77368
57
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
NL
FR
ES
EN
BIK-70
BIKW-75
G e b r u i k s a a n w i j z i n G
n o t i c e d e m p l o i
m a n u a l d e u s o
o p e r at i n G i n s t r u c t i o n s
©Boretti B.V.
BIK-70 / BIKW-75 inductiekookplaat-01
NL
FR
ES
EN
3
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 4
Gebruik van het apparaat 4
Reiniging 4
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 5
Andere beschermingen 5
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken 5
Bedieningspaneel 6
Gebruik van het apparaat
Tiptoetsen 6
Display 6
Aanduiding restwarmte 7
Ventilatie 7
In werking stellen
Voor het eerste gebruik 7
Principe van inductie 7
Inwerkingstelling 7
Detectie van de pan 8
Aanduiding restwarmte 8
Booster functie 8
Timer functie 9
Programmeren van automatisch koken «go and stop» 10
Vergrendeling van het bedieningspaneel 10
Kookadvies
Kwaliteit van de pan 10
Afmetingen van de pan 11
Voorbeelden van vermogenregeling 11
Onderhoud en reiniging 11
Kleine storingen verhelpen 12
Installatievoorschriften 13
Elektrische aansluiting 14
Milieubescherming 15
Inhoudsopgave
4
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het
toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van
het apparaat dienen aan een erkende vakman
toevertrouwd te worden. Boretti kan niet ver-
antwoordelijk gesteld worden voor eventuele
schade voortkomend uit een foutieve inbouw of
aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wan-
neer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een
meubel met een gehomologeerd en aangepast
werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk
gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met
uitsluiting van alle ander huishoudelijk, com-
mercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het
vitrokeramisch glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werk-
vlak.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer
het apparaat volgens de vereiste voorschriften
op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting
op het elektrisch net.
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven
een vaatwasmachine of een droogkast, de vrij-
gekomen damp kan de elektronische appara-
tuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vet-
ten bevatten want deze kunnen vlug vlam vat-
ten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het ge-
bruik van het apparaat.
Kinderen het apparaat niet laten gebruiken.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische
kabel van een vast of los apparaat met het war-
me kookvlak of met een warme pan in contact
komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (credit-
cards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van
het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor
inductie. Bij onverhoeds aanschakelen of rest-
warmte zouden andere materialen kunnen
smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een
beschermblad. Het zou kunnen verhitten en
ontvlammen.
Reiniging
Schakel het apparaat uit alvorens te reinigen.
Laat warme delen eerst afkoelen.
Gebruik geen stoom- of druktoestellen.
Gebruik geen middelen die de vitrokeramiek
zouden kunnen bekrassen (zoals schuurspon-
sen, mespunten, …).
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde pannen, of pannen met ruwe
bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de
vitrokeramiek beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurma-
terialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het
vitrokeramiek vallen.
Vermijd het stoten van pannen tegen de rand
van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het ap-
paraat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege pannen op de kook-
plaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vi-
trokeramische oppervlak doen barsten of aan-
tasten: schakel het apparaat uit en verwijder
ze onmiddellijk van de nog hete zones (opge-
past: risico voor brandwonden)
NL
FR
ES
EN
5
Plaats nooit een warme pan op de bedienings-
zone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade
is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm)
tussen de inhoud van de lade en de onderkant
van het apparaat teneinde een goede ventilatie
te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays)
in de lade onder de kookplaat.
Eventuele bestekbakken dienen in warmtebe-
stendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het ap-
paraat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat
uitzetten en de elektrische toevoer uitschake-
len.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van
het apparaat uit indien er een barst of spleet in
de vitrokeramiek is en verwittig de technische
dienst van Boretti.
De herstellingen dienen enkel door gespeciali-
seerd personeel te worden uitgevoerd. In geen
geval het apparaat zelf openen.
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden
van de kookzone staat. De bodem van de pan
moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische appara-
tuur beïnvloeden. Personen die een pacemaker
dragen doen er goed aan eerst een arts te
raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kook-
pannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
Oude apparaten bevatten waardevolle metalen.
Neem bij uw gemeente of verkooppunt inlichtin-
gen betreffende de reclyclingmogelijkheden.
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken
Type Totaal vermogen Positie van de Nominaal Vermogen Diameter
kookzone vermogen* booster *
BIK-70 7400W Links voor 2300 W 3300 W 210 mm
Links achter 2300 W 3300 W 210 mm
Rechts achter 2300 W 3300 W 210 mm
Rechts voor 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Links voor 2300W 3200W 210 mm
Links achter 1400W 1800W 180 mm
Rechts achter 1400W 1800W 145 mm
Rechts voor / Wok 2300W 3200W 314 mm
* het vermogen varieert in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
6
Bedieningspaneel
Aanduiding timer
Lampjes voor keuze van
zone voor timer
Vermogenaanduiding
Lampje kookzone
Toets [-]
voor de 4 zones
Toets Booster Toets aan/uitToets timer
Toets [+]
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen.
Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Gebruik van het apparaat
Display
Display Aanduiding Functie
0 Nul Kookzone geactiveerd
1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau
U Detectie pan Geen of ongeschikte pan
A Onmiddellijke opwarming Automatisch koken
E Foutmelding Defect elektronisch circuit
F Foutmelding Defect functionering kookzone
H Restwarmte De kookzone is warm
P Booster Het turbovermogen is geactiveerd
L Vergrendeling Kookplaat is beveiligd
NL
FR
ES
EN
7
Aanduiding restwarmte
Het lampje « H » licht op wanneer de overeen-
stemmende kookzone heet is (de kookzones
worden door de bodem van de pannen verhit).
In dit geval is er gevaar voor brandwonden. De
restwarmte kan gebruikt worden om de ge-
rechten warm te houden.
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal
automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra
de door de elektronica vrijgekomen calorieën
een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De
ventilatie schakelt naar de tweede snelheid
over wanneer het kookvlak intensief gebruikt
wordt. De ventilator vermindert snelheid en
stopt automatisch zodra het elektronisch cir-
cuit voldoende is afgekoeld.
In werking stellen
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het
glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductie bobine. Wanneer deze in werking is produceert ze
een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magneti-
sche bodem van de pan. Hierdoor verwarmt de pan die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste pannen vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen pannen met magnetische basis (eventueel met een magneet te
controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in
inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle pannen in koper, rvs, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, rvs zonder
magneet…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte pan.
Is de diameter te klein dan werkt de pan niet. De diameter varieert in functie van de diameter van
de kookzone.
Wanneer de pan niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool (U) branden.
Inwerkingstelling
Schakel eerst de kookplaat in, daarna de kookzone:
• In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display Lampje
Inschakelen druk op [0/I] 4 x [0] knippert
Uitschakelen druk op [0/I] geen of [H] gaat uit
8
• In- en uitschakelen van een verwarmingszone:
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen druk op [+] van de zone [0.]
Verhogen druk op [+] van de zone [1] tot [9]
Verlagen druk op [-] [9] tot [1]
Uitschakelen druk tegelijkertijd op [+] en [-] [0] of [H]
of druk op [-] [0] of [H]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wacht-
positie.
Detectie van de pan
De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid :
De inductie functioneert niet indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan onge
-
schikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [U]
verschijnt op de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [U].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt geno
-
men. Het symbool [U] verschijnt op de display. De [U] verdwijnt wanneer de pan terug op het
kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Aanduiding restwarmte
Na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat zijn de kookzones nog
warm en wordt dit aangegeven door [H]. Het symbool [H] gaat uit wanneer de kookzones zonder
gevaar aangeraakt kunnen worden. Zolang het indicatielampje van de restwarmte blijft branden,
de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen.
Gevaar voor brand of brandwonden!
Booster functie
De booster functie [P] verleent aan de gekozen kookzone een versterkt vermogen. Indien deze
functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger
vermogen. De booster is ontworpen om bijvoorbeeld vlug grote hoeveelheden water op te war-
men, zoals bv. voor het koken van pasta.
• In- en uitschakelen van de booster:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] [1] tot [9]
De booster inschakelen druk op [P] [P] gedurende 10 minuten
De booster uitschakelen druk op [-] [9]
of druk op [P] [9]
De functie booster [P] kan ook onmiddellijk worden ingeschakeld:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] [0]
De booster uitschakelen druk op [-] [9]
of druk op [P] [9]
NL
FR
ES
EN
9
• Gebruik van het maximaal vermogen :
Het geheel van de kookplaat is met een maximaal vermogen uitgerust. Wanneer de booster func-
tie in werking is, en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden, wordt het vermogen van
een andere kookzone automatisch verminderd. De display van deze kookzone zal gedurende enkele
seconden knipperend [9] aanduiden en duidt dan het maximum vermogen aan:
Gekozen kookzone Andere kookzone ( bv.: kookniveau 9 )
[P] is aangeduid [9] gaat over naar [6] of [8] afhankelijk van welke kookzone er
veranderd wordt.
Timer functie
De minutenteller kan voor de 4 kookzones tegelijk worden gebruikt met verschillende tijdregelin-
gen (van 0 tot 99 minuten) voor elke zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] Het lampje van de zone gaat branden
Het vermogen kiezen druk op [+] of [-] [1] …. [9] [P]
« Timer » kiezen druk op [
] Minutenteller [00] minuten
Tijdsduur verminderen druk op [-] gaat van [60] naar 59,58,57,
Tijdsduur vermeerderen druk op [
] De tijd vermeerdert …
Na enkele seconden gaat het controlelampje van een “knipperpositieover naar een “vaste” positie.
