Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 42 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 43
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Explicación de la simbología
Lea las instrucciones de servicio con
detenimiento.
Proteja la herramienta eléctrica de la
lluvia.
Saque inmediatamente el enchufe de
la red en caso de que se dañe o corte el
cable de red y antes de realizar traba-
jos de ajuste y de mantenimiento.
Al trabajar con la herramienta eléctrica
utilice siempre unas gafas de protec-
ción y unos protectores auditivos.
El freno de cadena y el de marcha por
inercia detienen rápidamente la cade-
na de sierra.
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 43 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
44 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de cade-
na
Mantenga alejadas de la cadena de sierra en funciona-
miento todas las partes del cuerpo. Antes de poner en
marcha la sierra asegúrese primero de que la cadena de
sierra no toque en ningún lado. Un momento de distrac-
ción al trabajar con la sierra de cadena puede causar que la
cadena de sierra se enganche con su vestimenta o alguna
parte del cuerpo.
Siempre sujete la sierra de cadena agarrando la empu-
ñadura posterior con la mano derecha y la empuñadura
anterior con la mano izquierda. La sujeción de la sierra
de cadena invirtiendo la posición de agarre indicada, au-
menta el riesgo de accidente y, por lo tanto, no debe apli-
carse.
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que es posible que la cadena de
sierra llegue a tocar cables eléctricos ocultos o el pro-
pio cable de red. El contacto de la cadena de sierra con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes me-
tálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una des-
carga eléctrica.
Colóquese unas gafas de protección y unos protectores
auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protec-
ción adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un
equipo de protección adecuado reduce el riesgo de acci-
dente con las virutas que puedan salir violentamente des-
pedidas o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
No trabaje con la sierra de cadena estando subido a un
árbol. La utilización de la sierra de cadena sobre un árbol
puede provocar un accidente.
Siempre preste atención a trabajar manteniendo una
postura estable, y solamente use la sierra de cadena si
se encuentra sobre un firme consistente, seguro, y pla-
no. Un firme resbaladizo o unas bases de apoyo inestables
como, p. ej., una escalera, pueden hacerle perder el equi-
librio o el control sobre la sierra de cadena.
Esté prevenido al cortar una rama que se encuentre en
tensión, ya que ésta podría enderezarse bruscamente.
A medida que va cortando la rama puede que la tensión a la
que está sometida haga que ésta se desgarre bruscamente
y golpee al usuario o/y que le haga perder el control sobre
la sierra de cadena.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 44 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 45
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Proceda con especial cautela al cortar matorrales y ár-
boles jóvenes. El material, por ser bastante fino, puede
engancharse en la cadena de sierra y golpearle o hacerle
perder el equilibrio.
Transporte la sierra de cadena estando desconectada,
sujetándola por la empuñadura delantera, y con la ca-
dena de sierra apartada de su cuerpo. Al transportar y
guardar la sierra de cadena montar siempre la funda
protectora. El manejo con precaución de la sierra de cade-
na reduce el riesgo de un contacto accidental con la cade-
na de sierra en funcionamiento.
Aténgase a las instrucciones de lubricación, tensado de
la cadena, y cambio de los accesorios. Una cadena inco-
rrectamente tensada o insuficientemente lubricada puede
romperse, o ser más propensa a un retroceso.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
Únicamente serrar madera. No emplear la sierra de ca-
dena para aquellos trabajos para los que no fue conce-
bida. Ejemplo: No utilice la sierra de cadena para serrar
plástico, ladrillos, o materiales de construcción que no
sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para
trabajos para los que no ha sido concebida puede conducir
a situaciones de peligro.
Causas y prevención contra el retroceso de la sierra:
–El retroceso puede producirse si la punta de la espada
alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de corte se estre-
cha al ceder la madera que está cortando, haciendo que se
atasque la cadena de sierra.
–Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello
puede provocar una fuerza de reacción inesperada hacia
atrás, provocando que la espada sea impulsada hacia arri-
ba en dirección al usuario.
–Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de
la espada ello puede originar que la espada sea proyectada
bruscamente en dirección al usuario.
–Cada una de las reacciones descritas puede hacerle per-
der el control sobre la sierra y causar un grave accidente.
No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos
de seguridad que incorpora la sierra de cadena. Como
usuario de una sierra de cadena deberá Ud. tomar diversas
medidas preventivas para lograr trabajar sin accidentarse
ni lesionarse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan:
Sujete la sierra de cadena con ambas manos de forma
que el pulgar y los dedos abarquen las empuñaduras de
la sierra. Coloque su cuerpo y brazos adoptando una
postura que le permita oponerse a las fuerzas de retro-
ceso. Tomando unas medidas oportunas, el usuario es ca-
paz de controlar las fuerzas de retroceso. Jamás suelte la
sierra de cadena.
Evite posturas anormales y no sierre por encima de la
altura de su hombro. De esta manera se evita el contacto
fortuito con la punta de la espada, además de permitir un
mejor control de la sierra de cadena al presentarse situa-
ciones inesperadas.
Siempre utilice las espadas y cadenas de sierra de re-
puesto que el fabricante prescribe. Las espadas y cade-
nas de sierra de repuesto incorrectas pueden provocar la
rotura de la cadena o un retroceso.
Respete las instrucciones del fabricante para el afilado
y mantenimiento de la cadena de sierra. Los limitadores
de profundidad demasiado bajos aumentan el riesgo a que
se origine un retroceso.
Instrucciones de seguridad adicionales
Se recomienda que antes de la primera puesta en marcha
el usuario sea instruido prácticamente en el uso de la sierra
de cadena y del equipo de protección por un profesional
experto. Es aconsejable comenzar practicando la forma de
serrar troncos empleando un caballete o bastidor inferior.
Esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada para ser
utilizada por personas o niños que presenten una discapa-
cidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una
experiencia y/o conocimientos insuficientes, a no ser que
sean supervisados por una persona encargada de velar por
su seguridad o de instruirles en el manejo de la herramien-
ta eléctrica.
Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jue-
guen con la herramienta eléctrica.
No deberán utilizar la sierra de cadena los niños y me-
nores de edad, a excepción de aquellos mayores de
16 años en periodo de formación que lo hagan bajo la
custodia de un adulto. Tampoco la deberán usar aque-
llas personas que no estén suficientemente familiariza-
das con el manejo de la sierra de cadena. Mantener
siempre a mano las instrucciones de uso. Las personas
que presenten síntomas de fatiga o una condición física in-
suficiente no deberán manejar la sierra de cadena.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que estén
montados todos los dispositivos protectores y las em-
puñaduras. Jamás intente poner en marcha un aparato
que no esté completamente montado, o uno que haya sido
modificado de forma inadmisible.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 45 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
46 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar madera
como, p. ej., vigas de madera, tablas, ramas, troncos, etc., y
para talar árboles. Puede emplearse para realizar cortes en
sentido de la fibra y transversal a la misma.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para serrar mate-
riales minerales.
Material que se adjunta
Saque con cuidado la herramienta eléctrica del embalaje y
asegúrese que se adjunten las siguientes piezas:
–Sierra de cadena
–Tapa
–Cadena de sierra
–Espada
–Tapón del depósito de aceite
–Funda protectora
–Útil de ajuste (AKE 30/35/40)
–Instrucciones de servicio
En caso de que falte o esté dañada alguna pieza, diríjase por
favor al vendedor del aparato para jardín.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1Empuñadura posterior (Zonas de agarre aisladas)
2Interruptor de conexión/desconexión
3Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/des-
conexión
4Tapón del depósito de aceite
5Activación del freno de cadena (protección de las ma-
nos)
6Empuñadura delantera (Zonas de agarre aisladas)
7Estrella de inversión (AKE 35 S/1835 S/40 S/
35/40/45 S)
8Funda protectora
9Cadena de sierra
10Espada
11Tope de garras
12Botón de retención (AKE 30 S/35 S/1835 S/40 S/45 S)
13Tapa
14Botón tensor de cadena (AKE 30 S/35 S/1835 S/
40 S/45 S)
15Cable de prolongación*
16Enchufe de red**
17Número de serie
18Útil de ajuste (AKE 30/35/40)
19Perno de retención de la cadena
20Rueda de cadena
21Perno de sujeción
22Símbolo del sentido de marcha y de corte
23Boquilla de aceite
24Resalte-guía de la espada
25Perno tensor de cadena
26Tuerca de sujeción (AKE 30/35/40)
27Tornillo tensor de cadena (AKE 30/35/40)
28Indicador del nivel de aceite
29Rejillas de refrigeración
** específico del país
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de cadenaAKE 30AKE 35AKE 40
Nº de artículo
3 600 H34 0..3 600 H34 0..3 600 H34 0..
Potencia absorbida nominal
W160018001800
Velocidad de la cadena en vacío
m/s999
Longitud de la espada
cm303540
Tipo de cadena de sierra
3/8" – 903/8" – 903/8" – 90
Grosor del elemento de arrastre
mm1,1 (0,043")1,1 (0,043")1,1 (0,043")
Nº de elementos de arrastre
455257
***Determinado con espada y cadena de sierra
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros
aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 46 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 47
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Información sobre ruidos y vibraciones
Capacidad del depósito de aceiteml200200200
Lubricación automática de la cadena
Estrella de inversión
–
Freno de cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox.***
kg3,94,04,1
Clase de protección
/II/II/II
Sierra de cadenaAKE 30 SAKE 35 SAKE 1835 SAKE 40 SAKE 45 S
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros
aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-13.3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A,
asciende a:
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilice unos protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB
95
103
=1,2
95
103
=1,2
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direcciones) y toleran-
cia K determinados según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
m/s
2
m/s
2
4
=1,5
4
=1,5
Sierra de cadenaAKE 30AKE 35AKE 40
***Determinado con espada y cadena de sierra
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros
aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 47 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
48 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Declaración de conformidad
Categoría de producto: 6
Expediente técnico (2006/42/CE, 2000/14/CE) en:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS23,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
15.10.2014
Montaje
Para su seguridad
¡Atención! Antes de realizar trabajos de mantenimien-
to o limpieza desconecte la herramienta eléctrica y sa-
que el enchufe de la red. Lo mismo deberá realizarse en
caso de que se dañe, corte, o enrede el cable de alimen-
tación.
¡Precaución! No toque la cadena de sierra en funciona-
miento.
En ningún caso deje funcionar la sierra de cadena cerca
de personas, niños o animales, ni tras haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos narcotizantes.
Seguridad eléctrica
Para su seguridad, la herramienta eléctrica dispone de un ais-
lamiento de protección y no precisa por lo tanto ser conecta-
da a tierra. La tensión de servicio es de 230V AC, 50Hz (para
países no pertenecientes a la CE 220 V ó 240V, según ejecu-
ción). Solamente emplear cables de prolongación homologa-
dos. Informaciones al respecto las obtiene Ud. en su taller de
servicio técnico autorizado habitual.
Únicamente deberán emplearse cables de prolongación del
tipo H07 RN-F o IEC (60245 IEC 66).
Si precisa un cable de prolongación para trabajar con la sierra
de cadena, deberán emplearse cables de la siguiente sección:
–1,0mm
2
: longitud máxima 40 m
–1,5mm
2
: longitud máxima 60 m
–2,5mm
2
: longitud máxima 100 m
Para una mayor seguridad se recomienda emplear un fusible
diferencial (RCD) para una corriente de fuga máxima de
30 mA. Comprobar el funcionamiento correcto del fusible di-
ferencial antes de cada uso.
Observación para aquellos productos que no son de venta en
GB:
ATENCIÓN: Para su seguridad es necesario conectar el en-
chufe 16 de la herramienta eléctrica con el cable de prolonga-
ción 15 según se muestra en la ilustración. El enchufe de em-
palme del cable de prolongación deberá ser o ir revestido de
goma y estar protegido contra salpicaduras de agua. El cable
de prolongación deberá utilizarse con un seguro contra trac-
ción.
El cable de conexión deberá inspeccionarse con regularidad
en cuanto a posibles daños y solamente deberá utilizarse si se
encuentra en perfectas condiciones.
En caso de estar dañado el cable de conexión, éste solamente
deberá hacerse reparar en un taller de servicio autorizado
Bosch.
Montaje y tensado de la cadena de
sierra
Únicamente después de haberla montado por completo
conecte a la red la sierra de cadena.
Al manipular en la cadena de sierra utilice siempre
unos guantes de protección.
Montaje de la espada y de la cadena de sierra
(ver figuras A1–A3) (AKE 30 S/35 S/1835 S/
40 S/45 S)
–Desembale con cuidado todas las piezas.
–Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito en los
“Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de
las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE in-
clusive sus modificaciones, y que está en conformidad con las siguientes
normas: EN 60745-1, EN 60745-2-13.
Inspección de muestras constructivas de la CE N.º 2129874.01 CE por Or-
ganismo notificado Nr. 0344, KEMA Qualily B.V. Arnhem, Nederlands
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantizado:
Procedimiento para evaluación de la conformidad según anexo V.
dB(A)105105
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 48 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 49
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
–Inserte la cadena de sierra 9 en la ranura periférica de la es-
pada 10. Observe en ello el sentido de marcha correcto de
la cadena de sierra que deberá coincidir con aquel que in-
dica el símbolo 22.
–Coloque los eslabones de la cadena en torno a la rueda de
cadena 20 y monte la espada 10 de manera que el perno
de sujeción 21 y ambos resaltes-guía de la espada 24 que-
den alojados en el agujero alargado de la espada 10, y el
perno tensor de cadena 25 en el respectivo taladro de la
espada 10.
Si fuese preciso, gire levemente el botón tensor de la cade-
na 14 para hacer coincidir los pernos tensores de cadena
25 con el taladro de la espada 10.
