387053
61
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
1
®
KD350 KD354
KD351 KD355
KD352 KD356
KD353 KD455
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway Fax: 03 9726 7150
North Croydon, Victoria 3136
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, Nossegem, 1930 Zaventem-Zuid Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker AB Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7
Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297110
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E
43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 802342
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250
69570 Dardilly, Lyon Fax: 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH
Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Powerdek Tool Distributors Tel: 011 493 4000
22 Inglestone Road, Village Deep Fax: 011 493 6391
Johannesburg, South Africa
Suomi Black & Decker Oy Puh: 358-0-825 4540
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 358-0-825 45444
Frälsevägen 7 C Tel: 358-0-825 4540
01510 Vanda Fax: 358-0-825 45444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda Fax: 031-68 60 08
Besöksadr. Ekonomivägen 11
United Kingdom Black & Decker Tel: 0345 230230
210 Bath Road Tel: 01753 511234
Slough Tlx: 848317 BAND MH
Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
Voor optimale resultaten
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av din produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra desta produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din hetluftsfläkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af din produkt
fra Black & Decker, beder vi dig læse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gradulieren Ihren zu Ihrer neuen
Black & Decker produkt.
Bitte lesen Sie die
Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung
vor dem Gebrauch sorgfältig. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη
διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ
τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και
πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de produit
Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter le service.
ENGLISH
PORTUGUÉS
EΛΛHNIKA
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPANÕL DANMARK
SUOMI
NORGESVERIGE
4
Brugermanual for boremaskiner med kabel
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder
og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el-
værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i
kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el-
værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til
kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save grene eller brænde.
Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også
ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er
støvende. Ved langvarigt arbejde bruges også
høreværn.
Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i
ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket
ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme,
olie eller skarpe kanter.
Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til
arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug,
inden service og ved udskiftning af tilbehør.
Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj
er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen.
Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til
brug og mærket til dette.
Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat
brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at
andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i
orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet
i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke
el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til
eller fra.
For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
5
DANMARK
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker). På grund af forskning og
udvikling kan nedenstående specifikationer ændres,
hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse
med garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
nærmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at
aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til
købsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af
Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
VÆRKTØJSPLEJE
Brug aldrig for meget tryk når du bruger din geringssav,
da det kan forårsage at den bliver for varm. Hvis din
geringssav bliver for varm, skal du lade den køre i
tomgang i 2 minutter. Rengør din geringssav med et ren
klud og en børste. Motorens afkølingsventilator i
motorhuset må ikke blokeres.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Bemærk: Denne manual dækker også katalognumre
med et bogstav-indeks. Der henvises til emballagen for
en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
1. Strømafbryder
2. Hastighedskontrol
3. Låsbar knap
4. Sidehåndtag
5. Spændepatroner
6. Patron
7. Indstilling af slagbore/bore-funktion
8. Indstilling af højre-/venstreløb
9. Justérbar dybdestop
Deres boremaskine er udstyret med nogle eller alle de
følgende faciliteter:
Strømafbryderen bruges til at betjene Deres
boremaskine i alle arbejdsmåder.
Den variable hastighedskontrol giver optimal kontrol
over Deres boremaskine til et større antal opgaver.
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
7
DANMARK
INDSTILLING AF DEN JUSTÉRBARE DYBDESTOPPER
Fortsæt som følger:
Montér borestykket.
Løsgør
sidehåndtagene.
Dybdestopperen
skubbes indtil
endestykket er på
linje med
borestykkets ende.
Dybdestopperen
skubbes indtil afstanden mellem dens ende og borets
ende er lig med den længde skrue der skal anbringes.
Stram sidehåndtaget.
SÅDAN GØRES BOREMASKINEN KLAR TIL BRUG
Fortsæt som følger:
Montér det passende tilbehør til det job, indstilles
dybdestopperen, der
skal udføres.
Hvis der er behov for
det, indstilles
dybdestopperen.
Indstil hastigheden
på Deres boremaskine. På boremaskiner med to
hastigheder skiftes der til ‘1’ (lav hastighed) eller ‘2’ (høj
hastighed), eller indstil den variable hastighedskontrol
på den ønskede hastighed. Som en almindelig regel
bruges der lav hastighed til større bor, og høj hastighed
til mindre bor.
Sæt højre-/venstre-
løbs afbryderen på
den ønskede
rotationsretning.
Indstillingen på
slagbors- eller
hastighedsafbryderen
samt højre-/venstreløb må ikke ændres medens
boremaskinen kører.
SÅDAN BRUGES DERES BOREMASKINE
For at aktivere
Deres
boremaskinen,
trykkes på
strømafbryderen.
Deres
boremaskine
stopper når strøm
afbryderen
slippes.
Hvis der er behov
for fortsat drift,
trykkes der på
den låsbare knap,
medens strøm
afbryderen er
trykket ned.
For at stoppe
Deres boremaskine i fortsat drift, trykkes og slippes
strøm afbryderen. Patronen må ikke røres, medens
boremaskinen kører.
GODE RÅD
Montér korrekt størrelse/type bor eller skruebit.
Indstilles på den korrekte borehastighed.
Hold altid Deres boremaskine ved hjælp af
håndtaget og sidehåndtaget.
Hold altid Deres boremaskine vinkelret på
arbejdsstykket.
Når der bores i træ
og metal, sættes
slagborsafbryderen
på borefunktion
.
Når der bores i
beton, skal
slagborsafbryderen
sættes på slagfunktion .
Når boremaskinen skal bruges som skruetrækker,
sættes slagborsafbryderen på borefunktion .
Indstil højre-/venstreløbs kontakten afbryderen på
den korrekte retning.
Medens Deres boremaskine kører, må der aldrig
ændres på rotationsretningen.
Efter brug, fjernes boret ved at banke forsigtigt med
en blød hammer for at fjerne støvet. Dette forlænger
patronens levetid.
NEDKØLING
Hvis Deres boremaskine bliver for varm medens den er
i brug, sættes hastighedskontrollen på den højeste
indstilling, hvorefter boremaskinen skal have lov til at
køre uden belastning i 2 minutter.
OVERBELASTNING
Der må aldrig bruges urimelig vold når De bruger Deres
boremaskine. For meget tryk kan reducere
boremaskinens hastighed, og dermed dens
præstationsevne. Dette kan resultere i overbelastning
samt skade på boremaskinens motor.
1
2
8
DANMARK
EF OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KD350RE,
KD351RE, KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE er i overensstemmelse med
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 100dB (A)
Vægt lydeffekt er 113dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker’ forbedrer kobende produkterne,
derfor forbeholder vi os ret til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
10
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen die Verletzungsgefahr
des Benutzers er höhen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen die elektrischen Teile und
den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt
die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur, wenn
unbedingt erforderlich, ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann
zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die
nächstgelegene Black & Decker Kundendienst - Station,
unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren
Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung
erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
Das Gerät wird an uns, eine unserer werkseigenen
Kundendienst - Stationen oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
zurückgebracht.
Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und
nur original Black & Decker Zusatzgeräte und
Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich
von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal
oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter,
Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
13
DEUTSCH
Spannbacken des Bohrfutters weit genug offen sind.
Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des
Bohrfutters. Halten Sie den hinteren Teil des
Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil festziehen.
Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte fest in
entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer sicher
in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst
den Netzstecker
aus der
Steckdose.
Drehen Sie den
Lauf des
Bohrfutters, bis
die Spannbacken
weit genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die
Spannbacken des Bohrfutters. Stecken Sie das Ende
des Bohrfutterschlüssels in eines der drei Löcher am
Körper des Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des
Schlüssels in den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum
Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des
Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im
Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie das
Bohrfutter mit einer
Hand fest und mit der
anderen Hand lösen
Sie mit Hilfe eines
Schraubendrehers
die im
Bohrfutterboden
befindliche Schraube
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Stecken Sie dann einen
Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, durch einen
leichten Schlag auf den Sechskantschlüssel lösen Sie
das Bohrfutter. Das Bohrfutter kann entgegen dem
Uhrzeigersinn von Hand abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu, Zubehör mit Gewindeschaft aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker Gummiteller, Drahttopfbürsten, etc.
Benutzen Sie immer
den passenden
Bohrfutterschlüssel.
Das Bohrfutter wird
gelöst, indem Sie den
Bohrfutterschlüssel
in eine der
Aufnahmebohrungen
stecken und das
Bohrfutter öffnen.
Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest und
mit der anderen Hand lösen Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers die im Bohrfutterboden
befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Dann stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der
Aufnahmebohrungen. Durch einen leichten Schlag von
oben auf den Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter.
Danach kann das Bohrfutter entgegen der
Laufrichtung von Hand abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Zum
Zusammensetzen
des Zweithand-
griffs stecken Sie
den Bolzen in die
Klemme und die
Mutter in den Griff.
Setzen Sie Griff und Klemme locker zusammen. Bringen
Sie jetzt den Zweithandgriff an der Bohrmaschine in
Position. Drehen Sie den Griff um den Körper des
Geräts, bis er in der gewünschten Position ist. Der Griff
wird durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
EINSTELLEN DES VERSTELLBAREN
TIEFENANSCHLAGS
Setzen Sie den Bohrer ein.
Lockern Sie den Zweithandgriff.
Schieben Sie den
Tiefenanschlag
soweit vor, bis sein
Ende mit dem
Bohrerende auf
einer Linie ist.
Schieben Sie nun
den Tiefenanschlag
soweit zurück, bis
der Abstand zwischen dem Ende des Tiefenanschlags
und dem Bohrerende der Länge der Schraube, die Sie
einschrauben möchten, entspricht. Ziehen Sie den
Zweithandgriff fest.
14
DEUTSCH
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER
BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie für die
jeweilige Aufgabe
den richtigen Bohrer
ein. Stellen Sie bei
Bedarf den
Tiefenanschlag ein.
Stellen Sie die Geschwindigkeit des Geräts ein. Bei
Bohrmaschinen mit zwei Schaltstufen stellen Sie den
Zweistufenschalter auf ‘1’ (niedrige Geschwindigkeit)
oder ‘2’ (hohe Geschwindigkeit) oder stellen Sie den
verstellbaren Geschwindigkeitsschalter auf die
gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß
bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren
Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird.
