espelho 17, o íman 15 e o gancho 16 podem ser montados,
como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 7.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxilia-
res, como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote
da câmara 7.
Nota: O íman 15 e o gancho 16 só são apropriados para movi-
mentar ou remover objectos pequenos e leves que estejam sol-
tos. No caso de uma tracção forte demais, é possível que a câ-
mara de inspecção ou o dispositivo auxiliar sejam danificados.
Conectar a reprodução externa de imagem
(veja figura C)
O sinal de imagem da câmara de inspecção pode ser transfe-
rido para um monitor externo, que é capaz de apresntar um si-
nal de vídeo NTSC.
Encaixar a ficha preta do cabo de vídeo fornecido 19 na bucha
de saída do vídeo 18 na câmara de inspecção. Conectar o ca-
bo de vídeo a um monitor apropriado.
Leia e siga as instruções de serviço do monitor externo.
Funcionamento
Proteger o aparelho manual 1 e o acumulador 10 contra
humidade e insolação directa. Correctamente monta-
dos, o cabo da câmara, o cabeçote da câmara e a extensão
são estanques à água até uma profundidade de 10 m. O
aparelho manual e o acumulador, no entanto, não estão
protegidos contra água, portanto há o risco de um choque
eléctrico ou de danos no caso de um contacto com a água.
Não sujeitar a câmara de inspecção a temperaturas ex-
tremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a
câmara de inspecção alcançar a temperatura de funciona-
mento antes de colocá-lo em funcionamento.
Não usar a câmara de inspecção se a lente, no cabeçote
da câmara 7, estiver embaciado. Só ligar a câmara de
inspecção depois que a humidade se evaporar. Caso con-
trário é possível que a câmara de inspecção seja danificada.
Indicação Capacidade
>1/2
<1/2
Reserva
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 24 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
28 | Italiano
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-
siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-
razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria
Con telecamera d’ispezione accesa compare sul display 5 una
indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile:
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10 premere il tasto
di sbloccaggio della batteria ricaricabile 11 ed estrarre, tiran-
do verso la parte posteriore, la batteria ricaricabile dalla tele-
camera d’ispezione. Durante questa operazione non sfor-
zare in alcun modo.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura A)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della
telecamera 6 deve essere montato sull’apparecchio manuale 1.
Inserire il cavo della telecamera 6 nel collegamento della tele-
camera 14 in modo tale che la spina del cavo della telecamera
si innesti nella rientranza sul collegamento della telecamera,
come rappresentato nella figura. Spingere il manicotto 13 sul
collegamento della telecamera sopra il cavo della telecamera
ed avvitarlo saldamente a mano ruotando in senso orario.
Per la rimozione del cavo della telecamera 6 svitare il manicot-
to 13 in senso antiorario e togliere il cavo della telecamera.
Montaggio della prolunga del cavo della teleca-
mera (accessori)
Per montare una prolunga del cavo della telecamera 12 è ne-
cessario rimuovere il cavo della telecamera 6 già collegato.
Inserire quindi la prolunga 12, come descritto in «Montaggio
del cavo della telecamera», nel collegamento della telecamera
14 ed avvitarlo saldamente.
In caso di necessità è possibile montare allo stesso modo altre
prolunghe. A partire da circa 10 m di lunghezza complessiva
(incluso cavo della telecamera) tuttavia la qualità dell’immagi-
ne peggiora.
Avvitare il cavo della telecamera 6 sull’ultima prolunga 12 co-
me descritto in «Montaggio del cavo della telecamera».
Controllare se il cavo della telecamera e le prolunghe
sono collegate saldamente. Solamente con un collega-
mento saldo il cavo della telecamera e la prolunga sono im-
permeabili all’acqua. Collegamenti non ermetici aumenta-
no il rischio di una scossa elettrica oppure del
danneggiamento della telecamera d’ispezione.
Montagglio dello specchio, del magnete o del gan-
cio (vedi figura B)
Lo specchio 17, il magnete 15 ed il gancio 16 possono essere
montati sulla testa della telecamera 7 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza
sulla testa della telecamera
7
, come rappresentato nella figura.
Nota bene: Il magnete 15 ed il gancio 16 sono adatti esclusiva-
mente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e legge-
ri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera d’ispe-
zione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneggiati.
Collegamento della riproduzione esterna dell’im-
magine (vedi figura C)
È possibile trasmettere il segnale di immagine della telecame-
ra d’ispezione ad un monitor esterno che può elaborare un se-
gnale video standard NTSC.
Inserire la spina nera del cavo video fornito in dotazione 19
nella presa di uscita video 18 sulla telecamera d’ispezione.
Collegare il cavo video ad un monitor adatto.
Leggere ed osservare le istruzioni per l’uso del monitor esterno.
Uso
Proteggere l’apparecchio manuale 1 e la batteria ricari-
cabile 10 dall’umidità e dalla radiazione solare diretta.
Montati correttamente il cavo della telecamera, la testa
della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua
fino a 10 m di profondità. L’apparecchio manuale e la bat-
teria ricaricabile tuttavia non sono protetti contro l’acqua
ed in caso di contatto con l’acqua esiste il pericolo di una
scossa elettrica oppure del danneggiamento.
Non esporre mai la telecamera d’ispezione a tempera-
ture oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
lasciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in
funzione.
Non utilizzare la telecamera di ispezione se la lente sul-
la testa della telecamera 7 è appannata. Accendere la
telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è
evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione po-
trebbe venire danneggiata.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione indicata sulla
targhetta di identificazione della telecamera d’ispezio-
ne. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consi-
gliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Indicatore Autonomia
>1/2
<1/2
Riserva
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 28 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Italiano | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla teleca-
mera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Applicare la batteria ricaricata 10 nell’impugnatura fino a per-
cepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione della telecamera d’ispezione premere il ta-
sto di accensione/spegnimento 3. Sul display 5 viene visualiz-
zata l’immagine registrata dalla testa della telecamera 7.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
Se per ca. 20 min non viene premuto alcun tasto sulla teleca-
mera d’ispezione, la stessa si spegne poi automaticamente
per proteggere la batteria ricaricabile.
Regolazione della lampada nella testa della telecamera
Per schiarire l’immagine della telecamera sul display 5 è pos-
sibile accendere la lampada 9 sulla testa della telecamera e
regolare la luminosità.
Per accendere la lampada della telecamera 9 e per aumentare
la luminosità premere il tasto «+» 2 fino a quando è stata otte-
nuta la luminosità desiderata.
Non guardare direttamente nella lampada 9 e non pun-
tare la lampada su altre persone. La luce della lampada
può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la lampada della tele-
camera 9 premere il tasto «–» 4 fino a quando è stata ottenu-
ta la luminosità desiderata oppure la lampada è spenta.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare
attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti peri-
colosi.
Piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale che la testa del-
la telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente da
controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 9 in mo-
do tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti
che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con poca
luce un’immagine migliore.
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ri-
durre oppure aumentare la distanza tra la testa della teleca-
mera 7 e l’oggetto.
In caso di necessità piegare il cavo della telecamera 6 in modo
tale che l’immagine della telecamera venga visualizzata diritta
sul display 5.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri li-
quidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la tele-
camera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolar-
mente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con so-
stanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente della teleca-
mera 8 facendo attenzione ai pelucchi.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di identificazione della teleca-
mera d’ispezione.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 29 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
30 | Nederlands
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente te-
lecamera d’ispezione, batterie ricaricabili, accessori
ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/bat-
terie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi-
li/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 29.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Laat de inspectiecamera repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
Werk met de inspectiecamera niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met de Bosch in-
spectiecamera. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch accu’s met de op het
typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven span-
ning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties, opge-
knapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar
voor persoonlijk letsel en materiële schade door explode-
rende accu’s.
Druk na het automatisch uitschakelen van de inspectie-
camera niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Controleer de werkomgeving voordat u de inspectieca-
mera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecame-
ra mag in contact komen met elektrische leidingen, be-
wegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in de werk-
omgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het
risico van explosies, elektrische schokken en materiële
schade.
Draag passende persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 30 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Nederlands | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig
zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen. Afvoer-
leidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of
gasvormige stoffen bevatten die giftig, infectueus of bij-
tend zijn of die op andere wijze een gevaar voor de gezond-
heid vormen.
Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving met stof-
fen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tij-
dens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met
stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig
na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel
met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met
heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezond-
heid verminderd.
Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in het water
staat. Tijdens werkzaamheden in het water bestaat het ri-
sico van een elektrische schok.
Magneet
Breng de magneet 15 niet in de buurt van
een pacemaker. De magneet brengt een
veld voort dat de functie van een pacema-
ker nadelig kan beïnvloeden.
Houd de magneet 15 uit de buurt van magnetische ge-
gevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van de magneet veld kan onherroepelijk
gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de in-
spectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen ter-
wijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van
moeilijk bereikbare of donkere plaatsen. Ze is na de montage
van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook ge-
schikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte
voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doelein-
den worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ont-
stoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
Het licht in de camerakop is bestemd om het directe werkbe-
reik van de digitale inspectiecamera te verlichten en is niet ge-
schikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
1 Handapparaat
2 Toets verlichting versterken „+”
3 Aan/uit-toets
4 Toets verlichting verminderen „–”
5 Display
6 Camerakabel
7 Camerakop
8 Cameralens
9 Lamp in camerakop
10 Accu*
11 Accu-ontgrendelingsknop
12 Verlenging camerakabel*
13 Huls aan camera-aansluiting
14 Camera-aansluiting
15 Magneet
16 Haak
17 Spiegel
18 Video-uitgang
19 Videokabel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Montage
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de pagina
met afbeeldingen vermeld staan. Alleen deze oplaadap-
paraten zijn afgestemd op de bij de inspectiecamera ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
Digitale inspectiecamera GOS 10,8 V-LI
Productnummer
3 601 B41 000
Nominale spanning
V= 10,8
Bedrijfstemperatuur
°C –20...+65
Bewaartemperatuur
(handapparaat zonder accu)
°C –30...+80
Relatieve luchtvochtigheid
%595
1)
Kleinste buigradius camerakabel mm 120
Diameter camerakop
mm 17/9,5
Scherptediepte cameralens
mm 38 –
Displaydiagonaal
mm 68,6
Resolutie display
320 x 240
Formaat video-uitgang
NTSC
Gebruiksduur ca.
h/Ah 11,5
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,68
Afmetingen
(lengte x breedtex hoogte) mm 166 x 66 x 45
1) Vrij van dauw
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 31 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
38 | Svenska
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran
används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt
med elledningar, rörliga delar eller kemiska substan-
ser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom
arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för
explosion, elstöt och materiella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning som t.ex.
skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd
om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet.
Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla
substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga,
infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om du arbetar
inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte
under arbetet. Undvik kontakt med hälsovådliga substan-
ser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsde-
lar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett
tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran.
Vid arbete i vatten finns risk för elstöt.
Magnet
För inte magneten 15 mot en pacemaker.
Risk finns att magneterna alstrar ett fält
som menligt påverkar pacemakerns funk-
tion.
Håll magneten 15 på betryggande avstånd från magne-
tiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
Magneten kan leda till irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av
svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av med-
levererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och
lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort.
Den digitala inspektionskameran får inte användas inom med-
icinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rör-
tilltäppning eller indragning av kablar.
Belysningen i kamerahuvudet är avsedd för att belysa den
digitala inspektionskamerans direkta arbetsområde och är
inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionska-
merans illustration på bildsidan.
