709452
75
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
www.blackanddecker.eu
GWC1815
GWC1820PC
2
3
1
1
22
22
2
3
GWC1815
GWC1820PC
2
3
25
24
A
B
E1
E2
7
C D
1
1
22
22
2
3
GWC1815
GWC1820PC
GWC1815 GWC1820PC
4
5
F1
F2
2
3
G
GWC1815 GWC1820PC
GWC1820PC
5
ENGLISH
(Original instructions)
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER GWC1815 and GWC1820PC blower
have been designed for leaf clearing. This appliance is
intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered/
cordless appliances, basic safety pre-
cautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of
re, electric shock, personal injury and
material damage.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli-
ance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people unfa-
miliar with the instructions to use the
appliance.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, pro-
longed use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other condi-
tions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions for
blowers
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any opera-
tion with this appliance other than those
recommended in this instruction manual
can present a risk of personal injury and/
or damage to property.
u To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the battery
when:
u You leave your product unattended.
u Clearing a blockage.
u Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave out-
doors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched. Walk,
never run.
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing, particu-
larly on slopes. Do not overreach and
keep your balance at all times.
u Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
dust and anything that may reduce the
airow.
Warning! Always use your product in
the manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
down.
u The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
u Do not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
u Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent. Use on
Black & Decker recommended spare
parts and accessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other bat-
teries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u Have defective cords replaced immedi-
ately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior to operation.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
N
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance .
K
Beware of ying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
R
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On / Off Switch
2. Tube
3. Power command button (GWC1820PC Only).
Tube assembly
Note: Ensure the sweeper is switched off and the battery is
removed before attaching or removing the sweeper tube. The
tube must be assembled to the housing before use.
u To attach the tube to the sweeper, line up the tube with the
sweeper housing as shown in Figure A.
u Push the tube into the sweeper housing until the lock but-
ton (4) engages the lock hole (5) in the tube.
To install battery pack
u Insert battery pack into tool until an audible click is heard
as shown in Figure B. Make sure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button (6) in the back of the
battery pack and pull battery pack out of tool assembly as
shown in Figure C.
Operation
Warning! Always wear safety glasses. Wear a lter mask if
the operation is dusty. Use of gloves, long pants and substan-
tial footwear is recommended. Keep long hair and loose cloth-
ing away from openings and moving parts. THIS SWEEPER
IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
u Hold the sweeper with one hand as shown in Figure D and
sweep from side to side with the nozzle several inches
above the ground. Slowly advance keeping the accumu-
lated pile of debris in front of you.
Switching on and off
Warning! Use both hands to grip the product rmly when
switching on.
Warning! Do not point unit discharge at self or bystanders.
u To switch the sweeper on, slide the on/off switch forward
as shown in Figure E1 and E2.
u To switch the sweeper off, slide the on/off switch back as
shown in Figure F1 and F2.
POWERCOMMAND feature
The POWERCOMMAND feature (3) is located on the
GWC1820PC tool handle as shown in Figure G. It allows you
to optimise the tools performance and boost the power as
needed.
u Switch the blower on.
u To activate the “Boost” mode, press and hold the
POWERCOMMAND button down.
u To deactivate the “Boost” mode, release the
POWERCOMMAND button.
u Operate in “Normal” mode for most sweeping needs.
(Longer runtime will be achieved.)
u Activate “Boost” mode as needed to clear heavy or wet
debris.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery not installed
properly.
Check battery
installation.
Battery not charged. Check battery
charging requirements.
Battery will not charge. Battery not inserted into
charger.
Insert battery into
charger until green
LED appears.
Charger not plugged in. Plug charger into a
working outlet. Refer
to “Important Charging
Notes” for more details.
Check current at
receptacle by plugging
in a lamp or other
appliance.
Check to see if
receptacle is
connected to a light
switch which turns
power off when you
turn out the lights.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and
tool to a surrounding
air temperature of
above 40 degree F
(4.5°C) or below 105
degree F (+40.5°C).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Batteries
Z
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
u Do not short-circuit the battery terminals.
u Do not dispose of the battery(s) in a re as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Technical data
GWC1815
Input Voltage
V
AC
18
No-Load Speed
rpm
12500
Weight
kg
1.7
Battery BL1518
Voltage
V
DC
18
Capacity
Ah 1.5
Type
Li-Ion
Charger
400mA
GWC1820PC
Input Voltage
V
AC
18
No-Load Speed
rpm
10,000 - 12,500
Weight
kg
1.7
Battery BL2018
Voltage
V
DC
18
Capacity
Ah 2
Type
Li-Ion
Charger
400mA
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(sound pressure) 72 dB(A)
uncertainty (K) = 2,8
dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GWC1815/GWC1820PC blower
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 86 dB(A)
uncertainty (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 89 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
10
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/12/2015
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offer
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Laubbläser GWC1815 und GW-
C1820PC wurde zum Beseitigen von Blättern entwickelt. Die-
ses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen/kabellosen
Geräten stets die grundlegenden Si-
cherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge sowie Sach-
und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder An-
bauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Ver-
wendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschrie-
benen Verfahren besteht Verletzungs-
gefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Um-
sicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u Lassen Sie diese Maschine niemals
von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf diese Anweisungen bedie-
nen;
örtliche Bestimmungen können das
Alter des Benutzers einschränken.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren
eingehalten werden.
u Das Gerät darf nicht von Kindern und
Personen genutzt werden, die die vor-
liegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im Ar-
beitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berüh-
ren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsich-
tigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages-
licht oder bei ausreichender Beleuch-
tung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trok-
kener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
u Vermeiden Sie, das Gerät bei schlech-
tem Wetter zu verwenden, vor allem,
wenn das Risiko von Blitzen besteht.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub benden.
u Das Gerät darf nur mit dem im Liefer-
umfang enthaltenen Netzteil betrieben
werden.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte be-
stehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Tei-
len verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austau-
schen von Teilen, Sägeblättern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Ge-
brauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einat-
men von Staub beim Gebrauch des
Geräts (beispielsweise bei Holzarbei-
ten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtge-
brauch an einem trockenen, gut be-
lüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, be-
wahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewe-
gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf beschädigte oder defekte
Teile.
Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
die die Funktion beeinträchtigen kön-
nen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repa-
rieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthal-
ten ist.
Vibration
Die in den Abschnitten
Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebe-
nen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 50636 ermittelt und
können zum Vergleich verschiedener
Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts
schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung
des Geräts auftretende Vibrationsemissi-
on hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und
kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die tatsäch-
lichen Einsatzbedingungen und Verwen-
dungen des Geräts während des gesam-
ten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät
nicht verwendet oder im Leerlauf betrie-
ben wird. Diese Werte werden benötigt,
um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör oder Anbau-
teilen, die nicht in dieser Anleitung emp-
fohlen werden, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und nehmen Sie den
Akku ab:
u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
u Wenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
u Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auswurföffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei Re-
gen, und lassen Sie es nicht im Regen
liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
queren von Kieswegen aus. Betreiben
Sie das Gerät nur im Gehen, nie im
Rennen.
u Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen siche-
ren Stand und eine sichere Balance.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn die Öffnungen
verstopft sind. Halten Sie die Öffnun-
gen frei von Haaren, Flusen, Staub
usw., damit der Luftstrom nicht beein-
trächtigt wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser Anlei-
tung. Verwenden Sie das Gerät nur in
aufrechter Position, um Verletzungen zu
vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht
mit der Saugöffnung nach oben oder
wenn es auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist für
eventuelle Personen- oder Sachschä-
den verantwortlich.
u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit
Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Ver-
wenden Sie einen stumpfen Schaber,
um Gras und Verschmutzungen zu
entfernen.
u Überprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auf Abnutzungen und Be-
schädigungen.
u Ersatzgebläse sind in Black & Decker
Vertragswerkstätten erhältlich. Ver-
wenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben am Gerät fest, um einen
sicheren Gerätebetrieb zu gewährlei-
sten.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10 °C bis
40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werk-
zeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen ver-
ursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auf-
ladbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Ver-
änderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im In-
nenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erfor-
derlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts ange-
gebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrags-
werkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungs-
anleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
N
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
K
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone fern.
R
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Rohr
3. Leistungsregler (nur GWC1820PC).
Rohrbaugruppe
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Laubbläser ausgeschal-
tet ist und der Akku entfernt wurde, bevor das Rohr ange-
bracht oder entfernt wird. Das Rohr muss vor Inbetriebnahme
am Gehäuse angebracht werden.
u Um das Rohr am Laubbläser anzubringen, richten Sie es
wie in Abbildung A gezeigt am Laubbläsergehäuse aus.
u Schieben Sie das Rohr in das Laubbläsergehäuse, bis der
Sicherungsknopf (4) in dem Sicherungsloch (5) im Rohr
einrastet.
Anbringen des Akkus
u Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis ein Klicken
zu hören ist, wie in Abbildung B gezeigt wird. Achten Sie
darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingera-
stet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie die Batterie-Auslösetaste (6) hinten am Akku
und ziehen Sie den Akku wie in Abbildung C dargestellt
aus dem Gerät heraus.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Filtermaske, wenn bei der Arbeit Staub erzeugt wird. Es
wird das Tragen von Handschuhen, langen Hosen und festem
Schuhwerk empfohlen. Halten Sie lange Haare und lockere
Kleidung fern von Öffnungen und rotierenden Teilen. DIESER
LAUBBLÄSER IST NICHT FÜR DEN GEWERBLICHEN
EINSATZ VORGESEHEN.
u Halten Sie den Laubbläser wie in Abbildung D gezeigt mit
einer Hand fest und bewegen Sie ihn hin und her, wobei
die Düse einige Zentimeter über dem Boden bleibt. Bewe-
gen Sie sich langsam vorwärts und halten Sie dabei den
gesammelten Laubhaufen vor sich.
Ein- und Ausschalten
Warnung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten mit beiden
Händen sicher fest.
Warnung! Richten Sie den Auslass des Geräts nicht auf sich
selbst oder Umstehende.
u Um den Laubbläser einzuschalten, schieben Sie den Ein-/
Aus-Schalter wie in Abbildung E1 und E2 gezeigt nach
vorne.
u Um den Laubbläser auszuschalten, schieben Sie den
Ein-/Aus-Schalter wie in Abbildung F1 und F2 gezeigt
nach hinten.
POWERCOMMAND-Funktion
Die POWERCOMMAND-Funktion (3) bendet sich am
Griff des Modells GWC1820PC, siehe Abbildung G. Mit die-
sem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und wie
gewünscht regeln.
u Schalten Sie den Laubbläser ein.
u Halten Sie zur Aktivierung des “Boost”-Modus die
POWERCOMMAND-Taste gedrückt.
u Zur Deaktivierung des “Boost”-Modus lassen Sie die
POWERCOMMAND-Taste los.
u Bei den meisten Arbeiten sollte sich der Regler im Modus
„Normal“ benden. (So lässt sich eine längere Betriebs-
dauer erzielen.)
u Aktivieren Sie den “Boost”-Modus bei Bedarf, wenn z.B.
schweres oder nasses Laub bewegt werden soll.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig angebracht
wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Akku lädt nicht. Akku bendet sich nicht
im Ladegerät.
Akku so in das
Ladegerät einsetzen,
dass die grüne LED
leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den
Stecker des Ladegeräts
in eine aktive
Steckdose. Weitere
Details nden Sie unter
„Wichtige Hinweise
zum Auaden“.
Prüfen Sie, ob die
Steckdose unter
Spannung steht, indem
Sie eine Lampe oder
ein anderes Gerät
an die Steckdose
anschließen.
Überprüfen Sie, ob die
Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden
ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet
wird.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das
Ladegerät und
das Werkzeug an
einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Akkus
Z
Beachten Sie bei der Entsorgung von verbrauch-
ten Batterien/Akkus den Umweltschutz:
u Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
u NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer
autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahme-
stelle in Ihrer Nähe.
u Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlos-
sen werden.
u Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen
oder eine Explosion zur Folge haben kann.
Technische Daten
GWC1815
Eingangsspannung
V
AC
18
Drehzahl ohne Last
U/min 12500
Gewicht
kg 1.7
Akku BL1518
Spannung
V
DC
18
Kapazität
Ah 1.5
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
400mA
GWC1820PC
Eingangsspannung
V
AC
18
Drehzahl ohne Last
U/min 10.000 - 12.500
Gewicht
kg 1.7
Akku BL2018
Spannung
V
DC
18
Kapazität
Ah 2
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
400mA
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s
2
2
.
