708039
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/111
Next page
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 29Y (2016.08) O / 112
WEU WEU
EasyImpact
500 | 540 | 550 | 550 + Drill Assistant | 5500 | 570 | 5700 | 6000
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_DOKU-52783-001.fm Page 1 Friday, August 12, 2016 9:47 AM
2 |
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 65
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 71
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 78
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 85
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 2 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
EasyImpact 550 + Drill Assistant
4
14
6
15
7
8
5
19
20
1
2
3
11
12
9
10
18
13
17
16
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 3 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
1 609 92A 29Y | (12.8.16) Bosch Power Tools
4 |
F
6
5
E
2
1
3
4
17
D
3
4
18
C
1
2
26
11
8
13
B
21 22
9
23
A
9
21
OBJ_DOKU-53189-001.fm Page 4 Friday, August 12, 2016 9:48 AM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (12.8.16)
L
K
5
5
J
27
28
25
24
3
25
24
I
H
2
3
1
25
24
G
11
12
OBJ_DOKU-53189-001.fm Page 5 Friday, August 12, 2016 9:48 AM
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
6 |
M
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 6 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 7 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Einsatzwerkzeuge können beim Arbeiten heiß werden!
Es besteht Verbrennungsgefahr beim Wechsel des Ein-
satzwerkzeugs. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, um
das Einsatzwerkzeug zu entnehmen.
Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektro-
werkzeugs zu verhindern, lösen Sie immer die Fest-
stelltaste. Drücken Sie hierzu kurz den Ein-/Ausschalter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-
onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursa-
chen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie-
gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Vordere Hülse
2 Hintere Hülse
3 Schnellspannbohrfutter
4 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
5 Drehrichtungsumschalter
6 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 Entriegelungstaste Drill Assistant**
9 Zusatzgriff mit Tiefenanschlag */**
10 Drill Assistant**
11 Staubbehälter**
12 Entriegelungstaste Staubbehälter (2x)**
13 Staubauffangvorrichtung**
14 Dichtring**
15 Staubschutzring**
16 Klemme der Staubauffangvorrichtung**
17 Einstellring**
18 Flügelschraube für Zusatzgriffbefestigung
Drill Assistant**
19 Handgriff (isolierte Grifffläche)
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 8 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
20 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
21 Flügelschraube für Zusatzgriffbefestigung*
22 Taste für Tiefenanschlageinstellung*
23 Tiefenanschlag*
24 Universalbithalter*
25 Schrauberbit*
26 Aufnahme**
27 Bohrfutterschlüssel
28 Zahnkranzbohrfutter
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
**Standard-Lieferumfang bei EasyImpact 550 + Drill Assistant
Technische Daten
Schlagbohrmaschine EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Sachnummer 3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Nennaufnahmeleistung
W550550 550 550
max. Abgabeleistung
W370370 370 370
Leerlaufdrehzahl
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nenndrehzahl
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Schlagzahl
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nenndrehmoment
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Blockierdrehmoment gemäß EN 60745
Nm 11 11 11 11
Rechts-/Linkslauf

Vollautomatische Spindelarretierung
(Auto-Lock)
––
Spindelhalsdurchmesser
mm 43 43 43 43
max. Bohr-Ø
Mauerwerk
–Beton
–Stahl
–Holz
mit montiertem Staubbehälter
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Bohrfutterspannbereich
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Schutzklasse
/II /II /II /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Schlagbohrmaschine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Sachnummer 3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Nennaufnahmeleistung
W550570 570 570
Abgabeleistung
W370370 370 370
Leerlaufdrehzahl
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nenndrehzahl
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Schlagzahl
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nenndrehmoment
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Blockierdrehmoment gemäß EN 60745
Nm 11 12 12 12
Rechts-/Linkslauf

Vollautomatische Spindelarretierung
(Auto-Lock)

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 9 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.
Spindelhalsdurchmesser
mm 43 43 43 43
max. Bohr-Ø
Mauerwerk
–Beton
–Stahl
–Holz
mit montiertem Staubbehälter
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Bohrfutterspannbereich
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Schutzklasse
/II /II /II /II
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elek-
trowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60745-2-1:
Bohren in Metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Schlagbohren in Beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Schrauben:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elek-
trowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60745-2-1:
Bohren in Metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Schlagbohrmaschine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 10 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff (siehe Bild A)
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 9.
Stellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass die Flügel-
schraube 21/18 fest angezogen ist. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Drehen Sie die Flügelschraube 21/18 entgegen dem Uhrzei-
gersinn und führen Sie den Zusatzgriff 9 über das Bohrfutter
auf den Spindelhals des Elektrowerkzeugs.
Sie können den Zusatzgriff 9 schwenken, um eine sichere und
ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Schwenken Sie den Zusatzgriff 9 in die gewünschte Position
und drehen Sie die Flügelschraube 21/18 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 23 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 22
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 9 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 23 muss nach unten zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-
stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Drill Assistant
Drill Assistant aufsetzen (siehe Bilder CD)
Der Drill Assistant 10 kann mit und ohne Staubauffangvor-
richtung 13 verwendet werden. Die Verwendung der Staub-
auffangvorrichtung 13 ist begrenzt auf Bohrer mit einem
Durchmesser von 12 mm und einer Länge von 120 mm.
Stecken Sie die Staubauffangvorrichtung 13 auf die Aufnah-
me 26 auf.
Drücken Sie die Entriegelungstaste 8, um den Drill Assistant
10 aus seiner Parksituation zu lösen.
Führen Sie den Drill Assistant 10 über das Bohrfutter auf den
Spindelhals des Elektrowerkzeugs.
Drehen Sie zur Arretierung die Flügelschraube 18 im Uhrzei-
gersinn fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bilder E – F)
Montieren Sie den Bohrer (siehe Abschnitt „Werkzeugwech-
sel“).
Mit dem Einstellring 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X fest-
gelegt werden.
Drehen Sie den Einstellring 17 zur Entriegelung nach links
. Legen Sie den Staubbehälter 11 oder die Aufnahme 26
bündig an die Wand oder das Werkstück an. Fahren Sie mit
der Spitze des Bohrers an die Wand bzw. das Werkstück.
Schieben Sie den Einstellring 17 so weit nach hinten bis der
Abstand der gewünschten Bohrtiefe X entspricht oder legen
Sie einen Dübel auf die Schiene und schieben Sie den Einstell-
ring 17 nach hinten zum Dübel. Drehen Sie den Einstellring
17 zur Verriegelung nach rechts . Nehmen Sie den Dübel
wieder aus der Schiene. Die Bohrtiefe entspricht nun der ein-
gestellten Länge X auf der Schiene.
Hinweis: Bei der Verwendung von Dübeln ist die exakte Bohr-
tiefe wichtig. Ist das gebohrte Loch zu tief, rutscht der Dübel
zu weit in die Wand bzw. das Werkstück. Ist das Loch zu klein,
steht der Dübel heraus.
Schlagbohren in Beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Schrauben:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 11 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
12 | Deutsch
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Staubbehälter entleeren (siehe Bild G)
Der Staubbehälter 11 reicht für etwa 25 Bohrungen in Mauer-
werk bei einer Bohrtiefe von 30 mm mit einem Bohrerdurch-
messer von 6 mm.
Zum Entnehmen des Staubbehälters 11 drücken Sie auf
die seitlichen Entriegelungstasten 12 und ziehen den
Staubbehälter nach unten ab.
Entleeren Sie den Staubbehälter 11 und stecken Sie ihn
wieder ein (mit hörbarem Einrasten).
Drill Assistant demontieren
Halten Sie die Klemme 16 der Staubauffangvorrichtung 13
gedrückt und ziehen Sie die Staubauffangvorrichtung 13
nach vorn ab.
Drehen Sie die Flügelschraube 18 entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis sich der Zusatzgriff 9 verschieben lässt und zie-
hen Sie den Zusatzgriff 9 vom Elektrowerkzeug ab.
Drehen Sie den Einstellring 17 zur Entriegelung nach links
.
Halten Sie den Zusatzgriff 9 fest und schieben Sie die
Schiene in Richtung des Zusatzgriffs bis sie hörbar einras-
tet.
Staubabsaugung/Staubbehälter
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie eine für das Material geeignete Staubab-
saugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Verwenden Sie den Staubbehälter nur bei der Bearbei-
tung von Beton und Gestein. Holz- und Kunststoffspäne
können leicht zu Verstopfungen führen.
Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit montiertem
Staubbehälter keine metallischen Werkstoffe. Heiße
Metallspäne können Teile des Staubbehälters entzünden.
Um den Staubbehälter optimal zu nutzen, beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
Achten Sie darauf, dass der Staubbehälter bündig am
Werkstück bzw. an der Wand anliegt. Damit wird gleichzei-
tig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen Sie zu-
erst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die
Schlagbohrmaschine aus.
Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrerdurchmes-
sern kann sich der Staubschutzring 15 abnutzen. Tau-
schen Sie diesen bei Beschädigung aus.
Werkzeugwechsel
Schnellspannbohrfutter (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (siehe Bild H)
Halten Sie die hintere Hülse 2 des Schnellspannbohrfutters 3
fest und drehen Sie die vordere Hülse 1 in Drehrichtung ,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 2 des Schnellspannbohrfutters 3
fest und drehen Sie die vordere Hülse 1 in Drehrichtung
von Hand kräftig zu.
Schnellspannbohrfutter (EasyImpact 570/5700/6000)
(siehe Bild I)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 wird die Bohrspindel
arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfa-
ches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 3 durch Drehen in
Drehrichtung , bis das Werkzeug eingesetzt werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 3 in Dreh-
richtung von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hör-
bar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen
des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (EasyImpact 540) (siehe Bild J)
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Das Bohrfutter kann sich bei längeren Arbeitsvorgän-
gen stark erwärmen.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 28 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 12 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 27 in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 28 und spannen
Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrauberbits 25 sollten Sie immer
einen Universalbithalter 24 benutzen. Verwenden Sie nur
zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlag-
bohren4 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
Bei Elektrowerkzeugen ohne Bohrspindelarretierung
muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kunden-
dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewech-
selt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmo-
ment von ca. 3035 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild K)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 5 können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 7 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drü-
cken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 nach links bis zum
Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben
und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5
nach rechts bis zum Anschlag durch.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol
„Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol
„Schlagbohren“.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann auch bei laufen-
dem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 7 drü-
cken Sie die Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 7 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 6
arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7 kurz und las-
sen ihn dann los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi-
maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Staubauffangvorrichtung abnehmen (siehe Bilder LM)
Das Entfernen der Staubauffangvorrichtung 13 ist sinnvoll:
um die Schiene vom Drill Assistant 10 als Tiefenanschlag
zu nutzen
wenn große Einsatzwerkzeuge verwendet werden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 13 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
14 | English
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel-
len oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
WARNING
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 14 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Application tools can become hot whilst working!
There is a risk of injury when changing the application
tool. Use protective gloves to remove the application tool.
In order to prevent the power tool from being switched
on unintentionally, always unlock the lock-on button.
To do so, briefly press the On/Off switch.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Switch off the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque that
can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload or
– it becomes wedged in the workpiece.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
less.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 15 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
16 | English
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Ma-
chines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Front sleeve
2 Rear sleeve
3 Keyless chuck
4 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
5 Rotational direction switch
6 Lock-on button for On/Off switch
7 On/Off switch
8 Drill Assistant unlocking button**
9 Auxiliary handle with depth stop */**
10 Drill Assistant**
11 Dust box **
12 Dust box unlocking button (2x)**
13 Dust collection device**
14 Sealing ring**
15 Dust protection ring**
16 Clip of the dust collection device**
17 Setting ring**
18 Wing bolt for auxiliary handle fastening
Drill Assistant**
19 Handle (insulated gripping surface)
20 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
21 Wing bolt for auxiliary handle fastening*
22 Button for depth stop adjustment*
23 Depth stop*
24 Universal bit holder*
25 Screwdriver bit*
26 Mounting**
27 Chuck key
28 Key type drill chuck
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
**Standard delivery scope of EasyImpact 550 + Drill Assistant
Technical Data
Impact Drill EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Article number
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Rated power input
W550550 550 550
Output power, max.
W370370 370 370
No-load speed
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Rated speed
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Impact rate
min
-1
33000 33000 33000 33000
Rated torque
Nm 1.2 1.2 1.2 1.2
Stall torque in accordance with EN 60745
Nm 11 11 11 11
Right/left rotation

Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
––
Spindle collar dia.
mm 43 43 43 43
Max. drilling dia.
Brickwork
–Concrete
Steel
Wood
–with dust box mounted
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Chuck clamping range
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Weight according to EPTA-Procedure
01:2014
kg 1.5 1.6 1.5 1.9
Protection class
/II /II /II /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 16 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.
Impact Drill EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Article number
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Rated power input
W550570 570 570
Output power
W370370 370 370
No-load speed
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Rated speed
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Impact rate
min
-1
33000 33000 33000 33000
Rated torque
Nm 1.2 1.5 1.5 1.5
Stall torque in accordance with EN 60745
Nm 11 12 12 12
Right/left rotation

Fully automatic spindle locking (Auto-lock)

Spindle collar dia.
mm 43 43 43 43
Max. drilling dia.
Brickwork
–Concrete
Steel
Wood
–with dust box mounted
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Chuck clamping range
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Weight according to EPTA-Procedure
01:2014 kg 1.5 1.6 1.6 1.6
Protection class
/II /II /II /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Typically the A-weighted noise levels of the
product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Vibration total values a
h
(triax vector sum)
and uncertainty K determined according to
EN 60745-2-1:
Drilling in metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7.5
1.5
7.5
1.5
7.5
1.5
7.5
1.5
Impact drilling in concrete:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4.0
32
4.0
32
4.0
32
4.0
Screwdriving:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 17 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
18 | English
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle (see figure A)
Operate your machine only with the auxiliary handle 9.
Before any work, make sure that the wing bolt 21/18 is
tightened. Loss of control can cause personal injury.
Turn the wing bolt 21/18 counterclockwise and guide the
auxiliary handle 9 over the drill chuck onto the spindle collar
of the power tool.
You can swivel the auxiliary handle 9 in order to achieve a safe
work posture that minimises your fatigue.
Swivel the auxiliary handle 9 to the required position and
retighten the wing bolt 21/18 in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figureB)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
23.
Press the button for depth stop adjustment 22 and insert the
depth stop into the auxiliary handle 9.
The knurled surface of the depth stop 23 must face down-
ward.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the
desired drilling depth X.
Drill Assistant
Attaching the Drill Assistant (see figures CD)
The Drill Assistant 10 can be used with and without dust col-
lection device 13. Use of the dust collection device 13 is lim-
ited to drill bits with a diameter of 12 mm and a length of
120 mm.
Attach the dust collection device 13 to the mounting 26.
Press the unlocking button 8 to release the Drill Assistant 10
from its parked position.
Guide the Drill Assistant 10 over the drill chuck onto the spin-
dle collar of the power tool.
Lock it by turning the wing bolt 18 in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figures E – F)
Mount the drill bit (see section “Changing the Tool”).
You can use the setting ring 17 to set the required drilling
depth X.
Unlock the setting ring 17 by turning it to the left . Place
the dust box 11 or the mounting 26 flush against the wall or
workpiece. Move the tip of the drill bit to the wall or work-
piece.
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Typically the A-weighted noise levels of the
product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Vibration total values a
h
(triax vector sum)
and uncertainty K determined according to
EN 60745-2-1:
Drilling in metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7.5
1.5
6.5
1.5
6.5
1.5
6.5
1.5
Impact drilling in concrete:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4.0
28
2.0
28
2.0
28
2.0
Screwdriving:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 18 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Slide the setting ring 17 backward until the distance matches
the required drilling depth X or place a wall plug on the rail
and slide the setting ring 17 backward to the wall plug. Lock
the setting ring 17 by turning it to the right . Take the wall
plug out of the rail again. The drilling depth now matches the
set length X on the rail.
Note: It is important to have the exact drilling depth when us-
ing wall plugs. If the drilled hole is too deep, the wall plug will
slip too far into the wall or workpiece. If the hole is too small,
the wall plug will stick out.
Emptying the Dust Box (see figure G)
The dust box 11 is enough for drilling about 25 holes in ma-
sonry at a drilling depth of 30 mm with a drill bit diameter of
6mm.
To remove the dust box 11, press the side-mounted un-
locking buttons 12 and pull the dust box off in a downward
direction.
–Empty the dust box 11 and reinsert it (until it can be heard
to engage).
Removing the Drill Assistant
Press and hold the clip 16 of the dust collection device 13
and pull the dust box 13 off toward the front.
Turn the wing bolt 18 counterclockwise until the auxiliary
handle 9 can be moved and pull the auxiliary handle 9 off
the power tool.
Unlock the setting ring 17 by turning it to the left .
Hold the auxiliary handle 9 in place and slide the rail to-
wards the auxiliary handle until it can be heard to engage.
Dust Extraction/Dust Box
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car-
cinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials con-
taining asbestos may only be worked by specialists.
Use a dust extraction system suitable for the material
being worked.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Use the dust box only when working on concrete and
stone. Wood chips and plastic chips can easily lead to
clogging.
Warning: Danger of fire! Do not work on any metallic
materials with the dust box mounted. Hot metal chips
can ignite parts of the dust box.
Please observe the following instructions to optimise your use
of the dust box:
Ensure that the dust box is placed flush against the work-
piece or wall. This also makes it easier to drill at a right an-
gle.
After reaching the desired drilling depth, pull the drill bit
out of the drill hole first and then switch off the impact drill.
The dust protection ring 15 can wear, especially when
working with large drill-bit diameters. Replace the dust
protection ring when worn/damaged.
Changing the Tool
Keyless Chuck (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (see figure H)
Hold the rear sleeve 2 of the keyless chuck 3 tight and turn the
front sleeve 1 in rotation direction , until the tool can be in-
serted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 2 of the keyless chuck 3 tight and firmly
turn the front sleeve 1 in rotation direction by hand.
Keyless Chuck (EasyImpact 570/5700/6000)
(see figure I)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 7 is not
pressed. This makes quick, convenient and easy changing of
the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 3 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 3 by hand in ro-
tation direction until the locking action (“click”) is no longer
heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the col-
lar is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (EasyImpact 540) (see figure J)
Wear protective gloves when changing the tool. The
drill chuck can become very hot during longer work peri-
ods.
Open the key type drill chuck 28 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 27 into the corresponding holes of the
key type drill chuck 28 and clamp the tool uniformly.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 19 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
20 | English
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Screwdriver Tools
When working with screwdriver bits 25, a universal bit holder
24 should always be used. Use only screwdriver bits that fit
the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drill-
ing” selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
For power tools without spindle lock, the drill chuck
must be replaced by an authorised after-sales service
agent for Bosch power tools.
The drill chuck must be tightened with a tightening
torque of approx. 3035 Nm.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the rotational direction (see figure K)
The rotational direction switch 5 is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 7 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the
rotational direction switch 5 left to the stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and
nuts, press the rotational direction switch 5 through to the
right stop.
Setting the operating mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Impact drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact drilling”
symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and can also be ac-
tuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it
pressed.
To lock the pressed On/Off switch 7, press the lock-on button
6.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7 or
when it is locked with the lock-on button 6, briefly press the
On/Off switch 7 and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Adjusting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/
impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
After longer periods of working at low speed, allow the ma-
chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max-
imum speed with no load.
Removing the Dust Collection Device (see figures LM)
It is a good idea to remove the dust collection device 13:
in order to use the rail of the Drill Assistant 10 as a depth
stop
when using large application tools.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 20 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 21 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
22 | Français
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Les accessoires de travail s’échauffent fortement pen-
dant leur utilisation. Il y a risque de blessure lors du
changement d’accessoire. Utilisez des gants pour retirer
l’accessoire de travail.
Débloquez toujours la touche de blocage pour éviter
une mise en marche intempestive de l’outil électropor-
tatif. Actionnez pour cela brièvement l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 22 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. L’outil se bloque
lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de perçage
en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle
ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique
et les matières plastiques. Les outils avec réglage électro-
nique et rotation droite/gauche sont également appropriés
pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Douille avant
2 Douille arrière
3 Mandrin automatique
4 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
5 Commutateur du sens de rotation
6 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Touche de déblocage du Drill Assistant**
9 Poignée supplémentaire avec butée de profondeur */**
10 Drill Assistant**
11 Récupérateur de poussières **
12 Touche de déverrouillage du récupérateur de poussières
(2x)**
13 Dispositif collecteur de poussières**
14 Joint d’étanchéité**
15 Bague anti-poussière**
16 Pince du dispositif collecteur de poussières**
17 Bague de réglage**
18 Vis à oreilles de fixation de la poignée supplémentaire
du Drill Assistant**
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
21 Vis à oreilles de fixation de la poignée supplémentaire*
22 Touche pour réglage de la butée de profondeur*
23 Butée de profondeur*
24 Porte-embout universel*
25 Embout de réglage*
26 Support de fixation**
27 Clé de mandrin
28 Mandrin à couronne dentée
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
**Fourni avec le modèle EasyImpact 550 + Drill Assistant
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
N° d’article
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Puissance nominale absorbée
W550550 550 550
Puissance débitée max.
W370370 370 370
Vitesse à vide
tr/min 50– 3000 50– 3000 50– 3000 50– 3000
Vitesse de rotation nominale
tr/min 50– 3000 50– 3000 50– 3000 50– 3000
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 23 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
24 | Français
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Nombre de chocs tr/min 33000 33000 33000 33000
Couple nominal
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Couple de blocage selon EN 60745
Nm 11 11 11 11
Rotation droite/gauche

