544088
23
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/223
Next page
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 140 921 (2014.02) O / 224 EURO
GDR | GDS | GDX Professional
14,4 V-EC | 18 V-EC
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-36692-001.fm Page 1 Monday, February 3, 2014 11:17 AM
2 |
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 62
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 74
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 81
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 88
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 95
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 115
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 122
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 130
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 138
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 145
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 152
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 159
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 167
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 173
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 180
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 186
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 192
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 199
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 2 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
3 |
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 3 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
4 |
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
GDR 18 V-EC
1
2
11
6
8
7
5
9
10
3
4
12
13
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 4 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
5 |
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
D
9
9
C
16
16
14
15
1
2
GDX ...
17
B
17
1
GDS ...
GDR ...
15
16
16
14
1
2
A
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 5 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
6 | Deutsch
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 6 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Schlagschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex-
plodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern
jeweils im angegebenen Abmessungsbereich.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch-
ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 7 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
8 | Deutsch
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Werkzeugaufnahme
2 Verriegelungshülse
3 Gurthalteclip*
4 Akku*
5 Akku-Entriegelungstaste*
6 Taste für elektronische Drehzahlvorwahl
7 Drehzahlanzeige
8 Taste für Lampe „PowerLight
9 Drehrichtungsumschalter
10 Ein-/Ausschalter
11 Lampe „PowerLight“
12 Handgriff (isolierte Grifffläche)
13 Tragschlaufe
14 Doppelbit*
15 Universalbithalter*
16 Schrauberbit*
17 Einsatzwerkzeug (z. B. Schraubernuss)*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Schlagschrauber GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Sachnummer
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
mit Akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nennspannung
V= 14,4 14,4 18 18
Leerlaufdrehzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Schlagzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall
nach ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Maschinenschrauben-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Werkzeugaufnahme
¼" Innensechs-
kant
¼" Innensechs-
kant
¼" Innensechs-
kant
¼" Innensechs-
kant
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akku-Schlagschrauber GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Sachnummer
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
mit Akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nennspannung
V= 14,4 14,4 18 18
Leerlaufdrehzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Schlagzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall
nach ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Maschinenschrauben-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Werkzeugaufnahme
½" ½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 8 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleis-
tungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger
Größe: a
h
=13,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Akku-Schlagschrauber GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Sachnummer
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
mit Akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nennspannung
V= 14,4 14,4 18 18
Leerlaufdrehzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Schlagzahl
–Einstellung1
–Einstellung2
–Einstellung3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall
nach ISO 5393
¼" Innensechskant
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Maschinenschrauben-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Werkzeugaufnahme
¼" Innen-
sechskant/ ½"
¼" Innen-
sechskant/ ½"
¼" Innen-
sechskant/ ½"
¼" Innen-
sechskant/ ½"
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akku GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
beim Betrieb*
–bei Lagerung
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
empfohlene Akkus
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 9 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
10 | Deutsch
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 4 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin-
dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken
der Akku-Entriegelungstaste 5 herausfällt. Solange der Akku
im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in
Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 4 drücken Sie die Entriegelungstas-
te 5 und ziehen den Akku nach vorn aus dem Elektrowerk-
zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Werkzeugwechsel
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Einsatzwerkzeug einsetzen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn, schieben das
Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
1 und lassen die Verriegelungshülse 2 wieder los, um das Ein-
satzwerkzeug zu arretieren.
Schrauberbits 16 können Sie über einen Universalbithalter
mit Kugelrastung 15 einsetzen.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn und entneh-
men Sie das Einsatzwerkzeug.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs da-
rauf, dass es sicher auf der Werkzeugaufnahme sitzt.
Wenn das Einsatzwerkzeug nicht sicher mit der Werkzeug-
aufnahme verbunden ist, kann es sich während des
Schraubvorgangs lösen.
Schieben Sie das Einsatzwerkzeug 17 auf den Vierkant der
Werkzeugaufnahme 1.
Systembedingt sitzt das Einsatzwerkzeug 17 mit etwas Spiel
auf der Werkzeugaufnahme 1; dies hat keinen Einfluss auf die
Funktion/Sicherheit.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Einige Einsatzwerkzeuge (z. B. Doppelbits) können in der
Werkzeugaufnahme nicht sicher befestigt werden.
Betrieb
Funktionsweise
Die Werkzeugaufnahme 1 mit dem Einsatzwerkzeug wird
durch einen Elektromotor über Getriebe und Schlagwerk an-
getrieben.
Der Arbeitsvorgang gliedert sich in zwei Phasen:
Schrauben und Festziehen (Schlagwerk in Aktion).
Das Schlagwerk setzt ein, sobald die Schraubverbindung
festfährt und somit der Motor belastet wird. Das Schlagwerk
wandelt damit die Kraft des Motors in gleichmäßige Dreh-
schläge um. Beim Lösen von Schrauben oder Muttern läuft
dieser Vorgang umgekehrt ab.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 auf Mittelstellung,
um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten
zu schützen.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 10 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Schieben Sie den geladenen Akku 4 von vorn in den Fuß des
Elektrowerkzeugs hinein, bis der Akku sicher verriegelt ist.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild D)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 9 können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Eindrehen von Schrauben und Anziehen
von Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 9
nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben
und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 9
nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Ein-/Ausschalter 10 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 10 los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerk-
zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den
Ein-/Ausschalter 10 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine nied-
rige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Dreh-
zahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit der Taste 6 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl
in 3 Stufen vorwählen. Drücken Sie die Taste 6 so oft, bis die
gewünschte Einstellung in der Drehzahlanzeige 7 signalisiert
wird. Die gewählte Einstellung wird gespeichert.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti-
schen Versuch ermittelt werden.
Lampe „PowerLight“ ein-/ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Lampe 11 die Taste 8.
Um die Lampe 11 auszuschalten drücken Sie die Taste 8 er-
neut.
Arbeitshinweise
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Das Drehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. Das ma-
ximal erzielte Drehmoment resultiert aus der Summe aller,
durch Schläge erzielten, Einzeldrehmomente. Das maximale
Drehmoment wird nach einer Schlagdauer von 610 Sekun-
den erreicht. Nach dieser Zeit erhöht sich das Anziehdrehmo-
ment nur noch minimal.
Die Schlagdauer ist für jedes erforderliche Anziehdrehmo-
ment zu ermitteln. Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmo-
ment ist stets mit einem Drehmomentschlüssel zu überprü-
fen.
Verschraubungen mit hartem, federndem oder weichem
Sitz
Werden im Versuch die in einer Schlagfolge erzielten Drehmo-
mente gemessen und in ein Diagramm übertragen, erhält man
die Kurve eines Drehmomentverlaufes. Die Höhe der Kurve
entspricht dem maximal erzielbaren Drehmoment, die Steil-
heit zeigt, in welcher Zeit dies erreicht wird.
Ein Drehmomentverlauf hängt ab von folgenden Faktoren:
Festigkeit der Schrauben/Muttern
Art der Unterlage (Scheibe, Tellerfeder, Dichtung)
Festigkeit des zu verschraubenden Materials
Schmierverhältnisse an der Schraubverbindung
Entsprechend ergeben sich folgende Anwendungsfälle:
Harter Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von Metall
auf Metall bei Verwendung von Unterlegscheiben. Nach ei-
ner relativ kurzen Schlagzeit ist das maximale Drehmo-
ment erreicht (steiler Kennlinienverlauf). Unnötig lange
Schlagzeit schadet nur der Maschine.
Federnder Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von Me-
tall auf Metall, jedoch bei Verwendung von Federringen,
Tellerfedern, Stehbolzen oder Schrauben/Muttern mit ko-
nischem Sitz sowie bei Verwendung von Verlängerungen.
Weicher Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von z. B.
Metall auf Holz, oder bei Verwendung von Blei- oder Fiber-
scheiben als Unterlage.
Bei federndem bzw. weichem Sitz ist das maximale Anzieh-
drehmoment geringer als bei hartem Sitz. Ebenso ist eine
deutlich längere Schlagzeit erforderlich.
Richtwerte für maximale Schrauben-Anziehdrehmomente
Angaben in Nm, berechnet aus dem Spannungsquerschnitt; Ausnutzung der Streckgrenze 90 % (bei Reibungszahl µ
ges
= 0,12).
Zur Kontrolle ist das Anziehdrehmoment stets mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen.
Festigkeitsklassen nach
DIN 267
Standard-Schrauben Hochfeste Schrauben
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 11 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
12 | Deutsch
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Tipps
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harte
Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewin-
des auf etwa
2
/
3
der Schraubenlänge vorbohren.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metallischen Kleintei-
le in das Elektrowerkzeug eindringen.
Gurthalteclip
Mit dem Gurthalteclip 3 können Sie das Elektrowerkzeug z. B.
an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei
und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 ° C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto lie-
gen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
führt werden.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 12 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
English | 13
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 13 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
14 | English
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Impact Wrenches
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may con-
tact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws
and bolts as well as for tightening and loosening nuts within
the respective range of dimension.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Tool holder
2 Locking sleeve
3 Belt clip*
4 Battery pack*
5 Battery unlocking button*
6 Button for electronic speed preselection
7 Speed indication
8 “PowerLight” button
9 Rotational direction switch
10 On/Off switch
11 “PowerLight”
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Carrying strap
14 Double bit*
15 Universal bit holder*
16 Screwdriver bit*
17 Application tool (e. g. an impact socket)*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 14 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
English | 15
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Technical Data
Cordless Impact Screwdriver GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Article number
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
with battery
“premium” “compact” “premium” “compact”
Rated voltage
V= 14.4 14.4 18 18
No-load speed
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Impact rate
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Maximum torque, hard screwdriving
application according to ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Bolt size
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Tool holder
¼" hexagon socket ¼" hexagon socket ¼" hexagon socket ¼" hexagon socket
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg 1.5 1.3 1.6 1.4
Cordless Impact Screwdriver GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Article number
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
with battery
“premium” “compact” “premium” “compact”
Rated voltage
V= 14.4 14.4 18 18
No-load speed
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Impact rate
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Maximum torque, hard screwdriving
application according to ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Bolt size
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Tool holder
½" ½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg 1.5 1.3 1.6 1.4
Cordless Impact Screwdriver GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Article number
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
with battery
“premium” “compact” “premium” “compact”
Rated voltage
V= 14.4 14.4 18 18
No-load speed
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Impact rate
Setting 1
Setting 2
Setting 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 15 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
16 | English
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level
106 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the
tool: a
h
=13.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the acces-
sories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardisation documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2009/125/EC
(Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Maximum torque, hard screwdriving
application according to ISO 5393
–¼" hexagon socket
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Bolt size mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Tool holder
¼" hexagon
socket/ ½"
¼" hexagon
socket/ ½"
¼" hexagon
socket/ ½"
¼" hexagon
socket/ ½"
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg 1.6 1.4 1.7 1.5
Battery GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Permitted ambient temperature
when charging
during operation*
during storage
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Recommended batteries
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Limited performance at temperatures <0 °C
Cordless Impact Screwdriver GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 16 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
English | 17
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Removing the battery
The battery 4 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 5 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 4, press the unlocking button 5 and
pull out the battery toward the front. Do not exert any force.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical haz-
ards.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Inserting
Pull the locking sleeve 2 forward, push the insert tool to the
stop into the tool holder 1 and release the locking sleeve 2 to
lock the insert tool.
Screwdriver bits 16 can be inserted using a universal bit hold-
er with ball lock 15.
Removing
Pull the locking sleeve 2 forward and remove the insert tool.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
When working with an application tool, pay attention
that the application tool is connected securely on the
tool holder. When the application tool is not securely con-
nected with the tool holder, it can come off during applica-
tion.
Slide the application tool 17 onto the square drive of the tool
holder 1.
However based on the system, if the application tool 17 ap-
pears wobbly after connecting securely on the tool holder 1;
this has no influence on the function/safety.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Some application tools (e. g. double bits) cannot be safely se-
cured in the tool holder.
Operation
Method of Operation
The tool holder 1 with the tool is driven by an electric motor
via a gear and impact mechanism.
The working procedure is divided into two phases:
Screwing in and tightening (impact mechanism in action).
The impact mechanism is activated as soon as the screwed
connection runs tight and thus load is put on the motor. In this
instance, the impact mechanism converts the power of the
motor to steady rotary impacts. When loosening screws or
nuts, the process is reversed.
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Us-
ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz-
ard.
Set the rotational direction switch 9 to the centre position to
protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery 4 from the front into the base of the
power tool until the battery is securely locked.
Reversing the rotational direction (see figure D)
The rotational direction switch 9 is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 10 actuated.
Right rotation: For driving in screws and tightening nuts,
press the rotational direction switch 9 through to the left
stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and
nuts, press the rotational direction switch 9 through to the
right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 10 and keep it
pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 10.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably ad-
justed, depending on how far the On/Off switch 10 is
pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in a low rota-
tional speed. Further pressure on the switch results in an in-
crease in speed.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
With the button 6 you can preselect the required speed/im-
pact rate in three stages. Press the button 6 repeatedly until
the desired setting appears in the speed indicator 7. The se-
lected setting will be saved.
The required speed/impact frequency depends on the mate-
rial and the working conditions, and can be determined
through practical testing.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 17 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
18 | English
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Switching the “PowerLight” On/Off
To switch the “PowerLight” 11 on, press button 8. To switch
the “PowerLight” 11 off, press button 8 again.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
The torque depends on the impact duration. The maximum
achieved torque results from the sum of all individual torques
achieved through impact. The maximum torque is achieved
after an impact duration of 610 seconds. After this dura-
tion, the tightening torque is increased only minimally.
The impact duration is to be determined for each required
tightening torque. The actually achieved tightening torque is
always to be checked with a torque wrench.
Screw Applications with Hard, Spring-loaded or Soft Seat
When in a test, the achieved torques in an impact series are
measured and transferred into a diagram, resulting in the
curve of a torque characteristic. The height of the curve corre-
sponds with the maximum reachable torque, and the steep-
ness indicates the duration in which this is achieved.
A torque gradient depends on the following factors:
Strength properties of the screws/nuts
Type of backing (washer, disc spring, seal)
Strength properties of the material being screwed/bolted
together
Lubrication conditions at the screw/bolt connection
The following application cases result accordingly:
–A hard seat is given for metal-to-metal screw applications
with the use of washers. After a relatively short impact du-
ration, the maximum torque is reached (steep characteris-
tic curve). Unnecessary long impact duration only causes
damage to the machine.
–A spring-loaded seat is given for metal-to-metal screw ap-
plications, however with the use of spring washers, disc
springs, studs or screws/nuts with conical seat as well as
when using extensions.
–A soft seat is given for screw applications, e. g., metal on
wood or when using lead washers or fibre washers as back-
ing.
For a spring-loaded seat as well as for a soft seat, the maxi-
mum tightening torque is lower than for a hard seat. Also, a
clearly longer impact duration is required.
Reference Values for Maximum Screw/Bolt Tightening Torques
Calculated from the tensional cross-section; utilization of the yield point 90 % (with friction coefficient µ
total
= 0.12). As a control
measure, always check the tightening torque with a torque wrench.
Tips
Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is
advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the
thread to approx.
2
/
3
of the screw length.
Note: Pay attention that no metal particles enter the power
tool.
Belt Clip
With the belt clip 3, the machine can be hung onto a belt. The
user has both hands free and the machine is always at hand.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Property Classes accord-
ing to DIN 267
Standard Screws/Bolts High-strength Bolts
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 18 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
English | 19
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 19 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
20 | Français
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 19.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 20 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Français | 21
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour visseuses à
percussion
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle le
dispositif de serrage peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension
» peut également mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage
des vis ainsi que pour le serrage et le desserrage des écrous
dans les plages de dimensions indiquées.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 21 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
22 | Français
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil
2 Bague de verrouillage
3 Clip de ceinture*
4 Accu*
5 Touche de déverrouillage de l’accumulateur*
6 Touche de préréglage électronique de la vitesse de
rotation
7 Afficheur de vitesse
8 Touche d’activation de l’éclairage « Power Light »
9 Commutateur du sens de rotation
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Lampe « Power Light »
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Dragonne
14 Embout double*
15 Porte-embout universel*
16 Embout de réglage*
17 Outil de travail (p. ex. noix de visseuse)*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Visseuse à choc sans fil GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
N° d’article
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
avec accu
«premiu «compac «premiu «compac
Tension nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Vitesse à vide
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Nombre de chocs
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Couple max. vissage dur suivant
ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Ø vis d’assemblage
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Porte-outil
¼" Six pans creux ¼" Six pans creux ¼" Six pans creux ¼" Six pans creux
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Visseuse à choc sans fil GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
N° d’article
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
avec accu
«premiu «compac «premiu «compac
Tension nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Vitesse à vide
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Nombre de chocs
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Couple max. vissage dur suivant
ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Ø vis d’assemblage
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Porte-outil
½" ½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 22 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Serrage des vis et des écrous de la dimension maximale ad-
missible : a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Visseuse à choc sans fil GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
N° d’article
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
avec accu
«premiu «compac «premiu «compac
Tension nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Vitesse à vide
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Nombre de chocs
–Réglage1
–Réglage2
–Réglage3
tr/min
tr/min
tr/min
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Couple max. vissage dur suivant
ISO 5393
–¼" Six pans creux
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Ø vis d’assemblage
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Porte-outil
Six pans creux
¼"/ ½"
Six pans creux
¼"/ ½"
Six pans creux
¼"/ ½"
Six pans creux
¼"/ ½"
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Accumulateur GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement*
pour le stockage
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Accus recommandés
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 23 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
24 | Français
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : Laccu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 4 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 5 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour sortir l’accu 4, appuyez sur la touche de déverrouillage 5
et sortez l’accu par l’avant de l’outil électroportatif. Ne forcez
pas.
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Montage des outils de travail
Tirez la douille de verrouillage 2 vers l’avant, enfoncez l’outil
de travail à fond dans le porte-outil 1 et relâchez la douille de
verrouillage 2 afin de bloquer l’outil de travail.
Pour monter des embouts de vissage 16, utilisez un porte-
embout universel avec loqueteau à billes 15.
Sortir l’outil de travail
Tirez la douille de verrouillage 2 vers l’avant et sortez l’outil de
travail.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Lors du montage de l’outil de travail, veillez à ce qu’il
soit bien monté sur le porte-outil. Si l’outil de travail n’est
pas fermement monté sur le porte-outil, il peut se détacher
lors de l’opération de vissage.
Poussez l’outil de travail 1 sur le quatre-pans du porte-outil 17.
De par sa conception, une fois monté sur le porte-outil 1, l’ou-
til de travail 17 présente un peu de jeu ; ceci n’exerce aucun
impact sur la fonctionnalité/sécurité.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Certains accessoires de travail (par ex. les embouts doubles)
ne peuvent pas être fixés correctement dans le porte-outil.
Mise en marche
Fonctionnement
Le porte-outil 1 et l’outil de travail sont entraînés par un mo-
teur électrique par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un mé-
canisme de frappe.
L’opération se divise en deux phases :
Vissage et Serrage (mécanisme de frappe étant en action).
Le mécanisme de frappe entre en action dès que la vis est ser-
rée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe
transforme ainsi la puissance du moteur en coups de rotation
réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous, l’opéra-
tion se déroule dans l’ordre inverse.
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur du sens de rotation 9 en position mé-
diane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil
électroportatif.
Introduisez l’accu chargé 4 par l’avant dans le pied de l’outil
électroportatif jusqu’à ce que l’accu soit bien verrouillé.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 24 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Sélection du sens de rotation (voir figure D)
Le commutateur de sens de rotation 9 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est
en fonction.
Rotation vers la droite : Pour serrer des vis et des écrous,
tournez le commutateur du sens de rotation 9 à fond vers la
gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des
écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 9 à fond
vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continu la vitesse de rotation de
l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 en-
traîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
La touche 6 permet de prérégler la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe souhaitée dans 3 positions. Actionnez la
touche 6 de façon répétée jusqu’à ce qu’il apparaisse le ré-
glage souhaité sur l’afficheur de vitesse 7. La position de ré-
glage est mémorisée.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du ma-
tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé-
terminée par des essais pratiques.
Allumage/extinction de la lampe « PowerLight »
Pour allumer la lampe 11, actionnez la touche 8. Pour
éteindre la lampe 11, actionnez à nouveau la touche 8.
Instructions d’utilisation
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Le couple dépend de la durée de frappe. Le couple maximal
atteint résulte de la somme des différents couples atteints par
frappe. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de
frappe de 610 secondes. Ensuite, le couple de serrage
n’augmente plus que faiblement.
Il est nécessaire de déterminer la durée de frappe pour
chaque couple de serrage. Toujours contrôler le couple réelle-
ment atteint à l’aide d’une clé dynamométrique.
Vissage avec pose dure, élastique ou douce
Si, lors d’un essai, les couples atteints dans une série de
frappe sont mesurés et transmis sur un diagramme, on ob-
tient la courbe caractéristique du couple. Le sommet de
courbe indique le couple maximum que l’on peut atteindre, la
pente indique le temps pendant lequel ce couple est atteint.
La courbe dépend des facteurs suivants :
résistance des vis/écrous
nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint)
résistance du matériau à visser
conditions de graissage à l’endroit de vissage
En conséquence, il en résulte les applications suivantes :
Une pose dure se fait dans des vissages de métal sur du
métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est
atteint au bout d’un temps de frappe relativement court
(pente raide de la courbe caractéristique). Une prolonga-
tion inutile du temps de frappe ne fait que nuire à l’appa-
reil.
Une pose élastique se fait dans des vissages detal sur
du métal, cependant avec utilisation d’anneaux élastiques,
de rondelles élastiques, de goujons ou de vis/écrous co-
niques ainsi qu’avec utilisation de rallonges.
Une pose douce se fait dans des vissages de métal sur du
bois p. ex. ou avec utilisation de rondelles en plomb ou en
fibre comme support.
Dans une pose élastique ou douce, le couple de serrage
maximal est plus faible que dans une pose dure. De même,
un temps de frappe beaucoup plus long est nécessaire.
Valeurs de référence pour les couples de serrage max. des vis
Indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance ; utilisation de la limite d’élasticité 90 % (pour un coéfficient de
frottement µ
tot
= 0,12). Toujours contrôler le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
Classes de résistance
selon DIN 267
Vis standard Vis à rigidité élevée
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 25 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
26 | Français
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Conseil
Avant de visser des vis d’un gros diamètre ou très longues
dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un
préperçage du diamètre du filet de la vis sur approximative-
ment
2
/
3
de la longueur de la vis.
Note : Veillez à ce que des petites pièces métalliques ne pé-
nètrent dans l’outil électroportatif.
Clip pour fixation sur ceinture
Avec le clip de ceinture 3, l’appareil électroportatif peut être
accroché à une ceinture par ex. Vous avez donc les deux
mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à
portée de main.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-
cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 26 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Español | 27
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 26.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 27 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
28 | Español
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para atornilladoras
de impacto
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el tornillo
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto del tornillo con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 28 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Español | 29
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para enroscar y
aflojar tornillos, y para apretar y aflojar tuercas del tamaño es-
pecificado.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Alojamiento del útil
2 Casquillo de enclavamiento
3 Clip de sujeción al cinturón*
4 Acumulador*
5 Botón de extracción del acumulador*
6 Tecla para la preselección electrónica del número de re-
voluciones
7 Indicador del número de revoluciones
8 Tecla para la bombilla “Power Light”
9 Selector de sentido de giro
10 Interruptor de conexión/desconexión
11 Bombilla “Power Light”
12 Empuñadura (zona de agarre aislada)
13 Asa de transporte
14 Punta de atornillar doble*
15 Soporte universal de puntas de atornillar*
16 Punta de atornillar*
17 Útil (p. ej. llave de vaso)*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Atornilladora de impacto accionada por
acumulador
GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Nº de artículo
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
con accu
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensión nominal
V= 14,4 14,4 18 18
Revoluciones en vacío
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frecuencia de percusión
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Par máx. en unión rígida según
ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Ø de tornillos de máquina
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Alojamiento del útil
¼" Hexágono
interior
¼" Hexágono
interior
¼" Hexágono
interior
¼" Hexágono
interior
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Atornilladora de impacto accionada por
acumulador
GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Nº de artículo
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
con accu
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensión nominal
V= 14,4 14,4 18 18
Revoluciones en vacío
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 29 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
30 | Español
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 106dB(A). Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Apriete de tornillos y tuercas del tamaño máximo admisible:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios
Frecuencia de percusión
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Par máx. en unión rígida según
ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Ø de tornillos de máquina
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Alojamiento del útil
½" ½" ½" ½"
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Atornilladora de impacto accionada por
acumulador
GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Nº de artículo 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
con accu
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensión nominal
V= 14,4 14,4 18 18
Revoluciones en vacío
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frecuencia de percusión
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Par máx. en unión rígida según
ISO 5393
–¼" Hexágono interior
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Ø de tornillos de máquina
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Alojamiento del útil
Hexágono interior
¼"/ ½"
Hexágono interior
¼"/ ½"
Hexágono interior
¼"/ ½"
Hexágono interior
¼"/ ½"
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Acumulador GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Temperatura ambiente permitida
durante la carga
durante el servicio*
durante el almacenamiento
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
acumuladores recomendados
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
Atornilladora de impacto accionada por
acumulador
GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 30 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Español | 31
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las si-
guientes normas y documentos normativos: EN 60745 según
las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE
(Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y
2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, an-
tes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 4 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-
dental del botón de extracción 5. Al estar montado el acumu-
lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po-
sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 4 presione el botón de extrac-
ción 5 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tiran-
do de él hacia delante. No proceda con brusquedad.
Cambio de útil
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro-
vocarle una descarga eléctrica.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Montaje del útil
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 e inser-
te hasta el tope el útil en el alojamiento 1, y suelte entonces el
casquillo 2 para retener el útil.
Las puntas de atornillar 16 las puede utilizar empleando un
soporte universal de puntas de atornillar con retención por
bola 15.
Desmontaje del útil
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 y retire
el útil.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Al montar el útil preste atención a que éste quede suje-
to de forma segura en el portaútiles. Si el útil no va sujeto
de forma segura en el portaútiles puede llegar a salirse del
mismo durante el proceso de atornillado.
Inserte el útil 17 sobre el cuadradillo del alojamiento del útil 1.
Por motivos técnicos, el útil 17 va alojado en el portaútiles 1
con algo de juego, sin que ello afecte para nada a su funciona-
miento o seguridad.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 31 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
32 | Español
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Algunos útiles (p. ej. puntas de atornillar dobles) no se pue-
den fijar en forma segura en el portaútiles.
Operación
Modo de funcionamiento
El útil montado en el portaútiles 1 es accionado por un elec-
tromotor a través del engranaje y del mecanismo percutor.
