75849
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
USER MANUAL
NL
FR
ES
EN
Omslag binnenzijde pagina 2
3
NL
FR
ES
EN
VOORWOORD
Gefeliciteerd! U bent nu officieel eigenaar van een Boretti fornuis. U zult in de aanko-
mende jaren ontdekken dat een Boretti fornuis koken tot een waar festijn maakt.
Wij hebben er alles aan gedaan om bij het ontwikkelen van uw Boretti fornuis, u als
kok centraal te laten staan. Zo heeft u geen handleiding ter dikte van een telefoon-
boek in uw handen maar een zeer gemakkelijk en duidelijk leesbaar exemplaar. Uw
fornuis is overeenkomstig. Dat wil zeggen, begrijpelijk en overzichtelijk.
Wij adviseren u om voor het gebruik van uw Boretti fornuis deze handleiding aan-
dachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen.
Mochten er na het lezen van de handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti
vragen ontstaan over dit product, dan vernemen wij dat graag van u.
Wij wensen u veel kookplezier!
Boretti
4
Index
Voorwoord
Voor de installateur 5
– Algemene informatie montage
– Elektrische aansluiting
– Gasaansluiting
Vóór het eerste gebruik 7
– Veiligheidsvoorschriften
– Milieuvoorschriften
– Reiniging vóór het eerste gebruik
Werking van de programmeerbare LCD klok 9
– Het instellen van de juiste tijd
– Handbediende functie
– Geluidssignaal instellen
– De kookwekker
– Automatische bakfuncties
Werking van de programmeerbare LCD klok van een gasoven 11
– Het instellen van de juiste tijd
– Instellen van de kookwekker
– Geluidssignaal instellen
Werking van de programmeerbare analoge klok 12
– Het instellen van de juiste tijd
– Handbediende functie
– De kookwekker met automatische afslag
– Automatische bakfuncties
Uitleg over het gebruik van de oven algemeen 13
– Beschrijving van de diverse ovenfuncties
– De Quickstart-functie
– De grill (-oven)
– Het gebruik van het draaispit
– De mantelkoeling
– Het demonteren van de ovendeur
– Het demonteren van de ovenruit
– Het verwijderen van het oveninterieur
– Het reinigen van de ovenruimte(s)
– Het gebruik van de kernthermometer
– Pizzaplaat
Uitleg over het gebruik van de gasgeventileerde oven 17
– Het ontsteken van de gasoven
– De grill in de gasoven
– De ventilator in de gasoven
Het kookoppervlak 19
– De gasbranders algemeen
– De wokbrander
– De Fry-top
– Schoonmaken van de Fry-top
– De Coupe de Feu
– Het afstellen van de gasbranders
– Gietijzeren grillplaat
– Het reinigen van het kookoppervlak
– Het keramische kookoppervlak
– Het inductie kookoppervlak
Technische details 23
– Tabel voor kernthermometer
– Problemen oplossen
– Aansluitschema’s
– Vermogens en waarden
5
NL
FR
ES
EN
Voor de installateur
Algemene informatie montage
Uw Boretti moet worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerd technicus en in overeenstemming
met de wettelijke/plaatselijke geldende normen.
Alvorens u begint met werkzaamheden op het ge-
bied van montage of reparatie dient u zich er van
te verzekeren dat het fornuis is afgesloten van de
netspanning.
Uw Boretti kan worden geïnstalleerd tegen wan-
den die hoger zijn dan het werkblad zoals een
hoge apparatenkast of een sluitende muur, op een
afstand van minimaal 50 mm vanaf de zijkant van
het fornuis. Boven het kookoppervlak dient ten-
minste 650 mm ruimte te zijn naar een aange-
bracht schap of afzuigkap.
Uw Boretti fornuis is standaard voorzien van een
werkhoogte van ongeveer 91 cm. Indien uw Bo-
retti is uitgevoerd met de ronde stelvoeten dan
kunt u deze ook in een verhoogde versie aanschaf-
fen. Het is dan mogelijk het fornuis te stellen op
een hoogte van 91 tot 97 cm. Het is raadzaam de
bovenkant van het kookoppervlak gelijk te stellen
met de bovenkant van het werkblad. Wij adviseren
het fornuis volstrekt waterpas te stellen teneinde
verzekerd te zijn van een juiste werking.
De bij uw fornuis meegeleverde strip met ven-
tilatiesleuven is alleen verplicht te gebruiken op
het moment dat uw fornuis is uitgevoerd met
een gasgeventileerde oven en deze aan de bo-
venachterzijde wordt afgedekt door tegels of een
achterwand. Bij een uitvoering met een gewone
elektrische oven(s) hoeft u deze niet te gebruiken
en kunt u een achterwand of tegels direct op het
fornuis plaatsen.
Teneinde zeker te zijn van een goede werking ad-
viseren wij u het fornuis te gebruiken in een goed
geventileerde ruimte. Met name bij fornuizen die
aangesloten zijn op flessengas (butaan/propaan)
is dit van groot belang.
Butaan/Propaan gas (flessengas) is zwaarder dan
lucht. Ze blijven dus laag hangen in het vertrek
waarin ze geplaatst zijn. (alleen bij lekkage) Er
dient dus voldoende ventilatie te zijn om de gas-
sen aan de onderkant af te voeren. De gasflessen
mogen onder geen voorwaarde onder leefniveau
geplaatst worden (kelders/ kruipruimtes) Dit geld
ook voor lege of halflege gasflessen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de spanning en de capaciteit van
de stroomvoorziening overeenstemmen met de
karakteristieken vermeld op het typeplaatje van
uw Boretti. Dit plaatje mag nooit worden verwij-
derd. De zekeringen en huishoudelijke netspan-
ninginstallatie dient de belasting van het fornuis
te kunnen verdragen. De aansluiting op het
elektriciteitsnet kan vast zijn of met een stekker
en stopcontact. In het laatste geval moeten de
stekker en het bijbehorende stopcontact overeen
komen met de geldende voorschriften. Voor alle
aansluitwijzen geldt dat het fornuis verplicht moet
worden geaard. Alvorens hem aan te sluiten moet
u controleren of de stroomvoorziening goed is ge-
aard. Vermijd het gebruik van reductiestukken,
adapters, verlengsnoeren of afleidingen.
Let op:
Kijk voor de juiste aansluitschema’s op pagina 26.
Alle zes schroeven dienen in alle gevallen goed
vast gedraaid te worden.
6
Boretti onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid
voor schade aan personen of zaken als gevolg van
het niet of niet volledig voldoen aan de boven-
staande voorschriften of als gevolg van wijzigin-
gen aangebracht aan het fornuis.
Let op: Alle fornuizen worden vanuit de fabriek
geleverd met een mono-fase aansluiting in het
aansluitblok achter op het fornuis. Bij een aanslui-
ting op meerdere fasen dient u deze aan de juiste
(plaatselijke) normen aan te passen.
Gasaansluiting
Het aansluiten met een rubberen slang, die vol-
doet aan de geldende voorschriften, moet zodanig
worden verricht dat de lengte van de slang niet
groter is dan 1,5 meter; zorg dat de slang niet
in aanraking komt met beweegbare onderdelen,
of klem komt te zitten. Controleer alvorens u het
fornuis gaat gebruiken altijd of aan alle volgende
voorwaarden wordt voldaan:
de leiding dient over de hele lengte (max. 1.5
m) geïnspecteerd te kunnen worden.
de leiding mag niet blootstaan aan trekkrachten
of scherpe bochten maken.
de leiding mag niet in aanraking komen met
scherpe voorwerpen of hoeken.
de leiding mag op geen enkel punt van de route
in aanraking komen met hete wanden van meer
dan 50 graden Celsius.
Let op: Na het aansluiten van uw Boretti dient u
met zeepsop te controleren of er lekkages zijn.
Doe dit nooit met een vlam.
Let op: Een gasslang heeft een beperkte houdbaar-
heid. U dient hem op tijd te vervangen voor een
nieuw exemplaar.
Boretti adviseert u het fornuis aan te sluiten met
een buigzame metalen GIVEG slang welke via
Boretti te koop is. De maximale lengte van deze
slangen bedraagt 1 meter en ze zijn onbeperkt
houdbaar.
Let op: Indien uw Boretti wordt aangesloten op
het gasnet door middel van een vaste (koperen)
leiding dient u altijd gebruik te maken van een fi-
beren pakking (figuur 1)
Let op: Voor fornuizen die geplaatst worden in Bel-
gië kan de optionele Boretti gasslang niet gebruikt
worden. In België dient u gebruik te maken van
een BVG gekeurde gasslang.
figuur 1
7
NL
FR
ES
EN
Vóór het eerste
gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze handleiding is een onderdeel van het fornuis.
Hij moet gedurende de volledige levensduur van
het fornuis binnen bereik worden bewaard. Wij
bevelen u aan om deze handleiding zorgvuldig
door te lezen alvorens u het fornuis in gebruik
neemt. De installatie dient te geschieden door
gekwalificeerd personeel en in overeenstemming
met de installatievoorschriften zoals in het hoofd-
stuk hiervoor beschreven.
Dit fornuis is geschikt voor huishoudelijk gebruik
en beantwoordt op dit moment aan de huidige
EEG-richtlijnen. Het fornuis is gefabriceerd voor
het koken en bakken van voedsel. Boretti kan niet
aansprakelijk worden gesteld bij het anderzijds
gebruiken van het toestel zoals bijvoorbeeld het
verwarmen van ruimten.
Blokkeer de openingen en gleuven van uw Boretti
nooit teneinde een juiste ventilatie te waarborgen.
Dit geldt ook voor de luchtsleuven aan de boven/
achterzijde van het kookoppervlak echter alleen
bij de gasgeventileerde ovens.
Onmiddellijk na de installatie dient het fornuis
grondig getest te worden waarbij eventuele sto-
ringen gemeld dienen te worden.
Plaats nooit pannen of voorwerpen op het fornuis
welke geen gladde en vlakke ondergrond hebben.
Zet nooit ontvlambare producten in uw oven-
ruimte. Een onverwachte ontsteking ervan zou tot
brand kunnen leiden.
Het fornuis is bedoeld voor het gebruik door vol-
wassenen laat kinderen nooit onbeheerd achter
bij het fornuis. Bepaalde delen zoals het grillele-
ment kunnen extreem heet worden. Laat daarom
niet toe dat kinderen in de buurt van het fornuis
spelen of i.d.
Na ieder gebruik dient gecontroleerd te wor-
den dat alle bedieningsknoppen in de ‘uit’ stand
staan.
Bij twijfel over de veiligheidsvoorschriften van uw
Boretti verzoeken wij u dringend om te bellen met
Boretti. De telefoonnummers vindt u achterop
deze handleiding.
Gebruik tijdens het grillen geen bakpapier.
Leg nooit ontvlambare zaken of producten die bij
een lage temperatuur kunnen smelten in de op-
bergruimte onder de ovenruimte.
Milieuvoorschriften
Laat de verpakkingsresten nooit onbeheerd ach-
ter. Scheid de diverse verpakkingsmaterialen per
soort en lever ze af bij het dichtstbijzijnde afval-
scheidingstation binnen uw gemeente.
Wij gebruiken voor de verpakking van onze pro-
ducten niet-vervuilende en dus milieuvriendelijke
en recyclebare materialen. Wij vragen daarom
uw medewerking door te zorgen voor een juiste
verwerking van het verpakkingsmateriaal. De
adressen van de centra voor het verzamelen, de
recycling of de verwerking zijn beschikbaar bij uw
wederverkoper of bij de plaatselijke betrokken in-
stanties. Laat de verpakking of delen ervan niet
zomaar ergens achter. Dit kan gevaar van verstik-
king opleveren voor kinderen, vooral de plastic
zakjes. U moet ook zorgen voor een correcte ver-
werking van het oude apparaat.
Belangrijk: bezorg het apparaat bij het plaatse-
lijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van af-
gedankte huishoudelijke apparaten. Met een cor-
recte verwerking kunnen waardevolle materialen
op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u
8
uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de
deuren verwijdert en de rekken in de gebruiks-
stand laat om te voorkomen dat spelende kinde-
ren opgesloten raken in de ovenruimte. Verder
moet u de elektrische voedingskabel afsnijden en
samen met de stekker verwijderen. De richtlijn
bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen
van de afgedankte apparatuur welke gelden voor
het gehele territorium van de Europese Unie.
Reiniging vóór het eerste gebruik
Het is raadzaam om alle verpakkingsresten die in
en om het fornuis aanwezig zijn goed te verwijde-
ren en vervolgens het fornuis te reinigen conform
de richtlijnen.
Voor het eerste gebruik van de ovens dient u de
oven(s) een half uur op vol vermogen in te bran-
den. Tijdens het inbranden ontstaat er een nare
schroeilucht. Dit is normaal.
Wij adviseren u om tijdens het inbranden van de
oven de keukenruimte goed te ventileren.
9
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok
Geen van de ovenfuncties werken voordat u de
tijd heeft ingesteld van uw Boretti. U herkent dit
door een volledig knipperend display. Dit kan bij
het eerste gebruik zijn of na een stroomstoring.
Functies bij gasgeventileerde ovens wijken af van
de multifunctionele ovens.
De functies van de programmeerbare klok werken
alleen op ovens van 60 en 80 cm breed. Indien
u een fornuis heeft met 2 ovens werkt de klok
normaliter alleen voor de linkeroven.
Als tijdens het programmeren van de oven de A
knippert en er een geluidssignaal klinkt is er een
fout opgetreden. Kies de handbediende functie
om het reeds ingestelde te wissen.
Het instellen van de juiste tijd
Stel de digitale klok in door tegelijk op de knop
en de knop
te drukken, en tegelijkertijd
de + en – knop te gebruiken. U stelt op deze ma-
nier de huidige tijd in.
Handbediende functie
U kunt de handbediende functie inschakelen door
het tegelijkertijd indrukken van de knoppen
en
. De letter A zal verdwijnen en het sym-
bool met de pan verschijnt. De programma’s die u
hiervoor heeft geprogrammeerd zullen met deze
procedure tevens worden gewist.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
De kookwekker
Kies de functie kookwekker door het indrukken van
de toets
en stel met behulp van de toetsen
+ en de gewenste baktijd in. Tijdens het ver-
strijken van de ingestelde tijd blijft het symbool
met de klok branden. Als de ingestelde baktijd
verstrijkt, zal het geluidssignaal klinken. Uw oven
zal met het gebruik van deze functie handmatig
uitgezet moeten worden. Als u wenst dat de oven
vanzelf uitschakelt dient u de functie automati-
sche bakfunctie met de duur van de bereidingstijd
te gebruiken.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met de duur van de
bereidingstijd
Met deze functie gebruikt u de oven voor een
bepaalde duur en wenst u dat de oven na deze
duur uitschakelt. Druk op de knop
en stel
m.b.v. de knoppen + en – de gewenste baktijd in.
Het symbool A zal verschijnen in de display. Als
u tijdens de bereiding wilt zien hoe laat de oven
weer uit zal gaan drukt u op het knopje
. Na
het verstrijken van de bereidingstijd zal de oven
vanzelf uitgaan en klinkt het geluidssignaal. De ‘A
zal gedurende het geluidssignaal knipperen.
Door op de knoppen
en
tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.