Blocage automatique de la broche
(Auto-Lock) ––
Ø collet de broche
mm 43 43 43 43
Ø perçage max.
Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
avec récupérateur de poussières monté
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Plage de serrage du mandrin
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Classe de protection
/II /II /II /II
Perceuse à percussion EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
N° d’article
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Puissance nominale absorbée
W550570 570 570
Puissance utile débitée
W370370 370 370
Vitesse à vide
tr/min 50– 3000 50– 3000 50– 3000 50– 3000
Vitesse de rotation nominale
tr/min 50– 3000 50– 3000 50– 3000 50– 3000
Nombre de chocs
tr/min 33000 33000 33000 33000
Couple nominal
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Couple de blocage selon EN 60745
Nm 11 12 12 12
Rotation droite/gauche

Blocage automatique de la broche
(Auto-Lock) 
Ø collet de broche
mm 43 43 43 43
Ø perçage max.
Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
avec récupérateur de poussières monté
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Plage de serrage du mandrin
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Classe de protection
/II /II /II /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Perceuse à percussion EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 24 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme
vectorielle des trois axes directionnels) et
incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745-2-1 :
Perçage dans le métal :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Perçage à percussion dans le béton :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Vissage :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme
vectorielle des trois axes directionnels) et
incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745-2-1 :
Perçage dans le métal :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Perçage à percussion dans le béton :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Vissage :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 25 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
26 | Français
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 9.
Avant d’utiliser l’outil électroportatif, assurez-vous
que la vis à oreilles 21/18 est bien serrée. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
Tournez la vis à oreilles 21/18 dans le sens antihoraire et pla-
cez la poignée supplémentaire 9 sur le collet de broche de
l’outil électroportatif par dessus le mandrin.
Il est possible de faire pivoter la poignée supplémentaire 9
pour assurer une prise en main sûre et sans fatigue.
Placez la poignée supplémentaire 9 dans la position souhai-
tée et resserrez la vis à oreilles 21/18 dans le sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 23 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Actionnez la touche de réglage de la butée de profondeur 22
et insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémen-
taire 9.
Le striage de la butée de profondeur 23 doit être orienté vers
le bas.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre
la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor-
responde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Drill Assistant
Mise en place du Drill Assistant (voir figures CD)
Le Drill Assistant 10 peut être utilisé avec ou sans le dispositif
collecteur de poussières 13. Le dispositif de collecte de pous-
sières 13 est réservé aux forets de diamètre jusqu’à 12 mm et
d’une longueur jusqu’à 120 mm.
Emboîtez le dispositif collecteur de poussières 13 sur le sup-
port de fixation 26.
Actionnez la touche de déverrouillage 8 pour débloquer le
Drill Assistant 10 de sa position de repos.
Positionnez le Drill Assistant 10 sur le collet de broche de l’ou-
til électroportatif par-dessus le mandrin.
Bloquez le Drill Assistant en tournant la vis à oreilles 18 dans
le sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figures E et F)
Montez le foret (voir section « Changement d’outil »).
La bague de réglage 17 permet de fixer la profondeur de per-
çage X souhaitée.
Déverrouillez la bague de réglage 17 en la tournant vers la
gauche . Positionnez le récupérateur de poussières 11 ou
le support de fixation 26 au ras du mur ou de la pièce à percer.
Appliquez la pointe du foret contre le mur ou la pièce à percer.
Glissez la bague de réglage 17 vers l’arrière jusqu’à ce que la
distance corresponde à la profondeur de perçage X souhaitée
ou posez une cheville sur le rail et glissez la bague de réglage
17 vers l’arrière jusqu’à la cheville. Verrouillez la bague de ré-
glage 17 en la tournant vers la droite . Retirez la cheville du
rail. La profondeur de perçage correspond maintenant à la
longueur X réglée sur le rail.
Note : En cas d’utilisation de chevilles, il est important de res-
pecter la bonne profondeur de perçage. Si le trou est trop pro-
fond, la cheville glisse trop loin à l’intérieur du mur ou de la
pièce. Si le trou est trop petit, la cheville dépasse.
Vidage du récupérateur de poussières (voir figure G)
Le récupérateur de poussières 11 permet de recueillir la
poussière produite lors d’env. 25 perçages de 30 mm de pro-
fondeur et de 6 mm de diamètre dans de la maçonnerie.
Pour vider le récupérateur de poussières 11, appuyez sur
les touches de déverrouillage latérales 12 et retirez le ré-
cupérateur de poussières par le bas.
Videz le récupérateur de poussières 11 et remettez-le en
place (il doit s’encliqueter de manière audible).
Démontage du Drill Assistant
Actionnez la pince 16 du dispositif collecteur de pous-
sières 13 et tirez en même temps le dispositif collecteur de
poussières 13 vers l’avant.
Tournez la vis à oreilles 18 dans le sens antihoraire jusqu’à
débloquer la poignée supplémentaire 9 et retirez ensuite la
poignée supplémentaire 9 de l’outil électroportatif.
Déverrouillez la bague de réglage 17 en la tournant vers la
gauche .
Saisissez la poignée supplémentaire 9 et glissez le rail en
direction de la poignée supplémentaire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
Aspiration des poussières/récupérateur de
poussières
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Utilisez un dispositif d’aspiration des poussières appro-
prié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 26 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
N’utilisez le récupérateur de poussières que lors du
perçage dans du béton ou de la pierre. Les copeaux de
bois ou de plastique créent rapidement des bourrages.
Attention risque d’incendie ! N’utilisez pas le récupéra-
teur de poussières lors du perçage de matériaux métal-
liques. Les copeaux métalliques chauds risquent d’en-
flammer certaines pièces du récupérateur de poussières.
Pour utiliser le récupérateur de poussières de manière opti-
male, respectez les indications suivantes :
Veillez à ce que le récupérateur de poussières appuie fer-
mement contre la pièce à percer ou le mur. Il est alors plus
facile de percer perpendiculairement au mur ou à la pièce.
Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée, re-
tirez d’abord le foret du trou percé, puis mettez la perceuse
à percussion hors fonctionnement.
La bague de protection anti-poussière 15 risque de s’user
surtout lors du travail avec des diamètres de perçage im-
portants. La remplacer, quand elle présente des dom-
mages.
Changement d’outil
Mandrin automatique (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (voir figure H)
Tenez la douille arrière 2 du mandrin automatique 3 et ouvrez
la douille avant 1 dans le sens de rotation jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tenez la douille arrière 2 du mandrin automatique 3 et tour-
nez la douille avant 1 manuellement à fond dans le sens de ro-
tation .
Mandrin automatique (EasyImpact 570/5700/6000)
(voir figure I)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 n’est pas appuyé, la
broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement
aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de
perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 3 en le tournant dans le sens
de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez
en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automa-
tique 3 dans le sens de rotation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille
en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (EasyImpact 540)
(voir figure J)
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de per-
çage risque de s’échauffer fortement.
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 28 par un mouve-
ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 27 dans les orifices correspon-
dants du mandrin à clé à couronne dentée 28 et verouillez
l’outil de manière régulière.
Outils de vissage
Lorsque des embouts sont utilisés 25, il est recommandé
d’utiliser un porte-embout universel 24. N’utilisez que des
embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur
« Perçage/Perçage à percussion » 4 sur le symbole
«Perçag.
Changement du mandrin de perçage
Pour des outils électroportatifs qui ne disposent pas
d’un blocage de la broche de perçage, le mandrin de
perçage doit être remplacé par une station de Service
Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un
couple de serrage de 3035 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figure K)
Le commutateur de sens de rotation 5 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est en
fonction.
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commuta-
teur du sens de rotation 5 à fond vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des
écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 5 à fond
vers la droite.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 27 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
28 | Français
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole
«Perçag.
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon perceptible et peut
être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 7, ap-
puyez sur le bouton de blocage 6.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 6,
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, puis
relâchez-le.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil élec-
troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Retrait du dispositif collecteur de poussières
(voir figures LM)
Le retrait du dispositif collecteur de poussières 13 s’avère
utile dans les cas suivants :
lors de l’utilisation du rail du Drill Assistant 10 comme bu-
tée de profondeur
lors de l’utilisation d’accessoires de travail de gros dia-
mètre.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser-
vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez:
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 28 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 29 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
30 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
¡Los útiles se pueden calentar durante el trabajo! Exis-
te peligro de quemaduras al cambiar el útil. Utilice guan-
tes de protección para retirar el útil.
Para evitar una conexión involuntaria de la
herramienta eléctrica, suelte siempre la tecla de encla-
vamiento. Oprima para ello brevemente el interruptor de
conexión/desconexión.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al reali-
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo
tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una
descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la
elevada fuerza de reacción. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
—si éste se ladea en la pieza de trabajo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 30 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón, así como para taladrar made-
ra, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible
dotados con un regulador electrónico son apropiados tam-
bién para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Casquillo anterior
2 Casquillo posterior
3 Portabrocas de sujeción rápida
4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
5 Selector de sentido de giro
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
conexión
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Tecla de desenclavamiento de Drill Assistant**
9 Empuñadura adicional con tope de profundidad */**
10 Drill Assistant**
11 Recipiente de polvo**
12 Tecla de desenclavamiento del recipiente
de polvo (2x)**
13 Dispositivo colector de polvo**
14 Junta anular**
15 Anillo guardapolvo**
16 Abrazadera del dispositivo colector de polvo**
17 Anillo de ajuste**
18 Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura
adicional Drill Assistant**
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
21 Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadura
adicional*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad*
23 Tope de profundidad*
24 Soporte universal de puntas de atornillar*
25 Punta de atornillar*
26 Alojamiento**
27 Llave del portabrocas
28 Portabrocas de corona dentada
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**Volumen de suministro estándar de EasyImpact 550 + Drill As-
sistant
Datos técnicos
Taladradora de percusión EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Nº de artículo
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Potencia absorbida nominal
W550550 550 550
Potencia útil, máx.
W370370 370 370
Revoluciones en vacío
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Revoluciones nominales
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frecuencia de percusión
min
-1
33000 33000 33000 33000
Par nominal
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Par de bloqueo según EN 60745
Nm 11 11 11 11
Giro a derechas/izquierdas

Retención automática del husillo
(Auto-Lock)
––
Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
–Ladrillo
–Hormigón
–Acero
Madera
con recipiente de polvo montado
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 31 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
32 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.
Capacidad del portabrocas
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Clase de protección
/II /II /II /II
Taladradora de percusión EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Nº de artículo
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Potencia absorbida nominal
W550570 570 570
Potencia útil
W370370 370 370
Revoluciones en vacío
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Revoluciones nominales
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frecuencia de percusión
min
-1
33000 33000 33000 33000
Par nominal
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Par de bloqueo según EN 60745
Nm 11 12 12 12
Giro a derechas/izquierdas

Retención automática del husillo
(Auto-Lock)

Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
–Ladrillo
–Hormigón
–Acero
Madera
con recipiente de polvo montado
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Capacidad del portabrocas
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Clase de protección
/II /II /II /II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
El nivel de presión sonora típico del apara-
to, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial
de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 60745-2-1:
Taladrado en metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Taladradora de percusión EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 32 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato es desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Empuñadura adicional (ver figura A)
Utilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadu-
ra adicional 9.
Antes de realizar cualquier trabajo, asegúrese que el
tornillo de mariposa 21/18 esté firmemente apretado.
La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede
provocar un accidente.
Gire el tornillo de mariposa 21/18 en sentido antihorario y co-
loque la empuñadura adicional 9 a través del portabrocas so-
bre el cuello del husillo de la herramienta eléctrica.
Usted puede girar la empuñadura adicional 9, para obtener
una posición de trabajo segura y sin fatiga.
Gire la empuñadura adicional 9 a la posición deseada y aprie-
te firmemente el tornillo de mariposa 21/18 en sentido hora-
rio.
Taladrado de percusión en hormigón:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Tornillos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
El nivel de presión sonora típico del apara-
to, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial
de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 60745-2-1:
Taladrado en metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Taladrado de percusión en hormigón:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Tornillos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 33 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
34 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 23 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Oprima la tecla para el ajuste del tope de profundidad 22 y co-
loque el tope de profundidad en la empuñadura adicional 9.
La cara estriada del tope de profundidad 23 deberá quedar
hacia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre
la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a
la profundidad de perforación X.
Drill Assistant
Colocar el Drill Assistant (ver figuras CD)
El Drill Assistant 10 se puede utilizar con y sin el dispositivo
colector de polvo 13. La utilización del dispositivo colector de
polvo 13 está restringida a brocas con un diámetro de 12 mm
y una longitud de 120 mm.
Cale el dispositivo colector de polvo 13 sobre el alojamiento
26.
Oprima la tecla de desenclavamiento 8, para soltar el Drill As-
sistant 10 de su situación de aparcamiento.
Conduzca el Drill Assistant 10 a través del portabrocas sobre
el cuello del husillo de la herramienta eléctrica.
Para su retención, apriete firmemente el tornillo de mariposa
18 en sentido horario.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras E – F)
Monte la broca (véase el apartado “Cambio de útil”).
Con el anillo de ajuste 17 se puede fijar la profundidad de per-
foración X deseada.
Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia la
izquierda . Aplique el recipiente de polvo 11 o el aloja-
miento 26 enrasado en la pared o en la pieza de trabajo. Lleve
la punta de la broca a la pared o a la pieza de trabajo.
Corra el anillo de ajuste 17 hacia atrás, hasta que la distancia
corresponda a la profundidad de perforación X deseada o co-
loque un taco sobre el riel y corra el anillo de ajuste 17 hacia
atrás hacia el taco. Gire el anillo de ajuste 17 para el enclava-
miento hacia la derecha . Retire de nuevo el taco del riel. La
profundidad de perforación corresponde ahora a la longitud
X ajustada sobre el riel.
Observación: En el caso de la utilización de tacos es impor-
tante la exacta profundidad de perforación. Si el agujero tala-
drado es demasiado profundo, el taco penetra demasiado en
la pared o la pieza de trabajo. Si el agujero taladrado es dema-
siado pequeño, sobresale el taco.
Vaciar el recipiente de polvo (ver figura G)
El recipiente de polvo 11 alcanza para aprox. 25 taladros en
muros con una profundidad de perforación de 30 mm y un
diámetro de broca de 6 mm.
Para retirar el recipiente de polvo 11, oprima la tecla de
desenclavamiento lateral 12 y retire hacia abajo el reci-
piente de polvo.
Vacíe el recipiente de polvo 11 e insértelo de nuevo (con
encastre de forma audible).
Desmontar el Drill Assistant
Mantenga oprimida la abrazadera 16 del dispositivo colec-
tor de polvo 13 y retire hacia delante el dispositivo colec-
tor de polvo 13.
Gire el tornillo de mariposa 18 en sentido antihorario, has-
ta que se pueda desplazar la empuñadura adicional 9 y re-
tire la empuñadura adicional 9 de la herramienta eléctrica.
Gire el anillo de ajuste 17 para el desenclavamiento hacia
la izquierda .
Sujete firmemente la empuñadura adicional 9 y corra el riel
en dirección de la empuñadura adicional, hasta que encas-
tre de forma audible.
Aspiración de polvo/recipiente de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
Utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado
para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Utilice el recipiente de polvo solamente al trabajar en
hormigón y piedra. Las virutas de madera y plástico pue-
den conducir rápidamente a obstrucciones.
¡Atención peligro de incendio! No mecanice materiales
metálicos con el recipiente de polvo montado. Virutas
calientes de metal pueden inflamar partes del recipiente
de polvo.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 34 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Para utilizar el recipiente de polvo de modo óptimo, por favor
observe las siguientes indicaciones:
Preste atención, a que el recipiente de polvo quede enra-
sado en la pieza de trabajo o en la pared. Así, se facilita si-
multáneamente un taladrado rectangular.
Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque pri-
mero la broca de la perforación y desconecte entonces la
taladradora de percusión.
Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el
anillo antipolvo 15 puede llegar a desgastarse en exceso.
Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Cambio de útil
Portabrocas de sujeción rápida
(EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500)
(ver figura H)
Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rá-
pida 3 y gire el casquillo anterior 1 en el sentido , de manera
que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 2 del portabrocas de sujeción rá-
pida 3 y gire firmemente a mano el casquillo anterior 1 en el
sentido .
Portabrocas de sujeción rápida
(EasyImpact 570/5700/6000) (ver figura I)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7. Ello permite el cambio
rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 3 en el sentido , lo
suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido el casquillo del por-
tabrocas de sujeción rápida 3 hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de for-
ma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas
girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (EasyImpact 540)
(ver figura J)
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El
portabrocas puede calentarse fuertemente después de ha-
ber trabajado prolongadamente con el aparato.
Gire el portabrocas de corona dentada 28 lo suficiente para
poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 27 en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 28 y apriete unifor-
memente el útil.
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 25 éstas deberán montarse
siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 24.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 4
en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
En las herramientas eléctricas que no dispongan de una
retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá
ser sustituido por un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de
apriete aprox. de 3035 Nm.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figura K)
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presionar
hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro
5.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas em-
pujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de
giro 5.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo
“Taladrar”.
Taladrado con percusión
Colocar el selector 4 sobre el símbolo “Taladrar
con percusión”.
El selector 4 queda enclavado de forma perceptible y se pue-
de accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 7.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 7 una
vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 7, o en caso de estar enclavado
con la tecla 6, presione brevemente y suelte a continuación el
interruptor de conexión/desconexión 7.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 35 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
36 | Español
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/
desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revo-
luciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio-
nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Quitar el dispositivo colector de polvo (ver figuras LM)
El desmontaje del dispositivo colector de polvo 13 tiene sen-
tido:
para utilizar el riel del Drill Assistant 10 como tope de pro-
fundidad
si se utilizan útiles grandes.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 36 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera-
das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga-
ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o ris-
co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti-
lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica,
pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa-
tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera-
das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 37 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
38 | Português
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétri-
ca.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen-
te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi-
cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer-
ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé-
tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside-
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe-
rigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins
Usar proteção auricular ao furar com percussão. Ruídos
podem provocar a perda da audição.
Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta elétrica. A perda de controlo pode
provocar lesões.
As ferramentas acopláveis podem aquecer durante o
trabalho! Existe perigo de queimaduras durante a troca
da ferramenta acoplável. Utilize luvas de proteção para
retirar a ferramenta acoplável.
Para evitar uma ligação inadvertida da ferramenta elé-
trica, solte sempre a tecla de bloqueio. Para tal, pressio-
ne brevemente o interruptor ligar/desligar.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos elétricos ou o próprio cabo de rede só de-
verá segurar o aparelho pelas superfícies de punho iso-
ladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar
a um choque elétrico.
Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e cho-
ques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque elétrico.
Desligar imediatamente a ferramenta elétrica, caso a
ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para
altos momentos de reação que provoquem um contra-
golpe. A ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta elétrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta elé-
trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para furar com percussão
em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação eletrónica e
marcha à direita/à esquerda também são apropriados para
aparafusar.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 38 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Bucha dianteira
2 Bucha traseira
3 Mandril de aperto rápido
4 Comutador “Furar/furar com percussão”
5 Comutador do sentido de rotação
6 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Tecla de desbloqueio Drill Assistant**
9 Punho adicional com batente de profundidade */**
10 Drill Assistant**
11 Dust box **
12 Tecla de desbloqueio da dust box (2x)**
13 Dispositivo de recolha de pó**
14 Anel de vedação**
15 Anel de proteção contra**
16 Grampo do dispositivo de recolha de pó**
17 Anel de ajuste**
18 Porca de orelhas para fixação do punho adicional
Drill Assistant**
19 Punho (superfície isolada)
20 Punho adicional (superfície isolada)
21 Porca de orelhas para fixação do punho adicional*
22 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade*
23 Esbarro de profundidade*
24 Porta-pontas universal*
25 Bit de aparafusamento*
26 Encaixe**
27 Chave mandril de brocas
28 Mandril de brocas de coroa dentada
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
**Material a fornecer standard com EasyImpact 550 + Drill Assis-
tant
Dados técnicos
Berbequim de percussão EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
N.° do produto
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Potência nominal consumida
W550550 550 550
máx. potência de saída
W370370 370 370
N.° de rotações em ponto morto
rpm 50 –3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Número de rotações nominal
rpm 50 –3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
N.° de percussões
rpm 33000 33000 33000 33000
Binário nominal
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Binário de bloqueio segundo EN 60745
Nm 11 11 11 11
Marcha à direita/à esquerda

Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
––
Ø de gola do veio
mm 43 43 43 43
máx. Ø de perfuração
–Muramentos
–Betão
–Aço
Madeira
com dust box montada
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Faixa de aperto do mandril
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Classe de proteção
/II /II /II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 39 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
40 | Português
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-1.
Berbequim de percussão EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
N.° do produto
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Potência nominal consumida
W550570 570 570
Potência útil
W370370 370 370
N.° de rotações em ponto morto
rpm 50 –3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Número de rotações nominal
rpm 50 –3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
N.° de percussões
rpm 33000 33000 33000 33000
Binário nominal
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Binário de bloqueio segundo EN 60745
Nm 11 12 12 12
Marcha à direita/à esquerda

Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)

Ø de gola do veio
mm 43 43 43 43
máx. Ø de perfuração
–Muramentos
–Betão
–Aço
Madeira
com dust box montada
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Faixa de aperto do mandril
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Classe de proteção
/II /II /II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
O nível de ruído avaliado como A do apare-
lho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar proteção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos
vetores de três direções) e incerteza K
averiguada conforme EN 60745-2-1:
Furar metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Furar com percussão em betão:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Parafusos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 40 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia-
ção provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri-
ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de-
veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es-
tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional (veja figura A)
Utilize a ferramenta elétrica apenas com o punho adi-
cional 9.
Antes de todos os trabalhos certifique-se de que a por-
ca de orelhas 21/18 está bem apertada. A perda de con-
trolo pode provocar lesões.
Rode a porca de orelhas 21/18 para a esquerda e coloque o
punho adicional 9 sobre a bucha na gola do veio da ferramen-
ta elétrica.
Pode oscilar o punho adicional 9, para conseguir uma posição
de trabalho segura e sem esforço.
Oscile o punho adicional 9 para a posição desejada e rode a
porca de orelhas 21/18 para a direita para a apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 23 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
Pressione a tela para o ajuste do batente de profundidade 22
e ajuste o batente de profundidade no punho adicional 9.
O estriamento no esbarro de profundidade 23 deve mostrar
para baixo.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de pro-
fundidade corresponda à profundidade de perfuração dese-
jada X.
Drill Assistant
Colocar o Drill Assistant (veja figuras CD)
O Drill Assistant 10 pode ser utilizado com ou sem dispositivo
de recolha de pó 13. A utilização do dispositivo de recolha de
13 está limitada às brocas com um diâmetro de 12 mm e
um comprimento de 120 mm.
Insira o dispositivo de recolha de pó 13 no encaixe 26.
Pressione a tecla de desbloqueio 8, para soltar o Drill Assis-
tant 10 do estado de repouso.
Conduza o Drill Assistant 10 através da bucha na gola do veio
da ferramenta elétrica.
Para fixar a porca de orelhas 18 rode para a direita, apertan-
do.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figuras E – F)
Monte a broca (ver capítulo “Troca de ferramenta”).
Com o anel de ajuste 17 pode ser determinada a profundida-
de de perfuração pretendida X.
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
O nível de ruído avaliado como A do apare-
lho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar proteção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos
vetores de três direções) e incerteza K
averiguada conforme EN 60745-2-1:
Furar metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Furar com percussão em betão:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Parafusos:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 41 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
42 | Português
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Para desbloquear, rode o anel de ajuste 17 para a esquerda
. Coloque a dust box 11 ou o encaixe 26 à face na parede
ou na peça. Avance com a ponta da broca na parede ou na pe-
ça.
Desloque o anel de ajuste 17 para trás até a distância corres-
ponder à profundidade de perfuração pretendida X ou colo-
que uma bucha na guia e desloque o anel de ajuste 17 para
trás na direção da bucha. Para bloquear, rode o anel de ajuste
17 para a direita . Retire novamente a bucha da guia. A pro-
fundidade de perfuração corresponde agora ao comprimento
ajustado X na guia.
Nota: Se se utilizarem buchas, é importante ter uma profun-
didade de perfuração exata. Se o furo for demasiado profun-
do, a bucha desliza demasiado para dentro da parede ou da
peça. Se o furo for demasiado pequeno, a bucha fica saliente.
Esvaziar a dust box (veja figura G)
A dust box 11 tem capacidade para cerca de 25 furos em al-
venaria com uma profundidade de perfuração de 30 mm com
um diâmetro da broca de 6 mm.
Para retirar a dust box 11, pressione as teclas de desblo-
queio laterais 12 e puxe então a dust box para baixo.
Esvazie a dust box 11 e volte a encaixá-la (tem de encaixar
de forma audível).
Desmontar o Drill Assistant
Mantenha o grampo 16 do dispositivo de recolha de pó 13
pressionado e retire o dispositivo de recolha de pó 13 pu-
xando para a frente.
Rode a porca de orelhas 18 para a esquerda até ser possí-
vel deslocar o punho adicional 9 e retire o punho adicional
9 da ferramenta elétrica.
Para desbloquear, rode o anel de ajuste 17 para a esquer-
da .
–Segure o punho adicional 9 e desloque a guia na direção do
punho adicional até encaixar de forma audível.
Aspiração de pó/dust box
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Deve ser usado um dispositivo de aspiração apropriado
para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção respira-
tória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Utilize a dust box apenas para o processamento de be-
tão e pedra. As aparas de madeira e de plástico podem fa-
cilmente provocar entupimentos.
Atenção, perigo de incêndio! Não processe materiais
metálicos com a dust box montada. As aparas de metal
quentes podem inflamar peças da dust box.
Para utilizar a dust box da melhor forma possível, respeite as
seguintes indicações:
Certifique-se de que a dust box está à face na peça ou na
parede. Dessa forma, também se torna mais fácil furar em
angulo reto.
Após alcançar a profundidade de perfuração desejada, pu-
xar primeiramente a broca do furo e de seguida desligar o
berbequim pneumático.
O anel de proteção contra pó 15 pode ser especialmente
desgastado durante trabalhos com grandes diâmetros de
perfuração. Este deve ser substituído se estiver danifica-
do.
Troca de ferramenta
Mandril de aperto rápido (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (veja figura H)
Segurar a bucha traseira 2 do mandril de aperto rápido 3 e gi-
rar a bucha dianteira 1 no sentido dos ponteiros do relógio ,
até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a luva traseira 2 do mandril de brocas de aperto rápi-
do 3 e girar a luva dianteira 1 no sentido firmemente com a
mão.
Mandril de aperto rápido (EasyImpact 570/5700/6000)
(veja figura I)
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de
ligar-desligar 7 não está premido. Isto possibilita uma troca
rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no man-
dril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 3 girando no sen-
tido de rotação , até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 3, giran-
do manualmente no sentido de rotação , até não ouvir mais
nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no
sentido contrário para remover a ferramenta.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 42 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Mandril de brocas de coroa dentada (EasyImpact 540)
(veja figura J)
Usar luvas de proteção durante a substituição de ferra-
mentas. O mandril de brocas pode aquecer-se fortemente
durante os processos de trabalho.
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 28 girando, até
ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 27 nos respetivos ori-
fícios do mandril de coroa dentada 28 e fixar uniformemente
a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento
Se for utilizar pontas de aparafusamento 25, deveria sempre
utilizar um suporte universal para pontas 24. Só utilizar bits
de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafu-
samento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Furar/furar
com percussão4 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
No caso de ferramentas elétricas sem travamento do
veio de perfuração, é necessário que o mandril de bro-
cas seja trocado numa oficina de serviço pós-venda au-
torizada para ferramentas elétricas Bosch.
O mandril de brocas deve ser apertado com um bi-
nário de aprox. 3035 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas mar-
cadas para 230 V também podem ser operadas com
220 V.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura K)
Com o comutador de sentido de rotação 5 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 7 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafusos, deverá
pressionar o comutador de sentido de rotação 5 completa-
mente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar parafusos e
porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
5 completamente para a direita.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar
com percussão”.
O comutador4 engata percetivelmente e também pode ser
acionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e manter
pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 7 deve premir a te-
cla de fixação 6.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar o interrup-
tor de ligar-desligar 7 ou se estiver travado com a tecla de fi-
xação 6, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7
por instantes e em seguida soltar novamente.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o n.º de rotações/n.º de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta elétrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 7 pro-
voca um baixo n.º de rotações/n.º de percussões. Aumentan-
do a pressão, é aumentado o n.º de rotações/n.º de percus-
sões.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta elétrica. A perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica pode levar a lesões.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar-
refecer.
Retirar o dispositivo de recolha de pó (veja figuras LM)
A remoção do dispositivo de recolha de pó 13 é útil:
para utilizar a guia do Drill Assistant 10 como batente de
profundidade
quando são usados acessórios maiores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 43 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
44 | Italiano
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so-
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a diretiva europeia
2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele-
trónicos velhos, e com as respetivas realiza-
ções nas leis nacionais, as ferramentas elé-
tricas que não servem mais para a utilização,
devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 44 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per trapani elettrici
Usare la protezione acustica impiegando trapani bat-
tenti. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udi-
to.
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
Durante il lavoro, gli utensili accessori possono rag-
giungere temperature molto elevate. Pericolo di ustio-
ne durante la sostituzione dell’utensile accessorio. Uti-
lizzare guanti di protezione per prelevare l’utensile
accessorio.
Per impedire l’accensione incontrollata dell’elettrou-
tensile, rilasciare sempre il pulsante di arresto. A tale
scopo, premere brevemente l’interruttore di avvio/arre-
sto.
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’im-
pugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione
dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione può trasmettere la tensione anche alle parti me-
talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 45 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
46 | Italiano
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando
l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti
momenti di reazione che possono provocare un con-
traccolpo. L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per eseguire forature battenti in
mattoni, calcestruzzo e roccia nonché per forare nel legname,
metallo, ceramica e plastica. Apparecchi con regolazione
elettronica e rotazione destrorsa-/sinistrorsa sono adatti an-
che per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Boccola anteriore
2 Boccola posteriore
3 Mandrino autoserrante
4 Selettore «Foratura/Foratura battente»
5 Commutatore del senso di rotazione
6 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Pulsante di sblocco Drill Assistant**
9 Impugnatura supplementare con arresto
di profondità */**
10 Drill Assistant**
11 Contenitore per la polvere **
12 Pulsante di sblocco contenitore per la polvere (2x)**
13 Dispositivo raccoglipolvere**
14 Anello di tenuta**
15 Anello di protezione antipolvere**
16 Fermaglio del dispositivo raccoglipolvere**
17 Ghiera di regolazione**
18 Vite ad alette per fissaggio impugnatura supplementare
Drill Assistant**
19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
20 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
21 Vite ad alette per fissaggio impugnatura
supplementare*
22 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità*
23 Guida di profondità*
24 Portabit universale*
25 Bit cacciavite*
26 Attacco**
27 Chiave di serraggio per mandrini
28 Mandrino a cremagliera
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
**Dotazione standard con EasyImpact 550 + Drill Assistant
Dati tecnici
Trapano battente EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Codice prodotto
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Potenza nominale assorbita
W550550 550 550
max. potenza fornita
W370370 370 370
Numero di giri a vuoto
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 46 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Numero giri nominale min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frequenza colpi
min
-1
33000 33000 33000 33000
Coppia nominale
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Coppia di bloccaggio secondo EN 60745
Nm 11 11 11 11
Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Blocco automatico del mandrino
(Auto-Lock)
––
Diametro del collare alberino
mm 43 43 43 43
Diametro max. foratura
Muratura
–Calcestruzzo
Acciaio
–Legname
con contenitore per la polvere montato
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Campo di serraggio del mandrino
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Classe di sicurezza
/II /II /II /II
Trapano battente EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Codice prodotto 3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Potenza nominale assorbita
W550570 570 570
Potenza resa
W370370 370 370
Numero di giri a vuoto
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Numero giri nominale
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Frequenza colpi
min
-1
33000 33000 33000 33000
Coppia nominale
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Coppia di bloccaggio secondo EN 60745
Nm 11 12 12 12
Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Blocco automatico del mandrino
(Auto-Lock) 
Diametro del collare alberino
mm 43 43 43 43
Diametro max. foratura
Muratura
–Calcestruzzo
Acciaio
–Legname
con contenitore per la polvere montato
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Campo di serraggio del mandrino
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Classe di sicurezza
/II /II /II /II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Trapano battente EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 47 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
48 | Italiano
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-1.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il
livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen-
sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Il livello di rumore stimato A dell’apparec-
chio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Valori complessivi di oscillazione a
h
(som-
ma vettoriale delle tre direzioni) e incertez-
za della misura K misurati conformemente
alla norma EN 60745-2-1:
Foratura nel metallo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Foratura con percussione nel calcestruzzo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Avvitamento:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Il livello di rumore stimato A dell’apparec-
chio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Valori complessivi di oscillazione a
h
(som-
ma vettoriale delle tre direzioni) e incertez-
za della misura K misurati conformemente
alla norma EN 60745-2-1:
Foratura nel metallo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Foratura con percussione nel calcestruzzo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Avvitamento:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 48 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare (vedi figura A)
Impiegare l’elettroutensile esclusivamente con l’impu-
gnatura supplementare 9.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro, accertarsi che la vi-
te ad alette 21/18 sia serrata saldamente. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare lesioni.
Ruotare in senso antiorario la vite ad alette 21/18 e condurre
l’impugnatura supplementare 9 attraverso il mandrino sul col-
lare dell’elettroutensile.
È possibile modificare la posizione dell’impugnatura supple-
mentare 9 per avere una postura sicura e per lavorare senza
sforzi.
Orientare l’impugnatura supplementare 9 nella posizione de-
siderata e serrare nuovamente la vite ad alette 21/18 girando
in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 23 è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante di regolazione arresto di profondità 22 e
introdurre l’arresto di profondità nell’impugnatura supple-
mentare 9.
La scanalatura all’asta di profondità 23 deve indicare verso il
basso.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Drill Assistant
Applicazione del Drill Assistant (vedere figure CD)
Il Drill Assistant 10 è utilizzabile con o senza dispositivo rac-
coglipolvere 13. Il dispositivo raccoglipolvere 13 è utilizzabile
soltanto con le punte con diametro di 12 mm e lunghezza di
120 mm.
Innestare il dispositivo raccoglipolvere 13 sull’attacco 26.
Premere il pulsante di sblocco 8 per disimpegnare il Drill Assi-
stant 10 dalla posizione di riposo.
Introdurre il Drill Assistant 10, attraverso il mandrino, sul col-
lare dell’elettroutensile.
Per fissare, serrare la vite ad alette 18 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figure EF)
Montare la punta (consultare il paragrafo «Cambio degli uten-
sili»).
La ghiera di regolazione 17 consente di stabilire la profondità
di foratura X desiderata.
Per sbloccare, ruotare la ghiera di regolazione 17 verso sini-
stra . Applicare a filo della parete o del pezzo in lavorazio-
ne il contenitore per la polvere 11, oppure l’attacco 26. Acco-
stare la testa della punta sulla parete o sul pezzo in
lavorazione.
Spingere all’indietro la ghiera di regolazione 17 fino a far coin-
cidere la distanza con la profondità di foratura X desiderata,
oppure applicare un tassello sulla guida e spingere all’indietro
la ghiera di regolazione 17 verso il tassello. Per bloccare, ruo-
tare la ghiera di regolazione 17 verso destra . Prelevare il
tassello dalla guida. Ora, la profondità di foratura corrispon-
derà alla lunghezza X regolata sulla guida.
Nota bene: Nel caso si utilizzino tasselli, è importante regola-
re con precisione la profondità di foratura. Se il foro eseguito
è troppo profondo, il tassello scivolerà eccessivamente nella
parete o nel pezzo in lavorazione. Se il foro sarà troppo picco-
lo, il tassello resterà sporgente.
Svuotamento del contenitore per la polvere
(vedi figura G)
Il contenitore per la polvere 11 è sufficiente per circa 25 fori
nella muratura, ad una profondità di 30 mm, con una punta da
6 mm di diametro.
Per prelevare il contenitore per la polvere 11, premere sui
pulsanti di sblocco 12 laterali ed estrarre verso il basso il
contenitore per la polvere.
Svuotare il contenitore per la polvere 11 e innestarlo nuo-
vamente, accertandosi che scatti udibilmente in posizio-
ne.
Smontaggio del Drill Assistant
Mantenere premuto il fermaglio 16 del dispositivo racco-
glipolvere
13 ed estrarre in avanti il dispositivo raccogli-
polvere 13.
Ruotare la vite ad alette 18 in senso antiorario fino a quan-
do l’impugnatura supplementare 9 si possa spostare ed
estrarre l’impugnatura supplementare 9 dall’elettroutensi-
le.
Per sbloccare, ruotare la ghiera di regolazione 17 verso si-
nistra .
Trattenere l’impugnatura supplementare 9 e spingere la
guida verso l’impugnatura supplementare, fino a farla scat-
tare udibilmente in posizione.
Dispositivo di aspirazione della polvere/conteni-
tore per la polvere
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 49 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
50 | Italiano
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Utilizzare un’aspirazione polvere adatta per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Utilizzare il contenitore per la polvere esclusivamente
per lavorazioni su calcestruzzo e pietra. I trucioli di le-
gno e plastica possono facilmente causare intasamenti.
Attenzione: pericolo di incendio. Non lavorare materia-
li metallici con il contenitore per la polvere montato. I
trucioli di metallo ad alta temperatura potrebbero far in-
cendiare parti all’interno del contenitore per la polvere.
Per un impiego ottimale del contenitore per la polvere, atte-
nersi alle seguenti avvertenze:
Accertarsi che il contenitore per la polvere si trovi a filo del-
la parete o del pezzo in lavorazione. Ciò agevolerà al con-
tempo la foratura ad angolo retto.
Una volta raggiunta la profondità della foratura richiesta,
estrarre prima la punta dal foro trapanato e spegnere quin-
di il trapano battente.
In modo particolare quando si lavora con punte con un
grosso diametro è possibile che l’anello antipolvere 15 si
consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Cambio degli utensili
Mandrino autoserrante (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (vedi figura H)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 2 del mandri-
no autoserrante 3 e ruotare la boccola anteriore 1 nel senso di
rotazione , fino a quando l’utensile può essere inserito. In-
serire l’utensile.
Tenere saldamente la boccola posteriore 2 del mandrino au-
toserrante 3 e chiudere con forza manualmente la boccola an-
teriore 1 nel senso di rotazione .
Mandrino autoserrante (EasyImpact 570/5700/6000)
(vedi figura I)
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 7 il man-
drino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’uten-
sile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce,
comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 3 ruotando nel senso di rota-
zione fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire
l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino au-
toserrante 3 nel senso di rotazione fino a quando non è più
precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene
bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile
accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Mandrino a cremagliera (EasyImpact 540) (vedi figura J)
Portare sempre guanti di protezione durante la sostitu-
zione di utensili. In caso di operazioni di lavoro di maggio-
re durata il mandrino portapunta può surriscaldarsi.
Aprire il mandrino a cremagliera 28 ruotandolo fino a quando
diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini 27 nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 28 e fissare bene l’uten-
sile ad innesto in modo uniforme.
Accessori per avvitare
In caso di utilizzo di lame cacciavite 25 si deve ricorrere sem-
pre all’impiego di un portabit universale 24. Usare esclusiva-
mente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Foratura/Fora-
tura battente» 4 sempre sul simbolo «Foratura».
Cambio del mandrino portapunta
In caso di elettroutensile senza bloccaggio dell’alberi-
no filettato è necessario che il mandrino portapunta
venga sostituito da un Centro autorizzato per il Servi-
zio Clienti elettroutensili Bosch.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un
momento di coppia pari a 3035 Nm.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura K)
Con il commutatore del senso di rotazione 5 è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 7 è pre-
muto.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 50 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti premere il
commutatore del senso di rotazione 5 verso sinistra fino
all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e da-
di, premere il commutatore del senso di rotazione 5 verso de-
stra fino all’arresto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura bat-
tente».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e può essere
attivato anche quando il motore è ancora in moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di av-
vio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premu-
to 7 premere il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto 7 oppure se è bloccato con il tasto di bloc-
caggio 6, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto
7 e rilasciarlo di nuovo.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona-
mento a vuoto per ca. 3minuti alla massima velocità.
Rimozione del dispositivo raccoglipolvere
(vedi figure LM)
La rimozione del dispositivo raccoglipolvere 13 è consigliata:
per utilizzare la guida del Drill Assistant 10 come arresto di
profondità
quando vengono utilizzati utensili di grandi dimensioni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed es-
sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 51 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
52 | Nederlands
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 52 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerkzaam-
heden. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot
gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
Inzetgereedschappen kunnen bij het werken heet wor-
den! Er bestaat het risico van verbranding bij het wisse-
len van het inzetgereedschap. Gebruik veiligheidshand-
schoenen om het inzetgereedschap weg te nemen.
Om abusievelijk inschakelen van het elektrische ge-
reedschap te verhinderen, maakt u altijd de vastzet-
toets los. Druk hiervoor kort op de aan/uit-schakelaar.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei-
gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit
als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening
met grote reactiemomenten die een terugslag veroor-
zaken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor klopboorwerk-
zaamheden in baksteen, beton en steen en voor boorwerk-
zaamheden in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien
zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Voorste huls
2 Achterste huls
3 Snelspanboorhouder
4 Omschakelknop „Boren/klopboren”
5 Draairichtingschakelaar
6 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 53 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
54 | Nederlands
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
7 Aan/uit-schakelaar
8 Ontgrendelingstoets Drill Assistant**
9 Extra handgreep met diepteaanslag */**
10 Drill Assistant**
11 Stofreservoir **
12 Ontgrendelingstoets stofreservoir (2x)**
13 Stofopvangvoorziening**
14 Afdichtring**
15 Stofbeschermring**
16 Klem van de stofopvangvoorziening**
17 Instelring**
18 Vleugelschroef voor bevestiging extra handgreep
Drill Assistant**
19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
21 Vleugelschroef voor bevestiging extra handgreep*
22 Knop voor instelling van de diepteaanslag*
23 Diepteaanslag*
24 Universeelbithouder*
25 Bit*
26 Opname**
27 Boorhoudersleutel
28 Tandkransboorhouder
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
**Standaard leveromvang bij EasyImpact 550 + Drill Assistant
Technische gegevens
Klopboormachine EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Productnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Opgenomen vermogen
W550550 550 550
Max. afgegeven vermogen
W370370 370 370
Onbelast toerental
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominaal toerental
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Aantal slagen
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominaal draaimoment
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Blokkeerdraaimoment conform EN 60745
Nm 11 11 11 11
Rechts- en linksdraaien