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Afzetten van de minutentellerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [+] Het lampje van de zone gaat branden
« Timer » kiezen Druk op [
] Overgebleven tijd
« Timer » afzetten Druk op [-] en [
] Gaat over op [00] en gaat dan uit
Indien meerdere timers geactiveerd zijn volstaat het de handeling te herhalen.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de gekozen kooktijd verlopen is duidt de timer knipperend [00] aan en een geluidssignaal
weerklinkt. Druk op de toets [ ] om het geluid en het knipperlicht uit te schakelen.
Gebruik van de timer zonder koken:
Actie Bedieningspaneel Display
De kooktafel activeren Druk op [0/I] De zonelampjes gaan branden
« Timer » kiezen Druk op [
] Minutenteller [00] minuten
Tijdsduur verminderen Druk op [-] Gaat van [60] naar 59,58,57,
Tijdsduur vermeerderen Druk op [
] De tijd vermeerdert…
Het controlelampje knippert en gaat na enkele seconden uit.
Zodra de gekozen tijd verlopen is duidt de timer knipperend [00] aan en een geluidssignaal weer-
klinkt. Druk op de toets [ ] om het geluid en het knipperlicht uit te schakelen.
10
Programmeren van automatisch koken « go and stop »
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankook automaat. De kookzone functioneert eerst een ze-
kere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch het vermogen op de uitgekozen warmte.
Inwerkingstelling van de automatische bediening
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [+] [0] en zonelichtje gaan branden
Volle vermogen activeren Druk opnieuw op [+] Gaat over van [1] naar [9]
Automatische bediening activeren Druk opnieuw op [+] [9] en [A] knipperen
Warmteniveau kiezen Druk op [-] [9] gaat over naar [8] [7] …
(bijvoorbeeld « 7 ») [7] en [A] knipperen
Stopzetten van automatische bediening
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [-] [9] gaat over naar [8] [7]…
Het vermogen kiezen Druk op [+] Gekozen vermogen
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [0/I]).
Vergrendeling
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [0/I] [0] of [H] op 4 displays
Kookplaat vergrendelen Druk tegelijkertijd op [-] en [+]
van de zone rechts voor Geen verandering
Druk opnieuw op [+] [L] op de 4 displays
Ontgrendeling
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [0/I] [L] op de 4 displays
5 seconden na de inwerkingstelling:
Kookplaat ontgrendelen Druk tegelijkertijd op [+] en [-]
van de zone rechts voor [0] op de 4 displays
Druk opnieuw op [-] De displays gaan uit
NL
FR
ES
EN
11
Kookadvies
Kwaliteit van de pannen
Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal,
gietijzer, rvs met magnetische bodem, alumi-
nium met magnetische bodem.
Niet aangepaste pannen: aluminium en rvs
zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein.
De fabrikanten vermelden of hun producten ge-
schikt zijn voor inductie. Om u ervan te verze-
keren of de pannen geschikt zijn:
Giet een beetje water in een pan en plaats
deze op een inductie kookzone geregeld op
[9]. Het water moet binnen enkele seconden
opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de
pan. De magneet moet blijven plakken.
Sommige pannen maken lawaai wanneer ze op
een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het
beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de pannen
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte
automatisch aan de diameter van de pan aan.
De bodem van deze pan dient wel een minimum
diameter te hebben in functie van de diameter
van de gekozen kookzone.
Plaats de pan goed in het midden van de kook-
zone teneinde een optimaal rendement van uw
kookplaat te verkrijgen.
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 tot 2 Smelten Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Opwarmen Kant- en klaargerechten
2 tot 3 Opzwellen Rijst, pudding en bereidde gerechten
Ontdooien Groenten, vis, diepgevroren producten
3 tot 4 Stoom Groenten, vis, vlees
4 tot 5 Water Gekookte aardappelen, soep, pasta,
verse groenten
6 tot 7 Zachtjes koken Vlees, lever, eieren, braadworsten,
goulash, rollade, pens
7 tot 8 Koken, braden Aardappelen, beignets, platte koeken
9 Braden Steaks, omeletten
Op kooktemperatuur brengen Water
P Braden Op kooktemperatuur brengen van grote
Op kooktemperatuur brengen hoeveelheden water
12
Onderhoud en reiniging
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er
risico voor brandwonden.
Verwijder de kookresten met een beetje water
met afwasproduct of een in de handel aanbevo-
len product voor vitrokeramiek.
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen
het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een geschikte doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die sui-
ker bevatten.
Problemen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De kookplaat of de kookzone werkt
niet
Het symbool [U] licht op
Het symbool [F] licht op
Het symbool [E] licht op
Een enkele zone of alle zones vallen
uit
De ventilator blijft draaien na het
uitzetten van de kookplaat
De bediening van automatisch
koken treedt niet in werking
De kookplaat is slecht op het elektrisch net
aangesloten
De veiligheidszekering is gesprongen
Kijk na of de vergrendeling niet is inge-
schakeld
Er ligt water of vet op de tiptoetsen
Er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Er staat geen pan op de kookzone
De pan is niet geschikt voor inductie
De diameter van de bodem van de kookpot
is te klein in vergelijking met de kookzone
U kan deze kookzone niet meer gebruiken
Het elektronisch systeem is defect
De beveiliging is in werking getreden, deze
treedt in werking wanneer u vergeten heeft
een kookzone uit te schakelen.
De beveiliging treedt eveneens in werking
wanneer één of meerdere tiptoetsen
bedekt zijn.
Een pan is leeg en de bodem is oververhit
De kookplaat raakt oververhit, in dit geval
beveiligt de kookplaat zichzelf en schakelt
zichzelf uit.
Dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo
de elektronische apparatuur de ventilator
stopt vanzelf
De kookzone is nog warm [H]
Het maximum kookniveau staat aan [9]
Het kookniveau werd aangezet met toets [-]
Sluit het apparaat goed aan
Controleer de zekering/stop
Ontgrendel de bediening
Maak de bediening schoon
Verwijder het voorwerp van de
bediening
Plaats een geschikte pan op de
kookzone
Plaats een geschikte pan op de
kookzone
Plaats een grotere pan op de
kookzone
Neem contact op met de technische
dienst
Zet het apparaat uit en weer aan
Laat de pan afkoelen en vul deze
weer
Laat de pan afkoelen en vul deze
weer
Laat de kookplaat afkoelen
Laat de kookzone afkoelen
Laat de kookzone afkoelen en
probeer het opnieuw
Zet de kookzone uit en probeer het
opnieuw
NL
FR
ES
EN
13
Installatievoorschriften
De montage dient enkel door erkende specialis-
ten te worden uitgevoerd.
De installateur dient de plaatselijke wetten en
normen na te leven.
Plaatsen van de waterdicht strip
De zelfklevende strip geleverd met het appa-
raat vermijdt infiltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens de
tekening rechts te worden uitgevoerd. De beschermfolie (3) verwijderen en de dich-
tingstrip (2) op de rand van de kookplaat plak
-
ken op 2 mm van de buitenrand.
2 mm
Inbouw
De uitsnijdingen van het werkblad zijn als
volgt:
De afstand tussen de kookplaat en de muur
dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend
aan de beschermingsklasse « Y ». Tijdens de
inbouw kan zich een hoge kastwand of een
muur aan een zijde en aan de achterzijde be-
vinden. Aan de andere zijde mag geen enkel
meubel of apparaat hoger zijn dan het kook-
vlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te
worden uitgevoerd in warmtebestendige ma-
terialen (100°C)
De strippen aan de muurranden dienen hit
-
tebestendig te zijn.
De materialen van het werkblad kunnen op
-
zwellen bij contact van vocht. Om de uitsnij-
ding te beschermen, bestrijk deze met een
vernis of een speciale lijm.
Installeer de kookplaat niet boven een niet ge
-
ventileerde oven of een vaatwasmachine.
Onder de
kookplaat een afstand van minimaal
20 mm voorzien
om een goede luchtverkoe-
ling van de elektronische apparatuur te ver-
zekeren
Indien er zich een lade onder de kookplaat
bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen
in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die
niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat en de
erboven geplaatste afzuigkap, dient u de in-
structies van de fabrikant van de dampkap
te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u
een afstand van minimum 760 mm te res-
pecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan
geen enkele mechanische spanning onderhe-
vig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Apparaat Uitsnijding werkblad (mm) Uitsnijding voor “vlakinbouw” (mm)
breedte x diepte B D H radius
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
14
Elektrische aansluiting
De installatie en de aansluiting op het elektrisch net mag enkel toevertrouwd worden aan een
vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomverbreker van het net gescheiden
te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3 mm be-
dragen.
Het elektrisch circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voor
-
zieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en
contacten.
Let op!
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 HZ. Verbind
steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de
kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven
voor de 2 pijlen.
(*) berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard TN 60 335-2-6/1990
Aansluiting van de kookplaat:
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevinden.
1 fase 230V~1F+N (niet voor Nederland!):
Plaats een brug tussen 1en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”,
neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2.
2 fasen 400V~2F+N:
Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde, neutraal N met de
aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
2 fasen 230V~2F+2N:
Plaats een brug tussen 2 en 3. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde, neutraal N1 met
aansluitklem 4, neutraal N2 met aansluitklem 5, fase L1 met klem 1 en fase L2 met klem 2.
