740648
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/33
Next page
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D´EMPLOI
NÁVOD K POUZIT
ISTRUZIONI DUSO
INSTRUCCIONES DE USO
DE
EN
FR
CZ
IT
ES
2 3
INHALT INDICE
TABLE DES MATIERES ÍNDICE
INDEX
OBSAH
Vor dem Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Gerät in Betrieb nehmen
 Gerät ein- und ausschalten
 Einkochen
 
 Entsorgen
 Konformitätserklärung
 Service
 Produkt / Typenbezeichnung
 Zubehörteile
 Garantie
 Prima dell’uso
 Uso corretto
 Dati tecnici
 Avvisi di sicurezza
 Messa in funzione dell’apparecchio
 Accensione e spegnimento
dell’apparecchio
 Sciroppare
 Pulizia e cura
 Smaltimento
 Dichiarazione di conformità
 Assistenza
 Prodotto / designazione del tipo
 Componenti accessori
 Garanzia
 Avant l’utilisation

Utilisation conforme aux prescriptions
 Caractéristiques techniques
 Instructions de sécurité
 Mise en service de l’appareil

Mise sous et hors tension de l’appareil
 Stérilisation
 Nettoyage et entretien
 Elimination
 Déclaration de conformité
 Dépannage
 Désignation du produit / type
 Accessoires
 Garantie
 Antes de usar el aparato

Uso previsto
 Datos técnicos
 Indicaciones de seguridad
 Puesta en marcha del aparato

Encender y apagar el aparato
 Elaboración de conservas
 Limpieza y cuidado
 Eliminación
 Declaración de conformidad
 Servicio técnico
 Designación del producto y del tipo
 Accesorios
 Garantía
 Before use
 Intended use
 Technical data
 Safety advice

Taking the appliance into operation


 Preserving
 Cleaning and maintenance
 Disposal
 Declaration of conformity
 Service
 Product / type name
 Accessory parts
 Guarantee
 
 
 
 
 Uvedení do provozu
 Vypínání a zapínání
 
 
 Likvidace
 
 Servis
 
 
ruka
DE IT
FR ES
EN
CZ
4 5
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMAT /
EINKOCH-AUTOMAT
mit Zeitschaltuhr / 1800 W / 220 -230 V
 
2 Deckel
 
4 Kessel
5 Unterteil
6 Temperaturregler
7 Kabelaufwicklung und
Steckerdepot (Geräteunterseite)
8 Zeitschaltuhr
9 Kontrollleuchte
10 Auslaufhahn
BIELMEIER
DISPOSITIVO COMPLETAMENTE
AUTOMATICO PER LO SCIROPPAMENTO /
DISPOSITIVO AUTOMATICO DI
SCIROPPAMENTO
Con orologio temporizzatore
/
1800 W / 220 – 230 V
1 Impugnatura del coperchio
2 Coperchio
3 Impugnature dell’apparecchio
4 Serbatoio
5 Componente sottostante
6 Regolatore della temperatura
7 Avvolgicavo e deposito della spina
(parte inferiore dell’apparecchio)
8 Orologio temporizzatore
9 Indicatore luminoso
10 Rubinetto di scarico
ZAVAŘOVACÍ AUTOMAT BIELMEIER
ZAVAŘOVACÍ PLNOAUTOMAT BIELMEIER
S časovým spínačem / 1800 W / 220 – 230 V
 
2 víko
 
4 kotel
 
6 regulátor teploty
 

 
 
10 výpustný kohout
BIELMEIER FULLY AUTO-PRESERVING
COOKER / AUTO-PRESERVING COOKER
with timer / 1800 W / 220 -230 V
1 Handle lid
2 Lid
3 Appliance handles
4 Boiler
5 Lower part
6 Temperature controller
7 Cable holder and plug storage
(underside of appliance)
8 Timer
9 Indicator lamp
10 Drain tap
BIELMEIER APARATO ESTERILIZADOR
TOTALMENTE AUTOMÁTICO PARA LA
PREPARACIÓN DE CONSERVAS / APARATO
ESTERILIZADOR AUTOMÁTICO PARA LA
PREPARACIÓN DE CONSERVAS
con temporizador
/ 1800 W / 220 – 230 V
1 Asa de la tapa
2 Tapa
3 Asas del aparato
4 Olla
5 Parte inferior
6 Termostato
 
de enchufe (parte inferior del aparato)
8 Temporizador
9 Luz indicadora
10 Grifo de salida
BIELMEIER STÉRILISATEUR ENTIÈREMENT AUTO-
MATIQUE / STÉRILISATEUR AUTOMATIQUE
Avec minuterie / 1800 W / 220-230 V
1 Poignée du couvercle
2 Couvercle
3 Poignées de l’appareil
4 Cuve
5 Partie inférieure
6 Thermorégulateur
7 Enroulement du câble et habitacle
pour prise (partie inférieure de l’appareil)
8 Minuterie
9 Voyant de contrôle
10 Robinet
DE ITCZ
EN
ES
FR
3
ZAVOVA AUTOMAT BIELMEIER
ZAVOVA PLNOAUTOMAT BIELMEIER
S časovým spínačem / 1800 W / 220 – 230 V
1 držadlo víka
2 víko
3 rukojeti přístroje
4 kotel
5 spodní část
6 regulátor teploty
7 navíjení kabelu a uložení
kabelu (spodní strana přístroje)
8 časový spínač
9 světelná kontrolka
10 výpustný kohout
BIELMEIER FULLY AUTOPRESERVING
COOKER / AUTOPRESERVING COOKER
with timer / 1800 W / 220 -230 V
1 Handle lid
2 Lid
3 Appliance handles
4 Boiler
5 Lower part
6 Temperature controller
7 Cable holder and plug storage
(underside of appliance)
8 Timer
9 Indicator lamp
10 Drain tap
BIELMEIER STÉRILISATEUR ENTIÈREMENT AU
TOMATIQUE / STÉRILISATEUR AUTOMATIQUE
Avec minuterie / 1800 W / 220-230 V
1 Poignée du couvercle
2 Couvercle
3 Poignées de lappareil
4 Cuve
5 Partie inférieure
6 Thermorégulateur
7 Enroulement du câble et habitacle
pour prise (partie inférieure de lappareil)
8 Minuterie
9 Voyant de contrôle
10 Robinet
1 2
3
4
10
5 6 7 8
9
BIELMEIER
Einkoch-Vollautomat / Einkoch-Automat
mit Zeitschaltuhr / 1800 W / 220 -230 V
1 Deckelgri
2 Deckel
3 Gerätegrie
4 Kessel
5 Unterteil
6 Temperaturregler
7 Kabelaufwicklung und
Steckerdepot (Geräteunterseite)
8 Zeitschaltuhr
9 Kontrollleuchte
10 Auslaufhahn
Lizenz Nr.:
54 52 56 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30 751975
DEDE
6 7
EINLEITUNG / SICHERHEIT
GEBRAUCHSANWEISUNG
für alle BIELMEIER Einkoch-Vollautomaten / Einkoch-Automaten
Vor dem Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den-
Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Anleitung
sorgfältig auf. Geben Sie sie ggf. an Dritte oder etwaige Nachnutzer weiter. Das Ge-
rät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanweisung,
verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten!
Vor dem Gebrauch
Das Gerät ist geeignet zum:
Einkochen
Errmen von Würstchen o. Ä.
Zubereiten von Getränken

ständg um, damit sie am Boden nicht anbrennen)
Entsaften (Entsafteraufsatz gehört nicht zum Lieferumfang)
Das Gerät ist nicht für den gewerb lichen Gebrauch bestimmt.
Technische Daten
Nennspannung: 220-230 V - 50 Hz
Nennleistung: 1.800 Watt
Schutzklasse: I
Inhalt: 27 Liter im Normal modus 23 Liter im
Kochmodus (entspricht einer Befüllung
bis 4 cm unterhalb des Geräterandes)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Achtung!
Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr! Beim Gebrauch entstehen heiße
Oberächen, die auch nach dem Ausschalten zunächst noch vorhanden
sind. Beachten Sie dies beim Berühren des Gerätes! Achten Sie während
der Zubereitung und beim Anheben des Deckels auf austretenden heißen
Dampf.
Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren stets von Geräten und Netzkabeln fern.
Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung
im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Lassen Sie das Gerät nicht
ohne Aufsicht in Betrieb.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernwirksystem betreiben.

Zustand kontrollieren, es darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn es einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare
Schäden aufweist. In diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von
einer Elektro-Fachkraft überprüfen lassen.
DEDE
8 9
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Herd,


Luftzirkulation ist zu sorgen.

stellen. Lassen Sie auf allen Seiten des Gerätes ausreichend Platz, um
Schäden durch Hitze oder Dampf zu vermeiden und um ungehindert
arbeiten zu können.
Der Flüssigkeitsstand darf bis maximal 4 cm unter den oberen Rand reichen.
Bei Überfüllung kann heiße Flüssigkeit herausspritzen.
Das Gerät niemals ohne Flüssigkeit betreiben.
Sollte Ihr Gerät einmal leerkochen, verhindert ein zusätzlicher
Trockengehschutz eine Überhitzung. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall gut abkühlen, bevor wieder Wasser nachgefüllt wird, sonst
besteht Verbrühungsgefahr durch Dampfbildung, außerdem kann

Keine scharfen bzw. spitzen Gegenstände zum Umrühren verwenden,

Das Gerät muss erst vollständig abgekühlt sein, um es zu reinigen bzw.
zu transportieren.


Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker,
niemals am Kabel!
Lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen
Tauchen Sie Gerät, Netzkabel und Netzstecker zum Reinigen nie in Wasser.
Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich
darin verheddern oder darüber stolpern kann, um ein versehentliches
Herunterziehen des Gerätes zu vermeiden.

und mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig
auf Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte
Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Ist das Gerät oder das Netzteil beschädigt, sofort den Netzstecker
ziehen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben
oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung
führen zum Verlust des Garantieanspruchs.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
Gerät und Deckel gründlich
llen Sie ca. 5 Liter Wasser in den Einkoch-
Automat und kochen Sie ihn aus.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme des
neuen Getes kann es zu einer geringen
Geruchsentwicklung kommen. Dies ist tech-
nisch bedingt und kein Grund zur Beunruhi-
gung.
Hinweise zum Betrieb
Wickeln Sie die Netzabwicklung immer
vollständig ab.
Stellen Sie sicher, dass die Netzleitung
hrend des Betriebs nicht mit dem heißen
Gerät in Berührung kommt.
Achtung! llen Sie Flüssigkeit höchstens
bis 4 cm unterhalb des Geräterandes ein
(entspricht 23 Liter im Kochmodus) und
schließen Sie den Deckel. Ansonsten besteht
Verbrühungsgefahr im Kochbetrieb.
Schlien Sie das Gerät erst nach dem Bellen
an eine Schutzkontaktsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser
ein, da sonst die Emaillierung und der

können. Sollte dies trotz aller Vorsicht doch
passieren, muss mit dem Einfüllen von Wasser
gewartet werden, bis das Gerät abgekühlt
ist, ansonsten könnte die plötzliche
Dampfentwicklung zu Verbrühungen führen.
Lassen Sie bei Entnahme des Deckels das
Kondenswasser in das Gerät ablaufen.
Vermeiden Sie den Transport des vollen
Gerätes. Es ist in diesem Zustand sehr schwer
– Verletzungsgefahr. Entleeren Sie das Gerät
vor dem Transport bzw. schöpfen Sie die
Flüssigkeit ab.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker und lassen das Gerät abkühlen.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite
GERÄT IN BETRIEB NEHMEN
DEDE
10 11
VOLLAUTOMAT MIT ZEITSCHALTUHR
An der Zeitschaltuhr können ausgehend von
der AUS-Stellung (0) zwei Betriebszusnde
gewählt werden.
(VOLL-) AUTOMAT MIT AUSLAUFHAHN
Das Gerät unterscheidet sich vom Einkoch-
Automaten nur durch den Ablaufhahn, mit
dessen Hilfe Getränke direkt in die Trinkgefäße
gefüllt werden können.
Der Ablaufhahn kann zum Reinigen demontiert
werden. Dazu die verchromte Kappe unter dem

bei der Montage nur handfest anziehen.
Dauerbetrieb
Dazu den Drehknopf gegen den Uhrzeiger sinn
bis auf Dauerbetrieb stellen. Diese Schaltstellung
wird zum Entsaften oder zum längeren
Warmhalten von Getränken benötigt. Es folgt
keine automatische Abschaltung. Die Lampe
leuchtet konstant auf.
Automatikbetrieb
Die Uhr hat eine Gesamtlaufzeit von 2 Stunden.
Sie übernimmt in Verbindung mit dem Tempera-
turregler die Überwachung der gewünschten
Einkochzeit und -temperatur. Die an der
Uhr eingestellte Zeit beginnt erst bei Erreichen
der vorgewählten Temperatur abzulaufen, d. h.
die Zeit zum Aufheizen zählt nicht mit. Jederzeit
kann die verbleibende Einkochzeit am
Drehknopf abgelesen werden. Ist sie abgelaufen,
schaltet sich das Gerät automatisch ab und
die Kontrollleuchte erlischt. Die verbleibende

werden.
Wenn die Temperatureinstellung während der
Aufheizzeit korrigiert werden soll, wie folgt
vorgehen:
1. Drehknopf der Zeitschaltuhr auf (0)
zurückdrehen, die Kontrollleuchte erlischt
2. Temperaturregler auf die genschte
Temperatur neu einstellen
3. Drehknopf der Zeitschaltuhr auf die
gewünschte Einkochzeit einstellen
Stellen Sie den Temperaturregler (6) auf die
gewünschte Temperatur. Mit dem
Einstellen des Temperaturreglers beginnt
das Gerät zu heizen. Die Kontrollleuchte
erlischt erstmalig, sobald die gewünschte

beginnenden Einkochzeit wird die
eingestellte Temperatur nahezu konstant
gehalten, indem der Temperaturregler die


Kontrollleuchte zu erkennen.
Gerät ausschalten
Drehen Sie den Temperaturregler (6) vollständig
gegen den Uhrzeigersinn zuck. Ziehen Sie zu-
sätzlich nach dem Gebrauch den Netzstecker.
Grundregeln und Anweisungen befolgen:
Entnehmen Sie die Grundregeln zum Einkochen
einem Kochbuch bzw. lesen Sie spezielle

nach. Die Vorgehensweisen gelten auch bei
Verwendung dieses Gerätes.
Auagerost:
Stellen Sie die mit Klammern verschlossenen

können maximal vierzehn 1-l-Einkochgläser bis
zu 11,5 cm Durchmesser in zwei Lagen übereinan-
der sterilisiert und eingekocht werden.
Hinweise: Benutzen Sie nur den für dieses

Zubehörteile). Verzinkte Siebeinlagen und
Stabeinsätze sind ungeeignet, da durch fehlende
Zirkulation unter den Einsätzen Fehlschaltungen
ausgelöst werden.
Wasser einllen, bis die oberen Gläser zu ca.
3/4 im Wasser stehen. Bei Belegung in zwei
Lagen müssen die unteren Gläser mit den
Klammern dicht verschlossen sein, um das
Eindringen von Wasser zu verhindern.
Einkochtemperatur einstellen:
Stellen Sie die Einkochtemperatur ein. Drehen
Sie hierfür den Temperaturregler (6) auf die ge-
wünschte Temperatur.
Beachten Sie, dass die Aufheizzeit nicht zur
Einkochzeit gehört. Die Aufheizzeit kann bei
vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern.
Hinweis: Die Einkochzeit beginnt, wenn die
Kontrollleuchte (9) das erste Mal ausschaltet.
Obst Temp. Zeit
Äpfel weich / hart 85
30/40
Apfelmus 90 30
Aprikosen 85 30
Birnen weich / hart 90
30/80
Erdbeeren, Brombeeren
80 25
Heidelbeeren 85 25
Himbeeren, Stachelbeeren
80 30
Johannis-,Preiselbeeren 90 25
Kirschen 80 30
Mirabellen, Reineclauden 80 30
 85 30
 90 30
Quitten 95 30
Rhabarber 95 30
Gemüse Temp. Zeit
Blumenkohl 100 90
Bohnen 100
120
Erbsen 100 120
Gewürzgurken 85 30
Kohlrabi 100 95
Kürbis
90 30
Möhren, Karotten 100 90
Pilze
100
110
Rosenkohl, Rotkohl 100 110
Sellerie 100 110
Spargel 100 120
Tomaten, Tomatenmark 100 120
Fleisch Temp. Zeit
Braten im Stück, durchgebraten
100 85
Fleischbrühe 100 60
Gulasch, durchgebraten 100 75
 100
75

100
110
GERÄT EIN- UND AUSSCHALTEN EINKOCHEN EINKOCHTABELLE
DEDE
12 13
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Get niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäere nur mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit einem
handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des
Herstellers. Kalkablagerungen am Geräte-
boden führen zu Energieverlusten und können
die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die
Kabelaufwicklung und das Steckerdepot (7)
an der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten
Netzleitung nur durch den Hersteller, seinen

Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom
Hersteller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektronik-
gerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
-
hof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf, erkren
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
REINIGUNG UND PFLEGE INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
ENTSORGEN
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
EN
15
DE
14
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt 20 l.

schonenden Warmhalten und Zubereiten von
Speisen und Getränken im Wasserbad wie z. B.
Suppen, Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacksneutral,
hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in den
Einkoch-Automaten füllen und Simmer-Einsatz
hineinstellen. Die Wärmezufuhr ist stufenlos
einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den

Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)

The appliance is not intended for commercial use.
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents:: 27 litres in normal mode, 23 litres in

up to 4 cm below the appliance rim)
ENEN
16 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Caution:
Read all of the safety advice and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can cause electrocution, re
and / or serious injuries.
Caution:
Caution: risk of injury or burns! The appliance has hot surfaces when
in use and they initially remain hot after the appliance has been
switched o. Please take note of this when touching the appliance!
Be aware of escaping hot steam during preparation and when lifting
the lid.
Keep packaging materials such as plastic bags away from children.
Always keep children under 8 away from appliances and mains cables.
Children above the age of 8 and persons lacking the knowledge or
experience in handling the appliance or persons who have limited
physical, sensory or mental capacities may not used the appliance
without being supervised or instructed by a person responsible for
their safety. Do not leave the appliance running without supervision.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Never operate this appliance using an external time switch or separate
remote control system.
Check the appliance and accessory parts for the correct condition each
time before operation. It may not be operated if it has been dropped or
if it displays visible damaged. Disconnect it from the mains and arrange
for it to be checked by an electrician in this case.
Do not operate the appliance near to sources of heat (cooker hob, gas

gases are found. Ensure constant air circulation.
Place the appliance on a heatresistant, steady and level working surface.
Leave enough space on all sides of the appliance clear to prevent
damages caused by heat or steam and to be able to work without being
restricted.
The liquid level may only reach a maximum of 4 cm below the top rim.

Never operate the appliance without liquid inside.
If your appliance cooks to the point of being empty, added dry run protection
prevents overheating. Allow the appliance to cool down well in this case,
otherwise there is the risk of scalding due to the production of steam. The
surface can also become damaged on enamelled appliances.

damage the enamel (depending on appliance type).
The appliance must have fully cooled down before cleaning or transportation.
Always hold the appliance by the side handles to transport it.

Only pull the plug to disconnect the appliance from the mains – never
pull the cable!
Do not keep the appliance outdoors or in humid rooms.
Never immerse the appliance, mains cable and plug in water to clean.
When positioning the cable, make sure that no one can get caught in or trip
over the cable to prevent the appliance from accidentally being pulled down.
Keep the mains cable away from hot surfaces, sharp edges and
mechanical loads. Check the mains cable regularly for damages and
wear. Damaged or tangled cables increase the risk of electrocution
ENEN
18 19
This electrical appliance corresponds with the relevant safety regulations.
Immediately pull out the plug if the appliance or power pack
is damaged. Repairs may only be carried out by authorised specialist
companies or our factory customer service. Considerable dangers to
users can result from incorrect repairs.
Improper use and failure to observe the instruction manual lead to the
loss of guarantee claims.
Before initial operation
Clean the appliance and lid thoroughly before
initial use.
Fill approx. 5 litres of water into the preserver
and allow to boil.
Note: Odours can develop when using a

to technical reasons and is no reason for
concern.
Notes on operation
Always wind up the mains cable fully.
Make sure that the mains cable does not
come into contact with the hot appliance
during operation.