L
PA
(Schalldruck) 72 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,8
dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
Laubbläser GWC1815/GWC1820PC
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 89 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016)
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
10.11.2015
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Utilisation prévue
Votre soufeur BLACK+DECKER GWC1815 et GWC1820PC
a été conçu pour éliminer les feuilles. Cet appareil est prévu
pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précautions
sont à prendre pour l’utilisation d’appa-
reil sans l ou branché à l’alimentation
principale. Les conseils suivants doivent
toujours être appliqués, ceci an de ré-
duire le risque d’incendie, les chocs élec-
triques, les blessures et les dommages
matériels.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisa-
tion d’un accessoire ou de cet appareil
à d’autres ns que celles recomman-
dées dans ce manuel d’instructions
peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires lorsque vous utilisez l’appareil.
u Portez toujours des lunettes de protec-
tion.
u Ne laissez jamais les enfants, les per-
sonnes
ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et
de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec
ces instructions, utiliser la machine.
La réglementation locale peut res-
treindre l’âge
des utilisateurs.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’utilisez jamais la machine si
des personnes et tout particulièrement
des enfants ou des animaux domes-
tiques se trouvent à proximité.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil ou le l
électrique.
u Les enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
u Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
laissez pas l’appareil être mouillé.
u Évitez d’utiliser l’appareil si les condi-
tions climatiques sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu’il y a un risque
de foudre.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le corps de l’appareil. Il
n’y aucune pièce réparable par l’utili-
sateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans un en-
vironnement présentant des risques
d’explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inam-
mables.
u L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
l’alimentation électrique fournie.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertisse-
ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée,
etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité , certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités.
,
Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation pro-
longée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses ré-
gulières.
u Perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à l’inhala-
tion de poussières émises pendant
l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Après utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec, suf-
samment aéré et hors de portée des
enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Contrôlez l’absence de pièces cassées
ou toutes autres anomalies suscep-
tibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Vibrations
Les valeurs de vibrations émises décla-
rées
dans les données techniques et la
déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à une
méthode de test normalisée spéciée
dans la norme EN 50636 et
elles peuvent être utilisées pour com-
parer un outil à un autre. Les valeurs
de vibrations émises déclarées peuvent
également être utilisées pour une évalua-
tion préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! Les valeurs de vibra-
tions émises
pendant l’utilisation de l’outil électrique
peuvent varier de celles qui sont décla-
rées en fonction de la façon dont l’outil
est effectivement utilisé. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau décla-
ré.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée an de déterminer les me-
sures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils élec-
triques, cette évaluation de l’exposition
aux vibrations doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et
de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du
cycle
de fonctionnement comme la durée pen-
dant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi
que la durée du déclenchement.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires relatives aux souf-
eurs
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet outil. L’utilisation d’un accessoire ou
d’une xation, ou bien l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles recom-
mandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u An de protéger vos pieds et vos
jambes pendant le fonctionnement de
l’appareil, portez toujours des chaus-
sures robustes et un pantalon.
u Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et retirez la batte-
rie
quand :
u Vous laissez l’appareil sans surveil-
lance.
u Vous éliminez un bourrage.
u Vous inspectez, réglez, nettoyez ou
réparez votre appareil.
u L’appareil commence à vibrer
anormalement.
u Ne placez pas l’entrée ou la sortie
d’aspiration près de vos yeux ou de
vos oreilles quand l’appareil est en
marche. Ne soufez jamais de débris
vers les éventuelles personnes alen-
tour.
u N’utilisez pas l’appareil sous la pluie
et ne le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne traversez pas des passages gravil-
lonés si votre appareil est en marche.
Marchez toujours, ne courez jamais.
u Ne posez pas l’appareil sur les gra-
viers quand il est en marche.
u Ayez toujours une démarche sûre,
surtout en pente. Ne présumez pas de
vos forces et gardez votre équilibre en
permanence.
u Ne placez aucun objet dans les ouver-
tures. N’utilisez jamais l’appareil si les
ouvertures sont bloquées – dégagez la
poussière, les cheveux et les peluches
qui pourraient bloquer la circulation de
l’air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil en respectant les consignes de
ce manuel. Votre appareil doit être utilisé
à la verticale pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil à
l’envers ou s’il est posé sur le côté.
u L’utilisateur est responsable des acci-
dents ou des situations dangereuses
survenant sur autrui ou sur leurs biens.
u N’utilisez pas de solvants ou de liquide
de nettoyage pour nettoyer votre ap-
pareil. Utilisez un racloir pour retirer
l’herbe et les saletés.
u Vériez régulièrement l’absence
d’usure ou de détérioration sur le sac
de récupération.
u Des ventilateurs de rechange sont dis-
ponibles chez votre réparateur agréé
Black & Decker. N’utilisez que des
pièces de rechange et des accessoires
recommandés par Black & Decker.
u Les écrous, boulons et vis doivent être
correctement serrés pour travailler en
toute sécurité.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires relatives aux batteries/
piles et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie/pile en
contact avec l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10° C et
40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du char-
geur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions men-
tionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DEC-
KER que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des bat-
teries non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’inté-
rieur.
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun l de
terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension
indiquée sur la plaque signalé-
tique de l’appareil correspond à
la tension du secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
Lisez le manuel avant de l’utiliser.
Portez toujours des lunettes de protection pour
utiliser cet appareil.
N
Portez toujours des protections auditives appro-
priées pour utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
K
Faites attention aux projections d’objets. Éloi-
gnez toute personne de la zone de coupe.
R
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humi-
dité.
Puissance sonore garantie conforme à la Direc-
tive 2000/14/CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Tube
3. Bouton POWERCOMMAND (GWC1820PC uniquement).
Assemblage du tube
Remarque : Assurez-vous que le soufeur est éteint que la
batterie est retirée avant de xer ou de retirer le tube. Le tube
doit être assemblé au corps de l’appareil avant utilisation.
u Pour xer le tube au soufeur, alignez-le avec le corps du
soufeur comme illustré par la gure A.
u Enfoncez le tube dans le corps du soufeur jusqu’à ce
que le bouton de verrouillage (4) s’engage dans le trou de
blocage (5) du tube.
Pour installer le bloc-batterie
u Insérez le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à entendre un
clic comme illustré par la gure B. Assurez-vous que le
bloc-batterie est bien en place et complètement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6) à
l’arrière du bloc-batterie et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil comme indiqué sur la gure C.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours des lunettes de protection.
Portez un masque ltrant si l’opération risque d’être poussié-
reuse. L’utilisation de gants, d’un pantalon et de chaussures
robustes est recommandée. Éloignez les cheveux longs et
les vêtements amples des ouvertures et des pièces mobiles.
CE SOUFFLEUR EST EXCLUSIVEMENT RÉSERVÉ À UN
USAGE DOMESTIQUE.
u Tenez le soufeur d’une main comme illustré par la gure
D et balayez l asurface d’un côté à l’autre, la buse devant
se trouver à plusieurs centimètres du sol. Avancez douce-
ment en gardant l’amas de débris devant vous.
Mise en marche et arrêt
Avertissement ! Tenez fermement l’appareil avec les deux
mains pendant le fonctionnement.
Avertissement ! Ne pointez pas l’évacuation de l’appareil
vers vous-même ou les autres.
u Pour allumer le soufeur, glissez l’interrupteur Marche/
Arrêt vers l’avant comme illustré par les gures E1 et E2.
u Pour éteindre le soufeur, glissez l’interrupteur Marche/
Arrêt vers l’arrière comme illustré par les gures F1 et F2.
Fonction POWERCOMMAND
La fonction POWERCOMMAND (3) se trouve sur la
poignée du GWC1820PC comme le montre la gure G. Elle
vous permet d’optimiser les performances de l’outil et d’aug-
menter sa puissance en cas de besoin.
u Allumez le soufeur.
u Pour activer le mode «Boost», maintenez enfoncé
bouton POWERCOMMAND.
u Pour désactiver le mode «Boost», relâchez le
bouton POWERCOMMAND.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Le mode de fonctionnement «Normal» convint à la plupart
des opérations. (Il permet de prolonger la durée d’autono-
mie.)
u Activez la mode «Boost» pour éliminer les gros débris ou
les débris humides.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vériez les conditions
de charge du bloc-
batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans
le chargeur jusqu’à
ce que le voyant vert
apparaisse.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise
murale qui fonctionne.
Consultez la
section “Remarques
importantes sur la
charge” pour avoir plus
de détails.
Vériez le courant en
branchant une lampe
ou un autre appareil
dans la prise murale.
Vériez que la prise
de courant n’est pas
reliée à un interrupteur
coupant l’alimentation
lorsqu’on éteint
l’éclairage.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit
où la température
ambiante est
supérieure à 40°F
(4,5°C) ou inférieure à
105°F (+40,5C)
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Batteries
Z
À la n de leur durée de vie, jetez les batteries
usagées en respectant l’environnement :
u Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
u Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage adapté pour
éviter le court-circuitage des bornes. Déposez-les chez un
réparateur agréé ou dans un centre de recyclage local.
u Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
u Ne jetez pas la ou les batteries/piles au feu, elles pour-
raient exploser ou provoquer des blessures.
Données techniques
GWC1815
Tension d’entrée
V
CA
18
Régime à vide
tr/min 12500
Poids
kg 1,7
Batterie BL1518
Tension
V
CC
18
Capacité
Ah 1,5
Type
Li-Ion
Chargeur
400mA
GWC1820PC
Tension d’entrée
V
CA
18
Régime à vide
tr/min 10 000 - 12 500
Poids
kg 1,7
Batterie BL2018
Tension
V
CC
18
Capacité
Ah 2
Type
Li-Ion
Chargeur
400mA
Valeur de vibration pondérée main/bras selon la norme
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertitude (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 72 dB(A)
incertitude (K) = 2,8
dB(A)
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EX-
TÉRIEURES
%
Soufeur GWC1815/GWC1820PC
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 86 dB(A)
incertitude (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 89 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10/11/2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro-
péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au ré-
parateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspiratori BLACK+DECKER GWC1815 e GWC1820PC
sono stati progettati per la pulizia delle foglie. Questo elettrou-
tensile è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettro-
utensili alimentati elettricamente, con o
senza lo, osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di incendio, scosse elettriche, le-
sioni personali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di usare l’elettroutensile.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile vie-
ne usato con accessori o per usi diver-
si da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero vericare
lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Indossare sempre occhiali di sicurez-
za.
u Non consentire mai a bambini, perso-
ne con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o prive di esperienza e
conoscenze o a persone non familiari
con le presenti istruzioni di utilizzare
la macchina, le normative locali po-
trebbero limitare l’età dell’operatore.
Non utilizzare la macchina mentre le
persone, specialmente i bambini o gli
animali, sono nelle vicinanze.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bam-
bini e ad adulti che non abbiano letto il
presente manuale.
u Vietare a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il lo di alimentazio-
ne.
u Prestare la massima attenzione quan-
do si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve esse-
re usato come un giocattolo.
u Usare l’elettrodomestico solo alla luce
del giorno o con una buona luce arti-
ciale.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
u Evitare di utilizzare l’apparecchio in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
u Non immergere l’elettroutensile in ac-
qua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo elettrou-
tensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
u Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore forni-
to.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comporta-
re altri rischi non contemplati negli avvisi
di sicurezza qui riportati.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Lesioni causate dall’impiego prolunga-
to di un utensile. Quando si usa qual-
siasi apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’aspi-
razione di polvere generata dall’uti-
lizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo
particolare quello di quercia o faggio o
l’MDF.)
Dopo l’impiego
u Quando non viene usato, l’elettrouten-
sile deve essere conservato in un luo-
go asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
u Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u Se conservato o trasportato in un vei-
colo, l’elettroutensile deve essere ripo-
sto nel bagagliaio o legato per evitare
che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzio-
ne di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che l’elettro-
utensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte o altre condizio-
ni che potrebbero avere ripercussioni
sulle prestazioni.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle spe-
cicate nel presente manuale.
Vibrazioni
I valori di emissioni delle vibrazioni di-
chiarati
riportati nei dati tecnici e la
dichiarazione di conformità sono stati
misurati in conformità con un metodo
di collaudo standard disposto da EN
50636 e
possono essere utilizzati per confrontare
un apparato con
un altro. Anche il valore di emissioni di-
chiarato
può essere utilizzato in una valutazione
preliminare di esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione delle
vibrazioni
durante l’uso effettivo dell’elettroutensile
può
differire dal valore dichiarato a seconda
delle modalità con cui viene utilizzato
l’utensile.
Il livello delle vibrazioni può aumentare
oltre
quello dichiarato.