El proceso de trabajo comprende dos fases:
Atornillar y apretar (mecanismo percutor activo).
El mecanismo percutor se activa en el momento de presentar-
se un par oponente en la unión atornillada con la consecuente
solicitación del motor. El mecanismo percutor transforma en-
tonces el par del motor en impactos rotativos uniformes. Al
aflojar tornillos o tuercas se invierte este proceso.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Coloque el selector de sentido de giro 9 en la posición central
para evitar una puesta en marcha accidental de la herramien-
ta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 4 cargado en la base de la
herramienta eléctrica, de manera que el acumulador quede
retenido en ella de forma segura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura D)
Con el selector 9 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 10 accionado.
Giro a derechas: Para enroscar y apretar tornillos y tuercas
presione hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de senti-
do de giro 9.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empu-
jar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 9.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 10.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 10.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 10 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco-
nexión 10 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementan-
do paulatinamente la presión van aumentando las revolucio-
nes en igual medida.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Con la tecla 6 puede preseleccionar el número de revolucio-
nes/la frecuencia de percusión en 3 escalones. Presione la te-
cla 6 hasta que se indique el ajuste deseado en el indicador de
número de revoluciones 7. El ajuste seleccionado se memoriza.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado de-
pende del material y condiciones de trabajo, siendo conve-
niente determinarlo probando.
Conectar/desconectar la bombilla “PowerLight”
Para la puesta en servicio de la bombilla 11, presione la tecla
8. Para 11 desconectar la misma, presione de nuevo la tecla
8.
Instrucciones para la operación
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
El par de giro resultante depende del tiempo de actuación de
los impactos. El par de giro máximo obtenido resulta de la
acumulación de todos los pares de giro individuales consegui-
dos en cada impacto. El par de giro máximo se obtiene tras un
tiempo de impacto de 610 segundos. Después de este
tiempo el par de apriete solamente aumenta levemente.
El tiempo de impacto deberá determinarse probando para ca-
da par de apriete precisado. El par de apriete obtenido debe-
rá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
Uniones atornilladas rígidas, elásticas o blandas
Al medirse y registrarse en una gráfica los pares de giro obte-
nidos en función del número de impactos, se obtiene la curva
del transcurso del par. El punto de máxima amplitud en la cur-
va indica el par máximo obtenible, y la pendiente de la misma,
el tiempo precisado para ello.
La evolución de la curva del par depende de los siguientes fac-
tores:
Resistencia de los tornillos/tuercas
Tipo del elemento de asiento (arandela, resorte de disco,
junta)
Resistencia del material a atornillar
Condiciones de lubricación de la unión atornillada
De ello resultan los siguientes tipos de asiento:
Asiento rígido, se obtiene al atornillar metal con metal en
combinación con arandelas planas. Tras un tiempo de im-
pacto relativamente corto se alcanza el par de giro máximo
(pendiente alta). Un tiempo de impacto excesivo no incre-
menta el par y perjudica a la máquina.
Asiento elástico, se obtiene al atornillar metal con metal
empleando anillos elásticos, arandelas cónicas, espárra-
gos o tornillos/tuercas de asiento cónico, y al utilizar pro-
longadores del útil.
Asiento blando, se obtiene al atornillar, p. ej., metal con
madera, o al utilizar arandelas de plomo o fibra como base
de asiento.
El par de apriete máximo obtenible en asientos elásticos o
blandos es inferior a aquel que puede conseguirse en asientos
rígidos. Asimismo se requiere un intervalo de impacto bastan-
te mayor.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 32 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Valores orientativos para pares de apriete máximos en tornillos
Valores indicados en Nm, calculados con la sección en tensión aprovechando el límite de elasticidad hasta el 90 % (con coefi-
ciente de fricción µ
tot
= 0,12). El par de apriete obtenido deberá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
Consejos prácticos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales du-
ros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del núcleo
de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a
2
/
3
de
la longitud del tornillo.
Observación: Preste atención a que no penetren piezas pe-
queñas metálicas en la herramienta eléctrica.
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón 3 le permite enganchar la herra-
mienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta manera le que-
dan libres ambas manos y tiene siempre accesible la herra-
mienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Clases de resistencia
según DIN 267
Tornillos estándar Tornillos de alta
resistencia
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 33 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
34 | Português
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
lógico tal como lo marcan las Directivas Eu-
ropeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 34.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque ectrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 34 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Português | 35
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 35 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
36 | Português
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para aparafusadeiras de
impacto
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do pu-
nho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléc-
trica e levar a um choque eléctrico.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar para-
fusos, assim como para apertar e soltar porcas com as dimen-
sões especificadas e na respectiva gama de dimensões indi-
cada.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa-
ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta
2 Bucha de travamento
3 Clip para fixação do cinto*
4 Acumulador*
5 Tecla de destravamento do acumulador*
6 Tecla para pré-selecção electrónica do n.° de rotações
7 Indicação do número de rotações
8 Tecla para a lâmpada “Power Light”
9 Comutador do sentido de rotação
10 Interruptor de ligar-desligar
11 Lâmpada “Power Light”
12 Punho (superfície isolada)
13 Alça de transporte
14 Bit duplo*
15 Porta-pontas universal*
16 Bit de aparafusamento*
17 Ferramenta de trabalho (p. ex. ponta de aparafusamen-
to)*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aparafusadora de percussão sem fio GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
N° do produto
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
com acumulador
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensão nominal
V= 14,4 14,4 18 18
N° de rotações em ponto morto
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 36 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Português | 37
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
N° de percussões
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
máx. binário de aparafusamento
duro conforme ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Ø dos parafusos da máquina
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Fixação da ferramenta
¼" Sextavado
interior
¼" Sextavado
interior
¼" Sextavado
interior
¼" Sextavado
interior
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Aparafusadora de percussão sem fio GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
N° do produto
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
com acumulador
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensão nominal
V= 14,4 14,4 18 18
N° de rotações em ponto morto
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
N° de percussões
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
máx. binário de aparafusamento
duro conforme ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Ø dos parafusos da máquina
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Fixação da ferramenta
½" ½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Aparafusadora de percussão sem fio GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
N° do produto
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
com acumulador
“premium” “compact” “premium” “compact”
Tensão nominal
V= 14,4 14,4 18 18
N° de rotações em ponto morto
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
N° de percussões
–Ajuste1
–Ajuste2
–Ajuste3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
máx. binário de aparafusamento
duro conforme ISO 5393
¼" Sextavado interior
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Ø dos parafusos da máquina
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Fixação da ferramenta
Sextavado inte-
rior de ¼"/ ½"
Sextavado inte-
rior de ¼"/ ½"
Sextavado inte-
rior de ¼"/ ½"
Sextavado inte-
rior de ¼"/ ½"
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Aparafusadora de percussão sem fio GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 37 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
38 | Português
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Apertar parafusos e porcas com o máximo tamanho admissí-
vel: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o pro-
duto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade
com as seguintes normas ou os seguintes documentos norma-
tivos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 4 possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava-
mento do acumulador 5 seja premida por acaso. Enquanto o
acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man-
tido em posição por uma mola.
Acumulador GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Temperatura ambiente permitida
durante o carregamento
durante o funcionamento*
durante o armazenamento
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Baterias recomendadas
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* potência limitada a temperaturas <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 38 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Português | 39
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Para retirar o acumulador 4 é necessário premir a tecla de
destravamento 5 e puxar o acumulador pela frente para reti-
rá-lo da ferramenta eléctrica. Não empregar força.
Troca de ferramenta
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos eléctricos.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Introduzir a ferramenta de trabalho
Puxar a luva de travamento 2 para frente, introduzir a ferra-
menta de trabalho completamente na fixação da ferramenta 1
e soltar novamente a luva de travamento 2, para travar a fer-
ramenta de trabalho.
Pode usar bits de aparafusamento 16 utilizando adicional-
mente um porta-bits universal com travamento de esfera 15.
Retirar a ferramenta de trabalho
Puchar a luva de travamento 2 para frente e retirar a ferra-
menta de trabalho.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá assegu-
rar-se de que a ferramenta de trabalho esteja bem se-
gura na fixação da ferramenta. Se a ferramenta de traba-
lho não estiver seguramente unida com a fixação da
ferramenta, é possível que possa se soltar durante o apa-
rafusamento.
Empurrar a ferramenta de trabalho 17 no sentido do quadra-
do da admissão da ferramenta 1.
Devido ao sistema, a ferramenta de trabalho 17 tem um pou-
co de folga dentro da fixação a ferramenta 1; isto não influen-
cia de maneira alguma a função/segurança.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Algumas ferramentas de trabalho (p. ex. bits duplos) não po-
dem ser fixadas de forma segura no encabadouro.
Funcionamento
Tipo de funcionamento
A fixação da ferramenta 1, com a ferramenta de trabalho, é
accionada por um motor eléctrico através de uma engrena-
gem e um mecanismo de percussão.
O processo de trabalho é estruturado em duas fases:
aparafusar e apertar (mecanismo de percussão em acção).
O mecanismo de percussão entra em acção assim que a união
aparafusada se imobilizar e sobrecarregar motor. O mecanis-
mo de percussão transforma a força do motor em golpes gira-
tórios uniformes. Este processo é invertido ao aparafusar pa-
rafusos ou porcas.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 9 na posição cen-
tral, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamen-
to involuntário.
Introduzir o acumulador 4 carregado, pela frente, na base da
ferramenta eléctrica, até o acumulador estar travado com fir-
meza.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura D)
Com o comutador de sentido de rotação 9 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 10 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: Premir o comutador do sentido de rotação
9 completamente para a esquerda, para atarraxar parafusos
e apertar porcas.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar parafusos e
porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
9 completamente para a direita.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 10 e manter
pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar 10.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser
regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 10 pro-
porciona um número de rotações baixo. Aumentando a pres-
são, é aumentado o n° de rotações.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 39 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
40 | Português
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões
Com a tecla 6 pode pré-seleccionar o número de rotações/im-
pactos necessário em 3 níveis. Pressione a tecla 6 as vezes
necessárias até que seja indicado o ajuste desejado na indica-
ção do número de rotações 7. O ajuste seleccionado fica guar-
dado.
O n° de rotações/percussões necessário depende do material
e das condições de trabalho e pode ser verificado através de
ensaios práticos.
Ligar/desligar a lâmpada “PowerLight
Para a colocação em funcionamento da lâmpada 11 pres-
sione a tecla 8. Para desligar a lâmpada 11 pressione a tecla
8 novamente.
Indicações de trabalho
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
O binário depende do período de percussção. O máximo biná-
rio alcançável resulta da soma de todos binários individuais
alcançados por golpes. O máximo binário é alcançado após
um período de percussão de 610 segundos. Após este perí-
odo o aumento do binário de aperto é mínimo.
O período de percussão deve ser averiguado para cada biná-
rio de aperto necessário. O binário de aperto realmente alcan-
çado deve sempre ser controlado com uma chave dinamomé-
trica.
Aparafusamentos com assento duro, elástico ou macio
Se durante um ensaio forem medidos, em sequência, os biná-
rios alcançados e anotados num diagrama, é obtida uma cur-
va do decurso do binário. A altura da curva corresponde ao
máximo binário alcançável, a inclinação indica o período no
qual é alcançado.
Um decurso de binário depende dos seguintes factores:
Rigidez dos parafusos/porcas
Tipo da base (arruela, mola de disco, vedação)
Rigidez do material a ser aparafusado
Condições de lubrificação na união aparafusada
Respectivamente resultam as seguintes aplicações:
Assento duro para aparafusamentos de metal sobre me-
tal, utilizando arruelas. O máximo binário é alcançado após
um período de percussão relativamente curto (decurso ín-
greme da linha de característica). Um período de percus-
são desnecessária só causa danos na máquina.
Assento elástico para aparafusamentos de metal sobre
metal, no entanto utilizando arruelas de pressão, molas de
disco, cavilha roscada nas pontas ou parafusos/porcas
com assento cónico, assim como ao utilizar extensões.
Assento macio para uniões aparafusadas de metal sobre
madeira, ou ao utilizar discos de chumbo ou de fibra como
base.
Para o assento elástico ou para o assento macio o máximo bi-
nário de aperto é inferior ao do para o assento duro. Também
é necessário um período de percussão bem mais longo.
Valores teóricos para máximos binários de aperto de parafusos
Indicações em Nm, calculado a partir do perfil de tensão; desgaste do limite da distância 90 % (com coeficiente de fricção
µ
ges
= 0,12). Como controlo, o binário de aperto deve sempre ser controlado com uma chave dinamométrica.
Recomendações
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em ma-
teriais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca
até aproximadamente
2
/
3
do comprimento do parafuso.
Nota: Observe que não haja a possibilidade de peças metáli-
cas pequenas penetrarem na ferramenta eléctrica.
Clip para fixação do cinto
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um clip para fi-
xação do cinto 3, com o qual pode ser, pendurada, por exem-
plo, num cinto. Desta forma terá ambas as mãos livres e a fer-
ramenta eléctrica estará sempre ao alcance.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Classes de resistência
conforme DIN 267
Parafusos padrão Parafusos altamente
resistentes
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 40 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Italiano | 41
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 41.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 41 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
42 | Italiano
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 42 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Italiano | 43
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per avvitatori ad impulsi
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettri-
ci nascosti. Il contatto della vite con un cavo sotto tensio-
ne può mettere sotto tensione anche parti metalliche
dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo-
so.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per avvitare ed allentare viti così
pure per stringere ed allentare dadi entro il rispettivo campo
di misura indicato.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat-
ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Mandrino portautensile
2 Mandrino di serraggio
3 Clip di aggancio cintura*
4 Batteria ricaricabile*
5 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile*
6 Tasto di preselezione elettronica della veloci
7 Indicatore di velocità
8 Tasto torcia «Power Light»
9 Commutatore del senso di rotazione
10 Interruttore di avvio/arresto
11 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light»
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Cinghia di trasporto
14 Bit doppio*
15 Portabit universale*
16 Bit cacciavite*
17 Utensile accessorio (p. es. adattatore per avvitatore)*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 43 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
44 | Italiano
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Avvitatore a percussione a batteria GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Codice prodotto
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
con batteria ricaricabile
«premium» «compact» «premium» «compact»
Tensione nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Numero di giri a vuoto
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frequenza colpi
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Mass. momento di coppia avvitamen-
to di giunti rigidi conforme alla norma
ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Bulloni da macchina Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Mandrino portautensile
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Avvitatore a percussione a batteria GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Codice prodotto
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
con batteria ricaricabile
«premium» «compact» «premium» «compact»
Tensione nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Numero di giri a vuoto
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frequenza colpi
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Mass. momento di coppia avvitamen-
to di giunti rigidi conforme alla norma
ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Bulloni da macchina Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Mandrino portautensile
½" ½" ½" ½"
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Avvitatore a percussione a batteria GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Codice prodotto
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
con batteria ricaricabile
«premium» «compact» «premium» «compact»
Tensione nominale
V= 14,4 14,4 18 18
Numero di giri a vuoto
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frequenza colpi
–Regolazione1
–Regolazione2
–Regolazione3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 44 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di poten-
za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Avvitatura di viti e dadi con una dimensione massima am-
messa: a
h
=13,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot-
to, descritto nella sezione «Dati tecnici», è conforme alle se-
guenti norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60745
secondo le prescrizioni delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Mass. momento di coppia avvitamen-
to di giunti rigidi conforme alla norma
ISO 5393
¼" esagono femmina
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Bulloni da macchina Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Mandrino portautensile
Esagono femmina
¼"/ ½"
Esagono femmina
¼"/ ½"
Esagono femmina
¼"/ ½"
Esagono femmina
¼"/ ½"
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Batteria ricaricabile GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Temperatura ambientale consentita
in fase di ricarica
–in fase desercizio*
in fase di stoccaggio
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Batterie raccomandate
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Avvitatore a percussione a batteria GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 45 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
46 | Italiano
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 4 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile 5. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse-
rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite
una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 4 premere il tasto di
sbloccaggio 5 e togliere la batteria dall’elettroutensile tiran-
dola in avanti. Durante questa operazione non sforzare.
Cambio degli utensili
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Montaggio dell’utensile accessorio
Tirare in avanti il mandrino di serraggio 2, infilare l’utensile ac-
cessorio fino alla battuta nel mandrino portautensile 1 e rila-
sciare il mandrino di serraggio 2 per bloccare l’utensile acces-
sorio.
I bit cacciavite 16 possono essere inseriti tramite un portabit
universale con arresto a sfera 15.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Tirare il mandrino di serraggio 2 in avanti ed estrarre lutensile
accessorio.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Inserendo un accessorio prestare attenzione affinché
lo stesso alloggi in modo sicuro sul mandrino portau-
tensile. Se l’accessorio non è collegato in modo sicuro al
mandrino portautensile, lo stesso potrebbe staccarsi du-
rante l’operazione di avvitamento.
Posizionare l’utensile accessorio 17 sull’attacco quadro ma-
schio del mandrino portautensile 1.
In funzione del sistema l’accessorio 17 è alloggiato sul man-
drino portautensile 1 con un po’ di gioco; questo non ha alcun
effetto sul funzionamento/sicurezza.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Alcuni utensili accessori (ad es. bit doppi) non possono esse-
re fissati in modo sicuro nell’attacco utensile.
Uso
Funzionamento
L’azionamento del mandrino portautensile 1 con l’utensile ac-
cessorio avviene tramite un motore elettrico attraverso tra-
smissione e sistema di percussione.
L’operazione di lavoro è composta da due fasi:
Avvitare e serrare a fondo (percussore in azione).
Il percussore si inserisce non appena la vite ha fatto presa
mettendo il motore sotto carico. Il percussore trasforma dun-
que la forza del motore in rotazioni e percussioni uniformi.
Svitando viti oppure dadi, questa operazione si sviluppa nella
maniera opposta.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 9 in posizione
centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione invo-
lontaria.
Inserire la batteria caricata 4 dal davanti nel piede dell’elettro-
utensile fino allo scatto in posizione.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura D)
Con il commutatore del senso di rotazione 9 è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti e per avvitare dadi pre-
mere completamente il commutatore del senso di rotazione 9
verso sinistra fino alla battuta.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e da-
di, premere il commutatore del senso di rotazione 9 verso de-
stra fino all’arresto.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 46 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di av-
vio/arresto 10 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto 10.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione
operando con la pressione che si esercita sull’interruttore av-
vio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 10 si ha una velocità bassa. Aumentando la pres-
sione si aumenta la velocità.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Il tasto 6 consente di preselezionare su 3 livelli la velocità/il
numero di colpi necessaria/necessario. Premere ripetuta-
mente il tasto 6 fino a visualizzare la regolazione desiderata
sull’indicatore di velocità 7. La regolazione desiderata verrà
memorizzata.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di mate-
riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e
può essere dunque determinata a seconda del caso eseguen-
do delle prove pratiche.
Accensione/spegnimento della torcia «PowerLight»
Per la messa in funzione della torcia 11, premere il tasto 8.
Se la torcia 11 va spenta, premere nuovamente il tasto 8.
Indicazioni operative
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Il momento di coppia dipende dalla durata della percussione.
Il momento massimo di coppia raggiunto risulta dalla somma
di tutti i singoli momenti di coppia raggiunti tramite le percus-
sioni. La coppia massima si raggiunge dopo una durata della
percussione di 610 secondi. Dopo questo tempo la coppia
di serraggio aumenta solo insignificatamente.
La durata della percussione deve essere rilevata per ogni cop-
pia di serraggio richiesta. La coppia di serraggio raggiunta ef-
fettivamente deve essere controllata sempre tramite una
chiave torsiometrica.
Avvitature con sede dura, elastica oppure morbida
Rilevando e raggruppando in un diagramma i momenti di cop-
pia raggiunti nel corso di una sequenza di percussioni, si ottie-
ne la curva di un momento torcente. L’altezza della curva cor-
risponde al massimo momento di coppia possibile; la
ripidezza indica il tempo necessario per raggiungerla.
Un momento torcente dipende dai seguenti fattori:
Resistenza delle viti/dadi
Tipo del basamento (rondella, molla a tazza, guarnizione)
Resistenza del materiale da avvitare
Stato della lubrificazione del raccordo a vite
Rispettivamente si hanno i seguenti tipi di applicazione:
Sede dura in caso di avvitatura di metallo su metallo utiliz-
zando rondelle di compensazione. Dopo un tempo di per-
cussione relativamente breve si raggiunge la coppia massi-
ma (curva caratteristica con andamento più ripido). Un
tempo di percussione inutilmente lungo ha solo l’effetto di
danneggiare la macchina.
Sede elastica in caso di avvitature di metallo su metallo,
comunque utilizzando rondelle elastiche, molle a tazza,
prigionieri oppure viti/dadi con sede conica e quando si la-
vora con prolunghe.
Sede morbida in caso di avvitature p. es. metallo su legna-
me, oppure utilizzando dischi in piombo oppure disco in fi-
bra come basamento.
In caso di sede elastica oppure sede morbida, la massima
coppia di serraggio è minore rispetto a quella in caso di sede
dura. Si richiede inoltre un tempo di percussione marcata-
mente più lungo.
Valori indicativi per coppie massime di serraggio per viti
Indicazioni in Nm, calcolato dalla sezione resistente; utilizzazione della limite di elasticità 90 % (in caso coefficiente di attrito
µ
ges
= 0,12). Per sicurezza, la coppia di serraggio raggiunta deve essere controllata sempre tramite una chiave torsiometrica.
Suggerimenti
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro,
eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per
circa
2
/
3
della lunghezza completa della vite.
Nota bene: Prestare attenzione affinché nessun particolare
piccolo di metallo penetri nell’elettroutensile.
Clip di aggancio cintura
Tramite il clip di aggancio cintura 3 è possibile agganciare
l’elettroutensile p. es. ad una cinghia. In questo modo si han-
no libere entrambe le mani e l’elettroutensile è sempre a por-
tata di mano.
Classi di durezza secondo
DIN 267
Viti standard Viti ad alta resistenza
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 47 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
48 | Italiano
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 48.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 48 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Nederlands | 49
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 49 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
50 | Nederlands
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor slagmoeraanzet-
ters
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact
van de schroef met een onder spanning staande leiding
kan ook metalen delen van het gereedschap onder span-
ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro-
ken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en
losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien en losdraai-
en van moeren met de aangegeven afmetingen.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver-
lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis-
houden.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 50 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Nederlands | 51
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Gereedschapopname
2 Vergrendelingshuls
3 Riemclip*
4 Accu*
5 Accu-ontgrendelingsknop*
6 Toets voor elektronische toerentalkeuze
7 Toerentalindicatie
8 Toets voor lamp „Power Light”
9 Draairichtingschakelaar
10 Aan/uit-schakelaar
11 Lamp „Power Light”
12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13 Draagriem
14 Dubbelbit*
15 Universeelbithouder*
16 Bit*
17 Inzetgereedschap (bijv. dopsleutel)*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Accuslagmoeraanzetter GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Productnummer
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
met accu
„premium” „compact” „premium” „compact”
Nominale spanning
V= 14,4 14,4 18 18
Onbelast toerental
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Aantal slagen
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. draaimoment harde schroef-
verbinding volgens ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Machineschroef-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Gereedschapopname
inbus ¼" inbus ¼" inbus ¼" inbus ¼"
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Accuslagmoeraanzetter GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Productnummer
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
met accu
„premium” „compact” „premium” „compact”
Nominale spanning
V= 14,4 14,4 18 18
Onbelast toerental
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Aantal slagen
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. draaimoment harde schroef-
verbinding volgens ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Machineschroef-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Gereedschapopname
½" ½" ½" ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 51 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
52 | Nederlands
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Vastdraaien van schroeven en moeren van de maximaal toe-
gestane maat: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product met de volgende
normen of normatieve documenten overeenstemt: EN 60745
conform de bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Accuslagmoeraanzetter GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Productnummer
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
met accu
„premium” „compact” „premium” „compact”
Nominale spanning
V= 14,4 14,4 18 18
Onbelast toerental
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Aantal slagen
Instelling 1
Instelling 2
Instelling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. draaimoment harde schroef-
verbinding volgens ISO 5393
–inbus ¼"
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Machineschroef-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Gereedschapopname
¼" Inbus/ ½" ¼" Inbus/ ½" ¼" Inbus/ ½" ¼" Inbus/ ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Accu GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik*
–bij opslag
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Aanbevolen accu’s
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 52 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu 4 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 5 uit de machine valt. Zolang
de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de-
ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 4 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop 5 en trekt u de accu naar voren uit het elektrische ge-
reedschap. Forceer daarbij niet.
Inzetgereedschap wisselen
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Inzetgereedschap inzetten
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren, duw het inzetge-
reedschap tot aan de aanslag in de gereedschapopname 1 en
laat de vergrendelingshuls 2 weer los om het inzetgereed-
schap te vergrendelen.
Schroefbits 16 kunt u met behulp van een universeelbithou-
der met kogelsluiting 15 inzetten.
Inzetgereedschap verwijderen
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren en verwijder het in-
zetgereedschap.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Let er bij het aanbrengen van inzetgereedschap op dat
het stevig op de gereedschapopname zit. Als het inzet-
gereedschap niet stevig met de gereedschapopname ver-
bonden is, kan het tijdens het schroeven losraken.
Duw het inzetgereedschap 17 op het vierkant van de gereed-
schapopname 1.
Systeemafhankelijk zit het inzetgereedschap 17 met enige
speling op de gereedschapopname 1; dit heeft geen invloed
op de functie of de veiligheid.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Sommige inzetgereedschappen (bijv. dubbelbits) kunnen in
de gereedschapsopname niet veilig bevestigd worden.
Gebruik
Werking
De gereedschapopname 1 met het inzetgereedschap wordt
door een elektromotor via een transmissie en slagmechanis-
me aangedreven.
De bewerking bestaat uit twee fasen:
schroeven en vastdraaien (slagmechanisme in actie).
Het slagmechanisme wordt actief zodra de schroefverbinding
vast komt te zitten en de motor daardoor wordt belast. Het
slagmechanisme zet daarmee de kracht van de motor om in
gelijkmatige draaislagen. Bij het losdraaien van bouten of
moeren verloopt dit proces omgekeerd.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 53 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
54 | Nederlands
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 9 in de middelste stand om
het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te
beschermen.
Duw de opgeladen accu 4 van voren in de voet van het elektri-
sche gereedschap tot de accu zeker vergrendeld is.
Draairichting instellen (zie afbeelding D)
Met de draairichtingomschakelaar 9 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar 10 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u schroeven wilt indraaien of moeren wilt
vastdraaien, duwt u de draairichtingomschakelaar 9 naar
links tot deze niet meer verder kan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of losdraai-
en, drukt u de draairichtingschakelaar 9 naar rechts tot aan
de aanslag door.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
de aan/uit-schakelaar 10 en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 10 los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische ge-
reedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar
10 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 10 heeft een lager toe-
rental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental
hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met de toets 6 kunt u het benodigde toerental/aantal slagen in
3 standen instellen. Druk op de toets 6 tot de gewenste instel-
ling in de toerentalindicatie 7 gesignaleerd wordt. De gekozen
instelling wordt opgeslagen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van
het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefonder-
vindelijk worden vastgesteld.
