807687
93
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/132
Next page
NL: Montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften pagina 3
DE: Montageanleitung und Sicherheitsvorschriften Seite 24
UK: Assembly instruction and safety regulations page 45
FR: Notice d’assemblage et de sécurité page 66
PL: Instrukcja montażu i informacje dotyczące bezpieczeństwa – strona 87
CZ: Montážní a bezpečnostní pokyny - strana 108
Fietsendrager/Fahrradträger/Bike carrier/Porte-vélos/
Bagażnik rowerowy/Nosič jízdních kol
Bosal Comfort Pro II
Bosal Comfort Pro III
Europese typegoedkeur/Europäische Zulassung/European permission/Certification Européenne/
Zezwolenie europejskie/Evropský typ schválení
E4*26R04/00*0527
2
3
INHOUD
Voorwoord 4
Verantwoordelijkheden m.b.t. deze gebruiksaanwijzing 4
Doelgericht en juist gebruik 4
Veiligheidsvoorschriften - Toelichting op de categorieën 5
Geleverde onderdelen 6
Technische specificaties 6
Vereisten trekhaak 7
Veiligheidsvoorschriften 8
Montage van de kentekenplaat op de fietsendrager 10
Montage van de frameklemmen op de fietsendrager 10
Montage van de fietsendrager op de trekhaak 11
Fietsen op de fietsendrager plaatsen 14
Fietsendrager kantelen, toegang tot de bagageruimte 17
Demontage van de fietsendrager 19
Reiniging en onderhoud 19
Verwijdering 20
Het afstellen van de snelkoppeling 20
7/13 polige stekker 21
Overzicht onderdelen (explosietekening) 22
Overzicht onderdelen (tabel) 23
4
VOORWOORD
De Bosal Comfort Pro fietsendrager maakt deel uit van de familie van
fietsendragers gefabriceerd voor Bosal Deutschland GmbH.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u bij een juiste doelmatige en veilige montage van
de fietsendrager Bosal Comfort Pro.
VERANTWOORDELIJKHEDEN M.B.T DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Ieder persoon die deze fietsendrager monteert, schoonmaakt, verhandelt wordt
geacht van de volledige inhoud van deze gebruiksaanwijzing kennis te hebben
genomen en deze te hebben begrepen.
Berg deze gebruiksaanwijzing veilig en binnen handbereik op.
Bij verkoop of uitlenen van de fietsendrager deze gebruiksaanwijzing meegeven.
DOELGERICHT EN JUIST GEBRUIK
De fietsendrager Bosal Comfort Pro kan II + III worden gebruikt voor het
vervoer van twee fietsen en drie fietsen.
De fietsendrager mag uitsluitend worden gemonteerd op trekhaken die aan de
eisen voldoen zoals die staan beschreven onder “Vereisten trekhaak”. Bovendien
mag in geen geval de maximum toegestane belasting van de fietsendrager
worden overschreden.
Een doelmatig gebruik kan niet zonder het naleven van alle informatie in deze
gebruiksaanwijzing en in het bijzonder de naleving van de
veiligheidsmaatregelen. Elk ander gebruik van de fietsendrager kan worden
beschouwd als oneigenlijk gebruik en kan lichamelijk letsel of materiële schade
tot gevolg hebben. Bosal Deutschland GmbH aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of
misbruik van de fietsendrager.
5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - TOELICHTING OP DE CATEGORIEËN
In deze gebruiksaanwijzing zijn de veiligheidsvoorschriften in de volgende
categorieën onderverdeeld:
WAARSCHUWING!
Het oplopen van lichamelijk letsel is mogelijk:
Aanwijzingen met het woord WAARSCHUWING! waarschuwen voor een
mogelijk dreigend gevaar. Als dit gevaar niet wordt gemeden, kan dit de
dood of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG!
Het oplopen van lichamelijk letsel of het ontstaan van materiële schade
zijn mogelijk:
Aanwijzingen met het woord VOORZICHTIG! waarschuwen voor een
mogelijk dreigend gevaar. Als dit gevaar niet wordt gemeden, kan dit
geringe of op kleine schaal lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Het
product of iets anders in de directe omgeving kunnen ernstig worden
beschadigd.
LET OP!
Het oplopen van lichamelijk letsel of het ontstaan van materiële schade
zijn mogelijk:
Aanwijzingen met de woorden LET OP! waarschuwen voor een mogelijk
schadelijke situatie. Als deze schadelijke situatie niet gemeden wordt, kan
het product of iets anders in de directe omgeving worden beschadigd.
ADVIES
Overige adviezen:
Handige tip. Vergemakkelijkt het gebruik of installatie van het product of
heeft als doel om te komen tot een beter begrip.
Een herhaaldelijk gebruikt veiligheidssymbool treedt niet in de plaats van dit
veiligheidsvoorschrift. Lees daarom eerst het veiligheidsvoorschrift en volg deze
precies op.
6
GELEVERDE ONDERDELEN
A = fietsendrager
B = 2 sleutels
C = 2 kleine spanbanden voor de voorwielen
D = spanband voor het fietsframe
E = lange afsluitbare spanband framehouder
F = korte afsluitbare spanband framehouder
G = montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften
Controleer de inhoud aan de hand van het overzicht.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Bosal Comfort Pro II
Bosal Comfort Pro III
Artikelnummer
500-002
500-003
Kantelbaar
Ja
Ja
Materiaal
Staal/aluminium
Staal/aluminium
Aantal fietsen
2
3
Eigen gewicht Ca.
17kg
21kg
Laadvermogen (max.)
60kg
60kg
Wielbasis fiets (max.)
135cm
135cm
Fietsband breedte (max.)
6cm
6cm
Wielgoot afstand
22cm
22cm
De fietsendrager is geschikt voor het vervoeren van maximaal twee of drie
fietsen. Let op de maximaal toelaatbare kogeldruk. U kunt deze vinden op het
typeplaatje van de trekhaak van uw auto (bij de meeste auto’s is deze 75kg).
Het totale gewicht van de drager inclusief de fietsen mag niet hoger zijn dan de
maximaal toelaatbare kogeldruk van de trekhaak.
7
Bosal Comfort Pro II:
Maximale kogeldruk
Gewicht fietsendrager
Max. belasting
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Bosal Comfort Pro III:
Maximale kogeldruk
Gewicht fietsendrager
Max. belasting
50kg
21kg
29kg
60kg
21kg
39kg
75kg
21kg
54kg
90kg
21kg
Max. 60kg
VEREISTEN TREKHAAK
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel kan worden opgelopen door het breken van de trekhaak.
Door het monteren van de fietsendrager op een trekhaak van te zwak
materiaal zou de trekhaak kunnen breken.
Monteer de fietsendrager alleen op een trekhaak van staal soort St52,
gietijzer soort GG52 of betere kwaliteit.
Monteer de fietsendrager
nooit op een trekhaak
gemaakt van aluminium of
soortgelijke lichte materialen
en kunststof.
Monteer de fietsendager
alleen op een personenauto
trekhaak.
Let op het advies van de
fabrikant van de trekhaak
Monteer de fietsendrager alleen op trekhaken, die de volgende eigenschappen
bezitten:
Materiaal: min. staal of gietijzer St52 of GG52
D-waarde: >7,6 kN
Trekhaakbal: Ø50mm (class A-50 volgens EC 94/20 òf ECE R55)
8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg nauwkeurig de gebruiksaanwijzing met de daarin staande instructies. Als u
de instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot lichamelijk letsel of materiële
schade.
Weet u niet zeker of u de montage van de fietsendrager op een juiste wijze hebt
uitgevoerd, vraag dan uw leverancier of de fabrikant om nadere informatie. Noch
de fabrikant, of leveranciers zijn aansprakelijk voor schade veroorzaakt die op
ondeskundig gebruik of op een ondeskundige montage zijn terug te voeren.
Controleer de fietsendrager en de daarbij behorende lading regelmatig! U bent
daartoe juridisch verplicht en u wordt in geval van schade aansprakelijk gesteld!
ADVIES
Bij het rijden met een gemonteerde fietsendrager, zijn de wettelijke
vereisten voor het vervoer van goederen achter uw motorvoertuig van
toepassing.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een veranderd
gedrag van een motorvoertuig.
Het rijden met een fietsendrager beïnvloedt de rijeigenschappen van uw
motorvoertuig.
Pas uw rijsnelheid aan het nieuwe gedrag van het motorvoertuig.
Rijd nooit sneller dan 130 km/h.
Vermijd plotselinge of trekkende stuurbewegingen.
Let erop dat uw motorvoertuig langer is dan normaal.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door overbelading.
Overschrijding van de maximum belastbaarheid van de fietsendrager,
overschrijding van de maximum toegestane kogeldruk van de trekhaak en
overschrijding van het maximum toegestane totaal gewicht van uw
motorvoertuig kunnen tot ernstige ongevallen leiden.
Let op! Houd u onvoorwaardelijk aan de wettelijke vereisten inzake
maximum lading, toegestane kogeldruk en toegestaan totaal gewicht
van uw motorvoertuig. Overschrijd deze vereisten niet.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door niet juist
gemonteerde fietsendrager.
Het rijden met een gekantelde of ineenvouwen fietsendrager kan tot
ongevallen leiden.
De beweegbare onderdelen van de fietsendrager zijn in niet volledig
gemonteerde positie een bron van gevaar.
Haal de fietsendrager van de trekhaak als u die niet nodig heeft.
Rijd nooit met een gekantelde of ineenvouwen fietsendrager.
9
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van
fietsen.
Het rijden zonder spanbanden kan leiden tot ongelukken.
Controleer voor het begin van iedere rit de goede staat en stevigheid
van de spanband om de fietsframes en de framehouders van de
fietsendrager (zie stap 8 hoofdstuk “Fietsen op de fietsendrager
plaatsen).
Controleer voor het begin van iedere rit de goede staat en stevigheid
van de beide spanbanden om het voor- en achterwiel van de fiets(en).
Trek de spanbanden eventueel na.
Controleer voor het begin van iedere rit, of de gebruikte spanbanden
onbeschadigd en niet versleten zijn.
Beschadigde of versleten spanbanden moeten voor het begin van de rit
worden vervangen voor onbeschadigde spanbanden. Alleen
spanbanden die door Bosal Deutschland GmbH zijn toegestaan, mogen
worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door overhangende
onderdelen.
Over het uiteinde van het motorvoertuig dan wel over het uiteinde van de
fietsendrager hangende onderdelen kunnen tijdens het rijden lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaken.
Monteer alleen onderdelen die niet over het uiteinde van het voertuig
uitsteken.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door dekzeilen.
Dekzeilen verhogen de luchtweerstand. Zij kunnen losraken en
rondvliegen, wat tot ernstige ongevallen kan leiden.
Gebruik geen dekzeilen of andere soorten afdekking.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van de
fietsendrager.
De fietsendrager gaat na bevestiging en na een paar gereden kilometers
pas echt goed vastzitten op de trekhaak.
Controleer na een paar kilometer de bevestiging van de fietsendrager
op het goed vastzitten op de trekhaak.
Zet de fietsendrager opnieuw vast indien deze (te) los op de trekhaak
zit.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het afbreken van
de fietsendrager.
Door met de fietsendrager in ruw terrein te rijden kan deze afbreken.
Gebruik de fietsendrager niet in ruw terrein.
Alleen geschikt voor gebruik op een personenauto trekhaak.
Rijd langzaam over verkeersdrempels: max. snelheid 10km/h.
10
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt door het openen van de achterklep of
kofferdeksel.
De achterklep of kofferdeksel kunnen beschadigd worden als zij in
aanraking komen met de op de trekhaak aangebrachte fietsendrager.
De elektrisch bedienbare achterklep uitschakelen en deze met de hand
bedienen.
Kantel de fietsendrager weg voordat de achterklep of kofferdeksel
wordt geopend.
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt door hete uitlaatgassen.
Als het uiteinde van de uitlaat zich in de buurt van de fietsendrager of
fietsen bevindt, kunnen deze hierdoor worden beschadigd.
Gebruik indien nodig een uitlaatsierstuk met bocht.
MONTAGE VAN DE KENTEKENPLAAT OP DE FIETSENDRAGER
MONTAGE VAN DE FRAMEHOUDERS OP DE FIETSENDRAGER
1
2
11
MONTAGE VAN DE FIETSENDRAGER OP DE TREKHAAK
Parkeer uw voertuig op een vlakke ondergrond.
Trek de handrem aan.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een beschadigde
fietsendrager.
Beschadigingen aan de fietsendrager bijvoorbeeld verbogen onderdelen,
breuken of krassen sluiten een veilig gebruik van de fietsendrager uit.
Monteer de fietsendrager niet als deze beschadigd is.
Ga dan te werk zoals beschreven onder het hoofdstuk Onderhoud”.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verliezen van
de fietsendrager tijdens het rijden.
Een onjuiste of gebrekkige verbinding tussen fietsendrager en trekhaak
kan leiden tot het losraken van de fietsendrager.
Vervang een beschadigde trekhaak.
Reinig de knop van de trekhaak van vuil, stof of vet.
ADVIES
Op de knop van trekhaken bevinden zich vaak
verfresten. Voor een zo goed mogelijke verbinding
van de fietsendrager moeten deze verfresten
voorzichtig worden verwijderd. Volg de
aanwijzingen op van de fabrikant van de trekhaak.
2
3
4
12
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een ongezekerde
fietsendrager.
