602308
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
1
www.blackanddecker.com
2134
7
5
6
English 4
Deutsch 8
Français 12
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Svenska 32
Norsk 36
Dansk 40
Suomi 44
∂ÏÏËÓÈη 48
2
12
14 15 13
16
1112 6 10
9 6 10
7
6
D
B
C
A
3
E
4
7
6
G
F
4
4
Intended use
Your Black & Decker rotary hammer drill has been designed
for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as
for screwdriving and light chiselling applications.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
ENGLISH
5
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
Set the depth stop to the desired position. The maximum
drilling depth is equal to the distance between the tip of
the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an SDS-plus
®
accessory (fig. B)
Clean and grease the shank (9) of the accessory.
Pull back the sleeve (10) and insert the shank into the tool
holder (6).
Push the accessory down and turn it slightly until it fits
into the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked.
The hammering function requires the accessory to be able
to move axially several centimetres when locked in the
tool holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve (10) and
pull out the accessory.
KD970KA/KD980KA - Fitting the keyed chuck (fig. C)
Fit the SDS-plus
®
shank (11) of the supplied chuck (12)
into the tool holder as described above.
Warning! Never use standard chucks in the hammer drilling
mode.
Fitting accessories in the keyed chuck (fig. D)
Open the chuck by turning the sleeve (13).
Insert the bit shaft (14) into the chuck.
Insert the chuck key (15) into each hole (16) in the side of
the chuck and turn until tight.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
KD970 - Selecting the operating mode (fig. E)
The tool can be used in two operating modes. Rotate the
drilling mode selector (5) towards the required position, as
indicated by the symbols.
Drilling
For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriving
set the operating mode selector (5) to the position.
When screwdriving, start at a low speed.
Hammer drilling
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the position
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
KD980 - Selecting the operating mode (fig. F)
The tool can be used in three operating modes. Rotate the
drilling mode selector (5) towards the required position, as
indicated by the symbols.
Drilling
For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriving
set the operating mode selector (5) to the position.
When screwdriving, start at a low speed.
6
ENGLISH
Hammer drilling
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the position
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
Chiselling
For chiselling with spindle lock and for light chipping, set
the operating mode selector (5) to the
position.
Make sure the forward/reverse switch is in the forward
position.
When changing from hammer drilling to chiselling,
turn the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Selecting the direction of rotation
For drilling, for tightening screws and for chiselling, use
forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing
a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (3) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Setting the drilling depth (fig. G)
Slacken the side handle (6).
Set the depth stop (7) to the desired position. The maximum
drilling depth is equal to the distance between the tip of
the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle (6).
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only in forward (clockwise) rotation.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots with a clean,
dry paint brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products once they have reached the
end of their working life. This service is provided
free of charge. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
KD970 KD980
Voltage V
AC
230 230
Power input W 600 650
No-load speed min
-1
0 - 1,000 0 - 1,000
Load speed min
-1
0 - 820 0- 820
Impact rate min
-1
0- 4,000 0- 4,000
Impact energy J 2.0 2.2
Tool holder SDS-plus
®
SDS-plus
®
Max. drilling capacity
Concrete mm 22 24
Steel mm 13 13
Wood mm 30 30
Core drilling capacity in soft brick mm - 65
Chiselling no yes
Weight kg 2.3 2.3
7
ENGLISH
EC declaration of conformity
KD970/KD980
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
L
pA
(sound pressure) 97 dB(A), L
WA
(acoustic power) 105 dB(A),
hand/arm weighted vibration 10 m/s
2
K
pA
(sound pressure uncertainty): 3 dB(A),
K
WA
(acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-6-2004
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrhammer wurde zum Bohren in Holz,
Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie zum Schrauben und
für leichte Meißeleinsätze entwickelt.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-
Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie EinstellGeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Gerät oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
9
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Elektrische Sicherheit:
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
4. Betriebsartenschalter
5. Werkzeugaufnahme
6. Seitenhandgriff
7. Tiefenanschlag
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des Seitenhandgriffs und des
Tiefenanschlags (Abb. A)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis der
Seitenhandgriff (6) wie angegeben vorne auf das Gerät
geschoben werden kann.
Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Stellung.
Setzen Sie den Tiefenanschlag (7) wie angegeben in die
Befestigungsöffnung ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Position ein.
Die maximale Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und dem vorderen Ende des Tiefenanschlags.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen eines SDS-plus
®
Zubehörteils (Abb. B)
Reinigen und fetten Sie gegebenenfalls den Schaft (9).
Ziehen Sie den Spannring (10) zurück und setzen Sie den
Schaft in die Werkzeugaufnahme (6).
Drücken Sie das Zubehör bis zum Anschlag hinein und
drehen Sie es, bis es in den Schlitzen sitzt.
Ziehen Sie am Zubehör, um sich zu vergewissern, daß es
richtig gesichert ist. Für die Hammerfunktion ist es
erforderlich, daß sich das im Werkzeughalter
eingespannte Zubehör einige Zentimeter in axialer
Richtung bewegen kann.
Um das Zubehör zu entfernen, ziehen Sie den Spannring
(10) zurück und ziehen Sie das Zubehör heraus.
KD970KA/KD980KA – Anbringen des Schlüssel-
Bohrfutters (Abb. C)
Bringen Sie den SDS-plus
®
Schaft (11) des mitgelieferten
Bohrfutters (12) wie oben beschrieben im Werkzeughalter
an.
Achtung! Verwenden Sie zum Schlagbohren nie
handelsübliche Bohrfutter.
Anbringen von Zubehör im Schlüssel-Bohrfutter (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des Spannrings (13).
Stecken Sie den Werkzeugschaft (14) in das Bohrfutter.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (15) in eines der
seitlichen Löcher (16) des Bohrfutters und drehen Sie es fest.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen
und Rohren.
10
DEUTSCH
KD970 – Wahl der Betriebsart (Abb. E)
Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten benutzen:
Drehen Sie den Betriebsartenschalter (5) in die gewünschte
und durch die Pfeile angegebene Stellung.
Bohren
Um in Stahl, Holz oder Kunststoff zu bohren sowie zum
Schrauben stellen Sie den Betriebsartenschalter (5) in die
Position .
Beim Schrauben beginnen Sie mit einer langsamen
Drehzahl.
Schlagbohren
Um Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton
durchzuführen, stellen Sie den Betriebsartenschalter (5) in
die Position .
Im Hammerbetrieb sollte das Werkzeug nicht federn
sondern ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
KD980 – Wahl der Betriebsart (Abb. F)
Dieses Werkzeug läßt sich in drei Betriebsarten benutzen:
Drehen Sie den Betriebsartenschalter (5) in die gewünschte
und durch die Pfeile angegebene Stellung.
Bohren
Um in Stahl, Holz oder Kunststoff zu bohren sowie zum
Schrauben stellen Sie den Betriebsartenschalter (5) in die
Position .
Beim Schrauben beginnen Sie mit einer langsamen Drehzahl.
Schlagbohren
Um Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton
durchzuführen, stellen Sie den Betriebsartenschalter (5) in
die Position .
Im Hammerbetrieb sollte das Werkzeug nicht federn
sondern ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
Meißeln
Beim Meißelbetrieb mit Spindelarretierung sowie bei
leichten Meißelarbeiten stellen Sie den
Betriebsartenschalter (5) auf die Position .
Vergewissern Sie sich, daß der Rechts-/Linkslauf-
Umschalter auf Rechtslauf steht.
Beim Wechsel von Schlagbohren auf Meißeln drehen Sie
den Meißel in die gewünschte Position. Wird während
des Betriebsart-Wechsels ein Widerstand gespürt, drehen
Sie den Meißel etwas, damit die Spindelarretierung
einrastet.
Wahl der Laufrichtung
Zum Bohren, zum Anziehen von Schrauben sowie zum Meißeln
verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen
von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
Für Rechtslauf schieben Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (3) nach links.
Für Linkslauf schieben Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter nach rechts.
Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung, während der
Motor läuft.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. G)
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6).
Stellen Sie den Tiefenanschlag (7) auf die gewünschte
Position ein. Die maximale Bohrtiefe ist der Abstand
zwischen der Spitze des Bohrers und dem vorderen Ende
des Tiefenanschlags.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) an.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter
drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Drücken Sie für Dauerbetrieb die Ausschaltsperre (2).
Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter loslassen.
Diese Möglichkeit besteht nur beim Rechtslauf
(im Uhrzeigersinn).
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregelschalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter
erneut, und lassen Sie ihn wieder los.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Farbpinsel.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nur milde
Seifenlösung und ein feuchtes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie
niemals Teile des Geräts in Flüssigkeit ein.