–Verifique que todas las piezas estén correctamente aloja-
das y mantenga en esa posición la espada junto con la ca-
dena de sierra. (ver figura A2)
–Girar el botón tensor de la cadena 14 lo suficiente nada
más, para conseguir que la cadena de sierra quede leve-
mente tensada.
–Vuelva a montar la tapa 13 cuidando que ajuste exacta-
mente.
–Enrosque a mano el botón de apriete 12 en el perno de su-
jeción 21. (ver figura A3)
Si el botón de apriete es apretado con demasiada fir-
meza puede ocurrir que la cadena se destense durante
el uso.
El botón de apriete solamente deberá aprisionar ligera-
mente la espada.
Tensado de la cadena de sierra
(ver figuras A1–A3 y E) (AKE 30 S/35 S/
1835 S/40 S/45 S)
Verifique la tensión de la cadena antes de comenzar a traba-
jar, después de los primeros cortes, y cada 10 minutos duran-
te el trabajo normal. Especialmente si la cadena de sierra es
nueva, tendrá que contarse al principio con un mayor alarga-
miento de la misma.
La vida útil que puede alcanzarse en la cadena de sierra de-
pende en gran medida de una lubricación y tensado correcto
de la misma.
No tense la cadena de sierra si se hubiese calentado demasia-
do ya que se contrae al enfriarse y quedaría demasiado tensa
sobre la espada.
–Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
–Verifique que los eslabones de la cadena estén correcta-
mente alojados en la ranura-guía de la espada 10 y en la
rueda de cadena 20.
–Afloje el botón de apriete 12 lo suficiente nada más para
mantener todavía en esa posición la espada (¡no retirar el
botón de apriete!).
–Girar el botón tensor de la cadena 14 en el sentido de las
agujas del reloj hasta lograr la tensión correcta de la cade-
na. Con este movimiento giratorio se desplaza hacia delan-
te el perno tensor de cadena 25 y con ello la espada 10.
–La tensión de la cadena de sierra 9 es correcta si al tirar de
ella en el centro ésta se separa aprox. 5–10 mm. Esta
comprobación deberá realizarse tirando de la cadena de
sierra con una mano hasta vencer el propio peso de la sie-
rra de cadena.
–Si la tensión de la cadena de sierra 9 fuese excesiva, gire
un poco el botón tensor de la cadena 14 en sentido contra-
rio a las agujas del reloj. Seguidamente, vuelva a controlar
la tensión de la cadena. Si procede, reajuste la tensión de
la cadena en la forma descrita.
–Enrosque a mano el botón de apriete 12 en el perno de su-
jeción 21.
Si el botón de apriete es apretado con demasiada fir-
meza puede ocurrir que la cadena se destense durante
el uso.
El botón de apriete solamente deberá aprisionar ligera-
mente la espada.
Montaje de la espada y de la cadena de sierra
(ver figura B) (AKE 30/35/40)
–Desembale con cuidado todas las piezas.
–Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
–Inserte la cadena de sierra 9 en la ranura periférica de la es-
pada 10. Observe en ello el sentido de marcha correcto de
la cadena de sierra que deberá coincidir con aquel que in-
dica el símbolo 22.
–Coloque los eslabones de la cadena en torno a la rueda de
cadena 20 y monte la espada 10 de manera que el perno
de sujeción 21 y ambos resaltes-guía de la espada 24 que-
den alojados en el agujero alargado de la espada 10, y el
perno tensor de cadena 25 en el respectivo taladro de la
espada 10.
Si fuese preciso, gire el tornillo tensor de cadena 27 para
hacer coincidir el perno tensor de cadena 25 con el taladro
de la espada 10.
–Verifique que todas las piezas estén correctamente aloja-
das y mantenga en esa posición la espada junto con la ca-
dena de sierra.
–Vuelva a montar la tapa 13 cuidando que ajuste exacta-
mente.
–Apriete a mano la tuerca de sujeción 26 del perno de suje-
ción 21.
Tensado de la cadena de sierra (ver figuras B y E)
(AKE 30/35/40)
Verifique la tensión de la cadena antes de comenzar a traba-
jar, después de los primeros cortes, y cada 10 minutos duran-
te el trabajo normal. Especialmente si la cadena de sierra es
nueva, tendrá que contarse al principio con un mayor alarga-
miento de la misma.
La vida útil que puede alcanzarse en la cadena de sierra de-
pende en gran medida de una lubricación y tensado correcto
de la misma.
No tense la cadena de sierra si se hubiese calentado demasia-
do ya que se contrae al enfriarse y quedaría demasiado tensa
sobre la espada.
–Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
–Afloje aprox. 1 – 2 vueltas la tuerca de sujeción 26 en sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 49 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
50 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
–Verifique que los eslabones de la cadena estén correcta-
mente alojados en la ranura-guía de la espada 10 y en la
rueda de cadena 20.
–Vaya girando el tornillo tensor de cadena 27 con el útil de
ajuste 18 en el sentido de las agujas del reloj hasta lograr la
tensión correcta de la cadena. Con este movimiento girato-
rio se desplaza hacia delante el perno tensor de cadena 25
y con ello la espada 10.
–La tensión de la cadena de sierra 9 es correcta si al tirar de
ella en el centro ésta se separa aprox. 5–10 mm. Esta
comprobación deberá realizarse tirando de la cadena de
sierra con una mano hasta vencer el propio peso de la sie-
rra de cadena.
–Si la tensión de la cadena de sierra 9 fuese excesiva, gire
un poco el tornillo tensor de cadena 27 en sentido contra-
rio a las agujas del reloj. Seguidamente, vuelva a controlar
la tensión de la cadena. Si procede, reajuste la tensión de
la cadena en la forma descrita.
–Apriete firmemente la tuerca de sujeción 26 con la llave.
Lubricación de la cadena de sierra
(ver figuras A, B y D)
Observación: La sierra de cadena se suministra con el depó-
sito de aceite vacío. Por ello, es necesario llenarlo primero an-
tes usar la sierra. La utilización de la sierra de cadena sin acei-
te o con un nivel de aceite inferior al mínimo perjudica a la
sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena de sierra de-
penden en gran medida de su lubricación. Por ello, la cadena
de sierra en funcionamiento es lubricada automáticamente
con aceite a través de la boquilla 23.
Para llenar el depósito de aceite proceda de la manera si-
guiente:
–Deposite la sierra de cadena sobre una base apropiada de
manera que el tapón del depósito de aceite 4 quede miran-
do hacia arriba.
–Limpie con un paño el área en torno al tapón del depósito
de aceite 4 y desenrosque entonces el mismo.
–Llene el depósito de aceite hasta la marca máx. del indica-
dor de nivel con aceite para sierras de cadena (preferente-
mente aceite biodegradable).
–Preste atención a que no penetre suciedad en el depósito
de aceite. Enrosque el tapón del depósito de aceite 4.
Observación: Importante: Para permitir la ventilación del de-
pósito de aceite, el tapón del mismo va provisto de unos pe-
queños canales de aireación. Siempre deposite la sierra de
cadena cuidando que quede horizontal y con el tapón del de-
pósito de aceite 4 mirando hacia arriba, para evitar derramar
aceite.
Observación: Emplee exclusivamente aceite para sierras de
cadena (preferentemente biodegradable) para no dañar la
sierra de cadena. Jamás utilice aceite reciclado o usado. En
caso contrario se anulará la garantía.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Sujete la sierra de cadena según se describe en el apartado
“Operación con la sierra de cadena”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a continua-
ción el interruptor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo
accionado.
Una vez que se ponga a funcionar la herramienta eléctrica
puede Ud. soltar el bloqueo de conexión.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 2.
Observación: No desconecte la sierra de cadena accionando
la protección para las manos frontal 5 (activación del freno de
cadena).
Freno de cadena (ver figura F)
El mecanismo del freno de cadena es activado por la protec-
ción para las manos frontal 5 en caso de que la sierra de cade-
na retroceda bruscamente. La cadena de sierra se detiene in-
mediatamente.
Realice de vez en cuando una prueba funcional. Empuje hacia
delante (posición ) la protección para las manos frontal 5 y
conecte brevemente la sierra de cadena. La cadena de sierra
no deberá ponerse en marcha. Para desactivar el freno, soltar
el interruptor de conexión/desconexión 2 y regresar hacia
atrás la protección frontal para las manos 5 (posición ).
Operación con la sierra de cadena
Antes de serrar
Antes de la puesta en funcionamiento y durante el serrado de-
berán realizarse con regularidad las comprobaciones siguien-
tes:
–¿Es seguro el estado de funcionamiento de la sierra de ca-
dena?
–¿Está lleno el depósito de aceite? Verifique el nivel de acei-
te antes del trabajo y periódicamente durante el trabajo.
Rellene aceite si el nivel alcanza el canto inferior de la miri-
lla. Un depósito lleno alcanza para aprox. 15 minutos, de-
pendiendo de las pausas y de la intensidad del trabajo.
–¿Está correctamente tensada y afilada la cadena de sierra?
Verifique con regularidad, cada 10 minutos, la tensión de
la cadena durante el serrado. Especialmente si la cadena
de sierra es nueva, tendrá que contarse al principio con un
mayor alargamiento de la misma. El estado de la cadena de
sierra tiene gran influencia sobre el rendimiento obtenido
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 50 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 51
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
al serrar. Unas cadenas de sierra afiladas son la mejor pro-
tección contra una sobrecarga.
–¿Está desactivado el freno de cadena y funciona correcta-
mente?
–¿Está utilizando el equipo de protección personal necesa-
rio? Colóquese unas gafas de protección y unos protecto-
res auditivos. Se recomienda emplear un equipo de pro-
tección adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un
equipo de protección adecuado reduce el riesgo de acci-
dente en caso de salir proyectado de forma violenta el ma-
terial cortado, o al tocar accidentalmente la cadena de sie-
rra.
Retroceso de la sierra (ver figura F)
Bajo retroceso de la sierra se entiende la proyección brusca
hacia arriba y hacia atrás de la sierra de cadena en marcha, lo
cual puede presentarse al tocar la punta de la espada el mate-
rial a cortar o al atascarse la cadena.
Al retroceder bruscamente la sierra de cadena ésta reacciona
de manera imprevisible y puede causar graves lesiones al
usuario o a las personas que se encuentren cerca.
Deberá procederse con especial precaución al realizar cortes
laterales, oblicuos y longitudinales ya que en estos casos no
es posible aplicar el tope de garras 11.
Para evitar el retroceso de la sierra:
–Aplique la sierra de cadena inclinándola lo menos posible.
–Jamás trabaje con una cadena de sierra floja, distendida o
muy desgastada.
–Afile la cadena de sierra según prescripción.
–Nunca sierre a una altura superior a su hombro.
–Jamás sierre con la punta de la espada.
–Siempre sujete firmemente con ambas manos la sierra de
cadena.
–Siempre utilice una cadena de sierra Bosch que sea menos
propensa al retroceso.
–Utilice el tope de garras 11 como punto de giro.
–Observe que sea correcta la tensión de la cadena.
Comportamiento en general (ver figuras F–I)
Siempre sujete firmemente la sierra de cadena con ambas
manos, agarrando la empuñadura delantera con la mano iz-
quierda y la empuñadura posterior con la mano derecha. Man-
tenga bien abarcadas siempre las empuñaduras con el pulgar
y los dedos. Nunca sierre con una sola mano. Siempre man-
tenga el cable de red detrás del aparato cuidando que quede
fuera del área de la cadena de sierra y del material a cortar, y
posiciónelo de manera que no pueda enredarse con las ra-
mas.
Únicamente trabaje con la sierra de cadena manteniendo una
posición estable. Mantenga la sierra de cadena a la derecha li-
geramente separada de su cuerpo.
Antes de aplicarla contra la madera espere a que la cadena de
sierra marche a plena velocidad. Aplique el tope de garras 11
para apoyar la sierra de cadena contra la madera. Al serrar uti-
lice el tope de garras como punto de giro para hacer palanca.
Si las ramas o troncos son gruesos vuelva a aplicar el tope de
garras en un punto más bajo. Para ello, retroceda la sierra de
cadena y saque el tope de garras para volver a aplicarlo más
abajo. Realice esto sin sacar la sierra de cadena de la ranura
de corte.
No sierre aplicando fuerza contra la cadena de sierra, simple-
mente déjela trabajar haciendo palanca en torno al tope de
garras 11 y ejerciendo una leve presión.
Jamás utilice la sierra de cadena con los brazos estirados. No
intente serrar puntos que sean difíciles de alcanzar, ni tampo-
co lo intente desde una escalera. Nunca sierre a una altura su-
perior a su hombro.
Los mejores resultados al serrar se obtienen si la sierra se so-
licita de manera que no disminuya la velocidad de la cadena.
Tenga cuidado cuando esté a punto de concluir el corte. Al
traspasar la sierra la pieza Ud. deberá soportar repentina-
mente el peso de la sierra. Existe el riesgo de que se lesione
las piernas y pies.
Solamente retire la sierra de cadena de la ranura de corte con
la cadena de sierra en marcha.
Serrado de troncos (ver figuras G e I)
Al serrar troncos aténgase a las prescripciones de seguridad
siguientes:
Deposite el tronco según se muestra en la figura, soportándo-
lo de manera que no llegue a cerrarse la ranura del corte y se
atasque la sierra de cadena.
Si las piezas de madera son cortas prepárelas antes de serrar-
las y sujételas firmemente.
Únicamente sierre piezas de madera. Evite el contacto con
piedras o clavos puesto que pueden salir proyectados, dañar
la cadena de sierra, o provocar graves lesiones al usuario o a
personas circundantes.
No toque cercas de alambre ni el suelo con la sierra de cadena
en marcha.
La sierra de cadena no es apropiada para podar ramas delga-
das.
