632167
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/247
Next page
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-garden.com
F 016 L81 238 (2015.10) O / 248 EURO
AHS
48-20 LI | 50-20 LI | 53-20 LI | 55-20 LI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_DOKU-46284-001.fm Page 1 Wednesday, October 7, 2015 10:01 AM
2 |
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 69
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 76
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 84
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 91
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 100
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 108
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 117
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 124
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 133
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 142
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 152
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 161
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 171
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 179
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 189
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 197
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 205
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 212
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 220
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 227
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 236
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 2 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Deutsch | 3
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Erläuterung der Bildsymbole
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Das Gartengerät nicht bei Regen benutzen oder
dem Regen aussetzen.
Entnehmen Sie den Akku bevor Sie Einstell- oder
Reinigungsarbeiten am Gartengerät vornehmen
oder wenn das Gartengerät eine Zeit lang unbe-
aufsichtigt bleibt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 3 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
4 | Deutsch
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut
zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhal-
ten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehen-
dem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der He-
ckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verlet-
zungsgefahr durch das Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit
verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kon-
takt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und
Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versu-
chen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder
ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu
nehmen.
Schmieren Sie den Messerbalken vor Gebrauch stets
mit Wartungsspray.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Er-
fahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 4 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Deutsch | 5
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von
3 Metern keine anderen Personen oder Tiere aufhalten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
an.
Erlauben Sie niemals Kindern oder mit diesen Anweisun-
gen nicht vertraute Personen die Heckenschere zu benut-
zen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise
das Alter des Bedieners.
Führen Sie Heckenschnitte niemals aus, während sich Per-
sonen, insbesondere Kinder oder Haustiere in unmittelba-
rer Nähe aufhalten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an
anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht barfuß oder mit offe-
nen Sandalen. Tragen Sie stets festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Das Tragen von festen Handschuhen, rutsch-
festem Schuhwerk und einer Schutzbrille wird empfohlen.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, welche/r
sich in bewegenden Teilen verfangen kann.
Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und
beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die
Messerschrauben und andere Teile des Schneidwerks ab-
genutzt oder beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit be-
schädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere ver-
traut, um sie im Notfall sofort stoppen zu können.
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem
künstlichem Licht aus.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder
nicht montierten Schutzvorrichtungen.
Stellen Sie sicher, dass alle mitgelieferten Griffe und
Schutzvorrichtungen beim Betrieb der Heckenschere
montiert sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständig
montierte Heckenschere oder eine Heckenschere mit
nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvor-
richtung.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen
sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht,
insbesondere bei Verwendung auf Stufen oder Leitern.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche
Gefahrenmomente gefasst, die Sie während des Schnei-
dens der Hecke möglicherweise nicht hören.
Stellen Sie den Festsitz aller Muttern, Bolzen und Schrau-
ben sicher, damit ein sicherer Arbeitszustand der Hecken-
schere gewährleistet ist.
Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch
gelegenen oder verschlossenen Platz, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschä-
digte Teile aus.
Versuchen Sie nicht das Gartengerät zu reparieren, es sei
denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung.
Stellen Sie sicher, dass auszuwechselnde Teile von Bosch
stammen.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Stellen Sie sicher, dass das Gartengerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Gartengerät, das eingeschaltet ist, kann zu Un-
fällen führen.
Verwenden Sie nur die für dieses Gartengerät vorgese-
henen Bosch Akkus. Der Gebrauch anderer Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex-
plodieren oder überhitzen.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von
20 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer
nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut
auf.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 5 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
6 | Deutsch
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen und
ohne Einschränkungen durchführen
können oder entsprechende Anweisun-
gen erhalten haben.
Dieses Ladegerät ist nicht vorgese-
hen für die Benutzung durch Kinder
und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man-
gelnder Erfahrung und Wissen. Die-
ses Ladegerät kann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit ver-
antwortliche Person beaufsichtigt
werden oder von dieser im sicheren
Umgang mit dem Ladegerät einge-
wiesen worden sind und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Be-
nutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus
ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab
5 Akkuzellen). Die Akkuspannung
muss zur Akku-Ladespannung des
Ladegerätes passen. Laden Sie kei-
ne nicht wiederaufladbaren Batte-
rien.
Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Lade-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus. Die Akkuspannung
muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht
ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr
ordnungsgemäß funktionieren.
Wartung
Entnehmen Sie den Akku bevor Sie Einstell- oder Reini-
gungsarbeiten am Gartengerät vornehmen oder wenn
das Gartengerät eine Zeit lang unbeaufsichtigt bleibt.
Tragen Sie immer Gartenhandschuhe, wenn Sie im Be-
reich der scharfen Messer hantieren oder arbeiten.
Überprüfen Sie das Gartengerät und ersetzen Sie sicher-
heitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
Schmieren Sie den Messerbalken zur Lagerung des Gar-
tengeräts stets mit Wartungsspray.
Stellen Sie den Festsitz aller Muttern, Bolzen und Schrau-
ben sicher, damit ein sicherer Arbeitszustand des Garten-
geräts gewährleistet ist.
Stellen Sie sicher, dass auszuwechselnde Teile von Bosch
stammen.
Schmieren Sie den Messerbalken vor Gebrauch stets
mit Wartungsspray.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verstehen
der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich die
Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation
der Symbole hilft Ihnen, das Gartengerät besser und sicherer
zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Bewegungsrichtung
Reaktionsrichtung
Tragen Sie Schutzhandschuhe
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 6 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gartengerät ist bestimmt zum Schneiden und Stutzen
von Hecken und Büschen in Haus- und Hobbygärten.
Technische Daten
Gewicht
Einschalten
Ausschalten
Gestattete Handlung
Symbol Bedeutung
Verbotene Handlung
Zubehör/Ersatzteile
Symbol Bedeutung
Akku-Heckenschere AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Sachnummer
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Leerlaufhubzahl
min
-1
2600 2600 2600 2600
Schwertlänge
mm 480 500 530 550
Zahnöffnung
mm 20 20 20 20
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Seriennummer
Siehe Seriennummer (Typenschild) am Gartengerät
Akku
Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Sachnummer
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Nennspannung
V= 18 18 18 18
Kapazität
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Anzahl der Akkuzellen
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ladegerät
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Sachnummer
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Ladestrom
A3,03,0 3,0 3,0
Zulässiger Ladetemperaturbereich
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Ladezeit (Akku entladen)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Schutzklasse
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 7 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
8 | Deutsch
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-15.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 71dB(A); Schallleistungspe-
gel 91 dB(A). Unsicherheit K=1 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-15: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien bis 19. April 2016:
2006/95/EG, ab 20. April 2016: 2014/35/EU,
2011/65/EU, bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. Ap-
ril 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden
Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (Ak-
ku-Gerät), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (Akku-Ladegerät).
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspegel 92 dB(A).
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
Produktkategorie: 25
Technische Unterlagen (2006/42/EG, 2000/14/EG) bei:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montage und Betrieb
Inbetriebnahme
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung: Schalten Sie das Gartengerät aus und entfer-
nen Sie den Akku, bevor Einstell- oder Reinigungsar-
beiten durchgeführt werden.
Nachdem die Heckenschere abgeschaltet wurde, be-
wegen sich die Messer noch einige Sekundenbruchtei-
le weiter.
Bewegende Messer nicht berühren.
Betätigen Sie die Schalter nur, wenn der Akku vollstän-
dig eingeschoben ist.
Akku laden
Benutzen Sie kein anderes Ladegerät. Das mitgelieferte
Ladegerät ist auf den in Ihr Gartengerät eingebauten Li-Io-
nen-Akku abgestimmt.
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeich-
nete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet,
welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und
45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er-
reicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Handlungsziel Bild Seite
Lieferumfang
1 244
Akku einsetzen
2 244
Einschalten
3 245
Ausschalten
3 245
Arbeitshinweise
4 246
Messerwartung
5 247
Aufbewahrung und Transport
5 247
Zubehör auswählen
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 8 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Gartengerät durch eine Schutzschaltung abgeschal-
tet: Das Gartengerät arbeitet nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten des Gartengerätes nicht
weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt
werden.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Lade-
gerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku in den Lade-
schacht eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand
des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutem-
peratur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom
geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewah-
rung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente
Blinklicht (schnell) grüne Akku-Ladeanzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles
Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige signa-
lisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Blinklicht (langsam) grüne Akku-Ladeanzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von 80 %
blinkt die grüne Akku-Ladeanzeige langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass der Akku vollständig aufgela-
den ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak-
ku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein-
gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass die Temperatur des Akkus au-
ßerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe
Abschnitt „Technische Daten“. Sobald der zulässige Tempe-
raturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch
auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige si-
gnalisiert eine andere Störung des Ladevor-
ganges, siehe Abschnitt „Fehlersuche“.
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden
Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät er-
wärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf ei-
nen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Arbeitshinweise
Sägefunktion
Obwohl die Zahnöffnung Astschnitte von bis zu Ø 20 mm er-
laubt, ist die Spitze des Messerbalkens für Schnitte bis zu
Ø 25 mm ausgelegt.
Anti-Blockier-Mechanismus
Blockiert das Schneidmesser in widerstandsfähigem Materi-
al, so erhöht sich die Motorbelastung. Die intelligente Mikro-
elektronik erkennt diese Überlastsituation und wiederholt
mehrmals die Umschaltung des Motors, um damit ein Blockie-
ren der Schneidmesser zu verhindern und um das Material zu
durchtrennen.
Diese hörbare Umschaltung dauert bis zu 3 s an.
Nach dem Durchtrennen, arbeitet das Gartengerät im Nor-
malzustand weiter, oder das Schneidmesser bleibt bei einer
anhaltenden Überlastsituation automatisch im geöffneten Zu-
stand stehen (z.B. wenn versehentlich ein Stück eines Metall-
zauns das Gartengerät blockiert).
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen Fehlersymptome, die mögliche Ursache sowie die korrekte Abhilfe, falls Ihr Gartengerät einmal
nicht einwandfrei funktionieren sollte. Können Sie anhand dessen das Problem nicht lokalisieren und beseitigen, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Schalten Sie vor der Fehlersuche das Gartengerät aus und entnehmen Sie den Akku.
ACHTUNG
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Heckenschere läuft nicht Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Einschaltsperre nicht richtig arretiert siehe „Inbetriebnahme“
Heckenschere läuft mit Unter-
brechungen
Interne Verkabelung des Gartengerätes defekt Kundendienst aufsuchen
Ein-/Ausschalter defekt Kundendienst aufsuchen
Drehrichtung des Motors wechselt ständig und
stoppt nach ca. 3 s
siehe „Arbeitshinweise“ (Anti-Blockier-Mecha-
nismus)
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 9 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
10 | Deutsch
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Kundendienst und Anwendungs-
beratung
www.bosch-garden.com
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Gartengerätes an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Motor läuft, Messer bleiben
stehen
Interner Fehler Kundendienst aufsuchen
Messer werden heiß Messer stumpf Messerbalken schleifen lassen
Messer hat Scharten Messerbalken überprüfen lassen
Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung Mit Schmieröl einsprühen
Messer bewegt sich nicht Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Gartengerät defekt Kundendienst aufsuchen
Starke Vibrationen/Geräusche Gartengerät defekt Kundendienst aufsuchen
Schnittdauer pro Akku-Ladung
gering
Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung Mit Schmieröl einsprühen
Messer muss gereinigt werden Messer reinigen
schlechte Schneidtechnik siehe „Arbeitshinweise“
Akku nicht voll geladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Rote Akku-Ladeanzeige blinkt
Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) aufgesetzt Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z. B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku er-
setzen
Akku defekt Akku ersetzen
Die Messer bewegen sich lang-
sam oder der Anti-Blockier-
Mechanismus funktioniert
nicht
Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Akku außerhalb des zulässigen Temperaturbe-
reiches gelagert
Lassen Sie den Akku auf Raumtemperatur er-
wärmen (innerhalb des zulässigen Tempera-
turbereichs von 0–45°C)
Akku-Ladeanzeigen leuchten
nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig)
eingesteckt
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose ein-
stecken
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von
einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 10 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
English | 11
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Entsorgung
Werfen Sie Gartengeräte, Ladegeräte und Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektro- und Elektronikgeräte und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
führt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Explanation of symbols
Read instruction manual.
Do not use the machine in the rain or leave it out-
doors when it is raining.
Remove battery before adjusting or cleaning, and
before leaving the machine unattended for any
period.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
WARNING
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 11 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
12 | English
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hedge trimmer safety warnings
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inatten-
tion while operating the hedge trimmer may result in seri-
ous personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the hedge
trimmer always fit the cutting device cover. Proper han-
dling of the hedge trimmer will reduce possible personal
injury from the cutter blades.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the op-
erator an electric shock.
Always ensure all handles and guards are fitted when
using the machine. Never attempt to use an incomplete
machine or one fitted with an unauthorized modification.
Always lubricate the cutting blade with protective
spray before use.
Additional safety warnings
This tool is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
Other persons and animals should remain at a distance of
3 metres or more when the machine is being used. The op-
erator is responsible for third persons in the working area.
Never grasp the blade of the hedgecutter.
Children or persons unfamiliar with these instructions
must not operate the hedgecutter. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never cut a hedge while people, especially children or
pets, are nearby.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 12 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
English | 13
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
The operator or user is responsible for accidents or haz-
ards occurring to other people or their property.
Do not operate the hedgecutter when barefoot or wearing
open sandals, always wear substantial footwear and long
trousers. The use of sturdy gloves, non-skid footwear and
safety glasses is recommended. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery which can be caught in moving parts.
Thoroughly inspect the area where the hedge trimmer is to
be used and remove all wires and other foreign objects.
Prior to operation, check cutter blades, blade bolts and
cutter assembly for wear or damage. Do not operate with a
damaged or excessively worn cutting device.
Know how to stop the hedge trimmer quickly in an emer-
gency.
Cut a hedge only in daylight or in good artificial light.
Never operate the hedgecutter with defective guards or
without the guard in place.
Always ensure all handles and guards supplied are fitted
when using the hedgecutter. Never attempt to use an in-
complete hedgecutter or one with an unauthorised modifi-
cation.
Never hold the hedgecutter by the guard.
While operating the hedgecutter always be sure of a safe
and secure operating position at all times, especially when
using steps or a ladder.
Always be aware of your surroundings and stay alert for
possible hazards that you may not hear whilst operating
the hedgecutter.
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure that the
hedgecutter is always in a safe working condition.
The hedgecutter should be stored in a dry, high or locked
up place out of the reach of children.
Replace worn or damaged parts for safety.
Do not attempt to repair the machine unless you are quali-
fied to do so.
Ensure replacement parts fitted are Bosch approved.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into machines
that have the switch on can cause accidents.
Use only Bosch battery packs intended specifically for
the machine. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Do not short-circuit the battery. There is danger of explo-
sion.
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery
in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
Safety Warnings for Battery
Chargers
Read all safety warnings
and all instructions. Failure
to follow the warnings and in-
structions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Use the battery charger only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have re-
ceived appropriate instructions.
This charger is not intended for use
by children and persons with phy-
sical, sensory or mental limitations
or a lack of experience or know-
ledge. This charger can be used by
children aged 8 and above and by
persons who have physical, senso-
ry or mental limitations or a lack of
experience or knowledge if a per-
son responsible for their safety su-
pervises them or has instructed
them in the safe operation of the
charger and they understand the
associated dangers. Otherwise,
there is a danger of operating errors
and injuries.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 13 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
14 | English
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Supervise children during use,
cleaning and maintenance. This will
ensure that children do not play with
the charger.
Only charge Bosch lithium-ion
batteries with a capacity of 1.5 Ah
or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match
the battery charging voltage of the
charger. Do not charge non-re-
chargeable batteries. Otherwise
there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
Only charge Bosch lithium-ion batteries. The battery
voltage must match the battery charging voltage of the
charger. Otherwise there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery charger yourself.
Have repairs performed only by a qualified technician
and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric
shock.
Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surround-
ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
Do not cover the ventilation slots of the battery charg-
er. Otherwise, the battery charger can overheat and no
longer operate properly.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Maintenance
Remove battery before adjusting or cleaning, and be-
fore leaving the machine unattended for any
period.Always wear gardening gloves when handling or
working near the sharp blades.
Examine the machine and replace worn or damaged parts
for safety.
Always lubricate the cutting blade with protective spray
before storage.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the ma-
chine is in safe working condition.
Ensure replacement parts fitted are Bosch approved.
Always lubricate the cutting blade with protective
spray before use.
Symbols
The following symbols are important for reading and under-
standing the operating instructions. Please take note of the
symbols and their meaning. The correct interpretation of the
symbols will help you to use the garden product in a better
and safer manner.
Intended Use
The machine is intended for cutting and trimming hedges and
bushes in domestic use.
Symbol Meaning
Movement direction
Reaction direction
Wear protective gloves
Weight
Switching On
Switching Off
Permitted action
Prohibited action
Accessories/Spare Parts
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 14 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
English | 15
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-15.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 71 dB(A); sound power level 91 dB(A).
Uncertainty K=1 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-15:
a
h
=2.5m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Cordless hedge trimmer AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Article number
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
No-load stroke rate
min
-1
2600 2600 2600 2600
Blade length
mm 480 500 530 550
Tooth opening
mm 20 20 20 20
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 kg 2.5 2.5 2.6 2.6
Serial number
See serial number (type plate) on the machine
Battery
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Article number
–1.5 Ah
–2.0 Ah
–2.5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Rated voltage
V= 18 18 18 18
Capacity
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1.5
2.0
2.5
1.5
2.0
2.5
1.5
2.0
2.5
1.5
2.0
2.5
Number of battery cells
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Battery Charger
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Article number
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Charging current
A3.03.0 3.0 3.0
Allowable charging temperature
range
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Charging period (battery discharged)
–1.5 Ah
–2.0 Ah
–2.5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg 0.4 0.4 0.4 0.4
Protection class
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 15 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
16 | English
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives until 19 April 2016:
2006/95/EC, from 20 April 2016 on: 2014/35/EU,
2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from
20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC
including their amendments and complies with the following
standards: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (battery powered
product), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (battery charger).
2000/14/EC: Guaranteed sound power level 92 dB(A).
Conformity assessment procedure according to Annex V.
Equipment category: 25
Technical file (2006/42/EC, 2000/14/EC) at:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Mounting and Operation
Initial Operation
For Your Safety
Warning: Switch off and remove battery from machine
before adjusting or cleaning.
The blades continue to move for a fraction of a second
after the hedgecutter is switched off.
Do not touch the moving blades.
Do not activate switches until battery is fully attached.
Battery Charging
Do not use other battery chargers. The supplied battery
charger is designed for the Lithium-Ion battery in your gar-
den product.
Observe the mains voltage! The voltage of the power
supply must correspond with the data given on the name-
plate of the battery charger. Battery chargers marked with
230 V can also be operated with 220 V.
The battery is equipped with temperature monitoring that al-
lows charging only in the temperature range between 0 °C
and 45 °C. In this manner, a high battery service life is
achieved.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The “Electronic Cell Protection (ECP)” protects the lithium-ion
battery against deep discharging. When the battery is run
down or discharged, the garden product is shut off by means
of a protective circuit: The garden product no longer operates.
Do not continue to press the On/Off
switch after the garden product has
been automatically switched off. The battery can be dam-
aged.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of
the battery charger is plugged into the socket outlet and the
battery is inserted into the charging compartment .
Due to the intelligent charging method, the charging condi-
tion of the battery is automatically detected and the battery is
charged with the optimum charging current, depending on
battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully
charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements
(Fast) Flashing of the Green Battery Charge
Indicator
The rapid-charging procedure is indicated by
fast flashing of the green battery charge indi-
cator .
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the
battery temperature is within the allowable charging temper-
ature range, see section “Technical Data”.
(Slow) Flashing of the Green Battery Charge
Indicator
When the charging condition of the battery is
80 %, the green battery charge indicator
flashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Continuous Lighting of the Green Battery Charge
Indicator
Continuous lighting of the green battery
charge indicator indicates that the battery is
fully charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the
battery charge indicator indicates that the mains plug is in-
serted in the socket and that the battery charger is ready for
operation.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Action Figure Page
Delivery Scope
1 244
Inserting the Battery
2 244
Starting
3 245
Stopping
3 245
Working Advice
4 246
Blade Maintenance
5 247
Storage and Transport
5 247
Selecting Accessories
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 16 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
English | 17
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Continuous Lighting of the Red Battery Charge
Indicator
Continuous lighting of the red battery charge
indicator indicates that the temperature of the
battery is not within the allowable charging temperature
range, see section “Technical Data”. As soon as the allowable
charging temperature range is reached, the battery charger
automatically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator
A flashing red battery charge indicator indi-
cates a different malfunction of the charging
procedure, see section “Troubleshooting”.
Charging Advice
With continuous or several repetitive charging cycles without
interruption, the charger can warm up. This is not meaningful
and does not indicate a technical defect of the battery charg-
er.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Working Advice
Sawing Function
Although the tooth opening allows wood to be cut up to
Ø 20 mm, the tip of the blade is designed to cut wood up to
Ø 25 mm.
Anti Blocking
If the blade stalls on a tough material, the load of the motor in-
creases. The intelligent micro-electronics senses this over-
load condition and repeatedly reverses the motor, in order to
prevent stalling and to cut the material through.
This audible reversing cut action continues for up to 3 s.
After cutting through, the garden product continues in its nor-
mal mode, or in case the overload condition continues the
blades automatically stop in the open position (e. g. in case a
piece of metal fence accidentally blocks the garden product).
Troubleshooting
The following chart lists problem symptoms, possible causes and corrective action, if your garden product does not operate
properly. If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problem Possible Cause Corrective Action
Hedgecutter does not oper-
ate
Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging”
Safety switch not activated correctly see “Initial Operation”
Hedgecutter operates in-
termittently
Internal wiring of machine damaged Contact Service Agent
On/Off switch defective Contact Service Agent
Motor reverses repeatedly then stops after 3 s see “Working Advice” (Anti Blocking)
Motor runs but blades
remain stationary
Internal fault Contact Service Agent
Cutting blade hot Cutting blade blunt Have blade sharpened
Cutting blade has dents Have blade inspected/overhauled
Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray (1 609 200 399)
Blade will not move Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging”
Machine defective Contact Service Agent
Excessive vibrations/noise Machine defective Contact Service Agent
Cutting time per battery
charge too low
Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray
Blade needs cleaning Clean blade
Poor cutting technique see “Working Advice”
Battery not fully charged Recharge battery; also see “Battery Charging”
Flashing red battery charge
indicator
No charging procedure
possible
Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery charger
Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by inserting and
removing the battery several times) or replace
the battery
Battery pack defective Replace the battery
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 17 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
18 | English
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
After-sales Service and Application
Service
www.bosch-garden.com
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the garden product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
The blades are running
slow or the anti blocking
feature is not functioning
Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging”
Battery stored outside of battery temperature Allow battery to warm naturally to room temper-
ature (within battery operating temperature
0–45°C)
Battery charge indicators
do not light up
Mains plug of battery charger not plugged in
(properly)
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Socket outlet, mains cable or battery charger de-
fective
Check the mains voltage; have the battery charg-
er checked by an authorised after-sales service
agent for Bosch power tools
Problem Possible Cause Corrective Action
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 18 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Français | 19
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Disposal
Do not dispose of garden products, battery chargers and bat-
teries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European law
2012/19/EU, electrical and electronic
equipments that are no longer usable, and
according to the European law 2006/66/EC,
defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in section
“Transport”.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Explication des symboles
Lisez soigneusement ces instructions d’utilisa-
tion.
N’utilisez l’outil de jardin pas par temps de pluie et
ne l’exposez pas à la pluie.
Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de
réglage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou
si l’outil de jardinage reste sans surveillance pour
un certain temps.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 19 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
20 | Français
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour taille-haies
N’approchez aucune partie du corps de la lame de
coupe. Ne pas enlever le matériau coupé ou ne pas tenir
le matériau à couper lorsque les lames sont mobiles.
S’assurer que l’interrupteur est fermé lors de l’élimina-
tion du matériau resté coincé. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation du taille-haies peut entraîner un acci-
dent corporel grave.
Porter le taille-haies par la poignée, la lame de coupe
étant à l’arrêt. Pendant le transport ou l’entreposage
du taille-haies, toujours recouvrir le dispositif de coupe
de son enveloppe de protection. Une manipulation ap-
propriée du taille-haies réduira l’éventualité d’un accident
corporel provenant des lames de coupe.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 20 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Français | 21
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la lame de coupe peut entrer en contact
avec le câblage non apparent. Les lames de coupe en-
trant en contact avec un fil « sous tension » peuvent égale-
ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que tous les dispo-
sitifs de protection et toutes les poignées sont bien
montés. Ne jamais essayer de mettre en service un appa-
reil incomplet ni sur lequel des modifications non autori-
sées ont été effectuées.
Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation
avec du spray d’entretien.
Avertissements supplémentaires
Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes dispo-
sant des capacités physiques adaptées et de l’expérience
et/ou des connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le
cas ou en cas d’utilisation de cet outil par des enfants,
cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance
d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs
ou que ces derniers aient éinstruits quant au maniement
de l’outil. Dans le cas contraire, un risque de mauvaise uti-
lisation et de blessures existe.
Les enfants doivent etre surveilles pour assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’outil de jardin.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit
se trouver dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. Dans
la zone de travail, l’opérateur est responsable vis à vis des
tierces personnes.
Ne jamais tenir le taille-haies par la barre porte-couteaux.
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant
pas pris connaissance des instructions d’utilisation se ser-
vir du taille-haies. Des réglementations locales peuvent
éventuellement fixer une limite d’âge inférieure quant à
l’utilisateur.
Ne jamais tailler des haies lorsque des personnes, en par-
ticulier des enfants, ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable
des accidents et des dommages causés à autrui ou à ses
biens.
Ne jamais faire fonctionner le taille-haies si on est pieds
nus ou en sandalettes. Porter toujours des chaussures fer-
mées et des pantalons longs. Il est recommandé de porter
des gants de protection, des chaussures antidérapantes et
des lunettes de protection. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en
mouvement.
Inspecter soigneusement l’endroit à tailler et éliminer tout
fil métallique et autres objets susceptibles de gêner le
mouvement des lames.
Avant l’utilisation, toujours effectuer un contrôle visuel afin
de constater si les lames, les vis des lames ou autres par-
ties de l’ensemble de coupe sont usées ou endommagées.
Ne jamais travailler avec des couteaux endommagés ou
fortement usés.
Se familiariser avec le taille-haies afin de pouvoir l’arrêter
rapidement en cas d’urgence.
Ne tailler les haies que de jour ou sous un bon éclairage ar-
tificiel.
Ne jamais utiliser le taille-haies lorsque les dispositifs de
protection sont endommagés, ou que ceux-ci n’ont pas été
montés.
Avant d’utiliser le taille-haies, s’assurer que toutes les poi-
gnées et tous les dispositifs de protection fournis avec l’ap-
pareil soient bien montés et qu’ils fonctionnent parfaite-
ment. Ne jamais utiliser un taille-haies incomplet ni un sur
lequel on a effectué des modifications non autorisées.
Ne jamais tenir le taille-haies sur le dispositif de protec-
tion.
Lors du travail avec le taille-haies, veiller à toujours garder
une position stable et un bon équilibre, notamment lors du
travail sur des marches ou sur des échelles.
Observer attentivement les alentours et faire très attention
aux dangers pouvant surgir éventuellement et qui ne pour-
raient peut-être pas être entendus lors du travail.
Vérifier que tous les écrous, boulons et vis soient bien ser-
rés afin que le taille-haies fonctionne sans danger.
Après utilisation, ranger le taille-haies dans un endroit sûr.
Le taille-haies devrait être gardé dans un endroit sec et fer-
mé, hors de portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées
ou endommagées.
Ne jamais essayer de réparer l’outil de jardin sauf si vous
avez la formation nécessaire.
Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces
d’origine Bosch.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de
monter un accumulateur dans un outil de jardin en position
de fonctionnement peut causer des accidents.
N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accumulateurs
Bosch spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 21 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
22 | Français
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange-
reuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explosion.
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps
dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Instructions de sécurité pour char-
geurs
Il est impératif de lire toutes
les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le
non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut conduire à une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instruc-
tions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous
être familiarisé avec toutes ses fonc-
tions et que vous êtes capable de l’utili-
ser sans réserves ou après avoir reçu
des instructions correspondantes.
Ce chargeur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un han-
dicap physique, sensoriel ou men-
tal ou manquant d’expérience ou
de connaissances. Ce chargeur
peut être utilisé par les enfants
(âgés d’au moins 8 ans) et par les
personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou
manquant d’expérience ou de
connaissances, lorsque ceux-ci
sont sous la surveillance d’une per-
sonne responsable de leur sécurité
ou après avoir reçu des instruc-
tions sur la façon d’utiliser le char-
geur en toute sécurité et après
avoir bien compris les dangers in-
hérents à son utilisation. Sinon, il
existe un risque de blessures et d’uti-
lisation inappropriée.