1 Handenhet
2 Knapp för skarpare belysning ”+”
3 På-/Av-knapp
4 Knapp för svagare belysning ”–”
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahuvud
8 Kameralins
9 Lampa i kamerahuvudet
10 Batteri*
11 Batteriets upplåsningsknapp
12 Förlängning av kamerakabel*
13 Hylsa på kamerans anslutning
14 Kamerans anslutning
15 Magnet
16 Krok
17 Spegel
18 Videoutgångens hylskontakt
19 Videokabel
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Montage
Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskame-
ran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
och lagring av kameran.
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på grafiksidan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till litium-jonbat-
teriet som används i inspektionskameran.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Digital inspektionskamera GOS 10,8 V-LI
Produktnummer
3 601 B41 000
Märkspänning
V= 10,8
Driftstemperatur
°C –20...+65
Lagringstemperatur
(handenheten utan batteri)
°C –30...+80
Relativ luftfuktighet
%595
1)
Kamerakabelns minsta böjnings-
radie
mm 120
Kamerahuvudets diameter
mm 17/9,5
Kameralinsens skärpedjup
mm 38 –
Displaydiagonal
mm 68,6
Displayens upplösning
320 x 240
Videoutgångens format
NTSC
Batterikapacitet ca
h/Ah 11,5
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,68
Mått (längd x bredd x höjd)
mm 166 x 66 x 45
1) fri från daggbildning
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 38 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Svenska | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-
lan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Batteriets laddningsindikering
Vid påkopplad inspektionskamera visas på displayen 5 en
symbol för batteriets laddningstillstånd:
Borttagning av batteri
Ta bort batteriet 10 genom att trycka på upplåsningsknappen
11 och sedan dra batteriet bakåt ur inspektionskameran.
Bruka inte våld.
Montera kamerakabeln (se bild A)
För att kunna använda inspektionskameran måste kameraka-
beln 6 vara ansluten till handenheten 1.
Koppla kamerakabeln 6 till kamerans anslutning 14 så att
kamerakabelns stift enligt bild griper in i urtaget på kameran.
Skjut hylsan 13 från kamerans anslutning upp över kameraka-
beln och skruva medurs fast för hand.
Ta bort kamerakabeln 6 genom att skruva upp hylsan 13 mot-
urs och sedan dra ur kamerakabeln.
Montera kamerakabelns förlängning (tillbehör)
Före montering av kamerakabelns förlängning 12 måste
kamerakabeln 6 tas bort.
Lägg sedan upp förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Mon-
tera kamerakabeln” på kamerans anslutning 14 och skruva
fast.
Vid behov kan på motsvarande sätt ytterligare förlängningar
monteras. Från en total längd på 10 m (kamerakabeln med-
räknad) försämras bildens kvalitet.
Skruva fast kamerakabeln 6 på sista förlängningen 12 enligt
beskrivning i ”Montera kamerakabeln”.
Kontrollera att kamerakabeln och förlängningarna är
stadigt sammankopplade. Endast vid fast förbindelse är
kamerakabeln och förlängningarna vattentäta. Otäta för-
bindelser ökar risken för elstöt eller för skada på inspek-
tionskameran.
Montera spegel, magnet eller krok (se bild B)
Spegeln 17, magneten 15 och kroken 16 kan som hjälpmedel
monteras på kamerahuvudet 7.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets 7
urtag.
Anvisning: Magneten 15 och kroken 16 kan endast användas
för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta
föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller
hjälpmedlet skadas.
Anslut extern bildåtergivning (se bild C)
Inspektionskamerans bildsignal kan överföras till en extern
monitor som kan återge en standard NTSC-videosignal.
Anslut videokabelns 19 medlevererade svarta stickkontakt
till videoutgångens hylsdon 18 på inspektionskameran.
Anslut videokabeln till en lämplig monitor.
Läs och beakta den externa monitorns bruksanvisning.
Drift
Skydda handenheten 1 och batteriet 10 mot väta och
direkt solsken. Kamerakabeln, kamerahuvudet och för-
längningen är vattentäta till ett djup på 10 m om de monte-
rats på rätt sätt. Handenheten och batteriet är dock inte
skyddade mot vatten; vid kontakt med vatten finns risk för
elstöt eller skada.
Se till att inspektionskameran inte utsätts för extrema
temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kame-
ran ligga under en längre tid t. ex. i en bil. Låt temperaturen
utjämnas innan du använder inspektionskameran om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Använd inte inspektionskameran om imma bildats på
kamerahuvudets 7 lins. Koppla på inspektionskameran
först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran kan i
annat fall skadas.
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på inspektionskamerans typ-
skylt. Om andra batterier används, finns risk för person-
skada och brand.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektions-
kameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på
inspektionskameran.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 10 i handtaget tills
den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av inspektionskameran tryck På-Av-knappen
3. På displayen 5 visas den bild som kamerahuvudet 7 tagit.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Av-
knappen 3.
Om under ca 20 minuter ingen knapp trycks på inspektions-
kameran stängs den automatiskt av för att skona batterierna.
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För ljusare kamerabild på displayen 5 kan lampan 9 i kamera-
huvudet kopplas på och regleras i ljusstyrkan.
Tryck för inkoppling av kameralampan 9 och ökning av ljus-
styrkan knappen ”+” 2 upprepade gånger till lämplig ljus-
styrka uppnåtts.
Indikering Kapacitet
>1/2
< 1/2
Reserv
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 39 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
40 | Svenska
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Rikta inte ögonen direkt mot lampan 9 och rikta inte
heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan
blända ögonen.
Tryck för svagare ljusstyrka och för frånkoppling av kamera-
lampan 9 knappen ”–” 4 upprepade gånger till lämplig ljus-
styrka uppnåtts eller lampan slocknar.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta spe-
ciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 6 så att kamerahuvudet kan föras in i den
omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kameraka-
beln.
Anpassa kameralampans 9 ljusstyrka så att bilden blir tydlig.
Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med
svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka
avståndet mellan kamerahuvudet 7 och föremålet.
Böj kamerakabeln 6 vid behov så att bilden visas i upprätt läge
på displayen 5.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran
och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i
områden med hälsovådliga substanser.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 8 regelbundet och se till att
ludd inte uppstår.
Kundtjänst och användarrådgivning
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
inspektionskamerans typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Inspektionskamera, batterier, tillbehör och förpack-
ning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvin-
ning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hus-
hållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felak-
tiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 40.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 40 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Norsk | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
La inspeksjonskameraet kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik sør-
ger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
Du må ikke arbeide med digitalkameraet i eksplosjons-
utsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det
oppstå gnister, som kan antenne støv eller damp.
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch-inspek-
sjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet til inspeksjonskamera-
et. Ved bruk av andre batterier, f.eks. etterligninger, opp-
arbeidede batterier eller fremmede fabrikater, er det fare
for personskader og materielle skader hvis batteriet ek-
sploderer.
Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet
må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskame-
raet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i
kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger
seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkret-
sen til elektriske ledninger i arbeidsområdet. Disse til-
takene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt
og materielle skader.
Bruk passende personlig verneutstyr som beskyttel-
sesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis
det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsom-
rådet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan
inneholde faste, flytende eller gassformede substanser,
som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte hel-
sefarlige.
Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i om-
råder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du
arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og
rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som
kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik redu-
seres helsefaren.
Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved
arbeid i vann er det fare for elektriske støt.
Magnet
Ikke bruk magneten 15 i nærheten av pa-
cemakere. Magneten oppretter et felt som
kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
Hold magneten 15 unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magne-
ten kan medføre irreversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av
vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter mon-
tering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også eg-
net til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisi-
niske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette
rør eller inntrekking av kabler.
Lyset i kamerahodet skal brukes til å belyse selve arbeidsom-
rådet til det digitale inspeksjonskameraet, og er ikke egnet
som rombelysning i boliger.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 41 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
42 | Norsk
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
1 Håndapparat
2 Tast til forsterkning av belysningen «+»
3 På-/av-tast
4 Tast til reduksjon av belysningen «–»
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahode
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahodet
10 Batteri*
11 Batteri-låsetast
12 Forlengelse av kamerakabelen*
13 Hylse på kameratilkoplingen
14 Kameratilkopling
15 Magnet
16 Krok
17 Speil
18 Kontakt videoutgang
19 Videokabel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Montering
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Opplading av batteriet
Bruk kun de ladeapparatene som er angitt på illustra-
sjonssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til li-ion-
batteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Batteri-ladeindikator
Ved innkoplet inspeksjonskamera vises på displayet 5 en mel-
ding om batteri-ladetilstanden:
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 10 trykker du på låsetastene 11 og
trekker batteriet bakover ut av inspeksjonskameraet. Ikke
bruk makt.
Montering av kamerakabel (se bilde A)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 6 monte-
res på håndapparatet 1.
Sett kamerakabelen 6 slik inn i kameratilkoplingen 14, at stif-
ten på kamerakabelen griper inn i utsparingen på kameratil-
koplingen som vist på bildet. Skyv hylsen 13 på kameratilkop-
lingen over kamerakabelen og skru den håndfast på med
klokken.
Til fjerning av kamerakabelen 6 skrur du hylsen 13 inn mot
klokken og trekker av kamerakabelen.
Montering av forlengelsen for kamerakabelen
(tilbehør)
Til montering av en kamerakabel-forlengelse 12, må du ta av
kamerakabelen 6.
Sett så på forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av
kamerakabel» på kameratilkoplingen 14 og skru den fast.
Etter behov kan du montere flere forlengelser på samme må-
te. Men fra en total lengde på ca. 10 m (inklusiv kamerakabel)
blir bildekvaliteten dårligere.
Skru kamerakabelen 6 på den siste forlengelsen 12 som be-
skrevet «Montering av kamerakabel».
Sjekk om kamerakabelen og forlengelsene er godt for-
bundet. Kun ved en fast forbindelse er kamerakabelen og
forlengelsen vanntette. Utette forbindelser øker risikoen
for elektriske støt eller skader på inspeksjonskameraet.
Digitalt inspeksjonskamera GOS 10,8 V-LI
Produktnummer
3 601 B41 000
Nominell spenning
V= 10,8
Driftstemperatur
°C –20...+65
Lagertemperatur
(håndapparat uten batteri)
°C –30...+80
Relativ luftfuktighet
%595
1)
Minste bøyeradius kamerakabel mm 120
Diameter kamerahode
mm 17/9,5
Dybdeskarphet kameralinse
mm 38 –
Displaydiagonal
mm 68,6
Oppløsning display
320 x 240
Format videoutgang
NTSC
Driftstid ca.
h/Ah 11,5
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,68
Mål (lengde x bredde x høyde)
mm 166 x 66 x 45
1) Fri for dugg
Melding Kapasitet
>1/2
< 1/2
Reserve
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 42 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Norsk | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Montering av speil, magnet eller krok (se bilde B)
Speilet 17, magneten 15 og kroken 16 kan monteres som
hjelpemidler på kamerahodet 7.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på
utsparingen på kamerahodet 7.
Merk: Magneten 15 og kroken 16 er kun egnet til bevegelse
og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for
sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet
skades.
Tilkopling av ekstern bildevisning (se bilde C)
Du kan overføre bildesignalet til inspeksjonskameraet til en
ekstern skjerm, som kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sett det sorte støpselet på den medleverte videokabelen 19
inn i videoutgangskontakten 18 på inspeksjonskameraet. Ko-
ple videokabelen til en passende skjerm.
