109004
95
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
ru
Instrukciä po qkspluatacii
Rukovodstvo po montaøu
vytäønogo kolpaka
a
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
2
Abb. 1
de
Seite 03–15
en
page 16 28
fr
page 29 41
nl
pagina 42 54
it
pagina 55 067
es
página 68 080
pt
página 81 093
ru stranica 94 107
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann als Sonderzu-
behör BEIM FACHHANDEL erworben
werden.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt wird,
muss die Abluftöffnung verschlossen wer-
den um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Gebrauchsanleitung
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Wrasenschirm
(ausschwenkbar zum
Vergrößern des Ansaug-
raumes)
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
1
2
0
0
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
Schwach
Aus
Stark
1
23
0
0
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
12340
Beleuchtung Lüfterstufen
Ein / Aus Intensivstufe
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiedene
Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer
entflammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
starkem Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter
spätestens dann, wenn die farbige
Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor-
schriften eingehalten und eine optimale
Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schadstof-
fe. Sie sind kompostierbar und können
als Bio-Müll entsorgt werden.
Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters:
1. Drücken Sie die Verriegelung links und
rechts am Filtergitter ein.
2. Nehmen Sie das Filtergitter ab.
Filter und Wartung
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
nehmen Sie die gesättigte Filtermatte ab.
6
4. Reinigen Sie das Filtergitter und legen
Sie die neue Filtermatte ein.
5. Klemmen Sie die Filtermatte mit dem
Drahtgitter fest.
6. Setzen Sie das Filtergitter wieder ein.
Die Verriegelung muss links und rechts
einrasten.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatten bestehen aus
unbrennbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen.
Dabei ist eine leichte Verfärbung
möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion
gewährleistet.
7
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter
(siehe Vlies-Fettfilter):
1. Reinigen Sie das Filtergitter und die
Filtermatten.
2. Legen Sie die gereinigten Filtermatten
wieder ein und klemmen sie mit dem
Drahtgitter fest.
Achten Sie darauf, daß in der Mitte kein
Luftspalt entsteht.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
(Ein- und Ausbauen siehe Vlies-Fettfilter)
1. Stecken Sie die Schrauben durch die
Flügelmuttern und die Hülsen und
drehen Sie die Schrauben links und
rechts in den Zwischenboden ein (nur
beim ersten Einbau erforderlich).
– Schrauben, Flügelmuttern und Hülsen
liegen dem Aktivkohlefilter bei –.
2. Drücken Sie mit einem Schraubendreher
oder ähnlichem die beiden Laschen am
Gehäuse nach innen ein (nur beim ersten
Einbau erforderlich).
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten ein,
klappen ihn hoch und verriegeln ihn links
und rechts mit den Flügelmuttern.
Die Laschen links uns rechts am
Aktivkohlefilter sind für die 50 cm breite
Dunstabzugshaube eingeklappt.
Sie müssen für die 60 cm und 90 cm
breite Dunstabzugshaube hochgeklappt
werden.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich. (Siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Filter und Wartung).
3. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden (siehe Sonderzubehör in
der Gebrauchsanleitung).
Den inneren Teil des Abluftstutzens
nicht herausschneiden.
Montieren der Rückstauklappe:
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Abluftstutzen
einrasten.
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 120 mm) und große Rohr-
bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre
Kurzes Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 100 mm,
längeres Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmes-
sern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluft nach oben:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm
Deckel an der Oberseite der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit
einem Werkzeug an den Haltepunkten
kurz aufschlagen.
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu
vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und
Störungen verursachen).
Bei Rohrdurchmesser 120 mm, den
inneren Teil des Abluftstutzens heraus-
schneiden.
11
Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
12
Vor der Montage
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu
vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und
Störungen verursachen).
2-motorige-Ausführung:
Am Kunststoffteil die Öffnung nach
hinten herstellen. Dazu die 3 Rippen
durchtrennen und das abgeschnittene
Teil herausnehmen.
Abluft nach hinten:
Rohrdurchmesser: 100 mm
Deckel an der Rückwand der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit
einem Werkzeug an den Haltepunkten
kurz aufschlagen.
Das Außenteil des Abluftstutzens
abschneiden.
Das Innenteil einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigte Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
Einsetzen des Aktivkohlefilters siehe
Gebrauchsanweisung.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt
wird, muss die Abluftöffnung ver-
schlossen werden um eine Gefährdung
zu vermeiden.
13
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden. Die
Schutzkontaktsteckdose möglichst
zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs-
haube anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen werden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen das Gerät generell
stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen beim zuständigen Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmen eingetragenen
Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung.
Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Befestigung
60 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 3 Schrauben.
100
21
102
57
598
140
127
536
1
8
0
90 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 5 Schrauben.