10
2. Automatische bakfunctie met ingestelde starten
eindtijd
Met deze functie kunt u zowel de start- als eind-
tijd van uw oven instellen. Druk op de knop
en stel de bereidingstijd in van uw gerecht met
behulp van de knoppen + en -. Er verschijnt een A
in de display. Druk vervolgens op de knop
en
stel met behulp van de knoppen + en – de eindtijd
in. Stel vervolgens de gewenste oventemperatuur
in en kies de gewenste ovenfunctie. De oven zal
nu op de door u gewenste tijd aanschakelen en
uitschakelen. Als de oven uitschakelt zal automa-
tisch het geluidssignaal klinken.
Door op de knoppen
en
tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.
11
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok van een
gasoven
Het instellen van de juiste tijd
Druk eenmaal op de knop
. Druk vervolgens
gelijk op de knoppen + en om de minuten in te
stellen.
Druk nogmaals op de
knop en houdt de knop
ingedrukt tot de uren gaan knipperen. Met de
knoppen + en – kunt u nu de uren instellen.
Instellen van de kookwekker
Druk op de knoppen + en om de gewenste kook-
tijd in te stellen. Het symbool
verschijnt in
het display, welke aangeeft dat de kookwekker is
ingesteld. Het display geeft alleen nog de reste-
rende tijd weer tot de wekker afgaat, de actu-
ele tijd wordt gedurende deze periode niet meer
weergegeven.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken klinkt er
een alarm welke u uit kunt schakelen door op de
knop
te drukken.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
n.b. het kan voorkomen dat uw met gasoven uitgevoerde
Boretti met vijf knoppen is uitgerust. In dit geval zullen twee
knoppen geen functie hebben.
12
Werking van de
programmeerbare
analoge klok
Als in het kleine venstertje (fig. 2d) de ‘0’ te zien
is, staat de oven op het kinderslot en kan deze
derhalve niet gebruikt worden. Staat het sym-
booltje met het handje in het venstertje (fig. 2d),
staat de oven op handbediening. U kiest de hand-
bediening door de knop (fig. 2e) zonder in te druk-
ken naar rechts te draaien.
Het instellen van de juiste tijd
Druk de knop in en draai de knop naar rechts tot
de huidige tijd in beeld staat. De tijd is af te lezen
met de wijzers van figuur 2a en 2b.
Handbediende functie
Door de knop (fig. 2e) naar rechts te draaien net
zo lang dat u een handje in beeld (fig. 2d) ziet
kiest u de handbediende functie. Met deze functie
ingeschakeld kiest u de gewenste temperatuur en
bakfunctie en kunt u de oven direct gebruiken.
De kookwekker met automatische af-
slag
De gewenste baktijd is gemakkelijk in te stellen
door de knop (fig. 2e) zonder in te drukken naar
rechts te draaien net zo lang tot u in het kleine
display (fig. 2d) de gewenste baktijd ziet verschij-
nen. De tijdsduur is in te stellen tot maximaal 180
minuten. Vervolgens kiest u de temperatuur en de
ovenfunctie. Na het verstrijken van de gewenste
baktijd. Klinkt er een geluidssignaal. De oven zal
uitschakelen. Het geluidssignaal kunt u uitzetten
door de knop (fig. 2e) op handbediening te zetten.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met geprogrammeer-
de starttijd
Om de oven zodanig in te stellen dat deze vanzelf
aan gaat zonder automatisch uit te schakelen na
de verlopen baktijd dient u de volgende handelin-
gen te verrichten:
Draai de knop (fig. 2e) naar rechts net zo lang
tot u de ‘0’ in beeld ziet verschijnen (fig. 2d). Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u
gewenste starttijd weergeeft. Laat de knop los,
draai deze vervolgens naar rechts tot het handje
in beeld verschijnt. Kies vervolgens de juiste bak-
functie en temperatuur.
Let op: Bij gebruik van deze functie dient de oven
handmatig uit te worden gezet!
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.
2. Automatische bakfunctie met geprogrammeerde
start- en eindtijd
Om de oven zo in te stellen dat u vooraf de start-
en eindtijd bepaalt dient u als volgt te werk te
gaan: Draai de knop (fig. 2e) met de klok mee tot
het symbool ‘0’ in beeld (fig. 2d) verschijnt. Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u ge-
wenste starttijd weergeeft. Draai nu de knop naar
rechts tot in het venstertje (fig. 2d) de gewenste
bereidingstijd verschijnt. De maximaal instelbare
baktijd is 180 minuten. Zet vervolgens de oven in
de gewenste ovenstand en kies de temperatuur.
Uw oven zal op de door u ingestelde tijd aangaan
voor de duur die u ook zelf heeft ingesteld. Na het
verstrijken van de baktijd schakelt de oven auto-
matisch uit en klinkt er een signaal. Het signaal
schakelt u uit door de knop naar rechts te draaien
tot het handje in beeld verschijnt.
figuur 2
13
NL
FR
ES
EN
Uitleg over het
gebruik van de oven
Beschrijving van de diverse ovenfunc-
ties
Let op: Voor het gebruik van gasovens verwijzen
wij u naar het hoofdstuk ‘het gebruik van de gas-
geventileerde oven’.
Om een keuze te maken uit de onderstaande oven-
functies draait u de ovenknop naar links totdat
de door u gewenste functie bovenin staat. Kies
vervolgens de door u gewenste temperatuur. Al
gelang de instelling van de bedieningsklok zal de
oven starten met opwarmen. Voor de instructies
voor versneld opwarmen verwijzen wij u naar het
hoofdstukje ‘quickstart’ op pagina 14.
De ontdooifunctie
De ontdooifunctie schakelt de ventila-
tor achter in de oven aan waardoor er
een luchtstroom op gang komt die uw
gerecht iets sneller laat ontdooien. Deze functie
is niet te vergelijken met bijvoorbeeld de werking
van een magnetron. U dient er tevens van ver-
zekerd te zijn dat de ovenruimte goed schoonge-
maakt is omdat er met rauwe nog te verwerken
producten wordt gewerkt.
Heteluchtverwarming
De warmte komt direct vanaf het ver-
warmingselement achter in de oven
wat rond de ventilator is gemonteerd.
Deze stand kan goed gebruikt worden voor het
bakken en braden van een complete maaltijd. Er
kan op meerdere niveau’s worden gebakken door
de verwarmde circulatie. Vaak is de heteluchtver-
warming de meest gekozen stand van de oven.
Let op: In veel gevallen vermindert deze functie
ook de baktijd van het gerecht.
Intensief bakken
Een snelle intensieve vorm van bakken,
met name geschikt voor het bereiden
van diverse ovenschotels. Het boven- en onder
element zorgt samen met de ventilator voor de
beste bakresultaten en een volledige warmtever-
deling.
Circulatiegrillen
De door het grillelement veroorzaakte
hitte wordt door de ventilator achter
in de ovenruimte gelijkmatig in de oven
verdeeld. Geschikt voor onder andere het grillen
van karbonade, worstjes, saté e.d.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Grillen
Conventioneel grillen met alleen het
grillelement. Geschikt voor het grillen
van kip en rollade. Wordt ook vaak ge-
bruikt voor het gratineren van gerechten of het
bereiden van desserts met gebrande suiker.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Bovenwarmte
Speciaal bedoeld voor het langzaam
bruinen van de bovenkant van een ge-
recht maar kan ook gebruikt worden
voor het gratineren van het gerecht in een minder
hoog tempo in vergelijking tot de grill.
Onderwarmte
Deze functie is goed geschikt voor pro-
ducten die moeten rijzen. Is goed te
gebruiken in combinatie met de hete-
luchtstand. Met andere woorden; als het product
is gerezen afbakken met de heteluchtstand. Deze
functie wordt ook veel gebruikt bij het bereiden
van pizza’s.
Onder- en bovenwarmte
Een functie die werkt zoals een conven-
tionele oven maar met behulp van het
bovenverwarmingselement. Geschikt
voor alle gerechten die ook in de heteluchtoven
bereid kunnen worden.
0
functieschakelaar: electrische ovens van
60 en 80 cm breed
0
functieschakelaar: electrische ovens van
30 en 40 cm breed
14
Pizzastand
De pizzastand is zeer geschikt voor
deeggerechten zoals bijvoorbeeld piz-
za’s en quiches. Het verwarmingsele-
ment onderin uw oven, samen met de hetelucht-
verwarming zorgt voor de beste bakresultaten.
De verlichting
U kunt de verlichting van de 60-cm en
90-cm oven aan- en uitzetten door de
functieknop van deze oven in te drukken.
De verlichting van de 40-cm en 30-cm oven gaat
automatisch aan bij het kiezen van een functie.
Let op: Ovens van 60 en 80 cm breed zijn altijd
multifunctioneel mits u geen gasgeventileerde
versie heeft besteld.
Let op: Ovens van 30 en 40 cm breed zijn altijd
conventioneel. U heeft bij deze ovens beschikking
over de functies grillen, bovenwarmte, onder-
warmte, en onder- en bovenwarmte.
De Quickstart-functie
De functie Quickstart is bedoeld voor iedereen die
wil dat zijn of haar electrische 60 of 80 cm brede
oven in het fornuis sneller op temperatuur is. U
gebruikt de quickstart functie door de oven func-
tieschakelaar op de stand ‘ontdooien’ te zetten en
de temperatuur op de gewenste stand te zetten.
De oven zal nu alle beschikbare hittebronnen in-
zetten om de gewenste temperatuur te bereiken.
Zodra de oven de juiste temperatuur heeft bereikt
gaat het oranjekleurige lampje uit. Vervolgens
kiest u de gewenste bakfunctie.
Let op: De quickstart functie dient gebruikt te wor-
den bij een gewenste eindtemperatuur tussen de
180 en 250 graden. De voordelen bij een lagere
gewenste eindtemperatuur zijn verwaarloosbaar.
Gebruik de Quickstart functie nooit langer dan 30
minuten achter elkaar.
De grill (-oven)
Sommige fornuizen zijn uitgevoerd met een aparte
grilloven. Deze grilloven werkt in feite niet anders
dan een grill in een oven waarin ook nog andere
functies zitten. Standaard is de grilloven voorzien
van telescopische ovengeleiders wat het in- en
uithalen van het gerecht vergemakkelijkt.
Om de jus of etensresten op te vangen adviseren
wij altijd om de meegeleverde zwarte vangschaal
te gebruiken.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Het gebruik van het draaispit
Doe het product op de draaispit. Maak met de
twee vleesklemmen het product stevig vast en
zorg dat het gewicht gelijkmatig over het spit ver-
deeld wordt. Dit ter voorkoming van overbelasting
van de draaispitmotor. Plaats de draaispit in de
daarvoor bestemde houder en steek het uiteinde
in de draaispitmotor opening. Kies de functie gril-
len en stel de gewenste bereidingstijd in. Gebruik
altijd een lekschaal onder het gerecht.
De mantelkoeling
Ieder Boretti fornuis is uitgevoerd met een zo-
genaamde mantelkoeling. Deze zorgt er voor dat
het fornuis aan de buitenzijde op een acceptabele
temperatuur blijft. Een sensor in het fornuis zorgt
er voor dat bij het bereiken van een te hoge tem-
peratuur, de geforceerde koeling vanzelf aangaat.
Deze kan ook na het uitschakelen van de oven
door blijven koelen. Mede door dit systeem is het
mogelijk een Boretti fornuis tussen keukenkasten
te plaatsen.
figuur 3
figuur 4
15
NL
FR
ES
EN
Het demonteren van de ovendeur
De deur van uw Boretti fornuis is eenvoudig te
verwijderen. Hierbij moet u zich aan de volgende
aanwijzingen houden.
Open de deur van de oven volledig
Doe de kleine sluitende haakjes volledig omhoog
(fig. 3a).
Sluit de deur half
Trek de deur zonder hem te forceren langzaam
naar u toe (fig. 4).
Het monteren van de deur kan in omgekeerde
volgorde. Echter dient u er voor te zorgen dat de
twee kleine gleufjes aan de onderzijde van de haak
op het frame van het fornuis vallen. Dit vergt een
beetje oefening.
Het demonteren van de ovenruit
Om de ruit van de Boretti ovendeur te verwijderen
gaat u als volgt te werk;
Verwijder de ovendeur conform de voorgaande
instructies.
Schroef de twee roestvrijstalen schroeven los
(fig. 5) die u aan de bovenkant en onderkant van
de ruit aantreft en verwijder zonder iets te for-
ceren met zorg de glasplaat (fig. 6). Deze kunt u
nu grondig reinigen. Als u de ruit weer monteert
dient u er zeker van te zijn dat de RVS strips de
ruit goed vastklemmen.
Het verwijderen van het oveninterieur
Om het oveninterieur te verwijderen gaat u als
volgt te werk;
• open de ovendeur volledig
verwijder alle roosters en bakplaten in de oven-
ruimte
Aan de zijkanten draait u de twee grote schroeven
los zodat de zijroosters gemakkelijk verwijderd
kunnen worden.
Het reinigen van de ovenruimte(s)
Wacht tot de oven volledig is afgekoeld en maak
deze schoon met lauw water en een niet bijtend
reinigingsmiddel. Gebruik bij het reinigen van de
oven nooit messen, staalwol of andere schurende
middelen of objecten. Deze kunnen schade aan-
brengen aan de afwerking van de binnenzijde van
uw oven. Zorg dat voedselresten na elke bakses-
sie verwijderd worden uit de oven teneinde inbran-
den te voorkomen. Een bijkomend voordeel van re-
gelmatige schoonmaak is dat er bij een volgende
baksessie minder vervelende luchtjes ontstaan.
Het gebruik van de kernthermometer
Sommige fornuizen zijn uitgevoerd met een zoge-
naamde kernthermometer. Steek als de oven koud
is de sonde van de braadthermometer in het ge-
recht en de plug in de speciale aansluitopening die
zich aan de linkerzijde van de ovenruimte bevind
(fig. 7). Op het display verschijnen twee waar-
den. De linkerwaarde geeft de temperatuur van
de braadthermometer aan en de rechterwaarde
staat voor de geprogrammeerde temperatuur
aan die ingesteld kan worden met de + en - toets
op het bedieningspaneel. Als de geprogrammeer-
de temperatuur bereikt wordt slaat de oven af
en wordt u gewaarschuwd door een geluidssig-
naal wat u uitschakelt door op een willekeurige
toets op het bedieningspaneel te drukken. Haal
de braadthermometer uit de aansluitopening
wanneer de oven is afgekoeld. De sonde kunt u
uiteraard eerder uit het gerecht verwijderen zo-
dat het gerecht uit de oven genomen kan worden.
De braadthermometer heeft een werkbereik van 0
tot 99 graden celcius.
Let op: steek de kernthermometer in het midden
van het gerecht en niet in de buurt van botten of
eventuele vette delen teneinde een meer exacte
temperatuur te laten weergeven.
Voor bereidingstabel zie pagina 23.
figuur 5
figuur 6
figuur 7
16
Pizzaplaat
De Pizzaplaat is gemaakt van geselecteerde hitte-
bestendige klei en gedroogd en gebakken met een
temperatuur van 1320 graden Celsius. De plaat
is bestand tegen temperatuursveranderingen en
is kras- en stofvrij. Het bijzondere ontwerp met
luchtkanalen houdt het gewicht laag en versnelt
de opwarmtijd. De warmte wordt gelijkmatig ver-
deeld in de klei, waardoor het complete oppervlak
dus een gelijke temperatuur heeft en uw pizza
over de gehele diameter dezelfde temperatuur en
kleur heeft.