Durante la valutazione dell’esposizione
alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richie-
ste da
2002/44/CE per proteggere periodica-
mente le persone
che utilizzano elettroutensili nel loro im-
piego, una
stima dell’esposizione alle vibrazioni
deve
considerare le condizioni di utilizzo effet-
tive e
la modalità con cui viene utilizzato l’uten-
sile,
tenendo conto del ciclo di funzionamento
come i tempi di spegnimento
dell’utensile e quando gira a vuoto in
aggiunta al tempo di attivazione.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Altre precauzioni di sicurezza
per gli aspiratori
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo elettroutensile
con accessori o altre parti montate oppu-
re per scopi diversi da quelli raccoman-
dati nel presente manuale, potrebbe es-
sere causa di lesioni personali e/o danni
materiali.
u Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettrodomestico, indos-
sare sempre calzature da lavoro robu-
ste e calzoni lunghi.
u Spegnere sempre il prodotto, lasciare
che la ventola smetta di girare e scol-
legare la spina dalla presa di corrente
quando
:
u Si lascia il prodotto incustodito.
u Si elimina un intasamento.
u Si eseguono dei controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sul prodotto.
u L’elettroutensile comincia a vibrare in
modo anomalo.
u Non appoggiare l’aspirazione o lo
scarico dell’aspiratore vicino a occhi
o orecchie durante l’uso. Non sofare
mai detriti verso gli astanti.
u Non usarlo e non lasciarlo esposto alla
pioggia.
u Non attraversare sentieri o strade
coperti di ghiaia quando il prodotto è
acceso nella modalità di sofatura/
aspirazione. Camminare, non correre.
u Non appoggiare l’elettrodomestico
sulla ghiaia mentre è acceso.
u Mantenere un buon equilibrio, in modo
particolare sui pendii. Mantenersi sem-
pre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
u Non inserire oggetti nelle aperture
nell’elettroutensile. Non usarlo mai se
le aperture sono bloccate – mantener-
lo libero da capelli, lanugine, polvere e
da qualsiasi cosa che possa limitare il
passaggio dell’aria.
Avvertenza! Usare sempre il prodotto
come descritto nel presente manuale. Il
prodotto è stato progettato per essere
usato verticalmente e, se lo si utilizza
in modo diverso, si possono causare
lesioni. Non far mai funzionare il prodotto
quando è appoggiato di anco o è capo-
volto.
u L’operatore è responsabile di eventuali
rischi o incidenti che coinvolgono terzi
o le loro cose.
u Non usare solventi o detergenti per
pulire il prodotto. Usare un raschietto
non appuntito per eliminare erba e
sporcizia.
u Controllare di frequente il sacco di rac-
colta per vedere che non sia usurato o
rovinato.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso un rivenditore autorizzato Black
& Decker. Usare solo ricambi e acces-
sori raccomandati da Black & Decker.
u Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per garantire che l’elettro-
domestico funzioni in modo sicuro.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, se-
guire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria nell’ap-
parecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni
alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il cavo di messa a
terra. Controllare sempre che
la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme
al codice data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
N
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio
prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione.
K
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tene-
re gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Tubo
3. Pulsante Power command (solo GWC1820PC).
Assemblaggio del tubo
Nota: Assicurarsi che l’aspiratore sia spento e che la batteria
sia rimossa prima di montare o rimuovere il tubo dell’aspira-
tore. Il tubo deve essere montato sull’alloggiamento prima
dell’uso.
u Per montare il tubo all’aspiratore, allineare il tubo all’allog-
giamento dell’aspiratore come mostrato in Figura A.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Spingere il tubo nell’alloggiamento dell’aspiratore nché il
pulsante di blocco (4) non si innesta nel foro di blocco (5)
nel tubo.
Per installare il battery pack
u Inserire il battery pack saldamente nell’utensile no a
quando non si sente uno scatto come in Figura B. Assi-
curarsi che il battery pack sia completamente inserito e
bloccato in posizione..
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6) sul pacco
batteria ed estrarre il pacco batteria dall’elettroutensile,
come illustrato nella Figura C.
Funzionamento
Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione. Indos-
sare una maschera con ltro se l’operazione risulta polverosa.
Si raccomanda l’utilizzo di guanti, pantaloni lunghi e calzature
rigide. Tenere i capelli lunghi e gli abiti larghi lontano dalle
aperture e dalle parti mobili. QUESTO ASPIRATORE È STA-
TO PROGETTATO SOLO PER USO DOMESTICO.
u Tenere l’aspiratore con una mano come mostrato in Figura
D e passare da un lato all’altro con l’ugello di diversi pollici
sopra la terra. Far avanzare lentamente tenendo il muc-
chio di detriti davanti a sé.
Accensione e spegnimento
Avvertenza! Afferrare saldamente il prodotto con entrambe le
mani quando lo si accende.
Avvertenza! Non puntare lo scarico dell’unità verso di sé o
verso i passanti.
u Per accendere l’aspiratore, far scorrere l’interrutore di
accensione/spegnimento come mostrato nella Figura E1 e
E2.
u Per spegnere l’aspiratore, far scorrere l’interrutore di
accensione/spegnimento come mostrato nella Figura F1 e
F2.
Funzione POWERCOMMAND
La funzione POWERCOMMAND (3) è situata
sull’impugnatura dell’utensile GWC1820PC come mostrato in
Figura G. Consente di ottimizzare le prestazioni dell’utensile e
aumentare la potenza secondo necessità.
u Accendere il sofatore.
u Per attivare la modalità “Boost”, premere e tenere premuto
il pulsante
POWERCOMMAND verso il basso.
u Per disattivare la modalità “Boost”, rilasciare il pulsante
POWERCOMMAND.
u Far funzionare nella modalità “Normale” per la maggior
parte dei lavori di aspirazione. (In questo modo si avrà
una maggior durata della batteria.)
u Attivare la modalità “Boost” secondo necessità per elimi-
nare detriti pesanti o bagnati.
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
L’unità non parte. Batteria non installata
correttamente.
Controllare
l’inserimento della
batteria.
Batteria scarica. Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Il battery pack non si
carica.
La batteria
non è inserita
nell’alimentatore.
Inserire la batteria
nell’alimentatore nché
non compare il LED
verde.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Collegare l’alimentatore
a una presa di
corrente che funzioni.
Consultare “Note
importanti sul
caricamento” per
ulteriori dettagli.
Controllare la presenza
di corrente nella presa
collegandovi una
lampada o apparecchio
simile.
Vericare se la presa
è collegata ad un
interruttore della luce
che si spegne quando
si spengono le luci.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
Spostare il
caricabatteria e
l’utensile ad una
temperatura dell’aria
circostante al di sopra
di 4,5 °C o al di sotto di
+40,5 ºC.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Batterie
Z
Alla ne della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
uScaricare completamente la batteria e rimuoverla dall’elet-
troutensile.
uLe batterie NiCd, NiMH e agli ioni di litio sono riciclabili.
Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per
evitare che i terminali possano essere cortocircuitati.
Portarle presso un tecnico autorizzato o presso il centro di
riciclaggio di zona.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non cortocircuitare i terminali della batteria.
u Non smaltire le batterie bruciandole, perché ciò potrebbe
causare lesioni personali o un’esplosione.
Dati tecnici
GWC1815
Tensione in ingresso
V
AC
18
Velocità a vuoto
giri al minuto 12500
Peso
kg 1,7
Batteria BL1518
Tensione
V
DC
18
Capacità
A/h 1,5
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatteria
400mA
GWC1820PC
Tensione in ingresso
V
AC
18
Velocità a vuoto
giri al minuto 10.000 - 12.500
Peso
kg 1,7
Batteria BL2018
Tensione
V
DC
18
Capacità
A/h 2
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatteria
400mA
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione
secondo la normativa EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertezza (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 72 dB(A)
incertezza (K) = 2,8
dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Sofatore GWC1815/GWC1820PC
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 86 dB(A)
incertezza (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(pressione sonora misurata) 89 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/108/CE (no
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo do-
cumento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
10/11/2015
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a-
gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER bladblazers van het type GWC1815 en
GWC1820PC zijn ontworpen voor het opruimen van gevallen
bladeren. Deze apparaten zijn uitsluitend bedoeld voor consu-
mentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op de netspanning/snoerloze
apparaten moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen,
zodat het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum worden beperkt.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de uit-
voering van andere handelingen dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van per-
soonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
u Laat nooit kinderen, personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis of mensen die deze
instructies niet kennen dit apparaat
gebruiken, plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u Werk nooit met deze apparaten
Terwijl mensen, vooral kinderen, of
huisdieren bij u bij in de buurt zijn.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laat het apparaat nooit gebruiken door
kinderen of door personen die onbe-
kend zijn met de instructies voor het
apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het appa-
raat in de buurt van kinderen gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder super-
visie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij dag-
licht of goed kunstlicht.
u Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
u Gebruik het apparaat niet onder slech-
te weersomstandigheden, vooral niet
wanneer er een risico van bliksem is.
u Dompel het apparaat niet onder in wa-
ter.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de bij het apparaat gele-
verde voedingseenheid.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voor-
doen bij het gebruik van deze machine,
die mogelijk niet in de bijgesloten veilig-
heidswaarschuwingen worden beschre-
ven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen door
onoordeelkundig gebruik, langdurig ge-
bruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veilig-
heidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/be-
wegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereed-
schap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het
beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inade-
men van stof dat vrijkomt bij gebruik
van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen en andere omstandig-
heden die de werking ervan kunnen
beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of de-
fect.
u Laat beschadigde of defecte onder-
delen door een geautoriseerd service-
centrum repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Trillingen
De verklaarde trillingsemissiewaarden
die worden vermeld in de technische
gegevens en de verklaring van conformi-
teit, zijn gemeten volgens een standaard
testmethode die wordt verstrekt door EN
50636 en kan worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene apparaat met
het andere. De verklaarde trillingsemis-
siewaarde kan ook worden gebruikt in
een voorlopige beoordeling van blootstel-
ling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaar-
de kan tijdens feitelijk gebruik van het
elektrisch gereedschap verschillen van
de verklaarde waarde, afhankelijk
van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan hoger worden
dan het aangegeven niveau.
Bij het beoordelen van de blootstel-
ling aan trillingen voor het vaststellen
van veiligheidsmaatregelen die vereist
worden door 2002/44/EG voor bescher-
ming van personen die regelmatig be-
roepshalve met elektrisch gereedschap
werken, moet met een schatting van de
blootstelling aan trilling rekening worden
gehouden met de feitelijke gebruiksom-
standigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, inclusief alle onderdelen van
de bedieningscyclus, zoals wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld en wan-
neer het stationair draait, in aanvulling op
de tijd dat het apparaat is ingeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties voor bladblazers
In deze handleiding wordt het beoogde
gebruik beschreven. Het gebruik van an-
dere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen
met dit apparaat dan in deze gebruikers-
handleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade
leiden.
u Bescherm uw voeten en benen tijdens
het werken met het apparaat door ste-
vige schoenen en een lange broek te
dragen.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat de
ventilator tot stilstand komen en neem
de accu uit wanneer:
u U het apparaat onbeheerd achterlaat
u U een verstopping verhelpt.
u U het apparaat afstelt, reinigt of er
onderhoud aan uitvoert.
u Als het apparaat meer begint te
trillen dan normaal is.
u Houd inlaat of uitlaat van de bladblazer
weg bij ogen en oren, wanneer u met
het apparaat aan het werk bent. Afval
mag nooit in de richting van omstan-
ders worden geblazen.
u Werk niet met het apparaat in de re-
gen en laat het apparaat niet buiten
liggen wanneer het regent.
u Betreed geen grindpaden of -wegen
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Loop rustig, ren nooit.
u Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat,
vooral op hellingen. Reik niet buiten
uw macht en blijf te allen tijden in
evenwicht staan.
u Plaats geen voorwerpen in de ope-
ningen. Gebruik het apparaat nooit
wanneer de openingen verstopt zijn –
zorg dat er geen haren, stof en andere
zaken in terecht komen die de lucht-
stroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Het apparaat is ontworpen
voor rechtstandig gebruik, en als het
op andere wijze wordt gebruikt, kan dat
leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit
draaien wanneer het op de zijkant ligt of
ondersteboven.
u De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
u Maak het apparaat niet schoon met
oplos- of reinigingsmiddelen. Schrap
met een botte krabber gras en vuil van
het apparaat.
u Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
u Vervangende ventilatoren zijn ver-
krijgbaar bij een Black & Decker-ser-
vicecentrum. Gebruik uitsluitend door
Black & Decker aanbevolen reserve-
onderdelen en accessoires.
u Controleer regelmatig dat alle bouten
en moeren stevig zijn aangedraaid,
zodat u veilig met het apparaat kunt
werken.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een om-
gevingstemperatuur van 10 °C en 40
°C.
u Laad de accu alleen op in de lader die
bij het gereedschap wordt geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Laders
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen bar-
sten, met letsel en materiële schade
tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Laat defecte snoeren direct vervan-
gen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te voor-
zien van een normale netstekker.
u het netsnoer is beschadigd, moet het
door de fabrikant of door een geauto-
riseerd BLACK+DECKER-servicecen-
trum worden vervangen, zodat gevaar-
lijke situaties worden voorkomen.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende
symbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
N
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
K
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van uw werkge-
bied.