140
898
536
21
102
180
127
100
57
836
1. Befestigungsbohrungen anreißen.
Maße aus den Bildern entnehmen oder
Schablone verwenden.
2. Löcher l 8 mm bohren und Dübel
wandbündig eindrücken.
3. Die oberen Schrauben (links und rechts)
bis zu einem Abstand von ca. 7 mm,
vom Schraubenkopf zur Wand, ein-
schrauben.
Befestigung
Befestigung an der Wand
50 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 3 Schrauben.
100
21
102
57
498
140
127
436
180
4. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
5. Dunstabzugshaube einhängen.
6. Die untere Schraube mit Unterleg-
scheibe vom Innenraum der Dunst-
abzugshaube aus festschrauben.
14
Befestigung
Befestigung am Oberschrank
50 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 4 Schrauben.
90 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 6 Schrauben.
163
60 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 4 Schrauben.
1
6
3
1. Maße für die Befestigungslöcher aus
den Bildern entnehmen oder
Schablone an den Boden des
Oberschrankes anlegen.
2. Befestigungslöcher anreißen und mit
Stichel vorstechen.
Bei Abluftbetrieb nach oben, die
Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Lage der Anschlussleitung
berücksichtigen, ggf. den Schrank
aussägen.
3. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrank-
boden festschrauben.
1
6
3
560
898
30
15
Fertigmontage
Abluftbetrieb:
Beiliegende Abdeckfolie über das
Luftaustrittsgitter an der Oberseite der
Dunstabzugshaube aufkleben.
Dabei auf saubere Oberfläche achten.
Rohrverbindung herstellen.
Bei 2-motoriger Dunstabzugshaube
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung 1
Umluftbetrieb: Stellung 2
Einstellung jeweils links und rechts mit
einem Schraubendreher.
Elektrische Verbindung herstellen.
Filtergitter einsetzen
(siehe Gebrauchsanleitung).
1
2
Gewicht in kg:
AbluftBreite Umluft
50 cm
60 cm
1-motorig
60 cm
2-motorig
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
13,0 14,0
90 cm
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
16
Description of appliance
Operating instructions:
Light
Switch/light/
fan
Filter grille
Heat shield
(hinged to increase the
suction area)
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air
supply which the heater requires for
combustion.
Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the
heater is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
Operating modes
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be
fitted for this operating mode (see Filters
and maintenance). The activated carbon
filter can be purchased as an optional
accessory FROM YOUR DEALER.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
If the extractor hood is switched from
exhaust-air mode to circulating-air mode,
the exhaust-air opening must be sealed to
prevent a hazardous situation (see optional
accessories in the Instructions for use).
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
18
Operating the extractor hood
Cooking vapours are best eliminated
by:
Switching on the extractor hood when
you start cooking.
Only switching off the extractor hood
a few minutes after you have finished
cooking.
1
2
0
0
Light Fan settings
Off
On
Low
Off
High
1
23
0
0
Light Fan settings
OFF
ON
12340
Light Fan settings
ON / OFF Intensive setting
Different grease filters can be used to
absorb the grease particles in the
kitchen vapours.
Fleece grease filter:
The filter mat consists of highly flammable
material.
Warning:
A build up of greasy residue increases
flammability, and the function of the
extractor hood may be impaired.
Important:
Replace the fleece grease filter in good
time, otherwise there is a risk of fire from
the heat which accumulates during deep-
fat frying or roasting.
Replacing the fleece grease filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the fleece grease filter must be
replaced every 8 to 10 weeks.
Replace printed fleece grease filters at
the latest when the coloured print
dissolves.
Use only original filters.
These comply with the safety regulations
and ensure optimum function.
Disposal of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
harmful substances. They can be
disposed of as bio-degradable waste.
Filters and maintenance
19
Removing and installing the metal filter:
1. Press in the interlocks on the left and
right sides of the filter grille.
2. Remove the filter grille.
Filters and maintenance
3. Remove the wire grille and the saturated
filter mats.
4. Clean the filter grille and insert a new
filter mat.
5. Clamp the filter mat with the wire grille.
6. Re-insert the filter grille.
The interlocks must lock into position
on the left and right sides.
Metal grease filter:
The filter mats consist of non-flammable
material.
Warning:
A build up of greasy residue increases
flammability, and the function of the
extractor hood may be impaired.
Important:
Replace the metal grease filter in good time,
otherwise there is a risk of fire from the heat
which accumulates during deep-fat frying or
roasting.
Cleaning the metal grease filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the metal grease filter must be
replaced every 8 to 10 weeks.
The metal grease filter can be cleaned in
the dishwasher.
Slight discoloration may occur.
Important:
Do not clean heavily saturated metal
grease filters with other dishes.
If cleaning by hand, soak the grease
filters in a hot soapy solution.
Then brush off any residual grease, rinse
thoroughly and leave to dry.