Plaats de pizzaplaat bij het voorverwarmen al in
de oven. Zodra de oven op temperatuur is plaatst
u het gerecht op de pizzaplaat. Gebruik bakpa-
pier om het gerecht makkelijk in en uit de oven te
plaatsen en te verwijderen. Tevens wordt hierdoor
de pizzaplaat niet vuil en hoeft u deze niet schoon
te maken.
Het schoonmaken kunt het beste als volgt doen:
Verwijder de etensresten met een spatel of mes.
Plaats de steen weer in de oven en verwarm
de plaat. Maak het vervolgens schoon met een
schuursponsje, en spoel de plaat af met warm
water.
Let op: Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
De pizzaplaat kan na verloop van tijd verkleuren.
Dit beïnvloedt geenszins de werking van de piz-
zaplaat.
17
NL
FR
ES
EN
De gasgeventileerde
oven
Let op: Bij het fornuis is een opstaande RVS strip
meegeleverd. Deze dient absoluut bevestigd te
worden bij een gasgeventileerd fornuis teneinde
een juiste ontluchting te garanderen.
Ovens van 60 en 80 cm breed kunnen op verzoek
en binnen de technische mogelijkheden gasgeven-
tileerd geleverd worden. (dit is niet bij alle mo-
dellen mogelijk en deze keuze kan alleen gemaakt
worden bij de aankoop van het fornuis).
Een gasoven heeft als voordeel dat er minder
vocht onttrokken wordt aan het product waardoor
het simpelweg lekkerder blijft. Het nadeel van het
systeem is echter dat er een aantal functies van
de oven wegvallen bij het gebrek aan elektrische
verwarmingselementen.
Het ontsteken van de gasoven
Om de gasbrander van de oven te ontsteken dient u
de ovendeur volledig open te zetten, anders werkt
de vonkontsteking niet.
Vervolgens drukt u de temperatuurknop (fig. 8)
in en draait u deze naar de gewenste tempera-
tuur. Als de brander ontsteekt kan het 10 tot 15
seconden duren alvorens u de knop los kunt laten.
Dit heeft te maken met het thermokoppel wat een
veiligheidsfunctie is op uw Boretti. Laat de deur
vervolgens nog een minuut open staan voordat u
hem dicht doet. Bij gasovens is het niet moge-
lijk om een visuele waarschuwing te geven dat de
oven op temperatuur is.
Om toch een indicatie te krijgen of het Boretti for-
nuis met gasgeventileerde oven op temperatuur
is gekomen zijn er een aantal gemakkelijke tips.
Als de oven aan wordt gezet gaat de brander op
vol vermogen om zo snel mogelijk de juiste tem-
peratuur te bereiken. Dit gaat gepaard met het
gebruikelijke gesuis wat men bij een gasbrander
hoort. Bij het bereiken van de juiste temperatuur
zal dit gesuis beduidend minder worden. U hoort
de brander dan niet tot nauwelijks.
Ook kunt u als u door de kleine gaatjes in de bo-
dem van de oven kijkt zien dat de brander op vol
vermogen brand. U zult ook de vlam kleiner zien
worden omdat deze bij het bereiken van de juiste
temperatuur naar de laagste stand gaat.
Met een gasbrander duurt het ongeveer 8 minu-
ten voordat uw oven 180 graden heeft bereikt.
Bij een fornuis met een gasgeventileerde oven is
het niet toegestaan om de ventilatiegleuven aan
de bovenachterzijde van het apparaat af te slui-
ten met een RVS wand, tegels of iets dergelijks. U
dient dus gebruik te maken van de meegeleverde
RVS strip.
De grill in de gasoven
Het gebruik van de grill in de gasoven is gelijk aan
het gebruik in een elektrische oven. Wel is het
van belang om te weten dat de grill niet werkt op
het moment dat de gasoven in werking is. Bij het
aanzetten van de grill hoeft in tegenstelling tot bij
het aanzetten van de oven de deur niet geopend
te blijven gedurende één minuut.
Omdat de grill elektrisch is (ook bij de gasovens)
is er een aparte schakelaar (fig. 9) voor gemon-
teerd met de standen 0 t/m 12.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
200
150
250
figuur 8
12
0
8
4
figuur 9
20
Wokbrander met Dual Fuel functie
Bij de Dual Fuel wokbrander is het mogelijk om de
middelste brander apart te gebruiken als bijvoor-
beeld sudderbrander.
U bedient de brander als volgt:
Ontsteek de wokbrander en zet deze op de hoog-
ste stand. Als de knop vervolgens tegen de klok in
wordt gedraaid, ontdekt u weerstand op een ge-
geven moment. De brander staan nu laag. Draai
voorzicht door de weerstand heen om de buiten-
ste ring van de brander te doven. De middelste
(sudder)brander kan nu op de gewenste stand
worden gezet.
Om weer te kiezen voor de volwaardige wokbran-
der dient u de knop met de klok mee draaien tot
de maximale stand. De brander zal weer volledig
werken.
Let op: niet alle modellen hebben een Dual Fuel
wokbrander. Verzeker u ervan dat u een Dual Fuel
wokbrander heeft alvorens u probeert de knop
door te draaien.
Let op: forceer de knop van de brander nooit.
De Fry-top
De Fry-Top is een 9 kilo zware mutlifunctionele
bakplaat waarop een enorme diversiteit aan ge-
rechten kunnen worden bereid. Over de Fry-Top is
ook een DVD gemaakt waarop u precies kunt zien
hoe hij werkt, wat de mogelijkheden zijn en hoe hij
schoongemaakt wordt. Deze DVD is streaming op
de website te bekijken maar is ook meegeleverd
met uw fornuis. Mocht de DVD onverhoopt niet
mee verpakt zijn kunt u deze alsnog aanvragen
bij Boretti.
Ontsteek de Fry-Top brander en kies een lage
stand. Na 8-10 minuten is de Fry-Top klaar voor
gebruik.
Vervolgens doet u een heel klein beetje olie op de
plaat (gebruik nooit boter op de Fry-Top) waarna
u direct het gerecht op de plaat kunt leggen. Het
bakken op de Fry-Top gaat minder hard en toch
gaat het product niet sudderen. Dit komt omdat
het product eerder dichtschroeit en dus minder
vocht verliest.
Schoonmaken van de Fry-top
Als het product klaar is verwijdert u het van de
Fry-Top en giet u op de Fry-Top een klein beetje
water voordat u gaat eten. Dit water laat de even-
tuele etensresten losweken wat u er vervolgens
afschraapt met de meegeleverde spatel. Dit ver-
gemakkelijkt het latere schoonmaken. Pas op voor
het stoom dat van de Fry-Top komt, dit is heet!
Als de plaat zo goed als afgekoeld is spuit u er
een klein beetje Fry-Top reiniger op en schuurt u
de bakplaat op met het meegeleverde staalwol.
Als laatste een vochtige doek en de Fry-Top is als
nieuw.
Voor de kleine hoekjes en gaatjes kunt u eventueel
ook een zacht schuursponsje gebruiken.
De Coupe de Feu
De Coupe de Feu van massief gietijzer met con-
centrische ringen maakt het mogelijk een pan of
meerdere pannen rechtstreeks op het kookopper-
vlak te zetten. De plaat wordt verwarmd door een
onderliggende gasbrander. De plaat is bedoeld
om een niet te intense hitte te genereren onder
de pan maar deze gelijkmatig over het kookop-
pervlak te verdelen. Hierdoor is het mogelijk om
het gerecht langzaam gaar te laten worden. Dit
is gemakkelijk voor bijvoorbeeld sauzen, stoofpot-
jes en suddervlees. Steek de brander ongeveer 5
minuten voor het gebruik aan zodat de gietijzeren
plaat de tijd heeft om voldoende warm te worden.
Dezelfde tijd kunt u aanhouden als we antwoord
geven op de vraag: hoe lang van te voren kan
de plaat uitgeschakeld worden? Het midden van
de Coupe de Feu is de plek die het meest warm
21
NL
FR
ES
EN
wordt terwijl de randen minder warm zullen wor-
den. Als u een meer intense hitte wenst kunt u er
ook voor kiezen om één of meer ringen te verwij-
deren. Zonder steeds aan de knop te draaien be-
paalt u op deze manier zelf hoe hard het product
wordt verwarmd.
Let op: Het is normaal dat de Coupe de Feu op-
pervlakteroest vertoont naar verloop van tijd. Wij
adviseren u om de Coupe de Feu regelmatig met
olie in te smeren om dit tegen te gaan. De ringen
of andere gietijzeren onderdelen mogen nooit in
de vaatwasmachine gereinigd worden.
Het afstellen van de gasbranders
Het afstellen of trimmen van de gasbranders
is erg eenvoudig en kunt u zelf doen. U kunt dit
doen als bijvoorbeeld het fornuis is omgebouwd
naar een andere gassoort of u de gastoevoer iets
zachter of juist harder wilt.
Doe telkens maar één brander aan en zet deze op
de laagste stand.
Trek de knop van de betreffende brander van
het fornuis en pak een klein schroevendraaiertje
Steek de schroevendraaier in het gat net boven
de as van de knop (fig.11).
Boven deze as vind u een klein messing schroefje
waarmee u de gastoevoer regelt. U draait naar
links om de vlam hoger af te stellen en naar
rechts als hij zachter moet.
Gietijzeren grillplaat
De gietijzeren grillplaat is ideaal voor het bakken
van vlees. Plaats de grillplaat op één van de pan-
dragers welke geschikt is voor uw type grillplaat
en zet de brander aan. Na ongeveer 10 minuten
is de grillplaat opgewarmd en klaar voor gebruik.
Het schoonmaken van de grillplaat kunt u het
beste doen met een sopje en heet water.
Het reinigen van het
kookoppervlak
Aluminium kelken
De aluminium kelken (fig. 10a) zullen na gebruik
hun oorspronkelijke glans verliezen. Dit is gebrui-
kelijk. De aluminium kelken kunnen gereinigd wor-
den met een schuursponsje.
Messing vlamverdelers
De messing vlamverdelers (fig. 10d) zullen tij-
dens normaal gebruik licht verkleuren. de vlam-
verdelers kunnen gereinigd worden met een
schuursponsje.
Pannendragers en branderdeksels
De gietijzeren pannendragers en branderdeksels
kunnen ook licht verkleuren na gebruik. De reini-
ging kunt u het beste doen met een borstel en
een sopje met zachte zeep. Na het reinigen dient
u de gietijzeren onderdelen uiterst nauwkeurig af
te drogen teneinde roestvorming te voorkomen.
De gietijzeren onderdelen kunt u desgenwenst af
en toe behandelen met olie.
Vangschaal
De vangschaal van het fornuis mag niet geschuurd
worden. U reinigt deze het beste door middel van
een sopje met zachte zeep en een huishouddoek-
je. Vermijd het overmatig gebruik van water in de
buurt van de wit-gekleurde vonkontsteking bij de
gasbranders.
Let op: de losse onderdelen van het fornuis mogen
nooit in de vaatwasmachine gereinigd worden.
figuur 11
22
Het keramische
kookoppervlak
De keramische zones worden bediend door knop-
pen welke 13 standen hebben. Op stand 0 is de
zone uitgeschakeld. De keramische zone wordt
geactiveerd zodra er een stand wordt ingesteld
tussen stand 1 tot en met 12. Als u een stand
instelt zal de zone een rode gloed krijgen en zal de
zone warmte afgeven waarmee zowel de pan als
het keramische glas verwarmt wordt.
Sommige zones hebben een uitbreidingszone.
Deze kan ingeschakeld worden door de knop van
de desbetreffende zone voorbij stand 12 te draai-
en. Door nogmaals de knop voorbij stand 12 te
draaien schakelt u de uitbreidingszone weer uit.
Voor elke zone is er een restwarmte indicatie-
lampje, welke aangeeft dat de zone heet is. Dit
lampje blijft branden zolang de zone nog heet is,
dus ook als de zone is uitgeschakeld.
Belangrijke aanwijzingen:
Laat de kookzones niet aanstaan als er geen pan
op staat. Vermijd temperatuurschommelingen op
de glaskeramische kookplaat. Giet bijvoorbeeld
geen koud water op de hete kookplaat. Ga na of de
pan de kookzone helemaal bedekt en dat de pan
goed in het midden van de kookzone staat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stof-
fen of aluminiumfolie met de hete glasplaat. Deze
stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitroke-
ramische oppervlak doen barsten of aantasten:
schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddel-
lijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden)
U kunt de keramische kookplaat schoonmaken
zoals u al uw ander glaswerk ook schoonmaakt,
met een zachte en vochtige doek. Voor grondige
reiniging zijn er speciale reinigingsmiddelen voor
keramische glasplaten.
Inductie
De werking van inductie
Onder elke kookzone bevind zich een inductiespoel.
Als de kookzone ingeschakeld wordt, produceert
de spoel een elektromagnetisch veld dat ener-
giestromen genereert in de magnetische bodem
van de pan. De panbodem sluit het magnetisch
veld waardoor de pan op de zone warm wordt.
Let op de volgende zaken voordat u een inductie-
fornuis gaat gebruiken:
Verzeker u ervan dat u gebruik maakt van magne-
tische pannen (dit is te testen met hulp van een
doorsnee magneet) Geëmailleerde pannen, roest-
vrijstalen pannen met magnetische bodems als-
mede gietijzeren pannen zullen gewoon werken.
De inductiezone past zich automatisch aan, aan
de diameter van de pan. Als deze te klein is, zal
de kookzone niet werken. Als de pan niet geschikt
is voor de kookplaat geeft de display [U] aan.
Bediening:
Door de knop van de zone met de klok mee te
draaien kunt u de gewenste stand instellen van
stand 1 tot 9. Draait u de knop voorbij stand 9,
schakelt u de boosterstand in waarmee u voor
kortere tijd extra vermogen kunt vragen van de
inductiekookplaat. Dit is handig voor het aanbra-
den van vlees alsmede het sneller aan de kook
brengen van bijvoorbeeld water.
Automatisch koken:
Alle kookzones zijn uitgerust met een automati-
sche kookfunctie. Dit systeem dient er voor om
vooraf te bepalen welke temperatuur bereikt
moet worden en dat deze zo snel mogelijk be-
reikt wordt. Hiervoor is het noodzakelijk dat u de
bedieningsknop op ‘uit’ zet en de knop tegen de
klok in draait tot de [A] in het display verschijnt.
Vervolgens draait u de knop weer terug naar de
gewenste te bereiken stand. Deze stand zal sa-
men met de A gaan knipperen (afwisselend) om
u op de hoogte te houden dat de automatische
kookfunctie ingeschakeld is. Na het bereiken van
23
NL
FR
ES
EN
de gewenste temperatuur schakelt deze functie
uit en zal hij stabiel blijven verhitten op de door u
ingestelde stand.
Warmhoudstand:
Tussen de standen O en 1 bevindt zich de warm-
houdstand. [SSS] Op deze stand wordt de inhoud
van de pan warmgehouden op een temperatuur
van ongeveer 70 graden gehouden. Deze stand is
handig als u het fornuis voor korte tijd moet verla-
ten. Door de knop weer terug te draaien naar een
normale stand kunt u verder gaan met koken.