Volautomatische blokkering van de
uitgaande as (Auto-Lock)
––
Ashals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. boor-Ø
Metselwerk
–Beton
Staal
–Hout
met gemonteerd stofreservoir
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Boorhouderspanbereik
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Isolatieklasse
/II /II /II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Klopboormachine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Productnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Opgenomen vermogen
W550570 570 570
Afgegeven vermogen
W370370 370 370
Onbelast toerental
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominaal toerental
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 54 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-1.
Aantal slagen
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominaal draaimoment
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Blokkeerdraaimoment conform EN 60745
Nm 11 12 12 12
Rechts- en linksdraaien

Volautomatische blokkering van de
uitgaande as (Auto-Lock) 
Ashals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. boor-Ø
Metselwerk
–Beton
Staal
–Hout
met gemonteerd stofreservoir
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Boorhouderspanbereik
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Isolatieklasse
/II /II /II /II
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745-2-1:
Boren in metaal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Klopboren in beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Schroeven:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Klopboormachine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 55 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
56 | Nederlands
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep (zie afbeelding A)
Gebruik uw elektrisch gereedschap alleen met de extra
handgreep 9.
Zorg er vóór alle werkzaamheden voor dat de vleugel-
schroef 21/18 stevig vastgedraaid is. Het verlies van de
controle kan tot verwondingen leiden.
Draai de vleugelschroef 21/18 tegen de klok in (naar links) en
leid de extra handgreep 9 over de boorhouder op de ashals
van het elektrische gereedschap.
U kunt de extra handgreep 9 draaien om een veilige werkhou-
ding te bereiken waarbij u niet snel vermoeid raakt.
Draai de extra handgreep 9 in de gewenste positie en draai de
vleugelschroef 21/18 met de klok mee (naar rechts) weer
vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 23 kan de gewenste boordiepte X wor-
den vastgelegd.
Druk op de toets voo r de instelling van de diepteaanslag 22 en
zet de diepteaanslag in de extra handgreep 9.
De ribbels op de diepteaanslag 23 moeten naar onderen wij-
zen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tus-
sen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag
overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Drill Assistant
Drill Assistant aanbrengen (zie afbeeldingen CD)
De Drill Assistant 10 kan met en zonder stofopvangvoorzie-
ning 13 gebruikt worden. Het gebruik van de stofopvangvoor-
ziening 13 is beperkt tot boren met een diameter van 12 mm
en een lengte van 120 mm.
Steek de stofopvangvoorziening 13 op de opname 26.
Druk op de ontgrendelingstoets 8 om de Drill Assistant 10 uit
zijn parkeerstand los te maken.
Leid de Drill Assistant 10 over de boorhouder op de ashals
van het elektrische gereedschap.
Draai voor vergrendeling de vleugelschroef 18 met de klok
mee (naar rechts) vast.
Boordiepte instellen (zie afbeeldingen EF)
Monteer de boor (zie hoofdstuk „Inzetgereedschap wisse-
len”).
Met de instelring 17 kan de gewenste boordiepte X vastge-
legd worden.
Draai de instelring 17 voor ontgrendeling naar links . Leg
het stofreservoir 11 of de opname 26 vlak tegen de muur of
het werkstuk. Ga met de punt van de boor naar de muur of het
werkstuk.
Schuif de instelring 17 zover naar achter tot de afstand met
de gewenste boordiepte X overeenkomt of leg een plug op de
geleider en schuif de instelring 17 naar achter naar de plug.
Draai de instelring 17 voor vergrendeling naar rechts . Pak
de plug weer uit de geleider. De boordiepte komt nu overeen
met de ingestelde lengte X op de geleider.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745-2-1:
Boren in metaal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Klopboren in beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Schroeven:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 56 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Opmerking: Bij het gebruik van pluggen is de exacte boor-
diepte belangrijk. Als het geboorde gat te diep is, dan glijdt de
plug te ver in de muur of het werkstuk. Als het gat te klein is,
steekt de plug uit.
Stofreservoir leegmaken (zie afbeelding G)
Het stofreservoir 11 is voldoende voor ongeveer 25 boorga-
ten in metselwerk bij een boordiepte van 30 mm met een
boordiameter van 6 mm.
Voor het wegnemen van het stofreservoir 11 drukt u op de
ontgrendelingstoetsen 12 aan de zijkant en trekt u het
stofreservoir er naar onder toe af.
Maak het stofreservoir 11 leeg en breng het weer aan (met
hoorbaar vastklikken).
Drill Assistant demonteren
–Houd de klem 16 van de stofopvangvoorziening 13 inge-
drukt en trek de stofopvangvoorziening 13 er naar voren
toe af.
Draai de vleugelschroef 18 tegen de klok in (naar links) tot
de extra handgreep 9 verschoven kan worden en trek de
extra handgreep 9 van het elektrische gereedschap af.
Draai de instelring 17 voor ontgrendeling naar links .
Houd de extra handgreep 9 vast en schuif de geleider in de
richting van de extra handgreep tot deze hoorbaar vast-
klikt.
Stofafzuiging/stofreservoir
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Gebruik het stofreservoir alleen bij de bewerking van
beton en steen. Hout- en kunststofspanen kunnen gemak-
kelijk tot verstopppingen leiden.
Let op brandgevaar! Bewerk met gemonteerd stofre-
servoir geen metalen materialen. Hete metaalspanen
kunnen delen van het stofreservoir doen ontbranden.
Om het stofreservoir optimaal te gebruiken, moet u op de vol-
gende aanwijzingen letten:
Let erop dat het stofreservoir vlak tegen het werkstuk of de
muur ligt. Op deze manier wordt tevens haaks boren ge-
makkelijker gemaakt.
Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt u eerst
de boor u het boorgat en schakelt u vervolgens de klop-
boormachine uit.
In het bijzonder bij werkzaamheden met grote boordiame-
ters kan de stofbeschermring 15 slijten. Vervang deze bij
beschadiging.
Inzetgereedschap wisselen
Snelspanboorhouder (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (zie afbeelding H)
Houd de achterste huls 2 van de snelspanboorhouder 3 vast
en draai de voorste huls 1 in draairichting tot het inzetge-
reedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 2 van de snelspanboorhouder 3 vast
en draai de voorste huls 1 in draairichting met uw hand ste-
vig dicht.
Snelspanboorhouder (EasyImpact 570/5700/6000)
(zie afbeelding I)
Als de aan/uit-schakelaar 7 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande
as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boor-
houder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 3 door deze in draairichting
te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het
gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 3 in draairichting
met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar
is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwij-
deren van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting
draait.
Tandkransboorhouder (EasyImpact 540)
(zie afbeelding J)
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. De boorhouder kan tijdens langdurige werk-
zaamheden heet worden.
Open de tandkransboorhouder 28 door deze te draaien, tot-
dat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereed-
schap in.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 57 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
58 | Nederlands
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Steek de boorhoudersleutel 27 in de daarvoor bedoelde
boorgaten van de tandkransboorhouder 28 en span het inzet-
gereedschap gelijkmatig vast.
Schroeftoebehoren
Bij het gebruik van bits 25 dient u altijd een universeelbithou-
der 24 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop
passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopbo-
ren” 4 altijd op het symbool „Boren”.
Boorhouder wisselen
Bij elektrische gereedschappen zonder blokkering van
de uitgaande as moet de boorhouder worden vervan-
gen door een erkende klantenservicewerkplaats voor
Bosch elektrische gereedschappen.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met
een aandraaimoment van ca. 3035 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding K)
Met de draairichtingomschakelaar 5 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar 7 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien,
drukt u de draairichtingschakelaar 5 naar links tot aan de aan-
slag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of losdraai-
en, drukt u de draairichtingschakelaar 5 naar rechts tot aan
de aanslag door.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Klopbo-
ren”.
De schakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de mo-
tor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
de aan/uit-schakelaar 7 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 7 wilt vastzetten,
druk u op de vastzetknop 6.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 7 los, of als deze met de blokkeerknop 6
vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 7 kort in en laat
u deze vervolgens los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toeren-
tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Stofopvangvoorziening wegnemen
(zie afbeeldingen LM)
Het verwijderen van de stofopvangvoorziening 13 is prak-
tisch:
–om de geleider van de Drill Assistant 10 als diepteaanslag
te gebruiken
wanneer grote inzetgereedschappen gebruikt worden
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 58 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Dansk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 59 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
60 | Dansk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere atre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
Brug høreværn i forbindelse med slagboring. Støjpå-
virkning kan føre til tab af hørelse.
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
Indsatsværktøjet kan blive meget varmt under arbej-
det! Der er fare for forbrændinger ved skift af indsats-
værktøjet. Brug sikkerhedshandsker, når du skal fjerne
indsatsværktøjet.
Løsn altid låsetasten for at forhindre utilsigtet indkob-
ling af el-værktøjet. Tryk hertil kort på start-stop-kontak-
ten.
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-
de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte
maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsats-
værktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder
med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til til-
bageslag. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
el-værktøjet overbelastes eller
det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bear-
bejdet.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Produkter
med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet
til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Forreste kappe
2 Bageste kappe
3 Hurtigspændende borepatron
4 Omskifter „Boring/slagboring“
5 Retningsomskifter
6 Låsetast til start-stop-kontakt
7 Start-stop-kontakt
8 Frigørelsestast Drill Assistant**
9 Ekstrahåndtag med dybdeanslag */**
10 Drill Assistant**
11 Støvbeholder **
12 Frigørelsestast for støvbeholder (2x)**
13 Støvopsamler**
14 Tætningsring**
15 Støvbeskyttelsesring**
16 Klemme til støvopsamler**
17 Indstillingsring**
18 Vingeskrue til fastgørelse af ekstrahåndtag
Drill Assistant**
19 Håndgreb (isoleret gribeflade)
20 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
21 Vingeskrue til fastgørelse af ekstrahåndtag*
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 60 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
22 Taste til indstilling af dybdeanslag*
23 Dybdeanslag*
24 Universalbitholder*
25 Skruebit*
26 Holder**
27 Borepatronnøgle
28 Tandkransborepatron
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
**Standardlevering ved EasyImpact 550 + Drill Assistant
Tekniske data
Slagboremaskine EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Typenummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Nominel optagen effekt
W550550 550 550
Max. afgiven ydelse
W370370 370 370
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominelt omdrejningstal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtal
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominelt omdrejningsmoment
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Blokeringsmoment iht. EN 60745
Nm 11 11 11 11
Højre-/venstreløb