Use only original filters.
These ensure optimum function.
20
Filters and maintenance
Removing and installing the metal filter
(See details for removing/inserting the
fleece filter):
1. Clean the filter grille and the filter mats.
2. Re-insert the cleaned filter mats and
clamp them with the wire grille.
Ensure that there is no gap in the middle.
Activated carbon filter:
For binding the odorous substances in
circulating-air mode.
(See details for removing/inserting the flee-
ce filter.)
1. Insert the screws through the wing nuts
and sleeves and screw the screws into
the left and right sides of the intermediate
base (required only during the initial
installation). Screws, wing nuts and
sleeves are enclosed with the
activated carbon filter –.
2. Using a screwdriver or similar tool, press
the two lugs on the housing inwards
(required only during the initial installation).
3. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock into position on the
left and right with the wing nuts.
The lugs on the left and right sides
of the activated carbon filter are folded in
for the 50 cm wide extractor hood.
They must be folded up for the 60 cm
and 90 cm wide extractor hoods.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the activated carbon filter must be
replaced approximately 1 x year.
The activated carbon filter can be
purchased FROM YOUR DEALER (see
Optional accessories).
Use only original filters.
These ensure optimum function.
Disposal of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain
any harmful substances. They can be
disposed of as residual waste.
21
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
the extractor hood by pulling out the
mains plug or switching off the fuse.
2. Remove the grease filter
(see Filters and maintenance).
3. Replace the bulb (standard filament bulb,
max 40 W, E14 bulb holder).
4. Re-insert the grease filters.
5. Reconnect the power by inserting the
mains plug or by switching on the fuse.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
Malfunctions
Please contact customer service regarding
any queries or malfunctions.
(See customer-service directory).
When calling, please quote:
E-No. FD
Enter the numbers in the above box. The
numbers can be found on the rating plate –
remove the grease filter inside the extractor
hood to reveal the rating plate.
22
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
650 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air must not be discharged via
a smoke or exhaust gas flue which is
already in use or via a shaft which is used
for ventilating rooms in which fireplaces are
located.
Discharge exhaust air in accordance
with official and statutory regulations
(e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air
flues which are not in use requires the
consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air
supply which the heater requires for
combustion.
Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the
heater is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without
restriction in circulating air mode – with an
activated carbon filter.
An extractor hood which is operated in
exhaust-air mode should be fitted with a
one-way flap if there is no one-way flap in
the exhaust-air pipe or wall box.
If a one-way flap is not supplied with the
appliance, you can purchase one from your
dealer (see optional accessories in the
Instructions for use).
Do NOT cut out the inner part of the
exhaust-air connection.
Fitting the one-way flap:
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes in the exhaust-air
connection.
24
Before installation
Optimum performance of the extractor
hood:
Short, smooth exhaust-air pipe.
Minimum number of pipe bends.
Largest possible pipe diameter
(120 mm dia. recommended) and large
pipe bends.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
Short discharge pipe:
Inner diameter at least 100 mm,
extended discharge pipe:
Inner diameter at least 120 mm.
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes with
an inner diameter of 100/120 mm.
There should be no sharp bends.
100 m dia approx. 178 cm
2
125 m dia approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Insert sealing strip.
Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
If the exhaust air is conveyed through
the exterior wall, a telescopic wall box
should be used.
Exhaust air upwards:
Pipe diameter: 100 or 120 mm
Break off cover on the top of the
extractor hood; strike the retaining points
with a tool.
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically.
Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive
procedure).
If the pipe diameter is 120 mm, cut out
the inner part of the exhaust-air
connection.
Insert the exhaust-air connection and
turn as far as possible.
Before installation
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically.
Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive
procedure).
If the extractor hood has 2 motors, the
opening on the plastic part must be
made at the rear; cut through the 3 ribs
and remove the cut-off part.
Exhaust air towards the rear:
Pipe diameter: 100 mm
Break off cover on the rear panel of the
extractor hood; strike the retaining
points with a tool.
Cut off the outer part of the exhaust-air
connection.
Insert the inner part and turn as far as
possible.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The air purified by an additional
activated carbon filter is conveyed back
into the room.
For insertion of the activated carbon
filter see Instructions for use.
If the extractor hood is switched from
exhaust-air mode to circulating-air
mode, the exhaust-air opening must be
sealed to prevent a hazardous situation
(see optional accessories in the
Instructions for use).
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the power cord are colour-
coded as follows:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of these
wires may not correspond with the identify-
ing marks on the plug terminals.
Proceed as follows:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
25
26
Electrical connection
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may be connected to
a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket near the
extractor hood in an accessible position.
The earthed socket should be
connected via its own power circuit.