Efectúe los cortes a lo largo con especial precaución, ya que
no es posible utilizar el tope de garras 11. Guíe la sierra de ca-
dena sin inclinarla demasiado para evitar el retroceso brusco
de la misma.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes, colóquese
siempre en la parte de arriba o a un lado del tronco o del ma-
terial a cortar depositado sobre el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas, raíces,
etc.
Serrado de madera en tensión (ver figura J)
El serrado de maderas, ramas o árboles que se encuen-
tren en tensión solamente deberá ser realizado por
profesionales adiestrados para ello. Deberá proceder-
se con sumo cuidado. Existe un mayor riesgo de acciden-
te.
Si la madera reposa sobre ambos extremos, sierre primero
desde arriba (Y) hasta un tercio del diámetro del tronco, y di-
vídalo entonces desde abajo (Z) haciendo coincidir las ranu-
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 51 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
52 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
ras de corte, evitándose así astillamientos y que se atasque la
sierra de cadena. Al realizar esto evite que la cadena de sierra
alcance a tocar el suelo.
Si la madera solamente va apoyada sobre uno de sus extre-
mos, sierre primero desde abajo (Y) hasta un tercio del diá-
metro del tronco, y divídalo entonces desde arriba (Z) hacien-
do coincidir las ranuras de corte, evitándose así
astillamientos y que se atasque la sierra de cadena.
Talado de árboles (ver figura K)
Siempre lleve puesto un casco que le proteja de las ra-
mas que puedan caerle encima.
Con la sierra de cadena solamente deberán talarse ár-
boles cuyo diámetro del tronco sea inferior a la longi-
tud de la espada.
Asegure el área de trabajo. Cuide que no se encuentren
personas ni animales en el área prevista para la caída
del árbol ().
No intente liberar una cadena de sierra aprisionada con
el motor en marcha. Emplee cuñas de madera para libe-
rar la cadena de sierra aprisionada.
Si los trabajos de troceado y de tala son realizados al mismo
tiempo por varias personas, la separación entre las personas
dedicadas a trocear y aquellas encargadas de talar deberá ser
al menos igual al doble de la altura del árbol a talar. Cuide que
al talar árboles no ponga en peligro a otras personas, que no
puedan dañarse tendidos eléctricos, y que no se provoquen
daños materiales. En caso de que un árbol alcance a tocar un
tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a la com-
pañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario se sitúe en
lado de arriba del árbol a talar, ya que una vez talado, éste ten-
derá a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse, si
procede, la trayectoria de escape (). La trayectoria de es-
cape deberá transcurrir en dirección opuesta y diagonal a la lí-
nea de desplome prevista para el árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación natu-
ral del árbol, la posición de las ramas más grandes, y el senti-
do en que sopla el viento para poder predecir la dirección de
caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambre
deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre en ángulo recto a la dirección de des-
plome una cuña (X–W) cuya profundidad sea igual a 1/3 del
diámetro del tronco. Realice primero el corte inferior horizon-
tal. Con ello se evita que la cadena de sierra o la espada se
atasquen al efectuar el corte inclinado de la cuña.
Corte de talado: Efectúe el corte de talado (Y) como mínimo
50 mm más arriba del corte horizontal de la cuña. Sierre el
corte de talado paralelamente al corte inferior horizontal de la
cuña. Profundice el corte de talado cuidando que quede toda-
vía una costilla que pueda actuar a modo de bisagra. Esta cos-
tilla de madera evita que el árbol pueda girarse y se desplome
en dirección incorrecta. No sierre esta costilla de madera.
Al profundizar el corte hasta el grosor indicado para la costilla
de madera, el árbol debería comenzar a desplomarse. En ca-
so de apreciar que el árbol tiende a caer en una dirección di-
ferente de la prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione
la cadena de sierra, interrumpa el corte e inserte en éste cu-
ñas de madera, plástico o aluminio para obligar al árbol a caer
en la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la sierra de cadena
del corte, desconéctela, deposítela, y abandone el área de pe-
ligro siguiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuida-
do con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
Clave ahora la cuña (Z) en el corte horizontal para conseguir
que se desplome el árbol.
Cuando el árbol comience a caer abandone el área de peligro
siguiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado
con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
Poda (ver figura L)
Este trabajo consiste en cortar a ras con el tronco las ramas
del árbol ya talado. Al podar el árbol, no corte por el momento
aquellas ramas grandes sobre las que está apoyado el árbol.
Corte las ramas pequeñas de una vez, según figura. Las ramas
en tensión deberán cortarse de abajo hacia arriba para evitar
que la cadena de sierra se atasque.
Troceado del tronco (ver figuras M–P)
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el árbol talado.
Observe en mantener una posición estable y distribuya por
igual entre ambos pies el peso de su cuerpo. Siempre que sea
posible, el tronco deberá reposar sobre ramas, vigas o cuñas.
Podrá serrar con mayor facilidad si se atiene a estas sencillas
indicaciones.
Si el tronco reposa uniformemente en toda su longitud, siérre-
lo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo por uno de sus extremos sierre
primero el tronco desde abajo hasta 1/3 de su diámetro, y
acabe serrándolo desde arriba haciendo coincidir las líneas
de corte.
Si el tronco reposa sobre ambos extremos sierre primero el
tronco desde arriba hasta 1/3 de su diámetro, y sierre los 2/3
restantes desde abajo haciendo coincidir las líneas de corte.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes, colóquese
siempre en el lado de arriba del tronco. Para mantener plena-
mente el control sobre el aparato al finalizar el corte, ir redu-
ciendo poco antes la presión de aplicación, sin dejar de suje-
tar con igual firmeza las empuñaduras de la sierra de cadena.
Preste atención a que la cadena de sierra no toque el suelo.
Una vez finalizado el corte, espere a que se haya detenido la
cadena de sierra antes de retirar la sierra de cadena. Siempre
desconecte el motor de la sierra de cadena antes de trasladar-
se a otro punto.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 52 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Español | 53
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Localización de fallos
Si su herramienta eléctrica no funciona correctamente, en la siguiente tabla se indican los síntomas de fallo, las posibles causas
y la manera de subsanarlo. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
Atención: Antes de tratar de localizar un fallo desconecte la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la red.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Observación: Efectúe con regularidad los siguientes trabajos
de mantenimiento para conseguir una vida útil larga y un fun-
cionamiento fiable.
Inspeccione con regularidad la sierra de cadena en cuanto a
daños manifiestos como, p. ej., si se ha salido o está dañada
la cadena de sierra, o si existen piezas sueltas, desgastadas o
dañadas.
Verifique el correcto estado y montaje de las cubiertas y dis-
positivos protectores. Antes de su utilización efectúe los tra-
bajos de mantenimiento y reparación que pudieran estar pen-
dientes.
Observación: Antes de enviar la sierra de cadena es impres-
cindible vaciar primero el depósito de aceite.
Cambio de la cadena de sierra y volteo de la espa-
da
Controle la cadena de sierra y la espada según apartado “Ten-
sado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se va desgastando con el tiempo.
Dele la vuelta a la espada al cambiar la cadena de sierra para
conseguir un desgaste más uniforme y prolongar así la vida
útil de la espada.
Verifique el estado de la rueda de cadena 20. Si estuviese
muy desgastada o dañada es necesario hacerla cambiar por
un servicio técnico.
SíntomasPosible causaSolución
La sierra de cadena no funcio-
na
El freno de cadena se ha activadoRetraer la protección frontal 5 a la posición
(ver figura F)
No se ha conectado el enchufeConectar el enchufe
Toma de corriente defectuosaEmplear otra toma de corriente
Cable de prolongación defectuosoInspeccionar el cable y hacerlo sustituir, si procede
El fusible se ha fundidoCambiar el fusible
La sierra de cadena trabaja
de forma discontinua
Cable de prolongación defectuosoInspeccionar el cable y hacerlo sustituir, si procede
Contacto falso exterior o interiorDiríjase a un servicio técnico autorizado Bosch
Interruptor de conexión/desconexión 2 de-
fectuoso
Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch
Cadena de sierra secaDepósito de aceite vacíoRellenar aceite
Conducto de aireación del tapón del depó-
sito de aceite 4, obstruido
Limpiar el tapón del depósito de aceite 4
Canal de salida de aceite, obstruidoLimpiar el canal de salida de aceite
El freno de seguridad no frena
la cadena de sierra
Freno de cadena/freno de marcha por iner-
cia, defectuoso
Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch
Cadena de sierra/carril guía
demasiado calientes
Depósito de aceite vacíoRellenar aceite
Conducto de aireación del tapón del depó-
sito de aceite 4, obstruido
Limpiar el tapón del depósito de aceite 4
Canal de salida de aceite, obstruidoLimpiar el canal de salida de aceite
Cadena demasiado tensaReajustar la tensión de la cadena
Cadena de sierra, melladaReafilar o sustituir la cadena de sierra
La sierra de cadena marcha
irregular, vibra o sierra de
forma deficiente
Cadena poco tensaReajustar la tensión de la cadena
Cadena de sierra, melladaReafilar o sustituir la cadena de sierra
Cadena de sierra desgastadaSustituir cadena de sierra
Dientes de la sierra orientados en sentido
opuesto
Montar correctamente la cadena de sierra
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 53 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
54 | Español
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Reafilado de la cadena de sierra
Deje reafilar la cadena de sierra en su servicio técnico autori-
zado habitual para herramientas eléctricas Bosch o reafile la
cadena recomendada para su sierra de cadena con una herra-
mienta de reafilado apropiada. Observe las respectivas ins-
trucciones de reafilado.
Verificación del lubricador automático
Ud. puede controlar el funcionamiento del lubricador automá-
tico de la cadena conectando la sierra y orientando la punta
de la cadena contra un cartón o papel depositado sobre el
suelo. No toque el suelo con la cadena y mantenga una sepa-
ración de seguridad de 20 cm. Si se va dejando un rastro de
aceite cada vez mayor, ello indica que el lubricador automáti-
co trabaja correctamente. Si a pesar de estar lleno el depósi-
to, la cadena no deja ningún rastro de aceite, consulte el apar-
tado “Localización de fallos” o contacte con un servicio
técnico Bosch.
Al finalizar el trabajo/almacenaje
Limpie la carcasa de plástico de la sierra de cadena con un ce-
pillo blando y un paño limpio. No utilice agua, disolventes ni
productos para pulir. Elimine toda la suciedad, especialmen-
te en las rejillas de refrigeración del motor.
Transcurrido un tiempo de aplicación de 1 – 3 horas limpie
con un cepillo la tapa 13, la espada 10 y la cadena de sierra 9.
Elimine con un cepillo la suciedad adherida en el área situada
debajo de la tapa 13, la rueda de cadena 20 y la sujeción de la
espada. Limpie la boquilla de aceite 23 con un paño limpio.
Si pretende tener almacenada la sierra de cadena durante lar-
go tiempo limpie primero la cadena de sierra 9 y la espada 10.
Guarde la sierra de cadena en un lugar seguro y seco, fuera del
alcance de los niños.
No deposite ningún objeto sobre la sierra de cadena.
Siempre deposite la sierra de cadena cuidando que quede ho-
rizontal y con el tapón del depósito de aceite 4 mirando hacia
arriba.
Si pretende guardarla en el embalaje original, deberá vaciar
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può
capitare che altri apparecchi possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione.
Sega a catenaAKE 30 SAKE 35 SAKE 1835 SAKE 40 SAKE 45 S
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può
capitare che altri apparecchi possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 70 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων
κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΑλυσοπρίονοAKE 30AKE 35AKE 40
Αριθμός ευρετηρίου
3 600 H34 0..3 600 H34 0..3 600 H34 0..
Ονομαστική ισχύς
W160018001800
Ταχύτητα ταινίας χωρίς φορτίο
m/s999
Μήκος σπάθας
cm303540
Τύπος αλυσίδας
3/8" – 903/8" – 903/8" – 90
Πάχος στοιχείου (κρίκου) αλυσίδας
mm1,1 (0,043")1,1 (0,043")1,1 (0,043")
Αριθμός στοιχείων αλυσίδας
455257
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
ml200200200
Αυτόματη λίπανση αλυσίδας
Αστέρας εκτροπής
–
Δραστικό φρένο
Γάντζος στερέωσης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο, περίπου***
kg3,94,04,1
Κατηγορία μόνωσης
/II/II/II
***ζύγισμα με σπάθα και αλυσίδα κοπής
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Οι ζεύξεις/αποζεύξεις προκαλούν σύντομες πτώσεις της τάσης. Υπό δυσμενείς συνθήκες στο ηλεκτρικό δίκτυο μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά άλλες
ηλεκτρικές συσκευές. Σε περίπτωση που η σύνθετη αντίσταση δικτύου είναι μικρότερη από 0,25 Ohm δεν αναμένονται παρεμβολές.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Οι ζεύξεις/αποζεύξεις προκαλούν σύντομες πτώσεις της τάσης. Υπό δυσμενείς συνθήκες στο ηλεκτρικό δίκτυο μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά άλλες
ηλεκτρικές συσκευές. Σε περίπτωση που η σύνθετη αντίσταση δικτύου είναι μικρότερη από 0,25 Ohm δεν αναμένονται παρεμβολές.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 133 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Οι ζεύξεις/αποζεύξεις προκαλούν σύντομες πτώσεις της τάσης. Υπό δυσμενείς συνθήκες στο ηλεκτρικό δίκτυο μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά άλλες
ηλεκτρικές συσκευές. Σε περίπτωση που η σύνθετη αντίσταση δικτύου είναι μικρότερη από 0,25 Ohm δεν αναμένονται παρεμβολές.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 134 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Eλληνικά | 135
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (17.10.14)
Κατηγορία προϊόντος: 6
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ, 2000/14/EK) από:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS23,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
15.10.2014
Συναρμολόγηση
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή! Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο κήπου εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. Το
ίδιο ισχύει και όταν το ηλεκτρικό καλώδιο χαλάσει,
κοπεί ή μπερδευτεί.