Gerecht Kerntemperatuur
Rundvlees
Biefstuk
Rare gebakken 40-45 ºC
Medium gebakken 50-55 ºC
Well-done gebakken 60-65 ºC
Braadvlees 80-85 ºC
Varkensvlees
Haas 65-70 ºC
Rollade 80-85 ºC
Kotelet 75-80 ºC
Gemarineerde kotelet 65-70 ºC
Gehaktbrood 70-75 ºC
Kalfsvlees
Geroosterd kalfsvlees 70-75 ºC
Haas
Hazerug 60-70 ºC
Hazerugfilet
Rare 40-45 ºC
Medium 50-55 ºC
Well-done 60-65 ºC
Lamsvlees
Lamsbout 80-85 ºC
Gevogelte
Divers gevogelte 70-75 ºC
Vis
Vis 70-80 ºC
Let op: Steek de sonde van de braadthermometer in het midden van het gerecht en niet in de buurt van
botten of evt. vette delen teneinde een exacte temperatuur te bereiken.
Tabel voor kernthermometer
32
en effet, par exemple, de s’étouffer comme pour
les sacs en plastique.
Vous devez également veiller à une évacuation et
un traitement appropriés de votre ancienne cui-
sinière.
Important : déposez votre ancien appareil auprès
de l’entreprise locale autorisée à la collecte des
appareils ménagers. Un traitement correct per-
met de recycler des matériaux d’une manière
responsable. Avant d’évacuer votre appareil usa-
gé, veillez à démonter les portes et laisser les
plaques dans la position d’utilisation afin d’éviter
que des enfants ne se trouvent accidentellement
bloqués à l’intérieur du four. Couper également
le câble d’alimentation électrique et le retirer. La
directive détermine les normes applicables à la
collecte et au recyclage des appareils en vigueur
sur tout le territoire de l’Union Européenne.
Nettoyage avant la première utilisa-
tion
Veillez à retirer correctement tous les restes
d’emballage se trouvant dans et autour de la cui-
sinière et nettoyez la cuisinière conformément
aux consignes prévues à cet effet.
Avant la première utilisation du ou des fours, lais-
sez le ou les fours chauffer pendant une demi-
heure à pleine puissance.
Une odeur de brûlé désagréable se dégage au
cours de cette manipulation. C’est normal.
Pendant cette opération de chauffage du four,
nous vous recommandons de veiller à aérer cor-
rectement le local.
39
NL
FR
ES
EN
Ouvrir entièrement la porte du four.
Tirer les petits crochets de fermeture vers le
haut. (ill. 3a).
Fermer la porte à moitié.
Tirer lentement la porte vers vous sans forcer
(ill. 4).
Pour replacer la porte, procédez dans l’ordre in-
verse.
Veiller toutefois à ce que les deux petites encoches
en bas du crochet arrivent bien dans le bâti de la
cuisinière. Cela exige un peu d’entraînement.
Démontage de la vitre du four
Pour ôter la vitre de la porte du four Boretti, pro-
cédez comme suit :
Déposer la porte du four en suivant les instructi-
ons mentionnées ci-dessus.
Dévisser les deux vis en inox (ill. 5) se trouvant
en haut et en bas de la vitre et retirer avec pré-
caution la vitre sans forcer (ill. 6). Vous pouvez
ensuite la nettoyer correctement. Lorsque vous
remontez la vitre, veillez à ce que les pièces en
inox bloquent correctement la vitre.
Démontage de l’intérieur du four
Pour démonter l’intérieur du four, procédez com-
me suit :
• ouvrir entièrement la porte du four
• retirer toutes les grilles et les plaques de cuis-
son de l’intérieur du four
Dévisser les deux grosses vis situées sur les cô-
tés des parois afin de pouvoir retirer facilement
les grilles latérales.
Nettoyage des parois intérieures du
four
Attendre que le four soit entièrement refroidi
et le nettoyer avec de l’eau tiède et un nettoy-
ant non agressif. Ne jamais utiliser de couteau,
paille/éponge de fer et autres produits ou objets
abrasifs pour nettoyer le four, vous risqueriez
d’endommager la finition intérieure du four. Veil-
lez à éliminer tous les restes de nourriture après
la cuisson afin d’éviter les incrustations. Un net-
toyage régulier permet également de prévenir
les odeurs indésirables lors des prochaines cuis-
sons.
Utilisation du thermomètre de cuisson
intérieur
Certaines cuisinières sont dotées d’un thermo-
mètre de cuisson intérieur. Lorsque le four est
encore froid, plantez la sonde dans le produit à
surveiller et branchez la fiche dans l’orifice de
raccordement spécial se trouvant à gauche à
l’intérieur du four (ill. 7). Deux valeurs s’affichent
sur l’affichage.
La valeur de gauche indique la température du
thermomètre de cuisson et la valeur de droite,
la température pouvant être programmée avec
les touches + et sur le tableau de comman-
de. Une fois que la température programmée
est atteinte, le four s’éteint et un signal sonore
d’avertissement se déclenche. Pour désactiver ce
signal sonore, il suffit d’appuyer sur une touche
quelconque sur le tableau de commande. Débran-
cher le thermomètre de cuisson de l’orifice de
raccordement une fois que le four est froid. Vous
pouvez évidemment extraire la sonde du produit
pour le retirer du four. Le thermomètre de cuis-
son fonctionne sur une plage de 0 à 99 degrés
Celsius.
Attention : plantez la sonde du thermomètre dans
le milieu du produit et non à proximité d’os ou de
parties graisseuses afin d’obtenir une tempéra-
ture plus exacte.
Voir Tableau de préparation page 47.
illustration 5
illustration 6
illustration 7
40
Plaque réfractaire à pizza
La plaque réfractaire est fabriquée en terre cuite
de haute qualité, séchée et produite à une tem-
pérature de 1320 degrés Celsius. Cette plaque
réfractaire résiste aux variations de températu-
re, aux rayures et aux poussières. La conception
particulière avec canaux d’air garantit un poids
léger et un chauffage rapide. La chaleur se ré-
parti uniformément dans la plaque garantissant
une surface à température uniforme et permet-
tant d’obtenir une pizza dont la surface présente
un coloris et une température uniformes.
Placer la plaque réfractaire à pizza dans le four
dès le commencement du préchauffage de ce
dernier. Dès que le four est à la température sou-
haitée, placer votre préparation culinaire sur la
plaque réfractaire. Utilisez du papier sulfuré pour
pouvoir placer et retirer facilement votre prépa-
ration du four. Cela permet également d’éviter de
salir et de devoir laver la plaque réfractaire.
Pour nettoyer la plaque réfractaire, procédez
comme suit :
Retirer les restes de nourriture avec une spatule
ou un couteau.
Placer la plaque dans le four et la chauffer. Frot-
ter ensuite la plaque avec une éponge abrasive et
la rincer à l’eau chaude.
Attention : Ne pas utiliser de produit nettoyant.
Avec le temps la plaque réfractaire peut se dé-
colorer.
Cela ne nuit absolument pas aux caractéristiques
de cuisson de la plaque à pizza.
41
NL
FR
ES
EN
Four ventilé au gaz
Attention : Une pièce en inox rainurée est livrée
avec la cuisinière. Cette pièce doit impérativement
être fixée sur les cuisinières ventilées au gaz afin
de garantir une aération efficace.
Les fours au gaz actuels de 60 et 80 cm de large
sont équipés de la fonction de ventilation. Cette
option n’est disponible qu’à l’achat d’une cuisi-
nière actuelle. Un four à gaz présente l’avantage
de moins sécher le produit préservant ainsi ses
qualités culinaires. Toutefois, certaines fonctions
de four classique ne sont pas disponibles sur
ce modèle du fait de l’absence d’éléments élec-
triques de chauffe.
Allumage du four au gaz
Pour allumer le brûleur au gaz du four, ouvrir la
porte entièrement, sinon l’allume-gaz ne foncti-
onne pas.
Appuyez ensuite sur le bouton de température
(ill. 8) et tournez-le jusqu’à la température sou-
haitée.
Lorsque vous allumez le brûleur, attendre entre
10 et 15 secondes avant de relâcher le bouton.
Le dispositif d’allumage est en effet doté d’un
thermocouple, une sécurité équipant votre cui-
sinière Boretti. Laissez ensuite la porte ouverte
pendant une minute, avant de la refermer. Sur un
four au gaz, il n’est pas possible d’émettre un sig-
nal visuel pour indiquer que le four est à tempéra-
ture. Il existe néanmoins des astuces pour savoir
si le four ventilé à gaz d’une cuisinière Boretti a
atteint la bonne température. Lorsque le four est
allumé, le brûleur est à pleine puissance afin de
parvenir le plus rapidement possible à la bonne
température. Cela provoque alors un bruit de
souffle normal comparable à celui d’un bec à gaz.
Lorsque la température correcte est atteinte,
ce bruit diminue et devient quasi inaudible. Vous
pouvez également regarder les petits orifices du
fond du four pour voir si le brûleur brûle à pleine
puissance. Lorsque la température correcte est
atteinte, la flamme se réduit car le brûleur dimi-
nue de puissance.
Avec un brûleur à gaz, votre four atteint une tem-
pérature de 180 degrés Celsius en 8 minutes
environ.
Avec une cuisinière à four ventilé au gaz, il est for-
mellement interdit de couvrir les fentes d’aération
en haut et arrière de l’appareil au moyen d’une
paroi en inox, carrelages ou autres. Vous devez
donc utiliser la pièce en inox livrée.
Gril dans le four au gaz
L’utilisation du gril pour un four au gaz est de
même nature que celle pour un four électrique.
Il est toutefois important de savoir que le gril
ne fonctionne pas lorsque le four au gaz foncti-
onne. Contrairement à l’allumage du four, lors de
l’allumage du gril, il n’est pas nécessaire de lais-
ser la porte du four ouverte pendant une minute.
Du fait que le gril est un gril électrique (également
sur les fours à gaz), la cuisinière est dotée d’un
commutateur distinct (ill. 9) avec des positions
allant de 0 à 12.
Attention : fermer la porte du four lorsque vous
utilisez la fonction gril.
200
150
250
illustration 8
12
0
8
4
illustration 9
42
Ventilateur dans le four au gaz
Lorsque le four au gaz ou le gril fonctionne, vous
pouvez activer le ventilateur installé dans la paroi
arrière en tournant le commutateur de gril (ill.
9) au-delà de la position 12. Pour désactiver le
ventilateur, placer le commutateur sur la position
arrêt.
L’activation du ventilateur permet d’obtenir une
meilleure diffusion de la chaleur dans le four fa-
cilitant la cuisson de plusieurs plats dans le four
ventilé au gaz. Attention : la cuisson n’est pas la
même que dans un four électrique à chaleur pul-
sée, dans le sens une importante différence
de chaleur est créée dans le four : plus le plat
est positionné près de la source de chaleur – que
ce soit le brûleur au gaz ou le gril -, plus il est
soumis à une température élevée.
Attention : le gril ne fonctionne pas lorsque le
brûleur au gaz est allumé. Vous ne pouvez donc
pas utiliser le brûleur au gaz et le gril simulta-
nément.
Attention : Lorsque vous utilisez le brûleur au gaz
en combinaison avec le ventilateur d’aération et
que votre préparation culinaire est cuite, vous
devez placer les deux boutons sur la position ar-
rêt. Si vous ne placez que le bouton de brûleur
de four en position arrêt, l’élément gril se met
en marche.
43
NL
FR
ES
EN
Plan de cuisson
Brûleurs au gaz, généralités
Pour obtenir un résultat optimal, toujours utiliser
des poêles ayant un dessous lisse et plat et d’un
diamètre approprié au brûleur que vous utilisez.
Pour connaître les diamètres appropriés, consul-
ter le tableau ci-dessous :
*Correspond au au diamètre du dessous du wok.
Les brûleurs au gaz Boretti se composent de
trois parties, à savoir la base (ill. 10a), le réparti-
teur de flammes en laiton (ill. 10d) et le chapeau
du brûleur (ill. 10c). La base comporte deux pe-
tits orifices dont l’un est destiné à l’allumage et
l’autre au thermocouple.
Le système de sécurité à thermocouple garantit
la fermeture de l’alimentation de gaz lorsque la
flamme s’éteint accidentellement, en cas de cou-
rant d’air par exemple.
Avant de pouvoir relâcher le bouton d’allumage,
le thermocouple doit avoir chauffé pour que le
brûleur reste allumé. Si vous relâchez le bouton
trop tôt, le brûleur s’éteint car le thermocouple
n’a pas eu le temps de chauffer suffisamment.
Après avoir appuyé sur le bouton, vous devez
entendre un déclic de l’allumage. Ce dispositif
se déclenche sur tous les brûleurs. La vitesse à
laquelle la flamme s’allume, dépend de la position
sélectionnée. Essayez plusieurs fois pour connaî-
tre la meilleure manière d’allumer votre cuisinière.
Une fois que la flamme brûle, tenir le bouton ap-
puyé pendant 5 secondes au moins, afin d’activer
le système de sécurité à thermocouple. Si vous
relâchez le bouton trop tôt, la flamme s’éteint.
Attention : Vérifier que le répartiteur de flammes
en laiton (fig. 10d) se trouve bien placé sur la base
du brûleur (ill. 10a). Veiller à ce que la butée se
trouvant sur le répartiteur de flammes (ill. 10e) se
trouve correctement placée dans l’encoche (fig.
10b) de la base en aluminium.
Le brûleur doit également se trouver bien positi-
onné dans la coupelle afin de prévenir toute dé-
coloration.
Chaque brûleur présente une puissance particu-
lière. Les temps de préparation sont donc dif-
férents selon les brûleurs. Le brûleur le moins
puissant (brûleur semi-rapide) est généralement
utilisé pour la cuisson de sauces, soupes et vi-
andes à mijoter. Du fait de la puissance de ce
brûleur, nous vous recommandons d’utiliser une
plaque à mijoter Boretti.
Attention : Lorsque vous placez une poêle sur les
brûleurs arrière, veillez à ce que celle-ci ne tou-
che pas la paroi arrière du fait que la poêle sera
très chaude et que la paroi ne résiste peut-être
pas à cette chaleur. Veiller à ce que la poêle se
trouve toujours à 2 cm minimum de la paroi.
Attention : veillez à ce que les leviers et les poig-
nées ne sortent pas de la surface de la cuisinière,
afin de prévenir tout contact accidentel et la chu-
te de la poêle ou de la casserole.
Brûleur pour wok
Les brûleurs pour wok Boretti sont dotés de trois
couronnes. Ces couronnes permettent d’obtenir
une puissance équilibrée de 4,5 kW maximum.
Cette puissance de chauffage est suffisante pour
faire revenir les produits dans votre wok. Lors de
l’allumage de ce brûleur, la couronne extérieure
s’allume en premier, suivie après par les deux au-
tres couronnes intérieures. C’est normal.
Veiller à réduire la durée de cuisson du fait de la
puissance élevée de ce brûleur.
Brûleur Diamètre
Brûleur semi-rapide 14 tot 20 cm
Brûleur rapide 20 tot 24 cm
Brûleur pour wok 22 tot 28 cm *
Brûleur poêle à poisson Poêle ovale
illustration 10
A) Base en aluminium
B) Encoche dans la base
C) Chapeau de brûleur en fonte
D) Répartiteur de flamme en laiton
E) Butée du répartiteur de flamme
44
Le Fry-top
Le Fry Top est une plaque de cuisson multifonc-
tionnelle de 9 kg permettant de cuire différents
plats. Il existe un DVD qui présente le fonction-
nement du Fry Top, les possibilités de cuisson et
la manière de le nettoyer. Ce film est à disposition
sur Internet et un DVD est également fourni avec
votre cuisinière. Si vous n’avez pas reçu ce DVD à
la livraison de votre cuisinière, vous pouvez nous
le demander.