Als de fietsendrager met de hendel van de snelkoppeling niet wordt
gezekerd, dan kan de fietsendrager tijdens het rijden los raken.
Sluit de fietsendrager af.
Controleer of u de hendel hebt afgesloten en of u de sleutel hebt
verwijderd. Door het afsluiten voorkomt u een eventuele diefstal van de
fietsendrager.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door verlies van de
fietsendrager tijdens het rijden.
Een losse verbinding tussen de fietsendrager en de trekhaak kan leiden tot
het losraken van de fietsendrager
Controleer de fietsendrager op een veilige bevestiging.
Herhaal bij een los zittende snelkoppeling de voorgaande stappen in
deze gebruiksaanwijzing. Mocht er geen verbetering optreden, dan
moet eventueel de snelkoppeling opnieuw worden afgesteld. Zie onder
het hoofdstuk Het afstellen van de snelkoppeling”.
5a
5b
13
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel door het niet opgemerkt worden van andere
verkeersdeelnemers.
Rijden zonder een goed functionerend verlichtingssysteem kan tot
ongevallen leiden.
Controleer voor het begin van iedere rit de juiste werking van de
verlichting van de fietsendrager.
Vervang in het voorkomende geval defecte lampjes.
Controleer de verbinding tussen de stekker van de fietsendrager en de
contactdoos aan de trekhaak.
\
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een onbeveiligde
kentekenplaathouder.
Wordt de kentekenplaathouder niet met vergrendeling vastgezet, dan kan
deze houder losraken tijdens het rijden.
Klap de kentekenplaathouder om, totdat deze hoorbaar vergrendelt.
Laat de vergrendeling los en laat deze in het gat van de
kentekenplaathouder klikken.
14
FIETSEN OP DE FIETSENDRAGER PLAATSEN
LET OP!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door rondvliegende
onderdelen.
Niet stevig vastgeschroefde onderdelen van fietsen kunnen door de hoge
luchtweerstand en trillingen losraken en medeweggebruikers in gevaar
brengen.
Verwijder alle niet vast op de fiets
aangebrachte onderdelen, zoals bijvoorbeeld e-
bike accu, fietspomp, fietstas, fietskrat,
fietsmand, kinderzitje, bidon of
navigatieapparatuur.
ADVIES
Om het rijgedrag van uw motorvoertuig zo goed mogelijk te houden,
wordt geadviseerd om de zwaarste fiets als eerste op de fietsendrager te
plaatsen. Bovendien dient u, als u slechts één fiets op de fietsendrager
vervoert, deze fiets op de plaats die zich het dichtst bij de achterzijde van
uw voertuig bevindt, te plaatsen.
ADVIES
De framehouder is flexibel op de U-beugel te positioneren, maar ook
flexibel op uw fiets te positioneren. Probeer de eerste keren welke positie
in uw situatie het best werkt (en meest stabiele bevestiging is). Hoe hoger
de framehouder aan de U-beugel en fiets bevestigd is, hoe stabieler de
fiets staat.
Bosal Comfort Pro III
Het plaatsen van de derde fiets
Het plaatsen van een derde fiets
gebeurt zoals de eerste en de tweede
fiets zijn gemonteerd. Bovendien wordt
de derde fiets door de korte losse
framehouder met het frame van de
middelste fiets verbonden (zie stap 8).
15
1
4
16
8
17
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële
schade veroorzaakt door het
verlies van fietsen.
Rijden zonder spanbanden kan tot
ongevallen leiden.
Controleer voor het begin van
iedere rit de goede staat en
stevigheid van de spanband
om de fietsframes en de
framehouders van de
fietsendrager (zie stap 9).
Controleer voor het begin van
iedere rit de juiste en zo stevig mogelijke bevestiging van de
spanbanden om het voor en achterwiel van de fiets(en).
Trek de spanbanden in voorkomende gevallen na.
Controleer voor het begin van iedere rit of de spanbanden
onbeschadigd en niet versleten zijn.
Beschadigde of versleten spanbanden moeten voor het begin van
iedere rit worden vervangen door onbeschadigde spanbanden. Alleen
spanbanden die door Bosal Deutschland GmbH zijn toegestaan, mogen
worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van een
fiets tijdens het rijden.
Een te losse bevestiging tussen de fietsendrager en een fiets kan er toe
leiden tot het verlies van een fiets met alle gevolgen van dien.
Controleer de fietsen op een veilige en goede bevestiging.
Bij een te losse bevestiging herhaal de stappen van dit hoofdstuk.
FIETSENDRAGER KANTELEN, TOEGANG TOT DE BAGAGERUIMTE
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt
door het openen van de
achterklep of kofferdeksel.
De achterklep of kofferdeksel
kunnen in aanraking
komen met de fietsendrager en
beschadigen.
Een elektrisch bedienbare
achterklep uitschakelen en
handmatig bedienen.
Kantel de fietsendrager voor
het openen van de achterklep
of kofferdeksel.
18
VOORZICHTIG!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het plotseling
kantelen van de fietsendrager.
Lichaamsdelen of voorwerpen die zich tijdens het kantelen voor of onder
de fietsendrager bevinden, kunnen verwondingen oplopen of beschadigd
raken.
Zorg ervoor dat zich niets onder de fietsendrager bevindt.
Let op uw eigen lichaam in het bijzonder uw hoofd; blijf op veilige
afstand staan.
Houd de fietsendrager tijdens het kantelen aan de fietsen vast. Maak
met de voet de vergrendeling los en kantel de fietsendrager voorzichtig
(zie stap 1).
VOORZICHTIG!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het opklappen van
de fietsendrager is mogelijk.
Lichaamsdelen of voorwerpen, die zich tussen de fietsendrager en het
voertuig bevinden, kunnen verwondingen oplopen of beschadigd raken.
Zorg ervoor dat er zich niets tussen de fietsendrager en het voertuig
bevindt.
Verwijder alles dat zich in de ruimte tussen de fietsendrager en het
voertuig bevindt.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van de
fietsendrager is mogelijk tijdens het rijden.
Het rijden met een niet terug gekantelde fietsendrager kan er toe leiden
dat de fietsendrager en / of de trekhaak afbreken.
Kantel de fietsendrager terug (omhoog) voordat u gaat rijden (zie stap
2 van dit hoofdstuk).
Controleer of de fietsendrager in deze positie goed vastzit.
2
19
DEMONTAGE VAN DE FIETSENDRAGER
Het demonteren van de fietsendrager gebeurt in de omgekeerde volgorde van
het monteren van de fietsendrager:
Ontgrendel de kentekenplaathouder en draai deze naar de opslagpositie.
Klap fietsendrager samen.
Haal verlichtingskabel los.
Ontgrendel de snelkoppeling hendel en haal de drager van de trekhaak.
Door het ingenieus inklapsysteem is de fietsendrager zeer gemakkelijk te dragen
en op te bergen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden hoeft de fietsendrager slechts te worden
schoongemaakt; deze is dan verder onderhoudsvrij.
De fietsendrager kan met een zacht wasmiddel, warm water en / of een zachte
doek worden schoongemaakt. Verwijder voordien grof vuil en stof.
Gebruik geen oplosmiddelen of soortgelijke reinigingsmiddelen; deze kunnen de
fietsendrager beschadigen.
Laat de fietsendrager zelf opdrogen. Gebruik geen föhn of andere
warmteapparaten om het droogproces te versnellen.
Indien van de fietsendrager in het kustgebied of tijdens de winter gebruik wordt
gemaakt, maak deze dan regelmatig schoon. Door het zout af te spoelen
verlengt u de levensduur van de fietsendrager.
1
2
3
20
Bewaar de fietsendrager, indien deze langere periodes buiten gebruik is,
(bijvoorbeeld tijdens de winter) droog en afgedekt, om de levensduur te
verlengen.
Controleer voor iedere rit de fietsendrager op slijtage.
Defecte onderdelen en spanbanden moeten worden vervangen.
De stalen onderdelen van de fietsendrager zijn in de fabriek van een
poedercoating voorzien om corrosie tegen te gaan. Als deze beschermlaag is
beschadigd, dan dient de schade zo snel mogelijk op professionele wijze te
worden hersteld.
Neem contact op met onze klantenservice voor de vervanging van onderdelen.
Elke wijziging aan originele onderdelen en materialen of aan de constructie van
de fietsendrager kunnen de veiligheid en effectief gebruik nadelig beïnvloeden.
VERWIJDERING
Voor de vernietiging moeten de voorschriften van de plaatselijke overheid in acht
worden genomen.
Verwijder ook de verpakking gesorteerd op de diverse gebruikte materialen in de
daarvoor bestemde afvalcontainers.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw gemeentelijk afvalbedrijf.
AFSTELLEN VAN DE SNELKOPPELING
Voer dit onderhoud alleen uit als de fietsendrager, zoals beschreven in hoofdstuk
Montage van de fietsendrager op de trekhaak”, zich niet vast genoeg op de
trekhaak laat monteren.
Haal de fietsendrager van de trekhaak zoals dit onder “Demontage van de
fietsendrager” is omschreven.
Draai de contramoer iets losser (zie stap 1).
Draai de stelbout een kwartslag vaster (zie stap 1).
Draai de contramoer weer vast (zie stap 2).
Controleer of de fietsendrager nu wel genoeg vastzit op de trekhaak, zoals
beschreven onder “Montage van de fietsendrager op de trekhaak”. Zo niet,
herhaal de boven omschreven stappen.
1
21
7/13 POLIGE STEKKER
Deze fietsendrager is uitgerust met verlichting. Deze verlichting kan aangesloten
worden op de trekhaak stekkerdoos van uw auto. Aangezien er meerdere soorten
stekkers in omloop zijn, heeft deze drager de keuze uit de gebruikelijke 7polige
stekker en de 13polige stekker (Jaeger). Hierdoor is de drager geschikt voor elke
trekhaak!
Beide stekkers zitten verwerkt in één behuizing. Over de stekker die niet
gebruikt wordt, moet het bijgeleverde afdekkapje gedaan worden.
Deze informatie is uitsluitend bestemd voor een gespecialiseerd bedrijf, die voor
het ombouwen van een elektrische installatie kan zorgdragen. Het is niet
toegestaan deze ombouw door ongetrainde personen te laten uitvoeren.
Universeel systeem 7 polig
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Richtingaanwijzer links
Mistachterlicht
Massa
Richtingaanwijzer
rechts
Achterlicht rechts
Remlichten
Achterlicht links
Het achteruitrijlicht werkt
niet via de 7-polige stekker!
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
Jaeger systeem 13 polig
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Richtingaanwijzer links
Mistachterlicht
Massa
Richtingaanwijzer
rechts
Achterlicht rechts
Remlichten
Achterlicht links
Achteruitrijlicht
Niet in gebruik
Niet in gebruik
Niet in gebruik
Massa
Niet in gebruik
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
grijs
22
EXPLOSIETEKENING
23
ONDERDELENLIJST
Pos. Nr.
Omschrijving
Aantal
Maat
1
Kentekenplaathouder
1
2
Inbusbout
2
M5x10
3
Sluitring
8
M5
4
Kentekenplaathouder bevestigingsbeugel
1
5
Kentekenplaathouder vergrendeling
1
6
Achterlicht links
1
7
Kunststof lampbeschermer links
1
8
Kunststof kapje wielstopper
4
9
Aluminium wielhouder basis links
1
10
Kunststof wielstopper links
2
11
Framehouder kort
1
12
Framehouder lang
1
13
Kunststof kapje
2
14
Basisframe met snelkoppeling
1
15
Basisframe met U-beugel
1
16
Aluminium wielhouder basis rechts
1
17
Kunststof wielstopper rechts
2
18
Kunststof lampbeschermer rechts
1
19
Achterlicht rechts
1
20
Dopmoer
4
M10
21
Veerring
4
M10
22
Sluitring
12
M10
23
Inbusbout
2
M10x80
24
Kunststof afdekkap
2
25
Kentekenplaathouder bevestiging
1
26
Inbusbout
16
M4x16
27
Kunststof kap
4
35x35
28
Kunststof kap voetpedaal
1
29
Kunststof kentekenplaathouder clip
1
30
Bout
1
M5x16
31
Kentekenplaathouder draaibevestiging
1
32
Kunststof voetje voor
1
33
Inbusbout
2
M4x45
34
Kunststof voetje achter
2
35
Kunststof kap
4
60x25
36
Inbusbout
4
M10x100x40
37
Kunststof ring
8
38
Zelf borgende moer
2
M10
39
Kunststof ring
2
40
Kunststof kap
4
41
Kunststof kap
4
24
INHALT
Vorwort 25
Pflichten im Umgang mit dieser Montageanleitung 25
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 25
Sicherheitshinweise Erläuterung der Kategorien 26
Lieferumfang 27
Technische Daten 27
Kupplungsvoraussetzungen 28
Sicherheitshinweise 29
Montage des Kennzeichens am Fahrradträger 31
Montage der Rahmenhalter am Fahrradträger 31
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung 32
Fahrräder montieren 35
Fahrradträger kippen, Zugang zum Kofferraum 38
Demontage des Fahrradträgers 40
Reinigung und Pflege 40
Entsorgung 41
Nachstellen des Schnellverschlusses 41
Stecker 7/13 Polig 42
Übersicht Ersatzteile (Explosionszeichnung) 43
Übersicht Ersatzteile (Tabelle) 44
25
VORWORT
Der Bosal Comfort Pro Fahrradträger ist ein Teil der Familie von Fahrradträgern
hergestellt für Bosal Deutschland GmbH.