Lamp „PowerLight” in-/uitschakelen
Druk voor de ingebruikneming van de lamp 11 op de toets 8.
Om de lamp 11 uit te schakelen drukt u opnieuw op de toets 8.
Tips voor de werkzaamheden
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Het draaimoment is afhankelijk van de slagduur. Het maxi-
maal bereikte draaimoment resulteert uit de som van alle door
slagen veroorzaakte afzonderlijke draaimomenten. Het maxi-
male draaimoment wordt na een slagduur van 610 secon-
den bereikt. Na deze tijd wordt het aandraaimoment nog
slechts minimaal verhoogd.
De slagduur moet voor elk benodigd aandraaimoment worden
bepaald. Het feitelijk bereikte aandraaimoment moet altijd
met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Schroefverbindingen met harde, verende of zachte be-
vestiging
Als bij wijze van proef de in een reeks van slagen bereikte
draaimomenten worden gemeten en naar een diagram wor-
den overgebracht, wordt de curve van een draaimomentver-
loop verkregen. De hoogte van de curve duidt het maximaal te
bereiken draaimoment aan. De steilheid geeft aan in welke
tijd dit wordt bereikt.
Het draaimomentverloop hangt van de volgende factoren af:
Sterkte van de schroeven en moeren
Soort ondergrond (ring, schotelveer, dichting)
Sterkte van het te schroeven materiaal
Smeeromstandigheden van de schroefverbinding
Daaruit resulteren de volgende toepassingsgevallen:
Harde bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van metaal op metaal bij gebruik van onderlegringen. Na
een relatief korte slagtijd is het maximale draaimoment be-
reikt (steil verloop van de karakteristiek). Een onnodig lan-
ge slagtijd schaadt de machine slechts.
Verende bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van metaal op metaal, echter bij gebruik van veerringen,
schotelveren, steunbouten, bouten of moeren met coni-
sche bevestiging en bij gebruik van verlengingen.
Zachte bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van bijvoorbeeld metaal op hout of bij gebruik van lood- of
fiberringen als ondergrond.
Bij verende of zachte bevestiging is het maximale aandraai-
moment geringer dan bij harde bevestiging. Bovendien is een
duidelijk langere slagtijd nodig.
Richtwaarden voor maximale schroefaandraaimomenten
Opgave in Nm, berekend uit de spanningdiameter; benutting van de strekgrens 90 % (bij wrijvingsgetal µ
tot
= 0,12). Ter controle
moet het aandraaimoment altijd met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Sterkteklassen volgens
DIN 267
Standaardschroeven en -bouten Zeer vaste schroeven
en bouten
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 54 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Tips
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde mate-
rialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad onge-
veer
2
/
3
van de schroeflengte voor te boren.
Opmerking: Let erop dat er geen kleine metaaldelen in het
elektrische gereedschap binnendringen.
Riemclip
Met de riemclip 3 kunt u het elektrische gereedschap vastma-
ken, bijvoorbeeld aan een riem. U heeft dan beide handen vrij
en het gereedschap is altijd binnen handbereik.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 55 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
M 12 22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Sterkteklassen volgens
DIN 267
Standaardschroeven en -bouten Zeer vaste schroeven
en bouten
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 55 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
56 | Dansk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 56 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Dansk | 57
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til slagnøgle
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor skruen kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Skruens kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå-
virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at iskrue og løsne skruer samt til at
spænde og løsne møtrikker i det angivne målområde.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder
2 Låsekappe
3 Bælteholdeclip*
4 Akku*
5 Akku-udløserknap*
6 Tast til elektronisk forvalg af omdrejningstal
7 Visning af omdrejningstal
8 Knap til lampe „Power Light“
9 Retningsomskifter
10 Start-stop-kontakt
11 Lampe „Power Light“
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Bærerem
14 Dobbeltbit*
15 Universalbitholder*
16 Skruebit*
17 Indsatsværktøj (f.eks. skrueindsats)*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 57 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
58 | Dansk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Tekniske data
Akku-slagboremaskine GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Typenummer
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
med akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominel spænding
V= 14,4 14,4 18 18
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. Omdrejningstal til hårdt skrue-
arbejde iht. ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Maskinskrue-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Værktøjsholderen
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akku-slagboremaskine GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Typenummer
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
med akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominel spænding
V= 14,4 14,4 18 18
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. Omdrejningstal til hårdt skrue-
arbejde iht. ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Maskinskrue-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Værktøjsholderen
½" ½" ½" ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akku-slagboremaskine GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Typenummer
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
med akku
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominel spænding
V= 14,4 14,4 18 18
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Indstilling 1
Indstilling 2
Indstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 58 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Dansk | 59
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
95 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Spænding af skruer og møtrikker med en max. tilladt stør-
relse: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det produkt, der er beskre-
vet under „Tekniske data“, opfylder følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmel-
serne i direktivet 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
max. Omdrejningstal til hårdt skrue-
arbejde iht. ISO 5393
¼" Indvendig sekskant
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Maskinskrue-Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Værktøjsholderen
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akku GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
–ved drift*
–ved opbevaring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
anbefalede batterier
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Akku-slagboremaskine GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 59 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
60 | Dansk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Akku tages ud
Akkuen 4 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
5 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud 4 ved at trykke på udløsertasten 5 og trække
akkuen forud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Værktøjsskift
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Isætning af indsatsværktøj
Træk låsekappen 2 frem, skub indsatsværktøjet helt ind i
værktøjsholderen 1 og slip låsekappen 2 igen for at fastlåse
indsatsværktøjet.
Skruebits 16 kan sættes i via en universalbitholder med kug-
lestop 15.
Udtagning af indsatsværktøj
Træk låsekappen 2 frem og tag indsatsvæktøjet ud.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Sørg for at indsatsværktøjet sidder rigtigt fast på
værktøjsholderen, når det sættes i. Er indsatsværktøjet
ikke forbundet sikkert med værktøjsholderen, kan det løs-
ne sig igen under skruearbejdet.
Skub indsatsværktøjet 17 hen på firkanten på værktøjsholde-
ren 1.
Systembetinget sidder indsatsværktøjet 17 med en smule
slør på værktøjsholderen 1; dette påvirker ikke funktio-
nen/sikkerheden.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Enkelt indsatsværktøjer (f.eks. dobbeltbits) kan ikke fastgø-
res sikkert i værktøjsholderen.
Brug
Funktion
Værktøjsholderen 1 med indsatsværktøjet drives af en elek-
tromotor via gear og slagværk.
Arbejdet er inddelt i to faser:
skruning og spænding (slagværk i aktion).
Slagværket går i gang, så snart skrueforbindelsen kører fast,
hvorved motoren belastes. Slagværket omsætter således mo-
torens kraft til ensartede drejeslag. Under løsning af skruer el-
ler møtrikker gennemføres denne proces omvendt.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-
peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 9 i midten for at beskytte el-værktø-
jet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladede akku 4 ind i el-værktøjets fod forfra, til akku-
en er sikkert låst.
Indstil drejeretning (se Fig. D)
Med retningsomskifteren 9 kan du ændre el-værktøjets dreje-
retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 10 er dette ikke
muligt.
Højreløb: Til idrejning af skruer og spænding af møtrikker
trykkes retningsomskifteren 9 helt til venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker
trykkes retningsomskifteren 9 helt mod højre.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
10 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 10.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-værktøj
trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kon-
takten 10.
Let tryk på start-stop-kontakten 10 fører til et lavt omdrej-
ningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Med tasten 6 kan du forvælge det nødvendige omdrejnings-
tal/slagtal i 3 trin. Tryk på tasten 6, indtil den ønskede indstil-
ling fremgår af omdrejningstalsvisningen 7. Den valgte indstil-
ling gemmes.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsma-
terialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved prak-
tiske forsøg.
Tænding/slukning af lampen „PowerLight“
For idrifttagning af lampen 11 skal du trykke på tasten 8. For
slukning af lampen 11 skal du trykke på tasten 8 igen.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 60 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Arbejdsvejledning
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Drejningsmomentet er afhængig af tiden, der køres med slag.
Det max. opnåelige drejningsmoment er summen af alle drej-
ningsmomenter, der opnås ved slag. Det max. drejningsmo-
ment opnås efter en slagvarighed på 610 sekunder. Efter
denne tid øges tilspændingsmomentet kun minimalt.
Slagvarigheden skal beregnes for hvert nødvendigt tilspæn-
dingsmoment. Det rent faktisk opnåede tilspændingsmoment
skal altid kontrolleres med en momentnøgle.
Skrueforbindelser med hårdt, fjedrende eller blødt sæde
Måles i et forsøg de drejningsmomenter, der opnås i en slag-
følge, og overføres disse til et diagram, får man en kurve, der
viser drejningsmomentets forløb. Kurvens højde svarer til det
max. opnåelige drejningsmoment, stejlheden viser, i hvilken
tid dette nås.
Et drejningsmomentforløb afnger af følgende faktorer:
Skruernes/møtrikkernes fasthed
Underlagets art (skive, tallerkenfjeder, pakning)
Fastheden af det materiale, der skal skrues på
Smøreforhold på skrueforbindelsen
På basis heraf findes følgende anvendelsestilfælde:
Hårdt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af
metal på metal og brug af spændeskiver. Efter en relativ
kort slagtid er det max. drejningsmoment nået (stejlt for-
løb). Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
Fjedrende sædet findes i forbindelse med skrueforbindel-
ser af metal på metal, dog ved brug af fjederringe, taller-
kenfjedre, ståbolte eller skruer/møtrikker med konisk sæ-
de samt i forbindelse med brug af forlængerstykker.
Blødt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af
f.eks. metal på træ eller hvis bly- eller fiberskiver benyttes
som underlag.
Er sædet fjedrende eller blødt, er det max. tilspændingsmo-
ment mindre end hvis sædet er hårdt. Desuden kræves en be-
tydelig længere slagtid.
Vejledende værdier for maximale skrue-tilspændingsmomenter
Angivelser i Nm, beregnet på basis af spændingens tværsnit; udnyttelse af strækgrænsen 90% (ved friktionstal µ
ges
= 0,12). Til-
spændingsmomentet skal altid kontrolleres med en momentnøgle.
Tips
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før du
forbore til ca.
2
/
3
af skruelængden med gevindets kernedia-
meter.
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke trænger ind i
el-værktøjet.
Bælteholdeclip
Med bælteholdeclippen 3 kan du hænge el-værktøjet fast i
f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og el-værktø-
jet er lige ved hånden.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Tilspændingsklassifikatio-
ner efter DIN 267
Standardskruer Meget faste skruer
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 61 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
62 | Svenska
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 62.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
VARNING
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 62 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Svenska | 63
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra s
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för slående skruvdragare
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där skruven kan skada
dolda elledningar. Skruvens kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän-
ning och leda till elstöt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för
åtdragning och lossning av muttrar inom angivet dimensions-
område.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty-
gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 63 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
64 | Svenska
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste
2 Spärrhylsa
3 Bältesclips*
4 Batteri*
5 Batteriets upplåsningsknapp*
6 Knapp för elektroniskt val av varvtal
7 Varvtalsindikation
8 Knapp för lampa ”Power Light”
9 Riktningsomkopplare
10 Strömställare Till/Från
11 Lampa ”Power Light”
12 Handgrepp (isolerad greppyta)
13 Handlovsrem
14 Dubbelbit*
15 Universalbitshållare*
16 Skruvbits*
17 Insatsverktyg (t. ex. skruvhylsa)*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Sladdlös slående skruvdragare GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
med batterienhet
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Märkspänning
V= 14,4 14,4 18 18
Tomgångsvarvtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. åtdragningsmoment för hårt
skruvförband enligt ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Maskinskruvar Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Verktygsfäste
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Sladdlös slående skruvdragare GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
med batterienhet
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Märkspänning
V= 14,4 14,4 18 18
Tomgångsvarvtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. åtdragningsmoment för hårt
skruvförband enligt ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Maskinskruvar Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Verktygsfäste
½" ½" ½" ½"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 64 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Svenska | 65
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrannhet
K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
Dragning av skruvar och muttrar i maximalt tillåten storlek:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” stämmer överens med följande stan-
darder och dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Sladdlös slående skruvdragare GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
med batterienhet
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Märkspänning
V= 14,4 14,4 18 18
Tomgångsvarvtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtal
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Max. åtdragningsmoment för hårt
skruvförband enligt ISO 5393
–¼" Invändig sexkant
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Maskinskruvar Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Verktygsfäste
¼" Invändig
sexkant/ ½"
¼" Invändig
sexkant/ ½"
¼" Invändig
sexkant/ ½"
¼" Invändig
sexkant/ ½"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Batteri GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Tillåten omgivningstemperatur
Vid laddning
Vid drift*
–Vid förvaring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Rekommenderade batterier
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 65 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
66 | Svenska
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 4 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 5 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Ta bort batterimodulen 4 genom att trycka på upplåsnings-
knappen 5 och dra sedan batterimodulen framåt ur elverkty-
get. Bruka inte våld.
Verktygsbyte
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Insättning av insatsverktyg
Dra spärrhylsan 2 framåt, skjut in insatsverktyget mot stopp i
verktygsfästet 1 och släpp åter spärrhylsan 2 för låsning av
insatsverktyget.
Andra skruvbits 16 kan användas i kombination med en uni-
versalhållare med kulspärr 15.
Borttagning av insatsverktyget
Dra spärrhylsan 2 framåt och ta bort insatsverktyget.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Kontrollera efter insättning att insatsverktyget sitter
stadigt i verktygsfästet. Insatsverktyget kan under
skruvningsprocessen lossa om det inte är stadigt kopplat
till verktygsfästet.
Skjut upp insatsverktyget 17 över fyrkanten på verktygsfästet
1.
Systembaserat sitter insatsverktyget 17 med spel på verk-
tygsfästet 1; funktionen/säkerheten påverkas inte av spelet.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Andra insatsverktyg (t. ex. dubbelbitar) får inte sättas in i
verktygets uttag.
Drift
Funktion
Med hjälp av en växel och ett slagverk driver en elmotor verk-
tygsfästet 1 med insatsverktyget.
Arbetsprocessen består av två faser:
Skruvning och Åtdragning (slagverket är aktivt).
Slagverket startar när skruvförbandet kör fast och motorn
belastas. Slagverket omvandlar nu motorns kraft till jämna
vridslag. Lossning av skruvar och muttrar förlöper i omvänd
ordningsföljd.
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
Ställ riktningsomkopplaren 9 i mittläge för att skydda elverk-
tyget mot oavsiktlig inkoppling.
Skjut in uppladdad batterimodul 4 framifrån i elverktygets fot
tills batterimodulen låses.
Inställning av rotationsriktning (se bildD)
Med riktningsomkopplaren 9 kan elverktygets rotationsrikt-
ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 10 kan
omkoppling inte ske.
Högergång: För idragning av skruvar och åtdragning av mutt-
rar vrid riktningsomkopplaren 9 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och
muttrar tryck riktningsomkopplaren 9 åt höger mot stopp.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 10
och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/
Från 10.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 66 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Svenska | 67
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom
att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 10.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger ett lågt varvtal.
Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Förval av varvtal/slagtal
Med knappen 6 kan du ställa in det varvtal/den slagfrekvens
som krävs i 3 nivåer. Tryck på knapp 6 tills önskad inställning
signaleras i varvtalsindikatorn 7. Den valda inställningen spa-
ras.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova
dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
Stänga av/sätt på lampan ”PowerLight”
Tryck på idrifttagning lampan 11 på knappen 8. För att 11
stänga av lampan tryck på knappen 8 en gång till.
Arbetsanvisningar
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Vridmomentet är beroende av slagtiden. Det maximalt upp-
nådda vridmomentet resulterar i summan av de enkelvridmo-
ment som uppnåtts vid alla slag. Maximalt vridmoment upp-
nås efter en slagtid på 610 sekunder. Efter denna tid ökar
åtdragningsmomentet endast minimalt.
Slagtiden ska bestämmas för varje erforderligt åtdragnings-
moment. Det uppnådda åtdragningsmomentet ska kontrolle-
ras med en momentnyckel.
Skruvförband med hårt, fjädrande eller mjukt säte
Om de vridmoment som vid ett försök uppnåtts i en slagserie
överförs till ett diagram fås en kurva för vridmomentsförlop-
pet. Kurvans höjd motsvarar maximalt uppnåeligt vridmo-
ment och dess stigning den tid som behövs för detta vridmo-
ment.
Vridmomentsförloppet är beroende av följande faktorer:
Skruvarnas/muttrarnas hållfasthet
Underlaget (bricka, tallriksfjäder, tätning)
Aktuella materialets hållfasthet
Smörjning vid skruvförbandet
Härav följer följande användningsfall:
Hårt säte förekommer vid förskruvningar av metall mot
metall när underläggsbrickor används. Efter en relativt
kort slagtid har maximalt vridmoment uppnåtts (brant
karakteristik). Onödigt lång slagtid skadar endast maski-
nen.
Fjädrande säte förekommer vid förskruvningar av metall
mot metall vid användning av fjäderringar, tallriksfjädrar,
stagbultar eller skruvar/muttrar med koniskt säte samt vid
användning av förlängningar.
Mjukt säte förekommer vid förskruvningar av t. ex. metall
mot trä eller vid användning av bly- eller fiberbrickor som
underlag.
Vid fjädrande resp. mjukt säte är det maximala åtdragnings-
momentet mindre än vid hårt säte. Dessutom krävs en betyd-
ligt längre slagtid.
Riktvärden för maximala skruvåtdragningsmoment
Uppgifter i Nm, beräknat baserande på spänningstvärsnittet med utnyttjande av sträckgränsen 90 % (vid en friktionskoefficient
µ
ges
= 0,12). Uppnått åtdragningsmoment ska alltid kontrolleras med en momentnyckel.
Tips
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material förborra
gängans kärndiameter till ca
2
/
3
av skruvlängden.
Anvisning: Se till att små metalldelar inte tränger in i elverk-
tyget.
Bältesclips
Elverktyget kan med bältesclipsen 3 hängas upp t. ex. på ett
bälte. Vid upphängt elverktyg är båda händerna lediga och
elverktyget är alltid till hands.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Hållfasthetsklasser enligt
DIN 267
Standardskruvar Högfasta skruvar
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 67 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
68 | Norsk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 68.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 68 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Norsk | 69
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for slagskrutrekker
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der skruen kan treffe på skjulte
strømledninger. Kontakt mellom skruen og en spennings-
førende ledning kan også sette elektroverktøyets metall-
deler under spenning og føre til elektriske støt.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 69 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
70 | Norsk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-
et. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra
ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til inndreiing og løsing av skruer
og til tiltrekking og løsing av mutre i angitt målområde.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar-
beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste
2 Låsehylse
3 Belteholdeklips*
4 Batteri*
5 Batteri-låsetast*
6 Knapp for elektronisk forhåndsinnstilling av turtall
7 Turtallsvisning
8 Knapp for lys «Power Light»
9 Høyre-/venstrebryter
10 På-/av-bryter
11 Lampen «Power Light»
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Bæreløkke
14 Dobbelbit*
15 Universalbitsholder*
16 Skrubits*
17 Innsatsverktøy (f. eks. skruelement)*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-slagskrutrekker GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
med batteri
«premium» «compact» «premium» «compact»
Nominell spenning
V= 14,4 14,4 18 18
Tomgangsturtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. dreiemoment for hard skruing
jf. ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Maskinskrue-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Verktøyfeste
¼" Innvendig
sekskant
¼" Innvendig
sekskant
¼" Innvendig
sekskant
¼" Innvendig
sekskant
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akku-slagskrutrekker GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
med batteri
«premium» «compact» «premium» «compact»
Nominell spenning
V= 14,4 14,4 18 18
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 70 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Norsk | 71
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Fasttrekking av skruer og mutre med maksimal godkjent stør-
relse: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Tomgangsturtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. dreiemoment for hard skruing
jf. ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Maskinskrue-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Verktøyfeste
½" ½" ½" ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akku-slagskrutrekker GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Produktnummer
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
med batteri
«premium» «compact» «premium» «compact»
Nominell spenning
V= 14,4 14,4 18 18
Tomgangsturtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Slagtall
Innstilling 1
Innstilling 2
Innstilling 3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. dreiemoment for hard skruing
jf. ISO 5393
¼" Innvendig sekskant
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Maskinskrue-Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Verktøyfeste
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Batteri GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Tillatt omgivelsestemperatur
–Ved lasting
–Ved drift*
–Ved lagring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Anbefalte batterier
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Akku-slagskrutrekker GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 71 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
72 | Norsk
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet un-
der «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelsene i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet 4 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 5. Så len-
ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av
en fjær.
Til fjerning av batteriet 4 trykker du opplåsingstasten 5 og
trekker batteriet fremover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Verktøyskifte
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i hu-
set, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elek-
trisk fare.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Innsetting av innsatsverktøy
Trekk låsehylsen 2 fremover, skyv innsatsverktøyet helt inn i
verktøyfestet 1 og slipp låsehylsen 2 igjen for å låse innsats-
verktøyet.
Du kan sette inn skrubits 16 med en universalbitsholder med
kulelås 15.
Fjerning av innsatsverktøyet
Trekk låsehylsen 2 fremover og ta ut innsatsverktøyet.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Når du setter inn et verktøy må du passe på at verktøy-
et sitter godt fast i verktøyholderen. Hvis innsatsverk-
tøyet ikke er sikkert forbundet med verktøyfestet, kan det
løsne i løpet av skruingen.
Skyv innsatsverktøyet 17 inn på firkanten på verktøyfestet 1.
Systemavhengig har innsatsverktøyet 17 litt klaring på verk-
tøyfestet 1; dette har ingen innflytelse på funksjonen/sikker-
heten.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Enkelte innsatsverktøy (f. eks. dobbelbits) kan ikke festes på
en sikker måte i verktøyfestet.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 72 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Norsk | 73
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Bruk
Funksjon
Verktøyfestet 1 med innsatsverktøyet drives av en el-motor
via gir og slagverk.
Arbeidet inndeles i to faser:
Skruing og fasttrekking (slagverk i aksjon).
Slagverket starter straks skruforbindelsen kjører seg fast og
motoren da belastes. Slagverket forvandler slik motorkraften
til regelmessige dreieslag. Skruer eller mutre løsnes på om-
vendt måte.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-
tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 9 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
Skyv det oppladede batteriet 4 forfra inn i foten på elektro-
verktøyet til batteriet er sikkert låst.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde D)
Med høyre-/venstrebryteren 9 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 10 er dette ikke mu-
lig.
Høyregang: Til innskruing av skruer og fasttrekking av mutre
trykker du høyre-/venstrebryteren 9 helt inn mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre
trykker du høyre-/venstregangsbryteren 9 helt mot høyre.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
10 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
10.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst,
avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 10 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 10 fører til et lavt turtall. Tur-
tallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med knappen 6 kan du forhåndsinnstille nødvendig tur-
tall/slagtall i tre trinn. Trykk gjentatte ganger på knappen 6
helt til ønsket innstilling signaliseres i turtallsvisningen 7. Den
valgte innstillingen lagres.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av materiale
og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Slå lyset «PowerLight» på/av
For å slå på lyset 11 trykker du på knappen 8. For å slå lyset
11 av trykker du på knappen 8 igjen.
Arbeidshenvisninger
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Dreiemomentet er avhengig av slagets varighet. Det maksi-
male dreiemomentet resulterer av alle enkelte dreiemomen-
ter som oppstår av slagene. Det maksimale dreiemomentet
oppnås etter en slagtid på 610 sekunder. Etter denne tiden
økes dreiemomentet kun minimalt.
Slagtiden må finnes frem for hvert nødvendige dreiemoment.
Det virkelige dreiemomentet må alltid kontrolleres med en
momentnøkkel.
Skruforbindelser med et hardt, fjærende eller mykt feste
Hvis dreiemomentene som oppstår i løpet av slagene måles
og overføres til et diagram, har du en kurve for utviklingen av
dreiemomentet. Høyden på kurven tilsvarer det maksimalt
mulige dreiemomentet, steilheten viser i løpet av hvilken tid
dette oppstår.
En dreiemomentutvikling er avhengig av følgende faktorer:
Fastheten til skruer/mutre
Type underlag (skive, tallerkenfjær, tetning)
Fastheten til materialet som skal skrus fast
Smøreforholdene på skruforbindelsen
Slik oppstår følgende anvendelsestilfeller:
Hardt feste på skruforbindelser mellom metall og metall
ved bruk av underlagsskiver. Etter en relativ kort slagtid er
det maksimale dreiemomentet oppnådd (steil karakteris-
tikk). Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
Fjærende feste på skruforbindelser mellom metall og me-
tall, men ved bruk av fjærringer, tallerkenfjærer, stagbolter
eller skruer/mutre med konisk feste og ved bruk av forlen-
gelser.
Mykt feste på skruforbindelser mellom f. eks. metall og
tre, eller ved bruk av bly- eller fiberskive som underlag.
Ved fjærende hhv. mykt feste er det maksimale dreiemomen-
tet lavere enn ved et hardt feste. Det er også nødvendig med
en tydelig lengre slagtid.
Omtrentelige verdier for maksimale skrue-dreiemomenter
Angivelser i Nm, beregnet ut fra spenningstverrsnittet; utnyttelse av strekkgrensen 90 % (ved friksjonstall µ
ges
= 0,12). Dreie-
momentet må alltid kontrolleres med en momentnøkkel.
Fasthetsklasser jf.
DIN 267
Standard-skruer Høyfaste skruer
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 73 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
74 | Suomi
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Tips
Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer bør
du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca.
2
/
3
av
skruelengden.
Merk: Pass på at det ikke kommer metalliske smådeler inn i
elektroverktøyet.
Belteholdeklips
Med belteholdeklipsen 3 kan du f. eks. henge elektroverktøy-
et i et belte. Du har da begge hender ledig og elektroverktøyet
er alltid lett tilgjengelig.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 74.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Fasthetsklasser jf.