Allumer le brûleur du Fry Top et régler à une puis-
sance basse. Après 8-10 minutes, le Fry Top est
prêt à l’usage. Verser un petit peu d’huile sur la
plaque (ne jamais mettre de beurre sur le Fry
Top), puis placer le produit à cuire directement
sur la plaque de cuisson. La cuisson sur le Fry Top
est moins puissante, mais le produit ne mijote
cependant pas, du fait qu’il est saisi et perd donc
bien moins son jus.
Nettoyage du Fry Top
Une fois le produit cuit, le retirer du Fry Top et
verser un petit peu d’eau sur le Fry Top avant de
vous mettre à table. L’eau va détacher les res-
tants de cuisson vous permettant ensuite de les
retirer facilement avec la spatule fournie. Cela
simplifie le nettoyage. Attention : de la vapeur se
dégage, il y a donc risque de brûlure !
Une fois que la plaque de cuisson est refroidie,
pulvériser un peu de nettoyant pour Fry Top et
frotter la plaque de cuisson avec l’éponge de fer
fournie. Essuyer ensuite avec un chiffon humide et
votre Fry Top est comme neuf.
Pour nettoyer les petits recoins et orifices, utili-
ser éventuellement une éponge à récurer douce.
La plaque coupe feu
La plaque coupe feu est un dispositif en fonte
massive avec des couronnes concentriques per-
mettant de placer une ou plusieurs poêles directe-
ment sur le plan de cuisson. La plaque est chauf-
fée par un brûleur à gaz placé dessous. La plaque
réparti uniformément une chaleur d’intensité
normale sur tout le plan de cuisson de la poêle.
Elle permet de cuire doucement une préparation
culinaire. Celà facilite la préparation de sauces,
daubes et viandes à mijoter. Allumer le brûleur 5
minutes environ avant d’utiliser la plaque de fonte
afin que cette dernière ait le temps de chauffer
suffisamment. Vous pouvez éteindre le brûleur
également 5 minutes avant la fin de la cuisson. Le
centre de la plaque coupe feu est l’endroit le plus
chaud tandis que les bords sont un peu moins
chauds. Si vous souhaitez obtenir une chaleur
plus intense, vous pouvez retirer une ou plusieurs
couronnes. Cela vous permet de ne pas devoir
adapter la position du bouton pour régler la puis-
sance de cuisson de votre plat.
Attention : Avec le temps, il est normal que la
face extérieure du coupe feu se rouille. Néan-
moins, pour prévenir cette corrosion, huiler ré-
gulièrement le coupe feu. Ne jamais laver dans
un lave-vaisselle les couronnes et les autres élé-
ments en fonte.
45
NL
FR
ES
EN
Réglage des brûleurs à gaz
Le réglage des brûleurs au gaz est une opération
très simple que vous pouvez vous-même réaliser.
Vous devez par exemple le faire si votre cuisinière
a été convertie pour une autre qualité de gaz ou
que vous souhaitez une arrivée de gaz plus ou
moins forte. Allumer un brûleur à la fois et le rég-
ler sur la position la plus basse. Retirer le bouton
de réglage correspondant au brûleur et utiliser
un petit tournevis. Introduire le petit tournevis
dans l’orifice se trouvant au dessus de l’axe du
bouton (ill. 11). Au-dessus de cet axe se trouve
une petite vis en laiton permettant de régler la
puissance d’arrivée du gaz. Tournez vers la gau-
che pour augmenter la puissance de la flamme et
vers la droite pour la réduire.
Plaque de gril en fonte
La plaque de gril en fonte est un élément idéal
pour cuire les viandes. Placer la plaque de gril
sur l’un des porte-poêle adapté à votre modèle de
plaque de cuivre et allumer le brûleur. Laisser la
plaque de gril chauffer 10 minutes environ avant
de l’utiliser. Pour nettoyer votre plaque de gril,
utiliser une eau chaude savonneuse.
Nettoyage du plan de
cuisson
Bases en aluminium
Les bases en aluminium (ill. 10a) perdent leur
brillant d’origine après usage. C’est normal. Les
bases peuvent être nettoyées avec une éponge
à récurer.
Répartiteurs de flamme en laiton
Les répartiteurs de flamme en laiton (ill. 10d) se
décolorent légèrement après utilisation normale.
Vous pouvez les nettoyer avec une éponge à ré-
curer.
Porte-poêle et chapeaux de brûleur
Les chapeaux de brûleur et porte-poêle en fonte
peuvent également se décolorer légèrement après
usage. Pour les nettoyer, utiliser une brosse et
de l’eau avec un savon doux. Après le nettoyage,
sécher correctement les éléments en fonte afin
de prévenir la corrosion. Si souhaité, vous pouvez
huiler légèrement de temps en temps les élé-
ments en fonte.
Lèchefrite
Ne jamais racler (avec une éponge abrasive, par
exemple) la lèchefrite de la cuisinière. Pour la
nettoyer, utilisez de l’eau avec un savon doux et
un chiffon ménager. Éviter toute profusion d’eau
à proximité de la tête d’allumage blanche des
brûleurs.
Attention : Ne jamais laver les éléments amovibles
de la cuisinière dans un lave-vaisselle.
illustration 11
48
Four électrique :
Panne Cause éventuelle Remède
Résolution de problèmes
Le (grand) four ne fonctionne
pas.
Les deux fours ne fonctionnent
pas.
L’horloge n’est pas réglée sur
commande manuelle.
Une ou plusieurs vis dans le bloc
de raccordement ne sont pas
assez serrées.
Régler l’horloge sur le mode
commande manuelle, voir
chapitre utilisation de l’horloge
numérique/analogique.
Ouvrir le bloc de raccordement
et serrer toutes les vis.
Four à gaz :
Panne Cause éventuelle Remède
L’étincelle d’allumage ne fonc-
tionne pas.
Le brûleur s’allume difficile-
ment ou pas du tout.
Le brûleur s’éteint dès que la
porte est fermée.
Le four s’éteint une dizaine de
minutes après son allumage.
Le gril ne fonctionne pas.
La porte n’a pas été ouverte
entièrement.
La bougie d’allumage est sale ou
empoussiérée.
Du fait du déplacement d’air, la
flamme à côté du thermocouple
s’éteint temporairement.
La position la plus basse n’est
pas réglée correctement.
Le bouton de réglage du brûleur à
gaz n’est pas placé sur la position
arrêt.
Ouvrir la porte entièrement.
Nettoyer la bougie d’allumage
avec un chiffon.
Laisser la porte ouverte
pendant une minute au moins
avant de la fermer, afin que le
thermocouple ait le temps de
chauffer suffisamment.
Contacter le service technique.
Placer le bouton du brûleur à
gaz sur la position arrêt.
Brûleur à gaz :
Panne Cause éventuelle Remède
Lors de l’appui sur un bouton,
toutes les bougies d’allumage
s’allument.
Le brûleur s’allume
difficilement ou pas du tout.
Le brûleur s’allume
difficilement ou pas du tout.
Le brûleur s’allume difficile-
ment ou pas du tout.
C’est normal.
La bougie d’allumage est sale ou
empoussiérée.
Le répartiteur de flamme n’est
pas placé correctement sur la
base.
La base n’est pas placée correc-
tement de niveau.
Néant.
Nettoyer la bougie d’allumage
avec un chiffon.
Placer le répartiteur de
flamme de manière à ce qu’il
ne tourne plus et se trouve
correctement en place sur la
base du brûleur.
Replacer la base et s’assurer
qu’elle est de niveau.
51
NL
FR
ES
EN
PREÁMBULO
¡Enhorabuena! Se ha convertido oficialmente en propietario de una cocina Boretti.
En los próximos años descubrirá que una cocina Boretti hace posible que cocinar
sea una auténtica fiesta.
En la elaboración de su cocina Boretti nos hemos esforzado para que usted, como
cocinero, tenga todo controlado. Por ello, no le presentamos un manual de instruc-
ciones del tamaño de una guía telefónica, sino un ejemplar muy sencillo y fácil
de leer. Su cocina presenta las mismas características. Es decir: comprensible y
práctica.
Por ello, le recomendamos que, antes de utilizar su cocina Boretti, lea atentamente
este manual para evitar problemas.
En caso de que, una vez leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le
surjan dudas, estaremos encantados de atenderle.
¡Que disfrute cocinando!
Boretti
52
Índice
Preámbulo
Para el instalador 53
– Información general de instalación
– Conexión eléctrica
– Conexión de gas
Antes del primer uso 55
– Normas de seguridad
– Normas medioambientales
– Limpieza antes del primer uso
Funcionamiento del programador digital 57
– Ajuste de la hora correcta
– Función manual
– Ajuste de la seña sonora
– El temporizador
– Funciones automáticas de horneado
Funcionamiento del programador digital de un horno de gas 59
– Ajuste de la hora correcta
– Ajuste del temporizador
– Ajuste de la señal sonora
Funcionamiento del programador analógico 60
– Ajuste de la hora correcta
– Función manual
– El temporizador con señal automática
– Funciones automáticas de horneado
Explicación general sobre el uso del horno 61
– Descripción de las diversas funciones del horno
– La función Quickstart
– El grill
– El uso del asador
– La refrigeración perimetral
– Desmontaje de la puerta del horno
– Desmontaje del cristal del horno
– Desmontaje y extración de los elementos interiores del horno
– Limpieza de las cavidades del horno
– Uso del termómetro sonda
– Piedra para pizzas
Explicación sobre el uso del horno de gas ventilado 65
– Encendido del horno de gas
– El grill en el horno de gas
– El ventilador en el horno de gas
La superficie de cocción 67
– Aspectos generales de los quemadores de gas
– El quemador para wok
– El Fry-top
– Limpieza del Fry-top
– El Coupe de Feu
– Ajuste de los quemadores de gas
– Plancha de acero fundido
– Limpieza de las superficies de cocción
– La placa vitrocerámica
Datos técnicos 71
– Tabla de valores para el termómetro sonda
– Solución a sus problemas
– Esquemas de conexión
– Potencias y valores
53
NL
FR
ES
EN
Para el instalador
Información general de instalación
Su cocina Boretti debe ser instalada por un téc-
nico cualificado y de acuerdo con las normas le-
gales/vigentes en el lugar de instalación.
Antes de comenzar con las labores de instalación
o reparación, deberá comprobar que la cocina se
encuentra desconectada de la red eléctrica.
Su cocina Boretti puede instalarse junto a ele-
mentos que superen la altura de la encimera de
trabajo como armarios altos para electrodomé-
sticos o tabiques a una distancia mínima de 50
mm desde el lateral de la cocina tal y como se
muestra en la figura A.
Sobre de la superficie de cocción se debe reser-
var un hueco de al menos 650 mm de altura en-
tre la cocina y un estante o campana extractora.
Su cocina Boretti tiene una altura estandar de
trabajo de aproximadamente 91 cm. Si su cocina
Boretti lleva patas redondas regulables, puede
adquirir éstas en la versión elevada.
En ese caso, se puede ajustar la altura de la co-
cina entre los 91 y los 97 cm. Se recomienda ig-
ualar la parte superior de la superficie de cocción
con la de la encimera. Recomendamos nivelar to-
talmente la cocina con el objeto de garantizar un
correcto funcionamiento.
Solo será obligatorio utilizar la tira con ranuras
de ventilación que se incluye con la cocina si ésta
lleva un horno de gas ventilado y la pared trasera
va a ir cubierta por azulejos o por un panel. En las
versiones con horno eléctrico convencional no es
necesario utilizar dicha tira y pueden colocarse
los azulejos o el panel directamente sobre el bor-
de trasero de la cocina.
Con el objeto de garantizar un correcto funcio-
namiento, recomendamos utilizar la cocina en
un lugar con una buena ventilación. Esto resulta
especialmente importante en las cocinas conec-
tadas a bombonas (de butano/propano).
El butano/propano (bombonas) es más pesado
que el aire. Por ello (en caso de fuga) se man-
tienen en la parte baja de la estancia donde se
encuentran. Se debe garantizar una ventilación
suficiente para eliminar la acumulación de gas en
la parte inferior. Las bombonas de gas no deben
colocarse bajo ningún concepto por debajo del
nivel de la vivienda (sótanos) ni siquiera cuando
estén vacías o semivacías.
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión y la capacidad de la
conexión eléctrica se corresponden con las ca-
racterísticas indicadas en la placa de modelo de
su cocina Boretti. No se debe retirar esta placa
bajo ningún concepto.
Los fusibles y la instalación eléctrica doméstica
deben soportar la carga que supone la cocina.
La conexión a la red eléctrica puede ser fija o un
enchufe y una toma de red.
En este último caso, se debe utilizar un enchufe y
una toma de red.
En este último caso, se debe utilizar una clavija
y una toma de red adecuadas en función de la
normativa vigente. Todas las modalidades de con-
exión requieren que la cocina esté conectada a
tierra.
Antes de conectar la cocina, se deberá compro-
bar que la red eléctrica cuenta con una toma de
tierra adecuada.
Evite el uso de reductores, adaptadores, alarga-
dores o distribuidores.
Atención:
Consulte la página 74 para ver los esquemas de
conexión correctos. En cualquier caso, se deberán
apretar adecuadamente los seis tornillos.
54
Boretti no asume ninguna responsabilidad por da-
ños físicos o materiales como consecuencia del in-
cumplimiento parcial o total de las anteriores nor-
mas o de modificaciones realizadas en la cocina.
Atención: Todas las cocinas llevan de fábrica una
conexión monofásica situada en el panel de con-
exión de la parte trasera. Si la conexión se realiza
a más de una fase, se deberán observar las cor-
respondientes normas (locales) vigentes.
Conexión de gas
La conexión mediante manguera de goma homo-
logada en virtud de las normas vigentes debe
realizarse de modo que la longitud de la misma
no supere los 1,5 metros; asegúrese de que la
manguera no roza elementos móviles y que no
presenta pinzamientos. Compruebe antes de
utilizar la cocina que se cumplen los siguientes
requisitos:
el conducto debe poder inspeccionarse en toda
su longitud (máx. 1,5 m).
el conducto no debe estar sometido a tensiones
ni describir curvas cerradas.
el conducto no debe estar en contacto con ob-
jetos punzantes ni angulosos
el conducto no debe rozar en ningún punto de su
recorrido superficies calientes a más de 50ºC.
Atención: Una vez conectada su cocina Boretti, de-
berá comprobar con agua jabonosa que no existen
fugas. No lo haga nunca utilizando una llama.
Atención: Las mangueras de gas tienen una vida
limitada. Deberá sustituirlas oportunamente por
una nueva.
Boretti recomienda conectar la cocina mediante
una manguera metálica flexible GIVEG disponible
a través de Boretti. La longitud máxima de esta
manguera es de 1 metro y su vida es ilimitada.
Atención: Si su cocina Boretti se va a conectar a
la red de suministro de gas mediante un conducto
fijo (de cobre), deberá utilizar siempre una junta
de fibra (figura 1)
Atención: Las cocinas instaladas en Bélgica no
podrán utilizar la manguera opcional de Boretti.
En Bélgica se debe utilizar una manguera de gas
homologada por BVG.
figura 1
55
NL
FR
ES
EN
Antes del primer uso
Normas de seguridad
Este manual forma parte de la cocina. Debe
guardarse en un lugar que esté al alcance duran-
te toda la vida útil de la cocina. Le recomendamos
leer este manual atentamente antes de comenzar
a utilizar la cocina. La instalación debe llevarse a
cabo por parte de personal cualificado y de con-
formidad con las normas de instalación descritas
en el anterior apartado.