Προσοχή! Μην αγγίξετε την περιστρεφόμενη αλυσίδα.
Να μην εργαστείτε με το αλυσοπρίονο σε καμιά
περίπτωση κοντά σε άτομα, παιδιά ή ζώα καθώς επίσης
και ποτέ όταν έχετε καταναλώσει οινόπνευμα (αλκοόλ),
ναρκωτικά ή όταν έχετε πάρει αναισθητικά φάρμακα.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΤΟ ηλεκτρικό σας εργαλείο διαθέτει μια ασφαλή προστατευτική
μόνωση και δεν χρειάζεται γείωση. Η τάση λειτουργίας
ανέρχεται σε 230 V AC, 50 Hz (για χώρες μη μέλη της
ΕΕ 220 V, 240 V ανάλογα με την εκάστοτε έκδοση). Να
χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα καλώδια επιμήκυνσης.
Σχετικές πληροφορίες θα πάρετε από το αρμόδιο για σας
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης τύπου
κατασκευής H07 RN-F ή IEC (60245 IEC66).
Όταν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο μέσω ενός
καλωδίου επιμήκυνσης (μιας μπαλαντέζας) τότε απαιτούνται οι
εξής διατομές καλωδίων:
–1,0mm
2
: για μέγ. μήκος έως 40 m
–1,5mm
2
: για μέγ. μήκος έως 60 m
–2,5mm
2
: για μέγ. μήκος έως 100 m
Για να αυξήσετε την προστασία σας συνιστάμε τη χρήση ενός
αυτόματου διακόπτη διαρροής διακόπτης (FI/RCD) 30mA. Να
ελέγχετε αυτόν το διακόπτη πριν από κάθε χρήση του
μηχανήματος κήπου.
Υπόδειξη για προϊόντα που δεν πωλούνται στη Μεγάλη
Βρετανία:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εξασφαλιστεί η ηλεκτρική ασφάλεια πρέπει
το φις του ηλεκτρικού του εργαλείου να συνδέεται 16 με το
καλώδιο επιμήκυνσης 15 όπως φαίνεται στην εικόνα. Η
σύζευξη του καλωδίου επιμήκυνσης πρέπει να αντέχει στον
ψεκασμό με νερό και να είναι κατασκευασμένο από ή
επενδυμένο με ελαστικό. Το καλώδιο επιμήκυνσης πρέπει να
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μια εκτόνωση καλωδίου.
Το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά μήπως
παρουσιάζει ζημιές ή/και φθορές και να το χρησιμοποιείτε μόνο
όταν βρίσκεται σε άριστη κατάσταση.
Η επιδιόρθωση ενός τυχόν χαλασμένου ηλεκτρικού καλωδίου
επιτρέπεται να διεξαχθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της Bosch.
Συναρμολόγηση και τέντωμα της
αλυσίδας πριονιού
Να συνδέετε το αλυσοπρίονο στο δίκτυο μόνο όταν αυτό
είναι εντελώς συναρμολογημένο.
Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια.
Συναρμολόγηση της σπάθας και της αλυσίδας
κοπής (βλέπε εικόνες A1–A3)
(AKE 30 S/35 S/1835 S/40 S/45 S)
–Βγάλτε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
–Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
–Περάστε την αλυσίδα κοπής 9 στην αυλάκωση γύρω στη
σπάθα 10. Δώστε προσοχή στη σωστή φορά περιστροφής.
Παραβάλλετε την αλυσίδα κοπής με το σύμβολο διεύθυνσης
κίνησης 22.
–Περάστε τα στοιχεία της αλυσίδας γύρω από τον τροχό
αλυσίδας 20 και τοποθετήστε τη σπάθα 10 κατά τέτοιο
τρόπο ώστε ο πίρος στερέωσης 21 και τα δυο ελάσματα
οδήγησης της σπάθας 24 να πιάσουν στη μακρουλή τρύπα
της σπάθας 10 και ο πίρος τεντώματος της αλυσίδας 25 να
πιάσει στην αντίστοιχη τρύπα της σπάθας 10.
Αν χρειαστεί γυρίστε λίγο την κεφαλή τεντώματος της
αλυσίδας 14 για να ευθυγραμμίστε ο πίρος τεντώματος της
αλυσίδας 25 με την τρύπα της σπάθας 10.
–Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι στη σωστή θέση και
κρατήστε τη σπάθη με την περασμένη αλυσίδα κοπής σ’
αυτήν τη θέση. (Βλέπε εικόνα A2)
–Γυρίστε την κεφαλή τεντώματος της αλυσίδας 14 μέχρι η
αλυσίδα κοπής να είναι μόνο ελαφρά τεντωμένη.
–Τοποθετήστε με ακρίβεια την καλύπτρα 13.
–Βιδώστε το κουμπί ακινητοποίησης 12 επάνω στον πίρο
στερέωσης 21 με το χέρι (βλέπε εικόνα A3)
Σε περίπτωση που το κουμπί ακινητοποίησης βιδωθεί
πολύ σφικτά τότε η αλυσίδα κοπής μπορεί, κατά τη
διάρκεια της εργασίας, να χαλαρώσει.
Το κουμπί ακινητοποίησης επιτρέπεται να σφίγγει τη
σπάθα μόνο ελαφρά.
Τέντωμα της αλυσίδας βλέπε εικόνες A1–A3
και E) (AKE 30 S/35 S/1835 S/40 S/45 S)
Να ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας πριν την έναρξη της
εργασίας σας, μετά τις πρώτες κοπές και κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος κάθε 10 λεπτά. Να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
η αλυσίδα είναι καινούρια. Συνήθως, οι καινούριες αλυσίδες
διαστέλλονται στην αρχή γρηγορότερα.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_DOKU-43139-001.fm Page 135 Friday, October 17, 2014 9:09 AM
136 | Eλληνικά
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας εξαρτάται κυρίως από την επαρκή
λίπανση και το σωστό τέντωμα.
Να μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν αυτή είναι ζεσταμένη,
επειδή όταν κρυώσει συστέλλεται και ακουμπάει πολύ σφιχτά
επάνω στη σπάθα.
–Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
–Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της αλυσίδας βρίσκονται σωστά
στη σχισμή οδήγησης της σπάθας 10 και επάνω στον τροχό
αλυσίδας 20.
–Χαλαρώστε το κουμπί ακινητοποίησης 12 μόνο τόσο
χρειάζεται για να κρατιέται η σπάθα στη θέση της (μην
αφαιρέσετε το κουμπί ακινητοποίησης!).
–Γυρίστε το κουμπί τεντώματος της αλυσίδας 14 με
ωρολογιακή φορά μέχρι να επιτευχθεί η κατάλληλη τάση της
αλυσίδας. Η περιστροφική κίνηση ωθεί τον πίρο τεντώματος
της αλυσίδας 25 κι΄ έτσι και τη σπάθα 10 προς τα εμπρός.
–Η αλυσίδα κοπής 9 είναι σωστά τεντωμένη όταν μπορείτε να
την ανασηκώσετε στη μέση κατά 5–10 mm περίπου. Αυτό
μπορείτε να το ελέγξετε ανασηκώνοντας την αλυσίδα με το
ένα σας χέρι, ενάντια στο ίδιο της το βάρος.
–Σε περίπτωση που αλυσίδα κοπής 9 είναι πολύ δυνατά
τεντωμένη γυρίστε το κουμπί τεντώματος της αλυσίδας 14
λίγο με ωρολογιακή φορά. Στη συνέχεια ελέγξτε για μια κόμη
φορά την τάση της αλυσίδας. Αν χρειαστεί ρυθμίστε την τάση
της αλυσίδας ακόμη μια φορά. όπως περιγράφεται πιο πάνω.
–Βιδώστε το κουμπί ακινητοποίησης 12 επάνω στον πίρο
στερέωσης 21 με το χέρι
Σε περίπτωση που το κουμπί ακινητοποίησης βιδωθεί
πολύ σφικτά τότε η αλυσίδα κοπής μπορεί, κατά τη
διάρκεια της εργασίας, να χαλαρώσει.
Το κουμπί ακινητοποίησης επιτρέπεται να σφίγγει τη
σπάθα μόνο ελαφρά.
Συναρμολόγηση της σπάθας και της αλυσίδας
κοπής (βλέπε εικόνα B) (AKE 30/35/40)
–Βγάλτε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
–Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
–Περάστε την αλυσίδα κοπής 9 στην αυλάκωση γύρω στη
σπάθα 10. Δώστε προσοχή στη σωστή φορά περιστροφής.
Παραβάλλετε την αλυσίδα κοπής με το σύμβολο διεύθυνσης
κίνησης 22.
–Περάστε τα στοιχεία της αλυσίδας γύρω από τον τροχό
αλυσίδας 20 και τοποθετήστε τη σπάθα 10 κατά τέτοιο
τρόπο ώστε ο πίρος στερέωσης 21 και τα δυο ελάσματα
οδήγησης της σπάθας 24 να πιάσουν στη μακρουλή τρύπα
της σπάθας 10 και ο πίρος τεντώματος της αλυσίδας 25 να
πιάσει στην αντίστοιχη τρύπα της σπάθας 10.
Αν χρειαστεί γυρίστε τη βίδα τεντώματος της αλυσίδας 27 για
να ευθυγραμμιστεί ο πίρος τεντώματος της αλυσίδας 25 με
την τρύπα της σπάθας 10.
–Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι στη σωστή θέση και
κρατήστε τη σπάθη με την περασμένη αλυσίδα κοπής σ’
αυτήν τη θέση.
–Τοποθετήστε με ακρίβεια την καλύπτρα 13.
–Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης 26 επάνω στον πίρο
στερέωσης 21 με το χέρι.
Τέντωμα της αλυσίδας βλέπε εικόνες B καιE)
(AKE 30/35/40)
Να ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας πριν την έναρξη της
εργασίας σας, μετά τις πρώτες κοπές και κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος κάθε 10 λεπτά. Να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
η αλυσίδα είναι καινούρια. Συνήθως, οι καινούριες αλυσίδες
διαστέλλονται στην αρχή γρηγορότερα.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας εξαρτάται κυρίως από την επαρκή
λίπανση και το σωστό τέντωμα.
Να μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν αυτή είναι ζεσταμένη,
επειδή όταν κρυώσει συστέλλεται και ακουμπάει πολύ σφιχτά
επάνω στη σπάθα.
–Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
–Λύστε το παξιμάδι στερέωσης 26 γυρίζοντάς το με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής (περίπου 1 – 2 στροφές).
–Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της αλυσίδας βρίσκονται σωστά
στη σχισμή οδήγησης της σπάθας 10 και επάνω στον τροχό
αλυσίδας 20.
–Γυρίστε το βίδα τεντώματος της αλυσίδας 27 με το εργαλείο
ρύθμισης 18 με φορά ωρολογιακή μέχρι να επιτευχθεί η
κατάλληλη τάση αλυσίδας. Η περιστροφική κίνηση ωθεί τον
πίρο τεντώματος της αλυσίδας 25 κι΄ έτσι τη σπάθα 10 προς
τα εμπρός.
–Η αλυσίδα κοπής 9 είναι σωστά τεντωμένη όταν μπορείτε να
την ανασηκώσετε στη μέση κατά 5–10 mm περίπου. Αυτό
μπορείτε να το ελέγξετε ανασηκώνοντας την αλυσίδα με το
ένα σας χέρι, ενάντια στο ίδιο της το βάρος.
–Σε περίπτωση που αλυσίδα κοπής 9 είναι πολύ δυνατά
τεντωμένη γυρίστε τη βίδα τεντώματος αλυσίδας 27 λίγο με
ωρολογιακή φορά. Στη συνέχεια ελέγξτε για μια κόμη φορά
την τάση της αλυσίδας. Αν χρειαστεί ρυθμίστε την τάση της
αλυσίδας ακόμη μια φορά. όπως περιγράφεται πιο πάνω.
–Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης 26 με το κλειδί
Λίπανση της αλυσίδας κοπής
(βλέπε εικόνες A, B και D)
Υπόδειξη: Το αλυσοπρίονο παραδίδεται χωρίς λάδι πρόσφυσης
της αλυσίδας. Είναι σημαντικό να το γεμίσετε λάδι πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η χρήση του αλυσοπρίονου χωρίς λάδι
πρόσφυσης οδηγεί σε βλάβη του αλυσοπρίονου. Το ίδιο ισχύει
και όταν η στάθμη του λαδιού πέσει κάτω από το σημάδι
ελαχίστου.
Η διάρκεια ζωής και η απόδοση κοπής του αλυσοπρίονου
εξαρτάται από την άριστη λίπανση. Γι’ αυτό το αλυσοπρίονο
λαδώνεται αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του με
λάδι αυτοπρόσφυσης αλυσίδας μέσω του ακροφυσίου λαδιού
23.
Για να γεμίσετε το δοχείο λαδιού πρέπει να ακολουθήσετε την
εξής διαδικασία:
–Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια κατάλληλη
επιφάνεια με το πώμα του δοχείου λαδιού 4 να δείχνει προς
τα επάνω.
–Καθαρίστε με ένα πανί την περιοχή γύρω από το πώμα
δοχείου λαδιού 4 και ξεβιδώστε το πώμα.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 136 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Eλληνικά | 137
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
–Γεμίστε το δοχείο λαδιού μέχρι το σημάδι της ένδειξης για τη
μέγιστη στάθμη πλήρωσης (κατά προτίμηση με βιολογικά
διασπώμενο λάδι).
–Προσέξτε να μην μπουν βρωμιές στο δοχείο λαδιού. Βιδώστε
πάλι το δοχείο λαδιού 4.