Automatisk spindellås (Auto-Lock)
––
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. bore-Ø
–Murværk
–Beton
–Stål
–Træ
Med monteret støvbeholder
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Borepatronens spændeområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Beskyttelsesklasse
/II /II /II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Slagboremaskine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Typenummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Nominel optagen effekt
W550570 570 570
Afgiven effekt
W370370 370 370
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominelt omdrejningstal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtal
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominelt omdrejningsmoment
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Blokeringsmoment iht. EN 60745
Nm 11 12 12 12
Højre-/venstreløb

Automatisk spindellås (Auto-Lock)

Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. bore-Ø
–Murværk
–Beton
–Stål
–Træ
Med monteret støvbeholder
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 61 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
62 | Dansk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-1.
Borepatronens spændeområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Beskyttelsesklasse
/II /II /II /II
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum
for tre retninger) og usikkerhed K beregnet
iht. EN 60745-2-1:
Boring i metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Slagboring i beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Skruer:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum
for tre retninger) og usikkerhed K beregnet
iht. EN 60745-2-1:
Boring i metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Slagboring i beton:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Skruer:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Slagboremaskine EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 62 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag (se Fig. A)
Brug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget 9.
Før arbejdet skal det altid sikres, at vingeskruen 21/18
er strammet forsvarligt. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
Drej vingeskruen 21/18 mod uret, og før ekstragrebet 9 over
borepatronen på el-værktøjets spindelhals.
Du kan svinge ekstragrebet 9 for at opnår en sikker og mindre
trættende arbejdsstilling.
Sving ekstragrebet 9 til den ønskede position, og drej vinge-
skruen 21/18 med uret for at spænde den igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 23 kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstilling 22, og isæt dybde-
anslaget i ekstrahåndtaget 9.
Den riflede side på dybdeanslaget 23 skal pege nedad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets
spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede bore-
dybde X.
Drill Assistant
Påsætning af Drill Assistant (se Fig. CD)
Drill Assistant 10 kan anvendes med og uden støvopsamler
13. Anvendelsen af støvopsamleren 13 er begrænset til bor
med en diameter på 12 mm og en længde på 120 mm.
Sæt støvopsamleren 13 på holderen 26.
Tryk på frigørelsestasten 8 for at løsne Drill Assistant 10 fra
sin parkeringssituation.
Før Drill Assistant 10 over borepatronen på el-værktøjets
spindelhals.
Skru vingeskruen 18 fast med uret for at låse.
Indstil boredybde (se Fig. EF)
Monter boret (se afsnit „Værktøjsskift“).
Med indstillingsringen 17 kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
Drej indstillingsringen 17 mod venstre for at frigøre. Læg
støvbeholderen 11 eller holderen 26 flugtende mod væggen
eller emnet. Kør spidsen af boret ind mod væggen eller em-
net.
Skub indstillingsringen 17 så langt tilbage, at afstanden sva-
rer til den ønskede boredybde X, eller læg en dyvel på skin-
nen, og skub indstillingsringen 17 bagud til dyvlen. Drej ind-
stillingsringen 17 mod højre for at låse . Tag dyvlen ud af
skinnen igen. Boredybden svarer nu til den indstillede længde
X på skinnen.
Bemærk: Ved anvendelse af dyvler er den nøjagtige boredyb-
de vigtig. Er det borede hul for dybt, glider dyvlen for langt ind
i væggen/emnet. Er hullet ikke dybt nok, rager dyvlen ud.
Tømning af støvbeholder (se Fig. G)
Støvbeholderen 11 rækker til ca. 25 boringer i murværk ved
en boredybde på 30 mm med en bordiameter på 6.
For udtagning af støvbeholderen 11 skal du trykke på fri-
gørelsestasterne 12 i siden og trække støvbeholderen af
nedefter.
Tøm støvbeholderen 11, og isæt den igen (med hørbart
indgreb).
Afmontering af Drill Assistant
–Hold klemmen 16 til støvopsamleren 13 trykket, og træk
støvopsamleren13 af fremefter.
–Drej vingeskruen 18 mod uret, til ekstrahåndtaget 9 kan
forskydes, og træk ekstrahåndtaget 9 af el-værktøjet.
Drej indstillingsringen 17 mod venstre for at frigøre.
Hold fast i ekstrahåndtaget 9, og skub skinnen i retning af
ekstrahåndtaget, til den går hørbart i indgreb.
Støvudsugning/støvbeholder
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 63 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
64 | Dansk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Brug kun støvbeholderen ved bearbejdning af beton og
sten. Træ- og plastspåner kan hurtigt forårsage tilstop-
ning.
Pas på, brandfare! Bearbejd aldrig metalliske materia-
ler med monteret støvbeholder. Varme metalspåner kan
antænde dele af støvbeholderen.
For at udnytte støvbeholderen optimalt bedes du bemærke
følgende anvisninger:
Sørg for, at støvbeholderen flugter mod emnet/væggen.
Derved bliver det samtidig lettere at bore i ret vinkel.
Når den ønskede boredybde er nået, skal boret trækkes ud
af borehullet, før slagboremaskinen slukkes.
Støvbeskyttelsesringen 15 slides især, når der arbejdes
med store borediametre. Udskift den, hvis den er beskadi-
get.
Værktøjsskift
Hurtigspændende borepatron
(EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500)
(se Fig.H)
Hold fast i den bageste kappe 2 på hurtigspændeborepatro-
nen 3 og drej den forreste kappe 1 hen imod , til værktøjet
kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold den bageste kappe 2 på hurtigspændeborepatronen 3
fast og drej den forreste kappe 1 kraftigt fast med hånden i
drejeretning .
Hurtigspændende borepatron
(EasyImpact 570/5700/6000) (se Fig. I)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 7 ikke er
trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet
i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 3 ved at dreje den i drejeret-
ning , til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 3 kraftigt i dreje-
retning med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Bo-
repatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når
værktøjet skal fjernes.
Tandkransborepatron (EasyImpact 540) (se Fig. J)
Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skal skiftes.
Borepatronen kan blive meget varm, hvis der arbejdes i
længere tid.
Åben tandkransborepatronen 28 ved at dreje på den, indtil
værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Sæt borepatronnøglen 27 i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 28 og spænd værktøjet jævnt fast.
Skrueværktøj
Skruebits 25 skal altid bruges sammen med en universalbit-
holder 24. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“ 4 al-
tid på symbolet „Boring“.
Borepatron skiftes
Ved el-værktøj uden borespindelarretering skal bore-
patronen skiftes på et autoriseret serviceværksted for
Bosch-el-værktøj.
Borepatronen skal spændes med et tilspændings-
moment på ca. 3035 Nm.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil drejeretning (se Fig. K)
Med retningsomskifteren 5 kan du ændre el-værktøjets dreje-
retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 7 er dette ikke mu-
ligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retnings-
omskifteren 5 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker
trykkes retningsomskifteren 5 helt mod højre.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 4 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres,
mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
7 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 7 tryk-
kes på låsetasten 6.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7 er
den låst med låsetasten 6 trykkes kort på start-stop-kontak-
ten 7 hvorefter den slippes.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 64 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Svenska | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejnings-
tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slag-
tallet.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værk-
tøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet til-
stand med max. omdrejningstal.
Aftagning af støvopsamler (se Fig. LM)
Det kan være hensigtsmæssigt at fjerne støvopsamleren 13:
for at bruge skinnen til Drill Assistant 10 som dybdeanslag
hvis der anvendes store indstiksværktøjer.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
VARNING
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 65 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
66 | Svenska
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns för att bul-
ler leder till hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
Insatsverktyg kan bli heta under arbetet! Risk för
brännskador föreligger vid byte av insatsverktyg.
Använd skyddshandskar för att ta ut insatsverktyget.
Lossa alltid spärrknappen för att förhindra oavsiktlig
påslagning av elverktyget. Tryck kort på på-/avknappen.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Slå genast ifrån elverktyget om insatsverktyget block-
erar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan
orsaka bakslag. Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 66 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Svenska | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i tegel, betong och sten
samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg
med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även
lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Främre hylsa
2 Bakre hylsa
3 Snabbchuck
4 Omkopplare ”Borra/slagborra”
5 Riktningsomkopplare
6 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
7 Strömställare Till/Från
8 Upplåsningsknapp Drill Assistant**
9 Stödhandtag med djupanslag */**
10 Drill Assistant**
11 Dammbehållare **
12 Upplåsningsknapp dammbehållare (2x)**
13 Dammuppsamlare**
14 Tätningsring**
15 Dammskyddsring**
16 Klämma för dammuppsamlare**
17 Justeringsring**
18 Vingskruv för fäste av stödhandtag Drill Assistant**
19 Handgrepp (isolerad greppyta)
20 Stödhandtag (isolerad greppyta)
21 Vingskruv för fäste av stödhandtag*
22 Knapp för djupinställning*
23 Djupanslag*
24 Universalbitshållare*
25 Skruvbits*
26 Hållare**
27 Chucknyckel
28 Kuggkranschuck
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
**Standard-leveransomfattning för EasyImpact 550 + Drill Assis-
tant
Tekniska data
Slagborrmaskin EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Produktnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Upptagen märkeffekt
W550550 550 550
max. avgiven effekt
W370370 370 370
Tomgångsvarvtal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Märkvarvtal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtal
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominellt vridmoment
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Blockeringsvridmoment enligt EN 60745
Nm 11 11 11 11
Höger-/vänstergång

Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
––
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. borr-Ø
–Murverk
–Betong
–Stål
–Trä
Med monterad dammbehållare
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Chuckens inspänningsområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Skyddsklass
/II /II /II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 67 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
68 | Svenska
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-1.
Slagborrmaskin EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Produktnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Upptagen märkeffekt
W550570 570 570
Avgiven effekt
W370370 370 370
Tomgångsvarvtal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Märkvarvtal
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtal
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nominellt vridmoment
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Blockeringsvridmoment enligt EN 60745
Nm 11 12 12 12
Höger-/vänstergång

Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)

Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. borr-Ø
–Murverk
–Betong
–Stål
–Trä
Med monterad dammbehållare
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Chuckens inspänningsområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Skyddsklass
/II /II /II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vek-
torsumma ur tre riktningar) och onoggrann-
het K framtaget enligt EN 60745-2-1:
Borrning i metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Slagborrning i betong:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Skruvar:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 68 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Stödhandtag (se bild A)
Använd endast elverktyget med stödhandtaget 9.
Innan arbetet påbörjas, se alltid till att vingskruven
21/18 är fast åtdragen. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Vrid vingskruven 21/18 motsols och skjut stödhandtaget 9
över chucken på elverktygets spindel.
Du kan vrida stödhandtaget 9 för att få en säker och mindre
uttröttande arbetsställning.
Vrid stödhandtaget 9 till önskad position och dra åt vingskru-
ven 21/18 igen medsols.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 23 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck på knappen för djupanslagsinställningen 22 och sätt in
djupanslaget i stödhandtaget 9.
Räfflingen på djupanslaget 23 måste vara riktad nedåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och
djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Drill Assistant
Sätta på Drill Assistant (se bilder CD)
Drill Assistant 10 kan användas med eller utan dammuppsam-
lare 13. Användning av dammuppsamlare 13 är begränsad till
borr med en diameter på 12 mm och en längd på 120 mm.
Sätt dammuppsamlaren 13 på hållaren 26.
Tryck på upplåsningsknappen 8, för att lossa Drill Assistant
10 ur parkeringsställningen.
Skjut Drill Assistant 10 över chucken på elverktygets spindel.
Skruva fast vingskruven 18 medsols för att låsa den.
Inställning av borrdjup (se bilder EF)
Montera borren (se avsnitt ”Verktygsbyte”).
Med justeringsringen 17 kan önskat borrdjup X fastställas.
Vrid justeringsringen 17 till vänster för upplåsning . Lägg
dammbehållaren 11 eller hållaren 26 jämnt mot väggen eller
arbetsstycket. Kör med borrens spets mot väggen eller
arbetsstycket.
Skjut justeringsringen 17 bakåt tills avståndet motsvarar öns-
kat borrdjup X eller lägg en plugg på skenan och skjut juste-
ringsringen 17 bakåt mot pluggen. Vrid justeringsringen 17
till höger för att låsa den . Ta bort pluggen från skenan igen.
Borrdjupet motsvarar nu inställd längd X på skenan.
Anvisning: Vid användning av pluggar är exakt borrdjup vik-
tigt. Om det borrade hålet är för djupt glider pluggen för långt
in i väggen resp. arbetsstycket. Om hålet är för litet sticker
pluggen ut.
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vek-
torsumma ur tre riktningar) och onoggrann-
het K framtaget enligt EN 60745-2-1:
Borrning i metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Slagborrning i betong:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Skruvar:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 69 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
70 | Svenska
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Töm dammbehållaren (se bild G)
Dammbehållaren 11 räcker för ca. 25 borrningar i murvägg
vid ett borrdjup på 30 mm med en borrdiameter på 6 mm.
För att ta av dammbehållaren 11, tryck på upplåsnings-
knapparna i sidorna 12 och dra av dammbehållaren neråt.
–Töm dammbehållaren 11 och sätt in den igen (den ska
klicka fast hörbart).
Demontera Drill Assistant
Håll klämman 16 på dammuppsamlaren 13 intryckt och
dra av dammuppsamlaren 13 framåt.
Skruva vingskruven 18 motsols tills stödhantaget 9 kan
förskjutas och dra stödhandtaget 9 från elverktyget.
Vrid justeringsringen 17 till vänster för upplåsning .
Håll fast stödhandtaget 9 och skjut skenan i riktning mot
stödhandtaget tills den klickar fast hörbart.
Dammutsug/dammbehållare
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd en för materialet lämplig dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Använd endast dammbehållaren vid bearbetning av
betong och sten. Trä- och plastspån kan lätt leda till igen-
täppning.
Varning för brand! Bearbeta inga arbetsstycken i
metall med monterad dammbehållare. Heta metallspån
kan antända delar av dammbehållaren.
För att kunna använda dammbehållaren optimalt, beakta föl-
jande anvisningar:
Se till att dammbehållaren ligger jämnt mot arbetsstycket
resp. väggen. Därmed underlättas en rätvinklig borrning.
När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet
och frånkoppla sedan maskinen.
Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det hända
att dammskyddsringen 15 slits. Byt ut skadad ring.
Verktygsbyte
Snabbchuck (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (se bild H)
Grip tag i bakre hylsan 2 på snabbchucken 3 och vrid främre
hylsan 1 i rotationsriktningen tills verktyget kan skjutas in.
Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 2 på snabbchucken 3 och vrid främre
hylsan 1 för hand kraftigt fast i riktningen .
Snabbchuck (EasyImpact 570/5700/6000) (se bild I)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 7 är borrspindeln låst.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverk-
tyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 3 i rotationsriktningen tills verkty-
get kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 3 i rikt-
ningen tills rappning upphör. Chucken låses härvid auto-
matiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för bort-
tagning av verktyget.
Kuggkranschuck (EasyImpact 540) (se bild J)
Använd skyddshandskar vid verktygsbytet. Borr-
chucken kan under längre arbetspass bli het.
Vrid upp kuggkranschucken 28 tills verktyget kan skjutas in.
Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln 27 i respektive hål på kuggkrans-
chucken 28 och spänn jämnt fast verktyget.
Skruvdragarverktyg
För skruvbits 25 bör alltid en universalhållare 24 användas.
Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slagborra
4 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
På elverktyg utan borrspindellåsning måste borr-
chucken bytas hos en auktioriserad serviceverkstad
för Bosch-elverktyg.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragnings-
moment på ca. 3035 Nm.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 70 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Norsk | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Inställning av rotationsriktning (se bild K)
Med riktningsomkopplaren 5 kan elverktygets rotationsrikt-
ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 7 kan
omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck rikt-
ningsomkopplaren 5 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och
muttrar tryck riktningsomkopplaren 5 åt höger mot stopp.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 4 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 mot symbolen ”Slagborra”.
Omkopplaren 4 snäpper tydligt fast och kan manövreras även
när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 7
och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 7 tryck
ned spärrknappen 6.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
7 eller om den är låst med spärrknappen 6 tryck helt kort på
strömställaren Till/Från 7 och släpp den igen.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-
löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varv-
tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning
köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Ta av dammuppsamlaren (se bilder LM)
Borttagning av dammuppsamlaren 13 behövs:
För att använda skenan för Drill Assistant 10 som djupan-
slag
När stora insatsverktyg används.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för
kasserade elektriska och elektroniska appa-
rater och dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 71 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
72 | Norsk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for boremaskiner
Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning av støy kan
føre til at man mister hørselen.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 72 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Norsk | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
Innsatsverktøyet kan bli varmt under arbeidet! Det er
fare for brannskader ved skifte av innsatsverktøy. Bruk
beskyttelseshansker når du tar ut innsatsverktøyet.
For å unngå at elektroverktøyet slås på utilsiktet må du
alltid løsne låseknappen. Dette gjør du ved å trykke kort
på av/på-bryteren.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette
maskinens metalldeler under spenning og føre til elektris-
ke støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet
blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter
som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokke-
rer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til slagboring i murstein, betong
og stein og til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Mas-
kiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er og-
så egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Fremre hylse
2 Bakre hylse
3 Selvspennende chuck
4 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring»
5 Høyre-/venstrebryter
6 Låsetast for på-/av-bryter
7 På-/av-bryter
8 Opplåsingsknapp Drill Assistant**
9 Ekstrahåndtak med dybdeanlegg */**
10 Drill Assistant**
11 Støvbeholder **
12 Opplåsingsknapp for støvbeholder (2 x)**
13 Støvfanger**
14 Tetningring**
15 Støvbeskyttelsesring**
16 Klemmen for støvfangeren**
17 Innstillingsring**
18 Vingeskrue for feste av ekstrahåndtak Drill Assistant**
19 Håndtak (isolert grepflate)
20 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
21 Vingeskrue for feste av ekstrahåndtak*
22 Tast for dybdeanleggsinnstilling*
23 Dybdeanlegg*
24 Universalbitsholder*
25 Skrubits*
26 Holder**
27 Chucknøkkel
28 Nøkkelchuck
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
**Leveres som standard til EasyImpact 550 + Drill Assistant
Tekniske data
Slagbormaskin EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Produktnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Opptatt effekt
W550550 550 550
max. avgitt effekt
W370370 370 370
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 73 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
74 | Norsk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Tomgangsturtall min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominelt turtall
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtall
min
-1
33000 33000 33000 33000
Dreiemoment
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Blokkeringsmoment iht. EN 60745
Nm 11 11 11 11
Høyre-/venstregang

Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
––
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. bor-Ø
–Murverk
–Betong
–Stål
–Tre
–med montert støvbeholder
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Chuckspennområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Beskyttelsesklasse
/II /II /II /II
Slagbormaskin EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Produktnummer
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Opptatt effekt
W550570 570 570
Avgitt effekt
W370370 370 370
Tomgangsturtall
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nominelt turtall
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Slagtall
min
-1
33000 33000 33000 33000
Dreiemoment
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Blokkeringsmoment iht. EN 60745
Nm 11 12 12 12
Høyre-/venstregang

Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)

Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
Max. bor-Ø
–Murverk
–Betong
–Stål
–Tre
–med montert støvbeholder
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Chuckspennområde
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Beskyttelsesklasse
/II /II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Slagbormaskin EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 74 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-1.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Det typiske A-bedømte støynivået for
maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf.
EN 60745-2-1:
Boring i metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Slagboring i betong:
a
h
KS
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Skruer:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Det typiske A-bedømte støynivået for
maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf.
EN 60745-2-1:
Boring i metall:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Slagboring i betong:
a
h
KS
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Skruer:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 75 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
76 | Norsk
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak (se bilde A)
Du må ikke bruke elektroverktøyet uten ekstrahåndta-
ket 9.
Før arbeidet igangsettes må du alltid kontrollere at vin-
geskruen 21/18 er ordentlig strammet. Hvis du mister
kontrollen, kan det oppstå personskader.
Drei vingeskruen 21/18 mot urviseren, og før ekstrahåndta-
ket 9 over chucken og inn på elektroverktøyets spindelhals.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 9 for å få en sikker arbeidsstil-
ling med liten belastning på kroppen.
Sving ekstrahåndtaket 9 i ønsket stilling, og stram vingeskru-
en 21/18 mot urviseren igjen.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 23 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk på knappen for innstilling av dybdeanlegget 22, og sett
dybdeanlegget i ekstrahåndtaket 9.
Riflingen på dybdeanlegget 23 må peke nedover.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen
på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket bore-
dybde X.
Drill Assistant
Sette på Drill Assistant (se bildene CD)
Drill Assistant 10 kan brukes både med og uten støvfanger
13. Bruk av støvfangeren 13 er begrenset til bor med diame-
ter på 12 mm og lenge på 120 mm.
Sett støvfangeren 13 på holderen 26.
Trykk på opplåsingsknappen 8 for å løsne Drill Assistant 10
fra parkeringsstillingen.
Før Drill Assistant 10 over chucken og inn på elektroverktøy-
ets spindelhals.
Lås ved å stramme vingeskruen 18 med urviseren.
Innstilling av boredybden (se bildene EF)
Monter boret (se avsnitt «Verktøyskifte»).
Med innstillingsringen 17 kan du bestemme boredyben X.
Drei innstillingsringen 17 mot venstre for å låse opp.
Legg støvbeholderen 11 eller holderen 26 helt inntil veggen
eller emnet. Beveg spissen på boret mot veggen eller emnet.
Skyv innstillingsringen 17 bakover helt til avstanden tilsvarer
ønsket boredybde X, eller legg en plugg på skinnen og skyv
innstillingsringen 17 bakover til pluggen. Drei innstillingsrin-
gen 17 mot høyre for å låse. Ta pluggen ut av skinnen
igjen. Boredybden tilsvarer nå den innstilte lengden X på skin-
nen.
Merk: Ved bruk av plugger er eksakt boredybde viktig. Hvis
det borede hullet er for dypt, glir pluggen for langt inn i veggen
eller emnet. Hvis hullet er for lite, stikker pluggen ut.
Tømme støvbeholderen (se bilde G)
Støvbeholderen 11 rekker til ca. 25 boringer i mur ved bore-
dybde på 30mm med bordiameter på 6 mm.
For å ta ut støvbeholderen 11 trykker du på opplåsings-
knappene på siden 12 og trekker støvbeholderen ned og
av.
Tøm støvbeholderen 11, og fest den igjen (det skal høres
at den festes).
Demontere Drill Assistant
Trykk på klemmen 16 til støvfangeren 13, og trekk støvfan-
geren 13 frem og av mens du trykker.
–Drei vingeskruen 18 mot urviseren helt til ekstrahåndtaket
9 kan beveges, og trekk ekstrahåndtaket 9 fra elektroverk-
tøyet.
Drei innstillingsringen 17 mot venstre for å låse opp.
Hold fast ekstrahåndtaket f 9, og skyv skinnen i retning ek-
strahåndtaket helt til det høres at den festes.
Støvavsug/støvbeholder
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Benytt et støvavsug som er egnet for materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk støvbeholderen bare ved bearbeiding av betong
og stein. Tre- og plastspon kan lett føre til tilstopping.
Brannfare! Du må ikke bearbeide metalliske materialer
med støvbeholderen montert. Varme metallspon kan an-
tenne deler i støvbeholderen.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 76 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Følg disse rådene for å få maksimal nytte av støvbeholderen:
Pass på at støvbeholderen er plassert helt inntil emnet el-
ler veggen. Da blir det også lettere å bore i rett vinkel.
Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du først bo-
ret ut av borehullet og slår deretter av slagbormaskinen.
Særskilt ved arbeid med store bordiametre kan støvbe-
skyttelsesringen 15 slites. Skift denne ut hvis den er ska-
det.
Verktøyskifte
Selvspennende chuck (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (se bilde H)
Hold den bakre hylsen 2 til den selvspennende chucken 3 fast
og drei den fremre hylsen 1 i dreieretning til verktøyet kan
settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 2 til den selvspennende chucken 3 fast
og drei den fremre hylsen 1 kraftig med hendene i dreieret-
ning .
Selvspennende chuck (EasyImpact 570/5700/6000)
(se bilde I)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 7 låses borespindelen. Dette mu-
liggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet
i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 3 ved å dreie den så langt i
dreieretning at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 3 med hånden
i dreieretning til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken
låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning for å
fjerne verktøyet.
Nøkkelchuck (EasyImpact 540) (se bilde J)
Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chucken kan var-
mes sterkt opp ved lengre tids arbeid.
Åpne nøkkelchucken 28 ved å dreie den så langt at verktøyet
kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen 27 inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 28 og spenn verktøyet jevnt fast.
Skruverktøy
Ved bruk av skrubits 25 bør du alltid bruke en universalbits-
holder 24. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 4 alltid på
symbolet for «Boring».
Chuckbytte
På elektroverktøy uten borespindellås må chucken
skiftes ut av en autorisert kundeservice for Bosch-
elektroverktøy.
Chucken må trekkes fast med et tiltrekkingsmo-
ment på ca. 3035 Nm.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde K)
Med høyre-/venstrebryteren 5 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 7 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer trykker du
høyre-/venstrebryteren 5 helt mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre
trykker du høyre-/venstregangsbryteren 5 helt mot høyre.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet for «Bo-
ring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Slagbo-
ring».
Omkoblingsbryteren 4 går følbart i lås og kan også betjenes
mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
7 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 7 trykker du på låse-
tasten 6.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 7
hhv. – hvis den er låst med låsetast 6 – trykker du på-/av-bry-
teren 7 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 7
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå
med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Ta av støvfangeren (se bildene LM)
Det er hensiktsmessig å ta av støvfangeren 13:
hvis skinnen til Drill Assistant 10 skal brukes som dyb-
deanlegg
hvis det brukes store innsatsverktøy.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 77 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
78 | Suomi
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske appa-
rater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
VAROITUS
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 78 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Melu saattaa ai-
heuttaa kuulon menetystä.
Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
Käyttötarvikkeet voivat kuumentua voimakkaasti käy-
tön aikana! Käyttötarviketta vaihdettaessa on palo-
vammavaara. Käytä suojakäsineitä, kun irrotat käyttötar-
vikkeen.
Vapauta aina lukituspainike, jotta estät sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen. Paina sitä varten lyhyesti
käynnistyskytkintä.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saattaa
osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan
virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis-
kuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin,
jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu,
kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 79 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
80 | Suomi
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin
ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan
ja muoviin. Sähkölaitteet, joissa on elektroninen säätö se
kierto oikealle ja vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvään-
töön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Etummainen rengas
2 Taimmainen rengas
3 Pikaistukka
4 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus”
5 Suunnanvaihtokytkin
6 Käynnistyskytkimen lukituspainike
7 Käynnistyskytkin
8 Drill Assistantin vapautuspainike**
9 Lisäkahva ja syvyydenrajoitin */**
10 Drill Assistant**
11 Pölysäiliö **
12 Pölysäiliön vapautuspainike (2x)**
13 Pölynkerääjä**
14 Tiivisterengas**
15 Pölysuojarengas**
16 Pölynkerääjän kiinnitin**
17 Säätörengas**
18 Drill Assistantin lisäkahvakiinnittimen
siipiruuvi**
19 Kahva (eristetty kädensija)
20 Lisäkahva (eristetty kädensija)
21 Lisäkahvakiinnittimen siipiruuvi*
22 Syvyydenrajoittimen säätöpainike*
23 Syvyydenrajoitin*
24 Yleispidin*
25 Ruuvauskärki *
26 Pidin**
27 Istukan avain
28 Hammaskehäistukka
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
**Kuuluu vakiovarustukseen mallissa EasyImpact550 + Drill As-
sistant
Tekniset tiedot
Iskuporakone EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Tuotenumero
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Ottoteho
W550550 550 550
suurin antoteho
W370370 370 370
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nimellinen kierrosluku
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Iskuluku
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nimellinen vääntömomentti
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Pysähtymismomentti standardin
EN 60745 mukaan
Nm 11 11 11 11
Pyörimissuunta oikealle/vasemmalle

Täysautomaattinen karalukitus
(Auto-Lock) ––
Karan kaulan Ø
mm 43 43 43 43
maks. poranterän Ø
Muuraus
–Betoni
–Teräs
–Puu
asennetun pölysäiliön kanssa
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Istukan kiinnitysalue
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Suojausluokka
/II /II /II /II
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 80 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-1 mukaan.
Iskuporakone EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Tuotenumero
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Ottoteho
W550570 570 570
Antoteho
W370370 370 370
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Nimellinen kierrosluku
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Iskuluku
min
-1
33000 33000 33000 33000
Nimellinen vääntömomentti
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Pysähtymismomentti standardin
EN 60745 mukaan Nm 11 12 12 12
Pyörimissuunta oikealle/vasemmalle

Täysautomaattinen karalukitus
(Auto-Lock)