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance lors de l’utilisation, du
nettoyage et de l’entretien. Faites
en sorte que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur.
N’utilisez le chargeur que pour re-
charger des accus Lithium-Ion
Bosch d’une capacité d’au moins
1,5 Ah (à partir de 5 cellules). La
tension des accus doit corres-
pondre à la tension de charge du
chargeur. Ne rechargez pas de piles
non rechargeables. Il existe sinon un
risque d’explosion et d’incendie.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus Li-
thium-Ion Bosch. La tension de l’accu doit corres-
pondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon
risque d’explosion et d’incendie.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug-
mente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts
sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même
et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en-
vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur.
Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc-
tionner correctement.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 22 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Français | 23
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Entretien
Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de ré-
glage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’ou-
til de jardinage reste sans surveillance pour un certain
temps.Portez toujours des gants de jardin, si vous mani-
pulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës.
Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou endommagées.
Graissez toujours la barre porte-lames avec du spray d’en-
tretien avant de stocker l’outil de jardin.
Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés
afin d’assurer que l’outil de jardin se trouve dans un état de
fonctionnement ne présentant aucun danger.
Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces
d’origine Bosch.
Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation
avec du spray d’entretien.
Symboles
Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et
mieux comprendre le mode d’emploi. Veuillez mémoriser ces
symboles et leur signification. L’interprétation correcte des
symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil de jar-
din en toute sécurité.
Utilisation conforme
L’outil de jardinage est conçu pour découper et tailler des
haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plai-
sance.
Caractéristiques techniques
Symbole Signification
Direction de déplacement
Direction de réaction
Portez des gants de protection
Poids
Mise en marche
Arrêt
Action autorisée
Interdit
Accessoires/pièces de rechange
Taille-haies sans fil AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
N° d’article
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Nombre de courses à vide
tr/min 2600 2600 2600 2600
Longueur du guide
mm 480 500 530 550
Ecartement des dents
mm 20 20 20 20
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Numéro de série
Voir numéro de série (plaque signalétique) sur l’outil de jardinage
Accumulateur
Lithium ion Lithium ion Lithium ion Lithium ion
N° d’article
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Tension nominale
V= 18 18 18 18
Capacité
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Nombre cellules de batteries
rechargeables
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 23 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
24 | Français
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-15.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 71 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 91 dB(A). Incertitude K =1 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-15 :
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en
conformité avec toutes les dispositions des directives
2006/95/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/35/UE,
2011/65/UE (à partir du 20 avril 2016), 2004/108/CE
(jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du
20 avril 2016), 2006/42/CE, 2000/14/CE et leurs modifi-
cations ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-15 (appareil sans fil), EN 60335-1,
EN 60335-2-29 (chargeur d’accus).
2000/14/CE : Niveau d’intensité acoustique garanti
92 dB(A). Procédures d’évaluation de la conformité confor-
mément à l’annexe V.
Catégorie des produits : 25
Dossier technique (2006/42/CE, 2000/14/CE) auprès de :
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montage et mise en service
Chargeur AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
N° d’article
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Courant de charge
A3,03,0 3,0 3,0
Plage de température de charge
admissible
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Temps de chargement
(accu déchargé)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Classe de protection
/ II / II / II / II
Taille-haies sans fil AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Opération Figure Page
Accessoires fournis
1 244
Montage de la batterie
2 244
Mise en marche
3 245
Arrêt
3 245
Instructions d’utilisation
4 246
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 24 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Français | 25
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Mise en service
Pour votre sécurité
Attention : Avant d’effectuer des travaux de réglage ou
de nettoyage, arrêter l’outil de jardinage et sortir la
batterie.
Une fois le taille-haies mis hors tension, les lames
continuent encore à bouger pendant quelques frac-
tions de seconde.
Ne pas toucher les lames en mouvement.
N’actionner les interrupteurs qu’avec batterie entière-
ment insérée.
Chargement de l’accu
N’utilisez pas un autre chargeur. Le chargeur fourni avec
l’outil de jardin est adapté à l’accumulateur Lithium-ion in-
tégré dans votre outil de jardin.
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les char-
geurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous
220 V.
L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet
de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C
et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Note : Laccu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accumulateur Lithium-ion est proté-
gé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un dispositif d’arrêt
de protection : L’outil de jardin ne travaille plus.
N’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt après la mise hors
fonctionnement automatique de l’outil de jardin. Ceci
pourrait endommager l’accu.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du sec-
teur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que
l’accu est mis dans la douille du chargeur .
Le processus intelligent de charge permet de déterminer au-
tomatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce der-
nier avec le courant de charge optimal en fonction de sa tem-
pérature et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complète-
ment chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
Clignotement (rapide) de l’indicateur vert de
charge de l’accu
Le processus de charge rapide est signalé par
le clignotement rapide de l’indicateur de
charge vert .
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la
température de l’accu se situe dans la plage de température
de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Clignotement (lent) de l’indicateur vert de charge
de l’accu
Dès que le niveau de charge de l’accu atteint
80 %, l’indicateur de charge vert se met à cli-
gnoter lentement.
L’accu peut être retiré du chargeur pour être aussitôt utilisé.
Indicateur vert de charge de l’accu allumé en per-
manence
La lumière permanente verte de l’indicateur
de charge de l’accu signale que l’accu est com-
plètement chargé.
Quand le voyant indiquant l’état de charge de l’accu est allu-
mé en permanence sans qu’un accu soit introduit, ceci signi-
fie que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que
le chargeur est prêt à être mis en service.
Indicateur rouge de charge de l’accu allumé en
permanence
La lumière permanente rouge de l’indicateur
de charge de l’accu signale que la température
de l’accu se trouve en dehors de la plage de température de
charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques
techniques ». Dès que la plage de températures admissibles
est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de
chargement rapide.
Indicateur clignotant rouge de charge de l’accu
Le clignotement rouge de l’indicateur de
charge de la batterie signale une autre pertur-
bation du processus de charge, voir chapitre « Dépistage
d’erreurs».
Indications pour le chargement
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interrup-
tion peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci
est sans importance et ne doit pas être interprété comme un
défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Entretien des lames
5 247
Stockage et transport
5 247
Sélection des accessoires
6 247
Opération Figure Page
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 25 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
26 | Français
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Fonction scie
Bien que l’écartement entre les dents permette des coupes de
branche d’une épaisseur allant jusqu’à Ø 20 mm au maxi-
mum, l’extrémité en pointe de la barre porte-lame est conçue
pour des coupes allant jusqu’à Ø 25 mm.
Mécanisme anti-blocage
Si la lame bloque dans du matériau résistant, la sollicitation
du moteur augmente. La micro-électronique intelligente re-
connaît la situation de surcharge et inverse à plusieurs re-
prises le sens de rotation du moteur pour éviter le blocage des
lames et pour tronçonner le matériau.
Cette inversion audible dure jusqu’à 3 sec.
Une fois le tronçonnage effectué, l’outil de jardin continue à
fonctionner dans son mode normal ou la lame ouverte s’arrête
automatiquement si la situation de surcharge continue à exis-
ter (p. ex. si une clôture métallique bloque l’outil de jardin).
Dépistage d’erreurs
Le tableau suivant montre les types de pannes et les causes possibles et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre
outil de jardin ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre, contac-
tez votre service après-vente.
Attention : Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil de jardinage et sortez l’accu.
Problème Cause possible Remède
Le taille-haies ne fonc-
tionne pas
Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
le chargement »
Le verrouillage de mise en marche n’est pas cor-
rectement bloqué
voir « Mise en service »
Le taille-haie fonctionne
par intermittence
Le câblage interne de l’outil de jardin est défec-
tueux
Contactez le Service Après-Vente
Interrupteur Marche/Arrêt défectueux Contactez le Service Après-Vente
Le sens de rotation du moteur change continuel-
lement et arrête après 3 s env.
Voir « Instructions d’utilisation » (mécanisme an-
ti-blocage)
Le moteur marche, les
lames ne bougent pas
Défaut interne Contactez le Service Après-Vente
Les lames s’échauffent de
manière excessive
Les lames sont émoussées Faire affûter la barre porte-lames
La lame est ébréchée Faire contrôler la barre porte-lames
Frottement excessif dû à un graissage insuffisant Asperger avec de l’huile de graissage
La lame ne bouge pas Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
le chargement »
Outil de jardin défectueux Contactez le Service Après-Vente
Vibrations/bruits excessifs Outil de jardin défectueux Contactez le Service Après-Vente
Durée de coupe par char-
gement d’accu trop basse
Frottement excessif dû à un graissage insuffisant Asperger avec de l’huile de graissage
La lame doit être nettoyée Nettoyer la lame
Mauvais technique de coupe voir «Indications de travail »
La batterie n’est pas complètement chargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
le chargement »
L’indicateur rouge de
charge de la batterie cli-
gnote
Aucun processus de charge
possible
L’accu n’a pas été (correctement) monté Monter l’accu correctement sur le chargeur
Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p.ex. en mettant et en re-
tirant l’accu à plusieurs reprises, le cas échéant,
remplacer l’accu
Accu défectueux Remplacer l’accu
Les lames bougent lente-
ment ou le mécanisme anti-
blocage ne fonctionne pas
Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
le chargement »
Accu stocké en dehors de la plage de tempéra-
ture admissible
Laisser chauffer l’accu jusqu’à ce qu’il ait atteint
la température ambiante (dans la plage de tem-
pérature d’accu admissible de 0 à 45 °C)
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 26 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Français | 27
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Service Après-Vente et Assistance
www.bosch-garden.com
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil de jardin indiqué sur la plaque
signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Ne jetez pas les outils de jardin, les chargeurs et les batte-
ries/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
et électroniques dont on ne peut plus se ser-
vir, et conformément à la directive euro-
péenne 2006/66/CE, les batteries/piles
usées ou défectueuses doivent être isolées
et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Ion lithium :
Veuillez respecter les indications se trou-
vant dans le chapitre « Transport ».
Sous réserve de modifications.
Indicateur de charge de la
batterie n’est pas allumé
La fiche de secteur du chargeur n’est pas (cor-
rectement) branchée
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de
courant
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur
défectueux
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant,
faire contrôler le chargeur par une station de
Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch
Problème Cause possible Remède
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 27 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
28 | Español
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Explicación de la simbología
Lea las instrucciones de servicio con detenimien-
to.
No trabajar con el aparato para jardín en la lluvia,
ni exponerlo a ésta.
Desmonte el acumulador antes de realizar un
ajuste o limpieza del aparato para jardín, o al dejar
éste sin vigilancia durante cierto tiempo.
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 28 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Español | 29
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas acciona-
das por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tijeras cortase-
tos
Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de las
cuchillas. No intente retirar material cortado, ni sujetar
el material a cortar mientras estén funcionando las cu-
chillas. Únicamente retire el material atascado estando
desconectado el aparato. Un momento de distracción du-
rante el uso de la tijera cortasetos puede provocarle serias
lesiones.
Transporte la tijera cortasetos sujetándola por la em-
puñadura y con la cuchilla detenida. Al transportar y
guardar la tijera cortasetos montar siempre la funda
protectora. El trato y uso cuidadoso del aparato reduce el
riego de accidente con la cuchilla.
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que es posible que las cuchillas
lleguen a tocar cables eléctricos ocultos. El contacto de
las cuchillas con conductores bajo tensión puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le pro-
voquen una descarga eléctrica.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que estén
montados todos los dispositivos protectores y las em-
puñaduras. Jamás intente poner en marcha un aparato
que no esté completamente montado, o uno que haya sido
modificado de forma inadmisible.
Siempre aplique spray de mantenimiento a la barra
porta-cuchillas antes de su uso.
Instrucciones de seguridad adicionales
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas o niños que presenten una discapacidad física,
sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia
y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean super-
visados por una persona encargada de velar por su seguri-
dad o de instruirles en el manejo del aparato.
Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jue-
guen con el aparato.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 29 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
30 | Español
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Durante el funcionamiento no deberán encontrarse otras
personas ni tampoco animales en un radio de 3 metros. En
el área de trabajo la responsabilidad frente a terceros re-
cae sobre el usuario.
Nunca sujete la tijera cortasetos por la barra porta-cuchi-
llas.
Jamás permita que niños, o aquellas personas que no es-
tén familiarizadas con estas instrucciones, usen la tijera
cortasetos. Tenga en cuenta la edad mínima que pudiera
prescribirse en su país para el usuario.
Nunca se dedique a cortar setos si en las inmediaciones se
encuentran personas, y muy en especial niños, así como
animales domésticos.
El usuario es responsable de los accidentes o daños provo-
cados a otras personas o a sus pertenencias.
No utilice la tijera cortasetos si está descalzo o si lleva
puestas sandalias. Siempre lleve puesto calzado fuerte y
pantalones largos. Se recomienda utilizar guantes fuertes,
calzado con suela antideslizante y gafas de protección. No
lleve puesta ropa holgada ni joyas que se puedan engan-
char con las piezas en movimiento.
Examine con detenimiento el seto a cortar y retire todos
los alambres y demás cuerpos extraños que pudieran exis-
tir.
Antes de su uso, verifique siempre que no estén demasia-
do desgastados ni dañados las cuchillas, los tornillos de
sujeción de las mismas y demás piezas del mecanismo de
corte. Nunca trabaje con un mecanismo de corte que esté
dañado o muy desgastado.
Familiarícese con el manejo de la tijera cortasetos para sa-
ber cómo detenerla de inmediato en un caso de emergen-
cia.
Únicamente corte los setos con luz diurna o con buena ilu-
minación artificial.
Nunca use la tijera cortasetos sin tener montados los dis-
positivos protectores o si éstos están defectuosos.
Siempre que utilice la tijera cortasetos, asegúrese antes de
que estén montados todos los dispositivos protectores y
las empuñaduras. Jamás intente poner en marcha una tije-
ra cortasetos que no esté completamente montada o que
haya sido modificada de forma inadmisible.
Nunca sujete la tijera cortasetos por el dispositivo de pro-
tección.
Trabaje con la tijera cortasetos sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento, especialmente al
utilizarla sobre escalones o subido a una escalera.
Siempre tenga en cuenta el entorno en que trabaja y esté
alerta para afrontar posibles peligros que pudiera no perci-
bir mientras está cortando el seto.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tán firmemente sujetos para garantizar un trabajo seguro
con la tijera cortasetos.
Guarde la tijera cortasetos en un lugar seco y situado a gran
altura o que pueda cerrarse con llave, para que quede fue-
ra del alcance de los niños.
Como medida de seguridad cambie aquellas piezas que es-
tén desgastadas o dañadas.
No intente reparar el aparato para jardín a no ser que esté
capacitado para ello.
Únicamente deberán emplearse piezas de recambio origi-
nales Bosch.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Antes de montar el acumulador asegúrese de que el
aparato para jardín esté desconectado. El montaje del
acumulador en un aparato para jardín conectado puede
causar un accidente.
Solamente utilice los acumuladores Bosch previstos
para este aparato para jardín. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo de explo-
sión.
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el mar-
gen de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el
acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del
acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Instrucciones de seguridad para car-
gadores
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no
atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 30 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Español | 31
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Guarde estas instrucciones en un lu-
gar seguro.
Únicamente utilice el cargador si cono-
ce y domina todas sus funciones, o si ha
sido instruido al respecto.
Este cargador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso-
nas con limitadas capacidades físi-
cas, sensoriales o intelectuales o
con falta de experiencia y conoci-
mientos. Este cargador puede ser
utilizado por niños desde 8 años y
por personas con limitadas capaci-
dades físicas, sensoriales e intelec-
tuales o con falta de experiencia y
conocimientos siempre y cuando
estén vigilados por una persona
responsable de su seguridad o ha-
yan sido instruidos en la utilización
segura del cargador y entendido
los peligros inherentes. En caso
contrario, existe el peligro de un ma-
nejo erróneo y lesiones.
Vigíle a los niños durante la utiliza-
ción, la limpieza y el mantenimien-
to. Así se asegura, que los niños no
jueguen con el cargador.
Cargue solamente acumuladores
de iones de litio Bosch a partir de
una capacidad de 1,5 Ah (desde
5 elementos de acumulador). La
tensión del acumulador debe co-
rresponder a la tensión de carga de
acumuladores del cargador. No
cargue baterías no recargables. En
caso contrario existe peligro de in-
cendio y explosión.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la hume-
dad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
Solamente cargue acumuladores de iones de litio
Bosch. La tensión del acumulador debe corresponder a
la tensión de carga de acumuladores del cargador. En
caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de
detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car-
gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar
por personal técnico cualificado empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de
electrocución.
No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflama-
ble. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
No obture las rendijas de ventilación del cargador. En
caso contrario, el cargador se puede sobrecalentar y dejar
de funcionar correctamente.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Mantenimiento
Desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste o
limpieza del aparato para jardín, o al dejar éste sin vigi-
lancia durante cierto tiempo.Póngase siempre unos
guantes de protección al manipular o trabajar en el área de
las cuchillas.
Controle el aparato para jardín y sustituya las piezas des-
gastadas o dañadas para mayor seguridad.
Lubrique siempre la barra porta-cuchillas con spray de
mantenimiento antes de guardar el aparato para jardín.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tán firmemente sujetos para garantizar un trabajo seguro
con el aparato para jardín.
Únicamente deberán emplearse piezas de recambio origi-
nales Bosch.
Siempre aplique spray de mantenimiento a la barra
porta-cuchillas antes de su uso.
Símbolos
Los símbolos siguientes le ayudarán a entender las instruccio-
nes de servicio al leerlas. Es importante que retenga en su me-
moria estos símbolos y su significado. La interpretación co-
rrecta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de
forma más segura, el aparato para jardín.
Simbología Significado
Dirección de movimiento
Dirección de reacción
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 31 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
32 | Español
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
El aparato para jardín ha sido diseñado para realizar trabajos
de corte y de poda en setos y arbustos en jardines domésti-
cos.
Datos técnicos
Utilice guantes de protección
Peso
Conexión
Desconexión
Acción permitida
Simbología Significado
Acción prohibida
Accesorios/Piezas de recambio
Simbología Significado
Tijera cortasetos ACCU AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Nº de artículo
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Nº de carreras en vacío
min
-1
2600 2600 2600 2600
Longitud de la espada
mm 480 500 530 550
Hueco entre dientes
mm 20 20 20 20
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Número de serie
Ver número de serie en placa de características del aparato para jardín
Acumulador
Iones Li Iones Li Iones Li Iones Li
Nº de artículo
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Tensión nominal
V= 18 18 18 18
Capacidad
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Nº de celdas
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Cargador
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Nº de artículo
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Corriente de carga
A3,03,0 3,0 3,0
Margen admisible de la temperatura
de carga
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Tiempo de carga (acumulador des-
cargado)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Clase de protección
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 32 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Español | 33
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Información sobre ruidos y vibracio-
nes
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-15.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 71 dB(A);
nivel de potencia acústica 91 dB(A). Tolerancia K=1 dB.
¡Utilice unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposi-
ciones correspondientes de las directivas hasta el 19 de abril
de 2016: 2006/95/CE, desde el 20 de abril de 2016:
2014/35/UE, 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2000/14/CE inclusive sus modificaciones, y
que está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-15 (aparato accionado por acu-
mulador), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (cargador).
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantizado
92 dB(A). Procedimiento para evaluación de la conformidad
según anexo V.
Categoría de producto: 25
Expediente técnico (2006/42/CE, 2000/14/CE) en:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montaje y operación
Puesta en marcha
Para su seguridad
Atención: Desconecte el aparato para jardín y retire el
acumulador antes de realizar trabajos de ajuste y lim-
pieza.
Tras la desconexión de la tijera cortasetos, las cuchillas
se mantienen todavía en movimiento unas fracciones
de segundo.
No toque las cuchillas en movimiento.
Únicamente accione los interruptores una vez introdu-
cido del todo el acumulador.
Carga del acumulador
No utilice un cargador diferente. El cargador adjunto ha
sido especialmente adaptado al acumulador de iones de li-
tio que incorpora el aparato para jardín.
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con aquella indicada en la pla-
ca de características del cargador. Los cargadores para
230 V pueden funcionar también a 220 V.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura
que únicamente permite su recarga dentro de un margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consigue
una elevada vida útil del acumulador.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Objetivo Figura Página
Material que se adjunta
1 244
Montaje del acumulador
2 244
Conexión
3 245
Desconexión
3 245
Instrucciones para la operación
4 246
Mantenimiento de la cuchilla
5 247
Almacenaje y transporte
5 247
Selección de los accesorios
opcionales 6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 33 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
34 | Español
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar el aparato
para jardín: El aparato para jardín deja de funcionar.
No mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión si el apara-
to para ja rdín se hu biese desconectado automáticamente.
Ello podría perjudicar al acumulador.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga
comienza nada más insertar el acumulador en el alojamiento
para carga .
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el es-
tado de carga del acumulador es detectado automáticamen-
te, y es recargado con la corriente de carga óptima de acuerdo
a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siem-
pre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
Luz intermitente (rápida) del indicador de carga
del acumulador verde
El proceso de carga rápida se señaliza median-
te un parpadeo rápido del indicador de carga
del acumulador verde .
Observación: El proceso de carga rápida solamente puede
llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra
dentro del campo admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
Luz intermitente (lenta) del indicador de carga
del acumulador verde
Con un estado de carga del acumulador de
80 %, el indicador de carga del acumulador
verde parpadea lentamente.
El acumulador se puede tomar para el uso inmediato.
Luz permanente en indicador verde de carga del
acumulador
La luz permanente verde del indicador de
carga señaliza que el acumulador está plena-
mente cargado.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente
del indicador de carga del acumulador , señaliza que el enchu-
fe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en
disposición de funcionamiento.
Luz permanente en indicador rojo de carga del
acumulador
La luz permanente roja del indicador de carga
informa que la temperatura del acumulador se
encuentra fuera del rango de la temperatura de carga admisi-
ble, ver apartado “Datos técnicos”. En el momento de alcan-
zarse una temperatura situada dentro del margen admisible,
el cargador cambia automáticamente a la carga rápida.
Parpadeo del indicador rojo de carga del acumu-
lador
La luz intermitente roja del indicador de car-
ga señaliza que se ha presentado un fallo de
otro tipo en el proceso de carga, ver apartado “Localización
de fallos”.
Indicaciones para la carga
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede
que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún in-
conveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del
cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Instrucciones para la operación
Función de serrado
Si bien el hueco entre dientes permite cortar ramas hasta
Ø 20 mm, la punta de la barra porta-cuchillas ha sido diseña-
da para efectuar cortes hasta Ø 25 mm.
Mecanismo antibloqueo
Si la cuchilla se bloquea al tratar de cortar material duro, la
carga del motor aumenta. El inteligente sistema electrónico
integrado detecta dicha sobrecarga y cambia repetidamente
el sentido de giro del motor con el fin de evitar así que se blo-
queen las cuchillas y lograr seccionar el material.
Este audible proceso de inversión de giro tarda hasta 3 s.
Si se logró seccionar el material, el aparato para jardín conti-
núa trabajando normalmente, pero si la sobrecarga persiste,
la cuchilla se detiene automáticamente quedando en posición
abierta (p. ej., si el alambre de una cerca ha sido la causa del
bloqueo).
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 34 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Español | 35
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Localización de fallos
Si su aparato para jardín no funciona correctamente, en la siguiente tabla se indican los síntomas de fallo, las posibles causas y
la manera de subsanarlo. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
Atención: Antes de tratar de localizar el fallo desconecte el aparato para jardín y retire el acumulador.
Síntomas Posible causa Solución
La tijera cortasetos no fun-
ciona
Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
para la carga”
Bloqueo de conexión incorrectamente enclava-
do
ver “Puesta en marcha”
La tijera cortasetos funcio-
na de forma intermitente
Cableado interior de la máquina defectuoso Acudir al servicio técnico
Interruptor de conexión/desconexión defectuo-
so
Acudir al servicio técnico
El motor invierte permanentemente el sentido
de giro y se detiene después de aprox. 3 s
ver “Instrucciones para la operación” (Mecanis-
mo antibloqueo)
El motor funciona, pero las
cuchillas no se mueven
Fallo interno Acudir al servicio técnico
Las cuchillas se calientan
en exceso
Cuchilla mellada Haga reafilar la barra porta-cuchillas
La cuchilla tiene mellas Haga verificar la barra porta-cuchillas
Rozamiento excesivo debido a una lubricación
deficiente
Pulverizar con aceite lubricante
La cuchilla no se mueve Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
para la carga”
Aparato para jardín defectuoso Acudir al servicio técnico
Vibraciones o ruidos inten-
sos
Aparato para jardín defectuoso Acudir al servicio técnico
Autonomía reducida del
acumulador tras su recarga
Rozamiento excesivo debido a una lubricación
deficiente
Pulverizar con aceite lubricante
Limpiar la cuchilla Limpiar las cuchillas
Técnica de corte, incorrecta ver “Instrucciones para la operación”
El acumulador no ha sido cargado completamen-
te
Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
para la carga”
El indicador rojo de carga
del acumulador parpadea
No es posible realizar el
proceso de carga
Acumulador sin colocar, o mal colocado Colocar correctamente el acumulador en el car-
gador
Contactos sucios del acumulador Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. me-
tiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sus-
tituir el acumulador
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
Las cuchillas se mueven
lentamente o el mecanismo
antibloqueo no funciona
Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
para la carga”
El acumulador ha sido almacenado fuera del
margen de temperatura admisible
Deje que el acumulador se atempere a la tempe-
ratura ambiente (dentro del margen de tempera-
tura admisible del acumulador de 0 a 45 °C)
Los indicadores de carga
del acumulador no se en-
cienden
El enchufe de red del cargador no está correcta-
mente conectado
Introducir completamente el enchufe en la toma
de corriente
Toma de corriente, cable de red o cargador de-
fectuoso
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso,
acuda a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el
cargador
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 35 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
36 | Español
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
www.bosch-garden.com
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del aparato para jardín.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
¡No arroje los aparatos para jardín, ni los cargadores, ni los
acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, así como los acumuladores/pilas de-
fectuosos o agotados deberán acumularse
por separado para ser sometidos a un reci-
claje ecológico tal como lo marcan las Direc-
tivas Europeas 2012/19/EU y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en
el apartado “Transporte”.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 36 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Português | 37
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Português
Indicações de segurança
Descrição dos pictogramas
Leia atentamente estas instruções de serviço.
Não utilizar o aparelho de jardim na chuva nem ex-
pô-lo à chuva.
Retirar o acumulador antes de executar tarefas de
ajuste ou de limpeza no aparelho de jardinagem
ou se o aparelho de jardinagem permanecer sem
vigilância durante um longo tempo.
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera-
das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga-
ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o ris-
co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti-
lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica,
pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa-
tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera-
das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 37 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
38 | Português
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen-
te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi-
cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer-
ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé-
tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside-
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe-
rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas
com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para corta-sebes
Manter todas as partes do corpo afastadas da lâmina de
corte. Não tente remover material cortado nem segu-
rar material a ser cortado enquanto a lâmina estiver em
movimento. Só remover o material de corte, emperra-
do, quando o aparelho estiver desligado. Um momento
de descuido ao utilizar o corta-sebes, pode levar a lesões
graves.
Transportar o corta-sebes pelo punho, com a lâmina pa-
rada. Para o transporte e para a arrecadação do corta-
sebes, deverá sempre aplicar a capa protetora da lâmi-
na. O manuseio cuidadoso do aparelho reduz o perigo de
ferimentos causados pela lâmina.
Só segurar a ferramenta elétrica pelas superfícies iso-
ladas do punho, pois a lâmina de corte pode entrar em
contacto com cabos elétricos escondidos. O contacto da
lâmina de corte com um cabo sob tensão pode colocar as
peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um cho-
que elétrico.
Assegure-se de que todos os dispositivos de proteção e
punhos estejam montados aquando da utilização do
aparelho. Jamais tente colocar em funcionamento um
aparelho que não esteja completamente montado nem um
aparelho com modificações inadmissíveis.
Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção
antes de usar.
Advertências de segurança adicionais
Este aparelho não deve ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com limitadas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou com falta de experiência e/ou falta de conheci-
mento, a não ser que, sejam supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela sua segurança ou que sejam instruí-
das por elas quanto à utilização do aparelho.
Crianças deveriam ser vigiadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
Durante o funcionamento, não deverão se encontrar ou-
tras pessoas nem animais dentro de um raio de 3 metros.
A pessoa a operar o aparelho é responsável por terceiros
que se encontrem na área de trabalho.
Jamais segurar a tesoura de sebes pela barra de lâminas.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 38 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Português | 39
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Jamais permitir que crianças ou pessoas não familiariza-
das com as instruções utilizem a tesoura de sebes. É possí-
vel que diretivas nacionais limitem a idade do operador.
Jamais cortar sebes enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais e estiverem ao redor.
O operador ou o utilizador é responsável por acidentes ou
danos, se outras pessoas forem feridas e se as suas pro-
priedades forem danificadas.