Les og følg driftsinstruksen for den eksterne skjermen.
Bruk
Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 10 mot fuktighet
og direkte sol. Kamerakabel, kamerahode og forlengelse
er vanntette på opp til 10 m dybde ved riktig montering.
Men håndapparatet og batteriet er ikke beskyttet mot
vann, ved kontakt med vann er det fare for elektriske støt
eller skader.
Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke
ligge i bilen over lengre tid. La inspeksjonskameraet først
tempereres ved større temperatursvingninger, før du tar
det i bruk.
Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er dugg på lin-
sen på kamerahodet 7. Slå først på inspeksjonskame-
raet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskamera-
et kan ellers skades.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier med den spen-
ningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonska-
meraet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og
brannfare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspek-
sjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på in-
speksjonskameraet.
Sett det oppladede batteriet 10 inn i håndtaket til dette går
følbart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
Til innkopling av inspeksjonskameraet trykker du på på-/av-
tasten 3. På displayet 5 vises bildet som er tatt av kameraho-
det 7.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på på-
/av-tasten 3.
Hvis det i ca. 20 min ikke trykkes en tast på inspeksjonskame-
raet, koples batteriet automatisk ut for å skåne batteriet.
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet på displayet 5 lysere, kan du slå på
lampen 9 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
Til innkopling av kameralampen 9 og til forsterkning av lys-
styrken trykker du så mange ganger på tasten «+» 2 til ønsket
lysstyrke er nådd.
Ikke se rett inn i lampen 9 og rett lampen ikke mot an-
dre personer. Lampen kan blende øynene.
Til reduksjon av lysstyrken og til utkopling av kameralampen 9
trykker du så mange ganger på tasten «–» 4 at ønsket lysstyr-
ke er nådd hhv. lampen er slått av.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på
hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 6 slik at kamerahodet kan føres godt inn i
omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsik-
tig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 9 slik at bildet er godt
synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for ek-
sempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du
redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 7 og gjen-
stand.
Bøy kamerakabelen 6 etter behov slik at kamerabildet vises
rett opp på displayet 5.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonska-
meraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har ar-
beidet i områder med helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 8 med jevne mellomrom og
pass på loing.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må du oppgi det
10-sifrede produktnummeret som står på typeskiltet til in-
speksjonskameraet.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 43 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Ελληνικά | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Taivuta kamerakaapeli 6 niin, että kamerapää hyvin voidaan
viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varo-
vasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 9 kirkkaus niin, että kuva on hy-
vin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien esi-
neiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suuren-
na kamerapään 7 ja esineen välinen etäisyys.
Taivuta kamerakaapeli 6 tarvittaessa niin, että kameran kuva
näytössä 5 näkyy pystyssä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuska-
mera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jäl-
keen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 8 säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy tarkastuskameran
tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Tarkastuskamera, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt-
töön.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja talousjättei-
siin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 47.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης για επι-
σκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο
προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλει-
ας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα
υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής κάμε-
ρας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι
έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 47 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
48 | Ελληνικά
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφια-
κή κάμερα επιθεώρησης.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μα-
κριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικεί-
μενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγή-
σει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξε-
πλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρ-
θουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης
και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προ-
τείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής
που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταρι-
ών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο
έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώ-
σεις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες της
Bosch με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κα-
τασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μετα-
ποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημι-
ών από έκρηξη μπαταριών.
Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο ΟN/ΟFF της ψη-
φιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίη-
σή της. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε
πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλε-
κτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές
ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμ-
μών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας. Αυ-
τά τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξί-
ας και υλικών ζημιών.
Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό, όπως προ-
στατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και ανα-
πνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν
ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί λυμάτων και παρόμοιοι τομείς
μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώ-
δεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές ουσίες να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε
κατά τη διάρκεια της εργασία σας.
Να αποφεύγετε κάθε
επαφή με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπω-
νούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώμα-
τός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ου-
σίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα
σε νερό αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε βη-
ματοδότες. Ο μαγνήτης παράγει ένα μαγνη-
τικό πεδίο που μπορεί να επηρεάσει τους βη-
ματοδότες.
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε μαγνητικούς φο-
ρείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνη-
τισμό. Η επίδραση του μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανε-
πανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την επιθε-
ώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγη-
ση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που περι-
έχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και για τη μετα-
τόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την
απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
Το φως στην κεφαλή της κάμερας προορίζεται για τον απευθεί-
ας φωτισμό της περιοχής εργασίας της ψηφιακής κάμερας επι-
θεώρησης και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην
απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με
τα γραφικά.
1 Συσκευή χειρός
2 Πλήκτρο Ενίσχυση φωτισμού «+»
3 Πλήκτρο ON/OFF
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 48 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Ελληνικά | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
4 Πλήκτρο Μείωση φωτισμού «–»
5 Οθόνη
6 Καλώδιο κάμερας
7 Κεφαλή κάμερας
8 Φακός κάμερας
9 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
10 Μπαταρία*
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Επιμήκυνση του καλωδίου κάμερας*
13 Κέλυφος στη σύνδεση της κάμερας
14 Σύνδεση κάμερας
15 Μαγνήτης
16 Γάντζος
17 Καθρέπτης
18 Υποδοχή Έξοδος βίντεο
19 Καλώδιο βίντεο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συναρμολόγηση
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφια-
κή κάμερα επιθεώρησης.
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα γραφικών. Μόνο αυτοί οι φορτιστές ταιρι-
άζουν στις μπαταρίες ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ-
τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι-
άρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Όταν η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι ενεργοποιημένη,
τότε στην οθόνη 5 εμφανίζεται μια ένδειξη με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας:
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10 πατήστε τα πλήκτρα απο-
μανδάλωσης μπαταρίας 11 και αφαιρέστε την μπαταρία τραβώ-
ντας την από το πίσω μέρος της ψηφιακής καμερας επιθεώρη-
σης. Μην εφαρμόσετε βία.
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα A)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης πρέπει το καλώδιο κάμερας 6 να συνδεθεί στη συσκευή χει-
ρός 1.
Τοποθετήστε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο στη σύν-
δεση κάμερας 14, ώστε ο πίρος του καλωδίου κάμερας να μπει
στην εγκοπή της σύνδεσης κάμερας. Περάστε το κέλυφος 13
της σύνδεσης κάμερας επάνω στο καλώδιο κάμερας και βιδώ-
στε το γυρίζοντάς το με το χέρι με ωρολογιακή φορά.
Για να αφαιρέσετε το καλώδιο κάμερας 6 ξεβιδώστε το κέλυφος
13 γυρίζοντάς το με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ακο-
λούθως τραβήξετε το καλώδια κάμερας.
Συναρμολόγηση του καλωδίου επιμήκυνσης του
καλωδίου κάμερας (ειδικό εξάρτημα)
Για να συναρμολογήσετε μια επιμήκυνση 12 σε ένα καλώδιο
κάμερας πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το ήδη υπάρχον καλώδιο
κάμερας 6.
Ακολούθως τοποθετήστε την επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας» επάνω
στη σύνδεση κάμερας 14 και στη συνέχεια βιδώστε την καλά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να συναρμολογήστε με τον ίδιο τρόπο πε-
ρισσότερες επιμηκύνσεις. Όμως, όταν το συνολικό μήκος (συ-
μπεριλαμβανομένου και του μήκους του καλωδίου κάμερας) ξε-
περάσει τα 10 m η ποιότητα της εικόνας αρχίζει να μειώνεται.
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης GOS 10,8 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 B41 000
Ονομαστική τάση
V= 10,8
Θερμοκρασία λειτουργίας
°C –20...+65
Θερμοκρασία αποθήκευσης
(συσκευή χειρός χωρίς μπαταρία)
°C –30...+80
Σχετική υγρασία αέρα
%595
1)
ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλω-
δίου κάμερας
mm 120
Διάμετρος κεφαλής κάμερας
mm 17/9,5
Περιοχή βάθους φακού κάμερας
mm 38 –
Διαγώνιος οθόνης
mm 68,6
Ανάλυση οθόνης
320 x 240
Εξοδος βίντεο
NTSC
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
h/Ah 11,5
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,68
Διαστάσεις
(Μήκος x Πλάτος x Ύψος) mm 166 x 66 x 45
1) χωρίς δροσιά
Ένδειξη Χωρητικότητα
>1/2
< 1/2
Εφεδρεία
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 49 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
50 | Ελληνικά
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Βιδώστε το καλώδιο κάμερας 6 επάνω στην τελευταία επιμή-
κυνση 12 όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συναρμολόγηση
του καλωδίου κάμερας».
Βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί καλά το καλώδιο κάμε-
ρας και οι επιμηκύνσεις. Το καλώδιο κάμερας και η επιμή-
κυνση είναι στεγανές μόνο όταν έχουν συνδεθεί γερά μετα-
ξύ τους. Μη στεγανές συνδέσεις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας ή τον κίνδυνο να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κά-
μερα επιθεώρησης.
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου
(βλέπε εικόνα B)
Ο καθρέπτης 17, ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 αποτελούν
βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφα-
λή της κεφαλής 7.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην
εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 7, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16 προορίζονται για τη
μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντι-
κειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζη-
μιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Σύνδεση εξωτερικής αναπαραγωγής εικόνας
(βλέπε εικόνα C)
Μπορείτε να μεταβιβάσετε το σήμα εικόνας της ψηφιακής κά-
μερας επιθεώρησης σε μια εξωτερική οθόνη όταν αυτή υποστη-
ρίζει τα στάνταρ NTSC σήματα βίντεο.
Τοποθετήστε το μαύρο φις του καλωδίου βίντεο 19 που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην έξοδο βίντεο 18 της ψηφιακής κά-
μερας επιθεώρησης. Συνδέστε το καλώδιο βίντεο σε μια κατάλ-
ληλη οθόνη.
Να διαβάσετε και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης της εξωτερικής
οθόνης.
Λειτουργία
Να προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και την μπαταρία
10 από υγρασία και άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώ-
διο κάμερας, η κεφαλή της κάμερας και η επιμήκυνση παρα-
μένουν στεγανές, όταν έχουν συναρμολογηθεί σωστά, μέχρι
ένα βάθος 10 m. Αντίθετα, η συσκευή χειρός και η μπαταρία
δεν είναι ανθεκτικές στο νερό και σε περίπτωση της επαφής
τους με νερό δημιουργείται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημι-
ών.
Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην την αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφή-
στε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερ-
μοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης όταν ο φακός της κεφαλής 7 της κάμερας είναι θο-
λωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πά-
λι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία. Δια-
φορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθε-
ώρησης.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατα-
σκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λει-
τουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 10 στη λαβή μέχρι να έρθει
«πρόσωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 3. Στην οθόνη 5 εμφανίζεται
η εικόνα που υποδέχεται η κεφαλή 7 της κάμερας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθε-
ώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
Όταν στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν πατηθεί κανένα
πλήκτρο για 20 λεπτά περίπου, τότε αυτή απενεργοποιείται
προστατεύοντας έτσι την μπαταρία.
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας στην οθόνη 5 μπορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 στην κεφαλή της κάμερας και να
ρυθμίσετε τη φωτεινότητα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας και για να αυξή-
σετε τη φωτεινότητα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «+» 2
μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 9 και να μην κα-
τευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της
λυχνίας μπορεί να τα τυφλώσει.