Stellen Sie den
Richtungsschalter
auf die gewünschte
Rotationsrichtung
ein. Schalten Sie die
Position des
Schlagbohrschalters, Geschwindigkeitsschalters oder
Richtungsschalters niemals bei eingeschalteter
Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird
durch Drücken des
Betriebsschalters
eingeschaltet.
Wenn Sie den
Betriebsschalter
loslassen, dann
stoppt das Gerät.
Wird Dauerbetrieb
gewünscht, dann
drücken Sie den
Feststellknopf,
während der
Betriebsschalter
gedrückt ist. Um
das Gerät bei
fortlaufendem
Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter
nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das
Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Bohren .
Beim Bohren von
Mauerwerk
stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Schlagbohren
. Beim Einsatz des Geräts als Schraubenzieher
stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Bohren .
Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit
einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um
den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das
Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird,
dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die
höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten
ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an.
Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des
Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann
zu Überlastung führen, wodurch der Motor der
Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KD350RE, KD351RE, KD352, KD353,
KD354E, KD355RE, KD355CRE, KD356CRE, KD455CRE
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104 EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 100dB (A), Lpa (Schalleistung) 113dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG UK
1
2
15
Οδηγίεσ χρήσησ για το ηλεκτρικ δράπανο
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ
Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και
µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν
υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να
προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
Προφυλαχθείτε απ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν
λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
Xρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα
κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά
υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ κάλυµµα
µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που
έχουν µεγάλο µάκροσ.
Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το
απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να
το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο
µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά
αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ
λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά,
να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν
έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ
αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και
πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να
τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη.
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε
αξεσουάρ, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
Bγάλτε τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη.
Bεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν
τον βάζετε οτην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ
χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι
για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκνησ.
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκνησ. Bεβαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα
16
EΛΛHNIKA
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα
σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν
υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι
εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ
του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί
σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι
διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. Aλλάξτε
ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το
εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. Aυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο υπάγεται κάτω απ τουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να
γίνονται µνον απ κατάλληλα προσοντούχα
πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά
ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει
σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ
σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την
τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν
λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια
µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο
τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη
(φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν
κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’
αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή
επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του
προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των
εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
20
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
For safe operation:
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
facility. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service centre. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise, this may result in considerable danger to
the user.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
Corded drills user manual
21
ENGLISH
from the mains power supply. This is done by
placing insulation barriers between the
electrical and mechanical components making
it unnecessary for the tool to be earthed.
Note: Double insulation does not take the place
of normal safety precautions when operating the
tool. The insulation system is for added protection
against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on
the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are
competent to do this, proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
centre or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the power supply.
Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
Note: Fuses do not give personal protection against
electric shock.
The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug
(see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
Fit a plug
approved
to BS1363A
Connect
blue to
N (neutral)
Make sure that
the outer sheath
of the cable is held
firmly by the clamp
Fit a 5 amp fuse
Connect
brown to
L (live)
240 volts AC
only. Never use
a light socket
N
L
E
Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug. For
replacement or detachable fuse covers, contact a
Black & Decker service centre.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or .
MAINS PLUG REPLACEMENT
(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of Black & Decker 2-core extension
cable (or 3-core extension cordset, in Australia and
New Zealand) can be used without undue loss of power.
Note: An extension cable should not be used unless
absolutely necessary. Use of an improper extension
cable could result in a risk of fire and electric shock.
If an extension cable must be used, make sure it is
properly wired, contains the correct rated fuse as
recommended in its literature and is in good
electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service centres will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has not been subjected to misuse
or neglect.
The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have not been attempted by anyone other
than our own service staff or authorised repair
distributors.
26
ESPAÑOL
La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy
peligroso para el usuario.
¡Guarde estas instrucciones!
DOBLE AISLAMIENTO
Su herramienta lleva doble aislamiento. Esto
supone que todas las partes metálicas externas
están aisladas eléctricamente, lo cual se
consigue colocando una barrera aislante extra
entre las partes mecánicas y eléctricas de la
máquina, que evita tener que conectar la
máquina a masa. Nota: El doble aislamiento no le
exime de tomar las precauciones de seguridad
normales cuando use esta herramienta. El
sistema de doble aislamiento es para protegerle
mejor contra posibles daños derivados de algún
fallo en el aislamiento eléctrico.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje de su instalación coincide con
el de la herramienta, que aparece en la placa de
características. Este taladro lleva cable y enchufe de
dos hilos.
ALARGADERAS
Podrá usar alargaderas Black & Decker de dos hilos y
hasta 30m sin que su herramienta pierda potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
producir riesgo de incendio y descargas eléctricas.
Si utiliza una alargadera, compruebe si está bien
conectada y en perfecto estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un día ve que tiene que cambiar su
herramienta o que ya no le sirve, piense en la
protección del medio ambiente. Los Centros de
Servicio Black & Decker aceptarán sus
herramientas viejas para tirarlas de modo que
no contaminen.
LA GARANTÍA BLACK & DECKER
Si su producto Black & Decker presenta algún defecto
de materiales o mano de obra dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, le garantizamos que
cambiaremos las piezas defectuosas o, a nuestro
criterio, le ofreceremos otra unidad gratis, siempre que:
Se devuelva el producto a Black & Decker o a un
Centro de Servicio autorizado, aportando prueba de
la fecha de compra.
El producto no se haya utilizado para fines
profesionales o para alquilarlo.
El producto no haya sido sometido a mal trato o
usado descuidadamente.
El producto no haya sufrido daños debidos a objetos
o sustancias extrañas o a accidente.
No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de nuestros Centros de Servicio autorizados.
ACCESORIOS
El rendimiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios utilizados. Los accesorios
originales Black & Decker están fabricados con la
máxima calidad y diseñados de modo que mejoren el
rendimiento de sus herramientas eléctricas. Con
accesorios originales Black & Decker obtendrá el
máximo rendimiento de sus herramientas eléctricas
Black & Decker.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislación de la UE. No obstante, si el ruido le resulta
incómodo, le recomendamos que tome las medidas
adecuadas para protegerse los oídos. El ruido suele
molestar cuando la presión sonora supera los 85dB (A).
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
Nota: Este manual cubre también los números de
catálogo con sufijo alfabético. Mayores detalles de su
producto se hallan en el envase.
DESCRIPCIÓN
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
27
ESPAÑOL
1. Conmutador de conexión/desconexión
2. Control de velocidad
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura lateral
5. Mordaza del portabrocas
6. Portabrocas
7. Selector percutor/taladro
8. Conmutador de avance/reverso
9. Tope de profundidad ajustable
Su taladro incorpora todas o algunas de las siguientes
características:
En todos los modos de operación se utiliza el
conmutador para hacer funcionar su taladro.
El control de velocidad variable ofrece un óptimo
control de su taladro permitiéndole así realizar una
amplia gama de trabajos diferentes.
En taladros de doble velocidad, el control de velocidad
permite seleccionar la velocidad apropiada del taladro.
El botón de bloqueo permite un funcionamiento
continuo de su taladro.
La empuñadura lateral ofrece una posición
adicional para sostener su taladro.
Su taladro puede funcionar con percutor o con
movimiento rotativo, según la posición del selector
percutor/taladro.
El conmutador de avance/reverso controla el
sentido de rotación cuando se utiliza el taladro
como destornillador, o cuando requiera sacar una
broca atrancada.
El tope de profundidad ajustable permite controlar
con precisión la profundidad del agujero cuando
taladra agujeros ciegos.
COLOCACIÓN DE LA BROCA (PORTABROCAS SIN LLAVE)
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Sosteniendo la parte
posterior del
portabrocas, haga
girar la parte
delantera hasta que
la mordaza del
portabrocas se haya abierto suficientemente.
Introduzca la broca en la mordaza del portabrocas.
Sostenga la parte posterior del portabrocas mientras
se ajusta la parte delantera. Haga girar las dos
secciones apretando a fondo en sentido contrario para
ajustar bien la broca.
COLOCACIÓN DE LA BROCA (PORTABROCAS CON LLAVE)
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Haga girar el
casquillo del
portabrocas hasta
que la mordaza esté
suficientemente
abierta. Introduzca
la broca en la
mordaza del
portabrocas. Introduzca la llave del portabrocas
colocando la punta de la llave del portabrocas en uno
de los tres agujeros del cuerpo del portabrocas y
encajando la cabeza de la llave del portabrocas en su
casquillo. Para ajustar bien la mordaza y la broca, haga
girar a derechas la llave del portabrocas. Saque la
llave del portabrocas.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE
Para quitar el
portabrocas, abra
las mordazas,
sujételo bien con
una mano y con la
otra quite con un
destornillador el
tornillo que
encontrará en el
fondo, haciéndolo
girar a derechas aproximadamente una vuelta.
Meta una llave allen en el portabrocas y dele un golpe
seco hacia la izquierda con un martillo para aflojarlo.
Quite la llave allen. Con el destornillador, afloje el
tornillo a derechas hasta que salga del eje. Quite el
portabrocas del eje haciéndolo girar a izquierdas.
Para poner el portabrocas, métalo en la rosca y gírelo
a derechas hasta el tope. Ponga el tornillo y apriételo
bien a izquierdas con el destornillador.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS CON LLAVE
Abrir la mordaza
del portabrocas
con la llave
correspondiente.
Sujetar fuertemente
el portabrocas con
una mano, y con la
otra introducir un
destornillador en la
muesca que hay al
fondo del
portabrocas, y hacerlo girar a derechas hasta que salga.
Utilizar sólo la llave apropiada. Colocar la llave en el
28
ESPAÑOL
portabrocas, manteniendo el taladro firmemente sujeto
y con el portabrocas hacia delante. Hacer girar el
portabrocas hasta que la llave quede en posición
horizontal a la derecha de la maquina. Golpear la barra
de la llave con un golpe seco hacia abajo, dado con un
mazo o martillo ligero. El portabrocas podrá entonces
desenroscarse.
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA LATERAL
Proceda de la manera siguiente:
Ponga la
empuñadura
lateral en su
posición en la
carcasa de su
taladro. Pase la
empuñadura
alrededor de la carcasa del taladro hasta que se
encuentre en la posición requerida. Afirme la
empuñadura haciéndola girar a derechas.
AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
Proceda de la manera siguiente:
Instale la broca. Afloje la empuñadura lateral.
Desplace el tope de
profundidad hasta
que el extremo del
tope esté alineado
con la punta de la
broca. Mueva el tope
de profundidad hasta
que la distancia
entre el extremo del tope y la punta de la broca
coincida con el largo del tornillo que desee instalar.
Afirme la empuñadura lateral.
PREPARACIÓN DE SU TALADRO PARA USO
Proceda de la manera siguiente:
Instale el accesorio
correspondiente
para el trabajo que
quiera realizar.
En caso necesario,
ponga el tope de
profundidad en la posición requerida.
Seleccione la velocidad de su taladro. En taladros de
dos velocidades, ponga el interruptor de dos
velocidades en ‘1’ (baja velocidad) o ‘2’ (alta
velocidad), o ponga el control de velocidad variable en
la velocidad requerida. Generalmente hay que
seleccionar velocidades bajas para brocas de gran
tamaño y velocidades altas para brocas de tamaño
más pequeño.
Según el sentido de
rotación que
requiera, ponga en
la posición
correspondiente el
conmutador de
avance/reverso. Nunca cambie la posición del selector
de percusión, control de velocidad o conmutador de
avance/reverso cuando el taladro esté marchando.
UTILIZACIÓN DE SU TALADRO
Para poner en
marcha su
taladro, presione
el conmutador de
conexión/
desconexión. Su
taladro deja de
funcionar cuando
se afloja el
conmutador.
Si se requiere
funcionamiento
continuo,
presione el botón
de bloqueo y al
mismo tiempo
continúe
presionando el conmutador de conexión/desconexión.
Para detener el taladro cuando esté en funcionamiento
continuo, presione nuevamente el conmutador de
conexión/desconexión y aflójelo en seguida. No toque
el portabrocas cuando esté funcionando su taladro.
CONSEJOS ÚTILES
Instale la broca o destornillador del tamaño y
tipo apropiado.
Seleccione la velocidad apropiada.
Siempre sostenga su taladro con el mango y
empuñadura lateral.
Siempre mantenga un ángulo recto entre usted y el
material que esté trabajando.
Para perforar
madera y metal
ponga el selector
en modo de
taladro .
Para perforar
albañilería, ponga
1
2
29
ESPAÑOL
el selector en modo percutor . Para atornillar, ponga
el selector en modo de taladro .
Coloque el conmutador de avance/reverso en la
posición correcta.
Nunca cambie el sentido de rotación cuando su
taladro esté funcionando.
Después de usar, saque la broca y con un martillo
golpee suavemente el lado del portabrocas para
sacar el polvo. Esto aumenta la vida útil del
portabrocas.
ENFRIAMIENTO
Si el taladro se calienta demasiado al ser usado, ponga
el control en velocidad máxima y deje que funcione sin
carga durante 2 minutos.
SOBRECARGA
Nunca presione excesivamente la herramienta. Una
presión excesiva puede reducir la velocidad de su
taladro y reducir su eficacia. A consecuencia de esto,
es posible que se produzca una sobrecarga que puede
dañar el motor del taladro.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades: KD350RE, KD351RE,
KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE cumplen las directivas
89/392/CEE, 89/336/CEE, EN55014, 73/23/CEE,
EN55104, EN50144
Presión sonora ponderada 100dB(A)
Potencia sonora ponderada 113dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son
de 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director de Ingeniería
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham, DL16 6JG, RU
31
FRANÇAIS
toute autre partie endommagée doit être
correctement réparée ou changée par un SAV agréé
comme indiqué dans ce manuel. Faites également
remplacer un interrupteur défectueux par un SAV
agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur
de mise en marche ne fonctionne pas.
Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un
complément autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisation peut provoquer des risques de
blessures physiques.
Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électroportatif correspond aux
règles de sécurité en vigueur. Sa réparation ne doit
être prise en charge que par une personne qualifiée
en utilisant des pièces détachées d’origine. Dans le
cas contraire, ce peut être très dangereux pour
l’utilisateur.
Conservez bien ces instructions!
DOUBLE ISOLATION
Votre outil est totalement isolé. Cela signifie que
les parties métalliques externes sont isolées des
sources électriques principales. Cela est
possible grâce aux barrières isolantes placées
entre les composants électriques et la partie
mécanique, rendant ainsi inutile le branchement
de cet outil sur une prise de terre.
Note: La double isolation ne dispense pas du bon
respect des règles de sécurité pour l’utilisation
de cet outil. Le système d’isolation renforce la
protection contre les accidents pouvant résulter
d’une éventuelle défaillance de l’isolation
électrique à l’intérieur de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que votre installation est au même voltage
que celui indiqué sur la plaque signalétique. Cet outil est
équipé avec un câble et une prise deux phases.
RALLONGES
Vous pouvez utiliser jusqu’à 30 mètres de rallonges
deux phases Black & Decker sans perte de puissance.
Note: Une rallonge ne doit être utilisée que si elle est
absolument nécessaire. L’utilisation d’un câble non
approprié peut provoquer un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Si une rallonge doit être utilisée,
assurez-vous qu’elle est correctement connectée.
L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILS
S’il vous arrivait un jour de penser que votre outil
ne sert plus ou qu’il doit être remplacé, pensez à
la protection de l’environnement. Les centres
Black & Decker prendront en charge vos vieux
outils et en disposeront en toute sécurité pour
l’environnement
LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)
Tous nos produits sont scrupuleusement testés avant
leur sortie d’usine. Cependant si votre perceuse
présente un défaut, renvoyez-la à une agence agréée
par le service après-vente Black & Decker dont vous
trouverez les coordonnées sur minitel 11 consultez
Black & Decker dans le département du Rhône. Pour
toute information sur notre réseau S.A.V., demandez
une liste complète des concessionnaires les plus
proches, horaires d’ouverture etc., consultez
également le minitel.
GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)
C’est parce que nous sommes sûrs de la qualité de nos
produits que nous pouvons être les premiers à
proposer une garantie totale pièces et main d’oeuvre
d’une durée de 2 ans. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
code civil) est applicable en tout état de cause. La
garantie est effective dans la mesure où ce produit est
retourné, non démonté, à l’une de nos stations services
agréées; il doit être accompagné d’un avis indiquant
les anomalies constatées ainsi que d’une preuve de
garantie (certificat de garantie dûment rempli et
portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
Sont exclus de la garantie:
Les produits réparés par des tiers.
Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un
entretien défectueux.
GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur un
appareil Black & Decker. La fabrication soigneuse de
ce produit de qualité nous permet de vous accorder
une période prolongée de garantie de 2 ans à partir de
la date d’achat. Par conséquent, si contre toute attente
votre appareil présentait un défaut durant les 24 mois
qui suivent votre achat nous vous garantissons la
remise en état de l’outil ou, selon notre appréciation le
remplacement gratuit à condition que:
L’appareil soit renvoyé à notre agence-service
après-vente autorisée accompagné de la carte de
garantie ou de la preuve de l’achat (facture ou
quittance de caisse avec date de l’achat).
L’appareil ait été utilisé convenablement et que
seuls des accessoires Black & Decker originaux y
aient été ajoutés.
32
FRANÇAIS
D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que
par notre agence service après-vente
Les accessoires tels que par exemple foret, lame de
scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont
exclus de cette garantie. Des prestations de garantie
n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni
un nouveau délai de garantie.
LES ACCESSOIRES
La performance d’un outil est dépendante de
l’accessoire utilisé. Les accessoires Black & Decker
sont conçus suivant des normes très exigeantes de
qualité pour maximiser les performances de votre outil.
Acheter un accessoire Black & Decker vous assure
d’obtenir la meilleure performance de votre outil
électroportatif Black & Decker.
DONNÉES TECHNIQUES
Le niveau sonore de cet outil est en concordance avec
les directives de la CEE. Il vous est recommandé de
prendre les mesures adéquates de protection auditive
si le niveau sonore vous parait trop élevé Le niveau
normal de pression accoustique ne devrait pas
excéder 85 dB.
Nota: Cette notice d’utilisation recouvre également
tous les produits du catalogue dont la référence se
termine par un suffixe alphabétique. Reportez-vous à
l’emballage pour déterminer la référence de votre
appareil.
CARACTÉRISTIQUES
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Régulateur de vitesse
3. Bouton de blocage
4. Poignée latérale
5. Mâchoires du mandrin
6. Mandrin
7. Interrupteur percussion/perçage
8. Interrupteur marche avant/marche arrière
9. Butée de profondeur réglable
Votre perceuse dispose, partiellement ou en totalité,
des caractéristiques suivantes:
L’interrupteur marche/arrêt est utilisé pour utiliser
votre perceuse dans tous les modes de service.
Le régulateur de vitesse fournit un contrôle optimal
de votre perceuse pour vous permettre d’effectuer
une vaste gamme de tâches.
Sur les perceuses à deux vitesses, l’interrupteur de
vitesse permet de sélectionner la vitesse de
perçage qui convient.
Le bouton de blocage permet une utilisation en
continu de la perceuse.
La poignée latérale procure une prise secondaire
sur votre perceuse.
Votre perceuse peut fonctionner en mode
percussion ou perceuse rotative, selon le réglage de
l’interrupteur percussion/perçage.
L’interrupteur de marche avant/marche arrière
contrôle le sens de rotation lorsque vous utilisez
votre perceuse comme tournevis, ou lorsque vous
dégagez une mèche coincée.
La butée de profondeur réglable donne un contrôle
précis sur la profondeur du trou, lorsque vous
percez des trous borgnes.
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS SANS CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez
l’appareil du
courant de
secteur.
Tout en
maintenant la
section arrière du
mandrin, faites
tourner la section avant jusqu’à ce que les mâchoires
du mandrin soient suffisamment ouvertes.
Insérez la mèche dans les mâchoires du mandrin.
Tenez la section arrière du mandrin tout en serrant la
section avant. Tournez les deux sections fermement
dans le sens inverse l’une de l’autre pour maintenir la
mèche fermement en place.