Υπόδειξη: Σημαντικό: Για να επιτευχθεί η ανταλλαγή αέρος
ανάμεσα στο δοχείο λαδιού και το περιβάλλον το πώμα διαθέτει
μικρές αυλακώσεις εξισορρόπησης. Προσέχετε, όταν δεν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο, να το αποθηκεύετε πάντοτε
οριζόντια και με το πώμα του δοχείου λαδιού 4 να δείχνει προς
πάνω. Έτσι αποφεύγεται η διαρροή λαδιού.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λάδι αλυσοπρίονων
(κατά προτίμηση βιολογικά αποικοδομήσιμο λάδι), για να
προστατέψετε το αλυσοπρίονο από ενδεχόμενες ζημιές. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ ανακυκλωμένο ή παλιό λάδι. Όταν
χρησιμοποιήσετε τέτοια λάδια λήγει η εγγύηση.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της
ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που
είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση
220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Εργασία με το αλυσοπρίονο».
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως
πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί μπορείτε να
αφήσετε πάλι ελεύθερο τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţine
ţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 239 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
240 | Română
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să
afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecia muncii
pentru ferăstraiele cu lanţ
În timpul funcţionării ferăstrăului ţineţi-vă toate
părţile corpului departe de lanţul de ferăstrău. Înainte
de a porni ferăstrăul asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău
nu atinge vre-un obiect. În timpul lucrului cu un ferăstrău
cu lanţ, într-un moment de neatenţie, îmbrăcămintea sau
părţi ale corpului pot fi prinse de lanţul de ferăstrău.
Prindeţi ferăstrăul cu lanţţinându-vă întotdeauna
mâna dreaptă pe mânerul posterior iar mâna stângă pe
mânerul anterior. Fixarea ferăstrăului cu lanţ în poziţie
corporală inversă măreşte pericolul de accidente şi de
aceea nu este permisă.
Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece lanţul de ferăstră
u poate atinge
conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de
alimentare. Contactul dintre lanţul de ferăstrău şi un
conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice şi duce la electrocutare.
Purtaţi ochelari de protecţie. Se recomandă şi
utilizarea unor echipamente de protecţie pentru cap,
mâini, gambe şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie
potrivită reduce pericolul de rănire provocată de aşchiile
aflate în zbor şi de atingerea involuntară a lanţului de
ferăstrău.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ direct pe un copac. În
cazul utilizării ferăstrăului cu lanţ direct pe un copac există
pericol de rănire.
Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi folosiţi
ferăstrăul cu lanţ numai atunci când staţi pe o
suprafaţă tare, sigură şi netedă. Un teren alunecos sau
suprafeţe de sprijin instabile, cum ar fi o scară, pot duce la
pierderea echilibrului sau a controlului asupra ferăstrăului
cu lanţ.
Ţineţi seama de faptul că, în momentul tăierii unei
crengi tensionate, aceasta poate fi azvârlită înapoi.
Atunci când tensiunea acumulată în fibrele lemnoase este
eliberată, creanga întinsă poate lovi operatorul şi/sau
smulge de sub controlul acestuia ferăstrăul cu lanţ.
Fiţ
i extrem de precauţi la tăierea desişului şi a arborilor
tineri. Materialul subţire se poate încurca în lanţul de
ferăstrău şi vă poate lovi sau vă poate face să vă pierdeţi
echilibrul.
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ în stare oprită, ţinându-
l de mânerul frontal iar lanţul de ferăstrău să fie
îndreptat în direcţie opusă corpului dumneavoastră. În
vederea transportului sau al depozitării ferăstrăului cu
lanţ placa de protecţie trebuie să fie întotdeauna
montată. Manevrarea atentă a ferăstrăului cu lanţ reduce
probabilitatea unei atingeri accidentale a lanţului de
ferăstrău aflat în mişcare.
Respectaţi instrucţiunile privind ungerea, întinderea
lanţului de ferăstrău şi schimbarea accesoriilor. Un lanţ
de ferăstrău întins sau uns necorespunzător riscă să se
rupă sau să genereze recul.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 240 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Română | 241
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
din mână şi duc la pierderea controlului.
Tăiaţi numai lemn. Folosiţi ferăstrul cu lanţ numai
pentru acele operaţii pentru care este destinat.
Exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia
material plastic, zidărie sau materiale de construcţii
care nu sunt confecţionate din lemn. Utilizarea
ferăstrăului cu lanţ pentru executarea operaţiilor
neconforme destinaţiei poate duce la situaţii periculoase.
Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul se poate produce, când vârful şinei de ghidare
atinge un obiect sau când lemnul se încovoaie iar lanţul de
ferăstrău se blochează în tăietură.
– În anumite cazuri, o atingere cu vârful şinei poate
provoca o reacţie neaşteptată, direcţionată spre spate, la
care şina de ghidare să fie aruncată în sus şi spre operator.
– Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea superioară a
şinei de ghidare poate arunca rapid înapoi şina, spre
operator.
– Orice astfel de reacţie vă poate face să pierdeţi controlul
asupra ferăstrăului şi eventual să vă răniţi grav. Nu vă
bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă montate pe
ferăstrăul cu lanţ. În calitate de utilizator al unui ferăstrău
cu lanţ ar trebui să lua
ţi anumite măsuri, pentru a putea
lucra fără accidente şi fără a vă răni.
Reculul este consecinţa utilizării necorespunzătoare sau
greşite a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, asemenea celor descrise în cele ce
urmează:
Apucaţi ferm ferăstrăul cu ambele mâni, cuprinzând cu
toate degetele mânerele ferăstrăului cu lanţ. Aduceţi-
vă corpul şi braţele într-o astfel de poziţie încât să
puteţi contracara forţele de recul. Dacă se adoptă
măsuri adecvate, operatorul poate stăpâni forţele de recul.
Nu lăsaţi niciodată din mână ferăstrăul cu lanţ.
Evitaţi adoptarea unei poziţii corporale anormale şi nu
tăiaţi la o înălţime care depăşeşte nivelul umerilor.
Astfel veţi evita contactul involuntar cu vârful şinei şi veţi
putea controla mai bine ferăstrăul cu lanţ în situaţii
neaşteptate.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile de
ferăstrău prescrise de producător. Şinele şi lanţurile de
ferăstrău de schimb necorespunzătoare pot duce la
ruperea lanţului sau la recul.
Respectaţi instrucţiunile producă
torului privitoare la
ascuţirea şi întreţinerea lanţului de ferăstrău.
Limitatoarele de adâncime prea joase măresc
probabilitatea de producere a reculului.
Avertismente suplimentare
Se recomandă ca înainte de prima punere în funcţiune,
utilizatorul să fie iniţiat de către un specialist experimentat
prin câteva probe practice, asupra manevrării ferăstrăului
cu lanţ şi asupra utilizării echipamentului de protecţie. Ca
prim exerciţiu ar trebui să se taie buşteni pe o capră de
ferăstrău sau pe un cadru de susţinere.
Această sculă electrică nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau psihice ş/sau lipsite de cunoştinţele necesare, decât în
cazul în care sunt supravegheate de o persoană
respondabile pentru siguranţa lor sau dacă primesc
îndrumări de la aceasta, cu privire la modul în care trebuie
folosită scula electrică.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a ne asigura că aceştia
nu se joacă cu scula electrică.
Este interzis copiilor şi adolescenţilor, cu excepţia
ucenicilor cu vârsta de peste 16 ani aflaţi sub
supraveghere, să folosească ferăstrăul cu lanţ. Acelaşi
lucru este valabil pentru persoanele care nu sunt
familiarizate suficient sau deloc cu manevrarea
ferăstrăului cu lanţ. Instrucţiunile de folosire trebuie
ţinute întotdeauna la îndemână. Persoanele surmenate
sau care nu pot efectua efort fizic, nu au voie să lucreze cu
ferăstrăul cu lanţ.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu
ambele mâini.
Atunci când folosiţi scula electrică asiguraţi-vă că toate
dispozitivele de protecţie şi mânerele sunt montate. Nu
încercaţi în niciun caz să puneţi în funcţiune o sculă
electrică incomplet montată sau care a suferit modificări
nepermise.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca
aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se
poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată debitării lemnului ca de ex.
grinzi de lemn, scânduri, crengi, buşteni etc. cât şi tăierii
copacilor. Ea poate fi folosită pentru tăieri longitudinale şi
transversale faţă de direcţia fibrei lemnoase.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru debitarea
materialelor minerale.
Set de livrare
Extrageţi cu grijă scula electrică din ambalaj şi verificaţi dacă
sunt prezente următoarele piese:
–Ferăstrău cu lanţ
–Capac de acoperire
–Lanţ de ferăstrău
–Lamă
–Capac închidere rezervor ulei
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 241 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
242 | Română
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
–Teacă de protecţie lanţ
–Cheie de reglare (AKE 30/35/40)
–Instrucţiuni de folosire
În cazul în care există piese lipsă sau deteriorate vă rugăm să
vă adresaţi distribuitorului dumneavastră.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
1Mâner posterior (suprafeţe de prindere izolate)
2Întrerupător pornit/oprit
3Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
4Dop de închidere rezervor ulei
5Declanşare frână de siguranţă (apărătoare de mână)
6Mâner frontal (suprafeţe de prindere izolate)
7Rolă de ghidare în formă de stea (AKE 35 S/1835 S/
40 S/35/40/45 S)
8Apărătoare de lanţ
9Lanţ de ferăstrău
10Lamă
11Limitator cu gheare
12Buton de fixare (AKE 30 S/35 S/1835 S/40 S/45 S)
13Capac de acoperire
14Buton întindere lanţ (AKE 30 S/35 S/1835 S/
40 S/45 S)
15Cordon prelungitor*
16Ştecher reţea**
17Număr de serie
18Cheie de reglare (AKE 30/35/40)
19Bolţ de prindere lanţ
20Roată de lanţ
21Bolţ de fixare
22Simbol al direcţiei de funcţionare şi al direcţiei de tăiere
23Duză de ulei
24Reglet de ghidare lamă
25Bolţ de întindere lanţ
26Piuliţă de fixare (AKE 30/35/40)
27Şurub întinzător lanţ (AKE 30/35/40)
28Indicator nivel ulei
29Fante de aerisire
** specific fiecărei ţări
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Ferăstrău cu lanţAKE 30AKE 35AKE 40
Număr de identificare
3 600 H34 0..3 600 H34 0..3 600 H34 0..
Putere nominală
W160018001800
Viteza lanţului la mersul în gol
m/s999
Lungime lamă
cm303540
Tip lanţ de ferăstrău
3/8" – 903/8" – 903/8" – 90
Grosime element de antrenare
mm1,1 (0,043")1,1 (0,043")1,1 (0,043")
Număr elemente de antrenare
455257
Volum umplere rezervor de ulei
ml200200200
Lubrifiere automată lanţ
Rolă de ghidare în formă de stea
–
Frână de siguranţă
Limitator cu gheare
Greutate fără cablu de alimentare, aprox.***
kg3,94,04,1
Clasa de protecţie
/II/II/II
***cântărită fără lamă şi lanţ de ferăstrău
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Procedurile de conectare generează căderi de tensiune de scurtă durată. În cazul reţelelor slabe este posibilă afectarea celorlalte aparate şi
echipamente racordate la acestea. La impedanţe de reţea mai mici de 0,25 ohmi nu sunt de aşteptat deranjamente.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 242 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Română | 243
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Declaraţie de conformitate
Ferăstrău cu lanţAKE 30 SAKE 35 SAKE 1835 SAKE 40 SAKE 45 S
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Procedurile de conectare generează căderi de tensiune de scurtă durată. În cazul reţelelor slabe este posibilă afectarea celorlalte aparate şi
echipamente racordate la acestea. La impedanţe de reţea mai mici de 0,25 ohmi nu sunt de aşteptat deranjamente.
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform EN 60745-2-13.3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod normal de:
nivel presiune sonoră
nivel putere sonoră
incertitudine K
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
dB(A)
dB(A)
dB
95
103
=1,2
95
103
=1,2
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii) şi
incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
valoarea vibraţiilor emise a
h
incertitudine K
m/s
2
m/s
2
4
=1,5
4
=1,5
3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful Date
tehnice corespunde tuturor dispoziţiilor relevante ale Directivelor
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE, inclusiv
modificărilor acestora şi satisface următoarele standarde:
EN 60745-1, EN 60745-2-13.
Verificare prototip CE nr. 2129874.01 CE de către organism notificat
Nr. 0344, KEMA Qualily B.V. Arnhem, Nederlands
2000/14/CE: nivel garantat al puterii sonore:
Procedură de evaluare a conformităţii conform Anexei V.
dB(A)105105
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 243 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
244 | Română
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Categorie produs: 6
Documentaţie tehnică (2006/42/CE, 2000/14/CE) la:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS23,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
15.10.2014
Montare
Pentru siguranţa dumneavoastră
Atenţie! Înainte de a efectua lucrări de întreţinere sau
curăţare, opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul din
priza de curent. Procedaţi în mod similar în cazul în
care cablul de alimentare este deteriorat, tăiat sau
încâlcit.
Atenţie! Nu atingeţi lanţul de ferăstrău care se roteşte.
Nu folosiţi în niciun caz ferăstrăul cu lanţ în apropierea
persoanelor, copiilor sau animalelor, deasemeni nu-l
folosiţi după ce aţi consumat alcool, droguri sau după
ce aţi luat calmante.
Siguranţă electrică
Pentru siguranţă, scula dumneavoastră electrică este izolată
de protecţie şi nu necesită împământare. Tensiunea de lucru
este de 230 V AC, 50 Hz (pentru ţările din afara UE 220 V,
240 V în funcţie de modelul de execuţie). Folosiţi numai
cabluri prelungitoare admise. Informaţii în acest sens găsiţi la
centrul dumneavoastră autorizat de asistenţă tehnică post-
vânzare.