Não usar a tesoura de sebes com os pés descalços nem
com sandálias abertas. Sempre usar sapatos firmes e cal-
ças longas. É recomendável usar luvas firmes, sapatos an-
tiderrapantes e óculos de proteção. Não usar roupas largas
nem joias que poderiam se enganchar nas partes móveis
do aparelho.
Inspecionar cuidadosamente a sebe a ser cortada e elimi-
nar todos os arames e quaisquer outros corpos estranhos.
Antes da utilização deverá sempre controlar se as lâminas,
os parafusos das lâminas e as outras partes do mecanismo
de corte apresentam danos ou desgaste. Jamais trabalhar
com um mecanismo de corte danificado ou com forte des-
gaste.
Familiarize-se com o comando da tesoura de sebes, para
poder pará-la imediatamente em caso de emergência.
Só corte sebes à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
Jamais utilize a tesoura de sebes com dispositivos de pro-
teção defeituosos ou sem que estejam montados.
Assegure-se de que todos os punhos e dispositivos de pro-
teção fornecidos estejam montados ao operar a tesoura de
sebes. Jamais tente colocar em funcionamento uma tesou-
ra de sebes que não esteja completamente montada nem
uma tesoura de sebes com modificações inadmissíveis.
Jamais segure a tesoura de sebes pelo seu dispositivo de
proteção.
Ao trabalhar com a tesoura de sebes deverá sempre man-
ter uma posição firme e o equilíbrio, especialmente se for
trabalhado sobre degraus ou escadas.
Esteja atento ao seu meio ambiente e esteja preparado pa-
ra possíveis perigos que talvez não possa escutar enquan-
to estiver a cortar a sebe.
Controlar se todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
firmes, para assegurar-se de que a tesoura de sebes traba-
lhe de forma impecável.
Armazenar a tesoura de sebes em lugar seco, elevado e fe-
chado, fora do alcance de crianças.
Por precaução deverá substituir as peças gastas ou danifi-
cadas.
Não tente reparar o aparelho de jardinagem, a não ser que
tenha a formação necessária.
Assegure-se de que as peças substituídas sejam da Bosch.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Assegure-se de que o aparelho de jardinagem esteja
desligado antes de colocar o acumulador. A introdução
de um acumulador num aparelho de jardinagem ligado po-
de levar a acidentes.
Só devem ser utilizados acumuladores Bosch previstos
para este aparelho de jardinagem. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra-
balho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto Bos-
ch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido con-
tra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de explosão.
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de
20 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador
dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do
acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Indicações de segurança para carre-
gadores
Devem ser lidas todas as in-
dicações de advertência e
todas as instruções. O des-
respeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode
causar choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Só utilizar o carregador se puder avaliar
exatamente todas as funções e se for
capaz de executá-las sem limitações ou
se tiver sido respetivamente instruído.
Este carregador não pode ser utili-
zado por crianças e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com insufi-
ciente experiência e conhecimen-
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 39 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
40 | Português
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
tos. Este carregador pode ser utili-
zado por crianças a partir dos 8
anos, assim como pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com insufi-
ciente experiência e conhecimen-
tos, desde que as mesmas sejam
supervisionadas ou recebam ins-
truções acerca da utilização segura
do carregador e dos perigos prove-
nientes do mesmo. Caso contrário
há perigo de operação errada e feri-
mentos.
Vigie as crianças durante a utiliza-
ção, a limpeza e a manutenção.
Desta forma garante que nenhuma
criança brinca com o carregador.
Carregue apenas acumuladores de
lítio Bosch a partir de uma capaci-
dade de 1,5 Ah (a partir de 5 células
de acumulador). A tensão do acu-
mulador tem de coincidir com a ten-
são de carga para acumulador do
carregador. Não carregue baterias
não recarregáveis. Caso contrário,
existe perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador afastado de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque elétrico.
Carregar apenas acumuladores de lítio Bosch. A tensão
do acumulador tem de coincidir com a tensão de carga
para acumulador do carregador. Caso contrário, existe
perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque elétrico
devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo-
rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o car-
regador e só permita que seja reparado por pessoal
qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa-
lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque elétrico.
Não operar o carregador sobre uma base facilmente in-
flamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente
combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimen-
to do carregador durante o carregamento.
Não cubra as ranhuras de ventilação do carregador. Ca-
so contrário, o carregador pode sobreaquecer e deixar de
funcionar corretamente.
Manutenção
Retirar o acumulador antes de executar tarefas de ajus-
te ou de limpeza no aparelho de jardinagem ou se o apa-
relho de jardinagem permanecer sem vigilância duran-
te um longo tempo.Sempre usar luvas de jardinagem se
estiver a trabalhar na área das lâminas afiadas.
Controlar o aparelho de jardinagem e, se necessário, subs-
tituir as peças gastas ou danificadas.
Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção an-
tes do armazenamento do aparelho de jardinagem.
Controlar se todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
firmes, para assegurar-se de que o aparelho de jardinagem
trabalhe de forma impecável.
Assegure-se de que as peças substituídas sejam da Bosch.
Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção
antes de usar.
Símbolos
Os símbolos a seguir são importantes para a leitura e para a
compreensão destas instruções de serviço. Os símbolos e os
seus significados devem ser memorizados. A interpretação
correta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada
do aparelho de jardinagem.
Utilização conforme as disposições
O aparelho de jardinagem é destinado a cortar e podar sebes
e arbustos em jardins domésticos e de passatempos.
Símbolo Significado
Direção do movimento
Direção da reação
Usar luvas de proteção
Peso
Ligar
Desligar
Ação permitida
Ação proibida
Acessórios/peças sobressalentes
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 40 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Português | 41
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-15.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 71 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 91 dB(A). Incerteza K=1 dB.
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vetores de três dire-
ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia-
ção provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri-
ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de-
veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es-
tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Tesoura de sebes sem fio AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
N.° do produto
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
N.° de cursos em vazio
min
-1
2600 2600 2600 2600
Comprimento da lança
mm 480 500 530 550
Abertura de dente
mm 20 20 20 20
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Número de série
Veja número de série (placa de características) no aparelho de jardinagem
Acumulador
Li-Iões Li-Iões Li-Iões Li-Iões
N.° do produto
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Tensão nominal
V= 18 18 18 18
Capacidade
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Número de elementos do acumulador
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Carregador
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
N.° do produto
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Corrente de carga
A3,03,0 3,0 3,0
Faixa de temperatura de carga admis-
sível
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Tempo de carga (acumulador descar-
regado)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Classe de proteção
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 41 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
42 | Português
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos”, está em conformidade
com todas as disposições pertencentes às Diretivas até 19
de Abril de 2016: 2006/95/CE, a partir de 20 de Abril
de 2016: 2014/35/UE, 2011/65/UE, até 19 de Abril
de 2016: 2004/108/CE, a partir de 20 de Abril de 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE incluindo suas
alterações e está em conformidade com as seguintes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-15 (aparelho sem fio),
EN 60335-1, EN 60335-2-29 (carregador sem fio).
2000/14/CE: Nível de potência acústica garantido de
92 dB(A). Processo de avaliação da conformidade de acordo
com o anexo V.
Categoria de produto: 25
Processo técnico (2006/42/CE, 2000/14/CE) em:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montagem de funcionamento
Colocação em funcionamento
Para sua segurança
Atenção: Desligar o aparelho de jardinagem e remover
o acumulador, antes de realizar trabalhos de ajuste ou
de limpeza.
A lâmina ainda continua a se movimentar durante algu-
mas frações de minutos após ter sido desligado a te-
soura de sebes.
Não tocar nas lâminas que estejam em movimento.
Apenas acionar o interruptor se o acumulador estiver
completamente inserido.
Carregar o acumulador
Não utilizar outro carregador. O carregador fornecido
está adaptado ao acumulador de iões de lítio montado no
seu aparelho de jardim.
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação do carrega-
dor. Carregadores marcados para 230 V também podem
ser operados com 220 V.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura que só permite uma carga na faixa de temperatura
entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil
do acumulador.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio é protegido contra descarga to-
tal por meio de “Electronic Cell Protection (ECP)”. Quando o
acumulador está completamente descarregado, o aparelho
de jardinagem é desligado por um disjuntor de proteção: O
aparelho de jardinagem não trabalha mais.
Não continuar a premir o interruptor
de ligar-desligar após o desligamento
automático do aparelho de jardim. O acumulador pode ser
danificado.
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de
rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador no
compartimento de carga .
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do
acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador
é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do
acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completa-
mente carregado, mesmo durante a arrecadação no carrega-
dor.
Significado dos elementos de indicação
Luz intermitente (rápida) no indicador verde de
carga do acumulador
O processo de carregamento rápido é indicado
pelo piscar rápido do indicador verde de car-
ga do acumulador .
Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a
temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de tempe-
ratura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Meta de ação Figura Página
Volume de fornecimento
1 244
Colocar o acumulador
2 244
Ligar
3 245
Desligar
3 245
Indicações de trabalho
4 246
Manutenção da lâmina
5 247
Arrecadação e transporte
5 247
Selecionar acessórios
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 42 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Português | 43
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Luz intermitente (lenta) no indicador verde de
carga do acumulador
Com um nível de carga do acumulador de
80 %, o indicador verde de carga do acumula-
dor pisca lentamente.
O acumulador pode ser retirado para uso imediato.
Luz permanente verde de indicação da carga do
acumulador
A iluminação permanente verde da indicação
de carga do acumulador indica, que o acumu-
lador está completamente carregado.
Quando o acumulador não está introduzido, a Luz permanen-
te da indicação de carga do acumulador sinaliza que a ficha
de rede está introduzida na tomada e que o carregador está
pronto para funcionar.
Luz permanente vermelha de indicação da carga
do acumulador
A luz permanente vermelha da indicação de
carga do acumulador sinaliza, que a tempera-
tura do acumulador está além da faixa de temperatura de car-
ga admisvel, veja capítulo “Dados técnicos”. Assim que a fai-
xa de temperatura admissível for alcançada, o carregador
comutar-se-á automaticamente para o carregamento rápido.
Luz intermitente vermelha de indicação da carga
do acumulador
A luz intermitente vermelha da indicação de
carga do acumulador sinaliza uma outra avaria
do processo de carga, veja capítulo “Busca de erros”.
Indicações para carregar
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem inter-
rupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no en-
tanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito
técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador es gasto e que deve ser substi-
tuído.
Indicações de trabalho
Função de serra
Apesar do espaço entre os dentes permitir cortes em galhos
com um Ø de até 20 mm, a ponta da barra de lâminas foi pro-
jetada para cortes com um Ø de até 25 mm.
Mecanismo antibloqueio
Se a lâmina de corte for bloqueada em material resistente, a
carga do motor aumenta. A microeletrónica inteligente reco-
nhece a situação de sobrecarga e repete várias vezes a comu-
tação do motor, para evitar o bloqueio das lâminas de corte e
para cortar o material.
Esta audível comutação pode demorar até 3 s.
Depois de cortar, o aparelho de jardim continua a trabalhar no
estado normal ou, em caso de uma persistente situação de so-
brecarga, a lâmina de corte permanece aberta (p. ex. se um
pedaço de uma cerca metálica bloquear por acidente o apare-
lho de jardim.
Busca de erros
A tabela a seguir apresenta os sintomas de erros, as possíveis causas, assim como a solução correta, se porventura o seu apare-
lho de jardinagem não funcionar corretamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema com estas informações, diri-
ja-se a sua oficina de serviço pós-venda.
Atenção: Antes de tentar localizar o erro, deverá desligar o aparelho de jardinagem e retirar o acumulador.
Sintomas Possível causa Solução
A tesoura de sebes não fun-
ciona
Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
ções para carregar”
O bloqueio de ligação não travou corretamente veja “Colocação em funcionamento”
A tesoura de sebes funcio-
na com interrupções
A cablagem interna do aparelho de jardinagem
está com defeito
Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Interruptor de ligar-desligar com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
O sentido de rotação do motor muda constante-
mente e ele pára após aprox. 3 segundos.
veja as “Indicações de trabalho” (mecanismo an-
tibloqueio)
O motor funciona mas a lâ-
mina permanece parada
Erro interno Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
As lâminas tornam-se
quentes
As lâminas estão embotadas Deixar a barra de lâmina ser afiada
A lâmina tem mossas Deixar a barra de lâmina ser controlada
Demasiada fricção devido à falta e lubrificação Pulverizar com óleo de lubrificação
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 43 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
44 | Português
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e consultoria de
aplicação
www.bosch-garden.com
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tes é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do apare-
lho de jardim.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
Não deitar os aparelhos de jardinagem, carregadores e acu-
muladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos apare-
lhos elétricos e eletrónicos velhos e confor-
me a diretiva europeia 2006/66/CE relativa
a acumuladores/pilhas defeituosos ou gas-
tos, estes devem ser recolhidos separada-
mente e conduzidos a uma reciclagem ecológica.
A lâmina não se movimenta Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
ções para carregar”
Aparelho de jardinagem com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Fortes vibrações/ruídos Aparelho de jardinagem com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
A duração de corte por car-
ga do acumulador é curta
demais
Demasiada fricção devido à falta e lubrificação Pulverizar com óleo de lubrificação
A lâmina deve ser limpa Limpar a lâmina
Técnica de corte errada veja "Indicações de trabalho"
O acumulador não está completamente carrega-
do
Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
ções para carregar”
Indicação vermelha da car-
ga do acumulador pisca
Nenhum processo de carga
possível
O acumulador não foi (corretamente) colocado Colocar o acumulador corretamente no carrega-
dor
Contactos do acumulador sujos Limpar os contactos do acumulador, p. ex. colo-
cando e retirando repetidamente o acumulador,
se necessário substituir o acumulador
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
As lâminas se movimentam
lentamente ou o mecanis-
mo antibloqueio não fun-
ciona
Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
ções para carregar”
Acumulador foi armazenado a uma temperatura
além da admissível
Permitir que o acumulador se aqueça até alcan-
çar a temperatura ambiente (dentro da faixa de
temperatura do acumulador de 0 a 45 °C)
A indicação de carga do
acumulador não se ilumina
A ficha de rede do carregador não está (correta-
mente) introduzida
Introduzir a ficha de rede (totalmente) na toma-
da
Tomada, cabo de rede ou carregador com defei-
to
Controlar a tensão de rede, se necessário, per-
mitir que o carregador seja controlado por uma
oficina de serviço autorizada para ferramentas
elétricas Bosch
Sintomas Possível causa Solução
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 44 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Italiano | 45
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Trans-
porte”.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Descrizione dei simboli
Leggere le istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio
quando piove e neppure esporlo alla pioggia.
Prima di effettuare interventi di regolazione o pu-
lizia sull’apparecchio per il giardinaggio oppure se
lo stesso rimane per un periodo di tempo incusto-
dito estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 45 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
46 | Italiano
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elet-
troutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili
dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama da ta-
glio. Quando la lama è in funzione, non tentare di rimuo-
vere materiale tagliato e neppure cercare di tenere fer-
mo con le mani il materiale da tagliare. Rimuovere
materiale tagliato rimasto impigliato esclusivamente
con apparecchio spento. Un attimo di distrazione mentre
si utilizza il tagliasiepi potrà causare lesioni gravi.
Quando la lama è ferma, trasportare il tagliasiepi te-
nendolo per l’impugnatura. Durante il trasporto oppure
la conservazione del tagliasiepi applicare sempre la co-
pertura di protezione. Un trattamento accurato dell’ap-
parecchio contribuisce a ridurre il rischio di incidenti a
causa della lama.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente sulle super-
fici isolate dell’impugnatura, in quanto la lama da taglio
potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il
contatto della lama da taglio con un cavo sotto tensione
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 46 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Italiano | 47
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
può mettere sotto tensione parti metalliche dell’apparec-
chio, causando una scossa elettrica.
Prima di cominciare ad usare l’utensile accertarsi sem-
pre che siano montate correttamente tutte le impugna-
ture e tutti i dispositivi di protezione. Mai tentare di met-
tere in funzione utensili che non siano completi di tutti i
componenti previsti e neppure utensili sottoposti a modifi-
che non consentite.
Prima dell’uso lubrificare sempre la lama con lo spray
di manutenzione.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o cono-
scenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite
relativamente all’uso dell’apparecchio da parte di una per-
sona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
Durante il funzionamento impedire che altre persone op-
pure animali possano trovarsi in un raggio di 3 m intorno al-
la zona operativa. Entro la zona operativa, l’utente è re-
sponsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
Non afferrare mai la tagliasiepi per la lama.
Non permettere di utilizzare la tagliasiepi a bambini e nep-
pure ad adulti che non abbiano preso visione delle presenti
istruzioni. Le norme nazionali locali prevedono eventual-
mente dei limiti di restrizione circa l’età dell’operatore.
Non eseguire mai tagli quando nelle vicinanze si trovano al-
tre persone ed in modo particolare bambini oppure animali
domestici.
L’operatore o l’utente è responsabile degli incidenti o dei
rischi in cui possono incorrere le altre persone o le loro
proprietà.
Non utilizzare la tagliasiepi a piedi nudi né calzando sandali
aperti. Portare sempre scarpe di sicurezza e pantaloni lun-
ghi. Si consiglia di portare sempre guanti di protezione,
scarpe che non scivolano ed occhiali di protezione adatti.
Non portare mai vestiti aperti e neppure bracciali e cateni-
ne che potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili.
Controllare con attenzione la superficie che si vuole taglia-
re ed eliminare ogni tipo di fili metallici ed altri corpi estra-
nei.
Prima dell’uso, controllare sempre visivamente che le la-
me, i rispettivi bulloni ed il gruppo di taglio non siano né
usurati, né danneggiati. Non lavorare mai con un meccani-
smo da taglio che sia difettoso oppure molto usurato.
Familiarizzare con l’uso della tagliasiepi in modo tale da es-
sere in grado di poterla bloccare immediatamente in caso
di emergenza.
Tagliare le siepi soltanto alla luce del giorno oppure prov-
vedendo prima ad una buona sorgente luminosa artificiale.
Non utilizzare mai la tagliasiepi con dispositivi di protezio-
ne non montati oppure difettosi.
Accertarsi che tutte le impugnature fornite a corredo ed i
dispositivi di protezione siano montati quando si utilizza la
tagliasiepi. Non utilizzare mai una tagliasiepi che non sia
completa oppure una macchina a cui dovessero essere sta-
te apportate delle modifiche non autorizzate.
Non tenere mai la tagliasiepi prendendola per il dispositivo
di protezione.
Utilizzando la tagliasiepi assicurarsi sempre una sicura po-
sizione di lavoro e mantenere sempre l’equilibrio in modo
particolare quando la si utilizza trovandosi su gradini oppu-
re scale.
Osservare con attenzione la zona circostante ed essere
sempre pronti a reagire ad improvvise fonti di pericolo che
durante il lavoro forse non possono essere facilmente per-
cepite acusticamente.
Per essere certi che la tagliasiepi possa operare in condi-
zioni di assoluta sicurezza, assicurarsi sempre che tutti i
dadi, i bulloni e le viti siano ben avvitati.
Conservare la tagliasiepi in luogo asciutto e che sia alto op-
pure chiuso in modo da non essere accessibile a bambini.
A titolo di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggia-
te.
Non tentare di effettuare riparazioni sull’apparecchio per il
giardinaggio a meno che non si disponga di debita prepara-
zione professionale.
Accertarsi che le parti di ricambio montate siano approva-
te da Bosch.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricari-
cabile
Assicurarsi che l’apparecchio per il giardinaggio sia
spento prima di inserire la batteria ricaricabile. L’inse-
rimento di una batteria ricaricabile in un apparecchio per il
giardinaggio acceso può causare incidenti.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili Bosch
previste per questo apparecchio per il giardinaggio.
L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consi-
gliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 47 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
48 | Italiano
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Non mettere la batteria ricaricabile in corto circuito. Vi
è concreto pericolo di esplosione!
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel
campo di temperatura da –20 °C fino a 50 °C. Non lascia-
re la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della bat-
teria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciut-
to.
Indicazioni di sicurezza per carica-
batteria
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di manca-
to rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti
istruzioni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusi-
vamente se sono state completamente
valutate tutte le funzioni e possono es-
sere effettuate senza limitazioni oppure
sono state mantenute le relative istru-
zioni.
Il presente caricabatteria non è
previsto per l’utilizzo da parte di
bambini, persone con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali
o persone con scarsa conoscenza
ed esperienza. Il presente carica-
batteria può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di
età, da persone con limitate capaci-
tà fisiche, sensoriali o mentali e da
persone con scarsa conoscenza ed
esperienza, purché siano sorve-
gliati da una persona responsabile
della loro sicurezza o siano stati
istruiti in merito all’impiego sicuro
del caricabatteria e ai relativi peri-
coli. In caso contrario sussiste il ri-
schio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l’uti-
lizzo e le operazioni di pulizia e ma-
nutenzione. In questo modo si può
evitare che i bambini giochino con il
caricabatteria.
Ricaricare esclusivamente batterie
al litio Bosch a partire da 1,5 Ah di
capacità (celle a partire da 5). La
tensione della batteria dovrà corri-
spondere alla tensione di carica del
caricabatteria. Non effettuare la ri-
carica su batterie non ricaricabili.
In caso contrario, sussiste pericolo di
incendio ed esplosione.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
Ricaricare esclusivamente batterie al litio Bosch. La
tensione della batteria deve essere adatta alla tensione
di ricarica batteria del caricabatteria. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso
doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal-
mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per-
sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori-
ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
fiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien-
ti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il
pericolo di incendio.
Non coprire le feritoie di aerazione del caricabatteria.
In caso contrario, il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi,
con conseguenti problemi di funzionamento.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 48 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Italiano | 49
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Manutenzione
Prima di effettuare interventi di regolazione o pulizia
sull’apparecchio per il giardinaggio oppure se lo stesso
rimane per un periodo di tempo incustodito estrarre
sempre la batteria ricaricabile.Mettere sempre guanti da
giardino maneggiando o lavorando nel settore delle lame
taglienti.
Controllare l’apparecchio per il giardinaggio e per ragioni
di sicurezza sostituire parti usurate o danneggiate.
Per il magazzinaggio dell’apparecchio per il giardinaggio lu-
brificare sempre la lama con lo spray di manutenzione.
Per essere certi che l’apparecchio per il giardinaggio possa
operare in condizioni di assoluta sicurezza, assicurarsi
sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben avvitati.
Accertarsi che le parti di ricambio montate siano approva-
te da Bosch.
Prima dell’uso lubrificare sempre la lama con lo spray
di manutenzione.
Simboli
I simboli seguenti sono importanti per la lettura e la compren-
sione delle istruzioni d’uso. Memorizzare i simboli ed il loro si-
gnificato. L’interpretazione corretta dei simboli contribuisce
ad un utilizzo migliore e p sicuro dell’apparecchio per il giar-
dinaggio.
Uso conforme alle norme
L’apparecchio per il giardinaggio è previsto per tagliare e to-
sare siepi e cespugli del Vostro giardino.
Dati tecnici
Simbolo Significato
Direzione di movimento
Direzione di reazione
Mettere i guanti di protezione
Peso
Accensione
Spegnimento
Operazione permessa
Operazione vietata
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Tagliasiepi a batteria AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Codice prodotto
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Numero di corse a vuoto
min
-1
2600 2600 2600 2600
Lunghezza della lama
mm 480 500 530 550
Apertura dente
mm 20 20 20 20
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Numero di serie
Vedi numero di serie (targhetta del tipo) sull’apparecchio per giardinaggio
Batteria ricaricabile
Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Codice prodotto
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Tensione nominale
V= 18 18 18 18
Autonomia
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Numero degli elementi della batteria
ricaricabile
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 49 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
50 | Italiano
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-15.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 71 dB(A); livello di
potenza sonora 91 dB(A). Incertezza della misura K=1 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot-
to descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle Direttive fino al 19 aprile 2016:
2006/95/CE, dal 20 aprile 2016: 2014/35/UE,
2011/65/UE, fino al 19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal
20 aprile 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE e
alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative:
EN 60745-1, EN 60745-2-15 (apparecchio a batteria ricari-
cabile), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (stazione di ricarica
batteria).
2000/14/CE: Llivello di potenza sonora garantito 92 dB (A).
Procedimento di valutazione della conformità secondo ap-
pendice V.
Categoria di prodotto: 25
Fascicolo tecnico (2006/42/CE, 2000/14/CE) presso:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montaggio ed uso
Stazione di ricarica AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Codice prodotto
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Corrente di carica
A3,03,0 3,0 3,0
Campo ammesso di temperatura di
ricarica
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Tempo di ricarica (a batteria scarica-
ta)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Classe di sicurezza
/ II / II / II / II
Tagliasiepi a batteria AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Scopo dell’operazione Figura Pagina
Volume di fornitura
1 244
Inserimento della batteria ricaricabile
2 244
Avviamento
3 245
Arresto
3 245
Indicazioni operative
4 246
Manutenzione della lama
5 247
Conservazione e trasporto
5 247
Selezione accessori
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 50 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Messa in funzione
Per la Vostra sicurezza
Attenzione: Prima di effettuare interventi di regolazio-
ne o pulizia spegnere l’apparecchio per il giardinaggio
ed estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Una volta spenta la tagliasiepi, le lame continuano a
muoversi ancora per poche frazioni di secondi.
Mai toccare le lame in movimento.
Azionare l’interruttore solamente se la batteria ricari-
cabile è inserita completamente.
Caricare la batteria
Non utilizzare un’altra stazione di ricarica. La stazione
di ricarica fornita in dotazione è adatta alla batteria ricari-
cabile agli ioni di litio montata nell’apparecchio per il giar-
dinaggio.
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica.
Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono
essere azionate anche a 220 V.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore per il controllo
della temperatura che permette operazioni di ricarica solo en-
tro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In
caso di batteria scarica, l’apparecchio per il giardinaggio si
spegne tramite un interruttore automatico. L’apparecchio per
il giardinaggio non funziona più.
Dopo lo spegnimento automatico
dell’apparecchio per il giardinaggio
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della
stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e
la batteria ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica .
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ri-
carica della batteria viene riconosciuto automaticamente e
l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale cor-
rente di carica in base alla temperatura della batteria e della
tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi ecces-
sivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica
resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Luce lampeggiante (intermittenza veloce)
indicatore di carica della batteria verde
Il processo di ricarica rapida viene segnalato
dal lampeggio veloce dell’indicatore di carica
della batteria verde .
Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è possibile esclusi-
vamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova
nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi paragra-
fo «Dati tecnici».
Luce lampeggiante (lentamente) indicatore di
carica della batteria verde
Se il livello di carica della batteria è pari
all’80 %, l’indicatore di carica verde lampeg-
gia lentamente.
La batteria può essere prelevata ed utilizzata immediatamen-
te.
Luce continua indicatore di carica della batteria
verde
La luce continua dell’indicatore di carica della
batteria verde segnala che la batteria è stata
ricaricata completamente.
Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua
del led indicatore di carica della batteria sta ad indicare che la
spina di collegamento alla rete è inserita nella presa di alimen-
tazione e che la stazione di ricarica è pronta per l’esercizio.
Luce continua indicatore di carica della batteria
rosso
La luce continua dell’indicatore di carica della
batteria rosso segnala che la temperatura del-
la batteria è al di fuori dal campo di temperatura di carica am-
messo, vedi paragrafo «Dati tecnici». Non appena viene rag-
giunto il campo di temperatura ammesso, la stazione di
ricarica passa automaticamente alla ricarica veloce.
Luce intermittente indicatore di carica della bat-
teria rosso
La luce intermittente dell’indicatore di carica
della batteria rosso segnala un altro guasto
dell’operazione di ricarica, vedi paragrafo «Individuazione dei
guasti e rimedi».
Istruzioni per la ricarica
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni
di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica
si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante
e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 51 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
52 | Italiano
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Indicazioni operative
Funzione sega
Nonostante l’apertura dente per taglio rami è permessa fino a
Ø 20 mm, la punta della lama è concepita per tagli fino a
Ø 25 mm.
Meccanismo antibloccaggio
Se la lama da taglio è bloccata in materiale resistente aumenta
il carico del motore. La microelettronica intelligente ricono-
sce questa situazione di sovraccarico e ripete più volte la
commutazione del motore per impedire in questo modo un
bloccaggio delle lame di taglio e per tagliare il materiale.
Questa commutazione percettibile dura fino a 3 s.
Dopo il taglio, l’apparecchio per il giardinaggio continua a la-
vorare normalmente oppure la lama da taglio rimane automa-
ticamente aperta in caso di una persistente situazione di so-
vraccarico (p. es. se accidentalmente un pezzo di recinto
metallico blocca l’apparecchio per il giardinaggio).
Individuazione dei guasti e rimedi
La tabella che segue illustra i problemi che si evidenziano in caso di guasto, la causa possibile nonchè il rimedio corretto qualora
l’apparecchio per il giardinaggio non dovesse funzionare correttamente. Qualora non fosse possibile, in base alla stessa, localiz-
zare ed eliminare il problema, rivolgersi all’officina Service.