R
Stel de machine niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsver-
mogen.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Buis
3. Vermogensregelknop (alleen GWC1820PC).
Montage van de buis
Opmerking: Controleer dat de bladblazer is uitgeschakeld en
de accu is uitgenomen en bevestig of verwijder daarna pas de
buis van de bladblazer. U mag de bladblazer pas gaan gebrui-
ken wanneer de buis op de behuizing is gemonteerd.
u Bevestig de buis op de bladblazer door de buis tegenover
de behuizing te houden, zoals wordt getoond in Afbeelding
A.
u Duw de buis in de behuizing van de bladblazer tot de
vergrendelingsknop (4) vastklikt in het vergrendelingsgat
(5) in de buis.
De accu plaatsen
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding B. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk de vrijgaveknop (6) aan de achterzijde van de accu
in en trek de accu uit de het gereedschap, zoals wordt
getoond in afbeelding C.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril. Draag
een mondkap met een lter als er bij het werken veel stof
vrijkomt Het dragen van handschoenen, een lange broek en
stevig schoeisel wordt aanbevolen. Houd lang haar en losse
kledingstukken weg bij openingen en bewegende delen. DE
BLADBLAZER IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUIS-
HOUDELIJK GEBRUIK.
u Houd de bladblazer vast met één hand, zoals wordt ge-
toond in afbeelding D en zwaai met het mondstuk heen en
weer op ongeveer 10 cm boven de grond. Loop langzaam
vooruit en houd verzameld blad en afval voor u.
In- en uitschakelen
Waarschuwing! Gebruik beide handen zodat het product
stevig wordt vastgehouden wanneer het wordt ingeschakeld.
Waarschuwing! Richt niet met het mondstuk op uzelf of op
omstanders.
u Schakel de bladblazer in door de aan/uit-schakelaar naar
voren te schuiven, zoals wordt getoond in Afbeelding E1
en E2.
u Schakel de bladblazer uit door de aan/uit-schakelaar naar
achteren te schuiven, zoals wordt getoond in afbeelding
F1 en F2.
Functie POWERCOMMAND
De functie POWERCOMMAND (3) bevindt zich op de
Handgreep van de GWC1820PC, zoals wordt getoond in
Afbeelding G. U kunt hiermee het gereedschap beter laten
presteren en zo nodig meer vermogen laten leveren.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Schakel de bladblazer in.
u U schakelt over op de stand “Boost” door de knop
POWERCOMMAND in te drukken en ingedrukt te houden.
u U schakelt de stand “Boost” uit door de knop
POWERCOMMAND los te laten.
u Meestal kunt u bij het opruimen van bladeren de stand
‘Normal’ gebruiken. (De accu is dan minder snel leeg.)
u Schakel de stand “Boost” zo nodig in voor het opruimen
van zwaar of nat afval.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer dat de accu
goed is geplaatst.
Accu is niet opgeladen. Controleer of de accu
moet worden geladen.
De accu laadt niet op. De accu is niet in de
lader geplaatst.
Plaats de accu in de
lader en wacht tot het
groene lampje gaat
branden,
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker
van de lader in een
stopcontact waar
stroom op staat.
Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over
laden” voor meer
informatie.
Controleer de spanning
door een lamp of
ander apparaat op het
stopcontact aan te
sluiten.
Controleer of het
stopcontact wordt
onderbroken door een
schakelaar, die het
licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos
maakt.
De
omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag.
Verplaats de lader en
het gereedschap naar
een locatie waar de
luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager
is dan +40,5 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstof-
fen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Accu’s
Z
Gooi afgedankte accu´s op verantwoorde wijze
weg:
u Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
u NiCd-, NiMH- en Lithium-ion-accu’s kunnen worden ge-
recycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking,
zodat kortsluiting van de polen niet mogelijk is. Breng
accu’s naar een servicecentrum of een verzamelpunt bij u
in de buurt.
u Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
u Werp accu(‘s) niet in het vuur. Dit kan letsel of een explo-
sie tot gevolg hebben.
Technische gegevens
GWC1815
Ingangsspanning
V
AC
18
Onbelaste snelheid
tpm 12500
Gewicht
kg 1,7
Accu BL1518
Spanning
V
DC
18
Capaciteit
Ah 1,5
Type
Li-Ion
Lader
400mA.
GWC1820PC
Ingangsspanning
V
AC
18
Onbelaste snelheid
tpm 10.000 - 12.500
Gewicht
kg 1,7
Accu BL2018
Spanning
V
DC
18
Capaciteit
Ah 2
Type
Li-Ion
Lader
400mA.
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s
2
L
PA
(geluidsdruk) 72 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,8
dB(A)
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
Bladblazer GWC1815/GWC1820PC
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 86 dB(A) dB(A)
onzekerheid (K) = 2,8 dB(A) dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 89 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/108/EG (tot
19-04-2016) 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-11-2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over-
eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon-
teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto-
riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie-
dingen.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sopladores BLACK+DECKER GWC1815 y GWC1820PC
han sido diseñados para soplar hojas. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Si utiliza aparatos eléc-
tricos/sin cable, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas, in-
cluidas las que se indican a continuación,
para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas, lesiones person-
ales y daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de opera-
ciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que niños, personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, que carezcan de
experiencia y conocimientos o que no
tengan familiaridad con estas instruc-
ciones usen la máquina.
Las normas locales pueden restringir
la edad del operador.
u Nunca utilice la máquina si
hay gente, especialmente niños, o
mascotas cerca.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
u Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión corre-
spondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la luz
del día o con iluminación articial ade-
cuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u Evite usar el aparato cuando hace mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se en-
cuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inamables.
u El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de segu-
ridad correspondientes y el uso de dis-
positivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera cuan-
do se utiliza la herramienta (ejemplo:
en los trabajos con madera, especial-
mente si son de roble, haya y tableros
de densidad mediana).
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá colo-
carse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Vibración
Los valores declarados de emisión de
vibraciones en los datos técnicos y la
declaración de conformidad han sido
medidos de acuerdo con un método de
prueba estándar establecido en norma
EN 50636 y puede usarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de-
clarados de emisión de vibraciones
también puede usarse en una
evaluación preliminar a la exposición.
Advertencia. El valore declarado de
emisión de vibraciones durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede
ser diferente al valor declarado depen-
diendo del modo en que se usa la her-
ramienta.
El nivel de las vibraciones puede aumen-
tar por encima del nivel declarado.
Cuando evalúe la exposición a las vibra-
ciones para determinar las medidas de
seguridad requeridas en la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas
que usan regularmente herramientas
eléctricas en su trabajo, deberá realizar
una estimación de la exposición a las vi-
braciones, las condiciones reales de uso
y el modo con que se usa la herramienta,
tomando también en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento
tales como los tiempos en que la herram-
ienta está apagada y marcha en vacío,
y el tiempo de activación.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adi-
cionales para sopladores
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La uti-
lización de accesorios o la realización de
operaciones con este aparato distintas
de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
u Para protegerse las pies y las piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
u Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte
el enchufe de la toma
cuando:
u Deje el producto sin vigilancia.
u Elimine una obstrucción.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
u Evite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto. Nunca
sople restos en la dirección de otras
personas.
u No utilice el producto bajo la lluvia ni
lo deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
u No cruce caminos de grava ni car-
reteras con el producto encendido.
Camine; nunca corra.
u No deje la unidad sobre la grava mien-
tras se encuentra encendida.
u Manténgase en todo momento rme-
mente apoyado en el suelo, especial-
mente cuando esté en pendiente. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en
todo momento.
u No coloque ningún objeto en las aber-
turas.
Nunca utilice el producto si las aber-
turas están bloqueadas (evite que se
introduzcan pelos, pelusas, partícu-
las de polvo u otras sustancias que
puedan reducir el ujo de aire).
Advertencia. Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual. El producto está dis-
eñado para utilizarse en posición vertical,
y su utilización en cualquier otro modo
puede causar lesiones. Nunca ponga en
marcha el producto mientras este se en-
cuentre recostado o boca abajo.
u El usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
u No utilice disolventes ni uidos de
limpieza para limpiar el producto. Uti-
lice un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad.
u Compruebe frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada o rota.
u El agente autorizado de Black &
Decker le proporcionará ventiladores
de recambio. Utilice únicamente
piezas de repuesto y accesorios reco-
mendados por Black & Decker.
u Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales para baterías y carga-
dores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador sum-
inistrado con la herramienta para re-
alizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambi-
ente”.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
batería en la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no re-
cargables.
u Sustituya los cables defectuosos inme-
diatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislami-
ento doble; por lo tanto, no se
requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al
valor indicado en la placa de car-
acterísticas. No intente sustituir
el cargador por un enchufe con-
vencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio téc-
nico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
N
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
K
Tenga cuidado con los objetos que salen vol-
ando. Mantenga a otras personas alejadas de la
zona de corte.
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una hume-
dad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Tubo
3. Botón de mando de alimentación (solo GWC1820PC).
Montaje del tubo
Nota: Compruebe que la barredora esté apagada y haber
sacado antes la batería de montar o desmontar el tubo de
la barredora. El tubo debe montarse en la carcasa antes de
utilizar el aparato.
u Para conectar el tubo a la barredora, alinee el tubo con la
carcasa de la barredora como se muestra en la Figura A.
u Empuje el tubo en la carcasa de la barredora hasta que el
botón de bloqueo (4) encaje en el oricio de bloqueo (5)
del tubo.
Colocación del paquete de baterías
u Inserte el paquete de baterías en la herramienta hasta
que se oiga un clic, como se muestra en la gura B. Com-
pruebe que el paquete de baterías esté correctamente
colocado y bloqueado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
u Presione el botón de liberación de la batería (6) del pa-
quete de baterías y sáquelo de la herramienta como se
muestra en la gura C.
Funcionamiento
Advertencia. Utilice siempre gafas de seguridad. Utilice una
mascarilla de ltro si se genera polvo con la operación. Se
recomienda usar guantes, pantalones largos y calzado de
seguridad. Mantenga el pelo largo y la vestimenta suelta fuera
del alcance de las aberturas y piezas móviles. ESTE SOP-
LADOR ES ÚNICAMENTE PARA USO DOMÉSTICO.
u Sostenga el soplador con una mano como se muestra en
la Figura D y barra de lado a lado con la boquilla a varios
centímetros por encima del suelo. Avance lentamente
manteniendo la pila de residuos acumulados frente a
usted.
Encendido y apagado
Advertencia. Sujete el producto rmemente con ambas
manos cuando lo encienda.
Advertencia. No dirija la descarga de la unidad hacia usted
mismo o hacia otras personas.
u Para encender la barredora, deslice el botón de encen-
dido/apagado como se muestra en las Figuras E1 y E2.
u Para apagar la barredora, deslice el botón de encendido/
apagado hacia atrás como se muestra en las Figuras F1 y
F2.
Función POWERCOMMAND
La función POWERCOMMAND (3) está situada en la
empuñadura de la herramienta GWC1820PC como se mues-
tra en la gura G. Le permite optimizar el rendimiento de la
herramienta y amplicar la potencia según lo necesite.
u Encienda la sopladora.
u Para activar el modo “Boost (Potenciado)”, apriete y
mantenga apretado el
botón POWERCOMMAND.
u Para desactivar el modo “Boost”, suelte el
botón POWERCOMMAND.
u Utilícela en el modo “Normal” para la mayoría de trabajos
de barrido. (Se conseguirá un tiempo de funcionamiento
mayor).
u Active el modo “Boost” cuando necesite limpiar restos
pesados o húmedos.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no arranca. La batería no
se ha instalado
correctamente.
Compruebe la
instalación de la
batería.
La batería no está
cargada.
Compruebe los
requisitos de
carga de la batería.
La batería no se carga. No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería
en el cargador
hasta que se encienda
el indicador LED
verde.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador
en una toma de
corriente que funcione.
Para más información,
consulte “Notas
importantes para la
carga”.
Encienda una lámpara
u otro aparato
para comprobar
la corriente de
la toma.