Esta cocina es apta para uso doméstico y cumple
lo dispuesto en las actuales directivas CEE. La
cocina ha sido fabricada para cocinar y hornear
alimentos. Boretti no asumirá ninguna responsa-
bilidad por el uso no previsto del aparato como,
por ejemplo, el calentamiento de estancias.
No bloquee nunca las aperturas y ranuras de su
cocina Boretti con el fin de garantizar una cor-
recta ventilación. Tampoco deben bloquearse las
rejillas de ventilación situadas en la parte superi-
or/posterior de la superficie de cocción en el caso
de los hornos de gas con ventilación.
Inmediatamente tras la instalación, se deberá
comprobar la cocina de forma exhaustiva y notifi-
car los posibles defectos detectados.
No coloque nunca sobre la cocina sartenes o reci-
pientes que no tengan la base lisa y plana.
No inserte nunca productos inflamables en la
cavidad del horno. Su ignición imprevista podría
provocar un incendio.
La cocina está concebida para ser utilizada por
adultos, por lo que no se debe permitir que los
niños accedan a ella sin supervisión. Determina-
das partes, como el grill, pueden alcanzar tempe-
raturas extremadamente altas. Por este motivo,
no se debe dejar que los niños jueguen o realicen
actividades similares cerca de la cocina.
Tras cada uso se debe comprobar que todos los
mandos se encuentran en posición apagada.
En caso de duda acerca de las normas de segu-
ridad referidas a su cocina Boretti, le rogamos
que se ponga en contacto urgentemente con Bo-
retti. Los números de teléfono se encuentran en
la parte posterior de este manual.
No utilice papel de hornear en combinación con el
grill. No introduzca en el compartimento bajo la
cavidad del horno objetos o productos que pue-
dan fundirse a baja temperatura.
Normas medioambientales
No deje nunca los restos de embalaje sin super-
visión. Separe los diferentes materiales de emba-
laje por tipo y deposítelos en el centro de reciclaje
más cercano de su municipio.
Los embalajes de nuestros productos utilizan
materiales no contaminantes y, por consiguiente,
ecológicos y reciclables. Por ello, le rogamos su
colaboración para un correcto procesamiento del
material de embalaje. Podrá consular las direc-
ciones de los centros de recogida, reciclaje o
procesamiento en su distribuidor o a través de
la administración local. No abandone el embalaje
o partes de mismo en cualquier lugar. Jugar con
este material, en especial con las bolsas de plás-
tico, puede suponer un riesgo de asfixia para los
niños. Por otra parte, deberá garantizar el cor-
recto procesamiento de los aparatos desecha-
dos.
Importante: entregue el aparato a la empresa local
autorizada para la recogida de electrodomésticos
desechados. Un correcto procesamiento permite
recuperar valiosos materiales aptos para un ade-
cuado reciclaje. Antes de desechar su aparato,
es importante que desmonte las puertas y deje
59
NL
FR
ES
EN
Funcionamiento
del programador
digital del horno
de gas
Ajuste de la hora correcta
Pulse una vez el botón
. A continuación, pulse
simultáneamente los botones + y – para fijar los
minutos.
Pulse de nuevo el botón
y manténgalo pre-
sionado hasta que las horas parpadeen. Con los
botones + y – podrá ajustar las horas.
Ajuste del temporizador
Pulse los botones + y para fijar el tiempo de
cocción deseado. El símbolo
aparecerá en
la pantalla indicando que se ha activado el reloj
de cocción. La pantalla indicará únicamente el
tiempo restante hasta que se escuche la señal
sonora y la hora actual no se mostrará durante
este período.
Una vez transcurrido el tiempo programado,
se escuchará una alarma que podrá desactiva
pulsando el botón
.
Ajuste de la seña sonora
Puede ajustar la señal sonora pulsando el botón
– hasta escuchar la que desee. Su cocina record-
ará este ajuste y emitirá la señal elegida a partir
de ese momento.
Nota: es posible que su horno de gas Boretti incorpore cinco
botones. En este caso, dos de ellos carecerán de función.
62
seleccione una determinada función de horneado.
Si desea elaborar un plato sin iluminación, debe
girar el mando 1 más allá de su selección para
retornar a la misma.
Atención: Los hornos de 60 y 80 cm de ancho
siempre son multifunción salvo que haya solici-
tado la versión de gas con ventilación.
Atención: Los hornos de 30 y 40 cm de ancho
siempre son convencionales. En estos hornos se
dispone de las funciones de grill, calor superior,
calor inferior y calor superior e inferior.
La función Quickstart
La función Quickstart está pensada para todo
aquel que desee calentar con mayor rapidez su
horno eléctrico de 60 o 80 cm de ancho. La fun-
ción Quickstart se activa posicionando el mando
de función en ‘descongelado’ y seleccionando la
temperatura deseada. El horno utilizará ahora
todas las fuentes de calor disponibles para alcan-
zar la temperatura deseada. En cuanto el horno
alcance la temperatura correcta, se apagará el
indicador naranja. A continuación, deberá selec-
cionar la función de horneado adecuada.
Atención: La función Quickstart debe utilizarse
para temperaturas finales de horneado de entre
180 y 250 grados. Las ventajas con temperatu-
ras de horneado inferiores son imperceptibles.
No utilice la función Quickstart durante más de
30 minutos seguidos.
El grill
Algunas cocinas incorporan un grill independien-
te. Este grill funciona básicamente igual que el de
un horno en el que se combinan varias funciones.
El grill independiente incorpora de serie guías te-
lescópicas para facilitar la introducción y extrac-
ción de los platos.
Para recoger los restos de salsa o comida, le
recomendamos utilizar la bandeja negra que se
incluye.
Atención: Deberá utilizar el grill con la puerta del
horno cerrada.
El uso del espetón
Ensarte el producto en el espetón. Sujete el pro-
ducto con las dos pinzas y asegúrese de que el
peso de reparte por el espetón de manera equi-
librada. De este modo, se evita que el motor gi-
ratorio se sobrecargue. Inserte el espetón en el
soporte correspondiente y el otro extremo en la
apertura del motor. Seleccione la función grill y
el tiempo de horneado deseado. Utilice siempre
una bandeja para recoger el jugo que suelte el
producto.
La refrigeración perimetral
Todas las cocinas Boretti incorporan un sistema
de refrigeración perimetral. De este modo, se lo-
gra que la parte exterior mantenga una tempera-
tura aceptable. Un sensor integrado en la cocina
se encarga de encender la ventilación forzada
si se excede la temperatura programada. Este
sistema continúa funcionando una vez apagado
el horno. Este mecanismo contribuye a que las
cocinas Boretti puedan instalarse entre otros ele-
mentos del mobiliario de una cocina.
Desmontaje de la puerta del horno
La puerta de su cocina Boretti se desmonta fá-
cilmente. Deberá tener en cuenta las siguientes
instrucciones.
Abra la puerta del horno por completo. Levante
los pequeños ganchos del cierre (fig. 3a).
figura 3
figura 4
63
NL
FR
ES
EN
Cierre la puerta a la mitad
Tire lentamente de la puerta hacia usted sin for-
zarla (fig. 4).
El montaje de la puerta se realiza en orden in-
verso. Sin embargo, debe comprobar que las dos
pequeñas ranuras en la parte inferior del engan-
che coincidan con el bastidor de la cocina. Este
paso requiere cierta práctica.
Desmontaje del cristal del horno
Para desmontar el cristal de la puerta de su hor-
no Boretti, deberá seguir los siguientes pasos:
Retire la puerta del horno de acuerdo con las an-
teriores instrucciones.
Desatornille los dos tornillos de acero inoxidable
(fig.5) que encontrará en la parte superior e in-
ferior del cristal y retírelo sin forzar lo más mí-
nimo (fig. 6). Ahora podrá proceder a limpiarlo en
profundidad. Cuando monte de nuevo el cristal,
deberá asegurarse de que las láminas de acero
inoxidable sujeten el cristal firmemente.
Retirada del los elementos del interior
del horno
Para retirar los elementos del interior del horno,
siga los siguientes pasos;
• abra la puerta del horno por completo
retire todas las rejillas y bandejas de la cavidad
del horno
En los laterales deberá aflojar los dos tornillos
grandes de modo que se puedan retirar fácilmen-
te las rejillas laterales.
Limpieza de las cavidades del horno
Espere a que el horno se enfríe por completo y
límpielo con agua templada y un detergente no
abrasivo. No utilice nunca cuchillas, estropajos
para acero u otros productos y objetos abrasi-
vos. Estos productos pueden provocar daños en
el acabado del interior de su horno. Asegúrese de
retirar los restos de alimentos después de cada
uso para evitar que se agarren. Una ventaja adi-
cional de una limpieza regular es la reducción de
los olores desagradables en posteriores usos.
Uso del termómetro sonda
Algunas cocinas incorporan un termómetro
sonda. Con el horno en frío, inserte la sonda del
termómetro en el producto que se vaya a cocinar
y conéctela a la clavija especial que se encuentra
en el lateral izquierdo de la cavidad del horno (fig.
7). En la pantalla se mostrarán dos valores. El
valor izquierdo indica la temperatura actual de la
sonda y el derecho la temperatura deseada que
puede ajustarse con los botones + y del pa-
nel de control. Una vez alcanzada la temperatura
programada, el horno se apagará y se escuchará
una señal sonora que podrá desconectar pulsan-
do cualquier botón del panel de control. Extraiga
la clavija de la sonda una vez enfriado el horno.
La sonda puede naturalmente extraerse del ali-
mento con anterioridad para facilitar su salida
del horno. El termómetro sonda funciona entre
los 0 y los 99ºC.
Atención: Inserte la sonda en el centro del pro-
ducto evitando las inmediaciones de huesos o
grasa con el objeto de que la temperatura indi-
cada sea más precisa.
Véase la tabla de preparación de la página 71.
figura 5
figura 6
figura 7
64
Piedra para pizzas
La piedra para pizzas está elaborada con cerá-
mica termorresistente secada y cocida a una
temperatura de 1320ºC. La piedra es resistente
a las variaciones de temperatura, a los arañazos
y al polvo. Su innovador diseño con orificios de
flujo de aire reduce el peso y acelera el tiempo
de calentamiento. El calor de reparte de forma
homogénea por la cerámica, lo que permite que
toda su superficie alcance la misma temperatura
para que sus pizzas tengan el mismo grado de
cocción y color por todas partes.
Inserte la piedrapara pizzas en el horno durante
el precalentamiento. En cuanto el horno alcance
la temperatura adecuada, coloque el producto
sobre la bandeja para pizzas. Utilice papel de hor-
near para introducir y extraer el producto fácil-
mente. De este modo, la piedra para pizzas no se
ensuciará y no será necesario limpiarla.
Se recomienda lo siguiente para la limpieza: retire
los restos de comida con una espátula o cuchilla.
Inserte la piedra de nuevo en el horno y calién-
tela. A continuación, límpiela con un estropajo y
aclárela con agua caliente.
Atención: No utilice detergentes.
La bandeja para pizzas puede perder su color con
el tiempo. Esto no afecta en modo alguno a sus
propiedades.
65
NL
FR
ES
EN
Horno de gas con
ventilación
Atención: La cocina incorpora una lámina de acero
inoxidable con ranuras . Esta lámina debe mon-
tarse de forma vertical obligatoriamente en las
cocinas de gas con el fin de garantizar una cor-
recta ventilación.
Los hornos de 60 y 80 cm de ancho pueden sumi-
nistrarse por encargo y dentro de las limitaciones
técnicas en versión de gas con ventilación. (Esto
no es posible en todos los modelos y la opción
sólo está disponible en el momento de la com-
pra)
Los hornos de gas tienen la ventaja de que man-
tienen los productos más jugosos y, por lo tanto,
más sabrosos. El inconveniente del sistema es,
sin embargo, que desaparecen diversas funcio-
nes del horno por la ausencia de elementos de
calentamiento eléctricos.
Encendido del horno de gas
Para encender un horno de gas deberá abrir por
completo la puerta. En caso contrario no funcio-
nará la chispa de encendido automático.
A continuación, pulse el botón de temperatura
(fig. 8) y gírelo hasta el punto que desee. Una
vez encendido el quemador, deberá esperar entre
10 y 15 segundos antes de soltar el botón. Esto
se debe al termopar integrado que incrementa la
seguridad de su cocina Boretti. Posteriormente,
deje la puerta abierta durante un minuto antes de
cerrarla. Los hornos de gas no permiten indicar
visualmente que se ha alcanzado la temperatura
correcta.
Puede orientarse acerca de la temperatura de su
cocina Boretti con horno de gas con unos sencil-
los trucos.
Una vez encendido el horno, el quemador co-
mienza a funcionar a la máxima potencia para al-
canzar la temperatura correcta lo antes posible.
Este proceso va acompañado del habitual siseo
de un quemador de gas. Al alcanzar la tempera-
tura adecuada, el siseo reducirá su intensidad.
En ese momento, apenas se escuchará el ruido
del quemador.
También puede comprobar a través de los peque-
ños orificios de la base del horno si el quemador
está funcionando a la máxima potencia. Obser-
vará que la llama reduce su tamaño al alcanzarse
la temperatura correcta y pasar a la posición
más baja.
El horno de gas tarda unos 8 minutos es alcanzar
una temperatura de 180 grados.
En las cocinas con horno de gas con ventilación no
se permite tapar las ranuras de ventilación de la
parte superior trasera del aparato con un panel de
acero inoxidable, azulejos o elementos similares.
Deberá utilizar obligatoriamente la lámina ranur-
ada de acero inoxidable que se incluye.
El grill en el horno de gas
El uso del grill en un horno de gas es similar al
de un horno eléctrico. Es importante tener en
cuenta que el grill no funciona mientras que el
horno de gas se encuentra encendido. A diferen-
cia del encendido del horno de gas, al encender el
grill no es necesario mantener la puerta del horno
abierta durante un minuto.
Debido al funcionamiento eléctrico del grill (in-
cluso en los hornos de gas), existe un mando in-
dependiente (fig. 9) con posiciones de 0 a 12.
Atención: Deberá utilizar el grill con la puerta del
horno cerrada.
200
150
250
figura 8
12
0
8
4
figura 9
66
El ventilador en el horno de gas
En el momento en que el horno de gas o el grill
eléctrico se encuentren en funcionamiento, puede
encender el ventilador de la pared trasera por
separado girando el mando del grill (fig. 9) más
allá de la posición 12. Al colocar el mando del
grill en la posición apagada se desconectará el
ventilador.
La ventaja de encender el ventilador es una me-
jor distribución del calor, lo que permite preparar
varios platos simultáneamente en el horno de gas
con ventilación. Tenga en cuenta que este sis-
tema no se corresponde con la función de aire
caliente de un horno eléctrico, por lo que siem-
pre habrá diferencias de temperatura dentro del
horno. Cuanto más cerca se encuentre la fuente
del calor (el quemador o el grill) mayor tempera-
tura se alcanzará.
Atención: El grill no funciona con el quemador de
gas encendido. El quemador de gas y el grill no
puede utilizarse simultáneamente.
Atención: Cuando se utiliza el quemador de gas
en combinación con el ventilador, deberá descon-
ectar ambos mandos una vez preparado el plato.
El grill no comenzará a funcionar hasta que no
desconecte el mando del quemador de gas.