Let op! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte
aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
Netwerk Aansluiting (**) Kabeldiameter Beschermingskaliber
230V~1F+N 50Hz 1 Fasen + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2F+N 50Hz 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2F+2N 50 Hz 2 Fasen + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
NL
FR
ES
EN
15
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap-
paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan
het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg-
de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat
u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af-
gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het
inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
16
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
ES
EN
17
Sécurité
Précautions avant utilisation en cuisson 18
Utilisation de l’appareil 18
Nettoyage 18
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil 18
Précautions en cas de défaillance de l’appareil 19
Autres protections 19
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques 19
Bandeau de commande 20
Utilisation de l’appareil
Touches sensitives 20
Affichage 20
Indicateur de chaleur résiduelle 21
Ventilation 21
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation 21
Principe de l’induction 21
Mise en route 21
Détection de récipient 22
Indicateur de chaleur résiduelle 22
Fonction booster 22
Fonction minuterie 23
Programmation dautomatisme de cuisson « go and stop »
24
Verrouillage du bandeau de commande 24
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles 25
Dimension des casseroles 25
Exemples de réglage des puissances de cuisson 25
Entretien et nettoyage 26
Que faire en cas de problème 26
Instructions d’installation 27
Connexion électrique 28
Protection de l’environnement 29
Sommaire
18
Securite
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de
l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu res-
ponsable des dommages résultant d’une erreur
d’encastrement ou de raccordement. Lappareil
ne doit être utilisé que s’il est monté et installé
dans un meuble et un plan de travail homologué
et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à
l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisa-
tion domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants
du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil. La
table de cuisson ne doit pas servir de support
ou de plan de travail. La sécurité n’est assu-
e que si l’appareil est raccorà une terre
de protection conforme aux prescriptions en
vigueur. Pour le raccordement au réseau élec-
trique n’utilisez pas de rallonge. L’appareil ne
doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vais-
selle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dé
-
gagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui uti-
lisent des graisses et des huiles, car elles
sont susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant
et après l’utilisation de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas manipuler
l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique
d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits,
disquettes informatiques, calculatrices) ne doi-
vent pas se trouver à proximité immédiate de
l’appareil en fonction.
Ne placez aucun objet métallique autre que les
cipients de chauffe. En cas d’enclenchement
intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de
fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou
d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Nettoyage
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors
fonctionnement.
Il faut laisser refroidir les parties chaudes.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur »
ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de ray-
er la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non
émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager
la vitrocéramique.
La présence de sable ou dautres matériaux ab-
rasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes pe-
tits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les
casseroles. Sassurer que la ventilation de
l’appareil se fasse suivant les instructions du
constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de cassero-
les vides sur la table de cuisson. Eviter que le
sucre, les matières synthétiques ou une feuille
d’aluminium ne touchent les zones chaudes.
Ces substances peuvent au refroidissement
provoquer des cassures ou d’autres modifica-
tions de la surface vitrocéramique: déclenchez
l’appareil et enlevez-les immédiatement de la
zone de cuisson encore chaude (attention :
risque de brûlures).
Ne placez jamais de cipients chauds au des-
sus de la zone de commande. Si un tiroir est
NL
FR
ES
EN
19
sitsous l’appareil encastré, assurer un écart
suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et
la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer
une bonne ventilation.
Ne posez pas d’objets inflammables (ex.
sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doi-
vent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut déclencher
l’appareil et couper le ligne d’alimentation élec-
trique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocé-
ramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le
service après-vente. Les réparations doivent
être entreprises exclusivement par un person-
nel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil
vous-même.
Autres protections
Assurez-vous que le cipient de cuisson soit
toujours centré sur la zone de cuisson.
Le fond de la casserole doit autant que possible
couvrir la zone de cuisson. Pour les utilisa-
teurs portant un régulateur de rythme cardi-
aque, le champ magnétique pourrait influencer
son fonctionnement. Nous recommandons de
se renseigner auprès du revendeur ou du -
decin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthé-
tique ou en aluminium : ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
Les appareils usagés contiennent des -
taux précieux. Renseignez-vous auprès de
l’administration de cupération sur les pos-
sibilités de recyclage.
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Type Puissance totale Position du foyer Puissance Puissance Diamètre
Nominale * du booster *
BIK-70 7400W Avant Gauche 2300 W 3300 W 210 mm
Arrière Gauche 2300 W 3300 W 210 mm
Arrière Droit 2300 W 3300 W 210 mm
Avant Droit 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Avant Gauche 2300W 3200W 210 mm
Arrière Gauche 1400W 1800W 180 mm
Arrière Droit 1400W 1800W 145 mm
Avant Droit / Wok 2300W 3200W 314 mm
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
20
Bandeau de commande
Affichage de la minuterie
Voyants de sélection
du foyer pour minuterie
Affichage du niveau
de puissance
Voyant de sélection de foyer
Touche [-] commune
aux 4 foyers
Touche
Booster
Touche
Marche/Art
Touche
Minuterie
Touche [+]
Touches sensitives Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les difrentes fonc-
tions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un
voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Utilisation de l’appareil
Affichage
Affichage Désignation Fonction
0 ro La zone de chauffe est activée
1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson
U Détection de casserole Récipient manquant ou inappropr
A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique
E Message d’erreur Défaut de circuit électronique
F Message d’erreur Défaut de fonctionnement foyers
H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude
P Booster La puissance turbo est activée
L Verrouillage La table est sécurisée
NL
FR
ES
EN
21
Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsque le voyant « H » s’affiche, cela signifie
que la zone de cuisson correspondante est
chaude (les zones de cuissons sont chauffées
par le fond des casseroles).
Dans ce cas il y a danger de brûlures.
La chaleur résiduelle peut être utilisée pour
conserver les plats au chaud.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un foncti-
onnement entièrement automatique. Il se met
en route à petite vitesse dès que les calories
dégagées par l’électronique dépassent un cer-
tain seuil. La ventilation enclenche sa seconde
vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée
intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse
et s’arrête automatiquement dès que le circuit
électronique est suffisamment refroidi.
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez le. N’utilisez pas de détergent qui
risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée,
elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits
dans le fond ferro-magnétique du cipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur
la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
Sont recommandés tous les cipients talliques ferro-magnétiques (à vérifier éventuelle
-
ment avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques
émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite,
inox non ferro-magnétique
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé.
Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du
diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
Mise en route
Vous devez d’abord enclencher la table de cuisson , puis la zone de chauffe :
• Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur Voyant
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] 4 x [ 0 ] clignotent
Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ] s’éteint
22
• Enclencher / arrêter une zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner appuyer sur [+] de la zone [0.]
Augmenter appuyer sur [+] de la zone [1] jusquà [9]
Diminuer appuyer sur [-] [9] jusqu’à [1]
Arrêter appuyer simultanément
sur [+] et [-] [0] ou [H]
ou appuyer sur [-] [0] ou [H]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position
d’attente.
tection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à
l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans lafficheur le symbole
[U] apparaît. Le [U] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est inter
-
rompu. Dans l’afficheur le symbole [U] apparaît. Le [U] disparaît lorsque le récipient est remis
sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou larrêt complet de la table, les zones de cuissons sont en-
core chaudes et sont signalées par le symbole [H].
Le symbole [H] séteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et
ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction booster
La fonction booster [P] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si
cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puis-
sance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement
de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [+] [1] jusqu’à [9]
Enclencher le booster appuyer sur [P] [P] pendant 10 mn
Stopper le booster appuyer sur [-] [9]
ou appuyer sur [P] [9]
La fonction booster [P] peut également être enclenchée directement :
Action Bandeau de commande Afficheur
DSélectionner la zone appuyer sur [+] [0]
Stopper le booster appuyer sur [-] [9]
ou appuyer sur [P] [9]
NL
FR
ES
EN
23
• Gestion de la puissance maximale :
Lensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction booster est
activée, et pour ne pas exder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automa-
tiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe. Durant quelques secondes, l’afficheur de
cette zone de cuisson en clignotant [9] puis affiche le niveau de cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( par ex.: cuisson de niveau 9 )
[P] est affic [9] passe à [6] ou [8] suivant le type de foyer
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément aux 4 foyers de cuisson et ceci avec des réglages
de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] Le voyant de la zone s’allume
Sélectionner la puissance Appuyer sur [+] ou [-] [1] …. [9] [P]
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [
] Minuterie [00] minutes
Diminuer la durée Appuyer sur [-] [60] passe à 59,58,57,
Augmenter la durée Appuyer sur [
] Le temps augmente
Après quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] Le voyant de la zone s’allume
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [
] Temps restant
Désactiver « Minuterie » Appuyer sur [-] et [
] Passe à [00] puis s’éteint
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suft de répéter lopération.
Art automatique en fin de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [00] et un
signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement il suffit d’appuyer sur la touche [ ].
Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur [0/I] Voyants de zone allumes
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [M] Minuterie [ 00 ] minutes
Diminuer la durée Appuyer sur [-] [60] passe à 59,58,57,
Augmenter la durée Appuyer sur [M] Le temps augmente
Le voyant de contrôle clignote, puis s’éteint après quelques secondes.
Dès que le temps sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [00] et un signal sonore
retentit. Pour stopper le son et le clignotement il suffit d’appuyer sur la touche [ ].
24
Programmation d’automatisme de cuisson « go and stop »
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuis-
son se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement
sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] [0] et voyant de zone allu
Activer la pleine puissance Ré appuyer sur [+] Passe de [1] à [9]
Activer l’automatisme Ré appuyer sur [+] [9] clignote avec [A]
Sélectionner niveau Appuyer sur [-] [9] passe à [8] [7] …
(par exemple « 7 ») [7] clignote avec [A]
Art de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [-] [9] passe à [8] [7]…
Sélectionner niveau Appuyer sur [+] Niveau sélectionné
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du net-
toyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [0/I]) peut
être verrouillé.