If appliances do not feature the OFF
delay function, the indicator may start flas-
hing when the extractor hood has been
switched off for several hours via a separa-
te switch, even though the grease filters are
not yet saturated.
(See instructions for use, section on filter
and maintenance).
Electrical specifications:
These can be found on the rating plate
inside the appliance following removal of
the filter frames.
Before carrying out repairs, always
isolate the appliance.
Length of the connection cable: 1.30 m.
If permanent connection is required:
The extractor hood may only be connected
by an electrician registered with the local
electricity board.
A disconnecting device must be provided
on the installation side. Switches with a
contact opening of more than 3 mm and
all-pole disconnection are regarded as
disconnecting devices. These include LS
switches and contactors.
This extractor hood complies with EU
regulations on interference suppression.
Fitting the extractor hood
60 cm wide extractor hood:
With 3 screws.
100
21
102
57
598
140
127
536
1
8
0
90 cm wide extractor hood:
With 5 screws.
140
898
536
21
102
180
127
100
57
836
1. Mark mounting boreholes.
Dimensions can be found in or use
template.
2. Drill 8 mm dia. holes and insert wall
plugs flush with the wall.
3. Screw in the upper screws (on left and
right) until there is a gap of approx.
7 mm between the screw head and the
wall.
Fitting the extractor hood
To the wall
50 cm wide extractor hood:
With 3 screws.
100
21
102
57
498
140
127
436
180
4. Remove the filter grille
(see Instructions for use)
5. Attach the extractor hood.
6. Tighten the lower screw (with washer)
inside the extractor hood.
27
Fitting the extractor hood
To a wall-hanging cupboard
50 cm wide extractor hood:
With 4 screws.
90 cm wide extractor hood:
With 6 screws.
163
60 cm wide extractor hood:
With 4 screws.
1
6
3
1. Dimensions for the mounting boreholes
can be found in, or place a template on
the base of the wall-
hanging cupboard.
2. Mark the mounting holes and make pilot
holes with a bradawl.
In exhaust-air mode (upwards) mark the
exhaust-air opening and saw out.
Consider the location of the
connection cable; if required, saw out
the cupboard.
3. Remove the filter grille
(see Instructions for use).
4. Screw the extractor hood to the base of
the cupboard.
1
6
3
560
898
30
28
Final assembly
Exhaust-air mode:
Stick the enclosed covering foil over the
air outlet grille on the top of the
extractor hood.
Ensure that the surface is clean.
Connect the pipes.
2-motor extractor hood
Selecting the operating mode:
Exhaust-air mode: Position 1
Circulating-air mode: Position 2
Select the operating mode on the left or
right with a screwdriver.
Connect to the power supply.
Insert the filter grille
(see Instructions for use).
1
2
Weight in kg:
Exhaust airWidth
Circulating
air
50 cm
60 cm
1 motor
60 cm
2 motors
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Design changes with respect to technical development
shall remain withheld.
13,0 14,0
29
Modes de fonctionnement
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien). Vous pouvez vous procu-
rer ce filtre AUPRES DE VOTRE
REVENDEUR SPECIALISE.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
S'il faut convertir la hotte aspirante du
mode Air évacué sur le mode Air recyclé, il
faudra obturer l'orifice d'évacuation de l'air
pour éviter tout risque (voir, dans la notice
d'utilisation, la section "Accessoires en
option")
.
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Eclairage
Commutateurs
Eclairage/
Ventilateur
Grille du filtre
Ecran à vapeur de cuisson
(pivote en avant pour
augmenter le volume
aspiré)
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
31
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à
Enclencher la hotte aspirante en début
de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante quelques
minutes après la fin de la cuisson.
Filtres et entretien
Afin de retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson,
vous pouvez utilisez différents filtres à
graisse.
Natte en non-tissé filtrant la graisse:
Cette natte filtrante a été fabriquée dans un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus la natte se sature en particules grasses
et plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Changez à temps la natte filtrant la graisse.
Vous préviendrez ainsi tout risque
d'incendie créé par l'accumulation de
chaleur qu'engendre la friture ou le
rôtissage à feu vif.
Changement de la natte filtrant la
graisse:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra changer la natte du filtre à
graisse toutes les 8 à 10 semaines.
Si la natte filtrante comporte une
mention imprimée, changez-la au-plus
tard lorsque la mention perd de sa
netteté.
N'utilisez que des nattes filtrantes
d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et garantirez un fonctionne-
ment optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre en non-tissé:
Les filtres à graisse en non-tissé ne
contiennent aucune substance nocive.
Ils sont compostables et peuvent aller à
la poubelle des déchets végétaux.
1
2
0
0
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
Faible
Arrêt
Forte
1
23
0
0
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
12340
Eclairage Puissance d'aspiration
Marche/Arrêt Aspiration intensive
32
Mise au rebut des nattes filtrantes
usagées:
1. Appuyez sur les boutons de verrouillage
situés à gauche et à droite de la grille.