Attenzione: Prima di iniziare la ricerca della causa del guasto spegnere l’apparecchio per il giardinaggio ed estrarre la
batteria ricaricabile.
Problema Possibili cause Rimedi
La tagliasiepi non funziona Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
per la ricarica»
Pulsante di sicurezza non bloccato correttamen-
te
vedi «Messa in funzione»
La tagliasiepi funziona con
interruzioni
Cablaggio interno dell’apparecchio per il giardi-
naggio difettoso
Contattare il centro assistenza clienti
Interruttore di avvio/arresto difettoso Contattare il centro assistenza clienti
Il senso di rotazione del motore cambia conti-
nuamente e si arresta dopo ca. 3 s.
vedi «Indicazioni operative» (Meccanismo anti-
bloccaggio)
Il motore è in funzione, le
lame restano ferme
Guasto interno Contattare il centro assistenza clienti
Le lame diventano bollenti Lame senza filo Far affilare le lame
La lama ha delle tacche Far controllare le lame
Troppo attrito a causa della mancanza di lubrifi-
cazione
Spruzzare con olio lubrificante
La lama non si muove Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
per la ricarica»
Apparecchio per il giardinaggio difettoso Contattare il centro assistenza clienti
Vibrazioni e rumore ecces-
sivi
Apparecchio per il giardinaggio difettoso Contattare il centro assistenza clienti
La durata di taglio per ogni
ricarica della batteria è
troppo breve
Troppo attrito a causa della mancanza di lubrifi-
cazione
Spruzzare con olio lubrificante
La lama deve essere pulita Pulire la lama
Cattiva tecnica di taglio vedere «Indicazioni operative»
Batteria non ricaricata completamente Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
per la ricarica»
Indicatore di carica della
batteria rosso lampeggia
Operazione di ricarica non
possibile
La batteria ricaricabile non è inserita (corretta-
mente)
Inserire la batteria ricaricabile correttamente
sulla stazione di ricarica
I contatti delle batterie ricaricabili sono sporchi Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p.es.
inserendo ed estraendo più volte le batterie o la
batteria ricaricabile
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 52 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Italiano | 53
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Assistenza clienti e consulenza
impieghi
www.bosch-garden.com
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’apparec-
chio per il giardinaggio.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Non gettare apparecchi per il giardinaggio, stazioni di ricarica
e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE le apparecchiature elettriche
ed elettroniche diventate inservibili e, in ba-
se alla direttiva europea 2006/66/CE, le
batterie ricaricabili/batterie difettose o con-
sumate devono essere raccolte separata-
mente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ioni di litio:
Osservare le istruzioni riportate nel para-
grafo «Trasporto».
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Le lame si muovono lenta-
mente oppure il meccani-
smo antibloccaggio non
funziona
Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
per la ricarica»
Batteria ricaricabile conservata al di fuori del
campo di temperatura ammssibile
Lasciare riscaldare la batteria ricaricabile alla
temperatura ambiente (nel campo di temperatu-
ra ammissibile per la batteria ricaricabile di
0–4C)
Indicatori di carica della
batteria non sono illuminati
La spina di collegamento alla rete della stazione
di ricarica non è inserita (correttamente)
Inserire la spina di rete (completamente) nella
presa per la corrente
Difetto della presa per la corrente, del cavo di re-
te oppure della stazione di ricarica
Controllare la tensione di rete ed, eventualmen-
te, far controllare la stazione di ricarica presso
un centro per il Servizio Clienti elettroutensili
Bosch autorizzato
Problema Possibili cause Rimedi
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 53 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
54 | Nederlands
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Verklaring van de pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing door.
Gebruik het tuingereedschap niet in de regen en
laat het niet in de regen liggen of staan.
Verwijder de accu uit het tuingereedschap vóór
instel- of reinigingswerkzaamheden aan het ge-
reedschap of wanneer het enige tijd onbeheerd
blijft.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 54 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik
van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes.
Probeer niet om maaigoed te verwijderen of te maaien
materiaal vast te houden terwijl het mes beweegt. Ver-
wijder vastgeklemd maaigoed alleen wanneer het ge-
reedschap uitgeschakeld is. Een moment van onoplet-
tendheid tijdens het gebruik van de heggenschaar kan tot
ernstig letsel leiden.
Draag de heggenschaar aan de greep terwijl het mes
stilstaat. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan
voordat u de heggenschaar vervoert of opbergt. Een
zorgvuldige omgang met het gereedschap vermindert het
verwondingsgevaar door het mes.
Houdt het elektrische gereedschap alleen aan de ge-
esoleerde greepoppervlakken vast, aangezien het
knipmes in aanraking met verborgen stroomleidingen
kan komen. Contact van het knipmes met een spanning-
voerende leiding kan metalen delen van het gereedschap
onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en gre-
pen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn.
Probeer nooit een onvolledig gemonteerd gereedschap of
een gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in ge-
bruik te nemen.
Smeer de mesbalk voor gebruik altijd met onderhouds-
spray.
Extra waarschuwingen
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden ge-
bruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fy-
sieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten
aanzien van het gebruik van het gereedschap.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om zeker te stellen
dat zij niet met het gereedschap spelen.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 55 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
56 | Nederlands
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Tijdens het gebruik mogen zich binnen een straal van
3 meter geen andere personen of dieren ophouden. De be-
diener is in de werkomgeving verantwoordelijk ten opzich-
te van anderen.
Pak de heggenschaar nooit aan de mesbalk vast.
Laat de heggenschaar nooit gebruiken door kinderen of
personen die met deze voorschriften niet vertrouwd zijn.
In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van
de leeftijd van de bediener.
Maai nooit een heg wanneer er personen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren vlakbij zijn.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongeval-
len, persoonlijk letsel of schade aan het eigendom van an-
deren.
Gebruik de heggenschaar niet met blote voeten of met
open sandalen. Draag altijd stevige schoenen en een lange
broek. Het dragen van stevige werkhandschoenen, slip-
vaste schoenen en een veiligheidsbril wordt geadviseerd.
Draag geen lange kleding of sieraden die in bewegende de-
len kunnen vastraken.
Controleer de te knippen heg zorgvuldig en verwijder alle
metaaldraad en overige voorwerpen.
Controleer voor het gebruik altijd of de messen, mes-
schroeven of andere delen van het knipmechanisme zicht-
baar versleten of beschadigd zijn. Werk nooit met een be-
schadigd of ernstig versleten knipmechanisme.
Maak uzelf met de bediening van de heggenschaar ver-
trouwd zodat u deze in een noodgeval onmiddellijk kunt
stoppen.
Maai alleen heggen bij daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik de heggenschaar nooit met defecte of niet-ge-
monteerde veiligheidsvoorzieningen.
Controleer dat alle meegeleverde grepen en veiligheids-
voorzieningen bij het gebruik van de heggenschaar gemon-
teerd zijn. Probeer het gereedschap nooit in gebruik te ne-
men als het onvolledig gemonteerd is en evenmin met niet-
toegestane aanpassingen.
Pak de heggenschaar nooit aan de veiligheidsvoorziening
vast.
Let er bij het gebruik van de heggenschaar altijd op dat u
stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht, in het bijzonder
bij het gebruik van een trap of ladder.
Let op uw omgeving en wees voorbereid op eventuele ge-
varen die u tijdens het knippen van de heg mogelijk niet
kunt horen.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vastzitten,
zodat een veilige toestand van de heggenschaar gewaar-
borgd is.
Bewaar de heggenschaar op een droge, hooggelegen of af-
gesloten plaats, buiten bereik van kinderen.
Vervang versleten of beschadigde delen veiligheidshalve.
Probeer niet het tuingereedschap te repareren, tenzij u de
daarvoor vereiste opleiding bezit.
Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van Bosch afkom-
stig zijn.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de
accu
Controleer dat het tuingereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het plaat-
sen van een accu in tuingereedschap dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
Gebruik alleen de voor dit tuingereedschap voorziene
Bosch-accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel
en brandgevaar leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro-
ken, exploderen of oververhitten.
Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar.
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C
en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de
auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met
een zachte, schone en droge doek.
Veiligheidsvoorschriften voor op-
laadapparaten
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschu-
wingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 56 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Gebruik het oplaadapparaat alleen
wanneer u alle functies volledig kunt in-
schatten en zonder beperkingen kunt
gebruiken of daarvoor bestemde in-
structies heeft ontvangen.
Dit oplaadapparaat is niet bestemd
voor het gebruik door kinderen en
personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaci-
teiten of gebrekkige ervaring en
kennis. Dit laadapparaat kan door
kinderen vanaf 8 jaar alsook door
personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaci-
teiten of ontbrekende ervaring en
kennis gebruikt worden als deze
onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of over het veilige gebruik
van het laadapparaat geïnfor-
meerd werden en de hiermee ge-
paard gaande gevaren verstaan.
Anders bestaat er gevaar voor foute
bediening en verwondingen.
Houd kinderen in het oog bij ge-
bruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat
kinderen niet met het oplaadappa-
raat spelen.
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s
vanaf een capaciteit van 1,5 Ah
(vanaf 5 accucellen). De accuspan-
ning moet bij de acculaadspanning
van het oplaadapparaat passen.
Laad geen batterijen die niet op-
laadbaar zijn. Anders bestaat er
brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elek-
trische schok.
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s. De accuspanning moet
bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat pas-
sen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be-
schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso-
neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re-
pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in
een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
Dek de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat niet
af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en
niet meer correct functioneren.
Onderhoud
Verwijder de accu uit het tuingereedschap vóór instel-
of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap of
wanneer het enige tijd onbeheerd blijft.Draag altijd tuin-
handschoenen wanneer u de scherpe messen vastpakt of
er aan werkt.
Controleer het tuingereedschap. Versleten of beschadigde
delen moeten veiligheidshalve worden vervangen.
Smeer de mesbalk altijd met onderhoudsspray voordat u
het tuingereedschap opbergt.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vastzitten,
zodat een veilige toestand van het tuingereedschap ge-
waarborgd is.
Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van Bosch afkom-
stig zijn.
Smeer de mesbalk voor gebruik altijd met onderhouds-
spray.
Symbolen
De volgende symbolen zijn van betekenis voor het lezen en
begrijpen van de gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het tuingereedschap goed en veilig te ge-
bruiken.
Symbool Betekenis
Bewegingsrichting
Reactierichting
Draag werkhandschoenen
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 57 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
58 | Nederlands
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Gebruik volgens bestemming
Het tuingereedschap is bestemd voor het knippen en snoeien
van heggen en struiken in de tuin voor particulier gebruik.
Technische gegevens
Gewicht
Inschakelen
Uitschakelen
Toegestane handeling
Symbool Betekenis
Verboden handeling
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Symbool Betekenis
Accuheggenschaar AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Productnummer
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Onbelast aantal knipbewegingen
min
-1
2600 2600 2600 2600
Zwaardlengte
mm 480 500 530 550
Tandopening
mm 20 20 20 20
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Serienummer
Zie serienummer (typeplaatje) op tuingereedschap
Accu
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Productnummer
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Nominale spanning
V= 18 18 18 18
Capaciteit
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Aantal accucellen
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Oplaadapparaat
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Productnummer
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Laadstroom
A3,03,0 3,0 3,0
Toegestaan oplaadtemperatuurbe-
reik
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Oplaadtijd (bij lege accu)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Isolatieklasse
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 58 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-15.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 71 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 91 dB(A). Onzekerheid K=1 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan alle
geldende bepalingen van de richtlijnen tot 19 april 2016:
2006/95/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/35/EU,
2011/65/EU, tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf
20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG in-
clusief hun wijzigingen en overeenstemt met de volgende nor-
men: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (accugereedschap),
EN 60335-1, EN 60335-2-29 (accu-oplaadapparaat).
2000/14/EG: Gegarandeerd geluidsdrukniveau 92 dB(A).
Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Productcategorie: 25
Technisch dossier (2006/42/EG, 2000/14/EG) bij:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montage en gebruik
Ingebruikneming
Voor uw veiligheid
Let op: Schakel het tuingereedschap uit en verwijder
de accu voordat u instel- of reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
Nadat de heggenschaar uitgeschakeld is, draaien de
messen nog enkele fracties van seconden.
Raak bewegende messen niet aan.
Bedien de schakelaar alleen wanneer de accu volledig
naar binnen geduwd is.
Accu opladen
Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het meegeleverde
oplaadapparaat is afgestemd op de in het tuingereedschap
ingebouwde lithiumionaccu.
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadap-
paraten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor
zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C
en 45 °C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange
levensduur van de accu bereikt.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Handelingsdoel Afbeelding Pagina
Meegeleverd
1 244
Accu plaatsen
2 244
Inschakelen
3 245
Uitschakelen
3 245
Tips voor de werkzaamheden
4 246
Onderhoud van de messen
5 247
Opbergen en vervoeren
5 247
Toebehoren kiezen
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 59 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
60 | Nederlands
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)”
tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het tuingereedschap door een veiligheidsschakeling uitge-
schakeld: Het tuingereedschap werkt niet juist.
Druk na het automatisch uitschakelen van
het tuingereedschap niet meer op de
aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd wor-
den.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadappa-
raat in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt
gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoe-
stand van de accu automatisch herkend en wordt de accu af-
hankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de opti-
male laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het
oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen
Knipperlicht (snel) groene accu-laadaanduiding
Het snelladen wordt gesignaleerd door snel
knipperen van de groene accu-laadaandui-
ding .
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de tempera-
tuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtempera-
tuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”.
Knipperlicht (langzaam) groene accu-laadaan-
duiding
Bij een laadstand van de accu van 80 % knip-
pert de groene accu-laadaanduiding lang-
zaam.
De accu kan voor direct gebruik gepakt worden.
Permanent verlichte groene accuoplaadindicatie
Continu branden van de groene accuo-
plaadindicatie geeft aan dat de accu volledig
opgeladen is.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de
permanent verlichte accuoplaadindicatie aan dat de net-
stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat
gereed is voor gebruik.
Permanent verlichte rode accuoplaadindicatie
Continu branden van de rode accuoplaadindi-
catie geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het toegestane temperatuurbereik ligt. Zie het gedeel-
te „Technische gegevens”. Zodra het toegestane tempera-
tuurbereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automa-
tisch over op snelladen.
Knipperende rode accuoplaadindicatie
Het knipperlicht van de rode accuoplaadindi-
catie signaleert een andere storing van het op-
laden, zie gedeelte „Storingen opsporen”.
Aanwijzingen voor het opladen
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onder-
breking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter
zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het
oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Tips voor de werkzaamheden
Zaagfunctie
Hoewel de tandopening het knippen van takken van maximaal
Ø 20 mm mogelijk maakt, is de punt van de mesbalk bedoeld
om mee te knippen tot maximaal Ø 25 mm.
Antiblokkeermechanisme
Als het snijmes blokkeert in materiaal met een zekere weer-
stand, wordt de motorbelasting verhoogd. De intelligente mi-
cro-elektronica herkent deze overbelastingssituatie en her-
haalt meermaals de omschakeling van de motor om daarmee
een blokkering van het snijmes te voorkomen en het materiaal
door te knippen.
Deze hoorbare omschakeling duurt maximaal 3 seconden.
Na het doorknippen werkt het tuingereedschap in de normale
toestand verder, of het snijmes blijft bij een aanhoudende
overbelastingssituatie automatisch in de geopende toestand
staan (bijvoorbeeld als een stuk van een metalen hek het tuin-
gereedschap blokkeert).
Storingen opsporen
De volgende tabel toont u storingsverschijnselen, de mogelijke oorzaak daarvan en de correcte oplossing, mocht het tuingereed-
schap eens niet correct werken. Neem contact op met een servicewerkplaats als u het probleem hiermee niet zelf kunt verhel-
pen.
Let op: schakel het tuingereedschap uit en verwijder de accu voordat u het gereedschap op storingen onderzoekt.
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggenschaar loopt niet Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
opladen”
Inschakelblokkering niet goed vergrendeld zie „Ingebruikneming”
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 60 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Klantenservice en gebruiksadviezen
www.bosch-garden.com
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het tuingereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Heggenschaar loopt met
onderbrekingen
Interne bekabeling van tuingereedschap defect Neem contact op met klantenservice
Aan/uit-schakelaar defect Neem contact op met klantenservice
Draairichting van de motor wisselt voortdurend
en stopt na 3 seconden
zie „Tips voor de werkzaamheden” (antiblok-
keermechanisme)
Motor loopt, messen blij-
ven stilstaan
Interne fout Neem contact op met klantenservice
Messen worden heet Messen bot Laat de mesbalk slijpen
Mes heeft kerf of breuk Laat de mesbalk controleren
Te veel wrijving wegens ontbrekende smering Besproeien met smeerolie
Mes beweegt niet Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
opladen”
Tuingereedschap defect Neem contact op met klantenservice
Sterke trillingen of geluiden Tuingereedschap defect Neem contact op met klantenservice
Knipduur per acculading te
gering
Te veel wrijving wegens ontbrekende smering Besproeien met smeerolie
Mes moet gereinigd worden Mes reinigen
Slechte kniptechniek zie „Tips voor de werkzaamheden”
Accu niet vol opgeladen Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
opladen”
Rode accuoplaadindicatie
knippert
Opladen niet mogelijk
Accu niet (goed) aangebracht Plaats de accu correct op het oplaadapparaat
Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bijvoorbeeld door de
accu enkele keren te plaatsen en te verwijderen,
of vervang de accu indien nodig
Accu defect Vervang de accu
De messen bewegen lang-
zaam of het antiblokkeer-
mechanisme werkt niet
Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
opladen”
Accu is buiten het toegestane temperatuurbe-
reik bewaard
Laat de accu op kamertemperatuur komen (bin-
nen het toegestane accutemperatuurbereik van
0–45°C)
Accuoplaadindicaties
branden niet
Netsnoer van het oplaadapparaat is niet (of niet
goed) vastgestoken
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect Netspanning controleren, oplaadapparaat in-
dien nodig door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen laten
controleren
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 61 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
62 | Dansk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Afvalverwijdering
Gooi tuingereedschappen, oplaadapparaten, accu’s en batte-
rijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische en
elektronische apparaten en volgens de Euro-
pese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte
of lege accu’s en batterijen apart worden in-
gezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Ver-
voer” en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Forklaring af billedsymbolerne
Læs brugsanvisningen.
Brug ikke haveværktøjet, når det regner, og ud-
sæt ikke værktøjet for regn.
Tag akkuen ud, før haveværktøjet indstilles eller
rengøres eller stilles fra et sted, hvor det er uden
opsyn i et vist stykke tid.
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 62 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Dansk | 63
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-
værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hækkeklippere
Hold alle legemsdele væk fra kniven. Forsøg ikke at
fjerne afskåret materiale, mens kniven kører, eller at
holde fast i materiale, som skal skæres over. Fjern kun
fastklemt afskåret materiale, når haveværktøjet er
slukket. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af hæk-
keklipperen kan føre til alvorlige personskader.
Bær hækkeklipperen i grebet, når kniven ikke kører.
Hækkeklipperen skal altid være forsynet med en be-
skyttelsesafdækning, når den transporteres eller læg-
ges til opbevaring. Omhyggelig håndtering af haveværk-
tøjet forringer faren for kvæstelser fra kniven.
Hold altid kun fast i de isolerede gribeflader på el-værk-
tøjet, da skærekniven kan berøre skjulte strømlednin-
ger. Skæreknivens kontakt med en spændingsførende
ledning kan sætte el-værktøjets metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Kontrollér, at alle skærme og håndtag er monteret, når
maskinen er i brug. Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt
monteret maskine eller en maskine med ikke tilladte modi-
fikationer i brug.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før den ta-
ges i brug.
Ekstra advarselshenvisinnger
Dette haveværktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (inkl. børn) med fysiske, sensoriske eller mentale
skavanker eller af personer, der ikke råder over tilstrække-
lig erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges af en
person, der sørger for deres sikkerhed, eller denne person
instruerer dem i brugen af dette værktøj.
Hold øje med børn for at forhindre, at de leger med værk-
tøjet.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Fremmede personer eller dyr skal under arbejdet opholde
sig i en radius på mindst 3 meter væk fra arbejdsområdet.
I arbejdsområdet bærer brugeren ansvaret over for tredje-
mand.
Tag aldrig fat i hækkeklipperens knivbjælke.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har gennemlæst
disse instruktioner, anvende hækkeklipperen. Lokale reg-
ler kan bestemme alderen på den person, som må betjene
haveværktøjet.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 63 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
64 | Dansk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Klip aldrig hækken, mens personer, især børn eller kæle-
dyr, er i nærheden.
Brugeren er ansvarlig for ulykker og skader, der sker på an-
dre mennesker eller deres ejendom.
Betjen ikke hækkeklipperen med bare fødder eller åbne
sandaler. Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser.
Det anbefales at bruge faste handsker, skridsikkert fodtøj
og beskyttelsesbriller. Bær ikke løstsiddende tøj eller
smykker, der kan blive fanget af dele, der er i bevægelse.
Inspicer hækken, der skal klippes, omhyggeligt og fjern alle
tråde og andre fremmedlegemer.
Kontroller altid før brug, at knivene, knivskruerne og andre
dele på skæreværktøjet hverken er slidte eller beskadige-
de. Arbejd aldrig med beskadiget eller meget slidt skære-
værk.
Gør dig fortrolig med betjeningen af hækkeklipperen, så du
hurtigt kan stoppe den i nødstilfælde.
Klip kun hækken i dagslys eller i god kunstig belysning.
Brug aldrig hækkeklipperen, hvis beskyttelsesskærmene
er defekte eller er taget af hækkeklipperen.
Kontroller, at alle medleverede greb og beskyttelsesskær-
me er monteret på hækkeklipperen, når den tages i brug.
Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt monteret hække-
klipper eller en hækkeklipper med ikke tilladte modifikati-
oner i brug.
Hold aldrig hækkeklipperen fast i dens beskyttelsesanord-
ning.
Sørg altid for at stå sikkert, når du arbejder med hække-
klipperen, og hold altid ligevægten, især hvis du står på trin
eller stiger.
Det er vigtigt, at du kender omgivelserne og de evt. farer,
der kan opstå her og som du evt. ikke hører, når du klipper
hækken.
Kontroller, at alle møtrikker, bolte og skruer sidder rigtigt,
så hækkeklipperens arbejdstilstand er sikret.
Opbevar hækkeklipperen et tørt, højtliggende eller aflåst
sted uden for børns rækkevidde.
Skift for en sikkerheds skyld slidte eller beskadigede dele.
Forsøg ikke selv at reparere haveværktøjet, medmindre du
har den nødvendige uddannelse.
Sørg for kun at montere reservedele, der er godkendt af
Bosch.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Sikre, at haveværktøjet er slukket, før akku’en sættes
i. Der kan opstå uheld, hvis en akku sættes i et haveværk-
tøj, der er tændt.
Brug kun Bosch akkuerne, der er beregnet til dette ha-
veværktøj. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og
er forbundet med brandfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå-
virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Kortslut ikke akkuen. Fare for eksplosion.
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem
20 °C og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om
sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel.
Sikkerhedsforskrifter for ladeaggre-
gater
Læs alle sikkerhedsinstruk-
ser og anvisninger. I tilfælde
af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og
anvisningerne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser.
Disse instrukser bør opbevares til se-
nere brug.
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i
stand til at vurdere alle funktioner
100 % og gennemføre dem uden ind-
skrænkninger eller har modtaget tilsva-
rende instruktioner.
Denne lader er ikke beregnet til at
blive betjent af børn eller personer
med begrænsede fysiske, sensori-
ske eller mentale tilstand eller
manglende erfaring og kendskab.
Denne lader må kun bruges af børn
fra 8 år samt af personer med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller
mentale tilstand eller manglende
erfaring og kendskab, hvis det sker
under opsyn, eller de modtager
anvisninger på sikker omgang med
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 64 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Dansk | 65
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
laderen og således forstår de farer,
der er forbundet hermed. I modsats
fald er der risiko for fejlbetjening og
personskader.
Hold børn under opsyn ved brug,
rengøring og vedligeholdelse. Der-
ved sikres det, at børn ikke bruger la-
deren som legetøj.
Oplad kun Bosch lithium-ion-akku-
er med en kapacitet fra 1,5 Ah (fra
5 akkuceller). Akku-spændingen
skal passe til laderens akku-lade-
spænding. Oplad ikke genopladeli-
ge batterier. I modsat fald er der risi-
ko for brand og eksplosion.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn el-
ler fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
Oplad kun lithium-ion-akkuer fra Bosch. Akku-spæn-
dingen skal passe til laderens akku-ladespænding. I
modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik-
ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres
af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina-
le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare
omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
Undlad at tildække laderens udluftningsåbninger. El-
lers kan laderen blive overophedet og ikke længere funge-
re korrekt.
Vedligeholdelse
Tag akkuen ud, før haveværktøjet indstilles eller ren-
gøres eller stilles fra et sted, hvor det er uden opsyn i et
vist stykke tid.Brug altid havehandsker, hvis du håndte-
rer eller arbejder i nærheden af skarpe knive.
Kontroller haveværktøjet og erstat for en sikkerheds skyld
slidte eller beskadigede dele.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før haveværktø-
jet lægges til opbevaring.
Kontroller, at alle møtrikker, bolte og skruer sidder rigtigt,
så haveværktøjets arbejdstilstand er sikret.
Sørg for kun at montere reservedele, der er godkendt af
Bosch.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før den ta-
ges i brug.
Symboler
De efterfølgende symboler er af betydning for at kunne læse
og forstå brugsanvisningen. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne
er med til at sikre en god og sikker brug af haveværktøjet.
Beregnet anvendelse
Haveværktøjet er beregnet til at klippe og studse hække og
buske i almindelige haver og kolonihaver.
Tekniske data
Symbol Betydning
Bevægelsesretning
Reaktionsretning
Brug beskyttelseshandsker
Vægt
Start
Stop
Tilladt handling
Forbudt handling
Tilbehør/reservedele
Akku-hækkeklipper AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Typenummer
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Slagantal ubelastet
min
-1
2600 2600 2600 2600
Sværdlængde
mm 480 500 530 550
Tandåbning
mm 20 20 20 20
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 65 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
66 | Dansk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-15.
Maskinens A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 71 dB(A); lydeffektniveau 91 dB(A). Usik-
kerhed K=1 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne frem til 19. april 2016: 2006/95/EF, fra 20. april
2016: 2014/35/EU, 2011/65/EU, frem til 19. april 2016:
2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2000/14/EF med tilhørende ændringer samt
følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (akku-
apparat), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (akku-ladeapparat).
2000/14/EF: Garanteret lydeffektniveau 92 dB (A). Proce-
durer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Serienummer
Se serienummer (typeskilt) på haveværktøjet
Akku
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Typenummer
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Nominel spænding
V= 18 18 18 18
Kapacitet
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Antal akkuceller
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ladeaggregat
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Typenummer
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Ladestrøm
A3,03,0 3,0 3,0
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Ladetid (tom akku)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
Akku-hækkeklipper AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 66 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Dansk | 67
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Produktkategori: 25
Teknisk dossier (2006/42/EF, 2000/14/EF) ved:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montering og drift
Ibrugtagning
For din egen sikkerheds skyld
Pas på: Sluk for haveværktøjet og fjern akkuen, før det
indstilles eller rengøres.
Når hækkeklipperen slukkes, bevæger knivene sig i
endnu et par sekunder.
Berør ikke knive, som bevæger sig.
Betjen kun kontakterne, hvis akkuen er skubbet helt
ind.
Opladning af akku
Anvend ikke noget andet ladeaggregat. Det medlevere-
de ladeaggregat er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der
er monteret i haveværktøjet.
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty-
peskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning, som kun
tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes haveredskabet
med en beskyttelseskontakt: Haveredskabet arbejder ikke
mere.
Tryk efter automatisk slukning af have-
værktøjet ikke mere på start-stop-kontak-
ten. Akkuen kan blive beskadiget.
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeag-
gregatet stættes i stikdåsen og akkuen placeres i ladeskakten .
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetil-
stand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede
ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og
spænding.
Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når
den opbevares i ladeaggregatet.
Betydning af de forskellige displayelementer
Den grønne batteri-ladevisning blinker (hurtigt)
Hurtigopladningen angives ved at den grønne
batteri-ladetilstandsvisning blinker hurtigt.
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkumulato-
rens temperatur er i det tilladte ladetemperaturområde, se af-
snit „Tekniske data“.
Den grønne batteri-ladevisning blinker (lang-
somt)
Hvis batteriet er ladet 80 % op, blinker den
grønne batteri-ladevisning langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
Konstant grøn akku-kontrollampe
Når den grønne akku-kontrollampe lyser kon-
stant, er akkuen helt opladet.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol-
lampen , at netstikket er sat i stikdåsen og ladeaggregatet er
klart.
Konstant lys rød akku-kontrollampe
Når den røde akku-kontrollampe lyser kon-
stant, er akkuens temperatur uden for det til-
ladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske data“. Så
snart det tilladte temperaturområde er nået, kobler ladeag-
gregatet automatisk om til hurtigopladning.