Verrouillage
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [0/I] [0] ou [H] sur 4 afficheurs
Verrouiller la table Appuyer ensemble [-] et [+]
de la zone avant droite Pas de changement
Ré appuyer sur [+] [L] sur les 4 afficheurs
verrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [0/I] [L] sur les 4 afficheurs
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table Appuyer ensemble [-] et [+]
de la zone avant droite [0] sur les 4 afficheurs
Ré appuyer sur [-] Les afficheurs sont éteints
NL
FR
ES
EN
25
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte,
inox à fond ferromagnétique, aluminium à fond
ferromagnétique.
Matériaux non adaptés : aluminium et inox à
fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont
compatibles induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compati-
bles :
Placez un peu d’eau dans une casserole pla
-
cée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [9]. Cette eau doit chauffer en
quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la
casserole, il doit resté collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit
lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuis-
son à induction. Ces bruits ne traduisent en
aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent
nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson sadaptent automatique-
ment à la dimension du fond de la casserole
jusquà une certaine limite. Le fond de cette
casserole doit cependant avoir un diamètre mi-
nimum en fonction du diamètre de la zone de
cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre
table de cuisson, veuillez placer la casserole
bien au centre de la zone de cuisson.
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2 Faire fondre Sauces, beurre, chocolat, gélatine
chauffer Plats pré cuisinés
2 à 3 Gonfler Riz, pudding et plats cuisinés
Décongélation Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4 Vapeur Légumes, poissons, viande
4 à 5 Eau Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 à 7 Cuire à feu doux Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
7 à 8 Cuire, Frire Pommes de terre, beignets, galettes
9 Frire Steaks, omelettes
Porter à ébullition Eau
P Frire Porter à ébullition des quantités
Porter à ébullition importantes d’eau
26
Entretien et nettoyage
Laissez refroidir l’appareil, car risques de
brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de leau ad-
ditionnée de produit vaisselle ou un produit du
commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abra-
sifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets
contenant du sucre.
Résoudre les problèmes
Panne Cause éventuelle Solution
La plaque de cuisson ou la zone de
cuisson ne fonctionne pas
Le symbole [U] s’allume
Le symbole [F] s’allume
Le symbole [E] s’allume
Une zone ou toutes les zones
s’éteignent
Le ventilateur continue de tourner
après avoir éteint la plaque
La cuisson automatique ne se met
pas en route
La plaque de cuisson n’est pas branchée
correctement au réseau électrique
Le fusible de sécurité a sau
Vérifiez que le système de blocage n’est
pas enclenché
Il y a de leau sur les touches de commande.
Il y a un objet sur les touches de commande
Il n’y a pas de casserole dans la zone de
cuisson
La casserole ne convient pas à la cuisson
par induction
Le diamètre du fond du plat de cuisson est
trop petit par rapport à la zone de cuisson
Vous ne pouvez plus utiliser cette zone de
cuisson
Le système électronique est défectueux
Le système de sécurité est actif, il se met
en route lorsque vous oubliez d’éteindre une
zone de cuisson.
Le système de sécurité se met également
en route lorsqu’une ou plusieurs touches
sont recouvertes
Une casserole est vide et le fond est en
surchauffe
La plaque de cuisson est en surchauffe, la
plaque de cuisson s’auto-protège et s’éteint
automatiquement
Ce n’est pas une panne, le ventilateur
protège de cette manière les appareils
électriques et le ventilateur s’arte auto-
matiquement
La zone de cuisson est encore chaude [H]
Le niveau de cuisson maximum est allumé [9]
Le niveau de cuisson a été mis en route
avec la touche [-]
Branchez correctement l’appareil.
Contrôlez le fusible
Éteignez le système de blocage
Nettoyez les touches de commande
Enlevez l’objet sur les touches de
commande
Placez une casserole adaptée sur la
zone de cuisson
Placez une casserole adaptée sur la
zone de cuisson
Placez une casserole plus grande
sur la zone de cuisson
Prenez contact avec le service
technique
Éteignez puis rallumez lappareil
Laissez la casserole refroidir puis
remplissez-la à nouveau
Laissez la casserole refroidir puis
remplissez-la à nouveau
Laissez refroidir la plaque de
cuisson
Laissez refroidir la zone de cuisson
Laissez refroidir la zone de cuisson
et essayez à nouveau
Éteignez la zone de cuisson et es-
sayez à nouveau
NL
FR
ES
EN
27
Instructions d’installation
Le montage relève de la compétence exclusive
de spécialistes. L’utilisateur est tenu de res-
pecter la législation et les normes en vigueur
dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet
d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée avec un
grand soin suivant le croquis ci-dessous. Coller le joint (2) sur le rebord de la table à
2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille
de protection (3).
2 mm
Encastrement
Les découpes du plan de travail sont les sui-
vantes :
La distance entre la table de cuisson et le mur
doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appar
-
tient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute
ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre té,
aucun meuble ni aucun appareil ne doit être
plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de
travail doivent être réalisés en matériaux ré-
sistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être
thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent
gonfler au contact de l’humidité. Pour proté-
ger le chant de la découpe, appliquer un ver-
nis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four
non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre
le fond du caisson de l’appareil
un espace de 20 mm
pour assurer une bonne
circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuis
-
son, éviter d’y ranger des objets inflamma-
bles (par exemple : spray) et des objets non
sistants à la chaleur.
Lécart de curientre la table de cuisson
et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de
hottes. En cas d’absence d’instructions res-
pecter une distance minimum de 760mm.
Le câble de raccordement ne doit être sou
-
mis, après encastrement, à aucune con-
trainte canique, comme par exemple du
fait d’un tiroir.
Appareil coupe Plan de travail (mm) Découpe pour encastrement dit „à fleur ,, (mm)
Largeur x Profondeur L P H Rayon
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
28
Connexion electrique
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à
un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque
de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque
celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les
disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement.
Le btier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
( * ) calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard TN 60 335-2-6/1990
Branchement de la plaque de cuisson :
Pour les différentes connections, utilisez les ponts en laiton qui se trouvent dans la boîte de con-
nexion.
1 phase 23 0V~1F+N (pas pour les Pays-Bas !) :
Placez un pont entre 1et 2 puis entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”,
le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L avec la borne 1 ou 2.
2 phases 400V~2F+N :
Placez un pont entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”,
le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
2 phases 23 0V~2F+2N :
Placez un pont entre 2 et 3. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N1 avec la borne
4, le neutre N2 avec la borne 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabiline saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais branche-
ment, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équid’une terre
fectueuse.
Réseau Raccordement (**) Diamètre câble Calibre de protection
230V~1P+N 50Hz 1 Phases + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2F+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
NL
FR
ES
EN
29
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque
raison que ce soit :
mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo-
cal désigné pour la collecte des appareils ména-
gers. Un traitement correct permet de recycler
les matériaux de valeur de manière intelligente.
Avant de jeter l’appareil, il est important que
vous coupiez le câble d’alimentation électrique
et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est
pourvu d’une marque indiquant sa conformité
à la directive européenne 2002/96CE relative
à la mise au rebut des appareils électroniques
et électriques. Cette directive détermine les
normes de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.
Directives relatives à
l’environnement
30
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le
agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin
de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento
correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina
Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de
Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti
NL
FR
ES
EN
31
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar 32
Utilización del aparato 32
Limpieza 32
Precauciones para no deteriorar el aparato 32
Precauciones en caso de fallo del aparato 33
Otras precauciones 33
Descripción del aparato
Caractéristicas tecnicas 33
Zona de mandos 34
Utilización del aparato
Teclas táctiles 34
Indicacones 34
Indicador de calor residual 35
Ventilación 35
Puesta en marcha y gestión del aparato
Antes de la primera utilización 35
Principio de la inducción 35
Puesta en marcha 35
Detección del recipiente 36
Indicador de calor residual 36
Función ‘turbo’ 36
Función minutero (para los modelos que la tienen) 37
Programacn del automatismo de cocción go and stop” 38
Bloqueo de la zona de mandos 38
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas 39
Dimensión de las cacerolas 39
Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción 39
Conservación y limpieza 40
Qué hacer en caso de problema 40
Instrucciones de instalación 41
Conexión eléctrica 42
Protección del medio ambiente 43
Resumen
32
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar
• Retire todos los elementos del embalaje.
La instalación y el conexionado eléctrico del
aparato deben encargarse a un especialista
autorizado. El fabricante no será responsa-
ble de los daños resultantes de un error de
empotramiento o de conexionado.
El aparato sólo debe utilizarse si está mont
-
ado e instalado en un mueble y una superficie
de trabajo homologados y adaptados.
Su utilización va únicamente destinada a los
usos domésticos habituales (preparación de
alimentos), con exclusión de cualquier otra
utilización doméstica, comercial o industrial.
Arranque todas las etiquetas y autoadhesi
-
vos del cristal vitrocerámico.
• No transforme ni modifique el aparato.
La placa de cocción no debe servir como so
-
porte ni como superficie de trabajo.
La seguridad sólo está asegurada si el apa
-
rato está conectado a una toma de tierra
de protección conforme a los reglamentos
vigentes.
No utilice alargos para la conexión a la red
eléctrica.