Compruebe
si la toma
está conectada
a un interruptor
de luz que corta
la energía al apagar
las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador
y la herramienta
a un lugar con
temperatura ambiente
superior a 40 ºF
(4.5 ºC) o inferior a 105
ºF (+40.5 ºC)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Baterías
Z
Cuando las baterías lleguen al nal de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
uDeje que la batería se agote por completo y, a continu-
ación, extráigala de la herramienta.
u Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen
un cortocircuito. Llévelas a cualquier centro de servicio
técnico autorizado o a un punto de reciclaje local.
uProcure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
uNo arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Datos técnicos
GWC1815
Voltaje de entrada
V
CA
18
Velocidad sin carga
rpm 12500
Peso
kg 1.7
Batería BL1518
Tensión
V
CC
18
Capacidad
Ah 1.5
Tipo
Litio-ión
Cargador
400mA
GWC1820PC
Voltaje de entrada
V
CA
18
Velocidad sin carga
rpm 10.000 - 12.500
Peso
kg 1.7
Batería BL2018
Tensión
V
CC
18
Capacidad
Ah 2
Tipo
Litio-ión
Cargador
400mA
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 72 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,8
dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Sopladores GWC1815/GWC1820PC
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas sigu-
ientes:
2006/42/CE, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE
(artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 86 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 89 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/108/
CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde el 20.04.2016)
y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/11/2015
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter-
net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
Os sopradores BLACK+DECKER GWC1815 e GWC1820PC
foram concebidos para limpar folhas. Este aparelho destina-
-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos/
sem os, deve sempre cumprir as medi-
das de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e danos
pessoais e materiais.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização prevista para este apa-
relho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções po-
derá representar um risco de ferimen-
tos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u Não permita que crianças, pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimentos ou não
familiarizadas com estas instruções
utilizem a máquina, as normas locais
podem restringir a idade do operador.
u Nunca utilize a máquina enquanto
pessoas, em especial as crianças, ou
animais de estimação estiverem
por perto.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não deixe crianças ou animais apro-
ximarem-se da área de trabalho ou
tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Evite utilizar o aparelho em condições
meteorológicas adversas, especial-
mente se houver risco de relâmpagos.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utili-
zação, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regula-
mentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quan-
do utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o apa-
relho quanto a peças danicadas ou
avariadas. Verique se existem peças
partidas e quaisquer outras situações
que possam afectar o bom funciona-
mento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Vibração
Os valores de emissão de vibração de-
clarados na secção de dados técnicos e
na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um
método de teste padrão fornecido pela
EN 50636 e e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de emis-
são de vibração declarado pode ainda
ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibra-
ção declarado durante a utilização real
da ferramenta eléctrica pode ser diferen-
te do valor declarado, dependendo
da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar aci-
ma do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segu-
rança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem
regularmente ferramentas eléctricas na
sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de ex-
posição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como
os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de fun-
cionamento.
Instruções de segurança adicio-
nais para sopradores
A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no pre-
sente manual de instruções pode repre-
sentar um risco de ferimentos pessoais
e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e pernas durante
a utilização do soprador, use sempre
calçado resistente e reforçado e cal-
ças compridas.
u Desligue sempre o produto, aguarde
até a ventoinha parar e retire a
bateria:
u Deixar o aparelho sem vigilância.
u Limpar um obstáculo.
u Vericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
u Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
u Não coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre de-
tritos na direcção de pessoas que se
encontram nas proximidades.
u Se estiver a chover, não utilize o apa-
relho nem o deixe no exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado. Caminhe, nunca corra.
u Não coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
Não tente chegar a pontos fora do al-
cance e mantenha sempre o equilíbrio.
u Não coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho. Nunca utilize
o aparelho se as aberturas estiverem
obstruídas – mantenha cabelos, algo-
dão, pó ou qualquer objecto que possa
reduzir a circulação do ar longe das
aberturas.
Atenção! Utilize sempre o aparelho da
forma descrita neste manual.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O aparelho foi concebido para ser utiliza-
do de um modo vertical e se for utilizado
de outro modo pode provocar danos
pessoais. Nunca ponha o aparelho em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
u O utilizador é responsável por aciden-
tes ou perigos que possam ocorrer a
outras pessoas ou bens.
u Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
u Verique regularmente o saco de reco-
lha quanto a indícios de desgaste ou
deterioração.
u As ventoinhas de substituição estão
disponíveis no seu agente Black &
Decker. Utilize apenas peças de subs-
tituição e acessórios recomendados
pela Black & Decker.
u Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
Instruções de segurança adicio-
nais para baterias e carregado-
res
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas am-
biente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Carregadores
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carre-
gar a bateria da ferramenta com que
foi fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos ime-
diatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
$
O carregador deverá ser utiliza-
do apenas em espaços interio-
res.
Antes da utilização, leia o ma-
nual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isola-
mento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à ten-
são indicada na placa de especi-
cações. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver da-
nicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar situações de perigo.
Rótulos do aparelho
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o código de data:
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
N
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Retire sempre a bateria do aparelho antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
K
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
R
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte-
rísticas.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Tubo
3. Botão Power Command (apenas no modelo
GWC1820PC).
Conjunto de tubos
Nota: Antes de instalar ou retirar o tubo do soprador, certi-
que-se de que o desliga e retira a bateria. O tubo deve ser
montado no compartimento antes de ser utilizado.
u Para montar o tubo no soprador, alinhe o tubo com o
soprador, como indicado na Figura A.
u Insira o tubo no compartimento do soprador até o botão
de bloqueio (4) encaixar no orifício de xação (5) no tubo.
Instalar a bateria
u Insira a bateria na ferramenta até ouvir um clique, como
indicado na Figura B. Certique-se de que a bateria está
totalmente inserida e xada na respectiva posição.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria (6) na parte de trás
da bateria e retire a bateria do conjunto da ferramenta,
como indicado na Figura C.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre óculos de protecção. Use uma
máscara ltrante se a operação produzir pó. É recomendável
usar luvas, calças compridas e calçado robusto. Mantenha
o cabelo comprido e a roupa larga afastada de aberturas
e peças em movimento. ESTE SOPRADOR DESTINA-SE
APENAS A UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA.
u Segure o soprador com uma mão, como indicado na
Figura D e varra de um lado para o outro com o bocal
a uma distância de vários centímetros do chão. Avance
lentamente, mantendo a pilha acumulada de resíduos à
sua frente.
Ligar e desligar
Atenção! Use ambas as mãos para agarrar no aparelho com
rmeza quando o ligar.
Atenção! Não aponte a descarga da unidade para si ou para
outras pessoas que estejam presentes.
u Para ligar o soprador, deslize o interruptor de ligar/desli-
gar para a frente, como indicado na Figuras E1 e E2.
u Para desligar o soprador, deslize o interruptor de ligar/
desligar para trás, como indicado na Figuras F1 e F2.
Funcionalidade POWERCOMMAND
A funcionalidade POWERCOMMAND (3) está localizada
no punho da ferramenta GWC1820PC, como indicado na
Figura G. Esta funcionalidade permite-lhe optimizar o de-
sempenho das ferramentas e aumentar a potência conforme
necessário.
u Desligue o soprador.
u Para activar o modo “Aumento”, prima e mantenha premi-
do o
botão POWERCOMMAND.
u Para desactivar o modo “Aumento”, liberte o
botão POWERCOMMAND.
u Utilize o modo “Normal” para a maior parte dos procedi-
mentos de varrimento. (Será atingido um tempo de execu-
ção mais longo.)
u Active o modo “Aumento”, conforme necessário, para
limpar resíduos pesados ou molhados.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
A bateria não
foi colocada
correctamente.
Verique a instalação
da bateria.
A bateria não está
carregada.
Verique os requisitos
para carregar a bateria.
A bateria não irá ser
carregada.
Bateria não introduzida
no carregador.
Insira a bateria no
carregador até o LED
verde acender.
Carregador não ligado. Ligue o carregador
à tomada. Consulte
“Notas importantes
sobre carregamento”
para obter mais
informações.
Verique a corrente no
receptáculo, ligando
uma lâmpada ou outro
aparelho.
Verique se o
receptáculo está ligado
a um comutador de
iluminação que se
desliga quando desliga
as luzes.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
O carregador e a
ferramenta devem estar
a uma temperatura de
ar circundante superior
a 45 ºC ou inferior a
40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
ticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Baterias
Z
Quando as baterias chegarem ao m da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
u Deixe a bateria descarregar completamente e, em segui-
da, remova-a da ferramenta.
u As baterias de NiCd, NiMH e de iões de lítio são reciclá-
veis. Coloque as baterias numa embalagem adequada,
certicando-se de que os terminais não entram em curto-
-circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
u Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
u Não elimine as baterias queimando-as, dado que tal
constitui um risco de ferimentos ou de explosão.
Dados técnicos
GWC1815
Tensão de entrada
V
CA
18
Velocidade sem carga
rpm 12500
Peso
kg 1.7
Bateria BL1518
Tensão
V
CC
18
Capacidade
Ah 1.5
Tipo
Iões de lítio
Carregador
400mA
GWC1820PC
Tensão de entrada
V
CA
18
Velocidade sem carga
rpm 10.000 - 12.500
Peso
kg 1.7
Bateria BL2018
Tensão
V
CC
18
Capacidade
Ah 2
Tipo
Iões de lítio
Carregador
400mA
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
a norma
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 72 dB(A)
imprecisão (K) = 2,8
dB(A)
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
GWC1815/GWC1820PC ventilador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 86 dB(A)
imprecisão (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 89 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as Di-
rectivas 2014/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endere-
ço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/11/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co-
mércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre-
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Inter-
net em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis-
tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER GWC1815 och GWC1820PC blåsare
har designats för lövrensning. Denna apparat är endast
avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av nätdrivna
och sladdlösa apparater ska grundläg-
gande säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas. Detta för
att förhindra brand, stötar, personskador
och materialskador.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda appara-
ten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekom-
menderas i den här bruksanvisningen
och inte heller till andra användnings-
områden eftersom det kan leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder ap-
paraten.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn, personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller men-
tal kapacitet eller utan erfarenhet och
kunskap eller personer som är obe-
kant med dessa instruktioner använda
maskinen, lokala bestämmelser kan
begränsa åldern för användaren.
u Använd aldrig maskinen när
personer, särskilt barn eller husdjur
nns i närheten.
u Låt aldrig barn eller personer som inte
har läst instruktionerna använda appa-
raten.
u Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller elslad-
den.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u Denna apparat är inte avsedd att an-
vändas av unga eller oerfarna perso-
ner utan övervakning.
u Denna apparat ska inte användas som
leksak.
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
u Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
u Doppa aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga servi-
cebara delar inuti.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Apparaten får bara användas med den
strömförsörjningsenhet som levereras
med apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvis-
ningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att re-
gelbundet ta vilopauser när du använ-
der ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Efter användning
u När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller transpor-
teras i en bil ska det placeras i baga-
geutrymmet eller spännas fast så att
det inte rör sig vid plötsliga ändringar
av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och att
inga delar är skadade innan du använ-
der den. Kontrollera att inga delar är
trasiga och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga de-
lar.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Vibrationer
De deklarerade vibrationsemissionsvär-
dena som anges i tekniska data och i
deklarationen om uppfyllelse har
uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod tillhandahållen av EN
50636 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Kan det dekla-
rerade vibrationsemissionsvärdet också
användas för preliminär utvärdering av
exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet
under faktisk användning av elverktyg
kan skilja sig från det deklarerade värdet
beroende sättet som verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den upp-
givna nivån.
Vid värdering av vibrationsexponering för
att avgöra säkerhetsåtgärder som krävs
enligt 2002/44/EG för att skydda perso-
ner somregelbundet använder elverktyg
i sitt arbete skall en uppskattning av
vibrationsexponeringen övervägas, det
verkliga användarförhållandet och
sättet som verktyget används på, inklu-
sive alla delar av driftcykeln såsom
tiden som verktyget är avstängt och när
det körs på tomgång som tillägg till körti-
den.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för blåsare
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör
eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller egen-
dom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära kraf-
tiga skor och långbyxor.
u Slå alltid av produkten, låt äkten
stanna och ta bort batteriet
när:
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du tar bort ett stopp.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför andra reparationsarbeten på
produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller utblåsnings-
hålet i närheten av ögon eller öron när
redskapet används. Blås aldrig skräp
mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u Gå inte över grusgångar eller grusvä-
gar när produkten är påslagen. Gå
med produkten. Spring aldrig.
u Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
u Se alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken
sluttar. Sträck dig inte för långt och håll
alltid balansen.
u Stoppa inte in några föremål i öpp-
ningarna. Använd aldrig apparaten om
öppningarna är blockerade. Håll borta
hår, ludd, damm och annat som kan
minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u Använd inte lösnings- eller rengörings-
medel när du rengör produkten. Ta
bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
u Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
u Nya fläktar nns att köpa hos Black &
Decker-återförsäljare. Använd endast
reservdelar och tillbehör som rekom-
menderas av Black & Decker.
u För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Ytterligare säkerhetsinstruktio-
ner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i av-
snittet ”skydda miljön” när du kastar
batterierna”.
Laddare
u Använd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda batte-
riet i det apparat som laddaren levere-
rades med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus
Läs bruksanvisningen före an-
vändning.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbeliso-
lerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänning-
en överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut laddaren mot en vanlig nät-
kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett auktori-
serat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på redskapet, tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
denna apparat.
N
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
apparaten.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
K
Se upp för ygande föremål. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
R
Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktig-
het.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Strömbrytare
2. Rör
3. Strömkommandoknapp (endast GWC1820PC).
Rörmontage
Notera: Se till att blåsaren är avstängd och att batteriet är
borttaget innan blåsröret tas bort eller monteras. Blåsröret
måste monteras på höljet innan den används.
u För att fästa röret på blåsaren, rikta in röret mot blåsarens
hölje såsom visas i gur A.
u Skjut röret på blåsarhöljet till låsknappen (4) aktiveras i
hålet (5) i röret.