Για να ελαττώσετε τη φωτεινότητα και για να απενεργοποιήσετε
τη λυχνία 9 της κάμερας πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «–»
4 μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή, ανάλογα, να
απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνε-
τε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 6 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμερας
να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγε-
τε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 9 της κάμερας έτσι, ώστε
η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν
αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε μια
καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε
μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κε-
φαλή 7 της κάμερας και το αντικείμενο.
Να λυγίζετε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε, αν
χρειαστεί, η εικόνα της κάμερας στην οθόνη να εμφανίζεται όρ-
θια 5.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 50 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Türkçe | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε κα-
θαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και τα
βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 8 της κάμερας, δίνο-
ντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Η κάμερα επιθεώρησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό μπρος το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και τις μπατα-
ρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλε-
κτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμέ-
νες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγο-
νται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 51.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Dijital gözlem kamerası
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Gözlem kamerasını kalifiye uzman personele sadece
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Göz-
lem kamerasının güvenli işlevi ancak bu yolla sağlanır.
Gözlem kamerası ile yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulun-
duğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
Gözlem kamerası toz ve buharları tutuşturabilecek kıvıl-
cımlar üretir.
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya sakla-
mak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Aküyü açmayın. sa devre tehlikesi vardır.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 51 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
52 | Türkçe
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküleri büro ataçları, madeni para-
lar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden
uzak tutun. Bunlar akü kontakları arasında köprüleme
yapabilir. Akü kontakları arasında oluşabilecek bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Şarj cihazlarında daima üretici tarafından tavsiye edi-
len aküleri şarj edin. Berlirli bir tür akü için geliştirilmiş bir
şarj cihazında farklı bir akü şarj edildiğinde yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Aküyü sadece Bosch gözlem kameranız ile kullanın. An-
cak bu şekilde akü aşırı zorlanmaya karşı korunur.
Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Örneğin tak-
lit veya işlem görmüş veya başka marka akülerin kullanıl-
ması durumunda akünün patlama olasılığı nedeniyle yara-
lanma ve maddi hasar tehlikesi ortaya çıkar.
Gözlem kamerası otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
olsa ışına bakmayın.
Gözlem kamerasını kullanmaya başlamadan önce her
defasında çalışma alanını kontrol edin. Gözlem kame-
rasının hiçbir parçası elektrik kabloları, hareketli par-
çalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalışma alanınızda bulunan elektrik kablolarının akım
beslemesini kesin. Bu önlemler patlama, elektrik çarpma-
sı ve maddi hasar tehlikesini azaltır.
Çalışma ortamınızda sağlığı tehdit edici maddeler var-
sa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya solu-
ma maskesi gibi uygun koruyucu donanım kullanın. Atık
su kanalları veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tah-
riş edici ve başka yolla sağlığa zarar verici katı, sıvı veya gaz
halinde maddeler içerebilir.
Bu nedenle sağlığa zararlı maddelerin bulunabileceği
ortamlarda çalışırken temizliğe özel bir önem gösterin.
Çalışma esnasında hiçbir şey yemeyin. Sağlığı tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçının ve çalışmadan
sonra ellerinizi ve bu zararlı maddelerle temasa gelme ola-
sılığı bulunan vücut bölümlerinizi sıcak sabunlu su ile te-
mizleyiniz. Bu yolla sağlığınıza gelebilecek zarar tehlikesini
azaltırsınız.
Gözlem kamerasını kullanırken su içinde durmayın. Su
içinde çalışırken elektrik çarpma tehlikesi vardır.
Mıknatıs
Mıknatısı 15 kalp pillerinin yakınına ge-
tirmeyin. Mıknatıs kalp pili fonksiyonunu
olumsuz yönde etkileyen bir alan oluşturur.
Mıknatısı 15 manyetik veri taşıyıcılarından ve manye-
tik etkiye karşı hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mık-
natısın etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen gözlem kamerasının resminin bulunduğu kapak sayfa-
sı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu say-
fayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Dijital gözlem kamerası ulaşılması zor olan ve karanlık alanla-
rın gözlenmesine uygundur. Gözlem kamerası ayrıca birlikte
teslim edilen yardımcı malzemenin kamera başına montajı ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidaların) hareket et-
tirilmesine ve çıkarılmasına da uygundur.
Dijital gözlem kamerası tıbbi amaçlarla kullanılamaz. Gözlem
kamerası aynı şeklide tıkanmış boruların açılmasına veya kab-
loların çekilmesine de uygun değildir.
Kamera başındaki ışık çalışma alanını doğrudan aydınlatmak
için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uy-
gun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
gözlem kamerası resmindeki numaralarla aynıdır.
1 El aleti
2 Aydınlatma artırma tuşu “+”
3 Açma/kapama tuşu
4 Aydınlatma azaltma tuşu “–”
5 Display
6 Kamera kablosu
7 Kamera başı
8 Kamera merceği
9 Kamera başındaki ışık
10 Akü*
11 Akü boşa alma düğmesi
12 Kamera kablosu uzatması*
13 Kamera bağlantısındaki kovan
14 Kamera bağlantısı
15 Mıknatıs
16 Kanca
17 Ayna
18 Video çıkış soketi
19 Video kablosu
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 52 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Türkçe | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Teknik veriler
Montaj
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya sakla-
mak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Akünün şarjı
Sadece grafik sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kul-
lanın. Sadece bu şarj cihazları gözlem kameranızda kulla-
nılan lityum iyon (Li-Ionen) akülerin şarjına uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-
tem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Akü şarj durumu göstergesi
Gözlem kamerası açık durumda iken Display’de 5 akü şarj du-
rumu göstergesi görünür:
Akünün çıkarılması
Aküyü 10 çıkarmak için boşa alma tuşuna 11 basın ve aküyü
gözlem kamerasının arkasından çekerek çıkarın. Bu işlem es-
nasında zor kullanmayın.
Kamera kablosunun takılması (Bakınız: Şekil A)
Gözlem kamerasının çalıştırılması için kamera kablosunun 6 el
aletine 1 takılması gerekir.
Kamera kablosunu
6
kamera bağlantısına
14
kamera kablosu pi-
mi şekilde gösterildiği gibi kamera bağlantısı oluğunu kavrayacak
biçimde takın. Kovanı
13
kamera bağlantısında kamera kablosu
üzerine çekin ve elinizle saat hareket yönünde vidalayın.
Kamera kablosunu 6 çıkarmak için kovanı 13 saat hareket yö-
nünün tersine çevirin ve kamera kablosunu çekerek çıkarın.
Kamera kablosu uzatmasının takılması (aksesuar)
Kamera kablosu uzatmasını 12 takmak için mevcut kamera
kablosunu 6 çıkarmalısınız.
Daha sonra uzatmayı 12 “Kamera kablosunun takılması” bölü-
münde tanımlandığı gibi kamera bağlantısına 14 yerleştirin ve
sıkıca vidalayın.
Gerektiğinde aynı yöntemle başka uzatmaları da takabilirsi-
niz. Ancak yaklaşık 10 metrelik toplam uzunluktan itibaren
(kamera kablosu dahil) görüntü kalitesi kötüleşir.
Kamera kablosunu 6 son uzatmaya 12 “Kamera kablosunun
takılması” bölümünde belirtildiği gibi vidalayın.
Kamera kablosu ile uzatma kablosunun birbirine sıkı sı-
kıya bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin. Sadece sıkı
bir bağlantıda kamera kablosu ve uzatma sızdırmazlık sağ-
larlar. Sızdırmazlık sağlanmadığı takdirde elektrik çarpma
tehlikesi veya gözlem kamerasının hasar görme tehlikesi
artar.
Ayna, mıknatıs veya kancanın takılması
(Bakınız: Şekil B)
Ayna 17, mıknatıs 15 ve kanca 16 yardımcı malzeme olarak
kamera başına 7 takılabilir.
Üç yardımcı malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kame-
ra başındaki 7 oluğa sonuna kadar itin.
Not: Mıknatıs 15 ve kanca 16 sadece gevşek duran, küçük ve
hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına uygun-
dur. Aşırı zorlanma durumunda gözlem kamerası veya yardım-
cı malzeme hasar görebilir.
Harici görüntülerin bağlanması (Bakınız: Şekil C)
Gözlem kamerasının resim sinyalini standart NTSC video sin-
yali oluşturabilen harici bir monitöre aktarabilirsiniz.
Cihazla birlikte teslim edilen vidao kablosunun 19 siyah fişini
video çıkış soketine 18 gözlem kamerasında takın. Video kab-
losunu uygun bir monitöre bağlayın.
Harici monitörün kullanım kılavuzunu okuyun ve içeriğine uyun.
Dijital gözlem kamerası GOS 10,8 V-LI
Ürün kodu
3 601 B41 000
Anma gerilimi
V= 10,8
İşletme sıcaklığı
°C –20...+65
Depolama sıcaklığı
(aküsüz el aleti)
°C –30...+80
Nispi hava nemi
%595
1)
Kamera kablosu en küçük bükülme
yarıçapı
mm 120
Kamera başı çapı
mm 17/9,5
Kamera merceği derinlik alanı
mm 38 –
Display köşegeni
mm 68,6
Display çözünürlüğü
320 x 240
Video çıkış formatı
NTSC
İşletme süresi, yak.
h/Ah 11,5
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg 0,68
Ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik) mm 166 x 66 x 45
1) Yoğunlaşmasız
Gösterge Kapasitesi
>1/2
<1/2
Rezerve
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 53 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
54 | Türkçe
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
İşletme
El aletini 1 ve aküyü 10 neme ve doğrudan gelen güneş
ışınına karşı koruyun. Kamera kablosu, kamera başı ve
uzatma doğru takıldığı takdirde 10 m derinliğe kadar su ge-
çirmezdir. Ancak el aleti ve akü suya karşı korunmalı değil-
dir ve su ile temasta elektrik çarpma veya hasar tehlikesi
vardır.
Gözlem kamerasını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dal-
galanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin gözlem kame-
rasını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Gözlem ka-
merasını aşırı sıcaklık dalgalanmalarında önce sıcaklık den-
gelemesine bırakın, sonra çalıştırın.
Kamera başındaki 7 mercek buğulandığında gözlem ka-
merasını kullanmayın. Gözlem kamerasını nem uçtuk-
tan sonra açın. Aksi takdirdezlem kamerası hasar göre-
bilir.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Bosch lityum iyon aküleri kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına ne-
den olabilir.
Not: Gözlem kamerasına uygun olmayan akülerin kullanılması
hatalı işlevlere veya gözlem kamerasının hasar görmesine ne-
den olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 10 hissedilir biçimde kavrama yapıncaya
ve tutamakla aynı hizaya gelinceye kadar tutamağı itin.
Açma/kapama
Gözlem kamerasını açmakin açma/kapama tuşuna 3 basın.
Display’de 5 kamera başı 7 tarafından alınan resim gösterilir.
Gözlem kamerasını kapatmak için açma/kapama tuşuna 3 ye-
niden basın.
Yaklaşık 20 dakika boyunca gözlem kamerasında hiçbir tuşa
basılmazsa, aküyü korumak üzere kamera otomatik olarak ka-
panır.
Kamera başındaki ışığın ayarlanması
Display’deki 5 kamera resmini aydınlatmak için kamera başın-
daki ışığı 9 açarak parlaklığı ayarlayabilirsiniz.