2. Retirez la grille du filtre.
Filtres et entretien
3. Retirez la grille en fil puis retirez la natte
filtrante saturée.
4. Nettoyez la grille du filtre puis installez
une nouvelle natte filtrante.
5. Bridez la natte filtrante au moyen de la
grille en fil.
6. Remontez la grille du filtre.
Les boutons de verrouillage doivent
encranter des deux côtés.
Filtres à graisse en métal:
Les nattes des filtres sont en métal
ininflammable.
Attention:
Plus les nattes se saturent en particules
grasses et plus elles risquent de
s'enflammer. D'autre part, leur saturation
risque de gêner le bon fonctionnement de
la hotte.
Important:
Nettoyez les filtres à graisse en métal en
temps voulu. Vous préviendrez ainsi tout
risque d'incendie créé par l'accumulation
de chaleur qu'engendre la friture ou le
rôtissage à feu vifn.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez les filtres à graisse en métal au
bout de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle.
Ils peuvent changer légèrement de
couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les nattes métalliques fortement
saturées en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
nattes à tremper pendant plusieurs
heures dans de l'eau chaude addi-
tionnée de produit à vaisselle.
Ensuite, brossez-les, rincez-les bien puis
laissez-les goutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
33
Filtres et entretien
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal (Voir le retrait et la mise
en place du filtre à graisse en feutre):
1. Nettoyez la grille du filtre et les nattes
filtrantes.
2. Remettez en place les nattes filtrantes
une fois nettoyées puis bridez-les en
position au moyen de la grille en fil.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'interstice
entre les deux nattes.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faut changer le filtre à charbon actif
environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer ce filtre
auprès de votre REVENDEUR
SPECIALISE (voir la liste des
accessoires en option).
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut de l'ancien filtre à charbon
actif:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances toxiques. Vous
pouvez les mettre au rebut avec, par ex.,
les ordures ménagères.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle
l'air.
(Voir le retrait et la mise en place du filtre à
graisse en feutre)
1. Faites passer les vis dans les écrous à
ailettes et dans les douilles, puis vissez
les vis dans les doubles fonds, côté
gauche et droit (opération nécessaire
seulement lors du premier encastrement).
Les vis, les écrous à ailettes et les
douilles sont fournies avec le filtre à
charbon actif.
2. A l'aide d'un tournevis ou assimilé,
enfoncez vers l'intérieur les deux pattes
situées contre le boîtier (opération
nécessaire seulement lors du premier
encastrement).
3. Mettez le filtre en place à l'arrière,
rabattez-le vers le haut puis verrouillez-le
à gauche et à droite par les écrous à
ailettes.
Les pattes situées sur les côtés
gauche et droit du filtre à charbon actif
sont rentrées s'il faut monter le filtre
dans une hotte aspirante en 50 cm de
large.
Si la hotte fait 60 ou 90 cm de large, il
faudra rabattre les pattes vers le haut.
Changement des ampoules
4. Remontez les filtres à graisse.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez les
fusibles/réarmez les disjoncteurs pour
rétablir l'alimentation électrique.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique, aci-
de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
34
1. Eteignez la hotte aspirante puis
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant ou défaites les fusibles/coupez
les disjoncteurs pour la mettre complète-
ment hors tension.
2. Démontez complètement les filtres à
graisse (voir la section "Filtres et
entretien").
3. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le ser-
vice après-vente.
(Voir le répertoire des agences du service
après-vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
E-Nr. FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans l'encadré ci-dessus.
Ces numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois les filtres à graisse
retirés.
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 650 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
36
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés munici-
paux, préfectoraux, et aux prescriptions
légales (par ex. aux ordonnances publi-
ques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y
en a pas déjà un dans le conduit
d'évacuation ou dans la ventouse
télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet
anti-refoulement, vous pouvez vous le
procurer dans le commerce spécialisé.
Ne découpez pas la partie intérieure
du manchon d'évacuation de l'air.
Montage du volet anti-refoulement:
Faites encranter les deux picots du volet
anti-refoulement dans les trous ménagés
dans le manchon
d'évacuation d'air.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
37
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il présente le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre (l 120 mm de
préférence) et que les coudes soient les
plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits ronds
Conduit d’aspiration court:
Diamètre inférieur, 100 mm minimum,
Conduit d’aspiration long:
Diamètre inférieur, 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
l 100 mm = env. 078 cm
2
de section
l 125 mm = env. 113 cm
2
de section
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Evacuation de l'air vers le haut:
Diamètre des conduits: 100 ou 120 mm.
Cassez le couvercle situé sur la face
supérieure de la hotte aspirante. Pour y
parvenir, un outil doit venir percuter les
points de retenue du couvercle.