INSTALLERA BATTERIPAKETET
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur B. Se till att batteripaketet är helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batteriets låsknapp (6) som är placerad på bat-
teripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget såsom
visas i gur C.
Drift
Varning! Bär alltid skyddsglasögon. Använd en ltermask
vid arbete i dammiga miljöer. Användning av handskar och
lämplig skobeklädnad rekommenderas. Håll långt hår och löst
sittande kläder borta från öppningar och rörliga delar. PRO-
DUKTEN ÄR ENDAST AVSEDD FÖR HEMMABRUK.
u Håll blåsaren med ena handen såsom visas i gur D och
svep från sida till sida med munstycket era centimeter
ovanför marken. Avancera långsamt framåt med det
ihopsamlade skräpet framför dig.
Slå på och av
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
slår på den.
Varning! Rikta inte utblåset mot dig själv eller mot åskådare.
u För att slå på blåsaren, skjut strömbrytaren framåt såsom
visas i gur E1 och E2.
u För att stänga av blåsaren, skjut strömbrytaren tillbaka
såsom visas i gur F1 och F2.
Funktionen POWERCOMMAND
(effektkommando)
POWERCOMMAND funktionen (3) är placerad på
GWC1820PC verktygshandtaget såsom visas i gur G. Den
gör att du kan optimera verktygets prestanda och boosta
effekten när så behövs.
u Slå på blåsaren.
u För att aktivera “Boost” läget tryck på och håll kvar
POWERCOMMAND knappen.
u För att avaktivera “Boost” läget släpp
POWERCOMMAND knappen.
u Använd verktyget i ”Normal”-läge för de esta blåsbehov.
(Längre driftstid uppnås.)
u Aktivera “Boost” läge när så behövs för att rensa bort
kraftigt eller vått skräp.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet är inte korrekt
installerat.
Kontrollera batteriets
installation.
Batteriet är inte laddat. Kontrollera batterieta
laddningskrav.
Batteriet går inte att
ladda.
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Sätt i batteriet i
laddaren tills en grön
lysdiod tänds.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
närmare information.
Kontrollera eluttaget
genom att ansluta
en lampa eller någon
annan apparat.
Kontrollera om uttaget
är anslutet till en
strömbrytare som
stänger av strömmen
när du släcker ljuset.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Flytta laddaren och
verktyget till en plats
där lufttemperaturen är
över 4,5 °C eller under
+40,5 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala be-
stämmelser.
Batterier
Z
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
uLåt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
uBatterier av typerna nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon
(Li-jon) kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna
inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verk-
stad eller en återvinningsstation.
uKortslut inte batteripolerna.
uSläng aldrig batterier i elden eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Tekniska data
GWC1815
Ingående spänning
V
AC
18
Obelastad hastighet
rpm 12500
Vikt
kg 1.7
Batteri BL1518
Spänning
V
DC
18
Kapacitet
Ah 1.5
Typ
Li-jon
Laddare
400mA
GWC1820PC
Ingående spänning
V
AC
18
Obelastad hastighet
rpm 10 000 - 12 500
Vikt
kg 1.7
Batteri BL2018
Spänning
V
DC
18
Kapacitet
Ah 2
Typ
Li-jon
Laddare
400mA
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
,, osäkerhet (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(ljudtryck) 72 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,8
dB(A)
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GWC1815/GWC1820PC blåsare
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Annex VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 86 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 89 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer också med direktiven
2014/108/EC (till 2016-04-19), 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta
Black & Decker på följande address eller titta i slutet av bruks-
anvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-11-10
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvis-
ning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER GWC1815 og GWC1820PC løvblåser er
designet for å fjerne løv. Apparatet er beregnet bare for privat
bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/bat-
teridrevne apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert punk-
tene som er beskrevet nedenfor) alltid
følges for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u a vare på denne håndboken for fremti-
dig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker appara-
tet.
u Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn, personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler erfaring og
kunnskap eller personer som ikke har
kjennskap med disse instruksjonene,
håndtere maskinen, lokale bestemmel-
ser kan legge begrensninger på bruke-
rens alder.
u Du skal aldri bruke maskinen når
personer, spesielt barn og husdyr er
i nærheten.
u La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke verktøy-
et.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører verktøyet eller strømled-
ningen.
u Pass ekstra godt på når apparatet bru-
kes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at denne maski-
nen skal brukes av unge eller svakeli-
ge personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u Ikke arbeid med produktet i eksplo-
sjonsfarlige omgivelser, som for ek-
sempel der det benner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
u Apparatet må bare brukes med strøm-
forsyningsenheten som fulgte med
apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhets-
advarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berø-
ring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innån-
ding av støv som dannes når du bru-
ker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller trans-
porteres i et kjøretøy, bør det plasse-
res i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke beveger seg når kjøretøyet
brått endrer hastighet eller retning.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autori-
sert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Vibrasjon
De oppgitte vibrasjonsverdiene oppgitt i
teknisk data og i erklæringen om sam-
svar har blitt målt i henhold til standard
testmetode gitt av EN 50636 og
kan bli brukt for å sammenligne et verk-
tøy med et annet. De oppgitte vibrasjons-
verdiene kan også bli brukt i foreløpige
vurderinger av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsverdiene
under bruk av verktøyet kan
være ulik den oppgitte verdien avhengig
av
måtene verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over
nivået som er oppgitt.
Når vibrasjonseksponering vurderes for å
avgjøre sikkerhetstiltak som kreves av
2002/44/EC for å beskytte personer som
bruker verktøyet
over lengre tid i forbindelse med jobb
vil estimeringen av vibrasjonsekspone-
ring
ta hensyn til de virkelige bruksforhold og
måten verktøyet blir brukt på, inkludert å
ta hensyn til
alle deler av drift
syklusen slik som når verktøyet er
slått av og når det går på tomgang i
tillegg til starttid.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for løvblåsere
Beregnet bruk er beskrevet i denne hånd-
boken. Hvis du bruker annet tilbehør,
kobler til annet utstyr eller bruker dette
produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det
føre til fare for personskade og/eller ska-
de på eiendom.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange buk-
ser mens du bruker apparatet, for å
beskytte føttene og bena.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og fjern batteriet
når:
u du forlater produktet uten tilsyn.
u du fjerner en blokkering.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u du kontrollerer, justerer, rengjør eller
arbeider på produktet.
u verktøyet begynner å vibrere
unormalt.
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for
vakuumet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
u Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåsemo-
dus. Gå, løp aldri.
u Ikke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
u Pass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
langt, og pass på balansen hele tiden.
u Ikke plasser noen gjenstander i åp-
ningene. Bruk aldri produktet hvis åp-
ningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusere
luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den
måten som er forklart i denne håndbo-
ken. Produktet er konstruert for å bli brukt
i loddrett stilling, og hvis det brukes på
annen måte, kan det oppstå personska-
de. Kjør aldri produktet mens det ligger
på siden eller er opp-ned.
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
u Ikke bruk løsemidler eller rengjørings-
væsker til å rengjøre produktet. Bruk et
butt skraperedskap for å fjerne gress
og jord.
u Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller deformering.
u Du får kjøpt reservevifter hos Black &
Decker-serviceverkstedet. Bruk bare
reservedeler og tilbehør som anbefa-
les av Black & Decker.
u Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor tem-
peraturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø-
vern” når du skal kaste batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som la-
deren ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare bat-
terier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et au-
torisert BLACK+DECKER-servicesen-
ter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
N
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
K
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
R
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På / Av bryter
2. Rør
3. Strømknapp (kun GWC1820PC).
Montere rør
Merk: Forsikre deg om at blåseren er slått av og at batteriet
er fjernet før du fester eller fjerner blåserøret. Blåserøret må
monteres til blåsemaskinen før bruk.
u For å feste røret til blåseren, rett inn røret mot blåsemaski-
nen som vist på Fig. A.
u Trykk røret inn i blåsemaskinen til låseknappen (4) går inn
i låsehullet (5) i røret.
Installere batteripakken
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og
du hører et klikk som vist på Fig. B. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriets låseknapp (6) på batteripakken og dra
batteripakken ut av verktøyet som vist på Fig. C.
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller. Bruk en ltermaske hvis
arbeidet er støvete. Bruk hansker, lange benklær og kraftige
sko. Hold langt hår og løsthengende plagg borte fra åpninger
og bevegelige deler. PRODUKTET ER BARE BEREGNET
FOR BRUK I PRIVATE HUSHOLDNINGER.
u Hold blåseren med en hånd som vist på Fig. D og blås fra
side til side med dysen ere centimeter over bakken. Gå
sakte fremover mens du holder den oppsamlede haugen
av løv foran deg.
Slå av og på
Advarsel! Bruk begge hender og hold produktet fast når du
slår det på.
Advarsel! Ikke rett lustutblåsningen mot deg selv eller andre
personer.
u For å slå blåseren på skal du skyve på/av knappen frem-
over som vist på Fig. E1 og E2.
u For å slå blåseren av skal du skyve på/av knappen bak-
over som vist på Fig. F1 og F2.
POWERCOMMAND funksjon
POWERCOMMAND funksjonen (3) er plassert på
GWC1820PC håndtak som vist på Fig. G. Med dette kan du
optimere verktøyets ytelse og få mer kraft når det trengs.
u Slå blåseren på.
u For å aktivere “Boost” modus skal du trykke og holde inne
POWERCOMMAND knappen.
u For å deaktivere ”Boost” modus, slipp
POWERCOMMAND knappen.
u Bruk normalmodus ved de este typer blåsing. (Du får
lengre driftstid uten lading.)
u Aktiver “Boost” modus ettersom du rydder tungt eller vått
løv.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter
ikke.
Batteriet er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen
av batteriet.
Batteriet er ikke ladet. Kontroller kravene til
ladning av batteriet.
Batteriet lader ikke. Batteriet er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteriet i laderen til
grønn LED lyser.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Kontroller strømmen
i kontakten ved å sette
inn en lampe eller et
annet apparat.
Kontroller at stikkontakten
er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen
når du slår av lyset.
Omgivelsestemperaturen
er for varm eller kald.
Flytt laderen og
batteriet til et stedmed
lufttemperatur over 40
grader F (4,5°C) eller
under 105 grader F
(+40,5°C).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbru-
kes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmateri-
aler. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Batterier
Z
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem:
u La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta med batteriene til et autorisert serviceverk-
sted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
u Ikke kortslutt batteriterminalene.
u Du må ikke brenne batterier ettersom dette kan medføre
risiko for personskade eller eksplosjon.
Tekniske data
GWC1815
Inngangsspenning
V
AC
18
Hastighet uten
belastning
rpm 12500
Vekt
kg 1,7
Batteri BL1518
Spenning
V
DC
18
Kapasitet
Ah 1,5
Type
Li-Ion
Lader
400mA
GWC1820PC
Inngangsspenning
V
AC
18
Hastighet uten
belastning
rpm 10 000 - 12 500
Vekt
kg 1,7
Batteri BL2018
Spenning
V
DC
18
Kapasitet
Ah 2
Type
Li-Ion
Lader
400mA
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtrykk) 72 dB(A)
usikkerhet (K) = 2,8
dB(A)
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GWC1815/GWC1820PC løvblåser
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 86 dB(A)
usikkerhet (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 89 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/108/
EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og
2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksan-
visningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
10.11.2015
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område-
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER GWC1815 og GWC1820PC blæser er
designet til opsamling af blade. Dette apparat er kun beregnet
til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet/led-
ningsfri apparater, er det vigtigt, at grund-
læggende sikkerhedsforholdsregler, her-
under bl.a. nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstra-
udstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af ap-
paratet.
u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt-
telsesbriller.
u Lad aldrig børn, personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og
viden, eller folk der ikke kender
disse instruktioner bruge maskinen,
lokale regler kan begrænse
operatørens alder.
u Betjen aldrig maskinen
personer, specielt børn eller kæledyr
opholder sig i nærheden.
u Lad aldrig børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nær-
heden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningslednin-
gen.
u Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
u Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre ste-
der. Lad ikke apparatet blive vådt.
u Undgå at bruge apparatet under dår-
lige vejrforhold, især når der er risiko
for lynnedslag.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan service-
res af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive om-
givelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
u Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan med-
tages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sik-
kerhedsforskrifter og anvendelse af sik-
kerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langva-
rig brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns række-
vidde, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til opbeva-
rede apparater.
u Når apparatet opbevares eller trans-
porteres i et køretøj, skal det anbrin-
ges i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsvær-
dier angivet i de tekniske data og
i overensstemmelseserklæringen er målt
i overensstemmelse med en standard
testmetode som angivet i EN 50636, og
de kan anvendes til at sammenligne et
værktøj med et andet.