Diese Montageanleitung hilft Ihnen bei der bestimmungsgemäßen und sicheren
Montage des Fahrradträgers Bosal Comfort Pro.
PFLICHTEN IM UMGANG MIT DIESER MONTAGEANLEITUNG
Jede Person, die diesen Fahrradträger montiert, reinigt oder entsorgt, muss den
vollständigen Inhalt dieser Montageanleitung zur Kenntnis genommen und
verstanden haben.
Bewahren Sie diese Montageanleitung immer griffbereit und sicher auf.
Bei einer Weitergabe des Fahrradträgers geben Sie die Montageanleitung mit.
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Der Fahrradträger Bosal Comfort Pro dient dem Transport von zwei und drei
Fahrrädern.
Er darf ausschließlich an Anhängerkupplungen montiert werden, die die
Voraussetzungen erfüllen, die im Kapitel Kupplungsvoraussetzungen genannt
sind. Außerdem darf auf keinen Fall die zulässige Nutzlast des Fahrradträgers
überschritten werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Beachtung aller
Informationen in dieser Montageanleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder Personenschäden führen. Bosal Deutschland
GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
26
SICHERHEITSHINWEISE ERLÄUTERUNG DER KATEGORIEN
In der Anleitung finden Sie folgende Kategorien von Sicherheitshinweisen:
WARNUNG!
Personenschäden möglich:
Hinweise mit dem Wort WARNUNG! Warnen vor einer möglicherweise
drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort VORSICHT! warnen vor einer möglicherweise
drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein. Das Produkt oder etwas in der
Umgebung könnte schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort ACHTUNG! warnen vor einer möglicherweise
schädlichen Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt
oder etwas in der Umgebung beschädigt werden.
HINWEIS
Sonstige Hinweise:
Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung oder Montage des Produkts oder
dient zum besseren Verständnis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des
Sicherheitshinweises. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshinweis und befolgen Sie
ihn genau!
27
LIEFERUMFANG
A = Fahrradträger
B = 2 Schlüssel
C = 2 Sicherheitsgurte für Vorderräder
D = Sicherheitsgurt für Fahrradrahmen
E = Rahmenhalter lang
F = Rahmenhalter kurz
G = Montageanleitung und Sicherheitsvorschriften
Packen Sie die Einzelteile aus und kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Bosal Comfort Pro II
Bosal Comfort Pro III
Artikel-Nr.
500-002
500-003
Abklappmechanismus
Ja
Ja
Material
Stahl/Aluminium
Stahl/Aluminium
Anzahl der Fahrräder
2
3
Eigengewicht Ca.
17kg
21kg
Nutzlast (max.)
60kg
60kg
Radstand (max.)
135cm
135cm
Reifenbreite (max.)
6cm
6cm
Schienenabstand
22cm
22cm
Der Träger ist geeignet für den Transport von bis zu zwei (Artikel 91748) oder
drei (Artikel 91748 + 91749) Fahrrädern. Beachten Sie die maximale Stützlast.
Diese Angabe finden Sie auf dem Typenschild Ihres Autos (meistens 75kg). Das
Gesamtgewicht des Trägers inklusive Fahrräder darf diese Angabe auf der
Anhängerkupplung nicht überschreiten.
29
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie die Montageanweisung genau. Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, kann das zu Personen- und Sachschäden führen.
Sollten Sie sich bei der Montage nicht sicher sein, bitten Sie Ihren Händler oder
den Hersteller um weitere Informationen. Weder Hersteller noch Händler haften
für Schäden, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
Kontrollieren Sie den Fahrradträger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig!
Sie sind dazu verpflichtet und werden im Schadenfall haftbar gemacht.
HINWEIS
Beim Fahren mit montiertem Fahrradträger gelten die gesetzlichen
Bestimmungen und Vorschriften über die Beförderung von Gütern hinter
Ihrem Fahrzeug.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten.
Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften Ihres
Fahrzeugs.
Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Überladen.
Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der
zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen
Gesamtgewichts kann zu schweren Unfällen führen.
Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen
Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs.
Überschreiten Sie diese Angaben keinesfalls.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten
Fahrradträger.
Das Fahren mit zusammengeklapptem Fahrradträger kann zu Unfällen
führen.
Die beweglichen Teile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten
Zustand eine Gefahrenquelle dar.
Demontieren Sie den Fahrradträger, wenn Sie ihn nicht benötigen.
Fahren Sie niemals mit zusammengeklapptem Fahrradträger.
30
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz
des Gurtes um die Fahrräder und Rahmenhalter des Trägers (sehe
Abbildung 8 Kapitel Fahrräder montieren).
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz
der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad des
Fahrrades.
Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte
unbeschädigt und unverschlissen sind.
Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von Bosal Deutschland GmbH dafür zugelassen
sind.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile.
Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehende Teile können
während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
Montieren Sie nur Teile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs
herausragen.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Abdeckplanen.
Abdeckplanen erhöhen den Luftwiederstand. Sie können sich lösen und
umherfliegen, das kann zu schweren Unfällen führen.
Benutzen Sie keine Planen.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrradträgers.
Der Träger setzt sich nach der Befestigung und einigen gefahrenen
Kilometern erst richtig auf die Kupplung.
Kontrollieren Sie die Befestigung des Trägers auf sicheren Sitz nach
einigen Kilometern.
Führen Sie die Montage bei lockerem Sitz neu durch.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Abbrechen des Fahrradträgers.
Das Fahren mit montierten Fahrradträger in unwegsamen Gelände kann
zum Abbrechen des Trägers führen.
Benutzen Sie den Fahrradträger nicht in unwegsamem Gelände.
Nur geeignet für den Einsatz auf einer Pkw-Anhängerkupplung.
Fahren Sie langsam über Bremsschwellen: Max. Geschwindigkeit
10km/h.
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende Heckklappe.
Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
31
Klappen Sie den Fahrradträger vor dem Öffnen der Heckklappe ab.
ACHTUNG!
Sachschaden durch heiße Auspuffgase.
Es können Schäden am Träger oder den Fahrrädern entstehen, wenn die
Auspuffmündung direkt daran grenzt.
Benutzen Sie ggf. eine Auspuffblende.
MONTAGE DES KENNZEICHENS AM FAHRRADTRÄGER
MONTAGE DER RAHMENHALTER AM FAHRRADTRÄGER
2
32
MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AN DER ANHÄNGERKUPPLUNG
Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab.
Ziehen Sie die Handbremse an.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger.
Beschädigungen des Trägers z. B. durch verbogene Teile, Risse oder
Kratzer, schließen die sichere Funktion des Trägers aus.
Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen
vorhanden sind.
Gehen Sie wie im Kapitel Wartung beschrieben vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt.
Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung zwischen Fahrradträger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.
HINWEIS
Bei Kupplungen befindet sich oft eine Lackschicht auf
der Kupplungskugel.
Für den bestmöglichen Halt des Fahrradträgers, sollte
diese Lackschicht vorsichtig entfernt werden. Beachten
Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers.
1
3
4
33
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch ungesicherten Fahrradträger.
Wird der Hebel nicht durch Abschließen gesichert, könnte sich der
Fahrradträger während der Fahrt vom Fahrzeug lösen.
Schließen Sie den Fahrradträger ab.
Prüfen Sie, ob Sie den Hebel abgeschlossen und den Schlüssel
abgezogen haben. Durch das Abschließen beugen Sie auch einem
eventuellen Diebstahl des Fahrradträgers vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und Anhängerkupplung kann
zum Lösen des Fahrradträgers führen.
Prüfen Sie den Fahrradträger auf sichere Befestigung.
Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung die Arbeitsschritte 1 bis 4.
Sollte sich keine Besserung einstellen, muss evtl. der Schnellverschluss
nachgestellt werden, siehe Kapitel Nachstellen des
Schnellverschlusses.
5a
5b
34
WARNUNG!
Personenschaden durch nicht Wahrgenommen werden von anderen
Verkehrsteilnehmern.
Fahren ohne funktionsfähige Beleuchtungsanlage kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt die korrekte Funktion der
Beleuchtungsanlage.
Wechseln Sie ggf. defekte Glühlampen aus.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen Stecker und Kupplung.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch ungesicherten Kennzeichenhalter.
Wird der Kennzeichenhalter nicht durch den Verriegelungsbolzen gesichert,
könnte er sich während der Fahrt lösen.
Klappen Sie den Kennzeichenhalter um, bis er hörbar einrastet.
Lassen Sie den Verriegelungsbolzen los und lassen Sie ihn in der
Bohrung des Kennzeichenhalters einrasten.
6
35
FAHRRÄDER MONTIEREN
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden durch herumfliegende Teile möglich.
Nicht fest verschraubte Teile an den Fahrrädern können sich während der
Fahrt lösen.
Entfernen Sie alle nicht fest mit dem Fahrrad
verbundenen Teile, wie z. E-Bike Akku,
Luftpumpe, Fahrradtasche, Fahrradkiste, oder
Navigationsgeräte.
HINWEIS
Um das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs zu verbessern, montieren Sie am
besten das schwerste Fahrrad zuerst. Außerdem sollten Sie, wenn Sie nur
ein Fahrrad montieren, das Fahrrad in die Schiene setzen, die sich am
nächsten zum Heck des Fahrzeugs befindet.
HINWEIS
Die Rahmenhalter können beliebig am Fahrrad und U-Beugel platziert
werden. Da die Rahmenhalter nicht platzgebunden sind, können Sie
mehrere Positionen ausprobieren. Nehmen Sie sich bei der ersten Montage
etwas mehr Zeit die optimale und auch stabilste Position zu finden. Es ist
wichtig dabei die Rahmenhalter so hoch wie möglich zu platzieren, dies
gewährleistet eine maximale Stabilität.
Bosal Comfort Pro III
Das dritte Fahrrad platzieren
Das Platzieren eines dritten Fahrrads
erfolgt, wenn das erste und das zweite
Fahrrad montiert sind. Zusätzlich ist das
dritte Fahrrad durch den kurzen losen
Rahmenhalter mit dem Rahmen des
mittleren Fahrrads verbunden (sehe
Abbildung 8).
36
1
3
4
37
8
38
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden
durch Verlieren der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte
kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem
Fahrtantritt den korrekten und
festen Sitz des Gurtes um die
Fahrräder und Rahmenhalter
des Trägers (sehe Abbildung
9).
Überprüfen Sie vor jedem
Fahrtantritt den korrekten und
festen Sitz der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das
Hinterrad des Fahrrades.
Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte
unbeschädigt und unverschlissen sind.
Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von Bosal Deutschland GmbH dafür zugelassen
sind.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust eines Fahrrads während der
Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und Fahrrad kann zum Lösen der
Verbindung und Verlust des Fahrrads führen.
Prüfen Sie die Fahrräder auf sichere und vollständige Befestigung.
Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung die Arbeitsschritte 1 bis 8
dieses Kapitels.
FAHRRADTRÄGER KIPPEN, ZUGANG ZUM KOFFERRAUM
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende
Heckklappe.
Die Heckklappe könnte
gegen den Fahrradträger
schlagen und beschädigt
werden.
Elektrische Heckklappen
abschalten und manuell
betätigen.
Klappen Sie den
Fahrradträger vor dem
Öffnen der Heckklappe
ab.
39
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch plötzliches Herunterklappen.
Körperteile oder Gegenstände, die sich beim Herunterklappen unter oder
vor dem Träger befinden, können gequetscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich nichts unter dem Träger befindet.
Achten Sie auf Ihren Körper, besonders Ihren Kopf, halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein.
Halten Sie den Träger beim Herunterklappen am Fahrrad fest. Lösen
Sie mit dem Fuß die Verriegelung und kippen Sie dann den Träger mit
der Hand nach unten (Abbildung 1)
7,7
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch Heraufklappen möglich.
Körperteile oder Gegenstände, die sich zwischen Träger und Fahrzeug
befinden, können gequetscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich nichts zwischen Träger und Fahrzeug
befindet.
Entfernen Sie alles im Zwischenraum von Träger und Fahrzeug.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt möglich.
Ein nicht hochgeklappter Fahrradträger kann zum Abreißen des Trägers
oder der Kupplung führen.
Klappen Sie den Träger vor der Fahrt hoch (Abbildung 2).
Prüfen Sie, ob der Fahrradträger richtig eingerastet ist. Rasten Sie den
Träger ggf. wie zuvor beschrieben ein.
2
40
DEMONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS
Beim Entfernen des Fahrradträgers gehen Sie anschließend in umgekehrter
Reihenfolge der Montage vor:
Entsperren Sie den Nummernschildhalter und drehen Sie ihn in die
Aufbewahrungsposition.
Klappen Sie den Fahrradträger zusammen.
Lösen Sie den Stecker.
Öffnen Sie den Hebel des Schnellverschlusses und heben Sie den Träger von
der Kupplung ab.
Mit genialem Einklappsystem einfach zu tragen und lagern.
REINIGUNG UND PFLEGE
Bei normalen Bedingungen ist der Fahrradträger nur zu reinigen und ansonsten
wartungsfrei.
Der Fahrradträger kann mit einem milden Reinigungsmittel, mit warmem Wasser
und/oder einem weichen Tuch gereinigt werden. Entfernen Sie vorher groben
Schmutz und Staub.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder ähnliche Reiniger, da diese den
Fahrradträger beschädigen können.