DIN 267
Standard-skruer Høyfaste skruer
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
VAROITUS
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 74 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Suomi | 75
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja
käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 75 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
76 | Suomi
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Iskuruuvinvääntimen turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi
työtä, jossa ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon. Ruuvin kosketus jännitteiseen johtoon voi saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu ruuvien kiinnitykseen ja ir-
rotukseen sekä mutterien kiristykseen ja irrotukseen, ruuvi-/
mutterikoot vrt. tekniset tiedot.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin
2 Lukkoholkki
3 Vyöpidin*
4 Akku*
5 Akun vapautuspainike*
6 Elektronisen kierrosluvun esivalinnan painike
7 Kierroslukunäyttö
8 ”Power Light”-lampun painike
9 Suunnanvaihtokytkin
10 Käynnistyskytkin
11 ”Power Light”-lamppu
12 Kahva (eristetty kädensija)
13 Kantolenkki
14 Kääntöruuvauskärki*
15 Yleispidin*
16 Ruuvauskärki *
17 Vaihtotyökalu (esim. ruuvaushylsy)**
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Akkuiskuruuvinväännin GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Tuotenumero
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
akulla
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Nimellisjännite
V= 14,4 14,4 18 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 76 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Suomi | 77
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Iskuluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. vääntömomentti kovaan
materiaaliin, ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Koneruuvin Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Työkalunpidin
¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akkuiskuruuvinväännin GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Tuotenumero
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
akulla
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Nimellisjännite
V= 14,4 14,4 18 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Iskuluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. vääntömomentti kovaan
materiaaliin, ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Koneruuvin Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Työkalunpidin
½" ½" ½" ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akkuiskuruuvinväännin GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Tuotenumero
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
akulla
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
Nimellisjännite
V= 14,4 14,4 18 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Iskuluku
–Asetus1
–Asetus2
–Asetus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. vääntömomentti kovaan
materiaaliin, ISO 5393
¼" Kuusiokolo
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Koneruuvin Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Työkalunpidin
¼" kuusiokolo/
½"
¼" kuusiokolo/
½"
¼" kuusiokolo/
½"
¼" kuusiokolo/
½"
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akkuiskuruuvinväännin GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 77 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
78 | Suomi
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Ruuvien ja mutterien suurin sallittu koko: a
h
=13,5m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt-
tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely-
taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kas-
vattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että ”teknisissä tiedoissa” kuvattu tuote
vastaa seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen vaatimuksia:
EN 60745 direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-
kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-
ku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 4 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 5. Akun
ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 4 painamalla lukkopainiketta 5 ja vetämällä akku
eteenpäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Työkalunvaihto
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voima-
kas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaara-
tilanteita.
Akku GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
sallittu ympäristön lämpötila
ladattaessa
käytössä*
varastoinnissa
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
suositellut akut
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 78 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Suomi | 79
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Vaihtotyökalun asennus
Vedä työkalunpitimen lukkoholkki 2 eteenpäin, työnnä vaih-
totyökalu vasteeseen asti työkalunpitimeen 1 ja päästä hylsy
vapaaksi, jotta vaihtotyökalu lukkiutuisi 2 paikoilleen.
Ruuvauskärkiä 16 voidaan käyttää kuulalukitteisen 15 yleispi-
timen avulla.
Vaihtotyökalun irrotus
Vedä lukkoholkki 2 eteenpäin ja poista vaihtotyökalu.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Tarkista vaihtotyökalua asentaessasi, että se istuu tiu-
kasti työkalunpitimessä. Jos vaihtotyökalu ei ole tuke-
vasti kiinni työkalunpitimessä, saattaa se irrota ruuvin-
väännön aikana.
Työnnä vaihtotyökalu 17 työkalunpitimen 1 neliöpään päälle.
Järjestelmästä johtuen vaihtotyökalulla 17 on pieni välys työ-
kalunpitimessä 1; tämä ei vaikuta toimintaan/turvallisuuteen.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Joitakin käyttötarvikkeita (esim. kääntöruuvauskärjet) ei voi-
da kiinnittää kunnolla työkalunpitimeen.
Käyttö
Toimintaperiaate
Työkalunpidintä 1 ja siinä olevaa työkalua käyttää sähkömoot-
tori vaihteiston ja iskumekanismin välityksellä.
Työvaiheita on kaksi:
ruuvaus ja kiristys (iskumekanismi toimii).
Iskumekanismi käynnistyy heti, kun ruuviliitos on kireällä ja
moottori kuormittuu. Iskumekanismi muuttaa silloin mootto-
rin tuottaman voiman tasaisiksi, kiertyviksi iskuiksi. Ruuveja
tai muttereita irrotettaessa toimintavaiheet ovat päinvastai-
set.
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 9 keskiasentoon, suojataksesi
sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
Työnnä ladattu akku 4 edestä sähkötyökalun jalkaan, kunnes
se on lukkiutunut hyvin.
Pyörimissuunnan asetus (katso kuva D)
Suunnanvaihtokytkimellä 9 voit muuttaa sähkötyökalun kier-
tosuunnan. Käynnistyskytkimen 10 ollessa painettuna tämä
ei kuitenkaan ole mahdollista.
Oikeakätinen: Ruuvien kiinnitys, mutterien kiristys: paina
suunnanvaihtokytkin 9 vasemmalle ääriasentoon.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja
uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 9 oikealle
vasteeseen asti.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-
10 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 10
vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua por-
taattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskyt-
kintä 10.
Käynnistyskytkimen 10 kevyt painallus aikaansaa alhaisen
kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Painikkeella 6 voit esivalita tarvittavan kierrosluvun/iskulu-
vun 3-portaisesti. Paina painiketta 6 niin monta kertaa, kun-
nes haluamasi asetus ilmoitetaan kierroslukunäytössä 7. Va-
littu asetus tallennetaan muistiin.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työ-
olosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
”PowerLight”-lampun päälle-/poiskytkentä
Sytytä lamppu 11 painamalla painiketta 8. Sammuta lamppu
11 painamalla painiketta 8 uudelleen.
Työskentelyohjeita
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Vääntömomentti riippuu siitä, kuinka pitkään iskuvaihe kes-
tää. Suurin mahdollinen vääntömomentti on iskukohtaisten
momenttien summa. Maksimi vääntömomentti saavutetaan
iskutoiminnolla 610 sekunnin kuluttua. Sen jälkeen kiristys-
momentti kasvaa vain minimaalisesti.
Tarpeellinen vääntö- ja iskuaika on selvitettävä tapauskohtai-
sesti. Vääntimellä saavutettu kiristystiukkuus on aina tarkas-
tettava momenttiavaimella.
Kierreliitokset kovaan, joustavaan ja pehmeään
materiaaliin
Koemielessä voidaan tietyillä iskuluvuilla saavutetut vääntö-
momentit mitata ja muodostaa niistä vääntömomenttia ku-
vaava käyrä. Käyrän huippuarvo vastaa suurinta vääntömo-
menttia, käyrän nousujyrkkyys ilmoittaa ajan, jossa kyseinen
arvo on saavutettu.
Vääntömomenttikäyrä riippuu seuraavista tekijöistä:
Ruuvien/mutterien lujuus
Välikappaleen laatu (aluslevy, lautasjousi, tiiviste)
Työstettävän materiaalin lujuus
Voitelun tarve kierreliitoksessa
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 79 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
80 | Suomi
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Käyttö- ja työstökohteet voidaan määrittää seuraavasti:
Kova alusta: liitos tehdään metalliin metallisia aluslevyjä
käyttäen. Maksimi vääntömomentti (jyrkästi nouseva käy-
rä) saavutetaan suhteellisen lyhyessä vääntö- ja iskuajas-
sa. Iskuaikaa ei tarvitse pidentää, se vain vioittaa konetta.
Joustava alusta: liitos tehdään metalliin, mutta siinä käy-
tetään joko joustavaa välikappaletta (jousirengas, lautas-
jousi, välikepultti) tai ruuvi-/mutteriliitos on kartiomainen
tai liitoksessa käytetään jatkokappaletta.
Pehmeä alusta: liitos tehdään puuhun tai siinä käytetään
lyijy- tai kuitualuslevyä.
Joustavaan tai pehmeään alustaan riittää alhaisempi kiristys-
tiukkuus kovaan alustaan verrattuna. Iskuaika puolestaan on
pitempi.
Suositusluonteiset arvot ruuvien kiristystiukkuudet
Mittayksikkö on Nm, tekijät ovat nimellishalkaisija ja myötöraja 90 % (kitkaluvulla µ
ges
= 0,12). Vääntimellä saavutettu kiristys-
tiukkuus on aina tarkastettava momenttiavaimella.
Vihjeitä
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan materiaaliin,
tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin kierteen
sisäläpimittaa ja jonka syvyys on noin
2
/
3
ruuvin pituudesta.
Huomio: Varmista, ettei sähkötyökaluun pääse metallisia pie-
nosia.
Vyöpidin
Vyöpitimen 3 avulla voit ripustaa sähkötyökalun esim. vyö-
hön. Sinulla on silloin molemmat kädet vapaana ja sähkötyö-
kalu on kuitenkin milloin vain saatavilla.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Lujuusluokat, DIN 267 Vakiomalliset ruuvit Erikoislujat ruuvit
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 80 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Ελληνικά | 81
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 80.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αέ-
λειε κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλεία και των οδη-
γιών πορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρού τραυατισού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισό «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιοποιείται στι προ-
ειδοποιητικέ υποδείξει αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (ε ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από παταρία (χωρί ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινέ περιοχέ εργασία πορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήατα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηιουργούν σπινθηρισό ο οποίο πορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τι αναθυιάσει.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπαση τη προσοχή σα πο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του ηχανήατο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αετα-
ποίητα φι και κατάλληλε πρίζε ειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώα σα είναι γειω-
ένο αυξάνεται ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασέ-
να ή περιπλεγένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιήκυνση κατάλληλων για υπαίθριου χώρου
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενό προστατευτικού διακόπτη διαρροή ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σό του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρού τραυατισού.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισό όπω άσκα προ-
στασία από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήατα ασφαλεία,
προστατευτικό κράνο ή ωτασπίδε, ανάλογα ε το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνο τραυα-
τισών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν εταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντα το δάχτυλό σα στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε τοηχάνηαε την πηγή ρεύατο όταν αυ-
τό είναι ακόη στη θέση ΟΝ, τότε δηιουργείται κίνδυνο
τραυατισών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 81 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
82 | Ελληνικά
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρολογηένο σ’ ένα περιστρεφόενο τήα ενό
ηχανήατο πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι πορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηχάνηα σε περιπτώσει απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυασία, κοσήατα ή ακριά αλλιά πορεί να
επλακούν στα κινούενα εξαρτήατα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ια αναρρόφηση
σκόνη πορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
ενη περιοχή ισχύο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν πορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτό λειτουργία εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά έτρα ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρηένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίε που δεν προβλέπονται γι’
αυτά πορεί να δηιουργήσει επικίνδυνε καταστάσει.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένα φορτιστή που είναι
κατάλληλο όνο για ένα συγκεκριένο τύπο παταριών δη-
ιουργεί κίνδυνο πυρκαγιά όταν χρησιοποιηθεί για άλλε
παταρίε.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων παταριών πο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυατισού και να δηιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιά.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωα των επαφών τη παταρία πορεί να προκα-
λέσει τραυατισού ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. ιαρρέοντα υγρά παταρία πορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισού του δέρατο ή σε εγκαύατα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τη ασφάλεια του η-
χανήατο.
Υποδείξεις ασφαλείας για κρουστικά κατσαβίδια
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κα-
τά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος η βίδα να συναντήσει τυ-
χόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμμές. Η επαφή τη βί-
δα ε ια υπό τάση ευρισκόενη ηλεκτρική γραή πορεί
να θέσει εταλλικά τήατα του ηχανήατο επίση υπό τά-
ση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα ε ια διάταξη σύ-
σφιγξη ή ε ια έγγενη παρά ε το χέρι σα.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηένο
εξάρτηα πορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνο βραχυκυ-
κλώατο.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνο έκρηξη.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυιάσει πορεί να ερεθίσουν τι αναπνευστικέ οδού.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 82 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Ελληνικά | 83
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η παταρία από ια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π.χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική
άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωα ε αποτέλεσα την ανάφλεξη, την εφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρανση τη παταρία.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αέλειε κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρού τραυατισού.
Παρακαλούε ανοίξτε τη διπλωένη σελίδα ε την απεικόνιση
τη συσκευή κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τι οδη-
γίε χειρισού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωα και το λύσιο
βιδών καθώ και για το βίδωα και το λύσιο παξιαδιών στην
εκάστοτε αναφερόενη περιοχή διαστάσεων.
Το φω αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθεία φωτισό τη περιοχή εργασία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθηση των απεικονιζόενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Υποδοχή εργαλείου
2 Κέλυφο ανδάλωση
3 Γάντζο «clip» ανάρτηση σε ζώνη*
4 Μπαταρία*
5 Πλήκτρο αποανδάλωση παταρία*
6 Πλήκτρο για ηλεκτρονική προεπιλογή του αριθού
στροφών
7 Ένδειξη του αριθού στροφών
8 Πλήκτρο για τη λάπα «Power Light»
9 ιακόπτη αλλαγή φορά περιστροφή
10 ιακόπτη ON/OFF
11 Λάπα «Power Light»
12 Λαβή (ονωένη επιφάνεια πιασίατο)
13 Κορδόνι εταφορά
14 ιπλή κατσαβιδόλαα*
15 Φορέα γενική χρήση*
16 Μύτη βιδώατο (bit)*
17 Εργαλείο (π. χ. καρυδάκι)*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Αριθό ευρετηρίου
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
ε παταρία
«premium» «compact» «premium» «compact»
Ονοαστική τάση
V= 14,4 14,4 18 18
Αριθό στροφών χωρί φορτίο
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Αριθό κρούσεων
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
έγ. ροπή στρέψη περίπτωση σκληρού
βιδώατο σύφωνα ε ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Βίδε ηχανών Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Υποδοχή εργαλείου
¼" εσωτερικό
εξάγωνο
¼" εσωτερικό
εξάγωνο
¼" εσωτερικό
εξάγωνο
¼" εσωτερικό
εξάγωνο
Βάρο σύφωνα ε EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Αριθό ευρετηρίου
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
ε παταρία
«premium» «compact» «premium» «compact»
Ονοαστική τάση
V= 14,4 14,4 18 18
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 83 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
84 | Ελληνικά
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιέ έτρηση του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθη εκποπή θορύβων του ηχανήατο
εκτιήθηκε σύφωνα ε την καπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-
η ακουστική πίεση 95 dB(A). Στάθη ακουστική ισχύο
106 dB(A). Ανασφάλεια έτρηση K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικέ τιέ κραδασών a
h
(άθροισα ανυσάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύφωνα ε
το πρότυπο EN 60745:
Σφίξιο βιδών και παξιαδιών ε το έγιστο επιτρεπτό έγεθο:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Αριθό στροφών χωρί φορτίο
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Αριθό κρούσεων
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
έγ. ροπή στρέψη περίπτωση σκληρού
βιδώατο σύφωνα ε ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Βίδε ηχανών Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Υποδοχή εργαλείου
½" ½" ½" ½"
Βάρο σύφωνα ε EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Αριθό ευρετηρίου
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
ε παταρία
«premium» «compact» «premium» «compact»
Ονοαστική τάση
V= 14,4 14,4 18 18
Αριθό στροφών χωρί φορτίο
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Αριθό κρούσεων
–Ρύθιση1
–Ρύθιση2
–Ρύθιση3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
έγ. ροπή στρέψη περίπτωση σκληρού
βιδώατο σύφωνα ε ISO 5393
¼" εσωτερικό εξάγωνο
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Βίδε ηχανών Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Υποδοχή εργαλείου
Εσωτερικό εξάγω-
νο ¼"/ ½"
Εσωτερικό εξάγω-
νο ¼"/ ½"
Εσωτερικό εξάγω-
νο ¼"/ ½"
Εσωτερικό εξάγω-
νο ¼"/ ½"
Βάρο σύφωνα ε EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Μπαταρία GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Επιτρεπτή θεροκρασία περιβάλλοντο
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία*
κατά την αποθήκευση
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Συνιστούενε παταρίε
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Περιορισένη ισχύ στι θεροκρασίε <0 °C
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 84 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Ελληνικά | 85
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Η στάθη κραδασών που αναφέρεται σ’ αυτέ τι οδηγίε έχει
ετρηθεί σύφωνα ε ια διαδικασία έτρηση τυποποιηένη
στο πρότυπο EN 60745 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίση κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισό τη επιβάρυνση από του
κραδασού.
Η στάθη κραδασών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τι βα-
σικέ χρήσει του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όω
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιοποιηθεί για άλλε εφαρο-
γέ, ε διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήατα ή χωρί επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθη κραδασών πορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό πορεί να αυξήσει σηαντικά την επιβάρυνση από
του κραδασού κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήατο που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίηση τη επιβάρυνση από του κραδασού
θα πρέπει να λαβάνονται επίση υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτό λειτουργία ή
λειτουργεί, χωρί όω στην πραγατικότητα να χρησιοποιεί-
ται. Αυτό πορεί να ειώσει σηαντικά την επιβάρυνση από
του κραδασού κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήατο που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συπληρωατικά έτρα ασφαλεία για την προστασία
του χειριστή όπω: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτηάτων που χρησιοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση τη εκτέλεση των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
ηλώνουε ε αποκλειστική α ευθύνη, ότι το προϊόν που πε-
ριγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» ταυτίζεται ε τα ακόλουθα
πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύφωνα ε τι δι-
ατάξει των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012),
2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικό φάκελο (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστέ εί-
ναι εναρονισένοι ε την παταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιοποιείται στο ηλεκτρικό σα εργαλείο.
Υπόδειξη: Η παταρία παραδίδεται ερικώ φορτισένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ τη παταρία πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η παταρία ιόντων λιθίου πορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγή.
Η διακοπή τη φόρτιση δεν βλάπτει την παταρία.
Η παταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από ια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η παταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από ια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η πατα-
ρία πορεί να υποστεί ζηιά ή βλάβη.
ώστε προσοχή στι υποδείξει απόσυρση.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η παταρία 4 διαθέτει δυο βαθίδε ασφαλεία, οι οποίε
εποδίζουν την πτώση τη παταρία όταν πατηθεί κατά λάθο
το πλήκτρο αποανδάλωση5. Όταν η παταρία είναι τοποθε-
τηένη έσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραένει στη σωστή θέ-
ση χάρη στην πίεση ενό ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την παταρία 4 πατήστε το πλήκτρο αποαν-
δάλωση 5 και αφαιρέστε την παταρία από το προστινό έ-
ρο του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Αντικατάσταση εργαλείου
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητη ενεργοποίηση
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνο τραυατισού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλε-
κτρικού εργαλείου σας. Η πτερωτή του κινητήρα τραβάει
σκόνη έσα στο περίβληα και η συσσώρευση εταλλική
σκόνη πορεί να δηιουργήσει ηλεκτρικού κινδύνου.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Τοποθέτηση των εργαλείων
Τραβήξτε το κέλυφο ανδάλωση 2 προ τα επρό, εισάγετε
το εργαλείο τέρα στην υποδοχή εργαλείου 1 και αφήστε πάλι
ελεύθερο το κέλυφο ανδάλωση 2 για να ανδαλώσετε το ερ-
γαλείο.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε κατσαβιδόλαε 16 ε τη βοή-
θεια ενό φορέα (υποδοχή) κατσαβιδόλαα γενική χρήση ε
ασφάλιση πίλια 15.
Αφαίρεση του εργαλείου
Τραβήξτε το κέλυφο ανδάλωση 2 προ τα επρό και αφαι-
ρέστε το εργαλείο.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 85 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
86 | Ελληνικά
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Κατά την τοποθέτηση του εργαλείου να βεβαιώνεστε,
ότι το εργαλείο κάθεται καλά μέσα στην υποδοχή εργα-
λείου. Όταν το εργαλείο δεν είναι ασφαλώ συνδεδεένο
ε την υποδοχή εργαλείου πορεί όταν βιδώνετε να λυθεί.
Περάστε το εργαλείο 17 στο τετραγωνικό στέλεχο τη υποδο-
χή εργαλείου 1.
Το εργαλείο 17 κάθεται ε λίγο παιχνίδι έσα στην υποδοχή ερ-
γαλείου 1. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν επηρεάζει τη λει-
τουργία/την ασφάλεια.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Μερικά εξαρτήατα (π. χ. διπλέ κατσαβιδόλαε) δεν πο-
ρούν να στερεωθούν ε ασφάλεια στην υποδοχή εξαρτήατο.
Λειτουργία
Τρόπος λειτουργίας
Η υποδοχή εργαλείου 1 αζί ε το τοποθετηένο εργαλείο κι-
νείται από έναν ηλεκτροκινητήρα δια έσου ενό συπλέκτη και
ενό κρουστικού ηχανισού.
Η διαδικασία εργασία λαβάνει χώρα σε δυο φάσει:
Βίδωμα και Σφίξιμο (Μηχανισό κρούση ενεργό).
Ο κρουστικό ηχανισό ενεργοποιείται όλι σφίξει η κοχλιο-
σύνδεση και γι’ αυτό επιβαρύνεται ο κινητήρα. Μ’ αυτόν τον
τρόπο ο κρουστικό ηχανισό ετατρέπει την ισχύ του κινητή-
ρα σε οοιόορφε περιστροφικέ κρούσει. Κατά το λύσιο βι-
δών ή παξιαδιών η διαδικασία αυτή εξελίσσεται αντίστροφα.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-
νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-
γαλείου. Η χρήση άλλων παταριών πορεί να οδηγήσει σε
τραυατισού και να δηιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιά.
Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέλη-
τη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγή φορά περιστρο-
φή 9 στη εσαία θέση.
θήστε τη φορτωένη παταρία 4 από επρό έσα στο πέλα
του ηλεκτρικού εργαλείου έχρι να ανδαλώσει ασφαλώ.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα D)
Με το διακόπτη αλλαγή φορά περιστροφή 9 πορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφή του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όω, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτη ΟΝ/OFF 10 είναι πα-
τηένο.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το βίδωα βιδών και το σφίξιο πα-
ξιαδιών πατήστε το διακόπτη αλλαγή φορά περιστροφή 9
τέρα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βίδε
και παξιάδια πατήστε το διακόπτη αλλαγή φορά περιστρο-
φή 9 τέρα δεξιά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το
διακόπτη ΟΝ/OFF 10 και κρατήστε τον πατηένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 10.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία όνο όταν πρό-
κειται να το χρησιοποιήσετε. Έτσι εξοικονοείτε ενέργεια.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθίσετε οαλά τον αριθό στροφών του ευρι-
σκόενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα ε την
πίεση που ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 10.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 10 έχει σαν αποτέλεσα
χαηλό αριθό στροφών. Ο αριθό στροφών αυξάνει ανάλογα
ε την αύξηση τη πίεση.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/εμβολισμών
Με το πλήκτρο 6 πορείτε να προεπιλέξετε τον απαιτούενο
αριθό στροφών/αριθό κρούσεων σε 3 βαθίδε. Πατήστε το
πλήκτρο 6 τόσε φορέ, ώσπου να εφανιστεί η επιθυητή ρύθ-
ιση στην ένδειξη του αριθού των στροφών 7. Η επιλεγένη
ρύθιση αποθηκεύεται.
Ο απαραίτητο αριθό στροφών/κρούσεων εξαρτάται από το
υπό κατεργασία υλικό και τι συνθήκε εργασία και πορεί να
εξακριβωθεί ε πρακτική δοκιή.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λάμπας
««PowerLight»»
Για τη θέση σε λειτουργία τη λάπα11 πατήστε το πλήκτρο
8. για την απενεργοποίηση τη λάπα 11 πατήστε ξανά το πλή-
κτρο
8.
Υποδείξεις εργασίας
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-
ριστρεφόενα εργαλεία πορεί να γλιστρήσουν.
Η ροπή στρέψη εξαρτάται από τη διάρκεια τη κρούση. Η έ-
γιστη ροπή στρέψη που πορεί να επιτευχθεί αποτελείται από
το άθροισα όλων των εονωένων ροπών στρέψη που ε-
φανίζονται στι εκάστοτε εονωένε κρούσει. Η έγιστη ρο-
πή στρέψη επιτυγχάνεται ετά από διάρκεια κρούση 610
δευτερολέπτων. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού η ροπή
στρέψη αυξάνει όνο ελάχιστα.
Η διάρκεια κρούση πρέπει να εξακριβώνεται για την εκάστοτε
αναγκαία ροπή στρέψη. Η πραγατικά επιτευχθείσα ροπή
στρέψη πρέπει να ελέγχεται πάντοτε ε τη βοήθεια ενό δυνα-
όετρου.
Βιδώματα σε σκληρή, ελαστική ή μαλακή θέση
Όταν κατά τη διάρκεια ια δοκιή ετρήσετε τι ροπέ στρέ-
ψει που εφανίζονται σε ια σειρά κρούσεων και ακολούθω
εταφέρετε τι τιέ αυτέ σε ένα διάγραα, λαβάνετε την
καπύλη εξέλιξη τη ροπή στρέψη. Το ύψο τη καπύλη
αναλογεί στη έγιστη ροπή στρέψη που επιτεύχθηκε, ενώ η
κλίση τη δείχνει έσα σε ποιο χρονικό διάστηα επιτεύχθηκε η
έγιστη ροπή στρέψη.
Η εξέλιξη τη ροπή στρέψη εξαρτάται από του εξή παράγο-
ντε:
Από την αντοχή των βιδών/των παξιαδιών
Από το είδο τη επιφάνεια (ροδέλα, δισκοειδέ ελατήριο,
φλάντζα)
Από την αντοχή του υλικού που πρόκειται να βιδωθεί
Από την ύπαρξη και την ποσότητα λίπου στη θέση βιδώατο
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 86 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Ελληνικά | 87
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Ανάλογα προκύπτουν και οι εξή αντίστοιχε περιπτώσει βιδώ-
ατο:
Η σκληρή θέση βιδώατο προκύπτει κατά το βίδωα ετάλλου
επάνω σε έταλλο όταν χρησιοποιούνται ροδέλε. Η έγιστη
ροπή στρέψη επιτυγχάνεται ετά από έναν σχετικά βραχύ χρό-
νο κρούση (εγάλη κλίση τη διαδροή χαρακτηριστικών). Ο
η αναγκαίο χρόνο κρούση βλάπτει όνο το ηχάνηα.
Η ελαστική θέση βιδώατο προκύπτει κατά το βίδωα
ετάλλου επάνω σε έταλλο όταν, όω, χρησιοποιούνται
ροδέλε ελατηρίου, δισκοειδή ελατήρια, πίροι ή βίδε στήρι-
ξη καθώ και όταν γίνεται χρήση επεκτάσεων.
Η μαλακή θέση βιδώατο προκύπτει κατά το βίδωα π. χ.
ετάλλου επάνω σε ξύλο, ή όταν χρησιοποιούνται ροδέλε
από ολύβι ή ίνε.