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS AVEC CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
33
FRANÇAIS
Faites tourner le
barillet du mandrin
jusqu’à ce que les
mâchoires soient
suffisamment
ouvertes.
Insérez la mèche
dans les mâchoires du mandrin. Insérez la clef de
serrage de façon à ce que son extrémité se trouve
dans l’un des trois orifices du corps du mandrin et à ce
que la tête de la clef de serrage soit engagée dans le
barillet du mandrin. Tournez la clef de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer les
mâchoires et maintenir la mèche fermement en place.
Retirez la clef de serrage.
RETIRER UN MANDRIN AUTO-SERRANT
Suivez les instructions suivantes:
Ouvrez les
mâchoires du
mandrin. Le tenir
fermement d’une
main et avec un
tournevis tenu dans
l’autre main, tournez
la vis d’assemblage
à l’intérieur du
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre (pas
de vis inversé) pour la desserrer d’environ un tour.
Placez une clé Allen dans le mandrin et serrez les
mâchoires. Frappez la clé Allen d’un coup vif et sec
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’un marteau pour desserrer le mandrin sur l’axe.
Retirez la clé Allen et utilisez un tournevis pour tourner
la vis d’assemblage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit désengagée de l’axe.
Retirez le mandrin de l’axe en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour remettre
le mandrin, le mettre sur le pas de vis et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Avec le tournevis, visser complètement la vis,
toujours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
RETIRER UN MANDRIN À CLÉ
Suivez les instructions suivantes:
Ouvrez les mâchoires du mandrin. Le tenir fermement
d’une main et avec un tournevis tenu dans l’autre main,
tournez la vis d’assemblage à l’intérieur du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre (pas de vis
inversé) pour la desserrer jusqu’à ce qu’elle tombe.
Placez une clé Allen dans le mandrin et serrez les
mâchoires. Frappez la
clé Allen d’un coup vif
et sec dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide
d’un marteau pour
desserrer le mandrin
sur l’axe sens inverse
en regardant la
perceuse de face. Retirez la clé Allen et tournez le
mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit désengagé de l’axe.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Suivez les instructions suivantes:
Placez la poignée
latérale sur le
corps de votre
perceuse.
Faites tourner la
poignée autour
du corps de votre
perceuse jusqu’à ce qu’elle soit à l’endroit voulu.
Serrez la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR RÉGLABLE
Suivez les instructions suivantes:
Installez la mèche. Desserrez la poignée latérale
Glissez la butée de
profondeur jusqu’à
ce que l’extrémité de
la butée s’aligne
avec l’extrémité de
la mèche. Glissez la
butée de profondeur
jusqu’à ce que la
distance entre l’extrémité de la butée et l’extrémité de
la mèche soit égale à la longueur de la vis que vous
installerez. Serrez la poignée latérale.
PRÉPARATION DE LA PERCEUSE POUR UTILISATION
Suivez les instructions suivantes:
Installez l’accessoire
qui convient au
travail en main.
Réglez la butée de
profondeur, le cas
échéant.
Réglez la vitesse de votre perceuse. Sur les perceuses
à deux vitesses, réglez l’interrupteur à deux vitesses à
‘1’ (basse vitesse) ou ‘2’ (haute vitesse), ou réglez le
1
2
34
FRANÇAIS
régulateur de vitesse à la vitesse souhaitée. En règle
générale, pour les mèches de taille importante,
travaillez à basse vitesse et pour les mèches plus
petites, travaillez à haute vitesse.
Réglez l’interrupteur
de marche avant/
marche arrière selon
le sens de rotation
désiré.
Ne modifiez jamais le
réglage de l’interrupteur de percussion, l’interrupteur
de vitesse ou l’interrupteur de marche avant/marche
arrière pendant que la perceuse est en marche.
UTILISATION DE LA PERCEUSE
Pour mettre la
perceuse en
marche, appuyez
sur l’interrupteur
marche/arrêt.
La perceuse
s’arrêtera lorsque
l’interrupteur est
relâché. Si vous
souhaitez faire
utiliser votre
perceuse en
continu, appuyez
sur le bouton de
blocage alors que
l’interrupteur
marche/arrêt est enfoncé. Pour arrêter la perceuse si elle
est en mode d’utilisation continu, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt et relâchez-le. Ne touchez pas
au mandrin pendant que la perceuse est en marche.
CONSEILS UTILES
Installez une mèche ou un embout de tournevis du
type et de la taille qui conviennent.
Réglez correctement la vitesse de la perceuse.
Tenez toujours la perceuse en utilisant la poignée et
la poignée latérale.
Tenez toujours la perceuse à angle droit par rapport
à la pièce de travail.
Lors du perçage
de bois ou de
métal, réglez
l’interrupteur de
percussion au
mode perçage
.
Lors du perçage du béton, réglez l’interrupteur de
percussion au mode percussion . Lors de
l’utilisation de la perceuse comme tournevis, réglez
l’interrupteur de percussion au mode perçage .
Réglez l’interrupteur de marche avant/marche
arrière selon le sens de rotation voulu.
Ne changez jamais le sens de rotation lorsque la
perceuse est en marche.
Après usage, enlevez la mèche et tapotez
légèrement sur le côté du mandrin avec un marteau
à tête douce, pour dégager la poussière. Ceci
prolongera le cycle de vie du mandrin.
REFROIDISSEMENT
Si votre perceuse chauffe pendant que vous l’utilisez,
réglez le régulateur de vitesse au réglage le plus élevé
et laissez tourner votre perceuse à vide pendant 2 minutes.
SURCHARGE
N’utilisez jamais de force excessive lorsque vous
utilisez votre perceuse. Une pression excessive peut
réduire la vitesse et l’efficacité de votre perceuse. Ceci
peut provoquer une surcharge qui risque
d’endommager le moteur de votre perceuse.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC
Nous déclarons que les produits: KD350RE, KD351RE,
KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE sont conformes aux 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau de pression accoustique 100dB (A)
Niveau de puissance accoustique 113dB (A)
Niveau de vibration main-bras 8.7m/s
2
Brian Cooke - Directeur du développement
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Le souci de Black & Decker est l’amélioration
continuelle de ses outils. Nous nous réservons donc le
droit de modifier les caractéristiques d’un produit sans
notification préalable.
38
ITALIANO
le ganasce. Date un colpo deciso alla brugola in senso
anti-orario con un martello per allentare il mandrino
dall’albero. Rimuovete la chiave a brugola. Usate il
cacciavite per svitare completamente la vite dall’albero.
Rimuovete il mandrino dall’albero ruotandolo in senso
anti-orario. Per fissare il mandrino, inseritelo sul filetto
e ruotatelo in senso orario fino a che si fermi. Inserite
la vite e stringetela saldamente in senso anti-orario.
In caso di difficoltà Vi preghiamo di rivolger Vi ai centri
di assistenza Black & Decker.
RIMOZIONE DEL MANDRINO A CHIAVE
Arrestare il trapano
e togliere la spina
dalla presa di
corrente. Aprire il
mandrino con
l’apposita chiave
fino in fondo. Svitare
verso destra con un
cacciavite a croce la
vite posta sul fondo
del mandrino. Svitare verso sinistra il mandrino stesso.
Tenere ben saldo il trapano e dare un leggero colpo
con una mazzuola o un martello sulla chiave del
mandrino nello stesso senso di rotazione della punta.
Ora è possibile smontare facilmente il mandrino
manualmente. Procedere al montaggio del mandrino
nella successione inversa. Prima di serrare la vite
interna avvitare fino a fondo il mandrino sul suo albero.
In caso di difficoltà Vi preghiamo di rivolger Vi ai centri
di assistenza Black & Decker.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE
Per montare
l’impugnatura
laterale,
posizionare il
bullone nel
morsetto e il dado
nell’impugnatura.
Montare
l’impugnatura e il
morsetto senza
stringere.
Collocare
l’impugnatura
laterale sul corpo del trapano. Ruotare l’impugnatura
fino a raggiungere la posizione desiderata. Stringere
l’impugnatura ruotando in senso orario.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Procedere come segue:
Montare
l’accessorio idoneo
al lavoro da
svolgere.
Posizionare il fermo
profondità, se
necessario.
Impostare la velocità
del trapano. Sui
trapani a due
velocità, spostare
l’apposito interruttore sulle posizioni ‘1’ (bassa
velocità) o ‘2’ (alta velocità), oppure impostare la
regolazione velocità sul valore desiderato. Come
principio generale, impiegare il trapano a bassa
velocità per punte grandi e ad alta velocità per punte
più piccole.
Spostare
l’interruttore
avanti/indietro sulla
direzione di rotazione
desiderata. Mentre il
trapano è in funzione
non variare mai la
posizione dell’
interruttore foratura/
percussione, la
regolazione velocità o l’interruttore avanti/indietro.
IMPIEGO DEL TRAPANO
Per avviare il
trapano tenere
premuto
l’interruttore on/
off. Per fermarlo
rilasciare sempre
lo stesso
interruttore.
Se occorre il
funzionamento
continuo, azionare
il pulsante di
bloccaggio dopo
aver premuto
l’interruttore on/
off. Per fermare il
trapano durante il
funzionamento continuo, premere nuovamente e
39
ITALIANO
rilasciare l’interruttore on/off. Non toccare il mandrino
mentre il trapano è in funzione.
CONSIGLI UTILI
Montare una punta di trapano o cacciavite di
dimensioni e tipo idonei.
Impostare la velocità corretta.
Tenere sempre il trapano da entrambe le
impugnature.
Tenere sempre il trapano ad angolo retto rispetto al
piano di lavoro.
Quando si lavora
su legno e metallo,
posizionare
l’apposito
interruttore su
foratura .
Quando si lavora
su laterizi,
posizionare
l’apposito
interruttore su
percussione .
Quando si avvitano o svitano viti, posizionare l’apposito
interruttore su foratura .
Posizionare l’interruttore avanti/indietro sulla
direzione corretta.
Non invertire mai la direzione di rotazione durante il
funzionamento del trapano.
Dopo l’uso, togliere la punta e dare dei leggeri colpi
con un martello morbido sul lato del mandrino per
far uscire la polvere.
RAFFREDDAMENTO
Se il trapano si surriscalda durante l’uso, portare la
regolazione velocità nella posizione più alta e far
funzionare il trapano a vuoto per 2 minuti.