Lassen Sie den Fahrradträger von alleine trocknen. Benutzen Sie keinen Fön oder
andere Heizgeräte für eine Beschleunigung des Trocknungsvorgangs.
2
3
41
Reinigen Sie den Fahrradträger im Küstenbereich und beim Einsatz bei
Winterbedingungen regelmäßig, um Salz abzuspülen und die Haltbarkeit des
Fahrradträgers zu verlängern.
Lagern Sie den Fahrradträger in längeren Zeiten ohne Benutzung (z. B. über den
Winter) trocken und geschützt, um die Lebensdauer zu verlängern.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt den Fahrradträger auf Verschleiß.
Defekte Teile und Spannriemen müssen ausgetauscht werden.
Die Stahlteile des Fahrradträgers wurden werksseitig durch eine
Pulverlackbeschichtung gegen Korrosion geschützt. Ist diese Lackschicht
beschädigt, sorgen Sie schnellstmöglich für eine professionelle Beseitigung des
Schadens.
Für den Austausch der Teile wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
Jegliche Veränderung an Originalteilen und Materialien oder an der Konstruktion
des Fahrradträgers kann die Sicherheit und Leistungsfähigkeit beeinträchtigen.
ENTSORGUNG
Für die Entsorgung sind die örtlichen, behördlichen Vorschriften zu beachten.
Entsorgen Sie auch die Verpackung sortenrein in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer kommunalen Entsorgungsstelle.
NACHSTELLEN DES SCHNELLVERSCHLUSSES
Führen Sie diese Wartung nur durch, wenn sich der Fahrradträger, wie im Kapitel
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung“ beschrieben, nicht fest
auf der Anhängerkupplung montieren lässt.
Nehmen Sie den Fahrradträger von der Anhängerkupplung ab, wie unter
Demontage des Fahrradträgers“ beschrieben.
Lösen Sie, wie auf der Abbildung 1 zu sehen, die Kontermutter etwas.
Drehen Sie die Stellschraube eine viertel Umdrehung hinein (Abbildung 1).
Ziehen Sie die Kontermutter fest (Abbildung 2).
Prüfen Sie, ob der Träger nun fest auf der Anhängerkupplung sitzt, wie unter
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung beschrieben. Wenn
nicht, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
1
42
STECKER 7/13 POLIG
Dieser Fahrradträger ist mit einer Beleuchtung ausgerüstet. Die Beleuchtung wird
an der Steckdose der Anhängerkupplung angeschlossen. Da verschiedene Sorten
von Steckdosen im Umlauf sind, verfügt dieser Träger über einen 7 und 13
poligen Stecker (Jaeger). Dadurch ist der Träger geeignet für jede Art von
Anhängerkupplungen bzw. den zugehörigen Steckdosen!
Beide Stecker befinden sich im selben Gehäuse. Auf der Steckeröffnung, die nicht
benötigt wird, muss während des Betriebs die mitgelieferte Abdeckkappe
angebracht werden.
Die nachfolgenden Information bezüglich der Steckerbelegung sind ausschließlich
für Umrüstungen bei einem Fachbetrieb bestimmt. Eine Umrüstung durch nicht
geschulte Personen ist nicht zulässig.
Universal System 7 Pin
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Blinker links
Nebelschlußleuchte
Masse
Blinker rechts
Schlußleuchte rechts
Bremsleuchten
Schlußleuchte links
Rückfahrleuchte
funktioniert nicht mit einem
7-poligen Stecker
gelb
blau
weiß
grün
braun
rot
schwarz
Jaeger System 13 Pin
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Blinker links
Nebelschlußleuchte
Masse
Blinker rechts
Schlußleuchte rechts
Bremsleuchten
Schlußleuchte links
Rückfahrleuchte
Nicht belegt
Nicht belegt
Nicht belegt
Masse
Nicht belegt
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
grijs
43
EXPLOSIONSZEICHNUNG
44
STÜCKLISTE
Pos. Nr.
Beschreibung
Anzahl
Maße
1
Kennzeichenhalter
1
2
Inbus Schraube
2
M5x10
3
Scheibe
8
M5
4
Kennzeichenhalter Befestigungsbügel
1
5
Kennzeichenhalter Verrieglung
1
6
Rücklicht links
1
7
Kunststoff Lampenschutz links
1
8
Kunststoff Abdeckkappe Radstopper
4
9
Radschienenträger links
1
10
Kunststoff Radstopper links
2
11
Rahmenhalter kurz
1
12
Rahmenhalter lang
1
13
Kunststoff Kappe
2
14
Grundrahmen mit Schnellkupplung
1
15
Grundrahmen mit U-Beugel
1
16
Radschienenträger rechts
1
17
Kunststoff Radstopper rechts
2
18
Kunststoff Lampenschutz rechts
1
19
Rücklicht rechts
1
20
Kappmutter
4
M10
21
Federscheibe
4
M10
22
Scheibe
12
M10
23
Inbus Schraube
2
M10x80
24
Kunststoff Abdeckkappe
2
25
Kennzeichenhalter Befestigung
1
26
Inbus Schraube
16
M4x16
27
Kunststoff Abdeckkappe
4
35x35
28
Kunststoff Pedalkappe
1
29
Kunststoff Kennzeichenhalter Clip
1
30
Schraube
1
M5x16
31
Kennzeichenhalter Befestigung Drehteil
1
32
Kunststoff Fuß (vorne)
1
33
Inbus Schraube
2
M4x45
34
Kunststoff Fuß (hinten)
2
35
Kunststoff Abdeckkappe
4
60x25
36
Inbus Schraube
4
M10x100x40
37
Kunststoff Scheibe
8
38
Selbstsichernde Mutter
2
M10
39
Kunststoff Scheibe
2
40
Kunststoff Abdeckkappe
4
41
Kunststoff Abdeckkappe
4
45
CONTENTS
Foreword 46
Obligations regarding these fitting instructions 46
Proper use 46
Safety instructions Explanation of the categories 47
Scope of delivery 48
Technical data 48
Coupling requirements 49
Safety instructions 50
Fitting the registration plate to the carrier 52
Fitting the frame holders to the carrier 52
Fitting the bike carrier to the trailer coupling 53
Mounting bicycles 56
Tilting the bike carrier, access to the luggage space 59
Dismantling the bike carrier 61
Cleaning and maintenance 61
Disposal 62
Adjustment of the quick connector 62
7/13 Plug assignment 63
Spare parts overview (Exploded drawing) 64
Spare parts overview (Table) 65
46
FOREWORD
The Bosal Comfort Pro bike carrier is part of the family of bike carriers
manufactured for Bosal Deutschland GmbH.
These fitting instructions will assist you with the proper and safe fitting of the
Bosal Comfort Pro bike carrier.
OBLIGATIONS REGARDING THESE FITTING INSTRUCTIONS
Every person who fits, cleans or disposes of this bike carrier must have taken
note of and understood the complete contents of these fitting instructions.
Keep these fitting instructions readytohand and safe at all times.
Hand on these fitting instructions when removing or passing on the bike carrier.
PROPER USE
The bike carrier Bosal Comfort Pro is used for the transport of two and three
bicycles.
It must be mounted only on trailer couplings which meet the requirements
specified in the chapter “Coupling requirements”. The permissible carrying
capacity of the bike carrier must not be exceeded under any circumstances.
Proper use also includes the observation of all information provided in these
fitting instructions, and in particular the safety instructions. Any other form of
use constitutes improper use, and can result in personal injury or material
damage. Bosal Deutschland GmbH accepts no liability for damage resulting from
improper use.
47
SAFETY INSTRUCTIONS EXPLANATION OF THE CATEGORIES
You will find in these instructions the following categories of safety instructions:
WARNING!
Personal injury possible:
Instructions under the heading WARNING! warn of potentially impending
danger. Failure to avoid such danger may result in serious or even fatal
injuries
CAUTION!
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading CAUTION! warn of possibly impending
danger. Failure to avoid such danger may result in slight or minor injuries.
The product or other nearby objects may be severely damaged.
ATTENTION!
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading ATTENTION! warn of a potentially harmful
situation. Failure to avoid such situations may result in damage to the
product or other nearby objects.
NOTE!
Other instructions:
Useful tip. Facilitates the operation or fitting of the product or serves for
better understanding.
The safety symbol used does not replace the text of the safety instruction. Read
the safety instruction and follow it exactly!
48
SCOPE OF DELIVERY
A = bike carrier
B = 2 keys
C = 2 safety straps for front wheels
D = 1 Safety strap for bicycle frame
E = frame holder long
F = frame holder short
G = assembly instruction and safety regulations
Unpack all the components and check for the presence of all parts.
TECHNICAL DATA
Bosal Comfort Pro II
Bosal Comfort Pro III
Itemnumber
500-002
500-003
Tiltable
Yes
Yes
Material
Steel/aluminium
Steel/aluminium
No of bicycles
2
3
Own weight
17kg
21kg
Carrying capacity (max.)
60kg
60kg
Wheelbase bicycle (max.)
135cm
135cm
Bicycle tire width (max.)
6cm
6cm
Wheel holder distance
22cm
22cm
The bike carrier is suitable for the transport of two or three bicycles. Please
check the maximum permissible ball load. You can find it on the identification
plate of the tow bar of your car (for most cars this is 75kg). The total weight of
the bike carrier with the bicycles cannot exceed the maximum permissible ball
load of the tow bar.
50
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow the fitting instructions carefully. Failure to follow the instructions can lead
to personal injuries and material
damage.
If you are not sure about correct fitting, ask your dealer or the manufacturer for
further information. Neither the manufacturer nor dealer are liable for damages
which are due to improper use or fitting.
Check the bike carrier and the load regularly: you are required to do so and may
be held liable in case of damage.
NOTE
The legal regulations and provisions on the transport of goods on the back
of your vehicle apply when driving with a mounted bicycle carried.
WARNING!
Personal injury or material damage due to changed vehicle driving
characteristics.
Driving with the bike carrier fitted will affect the driving characteristics of
your vehicle.
Adjust your speed to the new driving characteristics.
Never exceed a speed of 130 km/h.
Avoid sudden and jerky steering movements.
Remember that your vehicle is longer than usual.
WARNING!
Personal injury or material damage due to overloading.
Exceeding the max. carrying capacity of the bike carrier or the permissible
bearing load of the trailer coupling or the permissible overall weight can
lead to serious accidents.
Observe the information on the max. carrying capacity, permissible
bearing load and permissible overall weight of your vehicle. Never
exceed these specifications.
WARNING!
Personal injury or material damage due to incompletely fitted bike carrier.
Driving with a folded bike carrier can lead to accidents.
The moving parts of bike carrier constitute a source of danger if not
properly fitted.
Remove the bike carrier if it is not needed.
Never drive with a folded bike carrier.
51
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycles.
Carrying bicycles without using the safety straps can lead to accidents.
Before the start of every journey, check the correct and firm
attachment of the strap around the bikes and the frame holder bracket
of the carrier (see Step 8 of chapter “Mounting bicycles).
Before the start of every journey, check the correct and firm
attachment of both straps around the front wheel, and the strap around
the rear wheel of the bicycle.
Tighten the straps if necessary.
Before the start of every journey, check that the straps are not worn or
damaged.
Worn or damaged straps must be replaced with undamaged straps
before the start of the journey. The straps used must be approved by
Bosal Deutschland GmbH.
WARNING!
Personal injury or material damage due to projecting parts.
Parts projecting beyond the edge of the vehicle or bike carrier can cause
personal injury or material damage when driving.
Fit only such parts which do not project beyond the edge of the vehicle
or bike carrier.
WARNING!
Personal injury or material damage due to tarpaulins.
Tarpaulins increase the air resistance. They can become loose and fly
about leading to serious accidents.
Never use tarpaulins or covers.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycles.
After the attachment, the carrier first settles properly into the coupling
after driving several kilometres.
Check the attachment of the carrier for secure attachment after driving
several kilometres.
Redo the attachment if it is loose.
WARNING!
Personal injury or material damage due to the breaking off of the bike
carrier.
Driving with a mounted bike carrier over difficult terrain can lead to the
carrier breaking off.
Do not use the bike carrier when driving over difficult terrain.
Only suitable for use on the hitch of a passenger car.
Drive slowly over speed bumps: max. Speed 10 km/h.
ATTENTION!
Material damage due to opening tailgate.
The tailgate could impact against the bike carrier and be damaged.
Switch off electric tailgates and operate them manually.
Fold down the bike carrier before opening the tailgate.
53
FITTING THE BIKE CARRIER TO THE TRAILER COUPLING
Park your vehicle on a level surface.
Apply the handbrake.
WARNING!
Personal injury or material damage due to damaged bike carrier.
Damage of the carrier, e.g. by bent parts, cracks or scratches, prevent the
safe operation of the carrier.
Do not fit the bike carrier if it is damaged in any way.
Proceed as described in the chapter “Maintenance”.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bike carrier during
the journey.
A faulty or defective connection between the bike carrier and trailer
coupling can lead to the detachment of the bike carrier.
Replace the trailer coupling if it is damaged.
Clean the trailer coupling of dirt, dust and grease.
NOTE
There is often a layer of paint on the coupling ball. For
the best possible attachment of the bike carrier, this
paint coating should be carefully removed. Note the
instructions of the coupling manufacturer.