Kamera ışığını 9 açmak ve parlaklığı artırmak için “+” 2 tuşuna
istediğiniz parlaklığa ulaşılıncaya kadar basın.
Işığa 9 doğrudan bakmayın ve ışığı başkalarına doğrult-
mayın. Işık gözleri kamaştırabilir.
Parlaklığı azaltmak ve kamere ışığını 9 kapatmak için “–” 4 tu-
şuna istediğiniz parlaklığa ulaşılıncaya veya ışık kapanıncaya
kadar basın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortamı kontrol edin ve özellikle en-
gellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
Kamera kablosunu 6 kamera başı gözlemlenecek yere iyi bir
biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli
biçimde yönlendirin.
Kamera ışığının 9 parlaklığını resim net olarak görünecek bi-
çimde uyarlayın. Örneğin şiddetli yansıma yapan nesnelerde
daha az ışıkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştırılan nesneler net olarak görünmezse kamera başı 7 ile
nesne arasındaki mesafeyi azaltın veya çoğaltın.
Kamera kablosunu 6 gerektiğinde resim Display’de 5 dik ola-
rak görünecek biçimde bükün.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıkla-
malar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 050 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin
aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Gözlem kamerasını daima temiz tutun. Özellikle sağlığı tehdit
eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalışmalardan sonra
gözlem kamerasını ve bütün yardımcı malzemeyi esaslı biçim-
de temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle kamera merceğini 8 düzenli aralıklarla temizleyin ve
üzerinde tüylenme olmamasına dikkat edin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütüş başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen
gözlem kamerasının tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu
belirtiniz.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 54 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Română | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Тексеру камерасын, аккумуляторларды, керек-
жарақтарды және орау материалдарын
экологиялық тұрғыдан дұрыс кәдеге жарататын
орындарға тапсыру керек.
Тексеру камераларын және
аккумуляторларды/батареяларды үй қоқысына
тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз электр құралдары және
Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі
аккумулятор/батареялар бөлек
жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау“ тарауындағы, 83
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Cameră digitală pentru inspecţie
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Nu permiteţi repararea camerei pentru inspecţie decât
de către personal de specialitate corespunzător califi-
cat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel va fi ga-
rantată menţinerea siguranţei de utilizare a camerei pentru
inspecţie.
Nu lucraţi cu camera pentru inspecţie în mediu cu peri-
col de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. În camera pentru inspecţie există posibilita-
tea generării de scântei, care ar putea aprinde pulberile
sau vaporii.
Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru in-
specţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumu-
latorul din aceasta.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de bi-
rou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte meta-
lice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca
arsuri sau incendii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare recoman-
date de către producător. Un încărcător recomandat
pentru acumulatori de un anumit tip, poate lua foc atunci
când este folosit pentru încărcarea altori acumulatori de-
cât cei prevăzuţi pentru acesta.
Folosiţi acumulatorul numai pentru camera dumnea-
voastră de inspecţie Bosch. Numai astfel aumulatorul va
fi protejat împotriva suprasolicitării periculoase.
Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensi-
unea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului came-
rei dumneavoastră pentru inspecţie. În cazul utilizării al-
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 83 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
84 | Română
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
tor acumulatori, de exemplu produse contrafăcute, acu-
mulatori modificaţi sau de fabricaţie străină, există pericol
de vătămări corporale cât şi pagube materiale provocate
de explozia acumulatorilor.
După deconectarea automată a camerei pentru inspec-
ţie nu mai continuaţi să apăsaţi întrerupătorul por-
nit/oprit. Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct în ra-
za de lumină, nici chiar de la o depărtare mai mare.
Controlaţi sectorul de lucru înainte de utilizarea camerei
pentru inspecţie. Nicio componentă a camerei pentru in-
specţie nu are voie să intre în contact cu cabluri electri-
ce, piese aflate în mişcare sau substanţe chimice. Între-
rupeţi circuitul conductorilor electrici aflaţi în sectorul
de lucru. Aceste măsuri au rolul de a reduce riscul produce-
rii de explozii, electrocutare şi pagube materiale.
Purtaţi echipament personal de protecţie adecvat ca
ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie sau mască
de protecţie a respiraţ
iei, atunci când în sectorul de lu-
cru există substanţe nocive. Canalele colectoare de ape
uzate sau zonele asemănătoare, pot conţine substanţe so-
lide, lichide sau gazoase otrăvitoare, infecţioase, corozive
sau altfel de noxe dăunătoare sănătăţii.
Mai ales aveţi grijă de curăţenie, atunci când lucraţi în
sectoare cîn care există substanţe nocive. Nu mâncaţi
în timpul lucrului. Evitaţi contactul cu substanţele nocive
iar după lucru, curăţaţi-vă cu leşie caldă de săpun mâinile şi
alte părţi ale corpului, care ar fi putut intra în contact cu a-
ceste noxe dăunătoare sănătăţii. Astfel veţi reduce perico-
lul la care este expusă sănătatea dumneavoastră.
Nu staţi în apă atunci când utilizaţi camera pentru in-
specţie. Dacă lucraţi în apă există risc de electrocutare.
Magnet
Nu apropiaţi magnetul 15 de stimulatoa-
rele cardiace. Magnetul generază un câmp,
care poate afecta funcţionarea stimulatoa-
relor cardiace.
Ţineţi magnetul 15 departe de suporturile magnetice
de date şi de aparatele sensibile magnetic. Prin efectul
magnetului se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa camerei pen-
tru inspecţie şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp veţi citi instruc-
ţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Camera digitală de inspecţie este adecvată pentru inspecta-
rea zonelor greu accesibile sau întunecoase. După montarea
dispozitivelor auxiliare pe capul camerei, ea este adecvată şi
pentru deplasarea şi îndepărtarea unor obiecte mici şi uşoare
(de exemplu şuruburi mici).
Nu este permisă utilizarea camerei pentru inspecţie în scopuri
medicale. De asemeni, aceasta nu este destinată nici pentru
desfundarea ţevilor sau tragerea cablurilor în tuburile pentru
cabluri.
Lanterna din capul camerei este destinată iluminării directe a
zonei de lucru a camerei digitale pentru inspecţie şi nu este
adecvată pentru iluminarea încăperilor din gospodărie.
Date tehnice
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa ca-
merei pentru inspecţie de la pagina grafică.
1 Aparat manual
2 Tastă mărire luminozitate „+“
3 Tastă pornit-oprit
4 Tastă reducere luminozitate „–“
5 Display
6 Cablu came
7 Capul camerei
8 Lentilă came
9 Lanternă în capul camerei
10 Acumulator*
11 Tastă deblocare acumulator
12 Prelungitor pentru cablu cameră*
13 Manşon conector cameră
14 Conector camera
15 Magnet
16 Cârlig
17 Oglin
Cameră digitală pentru
inspecţie
GOS 10,8 V-LI
Număr de identificare
3 601 B41 000
Tensiune nominală
V= 10,8
Temperatură de lucru
°C –20...+65
Temperatură de depozitare
(aparat manual fără acumulator) °C –30...+80
Umiditate relativă a aerului
%595
1)
Rază minimă curbură cablu
cameră
mm 120
Diametru cap cameră
mm 17/9,5
Domeniu profunzime câmp lentilă
cameră
mm 38 –
Diagonală display
mm 68,6
Rezoluţie display
320 x 240
Format ieşire video
NTSC
Durată de funcţionare aprox.
h/Ah 11,5
Greutate conform EPTA-Procedu-
re 01/2003
kg 0,68
Dimensiuni
(lungime x lăţime x înălţime)
mm 166 x 66 x 45
1) fără condens
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 84 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Română | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
18 Mufă ieşire video
19 Cablu video
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru in-
specţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumu-
latorul din aceasta.
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina gra-
fică. Numai aceste încărcătoare sunt apte pentru încărca-
rea acumulatorului litiu-ion din dotarea camerei dumnea-
voastră pentru inspecţie.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe-
raturi cuprinse între 0 °C şi 45 ° C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Când camera pentru inspecţie este conectată, pe display-ul 5
apare indicatorul nivelului de încărcare a acumulatorului:
Extragerea acumulatorului
Pentru extragerea acumulatorului 10 apăsaţi tastele de de-
blocare 11 şi trageţi acumulatorul spre spate pentru a-l scoa-
te din camera pentru inspecţie. Nu forţaţi.
Montarea cablului de cameră (vezifigura A)
Pentru operarea camerei pentru inspecţie trebuie montat ca-
blul de cameră 6 pe aparatul manual 1.
Introduceţi astfel cablul de cameră 6 în conectorul camerei
14, încât pinul cablului de cameră să intre conform celor iul-
strate în figură în slotul conectorului camerei. Împingeţi man-
şonul 13 conectorului de cameră peste cablul camerei şi
strângeţi-l bine prin înşurubare în sensul mişcării acelor de
ceasornic.
Pentru demontarea cablului de cameră 6 deşurubaţi manşo-
nul 13 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi scoateţi
cablul de cameră.
Montarea prelungitorului cablului de cameră (ac-
cesoriu)
Pentru a putea monta un prelungitor al cablului de cameră 12,
trebuie mai întâi să demontaţi cablul de cameră 6 existent.
Introduceţi apoi prelungitorul 12 conform celor descrise la
„Montarea cablului de cameră“, în conectorul camerei 14 şi
înşurubaţi-l strâns.
Dacă este necesar puteţi monta în acelaşi mod şi alte prelun-
gitoare. Totuşi, începând de la o lungime totală de aproxima-
tiv 10 m (inclusiv cablul de cameră) calitatea imaginii scade.
Înşurubaţi cablul de cameră 6 pe ultimul prelungitor 12 con-
form celor descrise la „Montarea cablului de cameră“.
Verificaţi dacă, cablul de cameră şi prelungitoarele
sunt conectate ferm înte ele. Numai în caz de conexiune
fermă cablul de cameră şi prelungitorul sunt etanşe la apă.
Legăturile neetanşe măresc riscul de electrocutare sau de
defectare a camerei pentru inspecţie.
Montarea oglinzii, magnetului sau a cârligului
(vezi figura B)
Oglinda 17, magnetul 15 şi cârligul 16 pot fi montate ca dis-
pozitive auxiliare pe capul camerei 7.
Împingeţi unul din cele trei dispozitive auxiliare, conform ce-
lor ilustrate în figură, în degajarea din capul camerei 7.
Indicaţie: Magnetul 15 şi cârligul 16 sunt adecvate numai
pentru deplasarea şi îndepărtarea obiectelor mici şi uşoare,
nefixate. Dacă se trage puternic de ele, camera pentru inspec-
ţie sau dispozitivul auxiliar s-ar putea deteriora.
Racordarea unui monitor extern (vezi figura C)
Puteţi transmite semnalul video al camerei pentru inspecţie
unui monitor extern, care poate reda un semnal video stan-
dard NTSC.
Introduceţi mufa neagră al cablului video din setul de livrare
19 în conectorul de ieşire 18 al camerei pentru inspecţie. Ra-
cordaţi cablul video la un monitor adecvat.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire ale monitorului ex-
tern.
Funcţionare
Protejaţi aparatul manual 1 şi acumulatorul 10 împotri-
va umezelii şi a radiaţiei solare directe. Dacă montajul
este corect, cablul şi capul camerei cât şi prelungitorul
sunt etanşe la apă până la o adâncime de 10 m. Aparatul
manual şi acumulatorul nu sunt totuşi protejate împotriva
apei, iar în caz de contact cu apa există risc de electrocuta-
re sau defectare.