11
DEUTSCH
Umweltschutz
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung
ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker finden
Sie in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KD970 KD980
Spannung V
AC
230 230
Leistungsaufnahme W 600 650
Leerlaufdrehzahl min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Lastdrehzahl min
-1
0 - 820 0- 820
Schlaggeschwindigkeit min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Schlagenergie J 2,0 2,2
Werkzeugaufnahme SDS-plus
®
SDS-plus
®
Max. Bohrkapazität
Beton mm 22 24
Stahl mm 13 13
Holz mm 30 30
Bohrleistung mit Bohrkrone
in Mauerwerk mm - 65
Meißeln nein ja
Gewicht kg 2,3 2,3
EG-Konformitätserklärung
KD970/KD980
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, EN 60745, EN 55014
L
pA
(Schalldruck) 97 dB(A), L
WA
(Schalleistung) 105 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 10 m/s
2
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor): 3 dB(A),
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-6-2004
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
12
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion rotative Black & Decker a été
conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et la
maçonnerie pour fonctionner comme visseuse-dévisseuse et
pour des travaux de burinage légers.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d’électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d’équipements de
protection personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l’interrupteur est sur la
position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est
une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l’outil
en rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils
sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
13
FRANÇAIS
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant
pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’outils. Tenez compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent, une
prise de terre n’est pas nécessaire. Vérifiez si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur
la plaque d’identification.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur de rotation droite / gauche
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Support d’outils
6. Poignée latérale
7. Butée de profondeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché.
Comment ajuster la poignée latérale et la butée
de profondeur (fig. A)
Faites tourner la poignée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous puissiez faire
glisser la poignée latérale (6) sur le devant de l’outil
comme indiqué.
Faites tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Insérez la butée de profondeur (7) dans le trou de
montage comme indiqué.
Fixez la butée de profondeur dans la position souhaitée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre l’extrémité du foret et l’extrémité avant de la butée
de profondeur.
Serrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Montage d’un accessoire SDS-plus
®
(fig. B)
Nettoyez et graissez la tige (9) de l’accessoire.
Tirez sur le manchon vers l’arrière (10) et insérez la tige
dans le support d’outil (6).
Enfoncez l’accessoire et faites-le tourner légèrement
jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans les encoches.
Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Pour pouvoir utiliser la fonction de percussion, il faut que
l’accessoire soit capable de se déplacer sur le côté de
plusieurs centimètres lorsqu’il est fixé dans le support
d’outil.
Pour enlever l’accessoire, tirez sur le manchon (10) et tirez
sur l’accessoire.
KD970KA/KD980KA – Mise en place du mandrin à clef
(fig. C)
Fixez la tige SDS-plus
®
(11) du mandrin fourni (12) dans le
support d’outils comme indiqué ci-dessus.
Attention ! Ne jamais de mandrins standards en mode de
perçage à percussion.
Mise en place d’accessoires dans le mandrin à clef
(fig. D)
Ouvrez le mandrin en faisant tourner le manchon (13).
Insérez la tige de l’accessoire (14) dans le mandrin.
Insérez la clé du mandrin (15) dans chaque orifice (16) du
côté du mandrin et faites-la tourner jusqu’à ce que
l’ensemble soit bien serré.
14
FRANÇAIS
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
tuyaux.
KD970 – Sélection du mode de fonctionnement (fig. E)
Cet outil peut être utilisé en deux modes de fonctionnement.
Faites tourner le sélecteur du mode de perçage (5) vers la
position souhaitée, comme indiqué par les symboles.
Perçage
Pour le perçage dans l’acier, le bois et le plastique,
et pour le vissage, fixez le sélecteur de mode de
fonctionnement (5) en position .
Lorsque vous vissez, commencez à vitesse réduite.
Perçage à percussion
Pour le perçage dans la maçonnerie et le béton, fixez le
sélecteur de mode de fonctionnement (5) en position .
Lorsque vous percez à percussion, l’outil ne doit pas avoir
de rebonds et doit fonctionner sans à-coups. Au besoin
augmentez la vitesse.
KD980 – Sélection du mode de fonctionnement (fig. F)
Cet outil peut être utilisé en trois modes de fonctionnement.
Faites tourner le sélecteur du mode de perçage (5) vers la
position souhaitée, comme indiqué par les symboles.
Perçage
Pour le perçage dans l’acier, le bois et le plastique,
et pour le vissage, fixez le sélecteur de mode de
fonctionnement (5) en position .
Lorsque vous vissez, commencez à vitesse réduite.
Perçage à percussion
Pour le perçage dans la maçonnerie et le béton, fixez le
sélecteur de mode de fonctionnement (5) en position .
Lorsque vous percez à percussion, l’outil ne doit pas avoir
de rebonds et doit fonctionner sans à-coups. Au besoin
augmentez la vitesse.
Burinage
Pour le burinage à percussion avec verrouillage de l’arbre
et pour le burinage et fixez le sélecteur de mode de
fonctionnement (5) en position
.
Vérifiez que le bouton avant/arrière est sur la position avant.
Lorsque vous passez du mode de perçage au mode de
burinage, faites tourner le burin dans la position
souhaitée.
Si vous sentez une résistance lorsque vous changez de
mode, faites légèrement tourner le burin pour engager
l’arbre.
Sélection du sens de rotation
Pour le perçage, le serrage des vis et le burinage, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé,
utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (3) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation lorsque le
moteur est en marche.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. G)
Deserrez la poignée latérale (6).
Fixez la butée de profondeur (7) dans la position
souhaitée. La profondeur de perçage maximale est égale
à la distance entre l’extrémité du foret et l’extrémité
avant de la butée de profondeur.
Serrez la poignée latérale (6).
Mise en marche et arrêt
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que
vous exercez sur l’interrupteur.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Cette option n’est disponible qu’en rotation vers
l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en fonctionnement
continu, appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable une
fois de plus et relâchez-le.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
15
FRANÇAIS
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation à l’aide
d’un pinceau propre et sec.
Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un détergent
doux et un chiffon humide. Aucun liquide ne doit pénétrer
dans l’outil. N’immergez jamais aucune pièce de l’outil
dans un liquide.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est
gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KD970 KD980
Tension V
AC
230 230
Puissance absorbée W 600 650
Vitesse à vide min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Vitesse en charge min
-1
0 - 820 0- 820
Vitesse d’impact min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Énergie d’impact J 2,0 2,2
Support d’outils SDS-plus
®
SDS-plus
®
Capacité max. de perçage
Béton mm 22 24
Acier mm 13 13
Bois mm 30 30
Capacité de perçage dans
la maçonnerie avec foret trépan mm - 65
Burinage non oui
Poids kg 2,3 2,3
Déclaration de conformité CE
KD970/KD980
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014
L
pA
(pression sonore) 97 dB(A), L
WA
(puissance acoustique)
105 dB(A), poids de la vibration sur la main/bras 10 m/s
2
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) : 3 dB(A),
K
WA
(incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-6-2004
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
16
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano a rotopercussione Black & Decker è stato progettato
per perforare legno, metalli, plastica e muratura, nonché per
scalpellare, avvitare e svitare.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di
messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Avendo cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
necessario - ad esempio maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, casco ed otoprotezioni - si ridurrà il rischio di
infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare
che l’interruttore sia su Off. Il trasporto di
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure
l’inserimento della spina di alimentazione di un
elettroutensile con l’interruttore di accensione su On,
aumenta il rischio di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei
componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi
può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare l’elettroutensile
idoneo al lavoro da eseguire. L’elettroutensile
appropriato permetterà una migliore e più sicura
lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di
riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in
funzione accidentalmente.
17
ITALIANO
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’utensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo
la specifica destinazione prevista, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, per conservare le condizioni di
sicurezza dell’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre
che la tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta.
Caratteristiche
Questo utensile è dotato di tutte le funzioni elencate di
seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore velocità variabile
2. Tasto di bloccaggio
3. Interruttore avanti/indietro
4. Selezione della modalità di perforazione
5. Porta-accessori
6. Impugnatura laterale
7. Arresto di profondità
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l’utensile sia
spento e desinserito.
Installazione dell’impugnatura laterale e dell’arresto di
profondità (fig. A)
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario finché non è
possibile far scivolare l’impugnatura laterale (6) sul lato
anteriore dell’utensile, come mostrato.
Girare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
Inserire l’arresto di profondità (7) nel foro di montaggio,
come mostrato.
Regolare l’arresto di profondità sulla posizione
desiderata. La profondità massima di perforazione
equivale alla distanza tra la punta del trapano e
l’estremità anteriore dell’arresto di profondità.
Serrare la manopola laterale, ruotando l’impugnatura in
senso orario.
Montaggio di un accessorio SDS-plus
®
(fig. B)
Pulire e ingrassare lo stelo (9) dell’accessorio.
Tirare indietro la bussola (10) e inserire lo stelo nel
porta-accessori (6).
Spingere in basso l’accessorio e ruotarlo leggermente
finché non s’inserisce nelle scanalature.
Tirare l’accessorio per controllare che sia bloccato
correttamente. Con la funzione martello, l’accessorio deve
potersi spostare assialmente di diversi centimetri quando
è bloccato nel porta-accessori.
Per rimuovere l’accessorio, tirare indietro la bussola (10)
ed estrarlo.
KD970KA/KD980KA – Montaggio del mandrino con
chiave (fig. C)
Inserire nel porta-accessori lo stelo SDS-plus
®
(11) del
mandrino in dotazione (12), come descritto in precedenza.
Attenzione! Non utilizzare mai dei mandrini standard con la
modalità trapano a percussione.
Inserimento degli accessori nel mandrino con chiave
(fig. D)
Aprire il mandrino ruotando il manicotto (13).
Inserire lo stelo della punta (14) nel mandrino.
Inserire la chiave del mandrino (15) in ogni foro (16) nel
lato del mandrino e girare fino a fissarla.