1
2
4
54
WARNING!
Personal injury or material damage due to unsecure bike carrier.
If the lever is not secured by locking, the bike carrier could become
detached from the vehicle during the journey
Lock the bike carrier.
Check that you have locked the lever and removed the key. Locking the
bike carrier also prevents its possible loss by theft.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bike carrier during
the journey.
A loose connection between the bike carrier and trailer coupling can lead
to detachment of the bike carrier.
Check the bike carrier for secure attachment.
Repeat steps 1 to 4 in the event of a loose connection. If this brings
about no improvement, the quick connector may need to be adjusted,
see chapter “Adjustment of the quick connector”.
5a
5b
55
WARNING!
Personal injury due to not being seen by other road-users.
Driving with a defective lighting system can lead to accidents.
Check the correct operation of the lighting system before the start of
every journey.
Replace any defective bulbs.
Check the connection between the plug and coupling.
WARNING!
Personal injury or material damage due to unsecure registration plate
holder.
If the registration plate holder is not secured by the locking bolt, it could
become detached during the journey.
Fold down the registration plate holder until it is heard to engage.
Release the locking bolt and allow it to engage in the hole in the
registration plate holder.
7
8
57
1
4
59
WARNING!
Personal injury or material
damage due to loss of the
bicycles.
Carrying bicycles without using
the safety straps can lead to
accidents.
Before the start of every
journey, check the correct and
firm attachment of the strap
around the bikes and the
Frame holder bracket of the
carrier (see step 9).
Before the start of every journey, check the correct and firm
attachment of both straps around the front wheel, and the strap around
the rear wheel of the bicycle.
Tighten the straps if necessary.
Before the start of every journey, check that the straps are not worn or
damaged.
Worn or damaged straps must be replaced with undamaged straps
before the start of the journey. The straps used must be approved by
Bosal Deutschland GmbH.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of a bicycle during the
journey.
A loose connection between the bike carrier and bicycle can lead to
detachment of the
connection and loss of the bicycle.
Check the bicycles for secure and complete attachment.
Repeat steps 1 to 8 of this chapter in the event of a loose connection.
TILTING THE BIKE CARRIER, ACCESS TO THE LUGGAGE SPACE
ATTENTION!
Material damage due to
opening tailgate.
The tailgate could impact
against the bike carrier and
be damaged.
Switch off electric
tailgates and operate
them manually.
Fold down the bike carrier
before opening the
tailgate.
9
60
CAUTION!
Personal injury or material damage due to sudden folding down of the
carrier.
Body parts or objects under or in front of the carrier when it is folded down
may be trapped.
Make sure that there is nothing under the carrier.
Keep all body parts, and particularly your head, clear, and maintain a
suitable safety distance.
Hold the carrier by the bicycle when folding it down. With your foot
loosen the locking device and then tilt the carrier downward with your
hand (see fig. 1)
7,7
CAUTION!
Personal injury or material damage possible when folding up the carrier.
Body parts or objects between the carrier and the vehicle when it is folded
up may be trapped.
Make sure that there is nothing between the carrier and the vehicle.
Remove any objects between the carrier and the vehicle.
WARNING!
Personal injury or material damage possible due to loss of the bike carrier
during the journey.
A bike carrier which is not folded up can result in detachment of the carrier
or the coupling.
Fold the carrier up before the start of the journey (see fig. 2 of this
chapter).
Check that the bike carrier is properly secured in this position.
2
61
DISMANTLING THE BIKE CARRIER
To dismantle the bike carrier, proceed in the reverse order to fitting:
Unlock the license plate holder and turn it to the storage position.
Fold the bike carrier together.
Remove lighting connector from the car.
Release the quick-release lever and pull the wearer of the device.
The ingenious folding system makes it really easy to carry and to store.
CLEANING AND MAINTANANCE
Under normal conditions and use, the bike carrier only requires cleaning, and is
otherwise maintenance free.
The bike carrier can be cleaned with a mild cleaning agent, with warm water
and/or a soft cloth. First remove any coarse dirt and dust.
Do not use any solvents or similar cleaning agents, since these can
damage the bike carrier.
Leave the bike carrier to dry on its own. Do not use any electrical driers or other
heating equipment to speed up the drying process.
Clean the bike carrier regularly when used in coastal areas or in winter conditions
in order to wash off any salt and prolong the service life of the bike carrier.
Store the bike carrier in a dry and protected area when not used for extended
periods (e.g. over winter) in order to prolong the service life of the bike carrier.
Check the bike carrier for wear before the start of every journey.
2
3
62
Defective parts and straps must be replaced.
The steel parts of the bike carrier are protected in the works against corrosion by
a powder coating. If this paint coating is damaged, please have the damage
rectified professionally as soon as possible.
Please refer to our customer service for the replacement of parts.
Any modification of original parts and materials or the construction of bike carrier
can adversely affect its safety and serviceability.
DISPOSAL
Local regulations must be observed for the disposal of the product.
The packaging should also be sorted by type and disposed of in the relevant
collection containers.
Further information is available from your communal disposal point.
ADJUSTMENT OF THE QUICK CONNECTOR
Carry out this maintenance operation only if the bike carrier cannot be fitted
firmly to the trailer coupling, as described in the chapter “Fitting the bike carrier
to the trailer coupling”.
Remove the bike carrier from the trailer coupling, as described under
Dismantling the bike carrier”.
Loosen the locking nut slightly (fig. 1).
Screw in the setting screw one quarter of a turn (fig. 1).
Tighten the locking nut (fig. 2)
Check whether the carrier is now firmly seated on the trailer coupling, as
described under “Fitting the bike carrier to the trailer coupling”. If not, repeat
the above steps.
1
63
7/13 PIN CONNECTOR
This bike carrier is equipped with a lighting system. This system can be
connected to the tow bar power socket of your car. Seeing that there are
different kinds of sockets that require different kinds of plugs, this carrier comes
with the usual 7pin plug and the 13pin plug (Jaeger). As a result, the carrier can
be used with any tow bar!
Both plugs are in one housing. Please cover the plug you don’t use with the
supplied cover.
This information is only for the retrofitting by a specialised dealer. A retrofitting
by non trained persons is not permitted.
Universal system 7 pin
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Indicator left
Rear fog light
Ground
Indicator right
Rear light right
Stop lights
Rear light left
The reversing light is not
working via the 7-pin plug!
yellow
blue
white
green
brown
red
black
Jaeger system 13 pin
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Indicator left
Rear fog light
Ground
Indicator right
Rear light right
Stop lights
Rear light left
Reversing light
Not used
Not used
Not used
Ground
Not used
yellow
blue
white
green
brown
red
black
gray
65
PART LIST
Pos. Nr.
Description
QTY
Remark
1
License plate holder
1
2
Inner-socket bolt
2
M5x10
3
Washer
8
M5
4
License plate holder fixation Alu-tube
1
5
License plate holder locking
1
6
Rear light left
1
7
Lamp protector left
1
8
Plastic block
4
9
Aluminium wheel holder frame left
1
10
Plastic wheel stopper left
2
11
Frame holder short
1
12
Frame holder long
1
13
Plastic cover
2
14
Mainframe with quick connector
1
15
Mainframe with U-tube
1
16
Aluminium wheel holder frame right
1
17
Plastic wheel stopper right
2
18
Lamp protector right
1
19
Rear light right
1
20
Cap nut
4
M10
21
Spring washer
4
M10
22
Washer
12
M10
23
Inner-hex round head bolt
2
M10x80
24
Plastic cover
2
25
Fixture for licenseplateholder
1
26
Inner-hex round head bolt S.S.
16
M4x16
27
End-cap
4
35x35
28
Plastic cover for Pedal
1
29
Plastic License plate holder clip
1
30
Bolt
1
M5x16
31
Rotating base for licenseplateholder
1
32
Front support foot
1
33
Inner-hex round head bolt
2
M4x45
34
Back support foot
2
35
Square end-cap
4
60x25
36
Inner-hex round head bolt
4
M10x100x40
37
Plastic washer
8
38
Nylon-nut
2
M10
39
Plastic washer
2
40
Plastic cover
4
41
Plastic cover
4
66
SOMMAIRE
Préface 67
Obligations découlant de cette notice de montage 67
Utilisation conforme aux prescriptions 67
Consignes de sécurité Explication des catégories 68
Volume de la livraison 69
Données techniques 69
Conditions d'accouplement 70
Consignes de sécurité 71
Montage de la plaque d’immatriculation sur le porte-vélo 73
Support du cadre 73
Montage du porte-vélo à l'accouplement de remorque 74
Monter le porte-vélo 77
Basculer le porte-vélos, accès au coffre à bagages 80
Démontage du porte-vélos 82
Nettoyage et entretien 82
Mise aux déchets 83
Réglage de la fermeture rapide 83
Prise mâle 7/13 broches 84
Aperçu des pièces de rechange Vue éclatée 85
Aperçu des pièces de rechange Tableau 86
68
CONSIGNES DE SECURITE-EXPLICATION DES CATEGORIES
Dans cette directive, vous trouvez les catégories suivantes de consignes de
sécurité :
AVERTISSEMENT !
Dommages possibles aux personnes :
Les instructions avec le mot AVERTISSEMENT ! mettent en garde contre un
danger éventuel. Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter des
blessures graves ou même la mort.
PRUDENCE !
Dommages possibles aux personnes ou aux biens :
Les instructions avec le mot PRUDENCE ! mettent en garde contre un
danger éventuel. Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter des
blessures mineures ou légères. Le produit ou un quelconque objet situé à
proximité pourrait être lourdement endommagé.
ATTENTION !
Dommages possibles aux personnes ou aux biens :
Les instructions avec le mot ATTENTION ! mettent en garde contre une
situation pouvant s’avérer dangereuse. Si celleci n'est pas évitée, Le
produit ou un quelconque objet situé à proximité pourrait être
endommagé.
REMARQUE !
Instructions spéciales :
Astuce utile. Facilite le maniement ou le montage du produit ou sert à une
meilleure compréhension.
Le symbole de sécurité utilisé chaque fois ne remplace pas le texte de la
consigne de sécurité. C'est pourquoi vous devez lire la consigne de sécurité et la
mettre en application !
69
VOLUME DE LA LIVRAISON
A = Porte-vélo
B = 2 clés
C = 2 courroies de sécurité pour les roues avant
D = courroie de sécurité pour le cadre
E = fixe cadre long
F = fixe cadre court
G = notice d’assemblage et de sécurité
Déballez tous les composants et vérifiez qu’aucune pièce ne manque.
DONNÉES TECHNIQUES
Comfort Pro II
Comfort Pro III
Article no
500-002
500-003
Basculant
Oui
Oui
Matériau
Acier/aluminium
Acier/aluminium
No de Vélo
2
3
Le poids à vide du porte-vélos
17kg
21kg
Charge maximum
60kg
60kg
Vélo d'empattement (max.)
135cm
135cm
Largeur de pneu de bicyclette
(max.)
6cm
6cm
Distance du canal de roue
22cm
22cm
Le porte-vélo est adapté pour le transport de deux ou trois vélos au maximum.
Faites attention à l’indice de dureté Brinell maximum autorisé. Vous trouverez
celui-ci sur la plaque signalétique de l'attache-remorque de votre voiture (pour la
plupart des voitures, celui-ci est de 75kg). Le poids total du support avec les
vélos ne peut pas excéder l’indice de dureté Brinell maximum autorisé de
l’attache-remorque.
73
ATTENTION !
Dommages en raison du hayon arrière ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir frapper le porte-vélo et être endommagé.
Déconnectez les hayons électriques et actionnez les manuellement.
Avant l'ouverture du hayon arrière, repliez le porte-vélo.
ATTENTION !
Dommages matériels dus aux gaz d’échappement chauds.
Le support ou les vélos peuvent être endommagés si l'embouchure
d'échappement est en contact direct avec ceux-ci.
Si nécessaire, utilisez un embout d'échappement.
MONTAGE DE LA PLAQUE D'IMMATRICULATION SUR LE PORTE-VÉLO
SUPPORT DU CADRE
3
77
MONTER LE PORTE-LO
ATTENTION !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
éjection possible de pièces.
Les pièces non solidement vissées aux vélos peuvent se détacher pendant
le déplacement.
Retirez du vélo toutes les pièces non fixées,
comme par exemple la batterie du vélo
électrique, la pompe à vélo, le sac à vélo, la
caisse à vélo, le panier à vélo, le siège pour
enfant, la bouteille d'eau ou l'équipement de
navigation.
REMARQUE
Pour améliorer le comportement routier de votre véhicule, il vaut mieux
monter d'abord la plus lourde des vélos. En outre, si vous voulez monter
un seule vélo, vous devez mettre la vélo dans le rail qui se trouve le plus
près de l'arrière du véhicule.
REMARQUE
Le support du cadre se positionne de manière flexible sur le tube en U,
mais aussi sur votre vélo. Les premières fois, essayez la position qui vous
convient le mieux (et qui est celle dont la fixation est la plus stable). Au
plus le support du cadre est fixé haut à l’anneau en U, au plus le vélo est
stable.
Bosal Comfort Pro III
Placer le troisième vélo
Le placement d'un troisième vélo se fait
lorsque le premier et le deuxième vélo
sont montés. De plus, le troisième vélo
est relié au cadre du vélo central par le
support de cadre court et détaché (cf.
étape 8).