4 cm below the appliance lid (corresponds
with the 23 litres in the cooking mode) and
close the lid, otherwise there is the risk of
scalding in cooking operation.
Only plug the appliance into a safety socket

Do not switch the appliance on without water
inside otherwise the enamel and coated
rack can become damaged. If this happens,
despite taking due care, wait until the

water otherwise the sudden production of
steam can lead to scalding.

when removing the lid.
Avoid transporting the appliance when full.

Empty the appliance before transport or

Always pull the plug out after use and let
the appliance cool down.
Use the cable holder and plug storage (7)
on the underside of appliance after use.
TAKING THE APPLIANCE INTO OPERATION
FULLY AUTO-PRESERVING COOKER
WITH TIME SWITCH
Two operating modes can be selected on the
timer starting from the OFF position (0).
(FULLY-) AUTO-PRESERVING COOKER
WITH DRAIN TAP


drinks into the cup or glass.
The spout can be removed to clean. Unscrew
the chrome-plated cap under the grip piece.
Only tighten the screwconnections by hand
during assembly.
Permanent operation
Turn the knob to permanent operation in an
anticlockwise direction. This switch position

warm for longer periods. There is no automatic

constantly.
Automatic operation
The clock has a total running time of 2 hours.
It monitors the required preservation time
and temperature together with the temperature
controller. The time set on the clock only
starts to count down when the preselected
temperature is reached i.e. the heat-up time is
not counted. The remaining preservation time
can be read from the knob at any time. Once
the time is over, the appliance automatically

The remaining time can be corrected using the
knob at any time.
If the temperature setting needs to be corrected
during the heat-up time, please proceed as
follows:
1. Turn the timer knob back to (0) and the
indicator lamp goes out
2. Reset the temperature controller to the
required temperature
3. Set the timer knob to the required
preservation time
Set the temperature controller (6) to the
required temperature. The appliance starts to
heat-up once the temperature controller is

time as soon as the required temperature
is reached. During the preservation time
that now starts, the set temperature is kept
almost constant by the temperature controller
switching the heating on for a short
time. This can be recognised by the indicator
lamp being illuminated.
Switching the appliance o
Turn the temperature controller (6) back fully
(in an anticlockwise direction). Also pull out the
plug after use.
SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF
ENEN
20 21
Follow the basic rules and instructions:
Take the basic rules for preserving from a cook
book or read the special instructions in the re-
spective recipes. The procedures also apply to
use of this appliance.
Rack:


11.5 cm diameter can be sterilized and preserved
in two layers on top of each other with the
appliance.
Note: Only used the rack intended for this
appliance (see list of accessories). Galvanised
sieves and rod inserts are not suitable because
faulty switching can be caused due to a lack of
circulation under the inserts.

standing approx. 3/4 in water. When using

with clips to prevent water from penetrating.
Setting the preserving temperature:
Set the preserving temperature by turning the
temperature controller (6) to the required tempe-
rature.
Please note that the heat-up time is not part of
the preserving time. The heat-up time can take

Note: The preserving time starts when the

Fruit Temp. Time
Apples soft / hard 85
30/40
Apple puree 90 30
Apricots 85 30
Paers soft / hard 90
30/80
Strawberries, blackberries
80 25
Blueberries 85 25
Raspberries, gooseberries
80 30
Red currants, oranberries 90 25
Cherries 80 30
Mirabelle, greengage 80 30
Peaches 85 30
Plums, damsons 90 30
Quinces 95 30
Rhubarb 95 30
Vegetables Temp. Time
 100 90
Beans 100
120
Peans 100 120
Gherkins 85 30
Cabbage turnip 100 95
Pumpkin
90 30
Carotts 100 90
Mushrooms
100
110
Sprouts, Rotk red cabbage 100 110
Celery 100 110
Asparagus 100 120
Tomatoes, tomato puree 100 120
Meat Temp. Time
Joint, cooked through
100 85
Meat stock 100 60
Goulash, cooked through 100 75
Game, pouitry cooked through
100
75
Sausage meat, mince, raw
100
110
PRESERVING PRESERVATION TABLE
Always pull the mains plug out of the socket
before cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Rinse out the inside of the appliance. Only
clean the outside of the appliance with a
moist cloth. Do not use any sharp or abrasive
cleaning equipment.
Regularly treat the appliance with a standard
limescale remover. Pay attention to the
manufacturer‘s instructions for use. Limescale
deposits on the base of the appliance
lead to losses in power and can impair the
service life of the appliance. Thoroughly
rinse the appliance with clear water after
limescale removal.
Use the cable holder and plug storage (7)
on the underside of appliance after use.
Only allow repairs to the appliance and
replacement of damaged mains cables to
be carried out by the manufacturer, customer

avoid any dangers.
Guarantee repairs are only carried out by
the manufacturer.
The packaging and packaging materials are
made exclusively from environmentally-friendly
materials. They can be disposed of in the
local waste containers.
WEEE-Reg.-No.: DE30 75 19 75
This product may not be disposed of in the
normal household waste at the end of its
service life in accordance with the electrical
and electronic equipment law. Therefore please
give it free of charge to your community
collection point (e.g. recycling yard) for recycling
electrical and electronic equipment.
Your community or council administration will
inform you about the disposal options.
Declaration of Conformity CE
We, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf,
hereby declare that this product conforms
to the following standards and normative
documents.
Low voltage directive: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
CLEANING AND MAINTENANCE
DISPOSAL
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
ENEN
22 23
Electromagnetic compatibility:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER AUTO-PRESERVING COOKERS (WITH TEMPERATURE CONTROL):
Bielmeier fully auto-preserving cooker, enamel white with tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, enamel white without tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, stainless steel with tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, stainless steel without tap
BIELMEIER AUTO-PRESERVING COOKERS (WITH TEMPERATURE AND TIME CONTROL):
Bielmeier fully auto-preserving cooker, enamel white with tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, enamel white without tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, stainless steel with tap
Bielmeier fully auto-preserving cooker, stainless steel without tap
The appliance corresponds with the
EU directives no. 73/23 EEC and no. 89/336 EEC
Prackenbach, 10.04.2015
INFORMATION
PRODUCT / TYPE NAME
Suitable as a top for all Bielmeier
fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers.
Consisting of:
1 Fruit basket
2 Juice collection pot
3 Spout tting
4 Fitting ring in white enamel
Order no. BHG 430
Simmer insert
Steel enamelled insert pot in the matching
colour glaze. Contents 20 l. Two heatresistant
plastic side handles. For gentle warming
and preparation of food and beverages
in a water tank e.g. soups and stews.
The food stays warm and does not burn.
Nickel-free, neutral taste and hygienic.
Instructions for use:
the preserver and put the simmer insert inside.
The heat can be progressively set up
to 100°C.
Order no. BHG 431
Rack


Order no. BHG 068.022
BIELMEIER JUICE EXTRACTION TOP OPTIONAL
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
Simmer
insert
FRFR
24 25
INTRODUCTION / SÉCURITÉ
MODE D‘EMPLOI
Compatibles avec tous les stérilisateurs entièrement
automatiques /stérilisateurs automatiques de BIELMEIER
Avant l’utilisation
Lire attentivement les instructions de sécurité. Elles contiennent des instructions
importantes pour l’utilisation, la sécurité et la maintenance de l’appareil. Conser-
vez soigneusement le mode d’emploi. Transmettez-le éventuellement à des tiers

prévues, selon ces instructions d’utilisation. Lors de l’utilisation, respecter les
instructions de sécurité!
Utilisation conforme aux prescriptions
Lappareil convient à:
La stérilisation

La préparation de boissons
La cuisson de nourriture (remuez continuellement la nourriture épaisse comme


L’appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-230 V - 50 Hz
Puissance nominale: 1.800 Watt
Classe de protection: I
Contenu: 27 litres en mode normal
23 litres en mode cuisson
(correspond à un
remplissage 4cm sous le bord de l'appareil)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention:
lisez toutes les instructions de sécurité et les consignes. Des manquements
de respect des instructions de sécurité et des consignes peuvent causer un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Attention:
Danger de blessure ou de brûlure ! Lors de l’utilisation, des surfaces chau-
des apparaissent, qui le restent encore après avoir éteint l’appareil. Tenez-
en compte en touchant l’appareil ! Prenez garde à la sortie de vapeur chau-
de, pendant la préparation et en soulevant le couvercle.
Les matériaux d’emballage comme p. ex. les sacs en plastique, ne doivent
pas être entre les mains des enfants.

et du câble d’alimentation.
Les enfants de moins de 8 ans et les personnes qui manquent de
connaissance ou d’expérience avec le maniement de l’appareil ou qui
ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans surveillance ou instructions d’une personne
responsable de la sécurité. Ne laissez pas l’appareil en service
sans surveillance.
Avant toute mise en service, contrôler l’appareil et les accessoires pour
s’assurer quils sont dans un état irréprochable. L’appareil ne doit pas
être mis en service lorsqu’il est tombé ou qu’il présente des dommages



télécommande extérieur.
FRFR
26 27
N’utilisez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur (cuisinière,


Veiller à une circulation de l’air non obstruée.
Poser l’appareil sur une surface de travail résistante à la chaleur, stable


pouvoir travailler de façon non obstruée.
Le niveau des liquides doit être à 4 cm maximum sous le bord supérieur.


Si votre appareil devait cuire à vide une fois, un dispositif additionnel

l’appareil bien refroidir avant de le remplir à nouveau d’eau, sinon il
existe un danger de brûlure à cause de la formation de vapeur. De plus,
la surface des appareils émaillés peut être endommagée. Ne pas utiliser

endommager l’émaillage (selon le type d’appareil).
L’appareil doit être entièrement refroidi pour le nettoyer ou le transporter.