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Attenzione! Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti,
verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
18
ITALIANO
KD970 – Selezione della modalità operativa (fig. E)
Questo attrezzo può essere usato in due modalità operative.
Ruotare il selettore di modalità di perforazione (5) nella
posizione necessaria, in base ai simboli.
Istruzioni per trapanare
Per perforare acciaio, legno e plastica e avvitare/svitare,
impostare il selettore di modalità operativa (5) sulla
posizione .
Quando si avvita/svita, l’attrezzo deve essere azionato a
bassa velocità.
Trapano a percussione
Per perforare la muratura e il calcestruzzo, impostare il
selettore della modalità operativa (5) sulla posizione .
Quando si trapana, l’attrezzo non deve sobbalzare e deve
funzionare senza incepparsi. Se necessario, aumentare la
velocità.
KD980 – Selezione della modalità operativa (fig. F)
Questo attrezzo può essere usato in tre modalità operative.
Ruotare il selettore di modalità di perforazione (5) nella
posizione necessaria, in base ai simboli.
Istruzioni per trapanare
Per perforare acciaio, legno e plastica e avvitare/svitare,
impostare il selettore di modalità operativa (5) sulla
posizione .
Quando si avvita/svita, l’attrezzo deve essere azionato a
bassa velocità.
Trapano a percussione
Per perforare la muratura e il calcestruzzo, impostare il
selettore della modalità operativa (5) sulla posizione .
Quando si trapana, l’attrezzo non deve sobbalzare e deve
funzionare senza incepparsi. Se necessario, aumentare la
velocità.
Scalpellatura
Per scalpellare con il blocco mandrino e per operazioni
leggere di scriccatura, impostare il selettore della
modalità operativa (5) sulla posizione .
Accertarsi che l’interruttore avanti/indietro sia
posizionato su avanti.
Quando si passa dalla funzione trapano a percussione alla
scalpellatura, ruotare lo scalpello nella posizione
desiderata. Se durante il cambio di modalità si avverte
resistenza, girare leggermente lo scalpello per impegnare
il blocco del mandrino.
Selezione del senso di rotazione
Per trapanare, avvitare e scalpellare, selezionare la direzione
di rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per togliere
una punta inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro
(senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti/indietro (3) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti/indietro verso destra.
Attenzione! Non invertire mai il senso di rotazione mentre
l’utensile è in funzione.
Regolazione della profondità di perforazione (fig. G)
Allentare l’impugnatura laterale (6).
Regolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione desiderata.
La profondità massima di perforazione equivale alla
distanza tra la punta del trapano e l’estremità anteriore
dell’arresto di profondità.
Stringere l’impugnatura laterale (6).
Accensione e spegnimento
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore.
Per un funzionamento continuo, spingere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore per il cambio di
velocità. Questa opzione è disponibile solo con la
rotazione in avanti (in senso orario).
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore variatore
di velocità. Per spegnere l’utensile in modalità di
funzionamento continuo, premere di nuovo l’interruttore
per il cambio di velocità e poi lasciarlo andare.
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
Manutenzione
Questo utensile è stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’utensile, usare solo sapone delicato ed un
panno umido. Evitare sempre l’infiltrazione di liquidi
all’interno dell’utensile che non deve essere mai immerso
in alcun liquido.
19
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
Dati tecnici
KD970 KD980
Tensione V
AC
230 230
Potenza assorbita W 600 650
Velocità a vuoto min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Velocità a carico min
-1
0 - 820 0- 820
Frequenza d’urto min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Energia d’urto J 2,0 2,2
Porta-accessori SDS-plus
®
SDS-plus
®
Capacità di perforazione max.
Calcestruzzo mm 22 24
Acciaio mm 13 13
Legno mm 30 30
Capacità di foratura profonda
su mattone mm - 65
Scalpellatura no si
Peso kg 2,3 2,3
Dichiarazione CE di Conformità
KD970/KD980
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014
L
pA
(pressione sonora) 97 dB(A), L
WA
(potenza acustica)
105 dB(A), vibrazione misurata su braccio / mano 10 m/s
2
K
pA
(incertezza sulla pressione sonora): 3 dB(A),
K
WA
(incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-6-2004
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it
20
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker roterende schroefboor is ontworpen voor
het boren in hout, metaal, kunststof en steen alsmede voor
schroef- en lichte beitelwerkzaamheden.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
21
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Vergrendelingsknop
3. Rechtsom/linksomschakelaar
4. Boorfunctie-schakelaar
5. Accessoirehouder
6. Zijhandgreep
7. Diepteaanslag
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is
losgekoppeld.
Aanbrengen van de zijhandgreep en diepteaanslag (fig. A)
Draai de handgreep linksom totdat u de zijhandgreep (6)
zoals afgebeeld op de voorkant van de machine kunt
plaatsen.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
Steek de diepteaanslag (7) zoals afgebeeld in het
montagegat.
Zet de diepteaanslag in de gewenste stand. De maximale
boordiepte is gelijk aan de afstand tussen het uiteinde
van de boor en de voorzijde van de diepteaanslag.
Maak de zijhandgreep vast door de handgreep rechtsom
te draaien.
Monteren van een SDS-plus
®
accessoire (fig. B)
Reinig en smeer de schacht (9) van het accessoire.
Trek de huls (10) naar achteren en plaats de schacht in de
accessoirehouder (6).
Duw het accessoire omlaag en draai het een beetje totdat
het in de sleuven past.
Trek aan het accessoire om te controleren of het goed
vastzit. De hamerfunctie vereist dat het accessoire enkele
centimeters heen en weer kan bewegen wanneer het
vastzit in de accessoirehouder.
Om het accessoire te verwijderen, trekt u de huls (10)
naar achteren en neemt het accessoire uit.
KD970KA/KD980KA – Aanbrengen van de boorhouder
met sleutel (fig. C)
Plaats de SDS-plus
®
schacht (11) van de meegeleverde
boorhouder (12) in de machinehouder zoals hierboven
beschreven.
Waarschuwing! Gebruik bij het klopboren nooit standaard
boorhouders.
Aanbrengen van accessoires in de boorhouder met
sleutel (fig. D)
Open de boorhouder door de bus (13) te draaien.
Steek de schacht van de boor of bit (14) in de boorhouder.
22
NEDERLANDS
Steek de boorsleutel (15) in ieder gat (16) in de zijkant van
de boorhouder en draai totdat de boorhouder vast zit.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
KD970 – Selecteren van de werkmodus (fig. E)
De machine kan worden gebruikt voor twee functies. Draai de
boorfunctie-schakelaar (5) naar de gewenste positie, zoals
aangegeven door de symbolen.
Boren
Voor boren in staal, hout en kunststof en voor
schroevendraaien, zet u de werkmodusschakelaar (5) in de
positie.
Begin bij het schroevendraaien met een laag toerental.
Klopboren
Voor klopboren in metselwerk en beton zet u de
werkmodusschakelaar (5) in de positie.
Bij het klopboren mag de machine niet stuiteren en moet
soepel lopen. Verhoog, indien nodig, het toerental.
KD980 – Selecteren van de werkmodus (fig. F)
De machine kan worden gebruikt voor drie functies. Draai de
boorfunctie-schakelaar (5) naar de gewenste positie,
zoals aangegeven door de symbolen.
Boren
Voor boren in staal, hout en kunststof en voor
schroevendraaien, zet u de werkmodusschakelaar (5) in de
positie.
Begin bij het schroevendraaien met een laag toerental.
Klopboren
Voor klopboren in metselwerk en beton zet u de
werkmodusschakelaar (5) in de positie.
Bij het klopboren mag de machine niet stuiteren en moet
soepel lopen. Verhoog, indien nodig, het toerental.
Beitelen
Voor beitelen met spindelvergrendeling en voor licht
bikwerk zet u de werkmodusschakelaar (5) in de
positie.
Controleer of de links/rechts-omschakelaar in de voorste
stand staat.
Draai bij het overschakelen van klopboren naar beitelen
de beitel in de gewenste stand. Draai de beitel lichtjes
om de spindelvergrendeling vast te draaien, als bij het
veranderen van functie weerstand voelbaar is.
Selecteren van de draairichting
Kies voor boren, schroeven indraaien en beitelen de
draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven
losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boor
de draairichting linksom (tegen de klok in).
Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (3) naar links.
Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar rechts.
Waarschuwing! Verander nooit de draairichting terwijl de
motor is ingeschakeld.
Instellen van de boordiepte (fig. G)
Draai de zijhandgreep (6) los.
Zet de diepteaanslag (7) in de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen
het uiteinde van de boor en de voorzijde van de
diepteaanslag.
Draai de zijhandgreep (6) vast.
In- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, drukt u de variabele-
snelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
Voor continu-bediening: houd de vergrendelingsknop (2)
ingedrukt en laat de variabele-snelheidsschakelaar los.
Deze optie is alleen beschikbaar bij het rechtsom (met de
klok mee) draaien.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-
snelheidsschakelaar los. Om de machine uit te schakelen
in continu-bedrijf, drukt u nogmaals op de variabele-
snelheidsschakelaar en laat u hem los.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine.
Onderhoud
Uw machine is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en
regelmatig schoonmaken.
23
NEDERLANDS
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge borstel.
Gebruik alleen zachte zeep en een vochtige doek om het
apparaat te reinigen. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in
de machine kan komen en dompel geen enkel onderdeel
van de machine ooit onder in vloeistof.