El aparato no debe utilizarse encima de un
lavavajillas o de una secadora de ropa: los
vapores de agua desprendidos podrían dete-
riorar la electrónica.
Utilización del aparato
Apague siempre los fogones después de uti
-
lizarlos.
Vigile constantemente los guisos que utilizan
grasas y aceites, ya que son susceptibles de
inflamarse rápidamente.
Tenga cuidado del riesgo de quemaduras du
-
rante y después de la utilización del aparato.
• Los niños no deben manipular el aparato.
Asegúrese de que ningún cable eléctrico, fijo
o móvil, del aparato toca el cristal o el reci-
piente caliente.
Los objetos magnetizables (tarjetas de cré
-
dito, disquetes informáticos, calculadoras)
no deben estar cerca del aparato en funci-
onamiento.
No coloque ningún objeto metálico, excepto
los recipientes a calentar. En caso de con-
exión accidental o de calor residual, este
objeto, según el material, tiene el riesgo de
fundirse o de empezar a arder.
No cubra nunca el aparato con un trapo o con
una hoja de protección. Podría calentarse
mucho y encenderse.
Limpieza
Es necesario poner el aparato fuera de servi
-
cio para limpiarlo.
Es necesario dejar enfriar las partes calien
-
tes.
No utilice en ningún caso aparatos a vapor”
o “a presión.
No utilice objetos que comporten riesgo de
rayar la vitrocerámica (como estropajos ab-
rasivos o puntas de cuchillo …).
Precauciones para no deteriorar el aparato
Las cacerolas con suelas sin pulir (fundición
no esmaltada,…) o estropeadas pueden da-
ñar la vitrocerámica.
La presencia de arena u otros materiales ab
-
rasivos puede dañar la vitrocerámica.
Evite dejar caer objetos, aunque sean peque
-
ños, sobre la vitrocerámica.
No dé golpes a los bordes del cristal con las
cacerolas.
Asegúrese de que la ventilación del aparato
se haga según las instrucciones del fabri-
cante.
No coloque ni deje cacerolas vacías sobre la
placa de cocción.
Evite que azúcar, materiales sintéticos o pa
-
pel de aluminio toquen las zonas calientes.
Estas substancias pueden, al enfriarse, pro-
vocar roturas u otras modificaciones en la
superficie vitrocerámica: desconecte al apa-
NL
FR
ES
EN
33
rato y retírelas inmediatamente de la zona de
cocción cuando aún está caliente (atención:
peligro de quemaduras).
No coloque nunca recipientes calientes sobre
la zona de los mandos.
Si hay un cajón situado bajo el aparato em
-
potrado, asegúrese que hay distancia su-
ficiente (2 cm) entre el contenido de este
cajón y la parte inferior del aparato con el fin
de asegurar una buena ventilación.
No deposite objetos inflamables (por ejemplo
sprays) en el cajón situado bajo la placa de
cocción. Las eventuales bandejas para cu-
biertos deben ser de material resistente al
calor.
Precauciones en caso de fallo del aparato
Si se constata una avería, es necesario des
-
conectar el aparato y desenchufar la línea de
alimentación eléctrica.
En caso de desconchados o fisuras en la vi
-
trocerámica es imperativo desconectar el
aparato de la red eléctrica y avisar al servicio
posventa.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal especializado. En ningún caso
abra el aparato usted mismo.
Otras precauciones
Asegúrese siempre de que el recipiente de
cocción esté centrado en la zona de cocción.
El fondo de la cacerola debe cubrir, tanto
como sea posible, la zona de cocción.
Para usuarios que lleven un marcapasos, el
campo magnético puede influir en su funcio-
namiento. Le recomendamos se asesore con
el proveedor o el médico.
No utilice recipientes de material sintético o
de aluminio: podrían fundirse sobre los fogo-
nes aún calientes.
Los aparatos usados contienen metales
preciosos. Consulte con la administración
de recuperación sobre las posibilidades de
reciclaje.
Descripcion del aparato
Caractéristicas tecnicas
Type Potenciatototal* Posicion Del fogon Potencia Potencia Diamètro
nominal* De refuerzo*
BIK-70 7400W Izquierdo delante 2300 W 3300 W 210 mm
Detrás izquierdo 2300 W 3300 W 210 mm
Detrás derecha 2300 W 3300 W 210 mm
Rechts voor 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Izquierdo delante 2300W 3200W 210 mm
Detrás izquierdo 1400W 1800W 180 mm
Detrás derecha 1400W 1800W 145 mm
Derecha delante/Wok
2300W 3200W 314 mm
* la potencia puede variar en función de las dimensiones y de los materiales de las cacerolas.
34
Zona de mandos
Indicador del minutero
Pilotos de selección del
fogón para el minutero
Indicador del nivel
de potencia
Piloto de selección
del fogón
Tecla [-] común
a los fogones
Tecla
Refuerzo
Tecla Marcha/
Paro
Tecla Minutero
Tecla [+] común a
los fogones
Teclas táctiles
Su aparato esprovisto de teclas táctiles que permiten controlar las distintas funciones. Un
pequeño roce con la tecla activa su funcionamiento. Esta activación queda confirmada por un
piloto, un indicador y/o por una señal sonora. No toque una tecla más de una vez.
Utilización del aparato
Indicacones
Indicación Designación Función
0 Cero Zona de calefacción activada
1…9 Nivel de potencia Elección nivel de cocción
U Detección de cacerola Falta recipiente o es inadecuado
A Acelerador de calentamiento Cocción automática
E Mensaje de error Defecto del circuito electrónico
F Mensaje de error Defecto funcionamiento fogones
H Calor residual La zona de cocción está caliente
P Refuerzo Activada la potencia ‘turbo’
L Bloqueo La placa está protegida
NL
FR
ES
EN
35
Indicador de calor residual
Cuando el piloto “H” se enciende, esto significa
que la zona de cocción correspondiente está
caliente (las zonas de cocción están calentadas
por el fondo de las cacerolas).
En este caso, hay peligro de quemaduras.
El calor residual puede utilizarse para mante-
ner calientes los platos.
Ventilación
El ventilador de enfriamiento tiene un funcio-
namiento totalmente automático. Se pone en
marcha a velocidad baja a partir del momento
en que las calorías desprendidas por la elec-
trónica sobrepasan un cierto umbral. La ven-
tilación conecta su velocidad alta cuando la
placa de cocción se usa de forma intensiva. El
ventilador reduce su velocidad y se para au-
tomáticamente cuando el circuito electrónico
está suficientemente frío.
Puesta en marcha y gestión del aparato
Antes de la primera utilización
Limpie el aparato con un trapo medo y séquelo. No utilice detergente ya que podría provocar
una coloración azulada en las superficies vitrificadas.
Principio de la inducción
Debajo de cada placa de cocción hay una bobina de inducción. Cuando ésta está conectada, pro-
duce un campo electromagnético variable el cual produce a su vez corrientes inducidos en el fondo
ferromagnético del recipiente. De ello resulta un calentamiento del recipiente colocado sobre la
zona de calentamiento.
Como es lógico, el recipiente debe ser adecuado:
Se recomiendan todos los recipientes metálicos ferro-magnéticos (a verificar eventualmente
con un pequeño imán) tales como: cazuelas de fundición, sartenes de hierro negro, cacerolas
metálicas esmaltadas, en acero inoxidable con suela ferro-magnética…
Quedan excluidos los recipientes de cobre, inoxidable, aluminio, cristal, madera, cerámica, gres,
barro cocido, inoxidable no ferro-magnético…
La zona de cocción por inducción tiene automáticamente en cuenta el tamaño del recipiente
utilizado. Con un diámetro demasiado pequeño, el recipiente no funciona. Este diámetro varía en
función del diámetro de la zona de cocción.
Cuando el recipiente no es adecuado para la placa de cocción, queda encendido el símbolo (U).
Puesta en marcha
En primer lugar debe conectar la placa de cocción y después la zona de calentamiento:
• Conectar / Apagar a placa de cocción:
Acción Zona de mandos Indicador Piloto
Conectar pulsar [0/I] 4 x [0] centellea
Apagar pulsar [0/I] ninguno o [H] se apaga
36
• Conectar / Apagar una zona de calentamiento:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar pulsar [+] de la zona [0.]
Aumentar pulsar [+] de la zona [1] hasta [9]
Disminuir pulsar [-] [9] hasta [1]
Apagar pulsar simultáneamente [+] y [-] [0] o [H]
o pulsar [-] [0] o [H]
Si no se hace ningún ajuste en el plazo de 20 segundos, la electrónica vuelve a la posición de
espera.
Detección del recipiente
La detección del recipiente asegura una seguridad perfecta. La inducción no funciona:
Cuando no hay recipiente sobre la zona de cocción o cuando este recipiente no es adecuado
para la inducción. En este caso es imposible aumentar la potencia y aparece el símbolo [U] en el
indicador. La [U] desaparece cuando se coloca una cacerola en la zona de cocción.
Si en el curso de la cocción se retira el recipiente de la zona de cocción, el funcionamiento se
interrumpe. Aparece el mbolo [U] en el indicador. La [U] desaparece cuando se coloca de
nuevo el recipiente en la zona de cocción. La cocción se reemprende en el nivel de potencia
seleccionado anteriormente.
Indicador de calor residual
Después de apagar las zonas de cocción o de apagar por completo la placa, las zonas de cocción
están aún calientes lo que se indica con el símbolo [H].
El símbolo [H] se apaga cuando las zonas de cocción se pueden tocar sin peligro.
