568809
28
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
IH 21
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89 - 255
www.beurer.com
Mail: kd@beurer.de
D
Inhalator
Gebrauchsanweisung ............ 2 – 10
G
Nebuliser
Instructions for use ...............11 – 18
F
Inhalateur
Mode d’emploi ...................... 19 – 27
E
Inhalador
Manual de instrucciones ...... 28 – 36
I
Inalatore
Istruzioni per l’uso ................ 37 – 44
T
Inhalatör
Kullanım kılavuzu .................. 45 – 52
r
Ингалятор
Инструкция по
применению ......................... 53 – 61
Q
Inhalator
Instrukcja obsługi ................. 62 – 69
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION
.....................................70 – 72
0483
2
Inhalt
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 4.
Inhalator
Vernebler
Druckluftschlauch
Mundstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Nasenstück
Ersatzfilter
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneb-
lung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten
(Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und
unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verord-
neten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Er-
krankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleit-
erscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen.
Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfah-
ren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet.
Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher
Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig
und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein,
damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden
Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein-
satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luft-
filter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des
Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole
verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
H
ersteller
I
Ein
O
Aus
SN
Seriennummer
Vor Nässe schützen
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
DEUTSCH
1. Kennenlernen ......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................2
4. Geräte- und Zubehör beschreibung .....................4
5. Inbetriebnahme ...................................................5
6. Bedienung ...........................................................5
7. Filterwechsel .......................................................6
8. Reinigung und Desinfektion ................................7
9. Entsorgen ............................................................8
10. Problemlösung ....................................................8
11. Technische Angaben ...........................................9
12. Garantie und Service .........................................10
3
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei je-
der Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes,
die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der In-
halation sind immer die Anweisungen des Arztes zu
befolgen.
Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Beatmungs-
systemen verwendet werden.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih-
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte
schädigend wirken.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von
brennbaren Gasen und hoher Sauerstoffkonzentra-
tion.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei
denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Bewahren Sie das Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, um dem Unfallrisiko und
der Erstickungsgefahr durch verschluckbare Klein-
teile und Verpackungsmaterial vorzubeugen!
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter-
hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Bei Beschädigungen der Netzleitung und des Ge-
häuses wenden Sie sich an den Kundenservice oder
Händler.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste-
cker aus der Steckdose gezogen ist.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt wer-
den. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden-
service oder Händler in Verbindung.
Der IH 21 Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer
Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von
Fremdverneblern und -Zubehör kann zur Beeinträch-
tigung der Therapieeffizienz führen und gegebenen-
falls das Gerät beschädigen.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä-
higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abge-
sprochenes) Medikament zu verfügen.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvor-
schriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze
sowie die auf dem Adapter angegebene Maximallei-
stungsgrenze dürfen nicht überschritten werden.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Kühlungsöffnungen ge-
langen lassen.
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales
Geräusch verursacht.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör
verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
SICHERUNG
Im Gerät befindet sich eine Überstromsicherung.
Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal ge-
wechselt werden.
Das Gerät verfügt außerdem über eine thermische
Sicherung, welche bei Überhitzung den Inhalator
abschaltet. Sollte dies geschehen gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
4
Warten Sie mind. 30 min. bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Schalten Sie das Gerät danach wieder ein, achten
Sie darauf, ob es anormale Geräusche von sich
gibt. Ist das nicht der Fall können Sie das Gerät
wieder verwenden, andernfalls wenden Sie sich
bitte an den angegebenen Kundendienst.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de-
stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere
Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem De-
fekt des Inhalators bzw. Verneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und Zubehör-
beschreibung
Übersicht Inhalator
1 Netzanschlusskabel
2 Deckel
3 Ein-/Aus-Schalter
4 Fach für Zubehör
5 Filterkappe mit Filter
6 Schlauchanschluss
7 Halterung für Vernebler
Übersicht Vernebler und Zubehör
8 Druckluftschlauch
9 Vernebler
10 Verneblereinsatz
11 Medikamentenbehälter
12 Mundstück
13 Erwachsenenmaske
14 Kindermaske
15 Nasenstück
16 Ersatzfilter
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
5
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind.
Klappen Sie den Deckel [2] auf, um an die Zubehörteile
zu gelangen.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe
hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7.