Pour une mise hors tension sécurisée, retirez après chaque utilisation le
câble d’alimentation.

sur le câble !
Ne stockez pas l’appareil à l’extérieur ou dans des pièces humides.

l’eau pour les nettoyer.
En branchant la prise électrique, veillez à ce que personne ne s’enchevêtre

Maintenez le câble d’alimentation éloigné des surfaces chaudes, des

que le câble ne présente pas de détériorations et d’usure. Les câbles
d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d’un choc électrique.
Cet appareil électrique correspond aux dispositions de sécurités en
vigueur. Si l’appareil ou l’alimentation est endommagé, retirer immédiatement

uniquement par des sociétés spécialisées autorisées ou par notre service

provoquer des dangers considérables pour l’utilisateur.
Une utilisation non conforme aux règles et un manquement de respect
des consignes d’utilisation causent une perte du droit à la garantie.
Avant la première mise en service
Nettoyez minutieusement l’appareil et le
couvercle.
Remplissez le stérilisateur de 5 litres d’eau
env. et faites bouillir.
Conseil: lors de la première mise en service
du nouvel appareil, une légère émanation
d’odeur peut se produire. Ceci est du à des
raisons techniques et ne doit être en aucun
cas une source d’inquiétude.
Conseils d’utilisation

d’alimentation.
Assurez-vous que pendant l’utilisation, le
ble d’alimentation ne soit pas en contact
avec l’appareil chaud.
Attention! 
4 cm maximum sous le bord de l’appareil
(ce qui correspond à 23 litres en mode de
stérilisaton) et fermez le couvercle. Sinon,
un risque de brûlure surgit pendant la
stérilisation.
Connectez l’appareil à une prise de courant
de sécurité uniquement après l’avoir rempli.
Ne branchez pas l’appareil au secteur sans
eau, sinon l’émaillage et la grille retue
pourraient être endommagés. Si ceci devait
néanmoins se produire malgré les précautions
prises, il faut attendre avant de le remplir
d’eau, sinon le développement soudain
de vapeur pourrait causer des brûlures.
Lorsque vous retirez le couvercle, laissez
l’eau du condensat couler dans l’appareil.
Evitez le transport de l’appareil plein. Dans
cet état, il est très lourd et présente un danger
de blessures. Videz l’appareil avant le
transport et enlevez les liquides.

d’alimentation et laissez l’appareil refroidir.
Après l’utilisation, enroulez le câble et rangez
la prise dans son habitacle (7), sur la
partie inférieure de l’appareil.
MISE EN SERVICE DE LAPPAREIL
FRFR
28 29
DISPOSITIF ENTIEREMENT
AUTOMATIQUE AVEC MINUTERIE
Sur la minuterie, deux états de fonction nement
peuvent être sélections, en partant de la posi-
tion ETEINT (0).
DISPOSITIF (ENTIEREMENT)
AUTOMATIQUE AVEC ROBINET
L’appareil se distingue du stérilisateur autocui-
seur uniquement par la présence du robinet, à
l’aide duquel les boissons peuvent être directe-
ment versées dans les récipients.
Le robinet peut être démonté pour le nettoyage.
Pour cela, dévisser le capuchon chromé
sous la poignée. Au montage, serrer les
raccords à vis uniquement à la main.
Fonctionnement continu
Pour cela, tourner le bouton rotatif à linverse
des aiguilles de la montre pour le mettre en
position fonctionnement continu. Cette position
de commutation est requise pour l’extraction

chaud de façon prolongée. Aucune déconnexion
automatique ne s’ensuit. Le voyant
reste allumé en continu.
Fonctionnement automatique
L’horloge a une durée totale de 2 heures. Elle
prend en charge, en liaison avec le thermorégu-
lateur, la durée et la temrature de stérilisation
souhaitées. La durée réglée sur lhorloge
commence à s’écouler uniquement lorsque la
température présélectionnée est atteinte, c’-àd.

tout moment, la durée de stérilisation restante
peut être lue sur le bouton rotatif. Si elle est
écoulée, l’appareil s’éteint automatiquement
et le voyant de contrôle s’éteint. La durée restante
peut être corrigée à tout moment sur le
bouton rotatif.
Lorsque le réglage de la température doit être
-
der comme suit:
1. Remettre le bouton rotatif sur (0), le voyant
de contrôle s’éteint
2. gler à nouveau le thermorégulateur sur la
température souhaitée
3. gler le bouton rotatif de la minuterie sur la
durée de stérilisation souhaitée
Positionnez le thermorégulateur (6) sur
la temrature souhaie. En réglant le
thermorégulateur, l’appareil commence

la première fois dès que la temrature
souhaitée est atteinte. Pendant la durée
de srilisation commeant à présent, la
température réglée est maintenue
pratiquement constamment, car le


est reconnaissable au fait que le voyant de
contrôle s’allume à chaque fois.
Mettre l’appareil hors tension
Tournez le thermorégulateur (6) entièrement
vers l’arrre (à linverse des aiguilles de la
montre). Après l’utilisation, retirez la prise de
courant.
Respecter les règles fondamentales et
les consignes:
Reportez-vous aux règles fondamentales pour
la mise en conserves sur un livre de cuisine et
lisez les consignes sciales dans les recettes en
rapport. Ces manres de procéder sont
également valables pour l’utilisation de cet
appareil.
Grille:
Posez les bocaux verrouillés avec des pinces
sur une grille. Avec l’appareil, 14 bocaux de

peuvent être stérilisés et mis en conserve l’un
au-dessus de l’autre en deux étages.
Conseil: utilisez uniquement la grille prévue
pour cet appareil (cf. accessoires). Les cartouches
à tamis zinguées et les casiers à tiges
sont inadéquats, car à cause de la circulation
manquante sous les casiers, des erreurs d’en-
clenchement peuvent avoir lieu. Remplir d’eau,

3 quarts dans l’eau. En cas dune disposition en
deux étages, les bocaux inférieurs doivent être
verrouillés de façon étanche avec les pinces,

Régler la température de stérilisation:
Régler la température de srilisation. Pour
cela, tournez le thermorégulateur (6) pour
l’amener sur la température souhaitée.
Prenez en compte le fait que la température

de srilisation. Pour un appareil plein, la durée

Conseil: la durée de stérilisation commence
lorsque le voyant de contrôle (9) s’éteint la
première fois.
Fruits Temp. Durée
Pommes molles / dures 85
30/40
Compote de pomme 90 30
Abricots 85 30
Poires molles / dures 90
30/80
Fraises, mûres
80 25
Myrtilles 85 25
Framboises, groseilles
80 30
Cassis, airelles rouges 90 25
Cerises 80 30
Mirabelles, reines-claudes 80 30
Pêches 85 30
 90 30
Coings 95 30
Rhubarbes 95 30
Légumes Temp. Durée
 100 90
Haricots 100
120
Petit-pois 100 120
Cornichons 85 30
Chou-rave 100 95
Courge
90 30
Carottes 100 90
Champignons
100
110
Chou de Bruxelles, chou rouge
100 110
Céleri 100 110
Asperges 100 120
Tomates, concentré de tomates
100 120
Viande Temp. Durée
Rôti en morceaux, bien cuit
100 85
Bouillon de viande
100 60
Goulasch, bien cuit
100 75
Gibier, volaille, bien cuit
100
75
Chair à saucisses, viande hace, crue
100
110
MISE SOUS ET HORS TENSION DE LAPPAREIL MISE EN CONSERVES TABLEAU DE STÉRILISATION
FRFR
30 31

de courant de l’alimentation secteur.

Lavez lintérieur de l’appareil. Nettoyez
l’extérieur de l’appareil uniquement avec un

nettoyants agressifs et à action abrasive.
Utilisez régulièrement un détartrant conforme
aux usages commerciaux pour
l’appareil. Pour cela, respectez les instructions
d’utilisation du fabricant. Les déts
de calcaire au fond de l’appareil causent des
pertes d’énergie et peuvent nuire à la durée
de vie de l’appareil. Après le détartrage,
nettoyez minutieusement l’appareil à l’eau
claire.
Après l’utilisation, enroulez le câble et rangez
la prise dans son habitacle (7), sur la
partie inférieure de l’appareil.

ainsi que le remplacement d’une prise
électrique endommagée, uniquement par le
fabricant, sonservice clients ou une personne

risques.
Les réparations sous garantie sont

L’emballage et le matériau d’emballage consistent
exclusivement en matériaux respectueux
de l’environnement. Vous pouvez déposer
l’appareil dans les conteneurs locaux prévus à

DE30 75 19 75
Conforment à la loi sur les appareils électri-
ques et électroniques, au terme de sa durée
de vie, ce produit ne doit pas être éliminé
avec les ordures ménagères usuelles. Veuillez
le déposer gratuitement dans l’un des centres
de collectes communaux (p. ex. déchetterie)
pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Votre commune ou votre
municipalité vous informera des possibilités
d’élimination.
Déclaration de conformité CE
Nous, la société Bielmeier Hausgeräte
GmbH, Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf,
clarons par le présent document que ce
produit répond aux normes et documents
normatifs suivants.
Directive « basse tension » : 73/23/CEE
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Dépannage
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
Compatibilité électromagnétique:
89: 336/CEE
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
STERILISATEURS AUTOMATIQUES DE BIELMEIER
(AVEC COMMANDE DE TEMPERATURE):
Stérilisateur Bielmeier, email blanc avec robinet
Stérilisateur Bielmeier, email blanc sans robinet
Stérilisateur Bielmeier, acier inox avec robinet
Stérilisateur Bielmeier, acier inox sans robinet
STERILISATEURS ENTIEREMENT AUTOMATIQUES DE BIELMEIER
(AVEC COMMANDE DE TEMPERATURE ET TEMPORISATION):
Stérilisateur entièrement automatique Bielmeier email blanc avec robinet
Stérilisateur entièrement automatique Bielmeier email blanc sans robinet
Stérilisateur entièrement automatique Bielmeier acier inox avec robinet
Stérilisateur entièrement automatique Bielmeier acier inox sans robinet
L’appareil correspond aux directives
UR n° 73/23 CEE et N° 89/336 CEE.
Prackenbach, 10.04.2015
NETTOYAGE ET ENTRETIEN INFORMATIONS
SIGNATION DU PRODUIT / TYPE:
ELIMINATION
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
CZ
33
FR
32
Accessoire compatibles avec tous les
stérilisateurs entièrement automatiques
de Bielmeier / stérilisateurs automatiques
de Bielmeier
1 Panier à fruits
2 Bac récepteur du jus
3 Garniture d’écoulement
4 Bague d’ajustage en email blanc
N° de commande: 16704135
Cartouche à tamis
cipient pour cartouche à tamis en acier
émaillé en émaillage de couleur adapté.
Contenu 20 l. Deux poiges latérales
en plastique thermostables. Pour maintenir
soigneusement au chaud et préparer
des mets et boissons au bain-marie,
comme p. ex. les soupes, les ragoûts. Les
mets restent chauds et n’attachent pas.
Sans nickel, au goût neutre, hygnique.
Consignes d’utilisation: verser un peu
d’eau dans le stérilisateur autocuiseur et
poser la cartouche à tamis. L’apport en
chaleur est réglable à action progressive

N° de commande: BHG 431
Grille
Pour la mise en conserves, poser les bocaux
sur la grille et pas directement sur le fond
de l’autocui seur.
N° de commande: BHG 068.022
EXTRACTEUR DE JUS BIELMEIER EN OPTION
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
ÚVOD / BEZPEČNOST
VOD K POUŽITÍ
PRO VŠECHNY PLNOAUTOMATY / AUTOMATY BIELMEIER
Před prvním použitím



tohoto návodu. Při používání dodržujte bezpečnostní pokyny!
Využití přístroje







Technické údaje
 
Výkon: 1.800 W

 


CZCZ
34 35
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor:
Přečte si všechny bezpečnostní pokyny a rady. Jejich nedodrže
že způsobit úder elektrickým proudem, pár a / nebo těž
zraně.
Pozor:
Pozor: Nebezpí zranění nebo požáru! Během používání mohou po
vypnutí přístroje zůstat některé plochy horké. Pamatujte na to při
kontaktu s přístrojem. Během přípravy a při nadzvedávání poklice
dávejte pozor na unikající horkou páru.



psychickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, osoby s



nikdy bez dozoru.










vzduchu.










povrchová plocha.




