Mientras los testigos de calor residual estén encendidos, no toque las zonas de cocción ni ponga
encima ningún objeto sensible al calor ¡Peligro de quemadura y de incendio!
Función ‘turbo’
La función ‘turbo’ [P] proporciona un refuerzo de potencia en la zona de cocción seleccionada.
Si se activa esta función, estas zonas de cocción funcionan durante 10 minutos con una potencia
notablemente más alta. El ‘turbo’ esdestinado, por ejemplo, a calentar rápidamente grandes
cantidades de agua, como para cocer pasta.
• In- en uitschakelen van de booster:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona pulsar [+] [1] hasta [9]
Conectar el ‘turbo pulsar [P] [P] durante 10 min.
Apagar el ‘turbo’ pulsar [-] [9]
O pulsar [P] [9]
La función ‘turbo’ [P] puede conectarse también directamente:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona pulsar [+] [0]
Apagar el ‘turbo’ pulsar [-] [9]
O pulsar [P] [9]
NL
FR
ES
EN
37
• Gestión de la potencia máxima:
El conjunto de la placa de cocción esdotado de una potencia xima. Cuando está activada
la función turbo’, y para no sobrepasar esta potencia máxima, el mando electrónico reduce au-
tomáticamente el nivel de cocción de otra zona de calentamiento. Durante algunos segundos, el
indicador de esta zona de cocción centellea [9] y después queda en el nivel de cocción más alto
posible:
Zona de cocción seleccionada Otra zona de cocción (por ej.: cocción de nivel 9 )
[P] está indicado [9] pasa a [6] u [8] según el tipo de placa
Función minutero (para los modelos que la tienen)
El minutero puede asignarse simultáneamente a las 4 placas de cocción y con ajustes diferentes
de tiempo en minutos (de 0 a 99 minutos) para cada una de las placas.
Ajuste o modificación de la duración de la cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] El piloto de la zona se enciende
Seleccionar la potencia Pulsar [+] o [-] [1] …. [9] [P]
Seleccionar “Minutero” Pulsar [
] Minutero [00] minutos
Disminuir la duración Pulsar [-] [60] pasa a 59,58,57...
Aumentar la duración Pulsar [
] El tiempo aumenta…
Después de algunos segundos, el piloto de control pasa de “centelleo” a “fijo.
La duración queda seleccionada y se inicia la cuenta atrás.
Detener la función minutero de cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] El piloto de la zona se enciende
Seleccionar “Minutero” Pulsar [
] Tiempo restante
Desactivar “Minutero” Pulsar [-] y [
] Pasa a [00] y después se apaga
Cuando hay varios minuteros activados, basta repetir la operación.
Paro automático al final de la cocción:
Cuando ha transcurrido el tiempo de cocción seleccionado, el minutero lo indica centelleando [00]
y produciendo una señal sonora. Para parar el sonido y el centelleo, basta pulsar la tecla [ ].
Minutero utilizado sin cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Activar la placa de cocción Pulsar [0/I] Pilotos de zona encendidos
Seleccionar “Minutero” Pulsar [
] Minutero [00] minutos
Disminuir la duración Pulsar [-] [60] pasa a 59,58,57,
Aumentar la duración Pulsar [
] El tiempo aumenta
El piloto de control centellea y pasados algunos segundos se apaga.
Cuando ha transcurrido el tiempo seleccionado, el minutero lo indica centelleando [00] y produ-
ciendo una señal sonora. Para parar el sonido y el centelleo, basta pulsar la tecla [ ].
38
Programación del automatismo de cocción “go and stop”
Todas las zonas de cocción están equipadas con un dispositivo de cocción automática. La zona de
cocción se pone en marcha a toda la potencia durante un cierto tiempo y después reduce automá-
ticamente su potencia hasta el nivel preseleccionado.
Puesta en marcha del automatismo:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] [0] y piloto de zona encendido
Activar la potencia total Pulsar de nuevo [+] Pasa de [1] a [9]
Activar el automatismo Pulsar de nuevo [+] [9] centellea con [A]
Seleccionar nivel Pulsar [-] [9] pasa a [8] [7] …
(por ejemplo “7”) [7] centellea con [A]
Parada del automatismo:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [-] [9] pasa a [8] [7]…
Seleccionar nivel Pulsar [+] Nivel seleccionado
Bloqueo de la zona de mandos
Para evitar que se modifique una selección de la placa de cocción, particularmente cuando se
limpia el cristal, la zona de mandos se puede bloquear (con la excepción de la tecla marcha/paro
[0/I]).
Bloqueo:
Acción Zona de mandos Indicador
Puesta en marcha Pulsar [0/I] [0] o [H] en los 4 indicadores
Bloquear la placa Pulsar a la vez [-] y [+]
delante Izq. Sin cambio
Pulsar de nuevo [+] [L] en los 4 indicadores
Desbloqueo:
Acción Zona de mandos Indicador
Connectar Pulsar [0/1] [L] en los 4 indicadores
5 secundos después connectar
Desbloquear la placa Pulsar a la vez [-] y [+]
delante Izq.. [L] en los 4 indicadores
Pulsar de nuevo [-] Los indicadores se apagan
NL
FR
ES
EN
39
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas
Materiales adecuados: acero, acero esmalta-
do, fundición, inoxidable con fondo ferro-mag-
nético, aluminio con fondo ferro-magnético
Materiales no adecuados: aluminio e inoxida-
ble con fondo no ferro-magnético, cobre, latón,
vidrio, cerámica, porcelana.
Los fabricantes especifican si sus productos
son compatibles con la inducción.
Para verificar si las cacerolas son compati-
bles:
Ponga un poco de agua en una cacerola colo
-
cada sobre una zona de cocción por inducción
regulada a nivel [9]. Este agua debe calen-
tarse en algunos segundos.
Ponga un imán sobre el fondo externo de la
cacerola; debe quedarse pegado.
Algunas cacerolas pueden hacer ruido al colo-
carlas sobre una zona de cocción por inducción.
Estos ruidos no representan en ningún caso un
defecto en el aparato ni tienen influencia en su
funcionamiento.
Dimensión de las cacerolas
Las zonas de cocción se adaptan automática-
mente a la dimensión del fondo de la cacerola,
hasta un cierto límite. Por ello, el fondo de esta
cacerola debe tener un diámetro mínimo en
función del diámetro de la zona de cocción cor-
respondiente.
Para obtener el máximo rendimiento de la placa
de cocción, coloque la cacerola bien centrada
en la zona de cocción.
Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción
(los siguientes valores son indicativos)
1 a 2 Hacer fundir Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina
Recalentar Platos precocinados
2 a 3 Hinchar Arroz, puddings y platos cocinados
Descongelación
Legumbres, pescados, productos congelados
3 a 4 Vapor Legumbres, pescados, carne
4 a 5 Agua Patatas hervidas, sopas, pastas
Legumbres frescas
6 a 7 Cocer a fuego suave Carnes, hígado, huevos, salchichas
Goulasch, filetes rellenos, callos
7 a 8 Cocer, Freír Patatas, buñuelos, tortas
9 Freír Filetes, tortillas
Llevar a ebullición Agua
P Freír Llevar a ebullición cantidades importantes
Llevar a ebullición de agua
40
Conservación y
limpieza
Deje enfriar el aparato, ya que hay riesgo de
quemaduras.
Limpie los restos de cocción con agua a la
que haya añadido un producto lavavajillas o un
producto comercial aconsejado para vitrocerá-
mica.
No utilice productos de limpieza abrasivos que
podrían dañar el aparato.
Seque el aparato con un trapo limpio.
Retire inmediatamente el azúcar o materiales
que contengan azúcar.
Solución de problemas
Averías Causas posibles Solución
La placa o la zona de cocción no
funciona
El símbolo [U] se enciende
El símbolo [F] se enciende
El símbolo [E] se enciende
No funciona una o ninguna zona
El ventilador continúa girando
después de apagar la placa
El mando de cocción automática no
se pone en funcionamiento
La placa no está bien conectada a la red
eléctrica.
El fusible de seguridad ha saltado
Revise que el sistema de seguridad no se
haya conectado automáticamente
Hay agua o grasa en los botones táctiles
Hay algún objeto sobre los botones táctiles
No hay ninguna olla sobre la zona de cocción
La olla no es apta para inducción
El diámetro de la base de la olla es muy
pequeño comparado con el de la zona de
cocción
No puede utilizar más esta zona de cocción
El sistema electrónico está averiado
El sistema de seguridad se ha puesto en
funcionamiento, éste lo hace cuando usted
ha olvidado apagar alguna zona de cocción.
El sistema de seguridad también se pone en
funcionamiento cuando uno o más botones
ctiles están cubiertos.
Una de las ollas esta vacía y la base se ha
recalentado
La placa se ha recalentado, en este caso la
placa se asegura y apaga automáticamente
Esto no es una avería, el ventilador protege
el sistema electrónico de modo que éste
se para automáticamente.
La zona de cocción está todavía caliente [H]
El nivel máximo de cocción está encendido [9]
El nivel de cocción fue encendido con el
botón [-]
Conecte bien el aparato
Controle el fusible/plomo
Quite el cierre del tablero de mando
Limpie el tablero de mando
Retire el objeto del tablero de mando
Coloque una olla adecuada sobre la
zona de cocción
Coloque la olla adecuada sobre la
zona de cocción
Coloque una olla más grande en la
zona de cocción
ngase en contacto con el servicio
cnico
Encienda y apague el aparato
Deje enfriar la olla y llénela otra vez
Deje enfriar la olla y llénela otra vez
Deje enfriar la placa
Deje enfriar la zona de cocción
Deje enfriar la zona de cocción e
inténtelo de nuevo
Apague la zona de cocción e intén-
telo de nuevo
NL
FR
ES
EN
41
Instrucciones de instalación
El montaje es competencia exclusiva de espe-
cialistas. El usuario está obligado a respetar
la legislación y las normas en vigor en su país
de residencia.