Mettez le manchon d'évacuation en
place puis tournez-le jusqu'à ce qu'il
encrante.
Tenez l'outil à la verticale pour
empêcher qu'il n'endommage le
ventilateur.
Retirez la pièce en tôle cassée (elle
engendrerait sinon des bruits et
perturberait le fonctionnement de la
hotte).
Si le conduit fait 120 mm de diamètre,
découpez la partie intérieure du
manchon d'évacuation d'air.
38
Avant le montage
Tenez l'outil à la verticale pour
empêcher qu'il n'endommage le
ventilateur.
Retirez la pièce en tôle cassée (elle
engendrerait sinon des bruits et
perturberait le fonctionnement de la
hotte).
Si la hotte aspirante est équipée de
2 moteurs, il faut dégager l'ouverture
vers l'arrière préparée dans la pièce en
plastique. Pour ce faire, sectionnez les
3 nervures puis extrayez la pièce ainsi
découpée.
Evacuation de l'air vers l'arrière:
Diamètre du conduit: 100 mm
Cassez le couvercle situé contre la paroi
arrière de la hotte aspirante. Pour y
parvenir, un outil doit venir percuter les
points de retenue du couvercle.
Découpez la partie extérieure du
manchon d'évacuation d'air.
Introduisez la partie intérieure du
manchon dans la hotte puis tournez-la
jusqu'à ce qu'elle encrante.
Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
L'air épuré par le filtre à charbon actif
installé en plus revient dans la cuisine.
Pour savoir comment mettre le filtre à
charbon actif en place, reportez-vous à
la notice d'utilisation.
S'il faut convertir la hotte aspirante du
mode Air évacué sur le mode Air
recyclé, il faudra obturer l'orifice
d'évacuation de l'air pour éviter tout
risque (voir, dans la notice d'utilisation, la
section "Accessoires en option").
39
Fixation
Hotte aspirante large de 60 cm: fixation
par 3 vis.
100
21
102
57
598
140
127
536
1
8
0
Hotte aspirante large de 90 cm: fixation
par 5 vis.
140
898
536
21
102
180
127
100
57
836
Fixation
Fixation murale
Hotte aspirante large de 50 cm: fixation
par 3 vis.
100
21
102
57
498
140
127
436
180
4. Retirez la grille du filtre
(voir la notice d'utilisation).
5. Accrochez la hotte aspirante.
6. Depuis le compartiment intérieur de la
hotte, vissez la vis inférieure équipée de
sa rondelle intercalaire.
Branchement électrique
La hotte aspirante ne pourra être
raccordée qu'à une prise à contacts de
terre réglementairement posée. Installez
cette prise à un endroit le plus accessible
possible à proximité de la hotte aspirante.
Il faudrait que la prise à contacts de
terre ait son circuit électrique propre
protégé par fusible/disjoncteur.
Données électriques:
Après avoir retiré le cadre de filtre, vous les
trouverez sur la plaque signalétique, à
l'intérieur de l'appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
1. Marquez les emplacements des trous
de fixation. Servez-vous des cotes
indiquées ou utilisez le gabarit de
perçage.
2. Percez des trous de 8 mm de diamètre
puis enfoncez les chevilles à ras le mur.
3. Vissez les vis supérieures (côtés gauche
et droit) jusqu'à ce que l'écart entre la
tête de vis et le mur ne fasse plus que
7 mm env.
Fixation
Fixation sous un placard en appui
mural
Hotte aspirante large de 50 cm: fixation
par 4 vis.
Hotte aspirante large de 90 cm: fixation
par 6 vis.
163
Hotte aspirante large de 60 cm: fixation
par 4 vis.
1
6
3
1. Reportez sur la paroi inférieure du
placard les cotes d'écartement inscrites
dans les figures ou appliquez le gabarit
de perçage contre cette paroi.
2. Marquez les emplacements des trous
de fixation spécifiés. Si la hotte doit
évacuer l'air à l'extérieur par le haut,
marquez aussi l'emplacement de
l'orifice à ménager dans le placard puis
découpez-le à la scie.
Le cordon de branchement doit
circuler correctement. Si nécessaire,
effectuez une découpe dans le
placard.
3. Retirez la grille du filtre
(voir la notice d'utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond
du placard.
1
6
3
560
898
30
40
41
Finition du montage
Brancher le conduit d'évacuation.
Hotte aspirante à deux moteurs
Réglage du mode:
Mode Air évacué: position 1
Mode Air recyclé: position 2
Réglage sur les côtés droit et gauche au
moyen d'un tournevis.
Effectuez le branchement électrique.
Remettez la grille du filtre en place
(voir la notice d'utilisation).
1
2
Air évacué à l'extérieur:
Sur la grille de sortie d'air située sur la
face supérieure de la hotte, collez la
feuille de couverture livrée avec la hotte.