Blinklys rød akku-kontrollampe
Blinklyset fra den røde akku-ladeindikator
signaliserer en anden fejl på opladningen, se
afsnit „Fejlsøgning“.
Tips vedr. opladning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele
tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbry-
delser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en tek-
nisk defekt af ladeaggregatet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Handlingsmål Fig. Side
Leveringsomfang
1 244
Akku sættes i
2 244
Tænding
3 245
Slukning
3 245
Arbejdsanvisninger
4 246
Vedligeholdelse af kniv
5 247
Opbevaring og transport
5 247
Valg af tilbehør
6 247
PAS P
Å
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 67 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Svenska | 69
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Kundeservice og brugerrådgivning
www.bosch-garden.com
Det 10-cifrede typenummer på haveværktøjets typeskilt skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
Smid ikke haveværktøj, ladeaggregater og akkuer/batterier
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE) og iht. det europæiske direktiv
2006/66/EF skal defekte eller opbrugte ak-
kuer/batterier indsamles separat og genbru-
ges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Følg venligst henvisninger i afsnit „Trans-
port“.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Förklaring till bildsymbolerna
Läs noga igenom bruksanvisningen.
Använd inte trädgårdsredskapet i regn och utsätt
det inte heller för regn.
Ta bort batterierna innan inställnings- eller rengö-
ringsarbeten utförs på trädgårdsredskapet eller
när trädgårdsredskapet är utan uppsikt en längre
tid.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
VARNING
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 69 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
70 | Svenska
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladd-
lösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för häcksaxar
Håll knivarna på avstånd från kroppen. Försök inte ta
bort klippt material eller hålla i material som ska klip-
pas när kniven är inkopplad. Ta på frånslaget träd-
gårdsredskap bort klippt material som kommit i kläm.
Under användning av häcksaxen kan även en kort oupp-
märksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär häcksaxen i handtaget med stillastående kniv. För
transport och lagring av häcksaxen ska skyddet vara
påsatt. En omsorgsfull hantering av trädgårdsredskapet
minskar risken för kroppsskada som kniv kan orsaka.
Håll tag i elverktyget endast på isolerade greppytor då
risk finns att knivarna kommer i kontakt med dolda
strömledningar. Knivens kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta redskapets metalldelar under
spänning och leda till elstöt.
Kontrollera att alla skyddsanordningar och handtag är
monterade innan elverktyget används. Använd aldrig
ett ofullständigt monterat redskap eller ett redskap som på
otillåtet sätt modifierats.
Smörj knivsvärdet med servicespray innan du använ-
der trädgårdsredskapet.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 70 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Svenska | 71
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Extra säkerhetsanvisningar
Elverktyget får inte användas av person (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
och/eller som saknar den erfarenhet och kunskap som
krävs för hantering. Undantag görs om personen överva-
kas av en ansvarig person som kan undervisa i verktygets
användning.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
verktyget.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
När trädgårdsredskapet används får inga andra personer
eller djur uppehålla sig inom en omkrets på 3 m. Operatö-
ren ansvarar för främmande person.
Grip aldrig tag i häcksaxens knivsvärd.
Häcksaxen får aldrig användas av barn eller personer som
inte är förtrogna med bruksanvisningarna. Nationella före-
skrifter begränsar eventuellt tillåten ålder för användning.
Använd aldrig häcksaxen när personer, speciellt då barn
eller husdjur, uppehåller sig i närheten.
Användaren eller ägaren ansvarar för olyckor och skador
som drabbar andra människor eller deras egendom.
Du får inte använda häcksaxen barfota eller med öppna
sandaler. Använd alltid kraftiga skor och långa byxor. Vi
rekommenderar att använda kraftiga handskar, halkfria
skor och skyddsglasögon. Bär inte vida kläder eller
smycken som kan dras in av rörliga delar.
Innan du startar granska noga häcken och plocka bort stål-
trådar och andra främmande föremål.
Kontrollera innan arbetet påbörjas att knivarna, knivskru-
varna och andra komponenter i knivverket inte är slitna
eller skadade. Arbeta aldrig med skadat eller kraftigt ned-
slitet knivverk.
Gör dig förtrogen med häcksaxens hantering för att i nöd-
fall genast kunna stoppa den.
Använd häcksaxen endast i dagsljus eller vid god belys-
ning.
Häcksaxen får aldrig användas med defekt eller omonterad
skyddsanordning.
Kontrollera före användning av häcksaxen att alla medleve-
rerade handtag och all skyddsutrustning monterats.
Använd aldrig en ofullständigt monterad häcksax eller en
häcksax som på otillåtet sätt modifierats.
Håll aldrig tag i häcksaxens skyddsanordning.
När du använder häcksaxen bör du se till att du står stadigt
och håller balansen och speciellt då om du står på trapp-
steg eller stege.
Var medveten om omgivningen och var beredd på faromo-
ment som du eventuellt inte kan höra under klippning av
häcken.
Granska att alla muttrar, bultar och skruvar sitter stadigt
fast, detta garanterar att häcksaxens tillförlitlighet upp-
rätthålls.
Förvara häcksaxen på ett torrt och högt beläget ställe eller
på en avstängd plats och utom räckhåll för barn.
Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar bytas ut.
Försök inte reparera trädgårdsredskapet om du inte har
den utbildning som krävs för arbetet.
Kontrollera att reservdelarna är av Bosch-fabrikat.
Anvisningar för korrekt hantering av batteri-
modulen
Kontrollera att trädgårdsredskapet är frånkopplat
innan batteriet sätts in. Sätt inte in batteriet i ett inkopp-
lat trädgårdsredskap detta kan leda till olyckor.
Använd endast Bosch batterier som är avsedda för
trädgårdsredskapet. Om andra batterier används, finns
risk för kroppsskada och brand.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast för produkter från Bosch.
så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Kortslut inte batterimodulen. Explosionsrisk föreligger.
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturom-
råde mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimo-
dulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Säkerhetsanvisningar för laddare
Läs noga igenom alla säker-
hetsanvisningar och
instruktioner. Fel som upp-
står till följd av att säkerhets-
anvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisning-
arna.
Använd laddaren endast om du är för-
trogen med dess funktioner och utan
inskränkning behärskar hanteringen
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 71 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
72 | Svenska
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
eller om du fått de anvisningar för
manövrering som krävs.
Denna laddare är inte avsedd för
användning av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med
bristande kunskap och erfarenhet.
Denna laddare får användas av
barn från 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med bris-
tande kunskap och erfarenhet om
de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet, eller
som instruerar dem i säker hante-
ring av laddaren och gör att de för-
står riskerna. I annat fall föreligger
fara för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt vid
användning, rengöring och under-
håll. På så sätt säkerställs att barn
inte leker med laddaren.
Ladda bara uppladdningsbara
Bosch li-jon-batterier från en kapa-
citet på 1,5 Ah (från 5 battericel-
ler). Batterispänningen måste
passa till laddarens spänning.
Ladda inga engångsbatterier.
Annars föreligger brand- och explo-
sionsrisk.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger
vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
Ladda endast lithiumjonbatterier från Bosch. Batteri-
spänningen måste passa till laddarens spänning.
Annars föreligger brand- och explosionsrisk.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du
får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av
kvalificerad fackman och endast med originalreserv-
delar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
ökar risken för elektrisk stöt.
Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex.
papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning.
Vid laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra
brandrisk.
Täck inte över laddarens ventilationsöppningar. Ladda-
ren kan i annat fall överhettas och fungerar då inte längre
korrekt.
Service
Ta bort batterierna innan inställnings- eller rengörings-
arbeten utförs på trädgårdsredskapet eller när träd-
gårdsredskapet är utan uppsikt en längre tid.Använd
alltid trädgårdshandskar när åtgärder krävs i närheten av
skarpa knivar.
Kontrollera trädgårdsredskapet och byt av säkerhetsskäl
ut förslitna och skadade delar.
Smörj knivsvärdet med servicespray innan trädgårdsred-
skapet lagras.
Granska att alla muttrar, bultar och skruvar sitter stadigt
fast; detta garanterar att trädgårdsredskapets tillförlitlig-
het upprätthålls.
Kontrollera att reservdelarna är av Bosch-fabrikat.
Smörj knivsvärdet med servicespray innan du använ-
der trädgårdsredskapet.
Symboler
Symbolerna nedan är viktiga för att kunna läsa och förstå
bruksanvisningen. Lägg symbolerna och deras betydelse på
minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till bättre och
säkrare användning av trädgårdsredskapet.
Ändamålsenlig användning
Trädgårdsredskapet är avsett för klippning och formning av
häckar och buskar i trädgårdar.
Symbol Betydelse
Rörelseriktning
Reaktionsriktning
Bär skyddshandskar
Vikt
Inkoppling
Urkoppling
Tillåten hantering
Förbjuden handling
Tillbehör/reservdelar
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 72 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Svenska | 73
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-15.
Redskapets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 71 dB(A); ljudeffektnivå 91 dB(A). Onoggrannhet
K=1dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Sladdlös häcksax AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Produktnummer
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Slagfrekvens på tomgång
min
-1
2600 2600 2600 2600
Svärdlängd
mm 480 500 530 550
Knivavstånd
mm 20 20 20 20
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Serienummer
För serienummer se (typskylt) på trädgårdsredskapet
Batteri
Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Produktnummer
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Märkspänning
V= 18 18 18 18
Kapacitet
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Antal battericeller
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Laddare
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Produktnummer
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Laddningsström
A3,03,0 3,0 3,0
Tillåtet temperaturområde för
laddning
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Laddningstid (batteriet urladdat)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Skyddsklass
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 73 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
74 | Svenska
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar under exklusivt ansvar att produkten som
beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med alla bestäm-
melser i direktiven till 19 april 2016: 2006/95/EG, från 20
april 2016: 2014/35/EU, 2011/65/EU, till 19 april 2016:
2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2000/14/EG samt deras ändringar och med
följande standard: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (Sladdlöst
eldon), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (batteriladdare).
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå 92 dB(A). Bedöm-
ningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V.
Produktkategori: 25
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG,
2000/14/EG) fås från:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montering och drift
Driftstart
För din säkerhet
Obs! Stäng av trädgårdsredskapet och ta bort batteri-
modulen innan inställnings- eller rengöringsarbeten
utförs.
Efter frånkoppling av häcksaxen rörs knivarna ännu
några bråkdelar av en sekund.
Berör inte knivar som är i rörelse.
Tryck på strömställaren endast när batteriet är full-
ständigt inskjutet.
Batteriets laddning
Använd inte en laddare av annat fabrikat. Den medleve-
rerade laddaren är anpassad till i trädgårdsredskapet mon-
terat li-jonbatteri.
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens
typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
Batterimodulen är försedd med en temperaturövervakning
som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde
mellan 0 ° C och 45 ° C. Härvid uppnår batterimodulen en lång
livslängd.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litiumjonbatteriet skyddas mot djupurladdning med ”Electro-
nic Cell Protection (ECP)”. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från trädgårdsredskapet: Trädgårdsred-
skapet fungerar inte längre.
Tryck inte på strömställaren efter det träd-
gårdsredskapet automatiskt kopplats från.
Risk finns för att batterimodulen skadas.
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägguttaget
och batterimodulen placerats i laddningsschaktet .
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt
batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till
batteriets temperatur och spänning med optimal laddström.
Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat
när det sitter kvar i laddaren.
Indikeringselementens betydelse
Blinkande ljus (snabbt) grön batteriladdnings-
visning
Snabbladdningen signaleras med snabba
blinkningar hos den gröna batteriladdnings-
visningen .
Anvisning: Snabbladdning är endast möjlig när batterimodu-
lens temperatur ligger inom tillåtet temperaturområde, se
avsnitt ”Tekniska data”.
Blinkande ljus (långsamt) grön batteriladdnings-
visning
Vid en laddningsnivå på batteriet 80% blin-
kar den gröna batteriladdningsvisningen lång-
samt.
Batteriet kan tas ut och användas omedelbart.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Handlingsmål Figur Sida
Leveransen omfattar
1 244
Så här sätts batteriet in
2 244
Inkoppling
3 245
Urkoppling
3 245
Arbetsanvisningar
4 246
Underhåll av kniv
5 247
Lagring och transport
5 247
Välj tillbehör
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 74 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Svenska | 75
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Laddningsindikatorn lyser med konstant grönt
ljus
Den konstant tända gröna batteriladdnings-
indikatorn signalerar att batterimodulen är
fullständigt uppladdad.
Om batterimodulen inte är insatt signalerar konstant ljus i
laddningsindikatorn att nätsladden är ansluten till väggutta-
get och att laddaren är klar för användning.
Laddningsindikatorn lyser med konstant rött ljus
Den konstant tända röda batteriladdningsin-
dikatorn signalerar att batterimodulens tem-
peratur ligger utanför tillåtet laddtemperaturområde, se
avsnitt ”Tekniska data”. När tillåtet temperaturområde upp-
nås, kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning.
Blinkande röd batteriladdningsindikator
Den blinkande röda batteriladdningsindika-
torn signaliserar en annan störning under ladd-
ning, se avsnitt ”Felsökning”.
Anvisningar för laddning
Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade laddnings-
cykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är utan bety-
delse och är inte ett tecken på att laddaren har en teknisk
defekt.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Arbetsanvisningar
Sågfunktion
Även om knivavståndet tillåter klippning av grenar upp till en
Ø 20 mm, har knivsvärdets nos konstruerats för klippning
upp till en Ø 20 mm.
Antiblockeringsfunktion
Om knivarna blockeras i materialet ökar motorns belastning.
Den intelligenta mikroelektroniken registrerar denna överbe-
lastning och kopplar flera gånger om motorn för att hindra kni-
varna från att blockera och för att få materialet klippt.
Den hörbara omkopplingen kan ta upp till 3 s.
Efter klippning fungerar trädgårdsredskapet normalt eller så
stannar kniven automatiskt i öppet läge om överbelastningen
kvarstår (t. ex. om ett stycke trådstängsel blockerar träd-
gårdsredskapet).
Felsökning
Tabellen nedan visar felsymtom, möjlig orsak samt korrekt åtgärd om trädgårdsredskapet inte skulle fungera felfritt. Om du inte
med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet, ta kontakt med din serviceverkstad.
Obs! Före felsökning stäng av trädgårdsredskapet och ta bort batterimodulen.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Häcksaxen startar inte Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
arna
Inkopplingsspärren är inte korrekt låst se ”Driftstart”
Häcksaxen går med avbrott Trädgårdsredskapets inre kablar defekta Uppsök kundservicen
Strömställaren defekt Uppsök kundservicen
Motorns rotationsriktning kopplas oavbrutet
om, varefter motorn stannar efter ca 3 s
se ”Arbetsanvisning” (Antiblockeringsfunktion)
Motorn går, knivarna står
stilla
Internt fel Uppsök kundservicen
Knivarna blir heta Kniven är trubbig Låt knivsvärdet slipas
Kniven har skåror i eggen Kontrollera knivsvärdet
För hög friktion till följd av bristfällig smörjning Spreja med smörjolja
Kniven rör inte på sig Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
arna
Trädgårdsredskapet är defekt Uppsök kundservicen
Kraftiga vibrationer/buller Trädgårdsredskapet är defekt Uppsök kundservicen
Uppladdad batterimodul
har för låg klippkapacitet
För hög friktion till följd av bristfällig smörjning Spreja med smörjolja
Kniven måste rengöras Rengör kniven
dålig snitteknik se ”Arbetsanvisningar”
Sekundärbatteriet inte fulladdat Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
arna
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 75 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
76 | Norsk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Kundtjänst och användarrådgivning
www.bosch-garden.com
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som finns på
trädgårdsredskapets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte trädgårdsredskap, laddare och inte heller batterier
i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elektriska och elektroniska
apparater och enligt europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade bat-
terier separat omhändertas och på miljövän-
ligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Trans-
port”.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Forklaring av bildesymbolene
Les gjennom denne driftsinstruksen.
Ikke bruk hageredskapet i regn eller la den stå ute
i regnvær.
Ta ut batteriet før du utfører innstillings- eller re-
parasjonsarbeider på hageredskapet eller hvis
hageredskapet står uten oppsyn en viss tid.
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Den röda batteriladdnings-
indikatorn blinkar
Laddning inte möjlig
Batterimodulen inte (korrekt) insatt Sätt upp batterimodulen korrekt på laddaren
Batterikontakterna är förorenade Rengör kontakterna t. ex. genom att upprepade
gånger sätta in och ta ut batterimodulen, eller
byt batterimodulen vid behov
Batteriet är defekt Ersätt batterimodulen
Knivarna rör sig långsamt
eller antiblockeringsmeka-
nismen fungerar inte
Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
arna
Batteriet har varit lagrat vid otillåten temperatur Låt batteriet anta rumstemperatur (tillåten tem-
peratur mellan 0 och 45 °C)
Batteriladdningsindikato-
rerna lyser inte
Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget
Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en auk-
toriserad serviceverkstad för Bosch el-verktyg
kontrollera laddaren
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 76 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Norsk | 77
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverk-
tøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne
verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 77 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
78 | Norsk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hekksakser
Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke forsøk å fjerne
skjæremateriale eller holde fast materiale som skal
kuttes mens kniven går. Fjern fastklemt skjæremateri-
ale kun når maskinen er slått av. Et øyeblikks uoppmerk-
somhet ved bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige ska-
der.
Bær hekksaksen alltid i håndtaket og med stanset kniv.
Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen må all-
tid vernedekselet settes på. Fornuftig bruk av maskinen
reduserer faren for skader fra kniven.
Hold el-verktøyet kun på de isolerte gripeflatene, for
kniven kan komme i kontakt med skjulte strømlednin-
ger. Kontakt mellom kniven og en spenningsførende led-
ning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
Sørg for at alle beskyttelsesinnretningene og håndta-
kene er montert ved bruk av maskinen. Forsøk aldri å ta
i bruk en ufullstendig montert maskin eller en maskin med
ikke godkjente endringer.
Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før
bruk.
Ekstra advarsler
Denne maskinen er ikke beregnet til å brukes av personer
(inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske el-
ler intellektuelle evner eller manglende erfaring og/eller
manglende kunnskaper, hvis de ikke er under oppsyn eller
r instrukser om bruken av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn må være under oppsyn for å forhindre at de leker med
maskinen.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
I løpet av driften må det ikke oppholde seg andre personer
eller dyr i en omkrets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor
tredje personer innenfor arbeidsområdet.
Grip aldri tak i hekksaksen på knivbjelken.
La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse in-
struksene få lov til å bruke hekksaksen. Nasjonale forskrif-
ter innskrenker eventuelt brukerens alder.
Klipp aldri hekken når det oppholder seg personer, sær-
skilt barn eller husdyr, like i nærheten.
Brukeren er ansvarlig for uhell eller skader på andre men-
nesker eller deres eiendom.
Ikke bruk hekksaksen barbent eller med åpne sandaler.
Bruk alltid solide sko og lange bukser. Det anbefales å bru-
ke tykke hansker, sklifaste sko og beskyttelsesbriller. Ikke
bruk vide klær eller smykker som kan komme inn i beve-
gende deler.
Sjekk hekken som skal klippes nøye og fjern alle ståltråder
eller andre fremmedlegemer.
Før bruk må du alltid sjekke om knivene, knivskruene og
andre deler på skjæreverket er slitt eller skadet. Arbeid al-
dri med skadet eller sterkt slitt skjæreverk.
Gjør deg kjent med betjeningen av hekksaksen, slik at du
straks kan stanse den i et nødstilfelle.
Klipp hekken kun i dagslys eller ved bra kunstig lys.
Bruk aldri hekksaksen med defekte eller ikke monterte be-
skyttelsesinnretninger.
Sørg for at alle medleverte håndtak og alt verneutstyr er
montert når hekksaksen er i drift. Forsøk aldri å ta i bruk en
ufullstendig montert hekksaks eller en hekksaks med ikke
godkjente endringer.
Hold aldri hekksaksen i beskyttelsesutstyret.
Pass alltid på å stå stødig og hold balansen når du bruker
hekksaksen, spesielt ved bruk på trapper eller stiger.
Vær oppmerksom på omgivelsene og mulige farer, som du
eventuelt ikke hører når du klipper hekken.
Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt fast, slik
at hekksaksen befinner seg i en sikker arbeidstilstand.
Hekksaksen må lagres på en tørr, høytliggende eller lukket
plass, utilgjengelig for barn.
Skift for sikkerhets skyld slitte eller skadede deler ut.
Forsøk ikke å reparere hageredskapet, hvis du ikke har den
nødvendige utdannelsen.
Pass på at deler som skal skiftes ut er fra Bosch.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Sørg for at hageredskapet er slått av før du setter inn
batteriet. Hvis du setter et batteri inn i et hageredskap
som er slått på, kan det føre til ulykker.
Bruk kun Bosch batterier som er beregnet til dette ha-
geredskapet. Bruk av andre batterier kan føre til skader
og brannfare.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 78 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Norsk | 79
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch produk-
tet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra
ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
Batteriet må ikke kortsluttes. Det er fare for eksplosjo-
ner.
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 °C
til 50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig
med en myk, ren og tørr pensel.
Sikkerhetsinformasjoner for ladeap-
parater
Les gjennom alle advarsle-
ne og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjone-
ne.
Bruk ladeapparatet kun hvis du kan be-
regne alle funksjonene og kan utføre
dissse uten innskrenkninger eller har
fått tilsvarende instrukser.
Denne laderen er ikke beregnet
brukt av barn og personer med re-
duserte fysiske eller sansemessige
evner eller med manglende erfa-
ring og kunnskap. Denne laderen
kan brukes av barn fra åtte år og
oppover og personer med reduser-
te fysiske eller sansemessige ev-
ner eller manglende erfaring og
kunnskap hvis bruken skjer under
tilsyn av en person som er ansvar-
lig for sikkerheten, eller vedkom-
mende har fått opplæring i sikker
bruk av plagget av denne perso-
nen, og forstår farene som er for-
bundet med bruken. Ellers er det fa-
re for feilbetjening og personskader.
Hold tilsyn med barn ved bruk, ren-
gjøring og vedlikehold. Dermed er
du sikker på at barn ikke leker med la-
deren.
Lad bare Bosch Li-ion-batterier
med kapasitet fra 1,5 Ah (fra
5 battericeller). Batterispennin-
gen må stemme overens med lade-
rens batteriladespenning. Du må
ikke lade batterier som ikke er opp-
ladbare. Ellers er det fare for brann
og eksplosjon.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker
risikoen for elektriske støt.
Lad bare opp Bosch Li-ion-batterier. Batterispennin-
gen må stemme overens med laderens batterilade-
spenning. Ellers er det fare for brann og eksplosjon.
Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektris-
ke støt.
Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, lednin-
gen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du re-
gistrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv
og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersona-
le og kun med originale reservedeler. Skadet ladeappa-
rat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn
(f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivel-
ser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det
er derfor fare for brann.
Laderens ventilasjonsåpning må i kke tilde kkes. Det kan
føre til at laderen overopphetes og ikke lenger vil fungere
som den skal.
Vedlikehold
Ta ut batteriet før du utfører innstillings- eller repara-
sjonsarbeider på hageredskapet eller hvis hageredska-
pet står uten oppsyn en viss tid.Bruk alltid arbeidshan-
sker når du håndterer eller arbeider i nærheten av de
skarpe knivene.
Sjekk hageredskapet og skift for sikkerhets skyld ut slitte
eller skadede deler.
Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før hage-
redskapet lagres.
Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt fast, slik
at hageredskapet befinner seg i en sikker arbeidstilstand.
Pass på at deler som skal skiftes ut er fra Bosch.
Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før
bruk.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 79 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
80 | Norsk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Symboler
Nedenstående symboler er viktige for lesing og forståelse av
driftsinstruksen. Legg merke til symbolene og deres betyd-
ning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke
hageredskapet på en bedre og sikrere måte.
Formålsmessig bruk
Hageredskapet er beregnet til klipping og stussing av hekker
og busker i vanlige private hager.
Tekniske data
Symbol Betydning
Bevegelsesretning
Reaksjonsretning
Bruk vernehansker
Vekt
Innkobling
Utkobling
Tillatt aksjon
Dette er forbudt
Tilbehør/reservedeler
Symbol Betydning
Batteri-hekksaks AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Produktnummer
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Tomgangsslagtall
min
-1
2600 2600 2600 2600
Sverdlengde
mm 480 500 530 550
Tannåpning
mm 20 20 20 20
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Serienummer
Se serienummeret (typeskilt) på hageredskapet
Batteri
Li-ioner Li-ioner Li-ioner Li-ioner
Produktnummer
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Nominell spenning
V= 18 18 18 18
Kapasitet
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Antall battericeller
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ladeapparat
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Produktnummer
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Ladestrøm
A3,03,0 3,0 3,0
Godkjent ladetemperaturområde
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 80 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Norsk | 81
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-15.
Maskinens A-bedømte typiske støynivå er: Lydtrykknivå
71 dB(A); lydeffektnivå 91 dB(A). Usikkerhet K=1 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer ved å være alene ansvarlig for at det under «Tek-
niske data» beskrevne produktet er i overstemmelse med alle
relevante bestemmelser i direktivene til 19. april 2016:
2006/95/EC, fra 20. april 2016: 2014/35/EU,
2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra
20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC in-
kludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-15 (batteridrevet redskap),
EN 60335-1, EN 60335-2-29 (batteri-ladeapparat)
2000/14/EF: Garantert lydeffektnivå 92 dB (A). Samsvars-
bedømmelsesmetode jf. tillegg V.
Produktkategori: 25
Tekniske data (2006/42/EC, 2000/14/EC) hos:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montering og drift
Igangsetting
For din egen sikkerhet
OBS! Slå av hageredskapet og fjern batteriet før inn-
stillings- eller rengjøringsarbeider utføres.
Etter at hekksaksen ble slått av, fortsetter knivene å
bevege seg i brøkdelen av et sekund.
Ikke berør kniver som beveger seg.
Betjen bare bryteren når batteriet er skjøvet fullsten-
dig inn.
Opplading av batteriet
Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medleverte ladeap-
paratet er tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebygget i
hageredskapet.
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på ladeappara-
tets typeskilt. Ladeapparater som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Batteriet er utstyrt med en temperaturovervåking som kun
muliggjør en opplading i temperaturområdet mellom 0 °C og
45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Ladetid (utladet batteri)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
Batteri-hekksaks AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Mål for aktiviteten Bilde Side
Leveranseomfang
1 244
Innsetting av batteriet
2 244
Innkopling
3 245
Utkopling
3 245
Arbeidshenvisninger
4 246
Vedlikehold av kniven
5 247
Oppbevaring og transport
5 247
Valg av tilbehør
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 81 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
82 | Norsk
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles ha-
geredskapet ut med en beskyttelseskobling: Hageredskapet
arbeider ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av hagered-
skapet ikke videre på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeap-
paratet settes inn i stikkontakten og batteriet settes inn i lade-
sjakten .
Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteri-
ets oppladingstilstand automatisk og lades opp med optimal
oppladingsstrøm avhengig av batteri-temperatur og -spen-
ning.
Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet ved oppbeva-
ring i ladeapparatet.
Meldingenes betydning
Blinkende grønt lys (rask blinking) på indikator
for batterilading
Hurtigladingen signaliseres ved hurtig blinking
i den grønne indikatoren for batterilading .
Merk: Hurtigoppladingen er kun mulig hvis temperaturen på
batteriet er i godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt
«Tekniske data».
Blinkende grønt lys (langsom blinking) på
indikator for batterilading
Hvis batteriets ladenivå er 80 %, blinker den
grønne indikatoren for batterilading lang-
somt.
Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart.
Konstant lys i grønn batteri-ladeindikator
Konstant lys i den grønne batteri-ladeindika-
toren signaliserer at batteriet er helt oppladet.
Uten innsatt batteri signaliserer kontinuerlig lys i batteri-in-
dikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at ladeap-
paratet er driftsklart.
Konstant lys i rød batteri-ladeindikator
Konstant lysing i den røde batteri-ladeindika-
toren signaliserer at temperaturen til batteriet
er utenfor godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt «Tek-
niske data». Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd,
kobler ladeapparatet automatisk om til hurtigopplading.
Blinklys rød batteri-ladeindikator
Blinklyset til den røde batteri-ladeindikatoren
signaliserer en annen feil i ladeprosessen, se
avsnitt «Feilsøking».
Informasjoner om opplading
Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladingssyklu-
ser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeap-
paratet bli varmt. Dette er ikke farlig og er ikke tegn en tek-
nisk defekt.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Arbeidshenvisninger
Sagefunksjon
Selv om tannåpningen muliggjør grenskjæring opp til
Ø 20 mm, er spissen på knivbjelken beregnet til snitt på opp
til Ø 25 mm.
Anti-blokkerings-mekanisme
Hvis kniven blokkerer i motstandsdyktig materiale, øker mot-
orbelastningen. Den intelligente mikroelektronikken registre-
rer overlastsituasjonen og gjentar omkoplingen av motoren
flere ganger, for å forhindre en blokkering av knivene og for å
kappe materialet.
Denne hørbare omkoblingen kan ta opp til 3 sekunder.