Colocación de la junta de estanqueidad
La junta adhesiva suministrada con el aparato
permite evitar cualquier filtración en el mue-
ble. Su colocación debe efectuarse con gran
cuidado según el croquis adjunto. Pegar la junta (2) sobre el reborde de la placa,
a 2 mm del borde exterior, después de haber
quitado la lámina de protección (3).
2 mm
Encastre:
La abertura en la superficie de trabajo será,
según el modelo, de:
La distancia entre la placa de cocción y la pa-
red debe ser de 50 mm como mínimo.
La placa de cocción es un aparato per
-
teneciente a la clase de protección “Y. Cu-
ando se empotre, en la parte posterior y en
uno de los lados puede haber una pared o
un armario alto. Pero en el otro lado no debe
haber ningún mueble ni aparato que sea más
alto que la superficie de cocción.
Las placas y revestimientos de las super
-
cies de trabajo deben ser de materiales resi-
stentes al calor (100°C).
Los junquillos de los bordes de la pared de
-
ben ser termo-resistentes.
Los materiales de las superficies de trabajo
pueden hincharse en contacto con la hume-
dad. Para los cantos del corte, aplique un
barniz o una cola especial.
No instale la placa encima de un horno sin
ventilación ni de un lavavajillas.
Garantice un espacio de 20 mm
entre el fondo
de la caja del aparato y la pared para ase-
gurar una buena circulación de aire para la
refrigeración de la electrónica.
Si hay un cajón debajo de la superficie de coc
-
ción, evite guardar en él objetos inflamables
(por ejemplo: sprays) y objetos que no resi-
stan el calor.
La distancia de seguridad entre la placa de
cocción y la campana de aspiración situada
encima debe respetar las indicaciones del
fabricante de la campana.
El cable de conexión no debe estar sometido,
después de la colocación, a ninguna tensión
mecánica, como la causada por un cajón.
Aparato Recorte Superficie de trabajo (mm) Recorte por encaje dicho “aflor(mm)
Anchura x Profundidad An P AI. Diámetro
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
42
Conexion electrica
La instalación de este aparato y su conexión a la red eléctrica sólo deben confiarse a un electri-
cista que esté al día de las prescripciones reglamentarias.
• La protección contra las piezas bajo tensión eléctrica debe asegurarse después del montaje.
Los datos necesarios para la conexión se encuentran en la placa de características y en la placa
de conexión situadas debajo del aparato.
Este aparato debe poderse aislar del sector por medio de un dispositivo de seccionamiento
omnipolar. Cuando esté abierto (desconectado) debe asegurarse una separación de 3 mm.
El circuito eléctrico debe estar separado de la red por dispositivos adecuados, por ejemplo
disyuntores, fusibles, interruptores diferenciales y contactores.
¡Atención!
Este aparato sólo está diseñado para alimentarse a 230 V~ 50 Hz.
Conecte siempre el cable de tierra de protección. Respete el esquema de conexiones.
(*) calculado con el coeficiente de simultaneidad según la norma TN 60 335-2-6/1990
Conexión de la placa:
Utilice para las diferentes conexiones los puentes de latón que se encuentran en la caja de con-
exión.
1 fase 23 0V~1F+N (¡para países fuera de Holanda!):
Coloque un puente entre 1 y 2 y luego entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera
de empalme “tierra, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, la fase L sobre la abrazadera
de empalme 1 ó 2.
2 fases 400V~2F+N:
Coloque un puente entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”,
N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, fase L1 con la abrazadera de empalme 1 y la fase
L2 con la abrazadera de empalme 2.
2 fases 23 0V~2F+2N:
Coloque un puente entre 2 y 3. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”,
N1 neutral con la abrazadera de empalme 4, N2 neutral con la abrazadera de empalme 5, fase L1
con la abrazadera 1 y fase L2 con la abrazadera 2.
¡Atención! Coloque bien los hilos y apriete bien los tornillos.
Nuestra responsabilidad no sería exigible por cualquier incidente resultante de una mala conexión,
o que pudiera surgir por el uso de un aparato no conectado a tierra o equipado con una toma de
tierra defectuosa.
Sector Conexión Diámetro cable Calibre de protección
230V~1P+N 50Hz 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Fases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2P+2N 50 Hz 2 Fases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
NL
FR
ES
EN
43
Si por alguna razón desea deshacerse del apa-
rato, deberá cumplir lo siguiente:
Entregue el aparato en la empresa local autori-
zada para la recolección de residuos electrodo-
mésticos. Los materiales de algún valor pueden
ser reciclados de una manera inteligente sigui-
endo un procesamiento correcto. Antes de de-
sechar su aparato es importante que corte el
cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe.
Este aparato está provisto de una marca de
acuerdo con la directiva europea 202/96EG
relativa a aparatos eléctricos y electrónicos.
La directiva define las normas para la recolec-
ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las
cuales son válidas para todo el territorio de la
Unión Europea.
Normas
medioambientales
44
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank
you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will
prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time
during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
NL
FR
ES
EN
45
Safety
Precautions before using 46
Using the appliance 46
Cleaning 46
Precautions not to damage the appliance 46
Precautions in case of appliance failure 47
Other protections 47
Description of the appliance
Technical data 47
Control panel 48
Use of the appliance
Sensitive touches 48
Display 48
Residual heat indicator 49
Ventilation49
Starting-up and appliance management
Before the first use 49
Induction principle 49
Starting-up 49
Pan detection 50
Residual heat indication 50
Timer 51
Booster function 51
Automatic cooking “go and stop” 52
Control panel locking 52
Cooking advices
Pan quality 53
Pan dimension 53
Examples of cooking power setting 53
Maintenance and cleaning 54
What to do in case of a problem 55
Installation instructions 55
Electrical connection 56
Environment preservation 57
Summary
46
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
The installation and connecting of the applian
-
ce have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for
damage caused by building-in or connecting
errors.
To be used, the appliance must be well-equi
-
pped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the
cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the
ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestan
-
ding or as working surface.
The appliance must be grounded and connec
-
ted conforming to local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dis
-
hwasher or a tumble-dryer: steam may da-
mage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
Keep an eye on the cooking using grease or
oils: that may quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after
using the appliance.
• Children must not manipulate the appliance.
Make sure no cable of any xed or moving
appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy
disks, calculators) should not be placed near
to the engaged appliance.
Do not place any metallic object except hea
-
ting containers. In case of untimely engaging
or residual heat, this one may heat, melt or
even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a
protection sheet. This is supposed to beco-
me very hot and catch fire.
Cleaning
• Switch the appliance off before cleaning.
• Let it cool completely.
Do not ever use any steam-driven or pres
-
sure appliance.
Do not use any object that may scratch the
ceramic glass.
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans
(not enamelled cast iron pots,) may damage
the ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may da
-
mage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on
the vitroceramic.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Make sure that the ventilation of the appli-
ance works according to the manufacturer’s
instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the
vitroceramic hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium
sheets must not contact with the heating
zones. These may cause breaks or other al-
terations of the vitroceramic glass by coo-
ling : switch on the appliance and take them
immediately out of the hot heating zone (be
careful : do not burn yourself).
Never place any hot container over the con
-
trol panel.
If a drawer is situated under the embedded
appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of
the appliance is large enough (2cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays)
into the drawer situated under the vitrocera-
mic hob. The eventuals cutlery drawers must
be resistant to heat.
NL
FR
ES
EN
47
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch on the appliance
and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured,
you must unplug the appliance and contact
the after sales service.
Reparing have to be done by specialists. Do
not open the appliance by yourself.
Other protections
Note sure that the container pan is always
centred on the cooking zone. The bottom of
the pan must has to cover as much as pos-
sible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic
field could influence its operating. We re-
commend to get information to the retailer
or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic mate
-
rial containers: they could melt on still hot
cooking zones.
The worn appliances contain certain noble
metals. Apply to the local government about
the possibilities of recycling.
Description of the appliance
Technical data
Type Total Power Heating zone Nominal Booster Diametre
location Power* Power*
BIK-70 7400W Front left 2300 W 3300 W 210 mm
Rear left 2300 W 3300 W 210 mm
Rear right 2300 W 3300 W 210 mm
Front right 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Front left 2300W 3200W 210 mm
Rear left 1400W 1800W 180 mm
Rear right 1400W 1800W 145 mm
Front right / Wok 2300W 3200W 314 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
48
Control panel
Timer display
Control light timer
Power display
Control light
cooking zone
[-] key for all
4 heating zones
Booster key On/Off keyTimer key
[+] key
Sensitive touches
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys.When your finger
touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control
light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound. Touch only one key on the same
time.
Use of the appliance
Display
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is activated
1…9 Power level Selection of the cooking level
U Pan detection No pan or inadequate pan
A Heat accelerator Automatic cooking
E Error message Electronic failure
F Error message Heating zone failure
H Residual heat The heating zone is hot
P Booster The boosted power is activated
L Control panel lock The hob is locked/secured and can not
be used untill it is unlocked
NL
FR
ES
EN
49
Residual heat indicator
After using a cooking zone an indicator in the
form [H] will warn you that the surface tempe-
rature is high. You should avoid touching this
zone. There is a risk of getting burnt.