Milieu
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recycleren
van afgedankte Black & Decker producten.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KD970 KD980
Spanning V
AC
230 230
Opgenomen vermogen W 600 650
Onbelast toerental min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Belast toerental min
-1
0 - 820 0- 820
Slagsnelheid min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Slagenergie J 2,0 2,2
Accessoirehouder SDS-plus
®
SDS-plus
®
Max. boorcapaciteit
Beton mm 22 24
Staal mm 13 13
Hout mm 30 30
Capaciteit met kroonboren
in zachte baksteen mm - 65
Beitelen nee ja
Gewicht kg 2,3 2,3
EG-conformiteitsverklaring
KD970/KD980
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014
L
pA
(geluidsdruk) 97 dB(A), L
WA
(geluidsvermogen) 105 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
10 m/s
2
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk): 3 dB(A),
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-6-2004
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
24
ESPAÑOL
Uso previsto
La taladradora de martillo Black & Decker está diseñada para
taladrar madera, metales, plásticos y mampostería, así como
para el atornillado y trabajos ligeros de cincelado.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con
el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
25
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles
de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Portaherramienta
6. Mango lateral
7. Tope de profundidad
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Acoplamiento del mango lateral y el tope de
profundidad (fig. A)
Gire el mango en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que pueda deslizar el mango lateral (6) hacia la
parte delantera de la herramienta como se ilustra.
Gire el mango lateral a la posición deseada.
Inserte el tope de profundidad (7) en el orificio de montaje
como se ilustra.
Fije el tope de profundidad a la posición deseada.
La profundidad máxima de perforación es igual a la
distancia entre la punta de la broca y el extremo anterior
del tope de profundidad.
Apriete el mango lateral, girando el mango en el sentido
de las agujas del reloj.
Montaje de un accesorio SDS-plus
®
(fig. B)
Limpie y engrase el vástago (9) del accesorio.
Tire hacia atrás del manguito (10) e inserte el vástago en
el portaherramienta (6).
Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
Tire del accesorio para comprobar si está correctamente
ajustado. La función de martillado requiere que el
accesorio pueda moverse axialmente varios centímetros
cuando esté colocado en el portaherramienta.
Para quitar el accesorio, tire hacia atrás del manguito (10)
y extraiga el accesorio.
KD970KA/KD980KA – Montaje del portabrocas con llave
(fig. C)
Ajuste el vástago SDS-plus
®
(11) del portabrocas
suministrado (12) en el portaherramienta como se ha
descrito anteriormente.
¡Atención! No use nunca portabrocas estándar en el modo
de taladrado a martillo.
Montaje de los accesorios en el portabrocas con llave
(fig. D)
Abra el portabrocas girando el manguito (13).
Inserte el eje de la broca (14) en el portabrocas.
Inserte la llave del portabrocas (15) en cada orificio (16)
del lateral del portabrocas y gírela al máximo.
26
ESPAÑOL
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
¡Atención! Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
KD970 – Selección del modo de funcionamiento (fig. E)
La herramienta se puede utilizar en dos modos de
funcionamiento. Gire el selector del modo de taladrado (5)
hacia la posición deseada, según indican los símbolos.
Taladrado
Para taladrar acero, madera y plásticos y para atornillar,
fije el selector del modo de funcionamiento (5) en la
posición .
Cuando atornille, empiece a una velocidad baja.
Taladrado a martillo
Para taladrar a martillo mampostería y hormigón, fije el
selector del modo de funcionamiento (5) en la posición
.
Cuando martille, la herramienta no debe botar, debe
funcionar suavemente. Si es necesario, aumente la
velocidad.
KD980 – Selección del modo de funcionamiento (fig. F)
La herramienta se puede utilizar en tres modos de
funcionamiento. Gire el selector del modo de taladrado (5)
hacia la posición deseada, según indican los símbolos.
Taladrado
Para taladrar acero, madera y plásticos y para atornillar,
fije el selector del modo de funcionamiento (5) en la
posición .
Cuando atornille, empiece a una velocidad baja.
Taladrado a martillo
Para taladrar a martillo mampostería y hormigón, fije el
selector del modo de funcionamiento (5) en la posición
.
Cuando martille, la herramienta no debe botar, debe
funcionar suavemente. Si es necesario, aumente la
velocidad.
Cincelar
Para cincelar con bloqueo del husillo y para trabajos
ligeros de desbastado, fije el selector del modo de
funcionamiento (5) en la posición
.
Asegúrese de que el interruptor adelante/atrás está en la
posición adelante.
Cuando cambie del taladrado a martillo para cincelar,
gire el cincel a la posición deseada. Si nota resistencia
durante el cambio de modalidad, gire ligeramente el
cincel para enganchar el cierre del husillo.
Selección de la dirección de rotación
Para taladrar, apretar tornillos y cincelar, use la rotación hacia
adelante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación
inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (3) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de rotación
mientras el motor esté en marcha.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. G)
Afloje el mango lateral (6).
Fije el tope de profundidad (7) a la posición deseada.
La profundidad máxima de perforación es igual a la
distancia entre la punta de la broca y el extremo anterior
del tope de profundidad.
Apriete el mango lateral (6).
Encendido y apagado
Para poner en marcha la herramienta, presione el
conmutador de velocidad variable (1). La velocidad de la
herramienta dependerá de hasta dónde presione el
conmutador.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción está disponible únicamente en la rotación
hacia adelante (sentido de las agujas del reloj).
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable. Para desconectar la herramienta
durante el funcionamiento continuo, pulse el interruptor
de velocidad variable una vez más y suéltelo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta está diseñada para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
27
ESPAÑOL
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Limpie con regularidad las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón suave y un
paño húmedo. No permita nunca la entrada de líquido en
la herramienta y no sumerja nunca ninguna parte de la
herramienta en líquido.
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos: www.2helpU.com
Características técnicas
KD970 KD980
Voltaje V
AC
230 230
Potencia absorbida W 600 650
Velocidad sin carga min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Velocidad en carga min
-1
0 - 820 0- 820
Tasa de impacto min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Energía de impacto J 2,0 2,2
Portaherramienta SDS-plus
®
SDS-plus
®
Capacidad máxima de taladrado
Hormigón mm 22 24
Acero mm 13 13
Madera mm 30 30
Taladrado con barrena cilíndrica
hueca con punto de carburo mm - 65
Cincelado no si
Peso kg 2,3 2,3
Declaración de conformidad CE
KD970/KD980
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014
L
pA
(presión acústica) 97 dB(A), L
WA
(potencia acústica)
105 dB(A), vibraciones soportadas en mano/brazo 10 m/s
2
K
pA
(incertidumbre de presión acústica): 3 dB(A),
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-6-2004
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al
cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.com para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.com
28
PORTUGUÊS
Utilização
O seu berbequim Black & Decker foi concebido para perfurar
madeira, metal, plástico e maçonaria, assim como para fins de
aparafusamento e aplicações de cinzelamento.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre a ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para
pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento da
ferramenta. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado
antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de
segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
29
PORTUGUÊS
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não
é necessário fio de terra. Certifique-se sempre de
que o fornecimento de energia corresponde à
voltagem indicada na placa de especificações.
Funções
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Selector do sentido da rotação
4. Selector de percussão/perfuração
5. Suporte da ferramenta
6. Punho lateral
7. Guia de profundidade
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
Colocação da pega lateral e da guia de profundidade
(fig. A)
Rode o punho para a esquerda até que consiga mover
o manípulo lateral (6) para a frente da ferramenta como
mostrado.
Rode a pega lateral até à posição desejada.
Introduza a guia de profundidade (7) no orifício de
montagem como mostrado.
Ajuste a guia de profundidade na posição desejada.
A profundidade máxima de perfuração é igual à distância
entre a ponta do berbequim e a extremidade frontal da
guia de profundidade.
Aperte a pega lateral girando o punho para a direita.
Montagem de um acessório SDS-plus
®
(fig. B)
Limpe e lubrifique a haste (9) do acessório.
Puxe a manga (10) e insira a haste no suporte da
ferramenta (6).
Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
Empurre o acessório para verificar se está correctamente
bloqueado. A função de perfuração necessite do
acessório para pode mover-se axialmente vários
centímetros quando o suporte da ferramente é bloqueado.
Para remover o acessório, puxe a manga (10) e retire o
acessório.
KD970KA/KD980KA – Instalação da bucha com chave
(fig. C)
Instale a haste SDS-plus
®
(11) da bucha fornecida (12) no
suporte da ferramenta como acima descrito.
Advertência! Nunca utilize buchas padrão no modo
de perfuração.
Instalação dos acessórios na bucha com chave (fig. D)
Abra a bucha rodando a manga (13).
Introduza a broca (14) na bucha.
Introduza a extremidade da chave (15) num dos três
oríficios do corpo da bucha (16) para fixar a bucha.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Advertência! Antes de furar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
30
PORTUGUÊS
KD970 – Selecção do modo de operação (fig. E)
A ferramenta pode ser utilizada em dois modos de operação.
Rode o selector de modo de perfuração (5) até à posição
desejada, como indicado pelos símbolos.
Perfurar
Para a perfuração em aço, madeira e plástico e para o
aparafusamento, defina o selector de modo de operação
(5) para a posição .
Aquando do aparafusamento, inicie a baixa velocidade.