Den deklarerede vibrationsemissions-
værdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien
kan under faktisk brug af elværktøjet
afvige fra den angivne værdi afhængigt
af de måder, hvorpå værktøjet anven-
des.
Vibrationsniveauet kan overstige det an-
givne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen
til at fastlægge de sikkerhedsforanstalt-
ninger, der kræves af
2002/44/EC for at beskytte personer
der regelmæssigt benytter elværktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrations-
eksponeringen overvejes, de faktiske
anvendelsesbetingelser og
den måde, hvorpå værktøjet anvendes,
herunder under hensyntagen til alle dele
af driftscyklussen som f.eks. de tidspunk-
ter, hvor værktøjet er slukket, og når det
kører i tomgang udover udløsningstiden.
Yderligere sikkerhedsvejlednin-
ger for blæsere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange buk-
ser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag batteriet ud
når:
u Når du efterlader produktet uden op-
syn.
u Når du fjerner en blokering.
u Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hvis apparatet begynder at vibrere
unormalt.
u Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt. Gå, løb ikke.
u Sæt ikke produktet ned på grus, mens
det er slået til.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og
sørg hele tiden for at være i balance.
u Stik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
er blokeret - hold dem fri for hår, fnug,
støv og andet, der kan reducere luft-
strømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen. Produktet er
designet til brug i opretstående stilling;
hvis det bruges på anden måde, kan
det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig
produktet køre, mens det ligger på siden
eller står på hovedet.
u Operatøren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller risici, som andre eller
andres ejendom udsættes for.
u Brug ikke opløsningsmidler eller rense-
væsker til rengøring af produktet. Brug
en uskarp skraber til at fjerne græs og
snavs.
u Kontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
u Udskiftningsblæsere kan købes på et
Black & Decker-værksted. Brug kun
reservedele og tilbehør, der anbefales
af Black & Decker.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så arbejds-
forholdene er sikre.
Yderligere sikkerhedsvejlednin-
ger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperatu-
rer på mellem 10° C og 40° C.
u Oplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbe-
skyttelse” ved bortskaffelse af batte-
rier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopla-
delige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spæn-
dingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værk-
sted, så farlige situationer undgås.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler ndes på apparatet sammen
med datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
N
Bær egnet høreværn, når du bruger dette ap-
parat.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
K
Pas på yvende genstande. Hold omkringstå-
ende på afstand af klippeområdet.
R
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Tænd/sluk kontakt
2 Rør
3 Powercommand knap (kun GWC1820PC).
Rørsamling
Bemærk: Sørg for at fejemaskinen er slået fra, og at batteriet
er fjernet før fastgørelse eller demontering af fejemaskinerør.
Røret skal være fastgjort til huset før brug.
u Du monterer slangen til fejemaskinen ved at sætte røret
på linje med fejemaskinehuset som vist i gur A.
u Skub røret ind i fejemaskinehuset, indtil låsesknappen (4)
falder i hak i låsehullet (5) i røret.
Sådan installeres batteripakken
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur B. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk batteriets udløserknap (6) ned, der er placeret bagpå
batteripakken og træk batteriet ud af værktøjet som vist i
gur C.
Funktion
Advarsel! Brug altid sikkerhedsbriller. Bær en ltermaske
hvis arbejdet er støvet. Det anbefales at bruge handsker,
lange bukser og kraftigt fodtøj. Hold langt hår og løse be-
klædningsgenstande på afstand af åbninger og bevægelige
dele. DENNE FEJEMASKINE ER KUN TIL HUSHOLDNINGS-
BRUG.
u Hold fejemaskinen med den ene hånd som vist i gur D og
feje fra side til side med dysen ere tommer over jorden.
Gå langsomt frem i det du holder den akkumulerede
restbunke foran dig.
Tænde og slukke
Advarsel! Hold godt fast i produktet med begge hænder, når
du starter det.
Advarsel! Ret ikke aadningsenheden mod dig selv eller
omkringstående.
u Du tænder for fejemaskinen ved at skubbe tænd-/slukkon-
takten fremad som vist i gur E1 og E2.
u Du slukker for fejemaskinen ved at skubbe tænd-/slukkon-
takten baglæns som vist i gur F1 og F2.
POWERCOMMAND funktion
POWERCOMMAND funktionen (3) er placeret på
GWC1820PC værktøjshåndtaget som vist i gur G. Det giver
dig mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og øge
effekten efter behov.
u Tænd for blæseren.
u To activate the “Boost” mode, press and hold the
POWERCOMMAND button down.Du aktiverer “Boost”
funktionen ved at trykke på og holde POWERCOMMAND
knappen nede.
u Du deaktiverer “Boost” funktionen ved at slippe
POWERCOMMAND knappen.
u Brug “Normal” funktionen til de este fejningsbehov. (Der
opnås længere køretid).
u Aktivér ”Boost” funktionen for at opsamle tungt eller vådt
affald.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke starte. Batteriet er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen
af batteriet.
Batteri ikke opladet. Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Batteriet kan ikke
oplades.
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteriet i
opladeren, indtil grønt
LED vises.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til
en fungerende
stikkontakt. Se ”Vigtige
bemærkninger om
opladning” for ere
detaljer.
Kontroller strømstikket
ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat.
Kontrollér for at se om
kontakten er tilsluttet til
en lyskontakt, som slår
strømmen fra, når du
slukker for lyset.
Omgivende
lufttemperatur for varm
eller for kold.
Flyt opladeren
og værktøjet til
en omgivende
lufttemperatur på over
4,5°C (40 grader F)
eller under +40,5°C
(105 grader F).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-
len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
Batterier
Z
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
u Aad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
u Kortslut ikke batteriterminalerne.
u Batteriet (batterierne) må ikke kastes på et bål, da dette
kan medføre personskade eller eksplosion.
Tekniske data
GWC1815
Indgangsspænding
V
AC
18
Ubelastet hastighed
o/min. 12500
Vægt
kg 1.7
Batteri BL1518
Spænding
V
DC
18
Kapacitet
Ah 1.5
Type
Li-Ion
Oplader
400mA
GWC1820PC
Indgangsspænding
V
AC
18
Ubelastet hastighed
o/min. 10.000 - 12.500
Vægt
kg 1.7
Batteri BL2018
Spænding
V
DC
18
Kapacitet
Ah 2
Type
Li-Ion
Oplader
400mA
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtryk) 72 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,8 dB(A)
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDEN-
DØRS BRUG
%
GWC1815/GWC1820PC blæser
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 86 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 89 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016)
og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10/11/2015
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med-
lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER GWC1815 ja GWC1820PC -lehtipuhaltimet
on tarkoitettu lehtien pois puhaltamiseen. Laite on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita / johdottomia
laitteita käytettäessä on aina noudatetta-
va asianmukaisia turvaohjeita, jotta tuli-
palojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdolli-
simman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheut-
taa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvet-
ta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan anna lasten tai kenen-
kään, jolla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä puutteita tai puutteellinen
kokemus ja tuntemus tai joka ei ole
lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat asettaa
käyttäjiä koskevia ikärajoituksia.
u Älä koskaan käytä konetta muiden
henkilöiden, erityisesti lasten, tai koti-
eläimien lähellä.
u Älä koskaan anna lasten tai kenen-
kään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta,
käyttää laitetta.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laittee-
seen tai sähköjohtoon.
u Jos laitetta käytetään lasten läheisyy-
dessä, on oltava tarkkaavainen.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöi-
den käyttöön ilman valvontaa.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäris-
töön. Älä anna laitteen kastua.
u Vältä käyttämästä laitetta epäsuotui-
sissa sääolosuhteissa, varsinkin, kun
olemassa on salamoinnin vaara.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
u Laitteen kanssa tulee käyttää ainoas-
taan sen mukana toimitettua virtaläh-
dettä.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mai-
nitut riskit ovat mahdollisia työkalua käy-
tettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi
välttää, vaikka noudatat kaikkia turva-
määräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien kosketta-
misen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdetta-
essa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aihe-
uttamat vahingot. Varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-
kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on va-
hingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määri-
teltyjä osia.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenm
kaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinä-
päästöarvot on mitattu standardin EN
50636 testimenetelmän mukaisesti ja
niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinäpäästö-
arvoa voidaan käyttää myös alustavan
altistumisen arvioimiseen.
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo
työkalun käytön aikana voi poiketa ilmoi-
tetusta arvosta riippuen
työkalun käyttötavasta.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan
standardin 2002/44/EY mukaisten
turvamenetelmien määrittämiseksi
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojaamiseksi, tärinän altis-
tumisen arvioimisessa on huomioitava
todelliset käyttöolosuhteet ja laitteen
käyttötapa. Tämä koskee kaikkia käyt-
töön liittyviä tekijöitä, kuten käyttöaikojen,
sammutusaikojen ja tyhjäkäyntiaikojen
huomioimista.
Lehtipuhaltimien lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä
laitetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suosi-
teltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö-
ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota akku,
kun:
u poistut laitteen läheisyydestä.
u selvität tukosta.
u tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta.
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen ol-
lessa käynnissä. Älä koskaan puhalla
roskia sivullisia kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli,
kun laite on käynnissä. Kävele, älä
juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan pääl-
le, kun laite on käynnissä.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Varmista tukeva jalansija etenkin rin-
teissä. Älä kurkota ja seiso aina tuke-
vasti tasapainossa.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen auk-
koihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot
ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista
hiukkasista, jotka voivat vähentää il-
mavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
ja sen käyttäminen muulla tavalla voi
aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta
sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai omaisuudelle aiheutu-
neista onnettomuuksista tai vaaratilan-
teista.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
u Varmista säännöllisesti, ettei keräys-
pussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u Puhallinyksiköitä myyvät Black &
Decker -tuotteiden jälleenmyyjät. Käy-
tä ainoastaan Black & Deckerin suosit-
telemia varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
Akkuja ja laturia koskevat lisä-
turvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syys-
tä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa läm-
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun muka-
na toimitetulla laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataa-
miseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineelli-
sia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi eh-
jiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa latu-
riin tavallista verkkovirran pisto-
ketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkit:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
N
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta
tai huoltoa.
K
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
R
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuk-
sista.
1. Virtakytkin
2. Putki
3. Tehonsäädin (vain GWC1820PC).
Putken asentaminen
Huomautus: Varmista, että lehtipuhallin on sammutettu ja
akku irrotettu ennen puhaltimen putken kiinnittämistä tai pois-
tamista. Putki on kiinnitettävä koteloon ennen laitteen käyttöä.
u Kiinnitä putki puhaltimeen kohdistamalla putki puhaltimen
koteloon kuvan A mukaisesti.
u Paina putki puhaltimen koteloon, kunnes lukituspainike (4)
kytkeytyy putken lukitusreikään (5).
Akun asentaminen
u Aseta akku työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen ku-
van B mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan
ja lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta (6) akun takaosassa ja
vedä akku irti kuvan C mukaisesti.
Käyttö
Varoitus! Käytä aina suojalaseja. Käytä hengityssuojainta,
jos käytön aikana esiintyy pölyä. Suojakäsineiden, pitkien hou-
sujen ja tukevien jalkineiden käyttö on suositeltavaa. Älä pidä
pitkiä hiuksia tai väljiä vaatteita aukkojen ja liikkuvien osien
lähellä. LEHTIPUHALLIN ON TARKOITETTU AINOASTAAN
KOTIKÄYTTÖÖN.
u Pidä lehtipuhallinta yhdellä kädellä kuvan D mukaisesti
ja puhalla sivulta sivulle suulakkeen ollessa muutaman
senttimetrin korkeudella maasta. Etene hitaasti pitäen
roskakasaa edessäsi.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti molemmin käsin
käynnistäessäsi laitteen.
Varoitus! Älä suuntaa puhallinta itseesi tai muihin henkilöihin.
u Käynnistä lehtipuhallin liu’uttamalla virtakytkintä eteenpäin
kuvan E1 ja E2 mukaisesti.
u Sammuta lehtipuhallin liu’uttamalla virtakytkintä taakse-
päin kuvan F1 ja F2 mukaisesti.
POWERCOMMAND-toiminto
POWERCOMMAND-toiminnon (3) säädin sijaitsee
GWC1820PC-laitteen kahvassa kuvan G mukaisesti. Sen
avulla voit säätää työkalun tehon sopivaksi ja lisätä tehoa
tarvittaessa.
u Kytke lehtipuhallin päälle.
u Kytke “Boost”-toiminto päälle painamalla ja pitämällä
POWERCOMMAND-painiketta alhaalla.
u Kytke “Boost”-toiminto pois päältä vapauttamalla
POWERCOMMAND-painike.
u Käytä “Normaali”-toimintoa useimpiin puhdistustarpeisiin.
(Akku kestää pidempään.)
u Kytke “Boost”-toiminto tarvittaessa päälle raskaiden tai
märkien roskien puhaltamiseksi.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu
oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun
latausvaatimukset.
Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Aseta akku laturiin,
kunnes vihreä LED-
valo syttyy.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Tarkista pistorasian
sähkövirta kytkemällä
siihen lamppu tai jokin
muu laite.
Tarkista valojen
sammuttamisen
yhteydessä virran
katkaisevaa
valokytkintä liitetty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Siirrä laturi ja työkalu
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 °C
(40 °F) ja alle +40,5 °C
(105 °F).
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Akut
Z
Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystäväl-
lisesti.
u Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
u NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliselle jätehuoltoasemalle kierrätystä varten.
u Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
u Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahin-
koja tai räjähtää.
Tekniset tiedot
GWC1815
Tulojännite
V
AC
18
Kuormittamaton
nopeus
kierr./min 12500
Paino
kg 1,7
Akku BL1518
Jännite
V
DC
18
Teho
Ah 1,5
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
400mA
GWC1820PC
Tulojännite
V
AC
18
Kuormittamaton
nopeus
kierr./min 10 000 - 12 500
Paino
kg 1,7
Akku BL2018
Jännite
V
DC
18
Teho
Ah 2
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
400mA
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo stan-
dardin
EN 50636-2-91 mukaisesti:
= < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(äänenpaine) 72 dB(A)
epävarmuus (K) = 2,8 dB(A)
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GWC1815/GWC1820PC-lehtipuhallin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Ääniteho standardin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L
WA
(mitattu ääniteho) 86 dB(A)
epävarmuus (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 89 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraa-
vassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakan-
nessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
10.11.2015
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis-
sa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι φυσητήρες BLACK+DECKER GWC1815 και GWC1820PC
έχουν σχεδιαστεί για την απομάκρυνση φύλλων. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συ-
σκευών που τροφοδοτούνται με ηλε-
κτρικό ρεύμα/μπαταρία, θα πρέπει να
τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του κιν-
δύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, σω-
ματικών βλαβών και υλικών ζημιών.
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιε-
χόμενο αυτού του εγχειριδίου, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή που
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλο-
ντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
u Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά.
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά, άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητη-
ριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων ή σε
άτομα μη εξοικειωμένα με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχά-
νημα - τοπικοί κανονισμοί μπορεί να
θέτουν όρια ως προς την ηλικία του
χειριστή.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν είναι κοντά άτομα,
ιδιαιτέρως παιδιά, ή κατοικίδια.
u Μην αφήσετε ποτέ να χρησιμοποιή-
σουν τη συσκευή μικρά παιδιά ή άτο-
μα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις
οδηγίες.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλη-
σιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
ρεύματος.
u Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητη η
στενή επίβλεψη.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται ως παιχνίδι.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε θέσεις
χωρίς υγρασία. Μην αφήσετε να βρα-
χεί η συσκευή.
u Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρι-
κών φαινομένων.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το περίβλημα του σώ-
ματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν
εξαρτήματα στο εσωτερικό που να
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας που
παρέχεται με τη συσκευή.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμε-
νοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιή-
σεις ασφαλείας που εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανο-
νισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε-
ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευ-
χθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περι-
στρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησι-
μοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλού-
νται από την εισπνοή σκόνης κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:-
κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρό-
σβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μετα-
φέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να το-
ποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται
σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του
οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συ-
σκευή για εξαρτήματα που παρουσιά-
ζουν ζημιές ή ελαττώματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιαδήποτε άλλα προβλήματα που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λει-
τουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή ελάττωμα.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματι-
κών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημέ-
νο κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί-
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Κραδασμοί
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπής κραδα-
σμών
που αναφέρονται στα τεχνικά δεδομένα
και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο ελέγχου κατά EN 50636 και
μπορούν να χρησιμοποιούνται για
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Η δη-
λωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κρα-
δασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου στην πράξη
διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή, ανάλο-
γα με τους τρόπους χρήσης του εργαλεί-
ου.
Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυ-
ξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει
δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε
κραδασμούς για καθορισμό απαιτούμε-
νων από την Οδηγία 2002/44/ΕΚ μέτρων
προστασίας ατόμων που χρησιμοποιούν
τακτικά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνει
υπόψη τις πραγματικές συνθήκες και τον
τρόπο χρήσης του εργαλείου, δηλαδή
στην εκτίμηση πρέπει να ληφθούν υπό-
ψη και όλα τα επιμέρους τμήματα του
κύκλου εργασίας, όπως οι χρόνοι που
τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
όταν το εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορ-
τίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για φυσητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Η χρήση οποιου-
δήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασ-
δήποτε άλλης εργασίας πέρα από αυτές
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
u Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να φο-
ράτε πάντα υποδήματα βαρέως τύπου
και μακρύ παντελόνι.
u Πάντα να απενεργοποιείτε τη συ-
σκευή, να αφήνετε τον ανεμιστήρα να
σταματήσει και να αφαιρείτε την μπα-
ταρία
όταν:
u Αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
u Καθαρίζετε σε περίπτωση
απόφραξης.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε στο προϊόν.
u Αν η συσκευή αρχίσει να δονείται με
μη φυσιολογικό τρόπο.
u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της συ-
σκευής. Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα
υλικά προς την κατεύθυνση παρευρι-
σκόμενων ατόμων.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη
βροχή και μην την αφήνετε σε εξωτερι-
κό χώρο ενώ βρέχει.
u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους
με χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργο-
ποιημένη. Βαδίζετε αργά και σε καμία
περίπτωση, μην τρέχετε.
u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε
έδαφος με χαλίκι όταν είναι ενεργο-
ποιημένη.
u Προσέχετε πάντα τη στήριξη στα πό-
δια σας, ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση.
Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας.
u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπο-
ρεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποι-
είτε τη συσκευή σας με τον τρόπο που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η
συσκευή σας είναι σχεδιασμένη για χρή-
ση σε όρθια θέση και εάν χρησιμοποιη-
θεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή σας στηριγμένη σε
μια από τις πλευρές της ή τοποθετημένη
ανάποδα.
u Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται εις βάρος τρίτων ή
της ιδιοκτησίας αυτών.
u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθα-
ριστικά υγρά για τον καθαρισμό του
προϊόντος. Χρησιμοποιείτε μια μη
αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το
γρασίδι και το χώμα.
u Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα περισυλ-
λογής για τυχόν φθορά ή ζημιές.
u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι δι-
αθέσιμοι από αντιπρόσωπο σέρβις
της Black & Decker. Χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνι-
στά η Black & Decker.
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες
στη συσκευή προκειμένου να εξασφα-
λίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουρ-
γίας.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το
εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέ-
χονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμε-
να μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύ-
ματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν απαι-
τείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τε-
χνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικατα-
στήσετε το φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευ-
ών της BLACK+DECKER, ώστε να
μην αποτελέσει κίνδυνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστα-
τευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
N
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του εργα-
λείου.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συ-
σκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρι-
σμού ή συντήρησης.
K
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφεν-
δονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
R
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή περιλαμβάνονται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
στοιχεία.
1. Διακόπτης Ενεργοποίησης/ Απενεργοποίησης (on/off)
2. Σωλήνας
3. Κουμπί POWERCOMMAND (εντολής αυξημένης ισχύος)
(μόνο στο GWC1820PC).
Συγκρότημα σωλήνα
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο φυσητήρας είναι απενεργο-
ποιημένος και έχει αφαιρεθεί η μπαταρία, πριν συνδέσετε ή
αφαιρέσετε το σωλήνα του φυσητήρα. Ο σωλήνας πρέπει να
συνδεθεί στο περίβλημα πριν από τη χρήση.
u Για να συνδέσετε το σωλήνα στο φυσητήρα, ευθυγραμ-
μίστε το σωλήνα με το περίβλημα του φυσητήρα, όπως
δείχνει η Εικόνα A.
u Σπρώξτε το σωλήνα προς τα μέσα στο περίβλημα του
φυσητήρα, έως ότου το κουμπί ασφάλισης (4) συμπλεχτεί
στην οπή ασφάλισης (5) στο σωλήνα.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η Εικόνα B. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (6)
στο πίσω μέρος του πακέτου μπαταρίας και τραβήξτε το
πακέτο μπαταρίας έξω από το συγκρότημα εργαλείου,
όπως δείχνει η Εικόνα C.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε μάσκα με φίλτρο αν κατά την εργασία παράγεται
σκόνη. Συνιστάται η χρήση γαντιών, μακριών παντελονιών
και προστατευτικών υποδημάτων. Κρατάτε τα μακριά μαλλιά
και τα χαλαρά ρούχα μακριά από ανοίγματα και κινούμενα
μέρη. ΑΥΤΟΣ Ο ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ
ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
u Κρατήστε το φυσητήρα με το ένα χέρι όπως δείχνει η Ει-
κόνα D και καθαρίστε από τη μία πλευρά ως την άλλη και
αντίστροφα διατηρώντας το ακροστόμιο αρκετές ίντσες
πάνω από το έδαφος. Προχωράτε αργά διατηρώντας το
σωρό των συσσωρευμένων υπολειμμάτων μπροστά σας.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Προειδοποίηση! Κρατήστε γερά και σταθερά τη συσκευή
σας, και με τα δύο χέρια, κατά την ενεργοποίησή της.
Προειδοποίηση! Μην κατευθύνετε την έξοδο της μονάδας
προς τον εαυτό σας ή παρευρισκόμενους.
u Για να ενεργοποιήσετε το φυσητήρα, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα εμπρός όπως δείχνει η Εικόνα
E1 και E2.
u Για να απενεργοποιήσετε το φυσητήρα, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα πίσω όπως δείχνει η Εικόνα F1
και F2.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργία POWERCOMMAND
Η λειτουργία POWERCOMMAND (3) βρίσκεται
στη λαβή του εργαλείου GWC1820PC όπως δείχνει η Εικόνα
G. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των εργα-
λείων και να ενισχύετε την απόδοση όπως χρειάζεται.
u Ενεργοποιήστε το φυσητήρα.
u Για να ενεργοποιήσετε την «Ενισχυμένη»
λειτουργία, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
POWERCOMMAND.
u Για να απενεργοποιήσετε την «Ενισχυμένη»
λειτουργία, ελευθερώστε το κουμπί POWERCOMMAND.
u Χρησιμοποιείτε την «Κανονική» λειτουργία για τις περισ-
σότερες χρήσεις καθαρισμού. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο
χρόνο λειτουργίας.)
u Ενεργοποιείτε την «Ενισχυμένη» λειτουργία όταν χρειάζε-
ται να καθαρίσετε βαριά ή βρεγμένα υπολείμματα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε την
εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της
μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί στο φορτιστή.
Εισάγετε την μπαταρία
στο φορτιστή έως ότου
ανάψει η πράσινη LED.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή
σε λειτουργική
πρίζα. Ανατρέξτε
στις «Σημαντικές
παρατηρήσεις
για τη φόρτιση»,
για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Ελέγξτε το ρεύμα
συνδέοντας μία λάμπα
ή άλλη ηλεκτρική
συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα
συνδέεται σε διακόπτη
φώτων που διακόπτει
το ρεύμα όταν σβήνετε
το φως.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Μετακινήστε το
φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με
θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F)
ή κάτω από 40,5 °C
(105 °F).
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Μπαταρίες
Z
Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής τους,
απορρίψτε τις μπαταρίες με τρόπο που σέβεται το
περιβάλλον:
u Διατηρήστε το εργαλείο σε λειτουργία μέχρι να αδειάσει
εντελώς η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από
το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευ-
ασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν
να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή σε τοπικό
σταθμό ανακύκλωσης.
u Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
u Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά, επειδή
μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού τραυματι-
σμού ή έκρηξης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GWC1815
Τάση εισόδου
V
AC
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
rpm 12500
Βάρος
kg 1,7
Μπαταρία BL1518
Τάση
V
DC
18
Χωρητικότητα
Ah 1,5
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
400mA
GWC1820PC
Τάση εισόδου
V
AC
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
rpm 10.000 - 12.500
Βάρος
kg 1,7
Μπαταρία BL2018
Τάση
V
DC
18
Χωρητικότητα
Ah 2
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
400mA
80
81
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίο-
να σύμφωνα με το
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) = 1,5
m/s
2
.
L
PA
(ηχητική πίεση) 72 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 2,8
dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
GWC1815/GWC1820PC - Φυσητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγρά-
φονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1: 2009+A11
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EK, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
(άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(μετρούμενη ηχητική ισχύς) 86 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 2,8 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 89 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/108/EK (έως 19/04/2016), 2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016)
και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10/11/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ-
ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ-
ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ-
ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
80
81
82
83
82
83
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
XXXXXXXX REV-0
12/2015
75


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Black Decker GWC1815 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Black Decker GWC1815 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 4,94 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info