Avant de coller, vérifiez préalablement si
la surface sur laquelle collera la feuille
est propre.
Poids en kg:
Air évacuéLargeur Air recyclé
50 cm
60 cm
hotte à 1
moteur
60 cm
hotte à 2
moteurs
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Tous droits de modification réservés dans le cadre du
progrès technique.
13,0 14,0
42
Gebruiksmogelijkheden
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het koolstoffilter is als speciaal
toebehoren verkrijgbaar BIJ DE
VAKHANDEL.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Als de wasemafzuigkap wordt
omgezet van gebruik met afvoerlucht naar
gebruik met circulatielucht moet de lucht-
afvoeropening worden afgesloten om
gevaren te voorkomen (zie Speciaal
toebehoren in de gebruiksaanwijzing)
.
Verlichting
Schakelaar
licht/ventilator
Filterrooster
Wasemscherm
(uitklapbaar om het
aanzuigoppervlak te
vergroten)
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
44
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de wasemafzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de wasemafzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukendamp
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar
materiaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vet-
houdende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van de wasem-
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken
worden vervangen.
Vlies-vetfilters met opdruk uiterlijk
vervangen wanneer de kleuren van de
opdruk vervagen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor worden de veiligheidsvoor-
schriften nageleefd en bent u verzekerd
van een optimale werking.
Afvoer van oude vlies-vetfilters:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadelijke
stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en met het GFT-afval worden
meegegeven.
1
2
0
0
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
zacht
uit
hard
1
23
0
0
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
12340
Verlichting Ventilatorstanden
aan / uit Intensieve stand
45
Verwijderen en aanbrengen van het
vlies-vetfilter:
1. De vergrendeling links en rechts op het
filterrooster indrukken.
2. Verwijder het filterrooster.
Filter en onderhoud
3. Verwijder het draadrooster en de
verzadigde filtermat.
4. Reinig het filterrooster en breng de
nieuwe filtermat aan.
5. Klem de filtermat vast met het draad-
rooster.
6. Breng het filterrooster weer aan.
De vergrendeling moet links en rechts
vastklikken.
Metalen vetfilter:
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vet-
houdende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van de wasem-
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd reinigen van de metalen
vetfilters wordt brandgevaar voorkomen,
dat kan ontstaan door opstuwing van
warmte bij het frituren of braden.
Reinigen van de metalen vetfilters:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetfilters na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
De metalen vetfilters kunnen in de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Hierbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Sterk verzadigde metalen vetfilters niet
samen met vaatwerk reinigen.
Als u ze met de hand reinigt, laat u de
vetfilters inweken in heet afwassop.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een
optimale werking.
47
Lampen vervangen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het
stopcontact te trekken of de zekering uit
te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters
(zie Filter en onderhoud).
3. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
4. Breng de vetfilters weer aan.
5. Schakel de stroom weer in door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:
E-nr. FD
Vul de nummers in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
wasemafzuigkap nadat u de vetfilters hebt
verwijderd
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
49
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigings-
gevaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen
terugslagklep is gevoegd, kan deze worden
verkregen in de vakhandel.
Het binnenste deel van het
aansluitstuk voor de luchtafvoer niet
wegsnijden.
Monteren van de terugslagklep:
De twee stoppen van de terugslagklep in
de gaten van het aansluitstuk voor de
luchtafvoer steken.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
51
Voor de montage
Het gereedschap loodrecht houden om
beschadiging van de ventilator te
voorkomen.
Het weggebroken gedeelte verwijderen
(dit zou geluiden en storingen kunnen
veroorzaken).
Bij een afzuigkap met 2 motoren moet
een opening naar achteren worden
gemaakt in het kunststof gedeelte.
Hiertoe de 3 ribben doorsnijden en het
losgesneden gedeelte verwijderen.
Luchtafvoer naar achteren:
Buisdiameter: 100 mm
Het deksel op de achterkant van de
afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op
de bevestigingspunten slaan met een
stuk gereedschap.
Het buitenste gedeelte van het
aansluitstuk voor de luchtafvoer
afsnijden.
Het binnenste gedeelte aanbrengen en
tot de aanslag draaien.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De door een extra koolstoffilter
gereinigde lucht wordt terug in de
keuken geleid.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
het aanbrengen van het koolstoffilter.
Als de wasemafzuigkap wordt omgezet
van gebruik met afvoerlucht naar gebruik
met circulatielucht, moet de luchtafvo-
eropening worden afgesloten om geva-
ren te voorkomen (zie Speciaal toebeho-
ren in de gebruiksaanwijzing).
61
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
650 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
66
Fissaggio
Fissaggio sotto il pensile
Cappa aspirante larga 50 cm:
con 4 viti.