Este permisă numai folosirea cablurilor prelungitoare de tipul
H07 RN-F sau IEC (60245 IEC 66).
Dacă la exploatarea ferăstrăului cu lanţ vreţi să folosiţi cabluri
prelungitoare, conductorii acestora vor trebui să aibă
următoarele secţiuni:
–1,0mm
2
: lungime maximă 40 m
–1,5mm
2
: lungime maximă 60 m
–2,5mm
2
: lungime maximă 100 m
Pentru mărirea siguranţei se recomandă folosirea unui
întrerupător de protecţie (RCD) cu un curent de declanşare
de maximum 30mA. Acest întrerupător de protecţie ar trebui
controlat înainte de fiecare utilizare.
Notă privind produsele care nu se comercializează în MB :
ATENŢIE: Pentru siguranţa dumneavoastră este necesar ca
ştecherul de la reţea al sculei electrice 16 să fie racordat la
cablul prelungitor 15 conform schiţei. Cupla cablului
prelungitor trebuie să fie protejată împotriva stropilor de apă,
să fie confecţionată din cauciuc sau să fie învelită în cauciuc.
Cablul prelungitor trebuie folosit cu un dispozitiv de blocare la
tracţiunea accidentală a cablului.
Cablul prelungitor trebuie folosit cu un dispozitiv de blocare la
tracţiunea accidentală a cablului.
Dacă, cablul de racordare este deteriorat, repararea acestuia
se va executa numai de către un atelier autorizat Bosch.
Montarea şi întinderea lanţului de
ferăstrău
Racordaţi ferăstrăul cu lanţ la reţeaua de curent numai
după ce l-aţi montat complet.
La manevrarea lanţului de ferăstrău purtaţi
întotdeauna mănuşi de protecţie.
Montarea lamei şi a lanţului de ferăstrău
(vezi figurile A1–A3) (AKE 30 S/35 S/
1835 S/40 S/45 S)
–Despachetaţi cu grijă toate piesele.
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă dreaptă.
–Introduceţi lanţul de ferăstrău 9 în canelura circulară a
lamei 10. Ţineţi seama de direcţia de funcţionare corectă;
comparaţi în acest sens lanţul de ferăstrău cu simbolul
direcţiei de funcţionare 22.
–Puneţi zalele lanţului pe roata de lanţ20 şi montaţi lama 10
astfel încât bolţul de fixare 21 şi cele două ghidaje ale lamei
24 să se angreneze în gaura longitudinală a lamei 10 iar
bolţul de întindere a lanţului 25 în gaura corespunzătoare a
lamei 10.
Dacă ese necesar, întoarceţi puţin butonul de întindere a
lanţului 14, pentru a potrivi bolţul de întindere a lanţului 25
în gaura lamei 10.
–Verificaţi dacă toate componentele sunt bine aşezate şi
ţineţi lama împreună cu lanţul de ferăstrău în această
poziţie. (vezi figura A2)
–Întoarceţi butonul de întindere a lanţului 14 până când
lanţul de ferăstrău este numai puţin întins
–Aşezaţi precis pe poziţie capacul de acoperire 13.
–Strângeţi prin înşurubare manuală butonul de fixare 12 pe
bolţul de fixare 21. (vezi figura A3)
Dacă butonul de fixare este strâns prea tare, lanţul de
ferăstrău se poate detensiona în timpul utilizării.
Butonul de fixare trebuie să strângă numai puţin lama.
Întinderea lanţului de ferăstrău
(vezi fgurileA1–A3 şiE) (AKE 30 S/35 S/1835 S/
40 S/45 S)
Verificaţi întinderea lanţului înaintea începerii lucrului, după
primele operaţii de tăiere şi regulat, la fiecare 10 minute, în
timpul debitării. În special la lanţurile de ferăstrău noi, la
început este posibilă o lăsare mai accentuată a lanţului.
Durabilitatea lanţului de ferăstrău depinde în mod decisiv de
lubrifierea corespunzătoare şi de întinderea corectă.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 244 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Română | 245
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Nu întindeţi lanţul de ferăstrău cât timp este foarte încălzit,
deoarece după răcire acesta se contractă şi se încordează
prea tare pe lamă.
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă dreaptă.
–Verificaţi dacă elementele dinţate ale lanţului sunt aşezate
corect în canalul de ghidare al lamei 10 şi pe roata de lanţ
20.
–Deşurubaţi butonul de fixare 12 numai într-atât încât lama
să mai fie ţinută pe pozţie (nu scoateţi butonul de
fixare!).
–Rotiţi butonul de întindere a lanţului 14 în sensul mişcării
acelor de ceasornic până când se ajunge la întinderea
corectă a lanţului. Prin rotirea butonului, bolţul de
întindere a lanţului 25 şi, odată cu acesta, lama 10 este
împinsă înainte.
–Lanţul de ferăstrău 9 este întins corect atunci când poate fi
ridicat în mijloc cu aprox. 5–10 mm. Această operaţie ar
trebui să se execute ridicând în sus cu o mână lanţul de
ferăstrău şi lăsând ferăstrăul cu lanţ să atârne sub propria
sa greutate.
–În cazul în care lanţul de ferăstrău 9 este întins prea tare,
întoarceţi puţin butonul de întindere a lanţului 14 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic. Verificaţi apoi din nou
întinderea lanţului. Dacă este necesar, reajustaţi
întinderea lanţului conform celor descrise anterior.
–Strângeţi prin înşurubare manuală butonul de fixare 12 pe
bolţul de fixare 21.
Dacă butonul de fixare este strâns prea tare, lanţul de
ferăstrău se poate detensiona în timpul utilizării.
Butonul de fixare trebuie să strângă numai puţin lama.
Montarea lamei şi a lanţului de ferăstrău
(vezi figura B) (AKE 30/35/40)
–Despachetaţi cu grijă toate piesele.
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă dreaptă.
–Introduceţi lanţul de ferăstrău 9 în canelura circulară a
lamei 10. Ţineţi seama de direcţia de funcţionare corectă;
comparaţi în acest sens lanţul de ferăstrău cu simbolul
direcţiei de funcţionare 22.
–Puneţi zalele lanţului pe roata de lanţ20 şi montaţi lama 10
astfel încât bolţul de fixare 21 şi cele două ghidaje ale lamei
24 să se angreneze în gaura longitudinală a lamei 10 iar
bolţul de întindere a lanţului 25 în gaura corespunzătoare a
lamei 10.
Dacă este necesar, răsuciţi şurubul întinzător al lanţului
27, pentru a potrivi bolţul de întindere a lanţului 25 în
gaura lamei 10.
–Verificaţi dacă toate componentele sunt bine aşezate şi
ţineţi lama împreună cu lanţul de ferăstrău în această
poziţie.
–Aşezaţi precis pe poziţie capacul de acoperire 13.
–Strângeţi prin înşurubare manuală piuliţa de fixare 26 pe
bolţul de fixare 21.
Întinderea lanţului de ferăstrău (vezi figurile B
şi E) (AKE 30/35/40)
Verificaţi întinderea lanţului înaintea începerii lucrului, după
primele operaţii de tăiere şi regulat, la fiecare 10 minute, în
timpul debitării. În special la lanţurile de ferăstrău noi, la
început este posibilă o lăsare mai accentuată a lanţului.
Durabilitatea lanţului de ferăstrău depinde în mod decisiv de
lubrifierea corespunzătoare şi de întinderea corectă.
Nu întindeţi lanţul de ferăstrău cât timp este foarte încălzit,
deoarece după răcire acesta se contractă şi se încordează
prea tare pe lamă.
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă dreaptă.
–Slăbiţi piuliţa de fixare 26 răsucind-o în sens contrar
mişcării acelor de ceasornic (aprox. 1 – 2 ture).
–Verificaţi dacă elementele dinţate ale lanţului sunt aşezate
corect în canalul de ghidare al lamei 10 şi pe roata de lanţ
20.
–Răsuciţi şurubul întinzător al lanţului 27 cu cheia de reglare
18 în sensul mişcării acelor de ceasornic până când se
ajunge la întinderea corectă a lanţului. Mişcarea de rotaţie
împinge înainte bolţul de întindere a lanţului 25 şi, odată cu
acesta, lama 10.
–Lanţul de ferăstrău 9 este întins corect atunci când poate fi
ridicat în mijloc cu aprox. 5–10 mm. Această operaţie ar
trebui să se execute ridicând în sus cu o mână lanţul de
ferăstrău şi lăsând ferăstrăul cu lanţ să atârne sub propria
sa greutate.
–În cazul în care lanţul de ferăstrău
9 este întins prea tare,
răsuciţi puţin şurubul întinzător al lanţului 27 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic. Verificaţi apoi din nou
întinderea lanţului. Dacă este necesar, reajustaţi întindrea
lanţului, conform celor descrise anterior.
–Strângeţi bine cu cheia piulţa de fixare 26.
Lubrifierea lanţului de ferăstrău
(vezi figurile A, B şi D)
Indicaţie: Ferăstrăul cu lanţ nu se livrează cu rezervorul
completat cu ulei special pentru lanţ de ferăstrău. Înainte de
folosire este important să umpleţi rezervorul cu ulei.
Utilizarea ferăstrăului cu lanţ fără ulei special pentru lanţ de
ferăstrău sau cu nivelul uleiului sub reperul minim duce la
deteriorarea ferăstrăului cu lanţ.
Durabilitatea şi randamentul de tăiere a lanţului depind de o
lubrifiere optimă. De aceea, în timpul funcţionării, lanţul de
ferăstrău este lubrifiat automat cu ulei special pentru lanţ de
ferăstrău, prin duza de ulei 23.
Pentru umplerea cu ulei a rezervorului procedaţi după cum
urmează:
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ cu dopul de închidere a
rezervorului de ulei 4 îndreptat în sus, pe o suprafaţă
adecvată.
–Curăţaţi cu o lavetă zona din jurul dopului de închidere a
rezervorului de ulei 4 şi deşurubaţi dopul de închidere.
–Turnaţi ulei antiaderent pentru lanţuri de ferăstrău în
rezervorul de ulei, până când indicatorul de nivel al uleiului
arată nivelul maxim (de preferat ulei biodegradabil).
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 245 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
246 | Română
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
–Aveţi grijă să nu inte murdărie în rezervorul de ulei.
Înşurubaţi din nou la loc dopul de închidere al rezervorului
de ulei 4.
Indicaţie: Important: pentru a permite schimbul de aer între
rezervorul de ulei şi mediul ambiant, pe dopul de închidere al
rezervorului de ulei există canale de compensare. Aveţi
întotdeauna grijă ca, în caz de nefolosire, să aşezaţi ferăstrăul
cu lanţ orizontal, cu dopul de închidere al rezervorului de ulei
4 îndreptat în sus, pentru a evita scurgerea uleiului.
Indicaţie: Folosiţi numai ulei aderent pentru lanţuri de
ferăstrău (preferabil ulei biodegradabil), pentru a evita
deteriorarea lanţului de ferăstrău. Nu folosiţi în niciun caz ulei
reciclat sau ulei uzat. În cazul în care folosiţi un astfel de ulei,
garanţia se stinge.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ conform celor descrise la paragraful
„Cum se lucrează cu ferăstrăul cu lanţ“.
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice acţionaţi mai
întâi blocajul de conectare 3 şi apăsaţi apoi întreupătorul
pornit/oprit 2 şi menţineţi-l apăsat.
Din momentul în care scula electrică începe să funcţioneze,
puteţi elibera blocajul de conectare.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit 2.
Indicaţie: Nu frânaţi ferăstrăul cu lanţ prin acţionarea
apărătoarei de mână frontale 5 (activarea frânei de
siguranţă).
Frână de siguranţă (vezi figura F)
Frâna de siguranţă este un mecanism de protecţie, care se
declanşează atunci când lanţul de ferăstrău este aruncat
înapoi peste apărătoarea de mână frontală 5. Lanţul de
ferăstrău se opreşte imediat.
Periodic, efectuaţi o probă funcţională. Împingeţi înainte
apărătoarea de mână frontală 5 (poziţia ) şi porniţi pentru
scurt timp ferăstrăul cu lanţ. Lanţul de ferăstrău nu trebuie să
înceapă să se mişte. Pentru a debloca din nou frâna de
siguranţă, eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 2 şi trageţi din
nou înapoi apărătoarea de mână frontală 5 (poziţia ).
Cum se lucrează cu ferăstrăul cu lanţ
Înainte de tăiere
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul tăierii
se vor efectua următoarele verificări:
–Ferăstrăul cu lanţ prezintă siguranţă de funcţionare?
–Este rezervorul plin cu ulei? Verificaţi înante de lucru şi
regulat în timpul lucrului indicatorul nivelului de ulei.
Completaţi cu ulei când nivelul uleiului a ajuns la marginea
inferioară a geamului de observare. Doza de ulei ajunge
pentru aprox. 15 minute, în funcţie de pauze şi de
intensitatea lucrului.
–Este lanţul bine întins şi ascuţit? Verificaţi întinderea
lanţului în timpul tăierii la fiecare 10 minute. În special la
lanţurile de ferăstrău noi, este posibilă o slăbire mai
accentuată a lanţului. Starea lanţului de ferăstrău
influenţează substanţial randamentul de tăiere. Numai
lanţurile bine ascuţite protejează ferăstrăul de
suprasolicitare.
–Frâna de siguranţă este activată şi funcţionarea acesteia
este asigurată?
–Purtaţi echipamentul de protecţie necesar? Folosiţi
ochelari de protecţie şi protecţie auditivă. Se recomandă şi
alte echipamente de protecţie pentru cap, mâini, gambe şi
picioare. Îmbrăcămintea de protecţie adecvată reduce
pericolul de rănire generat de aşchiile aflate în zbor şi de
atingerea involuntară a lanţului de ferăstrău.