Στην ελαστική και στη αλακή θέση βιδώατο η έγιστη ροπή
στρέψη είναι πιο χαηλή από εκείνη στη σκληρή θέση. Είναι
επίση απαραίτητο και ένα σηαντικά πιο εγάλο χρόνο
κρούση.
Προσανατολιστικές τιμές για μέγιστες ροπές στρέψης βιδών
Στοιχεία σε Nm, υπολογισένα ε βάση τη διατοή τάση. Εκετάλλευση του σηείου θραύση 90 % (υπό συντελεστή τριβή
µ
ges
= 0,12). Να διεξάγετε πάντοτε έλεγχο ετρώντα τη ροπή στρέψη ε ένα δυναόετρο.
Συμβουλές
Πριν βιδώσετε εγάλε, ακριέ βίδε σε σκληρά υλικά θα πρέ-
πει πρώτα να ανοίξετε ια τρύπα ε διάετρο ίδια ’ αυτή του
πυρήνα του σπειρώατο και βάθο περίπου
2
/
3
του ήκου τη
βίδα.
Υπόδειξη: Προσέχετε να ην εισχωρούν ικρά εταλλικά τεά-
χια στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Γάντζος ανάρτησης σε ζώνη
Με το γάντζο ανάρτηση σε ζώνη 3 πορείτε να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο π. χ. στη ζώνη σα. Έτσι έχετε ανά πάσα
στιγή και τα δυο χέρια σα ελεύθερα και το εργαλείο πρόχειρο.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την παταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την παταρία όνο έσα σε ια περιοχή θερ-
οκρασία από 0 °C έω 50 °C. Το καλοκαίρι να ην αφήνετε
για παράδειγα την παταρία έσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τι σχισέ αερισού τη παταρί-
α ε ένα αλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένα σηαντικά ειωένο χρόνο λειτουργία ετά τη φόρτιση
σηαίνει ότι η παταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
ώστε προσοχή στι υποδείξει απόσυρση.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητη ενεργοποίηση
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνο τραυατισού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στι ερωτήσει σα σχετικά ε την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνο σα καθώ για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η οάδα παροχή συβουλών τη Bosch απαντά ευχαρίστω
στι ερωτήσει σα σχετικά ε τα προϊόντα α και τα ανταλλα-
κτικά του.
Όταν ζητάτε διασαφητικέ πληροφορίε καθώ και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχεία 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Κλάσεις αντοχής σύμφωνα
με DIN 267
Στάνταρ βίδες Όρθιες, σταθερές βίδες
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 87 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
88 | Türkçe
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Μεταφορά
Οι περιεχόενε παταρίε ιόντων λιθίου υπόκεινται στι απαι-
τήσει των επικίνδυνων αγαθών. Οι παταρίε πορούν να ε-
ταφερθούν οδικώ από το χρήστη χωρί άλλου όρου.
Όταν, όω, οι παταρίε αποστέλλονται από τρίτου (π.χ. αε-
ροπορικώ ή ε εταιρία εταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορε ιδιαίτερε απαιτήσει για τη συσκευασία και τη σήανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιασία του υπό αποστολή τεαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συβουλή ενό ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τι παταρίε όνο όταν το περίβληα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τι γυνέ επαφέ ε κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την παταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
ην κουνιέται έσα στη συσκευασία.
Παρακαλούε να λαβάνετε επίση υπόψη σα και τυχόν πιο
αυστηρέ εθνικέ διατάξει.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι παταρίε, τα εξαρτήατα
και οι συσκευασίε πρέπει να ανακυκλώνονται ε τρόπο
φιλικό προ το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τι παταρίε στα απορ-
ρίατα του σπιτιού σα!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύφωνα ε την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα-
λεία και σύφωνα ε την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασένε ή αναλωένε
παταρίε δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
ε τρόπο φιλικό προ το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούε να δώσετε προσοχή στι
υποδείξει στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 88.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 88 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Türkçe | 89
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Darbeli tork anahtarları için güvenlik talimatı
Vidanın görünmeyen elektrik kablolarına veya aletin
kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı bu-
lunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tu-
tamağından tutun. Vidanın gerilim ileten kablolarla tema-
sı elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına
maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. sa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 89 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
90 | Türkçe
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; belirtilen ölçülerdeki vidaların takılıp sö-
külmesi, somunların sıkılıp gevştetilmesi için geliştirilmiştir.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasar-
lanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değil-
dir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Uç kova
2 Kilitleme kovanı
3 Kemere takma klipsi*
4 Akü*
5 Akü boşa alma düğmesi*
6 Elektronik devir sayısı ön seçim tuşu
7 Devir sayısı göstergesi
8 Lamba tuşu “Power Light”
9 Dönme yönü değiştirme şalteri
10 Açma/kapama şalteri
11 “Power Light” lambası
12 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13 Taşıma halkası
14 İkili bits*
15 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü*
16 Vidalama ucu*
17 Uç (örneğin lokma anahtarı)*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü darbeli tork anahtarı GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Ürün kodu
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
akü ile
“premium” “compact” “premium” “compact”
Anma gerilimi
V= 14,4 14,4 18 18
Boştaki devir sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1300
0–2000
0–2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
Darbe sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1100
0–2600
0–3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
ISO 5393’e göre sert vidalamada
maksimum tork
Nm 160 160 170 170
Makine vidalaması-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Uç kovanı
¼" İç altıgen ¼" İç altıgen ¼" İç altıgen ¼" İç altıgen
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akülü darbeli tork anahtarı GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Ürün kodu
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
akü ile
“premium” “compact” “premium” “compact”
Anma gerilimi
V= 14,4 14,4 18 18
Boştaki devir sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1300
0–2000
0–2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
Darbe sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1100
0–2600
0–3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
ISO 5393’e göre sert vidalamada
maksimum tork
Nm 175 175 185 185
Makine vidalaması-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Uç kovanı
½" ½" ½" ½"
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 90 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Türkçe | 91
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-
mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 95 dB(A); gürültü emisyonu se-
viyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Müsaade edilen en büyük vida ve somunların sıkılmasında:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki normalara veya normatif belgelere uygun ol-
duğunu beyan ederiz: 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelikleri
uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Akülü darbeli tork anahtarı GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Ürün kodu
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
akü ile
“premium” “compact” “premium” “compact”
Anma gerilimi
V= 14,4 14,4 18 18
Boştaki devir sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1300
0–2000
0–2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
Darbe sayısı
–Ayar1
–Ayar2
–Ayar3
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–1100
0–2600
0–3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
ISO 5393’e göre sert vidalamada
maksimum tork
¼" İç altıgen
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Makine vidalaması-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Uç kovanı
¼" İç altıgen/
½"
¼" İç altıgen/
½"
¼" İç altıgen/
½"
¼" İç altıgen/
½"
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akü GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
–İşletmede*
–Depolamada
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Tavsiye edilen aküler
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 91 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
92 | Türkçe
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Akünün 4 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa al-
ma düğmesine 5 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıka-
rak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 4 çıkarmak için boşa alma düğmesine 5 basın ve aküyü
ön tarafa doğru çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu
yaparken zor kullanmayın.
Uç değiştirme
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu aletin gövdesine çeker
ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma tehlikesi ya-
ratır.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Ucun takılması
Kilitleme kovanını 2 öne çekin, elektrikli el aletini sonuna ka-
dar uç kovanına 1 itin ve kilitleme kovanını 2 bırakın. Bu şekil-
de uç kilitlenir.
Vidalama bitsini 16 bir bilyeli çok amaçlı bits adaptörü 15 üze-
rinden kullanabilirsiniz.
Ucun çıkarılması
Kilitleme kovanını 2 öne çekin ve ucu çıkarın.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Ucun uç kovanına güvenli biçimde oturmasına dikkat
edin. Uç uç kovanına güvenli biçimde bağlanmazsa, vidala-
ma işlemi esnasında gevşeyebilir ve uç kovanından çıkabi-
lir.
Ucu 17 uç kovanının 1 dörtgen oluğuna sürün.
Sistem gereği uç 17 uç kovanına 1 küçük bir boşlukla oturur;
bunun fonksiyona ve güvenliğe bir etkisi yoktur.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Bazı uçlar (örneğin ikili bitsler) uç kovanına güvenli biçimde
tespit edilemez.
İşletim
Çalışma şekli
Uç kovanı 1 uçla birlikte bir elektro motor tarafından şanzı-
man ve darbe mekanizması üzerinden tahrik edilir.
Bu işlem iki aşamada gerçekleşir:
Vidalama ve sıkma (darbe mekanizması devrede).
Vida bağlantısı sıkışmaya başladıktan ve motora yük bindikten
sonra darbe mekanizması devreye girir. Bu şekilde darbe me-
kanizması motorun kuvvetini düzenli döner/darbe hareketine
dönüştürür. Vida veya somunların gevşetilmesinde bu işlem
tersine işler.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akü-
lerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabi-
lir.
Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini 9 orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 4 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına
güvenli biçimde kilitleme yapıncaya kadar itin.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil D)
Dönme yönü değiştirme şalteri 9 ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 10
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Vidaları takmak ve somunları sıkmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 9 sonuna kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için dönme yö-
nü değiştirme şalaterini 9 sonuna kadar sağa bastırın.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 10 basın ve şal-
teri basılı tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 10 bı-
rakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 92 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
94 | Türkçe
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 94 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Polski | 95
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos-
tu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 94.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-
rzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci
(z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodow
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwa-
mi przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektro-
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 95 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
96 | Polski
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
narzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzę-
dzia, może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi
akumulatorowych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta. W przypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-
nieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-
dzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-
żenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-
żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
wkrętarkami udarowymi
Podczas wykonywania prac, przy których śruba mogła-
by natrafić na ukryte przewody elektryczne, elektrona-
rzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane po-
wierzchnie rękojeści. Kontakt śruby z przewodem zasila-
jącym może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby prowadzić do po-
rażenia prądem elektrycznym.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 96 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Polski | 97
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-
widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą
spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego
przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręca-
nia śrub, jak również do dokręcania i odkręcania nakrętek w
podanym zakresie wymiarów i parametrów roboczych.
Światło elektronarzędzia przeznaczone jest do oświetlania
bezpośredniej przestrzeni roboczej elektronarzędzia; nie
nadaje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie
domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędziowy
2 Tuleja zaryglowania
3 Klips do paska*
4 Akumulator*
5 Przycisk odblokowujący akumulator*
6 Regulator prędkości obrotowej
7 Wskaźnik prędkości obrotowej
8 Przycisk uruchamiający lampę „Power Light“
9 Przełącznik kierunku obrotów
10 Włącznik/wyłącznik
11 Lampa „Power Light“
12 Rękojeść (pokrycie gumowe)
13 Pasek na dłoń
14 Bit podwójny*
15 Uniwersalny uchwyt na końcówki wkręcające*
16 Końcówka wkręcająca (bit)*
17 Narzędzie robocze (np. nasadka)*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Numer katalogowy
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
z akumulatorem
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Napięcie znamionowe
V= 14,4 14,4 18 18
Prędkość obrotowa bez obciążenia
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Częstotliwość udarów
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie
twarde wg ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Wkręty maszynowe o średnicy
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Uchwyt narzędziowy
¼" Wpust
sześciokątny
¼" Wpust
sześciokątny
¼" Wpust
sześciokątny
¼" Wpust
sześciokątny
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Numer katalogowy
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
z akumulatorem
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Napięcie znamionowe
V= 14,4 14,4 18 18
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 97 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
98 | Polski
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-
dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
95 dB(A); poziom mocy akustycznej 106 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745:
Dokręcanie śrub i nakrętek o maksymalnie dopuszczalnej
wielkości: a
h
=13,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Prędkość obrotowa bez obciążenia
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Częstotliwość udarów
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie
twarde wg ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Wkręty maszynowe o średnicy
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Uchwyt narzędziowy
½" ½" ½" ½"
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Numer katalogowy
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
z akumulatorem
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Napięcie znamionowe
V= 14,4 14,4 18 18
Prędkość obrotowa bez obciążenia
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Częstotliwość udarów
–Ustawienie1
–Ustawienie2
–Ustawienie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie
twarde wg ISO 5393
¼" Wpust sześciokątny
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Wkręty maszynowe o średnicy mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Uchwyt narzędziowy
¼" Wpust sześ-
ciokątny/ ½"
¼" Wpust sześ-
ciokątny/ ½"
¼" Wpust sześ-
ciokątny/ ½"
¼" Wpust sześ-
ciokątny/ ½"
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akumulator GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
dopuszczalna temperatura otoczenia
–podczas ładowania
podczas pracy*
podczas przechowywania
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
zalecane akumulatory
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 98 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Polski | 101
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Wytrzymałość materiału przeznaczonego do ześrubowa-
nia
Ilość/rodzaj smaru na połączeniu śrubowym
Zgodnie z powyższym rozróżnić można następujące rodzaje
połączeń:
Osadzenie twarde ma miejsce w przypadku łączenia me-
talu z metalem przy użyciu podkładek. Po stosunkowo
krótkim czasie udaru osiągany jest maksymalny moment
obrotowy (stromy przebieg krzywej charakterystycznej).
Zbyt długi czas udaru szkodzi tylko maszynie.
Osadzenie sprężynujące ma miejsce, gdy łączony jest me-
tal z metalem, jednak przy użyciu podkładek sprężystych,
sprężyn talerzowych, rozpórek lub śrub/nakrętek z gniaz-
dem stożkowym, a także przy zastosowaniu przedłużek.
Osadzenie miękkie ma miejsce w przypadku łączenia np.
metalu z drewnem lub w przypadku podłożenia podkładki
ołowiowej lub z włókniny.
W przypadku połączeń sprężynowych lub miękkich, maksy-
malny moment obrotowy dokręcania jest mniejszy niż w przy-
padku połączeń twardych. Konieczny jest też zdecydowanie
dłuższy czas udaru.
Wartości dla maksymalnych momentów obrotowych dokręcania śrub
Wartości podane w Nm, obliczone z pola przekroju śruby; wykorzystanie granicy plastyczności w 90 % (przy współczynniku tar-
cia µ
ges
= 0,12). Konieczna jest stała kontrola momentu dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego.
Wskazówki
Przed wkręcaniem większych, dłuższych śrub do twardego
materiału, zaleca się dokonanie nawiercenia na ok.
2
/
3
dłu-
gości śruby, o średnicy równej średnicy gwinta śruby.
Wskazówka: Należy uważać, aby do obudowy ładowarki nie
dostały się żadne opiłki metalowe.
Klips do paska
Za pomocą klipsa 3 można zawiesić elektronarzędzie na przy-
kład na pasku. Dzięki temu obie ręce są wolne, a elektronarzę-
dzie znajduje się w zasięgu ręki.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. la-
tem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego trans-
portem i składowaniem należy wyjąć akumulator z
elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obra-
żeń.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Klasy wytrzymałości wg
DIN 267
Śruby standardowe Śruby wysokiej wytrzy-
małości z naprężeniem
wstępnym
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 101 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
102 | Česky
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły
dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne-
go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytycz
2012/19/UE, niezdatne do użytku elektro-
narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie, należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego przetwo-
rzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str.102.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 102 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Česky | 103
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového
nářadí
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-
ním a požárům.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro rázový šroubovák
Pokud provádíte práce, při kterých může šroub zasáh-
nout skrytá elektrická vedení, pak držte elektronářadí
na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt šroubu s ve-
dením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly
elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-
tronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-
váky, nebo působením vnější síly může dojít k poškoze-
ní akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu aakumulátor
může začít hořet, může z něj unikat kouř, může vybouch-
nout nebo se přehřát.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 103 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Česky | 105
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
tického tlaku 95 dB(A); hladina akustického výkonu
106 dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745:
Utahování šroubů a matic maximálně přípustné velikosti:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To mů-
že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do-
bu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
max. kroutící moment tvrdého
šroubového spoje podle ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Strojní šrouby Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Nástrojový držák
½" ½" ½" ½"
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulátorový rázový šroubovák GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Objednací číslo
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
s akumulátorem
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Jmenovité napětí
V= 14,4 14,4 18 18
Otáčky naprázdno
–Nastavení1
–Nastavení2
–Nastavení3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Počet úderů
–Nastavení1
–Nastavení2
–Nastavení3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. kroutící moment tvrdého
šroubového spoje podle ISO 5393
¼" vnitřní šestihran
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Strojní šrouby Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Nástrojový držák
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akumulátor GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Povolená teplota prostředí
při nabíjení
při provozu*
–při skladování
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Doporučené akumulátory GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Omezený výkon při teplotách <0 °C
Akumulátorový rázový šroubovák GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 105 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
108 | Slovensky
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-
měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-
nění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spí-
nače existuje nebezpečí poranění.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stro-
je online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-
ního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-
bo opotřebované akumulátory/baterie ro-
zebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 108.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-
né pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-
nia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-
te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-
né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 108 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
110 | Slovensky
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrické-
ho náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže
viesť k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-
trického náradia a manipulácia s ním
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíja-
nie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-
né akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-
kožky alebo popáleniny.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre rázový uťahovač
Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy
rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohla
skrutka natrafiť na skryté elektrické vedenia. Kontakt
skrutky s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže
dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
radia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže za-
seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-
trickým náradím.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-
vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť
k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť k skratu
a akumulátor môže začať horieť, môže z neho unikať dym,
môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spô-
sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je v uvedenom rozmerovom roz-
sahu určené na zaskrutkovávanie a uvoľňovanie skrutiek ako
aj na uťahovanie a uvoľňovanie matíc.
Svetlo tohto elektrického náradia je určené na to, aby osvet-
ľovalo priamu pracovnú oblasť elektrického náradia a nie je
vhodné na osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Upínací mechanizmus
2 Zaisťovacia objímka
3 Sponka na upnutie na remeň*
4 Akumulátor*
5 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora*
6 Tlačidlo elektronickej predvoľby otáčok
7 Ukazovateľ otáčok
8 Tlačidlo osvetlenia „Power Light“
9 Prepínač smeru otáčania
10 Vypínač
11 Žiarovka „Power Light“
12 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13 Slučka na nosenie
14 Obojstranný bit*
15 Univerzálny držiak skrutkovacích hrotov*
16 Skrutkovací hrot*
17 Pracovný nástroj (napr. skrutkovací nadstavec)*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 110 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Slovensky | 111
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Technické údaje
Akumulátorový impulzový skrutkovač GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Vecné číslo
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
s akumulátorom
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Menovité napätie
V= 14,4 14,4 18 18
Počet voľnobežných obrátok
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frekvencia príklepu
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. krútiaci moment tvrdé ukončenie
skrutkovania podľa normy ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Strojárenské skrutky Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Skľučovadlo
¼" Vnútorný
šesťhran
¼" Vnútorný
šesťhran
¼" Vnútorný
šesťhran
¼" Vnútorný
šesťhran
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulátorový impulzový skrutkovač GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Vecné číslo
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
s akumulátorom
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Menovité napätie
V= 14,4 14,4 18 18
Počet voľnobežných obrátok
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frekvencia príklepu
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
max. krútiaci moment tvrdé ukončenie
skrutkovania podľa normy ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Strojárenské skrutky Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Skľučovadlo
½" ½" ½" ½"
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulátorový impulzový skrutkovač GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Vecné číslo
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
s akumulátorom
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Menovité napätie
V= 14,4 14,4 18 18
Počet voľnobežných obrátok
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Frekvencia príklepu
–Nastavenie1
–Nastavenie2
–Nastavenie3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 111 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
114 | Slovensky
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Nastavenie počtu obrátok
Počet obrátok zapnutého ručného elektrického náradia môže-
te plynulo regulovať podľa toho, do akej miery stláčate vypí-
nač 10.
Mierny tlak na vypínač 10 vyvolá nízky počet obrátok. Pri zvý-
šení tlaku sa počet obrátok zvýši.
Predvoľba počtu obrátok/frekvencie príklepu
Tlačidlom 6 môžete v 3 stupňoch zvoliť potrebné otáčky/po-
trebný počet príklepov. Stlačte tlačidlo 6 toľkokrát, kým nie je
na ukazovateli otáčok 7 signalizované požadované nastave-
nie. Zvolené nastavenie sa uloží.
Potrebný počet obrátok a frekvencia príklepu závisia od dru-
hu obrábaného materiálu a od pracovných podmienok a dajú
sa zistiť na základe praktickej skúšky.
Zapnutie/vypnutie osvetlenia „PowerLight“
Na zapnutie osvetlenia 11 stlačte tlačidlo 8. Na vypnutie
osvetlenia 11 znova stlačte tlačidlo 8.
Pokyny na používanie
Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-
die iba vo vypnutom stave. Otáčajúce sa pracovné ná-
stroje by sa mohli zošmyknúť.
Krútiaci moment je závislý od doby trvania impulzov. Maxi-
málny dosiahnutý krútiaci moment vyplýva zo súčtu všetkých
jednotlivých krútiacich momentov dosiahnutých impulzami.
Maximálny krútiaci moment sa dosiahne po trvaní uťahova-
cích impulzov v trvaní 610 sekúnd. Po tejto dobe sa už uťa-
hovací moment zvyšuje iba minimálne.
Dobu trvania uťahovacích impulzov treba zistiť pre každý po-
žadovaný uťahovací moment. Skutočne dosiahnutý uťahovací
moment treba v každom prípade zisťovať pomocou momento-
vého kľúča.
Skrutkové spojenia s tvrdým, pružným alebo s mäkkým
podkladom
Ako odmeriate krútiace momenty dosiahnuté pri skúške a na-
nesiete ich do grafu, dostanete krivku priebehu krútiacich
momentov. Výška krivky zodpovedá maximálne dosiahnuteľ-
nému krútiacemu momentu, strmosť krivky ukazuje, za aký
čas ho možno dosiahnuť.
Priebeh krútiaceho momentu závisí od nasledujúcich fakto-
rov:
–pevnosť skrutiek/matíc
druh podložky/podkladu (okrúhla podložka, tanierová pru-
žina, tesnenie)
pevnosť zoskrutkovávaného materiálu
mastiace pomery skrutkového spoja
Z toho potom vyplývajú nasledujúce prípady použitia:
Tvrdé spojenie je dané pri skrutkových spojoch kovu na
kov s použitím podložiek. Maximálny krútiaci moment sa
dosiahne po relatívne krátkom čase rotačných impulzov
(strmý priebeh charakteristiky). Zbytočne dlhá doba im-
pulzového uťahovania iba poškodzuje náradie.
Pružné spojenie je dané pri skrutkových spojoch kovu na
kov, avšak s použitím pružných podložiek, tanierových
podložiek, svorníkov alebo skrutiek/matíc s kónickým sed-
lom ako aj pri použití predlžovacích elementov.
Mäkké spojenie je dané pri skrutkových spojeniach napr.
kovu na drevo, alebo pri použití olovených alebo fibrových
podložiek ako podkladu.
Pri pružných resp. mäkkých spojeniach je maximálny uťaho-
vací moment menší ako pri tvrdom spojení. Takisto je na do-
siahnutie rovnakého uťahovacieho momentu potrebná dlhšia
doba impulzového uťahovania.
Orientačné hodnoty na dosiahnutie maximálnych uťahovacích momentov skrutiek
Údaje prepočítané v jednotkách Nm z priebehu napätia; využitie hranice prieťažnosti 90 % (pri hodnote trenia µ
ges
=0,12). Sku-
točne dosiahnutý uťahovací moment treba v každom prípade skontrolovať pomocou momentového kľúča.
Tipy
Pred skrutkovaním väčších a dlhších skrutiek do tvrdých ma-
teriálov by ste mali vrtákom s priemerom rovným jadru závitu
skrutky predvŕtať otvor do
2
/
3
dĺžky skrutky.
Upozornenie: Dávajte pozor na to, aby sa do ručného elek-
trického náradia nedostali žiadne drobné kovové predmety.
Sponka na upnutie na remeň
Pomocou sponky na upnutie na remeň 3 si môžete zavesiť to-
to ručné elektrické náradie napr. na opasok. V takom prípade
budete mať obe ruky voľné a ručné elektrické náradie budete
mať stále v pohotovosti.
Triedy pevnosti podľa nor-
my DIN 267
Štandardné skrutky Skrutky s vysokou
pevnosťou
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 114 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
116 | Magyar
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-
látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-
lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-
lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-
kulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy
alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesít-
ménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet
dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-
szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-
lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-
nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 116 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
118 | Magyar
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Akkumulátoros ütvecsavarozógép GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Cikkszám
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
akkumulátorral
„premium” „compact” „premium” „compact”
Névleges feszültség
V= 14,4 14,4 18 18
Üresjárati fordulatszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Ütésszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maximális forgatónyomaték kemény
csavarozásnál az ISO 5393 szerint
Nm 160 160 170 170
Gépcsavarok-Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Szerszámbefogó egység
¼" belső hatszög ¼" belső hatszög ¼" belső hatszög ¼" belső hatszög
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akkumulátoros ütvecsavarozógép GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Cikkszám
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
akkumulátorral
„premium” „compact” „premium” „compact”
Névleges feszültség
V= 14,4 14,4 18 18
Üresjárati fordulatszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Ütésszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maximális forgatónyomaték kemény
csavarozásnál az ISO 5393 szerint
Nm 175 175 185 185
Gépcsavarok-Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Szerszámbefogó egység
½" ½" ½" ½"
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akkumulátoros ütvecsavarozógép GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Cikkszám
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
akkumulátorral
„premium” „compact” „premium” „compact”
Névleges feszültség
V= 14,4 14,4 18 18
Üresjárati fordulatszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Ütésszám
–1.beállítás
–2.beállítás
–3.beállítás
perc
-1
perc
-1
perc
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 118 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Magyar | 119
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hang-
nyomásszint 95 dB(A); hangteljesítményszint 106 dB(A). Bi-
zonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarok és anyacsavarok meghúzására a következő legna-
gyobb megengedett méretig: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-
mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett hasz-
nálják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész mun-
kaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelhe-
ti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a „Műszaki
Adatok” alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak
és normatív előírásoknak: EN 60745 a 2009/125/EK
(1194/2012. rendelet), 2011/65/EU, 2004/108/EK,
2006/42/EK rendelkezések az irányelvek értelmében.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-
tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
maximális forgatónyomaték kemény
csavarozásnál az ISO 5393 szerint
¼" belső hatszög
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Gépcsavarok-Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Szerszámbefogó egység
¼" belső
hatszög/ ½"
¼" belső
hatszög/ ½"
¼" belső
hatszög/ ½"
¼" belső
hatszög/ ½"
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akkumulátor GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Megengedett környezeti hőmérséklet
a töltés során
az üzemeltetés során*
a tárolás során
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Javasolt akkumulátorok
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
Akkumulátoros ütvecsavarozógép GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 119 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
120 | Magyar
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-
nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-
mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-
csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongál-
hatja az akkumulátort.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Az akkumulátor kivétele
A 4 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek meg-
gátolják, hogy az akkumulátor az 5 akkumulátor reteszelés fel-
oldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az akku-
mulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba, azt
egy rugó a helyén tartja.