79
80
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes
ou dégâts matériels en raison de
la perte des vélos.
Le déplacement sans les sangles
de sécurité peut entraîner des
accidents.
Avant chaque départ,
contrôlez la fixation correcte
et solide de la sangle autour
des vélos et le support du
porte-vélo (cf. étape 9).
Avant chaque départ,
contrôlez la fixation correcte et solide des deux sangles autour de la
roue avant et de la sangle autour de la roue arrière du vélo.
Si nécessaire, retendez les sangles.
Avant chaque départ, contrôlez si les sangles utilisées sont intactes et
ne sont pas usées.
Avant de prendre le départ, les sangles endommagées ou usées
doivent être échangées par des sangles en bon état. Pour ce faire, vous
ne pouvez utiliser que des sangles qui sont autorisées par Bosal
Deutschland GmbH.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte du porte-vélo durant le déplacement.
Une connexion inadéquate entre le support et le vélo peut entraîner le
desserrement de la liaison et la perte du porte-vélo.
Contrôlez que les porte-vélos sont bien et entièrement fixés.
Si la connexion n'est pas bonne, répétez les étapes de travail 1 à 8 de
ce chapitre.
BASCULER LE PORTE-VÉLO, ACCES AU COFFRE A BAGAGES
ATTENTION !
Dommages matériels dus à un
hayon arrière ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir
frapper le porte-vélo et être
endommagé.
Déconnectez les hayons
électriques et actionnez les
manuellement.
Avant l'ouverture du hayon
arrière, repliez le porte-vélo.
9
81
PRUDENCE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
baisse brutale du support.
Les parties du corps ou les objets qui se trouvent sous ou devant le porte-
vélo, peuvent être écrasés.
Assurez-vous que rien ne se trouve sous le porte-vélo.
Faites attention à votre corps, en particulièrement votre tête, respectez
une distance de sécurité.
Lorsque vous rabattez le porte-vélo, maintenez solidement les vélos.
Avec le pied, desserrez le verrouillage. Puis, avec la main, faites alors
basculer le support vers le bas (l'image 1).
7,7
PRUDENCE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
remontée brutale du support.
Les parties du corps ou les objets qui se trouvent sous ou devant le porte-
vélo, peuvent être écrasés.
Assurez-vous que rien ne se trouve entre le porte-vélos et véhicule.
Retirez tout ce qui se trouve entre le porte-vélos et le véhicule.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte possible du porte-vélo durant le déplacement.
Un porte-vélo non relevé peut arracher le support ou l'accouplement.
Avant le déplacement relevez le support (l'image 2).
Vérifiez si le porte-vélo s'est enclenché correctement. Si nécessaire,
enclenchez le support tel que décrit précédemment.
2
82
DEMONTAGE DU PORTE-LO
Lorsque vous retirez le porte-vélo, procédez en sens inverse du montage :
Déverrouillez le porte-plaque d'immatriculation et tournez-le en position de
rangement.
Pliez le porte-vélo.
Débrayez le câble d’éclairage de la voiture.
Déverrouillez le levier de la fermeture rapide et enlevez le port-vélo du
accouplement de remorque.
Très facile à porter et à ranger grâce à son système escamotable.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
En cas de conditions normales d'utilisation, le porte-vélo nécessite seulement
d'être nettoyé et n'exige aucun entretien.
Le porte-vélo peut être nettoyé avec un produit de nettoyage non agressif, avec
de l'eau chaude et / ou un chiffon doux. Retirez d'abord les plus grosses saletés
et la poussière.
N'utilisez aucun solvant ou nettoyant similaire car ceux-ci peuvent endommager
le porte-vélo.
Laissez le porte-vélo sécher tout seul. N'utilisez aucun sèche-cheveux ou autre
appareil de chauffage pour accélérer le processus de séchage.
Si vous habitez non loin de la mer ou en cas de conditions hivernales, nettoyez le
porte-vélo régulièrement pour le rincer du sel et prolonger sa durée de vie.
En cas de longue non-utilisation (par exemple, en hiver) stockez le porte-vélo
dans un lieu sec et protégé pour prolonger sa durée de vie.
2
83
Avant chaque déplacement, contrôlez le porte-vélo pour détecter toute trace
d'usure.
Chaque changement des pièces d'origine et matériaux ou de la structure du
porte-vélo peut nuire à la sécurité et aux capacités de l'appareil. Les parties en
acier du porte-vélo ont été protégées, en usine, contre la corrosion par
l'application d'un revêtement de laque en poudre. Si cette couche de vernis est
endommagée, prenez contact le plus vite possible avec un professionnel pour
éliminer ce dommage.
En particulier les parties métalliques et les sangles défectueuses doivent être
échangées.
Pour l'échange des pièces, veuillez-vous adresser à notre service clients.
MISE AUX DECHETS
Pour la mise aux déchets, respectez les instructions officielles locales.
Eliminez aussi l'emballage en le déposant dans les bacs collecteurs prévus à cet
effet.
Vous recevez les renseignements adéquats auprès de votre poste communal
d'élimination des déchets.
REGLAGE DE LA FERMETURE RAPIDE
Exécutez cette maintenance seulement, si le porte-vélo, tel que décrit dans le
chapitre sur le montage ne peut pas être fixé solidement sur l'accouplement de
remorque.
Retirez le porte-vélo de l'accouplement de remorque, tel que décrit dans la
partie démontage.
Desserrez légèrement le contre-écrou comme représenté sur l'image 1.
Tournez la vis de réglage vers l'intérieur d'un quart de tour (l'image 1).
Serrez le contre-écrou (l'image 2).
Vérifiez si le support se positionne maintenant solidement sur l'accouplement
de remorque, tel que décrit dans la partie Montage. Si non, répétez les étapes
précédemment décrites.
1
86
APERÇU DES PIECES DE RECHANGE (TABLEAU)
Pos n°.
Description
Nbr
Mesure
1
Support de plaque
1
2
Boulon
2
M5x10
3
Rondelle
8
M5
4
Support de montage de support de
plaque
1
5
Verrouillage du support de plaque
1
6
Arrière gauche
1
7
Protecteur de lampe de gauche
1
8
Couvercle en plastique stoppeur de roue
4
9
Support de roue gauche
1
10
Stoppeur de roues en plastique gauche
2
11
Fixe cadre court
1
12
Fixe cadre long
1
13
Couvercle en plastique
2
14
Cadre de base + raccordement
1
15
Cadre de base anneau en U inclus
1
16
Support de roue droit
1
17
Stoppeur de roues en plastique droit
2
18
Protecteur de lampe de droit
1
19
Arrière droit
1
20
Écrou en capuchon
4
M10
21
Rondelle
4
M10
22
Rondelle
12
M10
23
Boulon
2
M10x80
24
Couvercle en plastique
2
25
Support de montage de plaque
1
26
Boulon
16
M4x16
27
Bouchon d’extrémité en plastique
4
35x35
28
Couvercle en plastique pour pédale
1
29
Clip support de plaque
1
30
Boulon
1
M5x16
31
Support de montage de plaque
1
32
Pied plastique avant
1
33
Boulon
2
M4x45
34
Pied plastique arrière
2
35
Bouchon d’extrémité en plastique
4
60x25
36
Boulon
4
M10x100x40
37
Rondelle en plastique
8
38
Écrou
2
M10
39
Rondelle en plastique
2
40
Couvercle en plastique
4
41
Couvercle en plastique
4
87
SPIS TREŚCI
Wstęp ...................................................................................................................................... 88
Wymagania wynikające z niniejszej instrukcji montażu ......................................................... 88
Właściwe użytkowanie ............................................................................................................. 88
Instrukcje bezpieczeństwa - objaśnienia kategorii ................................................................... 89
części zamienne ........................................................................................................................ 90
Wymagania dotyczące haka holowniczego .............................................................................. 91
Instrukcje bezpieczeństwa ........................................................................................................ 92
Mocowanie tablicy rejestracyjnej do bagażnika ...................................................................... 94
Mocowanie ramy do bagażnika ................................................................................................ 94
Mocowanie bagażnika rowerowego do haka holowniczego .................................................... 95
Mocowanie rowerów ................................................................................................................ 97
Przechylanie bagażnika rowerowego w celu uzyskania dostępu do bagażnika samochodu .. 101
Demontaż bagażnika rowerowego ......................................................................................... 103
Czyszczenie i konserwacja ..................................................................................................... 103
Utylizacja ............................................................................................................................... 104
Regulacja szybkozłącza .......................................................................................................... 104
Złącze 7/13-wtykowe ............................................................................................................. 105
części zamienne ...................................................................................................................... 106
Lista części ............................................................................................................................. 107
89
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA - OBJAŚNIENIA KATEGORII
Niniejszy dokument obejmuje poniższe kategorie instrukcji bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu.
Instrukcje oznaczone słowem OSTRZEŻENIE! ostrzegają o potencjalnej
obecności zagrożenia. Brak podjęcia środków mających na celu uniknięcie
tego zagrożenia może skutkować poważnym urazem lub nawet śmiercią.
OSTROŻNIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej.
Instrukcje oznaczone słowem OSTROŻNIE! ostrzegają o możliwej
obecności zagrożenia. Brak podjęcia środków mających na celu uniknięcie
tego zagrożenia może skutkować lekkim urazem.
Może także nastąpić poważne uszkodzenie produktu i przedmiotów
znajdujących się w jego otoczeniu.
PRZESTROGA!
Możliwość urazu lub szkody materialnej.
Instrukcje oznaczone słowem PRZESTROGA! ostrzegają o potencjalnie
niebezpiecznej sytuacji. Brak podjęcia środków mających na celu
uniknięcie takiej sytuacji może skutkować uszkodzeniem produktu i
znajdując się w pobliżu przedmiotów.
UWAGA!
Inne instrukcje.
Przydatna wskazówka. Ułatwia obsługę lub montaż produktu lub umożliwia
lepsze zrozumienie treści instrukcji.
Symbol bezpieczeństwa nie zastępuje treści instrukcji bezpieczeństwa. Dlatego
należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji i dokładnie ich przestrzegać!
91
podane na tabliczce identyfikacyjnej haka holowniczego danego samochodu (dla
większości samochodów jest to 75 kg). Całkowity ciężar bagażnika rowerowego z
rowerami nie może przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego obciążenia kuli
haka holowniczego.
Bosal Comfort Pro II:
Maks. dopuszczalne
obciążenie kuli haka
holowniczego
Ciężar bagażnika
rowerowego
Maks. nośność
50 kg
17 kg
33 kg
60 kg
17 kg
43 kg
75 kg
17 kg
58 kg
90 kg
17 kg
Maks. 60 kg
Bosal Comfort Pro III:
Maks. dopuszczalne
obciążenie kuli haka
holowniczego
Ciężar bagażnika
rowerowego
Maks. nośność
50 kg
21 kg
29 kg
60 kg
21 kg
39 kg
75 kg
21 kg
54 kg
90 kg
21 kg
Maks. 60 kg
WYMAGANIA DOTYCZĄCE HAKA HOLOWNICZEGO
OSTRZEŻENIE!
Pęknięcie haka holowniczego może skutkować urazem.
Hak, na którym zamontowany jest bagażnik rowerowy, może pęknąć, jeśli
jest wykonany ze zbyt miękkiego materiału.
Bagażnik rowerowy należy więc montować wyłącznie na haku
wykonanym ze stali St52, żeliwa szarego GG52 lub materiału wyższej
jakości.
Nigdy nie należy montować
uchwytu rowerowego na haku
wykonanym z aluminium, innych
metali lekkich lub tworzywa
sztucznego.
Bagażnik ten można montować
wyłącznie na haku holowniczym
samochodu osobowego.
Należy przestrzegać instrukcji
producenta haka.
92
Bagażnik rowerowy należy montować wyłącznie na hakach holowniczych o
następujących właściwościach.
Materiał: przynajmniej stal St52 lub żeliwo szare GG52
Wartość D: > 7,6 kN
Kula haka holowniczego: Ø 50 mm (klasa A-50 zgodnie z 94/20/WE
lub ECE R55)
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy postępować zgodnie z instrukcją montażu. Niestosowanie się do tych
instrukcji może skutkować urazem lub szkodą materialną.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowego montażu,
dalsze informacje można uzyskać od sprzedawcy lub producenta. Producent lub
sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego
użytkowania lub montażu.
Należy regularnie sprawdzać bagażnik rowerowy i jego obciążenie stanowi to
obowiązek właściciela, który może zostać pociągnięty do odpowiedzialności za
wszelkie spowodowane szkody.
UWAGA
Podczas jazdy z zamontowanym rowerem zastosowanie mają przepisy
prawne i postanowienia dotyczące transportu towarów z tyłu pojazdu.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej w wyniku zmiany właściwości
jezdnych pojazdu.
Jazda z zamontowanym bagażnikiem rowerowym będzie mieć wpływ na
właściwości jezdne pojazdu.
Ze względu na powyższe, prędkość należy dostosować do nowej
charakterystyki jazdy pojazdu.
Nigdy nie należy przekraczać prędkości 130 km/h.
Należy unikać gwałtownych ruchów kierownicą.
Należy także pamiętać, że pojazd jest dłuższy niż zwykle.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu przeciążenia.
Przekroczenie maksymalnej nośności bagażnika rowerowego lub
dopuszczalnego obciążenia łożyska haka holowniczego lub dopuszczalnej
masy całkowitej może prowadzić do poważnych wypadków.