Reculul ferăstrăului (vezi figura F)
Prin reculul ferăstrăului se înţelege lovirea bruscă, în sus şi
înapoi exercitată de ferăstrăul cu lanţ aflat în funcţiune, care
poate surveni atunci când vârful lamei atinge materialul ce
trebuie tăiat sau când lanţul se blochează.
Atunci când apare recul la debitare, maşina reacţionează într-
un mod imprevizibil şi poate cauza răniri grave ale
operatorului sau ale persoanelor care staţionează în sectorul
de lucru.
Tăierile laterale, oblice şi longitudinale trebuie abordate cu o
atenţie deosebită deoarece nu este posibilă folosirea
opritorului cu gheare 11.
Pentru a evita reculul ferăstrăului:
–Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ cât posibil mai plan.
–Nu lucraţi niciodată cu un lanţ de ferăstrău slăbit, lărgit sau
foarte uzat.
–Ascuţiţi lanţul de ferăstrău conform prescripţiilor.
–Nu tăiaţi niciodată deasupra înălţimii umerilor.
–Nu tăiaţi niciodată cu vârful lamei.
–Ţineţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu lanţ cu ambele
mâini.
–Folosiţi întodeauna un lanţ de ferăstrău antirecul Bosch.
–Folosiţi drept pârghie opritorul cu gheare 11.
–Aveţi grijă ca întotdeauna lanţul să fie întins corect.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 246 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Română | 247
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Comportament genera (vezi figurile F–I)
Ţineţi întotdeauna strâns cu ambele mâini ferăstrăul cu lanţ,
mâna stângă pe mânerul frontal iar mâna dreaptă pe mânerul
posterior. Cuprindeţi mânerele de fiecare dată cu toate
degetele. Nu tăiaţi niciodată cu o singură mână. Ţineţi
întotdeauna cablul de curent în spatele maşinii, în afara zonei
lanţului de ferăstrău şi a materialului de lucru.
Lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ numai dacă aveţi o poziţie stabilă.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ puţin mai la dreapta faţă de corpul
dumneavoastră.
Înainte de a veni în contact cu lemnul lanţul trebuie să ruleze
cu viteză maximă. Pentru sprijinirea ferăstrăului cu lanţ pe
lemnul de tăiat folosiţi opritorul cu gheare 11. În timpul tăierii
folosiţi opritorul cu gheare drept pârghie.
La tăierea crengilor sau buştenilor mai groşi ajustaţi opritorul
cu gheare pentru o adâncime mai mare de tăiere. În acest
scop trageţi înapoi ferăstrăul cu lanţ pentru a desprinde
opritorul cu gheare şi reajustaţi-l din nou la o adâncime mai
mare. Nu scoateţi ferăstrăul afară din tăietură.
La debitare nu apăsaţi cu putere lanţul de ferăstrău ci lăsaţi-l
să lucreze, exercitând o uşoară presiune de pârghie prin
opritorul cu gheare 11.
Nu ţineţi niciodată braţele întinse atunci când lucraţi cu
ferăstrăul. Nu încercaţi să tăiaţ
i în locurile greu accesibile, sau
stând pe o scară. Nu tăiaţi niciodată deasupra înălţimii
umerilor.
Cele mai bune rezultate de tăiere se obţin atunci când viteza
lanţului nu scade ca urmare a suprasolicitării.
Atenţie la terminarea debitării cu ferăstrăul. De îndată ce
ferăstrăul iese din linia de tăiere, simţiţi în mod neaşteptat
greutatea acestuia. Există pericol de accidentare pentru
gambe şi picioare.
Îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură numai cu lanţul de ferăstrău
în funcţiune.
Tăierea buştenilor (vezi figurile G şi I)
La tăierea buştenilor respectaţi următoarele norme privind
siguranţa şi protecţia muncii:
Aşezaţi buşteanul cum este ilustrat în figură şi sprijiniţi-l astfel
încât tăietura să nu se închidă iar lanţul de ferăstrău să nu se
blocheze.
Pegătiţi şi fixaţi bucăţile de lemn mai scurte în vederea tăierii.
Debitaţi numai obiecte din lemn. Evitaţi atingerea pietrelor
sau cuielor, deoarece acestea vor fi azvârlite şi vor putea
deteriora lanţul de ferăstrău sau provoca răniri grave
uitilizatorului sau persoanelor aflate în preajmă.
Nu atingeţi cu lanţul în funcţiune garduri din sârmă sau solul.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea ramurilor subţiri.
Executaţi cu deosebită grijă tăierile longitudinale, deoarece
opritorul cu gheare 11 nu poate fi folosit. Conduceţi ferăstrăul
într-un unghi plan pentru a evita reculul la debitare.
La lucrările de debitare cu ferăstrăul în pantă, tăiaţi
întotdeauna trunchiurile sau materialul lemnos aflat mai sus
sau lateral faţă de dumneavoastră.
Din cauza pericolului de împiedicare fiţi atenţi la cioturile de
copaci, crengi, rădăcini, etc.
Tăierea lemnului sub tensiune (vezi figura J)
Tăierea lemnului, crengilor sau copacilor aflaţi sub
tensiune trebuie executată numai de personal de
specialitate având calificarea corespunzătoare. În
acest caz se recomandă multă precauţie. Există pericol
crescut de accidentare.
Dacă lemnul este rezemat în ambele părţi, tăiaţi mai întâi de
sus (Y) o treime din diametrul trunchiului şi apoi tăiaţi
complet, în acelaşi loc, de jos (Z) trunchiul, pentru a evita
ruperea aşchiilor şi blocarea ferăstrăului. Evitaţi contactul
lanţului de ferăstrău cu solul.
Dacă lemnul este rezemat numai pe o parte, tăiaţi mai întâi de
jos (Y) o treime din diametru în sus apoi tăiaţi complet, în
acelaşi loc, de sus (Z) trunchiul, pentru a evita ruperea
aşchiilor şi blocarea ferăstrăului.
Doborârea copacilor (vezi figura K)
Purtaţi întotdeauna cască pentru a vă proteja de
crengile care cad.
Cu ferăstrăul cu lanţ pot fi tăiaţi numai copaci cu
diametrul trunchiului mai mic decât lungimea lamei.
Asiguraţi sectorul de lucru. Aveţi grijă ca în sectorul de
cădere () să nu staţioneze persoane sau animale.
Nu încercaţi niciodată să eliberaţi un ferăstrău blocat
cât timp motorul este pornit. Folosiţi pene de lemn
pentru a elibera lanţul de ferăstrău blocat.
Dacă în zonă există două sau mai multe persoane, care
simultan debitează buşteni şi doboară copaci, distanţa dintre
persoanele care debitează buşteni şi care doboară copaci ar
trebui să fie cel puţin de două ori mai mare decât înălţimea
copacului care trebuie doborât. La doborârea copacilor aveţi
grijă să nu puneţi în pericol alte persoane, să nu atingeţi linii
electrice şi să nu produceţi pagube materiale. Dacă un copac
atinge o linie electrică, trebuie înştiinţată neîntârziat asupra
acestui fapt întreprinderea furnizoare de energie.
La lucrările de tăiere în pantă operatorul ferăstrăului cu lanţ
trebuie să staţioneze în amonte de copacul care trebuie
doborât, pentru că, după tăiere, copacul se va rostogoli sau va
aluneca probabil în aval.
Înainte de tăiere trebuie stabilită o cale de retragere (
) iar
dacă este necesar, aceasta se va elibera de obstacole. Calea
de retragere ar trebui să plece de la linia de tăiere dorită şi să
ducă oblic înapoi.
În scopul determinării direcţiei de cădere a copacului, înainte
de tăierea acestuia trebuie avute în vedere înclinarea naturală
a copacului, poziţia crengilor mai mari şi direcţia vântului.
Trebuie îndepărtate din copac murdăria, pietrele, scoarţa
care s-a desprins, cuiele, clemele şi sârma.
Practicaţi crestătura: Faceţi o crestătură (X–W)
perpendicular pe direcţia de cădere, având o adâncime de
1/3 din diametrul trunchiului. Executaţi mai întâi crestătura
orizontală inferioară. Astfel veţi evita blocarea lanţului de
ferăstrău sau a şinei de ghidare la executarea celei de a doua
crestături.
Practicaţi tăietura de cădere: Faceţi tăietura de cădere (Y)
la cel puţin 50 mm deasupra crestăturii orizontale. Nu
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 247 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
248 | Română
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
executaţi tăietura de cădere complet ci numai atât de adânc
încât să mai rămână o legătură (margine de doborâre), care să
acţioneze ca o balama. Astfel veţi împiedica răsucirea
copacului şi căderea acestuia în direcţie greşită. Nu tăiaţi
complet marginea rămasă.
În momentul apropierii tăieturii de cădere de margine,
copacul ar trebui să înceapă să cadă. În cazul în care se pare
că, copacul nu va cădea în direcţia dorită sau se înclină înapoi
iar lanţul de ferăstrău se blochează, întrerupeţi tăierea şi
introduceţi pene de lemn, material plastic sau aluminiu în linia
de tăiere dorită, pentru deschiderea tăieturii şi doborârea
copacului.
Când copacul începe să cadă scoateţi ferăstrăul din tăietură,
opriţi-l, puneţi-l jos şi părăsiţi zona periculoasă folosind calea
de retragere stabilită. Fiţi atenţi la crengile care cad şi nu vă
împiedicaţi.
Introduceţi acum pana (Z) în tăietura orizontală pentru a
determina căderea copacului.
Când copacul începe să cadă scoateţi ferăstrăul din tăietură,
opriţi-l, puneţi-l jos şi părăsiţi zona periculoasă folosind calea
de retragere prestabilită. Fiţi atenţi la crengile care cad şi nu
vă împiedicaţi.
Tăierea crengilor (vezi figura L)
Prin tăierea crengilor se înţelege tăierea de separare a
crengilor copacului doborât. La tăierea crengilor, în primă
etapă evitaţi crengile mai mari, îndreptate în jos, care sprijină
copacul. Tăiaţi crengile mai mici conform figurii, dintr-o
singură tăietură. Crengile tensionate trebuie tăiate de jos în
sus, pentru a evita prindrea şi blocarea ferăstrăului.
Debitarea trunchiului de copac
(vezi figurile M–P)
Prin aceasta se înţelege secţionarea copacului doborât în mai
multe părţi. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi aveţi grijă să vă
repartizaţi uniform greutatea corporală pe ambele picioare.
Dacă este posibil, ar trebui să sprijiniţi trunchiul de copac
punând dedesubt crengi, grinzi sau pene. Respectaţi
instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară cu ferăstrăul.
Dacă trunchiul de copac este sprijinit uniform de toată
lungimea sa, tăiaţi pornind de sus.
Dacă trunchiul de copac este sprijin la un capăt, tăiaţi mai întâi
1/3 din diametrul trunchiului începând din partea inferioară,
apoi tăiaţi restul de sus în jos, până la nivelul tăieturii
executate de jos în sus.
Dacă trunchiul de copac este sprijint la ambele capete, tăiaţi
mai întâi 1/3 din diametrul trunchiului începând din partea de
sus, apoi tăiaţi 2/3 plecând din partea inferioară, până la
nivelul tăieturii executate de sus în jos.
La lucrările de debitare cu ferăstrăul în pantă, staţionaţi
întotdeauna în amonte de trunchiul de copac. Pentru a deţine
pe deplin controlul în momentul debitării complete, spre
sfârşitul tăieturii reduceţi presiunea de apăsare, fără a slăbi
prinderea fermă a mânerelor ferăstrăului cu lanţ. Aveţi grijă ca
lanţul de ferăstrău să nu atingă solul. După finalizarea tăierii
aşteptaţi ca lanţul de ferăstrău să se oprească complet înainte
de a îndepărta ferăstrăul din locul de tăiere. Opriţi
întotdeauna motorul ferăstrăului cu lanţ, înainte de a trece la
copacul următor.
Detectarea defecţiunilor
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile şi soluţiile corecte de remediere, dacă vreodată scula
dumneavoastră electrică nu funcţionează corespunzător. În cazul în care nu puteţi localiza şi înlătura problema, adresaţi-vă
atelierului dumneavoastră de service.
Atenţie: înainte de a trece la detectare defecţiunilor, opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul din priza de curent.
SimptomeCauză posibilăRemediere
Ferăstrăul cu lanţ nu
funcţionează
Frâna de siguranţă s-a declanşatTrageţi înapoi apărătoarea de mână frontală 5
aducând-o în poziţia (vezi figura F)
Ştecherul nu este introdus în prizăIntroduceţi ştecherul în priză
Priza de curent defectăFolosiţi altă priză
Cablu prelungitor defectControlaţi cablul, dacă este cazul schimbaţi-l
Siguranţa a întrerupt circuitulSchimbaţi siguranţa
Ferăstrăul cu lanţ lucrează
intermitent
Cablu prelungitor defectControlaţi cablul, dacă este cazul schimbaţi-l
Contact extern sau intern slăbitAdresaţi-vă unui centru autorizat de asistenţă
tehnică post-vânzări Bosch
Întrerupătorul pornit/oprit 2 defectAdresaţi-vă unui centru autorizat de asistenţă
tehnică post-vânzări Bosch
Lanţul de ferăstrău este uscatNu există ulei în rezervorCompletaţi cu ulei
Aerisirea dopului de închidere al
rezervorului de ulei 4 este înfundată
Curăţaţi dopul de închidere al rezervorului de ulei 4
Canalul de scurgere a uleiului este înfundatCurăţaţi canalul de scurgere a uleiului
Lanţul de ferăstrău nu este
frânat
Frână de siguranţă/frână de întrerupere
defectă
Adresaţi-vă unui centru autorizat de asistenţă
tehnică post-vânzări Bosch
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 248 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Română | 249
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Indicaţie: Pentru garantarea folosinţei îndelungate şi fiabile,
executaţi regulat următoarele lucrări de întreţinere.