Etter kappingen arbeider hageredskapet videre i normal drift
eller kniven stanser automatisk i åpnet posisjon ved en per-
manent overbelastning (f. eks. hvis et stykke av et trådgjerde
blokkerer hageredskapet).
Feilsøking
Den følgende tabellen viser feilsymptomene, den mulige årsaken og korrekt feilutbedring, hvis hageredskapet en gang ikke skul-
le fungerer feilfritt. Hvis du ikke kan lokalisere og fjerne problemet med denne tabellen, må du henvende deg til et serviceverk-
sted.
OBS! Før feilsøkingen må du slå av hageredskapet og ta ut batteriet.
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Hekksaksen går ikke Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
opplading»
Innkoblingssperren er ikke riktig låst se «Igangsetting»
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 82 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Norsk | 83
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Kundeservice og rådgivning ved bruk
www.bosch-garden.com
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på hagered-
skapets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Hekksaksen går rykkvis Interne kabelforbindelser i hageredskapet er de-
fekt
Ta kontakt med kundeservice
På-/av-bryter defekt Ta kontakt med kundeservice
Motorens dreieretnig skifter stadig og stopper
etter ca. 3 s
Se «Arbeidshenvisninger» (anti-blokkerings-me-
kanisme)
Motoren går, knivene står
stille
Intern feil Ta kontakt med kundeservice
Knivene blir varme Kniven er butt Få knivbjelken slipt
Hakk i kniven Få knivbjelken kontrollert
For sterk friksjon på grunn av manglende smø-
ring
Sprøyt med smøreolje
Kniven beveger seg ikke Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
opplading»
Defekt hageredskap Ta kontakt med kundeservice
Sterke vibrasjoner/lyder Defekt hageredskap Ta kontakt med kundeservice
For kort klippetid pr. batte-
riopplading
For sterk friksjon på grunn av manglende
smøring
Sprøyt med smøreolje
Kniven må rengjøres Rengjør kniven
Dårlig klippeteknikk Se «Arbeidsinformasjonene»
Batteriet er ikke fullstendig oppladet Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
opplading»
Rød batteri-ladeindikator
blinker
Ingen ladeprosess mulig
Batteriet er ikke satt (riktig) inn Sett batteriet riktig på ladeapparatet
Batterikontaktene er tilsmusset Rengjør batterikontaktene; f.eks. ved hyppig
innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt
ut batteriet
Batteriet er defekt Skift ut batteriet
Knivene beveger seg lang-
somt eller anti-blokkerings-
mekanismen fungerer ikke
Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
opplading»
Batteriet er lagret utenfor godkjent temperatur-
område
La batteriet varme opp til værelsestemperatur
(innenfor godkjent batteritemperaturområde på
0–45°C)
Batteri-ladeindikatorer ly-
ser ikke
Strømstøpselet til ladeapparatet er ikke satt
(riktig) inn
Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten
Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er
defekt
Sjekk strømspenningen, la ladeapparatet even-
tuelt kontrolleres av en autorisert kundeservice
for Bosch-elektroverktøy
Symptomer Mulig årsak Utbedring
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 83 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
84 | Suomi
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Deponering
Hageredskaper, ladeapparater og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske og elektroniske maski-
ner og iht. det europeiske direktivet
2006/66/EF må defekte eller oppbrukte
batterier/oppladbare batterier samles inn
adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resir-
kulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-Ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet
«Transport».
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kuvatunnusten selitys
Lue käyttöohje huolellisesti.
Älä käytä puutarhalaitetta sateessa äläkä aseta si-
tä alttiiksi sateelle.
Poista akku ennen kuin suoritat puutarhalaittee-
seen kohdistuvia säätö- tai puhdistustöitä tai kun
puutarhalaite jää pidemmäksi aikaa ilman valvon-
taa.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vi-
kavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
VAROITUS
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 84 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Suomi | 85
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely
ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pensasleikkureiden turvallisuusohjeet
Pidä kaikki kehonosat loitolla leikkuuteristä. Älä terien
toimiessa yritä poistaa leikattua materiaalia äläkä pidä
kiinni leikattavasta materiaalista. Poista puristukseen
jäänyttä leikattavaa ainetta vain laitteen ollessa pysäh-
dyksissä. Hetken tarkkaamattomuus pensasleikkuria käy-
tettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkuulaite on
pysähdyksissä. Asenna aina suojus, kun kuljetat tai säi-
lytät pensasleikkuria. Laitteen huolellinen käsittely mini-
moi terän aiheuttaman loukkaantumisvaaran.
Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska leikkuuterä saattaa osua piilossa oleviin sähkö-
johtoihin. Leikkuuterän kosketus jännitteiseen johtoon
voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja joh-
taa sähköiskuun.
Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat on asen-
nettu sähkötyökalua käytettäessä. Älä koskaa koeta ot-
taa käyttöön epätäydellisesti koottua sähkötyökalua tai
sähkötyökalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen käyttöä.
Lisävaro-ohjeita
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluki-
en), joilla on rajalliset fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tahi puuttuva kokemus ja/tai puuttuva tieto paitsi, jos he
ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai
saamassa häneltä ohjeita laitteen oikeasta käytöstä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteen
kanssa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Käytön aikana ei ympäristös 3 m säteellä saa olla muita
ihmisiä tai eläimiä. Käyttäjällä on vastuu ulkopuoliseen
henkilöön nähden.
Älä koskaan tartu pensasleikkurin teräpalkkiin.
Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole tu-
tustuneet tähän käyttöohjeeseen käyttää pensasleikkuria.
Kansalliset säännökset saattavat määrätä käyttäjän alaikä-
rajan.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 85 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
86 | Suomi
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Älä koskaan leikkaa pensasaitaa, jos ihmisiä, etenkin lapsia
tai kotieläimiä on välittömässä läheisyydessä.
Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja toisille ihmisille
tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan vaurioista.
Älä käytä pensasleikkuria paljain jaloin tai avoimissa san-
daaleissa. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia
housuja. Tukevien käsineiden, luisumattomien jalkineiden
ja suojalasien käyttöä suositellaan. Älä käytä väljiä vaattei-
ta tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
Tarkista työstettävä pensasaita perusteellisesti ja poista
siitä langat ja muut vieraat esineet.
Tarkista aina silmämääräisesti ennen käyttöä, etteivät te-
rät, terän pultit tai leikkurin muut osat ole loppuun käytetyt
tai vaurioituneet. Älä koskaan työskentele vaurioituneella
tai voimakkaasti kuluneella leikkuukoneistolla.
Tutustu pensasleikkurin käsittelyyn, jotta hätätapauksessa
voit pysäyttää sen välittömästi.
Käytä pensasleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä kei-
novalossa.
Älä koskaan käytä pensasleikkuria suojalaitteiden ollessa
viallisia tai ilman suojalaitteita.
Varmista, että kaikki toimitukseen kuuluvat kahvat ja suo-
jalaitteet on asennettu pensasleikkuria käytettäessä. Älä
koskaan koeta ottaa käyttöön epätäydellisesti koottua
pensasleikkuria tai pensasleikkuria, johon on tehty luvatto-
mia muutoksia.
Älä koskaan tartu pensasleikkurin suojalaitteeseen.
Varmista pensasleikkuria käytettäessä tukeva seisoma-
asento ja huolehdi aina hyvästä tasapainosta etenkin, jos
leikkaat portailta tai tikkailta.
Ole tietoinen ympäristöstäsi ja varaudu mahdollisiin vaara-
momentteihin, joita et ehkä kuule pensasaitaa leikatessasi.
Varmista kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien hyvä
kiinnitys, jotta pensasleikkurin turvallinen työkunto olisi
taattu.
Säilytä pensasleikkuri varmassa, kuivassa paikassa, korke-
alla tai suljetussa tilassa, lasten ulottumattomissa.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai vaurioituneet osat
uusiin.
Älä koeta korjata puutarhalaitetta, ellei sinulla ole siihen
tarvittavaa koulutusta.
Varmista, että vaihto-osat ovat Bosch-tuotantoa.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Varmista, että puutarhalaite on poiskytkettynä, ennen
kuin asennat akun siihen. Akun asennus puutarhalaittee-
seen, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
Käytä ainoastaan kyseiseen puutarhalaitteeseen tar-
koitettua Bosch-akkua. Muiden akkujen käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tuotteesi kans-
sa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormituksel-
ta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Älä oikosulje akkua. Syntyy räjähdysvaara.
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Latauslaitteiden turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja
muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laimin-
lyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Käytä latauslaitetta ainoastaan, jos täy-
sin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan
rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet
saanut vastaavia ohjeita.
Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitet-
tu lasten eikä fyysisiltä, aistillisilta
tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteel-
listen tai puutteellisen kokemuk-
sen tai tietämyksen omaavien hen-
kilöiden käyttöön. Lapset ja
henkilöt, jotka rajoitteisten fyysis-
ten, aistillisten tai henkisten kyky-
jensä, kokemattomuutensa tai tie-
tämättömyytensä takia eivät
turvallisesti voi käyttää latauslai-
tetta, eivät saa käyttää sitä ilman
vastuullisen henkilön valvontaa tai
neuvontaa. Muutoin syntyy virheelli-
sen käytön ja onnettomuuksien vaa-
ra.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 86 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Suomi | 87
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Valvo lapsia laitteen käytön, puh-
distuksen ja huollon yhteydessä.
Näin saat varmistettua sen, etteivät
lapset leiki latauslaitteen kanssa.
Lataa vain Boschin litiumioniakku-
ja, joiden kapasiteetti on vähintään
1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen tulee vastata lata-
uslaitteen akkujännitettä. Älä lataa
uudelleenladattavia paristoja.
Muutoin syntyy tulipalo- ja räjähdys-
vaara.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu-
desta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen si-
sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Lataa vain Boschin litiumioniakkuja. Akkujännitteen
tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Muutoin
syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä latauslaitetta jos huomaat siinä ole-
van vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna ainoas-
taan ammattitaitoisten henkilöiden korjata se alkupe-
räisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla alustalla
(esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä.
Latauslaitteen kuumeneminen latauksen aikana synnyttää
tulipalovaaran.
Älä peitä latauslaitteen tuuletusrakoja. Muuten lataus-
laite voi ylikuumentua ja toimia virheellisesti.
Huolto
Poista akku ennen kuin suoritat puutarhalaitteeseen
kohdistuvia säätö- tai puhdistustöitä tai kun puutarha-
laite jää pidemmäksi aikaa ilman valvontaa.Käytä aina
puutarhakäsineitä, kun työskentelet terävien terien paris-
sa tai läheisyydessä.
Tarkista puutarhalaite ja vaihda varmuuden vuoksi kaikki
loppuun kuluneet tai vaurioituneet osat uusiin.
Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen puutarha-
laitteen varastointia.
Varmista kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien hyvä
kiinnitys, jotta puutarhalaitteen turvallinen työkunto olisi
taattu.
Varmista, että vaihto-osat ovat Bosch-tuotantoa.
Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen käyttöä.
Tunnusmerkit
Seuraavat tunnusmerkit ovat tärkeitä käyttöohjeen lukemi-
sessa ja ymmärtämisessä. Paina mieleesi tunnusmerkit ja nii-
den merkitys. Tunnusmerkkien oikea tulkinta auttaa sinua
käyttämään puutarhalaitettasi paremmin ja turvallisemmin.
Määräyksenmukainen käyttö
Puutarhalaite on tarkoitettu pensasaitojen ja pensaiden leik-
kaukseen ja lyhentämiseen pihassa ja harrastelijapuutarhas-
sa.
Tekniset tiedot
Tunnusmerkki Merkitys
Liikesuunta
Reaktiosuunta
Käytä suojakäsineitä
Paino
Käynnistys
Poiskytkentä
Sallittu käsittely
Kielletty menettely
Lisälaitteet/varaosat
Akkupensasleikkuri AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Tuotenumero
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Tyhjäkäynti-iskuluku
min
-1
2600 2600 2600 2600
Laipan pituus
mm 480 500 530 550
Hammasaukko
mm 20 20 20 20
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Sarjanumero
Katso sarjanumero puutarhalaitteen tyyppikilvestä
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 87 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
88 | Suomi
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-15 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu melutaso on: äänen paineta-
so 71 dB(A); äänen tehotaso 91 dB(A). Epävarmuus K=1 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-15 mukaan:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa kaikkia direktiivien
19. huhtikuuta 2016 asti: 2006/95/EY, 20. huhtikuuta
2016 alkaen: 2014/35/EU, 2011/65/EU, 19. huhtikuuta
2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen:
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2000/14/EY määräyksiä sekä
niiden muutoksia ja seuraavia standardeja: EN 60745-1,
EN 60745-2-15 (Akkulaite), EN 60335-1, EN 60335-2-29
(akkulatauslaite).
2000/14/EY: Taattu äänen tehotaso 92 dB(A). Yhteensopi-
vuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Tuotelaji: 25
Tekninen tiedosto (2006/42/EY, 2000/14/EY):
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Akku
Li-ioni Li-ioni Li-ioni Li-ioni
Tuotenumero
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Nimellisjännite
V= 18 18 18 18
Kapasiteetti
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Akkukennojen lukumäärä
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Latauslaite
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Tuotenumero
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Latausvirta
A3,03,0 3,0 3,0
Sallittu latauslämpötila-alue
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Latausaika (akku purkautunut)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Suojausluokka
/ II / II / II / II
Akkupensasleikkuri AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 88 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Suomi | 89
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Asennus ja käyttö
Käyttöönotto
Turvallisuussyistä
Huomio: Pysäytä puutarhalaite ja irrota akku, ennen
kuin suoritat säätö- tai puhdistustöitä.
Terät liikkuvat vielä muutama sekunti sen jälkeen, kun
pensasleikkuri on sammutettu.
Älä kosketa liikkuvia teriä.
Paina kytkintä ainoastaan, kun akku on työnnetty ko-
konaan paikoilleen.
Akun lataus
Älä käytä mitään muuta latauslaitetta. Toimitukseen
kuuluva latauslaite on sovitettu puutarhalaitteen sisäänra-
kennetulle Li-ioni-akulle.
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V
merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Akku on varustettu lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataami-
sen vain akun lämpötilan ollessa alueella 0 °C...45 °C. Täten
saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
”Electronic Cell Protection (ECP)” suojaa litiumioniakkua sy-
väpurkaukselta. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää
puutarhalaitteen: puutarhalaite ei toimi enää.
Älä enää paina käynnistyskytkintä puutar-
halaitteen automaattisen poiskytkennän
jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pisto-
tulppa on liitetty pistorasiaan ja akku on asetettu lataussyven-
nykseen .
Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila tunniste-
taan automaattisesti ja akku ladataan aina optimaalisella la-
tausvirralla huomioiden akun lämpötila ja jännite.
Täten akkua säästetään ja se pysyy latauslaitteessa aina täy-
dessä latauksessa.
Näyttöelinten merkitys
(Nopeasti) vilkkuva vihreä akun latauksen merk-
kivalo
Pikalataustoimenpiteestä ilmoitetaan nopeas-
ti vilkkuvalla vihreällä akun latauksen merk-
kivalolla .
Huomio: Pikalataus on mahdollinen vain, jos akun lämpötila
on sallitulla latauslämpötila-alueella, katso kappaletta ”Tekni-
set tiedot”.
(Hitaasti) vilkkuva akun latauksen merkkivalo
Kun akun varaustila on 80 %, vihreä akun la-
tauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti.
Akku voidaan ottaa heti käyttöön.
Akun latauksen jatkuva vihreä merkkivalo
Akun latauksen vihreän merkkivalon pysyvä
valo osoittaa, että akku on ladattu täyteen.
Ilman asennettua akkua osoittaa jatkuva valo akun latauksen
merkkivalossa , että pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja lata-
uslaite on käyttövalmis.
Akun latauksen jatkuva punainen merkkivalo
Akun latauksen punaisen merkkivalon kesto-
valo viestittää, että akun lämpötila on lataus-
lämpötila-alueen ulkopuolella, katso kappale ”Tekniset tie-
dot”. Heti, kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu,
latauslaite kytkee automaattisesti pikalataukselle.
Akun latauksen vilkkuva punainen merkkivalo
Akun latauksen punaisen merkkivalon vilkku-
minen viestittää lataustapahtuman muusta
häiriöstä, katso luku ”Vianetsintä”.
Latausohjeita
Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman la-
tausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kui-
tenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa olevaan tek-
niseen vikaan.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Tehtävä Kuva Sivu
Vakiovarusteet
1 244
Akun asennus
2 244
Käynnistys
3 245
Poiskytkentä
3 245
Työskentelyohjeita
4 246
Teränhoito
5 247
Kuljetus ja varastointi
5 247
Lisälaitteen valinta
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 89 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
90 | Suomi
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Työskentelyohjeita
Leikkuutoiminto
Vaikka hammasaukko sallii oksien leikkaus Ø 20 mm asti, te-
räpalkin kärki on tarkoitettu Ø 25 mm leikkauksiin asti.
Anti-tukkeutumismekanismi
Jos leikkuuterä lukkiutuu vastustuskykyiseen materiaaliin,
moottorin kuormitus lisääntyy. Älykäs mikroelektroniikka tun-
nistaa tämän ylikuormitustilanteen ja toistaa monta kertaa
moottorin vaihtokytkennän, leikkuuterän tukkeutumisen es-
tämiseksi ja materiaalin leikkaamiseksi.
Tämä kuuluva vaihtokytkentä kestää jopa 3 s.
Leikkaamisen jälkeen puutarhalaite jatkaa työskentelyä nor-
maalitilassa, tai sitten leikkuuterä jää automaattisesti avat-
tuun asentoon, jos ylikuormitustila jatkuu (esim. jos metalliai-
dan pala tukkii puutarhalaitteen).
Vianetsintä
Seuraavassa taulukossa on vikaoireita, mahdolliset syyt sekä oikeat korjaustoimenpiteet siltä varalta, että puutarhalaitteesi jos-
kus ei toimisi moitteettomasti. Ellet näiden avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun kääntyä huoltokorjaa-
mosi puoleen.
Huomio: Pysäytä puutarhalaite ja irrota akku ennen vianetsintää.
Vian oire Mahdolliset vikalähteet Korjaus
Pensasleikkuri ei toimi Akun on purkautunut Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”
Käynnistysvarmistinta ei ole lukittu oikein katso ”Käyttöönotto”
Pensasleikkuri käy katko-
naisesti
Puutarhalaitteen sisäisessä johdotuksessa vika Hakeudu asiakaspalveluun
Käynnistyskytkin viallinen Hakeudu asiakaspalveluun
Moottorin kiertosuunta vaihtuu jatkuvasti ja se
pysähtyy n. 3 s kuluttua
katso ”Työskentelyohjeet” (Anti-tukkeutumis-
mekanismi)
Mottori käy, mutta terä ei
liiku
Sisäinen vika Hakeudu asiakaspalveluun
Terät kuumenevat Terä on tylsä Anna teroittaa teräpalkki
Lovia terässä Anna tarkistaa teräpalkki
Liikaa kitkaa puuttuvan voitelun takia Ruiskuta voiteluöljyä terään
Terät eivät liiku Akun on purkautunut Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”
Puutarhalaite on viallinen Hakeudu asiakaspalveluun
Voimakas värinä/melu Puutarhalaite on viallinen Hakeudu asiakaspalveluun
Leikkuuaika latausta kohti
on liian lyhyt
Liikaa kitkaa puuttuvan voitelun takia Ruiskuta voiteluöljyä terään
Terä on puhdistettava Puhdista terä
huono leikkaustekniikka katso ”Työohjeet”
Akku ei ole täydessä latauksessa Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita
Akun latauksen punainen
merkkivalo vilkkuu
Lataaminen ei ole mahdol-
lista
Akkua ei ole asennettu tai se on asennettu väärin Asenna akku latauslaitteeseen oikein
Akun kosketuspinnat ovat likaisia Puhdista akun kosketuspinnat esim. asentamal-
la ja irrottamalla akku useamman kerran, vaihda
tarvittaessa akku uuteen
Akku on viallinen Vaihda akku uuteen
Terät liikkuvat hitaasti tai
anti-tukkeutumismekanis-
mi ei toimi
Akun on purkautunut Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”
Akku on varastoitu sallitun lämpötila-alueen ul-
kopuolella
Anna akun lämmetä huoneenlämpötilaan (akun
sallitun lämpötila-alueen 0 – 45° puitteessa)
Akun latauksen merkkivalot
eivät pala
Latauslaitteen verkkopistotulppaa ei ole liitetty
(oikein)
Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan
Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite on vialli-
nen
Tarkista verkkojännite, anna Bosch-sopimus-
huollon tarkistaa latauslaite
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 90 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Eλληνικά | 91
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
www.bosch-garden.com
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy puutarhalaitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Älä heitä puutarhalaitteita, latauslaitteita tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu-
kaan käyttökelvottomat sähkö- ja elektro-
niikkalaitteet ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun
käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen
ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrä-
tykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ερμηνεία των εικονοσυμβόλων
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χειρισμού.
Να μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κήπου υπό
βροχή ούτε να το εκθέτετε στη βροχή.
Να αφαιρείτε την μπαταρία από το μηχάνημα κήπου
πριν από κάθε εργασία ρύθμισης ή καθαρισμού ή
όταν πρόκειται να αφήσετε το μηχάνημα κήπου
ανεπιτήρητο.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της
προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά
φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 91 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
92 | Eλληνικά
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή
για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες,
κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής
(διακόπτη FI/RCD). Η χρήση ενός προστατευτικού
διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασ-
μένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό
εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με
το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν
αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν
συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο
τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισ-
μούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης
διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα
καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που
προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει
χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την
μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το
μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη
χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε
αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η
χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που
δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 92 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Eλληνικά | 93
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων
μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που
προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και
ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από
άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για θαμνοκόπτες
Να κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από τα
μαχαίρια κοπής. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το
κομμένο υλικό ή να συγκρατήσετε το υπό κοπή υλικό
όταν τα μαχαίρια κινούνται. Να αφαιρείτε τυχόν
σφηνωμένο υπό κοπή/κομμένο υλικό μόνο όταν το
μηχάνημα κήπου έχει τεθεί εκτός λειτουργίας. Μια και
μόνη στιγμή απροσεξίας όταν χρησιμοποιείτε το θαμνοκόπτη
μπορεί οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Να μεταφέρετε το θαμνοκόπτη κρατώντας το από τη
λαβή και μόνο όταν τα μαχαίρια είναι ακινητοποιημένα.
Να τοποθετείτε το προστατευτικό κάλυμμα πριν
μεταφέρετε ή πριν διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το
θαμνοκόπτη. Ο προσεκτικός χειρισμός του μηχανήματος
κήπου μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών από το μαχαίρι.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή το μαχαίρι
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατές
ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή του μαχαιριού κοπής με μια
ηλεκτροφόρα γραμμή μπορεί να θέσει τα μεταλλικά τμήματα
του μηχανήματος επίσης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροπληξία.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας με το μηχάνημα
βεβαιωθείτε ότι έχουν συναρμολογηθεί όλες οι
προστατευτικές διατάξεις και λαβές. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να θέσετε σε λειτουργία ένα μηχάνημα που δεν είναι
τελείως συναρμολογημένο ή/και δεν εκπληρώνει τις
εγκριμένες προδιαγραφές.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να λαδώνετε πάντοτε τη
δοκό μαχαιριών με σπρέι συντήρησης.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για να το χειρίζονται
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες ψυχικές, νοητικές ή πνευματικές ικανότητες
ή με ελλιπή σχετική πείρα και/ή ελλιπείς γνώσεις, εκτός αν θα
επιτηρούνται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο
ή θα λαμβάνουν από αυτό οδηγίες, πως πρέπει να χειρίζονται
το μηχάνημα.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν
θα παίξουν με το μηχάνημα.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε
πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Όταν το μηχάνημα κήπου λειτουργεί δεν επιτρέπεται να
παρευρίσκονται άλλα άτομα ή ζώα σε ακτίνα 3 μέτρων. Στην
περιοχή εργασίας ο χειριστής φέρει την ευθύνη για τυχόν
παρευρισκόμενα τρίτα άτομα.
Μην πιάσετε ποτέ το θαμνοκόπτη από τη δοκό μαχαιριών.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά ή σε πρόσωπα που δεν είναι
εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες να χρησιμοποιήσουν
το θαμνοκόπτη. Οι εκάστοτε εθνικές διατάξεις μπορεί να
περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
Μην διεξάγετε ποτέ καμιά κοπή όταν άμεσα κοντά στο
μηχάνημα βρίσκονται άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή
κατοικίδια ζώα.
Ο χειριστής ή ο χρήστης ευθύνονται για τυχόν ατυχήματα ή
ζημιές σε ανθρώπους ή την περιουσία τους.
Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκόπτη όταν είστε ξυπόλητοι ή
όταν φοράτε ανοιχτά σανδάλια. Να φοράτε πάντοτε στερεά
παπούτσια και μακριά παντελόνια. Σας συμβουλεύουμε να
φοράτε επίσης ανθεκτικά γάντια, αντιολισθητικά παπούτσια
και προστατευτικά γυαλιά. Να μην φοράτε κοσμήματα που
μπορεί να μπλεχτούν στα κινούμενα εξαρτήματα του
μηχανήματος.
Να επιθεωρείτε προσεκτικά τον υπό κοπή θάμνο/φράχτη και
να απομακρύνετε όλα τα σύρματα και τα άλλα ξένα
αντικείμενα.
Πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε ότι τα μαχαίρια, οι
βίδες των μαχαιριών και τα άλλα εξαρτήματα του μηχανισμού
κοπής δεν είναι φθαρμένα ή χαλασμένα. Μην εργαστείτε
ποτέ με χαλασμένο ή πολύ ισχυρά φθαρμένο μηχανισμό
κοπής.
Εξοικειωθείτε με το χειρισμό του θαμνοκόπτη. Έτσι, σε
περίπτωση ανάγκης, θα μπορέσετε να τον σταματήσετε
αμέσως.
Να εργάζεστε μόνο υπό το φως της ημέρας ή υπό καλό
τεχνητό φως.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 93 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Eλληνικά | 95
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
την ασφαλή εργασία με το φορτιστή
και τους συνυφασμένους με αυτή
κινδύνους. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λαθεμένου χειρισμού και
τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη
χρήση, τον καθαρισμό και τη
συντήρηση. Έτσι εξασφαλίζεται, ότι
τα παιδιά δε θα παίξουν με το
φορτιστή.
Φορτίζετε μόνο μπαταρίες ιόντων
λιθίου Bosch από μια χωρητικότητα
1,5 Ah (από 5 στοιχεία μπαταρίας).
Η τάση της μπαταρίας πρέπει να
ταιριάζει με την τάση φόρτισης
μπαταρίας του φορτιστή. Μη
φορτίσετε καμία μη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς και έκρηξης.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και την
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Φορτίστε μόνο μπαταρίες ιόντων λιθίου Bosch. Η τάση
της μπαταρίας πρέπει να ταιριάζει με την τάση φόρτισης
της μπαταρίας του φορτιστή. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό. Η ρύπανση της συσκευής
δημιουργεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το φορτιστή, το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιήσετε το
φορτιστή σε περίπτωση που θα εξακριβώσετε κάποιες
βλάβες ή ζημιές. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το
φορτιστή αλλά δώστε τον οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαι-
δευμένο τεχνικό προσωπικό για να τον επισκευάσει με
γνήσια εξαρτήματα. Χαλασμένοι φορτιστές, καλώδια και
φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην αφήσετε το φορτιστή να λειτουργήσει επάνω σε
μια εύφλεκτη επιφάνεια (π.χ. χαρτί, υφάσματα κτλ.) ή
μέσα σε εύφλεκτο περιβάλλον. Δημιουργείται κίνδυνος
πυρκαγιάς εξαιτίας της θέρμανσης του φορτιστή.
Μην καλύπτετε τις σχισμές αερισμού του φορτιστή.
Διαφορετικά μπορεί να υπερθερμανθεί ο φορτιστής και να
μη λειτουργεί πλέον σωστά.
Συντήρηση
Να αφαιρείτε την μπαταρία από το μηχάνημα κήπου πριν
από κάθε εργασία ρύθμισης ή καθαρισμού ή όταν
πρόκειται να αφήσετε το μηχάνημα κήπου
ανεπιτήρητο.Να φοράτε πάντοτε γάντια κηπουρικής όταν
βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή των μαχαιριών ή όταν
εργάζεστε.
Να ελέγχετε το μηχάνημα κήπου και για λόγους ασφαλείας
να αντικαθιστάτε τυχόν φθαρμένα ή/και χαλασμένα
εξαρτήματα.
Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα κήπου να λαδώνετε
πάντοτε τη δοκό μαχαιριών με σπρέι συντήρησης.
Να βεβαιώνεστε ότι κάθονται γερά και ασφαλώς όλα τα
παξιμάδια, οι πίροι και οι βίδες. Έτσι έχετε την εγγύηση ότι το
μηχάνημα κήπου λειτουργεί ασφαλώς.