CZCZ
36 37

nároku na záruku.
Před prvním uvedením do provozu




Upozornění



Pokyny k provozu



Pozor



.




a pak ho teprve naplnit vodou. Jinak










UVEDENÍ DO PROVOZU PLNOAUTOMAT S ČASOVÝM SPÍNAČEM


(PLNO)AUTOMAT S VÝPUSTNÝM VENTILEM
     
      -
       
sklenic.


-

Trvalý provoz





Automatický provoz

-





-

regulovat.


 
zhasne
2. Regulátor teploty nastavte znovu na

 








se rozsvítí.
Vypnutí přístroje

    

VYPNUTÍ A ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE
CZCZ
38 39
Dodržujte následující pravidla a pokyny:




Odkládací rošt:



11,5 cm) ve dvou patrech nad sebou.
Pokyny:

-






Nastavení teploty zavařování:





Upozornění:
kontrolka (9) poprvé zhasne.
Ovoce Tep. Doba
 85
30/40
 90 30
 85 30
 90
30/80

80 25
 85 25

80 30
 90 25
 80 30
Mirabelky, ringle 80 30
Broskve 85 30
Švestky, blumy 90 30
Kdoule 95 30
Rebarbora 95 30
Zelenina Tep. Doba
 100 90
Fazole 100
120
Hrách 100 120
Kyselé okurky 85 30
 100 95

90 30
Mrkev, karotka 100 90
Houby
100
110

100 110
Celer 100 110
 100 120
 100 120
Maso Tep. Doba

100 85
Maso vývar 100 60
 100 75

100
75
Mleté maso
100
110
ZAVAŘONÍ TABULKA ZAVAŘOVÁNÍ

























Tento výrobek nesmí být podle zákona zlikvidon






Prohlášení konformity CE
My, Bielmeier Hausgete GmbH,
Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf, tímto


dokumenty.
Směrnice nízkého napětí: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Servis
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
LIKVIDACE
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
LIKVIDACE
CZCZ
40 41
Elektromagnetická kompatibilita
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
ZAVAŘOVACÍ AUTOMATY BIELMEIER (S REGULACÍ TEPLOTY):




ZAVAŘOVACÍ PLNOAUTOMATY BIELMEIER ( S REGULACÍ TEPLOTY A ČASU):






Prackenbach, 10.04.2015
INFORMACE
OZNAČENÍ VÝROBKU A TYPU



1 Koš na ovoce
2 Sběrná nádoba na zachycení šťávy
3 Odtoková souprava
4 Montážní kroužek smalt v
barevně vhodné glazuře

Nádoba pro vaření v páře






Návod k použití



Rošt



ODŠŤAVŇOVACÍ NÁSTAVEC BIELMEIER
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
Simmer
insert
ITIT
42 43
INTRODUZIONE/SICUREZZA
ISTRUZIONI D’USO
per tutti i dispositivi completamente automatici di sciroppoamento /
dispositivo automatici di sciroppamento di BIELEMEIER
Prima dell’uso
Legga attentamente le istruzioni d’uso che contengono delle informazioni
importanti per l'uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Conservi
le istruzioni in un luogo sicuro. Se necessario, le trasmetta a terzi o eventuali
utenti successivi. L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente per lo
scopo previsto ai sensi delle presenti istruzioni d'uso. Durante l’uso osservi
le istruzioni di sicurezza!.
Uso corretto
L’apparecchio è adatto per:
Sciroppamento
Riscaldamento di salsicce o simili
Preparazione di bevande
Cottura di alimenti (continui a mescolare alimenti viscosi
come le zuppe in modo che non brucino sul fondo)
Spremitura (l'attacco degli spremiagrumi non è incluso nel volume di consegna)
L’apparecchio non è destinato all'uso commerciale.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-230 V - 50 Hz
Prestazione nominale: 1.800 Watt
Classe di protezione: I
Indice: 27 litri nella modalità normale 23 litri nella
modalità cottura (corrisponde a un riempimento

IMPORTANTI AVVISI DI SICUREZZA
Attenzione:
Legga tutte le istruzioni di sicurezza e le indicazioni. La mancata osservan-
za delle istruzioni di sicurezza e delle indicazioni può provocare scosse elet-
triche, incendi e/o lesioni gravi.
Attenzione:
Pericolo di lesioni o ustioni! Durante l'uso, si creano superci calde ancora
presenti dopo lo spegnimento. Consideri questo aspetto quando entra in
contatto con l’apparecchio! Durante la preparazione e il sollevamento del
coperchio faccia attenzione alla fuoriuscita di vapore caldo.
I materiali di imballaggio come ad esempio i sacchetti di alluminio non

Tenga i bambini di età inferiore agli 8 anni lontani dai dispositivi e dai
cavi di alimentazione.
I bambini di età pari o superiore agli 8 anni e le persone prive di

sensoriali o mentali non devono utilizzare il dispositivo senza supervisione
o istruzione da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Non
metta in funzione l’apparecchio senza sorvegliarlo.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato mediante un orologio
temporizzatore esterno o un sistema di telecontrollo separato.

condizioni. Non devono essere messi in funzione se sono caduti a terra o
mostrano danni visibili. In questi casi, l’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete e fatto controllare da un elettricista specializzato.
ITIT
44 45
Non utilizzi il dispositivo nelle vicinanze di fonti di calore (stufa,


circolazione dell’aria priva di ostacoli.



lavorare senza ostacoli.
Il livello del liquido può raggiungere un massimo di 4 cm al di sotto del
bordo superiore. Se il contenitore viene riempito troppo, il liquido
caldo potrebbe schizzare fuori.
L’apparecchio non deve mai essere messo in funzione senza liquidi.
Se il Suo dispositivo dovesse bollire vuoto, una protezione contro l’essicamento


smaltati inoltre potrebbe essere danneggiata.

potrebbe danneggiare la smaltatura (a seconda del tipo di dispositivo).
Prima di essere pulito o trasportato il dispositivo deve essere


laterali.
Per garantire uno spegnimento sicuro, stacchi la spina dopo ogni uso.
Per scollegare il dispositivo dalla rete, scolleghi solo la spina e mai il
cavo!
Non immagazzini l’apparecchio all'aperto o in ambienti umidi.
Non immerga mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione nell'acqua per pulirli.
Durante la posa del cavo di alimentazione, si assicuri che nessuno

l’abbassamento accidentale del dispositivo.
visto che altrimenti sussiste il rischio di scottature causate dalla
formazione di vapore. Tenga il cavo di alimentazione lontano dalle

regolarmente il cavo di alimentazione per vedere se è danneggiato o ha
subito usura. I cavi di rete danneggiati o imbrogliati aumentano il
rischio di subire una scossa elettrica.
Questo dispositivo elettrico rispetta le norme di sicurezza del settore.
Se il dispositivo o l'alimentatore sono danneggiati, si deve estrarre
immediatamente la spina di alimentazione. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da società specializzate autorizzate o dal nostro
servizio clienti di fabbrica. Delle riparazioni improprie possono

L'uso scorretto e il mancato rispetto delle istruzioni d'uso invalideranno
la garanzia.
Prima della prima messa in funzione
Prima del primo uso, pulisca accuratamente
il dispositivo e il coperchio.
Riempia circa 5 litri d'acqua nel dispositivo
automatico di sciroppamento e li faccia bollire.
Nota: Durante il primo avvio del nuovo
apparecchio si può avere un leggero sviluppo
di odori. Questo è dovuto a motivi tecnici e
non è motivo di preoccupazione.
Note relative al funzionamento
Srotoli sempre completamente il cavo di
alimentazione.
Si assicuri che il cavo di alimentazione non
entri in contatto con l’apparecchio caldo
durante il funzionamento.
Attenzione! 
a 4 cm al di sotto del bordo dell'apparecchio
(corrisponde a 23 litri nella modalità cottura)
e chiuda il coperchio. Altrimenti, durante la
modalità di cottura, c'è il rischio di scottarsi.
Colleghi il dispositivo a una presa con messa
terra solo dopo il riempimento.
Non accenda il dispositivo senza acqua,
altrimenti la smaltatura e la griglia di
supporto rivestita potrebbero essere
danneggiate. Se ciò dovesse succedere
nonostante tutte le precauzioni prese, con il
riempimento dell’acqua si deve aspettare


di vapore potrebbe causare delle scottature.
Quando rimuove il coperchio faccia scaricare
la condensa nell’apparecchio.
Eviti il trasporto dell’apparecchio pieno. Esso
in queste condizioni è molto pesante.
- Pericolo di ferimento. Svuoti l’apparecchio
prima di trasportare o scremare il liquido.
Dopo luso scacchi sempre la spina, facendo