SOVRACCARICO
Non usare il trapano con forza eccessiva. Una
pressione troppo elevata può ridurre la velocità del
trapano e la sua efficienza, provocando un
sovraccarico con conseguenti danni al motore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Si dichiara che i prodotti: KD561, KD562, KD564RE,
KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
sono conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressione sonora 100dB (A)
Potenza sonora 113dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG, UK
40
Gebruiksaanwijzing boormachines met snoer
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en
lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies
aandachtig door voordat u met de machine gaat
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Voor een veilig gebruik:
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een
rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
elektrische machines niet bloot aan regen of vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik
elektrische machines niet in de buurt van brandbare
of explosieve vloeistoffen en gassen.
Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personen
niet aan de machine of het verlengsnoer komen;
houd ze weg van de werkomgeving.
Berg de machine veilig op. Berg niet in gebruik
zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Forceer de machine niet. De machine werkt beter
en veiliger indien deze wordt belast zoals beoogd bij
het ontwerp.
Gebruik de juiste machine. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Gebruik bijv.
geen cirkelzaag voor het zagen van boomstammen
of takken.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
Houd lang haar bijeen.
Draag een veiligheidsbril. Gebruik ook een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden in enge
ruimtes of werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of
spanen vrijkomen.
Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine
nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Klem het werkstuk goed vast. Gebruik klemmen of
een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is
veiliger, bovendien kan de machine dan met beide
handen worden bediend.
Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding.
Onderhoud de machine met zorg. Houd de machine
en de accessoires schoon en scherp om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de
instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Controleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadigingen door een
erkend Black & Decker Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang
het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningselementen droog en vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact. Schakel de
stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil
staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit
het stopcontact wanneer u de machine niet
gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
Verwijder sleutels of hulpgereedschappen.
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Voorkom onbedoeld inschakelen. Draag een op het
stroomnet aangesloten machine niet met de vinger
aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik
buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde
en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
Blijf voortdurend opletten. Houd uw aandacht bij uw
werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine
niet als u niet geconcentreerd bent.
Gebruik de stofafzuigvoorziening. Indien uw
machine is uitgerust met een voorziening voor het
afzuigen of verzamelen van stofdeeltjes of spanen,
moet deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Dit geldt met name voor werkzaamheden in
enge ruimtes.
Controleer de machine op beschadigingen.
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op
beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze
naar behoren zal functioneren. Controleer of de
bewegende delen niet klemmen, verdraaid of
gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle
andere voorwaarden voor een juiste werking is
voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
42
NEDERLANDS
vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk hinderlijk wordt c.q. het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Het beleid van Black & Decker is gericht op het
voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom
behouden wij ons het recht voor produktspecificaties
te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft ook
catalogusnummers met een letter achtervoegsel.
Kijk op uw doos voor specifieke produktgegevens.
VOORZIENINGEN
1. Aan/uitschakelaar
2. Toerenregeling
3. Vergrendelingsknop
4. Zijhandgreep
5. Spanklauwen
6. Boorkop
7. Klopboor/boorschakelaar
8. Rotatieschakelaar
Uw boormachine heeft een aantal of alle van deze
voorzieningen:
De aan/uitschakelaar wordt gebruikt om de
boormachine in alle standen te gebruiken.
Een variabel toerental voor optimale controle van
uw boormachine en veelzijdige toepassingen.
Op boormachines met twee snelheden kunt u met de
snelheidsschakelaar de geschikte boorsnelheid
voor het werk kiezen.
De vergrendelingsknop zorgt voor een
ononderbroken werking van uw boormachine.
Een zijhandgreep (waar meegeleverd) voor een
betere hanteerbaarheid van uw boormachine.
De boormachine is voorzien van een
klopboormechanisme. De gewenste stand kan door
middel van de klopboor/boorschakelaar worden
ingesteld.
De rotatieschakelaar is handig als de boormachine
als schroevedraaier wordt gebruikt of om een
vastgeraakte boor los te draaien.
MONTEREN VAN BOOR (BOORKOP ZONDER
SLEUTEL)
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopkontakt.
Het achterste
gedeelte van de
boorkop
vasthouden en
het voorste
gedeelte
roteren tot de
spanklauwen
voldoende zijn geopend. De boor tussen de
spanklauwen steken. Het achterste gedeelte van de
boorkop vasthouden terwijl u het voorste gedeelte
vastdraait. Draai de twee gedeeltes stevig in
tegenovergestelde richting tot de boor goed vastzit.
MONTEREN VAN DE BOOR (BOORKOPPEN MET
SLEUTEL)
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopkontakt.
Het achterste
gedeelte van
de boorkop
roteren tot de
spanklauwen
voldoende zijn
geopend.
De boor tussen
de spanklauwen van de boorkop steken. Steek de
boorkopsleutel in één van de drie gaten op het voorste
gedeelte van de boorkop, zodat de kop van de
boorkopsleutel in het achterste gedeelte van de
boorkop grijpt. De boorkopsleutel naar rechts draaien
om de spanklauwen vast te draaien tot de boor goed
vastzit. De boorkopsleutel verwijderen.
DE BOORHOUDER ZONDER SLEUTEL VERWIJDEREN
Ga als volgt te werk:
Om de boorhouder te verwijderen moet u de klauwen
openen, de boorhouder stevig in een hand houden en
2/8
7
6
5
4
1
3
44
NEDERLANDS
Voor een
ononderbroken
werking van uw
boormachine de
vergrendelingsknop
indrukken terwijl
de aan/uit-
schakelaar
tevens ingedrukt
is. Als u de
boormachine tijdens ononderbroken werking uit wilt
zetten, de aan/uitschakelaar opnieuw indrukken en
loslaten. De boorkop niet aanraken als uw
boormachine in gebruik is.
HANDIGE TIPS
Bevestig de juiste afmeting en type boor en
schroevedraaierbit.
De boormachine op de juiste snelheid instellen.
De boormachine altijd aan de handgreep en
zijhandgreep vasthouden.
Zorg er voor dat de boormachine altijd een rechte
hoek (90˚) vormt met het werk.
Voor het boren van
hout en metaal de
klopboorschakelaar
in de boorstand
zetten .
Voor het boren van
metselwerk de
klopboor-
schakelaar in de
klopboorstand
zetten .
Tijdens gebruik
als schroevedraaier de klopboorschakelaar in de
boorstand zetten .
De rotatieschakelaar in de gewenste rotatierichting
zetten.
Tijdens gebruik van uw boormachine nooit de
draairichting veranderen.
Na gebruik de boor uit de boorkop halen en
voorzichtig met een rubberen hamer met zacht
oppervlak op de zijkant van de boorkop kloppen om
het stof te verwijderen. Dit verlengt de levensduur
van de boorkop.
AFKOELEN
Als uw boormachine tijdens gebruik te heet wordt zet
dan de toerenregeling op de hoogste stand en laat uw
boormachine 2 minuten onbelast werken.
OVERBELASTING
Tijdens het gebruik van uw boormachine nooit te veel
kracht gebruiken. Door overmatige druk gaat de
boormachine langzamer en minder efficient werken.
Dit kan overbelasting tot gevolg hebben waardoor de
motor van uw boormachine wordt beschadigd.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat deze elektrische machine:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662,
KD664RE, KD664CRE in overeenstemming is met
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 100dB(A)
Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 113dB(A)
Hand/arm gewogen vibratie 8.7m/s
2
Brian Cooke - Hoofd Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
45
Bruksanvisning for elektriske slagbormaskiner
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Advarsel! Når man bruker elverktøy skal de
grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid følges for
å minimalisere risikoen for støt, personskade eller
brann. Les bruksanvisningen nøye før verktøyet tas i
bruk og oppbevar bruksanvisningen. Foruten
nedenforstående instruksjoner, følg alltid
vernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn.
Hold arbeidsområdet rent. Rotete arbeidsflater
innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøet. Utsett ikke elverktøyet for
regn. Bruk ikke verktøyet på fuktige eller våte steder.
Ha godt arbeidslys. Bruk ikke verktøyet i nærheten
av lettantennelige væsker eller gasser.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt
med jordede deler (f.eks. rør,radiatorer, ovner,
kjøleskap). Ved ekstreme arbeidsforhold (f.eks. høy
fuktighet, metallstøv osv.) kan den elektriske
sikkerheten økes ved tilkobling av jordfeilsbryter.
Hold barn vekk. La ikke andre personer komme i
kontakt med elverktøyet eller ledningen. Hold andre
vekk fra arbeidsområdet.
Oppbevar verktøyet sikkert. Når verktøyet ikke
brukes skal det oppbevares på et tørt sted, utenfor
rekkevidden til barn.
Ikke overbelast verktøyet. Du arbeider sikrere
innenfor det angitte effektområdet.
Bruk riktig elverktøy. Ikke tving verktøyet til arbeider
som er beregnet på kraftigere verktøy. Bruk f.eks.
ikke en sirkelsag til å sage av kvister og grener.
Kle deg riktig. Ikke bruk løsthengende klær eller
smykker. De kan feste seg i bevegelige deler.
Gummihansker og sklisikre sko anbefales for
utearbeider. Bruk hårnett dersom du har langt hår.
Bruk vernebriller for å hindre at spon blåser inn i
øynene, noe som kan forårsake skade. Dersom det
blir mye støv bruk evt. også ansiktsmaske.
Ikke ødelegg ledningen. Bær ikke maskinen etter
ledningen eller trekk i ledningen for å ta ut kontakten
fra vegguttaket. Utsett ikke ledningen for varme, olje
eller skarpe kanter.
Fest arbeidsstykket. Bruk skrutvinger eller et
skrustykke for å holde fast arbeidsstykket. Det er
sikrere enn å bruke hånden og du får begge
hendene fri til å jobbe med.
Strekk deg ikke for mye. Ha godt fotfeste og
balanse.
Pass på tilbehøret. Hold de skarpe og rene. Følg
instruksjonene for vedlikehold av tilbehøret.
Kontroller ledningen regelmessig og få den reparert
av et autorisert verksted dersom den er skadet.
Kontroller skjøteledningen regelemessig og bytt den
ut dersom den er skadet. Hold håndtakene rene og
fri for olje og fett.