Perfurar
Para a perfuração em maçonaria e betão, ajuste o
selector do modo de operação (5) para a posição .
Aquando da perfuração, a ferramenta não deverá saltar e
deverá funcionar suavemente. Se necessário, aumente a
velocidade.
KD980 – Selecção do modo de operação (fig. F)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de operação.
Rode o selector de modo de perfuração (5) até à posição
desejada, como indicado pelos símbolos.
Perfurar
Para a perfuração em aço, madeira e plástico e para o
aparafusamento, defina o selector de modo de operação
(5) para a posição .
Aquando do aparafusamento, inicie a baixa velocidade.
Perfurar
Para a perfuração em maçonaria e betão, ajuste o
selector do modo de operação (5) para a posição .
Aquando da perfuração, a ferramenta não deverá saltar
e deverá funcionar suavemente. Se necessário, aumente
a velocidade.
Cinzelar
Para cinzelar com o travamento do fuso, e para o
desbastamento, defina o selector de moto de operação (5)
para a posição .
Assegure-se de que o interruptor de avanço/retrocesso
está na posição de avanço.
Aquando da mudança da perfuração para o cinzelamento,
rode o cinzel até à posição desejada. Caso haja
resistência durante a mudança de modo, rode
ligeiramente o cinzel para engatar o travamento do fuso.
Seleccão da direcção da rotação
Para perfurar, apertar parafusos e cinzelamento, utilize a
rotação “avançar” (sentido horário). Para soltar parafusos ou
remover uma broca presa, utilize a rotação “inverter”
(sentido anti-horário).
Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o
selector de reversibilidade (3) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector
para a direita.
Advertência! Nunca mude a direcção da rotação com o
motor a funcionar.
Ajuste da profundidade da perfuração (fig. G)
Solte o punho lateral (6).
Ajuste o batente de profundidade (7) na posição desejada.
A profundidade máxima de perfuração é igual à distância
entre a ponta do berbequim e a extremidade frontal da
guia de profundidade.
Aperte o punho lateral (6).
Ligação e desligação
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende de quanto se pressiona o interruptor.
Para o funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e liberte o interruptor da velocidade variável.
Esta opção está disponível apenas na rotação de avanço
(sentido dos ponteiros do relógio).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
em funcionamento contínuo, prima uma vez no interruptor
de ligar/desligar e liberte-o.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
Para alimpar a ferramenta, utilize apenas um pano
embebido em sabão suave. Evite a entrada de qualquer
líquido dentro da ferramenta e nunca coloque qualquer
peça da ferramenta debaixo de qualquer líquido.
31
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos
tenham alcançado o final de suas vidas úteis.
Este serviço é fornecido sem encargos.
Para utilizá-lo, devolva o seu produto a qualquer
agente de reparação autorizado, que se encarregará
de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KD970 KD980
Voltagem V
AC
230 230
Potência W 600 650
Velocidade sem carga min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Velocidade com carga min
-1
0 - 820 0- 820
Taxa de impacto min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Energia do impacto J 2,0 2,2
Suporte da ferramenta SDS-plus
®
SDS-plus
®
Capacidade máxima de perfuração
Betão mm 22 24
Aço mm 13 13
Madeira mm 30 30
Capacidade de furação
com coroas perdutoras mm - 65
Cinzelar não sim
Peso kg 2,3 2,3
Declaração de conformidade CE
KD970/KD980
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014
L
pA
(pressão acústica) 97 dB(A), L
WA
(potência acústica)
105 dB(A), vibração medida da mão/braço de 10 m/s
2
K
pA
(imprecisão da pressão acústica): 3 dB(A),
K
WA
(imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-6-2004
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.com para
registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.com
32
SVENSKA
Användningsområde
Din slagborrmaskin från Black & Decker kan användas för
borrning i trä, metall, plast och murverk, och dessutom för
skruvdragning.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell
och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller
från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
33
SVENSKA
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits
för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
överensstämmer med den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Reglage för höger-/vänstergång
4. Omkopplare för borrningsläge
5. Bitshållare
6. Sidohandtag
7. Djupanslag
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montering av sidohandtaget och djupanslaget (fig. A)
Vrid greppet motsols tills handtaget (6) kan skjutas på
framtill på borrmaskinen enligt bild.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
För in djupanslaget (7) i monteringshålet enligt bilden.
Ställ djupanslaget i önskat läge. Det största borrdjupet
motsvarar avståndet mellan spetsen på borrbitset och
djupanslagets framkant.
Drag åt sidohandtaget genom att vrida greppet medsols.
Montering av ett SDS-plus
®
verktyg (fig. B)
Rengör och smörj verktygets skaft (9).
Drag kragen (10) bakåt och för in skaftet i bitshållaren (6).
Tryck verktyget nedåt och vrid det något tills det passar i
spåren.
Drag i verktyget för att kontrollera att det sitter ordentligt.
Hammarfunktionen kräver att verktyget kan förflyttas flera
centimeter i längdriktningen medan det sitter i hållaren.
Avlägsna verktyget genom att dra kragen (10) bakåt och
dra ut verktyget.
KD970KA/KD980KA – Montering av nyckelchucken (fig. C)
Montera SDS-plus
®
-skaftet (11) på den bifogade chucken
(12) i bitshållaren enligt ovanstående beskrivning.
Varning! Använd aldrig en standardchuck för
slagborrningsfunktionen.
Montering av verktyg i nyckelchucken (fig. D)
Öppna chucken genom att vrida på hylsan (13).
För in bitsskaftet (14) i chucken.
Sätt i chucknyckeln (15) i vart och ett av hålen (16) på
sidan av chucken, och dra åt ordentligt.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Varning! Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
KD970 – Arbetsläge (fig. E)
Maskinen kan användas i två arbetslägen. Vrid
funktionsväljaren (5) till önskat läge enligt symbolerna.
Borrning
För borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning ska
funktionsväljaren (5) ställas i läget .
Börja vid låg hastighet för skruvdragning.
Slagborrning
För slagborrning i murverk och betong ska
funktionsväljaren (5) ställas i läget .
Vid slagborrning ska maskinen löpa jämnt och inte studsa.
Öka hastigheten om det behövs.
KD980 – Arbetsläge (fig. F)
Maskinen kan användas i tre arbetslägen.
Vrid funktionsväljaren (5) till önskat läge enligt symbolerna.
34
SVENSKA
Borrning
För borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning ska
funktionsväljaren (5) ställas i läget .
Börja vid låg hastighet för skruvdragning.
Slagborrning
För slagborrning i murverk och betong ska
funktionsväljaren (5) ställas i läget .
Vid slagborrning ska maskinen löpa jämnt och inte studsa.
Öka hastigheten om det behövs.
Mejsling
För mejsling med rotationsstopp, och för lätt mejslingsarbete,
ska funktionsväljaren (5) sättas i läget
.
Kontrollera att riktningsväljaren står i framåtläge.
Vrid mejseln i önskat läge när du byter från slagborrning
till hammarfunktion. Om du känner motstånd vid ändring
av läget vrider du bitset något tills rotationsspärren griper.
Höger-/vänstergång
När du borrar, drar i skruvar och mejslar ska verktyget rotera
framåt (medurs). För att dra ur skruvar eller lossa ett borr som
har kört fast, används rotation bakåt (moturs).
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (3) åt vänster.
Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.
Varning! Ändra aldrig rotationsriktning när motorn är igång.
Ställa in borrdjupet (fig. G)
Lossa sidohandtaget (6).
Ställ djupanslaget (7) i önskat läge. Det största borrdjupet
motsvarar avståndet mellan spetsen på borrbitset och
djupanslagets framkant.
Dra åt sidohandtaget (6).
Starta och stoppa verktyget
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren/
hastighetskontrollen (1). Verktygets hastighet beror på hur
långt brytaren trycks in.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren om du vill
att verktyget ska gå hela tiden. Denna möjlighet finns
endast i framåtläge (medsols).
Stanna verktyget genom att släppa den steglösa
strömbrytaren. För att stanna verktyget när det är inställt
på kontinuerlig gång, så trycker du en gång till på
strömbrytaren, och släpper sedan upp den.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget.
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Rengör luftspringorna regelbundet med en ren och torr
målarpensel.
Använd enbart milda tvålmedel och en fuktig trasa för att
rengöra verktyget. Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och låt verktyget (eller någon del) aldrig hamna i någon
vätska.
Miljö
När din apparat är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt apparaten.
Tekniska data
KD970 KD980
Spänning V
AC
230 230
Ineffekt W 600 650
Obelastad hastighet min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Belastad hastighet min
-1
0 - 820 0- 820
Slagfrekvens min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Slagkraft J 2,0 2,2
Bitshållare SDS-plus
®
SDS-plus
®
Maximal borrkapacitet
Betong mm 22 24
Stål mm 13 13
Trä mm 30 30
Kapacitet kronborr
i mjuk tegelsten mm - 65
Mejsling nej ja
Vikt kg 2,3 2,3
EC-förklaring om överensstämmelse
KD970/KD980
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014
L
pA
(bullertryck) 97 dB(A), L
WA
(akustisk effekt) 105 dB(A),
vägt geometriskt vibrationsvärde hand/arm 10 m/s
2
K
pA
(osäkerhet bullertryck): 3 dB(A),
K
WA
(osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
35
SVENSKA
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-6-2004
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
36
NORSK
Bruksområde
Din roterende hammerdrill fra Black & Decker er utformet for
boring i tre, metall, plast og murverk, samt bruk som skrutrekker
og for lett meisling.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples
til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
37
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jordet ledning er
derfor ikke nødvendig.Kontroller at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende funksjoner.