Να βεβαιώνεστε ότι τα ανταλλακτικά προέρχονται από την
Bosch.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να λαδώνετε πάντοτε τη
δοκό μαχαιριών με σπρέι συντήρησης.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν είναι σημαντικά για την ανάγνωση
και την κατανόηση των οδηγιών χρήσης. Παρακαλούμε να
αποτυπώσετε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους.
Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και
ασφαλέστερο χειρισμό του μηχανήματος κήπου.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μηχάνημα προορίζεται για την κοπή και το κλάδεμα φραχτών
και θάμνων στον κήπο του σπιτιού σας ή σε ερασιτεχνικούς
(χόμπι) κήπους.
Σύμβολο Σημασία
Κατεύθυνση κίνησης
Κατεύθυνση αντίδρασης
Φορέστε προστατευτικά γάντια
Βάρος
Θέση σε λειτουργία
Θέση εκτός λειτουργίας
Εγκεκριμένη ενέργεια
Απαγορευμένη ενέργεια
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 95 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
96 | Eλληνικά
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά
EN 60745-2-15.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου της συσκευής
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 71 dB(A). Στάθμη ακουστικής
ισχύος 91 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=1 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-15:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης
κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης
από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις
βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς
επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να
αποκλίνει και αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την
επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια
ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Θαμνοκόπτης μπαταρίας AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Αριθμός ευρετηρίου
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Αριθμός εμβολισμών χωρίς φορτίο
min
-1
2600 2600 2600 2600
Μήκος σπάθας
mm 480 500 530 550
Απόσταση μαχαιριών
mm 20 20 20 20
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Αριθμός σειράς
Βλέπε αριθμό σειράς (πινακίδα κατασκευαστή) στο μηχάνημα κήπου
Μπαταρία
Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Αριθμός ευρετηρίου
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ονομαστική τάση
V= 18 18 18 18
Χωρητικότητα
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Φορτιστής
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Αριθμός ευρετηρίου
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Ρεύμα φόρτισης
A3,03,0 3,0 3,0
Εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Χρόνος φόρτισης (άδεια μπαταρία)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
min
min
min
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Κατηγορία μόνωσης
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 96 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Eλληνικά | 97
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την
επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου
του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να
καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε,
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των
διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» εκπληρώνει όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών έως 19 Απριλίου 2016:
2006/95/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/35/ΕΕ,
2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από
20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ,
2000/14/EK, συμπεριλαμβανομένων και των τροποποιήσεών
των, και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-15 (Συσκευή μπαταρίας), ΕΝ 60335-1,
ΕΝ 60335-2-29 (Φορτιστής μπαταρίας).
2000/14/EK: Εγγυόμαστε στάθμη ακουστικής ισχύος
92 dB (A). Διαδικασία αξιολόγησης της Δήλωσης συμβατότητας
σύμφωνα με το παράρτημα V.
Κατηγορία προϊόντος: 25
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ, 2000/14/EK) από:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή: Θέστε το μηχάνημα κήπου εκτός λειτουργίας
και αφαιρέστε την μπαταρία πριν από κάθε εργασία
ρύθμισης ή καθαρισμού.
Το μαχαίρι κοπής συνεχίζει να κινείται για μερικά
δευτερόλεπτα μετά τη θέση εκτός λειτουργίας του
θαμνοκόπτη.
Μην αγγίξετε το περιστρεφόμενο μαχαίρι κοπής.
Να πατάτε το διακόπτη μόνο όταν .όταν η μπαταρία έχει
μπει τέρμα μέσα.
Φόρτιση μπαταρίας
Να μην χρησιμοποιήσετε κάποιον άλλο φορτιστή. Να
χρησιμοποιείτε το φορτιστή που περιέχεται στη ατυχημάτων
στη μπαταρία ιόντων λιθίου που χρησιμοποιείται στο δικός
σας μηχάνημα κήπου.
Προσέξτε την τάση του δικτύου! Η τάση της πηγής
ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία
στην πινακίδα κατασκευαστή του φορτιστή. Φορτιστές με
τάση 230 V μπορούν να λειτουργήσουν και με 220 V.
Η μπαταρία διαθέτει μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας
η οποία επιτρέπει τη φόρτιση μόνο στην περιοχή θερμοκρασίας
μεταξύ 0 °C και 45 °C. Έτσι επιτυγχάνεται μια μεγάλη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η «Electronic Cell Protection (ECP)» προστατεύει την
μπαταρία ιόντων λιθίου από μια πλήρη εκφόρτιση. Όταν η
μπαταρία αδειάσει το μηχάνημα κήπου αποσυνδέεται από μια
προστατευτική διάταξη: Το μηχάνημα κήπου δεν εργάζεται
άλλο.
Να μην συνεχίσετε να πατάτε το
διακόπτη ON/OFF μετά την αυτόματη
διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος κήπου. Μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία.
Φόρτιση
Η φόρτιση αρχίζει μόλις τοποθετηθεί στην πρίζα το φις δικτύου
του φορτιστή και η μπαταρία τοποθετηθεί στο κανάλι φόρτισης .
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης αναγνωρίζεται αμέσως
η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας η οποία ακολούθως
φορτίζεται, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της, με
άριστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι η μπαταρία προστατεύεται και, όταν δεν αφαιρεθεί από το
φορτιστή, παραμένει διαρκώς εντελώς φορτισμένη.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Στόχος ενέργειας Εικόνα Σελίδα
Περιεχόμενο συσκευασίας
1 244
Τοποθέτηση μπαταρίας
2 244
Θέση σε λειτουργία
3 245
Θέση εκτός λειτουργίας
3 245
Υποδείξεις εργασίας
4 246
Συντήρηση των μαχαιριών
5 247
Αποθήκευση/Διαφύλαξη και μεταφορά
5 247
Επιλογή εξαρτημάτων/παρελκομένων
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 97 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
98 | Eλληνικά
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Σημασία των στοιχείων ένδειξης
Αναβοσβήνον φως (γρήγορα) πράσινη ένδειξη
φόρτισης
Η διαδικασία της ταχυφόρτισης σηματοδοτείται
με το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης
ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας .
Υπόδειξη: Η ταχυφόρτιση είναι εφικτή μόνο όταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται μέσα στην εγκεκριμένη
περιοχή, βλέπε κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Αναβοσβήνον φως (αργά) πράσινη ένδειξη
φόρτισης της μπαταρίας
Σε μια κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας από
80 % η πράσινη ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Διαρκές άναμμα της πράσινης ένδειξης φόρτισης
Το διαρκές άναμμα της πράσινης ένδειξης
φόρτισης σηματοδοτεί ότι η μπαταρία έχει
φορτιστεί πλήρως.
Όταν η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη στο φορτιστή το
διαρκές άναμμα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
σηματοδοτεί ότι το φις του ηλεκτρικού καλωδίου του φορτιστή
είναι τοποθετημένο στην πρίζα κι έτσι ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
Διαρκές άναμμα της κόκκινης ένδειξης φόρτισης
Το Διαρκές άναμμα της κόκκινης ένδειξης
φόρτισης σηματοδοτεί ότι η θερμοκρασία της
μπαταρίας βρίσκεται εκτός της εγκεκριμένης περιοχής, βλέπε
κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά». Μόλις η θερμοκρασία
επανέλθει στην εγκεκριμένη περιοχή ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα στην ταχυφόρτιση.
Η κόκκινη ένδειξη φόρτισης
Το αναβόσβημα της κόκκινης ένδειξης
μπαταρίας σηματοδοτεί μια άλλη βλάβη της
διαδικασίας φόρτισης, βλέπε κεφάλαιο «Αναζήτηση
σφαλμάτων».
Υποδείξεις για τη φόρτιση
Σε περιπτώσεις διαρκούς φόρτισης ή αλλεπάλληλων, χωρίς
διακοπή κύκλων φόρτισης, ο φορτιστής μπορεί να ζεσταθεί.
Αυτό, όμως, είναι ακίνδυνο και δεν αποτελεί ένδειξη ότι ο
φορτιστής παρουσιάζει κάποια τεχνική βλάβη.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις εργασίας
Λειτουργία πριονιού
Αν και η απόσταση των μαχαιριών επιτρέπει την κοπή κλάδων με
διάμετρο από έως Ø 20 mm, η μύτη της δοκού των μαχαιριών
έχει σχεδιαστεί για κοπές από έως Ø 25 mm.
Μηχανισμός αντιμπλοκαρίσματος
Σε περίπτωση που το μαχαίρι κοπής μπλοκάρει μέσα σε κάποιο
ανθεκτικό υλικό, τότε αυξάνεται η ισχύς του κινητήρα. Το
έξυπνο ηλεκτρονικό σύστημα αναγνωρίζει ότι ο κινητήρας
υπερφορτώνεται και επαναλαμβάνει πολλές φορές
αλλεπάλληλα την αλλαγή ισχύος του κινητήρα για να εμποδίσει
το μπλοκάρισμα και για να υποστηρίξει την κοπή του υλικού.
Η παλινδρομική αλλαγή της ισχύος ακούγεται καθαρά και
μπορεί να διαρκέσει μέχρι 3 δευτερόλεπτα.
Μετά την κοπή του κλαδιού το μηχάνημα κήπου συνεχίζει να
εργάζεται κανονικά ή, σε περίπτωση που η υπερφόρτωση
συνεχίζεται, το μαχαίρι κοπής παραμένει σε ανοιχτή θέση (π. χ.
όταν το μηχάνημα κήπου μπλοκαριστεί κατά λάθος από ένα
συρματόπλεγμα).
Αναζήτηση σφαλμάτων
Στον παρακάτω πίνακα δείχνονται συμπτώματα σφαλμάτων καθώς και πως θα μπορέσετε να τα εξουδετερώσετε σε περίπτωση που
κάποτε το μηχάνημα κήπου για τον κήπο δεν θα εργάζεται σωστά. Όταν, όμως, δεν θα μπορέσετε να εντοπίσετε και να
εξουδετερώστε το πρόβλημα που παρουσιάστηκε, τότε σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Service.
Προσοχή: Θέστε το μηχάνημα κήπου εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε την μπαταρία πριν την αναζήτηση του σφάλματος.
Συμπτώματα Πιθανή αιτία Θεραπεία
Ο θαμνοκόπτης δεν
λειτουργεί
Άδεια μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης και τις
υποδείξεις φόρτισης
Ο αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης δεν έχει
ασφαλίσει σωστά
βλέπε «Θέση σε λειτουργία»
Ο θαμνοκόπτης λειτουργεί
με διακοπές
Σφάλμα στην εσωτερική καλωδίωση του
μηχανήματος κήπου
Απευθυνθείτε στο Service
Χαλασμένος διακόπτης ΟΝ/OFF Απευθυνθείτε στο Service
Η φορά περιστροφής του κινητήρα αλλάζεδι
διαρκώς και τερματίζεται μετά από περίπου 3 s
βλέπε «Υποδείξεις εργασίας» (μηχανισμός
αντιμπλοκαρίσματος)
Ο κινητήρας λειτουργεί, τα
μαχαίρια δεν κινούνται
Εσωτερικό σφάλμα Απευθυνθείτε στο Service
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 98 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Eλληνικά | 99
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
www.bosch-garden.com
Όταν ζητάτε διασαφηστικές πληροφορίες καθώς και όταν
παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε
το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην
πινακίδα κατασκευαστή του μηχανήματος κήπου.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Τα μαχαίρια θερμαίνονται
υπερβολικά
Τα μαχαίρια δεν είναι κοφτερά Δώστε τη δοκό μαχαιριών για τρόχισμα
Τα μαχαίρια έχουν εντομές Δώστε τη δοκό μαχαιριών για τρόχισμα
Πολύ ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης λίπανσης Ψεκάστε το με λάδι λίπανσης
Το μαχαίρι δεν κινείται Άδεια μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης και τις
υποδείξεις φόρτισης
Το μηχάνημα κήπου χάλασε Απευθυνθείτε στο Service
Ισχυροί κραδασμοί/θόρυβοι Το μηχάνημα κήπου χάλασε Απευθυνθείτε στο Service
Πολύ μικρή διάρκεια κοπής
ανά φόρτιση της μπαταρίας
Πολύ ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης λίπανσης Ψεκάστε το με λάδι λίπανσης
Πρέπει να καθαρίσετε το μαχαίρι Καθαρίστε το μαχαίρι
κακή τεχνική κοπής βλέπε «Υποδείξεις εργασίας»
Η μπαταρία δεν είναι εντελώς φορτισμένη Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης και τις
υποδείξεις φόρτισης
Η κόκκινη ένδειξη
μπαταρίας αναβοσβήνει
Η φόρτιση δεν είναι εφικτή
Η μπαταρία δεν τοποθετήθηκε (σωστά) Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία στο φορτιστή
Λερωμένες επαφές μπαταρίας Καθαρίστε τις επαφές μπαταρίας π.χ. τοπο-
θετώντας και αφαιρώντας πολλές φορές
αλλεπάλληλα την μπαταρία, ή, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε την μπαταρία
Χαλασμένη μπαταρία Αντικαταστήστε την μπαταρία
Τα μαχαίρια κινούνται αργά
ή ο μηχανισμός
αντιμπλοκαρίσματος δεν
λειτουργεί
Άδεια μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης και τις
υποδείξεις φόρτισης
Η μπαταρία ήταν αποθηκευμένη/διαφυλαγμένη
εκτός της εγκριμένης περιοχής θερμοκρασίας
Αφήστε την μπαταρία να αποκτήσει τη
θερμοκρασία χώρου (εντός της επιτρεπτής
περιοχής θερμοκρασίας 0 – 45 °C)
Δεν ανάβουν οι ενδείξεις
φόρτισης της μπαταρίας
Το φις δικτύου του φορτιστή δεν είναι (σωστά)
τοποθετημένο
Τοποθετήστε το φις δικτύου (τέρμα) στην πρίζα
Χάλασε η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο
φορτιστής
Ελέγξτε την τάση δικτύου και, ενδεχομένως,
δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch
Συμπτώματα Πιθανή αιτία Θεραπεία
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 99 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
100 | Türkçe
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Απόσυρση
Μην ρίξετε τα μηχανήματα κήπου, τους φορτιστές και τις
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE οι άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και σύμφωνα με την
Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μπαταρίες ιόντων λιθίου:
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στο κεφάλαιο
«Μεταφορά».
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Resimli semboller hakkında açıklamalar
Kullanım kılavuzunu tam olarak okuyun.
Bu bahçe aletini yağmur altında kullanmayın ve
yağmur altında bırakmayın.
Bahçe aletinde ayarlama veya temizlik işleri
yapmadan önce ve bahçe aletini uzun süre
denetim dışı bırakacağınız zaman aküyü çıkarın.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini
okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hüküm-
lerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çaşan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya
çıkabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuş-
masına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapla
gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın.
Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu
gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım
kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara
neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 100 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Türkçe | 101
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli
parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun
elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve
güvenli çalışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı
değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla
çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını,
hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş
kazası elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde
sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj
cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın
tehlikesi ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa
gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gele-
cek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü
sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Çit biçme makineleri için güvenlik talimatı
Bedeninizin bütün organlarını kesici bıçaklardan uzak
tutun. Bıçaklar çalışırken biçtiğiniz malzemeyi almayı
veya biçilecek malzemeyi tutmayı denemeyin. Sıkışan
malzemeyi daima alet kapalı durumda iken alın. Çit
biçme makinesi ile çalışırken bir anki dikkatsizlik ağır
yaralanmalara neden olabilir.
Çit biçme makinesini bıçaklar hareketsiz durumda iken
tutamağından tutarak taşıyın. Çit biçme makinesini
naklederken veya saklarken daima koruyucu kapağı
kapatın. Aleti dikkatli kullanma bıçaklardan
kaynaklanabilecek yaralanma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamaklarından
tutun, çünkü kesici bıçak görünmeyen elektrik
kabloları ile temasa gelebilir. Kesici bıçak gerilim ileten
bir kablo ile temasa gelecek olursa aletin metal parçaları
gerilime maruz kalabilir ve elektrik çarpmasına neden
olunabilir.
Aleti kullanırken bütün koruyucu donanımın ve
tutamakların takılı olduğundan emin olun. Eksik olarak
monte edilmiş veya müsaade edilmeyen modifikasyona
uğramış bir aleti hiçbir zaman çalıştırmayı denemeyin.
Kullanmaya başlamadan önce çit kesme bıçağını daima
bakım spreyi ile yağlayın.
Ek uyarılar
Bu alet; çocuklar da dahil olmak üzere, fiziksel, duygusal
veya zihinsel bakımdan engelli veya yeterli bilgi ve
deneyime sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmaya
müsaadeli değildir. Ancak anılan bu kişiler bu aleti
sağlıkları için yetkili bir kişinin gözetiminde veya aleti
kullanmasını bilen kişilerin talimatı ile kullanabilirler.
Çocukların aletle oynamaması için dikkatli olunmalıdır.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 101 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
102 | Türkçe
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Aletle çalışırken 3 metrelik bir daire içinde başkaları ve
evcil hayvanlar bulunmamalıdır. Aleti kullanan çalışma
alanını üçüncü kişilere karşı korumaktan sorumludur.
Çit kesme makinesini hiçbir zaman çit kesme bıçağından
tutmayın.
Çocukların ve bu talimatı okumamış kişilerin çit kesme
makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı ulusal
yönetmelikler bu aletin kullanım yaşını kısıtlamaktadır.
Yakınınızda başkaları ve özellikle çocuklar veya evcil
hayvanlar varken çit kesme makinesini kullanmayın.
Bu aleti kullananlar başkalarının başına gelebilecek
kazalardan veya bunların özel mülkiyetinde bulunan
mallarda meydana gelebilecek hasarlardan sorumludur.
Çit kesme makinesini çıplak ayakla veya açık sandeletlerle
kullanmayın. Her zaman sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolon kullanın. Sağlam iş eldivenlerinin, kaymayan
ayakkabıların ve koruyucu gözlüklerin kullanılması tavsiye
olunur. Aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilecek
geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın.
Biçilecek çiti dikkatli biçimde kontrol edin ve bütün telleri
ve yabancı nesneleri alın.
Aleti kullanmaya başlamadan önce her defasında bıçağın,
bıçak vidalarının ve kesme mekanizmasının diğer
parçalarının aşınmış olup olmadıklarını veya hasarlı olup
olmadıklarını kontrol edin. Hiçbir zaman hasarlı veya aşırı
ölçüde aşınmış kesme mekanizması ile çalışmayın.
Acil durumlarda hemen durdurabilmek için çit kesme
makinesinin kullanımını tam olarak öğrenin.
Çit kesme makinesini sadece gün ışığında veya iyi
aydınlatma koşullarında kullanın.
Çit kesme makinesinini koruyucu donanımları takılı
olmadan veya bu donanımlar hasarlı durumda iken
kulllanımayın.
Çit kesme makinesini kullanırken birlikte teslim edilen
bütün tutamak ve koruyucu donanımın takılı olduğundan
emin olun. Hiçbir zaman tam olarak monte edilmemiş veya
üzerinde değişiklik yapılmış çit kesme makinesini
kullanmayın.
Çit kesme makinesini hiçbir zaman koruyucu
donanımından tutmayın.
Çit kesme makinesini özellikle basamaklı yerlerde ve
merdivenlerde kullanırken duruşunuzun güvenli olmasına
dikkat edin ve dengenizi her zaman koruyun.
Çevrenizde olup bitene ve duyamacağınız ancak tehlike
oluşturabilecek olaylara karşı dikkatli olun.
Çit kesme makinesini güvenli bir durumda kullanabilmek
için bütün somunların, cıvataların ve pimlerin yerlerine
iyice oturmasını sağlayın.
Çit kesme makinesini çocukların erişemeyeceği, kuru,
yüksek veya kapalı bir yerde saklayın.
Güvenlik amacıyla aşınmış veya hasar görmüş parçaları
değiştirin.
Yeterli eğitime sahip değilseniz bahçe aletini onarmayı
denemeyin.
Yenilenen parçaların orijinal Bosch ürünü olduğundan
emin olun.
Enerjiden tasarruf etmek için bahçe aletini sadece
kullanacağınız zaman açın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü takmadan önce bahçe aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Bahçe aleti açık durumda iken akü
takılacak olursa kazalara neden olunabilir.
Sadece bu bahçe aleti için öngörülen Bosch aküleri
kullanın. Başka marka akülerin kullanılması yaralanmalara
veya yangına neden olabilir.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin
sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanılmadıklarında aküler buhar çıkarabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
Aküyü sadece Bosch ürününüzle kullanın. Aküyü ancak
bu şekilde tehlikeli zorlanmalardan koruyabilirsiniz.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya
dıştan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden
olabilir. Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü
yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde
ısınabilir.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Patlama tehlikesi vardır.
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj cihazları için güvenlik talimatı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat
hükümlerine uyulmadığı tak-
dirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Şarj cihazını ancak bütün işlevlerini ve
talimatı okuyup öğrendikten sonra
kullanın.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 102 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Türkçe | 103
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Bu şarj cihazı çocuklar ile fiziksel,
duyusal ve zihinsel yetenekleri
sınırlı veya deneyimi yetersiz ve
bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılmaz. Bu şarj cihazı 8
yaşından itibaren çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri sınırlı ve yeterli
deneyim ve bilgiye sahip olmayan
kişiler tarafından ancak denetim
altında veya şarj cihazının güvenli
kullanımı hakkında aydınlatıldıkları
ve bu kullanıma bağlı tehlikeleri
kavradıkları takdirde kullanılabilir.
Aksi takdirde hatalı kullanım ve
yaralanma tehlikesi vardır.
Cihazı kullanırken, temizlerken ve
bakım yaparken çocuklara göz
kulak olun. Bu yolla çocukların şarj
cihazı ile oynamasını önlersiniz.
Sadece 1,5 Ah kapasiteden
itibaren Bosch lityum aküleri şarj
edin (5 akü hücresinden itibaren).
Akünün gerilimi şarj cihazının akü
şarj gerilimine uygun olmalıdır.
Tekrar şarj edilemeyen bataryaları
şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve
patlama tehlikesi vardır.
Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun.
Şarj cihazının içine su sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Sadece Bosch lityum aküleri şarj edin. Akünün gerilimi
şarj cihazının akü şarj gerilimine uygun olmalıdır. Aksi
takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır.
Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi
kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazını
kullanmayın. Şarj cihazını kendiniz açmayın, sadece
kalifiye elemanlara veya uzmanlara açtırın ve sadece
orijinal yedek parçalar kullanın. Hasarlı şarj cihazı, kablo
ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Şarj cihazını kolay tutuşan zeminlerde kullanmayın
(örneğin kağıt, tekstil malzemesi vb.). Şarj işlemi
sırasında şarj cihazında meydana gelen ısınma yangın
tehlikesi doğurur.
Şarj cihazının havalandırma aralıklarının üstünü
kapatmayın. Aksi takdirde şarj ciha aşırı ölçüde ısınabilir
ve doğru işlev göremez.
Bakım
Bahçe aletinde ayarlama veya temizlik işleri yapmadan
önce ve bahçe aletini uzun süre denetim dışı
bırakacağınız zaman aküyü çıkarın.Keskin bıçakların
alanında meşgul olurken veya çalışırken daima bahçe
eldivenleri kullanın.
Bahçe aletini kontrol edin ve güvenlik önlemi olarak
aşınmış veya hasar görmüş parçaları değiştirin.
Bahçe aletini depolamadan önce çit kesme bıçağını daima
bakım spreyi ile yağlayın.
Çim biçme makinesini güvenli bir durumda kullanabilmek
için bütün somunların, cıvataların ve pimlerin yerlerine
iyice oturmasını sağlayın.
Yenilenen parçaların orijinal Bosch ürünü olduğundan
emin olun.
Kullanmaya başlamadan önce çit kesme bıçağını daima
bakım spreyi ile yağlayın.
Semboller
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunu okumak ve anlamak
için önemlidir. Bu sembolleri ve anlamlarını zihninize iyice
yerleştirin. Sembollerini doğru yorumlamak size bahçe aletini
daha iyi ve daha güvenli kullanmada yardımcı olur.
Usulüne uygun kullanım
Bu bahçe aleti; ev ve hobi bahçelerindeki çit ve çalıların
kesilmesi ve kısaltılması için tasarlanmıştır.
Sembol Anlamı
Hareket yönü
Reaksiyon yönü
Koruyucu eldiven kullanın
Ağırlığı
Açma
Kapama
Müsaade edilen davranış
Yasak işlem
Aksesuar/Yedek parça
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 103 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
104 | Türkçe
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-15 uyarınca
belirlenmektedir.
Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir:
Ses basıncı seviyesi 71 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi
91 dB(A). Tolerans K=1 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K, EN 60745-2-15 uyarınca:
a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer
geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Akülü çit kesme makinesi AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI
Ürün kodu
3 600 H49 F.. 3 600 H49 F.. 3 600 H49 G.. 3 600 H49 G..
Boştaki strok sayısı
dev/dak 2600 2600 2600 2600
Pala boyu
mm 480 500 530 550
Diş açıklığı
mm 20 20 20 20
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre kg 2,5 2,5 2,6 2,6
Seri numarası
Seri numarası için bahçe aletinin (Tip etiketine) bakın
Akü
Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Ürün kodu
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Anma gerilimi
V= 18 18 18 18
Kapasitesi
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
1,5
2,0
2,5
Akü hücrelerinin sayısı
2 607 336 207
2 607 336 921
2 607 337 199
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Şarj cihazı
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Ürün kodu
EU
UK
AU
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
2 607 225 965
2 607 225 967
2 607 225 969
Şarj akımı
A3,03,0 3,0 3,0
Müsaade edilen şarj sıcaklık aralığı
°C 0–45 0–45 0–45 0–45
Şarj süresi (akü boş durumda)
–1,5 Ah
–2,0 Ah
–2,5 Ah
dak
dak
dak
33
45
60
33
45
60
33
45
60
33
45
60
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
kg 0,4 0,4 0,4 0,4
Koruma sınıfı
/ II / II / II / II
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 104 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Türkçe | 105
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 19 Nisan 2016’ya
kadar: 2006/95/EC, 20 Nisan 2016’dan itibaren:
2014/35/EU, 2011/65/EU, 19 Nisan 2016’ya kadar:
2004/108/EC, 20 Nisan 2016’dan itibaren: 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2000/14/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-15 (akülü
cihaz), EN 60335-1, EN 60335-2-29 (akü şarj cihazı).
2000/14/EC: Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
92 dB(A). Uyumluluk değerlendirme yöntemi ek V uyarınca.
Ürün kategorisi: 25
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC,
2000/14/EC):
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montaj ve işletim
Çalıştırma
Güvenliğiniz için
Dikkat: Ayar ve temizlik işlerine başlamadan önce
bahçe aletini kapatın ve aküyü çıkarın.
Çit kesme makinesi kapatıldıktan sonra da bıçaklar
birkaç saniye serbest dönüşte dönmeye devam eder.
Dönmekte olan bıçaklara dokunmayın.
Şalteri akü tam olarak alet içine itildikten sonra
kullanın.
Akünün şarjı
Başka şarj cihazı kullanmayın. Birlikte teslim edilen şarj
cihazı bahçe aletinizdeki Li-Ionen akülerin şarjına
uyarlanmıştır.
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
şarj cihazının tip etiketindeki verilere uymalıdır. 230 V
işaretli şarj cihazları 220 V ile de çalıştırılabilir.
Aletinizdeki akü bir sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup,
bu sistem akünün sadece 0 °C–45°C dereceler arasında
şarjına izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü uzar.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Lityum iyon (Li-Ionen) akü “Electronic Cell Protection (ECP)”
(elektronik hücre koruması) ile derin deşarja karşı
korunmalıdır. Akü boşaldığında bahçe aleti koruyucu bir
devre üzerinden kapanır: Bahçe aleti artık çalışmaz.
Bahçe aleti otomatik olarak kapandıktan
sonra açma/kapama şalterine basmaya
devam etmeyin. Akü hasar görebilir.
Şarj işlemi
Şarj cihazının şebeke fişi prize takılınca ve akü şarj yuvasına
yerleştirilince şarj işlemi başlar.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik
olarak algılanır ve akü sıcaklığı ile akü geriliminden bağımsız
olarak optimum şarj akımı ile şarj işlemi gerçekleştirilir.
Bu yolla akü korunur ve şarj cihazı içinde daima tam şarjlı
olarak kalır.
Gösterge elemanlarının anlamı
Yeşil akü şarj göstergesi yanıp sönüyor (hızlı
tempo ile)
Hızlı şarj işlemi hızla yanıp sönen yeşil akü
şarj göstergesi ile gösterilir.
Not: Hızlı şarj işlemi ancak akü müsaade edilen sıcaklık
aralığında iken mümkündür, bakınız bölüm “Teknik veriler”.
Yeşil akü şarj göstergesi yanıp sönüyor (yavaş
tempo ile)
Akünün şarj durumu %80 olduğunda yeşil akü
şarj göstergesi yavaş tempo ile yanıp söner.