Controlaţi regulat ferăstrăul cu lanţ cu privire la defectele
vizibile, cum ar fi un lanţ de ferăstrău slăbit, care atârnă sau
care prezintă deteriorări, slăbirea fixării şi componente uzate
sau deteriorate.
Verificaţi dacă capacele de acoperire şi dispozitivele de
protecţie nu sunt deteriorate şi dacă sunt montate corect.
Înainte de utilizare executaţi eventual lucrările necesare de
întreţinere sau de reparaţii.
Indicaţie: Înainte de expedierea ferăstrăului cu lanţ vă rugăm
să goliţi neapărat rezervorul de ulei.
Schimbarea/inversarea lanţului de ferăstrău şi a
lamei
Verificaţi lanţul de ferăstrău şi lama conform paragrafului
„Întinderea lanţului de ferăstrău“.
Canalul de ghidare al lamei se uzează în timp. Înainte de a
schimba lanţul de ferăstrău, rotiţi lama cu 180°, pentru a
compensa uzura; aceasta prelungeşte durata de folosinţă a
lamei.
Verificaţi roata de lanţ20. Dacă constataţi că este uzată sau
deteriorată din cauza suprasolicitării, adresaţi-vă unui atelier
de asistenţă service pentru a o schimba.
Ascuţirea lanţului de ferăstrău
Pentru o reascuţire profesională, predaţi lanţul de ferăstrău
centrului dumneavoastră autorizat de service şi asistenţă
tehnică post-vânzare pentru scule electrice Bosch sau
reascuţiţi singuri lanţul recomandat pentru ferăstrăul
dumneavoastră cu un dispozitiv adecvat de ascuţire a
lanţului. Respectaţi instrucţiunile de ascuţire aferente.
Verificarea lubrifierii automate
Funcţionarea sistemului de lubrifiere automată a lanţului
poate fi verificată pornind ferăstrăul şi ţinându-l cu vârful
îndreptat în direcţia unui carton sau a unei hârtii de pe sol.
Atenţie, nu atingeţi solul cu lanţul, păstraţi o distanţă de
siguranţă de 20 cm. Dacă apare o dâră crescândă de ulei
atunci rezultă că lubrifierea automată funcţionează impecabil.
Dacă nu apare nici-o dâră de ulei cu toate că rezervorul este
plin, citiţi paragraful „Detectarea defecţiunilor“ sau contactaţi
serviciul de asistenţă pentru clienţi Bosch.
După procesul de muncă/depozitare
Curăţaţi carcasa din material plastic a ferăstrăului cu lanţ cu o
perie moale şi o lavetă curată. Nu este permis să folosiţi apă,
solvent şi ceară de lustruit. Îndepărtaţi toate murdăriile, în
special din fantele de aerisire ale motorului.
După o durată de utililizare de 1 – 3 ore demontaţi capacul de
acoperire 13, lama 10 şi lanţul de ferăstrău 9 şi curăţaţi-le cu
o perie.
Îndepărtaţi cu peria toate depunerile aderente din zona de
sub capacul de acoperire 13, roata de lanţ20 şi dispozitivul
de fixare a lamei. Curăţaţi cu o lavetă curată duza de ulei 23.
În cazul în care ferăstrăul cu lanţ urmează a fi depozitat o
perioadă mai îndelungată, curăţaţi lanţul de ferăstrău 9 şi
lama 10.
Depozitaţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc sigur, uscat şi
inaccesibil copiilor.
Nu aşezaţi alte obiecte deasupra lanţului de ferăstrău.
Aveţi grijă să depozitaţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ în
poziţie orizontală, cu dopul de închidere al rezervorului de ulei
4 îndreptat în sus.
În cazul depozitării ferăstrăului în ambalajul său de vânzare,
rezervorul trebuie golit complet de ulei.
Lanţul de ferăstrău/şina de
ghidare fierbinte
Nu există ulei în rezervorCompletaţi cu ulei
Aerisirea dopului de închidere al
rezervorului de ulei 4 este înfundată
Curăţaţi dopul de închidere al rezervorului de ulei 4
Canalul de scurgere a uleiului este înfundatCurăţaţi canalul de scurgere a uleiului
Lanţul de ferăstrău este întins prea tareReglaţi întinderea lanţului
Lanţul de ferăstrău este tocitAscuţiţi sau înlocuiţi lanţul de ferăstrău
Ferăstrăul cu lanţ se smulge,
vibrează sau nu taie corect
Lanţul nu este întins suficientReglaţi întinderea lanţului
Lanţul de ferăstrău este tocitAscuţiţi sau înlocuiţi lanţul de ferăstrău
Lanţul de ferăstrău este uzatÎnlocuiţi lanţul de ferăstrău
Dinţii de ferăstrău sunt îndreptaţi în direcţia
greşită
Montaţi corect lanţul de ferăstrău
SimptomeCauză posibilăRemediere
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 249 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
250 | Български
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Accesorii
Curăţare
Ulei special pentru lanţ, 1 litru . . . . . . . . 2 607 000 181
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Vklopi električnega orodja imajo za posledico kratkotrajne padce napetosti. Pri neugodnih pogojih v omrežju se lahko pojavijo motnje v delovanju drugih
naprav. Pri omrežnih impendancah, ki znašajo manj kot 0,25 Ohm, motenj ni pričakovati.
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745-2-13.3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Z A-ocenjeni nivo hrupa naprave znaša običajno:
Nivo hrupa
Moč hrupa
Negotovost K
Nosite zaščito sluha!
dB(A)
dB(A)
dB
95
103
=1,2
95
103
=1,2
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in negotovost K se
izračunajo v skladu z EN 60745:
Emisijska vrednost vibracij a
h
Negotovost K
m/s
2
m/s
2
4
=1,5
4
=1,5
Verižna žagaAKE 30AKE 35AKE 40
***merjeno z mečem in verigo žage
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Vklopi električnega orodja imajo za posledico kratkotrajne padce napetosti. Pri neugodnih pogojih v omrežju se lahko pojavijo motnje v delovanju
drugih naprav. Pri omrežnih impendancah, ki znašajo manj kot 0,25 Ohm, motenj ni pričakovati.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 288 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
KettsaagAKE 30AKE 35AKE 40
Tootenumber
3 600 H34 0..3 600 H34 0..3 600 H34 0..
Nimivõimsus
W160018001800
Keti liikumiskiirus tühikäigul
m/s999
Laba pikkus
cm303540
Saeketi tüüp
3/8" – 903/8" – 903/8" – 90
Lüli paksus
mm1,1 (0,043")1,1 (0,043")1,1 (0,043")
Lülide arv
455257
Õlipaagi maht
ml200200200
Keti automaatne määrimine
Ümbersuunamistähik
–
Tagasilöögipidur
Piirik
Kaal ilma toitejuhtmeta, ca***
kg3,94,04,1
Kaitseaste
/II/II/II
***mõõdetud koos laba ja saeketiga
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Sisselülitamine tekitab lühiajaliselt pinge kõikumist. Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib tekkida häireid teiste seadmete töös. Häireid ei teki, kui
vooluvõrgu näivtakistus on väiksem kui 0,25 oomi.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 308 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Sisselülitamine tekitab lühiajaliselt pinge kõikumist. Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib tekkida häireid teiste seadmete töös. Häireid ei teki, kui
vooluvõrgu näivtakistus on väiksem kui 0,25 oomi.
Müratase määratud kooskõlas standardiga EN 60745-2-13.3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Seadme A-korrigeeritud müratase on üldjuhul:
Helirõhu tase
Helivõimsuse tase
Mõõtemääramatus K
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
dB(A)
dB(A)
dB
95
103
=1,2
95
103
=1,2
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemääramatus K,
kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
Vibratsioonitase a
h
Mõõtemääramatus K
m/s
2
m/s
2
4
=1,5
4
=1,5
3 600 H34 0..3 600 H34 4..
3 600 H34 5..
3 600 H34 6..
3 600 H34 7..
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on vastavuses direktiivide 2011/65/EL, 2014/30/EL, 2006/42/EÜ,
2000/14/EÜ ja viidatud direktiivide muudetud redaktsioonides sätestatud
asjakohaste nõuetega ning järgmiste standarditega:
EN 60745-1, EN 60745-2-13.
EÜ-tüübikinnituse nr 2129874.01 CE teavitatud asutus Nr. 0344, KEMA
Qualily B.V. Arnhem, Nederlands
2000/14/EG: Garanteeritud helivõimsuse tase:
Vastavuse hindamise meetod kooskõlas lisaga V.
dB(A)105105
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 309 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Grandininis pjūklasAKE 30AKE 35AKE 40
Gaminio numeris
3 600 H34 0..3 600 H34 0..3 600 H34 0..
Nominali naudojamoji galia
W160018001800
Tuščiosios eigos grandinės greitis
m/s999
Pjovimo juostos ilgis
cm303540
Pjūklo grandinės tipas
3/8" – 903/8" – 903/8" – 90
Grandies storis
mm1,1 (0,043")1,1 (0,043")1,1 (0,043")
Grandžių skaičius
455257
Alyvos bakelio pripildymo kiekis
ml200200200
Automatinis grandinės tepimas
Priekinė žvaigždutė
–
Apsauginis grandinės stabdys
Dantyta įsikirtimo plokštelė
Masė be maitinimo laido apie***
kg3,94,04,1
Apsaugos klasė
/II/II/II
***išmatavus su pjovimo juosta ir grandine
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Įjungiant prietaisą atsiranda trumpalaikis įtampos kritimas. Esant netinkamoms elektros tinklo sąlygoms, gali sutrikti kitų prietaisų veikimas. Jei tinklo
varža yra mažesnė nei 0,25 omų, trikdžių neturėtų būti.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Įjungiant prietaisą atsiranda trumpalaikis įtampos kritimas. Esant netinkamoms elektros tinklo sąlygoms, gali sutrikti kitų prietaisų veikimas. Jei tinklo
varža yra mažesnė nei 0,25 omų, trikdžių neturėtų būti.
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 330 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
Lietuviškai | 331
Bosch Power ToolsF 016 L81 139 | (16.10.14)
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Atitikties deklaracija
Produkto kategorija: 6
Techninė byla (2006/42/EB, 2000/14/EB) laikoma:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS23,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
15.10.2014
Montavimas
Jūsų saugumui
Dėmesio! Prieš pradėdami techninės priežiūros ar
valymo darbus, elektrinįįrankį išjunkite ir ištraukite
kištuką iš lizdo. Tą patį būtina padaryti, jei buvo
pažeistas, įpjautas ar susipainiojo maitinimo laidas.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Įjungiant prietaisą atsiranda trumpalaikis įtampos kritimas. Esant netinkamoms elektros tinklo sąlygoms, gali sutrikti kitų prietaisų veikimas. Jei tinklo
varža yra mažesnė nei 0,25 omų, trikdžių neturėtų būti.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2245-001.book Page 331 Thursday, October 16, 2014 11:51 AM
332 | Lietuviškai
F 016 L81 139 | (16.10.14)Bosch Power Tools
Elektrosauga
Jūsų elektrinis įrankis yra su apsaugine izoliacija, jo įžeminti
nereikia. Darbinėįtampa yra 230 V AC, 50 Hz (ne ES šalyse
220 V, 240 V atitinkamai pagal modelį). Naudokite tik
aprobuotus ilginamuosius laidus. Informacijos galite gauti
įgaliotame klientų aptarnavimo skyriuje.
Leidžiama naudoti tik H07 RN-F arba IEC (60245 IEC66) tipo
ilginamuosius laidus.
Jei dirbdami su grandininiu pjūklu norite naudoti ilginamąjį
laidą, jo skersmuo turi atitikti žemiau nurodytus reikalavimus:
–1,0mm
2
: maksimalus ilgis 40 m
–1,5mm
2
: maksimalus ilgis 60 m
–2,5mm
2
: maksimalus ilgis 100 m
Saugumui užtikrinti patariama naudoti nuotėkio srovės
jungiklį (RCD), kurio maksimali nuotėkio srovė yra 30mA. Šis
nuotėkio srovės jungiklis turi būti tikrinamas prieš kiekvieną
naudojimą.
Nuorodos gaminiams, kurie parduodami ne DB:
DĖMESIO: siekiant užtikrinti jūsų saugumą reikia, kad prie
elektrinio įrankio pritvirtintas kištukas 16 būtų sujungtas su
ilginamuoju laidu 15 taip kaip pavaizduota. Ilginamojo laido
jungtis turi būti apsaugota nuo aptaškymo, pagaminta iš
gumos arba aptraukta guma. Ilginamasis laidas turi būti su
laido įtempimo sumažinimo įtaisu.
Reguliariai reikia tikrinti, ar nėra jungiamojo laido pažeidimo
požymių; jį leidžiama naudoti tik nepriekaištingos būklės.
Jei jungiamasis laidas yra pažeistas, jis turi būti sutaisytas
įgaliotose Bosch remonto dirbtuvėse.
Pjūklo grandinės montavimas ir
įtempimas
Į maitinimo tinklą grandininį pjūklą įjunkite tik tada, kai
jis visiškai sumontuotas.
Dirbdami su pjūklo grandine mūvėkite apsaugines
pirštines.
Pjovimo juostos ir grandinės montavimas
(žr. A1–A3 pav.) (AKE 30 S/35 S/1835 S/
40 S/45 S)
–Atsargiai išpakuokite visas dalis.
–Padėkite grandininį pjūklą ant lygaus pagrindo.
–Pjūklo grandinę 9įdėkite į pjovimo juostos 10 griovelį.
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Bosch AKE 45 S at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Bosch AKE 45 S in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.
The manual is 10,94 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.