67
NL
FR
ES
EN
La superficie de
cocción
Aspectos generales de los quemado-
res de gas
Utilice siempre sartenes y cacerolas con una
base lisa y cuyos diámetros se correspondan con
el fuego que va a utilizar para un resultado ópti-
mo. Para conocer el diámetro adecuado, consulte
la siguiente tabla:
*diámetro de la base de la sartén o cacerola
Los quemadores Boretti se componen de tres
partes; un aro (fig. 10a), un distribuidor de llama
de latón (fig.10d) y una tapa para el quemador
(fig. 10c). En el aro se encuentran dos orificios;
uno para el encendido y el otro para el termo-
par. El termopar es un sistema de seguridad que
permite cerrar el flujo de gas en caso de que la
llama se apague inesperadamente debido a, por
ejemplo, una corriente de aire.
El termopar debe calentarse antes de soltar el
botón para que el quemador se mantenga encen-
dido. Si suelta el botón antes de tiempo, el que-
mador se apagará debido a que el termopar no se
ha calentado lo suficiente.
Una vez pulsado el botón, escuchará como suena
el mechero de encendido. El mechero funciona si-
multáneamente para todos los quemadores. La
velocidad de encendido de la llama dependerá de
la posición seleccionada. Practique hasta dar con
la forma más rápida de encender su cocina. Una
vez encendida la llama, deberá mantener el botón
presionado al menos 5 segundos para activar el
termopar del sistema de seguridad. Si suelta el
botón antes de tiempo, la llama se apagará sola.
Atención: Es muy importante que el distribuidor de
llama de latón (fig 10d) esté correctamente mont-
ado sobre el aro (fig. 10a). Deberá asegurarse de
que el tope del distribuidor de llama de latón (fig.
10e) encaje perfectamente en la ranura (fig 10b)
del aro de aluminio. Además, el quemador siempre
deberá colocarse en posición recta sobre la ban-
deja de cocción para evitar que se decolore.
No todos los quemadores tienen la misma poten-
cia y los tiempos de cocción variarán. El quema-
dor menos potente (el quemador semirrápido) se
utiliza habitualmente para elaborar salsas, sopas
y carne en salsa. Considerando la potencia de este
quemador, le recomendamos que utilice el difusor
de llama Boretti.
Atención: Asegúrese de que en los quemadores
traseros, las sartenes o cacerolas no rozan la
pared posterior debido a que acumular mucho
calor y es posible que la pared no sea resistente
al calor. Compruebe que siempre existe un hueco
mínimo de 2 cm entre la pared y los recipientes.
Atención: Compruebe que los mangos y asas no
sobresalgan para evitar golpearlos accidental-
mente y que se vierta el contenido de las mis-
mos.
El quemador para wok
Los quemadores para wok de Boretti incorporan
3 anillos. Estos anillos proporcionan conjunta-
mente una potencia equilibrada de 4,5 kW como
máximo. Esta potencia es más que suficiente
para saltear adecuadamente. Al encender este
quemador, se pondrá en funcionamiento primero
el exterior y después lo dos interiores. Es algo
normal. Tenga en cuenta que los tiempos de coc-
ción se reducen gracias a la mayor potencia de
este quemador.
Diámetro del quemador
Quemador semirrápido de 14 a 20 cm
Quemador rápido de 20 a 24 cm
Quemador para wok de 22 a 28 cm *
Quemador de pescado para sartén ovalada
figura 10
A) Aro de aluminio
B) Ranura del aro
C) Tapa de quemador de acero fundido
D) Distribuidor de llama de latón
E) Tope del distribuidor de llama
71
NL
FR
ES
EN
Producto Temperatura interna
Vaca
Solomillo
Poco hecho 40-45 ºC
Al punto 50-55 ºC
Muy hecho 60-65 ºC
Cerdo
Lomo 65-70 ºC
Redondo 80-85 ºC
Costillar 75-80 ºC
Costillas marinadas 65-70 ºC
Pastel de carne 70-75 ºC
Ternera
Ternera asada 70-75 ºC
Conejo
Lomo 60-70 ºC
Filete de lomo
Poco hecho 40-45 ºC
Al punto 50-55 ºC
Muy hecho 60-65 ºC
Cordero
Pierna de cordero 80-85 ºC
Aves
Aves diversas 70-75 ºC
Pescado
Pescado 70-80 ºC
Atención: Inserte el termómetro sonda en el centro del producto evitando las inmediaciones de huesos
o grasa con el objeto de que la temperatura indicada sea más precisa.
Tabla de valores para el termómetro sonda
72
Horno eléctrico:
Avería Posible causa Solución
Resolución de problemas
El horno (grande) no funciona
No funciona ninguno de los
hornos
El reloj no está en posición
manual
Uno o varios de los tornillos de
conexión no están bien apretados
Coloque el reloj en posición
manual, véase el apartado
referido al uso del reloj
analógico/digital
Abra el cuadro de conexiones y
apriete bien todos los tornillos
Horno de gas:
Avería Posible causa Solución
El mechero de encendido no
funciona
El quemador no se enciende o
lo hace con dificultad
El quemador se apaga cuando
se cierra la puerta
El horno se apaga transcurri-
dos aproximadamente 10 min.
El grill no funciona
La puerta no está completamente
abierta
El mechero está sucio o tiene
polvo
El desplazamiento del aire provo
que las llamas se apaguen
temporalmente en el termopar
La posición mínima no está
correctamente ajustada
El mando del quemador no está
apagado
Abra la puerta por completo
Limpie le mechero con un paño
Deje la puerta abierta durante
al menos un minuto antes de
cerrarla y deje que el termopar
se caliente correctamente
Póngase en contacto con el
servicio técnico
Coloque el mando del quema-
dor en posición apagada
Quemadores:
Avería Posible causa Solución
Cuando se pulsa el botón de
encendido, se activan todos los
mecheros
El quemador no se enciende o lo
hace con dificultad
El quemador no se enciende o lo
hace con dificultad
El quemador no se enciende o lo
hace con dificultad
Es algo normal
El mechero está sucio o tiene polvo
El distribuidor de llama no se encuen-
tra correctamente insertado
en el aro
El aro no está en posición recta
No aplicable
Limpie le mechero con un paño
Coloque el distribuidor de llama
de modo que no pueda girar libre-
mente y quede fijo sobre el aro
Coloque el aro de nuevo y
asegúrese de que está en
posición recta
73
NL
FR
ES
EN
Avería Posible causa Solución
El quemador se apaga cuando
se suelta el botón
El quemador se apaga cuando
se suelta el botón transcur-
ridos 10 segundos
El quemador se apaga en la
posición mínima
El mechero no deja de hacer
ruido
El termopar no ha alcanzado la
temperatura necesaria
El botón no se presiona los
suficiente
El ajuste de la posición mínima es
insuficiente, lo que impide que el
termopar se caliente adecuada-
mente
El mechero ha entrado en
contacto con humedad (por
desbordamiento de un recipiente
o durante la limpieza)
Mantenga el botón pulsado con
la llama encendida durante al
menos 8 – 10 segundos
Inténtelo de nuevo presionando
el botón con fuerza
Eleve el flujo de la posición
mínima. Véase el apartado
“ajuste de la posición mínima”
El mechero continuará
haciendo ruido hasta que se
seque la humedad. No supone
ningún problema pero resulta
molesto. Para que el mechero
se seque antes, puede
encender el horno a la máxima
temperatura.
Placa vitrocerámica:
Avería Posible causa Solución
La mitad de las zonas no
funcionan
La mitad de las zonas no
funcionan
Uno de los grupos no está cor-
rectamente conectado
Uno de los fusibles no funciona
correctamente
Compruebe la conexión y
apriete bien todos los tornillos
Sustituya el fusible en el
cuadro
Si la avería no se soluciona con las anteriores soluciones, puede notificar su
problema a través de la web de Boretti.
También puede contactar con el 0900 235 26 73
76
Contents
Foreword
For the Installer 77
– General Installation Instructions
– Electrical Connection
– Gas Connection
Before First Use 79
– Safety Instructions
– Environmental Regulations
– Cleaning Before First Use
Operating the Programmable LCD Clock 81
– Setting the Correct Time
– Manual Function
– Adjusting the Audio Signal
– The Timer
– Pre–Programmed Baking
Operating the Gas Oven Programmable LCD Clock 83
– Setting the Correct Time
– Setting the Timer
– Adjusting the Audio Signal
Operating the Programmable Analog Clock 84
– Setting the Correct Time
– Manual Function
– Timer with Automatic Countdown
– Pre–Programmed Baking
Instructions for Oven Use 85
– Descriptions of the Various Oven Functions
– Quick–Start Function
– Grill (oven)
– Using the Rotisserie
– Casing Cooling
– Dismantling the Oven Door
– Dismantling the Oven Glass Panel
– Removing the Inside Panels from the Oven
– Cleaning the Oven Cavity(s)
– Using the Built–In Thermometer
– Pizza Pan
Using a Ventilated gas Oven 89
– Igniting the Gas Oven
– Gas Oven Grill
– Gas Oven Fan
The Cooktop 91
– General Information Gas Burners
– Wok Burner
– Fry Top
– Cleaning the Fry Top
– Coupe de Feu
– Adjusting the Gas Burners
– Cast Iron Grill Plate
– Cleaning the Cooktop
– Ceramic Cooktop
Technical Details 95
– Table for Built–In Thermometer
– Troubleshooting
– Installation Diagrams
– Power and Values
77
NL
FR
ES
EN
For the Installer
General Installation Instructions
Your Boretti must be installed by a qualified tech-
nician according to legal/locally applicable codes
and ordinances.
Before you start installation or reparation work,
make sure that the range cooker is not connected
to the power source.
Your Boretti can be installed against a wall that is
higher than the counter, such as a tall appliance
cabinet or a closed wall, at a distance of at least
50 mm from the side of the range cooker. There
must be at least 650 mm of space between the
cooktop and any shelf or hood placed above it.
Your Boretti range cooker has a standard height
of approximately 91 cm. If your Boretti has been
fitted with round adjustable legs, you can also
purchase these in a taller version. The range
cooker can then be adjusted to a height between
91 and 97 cm. It is recommended to align the
cooktop with the top of the counter. We also re-
commend that the range cooker be perfectly level
in order to ensure proper functioning.
The strip with ventilation slots included with your
range cooker is only mandatory for use with a
ventilated gas oven, and only when it is closed off
on the upper–back side by tiles or a wall. You do
not need to use these for a model with a regular
electric oven; that range cooker can be placed
directly against a back wall or tiles.
In order to ensure proper functioning, we advise
you to use your range cooker in a well–ventilated
area. This is especially important for range coo-
kers that are connected to bottled gas (butane/
propane). Butane/propane (bottled gas) is heavier
than air. As a result, the gas will sink low to the
ground (only in case of leakage). Therefore, there
must be sufficient ventilation to disperse gas at
ground level. Under no circumstances may the
gas bottles be placed below the living area (base-
ment/crawl space). This also applies to empty or
half–empty gas bottles.
Electrical Connection
Check whether voltage and capacity agree with
the features mentioned on your Boretti’s type
plate. Under no circumstances may this plate be
removed. The fuses and home mains voltage in-
stallation must comply with the range cooker’s
requirements. The connection to the electrical
supply may be either fixed, or a plug and socket.
In the latter case, the plug and socket outlet must
comply with applicable regulations. The connec-
tion must be grounded, regardless of type. Befo-
re connecting, make sure the electricity source is
properly grounded. Avoid use of reducers, adap-
tors, extension cables or by–passes.
Caution:
See Page 98 for the correct installation diagrams.
All six screws must always be well tightened.
78
Boretti is not liable for damage to persons or
objects as a result of non–compliance or partial
compliance with the instructions listed above, or
as a result of modifications made to the range
cooker.
Caution: All range cookers are factory delivered
with a mono–phase connection in the connection
block at the back of the range cooker. If connec-
tion is made to multiple phases, you must comply
with (local) codes and ordinances.
Gas Connection
The connection with a rubber tube that complies
with applicable regulations must be made in such
a way that the length of the tube is not more than
1.5 meters; make sure the tube does not touch
moving parts, or has a kink. Before using the
range cooker, always check whether the following
requirements have been met:
it must be possible to inspect the supply line
along its entire length (max. 1.5 m).
the supply line must not be subject to tensile
forces or make sharp turns.
the supply line must not touch sharp objects
or corners.
the supply line must not touch walls heated to
more than 50°C at any point.
Caution: After connecting your Boretti, use soap
suds to check for leaks. Never do this with a
flame.
Caution: A gas tube has a limited lifespan. Make
sure you replace it with a new one in a timely fa-
shion.
Boretti recommends connecting your range coo-
ker with a flexible metal GIVEG tube which can be
purchased from Boretti. The maximum length of
these tubes is 1 meter and they have an unlimited
lifespan.
Caution: If your Boretti is connected to mains gas
using a fixed (copper) line, you must always use a
fiber gasket (Figure 1).
Caution: For range cookers placed in Belgium the
optional Boretti gas line cannot be used. In Bel-
gium it is mandatory to use a BVG approved gas
line.
Figure 1
79
NL
FR
ES
EN
Before First Use
Safety Instructions
This manual is part of the range cooker. It must
be kept nearby during the entire lifespan of the
range cooker.
We recommend reading this manual carefully be-
fore using the range cooker.
The range cooker must be installed by a qualified
technician in compliance with installation instruc-
tions as described in the previous chapter.
This range cooker is suitable for household use,
and complies with current EU guidelines. The
range cooker has been manufactured to cook
and bake foods. Boretti is not liable for unaut-
horized use of the appliance, such as heating up
a space.
Never block the openings and slots of your Bo-
retti, so that proper ventilation is ensured.
This also applies to the air vents on the top/back of
the cooktop, however, only in case of a ventilated
gas oven.
Immediately after installation, the range cooker
should be thoroughly tested, and any malfuncti-
ons reported.
Never place pans or objects on the range coo-
ker if they do not have a smooth and flat bottom
surface.
Never place combustible products in your oven.
Unexpected ignition could result in fire.
The range cooker is designed for use by adults
never allow children to remain near the range
cooker unsupervised.
Certain parts such as the grill element can beco-
me extremely hot. Therefore do not allow children
to play or be near the range cooker.
After every use, verify that all control knobs are
set to “off”.
In case of doubt regarding the safety instructions
of your Boretti, we urgently recommend that you
call Boretti. You will find our phone numbers on
the back of this manual.
Do not use parchment paper when grilling.
Never put combustible objects or products that
could melt at low temperatures in the storage
space below the oven.
Environmental Regulations
Never leave packaging unsupervised. Separate
the various packing materials by type, and take
them to the nearest waste sorting station in your
municipality.
We use non–polluting and therefore environmen-
tally–friendly and recyclable materials for the pac-
kaging of our products. We ask for your coope-
ration in making sure that the packing materials
are processed properly. Addresses for collection,
recycling and processing centers are available at
your dealer or the appropriate local institutions.
Never simply dump packaging or parts of it. This
could be a choking hazard for children, particu-
larly the plastic bags. You are also responsible for
proper processing of the old appliance.
Important: take the appliance to a local company
authorized to collect discarded household applian-
ces. With proper processing, valuable materials
can be recycled in an intelligent fashion. Before
you dispose of your appliance, it is important that
you remove the door, and leave the racks in func-
tional position in order to avoid children getting
shut into the oven cavity while playing.
80
In addition, you should cut off the electrical power
cord, and remove it together with the plug. The
guidelines determine standards for collection and
recycling of discarded appliances which apply to
the entire European Union.
Cleaning Before First Use
It is recommended to thoroughly remove all pac-
kaging residue from the range cooker, followed by
cleaning according to the guidelines. Before first
use of the oven, you should heat the oven at full
power for 30 minutes. An unpleasant scorching
smell will develop during this initial heating. This
is normal.