Dopo l'uso, utilizzi l'avvolgicavo e il deposito
delle spine (7) sul lato inferiore
dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO
ITIT
46 47
DISPOSITIVO COMPLETAMENTE
AUTOMATICO CON OROLOGIO
TEMPORIZZATORE
A partire dalla posizione di SPEGNIMENTO
(0) sull’orologio temporizzatore si possono
selezionare due stati operativi.
DISPOSITIVIO
(COMPLETAMENTE) AUTOMATICO
CON RUBINETTO DI SCARICO

dispositivo automatico di sciroppamento è
il rubinetto di scarico, che può essere
utilizzato per riempire le bevande
direttamente nei recipienti per bere.
Il rubinetto di scarico può essere rimosso
per pulire l’apparecchio. A questo scopo,
sviti il tappo cromato al di sotto
dell'impugnatura. Basta che stringa con
forza i collegamenti a vite durante il
montaggio.
Funzionamento continuo
A questo scopo, ruoti la manopola in senso

funzionamento continuo. Questa posizione
dell'interruttore è necessaria per spremere
o mantenere calde le bevande per un
periodo prolungato. Non segue uno
spegnimento automatico. La lampada si
accende costantemente.
Funzionamento automatico
L'orologio ha una durata complessiva di
funzionamento di 2 ore. Esso in
collegamento con il termoregolatore
controlla il tempo e la temperatura di
sciroppamento richiesti. Il tempo
impostato sull'orologio inizia a funzionare
solo a partire dal raggiungimento della
temperatura preselezionata. Questo

conta. Il tempo di sciroppamento residuo
si può leggere in qualsiasi momento
usando la manopola. Quando è scaduto,
l’apparecchio e la spia si spengono
automaticamente. Il tempo residuo p
essere corretto in qualsiasi momento
usando la manopola.
Se si deve correggere l'impostazione della
temperatura durante il tempo di
riscaldamento, si proceda come segue:
Riporti il selettore su (0) e la spia si
spegne
1. Ripristini il termoregolatore alla
temperatura desiderata
2. Imposti il selettore dell’orologio
temporizzatore sul tempo di
sciroppamento desiderato
Imposti il termoregolatore (6) sulla
temperatura desiderata. Dal momento
dell’impostazione del termoregolatore
l’apparecchio inizia a riscaldarsi. La
spia si spegne appena quando si
raggiunge la temperatura desiderata.
Durante il tempo di sciroppamento che
inizia in questo momento, la
temperatura impostata diventa
mantenuta quasi costante,
In quanto il termoregolatore accende
rispettivamente il riscaldamento per un
breve periodo. Questa operazione si
riconosce al momento dell'accensione
della spia.
Spegnere l’apparecchio
Ruoti all’indietro il termoregolatore (6)
completamente in senso antiorario.
Inoltre, estragga la spina dopo l’uso.
Osservi regole e istruzioni di base.
Osservare le regole di base e le
istruzioni:
Le regole di base per sciroppare Le trova
in un libro di cucina. In alternativa, p
leggere le istruzioni speciali contenute
nelle rispettive ricette. Le procedure si
applicano anche quando si uso il presente
apparecchio.
Griglia di supporto:
Metta i vasetti chiusi con clip su una griglia
di supporto. Questo apparecchio può
essere utilizzato per sterilizzare e
sciroppare uno sopra l’altro un massimo di
quattordici vasetti da 1 litro dal diametro
massimo di 11,5 cm a due livelli.
Avvisi: Utilizzi esclusivamente la griglia
di supporto fornita per questo apparecchio
(vedi componenti accessori). Gli inserti con
setaccio e gli inserti di aste zincati non
sono adatti, visto che a causa di una

causare delle commutazioni errate al di
sotto degli inserti.


Quando si dispongono i vetri a due livelli i
vetri inferiori devono essere ben chiusi con
dei clip per evitare la penetrazione di
acqua.
Impostazione della temperatura
di sciroppamento:
Imposti la temperatura di sciroppamento.
A questo scopo ruoti il termoregolatore
(6) sulla temperatura desiderata.
Consideri il fatto che il tempo del riscaldamento
non fa parte del tempo di sciroppamento. Il tem-
po di riscaldamento può durare circa 90 minuti
quando l’apparecchio è pieno.
Nota: Il tempo di sciroppamento inizia
quando la spia di controllo (9) si spegne
per la prima volta.
Frutta Temp. Tempo
Mele morbide / dure 85
30/40
Mousse di mele 90 30
Albicocche 85 30
Pere morbide / dure 90
30/80
Fragole, more di rovo
80 25
Mirtilli 85 25
Lamponi, uva spina
80 30
Ribes, mirtilli rossi 90 25
Ciliegie 80 30
Mirabelle, prugne Reineclaude
80 30
Pesche 85 30
Prugne, susine 90 30
Mele cotogne 95 30
Rabarbaro 95 30
Verdura Temp. Tempo
 100 90
Fagioli 100
120
Piselli 100 120
Cetrioli sottaceto 85 30
Cavolo rapa 100 95
Zucca
90 30
Carote, carotine 100 90
Funghi
100
110
Cavoletti di Bruxelles, cavolo rosso
100 110
Sedano 100 110
Asparagi 100 120
Pomodori, concentrato di pomodoro
100 120
Carne Temp. Tempo
Arrosto tutto di un pezzo, ben arrostito
100 85
Brodo di carne
100 60
Gulasch, ben arrostito
100 75
Pollame prodotti avicoli ben arrostiti
100
75
Massa di salsiccia, carne macinata, cruda
100
110
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO SCIROPPARE TABELLA DI SCIROPPAMENTO
ITIT
48 49
Prima della pulizia estragga sempre la spina
dalla presa.
Non immerga mai l’apparecchio nell’acqua.
Risciacqui l'interno del dispositivo. Pulisca
l’esterno dell’apparecchiatura
esclusivamente con una pezza umida. Non
usi detergenti aggressivi e abrasivi.
Tratti regolarmente l’apparecchio con un

contesto, si attenga alle istruzioni d'uso del
fabbricante. I depositi di calcare sulla parte
inferiore dell’apparecchio comportano

di vita dell’apparecchio. Dopo la

l’apparecchio con acqua pulita.
Dopo l'uso, utilizzi l'avvolgicavo e il deposito
delle spine (7) sul lato inferiore
dell’apparecchio.
Faccia eseguire le riparazioni
dell’apparecchio e la sostituzione di un cavo
di alimentazione danneggiato solo dal
fabbricante, dal servizio clienti o da una

Le riparazioni in garanzia vengono eseguite
esclusivamente dal fabbricante.
L'imballaggio e il materiale di imballaggio sono
costituiti esclusivamente da materiali ecologici.
Essi possono essere smaltiti nei contenitori
locali della spazzatura.
Numero di registrazione RAEE: DE30 75 1975
Secondo la legge sulle apparecchiature elettriche
ed elettroniche, questo prodotto non deve essere

del suo ciclo di vita. La preghiamo dunque di
consegnarle gratuitamente presso un punto di
raccolta comunale (ad esempio, un centro di
riciclaggio) per il riciclaggio di dispositivi elettrici
ed elettronici. La Sua amministrazione comunale o
cittadina La informa sulle opzioni di smaltimento.
Dichiarazione di conformità CE
Noi della società Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf,
dichiariamo che questo prodotto è conforme ai
seguenti standard e/o documenti normativi.
Direttiva bassa tensione: 73/23/CEE
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Assistenza
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
Compatibilità elettromagnetica:
89: 336/CEE
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
DISPOSITIVI AUTOMATICI DI SCIROPPAMENTO DI BIELMEIER (CON
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA):
Dispositivo automatico di sciroppamento di Bielmeier bianco con rubinetto
Dispositivo automatico di sciroppamento di Bielmeier bianco senza rubinetto
Dispositivo automatico di sciroppamento di Bielmeier di acciaio inossidabile con rubinetto
Dispositivo automatico di sciroppamento di Bielmeier di acciaio inossidabile senza rubinetto
DISPOSITIVI COMPLETAMENTE AUTOMATICI DI BIELMEIER (CON
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA E DEL TEMPO):
Dispositivo completamente automatico di sciroppamento di Bielmeier bianco con rubinetto
Dispositivo completamente automatico di sciroppamento di Bielmeier bianco senza rubinetto
Dispositivo completamente automatico di sciroppamento di Bielmeier di acciaio inossidabile
con rubinetto
Dispositivo completamente automatico di sciroppamento di Bielmeier di acciaio inossidabile
senza rubinetto
Gli apparecchi sono conformi alle direttive dell
UE n. 73/23 CEE e n. 89/336 CEE
Prackenbach, 10.04.2015
PULIZIA E CURA INFORMAZIONI
DESIGNAZIONE DEL PRODOTTO E DEL TIPO:
SMALTIMENTO
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
ES
51
IT
50
Adatto come inserto per tutti i
dispositivi completamente automatici
di sciroppamento di Bielmeier / di
tutti i dispositivi automatico di
sciroppamento di Bielmeier
1 Cesto di frutta
2 Recipiente ricezione succo
3 Set di scarico
4 Anello di adattamento
Numero dell’ordine BHG 430
Inserto sigillante
Recipiente per inserto in acciaio
smaltato. Capacità di 20 l. Due
impugnature laterali in plastica
resistente al calore. Per un delicato
riscaldamento e una preparazione
delicata di alimenti e bevande a
bagnomaria come ad esempio zuppe,
spezzatino. Gli alimenti rimangono
caldi e non si bruciano. Privo di nichel,
insapore, igienico.
Istruzioni d’uso: Versare un po
d'acqua nell’apparecchio di
sciroppamento e posizionare l'inserto
al suo interno. La fornitura di calore è

Numero dell’ordine BHG 431
Griglia di supporto
Per sciroppare, mettere i vetri sulla griglia di
supporto e non direttamente sul fondo del
dispositivo automatico.
Numero dell’ordine BHG 068.022
ACCESSORIO ESTRATTORE DI SUCCO DI BIELMEIER OPZIONALE
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
INTRODUCCIÓN / SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
para todos los aparatos esterilizadores totalmente automáticos para la pre-
paración de conservas / aparatos esterilizadores automáticos para la prepa-
ración de conservas de BIELMEIER
Antes de usar el aparato
Leer atentamente las instrucciones de uso. Estas contienen indicaciones
importantes para el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Conserve
las instrucciones en un lugar seguro. Dado el caso, entréguelas a terceros o a
eventuales usuarios posteriores. El aparato debe utilizarse únicamente para el
uso previsto de acuerdo con estas instrucciones de uso. ¡Durante su uso deben
observarse las indicaciones de seguridad!
Uso previsto
El aparato es apropiado para:
Elaborar conservas
Calentar salchichas o similares
Preparar bebidas
Cocinar comidas (remover continuamente comidas espesas, como

Exprimir (el accesorio exprimidor no forma parte del volumen de suministro)
El aparato no está destinado a un uso comercial.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-230 V - 50 Hz
Potencia nominal: 1.800 W
Clase de protección: I
Contenido:: 27 litros en el modo normal, 23 litros en el modo
de cocción (equivale a un llenado de hasta 4 cm por

ESES
52 53
IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD
Atención:
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumpli-
miento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Atención:
¡Riesgo de lesiones y quemaduras! Durante el uso del aparato se generan
supercies muy calientes que permanecen calientes incluso después del
apagado. ¡Téngalo en cuenta al tocar el aparato! Durante la preparación y
cuando levante la tapa debe tener cuidado con el escape del vapor caliente.

plástico deben mantenerse fuera del alcance de los niños.

y cables de red.
Los niños de 8 años o mayores y las personas con falta de conocimientos o

sensoriales o mentales limitadas, no deben usar el aparato sin la supervisión
o las instrucciones por parte de una persona responsable de la seguridad.