A 4 akkumulátor kivételéhez nyomja meg az 5 reteszelésfelol-
dó gombot és húzza ki az akkumulátort előrefelé az elektro-
mos kéziszerszámból. Ne erőltesse a kihúzást.
Szerszámcsere
Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-
ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-
kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-
gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-
kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos kéziszerszá-
ma szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívja a port
a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása
elektromos veszélyekhez vezethet.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
A betétszerszám behelyezése
Húzza előre a 2 reteszelő hüvelyt, tolja beütközésig a betét-
szerszámot az 1 szerszámbefogó egységbe és ismét engedje
el a 2 reteszelő hüvelyt, hogy ezzel reteszelje a betétszerszá-
mot.
A 16 csavarozó betéteket egy 15 golyós bepattanó univerzá-
lis betéttartóval lehet a kéziszerszámba betenni.
A betétszerszám kivétele
Húzza előre a 2 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszá-
mot.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Egy betétszerszám beszerelésénél ügyeljen arra, hogy
az szorosan beilleszkedjen a szerszámbefogó egységbe.
Ha a betétszerszám nincs biztonságosan összekapcsolódva
a szerszámbefogó egységgel, akkor az a csavarozási folya-
mat közben kioldódhat.
Tolja rá a 17 betétszerszámot az 1 szerszámbefogó egység
négyszögére.
A rendszer kialakítása olyan, hogy a 17 betétszerszám némi
hézaggal illeszkedik az 1 szerszámbefogó egységbe; ez sem a
működésre, sem a biztonságra sincs kihatással.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Egyes betétszerszámokat (például kettős csavarozóbetéte-
ket) nem lehet a szerszám befogó egységbe biztonságosan
befogni.
Üzemeltetés
Működési mód
Az 1 szerszámbefogó egységet a betétszerszámmal a hajtómű
és az ütőmű közvetítésével egy elektromos motor hajtja meg.
A munkafolyamatot két fázisra lehet felosztani:
Csavarozás és Meghúzás (működő ütőművel).
Az ütőmű akkor kapcsol be, amikor a csavarkötés megszorul
és így a motor terhelés alá kerül. Az ütőmű ekkor a motor által
kifejtett erőt egyenletes forgató ütésekké alakítja át. A csava-
rok és anyacsavarok kihajtásánál ez a folyamat fordított irány-
ban zajlik le.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustáblá-
ján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú
Li-ion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Állítsa a 9 forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe,
hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan be-
kapcsolását.
Tolja be a megtöltött 4 akkumulátort előlről az elektromos ké-
ziszerszám lábrészébe, amíg az akkumulátor biztonságos re-
teszelésre kerül.
Forgásirány beállítása (lásd a „D” ábrát)
A 9 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgá-
sirányának megváltoztatására szolgál. Ha a 10 be-/kikapcsoló
be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: A csavarok becsavarásához és az anyacsava-
rok meghúzásához tolja el ütközésig balra a 9 forgásirány-
átapcsolót.
Balra forgás: Csavarok és anyák meglazításához, illetve ki-
hajtásához tolja el ütközésig jobbra a 9 forgásirány-átkapcso-
lót.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
be és tartsa benyomva a 10 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
10 be-/kikapcsolót.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 120 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Magyar | 121
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
A fordulatszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát a 10
be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozat-
mentesen lehet szabályozni.
A 10 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhe nyomás alacsony for-
dulatszámot eredményez. A nyomás növelésekor a fordulat-
szám is megnövekszik.
A fordulatszám/ütésszám előválasztása
A 6 gombbal a szükséges fordulatszámot/ütésszámot 3 foko-
zatban előre ki lehet választani. Nyomja meg annyiszor a 6
gombot, hogy a 7 fordulatszám-kijelzőn a kívánt beállítás je-
lenjen meg. A kijelölt beállítást a berendezés tárolja.
A szükséges fordulatszám/ütésszám a megmunkálásra kerülő
anyagtól és a munka körülményeitől függ és egy gyakorlati
próbával meghatározható.
A „PowerLight” lámpa be és kikapcsolása
A 11 lámpa üzembe helyezéséhez nyomja meg a 8 gombot.
A 11 lámpa kikapcsolásához ismét nyomja meg a 8 gombot.
Munkavégzési tanácsok
Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-
lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. A for-
gó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A forgatónyomaték az ütési időtartamtól függ. A legnagyobb
elért forgatónyomaték az egyes ütések által kifejtett egyedi
forgatónyomatékok összegéből áll. A berendezés a legna-
gyobb forgatónyomatékot 610 másodperces ütési időtar-
tam elteltével éri el. Ezen idő eltelte után a meghúzási nyoma-
ték már csak minimális mértékben növekszik.
Az ütési időtartamot minden egyes kívánt meghúzási nyoma-
tékhoz külön meg kell határozni. A ténylegesen elért meghú-
zási nyomatékot egy forgatónyomaték-kulccsal mindig ellen-
őrizni kell.
Kemény, rugós, vagy puha gzítésű csavarkötések
Ha egy kísérletben megméri az ütéssorozat során elért forga-
tónyomatékot, és a mért értékeket felviszi egy grafikonra, ak-
kor megkapja a forgatónyomaték-görbét. A görbe magassága
a legnagyobb elérhető forgatónyomatékot jelzi, a görbe mere-
deksége pedig azt mutatja, mennyi idő alatt lehet ezt a forga-
tónyomatékot elérni.
A forgatónyomaték-görbe a következő tényezőktől függ:
A csavarok/anyák szilárdsága
Az alátét típusa (tárcsa, tányérrúgó, tömítés)
A csavarkötéssel rögzítendő munkadarab anyagának szi-
lárdsága
A csavarkötésnél alkalmazott kenőanyag tulajdonságai
Ennek megfelelően a következő alkalmazási eseteket lehet
megkülönböztetni:
Kemény rögzítés akkor alakul ki, ha fémet fémhez csava-
roznak és alátéttárcsát használnak. A berendezés a legna-
gyobb forgatónyomatékot viszonylag rövid ütési idő alatt
eléri (meredek jelleggörbe). A feleslegesen hosszú ütési
idő csak árt a berendezésnek.
Rugózó rögzítés akkor alakul ki, ha fémet fémhez csava-
roznak, de alátétként rugós gyűrűt vagy tányérrúgót hasz-
nálnak, vagy támcsavarok vagy kúpos ülésű csava-
rok/anyák vagy hosszabbítók kerülnek alkalmazásra.
Puha rögzítésről akkor beszélhetünk, ha például fémet fá-
hoz csavaroznak, vagy alátétként ólom- vagy fiberalátétet
használnak.
Rugózó, illetve puha rögzítésnél a legnagyobb meghúzási nyo-
maték kisebb mint kemény rögzítésnél. Ilyenkor ezen kívül lé-
nyegesen nagyobb ütési időre van szükség.
A maximális csavar meghúzási nyomatékok irányértékei
Nm-ben megadott adatok, az értékek a megfeszített keresztmetszet alapján, a folyási határ 90 %-ának kihasználásával kerültek
kiszámításra (µ
össz
= 0,12 súrlódási tényező mellett). A ténylegesen elért meghúzási nyomatékot egy forgatónyomaték-kulccsal
mindig ellenőrizni kell.
Tippek
Ha nagyobb, hosszabb csavarokat akar kemény anyagba be-
csavarozni, akkor célszerű a menet magátmérőjének megfele-
lő, a csavar hosszúságának
2
/
3
-át kitevő megfelelő hosszúsá-
gú furatot előfúrni.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy ne juthassanak be fémré-
szecskék az elektromos kéziszerszám belsejébe.
Övtartó csat
A 3 övtartó csat segítségével az elektromos kéziszerszámot
például felakaszthatja egy hevederre. Ekkor mindkét keze
szabad, és az elektromos kéziszerszám mindig rendelkezésre
áll.
Szilárdsági osztályok a
DIN 267 szerint
Standard csavarok Nagy szilárdságú
csavarok
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 121 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
122 | Русский
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha,
tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-
használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-
ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-
kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-
gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-
kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-
kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-
kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-
torokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be-
rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu-
rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-
használt akkumulátorokra/elemekre vonat-
kozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 122 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Подробная информация о сертификации
содержится во вкладыше в упаковке.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 122 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Русский | 123
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шну-
ра).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, В
ы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрич
еского поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся ч
асти
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 123 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
124 | Русский
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного инстру-
мента
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. За-
рядное устройство, предусмотренное для определен-
ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуля-
торами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и по-
жарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-
щью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Э
тим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для удар-
ных шуруповертов
При выполнении работ, при которых шуруп может
задеть скрытую электропроводку, держите элек-
троинструмент за изолированные ручки. Контакт шу-
рупа с находящейся под напряжением проводкой мо-
жет заряжать металлические части электроинструмен-
та и приводить к удару электрическим током.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от вы-
соких температур, напр., от длительного на-
гревания на солнце, от огня, воды и влаги. Су-
ществует опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жа-
лоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Используйте аккумулятор только совместно с Ва-
шим электроинструментом фирмы Bosch. Только так
аккумулятор защищен от оп
асной перегрузки.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это мо-
жет привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-
ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 124 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Русский | 125
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для завинчивания и вы-
винчивания винтов/шурупов, а также для затягивания и
отпуска гаек в указанном диапазоне размеров.
Лампочка на электроинструменте предназначена для под-
светки непосредственной зоны работы, она не пригодна
для освещения помещения в доме.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Патрон
2 Фиксирующая гильза
3 Пружинный зажим для пояса*
4 Аккумулятор*
5 Кнопка разблокировки аккумулятора*
6 Кнопка для электронной настройки числа оборотов
7 Индикатор числа оборотов
8 Кнопка для подсветки «Power Light»
9 Переключатель направления вращения
10 Выключатель
11 Светодиод «Power Light»
12 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
13 Ремешок для переноса
14 Двойная бита*
15 Универсальный держатель бит-насадок*
16 Бит-насадка*
17 Рабочий инструмент (например, головка)*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Аккумуляторный шуруповерт ударного
действия
GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Товарный 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
с аккумуляторной батареей
«premium» «compact» «premium» «compact»
Номинальное напряжение
В= 14,4 14,4 18 18
Число оборотов холостого хода
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Число ударов
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Макс. крутящий момент при работе
в жестких материалах по ISO 5393
Нм 160 160 170 170
Винты с метрической резьбой Ø
мм M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Патрон
¼" Внутренний
шестигранник
¼" Внутренний
шестигранник
¼" Внутренний
шестигранник
¼" Внутренний
шестигранник
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
кг 1,5 1,3 1,6 1,4
Аккумуляторный шуруповерт ударного
действия
GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Товарный
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
с аккумуляторной батареей
«premium» «compact» «premium» «compact»
Номинальное напряжение
В= 14,4 14,4 18 18
Число оборотов холостого хода
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Число ударов
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Макс. крутящий момент при работе
в жестких материалах по ISO 5393
Нм 175 175 185 185
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 125 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
126 | Русский
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-
ставляет обычно: уровень звукового давления 95 дБ(А);
уровень звуковой мощности 106 дБ(А). Недостоверность
K=3дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
заворачивание винтов/шурупов и гаек с максимальной
допустимой величиной: a
h
=13,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
.
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации опреде-
лен в соответствии со стандартизованной методикой изме-
рений, прописанной в EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов. Он пригоден также
для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с раз-
личными принадлежностями, с применением сменных ра-
бочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предпи-
саниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Винты с метрической резьбой Ø
мм M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Патрон
½" ½" ½" ½"
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
кг 1,5 1,3 1,6 1,4
Аккумуляторный шуруповерт ударного
действия
GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Товарный 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
с аккумуляторной батареей
«premium» «compact» «premium» «compact»
Номинальное напряжение
В= 14,4 14,4 18 18
Число оборотов холостого хода
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Число ударов
Настройка 1
Настройка 2
Настройка 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Макс. крутящий момент при работе
в жестких материалах по ISO 5393
–¼" Внутренний шестигранник
½"
Нм
Нм
160
175
160
175
170
185
170
185
Винты с метрической резьбой Ø
мм M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Патрон
¼" внутренний
шестигранник/
½"
¼" внутренний
шестигранник/
½"
¼" внутренний
шестигранник/
½"
¼" внутренний
шестигранник/
½"
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
кг 1,6 1,4 1,7 1,5
Аккумулятор GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Допустимая температура окружаю-
щей среды
при зарядке
при эксплуатации*
при хранении
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Рекомендуемые аккумуляторы
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
граниченная мощность при температуре <0 °C
Аккумуляторный шуруповерт ударного
действия
GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 126 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Русский | 127
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значитель-
но сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное ра-
бочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабо-
чих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, ор-
ганизация технологических процессов.
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт от-
вечает следующим нормам и нормативным документам:
EN 60745 в соответствии с положениями директив
2009/125/EС (Распоряжение 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Сборка
Зарядка аккумулятора
Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заря-
женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-
ра зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение про-
цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-
щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-
ки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе рабочий инструмент оста-
навливается.
После автоматического выключения электроин-
струмента не нажимайте больше на выключатель.
Аккумулятор может быть поврежден.
Учитывайте указания по утилизации.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 4 оснащ
ен двумя ступенями фиксирования,
призванными предотвращать выпадение аккумулятора
при непреднамеренном нажатии на кнопку разблокиров-
ки 5. Пока аккумулятор находится в электроинструменте,
пружина держит его в соответствующем положении.
Для изъятия аккумулятора 4 нажмите кнопку разблоки-
ровки 5 и вытяните аккумулятор вперед из электроинстру-
мента. Не применяйте при этом силы.
Замена рабочего инструмента
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т. д., а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из электроин-
струмента. При непреднамеренном включении возни-
кает опасность травмирования.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези Ва-
шего электроинструмента. Вентилятор двигателя за-
тягивает пыль в корпус, и большое скопление
металлической пыли может привести к электрической
опасности.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Установка рабочего инструмента
Оттяните фиксирующую втулку 2 вперед, вставьте рабо-
чий инструмент до упора в патрон 1 и отпустите фиксиру-
ющую втулку 2, чтобы зафиксировать рабочий инстру-
мент.
Биты 16 Вы можете закрепить с помощью универсального
держателя с шариковым фиксатором 15.
Изъятие инструмента из патрона
Оттяните фиксирующую гильзу 2 вперед и выньте рабо-
чий инструмент.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
При установке сменного рабочего инструмента сле-
дите за тем, чтобы он хорошо сел на патрон. Если
сменный рабочий инструмент не будет хорошо сидеть
на патроне, он может соскочить во время операции за-
кручивания.
Насадите рабочий инструмент 17 на четырехгранник 1 па-
трона.
Ввиду своей конструкции сменный рабочий инструмент
17 сидит на патроне 1 с небольшим зазором; это не оказы-
вает влияния на функциональную способность/безопа-
сность.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 127 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
128 | Русский
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Некоторые сменные рабочие инструменты (напр., двой-
ные биты) нельзя надежно закрепить в патроне.
Работа с инструментом
Принцип действия
Патрон 1 с рабочим инструментом приводится электромо-
тором с помощью редуктора с ударным механизмом.
Рабочий процесс подразделяется на две фазы:
заворачивание и затягивание (работает ударный меха-
низм).
Ударный механизм включается, как только винт начинает
заедать и нагрузка на мотор увеличивается. Таким обра-
зом ударный механизм преобразует силу мотора в равно-
мерные вращательные удары. При выворачивании вин-
тов/шурупов или отвинчивании гаек этот процесс проте-
кает в обратной последовательности.
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
Применяйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, ука-
занным на заводской табличке Вашего электроин-
струмента. Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
Поставьте переключатель направления вращения 9 в
среднее положение для защиты электроинструмента от
непреднамеренного включения.
Вставьте заряженный аккумулятор 4 спереди в ножку
электроинструмента, чтобы аккумулятор надежно зафик-
сировался.
Установка направления вращения (см. рис. D)
Выключателем направления вращения 9 можно изменять
направление вращения патрона. При вжатом выключате-
ле 10 это, однако, невозможно.
Правое направление вращения: Для заворачивания
винтов/шурупов и затягивания гаек нажмите переключа-
тель направления вращения 9 налево до упора.
Левое направление вращения: Д
ля ослабления и выво-
рачивания винтов/шурупов и отвинчивания гаек нажмите
переключатель направления вращения 9 вправо до упо-
ра.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите на выклю-
чатель 10 и держите его нажатым.
Для выключения электроинструмента отпустите выклю-
чатель 10.
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Установка числа оборотов
Вы можете плавно регулировать число оборотов включен-
ного электроинструмента, изменяя для этого усилие нажа-
тия на выключатель 10.
При слабом нажатии на выключатель 10 электроинстру-
мент работает с низким числом оборотов. С увеличением
силы нажатия ч
исло оборотов увеличивается.
Предварительный выбор числа оборотов и ударов
Выбрав кнопкой 6 один из 3 режимов, вы можете устано-
вить необходимое число оборотов/ударов. Нажимайте на
кнопку 6 до тех пор, пока индикатор числа оборотов 7 не
покажет выбранную настройку. Выбранная настройка со-
храняется.
Необходимое число оборотов/ударов зависит от материа-
ла и рабочих условий и может быть определено пробным
сверлением.
Включение/выключение лампы «PowerLight»
Чтобы включить лампу 11, нажмите на кнопку 8. Чтобы
лампу 11 выключить, еще раз нажмите на кнопку 8.
Указания по применению
Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-
ку только в выключенном состоянии. Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Крутящий момент зависит от продолжительности работы
ударного механизма. Максимально достигаемый крутя-
щий момент вытекает из суммы всех отдельных крутящих
моментов, создаваемых ударами. Максимальный крутя-
щий момент достигается при продолжительности работы
ударного механизма в 610 секунд. После этого времени
момент затяжки возрастает только незначительно.
Продолжительность работы ударного механизма следует
определять для каждого момента затяжки. Практически
достигнутый момент затяжки проверяйте всегда динамо-
метрическим ключом.
Закручивание винтов в жесткие, пружинящие или
мягкие материалы
Если достигнутые опытным путем в течение серии ударов
крутящие моменты замерить и по ним составить диаграм-
му, то получится кривая крутящего момента. Высота кри-
вой соответствует максимально достигнутому крутящему
моменту, крутизна показывает, за какое время он был до-
стигнут.
Характеристика крутящего момента зависит от следую-
щих факторов:
прочность винтов/шурупов/гаек
–вид опоры (шайба, тарельчатая пружина, уплотнение)
прочность свинчиваемых материалов
условия смазки резьбового соединения
Соответственно вытекают следующие варианты примене-
ния:
Работа с жесткими материаламисвинчивание ме-
таллических деталей с применением подкладочных
шайб. Максимальный крутящий момент достигается
после относительно короткой продолжительности ра-
боты ударного механизма (крутая характеристика).
Необоснованно большая продолжительность работы
ударного механизма вредит электроинструменту.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 128 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Русский | 129
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Работа с пружинящими материаламисвинчивание
металлических частей с применением пружинящих ко-
лец, тарельчатых пружин, анкеров или винтов/гаек с
конической посадкой и применение удлинителей.
Работа с мягкими материаламипривинчивание,
напр., металлических частей к древесине или примене-
ние свинцовых или фибровых подкладных шайб.
При работе с пружинящими или мягкими материалами
максимальный момент затяжки меньше чем при работе с
жесткими материалами. Также требуется значительно
большая продолжительность работы ударного механиз-
ма.
Ориентировочные значения для максимальных моментов затяжки винтов/шурупов
Данные в Нм, рассчитаные из напряженного сечения; коэффициент использования предела текуч
ести при растяжении
90 % (при коэффициенте трения µ
общ
= 0,12). Всегда проверяйте практически достигнутый момент затяжки динамоме-
трическим ключом.
Советы
Перед завертыванием больших, длинных шурупов в твер-
дые материалы следует предварительно высверлить от-
верстие с диаметром, соответствующим внутреннему диа-
метру резьбы, прибл. на
2
/
3
длины шурупа.
Указание: Следите за тем, чтобы в электроинструмент не
попадали мелкие металлические детали.
Пружинный зажим для пояса
С помощью зажима для пояса 3 Вы можете повесить элек-
троинструмент, например, на пояс. При этом освобожда-
ются обе руки и электроинструмент в любое время под ру-
кой.
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
C до 5C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомо-
биле.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези
аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания п
о утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т. д., а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из электроин-
струмента. При непреднамеренном включении возни-
кает опасность травмирования.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
Класс прочности по
ДИН 267
Стандартные винты Высокопрочные
винты
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 129 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
130 | Українська
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспортиров-
ки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перево-
зиться самим пользователем автомобильным транспортом
без необходимости соблюдения дополнительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо со-
блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную
батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-
логически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU отслужившие электро-
инструменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо использованные аккуму-
ляторы/батарейки нужно собирать от-
дельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 130.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 130 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
134 | Українська
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 95 дБ(A);
звукова потужність 106 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
закручування гвинтів і гайок максимально допустимого
розміру: a
h
=13,5 м/с
2
, K=1,5 м/с
2
.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність,
що описаний у розділі «Tехнічні дані» продукт відповідає
таким нормам і нормативним документам: EN 60745
відповідно до положень директив 2009/125/ЕС
(Розпорядження 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EС, 2006/42/EС.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну
ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у зарядному
пристрої.
Макс. обертальний момент, жорстка
посадка відпов. до ISO 5393
¼" з внутрішнім шестигранником
½"
Нм
Нм
160
175
160
175
170
185
170
185
машинних гвинтів Ø мм M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Патрон
¼" внутрішній
шестигранник/
½"
¼" внутрішній
шестигранник/
½"
¼" внутрішній
шестигранник/
½"
¼" внутрішній
шестигранник/
½"
Вага відповідно до EPTA-Procedure
01/2003
кг 1,6 1,4 1,7 1,5
Акумуляторна батарея GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Дозволена температура довкілля
–Під час зарядження
–Під час роботи*
–Під час зберігання
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Рекомендовані акумулятори
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Обмежена потужність при температурах <0 °C
Акумуляторний ударний гвинтоверт GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 134 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Українська | 135
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання електроприладу
більше не натискуйте на вимикач. Це може пош-
кодити акумуляторну батарею.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 4 передбачені два ступені блокування,
покликані запобігти випадінню акумулятора при
ненавмисному натисканні на кнопку розблокування
акумулятора 5. Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у
положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 4, натисніть на
кнопку розблокування 5 та витягніть акумуляторну
батарею з електроприладу, потягнувши її вперед. Не
застосовуйте при цьому силу.
Заміна робочого інструмента
Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроприладу. При
ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
Регулярно прочищайте вентиляційні щілини Вашого
електроприладу. Вентилятор електромотора затягує
пил у корпус, сильне накопичення металевого пилу
може призвести до електричної небезпеки.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Встромляння робочого інструмента
Потягніть фіксуючу втулку 2 уперед, встроміть робочий
інструмент до упору в затискач робочого інструмента 1 і
знову відпустіть фіксуючу втулку 2, щоб зафіксувати
робочий інструмент.
Біти
16 можна встановлювати за допомогою
універсального утримувача бітів з кульовим фіксатором
15.
Виймання робочого інструмента
Потягніть фіксуючу втулку 2 уперед і вийміть робочий
інструмент.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Коли будете встромляти робочий інструмент,
слідкуйте за тим, щоб він добре сів на патрон. Якщо
робочий інструмент не буде добре сидіти на затискачі,
він може зіскочити в процесі закручування.
Надіньте робочий інструмент 17 на чотирикутний
хвостовик затискача робочого інструмента 1.
В силу своєї конструкції робочий інструмент 17 сідає на
патрон з невеликим зазором 1; це не впливає на
функціональну здатність/небезпеку.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Деякі змінні робочі інструменти (напр., п
одвійні біти) не
можна надійно закріпити в патроні.
Робота
Принцип роботи
Затискач робочого інструмента 1 з робочим інструментом
приводиться в дію електромотором через коробку
передач і ударний механізм.
Робоча операція розподіляється на дві фази:
закручування та затягування (ударний механізм
активований).
Ударний механізм вмикається в дію, тільки-но гвинт
перестає просуватися і виникає перевантаження двигуна.
Ударний механізм перетворює силу мотора в рівномірні
удари з обертанням. При розкручуванні гвинтів або гайок
ця операція виконується в зворотному порядку.
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
електроприладу. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
Встановіть перемикач напрямку обертання 9 в середнє
положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню
електроприладу.
Встроміть заряджений акумулятор 4 спереду в ніжку
електроприладу, щоб акумулятор добре зафіксувався.
Встановлення напрямку обертання (дивал.D)
За допомогою перемикача напрямку обертання 9 можна
міняти напрямок обертання інструмента.
Однак це не
можливо, якщо натиснутий вимикач 10.
Обертання праворуч: Для закручування гвинтів і
затягування гайок посуньте перемикач напрямку
обертання 9 до упору ліворуч.
Обертання ліворуч: Для послаблення або відкручування
гвинтів і гайок посуньте перемикач напрямку обертання 9
до упору праворуч.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 135 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
136 | Українська
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на вимикач 10 і
тримайте його натиснутим.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 10.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Регулювання кількості обертів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач 10.
При легкому натисканні на вимикач 10 прилад працює з
малою кількістю обертів. Із збільшенням сили
натискування кількість обертів збільшується.
Встановлення кількості обертів/кількості ударів
Обравши кнопкою 6 один з трьох
режимів, можна
встановити необхідне число обертів/ударів. Натискайте
на кнопку 6 до тих пір, поки індикатор числа обертів 7 не
відобразить необхідне налаштування. Обране
налаштування зберігається.
Необхідна кількість обертів/кількість ударів залежить від
матеріалу і умов роботи, її можна визначити практичним
способом.
Вмикання/вимикання лампи «PowerLight»
Щоб увімкнути лампу 11, натисніть на кнопку 8. Щоб
вимкнути лампу 11, ще раз натисніть на кнопку 8.
Вказівки щодо роботи
Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише
у вимкнутому стані. Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
Обертальний момент залежить від тривалості ударів.
Максимальний обертальний момент складається з суми
усіх окремих обертальних моментів, реалізованих шляхом
ударів. Максимальний обертальний момент досягається
при тривалості ударів 610 секунд. Після цього момент
затягування зростає лише незначним чином.
Тривалість ударів треба визначати окремо для кожного
необхідного моменту затягування. Фактичний момент
затягування треба завжди перевіряти динамометричним
ключем.