1. Trinnløs strømbryter
2. Låseknapp
3. Bryter for høyre-/venstregange
4. Velger for boremodus
5. Verktøyholder
6. Sidehåndtak
7. Dybdestopp
Montering
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Sette på sidehåndtaket og dybdestoppet (fig. A)
Drei grepet mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket (6)
inn på forsiden av verktøyet, som vist.
Drei sidehåndtaket til ønsket posisjon.
Sett dypdestoppet (7) inn i festehullet, som vist.
Still dybdestoppet til ønsket posisjon. Største boredybde
tilsvarer avstanden mellom tuppen av boret og forsiden av
dybdestoppet.
Stram sidehåndtaket ved å dreie det med klokken.
Hvordan SDS-plus
®
-tilbehør settes i (fig. B)
Rengjør skaftet (9) på tilbehøret og sett det inn med
smørefett.
Trekk tilbake kragen (10) og sett skaftet inn i
verktøyholderen (6).
Skyv tilbehøret ned og vri det forsiktig til det passer i sporene.
Trekk i tilbehøret for å finne ut om det sitter skikkelig.
Slagborfunksjonen krever at tilbehøret må kunne beveges
flere centimetre aksialt når det er festet i
verktøyholderen.
Tilbehøret kan fjernes ved at du trekker tilbake kragen (10)
og trekker det ut.
KD970KA/KD980KA – Montere chuck med nøkkel (fig. C)
Monter SDS-plus
®
-skaftet (11) til den chucken (12) som
fulgte med, i verktøyholderen, som beskrevet ovenfor.
Advarsel! Bruk aldri standardchucker i slagbormodus.
Montering av tilbehøret i chucken med nøkkel (fig. D)
Åpne chucken ved å dreie på hylsen (13).
Sett tilbehøret (14) inn i chucken.
Sett chucknøkkelen (15) inn i hvert av hullene (16) på
siden av chucken, og drei til det er stramt.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Advarsel! Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke
hvor ledninger og rør befinner seg.
KD970 – Velge driftsmodus (fig. E)
Verktøyet kan brukes i to driftsmodi. Roter drillmodusvelgeren
(5) mot den påkrevde posisjonen, som vist med symbolene.
Boring
Ved boring i stål og treverk og for bruk som skrutrekker,
stilles driftsmodusvelgeren (5) til posisjonen .
Når drillen skal brukes som skrutrekker, må du starte med
lav hastighet.
Bruke slagbor
Ved bruk av slagbor i murverk og betong stilles
driftsmodusvelgeren (5) til posisjonen .
Ved bruk av slagboret, skal verktøyet gå jevnt, uten å
hoppe. Øk hastigheten, om nødvendig.
KD980 – Valg av driftsmodus (fig. F)
Verktøyet kan brukes i tre driftsmodi. Roter drillmodusvelgeren
(5) mot den påkrevde posisjonen, som vist med symbolene.
38
NORSK
Boring
Ved boring i stål og treverk og for bruk som skrutrekker,
stilles driftsmodusvelgeren (5) til posisjonen .
Når drillen skal brukes som skrutrekker, må du starte med
lav hastighet.
Bruke slagbor
Ved bruk av slagbor i murverk og betong stilles
driftsmodusvelgeren (5) til posisjonen .
Ved bruk av slagboret, skal verktøyet gå jevnt, uten å
hoppe. Øk hastigheten, om nødvendig.
Meisling
For meisling med spindellås og for lett og avsponing må
du stille driftsmodusvelgeren (5) i posisjonen
.
Kontroller at bryteren for høyre-/venstregange står på
forover.
Når du går over fra bruk av slagbor til meisling, må du vri
meiselen til den ønskede posisjonen.
Hvis det kjennes motstand i verktøyet ved endring av
driftsmodus, må meiselen vriss litt, slik at spindelen går i
lås.
Høyre-/venstregange
Til boring, isetting av skruer og meisling skal verktøyet rotere
forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne et
blokkert bor bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (3) mot
venstre.
For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot høyre.
Advarsel! Du må aldri bytte rotasjonsretning mens motoren
er i gang.
Stille inn bordybden (fig. G)
Løsne på sidehåndtaket (6)
Still dybdestoppet (7) til ønsket posisjon. Største boredybde
tilsvarer avstanden mellom tuppen av boret og forsiden av
dybdestoppet.
Stram sidehåndtaket (6)
Strømbryter
Trykk på den trinnløse strømbryteren (1) for å slå verktøyet
på. Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift, og slipp
strømbryteren. Dette alternativet er bare tilgjengelig ved
rotasjon forover (med klokken).
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av. Slå av
verktøyet når det er i kontinuerlig drift ved å trykke en
gang til på strømbryteren og slippe den.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er utformet for å være i drift over en lang periode
med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og
regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Bruk kun mild såpe og fuktig klut ved rengjøring av
verktøyet. Pass på at det ikke kommer væske inn i
verktøyet, og ikke dypp noen deler av verktøyet i væske.
Miljø
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Tekniske data
KD970 KD980
Spenning V
AC
230 230
Inn-effekt W 600 650
Hastighet ubelastet min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Hastighet belastet min
-1
0 - 820 0- 820
Slagfrekvens min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Slagenergi J 2,0 2,2
Verktøyholder SDS-plus
®
SDS-plus
®
Maks. borekapasitet
Betong mm 22 24
Stål mm 13 13
Tre mm 30 30
Kjerneboringskapasitet I
bløt murstein mm - 65
Meisling nei ja
Vekt kg 2,3 2,3
Samsvarserklæring for EU
KD970/KD980
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014
L
pA
(lydtrykk) 97 dB(A), L
WA
(akustisk effekt) 105 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 10 m/s
2
K
pA
(lydtrykksusikkerhet): 3 dB(A),
K
WA
(usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
39
NORSK
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-6-2004
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye
produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
40
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker rotationsborehammer er designet til at
bore i træ, metal, plastic og murværk samt til skruetrækning
og let mejsling.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen,
mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
41
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-
værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Elektrisk sikkerhed
Værktøjet er dobbelt isoleret; derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af eller alle følgende funktioner:
1. Strømafbryder med variabel hastighedskontrol
2. Låseknap
3. Knap til indstilling af fremad/bagud kørsel
4. Boremodusvælger
5. Værktøjsholder
6. Sidehåndtag
7. Dybdestop
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fig. A)
Drej håndtaget mod uret, indtil du kan skubbe
sidehåndtaget (6) på værktøjets front som vist.
Drej sidehåndtaget i den ønskede position.
Sæt dybdestoppet (7) i monteringshullet som vist.
Indstil dybdestoppet til den ønskede position.
Den maksimale boredybde er lig med afstanden mellem
borebittens spids og dybdestoppets forende.
Stram sidehåndtaget ved at dreje håndtaget med uret.
Isætning af SDS-plus
®
-tilbehør (fig. B)
Rens og smør tilbehørets aksel (9).
Træk manchetten (10) tilbage, og indsæt akslen i
værktøjsholderen (6).
Tryk tilbehøret ned og drej det let, til det går på plads i
rillerne.
Træk i tilbehøret for at kontrollere, at det er ordentligt
fastlåst. Slagfunktionen kræver, at tilbehøret kan rykke
flere centimeter i akslens retning, når det sidder låst fast
i værktøjsholderen.
Demontér tilbehøret ved først at trække manchetten (10)
tilbage og derefter trække tilbehøret ud.
KD970KA/KD980KA – Montering af borepatron med
nøgle (fig. C)
Fastgør SDS-plus
®
-akslen (11) til den medfølgende patron
(12) i værktøjsholderen som beskrevet ovenfor.
Advarsel! Brug aldrig standardpatroner i slagboringsmodus.
Montering af tilbehør i borepatronen med nøgle (fig. D)
Åbn patronen ved at dreje på manchetten (13).
Sæt bittens stang (14) ind i patronen.
Sæt patronnøglen (15) i hvert hul (16) i siden af patronen
og drej indtil den er stram.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes
ledningers og rørs placering.
KD970 – Valg af driftsmodus (fig. E)
Dette værktøj kan bruges i to forskellige driftsmodes.
Drej boremodusvælgeren (5) til den ønskede stilling som
symbolerne angiver.
Boring
Ved boring i stål, træ og plastik og ved skruetrækning
indstilles driftsmodusvælgeren (5) til positionen .
Ved skruetrækning startes ved lav hastighed.
Slagboring
Ved slagboring i murværk og beton indstilles
driftsmodusvælgeren (5) på positionen .
Ved slagboring må værktøjet ikke springe tilbage, og det
skal køre jævnt. Øg eventuelt hastigheden.
42
DANSK
KD980 – Valg af driftsmode (fig. F)
Dette værktøj kan bruges i tre forskellige driftsmodes.
Drej boremodusvælgeren (5) til den ønskede stilling som
symbolerne angiver.
Boring
Ved boring i stål, træ og plastik og ved skruetrækning
indstilles driftsmodusvælgeren (5) til positionen .