Ta kontakten ut av vegguttaket når verktøyet ikke er
i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som
slipeskive, stålbørst etc.
Fjern nøkler. Kontroller at nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Unngå uavsiktlig innkobling. Bær ikke tilkoblet verktøy
med fingeren på strømbryteren. Sjekk at strømbryteren
er avslått når du kobler verktøyet til strøm.
Utendørs skjøteledninger. Ute skal det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet for dette bruk.
Vær oppmerksom. Se på det du gjør. Bruk sunn
fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Kontroller verktøyet mot skader før du kobler til
strøm. Før videre bruk skal defekte deler og evt.
andre skader repareres. Kontroller at de bevegelige
delene fungerer skikkelig og ikke klemmer, at ingen
deler er sprukket, at alle deler er skikkelig montert.
En verneanordning eller annen del som er skadet
skal skiftes av et autorisert serviceverksted, dersom
ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. Ødelagte
strømbrytere må skiftes hos et fagverksted. Bruk
ikke elverktøyet dersom strømbryteren ikke kan
slås på/av.
For din personlige sikkerhet. Bruk kun tilbehør og
ekstrautstyr som er anbefalt i bruksanvisningen og
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre risiko for personskade.
Ta vare på disse instruksjonene!
DOBBELTISOLERT
Ditt verktøy er dobbeltisolert. Det betyr at alle
eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra
strømkilden. Dette oppnås ved at en ekstra
bariære plasseres mellom de elektriske og
mekaniske delene. Dobbeltisolering betyr øket
elektrisk sikkerhet og gjør at maskinen ikke
trenger å være jordet. Merk! Dobbeltisolering
erstatter ikke normal forsiktighet. Isoleringen
finnes for å gi øket beskyttelse mot skade som
kan oppstå pga. elektrisk isoleringsfeil i maskinen.
SKJØTELEDNING
Skjøteledning opp til 30m kan brukes uten at kraften blir
dårligere. Obs! Skjøteledning skal kun brukes dersom
dette er absolutt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brann og elektrisk støt. Kontroller at
skjøteledningen ikke er skadet.
47
NORGE
har åpnet seg tilstrekkelig. Sett bitsen inn i
chuckholderne. Hold i den bakre delen av chucken
mens du strammer fremre del. Skru de to delene stramt
i motsatte retninger, slik at bitsen festes.
SETTE PÅ BITS (CHUCKER MED NØKKEL)
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Drei på
chucktrommelen
til holderne har
åpnet seg
tilstrekkelig.
Sett bitsen inn i
holderne på
chucken. Sett enden av chucknøkkelen inn i et av de
tre hullene på hoveddelen til chucken, og pass på at
hodet på nøkkelen sitter i chucktrommelen.
Drei chucknøkkelen med klokken, slik at holderne
strammes og holder bitsen fast. Ta av chucknøkkelen.
DEMONTERING AV SELVSPENNENDE CHUCK
Gjør slik:
Åpne bakkene, hold
chucken skikkelig
med en hånd og skru
løs festeskruen
medurs (ca. 1
omdreining) med
en skrutrekker.
Plasser en
unbrakonøkkel i
chucken og fest den.
Gi unbrakonøkkelen et forsiktig slag i moturs retning
med en hammer for å løsne denne fra spindelen.
Fjern unbrakonøkkelen. Bruk skrutrekkeren for å løsne
festeskruen helt. Skru deretter løs chucken fra
spindelen ved å skru chucken moturs. For å feste
chucken, skrues denne i bunnen på spindelen medurs.
Skru deretter fast festeskruen medurs.
DEMONTERING AV NØKKEL-CHUCK
Gjør slik:
Skru chucken helt
opp. Hold fast
chucken med den
ene hånden og løs
festeskruen med den
andre hånden. Obs!
Venstregjenger!
Bruk riktig
chucknøkkel.
Plasser chucknøkkelen i ett av hullene og hold
maskinen i en hånd med chucken pekende fra deg.
Roter chucken slik at chucknøkkelen er rett over den
horisontale stillingen på høyre side av maskinen. Gi
chucken ett kort, forsiktig slag med en hammer eller
lignende. Chucken kan nå skrues av for hånd.
SETTE PÅ STØTTEHÅNDTAKET
Gjør slik:
Du setter sammen
støttehåndtaket
ved å sette
skruen i klemmen
og mutteren i
håndtaket.
Fest håndtak og
klemme løst.
Plasser
støttehåndtaket
på boret.
Drei håndtaket
rundt maskinen til
det er i ønsket
stilling. Stram håndtaket ved å dreie det med klokken.
FORBEREDE MASKINEN FOR BRUK
Gjør slik:
Sett på riktig tilbehør
for jobben. Still inn
dybdestoppet om
nødvendig.
Still inn borhastig-
heten. På maskiner
med to hastigheter
stiller du hastig-
hetsbryteren til ‘1’
(lav hastighet) eller
‘2’ (høy hastighet).
Ellers setter du den justerbare hastighetsbryteren til
ønsket hastighet. Tommelfingerregelen er at du bruker
lav hastighet for store bits og høy hastighet for små bits.
Still forover/
bakoverbryteren
til ønsket rotasjons-
retning. Du må aldri
endre innstillingen
for slagboret,
hastigheten eller
rotasjonsretningen
mens maskinen er i
bruk.
48
NORGE
BRUKE MASKINEN
Når du skal slå på
maskinen, trykker
du av/på-bryteren
ned. Maskinen
stopper når du
slipper bryteren.
Ønsker du å
benytte
kontinuerlig drift,
trykker du inn
låsebryteren
mens av/på-
bryteren er trykt
ned. Når du vil
stoppe maskinen
etter kontinuerlig
drift, trykker du
ned av/på-bryteren og slipper den opp igjen. Du må
ikke berøre chucken mens maskinen er i bruk.
TIPS
Pass på at skrubitsene og de vanlige bitsene du
bruker har riktig størrelse.
Still inn riktig borhastighet.
Du må bare holde maskinen i håndtaket og
støttehåndtaket.
Husk å alltid holde maskinen i rett vinkel i forhold til
materialet du arbeider med.
Når du borer i tre
og metall, stiller du
slagborbryteren
til bormodus .
Når du borer i
mur, stiller du
slagborbryteren
til slagbormodus
. Når du bruker
skrutrekker, stiller
du slagborbryteren til bormodus .
Still forover/reversbryteren til riktig retning.
Du må aldri endre rotasjonsretningen mens
maskinen er i bruk.
Etter bruk tar du av bitsen og banker forsiktig på
siden av chucken for å fjerne støv. Da forlenger du
levetiden til chucken.
AVKJØLING
Hvis maskinen blir for varm, stiller du hastighetsbryteren
til høyeste innstilling og lar boret gå uten belastning i
2 minutter.
OVERBELASTNING
Du må aldri legge ekstra press på maskinen. For mye
press kan redusere både hastigheten og effektiviteten.
Dette kan forårsake en overbelastning, som igjen kan
skade motoren til maskinen.
CE UTFØRELSESBEKREFTELSE
Vi bekrefter at verktøyene: KD561, KD562, KD564RE,
KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE er
overens med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Veid lydtrykk er 100dB (A)
Veid lydeffekt er 113dB (A)
Hånd/Arm veid vibrasjon er 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
49
Manual do utilizador de berbequins com fio
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção! Quando estiver a utilizar ferramentas
eléctricas, deve sempre tomar em consideração todas
as precauções básicas de segurança para evitar o
risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais.
Para uma utilização segura
Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Areas
de trabalho desarrumadas podem implicar acidentes.
Ter em atenção ao ambiente do local de trabalho.
Não deve expôr as ferramentas eléctricas à chuva
nem usá-las em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
Não usar as ferramentas eléctricas onde haja risco
de incêndio ou explosão.
Previna-se contra choques eléctricos. Evitar o
contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(tubos, irradiadores, frigoríficos, etc.).
Mantenha as crianças afastadas. Não as deve
deixar mexer nas ferramentas ou na extensão de
cabo. Todos os visitantes devem ser mantidos
afastados da área de trabalho.
Guarde as ferramentas. Sempre que não estiverem
em uso, as ferramentas devem ser guardadas em
locais secos e seguros (com fechadura) longe do
alcance das crianças.
Não forçe a ferramenta. Fará melhor o seu trabalho
e de um modo mais seguro se fôr utilizada segundo
a sua função.
Use a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas
ou acessórios para amadores em trabalhos pesados
que exigem máquinas profissionais. Não utilize
ferramentas para trabalhos que não são indicados;
por exemplo, não use uma serra circular para cortar
ramos ou troncos.
Vista-se adequadamente. Não use roupas folgadas
ou bijutaria pois podem ficar presas nas partes
móveis da máquina. É recomendado o uso de luvas
de borracha e calçado anti-derrapante (sola de
borracha) quando trabalhar no exterior. Se tiver o
cabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.
Use óculos de segurança. Use uma máscara ou
óculos de protecção sempre que a operação origine
muito pó ou seja efectuada em locais fechados.
Não maltrate o cabo. Não deverá nunca transportar
a ferramenta pelo cabo, nem deverá puxar por este
para desligá-la da corrente. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
Fixe a peça a trabalhar. Use grampos ou um
dispositivo para suster a sua peça de trabalho. É mais
seguro do que usar a sua mão, e fica assim com
ambas as mãos livres para manusear a sua máquina.
Não se incline demasiadamente. Mantenha-se
numa posição de pé e bem equilibrada.
Faça uma manutenção cuidada das ferramentas.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para que
funcionem melhor e com maior segurança. Siga as
instruções no que se refere à lubrificação e
substituição dos acessórios. Inspeccione
periodicamente os cabos e, se verificar que estes
estão danificados, mande-os reparar num centro de
assistência técnica. Mantenha as mãos secas,
limpas e sem óleo nem gordura.
Desligue as ferramentas. Desligue as ferramentas
quando não as estiver a utilizar, antes de as mandar
para o centro de assistência técnica e quando
estiver a substituir acessórios (por exemplo:
lâminas, brocas e cortantes).
Retire as chaves reguladoras e as chaves de
porcas. Verifique se retirou da ferramenta as chaves
reguladoras e as chaves de porcas, antes de a ligar.