Гвинтові з’єднання з жорсткою, пружною або м’якою
посадкою
Якщо експериментальним способом вимірювати і
переводити в графічну форму обертальні моменти, що
досягаються протягом серії ударів, то Ви отримаєте криву
обертальних моментів. Висота кривої відповідає
максимальному обертальному моменту, її крутість
показує, протягом якого часу цей максимум був
досягнутий.
Форма кривої обертального моменту залежить від таких
факторів:
–міцність гвинтів/гайок
вид основи (шайба, тарілчаста пружина, прокладка)
–міцність матеріалу, що з’єднується
–змащення гвинтового з’єднання
З цього витікають такі випадки застосування:
Жорстка посадкапри прикручуванні металу до
металу з використанням підкладних шайб. Після
відносно короткої тривалості ударів досягається
максимальний обертальний момент (крута форма
кривої). Зайво довга тривалість ударів шкодить
приладу.
Пружна посадкапри прикручуванні металу до
металу, але з використанням пружинних кілець,
тарілчастих пружин, розпірних прогоничів або
гвинтів/гайок з конусною посадочною
поверхнею, а
також з використанням подовжувачів.
М’яка посадкапри прикручуванні, напр, металу до
деревини, або при використанні свинцевих або
волоконних шайб.
При пружній або м’якій посадці максимальний момент
затягування менший ніж при жорсткій посадці.
Потребується також значно довша тривалість ударів.
Орієнтувальні значення макс. моментів затягування гвинтів
Значення в Нм, розраховані на підставі напруженого поперечного перерізу; коефіцієнт використання границі текучості
при розтягуванні – 90 % (коефіцієнт тертя µ
общ
=0,12). Завжди перевіряйте для контролю момент затягування
динамометричним ключем.
Класи міцності
відповідно до DIN 267
Стандартні гвинти Високоміцні гвинти
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 136 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Українська | 137
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Поради
При закручуванні товстих і довгих гвинтів у твердий
матеріал рекомендується спочатку просвердлити отвір з
діаметром, що відповідає внутрішньому діаметру різьби,
прибл. на
2
/
3
довжини гвинта.
Вказівка: Слідкуйте за тим, щоб в електроінструмент не
потрапили дрібні металеві деталі.
Кріплення для пояса
Завдяки кріпленню 3 електроприлад можна зачепити,
напр., за пояс. Це звільнить Вам руки, електроприлад
завжди буде у Вас під рукою.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до
50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора
м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
п
оміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте акумуляторну
батарею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека поранення.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні батареї/
батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU електро- і електронні
прилади, що вийшли з вживання, та
відповідно до європейської директиви
2006/66/EC пошкоджені або відпра-
цьовані акумуляторні батареї/батарейки
повинні здаватися окремо і утилізуватися екологічно
чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 137.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 137 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
aзаша | 139
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Электр құралдарын пайдалану және күту
Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр ұралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. осуға немесе өшіруге болмайтын
электр ұралы ауіпті болып, оны жөндеу ажет
болады.
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл саты ә
рекеті
электр ұралдың байаусыз осылуына жол бермейді.
Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар олында электр ұралдары ауіпті
болады.
Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
за
қымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр ұралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оиғаларға себеп болып жатады.
Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен ж
ұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
ұралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану ауіпті.
Аккумуляторды пайдалану және күту
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау ұрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны баса аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт аупін тудырады.
Электр құралдарына арналған аккумуляторларды
ғана пайдаланыңыз. Баса аккумуляторларды
пайдалану жарааттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.
Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін
қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор
түйіспелерінің арасындағы ыса тұйыталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Аккумулятордағы сұйыты теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі м
үмкін.
Қызмет
Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арылы
электр ұралының ауіпсіздігін сатайсыз.
Қағатын бұрауыш үшін қаупсіздік нұсқаулары
Бұранданың жасырын тоқ сымына тиюі ықтимал
жұмыстарды орындауда құралды
оқшауландырылған тұтқасынан ұстаңыз. Бұранда
то өтетін сымға тиген жағдайда металды ұрал
бөлшектеріне то беріліп, соғуына алып келуі мүмкін.
Дайындаманы бекітіңіз. ысу ұралына немесе
ысыша орнатылған дайындама олыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
ұрал баылауының
жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Аккумуляторды ашпаңыз. ыса тұйыталу аупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-
ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу аупі бар.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторды тек Bosch электр құралымен
пайдаланыңыз.
Сол арылы аккумуляторды ауіпті
арты жүктеуден сатайсыз.
Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл ыса тұйыталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
ызып кетуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалы ауіпсіздік нұсаулытарын
және ескертпелерді сатамау тотың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарааттануларға алып келуі мүмкін.
Электр ұралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсаулығын оу кезінде оны ашы ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр ұралы берілген өлшем аймағында бұрандаларды
бұрап кіргізу немесе шығаруға және сомындарды бұрап
бекіту немесе босатуға арналған.
Осы элекр ұралының жарығы электр ұралының тікелей
жұмыс жайын жарытандыруға арналған болып үйде
бөлмені жарытандыруға арналмаған.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 139 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
140 | aзаша
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген ұрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр ұралының сипаттамасына сай.
1 Аспап пантроны
2 Бекіту төлкесі
3 айыс ұстағышы*
4 Аккумулятор*
5 Аккумуляторды босату түймесі*
6 Электронды айналымдар санын таңдау пернесі
7 Айналымдар саны көрсеткіші
8 „PowerLight“ шамының пернесі
9 Айналу бағытының ауыстырып-осышы
10 осыш/өшіргіш
11 „PowerLight“ шырағы
12 Тұта (беті ошауландырылған)
13 Тасымалдау ілмегі
14 ос бита*
15 ондырма биталардың әмбебап ұстағышы*
16 ондырма бита*
17 Алмалы-салмалы аспап (мысалы бұрандалы сомын)*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Аккумуляторлық қағатын бұрауыш GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Өнім нөмірі
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
аккумулятормен
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Жұмыс кернеуі
В= 14,4 14,4 18 18
Бос айналу сәті
Параметр 1
Параметр 2
Параметр 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
ағулар саны
Параметр 1
Параметр 2
Параметр 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
ISO 5393 бойынша атты
материалдардағы ең көп айналдыру
моменті
Нм 160 160 170 170
Машина бұрандасы-Ø
мм M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Аспап пантроны
¼" Алты ырлы
ойыты
¼" Алты ырлы
ойыты
¼" Алты ырлы
ойыты
¼" Алты ырлы
ойыты
EPTA-Procedure 01/2003 ұжатына
сай салмағы
кг 1,5 1,3 1,6 1,4
Аккумуляторлық қағатын бұрауыш GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Өнім нөмірі
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
аккумулятормен
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Жұмыс кернеуі
В= 14,4 14,4 18 18
Бос айналу сәті
Параметр 1
Параметр 2
Параметр 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
ағулар саны
Параметр 1
Параметр 2
Параметр 3
мин
-1
мин
-1
мин
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
ISO 5393 бойынша атты
материалдардағы ең көп айналдыру
моменті
Нм 175 175 185 185
Машина бұрандасы-Ø
мм M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Аспап пантроны
½" ½" ½" ½"
EPTA-Procedure 01/2003 ұжатына
сай салмағы кг 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 140 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
142 | aзаша
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Жинау
Аккумуляторды зарядтау
Тек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек ана осы зарядтау
ұралдары сіздің электр ұралыңыздың ішінде литий-
ионды аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толы уатын амтамасыз
ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау
ұрылғысында толығымен зарядтаңыз.
Литий-ионды аккумуляторды пайдалану мерзімін
ысартусыз кез келген уаытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың заымдалуына
әкелмейді.
Литий-ионды аккумулятор „Electronic Cell Protection
(ECP)“ арылы терең заряд жоғалтудан орғалған.
Аккумулятор заряды жо болса электр ұралы орғаныс
схемасы арылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспа
п баса
озғалмайды.
Электр құралы автоматты ретте өшкеннен соң
қосқыш/өшіргішті басқа баспаңыз. Әйтпесе
аккумулятор заымдануы мүмкін.
оыстарды айта өңдеу туралы нұсауларды орындаңыз.
Аккумуляторды шешу
Аккумулятордың 4 екі бекіту басышы бар, олар
аккумудяторды ашу пернесі 5 кездейсо басылып
аккумулятор түсіп кетуінен сатайды. Аккумулятор электр
ұралында орнатулы болса, оны серіппе жайында ұстап
тұрады.
Аккумуляторды 4 шығару үшін ашу пернесін 5 басып,
аккумуляторды электр ұралынан алға тартып
шығарыңыз. Тартқан кезде күш салмаңыз.
Жұмыс құралын ауыстыру
Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету, т.б.)
бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсо осылғанда жараат алу аупі бар.
Электр құралыңыздың желдеткіш тесігін жүйелі
түрде тазалаңыз. озғалтыш турбинасы ұрылғы
ішіне көп шаң тартады, металды шаң жиналып электр
ауіпін тудыруы мүмкін.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Алмалы-салмалы аспапты орнату
Бекіту төлкесін 2 алға тартып алмалы-салмалы аспапты
тірелгенше аспап патронына
1 жылжытып бекіту төлкесін
2 жіберіп алмалы-салмалы аспапты бекітіңіз.
ондырма биталарды 16 15 шарлы ысырмасы бар
әмбебап бита ұстағышы арылы орнатыңыз.
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз
Бекіту төлкесін 2 алдынға жылжытып алмалы-салмалы
аспапты шешіңіз.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Алмалы-салмалы аспаптарды орнатқанда олардың
аспап патронында бекем тұруына көз жеткізіңіз.
Алмалы-салмалы аспап аспап патронымен бекем
біріктірілген болмаса, ол бұрау кезінде босап кетуі
мүмкін.
Алмалы-салмалы аспапты 17 аспап
патронының 1
квадратына салыңыз.
Жүйеге байланысты ретте алмалы-салмалы аспап 17
аспап патронында 1 аздап бос тұрады; бұл жұмыс
істеуіне/аупсіздігіне әсер етпейді.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Кейбір алмалы-салмалы аспаптар (мысалы ос биталар)
аспаптар патронында атты бекітілмейді.
Пайдалану
Функционалды жұмыс істеу әдісі
Аспап патроны 1 алмалы-салмалы аспабпен электр
озғалтыштан беріліс пен ағу механизмы арылы
жүргізіледі.
Жұмыс әдісі екі басыша бөлектенеді:
Бұрау мен тарту (ағу механизмі жұмыста).
ағу механизмі бұранда атып озғалтыш жүктелгенде
іске осылады. ағу механизмі де осылай озғалтыш
күшін бір алыпты бұрап ағуларға айналдырады. Бұранда
немесе сомындарды босатуда бұл әдіс керісінше
орындалады.
Пайдалануға ендіру
Аккумуляторды орнату
Тек электр құралыңыздың зауыттық
тақтайшасында белгіленген қуатты түпнұсқалық
Bosch литий-иондық аккумуляторын
пайдаланыңыз. Баса аккумуляторларды пайдалану
жарааттану және өрт аупін тудыруы мүмкін.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 142 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
aзаша | 143
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Реверсивті ауыстырып-осыш 9 орташа уата реттеп
электр ұралын кездейсо осылуынан сатайсыз.
Зарядталған аккумуляторды 4 алдынан электр ұралының
тұтасына аккумулятор бекем бұғатталғанша салыңыз.
Айналу бағытын орнату (D суретін қараңыз)
Айналу бағытының ауыстырып-осышының 9 көмегімен
айналу бағытын өлшеуге болады. Біра
осышты/өшіргішті 10 басанда бұл мүмкін емес.
Оң жаққа айналу бағыты: бұрандаларды бұрап кіргізу
және сомындарды тарту үшін айналу бағытының
ауыстырып-осышын 9 солға тірелгенше басыңыз.
Сол жаққа айналу бағыты: Бұрандалар мен сомындарды
босату немесе бұрап алу үшін айналу бағытының
ауыстырып-осышын 9 оңға тірелгенше басыңыз.
Қосу/өшіру
Электр ұралды қосу үшін осышты/өшіргішті 10 басып
тұрыңыз.
Электр ұралды өшіру үшін осышты/өшіргішті 10
жіберіңіз.
Энергия уатын үнемдеу үшін электр ұралын тек
пайдаланарда осыңыз.
Айналу моментін орнату
осышты/өшіргішті 10 басу күшін өзгерте отырып,
осыл
ған ұралдың айналымдар санын біртіндеп реттеуге
болады.
осышты/өшіргішті 10 жай басанда, электр ұрал
төменірек айналымдар санымен жұмыс істейді. Басу күші
артанда айналымдар саны артады.
Айналымдар санын/қағулар санын таңдау
6 пернесімен керекті айналымдар санын/ағулар санын 3
басышта таңдау мүмкін. 6 пернесін айналымдар саны
көрсеткішінде 7 керекті параметр көрсетілгенше
басыңыз. Таңдалған параметр саталады.
Талап етілетін айналымдар санын/ағулар санын
материалмен жұмыс жасау жағдайына байланысты
тәжірибе арылы анытауға болады.
„PowerLight“ шамын қосу/өшіру
11 шамын Іске қосу үшін 8
пернесі. 11 шамын өшіру үшін
8 пернесін айта басыңыз.
Пайдалану нұсқаулары
Электр құралын сомын/бұрандаға тек өшірілген
күйде салыңыз. Айналатын алмалы-салмалы аспаптар
түсіп кетуі мүмкін.
Бұрау моменті ағу ұзатығына байланысты. Максималды
бұрау моменті барлы ағулар арылы жетілген бұрау
моменттерінің осындысынан шығады. Максималды
бұрау моменті 610 секундты ағу ұзатығынан соң
жетіледі. Бұдан былай тарту, бұрау моменті минималды
көлемге көтеріледі.
ағу ұзатығын әрбір талап етілген тарту бұрау моменті
үшін есептеу керек. Дәл жетілген тарту бұрау моментін
әрдайым динамометрлік кілтпен тексеріңіз.
Қатты, иілгіш немесе жұмсақ тіректі біріктірулер
Сынауда бір ағу әдісінде жетілген бұрау моменттері
өлшеніп диаграммаға өткізілсе бұрау моменті әдісінің
исы сызығы пайда болады. исы сызы биіктігі
максималды жетілетін бұрау моментіне сай, ұламалығы
жетілетін уаытты көрсетеді.
Бұрау моментінің әдісі төмендегі факторларға
байланысты:
–Бұранда/сомындардың аттылығы
Тіректің түрі (шеңбер, дискілік серіппе, тығыздауыш)
–Бұралатын материал аттылығы
–Бұрандалы оспаның майланғ
аны
Сай ретте төмендегі пайдалану жағдайлары пайда болады:
Қатты тірек металдан металға біріктіруде төсемдік
шеңберлерді пайдаланғанда пайда болады. ыса ағу
уаытынан соң максималды бұрау моментіне жетіледі
(ұламалы сипаттамалы сызы). Керек болмаған ұза
ағу уаыты машинаға зиян тигізеді.
Иілгіші тірек металдан металға біріктіруде, біра
серіппелі шеңбер, дискілік серіппе, тіректі болт немесе
конусты тіректік бұрандаларды/сомындарды және
ұзартыштарды пайдалануда пайда болады.
Жұмсақ тірек металды ағаша біріктіруде немесе тірек
ретінде орғасынды немесе талшыты шеңберлерді
пайдалануда п
айда болады.
Иілгіш немесе жұмса тіректе максималды тарту бұрау
моменті атты тіректен төмен болады. және ұза ағу
уаыты талап етіледі.
Максималды бұрандалар тарту бұрау моменті үшін нысана көлемдер
деректер Нм ретінде берілген, кернеу көлденең имасынан есептелген; аышты шегінің олдануы 90 % (үйкелу
коэффициенті µ
жал
= 0,12). Баылау үшін тарту бұрау моментін әрдайым динамометрлік кілтпен тексеріңіз.
DIN 267 бойынша
қаттылық сыныпы
Стандартты бұрандалар Берік бұрандалар
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 143 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Română | 145
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-
ce legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodifica-
te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-
cutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafe
ţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Între-
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-
va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucra
ţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţ
i dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electric
ă destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsu-
ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 145 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
146 | Română
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit a-
ceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experien-
ţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-
re. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-
cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condi
ţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acu-
mulator
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-
mandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-
puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, mo-
nede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mi-
ci, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru şurubelniţa cu
impact
Prindeţi scula electrică de mânerele izolate atunci când
executaţi operaţii în cursul cărora dispozitivul de fixare
poate atinge conductori ascunşi. Contactul dintre dispo-
zitivul de fixare şi un conductor electric aflat sub tensiune
poate pune sub tensiune componentele metalice ale sculei
electrice şi electrocuta utilizatorul.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceas-
ta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electri-
ce.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-
neavoastră electrică Bosch. Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe exte-
rioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora. Se
poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia acumu-
latorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată înşurubării şi slăbirii de şuru-
buri precum şi strângerii şi slăbirii de piuliţe din domeniile re-
spective ale dimensiunilor specificate.
Lampa acestei scule electrice este destinată iluminării directe
a zonei de lucru a sculei electrice şi nu este adecvată pentru
iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1 Sistem de prindere accesorii
2 Dispozitiv de blocare
3 Clemă de prindere la centură*
4 Acumulator*
5 Tastă deblocare acumulator*
6 Tastă pentru preselecţia electronică a turaţiei
7 Indicator turaţie
8 Tastă pentru lampa „Power Light“
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 146 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Română | 147
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
9 Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
10 Întrerupător pornit/oprit
11 Lampă „Power Light“
12 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
13 Chingă de transport
14 Bit dublu*
15 Adaptor universal de prindere*
16 Cap de şurubelniţă*
17 Accesoriu (de ex. dispozitiv pentru înşurubat piuliţe)*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Date tehnice
Maşină de găurit/înşurubat cu
percuţie cu acumulator
GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Număr de identificare
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
cu acumulator
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Tensiune nominală
V= 14,4 14,4 18 18
Turaţie la mersul în gol
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
rot./min
rot./min
rot./min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Număr percuţii
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Moment de torsiune maxim înşuru-
bare dură, conform ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Diam. şuruburi de maşini
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Sistem de prindere accesorii
¼" hexagon
interior
¼" hexagon
interior
¼" hexagon
interior
¼" hexagon
interior
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Maşină de găurit/înşurubat cu
percuţie cu acumulator
GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Număr de identificare
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
cu acumulator
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Tensiune nominală
V= 14,4 14,4 18 18
Turaţie la mersul în gol
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
rot./min
rot./min
rot./min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Număr percuţii
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Moment de torsiune maxim înşuru-
bare dură, conform ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Diam. şuruburi de maşini
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Sistem de prindere accesorii
½" ½" ½" ½"
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 147 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
148 | Română
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fo st determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 95 dB(A); nivel putere so-
noră 106 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
La strângerea de şuruburi şi piuliţe, valorile maxim admise
sunt: a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu acce-
sorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficia-
ză de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica con-
siderabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 60745 conform dispoziţiilor Di-
rectivelor 2009/125/CE (Regulamentul 1194/2012),
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Maşină de găurit/înşurubat cu
percuţie cu acumulator
GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Număr de identificare
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
cu acumulator
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Tensiune nominală
V= 14,4 14,4 18 18
Turaţie la mersul în gol
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
rot./min
rot./min
rot./min
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Număr percuţii
–Reglaj1
–Reglaj 2
–Reglaj3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Moment de torsiune maxim înşuru-
bare dură, conform ISO 5393
–¼" hexagon interior
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Diam. şuruburi de maşini
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Sistem de prindere accesorii
Hexagon interior
¼"/ ½"
Hexagon interior
¼"/ ½"
Hexagon interior
¼"/ ½"
Hexagon interior
¼"/ ½"
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Acumulator GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Temperatură ambiantă admisă
în timpul încărcării
în timpul funcţionării*
în timpul depozitării
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Acumulatori recomandaţi
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* putere mai redusă la temperaturi <0 °C
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 148 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Română | 149
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montare
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-
tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-
nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 4 este prevăzut cu două trepte de blocare, care
au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula
electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a
acumulatorului 5. Cât timp acumulatorul este introdus în scu-
la electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui
arc.
Pentru extragerea acumulatorului 4 apăsaţi tasta de debloca-
re 5 şi extrageţi acumulatorul din scula electrică trăgându-l
spre înainte. Nu forţaţi.
Schimbarea accesoriilor
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi
acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării invo-
luntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de ră-
nire.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în
carcasă iar acumularea puternică de pulberi metalice poa-
te provoca pericole electrice.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Introducerea accesoriului
Trageţi înainte manşonul de blocare 2, împingeţi accesoriul
până la punctul de oprire în sistemul de prindere a accesorii-
lor 1 şi eliberaţi din nou manşonul de blocare 2, pentru a fixa
accesoriul.
Puteţi monta capetele de şurubelniţă 16 prin intermediul unui
suport universal pentru capete de şurubelniţă cu dispozitiv de
blocare cu bilă 15.
Extragerea accesoriului
Trageţi înainte manşonul de blocare 2 şi extrageţi accesoriul.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Atunci când montaţi accesoriul aveţi grijă ca acesta să
fie fixat în condiţii de siguranţă pe tija sistemului de
prindere a accesoriilor. În cazul în care accesoriul nu este
fixat în condiţii de siguranţă pe tija sistemului de prindere
a accesoriilor, el se poate desprinde de pe acesta în timpul
procesului de înşurubare.
Împingeţi accesoriul 17 pe tija pătrată a sistemului de prinde-
re a accesoriilor 1.
Prin natura sistemului, accesoriul 17 este fixat cu un oarecare
joc pe tija sistemului de prindere a accesoriilor 1; aceasta nu
influenţează în niciun fel funcţionarea/siguranţa.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Anumite accesorii (de exemplu biţii dublii) nu pot fi fixaţi în
condiţii de siguranţă în sistemul de prindere accesorii.
Funcţionare
Mod de funcţionare
Sistemul de prindere a accesoriilor 1 împreună cu accesoriul
sunt antrentate de un electromotor prin intermediul angrena-
jului şi al mecanismului de percuţie.
Procesul de lucru este alcătuit din două faze:
Înşurubare şi strângere (mecanismul de percuţie în acţiu-
ne).
Mecanismul de percuţie intră în acţiune imediat ce îmbinarea
prin înşurubare se blochează, solicitând astfel motorul. Meca-
nismul de percuţie transformă puterea motorului în percuţii
rotative uniforme. La slăbirea şuruburilor sau piuliţelor acest
proces se desfăşoară în sens invers.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 149 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
150 | Română
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion origi-
nali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe
plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice.
Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pe-
ricol de incendii.
Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 9 în
poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împotriva
pornirii accidentale.
Împingeţi din faţă acumulatorul încărcat 4 în soclul sculei elec-
trice, până când acumulatorul va fi închis în condiţii de sigu-
ranţă în acesta.
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura D)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 9 puteţi
schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când
întrerupătorul pornit/oprit 10 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare spre dreapta: Pentru înşurubarea de şuruburi şi
strângerea piuliţelor împingeţi comutatorul de schimbare a
direcţiei de rotaţie 9 spre stânga, până la marcajul opritor.
Funcţionare spre stânga: Pentru slăbirea resp. desprinde-
rea şuruburilor şi piuliţelor împingeţi comutatorul de schim-
bare a direcţiei de rotaţie 9
spre dreapta, până la marcajul
opritor.
Pornire/oprire
Apăsaţi pentru punerea în funcţiune a sculei electrice între-
rupătorul pornit/oprit 10 şi ţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit 10.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
mai atunci când o folosiţi.
Reglarea turaţiei
Puteţi regla fără trepte turaţia sculei electrice deja pornite,
exercitând o apăsare mai puternică sau mai uşoară asupra în-
trerupătorului pornit/oprit 10.
O apăsare uşoară asupra întrerupătorului pornit/oprit 10 are
drept efect o turaţie scăzută. Pe măsură ce apăsarea creşte,
turaţie se măreşte şi ea.
Preselecţia turaţiei/a numărului de percuţii
Cu tasta 6 puteţi preselecta în 3 trepte turaţia necesară. Apă-
saţi tasta 6 de câte ori este necesar până când reglajul dorit va
fi semnalizat de indicatorul de turaţie 7. Reglajul selectat va fi
memorat.
Turaţia/numărul de percuţii necesar depinde de material şi de
condiţiile de lucru, putându-se determina printr-o probă prac-
tică.
Conectarea/deconectarea lămpii „PowerLight“
Pentru punerea în funcţiune a lămpii 11 apăsaţ
i tasta 8. Pen-
tru deconectarea lămpii 11 apăsaţi din nou tasta 8.
Instrucţiuni de lucru
Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare
oprită. Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel
aluneca.
Momentul de torsiune depinde de durata percuţiilor. Momen-
tul de torsiune maxim atins rezultă din însumarea tuturor mo-
mentelor de torsiune individuale, obţinute prin percuţii. Mo-
mentul de torsiune maxim este atins după o durată a percuţii-
lor de 610 secunde. După acest timp, momentul de strân-
gere nu mai creşte decât extrem de puţin.
Durata percuţiilor trebuie determinată separat pentru fiecare
moment de strângere necesar. Momentul de strângere atins
efectiv se va verifica întotdeauna cu o cheie dinamometrică.
Înşurubări dure, elastice sau moi
Dacă, în cadrul unei încercări, se măsoară momentele de tor-
siune atinse într-o secvenţă de percuţii şi apoi se realizează o
diagramă a acestora, se va obţine curba de variaţie a momen-
telor de torsiune. Punctul maxim al curbei corespunde mo-
mentului de torsiune maxim ce poate fi atins, iar înclinarea
curbei arată în cât timp va fi atins acesta.
Variaţia momentelor de torsiune depinde de următorii facto-
rii:
–Rezistenţa şuruburilor/piuliţelor
Tipul suportului (şaibă, arc-disc, garnitură)
–Rezistenţa materialului care trebuie înşurubat
–Condiţiile de lubrifiere ale îmbinării prin şuruburi
În mod corespunzător, rezultă următoarele situaţii de utiliza-
re:
Înşurubarea dură se realizează la îmbinările prin înşuru-
bare de metal pe metal, atunci când se folosesc şaibe-su-
port. Momentul de torsiune maxim este atins după un timp
relativ scurt de percuţie (curba caracteristică cu înclinare
mare). Un timp de percuţie inutil de lung nu face decât să
dăuneze maşinii.
Înşurubarea elastică se realizează la îmbinările prin înşu-
rubare de metal pe metal, totuşi în cazul folosirii inelelor de
siguranţă, arcurilor-disc, antretoazelor sau
şuruburilor/piuliţelor cu ajustaj conic cât şi în cazul folosirii
de elemente prelungitoare.