We recommend that you ventilate the kitchen area
thoroughly during initial heating.
85
NL
FR
ES
EN
Instructions for
Oven Use
Descriptions of Various Oven Functi-
ons
Caution: Before using the gas oven, we refer you
to the chapter “Using a Ventilated Gas Oven”
In order to make a selection from the following
oven functions, turn the oven knob to the left un-
til the function you want shows at the top. Then
choose the temperature. Depending on the ope-
rating clock setting, the oven will start to pre-
heat. See Chapter “Quick–Start” on page 86 for
instructions about accelerated preheating.
Thaw Function
The thaw function will switch on the
fan in the back of the oven so that an
air stream will start flowing which will
slightly speed up the thawing of your dish. This
function cannot be compared with, for example,
a microwave oven. You must also make sure that
the oven is clean, because raw, unprocessed
foods are being handled.
Convection Heating
The heat is supplied directly by the
heating element mounted in the back
of the oven around the fan. This ad-
justment is very suitable for baking or roasting a
complete meal. It is possible to cook on several
levels because of the circulating heat. Often con-
vection heating is the most popular function of
the oven.
Caution: In many cases, this function will also re-
duce the cook time of a dish.
Circulation Grilling
The heat generated by the grilling ele-
ment will be evenly distributed throug-
hout the oven by the fan in the back of
the oven. This is suitable for grilling such foods as
pork chops, sausages, skewers, etc.
Caution: The oven door should be closed during
grilling.
Grilling
Conventional grilling with the grilling
element only. This is suitable for gril-
ling such foods as chicken and roasts.
It is also often used for cooking au gratin, or pre-
paring deserts with caramelized sugar.
Caution: The oven door should be closed during
grilling.
Top Heat
This should be used to slowly brown
the top of a dish, but can also be used
to cook a dish au gratin more slowly
than when using the grill.
Bottom Heat
This function is very suitable for dishes
that need to rise. It can be used in
combination with the convection func-
tion. In other words, if the product has risen, it
can continue to bake with the convection function.
This function is also commonly used to prepare
pizzas.
Top and Bottom Heat
A function that works like a conventio-
nal oven, but includes a top heating ele-
ment. It can be used for all dishes that
could also be prepared in a convection oven.
Lighting
The light in the oven will switch on as
soon as you select any particular oven
function. If you prefer to prepare a dish
without using the oven light, turn the knob 1 posi-
0
control knob:
electric ovens 60 and 80 cm wide
0
control knob:
electric ovens 30 and 40 cm wide
87
NL
FR
ES
EN
Dismantling the Oven Glass Panel
In order to remove the glass panel from a Boretti
oven door, take the following steps:
Remove the oven door according to the instruc-
tions above. Unscrew the two stainless steel
screws (Fig. 5) at the top and the bottom of the
glass panel, and gently remove the glass panel
(Fig. 6). You can now clean it thoroughly. When
you reinstall the panel, make sure that the stain-
less steel strips clamp the panel properly.
Removing the Inside Panels from the
Oven
In order to remove the inside panels from the
oven, follow these steps:
• open the oven door completely
remove all racks and baking sheets from the
oven cavity
There are two large screws that you can unscrew
on the sides, after which the side panels can be
easily removed.
Cleaning the Oven Cavity(s)
Wait until the oven has cooled down completely,
then clean it with lukewarm water and a mild clea-
ning agent. Never use knives, steel–wool pads or
other abrasive products or objects for cleaning
purposes. This might damage the finish on the
inside of your oven. Make sure that food spills are
removed after every cooking session, in order to
prevent damage. An additional advantage of regu-
lar cleaning is that there will be fewer unpleasant
odors the next time you use the oven.
Using the Built–In Thermometer
Some range cookers are fitted with a so–called
built–in thermometer. When the oven is cold,
insert the thermometer’s probe into the dish,
and the plug into a special connection that is on
the left side of the oven (Fig. 7). Two values will
appear on the display: The value on the left will
indicate the temperature of the thermometer,
and the value on the right will indicate the pre-
set temperature, which can be adjusted using the
+ and button on the control panel. When the
preset temperature has been reached, the oven
will switch off and you will be warned by an audio
signal. You can switch the sound off by pressing
on any button on the operating panel.
Remove the thermometer from the connection af-
ter the oven has cooled down. Of course you can
remove the probe from the dish earlier, so that
the dish can be taken from the oven. The oven
thermometer has a reach from 0 – 99°C.
Caution: insert the thermometer into the center
of the dish, and avoid bones or fatty areas in or-
der to achieve a more accurate reading.
See Page 95 for a cooking chart.
Figure 5
Figure 6
Figure 7
88
Pizza Stone
The Pizza Stone is made from select heat–resi-
stant clay, which was baked at a temperature of
1320°C. The stone is resistant to damage from
temperature changes, as well as being scratch
and dust free. The special design with air chan-
nels keeps the weight down, and decreases pre-
heating time. Heat is distributed evenly throug-
hout the clay, so that the entire surface has the
same temperature and your pizza will have the
same temperature and color all over.
Place the pizza stone in the oven during prehe-
ating. As soon as the oven reaches its preset
temperature, place the dish on the pizza stone.
Use parchment paper so that the dish can easily
be placed into, and removed from the oven. In ad-
dition, your pizza stone will not become soiled, so
that you do not have to clean it.
The best way to clean it is by removing food spills
with a spatula or knife. Place the stone back into
the oven, and heat up the stone. Then clean it with
a scrubbing pad, and rinse with warm water.
Caution: Do not use cleaning agents.
The pizza stone may discolor over time. This
has no influence on the performance of the pizza
stone.
90
Gas Oven Fan
As soon as you switch on your gas oven or elec-
tric grill, you can switch on the fan in the back wall
separately by turning the grill control knob (Fig.
9) past position 12. By switching the grill knob to
the off position, the fan will be switched off. The
advantage of switching on the fan is that there
will be improved heat distribution throughout the
oven, so that it will be easier to prepare multiple
dishes in the ventilated gas oven. Please take into
account that this is not the same as the convec-
tion function in the electric oven, and a substan-
tial difference in temperature will remain inside
the oven. The closer to the heat source (i.e. the
gas burner or grill), the hotter it will be.
Caution: the grill will not work if the gas burner
is on. It is therefore not possible to use the gas
burner and grill at the same time.
Caution: When you use the gas burner together
with the fan, you must switch both control knobs
to the off position when the dish is done.
If you only switch off the oven burner, the grill
element will become active.
92
Fry-top
The Fry Top is a multifunctional griddle on which
an enormous range of dishes can be prepared. A
DVD has been made about the Fry–Top so that
you can discover exactly how it works, what the
possibilities are, and how to clean it. This DVD
can be watched as streaming video on the web-
site, but will also be included with your range. If
the DVD has inadvertently not been included, you
can request a copy from Boretti.
Ignite the Fry–Top burner and select a low set-
ting. After 8 10 minutes the Fry–Top is ready
for use. Next, evenly spread a little oil on the grid-
dle (never use butter on the Fry–Top) after which
you can put the food directly onto the griddle. Fry-
ing will be slower on the Fry–Top, yet the dish will
not start to simmer. Because the food is seared
quickly, it loses less moisture.
Cleaning the Fry Top
When the food is ready, remove it from the Fry–
Top and pour a little water onto the Fry–Top before
leaving to enjoy your food. The water will soak any
food residues, which you can then scrape off with
the spatula included. It will make clean–up much
easier. Beware of steam that will rise from the
Fry–Top it is hot! When the griddle has cooled
down almost completely, spray on a little Fry–Top
cleaner and scrub with the steel wool pad inclu-
ded. Finally, use a moist cloth and your Fry–Top
will be like new. If necessary, use a soft scrubbing
pad for the small nooks and crannies.
Coupe de Feu
The Coupe de Feu is made of solid cast iron, and
allows one or more pots or pans to be placed
directly onto the cooking surface. The plate is he-
ated by a sub–surface gas burner. The plate will
generate heat which is not too intense beneath
the pan, and will distribute it evenly across the
cooking surface. This makes it possible to cook
a dish slowly. This is especially useful for dishes
like sauces and braised dishes. Light the burner
approximately 5 minutes before use, so that the
cast iron plate will have plenty of time to heat
up. The same amount of time is needed for the
plate to cool down. The middle of the Coupe de
Feu is hottest, and the edges will be cooler. If you
require a more intense heat, you can also choose
to remove one or more rings. Without constantly
needing to adjust the knob, this allows you to de-
termine the amount of heat generated.
Caution: It is normal that the Coupe de Feu will
show a little surface rust after time. We recom-
mend regularly rubbing the Coupe de Feu with a
little oil to prevent this. The rings, or any other
cast iron parts, should never be cleaned in the
dishwasher.
93
NL
FR
ES
EN
Adjusting the Gas Burners
You can easily adjust or trim the gas burners
yourself. You can do this if, for example, if the
range has been converted to another type of gas,
or you would like stronger or weaker gas flow.
Ignite one burner at a time, and switch to the
lowest position. Pull out the knob of the burner
in question, and place a small screwdriver in the
opening just above the pin of the knob (Fig. 11).
Right above the pin, you will see a small brass
screw which you will use to adjust the gas flow.
Turn to the left for a higher flame, and to right for
a lower one.
Cast Iron Grill Plate
The cast iron grill plate is ideal for roasting meat.
Position the grill plate on one of the burner grates
which is suitable for your type of grill plate, and
switch on the burner. After about 10 minutes the
grill plate will be thoroughly heated and ready for
use. It is best to clean the grill plate with some
suds and hot water.
Cleaning the
Cooktop
Aluminum Burner Base
The aluminum bases (Fig. 10a) will lose their ori-
ginal sheen after use. This is normal. The alumi-
num burner bases can be cleaned with a scrub-
bing pad.
Brass Flame Distributor Ring
The brass flame distributors (Fig. 10d) will nor-
mally discolor slightly after use. The flame distri-
butor rings can be cleaned with a scrubbing pad.
Burner Grates and Burner
The cast iron burner grates and caps can also
discolor slightly after use. It is best to clean them
with a mild detergent and brush. After cleaning,
make sure to dry the parts very carefully to pre-
vent rusting. The cast iron parts can be treated
with oil occasionally.
Drip Tray
The range cooker drip tray must never be scrub-
bed. It is best to clean it with a mild detergent
and cloth. Avoid excessive water use near the
white spark ignition of the gas burners.
Caution: never clean individual range cooker parts
in the dishwasher.
Figure 11
94
The Ceramic
Cooktop
The ceramic zones are controlled by knobs with
13 positions. In “0” position, the zone is switched
off. The ceramic zone is activated as soon as a
position between 1 – 12 is selected. If you select
a position, the zone will emanate a red glow and
emit heat to both the pan as well as the ceramic
glass.
Some zones have an extension zone. This can be
activated by turning the knob related to the zone
in question past 12. By turning the knob past 12
again, the extension zone will be switched off.
There is a residual heat indicator lamp for each
zone, which indicates that the zone is hot. The
lamp will continue to burn as long as the zone is
hot, even after it has been switched off.
Important instructions:
Do not leave the cooking zones switched on if no
pot or pan is on them. Avoid temperature chan-
ges to the glass ceramic cooktop. For example,
do not pour cold water on a hot cooktop. Make
sure the pan completely covers the cook zone,
and that it is in the middle of the zone.
Avoid contact between sugar, synthetic fabrics or
aluminum foil and the hot glass plate. These ma-
terials could cause damage to the vitroceramic
surface, or even cause it to crack: switch off the
appliance and remove these from the surface im-
mediately (warning: risk of burn injuries!)
You can clean the ceramic cooktop just like any
other glassware, with a soft and moist cloth.
There are special cleaning agents for ceramic
glass plates.
95
NL
FR
ES
EN
Dish Core Temperature
Beef
Beef
Rare 40-45 ºC
Medium 50-55 ºC
Well-done 60-65 ºC
Roast 80-85 ºC
Pork
Fillet 65-70 ºC
Roast 80-85 ºC
Chops 75-80 ºC
Marinated chops 65-70 ºC
Meatloaf 70-75 ºC
Veal
Roast 70-75 ºC
Hare
Saddle 60-70 ºC
Saddle filet
Rare 40-45 ºC
Medium 50-55 ºC
Well-done 60-65 ºC
Lamb
Leg 80-85 ºC
Poultry
Various 70-75 ºC
Fish
Fish 70-80 ºC
Caution: Insert the probe of the oven thermometer into the center of the dish, and avoid bones or any
fatty areas in order to get an exact reading.
Chart for Built–In Thermometer
96
Electric oven:
Malfunction Possible Cause Solution
Troubleshooting
The (large) oven does not
work.
Neither oven works.
The clock has not been set to
manual.
One or more screws in the
connector block have not been
sufficiently tightened.
Set the clock to manual; see
chapters about operating
digital/analog clocks.
Open the connection block and
tighten all screws.
Gas Oven:
Malfunction Possible Cause Solution
The spark ignition is not
working.
The burner is difficult or
impossible to light.
The burner switches off when
the door is closed.
The oven switches off after
about 10 minutes.
The grill does not work.
The door has not been opened
completely.
The spark ignitor is dirty or dusty.
Because of air movement, the
flames near the thermocouple
have been temporarily extinguis-
hed.
The lowest position has not been
set properly.
The gas burner knob has not been
switched to off.
Open the door completely.
Clean the spark plug with a
cloth.
Leave the door open for at
least a minute so that the
thermocouple has been suf-
ficiently heated.
Contact technical service.
Turn the gas burner knob to
the off position.
Gas Burner:
Malfunction Possible Cause Solution
When I push on 1 knob, all of
the spark plugs ignite.
The burner is difficult or
impossible to ignite.
The burner is difficult or
impossible to ignite.
The burner is difficult or
impossible to ignite.
This is normal.
The spark ignitor is dusty or dirty.
The flame distributor ring has not
been placed in the base properly.
The base is not level.
Not applicable.
Clean the spark plug with a
cloth.
Position the flame distributor
in such a way that it can no
longer turn and is attached to
the base.
Replace the base and make
sure it is level.
97
NL
FR
ES
EN
Malfunction Possible Cause Solution
The burner switches off as
soon as the knob is released.
The burner switches off as
soon as the knob is released
after 10 seconds.
The burner switches off in the
lowest position.
The spark ignition keeps
clicking.
The thermocouple is not hot
enough.
The knob has not been pushed
down far enough.
The lowest position has been
adjusted too low, so that the
thermocouple is not hot enough.
The ignition switch is wet (be-
cause of food spills or cleaning).
After the flame has been lit,
keep the knob firmly pressed
down for another 8 to 10
seconds.
Try again, and keep the knob
firmly pressed down.
Set the lowest setting a little
higher, see section about
adjusting the lowest position.
The ignition will continue to
click until all the moisture has
dried up. This is not harmful,
but it is annoying. In order
to have the switch dry more
quickly, it will help to switch
on the oven to its highest
temperature.
Ceramic Cooktop:
Malfunction Possible Cause Solution
Half of the zones do not work.
Half of the zones do not work.
One of the groups has not been
connected properly.
Something is wrong with one of
the fuses.
Check the connection and
tighten the screws.
Replace the fuse in question in
the fuse box.
If your malfunction has not been solved using the overview above, you can report
it on the Boretti website. You can also call 0900 235 26 73.
Omslag binnenzijde pagina 3
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Boretti VPNR 104 SOW at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Boretti VPNR 104 SOW in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,47 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info