The residual heat can be used to save energy.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The
cooling fan starts with a low speed when the
calories brought out by the electronic system
reach a certain level. The ventilation starts his
high speed when the hob is intensively used.
The cooling fan reduces his speed and stops
automatically when the electronic circuit is
cooled enough.
Starting-up and appliance management
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted :
All ferromagnetics pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and
steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded : cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the
pans doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [U].
Starting-up
To turn off the hob press first the [0/I] key, then the heating zone [+]:
• Start-up/ switch off the hob :
Action Control panel Display Control light
To start :
Touch the key touch the key [0/I] [0] switch on
To stop :
Touch the key touch the key [0/I] nothing or [H] switch off
50
• Start-up/ switch off a heating zone :
Action Control panel Display
Increase power touch key [+] [1] to [9]
Decrease power touch key [-] [9] to [1]
Stop touch simultaneous [+] and [-] [0] or [H]
If no action is taken within 20 seconds the hob will go back into stand by mode.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety.
The induction doesn’t work :
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case
it is impossible to increase the power and the display shows [U]. This symbol disappears when
a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [U].
The symbol [U] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues
with the power level setted before.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [H] on the display.
The symbol [H] disapears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Booster function
The booster function [P] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function
is activated the heating zones works during 10 minutes with an ultra high power. The booster is
foreseen for example to heat up rapidely big quantities of water, like nuddles cooking.
• Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Zone selection press key [+] [0]
Increase power touch key [+] [1] to [9]
Start up the booster press key [P] [P] during 10 mn
Stop the booster press key [-] [9]
press key [P] [9]
The booster function [P] can also be started directely:
Action Control panel Display
Zone selection press key [+] [0]
Start up the booster press key [P] [P] during 10 mn
Stop the booster press key [-] [9]
press key [P] [9]
NL
FR
ES
EN
53
Cooking advices
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel,
cast iron, ferromagnetique stainless-steel,
aluminium with ferromagnetique bottom.
Not adapted materials: aluminium and stain-
less-steel without ferromagnetique bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products
are compatible induction.
To check if pans are compatibles :
Put a little water in a pan placed on an induc
-
tion heating zone set at level [9].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are pla-
ced on an induction cooking zone. These noise
doesn’t mean any failure on the appliance and
doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, au-
tomatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a
minimum of diameter according to the corres-
ponding cooking zone.
To obtain the best efficiency of your hob, please
place the pan well in the center of the cooking
zone.
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2 Melting Sauces, butter, chocolate, gelatine
Reheating Dishes prepared beforehand
2 to 3 Simmering Rice, pudding, sugar syrup
Defrosting Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4 Steam Vegetables, fish, meat
4 to 5 Water Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7 Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages
Simmering Goulash, roulade, tripe
7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers
9 Frying, roosting Steaks, omelettes, fried dishes
Boiling water Water
P Frying, roosting scallops, steaks
Boiling water Boiling significant quantities of water
54
Maintenance and cleaning
Do not clean the hob if the glass is hot: risk of
burn. Remove light marks with a damp cloth
with washing up liquid diluted in a little water.
Then rinse with cold water and dry the surface
thoroughly. Highly corrosive or abrasive deter-
gents and cleaning equipment likely to cause
scratches must be absolutely avoided. Ensure
that the bottom of pans is dry and clean. En-
sure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the bottom of the pan. Sli-
ding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re-
moved immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
Trouble shooting
Problem Possible cause Solution
The cooktop or cooking zone does
not work
The symbol (U) lights up
The symbol (F) lights up
The symbol (E) lights up
One or all of the zones break(s)
down
The fan continues to operate after
the cooktop is switched off
The automatic cooking control does
not come into operation.
The cooktop is not properly connected to
the electricity mains
The safety circuit breaker has tripped
Check that the interlocking has not been
engaged
There is water or grease on the touch
controls
There is an object on top of the touch
controls
There is no pan on the cooking zone
The pan is not suitable for induction
The diameter of the base of the pan is too
small in relation to the cooking zone
You cannot use this cooking zone any longer
The electronic system is defective
The safety device has come into operation
This happens when you forget to switch
off a cooking zone. The safety device also
comes into operation when one or more of
the touch controls are covered up
A pan is empty and its base has overheated
The cooktop has overheated. In this case
the cooktop will switch itself off for safety
purposes.
This is not a defect. The fan does this to
protect the electronic equipment and it will
stop automatically
The cooking zone is still warm (H)
The cooking level is at the maximum (9).
The cooking level was operated using the
(-) control
Connect the appliance properly
Check the circuit breaker/fuse
Unlock the controls
Clean the controls
Remove the object from the controls
Place a suitable pan on the cooking
zone
Place a suitable pan on the cooking
zone
Place a larger pan on the cooking
zone
Contact the technical service
department
Switch the equipment off and then
on again
Allow the pan to cool down then
refill it
Allow the pan to cool down then
refill it
Allow the cooktop to cool down
Allow the cooking zone to cool down.
Allow the cooking zone to cool down
and try again later
Switch the cooking zone off and try
again later
NL
FR
ES
EN
55
Installation instructions
The installation comes under the exclusive res-
ponsibility of specialists. The installer is held
to respect the legislation and the standards
enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infil-
tration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carelessly, in
conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the
external edge of the glass, after removing the
protection sheet (3).
2 mm
Fitting - installing:
The cut-out sizes for the hobs are:
The piece of furniture or the support in which
the hob is to be fitted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the
glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resi
-
sting.
The hobs are classified as “Y” class for heat
protection. Ideally the hob should be instal-
led with plenty of space on either side. There
may be a wall at the rear and tall units or a
wall at one side. On the other side, however,
no unit or divider must stand higher than the
hob.
Ensure that there is a distance of 50 mm
between the hob and the wall or sides.
Materials which are often used to make work
-
tops expand on contact with water. To pro-
tect the cut out edge, apply a coat of varnish
or special sealant. Particular care must be
given to applying the adhesive joint supplied
with the hob to prevent any leakage into the
supporting furniture. This gasket guaranties
a correct seal when used in conjunction with
smooth work top surfaces.
Not to install the hob to the top of a not ven
-
tilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob
casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
To guarantee between the work top and the
top of the drawer or oven a space of 5 mm to
allow the exit of the air flow.
If a drawer is placed under the work, avoid
to put into this drawer flammable objects
(for example : sprays) or not heat-resistant
objects.
The safety gap between the hob and the
cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case
of absence of instructions respect a distance
minimum of 760 mm.
The connection cord should be subjected, af
-
ter builting, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
The installation of the hob in non stationary
sites ( for example : boat ) should be under-
taken by specialists.
Appliance Worktop Cut-out (mm) Glass Cut-out (if “flushline” integration)
Width x Depth W D T radius
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
56
Electrical connection
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus-
ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects
them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con
-
nection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit
breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example :
circuit breakers, fuses or contactors.
Caution !
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth
wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of
the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the
cover.
(*) calculated with the simultaneous factor following standard TN 60 335-2-6/1990.
Connecting the cooktop:
For the various connections use the brass bridges which are in the terminal box.
1 phase 23 0V~1F+N (not for the Netherlands!):
Place a bridge between 1 and 2 then between 4 and 5. Attach the earthing to the earth” terminal
clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, and phase L to terminal clamp 1 or 2.
2 phases 400V~2F+N:
Place a bridge between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N
to terminal clamp 4 or 5, phase L1 to terminal clamp 1 and phase L2 to terminal clamp 2.
2 phases 23 0V~2F+2N:
Place a bridge between 2 and 3. Connect the earthing to the “earth” terminal clamp, neutral N1 to
terminal clamp 4, neutral N2 to terminal clamp 5, phase L1 to clamp 1 and phase L2 to clamp 2.
Caution ! ensure that you : correctly attach the wires and the bridges. Tighten the screws properly.
Before making the connection, we strongly advise you to locate the phase(s), neutral and earth on
the mains. If you have any doubts, call your electrician. Note: the bridges between terminals 4-5
and between terminals 1-2 were installed during the factory check. We cannot be held responsible
for any incident resulting from incorrect connection or which could arise from the use of an ap-
pliance which has not been earthed or has been equipped with a faulty earth connection.
Mains Connection Cable diameter Protection calibre
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2P+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
NL
FR
ES
EN
57
Should you wish to discard the machine for any
reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized com-
pany that collects discarded household appli-
ances. Correct processing enable valuable ma-
terials to be recycled in an intelligent manner.
Before discarding your machine it is important
that you cut off the power supply cord and re-
move it together with the plug. This machine
has been accorded the appropriate mark in ac-
cordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the
standards for the collection and recycling of
discarded equipment that apply to the entire
territory of the European Union.
Environmental
Regulations
BORET T I B.V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0) 20-4363439
F +31(0)20-4361326
S 0900-2352673 (service)
E info @ boretti.com
The Netherlands
N.V. BORE T T I S.A.
Ruperlweg 16
2850 Boom
T +32 (0)3-4508180
F +32 (0)3-4586847
E info @ boretti.com
Belgium
BORET T I S.L.
Oficina en Avd. de la Barrosa 63c
11139 Chiclana de la Frontera (Cadiz)
T +34 956 494684
F +34 956 494150
E info @ boretti.com
Spain
11881/0
57


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Boretti BIKW 75 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Boretti BIKW 75 in the language / languages: English, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,63 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Boretti BIKW 75

Boretti BIKW 75 User Manual - English, Dutch, French, Spanish - 60 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info