Nu expuneţi camera pentru inspecţie unor temperaturi
extreme sau variaţiilor mari de temperatură. Nu o lă-
saţi, de exemplu să stea un timp mai îndelungat în autotu-
rism. În caz de variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi mai
Indicator Capacitate
>1/2
<1/2
rezervă
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 85 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
86 | Română
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
întâi camera pentru inspecţie să revină la temperatura me-
diului, înainte de a o pune în funcţiune.
Nu folosiţi camera pentru inspecţie, în cazul în care len-
tila din capul camerei 7 este aburită. Conectaţi camera
pentru inspecţie numai după ce apa s-a evaporat. În caz
contrar camera pentru inspecţia s-ar putea defecta.
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Folosiţi numai acumulatori litiu-ion originali Bosch a-
vând tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a ti-
pului camerei dumneavoaastră pentru inspecţie. Utili-
zarea altor acumulatori poate provoca răniri sau pericol de
incendiu.
Indicaţie: Utilizarea unor acumulatori neadecvaţi pentru ca-
mera dumneavoastră de inspecţie poate duce la deranjamen-
te funcţionale sau la defectarea acesteia.
Introduceţi acumulatorul încărcat 10 în mâner împingându-l
până când acesta se angrenează perceptibil şi este la nivel cu
mânerul.
Conectare/deconectare
Pentru conectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi tasta
pornit-oprit 3. Pe display-ul 5 va apărea imaginea transmisă
de capul camerei 7.
Pentru deconectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi din
nou tasta pornit-oprit 3.
Dacă timp de aprox. 20 min nu se apasă nicio tastă la camera
pentru inspecţie, aceasta se va opri automat, pentru menaja-
rea acumulatorului.
Reglarea lanternei din capul camerei
Pentru a face mai luminoasă imaginea transmisă de cameră
pe display-ul 5, puteţi aprinde lanterna 9 din capul camerei şi
îi puteţi regla luminozitatea.
Pentru aprinderea lanternei camerei 9 şi pentru mărirea lumi-
nozităţii apăsaţi tasta „+“ 2 de câte ori este necesar pentru a
obţine luminozitatea dorită.
Nu priviţi direct în lanterna 9 şi nu îndreptaţi lanterna
asupra persoanelor. Lumina strălucitoare a lanternei vă
poate orbi.
Pentru reducerea luminoziităţii şi pentru deconectara lanter-
nei camerei 9 apăsaţi tasta „–“ 4 de câte ori este necesar
pentru a obţine luminozitatea dorită respectiv pentru a stinge
lanterna.
Instrucţiuni de lucru
Controlaţi mediul pe care doriţi să-l inspectaţi şi fiţi atenţi în
special la eventualele obstacole sau locuri periculoase.
Îndoiţi astfel cablul camerei 6, încât capul camerei să poate fi
bine introdus în mediul care urmează a fi inspectat. Introdu-
ceţi cu grijă capul camerei.
Adaptaţi astfel luminozitatea lanternei camerei 9 încât imagi-
nea să poată fi uşor identificată. De exemplu, în cazul unor
obiecte cu reflexie puternică, cu mai puţină lumină puteţi ob-
ţine o imagine mai bună.
Dacă obiectele care trebuie inspectate sunt redate printr-o
imagine neclară, atunci reduceţi sau măriţi distanţa dintre ca-
pul camerei 7 şi obiect.
Dacă este necesar îndoiţi astfel cablul camerei 6, încât imagi-
nea înregistrată de cameră să fie redată în poziţie verticală pe
display-ul 5.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Nu cuundaţi în apă sau în alte lichide aparatul manual 1.
Menţineţi întotdeauna curată camera pentru inspecţie. Cură-
ţaţi foarte minuţios camera pentru inspecţie şi toate dispoziti-
vele auxiliare, după ce aţi lucrat cu acestea în zone în care se
află substanţe dăunătoare sănătăţii.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi în mod regulat mai ales lentila camerei 8 şi fiţi atenţi
să nu rămână scame pe aceasta.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 ci-
fre de pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei pentru inspec-
ţie.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 86 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Български | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Eliminare
Camera pentru inspecţie, acumulatorii, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de reci-
clare ecologică.
Nu aruncaţi camera pentru inspecţie şi acumulatorii/bateriile
în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice scoase din
uz şi conform Directivei Europene
2006/66/CE acumulatorii/bateriile defec-
te sau consumate trebuie colectate selectiv
şi direcţionate cătreo staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 87.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Цифрова инспекционна камера
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Допускайте евентуален ремонт на цифровата инспе-
кционна камера да бъде извършван само от квалифи-
цирани техници и само с използване на оригинални
резервни части. Така се гарантира запазване на безо-
пасността на инспекционната камера.
Не работете с инспекционната камера във взривоопас-
на среда, в която има леснозапалими течности, газове
или прахове.
В инспекционната камера могат да възник-
нат искри, които да възпламенят праха или парите.
Преди извършване на каквито и да е дейности по ин-
спекционната камера (напр. монтиране, техническо
обслужване и т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение изваж-
дайте акумулаторната батерия.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от ви-
соки температури, напр. вследствие на про-
дължително излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и овлажняване. Съ-
ществува опасност от експлозия.
Когато акумулаторната батерия е извън електроин-
струмента, я дръжте на безопасно разстояние от
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които могат да пре-
дизвикат късо съединение. Последствията от късо съ-
единение между клемите на акумулаторната батерия
могат да бъдат наранявания и/или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-
ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Зареждайте акумулаторните батерии само със за-
рядните устройства, които се препоръчват от произ-
водителя. Ако зарядното устройство бъде използвано
за зареждане на различни от предвидените акумула-
торни батерии, съществува опасност от пожар.
Използвайте акумулаторната батерия само за за-
хранване на Вашата инспекционна камера от Бош.
Само така акумулаторната батерия е предпазена от
опасно претоварване.
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии, производство на Бош, с означеното на табелка-
та на Вашата инспекционна камера номинално на-
прежение. При използването на други акумулаторни
батерии, напр. преработвани батерии или т.нар. «съв-
м
естими», съществува опасност от наранявания и мате-
риални щети вследствие на експлозия на акумулатор-
ната батерия.
След автоматично изключване на инспекционната ка-
мера не продължавайте да натискате пусковия пре-
късвач.
Може да повредите акумулаторната батерия.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 87 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
90 | Български
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Работа с уреда
Предпазвайте ръчния уред 1 и акумулаторната бате-
рия 10 от влага и директни слънчеви лъчи. При пра-
вилно монтиране кабелът на камерата, главата на каме-
рата и удължителните кабели са уплътнени срещу про-
никване на вода до 10 m дълбочина. За разлика от тях
ръчният уред и акумулаторната батерия не са защитени
от проникване на вода, при контакт с вода съществува
опасност от токов удар или повреждането им.
Не излагайте инспекционната камера на екстремни
температури или големи температурни разлики. На-
пр. не ги оставяйте продължително време в автомобил.
При големи температурни разлики изчаквайте инспе-
кционната камера да се темперира, преди да я включи-
те и използвате.
Не използвайте инспекционната камера, ако обек-
тивът на главата на камерата 7 е овлажнен. Включ-
вайте инспекционната камера само след като влага-
та се е изпарила. В противен случай инспекционната
камера може да се повреди.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Използвайте само оригинални литиево-йонни аку-
мулаторни батерии на Бош с посоченото на табелка-
та на Вашата инспекционна камера номинално на-
прежение. Използването на други акумулаторни бате-
рии може да предизвика наранявания и опасност от по-
жар.
Упътване: Използването на неподходящи за Вашата ин-
спекционна камера акумулаторни батерии може да пре-
дизвика неправилно функциониране или повреждане на
камерата.
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 10 докрай в
ръкохватката, докато усетите отчетливо прещракване.
Включване и изключване
За включване на инспекционната камера натиснете пу-
сковия прекъсвач 3. На дисплея 5 се показва изображе-
нието на камерата 7.
За изключване на инспекционната камера натиснете от-
ново пусковия прекъсвач 3.
Ако в продължение на прибл. 20 min не бъде натиснат бу-
тон на инспекционната камера, за предпазване на батери-
ята тя се изключва автоматич
но.
Регулиране на лампата на главата на камерата
За да направите изображението на дисплея 5 по-светло,
можете да включите лампата 9, разположена в главата на
камерата, и да регулирате яркостта й.
За включване на лампата 9 и за увеличаване на яркостта й
натискайте бутона «+» 2, докато достигнете желаната яр-
кост.
Не гледайте непосредствено срещу лампата 9 и не я
насочвайте към други лица. Светлината на лампата
може да заслепи очите.
За намаляване на яркостта и за изключване на камерата 9
натискайте бутона «–» 4, докато достигнете желаната яр-
кост, респ. докато лампата се изключи.
Указания за работа
Проверете средата, която ще инспектирате, и внимавайте
специално за препятствия или опасни места.
Огънете кабела на камерата 6 така, че главата на камерата
да може да бъде вкарана добре в изследваната зона. Вка-
райте внимателно кабела на камерата.
Настройте яркостта на лампата 9 така, че картината да е яс-
на. Напр. при наличие на силно отразяващи предмети мо-
жете да постигнете по-добра картина, ако намалите яр-
костта на лампата.
Ако изследваните предмети не са фокусирани, намалете
или увеличете разстоянието между главата на камерата 7
и предмета.
При необходимост завъртете кабела на камерата 6, така че
изображението на дисплея 5 да се изправи.
Указания за оптимална работа с акумулаторната бате-
рия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте аку
мулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте аку-
мулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Не потапяйте ръчния уред 1 във вода или други течности.
Поддържайте инспекционната камера винаги чиста. По-
чиствайте основно инспекционната камера и помощните
приспособления, след като сте работили с тях в среда, в
която е имало опасни за здравето субстанции.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители.
Почиствайте особено внимателно обектива на камерата 8
и внимавайте по него да не остават власинки.
Сервиз и технически съвети
Винаги, когато се обръщате с въпроси към представители-
те на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, из-
писан на табелката на инспекционната камера.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 90 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Македонски | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута-
рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив-
ните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни раз-
решителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-
писания.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда инспекцион-
ната камера, акумулаторните батерии, допълни-
телните приспособления и опаковките трябва да
се предават за оползотворяване на съдържащите се в тях
суровини.
Не изхвърляйте инспекционната камера и обикновени или
акумулаторни батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC електрически уреди, а съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-
вени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират от-
делно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 91.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Дигитална камера за проверка
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Камерата за проверка смее да се поправа само од
страна на квалификуван стручен персонал со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на камерата за
проверка.
Не работете со камерата за проверка во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Камерата за
проверка создава искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
Пред било каква интервенција на камерата за
проверка (на пр. монтажа, одржување итн.) како и
при транспорт и складирање, извадете ја батеријата
од камерата за проверка.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
трајно изложување на сончеви зраци, оган,
вода или влага. Постои опасност од
експлозија.
Кога не ја користите батеријата, чувајте ја
понастрана од парички, спојувалки, клучеви, шајки,
завртки и други метални предмети што можат да
направат спој од едниот до другиот пол. Краток спој
меѓу двата пола може да предизвика пожар или
изгореници.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Батеријата полнете ја само со полначи препорачани
од Bosch. Полнач што е погоден за полнење на еден
вид батерии може да предизвика пожар кога се користи
за полнењ
е на некој друг, несоодветен вид на батерии.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 91 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
92 | Македонски
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Користете батерии кои се соодветни на Вашата
камера за проверка од Bosch. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
Користете само оригинални Bosch батерии со напон
кој е наведен на спецификационата плочка на
Вашата камера за проверка. При користење на други
батерии, на пр. имитации, истрошени батерии или
непознати производители, постои опасност од повреди
како и материјални штети доколку експлодира
батеријата.