Evite ligar a máquina inadvertidamente. Não
transporte uma ferramenta ligada à corrente com
dedo no interruptor. Certifique-se de que o
interruptor está desligado antes de ligar a ficha do
cabo da máquina à tomada de corrente.
Utilize cabos de extensão para utilizaçao ao ar livre.
Quando utilizar uma ferramenta ao ar livre, utilize
apenas cabos marcados e concebidos para tal.
Mantenha-se atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Seja cuidadoso. Não trabalhe se estiver cansado.
Coloque o equipamento de extracção de poeiras.
Se as ferramentas estiverem preparadas para a
colocação do extractor de poeiras, certifique-se de
que este está bem colocado e a ser bem utilizado.
Verifique se existem componentes danificados.
Quando pretender utilizar de novo uma ferramenta,
verifique prévia e cuidadosamente se o resguardo
ou qualquer outro componente estão danificados,
de forma a saber se a máquina pode funcionar
eficazmente e com segurança. Verifique o
alinhamento e as juntas dos componentes móveis;
veja se estes estão partidos ou mal montados,
e tenha em atenção quaisquer outras condições
que possam afectar o bom funcionamento da
máquina. O resguardo ou os componentes
danificados deverão ser reparados ou substituídos
num centro de assistência técnica, salvo indicação
em contrário, dada neste manual de instruções.
Mande substituir os interruptores defeituosos num
centro de assistência autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor estiver danificado.
51
Nota: Este manual é ainda válido para números de
catálogo que possuam uma letra como sufixo. Ver a
embalagem da máquina para detalhes sobre o produto.
CARACTERÍSTICAS
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Controle da velocidade
3. Botão de bloqueio
4. Pega lateral
5. Mordentes da bucha
6. Bucha
7. Selector de percussão
8. Selector de direcção da rotação
O seu berbequim inclui algumas ou todas estas
características:
O interruptor de ligar/desligar é utilizado para o
funcionamento da máquina em todos os tipos de
operação.
O controle de velocidade variável proporciona um
maior controle do berbequim para uma vasta gama
de tarefas.
Em berbequins de duas velocidades, o interruptor
de velocidade permite a selecção da velocidade de
perfuração mais adequada.
O botão de bloqueio permite o funcionamento
contínuo da máquina.
A pega lateral (quando incluída) permite uma
segunda posição de manuseamento do berbequim.
O berbequim pode funcionar em modo de percussão
ou de perfuração normal, dependendo da posição
do selector de percussão/perfuração.
O selector de direcção controla a direcção da
rotação quando o berbequim é utilizado como chave
de parafusos ou para retirar uma broca encravada.
COLOCAÇÃO DA BROCA (BUCHAS SEM CHAVE)
Proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Enquanto segura
a zona inferior do
mandril, rode a
zona superior até
que os mordentes
da bucha se
encontrem
suficientemente
abertos. Introduza a broca nos mordentes da bucha.
Segure a zona inferior da bucha enquanto aperta a
zona superior. Rode as duas zonas, em direcções
opostas, para fixar a broca.
COLOCAÇÃO DA BROCA (BUCHAS COM CHAVE)
Proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Rode o corpo da
bucha até que os
mordentes se
encontrem
suficientemente
abertos.
Introduza a broca
nos mordentes da
bucha. Introduza a chave num dos três orifícios do
corpo, de forma a que a cabeça da chave encaixe no
corpo da bucha.
Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar os mordentes e fixar a broca. Em seguida,
retire a chave da bucha.
RETIRAR A BUCHA SEM CHAVE
Proceda da seguinte forma:
Para retirar a bucha,
segure-a com uma
mão, abra as garras
e utilize uma chave
de fendas para rodar
o parafuso de
fixação da bucha,
aproximadamente
uma volta, no
sentido dos
ponteiros do relógio. Coloque uma chave allen (chave
sextavada) na bucha e aperte as garras. Liberte a
bucha do veio, utilizando um martelo para dar uma
pequena pancada na chave allen no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Retire a chave allen.
PORTUGUÉS
2/8
7
6
5
4
1
3
54
Käyttöohje
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä
perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden
noudattaminen vähentää sähköiskujen, henkilövaurioiden
ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat
työkalun käyttöön ja säilytä se. Noudata näiden ohjeiden
lisäksi Työsuojeluhallituksen ohjeita.
Pidä työskentelyalue siistinä. Poista mahdolliset
esteet välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä
kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työalueelle
hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kontaktia sähköä
johtaviin esineisiin (esim. putkiin, pattereihin, liesiin,
jääkaappeihin). Erityisolosuhteissa (esim. suuri
kosteus, metallipölyn synty jne.) voit lisätä
turvallisuuttasi esikytkemällä maadoituskytkimen.
Pidä lapset poissa työskentelyalueelta. Älä anna
ulkopuolisten koskettaa sähkötyökalua tai sen johtoa.
Kaikkien tulee pysytellä poissa työskentelyalueelta.
Säilytä työkalu hyvin. Kun et käytä sähkötyökalua,
säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että
paikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset
ylety sinne.
Älä ylikuormita työkalua. Työskentelysi on
turvallisempaa, kun käytät työkalua oikein.
Käytä oikeaa työkalua. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. älä
sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
Pue itsesi oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
Käytä suojalaseja. Käytä suojalaseja estääksesi
lastujen lentämisen silmiisi. Ne voivat aiheuttaa
vahinkoa näöllesi. Mikäli työstäessä syntyy paljon
pölyä, käytä kasvosuojaa.
Huolehdi sähköjohdon kunnosta. Älä koskaan kanna
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Älä altista sähköjohtoa
kuumuudelle, öljyille tai teräville reunoille.
Kiinnitä työstökappale kunnolla. Käytä
ruuvipuristinta tai ruuvikappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
Älä kurottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa.
Hoida työkalua huolella. Pidä työkalu terävänä ja
puhtaana. Seuraa ohjeita työkalun hoidosta ja
vaihdosta. Tarkista johdon kunto säännöllisesti, ja
mikäli se on rikki, vie se johonkin tunnettuun
ammattiliikkeeseen korjattavaksi. Tarkista myös
jatkojohto säännöllisesti ja vaihda se, mikäli se on
vahingoittunut. Pidä kahva kuivana ja puhtaana
äläkä altista sitä öljylle ja rasvalle.
Ota pistoke pois seinästä, kun kone ei ole käytössä,
kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim.
hiomalaikkaa, kuppiteräsharjaa, tms.
Poista avaimet. Poista säätöavaimet ja
asennustyökalut koneesta ennenkuin käynnistät sen.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna konetta
sormet virrankatkaisijalla sen ollessa kytkettynä
seinään. Tarkista, että virrankatkaisija on pois päältä
laittaessasi pistokkeen seinään.
Jatkojohdot ulkokäytössä. Ulkona työskennellessä
tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten
merkittyjä jatkojohtoja.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt.
Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennenkuin
laitat johdon seinään. Ennen koneen ottamista
jatkuvaan käyttöön tarkista turvalaitteet ja koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii niin kuin pitää
ja täyttää sille asetetut vaatimukset. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jää
kiinni mihinkään, että kaikki osat ovat kunnossa ja ne
on oikein asennettu, ja että muut olosuhteet, jotka
voivat vaikuttaa käyttöön, ovat kunnossa. Vika
suojajärjestelmässä tai jokin viallinen osa tulee
vaihtaa tai korjata jossain tunnetussa
ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeessa ei toisin
sanota. Viallinen virrankatkaisija vaihdetaan
ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli
virrankatkaisija ei toimi kunnolla.
Turvallisuudeksesi. Käytä vain niitä lisävarusteita ja
-laitteita, joita suositellaan käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa. Jonkin muun laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
Säilytä nämä ohjeet!
KAKSOISERISTYS
Työkalusi on kaksoiseristetty. Se tarkoittaa sitä,
että kaikki ulkoiset metalliosat on sähköisesti
eristetty virtalähteestä. Tämä tapahtuu
laittamalla eristyskaide sähköisten ja
mekaanisten osien väliin. Tällöin työkalun
maadoittaminen ei ole tarpeen.
Huom! Kaksoiseristys ei korvaa normaalia
varovaisuutta. Eristys on tehty työkalun
55
SUOMI
suojaamiseksi vauriolta, joka aiheutuu työkalun
sisäisestä sähköisestä eristysviasta.
JATKOJOHTO
Työkalun kanssa voidaan käyttää jopa 30m pitkää
jatkojohtoa ilman tehohävikkiä. Huom! Jatkojohtoa
tulee käyttää vain, jos se on ehdottoman tarpeellista.
Viallisen jatkojohdon käyttäminen voi johtaa tulipaloon
ja sähköiskuun. Käyttäessäsi jatkojohtoa varmistu siitä,
ettei se ole vaurioitunut.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltopisteeseen.
HUOLTO
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseen
korjattavaksi. (Tietoja saat uusimmasta
tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Jatkuvan tuotekehittelyn
seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä
emme ilmoita erikseen.
TAKUU
Ympäri maan sijaitsevilta Black & Deckerin
huoltoliikkeiltä saat aina huoltoa koneeseesi. Kuinka
menetellä, siitä tarkemmin alla. Meillä on kunnia tarjota
Sinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia sekä
laaja ja hyvä varaosavalikoima. Tule käymään
huoltoliikkeissämme ja kokeile!
TAKUUN SISÄL
Black & Decker Oy takaa, että laitteessa ei ollut
materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite
toimitettiin ostajalle. Takuu ei kata ostajan tavallisesti
hoitamia asennus- tai säätötoimenpiteitä, laitteen
tavanomaisesta käytöstä johtuvaa kulumista tai
muutosta, normaalia huoltoa tai käyttöohjeiden
vastaisesta laitteen hoidosta tai käytöstä, laitteen
hoitamatta jättämisestä, ylirasituksesta, tavanomaista
intensiivisemmästä käytöstä tai muusta epätavallisesta
käyttämisestä, uudelleen rakentamisesta,
muuttamisesta tai muusta asiattomasta toimenpiteestä
taikka muusta sellaisesta ostajan toimenpiteestä
johtuvaa virhettä. Takuu on voimassa 24kk
ostopäivästä. Edellytyksenä takuuetujen saamiselle
on, että ostaja ilmoittaa virheestä lähimmälle
Black & Decker Oy:n valtuuttamalle korjaamolle
14 päivän kuluessa virheen ilmenemisestä tai siitä, kun
ostajan olisi pitänyt huomata laitteessa olevan virheen.