Cappa aspirante larga 90 cm:
con 6 viti.
163
Cappa aspirante larga 60 cm:
con 4 viti.
1
6
3
1. Prendere le misure dalle, oppure
utilizzare la dima sul fondo del pensile.
2. Tracciare i fori di fissaggio e praticare fori
preliminari con un punteruolo.
Per il funzionamento a scarico d'aria
verso l'alto tracciare l'apertura di scarico
aria e segarla.
Tenere presente la posizione del cavo
di allacciamento, eventualmente
segare il mobile.
3. Smontare la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
4. Avvitare la cappa aspirante al fondo del
pensile.
1
6
3
560
898
30
68
Modalidades de funcionamiento
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda. Esta
regla no es válida para las cocinas y placas
de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse estrictamen-
te las disposiciones y normas nacionales
vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en
la campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las presen-
tes Instrucciones). El filtro de carbón
activo se puede adquirir como accesorio
opcional en el COMERCIO ESPECIA-
LIZADO.Las referencias correspondien-
tes figuran al final de estas instrucciones
de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los hace pasar a través de los filtros
antigrasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absor-
ber los olores producidos durante la prepa-
ración de los alimentos.
En caso de modificar la modalidad de
funcionamiento de la campana extractora,
cambiando de evacuación del aire hacia el
exterior a evacuación del aire hacia el
interior, hay que bloquear la salida de
evacuación del aire hacia el exterior, a fin de
evitar situaciones de peligro (véanse a este
respecto los accesorios opcionales que se
describen en las presentes
instrucciones de uso).
Iluminación
Interruptor de
iluminación /
Ventilador
Rejilla del filtro
Visera
(desplegable, aumenta el
espacio de aspiración)
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultánea-
mente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acce-
so del aire de combustión a través de unas
aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo,
por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales
para alimentación y evacuación de aire u
otras medidas técnicas como bloqueos
recíprocos.
95
Pered vvodom v qkspluataciü
Obsluøivanie vytäønogo
kolpaka
1
2
0
0
Osvewenie Stupeni mownosti
ventilätora
Vykl.
Vkl.
nizkaä
vykl.
vysokaä
1
23
0
0
Osvewenie Stupeni mownosti
ventilätora
Vykl.
Vkl.
12340
Osvewenie Stupeni mownosti
ventilätora
Vkl./ Vykl. Stupenæ intens. raboty
Esli soedinitelænyj kabelæ
vytäønogo kolpaka budet povreøden, to,
vo izbeøanie opasnyx posledstvij, on
doløen bytæ zamenen silami
specialistov Sluøby servisa firmy-
izgotovitelä ili drugim licom,
imeüwim sootvetstvuüwuü
kvalifikaciü.
Nekvalificirovanno provedennyj
remont moøet privesti k tomu, hto
polæzovatæsä vytäønym kolpakom
budet opasno.
Qlektropodklühenie i vvod
vytäønogo kolpaka v qkspluataciü
doløny bytæ vypolneny
kvalificirovannym specialistom.
Utilizaciü upakovohnogo materiala
provodite soglasno predpisaniäm.
Vytäønym kolpakom moøno
polæzovatæsä tolæko pri vkruhennoj
lampohke osveweniä.
Nikogda ne polæzujtesæ vytäønym
kolpakom bez filætra dlä ulavlivaniä
øirov.
Perekalennye øiry ili masla mogut
legko vosplamenitæsä.
Poqtomu produkty, prigotavlivaemye na
masle ili øire (naprimer, kartofelæ
fri), nikogda nelæzä ostavlätæ bez
prismotra.
Nikogda ne podøigajte blüda,
oblitye spirtnymi napitkami,
neposredstvenno pod vytäønym
kolpakom.
Suwestvuet opasnostæ vosplameneniä
! filætra dlä ulavlivaniä øirov!
Montaø i qkspluataciä vytäønogo
filætra nad ohagami goreniä na takom
tverdom toplive kak ugolæ, drova i pr.
vozmoøny tolæko s ograniheniämi
(smotrite instrukciü po montaøu).
Gazovye konforki ispolæzujte
tolæko po naznaheniü.
Qto vaøno:
Plamä gazovyx konforok nepremenno
doløno bytæ zakryto ustanovlennoj na
nix posudoj.
Iz-za silænogo nagreva vozduxa
otkrytym plamenem gazovyx konforok
! vytäønoj kolpak moøet bytæ
povreøden.
Had, obrazuüwijsä na kuxne,
qffektivnee vsego ustranäetsä, esli
vytäønoj kolpak vklühaetsä
pered nahalom prigotovleniä piwi i
vyklühaetsä herez neskolæko minut
posle okonhaniä prigotovleniä.
95


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch DHU 932 U at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch DHU 932 U in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info