Należy przestrzegać informacji dotyczących maksymalnej nośności,
dopuszczalnego obciążenia łożysk i dopuszczalnej masy całkowitej
pojazdu. Nigdy nie należy przekraczać tych wartości.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu niepełnego montażu
bagażnika rowerowego.
Jazda ze złożonym bagażnikiem rowerowym może skutkować wypadkiem.
Ruchome części bagażnika rowerowego stanowią źródło zagrożenia, jeżeli
nie zostaną prawidłowo zamontowane.
93
Jeżeli bagażnik nie jest potrzebny, należy go zdemontować.
Nigdy nie należy jeździć z bagażnikiem w pozycji złożonej.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej w wyniku upadku roweru.
Przewożenie rowerów bez użycia pasów ochronnych może skutkować
wypadkiem.
Przed rozpoczęciem każdej podróży należy sprawdzić prawidłowe i
pewne zamocowanie pasa wokół rowerów i wspornika uchwytu ramy
bagażnika (patrz pkt 8 rozdziału „Montaż rowerów”).
Przed rozpoczęciem każdej podróży należy sprawdzić prawidłowe i
pewne zamocowanie obu pasów wokół przedniego koła oraz pasa wokół
tylnego koła roweru.
W razie potrzeby dociągnąć pasy.
Przed rozpoczęciem każdej jazdy należy sprawdzić, czy pasy nie są
zużyte lub uszkodzone.
Zużyte lub uszkodzone pasy należy przed rozpoczęciem jazdy wymienić
na nieuszkodzone. Stosowane pasy muszą być zatwierdzone przez
firmę Bosal.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu wystających części.
Części wystające poza obrys pojazdu lub bagażnika rowerowego mogą
podczas jazdy spowodować obrażenia ciała lub szkody materialne.
Należy montować wyłącznie takie części, które nie wystają poza obrys
pojazdu lub bagażnika rowerowego.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu zastosowania plandeki.
Plandeki zwiększają opór powietrza. Podczas jazdy mogą się poluzować i
wykonywać gwałtowne ruchy, prowadząc do poważnych wypadków.
Nigdy więc nie należy używać plandek ani pokrowców.
OSTRZEŻENIE!
Uszkodzenia ciała lub szkody materialne w wyniku upadku roweru.
Po zamocowaniu bagażnik najpierw prawidłowo osadza się na haku po
przejechaniu kilku kilometrów.
Ze względu na powyższe, po przejechaniu takiego odcinka trasy należy
sprawdzić mocowanie bagażnika.
Zbyt luźne mocowanie należy poprawić.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu oderwania bagażnika
rowerowego.
Jazda z zamontowanym bagażnikiem rowerowym po trudnym terenie może
doprowadzić do jego oderwania.
Dlatego podczas jazdy w takim terenie nie należy używać bagażnika
rowerowego.
Bagażnik ten można montować wyłącznie na haku holowniczym
samochodu osobowego.
Należy powoli jechać przez wyboje, z prędkością maks. 10 km/h.
94
PRZESTROGA!
Szkoda materialna z powodu otwarcia tylnej klapy samochodu.
Tylna klapa samochodu może uderzyć o bagażnik rowerowy i zostać
uszkodzona.
Elektryczne tylne klapy samochodu należy wyłączyć i obsługiwać
ręcznie.
Przed otwarciem klapy należy opuścić bagażnik rowerowy.
PRZESTROGA!
Szkoda materialna z powodu działania gorących spalin.
Zbyt bliskie ustawienie rury wydechowej obok bagażnika lub rowerów
może skutkować ich uszkodzeniem.
W razie potrzeby należy zamontować więc deflektor rury wydechowej.
MOCOWANIE TABLICY REJESTRACYJNEJ DO BAGAŻNIKA
MOCOWANIE RAMY DO BAGAŻNIKA
3
1
95
MOCOWANIE BAGAŻNIKA ROWEROWEGO DO HAKA HOLOWNICZEGO
Zaparkować pojazd na równym podłożu.
Zaciągnąć hamulec ręczny.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej z powodu uszkodzenia bagażnika
rowerowego.
Uszkodzenia bagażnika rowerowego, np. wygięte części, pęknięcia lub
zadrapania, uniemożliwiają jego bezpieczną eksploatację.
Nie należy montować bagażnika rowerowego, jeżeli jest on w
jakikolwiek sposób uszkodzony.
Należy postępować zgodnie z opisem zawartym w rozdziale
"Konserwacja".
OSTRZEŻENIE!
Możliwość urazu lub szkody materialnej w wyniku upadku bagażnika
rowerowego podczas jazdy.
Uszkodzone lub nieprawidłowe połączenie pomiędzy bagażnikiem
rowerowym a hakiem holowniczym może prowadzić do odłączenia się
bagażnika.
W przypadku uszkodzenia należy wymienić hak holowniczy.
Oczyścić hak holowniczy z brudu, kurzu i smaru.
UWAGA
Na kuli haka holowniczego często znajduje się warstwa
farby. W celu jak najlepszego zamocowania bagażnika
rowerowego należy ją ostrożnie usunąć. Należy także
przestrzegać instrukcji producenta haka.
1
2
4
98
Bosal Comfort Pro III
Mocowanie trzeciego roweru
Trzeci rower należy umieścić po
zamontowaniu pierwszego i drugiego
roweru. Dodatkowo, trzeci rower jest
połączony z ramą środkowego roweru za
pomocą krótkiego, osobnego uchwytu
ramy (patrz pkt. 8).
99
1
4
103
DEMONTAŻ BAGAŻNIKA ROWEROWEGO
Aby zdemontować bagażnik rowerowy, należy wykonać procedurę montażu w
odwrotnej kolejności:
Odblokować uchwyt na tablicę rejestracyjną i ustawić go w pozycji
przechowywania.
Złożyć bagażnik rowerowy.
Odłączyć wtyczkę oświetlenia z gniazdka samochodu.
Odblokować dźwignię szybkiego zwalniania i pociągnąć urządzenie.
Zaawansowany system składania bagażnika znacznie ułatwia jego przenoszenie i
przechowywanie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
W standardowych warunkach użytkowania bagażnik rowerowy wymaga jedynie
czyszczenia, w przeciwnym razie jest całkowicie bezobsługowy.
Można go czyścić łagodnym środkiem czyszczącym, ciepłą wodą i/lub miękką
ściereczką. Najpierw należy jednak usunąć większe zabrudzenia i kurz.
Nie należy używać żadnych rozpuszczalników ani podobnych środków
czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić bagażnik rowerowy.
Pozostawić bagażnik, aż samoczynnie wyschnie. Nie należy więc używać suszarek
elektrycznych ani innych urządzeń grzewczych w celu przyspieszenia procesu
suszenia.
W warunkach wilgotnych, szczególnie dotyczących wody morskiej lub w
warunkach zimowych należy regularnie czyścić bagażnik rowerowy, aby zmyć sól
i w ten sposób przedłużyć jego okres trwałości użytkowej.
2
3
104
Jeżeli bagażnik nie jest używany przez dłuższy czas (np. w zimie), należy
przechowywać go w suchym i zabezpieczonym miejscu w celu przedłużenia jego
okresu trwałości użytkowej.
Przed rozpoczęciem każdej podróży należy sprawdzić bagażnik pod kątem
zużycia jego części.
Uszkodzone części i taśmy muszą zostać wymienione.
Stalowe części bagażnika rowerowego są fabrycznie chronione przed korozją za
pomocą powłoki z lakieru proszkowego. W przypadku uszkodzenia tej powłoki
lakierniczej należy jak najszybciej zlecić jej fachową naprawę.
W celu dokonania wymiany części należy zwrócić się do naszego działu obsługi
klienta.
Wszelkie zmiany oryginalnych części i materiałów lub konstrukcji bagażnika
rowerowego mogą mieć negatywny wpływ na jego bezpieczeństwo i zdatność do
użytku.
UTYLIZACJA
Przy utylizacji produktu należy przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących
w tym zakresie.
Opakowanie należy również posortować według rodzaju materiału i wyrzucić do
odpowiednich pojemników zbiorczych.
Dalsze informacje można uzyskać w lokalnym punkcie utylizacji.
REGULACJA SZYBKOZŁĄCZA
Tę czynność konserwacyjną należy wykonywać tylko wtedy, gdy nie można
odpowiednio zamocować bagażnika rowerowego na haku holowniczym (rozdział
„Mocowanie bagażnika rowerowego do haka holowniczego”).
Zdjąć bagażnik rowerowy z haka holowniczego (rozdział „Demontaż bagażnika
rowerowego”).
Lekko poluzować nakrętkę zabezpieczającą (rys. 1).
Wkręcić śrubę ustalającą o jedną czwartą obrotu (rys. 1).
Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (rys. 2).
Sprawdzić, czy bagażnik jest teraz mocno osadzony na haku holowniczym
(rozdział „Mocowanie bagażnika rowerowego do haka holowniczego”). W
przeciwnym razie należy powtórzyć powyższe czynności.
1
105
ZŁĄCZE 7/13-WTYKOWE
Ten bagażnik rowerowy jest wyposażony w system oświetlenia. System ten może
być podłączony do gniazda zasilania haka holowniczego w samochodzie. Biorąc
pod uwagę fakt, że dostępne są różne rodzaje gniazdek, które wymagają różnych
rodzajów wtyczek, ten bagażnik jest dostarczany ze zwykłą wtyczką 7-wtykową i
wtyczką 13-wtykową (Jaeger). Dzięki temu można go używać wraz z każdym
hakiem holowniczym!
Obie wtyczki znajdują się w jednej obudowie. Nieużywaną wtyczkę należy zakryć
dostarczoną pokrywą.
Poniższe informacje przeznaczone są wyłącznie dla wyspecjalizowanych
sprzedawców w celu ewentualnej modernizacji. Wykonywanie modernizacji przez
osoby niewykwalifikowane jest niedozwolone.
Uniwersalny system 7-wtykowy
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Lewy migacz
Tylne światło
przeciwmgielne
Uziemienie
Prawy migacz
Prawe światło tylne
Światła stopu
Lewe światło tylne
Światło cofania nie działa
po podłączeniu wtyczki
7-wtykowej!
żółty
niebieski
biały
zielony
brązowy
czerwony
czarny
13-wtykowy system Jaeger
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Lewy migacz
Tylne światło
przeciwmgielne
Uziemienie
Prawy migacz
Prawe światło tylne
Światła stopu
Lewe światło tylne
Światło cofania
Nieużywane
Nieużywane
Nieużywane
Uziemienie
Nieużywane
żółty
niebieski
biały
zielony
brązowy
czerwony
czarno-
szary
106
CZĘŚCI ZAMIENNE
109
PŘEDMLUVA
Nosič jízdních kol Bosal Comfort Pro je součástí rodiny nosičů jízdních kol
vyráběných pro Bosal Deutschland GmbH.
Tento návod k obsluze vám pomůže se správnou, účinnou a bezpečnou instalací
nosiče jízdních kol
Bosal Comfort Pro.
ODPOVĚDNOST ZA TENTO MANUÁL
Kdokoliv, kdo montuje, používá, čistí a prodává tyto nosiče jízdních kol, je nutné,
aby si pečlivě přečetl celý obsah této příručky a porozuměl mu. Uchovávejte tento
návod na bezpečném místě a na dosah. Při prodeji nebo zapůjčení nosiče jízdního
kola uveďte, prosím, tyto pokyny.
ÚČEL A SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nosič jízdních kol Bosal Comfort Pro lze použít II + III k přepravě dvou a tří zdních
kol.
Nosič jízdních kol lze namontovat pouze na tažná zařízení, která splňují požadavky
popsané v části „Požadavky na tažné zařízení“. Kromě toho nesmí být nikdy
překročeno maximální přípustné zatížení nosiče jízdních kol.
Správné použití není možné bez dodrže všech informací v tomto návodu k
obsluze a zejména při dodržení bezpečnostních opatření. Jakékoli jiné použití
nosiče zdních kol lze považovat za nesprávné a může t za následek zranění
osob nebo materiální škody. Bosal Deutschland GmbH nepřijí žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím nebo zneužitím nosiče
jízdních kol.
111
DODÁVANÉ DÍLY
A = nosič kol
B = 2 klíče
C = 2 bezpečnostní pásky pro přední kola
D = 1 Bezpečnostní pás pro rám jízdního kola
E = držák rámu dlouhý
F = držák rámu krátký
G = montážní návod a bezpečnostní předpisy
Vybalte všechny součásti a zkontrolujte přítomnost všech částí.
TECHNICKÁ DATA
Bosal Comfort Pro II
Bosal Comfort Pro III
Číslo položky
500-002
500-003
Naklápěcí
Ano
Ano
Materiál
Ocel/hliník
Ocel/hliník
Počet kol
2
3
Vlastní hmotnost
17kg
21kg
Nosnost max
60kg
60kg
Rozvor kol (max.)
135cm
135cm
Šířka pneumatiky kola
(max.)
6cm
6cm
Vzdálenost držáků kola
22cm
22cm
Nosič zdních kol je vhodný pro přepravu maximálně dvou nebo tří jízdních kol.
Dbejte na maximální přípustnou hmotnost tažného zařízení. To najdete na
identifikačním štítku tažného zařízení vašeho automobilu (u většiny automobilů je
to 75 kg). Celková hmotnost nosiče, včetjízdních kol, nesmí překročit maximál
přípustnou hmotnost tažného zařízení.