Akü hemen kullanılmak üzere çıkarılabilir.
Yeşil akü şar göstergesinin sürekli yanması
Yeliş akü şarj göstergesinin rekli yanması,
akünün tam olarak şarj olduğunu bildirir.
Akü olmadan akü şarj göstergesinin sürekli yanması, şebeke
fişinin prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime hazır
olduğunu bildirir.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
İşlemin amacı Şekil Sayfa
Teslimat kapsamı
1 244
Akünün takılması
2 244
Açma
3 245
Kapama
3 245
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
4 246
Bıçakların bakımı
5 247
Saklama ve nakliye
5 247
Aksesuar seçimi
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 105 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
106 | Türkçe
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Kırmızı akü şarj göstergesinin sürekli olarak
yanması
Kırmızı akü şarj göstergesinin sürekli olarak
yanması, akü sıcaklığının müsaade edilen şarj
sıcaklığı aralığının dışında olduğunu bildirir, bakınız: Bölüm
“Teknik veriler”. Müsaade edilen sıcaklık aralığına
ulaşıldığında şarj cihazı otomatik olarak hızlı şarj işlemine
geçer.
Kırmızı akü şarj göstergesinin yanıp sönmesi
Kırmızı yanıp sönen ışık akü şarj
göstergesinde şarj işleminin başka bir arızasını
gösterir, Bakınız: Bölüm “Hata arama”.
Şarj işlemine ilişkin açıklamalar
Kesintisiz veya arka arkaya gerçekleştirilen şarj çevrimlerinde
şarj cihazı ısınabilir. Bu normaldir ve şarj cihazında teknik bir
arızanın olduğu anlamına gelmez.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere fonksiyonu
Diş açıklığı Ø 20 mm’ye kadar olan dalları kesmeye uygun olsa
da, bıçağın ucu Ø 25 mm’ye kadar olan kesme işleri için
tasarlanmıştır.
Anti blokaj mekanizması
Kesici bıçak dirençli malzemeye rastlar ve bloke olursa,
motora binen yük artar. Akıllı mikro elektronik sistem bu
zorlanma durumunu algılar ve kesici bıçağın bloke olmasını
önlemek ve malzemeyi kesebilmek için motoru birçok kez
anahtarlar.
Bu duyulabilen anahtarlama 3 saniye kadar sürer.
Malzeme kesildikten sonra bahçe aleti tekrar normal
durumunda çalışır veya zorlanma devam edecek olursa kesici
bıçak açık konumda durur (örneğin yanlışlıkla tel çitin bir
parçası bahçe aletini bloke edecek olursa).
Hata arama
Bahçe aletiniz kusursuz biçimde çalışmadığı takdirde aşağıdaki tablo hata bulgularını, olası nedenleri ve hataların tam olarak
giderilme yollarını gösterir. Bu açıklamalar yardımı ile sorunu belirleyip gideremezseniz servis atölyenize başvurun.
Dikkat: Hata arama işleminden önce bahçe aletini kapatın ve aküyü çıkarın.
Hata göstergesi Olası neden Giderilme yolu
Çit kesme makinesi
çalışmıyor
Akü boşalmış durumda Aküyü şarj edin, şarjla ilgili açıklamalara da bakın
Kapama emniyeti doğru olarak kavrama
yapmamış
Bakınız “İşletime alma”
Çit kesme makinesi
kesintili olarak çalışıyor
Bahçe aletinin içindeki kablo sisteminde hata var Müşteri servisine başvurun
Açma/kapama şalteri arızalı Müşteri servisine başvurun
Motorun dönme yönü sürekli olarak değişir ve
yaklaşık 3 saniye sonra durur
Bakınız: “Çalışırken dikkat edilecek hususlar”
(Anti blokaj mekanizması)
Motor çalışıyor, ancak
bıçaklar hareket etmiyor
Aletin içinde hata var Müşteri servisine başvurun
Bıçaklar aşırı ölçüde
ısınıyor
Bıçaklar körelmiş Çit kesme bıçaklarını biletin
Bıçaklarda çentik oluşmuş Çit kesme bıçaklarını kontrol ettirin
Yetersiz yağlamadan dolayı aşırı sürtünme Üzerlerine yağ püskürtün
Bıçak hareket etmeyin Akü boşalmış durumda Aküyü şarj edin, şarjla ilgili açıklamalara da bakın
Bahçe aleti arızalı Müşteri servisine başvurun
Aşırı titreşim ve gürültü var Bahçe aleti arızalı Müşteri servisine başvurun
Bir şarj periyoduna düşün
kesme süresi çok kısa
Yetersiz yağlamadan dolayı aşırı sürtünme Üzerine yağ püskürtün
Bıçakların temizlenmesi gerekli Bıçakları temizleyin
Kesme tekniği kötü Bakınız: “Çalışırken dikkat edilecek hususlar”
Akü tam olarak şarj edilmemiş Aküyü şarj edin, şarjla ilgili açıklamalara da bakın
Kırmızı akü şarj göstergesi
yanıp sönüyor
Şarj işlemi mümkün değil
Akü doğru yerleştirilmemiş veya doğru olarak
yerleştirilmemiş
Akü doğru olarak şarj cihazına yerleştirin
Akü kontakları kirli Akü kontaklarını temizleyin; örneğin aküyü
birkaç kez takıp çıkararak. Gerekiyorsa aküyü
yenileyin
Akü arızalı Aküyü yenileyin
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 106 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Türkçe | 107
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Müşteri hizmeti ve uygulama
danışmanlığı
www.bosch-garden.com
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde bahçe
aletinin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 5 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Bıçaklar yavaş hareket
ediyor veya anti blokaj
mekanizması işlev
görmüyor
Akü boşalmış durumda Aküyü şarj edin, şarjla ilgili açıklamalara da bakın
Akü müsaade edilen sıcaklık aralığının dışında
depolanmış
Aküyü normal mekan sıcaklığına kadar ısıtın
(0 – 45°’lik müsaade edilen akü sıcaklık aralığı
içinde)
Akü şarj göstergeleri
yanmıyor
Şarj cihazının şebeke fişi takılı değil veya doğru
takılı değil
Şebeke fişini tam olarak prize takın
Priz, şebeke kablosu veya şarj cihazı arızalı Şebeke gerilimini kontrol edin, gerekiyorsa şarj
cihazını Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
serviste kontrol ettirin
Hata göstergesi Olası neden Giderilme yolu
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 107 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Polski | 109
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwa-
mi przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro-
narzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi
akumulatorowych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
zalecanych przez producenta. W przypadku użycia
ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego
rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznacze-
niem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i
zagrożenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 109 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
110 | Polski
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
z sekatorami do żywopłotów
Należy zachować bezpieczną odległość wszystkich
części ciała od noży. Nie należy próbować usuwać
odpadów ogrodowych spomiędzy noży ani
przytrzymywać gałęzi przeznaczonych do cięcia przy
włączonym silniku. Zablokowane odpady ogrodowe
wolno usuwać dopiero po wyłączeniu narzędzia
ogrodowego. Moment nieuwagi przy użyciu narzędzia
ogrodowego może doprowadzić do poważnych urazów
ciała.
Narzędzie ogrodowe należy przenosić, trzymając je za
uchwyt zawsze przy wyłączonym silniku
i nieruchomych nożach. Na czas transportu
i przechowywania narzędzia ogrodowego należy
zawsze nakładać osłonę ochronną. Ostrożne
obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza ryzyko zranienia
nożem.
Elektronarzędzie należy obsługiwać, trzymając je
wyłącznie za izolowaną rękojeść, gdyż noże tnące
mogą natrafić na ukryte przewody elektryczne.
W wyniku kontaktu noża z przewodem będącym pod
napięciem, może dojść do przekazania napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
upewnić się, że wszystkie zabezpieczenia, osłony i
uchwyty są prawidłowo zamocowane. Nie wolno
eksploatować urządzeń częściowo zdemontowanych ani
urządzeń, na których dokonano niedozwolonych
modyfikacji.
Listwę tnącą należy przed każdym użyciem
posmarować olejem do konserwacji.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie jest dostosowane do obsługi
przez osoby (łącznie z dziećmi) ograniczone fizycznie,
emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z
niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną
wiedzą. Wyjątek stanowi sytuacja, w której znajdują się
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo i otrzymują od tej osoby instrukcje
dotyczące posługiwania się urządzeniem.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, a urządzenie
zabezpieczone w taki sposób, żeby nie mogły się one nim
bawić.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
Przed odłożeniem elektronarzędzia należy odczekać aż
do momentu, gdy znajduje się ono w bezruchu.
Podczas pracy urządzenia w jego obrębie, w odległości
3 metrów nie mogą znajdować się żadne osoby postronne
i zwierzęta. Osoba obsługująca urządzenie
odpowiedzialna jest za osoby trzecie znajdujące się w
pobliżu.
Nie wolno chwytać sekatora do żywopłotu za listwę tnącą.
Nie wolno udostępniać sekatora do żywopłotu do użytku
dzieciom ani osobom, które nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Należy zwrócić uwagę, czy w danym kraju nie
istnieją przepisy, ograniczające wiek użytkownika
podobnych narzędzi.
Nie wolno nigdy ciąć żywopłotu, jeżeli w bezpośredniej
bliskości znajdują się osoby postronne, w szczególności
dzieci lub zwierzęta domowe.
Osoba obsługująca lub użytkująca urządzenie
odpowiedzialna jest za wypadki i szkody na osobie i
mieniu, wyrządzone innym osobom.
Nie używać sekatora do żywopłotu boso ani w odkrytym
obuwiu. Podczas pracy należy zawsze zakładać stabilne
obuwie robocze i długie spodnie. Zaleca się użycie
stabilnego antypoślizgowego obuwia roboczego i okularów
ochronnych. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii,
gdyż mogłyby zostać ujęte przez poruszające się części.
Przed przystąpieniem do pracy dokładnie zbadać
żywopłot i usunąć z niego wszystkie druty i inne
przedmioty.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić stan techniczny
noży, śrub i innych elementów mechanizmu tnącego pod
kątem ich zużycia lub uszkodzenia. Nie należy nigdy
pracować z uszkodzonym lub silnie zużytym
mechanizmem tnącym.
Należy być dobrze zorientowanym w obsłudze sekatora do
żywopłotu, aby w krytycznej sytuacji móc go szybko
zatrzymać.
Pracować należy tylko przy dziennym świetle lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
Nie wolno nigdy używać sekatora do żywopłotu, gdy
urządzenia zabezpieczające nie są zamontowane lub są
uszkodzone.
Przed rozpoczęciem pracy z sekatorem do żywopłotu
należy upewnić się, że wszystkie załączone w dostawie
uchwyty, zabezpieczenia i osłony są prawidłowo
zamocowane. Nie wolno eksploatować niekompletnie
zmontowanego sekatora do żywopłotu, ani takiego, na
którym dokonano niedozwolonych modyfikacji.
Nie wolno chwytać sekatora do żywopłotu za jego
elementy zabezpieczające.
Podczas użytkowania sekatora do żywopłotu należy dbać o
stabilną pozycję przy pracy i o utrzymanie równowagi, w
szczególności podczas pracy na stopniach lub drabinie.
Należy być stale świadomym ewentualnych zagrożeń z
otoczenia, które mogą być podczas cięcia żywopłotu
niesłyszalne i niezauważalne.
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 110 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Polski | 111
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Aby mieć pewność, że stan techniczny sekatora do
żywopłotu gwarantuje bezpieczną pracę, należy regularnie
sprawdzać, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są
mocno dokręcone.
Sekator do żywopłotu należy przechowywać w
bezpiecznym, suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu
(wysoko na półce, bądź pod zamknięciem).
Dla własnego bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
Jeżeli nie posiada się odpowiedniego wykształcenia nie
należy próbować samemu naprawiać sekator do
żywopłotu.
Upewnić się, czy części zamienne zostały wyprodukowane
przez firmę Bosch.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia
się z akumulatorem
Przed wstawieniem akumulatora należy upewnić się,
że narzędzie ogrodowe jest wyłączone. Umieszczanie
akumulatora w włączonym narzędziu ogrodowym może
stać się przyczyną wypadków.
Stosować wyłącznie akumulatory firmy Bosch, które
zostały przewidziane dla danego narzędzia
ogrodowego. Zastosowanie akumulatorów innego typu
może może być przyczyną obrażeń oraz pożaru.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym
nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i
wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia
się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie
dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą
uszkodzić drogi oddechowe.
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z
wyrobem firmy Bosch, dla którego został on
przewidziany. Tylko w ten sposób można uniknąć
przeciążenia, które jest niebezpieczne dla akumulatora.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą
spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego
przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Nie należy doprowadzać do zwarcia akumulatora.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od –20 °C do 50 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać
niniejszą instrukcję.
Ładowarkę wolno używać tylko wtedy,
gdy jest się w stanie w pełni ocenić jej
wszystkie funkcje, wykonywać na niej
bez ograniczeń wszystkie czynności
lub, gdy uprzednio uzyskało się
odpowiednie instrukcje.
Niniejsza ładowarka nie jest
przewidziana do użytkowania
przez dzieci lub osoby ograniczone
fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie, a także przez osoby z
niewystarczającym
doświadczeniem i/lub
niedostateczną wiedzą. Niniejsza
ładowarka może być użytkowana
przez dzieci powyżej lat 8, przez
osoby ograniczone fizycznie,
emocjonalnie, lub psychicznie, a
także przez osoby z
niewystarczającym
doświadczeniem i/lub
niedostateczną wiedzą tylko w
przypadku, gdy dzieci lub osoby te
znajdują się pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub gdy zostały
one poinstruowane, jak w
bezpieczny sposób posługiwać się
niniejszą ładowarką i jakie
ewentualne niebezpieczeństwa
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 111 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
112 | Polski
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
związane są z jej użytkowaniem.
W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo niewłaściwego
zastosowania, a także możliwość
doznania urazów.
Podczas użytkowania, czyszczenia
lub konserwacji, dzieci powinny
znajdować się pod nadzorem. Tylko
w ten sposób można zagwarantować,
że nie będą się one bawiły ładowarką.
Wolno ładować wyłącznie
akumulatory litowo-jonowe firmy
Bosch o pojemności nie mniejszej
niż 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie
akumulatora musi być
dostosowane do napięcia
ładowania w ładowarce. Nie wolno
ładować jednorazowych baterii.
Takie postępowanie tworzy
zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Ładować wolno wyłącznie akumulatory litowo jonowe
firmy Bosch. Napięcie akumulatora musi być
dostosowane do napięcia ładowania akumulatora w
ładowarce. W innym przypadku grozi niebezpieczeństwo
pożaru lub eksplozji.
Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie może stać się przyczyną porażenia
elektrycznego.
Przed użyciem każdorazowo sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. Nie używać ładowarki w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń. Nie otwierać samodzielnie
ładowarki. Naprawa powinna zostać przeprowadzona
wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisu
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, przewody i wtyki zwiększają
ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na
łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia itp.) ani w
sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze względu na
wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych
ładowarki. Ładowarka może się przegrzać i przestać
funkcjonować prawidłowo.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do czynności związanych z
regulacją lub czyszczeniem narzędzia ogrodowego, a
także w sytuacjach, gdy narzędzie miałoby zostać
pozostawione na pewien czas bez nadzoru, należy
wyjąć akumulator.Podczas wykonywania prac
obsługowych w pobliżu ostrych noży, należy zawsze nos
rękawice ogrodowe.
Skontrolować narzędzie ogrodowe i w trosce o własne
bezpieczeństwo, wymienić zużyte lub uszkodzone części.
Przed przystąpieniem do składowania narzędzia
ogrodowego listwę tnącą należy posmarować olejem do
konserwacji.
Aby mieć pewność, że stan techniczny narzędzia
ogrodowego gwarantuje bezpieczną pracę, należy
regularnie sprawdzać, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są mocno dokręcone.
Upewnić się, czy części zamienne zostały wyprodukowane
przez firmę Bosch.
Listwę tnącą należy przed każdym użyciem
posmarować olejem do konserwacji.
Symbole
Następujące symbole mają istotne znaczenie podczas
czytania i zrozumienia instrukcji eksploatacji. Należy
zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa
interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu
użytkowaniu elektronarzędzia.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia i przycinania
żywopłotów i krzewów w ogrodach przydomowych i
działkowych.
Symbol Znaczenie
Kierunek ruchu
Kierunek reakcji
Należy nosić rękawice ochronne
Masa
Uruchomienie
Wyłączenie
Dozwolone czynności
Zabronione czynności
Osprzęt dodatkowy/części zamienne
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 112 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
114 | Polski
F 016 L81 238 | (7.10.15) Bosch Power Tools
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ jest zgodny z
wymogami dyrektyw: do 19. kwietnia 2016: 2006/95/WE,
od 20. kwietnia 2016: 2014/35/UE, 2011/65/UE, do
19. kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016:
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2000/14/WE, wraz z ich
zmianami oraz następujących norm: EN 60745-1,
EN 60745-2-15 (narzędzie akumulatorowe), EN 60335-1,
EN 60335-2-29 (ładowarka).
2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy akustycznej
92 dB(A). Sposób oceny zgodności wg załącznika V.
Kategoria produktów: 25
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE, 2000/14/WE):
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-PA2,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 07.10.2015
Montaż i praca
Włączenie
Dla własnego bezpieczeństwa
Uwaga: Przed przystąpieniem do regulacji i
czyszczenia narzędzia ogrodowego, narzędzie należy
wyłączyć i wyjąć z niego akumulator.
Po wyłączeniu sekatora, noże obracają się jeszcze
przez parę ułamków sekund.
Nie dotykać noży znajdujących się w ruchu.
Włącznik należy uruchamiać tylko wówczas, gdy
akumulator jest całkowicie wsunięty.
Ładowanie akumulatora
Nie wolno stosować ładowarek innego typu.
Ładowarka, wchodząca w zakres dostawy, dopasowana
jest do wbudowanego w nabytym narzędziu ogrodowym
akumulatora litowo-jonowego.
Zwrócić uwagę na napięcie w sieci! Napięcie źródła
prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej
ładowarki. Ładowarki o napięciu 230 V można podłączyć
do sieci 220 V.
Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który
dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym
między 0 °C i 45 °C. W ten sposób zagwarantowana jest
długa żywotność akumulatora.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest
naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie
najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym
użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności.
Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka
uszkodzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw „Electronic
Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest
zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy
rozładowanym akumulatorze układ ochronny narzędzia
ogrodowego wyłącza je. Narzędzie ogrodowe nie działa.
Po automatycznym wyłączeniu narzędzia
ogrodowego nie należy naciskać
ponownie włącznika/wyłącznika. Może to spowodować
uszkodzenie akumulatora.
Ładowanie
Ładowanie rozpoczyna się w momencie włożenia wtyczki
ładowarki do gniazdka sieciowego i wstawienia akumulatora
do wnęki ładowania .
Inteligentny proces ładowania pozwala na automatyczne
rozpoznawanie stanu naładowania akumulatora i optymalny
dobór prądu ładowania, w zależności od temperatury i
napięcia akumulatora.
Ma to wpływ na przedłużenie żywotności akumulatora, a poza
tym akumulator będzie stale całkowicie naładowany przez
cały czas przechowywania w ładowarce.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Planowane działanie Rysunek Strona
Zakres dostawy
1 244
Wkładanie akumulatora
2 244
Włączanie
3 245
Wyłączanie
3 245
Wskazówki robocze
4 246
Konserwacja noża
5 247
Przechowywanie i transport
5 247
Wybór osprzętu
6 247
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 114 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Polski | 115
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Znaczenie wskaźników
Migający (w szybkim tempie) zielony wskaźnik
naładowania akumulatora
Proces szybkiego ładowania sygnalizowany
jest szybkim miganiem zielonego wskaźnika
stanu naładowania akumulatora .
Wskazówka: Szybkie ładowanie jest możliwe tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora znajduje się w dopuszczalnym
zakresie temperatur, zob. rozdział „Dane techniczne“.
Migający (w wolnym tempie) zielony wskaźnik
naładowania akumulatora
Po osiągnięciu 80 % pojemności zielony
wskaźnik naładowania akumulatora miga
wolno.
Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego użycia.
Światło ciągłe zielonego wskaźnika naładowania
akumulatora
Ciągłe zielone światło wskaźnika
naładowania akumulatora oznacza, że
akumulator został całkowicie naładowany.
Jeżeli w ładowarce nie ma akumulatora, światło ciągłe
wskaźnika sygnalizuje dopływ prądu do ładowarki (wtyczka
znajduje się w gniazdku sieciowym) i jej gotowość do
eksploatacji.
Światło ciągłe zielonego wskaźnika naładowania
akumulatora
Ciągłe czerwone światło wskaźnika
naładowania akumulatora oznacza, że
temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem
temperatur, zob. rozdział „Dane techniczne“. Po osiągnięciu
dopuszczalnego zakresu temperatur, ładowarka przechodzi
automatycznie na szybkie ładowanie.
Migający czerwony wskaźnik naładowania
akumulatora
Miganie czerwonego wskaźnika ładowania
sygnalizuje inny rodzaj usterki procesu
ładowania, zob. rozdział „Lokalizacja usterek“.
Wskazówki dotyczące ładowania
Ładowanie ciągłe akumulatora, jak również kilka
następujących bezpośrednio po sobie cykli ładowania, może
spowodować nagrzanie się ładowarki. Jest to zjawisko
normalne i nie świadczy o żadnej wadzie technicznej
urządzenia.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Wskazówki robocze
Funkcja piły
Mimo iż rozwarcie zębów zezwala na cięcie gałęzi o średnicy
nie przekraczającej Ø 20 mm, czubek listwy tnącej
dostosowany został do cięcia gałęzi o średnicy nie
przekraczającej Ø 20 mm.
Mechanizm chroniący przed zablokowaniem
W przypadku zablokowania noża tnącego w stawiającym opór
materiale, obciążenie silnika wzrasta. Inteligentny układ
mikroelektroniczny rozpoznaje obciążenie i zmienia
(wielokrotnie) kierunek obrotu silnika, aby zapobiec
zablokowaniu i spowodować przecięcie gałęzi.
Ta zmiana kierunku obrotu silnika jest słyszalna i może trwać
do trzech sekund.
Po przecięciu, urządzenie pracuje dalej w normalnym trybie
pracy, lub w razie przeciążenia automatycznie
zatrzymuje noże w pozycji otwartej (gdyby np. doszło do
przypadkowego zablokowania maszyny przez druciane
ogrodzenie).
Lokalizacja usterek
W przypadku ewentualnych problemów z funkcjonowaniem narzędzia ogrodowego, w poniższej tabelce znaleźć można różne
rodzaje błędów, możliwe ich przyczyny oraz właściwy sposób ich usuwania. Jeżeli za jej pomocą nie uda się lokalizacja bądź
usunięcie usterki, należy zwrócić się do punktu serwisowego.
Uwaga: Przed przystąpieniem do lokalizacji usterki należy wyłączyć narzędzie ogrodowe i wyjąć z niego akumulator.
Symptomy Możliwa przyczyna Usunięcie usterki
Sekator nie działa Rozładowany akumulator Naładować akumulator (zob. wskazówki
dotyczące ładowania)
Blokada włącznika nie zaskoczyła prawidłowo zob. „Włączenie“
Sekator pracuje z
przerwami
Nastąpiło uszkodzenie wewnętrznego
okablowania narzędzia ogrodowego
Zwrócić się do punktu serwisowego
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zwrócić się do punktu serwisowego
Kierunek obrotu silnika stale się zmienia, a po ok.
3 sekundach zatrzymuje się.
zob. „Wskazówki robocze“ (Mechanizm
chroniący przed zablokowaniem)
Silnik pracuje, noże
zatrzymują się
Błąd wewnętrzny Zwrócić się do punktu serwisowego
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 115 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Magyar | 133
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Magyar
Biztonsági előírások
A szimbólumok magyarázata
Gondosan olvassa el az Üzemeltetési útmutatót.
Ne használja a kerti kisgépet esőben és ne tegye ki
az eső hatásának.
Ha a kerti kisgépen beállísi vagy tisztítási
munkákat akar végezni, vagy a kerti kisgépet egy
ideig felügyelet nélkül hagyja, vegye ki belőle az
akkumulátort.
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám
felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 133 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
Magyar | 139
Bosch Power Tools F 016 L81 238 | (7.10.15)
Az akkumulátor feltöltése
Ne használjon más töltőkészüléket. A kerti kisgéppel
szállított töltőkészülék pontosan az Ön kerti kisgépébe
beszerelt Li-ion-akkumulátorra van méretezve.
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a töltőkészülék
típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
töltőkészülékeket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
Az akkumulátor egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel van
felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 0 °C és
45 °Cközötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat
megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A lithium-ionos-akkumulátort az „Electronic Cell Protection
(ECP)” védi a túl erős kisülés ellen. Ha az akkumulátor
kimerült, a kerti kisgépet egy védőkapcsoló kikapcsolja: A
kerti kisgép ekkor nem működik tovább.
A kerti kisgép automatikus
kikapcsolása után ne nyomja tovább a
be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
A töltési folyamat
A töltési folyamat azonnal megkezdődik, mihelyt bedugja a
töltőkészülék hálózati csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatba
és a akkumulátort a akkumulátor-töltőkosárba.
Az intelligens töltési eljárás alkalmazásának
eredményeképpen a készülék automatikusan felismeri az
akkumulátor töltési szintjét és az akkumulátor
hőmérsékletétől és feszültségétől függően mindig az
optimális töltőárammal tölti az akkumulátort.
Ez az eljárás kíméli az akkumulátort, és az akkumulátor a
töltőkészülékben való tárolás esetén mindig teljesen feltöltött
állapotban marad.
A kijelző elemek magyarázata
(gyorsan) villogó lámpa: zöld akkumulátor-
töltéskijelző
A gyorstöltési eljárást a zöld akkumulátor
töltés kijelző gyors villogása jelzi.
Megjegyzés: A gyorstöltési eljárásra csak akkor van
lehetőség, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett
töltési hőmérséklet tartományon belül van, lásd a „Műszaki
adatok” fejezetet.
(lassan) villogó lámpa: zöld akkumulátor-
töltéskijelző
Ha az akkumulátor töltési szintje 80 %, a zöld
akkumulátor-töltéskijelző lassan villog.
Az akkumulátort azonnali használatra ki lehet venni.
Zöld akkumulátor töltéskijelző folytonos fény
Ha a zöld akkumulátor töltéskijelző
folytonosan világít, ez azt jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha nincs akkumulátor bedugva a töltőkészülékbe, akkor a
akkumulátor töltéskijelző folyamatos fénye azt jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó dugó be van dugva a dugaszolóaljzatba és
a töltőkészülék üzemkész.
Piros akkumulátor töltéskijelző folytonos fény
Ha a piros akkumulátor töltéskijelző tartós
fénnyel világít, ez azt jelzi, hogy az akku-
mulátor hőmérséklete a gyorstöltési tartományon kívül van,
lásd a „Műszaki adatok” fejezetet. Mihelyt az akkumulátor
ismét eléri a megengedett hőmérséklet tartományt, a
töltőkészülék automatikusan átkapcsol gyorstöltésre.
Piros akkumulátor töltéskijelző villogó fény
Ha a piros akkumulátor töltéskijelző villog,
ez a töltési folyamat során fellépett egyéb
üzemzavart jelzi, lásd a „Hibakeresés” fejezetet.
Töltési tájékoztató
Ha a készüléket folyamatosan vagy többször egymás után
szünet nélkül használja akkumulátorok feltöltésére, akkor a
töltőkészülék felmelegedhet. Ez a jelenség nem veszélyes és
nem jelenti azt, hogy a töltőkészülék műszaki szempontból
meghibásodott.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak
lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az
akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.
Munkavégzési tanácsok
Fűrészelési funkció
Annak ellenére, hogy a fognyílás legfeljebb Ø 20 mm-es ágak
vágását teszi lehetővé, a késtartó gerenda csúcsa Ø 25 mm-
es vágásokra van méretezve.
Blokkolásgátló mechanizmus
Ha a vágókés egy ellenállóképes anyagban leblokkol, a motor
terhelése megnövekszik. Az intelligens mikroelektronika
felismeri ezt a túlterhelési szituációt, és többször egymás
után átkapcsolja a motort, hogy meggátolja a vágókés
leblokkolását és átvágja az anyagot.
Ez a hallható átkapcsolás 3 másodpercig is eltarthat.
Az átvágás után a kerti kisgép ismét a normális állapotban
működik tovább, illetve ha a túlterhelési szituáció továbbra is
fennmarad, akkor a vágókés nyitott állapotban magától leáll
(például ha a kerti kisgépet egy fém keritésrácsdarab
véletlenül leblokkolja).
OBJ_BUCH-2506-001.book Page 139 Wednesday, October 7, 2015 10:02 AM
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosch AHS 55-20 LI at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosch AHS 55-20 LI in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 15,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info