Ved skruetrækning startes ved lav hastighed.
Slagboring
Ved slagboring i murværk og beton indstilles
driftsmodusvælgeren (5) på positionen .
Ved slagboring må værktøjet ikke springe tilbage, og det
skal køre jævnt. Øg eventuelt hastigheden.
Mejsling
Ved mejsling med spindellås og ved let høvling indstilles
driftsmodusvælgeren (5) til positionen ud for
.
Sørg for, at frem/tilbage kontakten er i positionen frem.
Når der skal skiftes fra slagboring til mejsling, drejes
mejslen til den ønskede position. Hvis der er modstand
ved modusændringen, drejes mejslen let for at gribe fat
i spindellåsen.
Valg af drejeretning
Til boring, stramning af skruer og mejsling benyttes
fremadrotation (med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse
af blokerede borebits bruges bagudrotation (mod uret).
Vælg fremadrotation ved at skubbe fremad/bagud
skyderen (3) til venstre.
Vælg bagudrotation ved at skubbe fremad/bagud
skyderen til højre.
Advarsel! Skift aldrig rotationsretning, mens motoren kører.
Indstilling af boredybden (fig. G)
Løsn sidehåndtaget (6).
Indstil dybdestoppet (7) til den ønskede position.
Den maksimale boredybde er lig med afstanden mellem
borebittens spids og dybdestoppets forende.
Stram sidehåndtaget (6).
Tænding og slukning
Tænd værktøjet ved at trykke på kontakten til variabel
hastighed (1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt ind man trykker afbryderen.
Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at trykke på
låseknappen (2) og slippe kontakten til variabel hastighed.
Denne funktion kan kun bruges til fremadrotation (med uret).
Sluk værktøjet ved at slippe kontakten til variabel
hastighed. Sluk for værktøjet, mens det arbejder i
vedvarende drift ved at trykke kontakten til variabel
hastighed ind én gang til og derefter slippe den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Rengør regelmæssigt ventilationsrillerne med en ren,
tør pensel.
Brug kun mild sæbe på en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Der må ikke trænge væske ind i værktøjet, og
værktøjet må hverken helt eller delvist neddyppes i væske.
Miljø
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved
ikke at smide det ud sammen med det almindelige
affald. Aflevér det på den genbrugsstation, der findes
i din kommune eller der hvor værktøjet er købt.
Tekniske data
KD970 KD980
Spænding V
AC
230 230
Motoreffekt W 600 650
Ubelastet hastighed min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Belastet hastighed min
-1
0 - 820 0- 820
Slaghastighed min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Slagenergi J 2,0 2,2
Værktøjsholder SDS-plus
®
SDS-plus
®
Maks. borekapacitet
Beton mm 22 24
Stål mm 13 13
Træ mm 30 30
Kerneboringskapacitet
i bløde sten mm - 65
Mejsling nej ja
Vægt kg 2,3 2,3
43
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
KD970/KD980
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014
L
pA
(lydtryk) 97 dB(A), L
WA
(lydintensitet) 105 dB(A), hånd/arm
vægtet vibration 10 m/s
2
K
pA
(lydtryk usikkerhed): 3 dB(A),
K
WA
(lydintensitet usikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-6-2004
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
44
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin iskuporakone on tarkoitettu puun, metallin,
muovin ja betonin poraamiseen sekä ruuvaamiseen ja
kaivertamiseen.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
45
SUOMI
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähköinen turvallisuus
Tämä kone on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita
erillistä maadoitusta. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Yleiskuvaus
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Lukitusnappi
3. Suunnanvaihtokytkin
4. Poraustavan valitsin
5. Työkalun pidin
6. Sivukahva
7. Syvyydenrajoitin
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan ja syvyydenrajoittimen kiinnittäminen
(kuva A)
Kierrä kädensijaa vastapäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan (6) koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
Käännä sivukahva haluttuun asentoon.
Laita syvyydenrajoitin (7) sivukahvassa olevaan reikään
kuvan osoittamalla tavalla.
Laita syvyydenrajoitin haluttuun syvyyteen. Suurin
mahdollinen poraussyvyys on sama kuin etäisyys
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen etupään välillä.
Kiristä sivukahva kiertämällä kädensijaa myötäpäivään.
SDS-plus
®
-lisävarusteen kiinnittäminen (kuva B)
Puhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (9).
Vedä holkki (10) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen (6).
Työnnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman,
kunnes se asettuu uriin.
Tarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se
on työkalun pitimeen lukittuna.
Irrota lisävaruste vetämällä holkki (10) taakse ja vetämällä
lisävarusteen ulos.
KD970KA/KD980KA – Avainistukan kiinnittäminen (kuva C)
Kiinnitä mukana toimitetun istukan (11) SDS-plus
®
-varsi
(12) työkalun pitimeen edellä kuvatulla tavalla.
Varoitus! Älä käytä koskaan tavallisia istukoita
iskuporakokoonpanossa.
Lisävarusteiden kiinnittäminen avainistukkaan (kuva D)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (13).
Laita tarvike (14) istukkaan.
Laita istukan avain (15) vuorotellen jokaiseen istukassa
olevaan reikään (16) ja kiristä kunnolla.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita
sitä.
Varoitus! Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista
tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
KD970 – Käyttöasennon valinta (kuva E)
Konetta voidaan käyttää kahdella käyttöasennossa.
Kierrä poraustavan valitsinta (5) haluamaasi asentoon.
Asentojen merkkinä on symboli.
Poraus
Porattaessa terästä, puuta ja muovia tai ruuvattaessa
tulee käyttöasennon valitsimen (5) olla kohdalla.
Aloita alhaisella nopeudella, kun ruuvaat.
Iskuporaus
Porattaessa muuria tai betonia tulee käyttöasennon
valitsimen (5) olla kuvan kohdalla.
Iskuporauksen yhteydessä koneen ei pidä pomppia vaan
toimia tasaisesti. Lisää nopeutta tarvittaessa.
46
SUOMI
KD980 – Käyttöasennon valinta (kuva F)
Konetta voidaan käyttää kolmessa käyttöasennossa.
Kierrä poraustavan valitsinta (5) haluamaasi asentoon.
Asentojen merkkinä on symboli.
Poraus
Porattaessa terästä, puuta ja muovia tai ruuvattaessa
tulee käyttöasennon valitsimen (5) olla kohdalla.
Aloita alhaisella nopeudella, kun ruuvaat.
Iskuporaus
Porattaessa muuria tai betonia tulee käyttöasennon
valitsimen (5) olla kuvan kohdalla.
Iskuporauksen yhteydessä koneen ei pidä pomppia vaan
toimia tasaisesti. Lisää nopeutta tarvittaessa.
Kaivertamiseen
Kaiverrettaessa karalukolla, ja kevyiden talttaustöiden
yhteydessä, tulee käyttöasennon valitsimen (5) olla kuvan
kohdalla.
Tarkista, että suunnanvaihtokytkin on eteenpäin-asennossa.
Kun vaihdat iskuporauksesta kaivertamiseen, käännä
taltta haluamaasi asentoon. Jos vaihdon aikana tuntuu
vastusta, kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
Suunnanvaihto
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen, ruuvien kiristämiseen ja kaivertamiseen.
Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Valitaksesi pyörimissuunnan eteenpäin siirrä
suunnanvaihtokytkintä (3) vasemmalle.
Kun haluat vaihtaa pyörimissuunnan taaksepäin,
siirrä suunnanvaihtokytkintä oikealle.
Varoitus! Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa koneen käydessä.
Poraussyvyyden säätäminen (kuva G)
Löysää sivukahva (6).
Laita syvyydenrajoitin (7) haluttuun syvyyteen. Suurin
mahdollinen poraussyvyys on sama kuin etäisyys
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen etupään välillä.
Kiristä sivukahva (6).
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa varten
paina lukitusnappia (2) ja päästä irti virrankatkaisijasta.
Tämä toiminto on mahdollinen vain eteenpäin
(myötäpäivään) pyörimisen yhteydessä.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Sammuttaaksesi koneen, jonka virrankatkaisijan lukitsin
on päällä, paina virrankatkaisijaa vielä kerran ja päästä
siitä irti.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Huolto
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti puhtaalla,
kuivalla siveltimellä.
Käytä koneen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kostutettua kangasta. Älä päästä työkalun sisään nestettä.
Älä koskaan upota koneen mitään osaa nesteeseen.
Ympäristö
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
KD970 KD980
Jännite V
AC
230 230
Ottoteho W 600 650
Kuormittamaton nopeus min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
Kuormitettu kierrosnopeus min
-1
0 - 820 0- 820
Iskutaajuus min
-1
0- 4.000 0- 4.000
Iskuenergia J 2,0 2,2
Työkalun pidin SDS-plus
®
SDS-plus
®
Max. porausteho
Betoni mm 22 24
Teräs mm 13 13
Puu mm 30 30
Kruunuporauskapasiteetti
pehmeään tiileen mm - 65
Kaivertamiseen ei kyllä
Paino kg 2,3 2,3
47
SUOMI
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KD970/KD980
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
L
pA
(äänenpaine) 97 dB(A), L
WA
(akustinen teho) 105 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 10 m/s
2
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus): 3 dB(A),
K
WA
(akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-6-2004
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
48
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈο ηÈ
̷Ϸο ‰ÔÌÈο ˘ÏÈο, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ηÈ
ÂÏ·ÊÚÔ‡ ÛÌÈϤ̷ÙÔ˜.