Karan kaulan Ø
mm 43 43 43 43
maks. poranterän Ø
Muuraus
–Betoni
–Teräs
–Puu
asennetun pölysäiliön kanssa
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Istukan kiinnitysalue
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Suojausluokka
/II /II /II /II
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna
EN 60745-2-1 mukaan:
Poraaminen metalliin:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Iskuporaus betoniin:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Ruuvit:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 81 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
82 | Suomi
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva (katso kuva A)
Käytä sähkötyökalua vain lisäkahvan 9 kanssa.
Varmista ennen kaikkia töitä, että siipiruuvi 21/18 on
kiristetty. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa ta-
paturmia.
Käännä siipiruuvia 21/18 vastapäivään ja ohjaa lisäkahva 9
poraistukan yli sähkötyökalun karakaulaan.
Voit säätää turvallisen ja väsyttämättömän työasennon kään-
tämällä lisäkahvaa 9.
Käännä lisäkahva 9 haluamaasi asentoon ja kiristä siipiruuvi
21/18 myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 23 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 22 ja asenna sy-
vyydenrajoitin lisäkahvaan 9.
Syvyydenrajoittimen 23 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen
ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussy-
vyyttä X.
Drill Assistant
Drill Assistantin asentaminen (katso kuvat CD)
Drill Assistantia 10 voi käyttää pölynkerääjän 13 kanssa tai il-
man sitä. Pölynkerääjää 13 saa käyttää vain poranterillä, joi-
den halkaisija on enintään 12 mm ja pituus enintään 120 mm.
Kytke pölynkerääjä 13 pitimeen 26.
Paina vapautuspainiketta 8, jotta Drill Assistant 10 vapautuu
säilytysasennostaan.
Ohjaa Drill Assistant 10 poraistukan yli sähkötyökalun kara-
kaulaan.
Lukitse se kääntämällä siipiruuvia 18 myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuvat EF)
Asenna poranterä (katso kappale ”Työkalunvaihto”).
Säätörenkaalla 17 voit määrittää haluamasi poraussyvyyden
X.
Avaa lukitus kiertämällä säätörengasta 17 vasemmalle .
Aseta pölysäiliö 11 tai pidin 26 seinää tai työkappaletta vas-
ten. Ohjaa poranterän kärki seinää tai työkappaletta vasten.
Siirrä säätörengasta 17 taaksepäin, kunnes etäisyys vastaa
haluamaasi poraussyvyytX tai aseta ruuvitulppa kiskon
päälle ja siirrä säätörengasta 17 taaksepäin ruuvitulppaan as-
ti. Lukitse kiertämällä säätörengasta 17 oikealle . Ota ruu-
vitulppa pois kiskolta. Tämän jälkeen poraussyvyys vastaa
kiskolla säädettyä pituutta X.
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna
EN 60745-2-1 mukaan:
Poraaminen metalliin:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Iskuporaus betoniin:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Ruuvit:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 82 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Huomio: Ruuvitulppia käytettäessä on tärkeää porata oikean
syvyiset reiät. Jos poraat liian syvän reiän, ruuvitulppa uppo-
aa liian syvälle seinään tai työkappaleeseen. Jos reikä ei ole
tarpeeksi syvä, ruuvitulppa ulkonee reiästä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (katso kuva G)
Pölysäiliön 11 tilavuus riittää tiiliseinässä noin 25 reiän pora-
ukseen, kun poraussyvyys on 30 mm ja poranterän halkaisija
on 6 mm.
Poista pölysäiliö 11 painamalla sivulla olevia vapautuspai-
nikkeita 12 ja vedä pölysäiliö alakautta irti.
Tyhjennä pölysäiliö 11 ja asenna se takaisin paikalleen
(lukkiutuu kuuluvasti).
Drill Assistantin irrottaminen
–Purista pölynkerääjän 13 kiinnitintä 16 ja vedä pölynke-
rääjä 13 etukautta irti.
Kierrä siipiruuvia 18 vastapäivään, kunnes voit siirtää lisä-
kahvaa 9 ja vedä lisäkahva 9 irti sähkötyökalusta.
Avaa lukitus kiertämällä säätörengasta 17 vasemmalle .
Pidä lisäkahvasta 9 kiinni ja siirrä kiskoa lisäkahvan suun-
taan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Pölynpoisto/pölysäiliö
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Käytä pölysäiliötä vain betonin ja kiven työstössä. Puu-
ja muovipurut voivat johtaa herkästi tukoksiin.
Huomioi palovaara! Älä työstä metallisia materiaaleja,
kun pölysäiliö on asennettu paikalleen. Kuumat metalli-
purut voivat sytyttää pölysäiliön osat palamaan.
Noudata seuraavia ohjeita pölysäiliön optimaalisen käytön
varmistamiseksi:
Varmista, että pölysäiliö työkappaletta tai seinää vasten.
Tämä helpottaa samalla kohtisuoraa poraamista.
Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet saavuttanut
halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskuporakone vasta
sen jälkeen.
Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa pölyn tiivis-
terengas 15 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas jos se on
vioittunut.
Työkalunvaihto
Pikaistukka (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (katso kuva H)
Pidä pikaporanistukan 3 taimmainen rengas 2 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 1 suuntaan , kunnes työkalu
voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 3 taimmaista rengasta 2 paikallaan ja kierrä
etummaista rengasta 1 voimakkasti käsin kiinni suuntaan .
Pikaistukka (EasyImpact 570/5700/6000) (katso kuva I)
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 7 ei
paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun
nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 3 kiertämällä sitä suuntaan , kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 3 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan ,
kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten au-
tomaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkaiseen
suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Hammaskehäistukka (EasyImpact 540) (katso kuva J)
Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa. Poranistukka
saattaa kuumeta voimakkaasti pitkässä käytössä.
Avaa hammaskehäistukka 28 kiertämällä sitä, kunnes työkalu
voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukan avain 27 hammaskehäistukan 28 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Ruuvinkiertotyökalut
Ruuvauskärkiä 25 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärki-
en yleispidintä 24. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvaus-
kärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus”
4 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Poranistukan vaihto
Sähkötyökalut, joissa ei ole porakaran lukitusta, on an-
nettava Bosch-sopimushuoltoon istukan vaihtamista
varten.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 3035 Nm ki-
ristysmomentilla.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 83 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
84 | Suomi
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Pyörimissuunnan asetus (katso kuva K)
Suunnanvaihtokytkimellä 5 voit muuttaa sähkötyökalun kier-
tosuunnan. Käynnistyskytkimen 7 ollessa painettuna tämä ei
kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten painat suun-
nanvaihtokytkintä 5 vasemmalle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja
uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 5 oikealle
vasteeseen asti.
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Poraus”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Iskuporaus”.
Vaihtokytkin 4 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää myös
moottorin käydessä.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-
7 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 7 painamalla lukituspaini-
ketta 6.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 7 va-
paaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 6, paina ensin
käynnistyskytkintä 7 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kier-
rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se
jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierros-
luvulla n. 3 minuuttia.
Pölynkerääjän irrottaminen (katso kuvat LM)
Pölynkerääjä 13 kannattaa irrottaa:
kun haluat käyttää Drill Assistantin 10 kiskoa syvyydenra-
joittimena
kun käytetään suuria käyttötarvikkeita.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 84 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Ελληνικά | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 85 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
86 | Ελληνικά
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις εργασίας για δράπανα
Να φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε με κρούση. Η επί-
δραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακο-
ής.
Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-
νως συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Τα εξαρτήματα μπορεί κατά την εργασία να θερμανθούν
πάρα πολύ! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος κατά την αλ-
λαγή του εξαρτήματος. Για την αφαίρεση του εξαρτήματος
χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Για την αποφυγή μιας αθέλητης ενεργοποίησης του ηλε-
κτρικού εργαλείου, λύνετε πάντοτε το πλήκτρο ακινητο-
ποίησης. Πατήστε σύντομα γι’ αυτό το διακόπτη On/Off.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες
το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα-
λώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέ-
σει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργα-
λείου όταν μπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πά-
ντοτε με υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να
προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο μπλοκάρει όταν:
– το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή
– το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
τούβλα, μπετόν και πετρώματα καθώς και για τρύπημα σε ξύλα,
μέταλλα και πλαστικά και κεραμικά υλικά. Εργαλεία με ηλεκτρο-
νική ρύθμιση και δεξιό-αριστερόστροφη κίνηση είναι επίσης κα-
τάλληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Μπροστινό κέλυφος
2 Οπίσθιο κέλυφος
3 Ταχυτσόκ
4 Μεταγωγέας «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
5 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
6 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 86 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Ελληνικά | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
7 Διακόπτης ON/OFF
8 Πλήκτρο απασφάλισης Drill Assistant (Βοηθός τρυπήμα-
τος)**
9 Πρόσθετη λαβή με οδηγό βάθους */**
10 Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)**
11 Δοχείο της σκόνης **
12 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου της σκόνης (2x)**
13 Διάταξη συλλογής της σκόνης**
14 Δακτύλιος στεγανοποίησης**
15 Δακτύλιος προστασίας από τη σκόνη**
16 Σφιγκτήρας της διάταξης συλλογής της σκόνης**
17 Ρυθμιστικός δακτύλιος**
18 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση της πρόσθετης
λαβής Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)**
19 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
21 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση της πρόσθετης
λαβής*
22 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους*
23 Οδηγός βάθους*
24 Φορέας γενικής χρήσης*
25 Μύτη βιδώματος (bit)*
26 Υποδοχή**
27 Κλειδί τσοκ
28 Γραναζωτό τσοκ
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
**Στάνταρ υλικά παράδοσης στο EasyImpact 550 + Drill Assistant
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κρουστικό δράπανο EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Ονομαστική ισχύς
W550550 550 550
μέγιστη ισχύς
W370370 370 370
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Ονομαστικός αριθμός στροφών
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Αριθμός κρούσεων
min
-1
33000 33000 33000 33000
Ονομαστική ροπή στρέψης
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
Ροπή στρέψης κλειδώματος σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745 Nm 11 11 11 11
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση

Τελείως αυτόματη μανδάλωση άξονα
(Auto-Lock)
––
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 43 43 43 43
μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
–Τοίχος
–Μπετόν
–Χάλυβας
–Ξύλο
με συναρμολογημένο δοχείο σκόνης
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01:2014
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Κατηγορία μόνωσης
/II /II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Κρουστικό δράπανο EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Ονομαστική ισχύς
W550570 570 570
Αποδιδόμενη ισχύς
W370370 370 370
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 87 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
88 | Ελληνικά
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-1.
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Ονομαστικός αριθμός στροφών
min
-1
50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Αριθμός κρούσεων
min
-1
33000 33000 33000 33000
Ονομαστική ροπή στρέψης
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
Ροπή στρέψης κλειδώματος σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745 Nm 11 12 12 12
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση

Τελείως αυτόματη μανδάλωση άξονα
(Auto-Lock)

Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 43 43 43 43
μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
–Τοίχος
–Μπετόν
–Χάλυβας
–Ξύλο
με συναρμολογημένο δοχείο σκόνης
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Κατηγορία μόνωσης
/II /II /II /II
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με
την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα
ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) και ανα-
σφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-2-1:
Τρύπημα σε μέταλλο:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Βίδωμα:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Κρουστικό δράπανο EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 88 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή (βλέπεεικόνα A)
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή 9.
Πριν από όλες τις εργασίες βεβαιωθείτε, ότι η βίδα τύ-
που πεταλούδας 21/18 είναι καλά σφιγμένη. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Γυρίστε τη βίδα τύπου πεταλούδας 21/18 ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού και περάστε την πρόσθετη λαβή 9 πέ-
ρα από το τσοκ πάνω στο λαιμό του άξονα του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
Μπορείτε να στρέψετε την πρόσθετη λαβή 9, για να πετύχετε
μια ασφαλή και ξεκούραστη στάση εργασίας.
Στρέψτε την πρόσθετη λαβή 9 στην επιθυμητή θέση και βιδώ-
στε ξανά τη βίδα τύπου πεταλούδας 21/18 προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού σταθερά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 23 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους 22 και
τοποθετήστε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 9.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 23 πρέπει να δείχνουν προς
τα κάτω.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)
Τοποθέτηση του Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)
(βλέπε εικόνες CD)
Ο Drill Assistant 10 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με και χωρίς διά-
ταξη συλλογής της σκόνης 13. Η χρήση της διάταξης συλλογής
της σκόνης 13 είναι περιορισμένη σε τρυπάνια με μια διάμετρο
12 mm και ένα μήκος 120 mm.
Περάστε τη διάταξη συλλογής της σκόνης 13 πάνω στην υποδο-
χή 26.
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του μη-
χανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα
ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) και ανα-
σφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-2-1:
Τρύπημα σε μέταλλο:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Βίδωμα:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 89 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
90 | Ελληνικά
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 8, για να λύσετε τον Drill
Assistant 10 από την κατάσταση ηρεμίας.
Περάστε τον Drill Assistant 10 πέρα από το τσοκ πάνω στο λαι-
μό του άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για το κλείδωμα σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας 18 προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνες EF)
Συναρμολογήστε το τρυπάνι (βλέπε στην ενότητα «Αντικατά-
σταση εργαλείου»).
Με το ρυθμιστικό δακτύλιο 17 μπορεί να καθοριστεί το επιθυ-
μητό βάθος τρυπήματος X.
Γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο 17 για την απασφάλιση προς τα
αριστερά . Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης 11 ή την
υποδοχή 26 ισόπεδα με τον τοίχο ή το επεξεργαζόμενο κομμά-
τι. Πλησιάστε με τη μύτη του τρυπανιού στον τοίχο ή στο επεξερ-
γαζόμενο κομμάτι.
Σπρώξτε το ρυθμιστικό δακτύλιο 17 προς τα πίσω τόσο, ώσπου
η απόσταση να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X
ή τοποθετήστε ένα βύσμα πάνω στη ράγα και σπρώξτε το ρυθμι-
στικό δακτύλιο 17 προς τα πίσω μέχρι το βύσμα. Γυρίστε το ρυθ-
μιστικό δακτύλιο 17 για την ασφάλιση προς τα δεξιά . Απομα-
κρύνετε ξανά το βύσμα από τη ράγα. Το βάθος τρυπήματος
αντιστοιχεί τώρα στο ρυθμισμένο μήκος X πάνω στη ράγα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση χρήσης βυσμάτων το ακριβές βάθος
τρυπήματος είναι σημαντικό. Εάν η τρύπα είναι πολύ βαθιά, γλι-
στρά το βύσμα πολύ μέσα στον τοίχο ή στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Εάν η τρύπα είναι πολύ μικρή, προεξέχει το βύσμα.
Άδειασμα του δοχείου της σκόνης (βλέπε εικόνα G)
Το δοχείο της σκόνης 11 επαρκεί για περίπου 25 τρύπες σε τοι-
χοποιία με ένα βάθος τρυπήματος 30 mm και μια διάμετρο τρυ-
πανιού 6 mm.
Για την αφαίρεση του δοχείου της σκόνης 11 πατήστε πάνω
στα πλευρικά πλήκτρα απασφάλισης 12 και τραβήξτε το δο-
χείο της σκόνης προς τα κάτω.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης 11 και τοποθετήστε το ξανά
στη θέση του (με το χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισης).
Αποσυναρμολόγηση του Drill Assistant (Βοηθός τρυπήμα-
τος)
Κρατήστε το σφιγκτήρα 16 της διάταξης συλλογής της σκό-
νης 13 πατημένο και τραβήξτε τη διάταξη συλλογής της σκό-
νης 13 προς τα εμπρός.
Γυρίστε τη βίδα τύπου πεταλούδας 18 ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι να μπορεί η πρόσθετη λαβή 9
να μετακινηθεί και τραβήξτε την πρόσθετη λαβή 9 από το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο 17 για την απασφάλιση προς
τα αριστερά .
Κρατήστε την πρόσθετη λαβή 9 σταθερά και σπρώξτε τη ρά-
γα στην κατεύθυνση της πρόσθετης λαβής μέχρι να ασφαλί-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Αναρρόφηση σκόνης/δοχείο σκόνης
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών
επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη για το εκάστοτε υλικό
αναρρόφηση σκόνης.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Χρησιμοποιείτε το δοχείο της σκόνης μόνο σε περίπτω-
ση επεξεργασίας μπετόν και πέτρας. Τα απόβλητα ξύλου ή
πλαστικού μπορούν εύκολα να οδηγήσουν σε φράξιμο.
Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην επεξεργάζεστε με
τοποθετημένο το δοχείο της σκόνης καθόλου μεταλλικά
υλικά. Τα καυτά γρέζια του μετάλλου μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη σε τμήματα του δοχείου της σκόνης.
Για την ιδανική χρήση του δοχείου της σκόνης, προσέξτε τις
ακόλουθες υποδείξεις:
Προσέξτε, να ακουμπά το δοχείο της σκόνης ισόπεδα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή στον τοίχο. Έτσι επιτυγχάνεται
ταυτόχρονα ένα κάθετο τρύπημα.
Όταν φτάσετε στο επιθυμητό βάθος να βγάζετε πρώτα το
τρυπάνι από την τρύπα και ακολούθως να διακόπτετε τη λει-
τουργία του κρουστικού δραπάνου.
Όταν τρυπάτε με τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου τότε μπορεί
να φθαρεί ιδιαίτερα γρήγορα ο δακτύλιος προστασίας από
σκόνη 15. Αντικαταστήστε τον όταν χαλάσει.
Αντικατάσταση εργαλείου
Ταχυτσόκ (EasyImpact 500/550/550 +
Drill Assistant/5500) (βλέπε εικόνα H)
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 2 του ταχυτσόκ 3 και γυρίστε το
μπροστινό κέλυφος 1 με κατεύθυνση , μέχρι να μπορέσετε να
τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 2 του ταχυτσόκ 3 και γυρίστε το
μπροστινό κέλυφος 1 γερά με το χέρι με φορά για να κλείσει.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 90 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Ελληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Ταχυτσόκ (EasyImpact 570/5700/6000) (βλέπε εικόνα I)
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 7 δεν είναι πατημένος μανδαλώνει
ο άξονας. Αυτό επιτρέπει τη γρήγορη και άνετη αντικατάσταση
του εξαρτήματος στο τσοκ.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ 3 γυρίζοντάς το με φορά , μέχρι να μπο-
ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-
λείο.
Γυρίστε με το χέρι το κέλυφος του ταχυτσόκ 3 με φορά , μέχρι
να πάψει να ακούγεται ο θόρυβος καστάνιας. Με αυτόν τον τρό-
πο μανδαλώνεται αυτόματα το τσοκ.
Η μανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να αφαιρέσετε το εξάρτη-
μα, γυρίσετε το κέλυφος με αντίθετη φορά.
Γραναζωτό τσοκ (EasyImpact540) (βλέπε εικόνα J)
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να αντικαταστήσετε
το εργαλείο. Το τσοκ μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά όταν
εργάζεσθε συνεχώς και για πολύ χρόνο.
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 28 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπορέ-
σετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Θέστε το κλειδί του τσοκ 27 στις αντίστοιχες θέσεις του γρανα-
ζωτού τσοκ 28 και σφίξτε το εργαλείο καλά και ομοιόμορφα.
Εργαλεία βιδώματος
Όταν χρησιμοποιείτε μύτες βιδώματος (bits) 25 θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα φορέα γενικής χρήσης 24. Να χρη-
σιμοποιείτε πάντοτε μύτες κατάλληλες για την κεφαλή της εκά-
στοτε βίδας.
Για να βιδώσετε πρέπει να θέτετε το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύ-
πημα με κρούση» 4 πάντα στο σύμβολο «Τρύπημα».
Αλλαγή τσοκ
Σε ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς μανδάλωση άξονα το τσοκ
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κα-
τάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί με ροπή σύσφιγξης περί-
που 3035 Nm.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα K)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 5 μπορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 7 είναι πατη-
μένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το βίδωμα βιδών πα-
τήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 5 τέρμα αριστε-
ρά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βίδες
και παξιμάδια πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστρο-
φής 5 τέρμα δεξιά.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Τρύπημα και βίδωμα
Θέστε το μεταγωγέα 4 στο σύμβολο «Τρύπημα».
Τρύπημα με κρούση
Θέστε το μεταγωγέα 4 στο σύμβολο «Τρύπημα με
κρούση».
Ο μεταγωγέας 4 μανδαλώνει αισθητά και μπορείτε να τον χειρι-
στείτε ακόμη κι αν ο κινητήρας εργάζεται (το ηλεκτρικό εργα-
λείο λειτουργεί).
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το
διακόπτη ΟΝ/OFF 7 και κρατήστε τον πατημένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατημένο διακόπτη ON/OFF 7 πα-
τήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 6.
Αφήστε το διακόπτη ON/OFF 7 ελεύθερο για να θέσετε εκτός
λειτουργίας το μηχάνημα ή, αν είναι ακινητοποιημένος με το
πλήκτρο ακινητοποίησης 6, πατήστε σύντομα το διακόπτη
ON/OFF 7 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ρύθμιση του αριθμού στροφών/κρούσης
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμι-
στα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
7.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 7 έχει σαν αποτέλεσμα μι-
κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-
φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Όταν εργάζεσθε συνεχώς με μικρό αριθμό στροφών θα πρέπει
να αφήνετε κάθε τόσο το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για
3 λεπτά περίπου χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμό στρο-
φών για να κρυώσει.
Αφαίρεση της διάταξης συλλογής της σκόνης
(βλέπε εικόνες LM)
Η απομάκρυνση της διάταξης συλλογής της σκόνης 13 είναι
σκόπιμη:
για τη χρήση της ράγας του Drill Assistant 10 ως οδηγό βά-
θους
όταν χρησιμοποιούνται μεγάλα εξαρτήματα.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 91 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
92 | Türkçe
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα-
κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 92 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Türkçe | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve aletıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlevrüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Matkaplar için güvenlik talimatı
Darbeli delme yaparken koruyucu kulaklık kullanın. Ça-
lışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
tutamakları kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralan-
malara neden olabilir.
Uçlar çalışma esnasında ısınabilir! Uç değiştirirken
yanma tehlikesi vardır. Ucu çıkarırken koruyucu iş eldi-
venleri kullanın.
Elektrikli el aletinin istenmeden çalışmasını önlemek
için daima sabitleme tuşunu gevşetin. Bu işlem için aç-
ma/kapama şalterine kısa süre basın.
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya ale-
tin kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı
bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla te-
mas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bıra-
kır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-
rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola-
bilir.
Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa elektrikli el ale-
tini hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek
reaksiyon momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu du-
rumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya
– İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 93 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
94 | Türkçe
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; tuğla, beton ve taş malzemede darbeli
delme, ahşap, metal ve seramik malzemede delme işleri için
tasarlanmıştır. Elektronik ayarlı ve sağ/sol dönüşlü aletler vi-
dalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Ön kovan
2 Arka kovan
3 Anahtarsız uç takma mandreni
4 “Darbesiz/darbeli delme” çevrim şalteri
5 Dönme yönü değiştirme şalteri
6 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
7 Açma/kapama şalteri
8 Drill Assistant (delme yardımcısı) boşa alma tuşu**
9 Derinlik mesnetli ek tutamak */**
10 Drill Assistant (delme yardımcısı)**
11 Toz haznesi **
12 Toz haznesi boşa alma tuşu (2x)**
13 Toz tutma donanımı**
14 Conta**
15 Toz koruma diski**
16 Toz tutma donanımı kelepçesi**
17 Ayar halkası**
18 Ek tutamak sabitlemesi için kelebek vida
Drill Assistant**
19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
21 Ek tutamak sabitlemesi için kelebek vida*
22 Derinlik mesnedi ayar düğmesi*
23 Derinlik mesnedi*
24 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü*
25 Vidalama ucu*
26 Yuva**
27 Mandren anahta
28 Anahtarlı mandren
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
**Standart teslimat kapsamı EasyImpact 550 + Drill Assistant
Teknik veriler
Darbeli matkap EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Ürün kodu
3 603 A30 0.. 3 603 A30 2.. 3 603 A30 0.. 3 603 A30 0..
Giriş gücü
W550550 550 550
Maksimum çıkış gücü
W370370 370 370
Boştaki devir sayısı
dev/dak 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Devir sayısı
dev/dak 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Darbe sayısı
dev/dak 33000 33000 33000 33000
Anma torku
Nm 1,2 1,2 1,2 1,2
EN 60745 uyarınca blokaj torku
Nm 11 11 11 11
Sağ/sol dönüş

Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock)
––
Mil boynu çapı Ø
mm 43 43 43 43
Maks. delme çapı Ø
–Duvarda
–Betonda
–Çelikte
–Ahşapta
Toz haznesi takılı
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
Mandren kapasitesi
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
kg 1,5 1,6 1,5 1,9
Koruma sınıfı
/II /II /II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 94 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-1 uyarınca belirlenmektedir.
Darbeli matkap EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Ürün kodu
3 603 A30 0.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1.. 3 603 A30 1..
Giriş gücü
W550570 570 570
Çıkış gücü
W370370 370 370
Boştaki devir sayısı
dev/dak 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Devir sayısı
dev/dak 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000
Darbe sayısı
dev/dak 33000 33000 33000 33000
Anma torku
Nm 1,2 1,5 1,5 1,5
EN 60745 uyarınca blokaj torku
Nm 11 12 12 12
Sağ/sol dönüş

Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock)

Mil boynu çapı Ø
mm 43 43 43 43
Maks. delme çapı Ø
–Duvarda
–Betonda
–Çelikte
–Ahşapta
Toz haznesi takılı
mm
mm
mm
mm
mm
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
Mandren kapasitesi
mm 2 –13 2–13 2–13 2–13
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
kg 1,5 1,6 1,6 1,6
Koruma sınıfı
/II /II /II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi
tipik olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün
vektör toplamı) ve tolerans K,
EN 60745-2-1 uyarınca:
Metalde delme:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
Betonda darbeli delme:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0
Vidalama:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 95 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
96 | Türkçe
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Ek tutamak (Bakınız: Şekil A)
Elektrikli el aletinizi sadece ek tutamak 9 ile kullanın.
Çalışmaya başlamadan önce her defasında kelebek vi-
danın 21/18 iyice sıkılmış olduğundan emin olun. Aletin
kontrolünün kaybı yaralanmalara neden olabilir.
Kelebek vidayı 21/18 saat hareket yönünün tersine çevirin ve
ek tutamağı 9 mandren üzerinden elektrikli el aletinin mil boy-
nuna takın.
Güvenli ve yorulmadan çalışma tutuşu sağlamak üzere ek tuta-
mağı 9 istediğiniz konuma hareket ettirebilirsiniz.
Ek tutamağı 9 istediğiniz konuma getirin ve kelebek vidayı
21/18 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi 23 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi ayar tuşuna 22 basın ve derinlik mesnedini
ek tutamağa 9 takın.
Derinlik mesnedindeki 23 yivler yukarıyı göstermelidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine
eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Drill Assistant
Drill Assistant’ın takılması (Bakınız: Şekiller CD)
Drill Assistant 10 toz tutma donanımı 13 ile veya toz tutma do-
nanımı olmadan kullanılabilir. Toz tutma donanımının 13 kul-
lanımı 12 mm çapında ve 120 mm uzunluğundaki matkap uç-
ları ile sınırlıdır.
Toz tutma donanımını 13 yuvaya 26 takın.
Boşa alma tuşuna 8 basarak Drill Assistant’ı 10 park pozisyo-
nundan gevşetin.
Drill Assistant’ı 10 mandren üzerinden elektrikli el aletinin mil
boynuna takın.
Kilitleme yapmak için kelebek vidayı 18 saat hareket yönünde
çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekiller EF)
Matkap ucunu takın (Bakınız: Bölüm “Uç değiştirme”).
Ayar halka17 ile istenen delik derinliği X belirlenebilir.
Boşa almak üzere ayar halkasın 17 sola çevirin . Toz haz-
nesini 11 veya yuvayı 26 duvara veya iş parçasına düzgün bi-
çimde dayayın. Matkap ucunu duvara veya iş parçasına yönel-
tin.
Ayar halkasını 17 aradaki mesafe istenen delik derinliği X ka-
dar olacak ölçüde arkaya itin veya ray üzerine bir dübel yerleş-
tirin ve ayar halkasını 17 arkaya doğru dübele itin. Kilitleme
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi
tipik olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün
vektör toplamı) ve tolerans K,
EN 60745-2-1 uyarınca:
Metalde delme:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
Betonda darbeli delme:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0
Vidalama:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 96 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
yapmak için ayar halkasını 17 sağa çevirin . Dübeli raydan
çıkarın. Bu durumda delik derinliği ray üzerinde ayarlanan
uzunluğa X eşit olur.
Not: Dübeller kullanılırken hassas ve tam delik derinliği önem-
lidir. Delinen delik çok derin olursa dübel duvar veya iş parça-
sına çok fazla kayar. Delik çok küçük olursa, dübel dışarıda ka-
lır.
Toz haznesinin boşaltılması (Bakınız: Şekil G)
Toz haznesi 11 duvarda yaklaşık 25 delik için yeterli olup, bu
deliklerin derinliği 30 mm ve çapları da 6 mm’dir.
–Toz haznesini 11 çıkarmak için yan taraftaki boşa alma tu-
şarına 12 basın ve toz haznesini aşağı doğru çekerek çıka-
rın.
–Toz haznesini 11 boşaltın ve tekrar yerine takın (işitilir bi-
çimde kilitleme yapmalıdır).
Drill Assistant’ın sökülmesi
Kelepçeyi 16 toz haznesinde 13 basılı tutun ve toz toplama
donanımını 13 öne doğru çekerek çıkarın.
Kelebek vidayı 18 ek tutamak 9 kaydırılabilecek ölçüde sa-
at hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 9 elek-
trikli el aletinden çekerek çıkarın.
Boşa alma için ayar halkasını 17 sola çevirin .
–Ek tutamağı 9 sabit olarak tutun ve rayı işitilir biçimde kilit-
leme yapacak ölçüde ek tutamağa doğru itin.
Toz emme/toz haznesi
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
İşlediğiniz malzemeye uygun bir toz emme tertibatı kul-
lanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Toz haznesini sadece beton ve taş malzemeyi işlerken
kullanın. Ahşap ve plastik talaşları kolayca tıkanmalara ne-
den olabilir.
Dikkat yangın tehlikesi! Toz haznesi takılı iken metal
malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal talaşları toz haznesi-
nin parçalarını tutuşturabilir.
Toz haznesinden optimum ölçüde yararlanmak için aşağıdaki
uyarıları dikkate alın:
Toz haznesinin iş parçasına veya duvara düzgün biçimde
dayanmasına dikkat edin. Bu sayede dik açılı delme işlem-
leri de kolaylaşır.
İstediğiniz delme derinliğine ulaştıktan sonra önce matkap
ucunu delikten çekin sonra darbeli matkabı kapatın.
Özellikle büyük çaplı delikler açarken tozdan koruma hal-
kası 15 aşınabilir. Hasar görecek olursa bu halkayı değişti-
rin.
Uç değiştirme
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
(EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500)
(Bakınız: Şekil H)
Arka kovanı 2 hızlı germeli mandrende 3 tutun ve ön kovanı 1
uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu takın.
Arka kovanı 2 hızlı germeli mandrende 3 tutun ve ön kovanı 1
elinizle yönüne kuvvetlice çevirin.
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
(EasyImpact 570/5700/6000) (Bakınız: Şekil I)
Açma/kapama şalteri 7 basılı değilken matkap mili kilitlidir.
Bu sayede mandren içindeki matkap ucu hızlı, rahat ve basit
biçimde değiştirilebilir.
Anahtarsız uç takma mandrenini 3 kovanını yönünde uç ta-
kılabilicek ölçüde açın. Ucu takın.
Anahtarsız uç takma mandreninin 3 kovanını yönünde elle
çevirererk kilitleme sesi duyulmayıncaya kadar kapatın.
Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne çevirdiğinizde kilitleme
açılır.
Anahtarlı mandren (EasyImpact 540) (Bakınız: Şekil J)
Uç değiştirme işlemi sırasında koruyucu eldiven kulla-
nın. Mandren uzun süre kullanıldığında oldukça fazla ısınır.
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 28 çevirmek
suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını 27 anahtarlı manderenin 28 ilgili delikle-
rine takın ve ucu her taraftan eşit ölçüde sıkın.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 97 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
98 | Türkçe
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
Vidalama uçları
Bits uçları 25 kullanırken daima çok amaçlı 24 bits adaptörü
kullanın. Sadece vida başına uygun bits uçları kullanın.
Vidalama yapmak için “Delme/Darbeli delme” çevrim şalterini
4 daima “Delme” sembolü üzerine getirin.
Mandrenin değiştirilmesi
Mil kilitleme sistemi olmayan elektrikli el aletlerinde
mandren mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili
bir müşteri servisinde değeştirilmelidir.
Mandren yaklaşık 3035 Nm’lik bir torkla sıkılma-
lıdır.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil K)
Dönme yönü değiştirme şalteri 5 ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 7
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme yönü değiştir-
me şalterini 5 sonuna kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için dönme yö-
nü değiştirme şalaterini 5 sonuna kadar sağa bastırın.
İşletim türünün ayarlanması
Delme ve vidalama
Çevrim şalterini 4 “Delme” sembolü üzerine geti-
rin.
Darbeli delme
Çevrim şalterini 4 “Darbeli delme” sembolü üzeri-
ne getirin.
Çevrim şalteri 4 hissedilir biçimde kavrama yapar ve motor
çalışırken de kullanılabilir.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 7 basın ve şalte-
ri basılı tutun.
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 7 tespit etmek için
açma/kapama şalteri tespit tuşuna 6 basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 7 bı-
rakın veya tespit tuşu 6 ile sabitlenmişse açma/kapama şalte-
rine 7 kısa bir süre basın ve tekrar bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-
ni 7 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-
sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-
ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabi-
lir.
Düşük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda, soğutma yap-
mak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir sayısı ile yak-
laşık 3 dakika kadar çalıştırın.
Toz tutma donanımının çıkarılması
(Bakınız: Şekiller LM)
Aşağıdaki amaçlarla toz tutma donanımının 13 çıkarılması ya-
rarlıdır:
Drill Assistant 10 rayının derinlik mesnedi olarak kullanıla-
bilmesi için
Büyük uçlar kullanıldığında.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti-
keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 98 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
Türkçe | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere
ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yö-
netmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuk-
larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrü-
nü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tas-
fiye edilmek üzere yeniden kazanım merkez-
lerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 99 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
100 | 
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools


25 – 99

2014
+ 216 71 428 770 :

+ 216 71 354 175 :
sotel2@planet.tn :



20

+ 2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 :
+ 2 022 2478075 :
boschegypt@unimaregypt.com :






2012/19/EU







 | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)








35 – 30






220230
)
K

5


7


5



5



4


4


4




7

7
6



7

76






7

7











)
M – L

13
10 (Drill Assistant)















www.bosch-pt.com










53

 – 20300 
+ 212 (0) 522 400 409 / + 212 (0) 522 400 615 :
service@outipro.ma :




 – 06000 
+ 213 (0) 982 400 992 :
+ 213 (0) 34201569 :
sav@siestal-dz.com :
102 | 
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
)G

2511

630
1211


11

(Drill Assistant)
1316

13
18

9

9
17

9
















P2



















15




(EasyImpact 500/550/550 + Drill Assistant/5500)
)H
32

1


2

13


)
I(EasyImpact 570/5700/6000)

7



3




3







(EasyImpact 540)
)
J




28


27


28



25

24



4
 | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
ah
K
:
EN 60745-2-1

a
h
K
2

2

7,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5
6,5
1,5

a
h
K
2

2

32
4,0
28
2,0
28
2,0
28
2,0

a
h
K
2

2

< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5


EN 60745


















)A

9
18/21


18/21

9


9


9

18/21
)
B

23

X

22
9

23



X
(Drill Assistant)
(Drill Assistant)
)
D – C

10 (Drill Assistant)

13

1213

120
2613
(Drill Assistant)8

10
10 (Drill Assistant)


18

)
F – E


17
X

17

2611



17

X

1717



X





104 | 
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools

EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
Ø43434343
Ø










10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
2 – 132 – 132 – 132 – 13
EPTA-Procedure 01:2014
1,51,61,61,6

 / II / II / II / II
230[U]


EN 60745-2-1
EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
A



K

(A)
(A)
(A)
96
107
3
96
107
3
96
107
3
96
107
3
a
h

K
:
EN 60745-2-1

a
h
K
2

2

7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5

a
h
K
2

2

32
4,0
32
4,0
32
4,0
32
4,0

a
h
K
2

2

< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
A



K

(A)
(A)
(A)
96
107
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
 | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)


EasyImpact
500
EasyImpact
540
EasyImpact
550
EasyImpact
550 +
Drill Assistant
3 603 A30 0..3 603 A30 2..3 603 A30 0..3 603 A30 0..
550550550550
370370370370

1-
50 – 3 00050 – 3 00050 – 3 00050 – 3 000

1-
50 – 3 00050 – 3 00050 – 3 00050 – 3 000

1-
33 00033 00033 00033 000
1,21,21,21,2
EN 6074511111111



Ø43434343
Ø










10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
10
8
25
10
2 – 132 – 132 – 132 – 13
EPTA-Procedure 01:2014
1,51,61,51,9

 / II / II / II / II
230[U]


EasyImpact
5500
EasyImpact
570
EasyImpact
5700
EasyImpact
6000
3 603 A30 0..3 603 A30 1..3 603 A30 1..3 603 A30 1..
550570570570
370370370370

1-
50 – 3 00050 – 3 00050 – 3 00050 – 3 000

1-
50 – 3 00050 – 3 00050 – 3 00050 – 3 000

1-
33 00033 00033 00033 000
1,21,51,51,5
EN 6074511121212



230[U]

106 | 
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools











































































1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
**
(Drill Assistant) 8
**/*
 9
**
(Drill Assistant) 10
**
 11
**
2x) 12
**
 13
**
 14
**
 15
**
 16
 17
 18
**
(Drill Assistant)
 19
 20
*
 21
*
 22
*
 23
*
 24
*
 25
**
 26
 27
 28
*


**
EasyImpact 550 + Drill Assistant
 | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)



















































































































1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
108 |
2 609 256 D93
2 609 256 D98
2 603 001 009
2 607 990 050
(S 41)
PDC 1
0 603 3A5 000
OBJ_BUCH-2824-001.book Page 108 Friday, August 5, 2016 1:28 PM
I
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Schlagbohrmaschine Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply with
all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are
in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Impact Drill Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énu-
mérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Perceuse à percus-
sion
N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nom-
brados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directi-
vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Taladradora de percu-
sión
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencio-
nados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Berbequim de percus-
são
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Trapano battente Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richt-
lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Klopboormachine Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstem-
melse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger
og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Slagboremaskine Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningar-
nas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Slagborrmaskin Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Slagbormaskin Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direk-
tiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standar-
dien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Iskuporakone Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Κρουστικό δράπανο Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Darbeli matkap Ürün kodu
OBJ_BUCH-2824-001.book Page I Friday, August 5, 2016 1:28 PM
II
1 609 92A 29Y | (5.8.16) Bosch Power Tools
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Wiertarka udarowa Numer katalogowy
cs EU prohlášení o shodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je
v souladu s následujícími normami:
Technické podklady u: *
Příklepová vrtačka Objednací číslo
sk EU vyhlásenie o zhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade
s nasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Príklepová vŕtačka Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi ide-
vágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Ütvefúrógép Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Ударная дрель Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Ударний дриль Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған директикалар
мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және төмендегі
нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Перфораторлық
бұрғылау құралы
Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Maşină de găurit cu
percuţie
Număr de
identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Ударна бормашина Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Вибрациони
дупчалки
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Bušilica sa udarcima Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti ES Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vse-
mi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Udarni vrtalnik Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Udarna bušilica Kataloški br.
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetle-
tud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas
järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Löökpuurtrell Tootenumber
OBJ_BUCH-2824-001.book Page II Friday, August 5, 2016 1:28 PM
III
Bosch Power Tools 1 609 92A 29Y | (5.8.16)
lv Deklarācija par atbilstību EK
standartiem
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Triecienurbjmašīna Izstrādājuma
numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Smūginis gręžtuvas Gaminio numeris
EasyImpact 500
EasyImpact 540
EasyImpact 550
EasyImpact 550 +
Drill Assistant
EasyImpact 5500
EasyImpact 570
EasyImpact 5700
EasyImpact 6000
3 603 A30 0..
3 603 A30 2..
3 603 A30 0..
3 603 A30 0..
3 603 A30 0..
3 603 A30 1..
3 603 A30 1..
3 603 A30 1..
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering and Manufacturing
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
OBJ_BUCH-2824-001.book Page III Friday, August 5, 2016 1:28 PM
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch EasyImpact 5700 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch EasyImpact 5700 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 20,33 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info