112
Bosal Comfort Pro II:
Max. Povolené zatížení
na čep
Váha nosiče kol
Max. nosnost
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Bosal Comfort Pro III:
Max. Povolené zatížení
na čep
Váha nosiče kol
Max. nosnost
50kg
21kg
29kg
60kg
21kg
39kg
75kg
21kg
54kg
90kg
21kg
Max. 60kg
POŽADAVKY NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
VAROVÁNÍ!
V důsledku zlomení spojovacího zařízení přívěsu může dojít ke zranění
osob. Připevnění nosiče jízdního kola na tažné zařízení z příliš slabého
materiálu by mohlo způsobit jeho zlomení.
Nosič jízdních kol namontujte pouze na tažné zařízení z oceli typu St
52, litiny typu GG52 nebo vyšší
kvality.
Nikdy nemontujte nosič jízdního kola
na tažné zařízení vyrobené z hliníku
nebo podobných lehkých materiálů a
plastu.
Nosič jízdních kol namontujte pouze
na tažné zařízení osobního
automobilu.
• Řiďte se pokyny výrobce tažného
zařízení
Nosič jízdních kol namontujte pouze na tažná zařízení, která mají následující
vlastnosti:
Materiál: min. Ocel nebo litina St52 nebo GG52
Hodnota D: > 7,6 kN
Tažný čep: Ø50 mm (třída A-50 podle EC 94/20 nebo ECE
R55)
113
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Postupujte pečlivě podle pokynů v nich obsažených. Nedodržení pokynů může mít
za následek zranění osob nebo poškození majetku.
Pokud si nejste jisti, zda jste správně provedli instalaci nosiče jízdních kol,
požádejte o další informace svého dodavatele nebo výrobce. Výrobce ani
dodavatelé neodpovídají za škody, které lze vysledovat v důsledku nesprávného
použití nebo nesprávné instalace.
Pravidelně kontrolujte nosič kol a souvisejínáklad! Jste ze zákona povinni tak
učinit a v případě poškození, budete nést odpovědnost!
RADA
Při jízdě s namontovaným nosičem jízdních kol platí zákonné požadavky na
přepravu zboží za vaším motorovým vozidlem.
VAROVÁNÍ!
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené změněným chováním
motorového vozidla. zda s nosičem jízdních kol ovlivňuje jízdní vlastnosti
vašeho motorového vozidla.
Přizpůsobte rychlost jízdy novému chování motorového vozidla.
Nikdy nejezděte rychleji než 130 km / h.
Vyvarujte se náhlých nebo prudkých pohybů volantu.
Pamatujte, že vaše motorové vozidlo je delší než obvykle.
VAROVÁNÍ!
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené přetížením.
Překročení maximální nosnosti nosiče jízdních kol, překročení maximál
přípustné hmotnosti tažného zařízení a překročení maximální přípustné
celkové hmotnosti vašeho motorového vozidla může vést k vážným
nehodám.
Dávejte pozor!
Bezpodmínečně dodržujte zákonné požadavky týkající se
maximálního zatížení, povolené hmotnosti nosiče kol a povolené
celkové hmotnosti vašeho motorového vozidla. Nepřekračujte tyto
požadavky.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo materiální škody způsobené nesprávně namontovaným
nosičem jízdních kol. zda s nakloněným nebo složeným nosičem jízdního
kola může vést k nehodám. Pohyblivé části nosiče jízdních kol jsou
zdrojem nebezpečí, pokud není správně provedena montáž.
Pokud nepoužíváte nosič kol, vyjměte nosič jízdních kol z tažného
zařízení.
Nikdy nejezděte s nakloněným nebo složeným nosičem jízdních kol.
114
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo poškození majetku způsobené ztrátou jízdních kol.
Jízda bez upínacích pásků může vést k nehodám.
Před každou jízdou zkontrolujte dobrý stav a pevnost upínacího
popruhu na rámech kol a držácích rámů nosiče jízdních kol (viz krok
8, kapitola „Umístění jízdních kol na nosič jízdních kol“).
Před každou jízdou zkontrolujte dobrý stav a pevnost obou
napínacích popruhů na předním a zadním kole jízdního kola.
Popruhy případně dotáhněte.
Před každou jízdou zkontrolujte, zda použité napínací pásky nejsou
poškozené a opotřebované.
Poškozené nebo opotřebované upínací pásky je třeba před jízdou
vyměnit za nepoškozené. Smí se používat pouze upínací pásky
schválené společností Bosal Deutschland GmbH.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené převislými částmi.
Části visící přes konec motorového vozidla nebo přes konec nosiče jízdních
kol mohou při řízení způsobit zranění osob nebo poškození majetku.
Instalujte pouze díly, které nevyčnívají přes okraj vozidla.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené plachtami.
Plachty zvyšují odpor vzduchu. Mohou se oddělit a létat kolem, což vede k
vážným nehodám.
Nepoužívejte plachty ani jiné typy krytů.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo poškození majetku způsobené ztrátou nosiče jízdních
kol. Po upevnění a po několika ujetých kilometrech se nosič kola správně
usadí k tažnému zařízení.
Po několika kilometrech zkontrolujte upevnění nosiče jízdních kol,
abyste se ujistili, že je bezpečně připevněn k tažnému zařízení.
Pokud je (příliš) uvolněný nosič kol na tažném zařízení, znovu jej
připevněte.
VAROVÁNÍ
Fyzické zranění nebo materiální škody způsobené odlomením nosiče
jízdního kola.Jízda s nosičem jízdního kola v nerovném terénu může
způsobit jeho odlomení.
Nepoužívejte nosič jízdních kol na nerovném terénu.
Vhodný pouze pro použití na tažném zařízení osobního automobilu.
Jezděte pomalu přes hrboly rychlosti: max. Rychlost 10 km / h.
115
DÁVEJ POZOR!
Věcné škody způsobené horkými výfukovými plyny.
Pokud je konec výfuku v blízkosti nosiče kol, může dojít k jeho poškození.
V případě potřeby použijte deflektor výfuku.
MONTÁŽ STÁTNÍ POZNAVACÍ ZNAČKY NA NOSIČI KOL
MONTÁŽ DRŽÁKŮ RÁMU NA NOSIČ KOL
116
MONTÁŽ NOSIČE KOL NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
Zaparkujte vozidlo na rovném povrchu. Zatáhněte ruční brzdu.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo materiální škody způsobené poškozeným nosičem
jízdního kola. Poškození nosiče jízdních kol, například ohnuté části, praskliny
nebo škrábance, vylučuje bezpečné použití nosiče jízdních kol.
Nemontujte nosič jízdního kola, pokud je poškozený.
Poté postupujte podle pokynů v kapitole „Údržba“.
VAROVÁNÍ
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené ztrátou nosiče kol při jízdě.
Nesprávné nebo vadné spojení mezi nosičem jízdního kola a tažným
zařízením může vést k uvolnění nosiče jízdních kol.
Poškozené tažné zařízení vyměňte.
Vyčistěte „tažný čep“ na tažném zařízení od nečistot, prachu nebo
mastnoty (viz obrázek).
RADA
Na tažné čepu tažného zařízení mohou být i zbytky
barvy. Tyto zbytky barvy musí být pečlivě odstraněny,
aby bylo zajištěno co nejlepší spojení nosiče jízdních
kol. Řiďte se pokyny výrobce tažného zařízení.
1
2
2
4
117
VAROVÁNÍ!
Fyzické zranění nebo poškození majetku způsobené nezajištěným nosičem
jízdního kola.
Pokud nosič jízdních kol není zajištěn rychloupínací pákou, může se nosič
jízdních kol uvolnit během jízdy.
Zamkněte nosič jízdních kol.
Zkontrolujte, zda jste zablokovali páku a zda jste vytáhli klíč.
Zamykáním zamezíte možné krádeži nosiče jízdních kol.
VAROVÁNÍ!
Zranění osob nebo poškození majetku způsobené ztrátou nosiče kol při
jízdě. Uvolněné spojení mezi nosičem jízdního kola a tažným zařízením
může vést k uvolnění nosiče jízdních kol.
Zkontrolujte pevné uchycení nosiče jízdních kol.
Pokud je rychlé odpojení uvolněno, opakujte předchozí kroky v této
příručce. Pokud nedojde k žádnému zlepšení, může být nutné
rychlospojku znovu seřídit. Viz kapitola „Nastavení rychlospojky“.
5a
5b
119
UMÍSTĚNÍ KOL NA NOSIČI KOL
DÁVEJ POZOR!
Zranění osob nebo poškození majetku způsobené odletujícími částmi.
Části jízdního kola, které nejsou bezpečně připevněny, se mohou uvolnit
kvůli vysokému odporu vzduchu a vibracím a ohrozit ostatní účastníky
silničního provozu.
Odstraňte všechny součásti, které nejsou trvale
připevněny k jízdnímu kolu, jako je například baterie
e-kola, pumpa na kolo, taška na kolo, přepravka na
kolo, košík na kolo, dětská sedačka, láhev s vodou
nebo navigační zařízení, atd.
RADA
Aby byla manipulace s vaším motorovým vozidlem co nejlepší, doporučuje
se nejprve umístit nejtěžší kolo na nosič jízdního kola. Pokud navíc
přepravujete pouze jedno kolo na nosiči jízdních kol, měli byste toto kolo
umístit na místo nejblíže k zadní části vozidla.
RADA
Držák rámu lze flexibilně umístit na držák ve tvaru U, ale lze jej také
flexibilně umístit na jízdní kolo. Vyzkoušejte, která pozice ve vaší situaci
funguje nejlépe, a to je nejstabilnější potvrzení uchycení. Čím výše je držák
rámu připevněn k U-konzole a jízdnímu kolu, tím je kolo stabilnější.
Bosal Comfort Pro III
Umístění třetího kola
Umístění třetího kola se provádí po
namontování prvního a druhého kola.
Třetí
kolo je navíc spojeno s rámem
středního
kola krátkým volným držákem rámu
(viz. krok 8).
120
1
2
4
123
POZOR!
Zranění osob nebo škody na majetku způsobené převrácením nosiče
jízdních kol.
Části těla nebo předměty, které se během naklápění nacházejí před nebo
pod nosičem jízdních, se mohou zranit nebo poškodit.
Ujistěte se, že se nic nenachází pod nosičem jízdních kol.
Věnujte pozornost svému vlastnímu tělu, zejména hlavě, a udržujte
bezpečný odstup.
Při naklánění držte nosič jízdních kol za jízdní kola. Uvolněte zámek
nohou a opatrně nakloňte nosič jízdních kol (viz krok 1).
POZOR!
Je možné fyzické zranění nebo materiální škody způsobené složením nosiče
jízdních kol. Části těla nebo předměty mezi nosičem jízdních kol a vozidlem
se mohou zranit nebo poškodit.
Ujistěte se, že mezi nosičem jízdního kola a vozidlem není nic.
Odstraňte vše, co je v prostoru mezi nosičem jízdního kola a vozidlem.
VAROVÁNÍ!
Při jízdě je možné fyzické zranění nebo poškození majetku způsobené
ztrátou nosiče kol. Nosič kol, který není složený, může mít za následek
uvolnění nosiče nebo rychlospojky
Před jízdou sklopte nosič kol (nahoru) (viz krok 2 této kapitoly).
Zkontrolujte, zda je nosič jízdních kol v této poloze řádně zajištěn.
1
2
125
Před každou jízdou zkontrolujte opotřebení nosiče kol.
Vadné díly a pásky musí být vyměněny.
Ocelové části nosiče jízdních kol jsou z výroby potaženy práškovou barvou, aby
se zabránilo korozi. Pokud je tato ochranná vrstva poškozena, musí být
poškození co nejdříve odborně opraveno.
O výměnu dílů se obraťte na náš zákaznický servis.
Jakékoli změny původních dílů a materiálů nebo konstrukce nosiče kol mohou
nepříznivě ovlivnit bezpečnost a efektivní použití.
ODSTRANĚNÍ
Při likvidaci je třeba dodržovat předpisy místních úřadů.
Zlikvidujte také obaly tříděné podle různých materiálů použitých v příslušných
nádobách na odpad.
Další informace vám poskytne společnost zabývající se likvidací komunálního
odpadu.
SEŘÍZENÍ RYCHLOUPÍNACÍHO ZAŘÍZENÍ.
Tuto údržbu provádějte pouze v případě, že nosič jízdních kol, jak je popsán v
kapitole „Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení“, nelze na tažné zařízení
namontovat dostatečně pevně.
• Demontujte nosič jízdních kol z tažného zařízení, jak je popsáno v části
„Demontáž nosiče jízdních kol“. • Mírně povolte pojistnou matici (viz krok 1).
• Seřizovací šroub utáhněte o čtvrt otáčky (viz krok 1).
• Pojistnou matici znovu utáhněte (viz krok 2).
• Zkontrolujte, zda je nosič jízdních kol nyní dostatečně připevněn k tažnému
zařízení, jak je popsáno v
části „Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení“. Pokud ne, opakujte kroky
popsané výše.
1
2
129
131
132
© Bosal 91870-91871/21A
Bosal Deutschland GmbH
Metallstrasse 5 +49 2162 9590
41751 Viersen info.bd@bosal.com
Deutschland www.bosal.com
93


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bosal Comfort Pro III at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bosal Comfort Pro III in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 5.96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info