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ÌË Ù‹ÚËÛË
fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1. ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù· ÛËÌ›·
¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
‚. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, .¯. ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
Á. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Îڷٿ٠ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. ∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
·. ∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂ
ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ
ηٿÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
‚. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·
(ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ›ӷÈ
ÁÂȈ̤ÓÔ, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Á. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·. ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
‰. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ӷ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È·,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ
ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Â. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
·. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ó· ›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙ ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›·
·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‚. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ
ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜,
fiˆ˜ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‰. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ·
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
Â. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ÛÙ. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. · ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙. ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿. ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
49
∂§§∏¡π∫∞
4. ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
·. ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
‚. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜.
EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
‰. ¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
Â. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
ÌÏÔοÚÂÈ, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È
fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ
Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ·ÓÂ·Ú΋˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›·
ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ÛÙ. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
˙. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ
οı هÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5. ™¤Ú‚Ș
·. ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·
‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÂÍ‹˜
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
1. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ˘/·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
4. ¢È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
5. µ¿ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ
6. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
7. ™ÙÔ ‚¿ıÔ˘˜
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ (ÂÈÎ. ∞)
™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ
ÔÏÈÛı‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (6) ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ (7) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙ‹ÚÈ͢
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÈÛÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÂÌÚfiÛıÈÔ˘
¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú SDS-plus
®
(ÂÈÎ. B)
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÁÚ·Û¿ÚÂÙ ÙÔ Û٤ϯԘ (9) ÙÔ˘ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (10) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û٤ϯԘ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (6).
™ÚÒÍÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ̤¯ÚÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ¤¯ÂÈ ÎÏÂȉˆı›
ÛˆÛÙ¿. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÚÔ‡Û˘ ··ÈÙ› ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ó·
ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı› ·ÍÔÓÈο ηٿ ÌÂÚÈο ÂηÙÔÛÙ¿ fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
(10) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
KD970KA/KD980KA – ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Ì ٷ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. C)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û٤ϯԘ SDS-plus
®
(11) ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Ô˘
·Ú¤¯ÂÙ·È (12) ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
50
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ù˘Èο ÙÛÔÎ ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔ ÙÛÔÎ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. D)
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (13).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (14) ̤۷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (15) Û οı Ô‹ (16) ÛÙÔ
Ï¿È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi. ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ
ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
KD970 – EÈÏÔÁ‹ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. E)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ‰‡Ô ηٷÛÙ¿ÛÂȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (5)
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi Ù· ۇ̂ÔÏ·.
¢È¿ÙÚËÛË
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ·ÙÛ¿ÏÈ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5) ÛÙË ı¤ÛË .
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË
°È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5) ÛÙË ı¤ÛË
.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÔÚÔˉ¿ Î·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ··Ï¿. ∞Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ,
·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·.
KD980 – EÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÙÚÂȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (5)
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi Ù· ۇ̂ÔÏ·.
¢È¿ÙÚËÛË
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ·ÙÛ¿ÏÈ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5) ÛÙË ı¤ÛË .
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË
°È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5) ÛÙË ı¤ÛË
.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÔÚÔˉ¿ Î·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ··Ï¿. ∞Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ,
·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·.
™Ì›ÏÂÌ·
°È· ÛÌ›ÏÂÌ· Ì ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, Î·È ÁÈ·
ÂÏ·ÊÚ‡ ÛÌ›ÏÂÌ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· (5) ÛÙË ı¤ÛË
.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ Â›Ó·È ÛÙË
ÂÌÚfi˜ ı¤ÛË.
√Ù·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·fi ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÛÌ›ÏÂÌ·,
Á˘Ú›ÛÙ ÙË ÛÌ›ÏË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ÓÈÒıÂÙÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
Á˘Ú›ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙË ÛÌ›ÏË ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
°È· ‰È¿ÙÚËÛË, ÛÌ›ÏÂÌ· Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Í‚›‰ˆÌ· ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ȤÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (3) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ȤÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. G)
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (6).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ (7) ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÈÛÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÂÌÚfiÛıÈÔ˘
¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (6).
EÓ·ÚÍË Î·È ·‡ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
°È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÈÏÔÁ‹ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·).
51
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ.
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ì ÌÈ· ηı·Ú‹,
ÛÙÂÁÓ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ
Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ Î·È ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
̤۷ Û ˘ÁÚfi.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker
ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ·
Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
KD970 KD980
∆¿ÛË V
AC
230 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 600 650
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘ min
-1
0 - 1.000 0 - 1.000
∆·¯‡ÙËÙ· Ì ÊÔÚÙ›Ô min
-1
0 - 820 0- 820
ÔÛÔÛÙfi ÎÚÔ‡Û˘ min
-1
0- 4.000 0- 4.000
EÓ¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘ J 2,0 2,2
µ¿ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus
®
SDS-plus
®
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
∆ÛÈ̤ÓÙÔ mm 22 24
Ã¿Ï˘‚·˜ mm 13 13
•‡ÏÔ mm 30 30
πηÓfiÙËÙ· ÛˆÏËÓˆÙ‹˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û ̷ϷÎfi ÙÔ‡‚ÏÔ mm - 65
™Ì›ÏÂÌ· fi¯È Ó·È
µ¿ÚÔ˜ kg 2,3 2,3
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
∫ÔÈÓfiÙËÙ·
KD970/KD980
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, EN 60745, EN 55014
L
pA
(›ÂÛË ‹¯Ô˘) 97 dB(A), L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 105 dB(A),
¯ÂÈÚÔ‚Ú·¯ÈÔÓÈ΋ ‰fiÓËÛË 10 m/s
2
∫pA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘): 3 dB(A),
K
WA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡˜) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-6-2004
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞
52
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜
www.blackanddecker.com ÁÈ· Ó· ηٷ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜
ÚÔ˚fiÓ Black & Decker Î·È ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ÁÈ· Ù· Ó¤·
ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜. ¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com
∂§§∏¡π∫∞
53
TYP
1
WWW.
2
h
e
l
p
U.
com
02
-
07
-
04
E
13976
K
D
970
K
124
116
121
174
101
149
148
147
146
156
161
160
159
155
154
138
139
140
142
143
144
166
167
168
162
163
164
165
169
102
816
108
109
104
106
115
117
118
119
120
122
125
126
113
800
107
104
127
128
114
175
145
123
115
103
172
171
173
170
817
130
136
137
178
150
177
152
134
105
180
179
182
183
133
110
54
TYP
1
WWW.2helpU.com
02-07-04
E13977
KD980K
124
116
121
174
101
149
148
147
146
156
161
160
159
155
154
158
138
139
140
142
143
144
166
167
168
162
163
164
165
169
102
816
108
109
104
106
115
117
118
119
120
122
125
126
113
800
107
104
127
128
130
114
175
145
181
123
115
103
172
171
173
170
185
184
817
137
178
150
177
152
134
157
105
180
179
182
183
133
110
55
56
57
58
589288-00 06/04
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138 Fax 03-9727 5940
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 015 - 47 92 11
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E Fax 015 - 47 92 10
2800 Mechelen
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 30
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 36 94 49 01
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
EÏÏ¿‰· Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E. ∆ËÏ. 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. 210 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í Service 210 8983285
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnston Drive Fax 09 579 8200
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667575
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh.: 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi: (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax: (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 60
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Fax: 031-68 60 80
Türkiye İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş. Tel. 0212 211 22 10
Ortaklar Cad. No:19/2 Faks 0212 266 33 03
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
59
koneesi?
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del
rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do
revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
..........................................................................
..........................................................................
Cat. no.:
Is this tool a gift?
Ist dieses Gerät ein
Geschenk?
S’agit-il d’un cadeau?
Si tratta
di un regalo?
Kreeg u de machine als cadeau?
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo?
Recebeu esta ferramenta como
presente?
Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave?
Er verktøjet en gave?
Onko kone lahja?
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Is this tool your first purchase?
Ist dieses
Gerät ein Erstkauf?
Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Is
deze machine uw eerste aankoop?
¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
Är detta ditt första B&D-verktyg?
Er dette ditt
første B&D verktøy?
Er dette dit første B&D
verktøj?
Onko tämä ensimmäinen B&D-
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Name
Name
Nom
Nome
Naam
Nombre
Nome
Namn
Navn
Navn
Nimi
√ÓÔÌ·:
..........................................................................
Address
Adresse
Adresse
Indirizzo
Adres
Dirección
Morada
Adress
Adresse
Adresse
Osoite
¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
..........................................................................
Town
Ort
Ville
Cittá
Plaats
Ciudad
Localidade
Ort
By
By
Paikkakunta
¶fiÏË:
..........................................................................
Postal code
Postleitzahl
Code postal
Codice postale
Postcode
Código
Código postal
Postnr.
Postnr.
Postnr.
Postinumero
∫ˆ‰ÈÎfi˜
..........................................................................
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten.
Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case.
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información.
Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação.
Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon.
Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
60
GUARANTEE CARD
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
CARTÃO DE GARANTIA
GARANTIBEVIS
GARANTI KORT
GARANTI KORT
TAKUUKORTTI
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
EÏÏËÓÈη ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘
Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·
.
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
589288-00
06/04
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Black Decker KD980K at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Black Decker KD980K in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,8 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info