По автоматското исклучување на камерата за
проверка, не притискајте на прекинувачот за
вклучување/исклучување. Батеријата може да се
оштети.
Не го насочувајте зракот светлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
Пред да ја употребите камерата за проверка,
проверете го работното поле. Ниеден дел од
камерата за проверка не смее да дојде во контакт со
електрични кабли, подвижни делови или хемиски
супстанци. Електричните кабли, што поминуваат во
работното поле, исклучете ги од струјното коло.
Овие мерки го намалуваат ризикот од експлозии,
електричен удар или материјални штети.
Носете соодветна лична заштитна опрема како
заштитни очила, заштитни ракавици или заштитна
маска за дишење, доколку постојат супстанци
опасни по здравјето во работното поле. Каналите за
одводнува
ње или сличните области може да содржат
цврсти, течни или гасовидни супстанци, кои се
отровни, инфективни, имаат нагризувачко дејство или
се опасни по здравјето на друг начин.
Особено внимавајте на чистотата, доколку работите
во полиња со супстанци опасни по здравјето. Не
јадете за време на работата. Избегнувајте контакт со
супстанци опасни по здравјето и по работата исчистете
ги дланките и другите делови од телото што дошле во
контакт со супстанците со топол раствор од сапун. Со
тоа се намалува опасноста по здравјето.
Не стојте во вода, доколку ја користите камерата за
проверка. При работење во вода постои ризик од
електричен удар.
Магнет
Не го принесувајте магнетот 15 во
близина на пејсмејкери. Магнетот
создава поле, кое може да ја наруши
функцијата на пејсмејкерите.
Магнетот 15 држете го подалеку од магнетски
носачи на податоци и уреди осетливи на магнет.
Поради влијанието на магнетот, може да дојде до
неповратно губење на податоците.
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на камерата за проверка, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Дигиталната камера за проверка е погодна за проверка на
тешко достапни или темни места. По монтажата на
испорачаното помошно средство на главата од камерата,
таа е погодна и за поместување и отстранување на мали и
лесни предмети (на пр. ситни шрафови).
Дигиталната камера за проверка не смее да се користи за
медицински цели. Таа исто така не е наменета за поправка
на запушени цевки или влечење на кабли.
Светлото на главата од камерата е наменето да го осветли
директно полето на работа на камерата за проверка и не е
погодно за просторно осветлување во домаќинството.
Технички податоци
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на камерата за проверка на графичката
страница.
1 Рачен уред
2 Копче за зајакнување на осветлувањето „+
3 Копче за вклучување-исклучување
4 Копче за намалување на осветлувањето „–“
5 Екран
6 Кабел за камерата
7 Глава на камерата
8 Леќа на камерата
Дигитална камера за проверка GOS 10,8 V-LI
Број на дел/артикл
3 601 B41 000
Номинален напон
волти= 10,8
Температура при работа
°C –20...+65
Температура на складирање
(рачен уред без батерија)
°C –30...+80
Релативна влажност на воздухот
%595
1)
Најмал радиус на виткање на
кабелот на камерата
мм 120
Дијаметар на главата на
камерата
мм 17/9,5
Длабинска острина на леќата на
камерата
мм 38 –
Дијагонала на екранот
мм 68,6
Резолуција на екранот
320 x 240
Формат на видео излез
NTSC
Времетраење на работа околу
ч/Ач 11,5
Тежина согласно EPTA-
Procedure 01/2003
кг 0,68
Димензии
(Должина x Ширина x Висина)
мм 166 x 66 x 45
1) без замаглување
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 92 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Македонски | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
9 Светла на главата на камерата
10 Батерија*
11 Копче за отклучување на батеријата
12 Продолжеток за кабелот на камерата*
13 Чаура на приклучокот за камерата
14 Приклучок за камерата
15 Магнет
16 Куки
17 Огледало
18 Приклучок за видео излез
19 Видео кабел
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Монтажа
Пред било каква интервенција на камерата за
проверка (на пр. монтажа, одржување итн.) како и
при транспорт и складирање, извадете ја батеријата
од камерата за проверка.
Полнење на батеријата
Користете ги само полначите што се наведени на
графичката страница. Само овие уреди за полнење се
погодни за литиум-јонската батерија за Вашата камера
за проверка.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.
Батеријата е опремена со NTC-контрола на температурата,
што дозволува полнење само на температура меѓу 0 °C и
45 °C. Со тоа се постигнува долг рок на траење на
батеријата.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Откако ќе се вклучи камерата за проверка, на екранот 5 се
појавува приказ на наполнетоста на батеријата:
Вадењ
е на батеријата
За да ја извадите батеријата 10 притиснете на копчињата
за отворање 11 и извлечете ја батеријата наназад од
камерата за проверка. Притоа не употребувајте сила.
Монтирање на кабелот за камерата (види
слика A)
За користење на камерата за проверка, мора да се
монтира кабелот на камерата 6 на рачниот уред 1.
Ставете го кабелот за камерата 6 на приклучокот за
камерата 14, така што чивијата од кабелот на камерата,
како што е прикажано на сликата, ќе влегува во отворот на
приклучокот за камерата. Ставете ја чаурата 13 на
приклучокот за камерата над кабелот за камерата и цврсто
зашрафете го во насока на стрелките на часовникот.
За да го извадите кабелот од камерата 6 зашрафете ја
чаурата 13 наспроти стрелките од часовникот и извлечете
го кабелот од камерата.
Монтирање на продолжетокот на кабелот за
камерата (опрема)
За да монтирате продолжеток на кабелот за камерата 12
мора да го извадите постојниот кабел за камерата 6.
Продолжетокот 12 поставете го како што е опишано
кај„Монтирање на кабелот за камерата“ на приклучокот за
камерата 14 и цврсто зашрафете го.
По потреба може да монтирате и други продолжетоци на
ист начин. На околу 10 м вкупна должина (вкл. кабелот за
камерата) се нарушува квалитетот на сликата.
Зашрафете го кабелот за камерата 6 на последниот
продолжеток 12 како што е опишано кај „Монтирање на
кабелот за камерата“.
Проверете дали кабелот за камерата и
продолжетоците се зацврстени. Само доколку
врската е цврста, кабелот за камерата и продолжетокот
се водоотпорни. Врските што не дихтуваат го
зголемуваат ризикот од електричен удар или
оштетувањата на камерата за проверка.
Монтирање на огледало, магнет или куки (види
слика B)
Огледалото
17
, магнетот
15
и куките
16
може да се
монтираат како помошно средство на главата од камерата
7
.
Едно од трите помошни средства ставете го до крај во
отворот на главата од камерата 7, како што е опишано на
сликата.
Напомена: Магнетот 15 и куките 16 се погодни само за
поместување и отстранување на лабаво поставени, мали и
лесни предмети. При јако влечење може да се оштети
камерата за проверка или помошното средство.
Приклучување на надворешна репродукција
на сликата (види слика C)
Сигналот за сликата на камерата за проверка може да го
пренесете на надворешен екран, кој може да прикаже
стандарден NTSC-видео сигнал.
Црниот приклучок на испорачаниот видео кабел 19
ставете го во приклучокот за видео излез 18 на камерата
за проверка. Видео кабелот приклучете го на соодветен
екран.
Прочитајте го и внимавајте на упатството за употреба на
надворешниот монитор.
Приказ Капацитет
>1/2
<1/2
Резерва
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 93 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
98 | Srpski
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje kamere za kontrolu pritisnite taster za
uključivanje-isključivanje 3. Na displeju 5 prikazuje se slika
koju je primila glava kamere 7.
Za isključivanje kamere za kontrolu pritisnite ponovo taster
za uključivanje-isključivanje 3.
Ako se ca. 20 min dugo ne pritisne nijedan taster na kameri za
kontrolu, onda se ona radi čuvanja akumulatora isključuje
automatski.
Regulisanje svetla u glavi kamere
Da bi osvetlili sliku kamere na displeju 5, možete uključiti
sijalicu 9 u glavi kamere i regulisati svetlo.
Pritiskajte za uključivanje svetla kamere 9 i za pojačavanje
svetla taster „+“ 2 toliko često, sve dok se ne postigne željeno
osvetlenje.
Ne gledajte direktno u sijalicu 9 i ne upravljajte sijalicu
na druge osobe. Svetlo sijalice može zaslepiti oči.
Pritiskajte za smanjivanje svetla i isključivanje sijalice kamere
9 taster „–“ 4 tako često, sve dok se ne postigne željeno
osvetlenje odnosno svetlo bude isključeno.
Uputstva za rad
Prekontrolišite okolinu koju bi želeli videti, i pazite posebno
na smetnje ili opasna mesta.
Savijte kabl kamere 6 tako, da se glava kamere može dobro
uvesti u okolinu koju treba pretraživati. Ugurajte oprezno kabl
kamere.
Podesite osvetlenje sijalice kamere 9 tako, da se slika može
dobro raspoznati. Kod jako reflektujućih predmeta primera
radi možete postići bolju sliku sa manje svetla.
Ako se predmeti pretraživanja prikažu mutno, onda smanjite
ili povećajte rastojanje izmedju glave kamere 7 i predmeta.
Savijte kabl kamere 6 ako je potrebno tako, da se prikazuje
slika kamere vertikalno na displeju 5.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C
do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Ne uranjajte ručni uredjaj 1 u vodu ili druge tečnosti.
Održavaje kameru za kontrolu uvek čistu. Čistite kameru za
kontrolu i sva pomoćna sredstva posebno temeljno, pošto ste
radili u područjima sa substancama koje ugrožavaju zdravlje.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Posebno čistite sočivo kamere 8 redovno i pazite pritom na
dlačice.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih
delova broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici
kamere za kontrolu.
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Kameru za kontrolu, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odneti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte kamere za kontrolu i akumulatore/baterije u kućno
djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi električni
uredjaji a prema evropskoj smernici
2006/66/EC ne moraju
akumulatori/baterije u kvaru ili istrošeni
odvojeno da se sakupljaju i odvoze na
reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 98.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 98 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Slovensko | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
Slovensko
Varnostna navodila
Digitalna inšpekcijska kamera
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Popravilo inšpekcijske kamere samo z originalnimi re-
zervnimi deli smejo izvajati le kvalificirani strokovnjaki.
S tem je zagotovljena stalna varnost inšpekcijske kamere.
Z inšpekcijsko kamero ne smete delati v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekoči-
ne, plini ali prah. Inšpekcijska kamera lahko povzroči is-
krenje, ki lahko vname prah ali hlape.
Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske ka-
mere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcij-
ski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri nje-
nem transportu in shranjevanju.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratke-
ga stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontak-
tov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko pov-
zroči opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-
te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-
nika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen za določeno vr-
sto akumulatorjev, se lahko vžge, če ga boste uporabljali za
polnjenje drugih vrst akumulatorjev.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z va-
šo inšpekcijsko kamero Bosch. Le tako je akumulatorska
baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše
inšpekcijske kamere. Pri uporabi drugih akumulatorskih
baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumulatorskih
baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij obstaja ne-
varnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij aku-
mulatorskih baterij.
Po avtomatskem izklopu inšpekcijske kamere ne sme-
te ponovno pritisniti na stikalo za vklop/izklop. Lahko bi
poškodovali akumulatorsko baterijo.
Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in sa-
mi ne glejte v svetlobni žarek, tudi ne iz večje razdalje.
Pred uporabo inšpekcijske kamere morate preveriti
delovno območje. Noben del inšpekcijske kamere sme
priti v stik z električnimi vodniki, premikajočimi deli ali
kemičnimi snovmi. Prekinite tokokrog električnih vo-
dnikov, ki potekajo na delovnem območju. Ti ukrepi
zmanjšajo tveganje eksplozij, električnega udara in materi-
alne škode.
Če se na delovnem območju nahajajo zdravju škodljive
snovi, nosite primerno osebno zaščitno opremo kot za-
ščitna očala, zaščitne rokavice ali zaščitno masko za
obraz. Odvodni kanali ali druga območja lahko vsebujejo
trdne, tekoče ali plinaste snovi, ki so strupena, kužna, jed-
ka ali na drug način zdravju škodljiva.
Če delate na območju z zdravju nevarnimi snovmi, pazi-
te še posebej na čistočo. Ne jejte med delom. Preprečite
stik z zdravju nevarnimi snovmi in po opravljenem delu oči-
stite roke in druge dele telesa, ki bi lahko prišla v stik z nji-
mi, z vročo milnico. S tem se zmanjša nevarnost za zdravje.
Ko uporabljajte inšpekcijsko kamero, ne stojte v vodi.
Zaradi dela v vodi obstaja tveganje električnega udara.
Magnet
Poskrbite za to, da se magnet 15 ne bo
nahajal v bližini srčnih spodbujevalni-
kov. Magnet ustvarja polje, ki lahko negativ-
no vpliva da delovanje srčnih spodbujeval-
nikov.
Magnet 15 se ne sme nahajati v bližini magnetnih nosil-
cev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi
vplivov magneta lahko pride do nepopravljivih izgub po-
datkov.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s slikami inšpekcij-
ske kamere in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo
za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Digitalna inšpekcijska kamera je primerna za inšpekcijo težko
dostopnih ali temnih območij. Po montaži dobavi priloženih
pripomočkov na glavi kamere je primerna tudi za premikanje
in odstranjevanje majhnih in lahkih predmetov (npr. majhnih
vijakov).
Digitalne inšpekcijske kamere ne smete uporabljati v zdra-
vstvene namene. Prav tako ni primerna za odpravljanje zama-
šitev v ceveh ali vdevanje kablov.
Lučka v glavi kamere osvetljuje neposredno delovno območje
digitalne inšpekcijske kamere in ni primerna za razsvetljavo v
gospodinjstvu.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 99 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
100 | Slovensko
1 609 92A 0B4 | (12.9.13) Bosch Power Tools
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz inšpekcijske ka-
mere na grafični strani.
1 Ročna naprava
2 Tipka povečanje osvetlitve „+“
3 Vklopno/izklopna tipka
4 Tipka zmanjšanje osvetlitve „–“
5 Zaslon
6 Kabel kamere
7 Glava kamere
8 Leča kamere
9 Svetilka v glavi kamere
10 Akumulatorska baterija*
11 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
12 Podaljšek kabla kamere*
13 Tulec na priključku kamere
14 Priključek kamere
15 Magnet
16 Kavelj
17 Ogledalo
18 Doza video izhod
19 Video kabel
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-
loten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Montaža
Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske ka-
mere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcij-
ski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri nje-
nem transportu in shranjevanju.
Polnjenje akumulatorske baterije
Uporabljajte le polnilne naprave, ki so navedene na gra-
fični strani. Izključno te polnilne naprave so usklajene z
uporabljenimi litij-ionskimi akumulatorskimi baterijami v
vaši inšpekcijski kameri.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-
znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur-
nem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Pri vklopljeni inšpekcijski kameri se na displeju 5 pojavi prikaz
polnilnega stanja akumulatorja:
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo 10 vzemite ven s pritiskom deblokir-
nih tipk 11 ter nato potegnite akumulatorsko baterijo v smeri
nazaj iz inšpekcijske kamere. Pri tem ne smete uporabiti si-
le.
Montaža kabla kamere (glejte sliko A)
Za delovanje inšpekcijske kamere morate montirati kabel ka-
mere 6 na ročni napravi 1.
Vtaknite kabel kamere 6 tako na priključek kamere 14, da bo
vtič kabla kamere (kot je prikazano na sliki) prijel v luknjo pri-
ključka kamere. Potisnite tulec 13 na priključku kamere preko
kabla kamere in ga z roko privijte v smeri urnega kazalca.
Za snetje kabla kamere 6 privijte tulec 13 proti smeri urnega
kazalca in kabel kamere potegnite dol.
Montaža podaljška kabla kamere (pribor)
Da bi lahko montirali podaljšek kabla kamere 12, morate sneti
obstoječi kabel kamere 6.
Namestite podaljšek 12, kot je opisano v poglavju „Montaža
kabla kamere“ na priključek kamere 14 in ga privijte.
Po potrebi lahko na isti način montirate še več podaljškov. Od
približno 10 m skupne dolžine naprej (vključno s kablom ka-
mere) se kakovost slike poslabša.
Privijte kabel kamere 6 na zadnji podaljšek 12, kot je opisano
v poglavju „Montaža kabla kamere“.
Preverite, ali je kabel kamere trdno povezan s podalj-
ški. Samo pri trdnem podaljšku sta kabel kamere in podalj-
Digitalna inšpekcijska kamera GOS 10,8 V-LI
Številka artikla
3 601 B41 000
Nazivna napetost
V= 10,8
Delovna temperatura
°C –20...+65
Skladiščna temperatura
(ročna naprava brez akumulator-
ske baterije)
°C –30...+80
Relativna zračna vlažnost
%595
1)
Najmanjši radij upogibanja kabla
kamere
mm 120
Premer glave kamere
mm 17/9,5
Globinska ostrina leče kamere
mm 38 –
Diagonala displeja
mm 68,6
Ločilnost displeja
320 x 240
Format video izhoda
NTSC
Trajanje obratovanja pribl.
h/Ah 11,5
Teža po EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,68
Mere (dolžina x širina x višina)
mm 166 x 66 x 45
1) brez orositve
Prikaz Kapaciteta
>1/2
< 1/2
Rezerva
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 100 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
Slovensko | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0B4 | (12.9.13)
šek vodotesna. Netesne povezave povečajo tveganje elek-
tričnega udara ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
Montaža ogledala, magneta ali kavlja
(glejte sliko B)
Ogledalo 17, magnet 15 in kavelj 16 lahko montirate kot pri-
pomoček na glavi kamere 7.
Potisnite eno od treh pripomočkov (kot je prikazano na sliki)
do prislona na odprtino v glavi kamere 7.
Opozorilo: Magnet 15 in kavelj 16 sta primerna za premika-
nje in odstranitev razrahljanih, majhnih in lahkih predmetov.
Pri premočnem vleku lahko poškodujete inšpekcijsko kamero
ali pripomoček.
Priključek eksternega predvajalnika slik
(glejte sliko C)
Signal slike inšpekcijske kamere lahko preneseta na eksterni
monitor, ki lahko prikazuje standardni NTSC video signal.
Vtaknite črn vtič dobavi priloženega video kabla 19 v izhodno
video dozo 18 na inšpekcijski kameri. Priključite videokabel
na primeren monitor.
Preberite in upoštevajte navodilo za baterijo eksternega mo-
nitorja.
Delovanje
Zaščitite ročno napravo 1 in akumulatorsko baterijo 10
pred mokroto in direktnim vpadom sonca. Kabel kame-
re, glava kamere in podaljšek so pri pravilni montaži vodo-
tesni do globine 10 m. Venidar ročna naprava in akumula-
torska baterija nista zaščitena proti vodi, pri stiku z vodo
obstaja tveganje električnega udara ali poškodbe.
Inšpekcijske kamere ne izpostavljajte extermnim tem-
peraturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite, da
bi npr. dalj časa ležala v avtomobilu. Pustite, da se tempe-
ratura inšpekcijske kamere pri večjih temperaturnih niha-
njih najprej uravna, preden jo vzamete v obratovanje.
Ne uporabljajte inšekcijske kamere v primeru, če je le-
ča glave kamere 7 orošena. Inšpekcijsko kamero vklo-
pite šele, ko je vlaga izhlapela. V nasprotnem primeru
lahko inšpekcijsko kamero poškodujete.
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
Uporabljajte samo originalne litij-ionske akumulator-
ske baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-
ski tablici vaše inšpekcijske kamere. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarno-
sti požara.
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenje-
ne za vašo inšpekcijsko kamero, lahko povzroči napačno delo-
vanje ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
Napolnjeno akumulatorsko baterijo 10 vstavite v ročaj, kjer
mora slišno zaskočiti in biti poravnana z ročajem.
Vklop/izklop
Za vklop inšpekcijske kamere pritisnite vklopno/izklopno tip-
ko 3. Na displeju 5 se prikaže slika, ki jo je posnela glava ka-
mere 7.
Za izklop inšpekcijske kamere ponovno pritisnite vklopno/iz-
klopno tipko 3.
Če pribl. 20 min ne pritisnete nobene tipke na inšpekcijski ka-
meri, se slednja zaradi varovanja baterij avtomatsko izklopi.
Regulacija svetilke v glavi kamere
Da bi osvetlili sliko kamere na displeju 5 lahko vklopite svetil-
ko 9 v glavi kamere in regulirate njeno svetlost.
Za vklop svetilke kamere 9 in za povečanje svetlosti pritisnite
tipko „+“ 2 tolikokrat, da dosežete željeno svetlost.
Ne glejte neposredno v svetilko 9 in svetilke ne usmer-
jajte v druge osebe. Svetloba svetilke lahko slepeče delu-
je na oči.
Za zmanjšanje svetlosti in za izklop svetilke kamere 9 pritisni-
te tipko „–“ 4 tolikokrat, da boste dosegli željeno svetlost, oz.
da se bo svetilka izklopila.
Navodila za delo
Preverite okolje, ki ga želite pregledati in še posebej pazite na
ovire ali nevarnosti.
Upognite kabel kamere 6 tako, da boste lahko glavo kamere
dobro vpeljali v okolje, ki ga želite preiskati. Previdno vpeljite
kabel kamere.
Prilagodite svetlost svetilke kamere 9 tako, da bo slika dobro
razvidna. Na primer lahko pri močno odsevajočih predmetih z
manj svetlobe dosežete boljšo sliko.
Če se predmeti, ki jih preizkujete, ne prikazujejo dovolj ostro,
zmanjšajte ali povečajte razdaljo med glavo kamere 7 in pred-
metom.
Po potrebi upognite kabel kamere 6 tako, da se bo slika kame-
re prikazala pokončno na displeju 5.
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-
torska baterija obležala v avtomobilu.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-
mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Ročne naprave 1 ne smete potopiti v vodo ali druge tekočine.
Poskrbite za to, da bo inšpekcijska kamera vselej čista. Po de-
lu na območjih z zdravju škodljivimi snovmi morate inšpekcij-
sko kamero in vse pripomočke še posebej skrbno očistiti.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in to-
pil ni dovoljena.
Še posebej skrbno očistite lečo kamere 8 in pri tem pazite na
majhne kosmiče.
OBJ_BUCH-1311-004.book Page 101 Thursday, September 12, 2013 1:56 PM
124


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch GOS 10.8 V-LI Professional at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch GOS 10.8 V-LI Professional in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 6,1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info