No operar este aparato de ningún modo a través de un
temporizador externo o un control remoto separado.
Antes de cualquier puesta en marcha debe comprobarse que el aparato y
los accesorios se encuentran en perfecto estado, este no debe ponerse en
funcionamiento si hubiera sufrido alguna caída o si presenta daños visibles.
En estos casos debe desconectarse el aparato de la red eléctrica y encargarse

No ponga el aparato en funcionamiento cerca de fuentes de calor
(placa de cocina, llama de gas, etc.) ni en atmósferas potencialmente

una circulación de aire sin obstáculos.


para evitar daños debidos a las altas temperaturas o al vapor y para poder


borde superior. El líquido caliente podría salpicar en caso de un llenado excesivo.
No ponga el aparato nunca en funcionamiento sin líquido.
Si su aparato llegara a hervir en vacío, una protección adicional contra el

aparato se enfríe bien antes de volver a llenarlo con agua, de lo contrario,
existe el riesgo de quemaduras debido a la formación de vapor, además,


dañar el esmalte (según el tipo de aparato).
El aparato debe haberse enfriado completamente antes de limpiarlo o
transportarlo.
Para transportar el aparato, este debe agarrase siempre de las asas
laterales.
Para una desconexión segura, extraiga siempre el enchufe de red
después de cada uso.
¡Para desconectar el aparato de la red eléctrica, tire únicamente del
enchufe, nunca del cable!
No almacene el aparato al aire libre ni en espacios húmedos.

su limpieza.
ESES
54 55
Al tender el cable de red debe asegurarse de que nadie pueda enredarse o
tropezar con este, para evitar tirar del aparato provocando su caída.

cargas mecánicas. Compruebe regularmente la existencia de daños o de
desgaste en el cable de red. Los cables de red dañados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
Este aparato eléctrico cumple las normas de seguridad pertinentes. Si el
aparato o la fuente de alimentación estuvieran dañados debe extraerse
inmediatamente el enchufe de la toma de red. Las reparaciones deben ser
realizadas únicamente por empresas especializadas autorizadas o por
nuestro servicio de atención al cliente de la fábrica. Las reparaciones
inadecuadas pueden causar considerables peligros para el usuario.
El uso indebido y el incumplimiento de las instrucciones de uso supondrán
la pérdida de la garantía.
Limpie el aparato y la tapa a fondo antes
de la primera puesta en marcha.
Vierta aprox. 5 litros de agua en el
aparato de esterilización automático y hiérvalo.
Indicación: En la primera puesta en marcha
del nuevo aparato puede haber una ligera
generación de olores. Esto se debe a razones
técnicas y no es motivo de preocupación.
Indicaciones sobre el funcionamiento
Desenrolle el cable siempre por completo.
Asegúrese de que el cable de red no
entre en contacto con el aparato
caliente durante su funcionamiento.
¡Atención! Vierta líquido como máximo

(equivale a 23 litros en el modo de cocción) y
cierre la tapa. De lo contrario, existe peligro
de quemaduras durante la cocción.
No conecte el aparato a la toma de corriente
con toma de tierra hasta después de llenarlo.
No conecte el aparato sin agua, ya que,
de lo contrario, pueden dañarse el

revestida. Si esto sucede a pesar de
toda precaución, deberá esperarse a
verter el agua hasta que se haya
enfriado el aparato, de lo contrario, la
generación repentina de vapor podría
provocar quemaduras.

condensación caiga dentro del aparato.
Evite el transporte del aparato lleno. En
este estado, el aparato pesa mucho –
peligro de lesiones. Vacíe el aparato
antes del transporte o bien quite el
líquido.
Después del uso, extraiga el enchufe de

el aparato se enfríe.
Después del uso, utilice el rebobinado

parte inferior del aparato.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
APARATO TOTALMENTE AUTOMÁTICO
CON TEMPORIZADOR
En el temporizador pueden seleccionarse a
partir de la posición de apagado (0) dos estados
de funcionamiento.
APARATO (TOTALMENTE) AUTOMÁTICO
CON GRIFO DE SALIDA

automático solamente por el grifo de salida,
que sirve para verter bebidas directamente en
recipientes para beber.
El grifo de salida puede desmontarse para su
limpieza. Para ello, desenroscar la tapa

apretar la rosca solamente a mano.
Funcionamiento continuo
Situar para ello el botón giratorio en sentido
antihorario hasta el modo continuo. Esta
posicn de conmutación es necesaria para la
extracción o para mantener las bebidas
calientes durante un tiempo prolongado. No se
produce ninn apagado autotico. La
lámpara permanece encendida constantemente.
Funcionamiento automático

combinación con el temporizador se encarga de
controlar el tiempo y la temperatura de coccn

empieza a transcurrir hasta que se alcanza la
temperatura seleccionada previamente, es decir,
el tiempo de calentamiento no se computa. En
todo momento puede leerse el tiempo de cocción
restante en el botón giratorio. Una vez
transcurrido el tiempo, el aparato se desconecta-
rá de forma autotica y la luz indicadora se
apaga. En cualquier momento puede corregirse
el tiempo restante en el botón giratorio.

durante el tiempo de calentamiento debe
procederse de la siguiente forma:
1. Girar el botón del temporizador de nuevo
hasta a la posicn (0), la luz indicadora se
apaga

temporizador

en el tiempo de cocción deseado


aparato comienza a calentarse. La luz
indicadora se apaga por primera vez en cuanto
se alcanza la temperatura deseada. Durante el
tiempo de cocción que comienza ahora, la

prácticamente constante encendiendo el
temporizador el calefactor cada vez durante
poco tiempo. Esto se reconoce al encenderse
la luz indicadora.
Apagar el aparato
Gire el termostato (6) completamente en sentido
antihorario. Extraiga adicionalmente después del
uso el enchufe de red.
ENCENDER Y APAGAR EL APARATO
ESES
56 57
Observar las reglas básicas y las
instrucciones:
Consulte las reglas básicas para la elaboración
de conservas en un libro de cocina o lea las
instrucciones particulares en las recetas
correspondientes. Los procedimientos también
son válidos para el uso de este aparato.
Rejilla de apoyo:
Coloque los vasos cerrados con abrazaderas

esterilizarse y prepararse conservas como
ximo en catorce vasos de 1 litro de hasta
11,5 cm de diámetro en dos capas superpuestas.
Indicaciones:
de apoyo prevista para este aparato (ver
accesorios). Piezas adicionales de coladores y
varillas insertadas galvanizadas son
inapropiadas, ya que la falta de circulacn

activación de conexiones erróneas.
Verter agua hasta que los vasos superiores se
encuentren hasta aproximadamente 3/4 partes
cubiertos por agua. En caso de colocacn de
dos capas, los vasos inferiores deben estar

evitar que penetre agua.
Ajustar la temperatura de cocción:

termostato (6) hasta la temperatura deseada.
Tenga en cuenta que el tiempo de
calentamiento no forma parte del tiempo de
coccn. Con el aparato lleno, el tiempo de
calentamiento puede durar hasta 90 minutos..
Indicación: El tiempo de cocción comienza
cuando la luz indicadora (9) se apaga por primera
vez.
Fruta Temp. Tiempo
manzanas blandas / duras 85
30/40
Compota de manzana 90 30
Albaricoques 85 30
Peras blandas / duras 90
30/80
Fresas, moras
80 25
Arándanos 85 25
Frambuesas, grosella espinosa
80 30
 90 25
Cerezas 80 30
Ciruelas mirabel, ciruelas claudia
80 30
Melocotones 85 30
Ciruelas 90 30
Membrillo 95 30
Ruibarbo 95 30
Verdura Temp. Tiempo
 100 90
Judías 100
120
Guisantes 100 120
Pepinillos en vinagre 85 30
Colinabo 100 95
Calabaza
90 30
Zanahorias 100 90
Setas
100
110
 100 110
Apio 100 110
Espárragos 100 120
Tomates, puré de tomate 100 120
Carne Temp. Tiempo
Asado de una pieza, bien hecho
100 85
Consomé 100 60
Estofado de carne, bien hecho 100 75
Aves de caza, bien hecha
100
75
Masa de salchicha, carne picada, cruda
100
110
ELABORACIÓN DE CONSERVAS
TABLA DE COCCIÓN
Desconecte siempre el enchufe de red de la
toma de corriente antes de realizar la limpieza.


el exterior del aparato únicamente con
un paño húmedo. No utilice productos
de limpieza agresivos o abrasivos.
Trate el aparato regularmente con un

Observe para ello las indicaciones de
uso del fabricante. Los depósitos de cal
en el fondo del aparato provocan una
rdida de enera y pueden reducir la

aparato a fondo con agua limpia

Después de usar el aparato, utilice el

del enchufe (7) en la parte inferior del
aparato.
Para evitar riesgos, encargue las
reparaciones del aparato, así como la
sustitución de un cable de alimentación
dañado únicamente al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a una

Las reparaciones de garantía solo son
realizadas por el fabricante.