Ostajan on tällöin esitettävä laitteen ostoajankohtaa ja
-paikkaa osoittava kuitti, lasku tai muu ostotodistus.
Ostaja on velvollinen omalla kustannuksellaan
toimittamaan laite purkamattomana sanottuun
korjaamoon. Kulutuskaupan osalta noudatetaan
lisäksi jälleenmyyjän ja kuluttajan välillä
kuluttajasuojalain säännöksiä.
OHJEET VIAN SATTUESSA
Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin
valtuuttamaan korjaamoon. Mikäli laitteessasi on vielä
takuu voimassa (24kk ostopäivästä), toimita ostokuitti
tai takuutodistus koneen mukana huoltoon. Black &
Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on takuun
kattama virhe korjataan ilman kustannuksia ostajalle
tai vaihdetaan uuteen laitteeseen Black & Decker Oy:n
valinnan mukaan. Laitteen korjauksen tai
vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi Black & Decker Oy:llä
ei ole muuta laitteeseen liittyvää vastuuta
lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai törkeästä
huolimattomuudesta aiheutetusta vahingosta.
Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään olosuhteissa
vastaa seurannais- tai välillisistä vahingoista. Mikäli
kulloinkin voimassa olevan lain tai vallitsevan
oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että
Black & Decker Oy:n vastuu olisi näissä takuuehdoissa
tarkoitettua laajempi, on näihin takuuehtoihin sisältyvät
vastuunrajoitukset lain tai oikeuskäytännön sallimissa
rajoissa kuitenkin otettava huomioon mahdollista
korvausvelvollisuutta tai korvauksen määrää
rajoittavina ehtoina.
TARVIKKEET
Black & Decker tarjoaa täydellisen sarjan tarvikkeita
koneeseesi. Lisätietojen saamiseksi ota yhteyttä
lähimpään Black & Deckerin jälleenmyyjään. Käytä
vain Black & Deckerin tai Piranhan alkuperäisiä
tarvikkeita.
TEKNISET TIEDOT
Työkalun melutaso vastaa voimassa olevia EU-
säädöksiä. Suosittelemme lisäturvallisuustoimenpiteitä,
jos äänitaso kohoaa epämiellyttäväksi. Näin käy yleensä,
kun ääni nousee yli 85dB (A).
Black & Decker pidättää kaikki oikeudet muutoksiin tuote-
ominaisuuksissa, koska tuotekehitystyömme on jatkuvaa.
Huom: Tämä käyttöohje kattaa myös tuotenumerot,
jotka päättyvät kirjaimeen. Katso pakkauksesta
laitettasi koskevia tietoja.
60
SVERIGE
DUBBELISOLERING
Ditt verktyg är dubbelisolerat. Det betyder att alla
externa metalldelar är elektriskt isolerade från
nätet. Det görs genom att placera isolerspärrar
mellan de elektriska och mekaniska detaljerna,
vilket gör det onödigt att jorda verktyget.
Observera! Dubbelisolering ersätter inte normal
försiktighet. Isoleringen finns för att ge ökat
skydd mot skada som uppstår på grund av
elektriskt isoleringsfel inuti maskinen.
FÖRLÄNGNINGSSLADD
Förlängningssladd upp till 30m längd kan användas
utan att kraften går förlorad. Obs! Förlängningssladd
skall endast användas om det är absolut nödvändigt.
Användning av felaktig förlängningssladd kan resultera
i brand och elektrisk stöt. Vid användning av
förlängningssladd, kontrollera att sladden inte är skadad.
MILJÖ
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en Black & Decker serviceverkstad.
SERVICE
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. (Se aktuell
prislista/katalog för vidare information eller kontakta
Black & Decker AB.) På grund av forskning och
utveckling kan nedanstående specifikationer ändras
vilket inte meddelas separat.
GARANTI
Black & Decker AB lämnar garanti enligt särskilda
garantivillkor som finns tillgängliga hos Black & Decker
AB. Dessa innebär bl.a: Black & Decker AB garanterar
att maskinen är fri från material- eller fabrikationsfel
vid leverans. Garantin gäller 24 månader från
leveransen. Black & Decker åtar sig att kostnadsfritt
reparera eller byta ut maskinen efter eget val. För att
rätt åberopa fel som omfattas av garanti skall köparen
underrätta närmaste Black & Decker auktoriserad
serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter det
att felet upptäckts eller bort upptäckas. Köparen skall
därvid uppvisa kvitto, faktura eller annat inköpsbevis
som visar var och när maskinen inköptes. Köparen är
skyldig att på egen bekostnad lämna maskinen
odemonterad till nämnda serviceverkstad eller till
inköpsstället. För konsumentköp gäller dessutom i
tillämpliga delar Konsumentköplagen som reglerar
förhållandet mellan återförsäljare och köpare.
TILLBEHÖR
Black & Decker erbjuder en komplett serie av
tillbehör. För närmare information, vänd Dig till en
av Black & Deckers återförsäljare. Använd bara
Black & Decker eller Piranha originaltillbehör.
TEKNISKA DATA
Verktygets ljudnivå är i enlighet med gällande EG-
lagstiftning. Vi rekommenderar att vidta erforderliga
försiktighetsåtgärder, om ljudnivån är besvärande. Det
sker normalt vid en ljudnivå som överstiger 85dB (A).
Black & Deckers policy är att kontinuerligt förbättra våra
produkter därför förbehåller vi oss rätten att ändra
produktspecifikationer utan att särskilt upplysa därom.
Obs: Din maskin har några eller alla dessa funktioner.
Denna bruksanvisning gäller även katalognummer med
ett bokstavssuffix. Se förpackningen för detaljer.
DETALJBESKRIVNING
1. Strömbrytare
2. Hastighetskontroll
3. Låsknapp
4. Sidohandtag
5. Chuckbackar
6. Chuck
7. Slagborrnings-/borrningsreglage
8. Rotationsriktningsknapp
Din borrmaskin har alla eller några av följande
egenskaper:
Strömbrytaren används för att driva borren i alla
driftslägen.
Den variabla hastighetskontrollen ger optimal
kontroll över borrmaskinen för ett brett urval av
arbeten.
2/8
7
6
5
4
1
3
61
På borrmaskiner med två hastigheter, används
hastighetskontrollen för val av borrhastighet.
Låsknappen gör att borren kan drivas konstant.
Sidohandtaget (om medlevererat) erbjuder
ytterligare ett gripläge på borrmaskinen.
Borrmaskinen kan användas för slagborrning eller
vanlig borrning beroende på inställningen på
reglaget för slagborrning/borrning.
Rotationsriktningsknappen styr rotationsriktningen
när borrmaskinen används för skruvdragning eller
då ett kärvande borr tas bort.
MONTERING AV BORR (CHUCKAR UTAN NYCKEL)
Koppla bort
verktyget från
strömuttaget.
Håll fast den
bakre delen på
chucken och vrid
samtidigt den
främre delen tills backarna öppnats tillräckligt. För in
borret i backarna på chucken. Håll fast den bakre
delen på chucken och drag samtidigt åt den främre
delen. Vrid de två delarna ordentligt i motsatt riktning
för att säkra borret.
MONTERING AV BORR (CHUCKAR MED NYCKEL)
Koppla bort
verktyget från
strömuttaget.
Vrid på chucken
tills backarna
öppnats
tillräckligt. För in
borret i backarna
på chucken. För
in chucknyckeln med dess ände i ett av de tre hålen på
chucken. Vrid chucknyckeln medurs för att dra åt
backarna och säkra borret. Tag bort chucknyckeln.
DEMONTERING AV SNABBCHUCK
För att demontera
chucken, öppna
backarna, håll
chucken ordentligt i
en hand och skruva
loss fästskruven
medurs (cirka ett
varv) med en
skruvmejsel i den
andra handen.
Placera en insexnyckel i chucken och skruva fast den.
Ge insexnyckeln ett kort, men kraftigt, slag i moturs
riktning med en hammare för att lossa chucken från
spindeln. Tag loss insexnyckeln. Använd skruvmejseln
för att lossa fästskruven helt. Skruva därefter loss
chucken från spindeln genom att skruva chucken
moturs. För att sätt fast chucken, skruvas den i botten
på spindeln medurs. Skruva sedan fast fästskruven
moturs tills den är åtdragen ordentligt.
DEMONTERING AV NYCKELFÖRSEDD CHUCK
Skruva upp chucken
helt. Håll chucken
ordentligt i ena
handen och skruva
loss fästskruven
medurs med den
andra handen.
Använd rätt
chucknyckel. Sätt
chucknyckeln i ett av
hålen och håll maskinen ordentligt i en hand med
chucken pekande ifrån Dig. Rotera chucken så att
chucknyckeln är precis ovanför ett horisontellt läge på
höger sida av maskinen. Ge chucknyckeln ett kort, men
kraftigt slag med en hammare eller dylikt. Chucken kan
nu skruvas av för hand.
MONTERING AV SIDOHANDTAG
Om sidohandtaget
levereras i
omonterat skick
fästs bulten i
krampan och
muttern i
handtaget.
Montera löst ihop
handtaget och
krampan.
Positionera
sidohandtaget på
borrmaskinen.
Vrid handtaget
runt borrmaskinen tills det befinner sig i önskat läge.
Drag åt handtaget genom att vrida det medurs.
FÖRBEREDELSER INNAN ANVÄNDNING
Montera korrekt tillbehör för arbetet.
Ställ in djupmåttet om det behövs. Ställ in
borrhastigheten. På borrmaskiner med två hastighetsin-
ställningar, ställs strömbrytaren in på ‘1’ (låg hastighet)
SVERIGE
61


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Black Decker kd 353 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Black Decker kd 353 in the language / languages: Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,14 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Black Decker kd 353

Black Decker kd 353 User Manual - English - 12 pages

Black Decker kd 353 User Manual - German - 44 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info