Înşurubarea moale se realizează la îmbinările prin înşuru-
bare, de exemplu de metal pe lemn, sau în cazul folosirii
drept suport a unor şaibe de plumb sau de fibre.
În cazul înşurubării elastice respectiv al înşurubării moi, mo-
mentul de strângere maxim este mai slab decât în cazul înşu-
rubării dure. Deasemeni, este necesar un timp de percuţie
considerabil mai îndelungat.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 150 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Română | 151
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Valori orientative pentru momentele de strângere maxime ale şuruburilor
Valorile sunt exprimate în Nm, calculate pe baza secţiunii transversale de strângere; utilizarea limitei de elasticitate 90 % (la un
coeficient de frecare µ
ges
= 0,12). Pentru control, momentul de strângere trebuie întotdeauna verificat cu o cheie dinamomen-
trică.
Sfaturi utile
Înaintea înşurubării de şuruburi mai mari, mai lungi, în materi-
ale dure, ar trebui să executaţi o gaură prealabilă de acelaşi di-
ametru ca miezul filetului, cu o adâncime de aproximativ
2
/
3
din lungimea şurubului.
Indicaţie: Aveţi grijă ca în scula electrică să nu pătrundă piese
metalice mici.
Clemă de prindere la centură
Cu clema de prindere la centură 3 puteţi prinde scula electri-
că, de ex. de o centură. Astfel veţi avea ambele mâini libere iar
scula electrică vă va fi întotdeauna la îndemână.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o
pensulă moale, curată şi uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi
acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării invo-
luntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de ră-
nire.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-
jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifica-
re ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-
iul menajer!
Clase de rezistenţă con-
form DIN 267
Şuruburi standard Şuruburi de rezistenţă
superioară
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 151 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
188 | Eesti
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-
me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud nimetatud mõõtudega kruvide sisse- ja
väljakeeramiseks, samuti mutrite pingutamiseks ja vabasta-
miseks.
Elektrilise tööriista tuli on mõeldud vaid elektrilise tööriista
tööpiirkonna valgustamiseks, tuli ei sobi ruumide valgustami-
seks koduses majapidamises.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Padrun
2 Lukustushülss
3 Vööklamber*
4 Aku*
5 Aku vabastusklahv*
6 Pöörete arvu elektroonilise valiku nupp
7 Pöörete arvu näidik
8 Lambi „Power Light“ nupp
9 Reverslüliti
10 Lüliti (sisse/välja)
11 Lamp „Power Light“
12 Käepide (isoleeritud haardepind)
13 Kanderihm
14 Topeltotsak*
15 Universaaladapter*
16 Kruvikeeramistarvik*
17 Tarvik (nt kruvikeeramisotsak)*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Akulöökmutrikeeraja GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Tootenumber
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
akuga
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nimipinge
V= 14,4 14,4 18 18
Tühikäigupöörded
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Löökide arv
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maxpöördemoment, tugev kruvikee-
ramisrežiim ISO 5393 järgi
Nm 160 160 170 170
Kruvi Ø
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Padrun
¼" sisekuuskant ¼" sisekuuskant ¼" sisekuuskant ¼" sisekuuskant
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akulöökmutrikeeraja GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Tootenumber
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
akuga
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nimipinge
V= 14,4 14,4 18 18
Tühikäigupöörded
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Löökide arv
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 188 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Eesti | 189
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 95 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A). Mõõ-
temääramatus K=3dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
Lubatud maksimaalsete mõõtmetega kruvide ja mutrite pin-
gutamine: a
h
=13,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis esitatud vibratsioonitase on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemi-
seks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-
tamisel ettenähtud töödeks. Kui elektrilist tööriista kasutatak-
se muudeks töödeks, kui kasutatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase olla siiski
teistsugune. Sellest tingituna võib vibratsioon olla tööperioo-
dil tervikuna tunduvalt suurem.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka ae-
ga, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid te-
gelikult tööle rakendamata. Sellest tingituna võib vibratsioon
olla tööperioodil tervikuna tunduvalt väiksem.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökor-
raldus.
maxpöördemoment, tugev kruvikee-
ramisrežiim ISO 5393 järgi
Nm 175 175 185 185
Kruvi Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Padrun
½" ½" ½" ½"
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akulöökmutrikeeraja GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Tootenumber
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
akuga
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nimipinge
V= 14,4 14,4 18 18
Tühikäigupöörded
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Löökide arv
–Seadistus1
–Seadistus2
–Seadistus3
min
-1
min
-1
min
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
maxpöördemoment, tugev kruvikee-
ramisrežiim ISO 5393 järgi
¼" sisekuuskant
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Kruvi Ø
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Padrun
¼" sisekuus-
kant/ ½"
¼" sisekuus-
kant/ ½"
¼" sisekuus-
kant/ ½"
¼" sisekuus-
kant/ ½"
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Aku GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Ümbritseva keskkonna lubatud tem-
peratuur
–laadimisel
töötamisel*
säilitamisel
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
soovituslikud akud
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* piiratud jõudlus temperatuuril <0 °C
Akulöökmutrikeeraja GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 189 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
190 | Eesti
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Vastavus normidele
Deklareerime ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised and-
med“ kirjeldatud toode vastab järgmistele normidele või stan-
darditele: EN 60745 kooskõlas direktiivide 2009/125/EÜ
(määrus 1194/2012), 2011/65/EL, 2004/108/EÜ,
2006/42/EÜ nõuetega.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montaaž
Aku laadimine
Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud akulaadijaid.
Vaid need akulaadijad on kohandatud seadmes kasutatud
Li-ioon-aku laadimiseks.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku
kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic
Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku
puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.
Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist
ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). Aku võib kah-
justuda.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Aku eemaldamine
Aku 4 on varustatud kahe lukustusastmega, mis takistab aku
väljakukkumist juhul, kui kogemata vajutatakse aku vabastus-
klahvile 5. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges asendis
vedru.
Aku 4 eemaldamiseks vajutage vabastusklahvile 5 ja tõmma-
ke aku suunaga ette seadmest välja. Ärge rakendage seejuu-
res jõudu.
Tarviku vahetus
Eemaldage aku seadmest enne mis tahes töid seadme
kallal (nt hooldus, tarvikute vahetus jmt), samuti enne
seadme transportimist ja hoiulepanekut. Lüliti (sis-
se/välja) soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste oht.
Puhastage regulaarselt seadme ventilatsiooniavasid.
Mootori ventilaator tõmbab tolmu korpusesse, kuhjuv me-
tallitolm võib põhjustada elektrilisi ohte.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Tarviku paigaldamine
Tõmmake lukustushülssi 2 ette, lükake tarvik lõpuni padrunis-
se 1 ja vabastage lukustushülss 2 uuesti, et tarvikut lukusta-
da.
Kruvikeeramisotsakud 16 saate paigaldada kuulkinnitusega
universaaladapteri 15 abil.
Tarviku eemaldamine
Tõmmake lukustushülss 2 ette ja eemaldage tarvik.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Tarviku paigaldamisel veenduge, et tarvik padrunisse
kindlalt kinnitub. Kui tarvik ei ole padrunisse tugevasti
kinnitatud, võib tarvik kruvikeeramise ajal lahti tulla.
Lükake tarvik 17 üle padruni 1 nelikandi.
Süsteemist tingituna kinnitub tarvik 17 mõningase lõtkuga
padrunisse 1; see ei mõjuta seadme töökindlust/ohutust.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Mõningaid tarvikuid (nt topeltotsakuid) ei ole võimalik padru-
nisse kindlalt kinnitada.
Kasutus
Tööviis
Padruni 1 ja tarviku paneb tööle elektrimootor reduktori ja
löögimehhanismi kaudu.
Tööprotsess jaguneb kahte etappi:
kruvikeeramine ja pingutamine (löögimehhanism on töös).
Löögimehhanism rakendub niipea, kui kruviühendus on kinni
ja kui mootorile avaldub koormus. Löögimehhanism muundab
mootori jõu ühtlasteks pöördlöökideks. Kruvide või mutrite
lahtikeeramisel kulgeb see protsess vastupidises järjekorras.
Seadme kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Kasutage ainult Boschi originaalseid Li-ioon-akusid,
mille pinge vastab seadme andmesildil toodud pingele.
Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põ-
lengu ohtu.
Seadke reverslüliti 9 keskasendisse, et kaitsta seadet juhusli-
ku sisselülitamise eest.
Lükake laetud aku 4 eest elektrilise tööriista talda ja veendu-
ge, et aku on kindlalt lukustunud.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 190 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
194 | Latviešu
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora elektro-
instrumentiem
Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci,
ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra
uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulato-
ram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei
var novest pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aiz-
degšanās.
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula-
toru, ko ir ieteikusi ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru
lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie
elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.
Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai
tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslē-
gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt
par cēloni ugunsgrēkam.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-
rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-
skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-
joties griezieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais
elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
Apkalpošana
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi triecienskrūvgriežiem
Veicot darbu, kura laikā ieskrūvējamā skrūve var skart
slēptus elektriskos vadus, turiet instrumentu tikai aiz
izolētajām virsmām. Skrūvei skarot spriegumnesošus va-
dus, spriegums nonāk arī uz instrumenta metāla daļām un
var būt par cēloni elektriskajam triecienam.
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot ap-
strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-
rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-
mentu.
Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var iz-
raisīt sprādzienu.
Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-
tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-
vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta.
Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch elektroins-
trumentu. Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamām
pārslodzēm.
Asi priekšmeti, piemēram, nagla vai skrūvgriezis, kā
arī ārē
ja spēka iedarbība var sabojāt akumulatoru. Tas
var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā akumulators var
aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus. Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-
nam vai nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pa-
mācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts skrūvju ieskrūvēšanai un iz-
skrūvēšanai, kā arī uzgriežņu pieskrūvēšanai un atskrūvēša-
nai izmēru robežās, ko nosaka tā tehniskie parametri.
Šajā elektroinstrumentā iebūvētā apgaismošanas spuldze ir
paredzēta darba vietas izgaismošanai, bet ne apgaismojuma
nodrošināšanai dzīvojamajās telpās.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Darbinstrumenta stiprinājums
2 Fiksējošā uzmava
3 Turētājs stiprināšanai pie jostas*
4 Akumulators*
5 Akumulatora fiksatora taustiņš*
6 Taustiņš griešanās ātruma elektroniskajai priekšiestādī-
šanai
7 Griešanās ātruma indikators
8 Taustiņš apgaismojošajai mirdzdiodei „Power Light“
9 Griešanās virziena pārslēdzējs
10 Ieslēdzējs
11 Apgaismošanas spuldze „Power Light“
12 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
13 Siksniņa pārnešanai
14 Divkāršs skrūvgrieža uzgalis*
15 Universālais turētājs*
16 Skrūvgrieža uzgalis*
17 Darbinstruments (piemēram, skrūvgrieža uzliktnis)*
eit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 194 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Latviešu | 195
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Tehniskie parametri
Akumulatora triecienskrūvgriezis GDR 14,4 V-EC GDR 18 V-EC
Izstrādājuma numurs
3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 2.. 3 601 JB9 3.. 3 601 JB9 3..
ar akumulatoru
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominālais spriegums
V= 14,4 14,4 18 18
Griešanās ātrums brīvgaitā
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Triecienu biežums
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Maks. griezes moments cietam skrū-
vēšanas režīmam atbilstoši standar-
tam ISO 5393
Nm 160 160 170 170
Skrūvju Ø mašīnskrūvēšanai
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Darbinstrumenta stiprinājums
¼" sešstūra ligzda ¼" sešstūra ligzda ¼" sešstūra ligzda ¼" sešstūra ligzda
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulatora triecienskrūvgriezis GDS 14,4 V-EC GDS 18 V-EC
Izstrādājuma numurs
3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5.. 3 601 JB9 5..
ar akumulatoru
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominālais spriegums
V= 14,4 14,4 18 18
Griešanās ātrums brīvgaitā
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Triecienu biežums
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
Maks. griezes moments cietam skrū-
vēšanas režīmam atbilstoši standar-
tam ISO 5393
Nm 175 175 185 185
Skrūvju Ø mašīnskrūvēšanai
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Darbinstrumenta stiprinājums
½" ½" ½" ½"
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,5 1,3 1,6 1,4
Akumulatora triecienskrūvgriezis GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Izstrādājuma numurs
3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 0.. 3 601 JB9 1.. 3 601 JB9 1..
ar akumulatoru
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
Nominālais spriegums
V= 14,4 14,4 18 18
Griešanās ātrums brīvgaitā
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1300
0 – 2000
0 – 2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
0–1300
0–2000
0–2800
Triecienu biežums
–Iestādījumam 1
–Iestādījumam 2
–Iestādījumam 3
min.
-1
min.
-1
min.
-1
0 – 1100
0 – 2600
0 – 3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
0–1100
0–2600
0–3200
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 195 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
196 | Latviešu
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokš-
ņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena lī-
menis 95 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 106 dB(A). Izkliede
K=3dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745:
maksimālā izmēra skrūvju un uzgriežņu pieskrūvēšana:
a
h
=13,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbil-
stoši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt
lietots elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var
izmantot arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai no-
vērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tomēr tiek izmantots citiem pielietojuma veidiem,
kopā ar citādiem piederumiem vai kopā ar atšķirīgiem darb-
instrumentiem, kā arī tad, ja tas nav pietiekošā apjomā apkal-
pots, instrumenta radītais vibrācijas līmenis var atšķirties no
šeit norādītā
s vērtības. Tas var būtiski palielināt vibrācijas ra-
dīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču faktiski netiek izman-
tots paredzētā darba veikšanai. Tas var būtiski samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiemstandartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-
vām 2009/125/EK (rīkojums 1194/2012), 2011/65/ES,
2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
03.02.2014
Montāža
Akumulatora uzlādes ierīce
Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes ie-
rīces. Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu elektro-
instrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās
lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlā-
des ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes procesā.
Maks. griezes moments cietam skrū-
vēšanas režīmam atbilstoši standar-
tam ISO 5393
¼" sešstūra ligzda
½"
Nm
Nm
160
175
160
175
170
185
170
185
Skrūvju Ø mašīnskrūvēšanai mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Darbinstrumenta stiprinājums
¼" sešstūra
ligzda/ ½"
¼" sešstūra
ligzda/ ½"
¼" sešstūra
ligzda/ ½"
¼" sešstūra
ligzda/ ½"
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akumulators GDR 14,4 V-EC
GDS 14,4 V-EC
GDX 14,4 V-EC
GDR 18 V-EC
GDS 18 V-EC
GDX 18 V-EC
Pieļaujamā apkārtējā gaisa
temperatūra
–uzlādes laikā
–darba laikā*
–uzglabāšanas laikā
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
– 20...+60
0...+45
–20...+50
–20...+60
Ieteicamie akumulatori
GBA 14,4V x,xAh M–. GBA 18V x,xAh M–.
* Samazināta jauda pie temperatūras <0 °C
Akumulatora triecienskrūvgriezis GDX 14,4 V-EC GDX 18 V-EC
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 196 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Latviešu | 197
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-
sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā
no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-
bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-
binstruments pārtrauc kustēties.
Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies, nemē-
ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šādas
rīcības dēļ var tikt bojāts akumulators.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
strādājumiem.
Akumulatora izņemšana
Akumulatoram 4 ir divu pakāpju fiksators, kas ļauj novērst tā
izkrišanu, nejauši nospiežot akumulatora fiksējošo taustiņu 5.
Laikā, kad akumulators ir ievietots elektroinstrumentā, to no-
tur vietā atspere.
Lai izņemtu akumulatoru 4, nospiediet fiksējošo taustiņu 5 un
izvelciet akumulatoru no elektroinstrumenta virzienā uz
priekšpusi. Nelietojiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.
Darbinstrumenta nomaiņa
Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-
ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas
utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-
ņemiet no tā akumulatoru. Nejauša ieslēdzēja nospieša-
na var izraisīt savainojumu.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas atveres.
Dzinēju ventilējošā gaisa plūsma ievelk putekļus instru-
menta korpusā, bet liela metāla putekļu daudzuma uzkrā-
šanās var būt par cēloni elektrotraumai.
GDR 14,4 V-EC/GDR 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Darbinstrumenta iestiprināšana
Pavelciet uz priekšu fiksējošo uzmavu 2, līdz galam iebīdiet
darbinstrumentu turētājā 1 un tad atlaidiet fiksējošo uzmavu
2, ļaujot darbinstrumentam fiksēties turētājā.
Skrū
vgriežu uzgaļus 16 var iestiprināt, izmantojot universālo
turētāju 15 ar lodītes fiksatoru.
Darbinstrumenta izņemšana
Pavelciet uz priekšu fiksējošo uzmavu 2 un izņemiet darbins-
trumentu no turētāja.
GDS 14,4 V-EC/GDS 18 V-EC/GDX 14,4 V-EC/
GDX 18 V-EC:
Iestiprinot darbinstrumentu, sekojiet, lai tas droši ie-
vietotos darbinstrumenta turētājā vai novietotos uz tā.
Ja darbinstruments nav droši iestiprināts turētājā vai no-
stiprināts uz tā, tas skrūvēšanas gaitā var izkrist vai nokrist.
Uzbīdiet darbinstrumentu 17 uz turētāja 1 četrstūra kāta.
Stiprinājuma sistēmas īpatnība ir tāda, ka darbinstruments
17 ievietojas turētājā 1
vai novietojas uz tā ar nelielu spēli, ta-
ču tas neiespaido instrumenta funkcionēšanu un darba drošī-
bu.
GDX 14,4 V-EC/GDX 18 V-EC:
Dažus darbinstrumentus (piemēram, divkāršos skrūvgrieža
uzgaļus) nevar droši iestiprināt darbinstrumenta turētājā.
Lietošana
Funkcionēšana
Darbinstrumenta turētāja 1 un tajā iestiprinātā darbinstru-
menta piedziņu nodrošina elektrodzinējs caur pārnesumu un
triecienmehānismu.
Darba operācija sastāv no divām fāzēm:
lineārās (skrūvēšanas) fāzes un triecienu (pievilkšanas)
fāzes (kad darbojas triecienmehānisms).
Triecienmehānisms ieslēdzas brīdī, kad skrūvju savienojums
ir pieskrūvēts un palielinās dzinēja slodze. Triecienmehā-
nisms pārveido dzinēja griezes spēku nepārtrauktā griezes
momenta impulsu (triecienu) sērijā. Atskrūvējot skrūves vai
uzgriežņus, darba operā
cija noris pretējā secībā.
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu akumulato-
rus, kuru spriegums atbilst uz elektroinstrumenta mar-
ķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. Citu akumulato-
ru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt
aizdegšanos.
Lai novērstu elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos, pārvie-
tojiet griešanās virziena pārslēdzēju 9 vidējā stāvoklī.
No priekšpuses iebīdiet uzlādēto akumulatoru 4 elektroins-
trumenta roktura pamatnē, līdz tas tur droši fiksējas.
Griešanās virziena izvēle (attēls D)
Lietojot griešanās virziena pārslēdzēju 9, var mainīt elektro-
instrumenta darbvārpstas griešanās virzienu. Taču tas nav ie-
spē
jams laikā, kad ir nospiests ieslēdzējs 10.
Griešanās virziens pa labi: ieskrūvējot skrūves un pievelkot
uzgriežņus, pārvietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 9 līdz
galam pa kreisi.
Griešanās virziens pa kreisi: izskrūvējot vai atskrūvējot
skrūves un noskrūvējot uzgriežņus, pārvietojiet griešanās vir-
ziena pārslēdzēju 9 līdz galam pa labi.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 10 un
turiet to nospiestu.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 10.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
kad tas tiek lietots.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 197 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
198 | Latviešu
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Griešanās ātruma regulēšana
Instrumenta griešanās ātrumu var regulēt bezpakāpju veidā,
mainot spiedienu uz ieslēdzēju 10.
Viegli nospiežot ieslēdzēju 10, darbvārpsta sāk griezties ar
nelielu ātrumu. Palielinot spiedienu, pieaug arī griešanās āt-
rums.
Griešanās ātruma/triecienu biežuma priekšiestādīšana
Ar taustiņu 6 var 3 pakāpēs izvēlēties vajadzīgo griešanās āt-
rumu/triecienu biežumu. Vairākkārt nospiediet taustiņu 6,
līdz griešanās ātruma indikatorā 7 kļūst redzama vēlamā grie-
šan
ās ātruma vērtība. Izvēlētais iestādījums tiek saglabāts
instrumenta atmiņā.
Optimālais darbvārpstas griešanās ātrums/triecienu biežums
ir atkarīgs no apstrādājamā materiāla īpašībām, un to nosaka
praktisku mēģinājumu ceļā.
Lampas „PowerLight“ ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu lampu 11, nospiediet taustiņu 8. Lai lampu 11 iz-
slēgtu, no jauna nospiediet taustiņu 8.
Norādījumi darbam
Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-
kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts. Rotējošs
darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.
Griezes moments ir atkarīgs no triecienu fāzes ilguma. Maksi-
mālais iegūtais griezes moments triecienu fāzes laikā veidojas
kā visu atsevišķo griezes momenta impulsu summa. Maksimā-
lais griezes moments tiek sasniegts pēc 610 sekunžu ilgas
triecienu fāzes. Paejot šim laikam, skrūvju pievilkšanas mo-
ments pieaug tikai nedaudz.
Katram triecienu fāzes ilgumam atbilst noteikts skrūvju pie-
vilkšanas moments. Lai noteiktu skrūvju pievilkšanas faktisko
momentu, jālieto īpaša atslēga griezes momenta mērīšanai.
Cieti, atsperīgi un mīksti skrūvju savienojumi
Izmērot griezes momentu, kas veidojas triecienu fāzes laikā,
un ievietojot iegūtās vērtības diagrammā, veidojas raksturlīk-
ne, kas ilustrē skr
ūvēšanas procesu. Raksturlīknes augstums
atbilst maksimālajam iegūtajam griezes momentam, bet rak-
sturlīknes stāvums parāda, cik ilgā laikā šis moments tiek sa-
sniegts.
Griezes momenta izmaiņu raksturu nosaka šādi faktori.
–Skrūvju vai uzgriežņu cietība
Starpliku elementa veids (paplāksne, atsperpaplāksne vai
blīve)
–Saskrūvējamo materiālu cietība
–Smērvielu klātbūtne skrūvju savienojumā
Atbilstoši minētajiem faktoriem, izšķirami šādu tipu skrūvju
savienojumi.
Ciets savienojums veidojas, sastiprinot metālu ar metālu
un kā starpliku elementus izmantojot paplāksnes. Maksi-
mālais griezes moments tiek sasniegts pēc samērā neilgas
triecienu fāzes (stāva raksturlīkne). Nevajadz
īgi ilga trie-
cienu fāze kaitē instrumentam.
Atsperīgs savienojums veidojas, sastiprinot metālu ar
metālu, taču kā starpliku elementus izmantojot atspergre-
dzenus, plakanas atsperpaplāksnes, sprostpaplāksnes, kā
arī, lietojot skrūves un uzgriežņus ar konisku sēžu vai paga-
rinošos elementus.
Mīksts savienojums veidojas, sastiprinot, piemēram, me-
tālu ar koku vai kā starpliku elementus lietojot svina vai
šķiedru materiāla paplāksnes.
Elastīgam vai mīkstam skrūvju savienojumam maksimālais
skrūvju pievilkšanas moments ir mazāks, nekā cietam skrūvju
savienojumam. Taču triecienu fāzei jābūt ievērojami ilgākai.
Skrūvju pievilkšanas maksimālā griezes momenta orientējošās vērtības
Vē
rtības ir sniegtas Nm un aprēķinātas nospriegotam profilam 90 % līmenī no plastiskās deformācijas punkta (pie berzes koefi-
cienta µ
kop
= 0,12). Lai kontrolētu skrūvju pievilkšanas faktisko momentu, jālieto īpaša atslēga griezes momenta mērīšanai.
Ieteikumi
Ieskrūvējot garas liela izmēra skrūves cietā materiālā, ie-
teicams izveidot vadotnes urbumu, kura diametrs ir vienāds
ar skrūves vītnes iekšējo diametru, bet dziļums ir aptuveni
2
/
3
no skrūves garuma.
Piezīme. Ievērojiet, lai elektroinstrumentā neiekļūtu metāla
sīkdetaļas.
Turētājs stiprināšanai pie jostas
Izmantojot turētāju 3, elektroinstrumentu var piekārt, piemē-
ram, pie jostas. Tas ļauj izbrīvēt darbam abas rokas, un elek-
troinstruments vienmēr ir viegli sasniedzams.
Izturības kategorija
atbilstoši DIN 267
Standarta skrūves Paaugstinātas izturības
skrūves
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
M 8
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M 10
13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M 12
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M 14
36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M 16
55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 198 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
Lietuviškai | 199
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz
50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu
temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar
mīkstu, tīru un sausu otu.
Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-
mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
strādājumiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-
ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas
utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-
ņemiet no tā akumulatoru. Nejauša ieslēdzēja nospieša-
na var izraisīt savainojumu.
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-
cijas atveres.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-
pildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-
sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-
vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-
dāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-
toru tā, lai tas iesaiņojumā nep
ārvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-
cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori, piederu-
mi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pār-
strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus, akumulatorus un
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbil-
stoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai no-
lietotie akumulatori un baterijas jāsavāc at-
sevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-
kaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lū
dzam ievērot sadaļā „Transportēša-
na“ (lappuse 199) sniegtos norādīju-
mus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuo-
rodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba su-
žaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-
mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkin-
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 199 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
200 | Lietuviškai
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali ki-
birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-
rovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį
į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-
gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-
kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos prie-
mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-
čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-
dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-
ti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis
įrankis ar raktas gali sužaloti.
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra pri-
jungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiur-
bimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūs
ų darbui tinka-
mą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-
site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-
traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši at-
sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-
kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikim
ų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudo-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-
vojingos situacijos.
Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio ti-
po akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą aku-
muliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla
susižalojimo ir gaisro pavojus.
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 200 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
2 609 140 921 | (3.2.14) Bosch Power Tools
222 |
1/4"
(6,35 mm)
1/2"
(12,7 mm)
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 222 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
| 223
Bosch Power Tools 2 609 140 921 | (3.2.14)
AL 1820 CV
(14,4 / 18 V)
2 607 225 424 (Far East, IN)
2 607 225 426 (HK, MY, SG)
2 607 225 436 (KR)
2 607 225 321 (Far East, IN)
2 607 225 323 (HK, MY, SG)
2 607 225 333 (KR)
AL 1860 CV
(14,4 / 18 V)
14,4 V (Li-Ion)
18 V (Li-Ion)
OBJ_BUCH-2047-001.book Page 223 Monday, February 3, 2014 11:18 AM
23


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch GDX 14.4 V-EC at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch GDX 14.4 V-EC in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 8,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info