formados exclusivamente por materiales
respetuosos con el medio ambiente. Pueden
ser eliminados en los contenedores locales.
RAEE-Nº de registro.: DE30 75 19 75
De acuerdo con la Ley de aparatos ectricos
y electnicos, este producto no debe

residuos domésticos normales. Por favor,
entguelo por lo tanto gratuitamente en un


aparatos eléctricos y electrónicos. Su
administración municipal le informará sobre
las opciones de eliminación.
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Hauptstraße 46, D-94469 Deggendorf,
declaramos por la presente que este
aparato cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
Directiva de baja tensión: 73/23/CEE
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Servicio técnico
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
LIMPIEZA Y CUIDADO
ELIMINACIÓN
10
REINIGUNG UND PFLEGE ENTSORGEN
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Spülen Sie das Geräteinnere aus. Reinigen
Sie das Geräteäußere nur mit einem feuch-
ten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Behandeln Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem handelsüblichen Entkalker. Beachten
Sie dabei die Gebrauchshinweise des Her-
stellers. Kalkablagerungen am Geräteboden
führen zu Energieverlusten und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
Spülen Sie nach dem Entkalken das Gerät
gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie nach Gebrauch die Kabel-
aufwicklung und das Steckerdepot (7) an
der Geräteunterseite.
Lassen Sie Reparaturen des Gerätes sowie
das Auswechseln einer beschädigten Netz-
leitung nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizier-
ten Person durchführen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Garantiereparaturen werden nur vom Her-
steller ausgeführt.
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial
bestehen ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen
Behältern entsorgt werden.
WEEE-Reg.-Nr.: DE30 75 19 75
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektro-
nikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an
einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wert-
stoffhof) für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung CE
Wir, Bielmeier Hausgeräte GmbH,
Ringstraße 33, 94267 Prackenbach, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen bzw. normativen Dokumenten
übereinstimmt.
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
EN 600335-1
EN 60335-2-15
Service
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Kundendienst
Ringstraße 33
94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax.: +49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
11
INFORMATIONEN
PRODUKT- UND TYPENBEZEICHNUNG:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
89/336/EEC
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
BIELMEIER EINKOCH-AUTOMATEN (MIT TEMPERATURSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Automat Edelstahl ohne Hahn
BIELMEIER EINKOCH-VOLLAUTOMATEN (MIT TEMPERATUR- UND ZEITSTEUERUNG):
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Email weiß ohne Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl mit Hahn
Bielmeier Einkoch-Vollautomat Edelstahl ohne Hahn
Die Geräte entsprechen den EU-Richtlinien
Nr. 73/23 EWG und Nr. 89/336 EWG
Prackenbach, 10.04.2015
DE
ESES
58 59
Compatibilidad electromagnética:
89/336/CEE
EN 50366
EN 55014-2
EN 550141
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
APARATO DE ESTERILIZACIÓN AUTOTICO PARA LA PREPARACIÓN DE CONSERVAS
DE BIELMEIER (CON CONTROL DE TEMPERATURA):
Aparato de esterilización automático para la preparación de conservas de Bielmeier,
esmalte blanco con grifo
Aparato de esterilización automático para la preparación de conservas de Bielmeier,
esmalte blanco sin grifo
Aparato de esterilización automático para la preparación de conservas de Bielmeier,
acero inoxidable con grifo
Aparato de esterilización automático para la preparación de conservas de Bielmeier,
acero inoxidable sin grifo
APARATO DE ESTERILIZACIÓN TOTALMENTE AUTOMÁTICO PARA LA PREPARACIÓN DE
CONSERVAS DE BIELMEIER (CON CONTROL DE TEMPERATURA Y TIEMPO):
Aparato de esterilización totalmente automático para la preparación de conservas
de Bielmeier, esmalte blanco con grifo
Aparato de esterilización totalmente automático para la preparación de conservas
de Bielmeier, esmalte blanco sin grifo
Aparato de esterilización totalmente automático para la preparación de conservas
de Bielmeier, acero inoxidable con grifo
Aparato de esterilización totalmente automático para la preparación de conservas
de Bielmeier, acero inoxidable sin grifo
Los aparatos cumplen las Directivas de la UE
nº 73/23 CEE y nº 89/336 CEE
Prackenbach, 10.04.2015
INFORMACIÓN
DESIGNACIÓN DEL PRODUCTO Y DEL TIPO:
Adecuado como accesorio superpuesto
para todos los aparatos esterilizadores
totalmente automáticos para la
preparación de conservas de Bielmeier
/ aparatos esterilizadores automáticos
para la preparación de conservas de
Bielmeier.
Consistente en:
1 Cesta para la fruta
2 Colector de zumo
3 Tubo de salida
4 Anillo adaptador acabado en
esmalte blanco
Nº de pedido BHG 430
Accesorio para cocción a fuego
lento
Recipiente para insertar de acero
esmaltado. Capacidad de 20 litros. Dos
asas laterales de plástico resistentes a
altas temperaturas. Para mantener
calientes y preparar comidas y bebidas al
baño maa, como sopas, guisos. La
comida se mantiene caliente y no se
quema. Sin níquel, no afecta al sabor,
higiénico.
Instrucciones de uso: Verter un poco
de agua en el aparato esterilizador
automático e introducir el accesorio
para cocción a fuego lento. El

continua hasta 100 °C.
Nº de pedido BHG 431
Rejilla de apoyo
Para la cocción, colocar los vasos

directamente en el fondo de la olla
del aparato.
Nº de pedido BHG 068.022
ACCESORIO EXPRIMIDOR SUPERPUESTO OPCIONAL DE BIELMEIER
12
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ OPTIONAL
Passend als Aufsatz für alle
Bielmeier Einkoch- Vollautomaten /
Bielmeier Einkoch-Automaten.
Bestehend aus:
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufgarnitur
4 Passring in Email weiß
Bestell-Nr. BHG 430
Simmer-Einsatz
Stahl emaillierter Einsatz-Behälter. Inhalt
20 l. Zwei hitzebeständige Kunststosei-
tengrie. Zum schonenden Warmhalten
und Zubereiten von Speisen und Ge-
tränken im Wasserbad wie z.B. Suppen,
Eintopf. Die Speisen bleiben warm und
brennen nicht an. Nickelfrei, geschmacks-
neutral, hygienisch.
Gebrauchsanleitung: Etwas Wasser in
den Einkoch-Automaten füllen und Sim-
mer-Einsatz hineinstellen. Die Wärmezu-
fuhr ist stufenlos einstellbar bis 100 °C.
Bestell-Nr. BHG 431
Auagenrost
Zum Einkochen die Gläser auf den
Auagenrost und nicht direkt auf den
Topfboden des Automaten stellen.
Bestell-Nr. BHG 068.022
Simmer-
Einsatz
1
2
3
4
13
INTRODUCTION / SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE
for all Bielmeier fully auto-preserving cookers /
auto-preserving cookers
Before use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information
on use, safety and maintenance of the appliance. Keep the manual in a safe place.
Pass it on to any third parties or subsequent users if required. The appliance may
only be used for the intended purpose in accordance with this instruction manual.
Pay attention to the safety advice when in use!
Technical data
Nominal voltage: 220-230 V - 50 Hz
Nominal power: 1.800 Watt
Protection class: I
Contents: 27 litres in normal mode, 23 litres in
cooking mode (corresponds with lling
up to 40 cm below the appliance rim)
Weight: 6.05 kg
Intended use
This appliance is suitable for:
Preserving
Heating up hot dogs or similar
Preparing drinks
Cooking food (constantly stir thick foods such as soup to stop it sticking to the base)
Dejuicing (the dejuicing attachment is not included in the delivery)
The appliance is not intended for commercial use.
GB
Simmer
insert
60 61
Nach Verkaufsdatum leisten wir für die Elektro-Ausrüstung dieses Einkoch-Automaten.
Das Gerät wird unter Ausschluss weiterer Anspche kostenlos instandgesetzt, falls es durch
Fertigungs- oder Materialfehler versagt. Das Gerät und die Garantiekarte mit Verkaufsdatum
und Händlerstempel sind spesenfrei an uns einzusenden. Jeglicher Garantieanspruch erlischt,

A two year guarantee is provided for the electrical equipment in this preserver from the
date of sale. The appliance is repaired free of charge, under exclusion of any further claims,
if it fails due to production or material defects. The appliance and the guarantee card with the
sale date and retailer stamp must be sent to us postage paid. All guaran- tee claims are void if
the appliance has been opened up beforehand.
Après la date d’achat, nous garantissons l’équipement électrique de ce srilisateur
autocuiseur pendant deux ans. L’appareil est remis en état gratuitement, à l’exception
d’autres droits, au cas où il pré- sente des défauts de construction ou de matériel. L’appareil
et la carte de garantie avec la date d’achat et le tampon du revendeur doi- vent nous
être envoyés gratuitement. La garantie est exclue si l’appareil a été ouvert au préalable.




Dopo la data di vendita, forniamo le apparecchiature elettriche per questo dispositivo
automatico di sciroppamento. Lapparecchio verrà riparato gratuitamente,
escludendo altri reclami, in caso di guasto causato da difetti di fabbricazione o
materiali. Il dispositivo e la scheda di garanzia con la data di vendita e il timbro del
rivenditore devono essere inviati a noi senza spese a carico nostro. Gli eventuali
diritti di garanzia scadono se il dispositivo è stato precedentemente aperto
Sen la fecha de compra damos las prestaciones para el equipo ectrico de este
aparato de esterilización automático para la preparación de conservas. El aparato se
reparará gratuitamente en caso de fallar por defectos de fabricación o del material.

deben ser enviados a nosotros sin cargos. Cualquier reclamación de garantía se anula
si el aparato ha sido abierto previamente.
ZWEI JAHRE GARANTIE / TWO YEARS GUARANTEE /
DEUX ANS DE GARANTIE / ZÁRUKU DVA ROKY / DUE ANNI DI
GARANZIA / DOS AÑOS DE GARANTÍA
DE
EN
FR
CZ
IT
ES
Herstellerdatum / Manufacturer date / Date de fabrication / Datum výroby /
Data di produzione / Fecha de fabricación:
Vom Fachhandel beim Kauf sofort eintragen lassen / Allow the retailer to enter
immediately upon purchase / A remplir par le revendeur immédiatement après

rivenditore di eseguire unimmediata registrazione al momento dell'acquisto / Debe
ser anotado de inmediato por el distribuidor especializado al realizar la compra:
Verkaufsdatum / Sales date / Date de vente / Datum prodeje / Data di
vendita / Fecha de venta
Einkoch-Vollautomat/Einkoch-Automat / Fully auto-preserving cooker/Auto-
preserving cooker / Stérilisateur entièrement automatique/stérilisateur

per lo sciroppamento/Dispositivo automatico di sciroppamento / Aparato de
esterilización totalmente automático/aparato de esterilización automático
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers / Stamp and signature of retailer /


especializado
62 63
Notizen / Notes / Notes / Poznámk / Note / NotasNotizen / Notes / Notes / Poznámk / Note / Notas
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Hauptstraße 46
D-94469 Deggendorf
+49 (0) 9942 94 88 93-0
+49 (0) 9942 94 88 93-22
service@bielmeier.eu
www.bielmeier.eu
Tel
Fax
E-Mail
Internet
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Bielmeier BHG495.3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Bielmeier BHG495.3 in the language / languages: English, German, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,31 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info