Stecken Sie den Druckluftschlauch [8] unten an den
Medikamentenbehälter [11].
Stecken Sie das andere Ende des Schlauchs [8] mit
leichter Drehung in den Schlauchanschluss [6] des
Inhalators.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung anschließen.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels [1] in
eine geeignete Steckdose.
Zur Netzverbindung den Stecker vollständig in die
Steckdose stecken.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der
Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darü-
ber stolpern kann.
Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach
der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
6. Bedienung
Achtung
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [9] sowie das Zubehör nach jeder
Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten
Behandlung zu desinfizieren.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu
beachten, dass der Vernebler [9] nach jeder Anwen-
dung unter warmem Leitungswasser durchgespült
wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf
Seite 7.
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in die-
ser Anleitung!
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes
den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator
[6] und am Vernebler [9].
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ord-
nungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie den
Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler, aber
ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein.
Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler [9] kommt,
funktioniert das Gerät.
1. Vernebler zusammenbauen
Verneblereinsatz [10] in den Medika-
mentenbehälter [11] einstecken und
im Uhrzeigersinn eindrehen.
6
2. Vernebler befüllen
Öffnen Sie den Deckel des Verneb-
lers [9].
Füllen Sie eine isotonische Koch-
salzlösung oder das Medikament
direkt in den Vernebler [9]. Vermei-
den Sie eine Überfüllung! Die maxi-
mal empfohlene Füllmenge beträgt
8 ml !
Verwenden Sie Medikamente nur
auf Anweisung Ihres Arztes und fragen Sie nach der
für Sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes
bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge mit iso-
tonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Eine
Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten
ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die
Anweisung Ihres Arztes.
3. Vernebler schließen
Schließen Sie den Deckel des Verneblers [9].
4. Zubehör mit Vernebler verbinden
Vernebler [9] mit gewünschtem Zubehör (Mundstück
[12], Erwachsenenmaske [13], Kindermaske [14] oder
Nasenstück [15]) verbinden.
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste
Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhala-
tion wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines
Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die
noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können).
Ziehen Sie den Vernebler vor der Behandlung nach
oben aus der Halterung [7] heraus.
Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter
[3].
Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler
zeigt den einwandfreien Betrieb.
5. Behandlung
Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung ge-
rade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht
funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge-
währleistet ist.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder
sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit In-
halatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können
die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirk-
samkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen.
Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems
können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Um-
ständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche
krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot)
auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6. Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän-
dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie
die Behandlung beenden.
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Schalter [3] aus und trennen Sie ihn vom Strom-
netz.
Setzen Sie den Vernebler [9] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [7].
7. Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7.
7. Filterwechsel
Überprüfen Sie bitte in regelmäßigen Abständen (z.B.
nach jeder 10. Anwendung) den Filter. Ist er stark ver-
schmutzt oder verstopft, wechseln Sie den gebrauch-
ten Filter aus, spätestens jedoch nach 30 Tagen. Sollte
der Filter feucht geworden sein, muss er ebenfalls ge-
gen einen neuen Filter ausgewechselt werden.
Achtung
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu rei-
nigen und wieder zu verwenden!
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt
werden könnte oder keine ausreichend effektive
Therapie sichergestellt werden kann.
Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgender-
maßen vor:
Achtung
Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
Gerät abkühlen lassen.
1. Filterkappe [5] nach oben abziehen.
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver-
bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette
oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
7
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler [9] und Zubehör sind für eine Mehrfach-
verwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass
für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche
verschiedene Anforderungen an die Reinigung und
hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Fol-
ge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg
nicht mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations-
lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido-
sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung, Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachs-
tum darstellen.
Vorbereitung
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile
des Verneblers [9] sowie das benutzte Zubehör von
Medi kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt
werden.
Hierfür zerlegen Sie den Vernebler [9] in seine Einzel-
teile.
Ziehen Sie das Mundstück [12] vom
Vernebler ab.
Zerlegen Sie den Vernebler, indem
Sie den Verneblereinsatz [10] im Ge-
genuhrzeigersinn gegen den Medi-
kamentenbehälter [11] drehen und
nach oben abziehen.
Der Zusammenbau erfolgt später
sinn gemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mund-
stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit
heißem Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die Teile
sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die
Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder
zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes,
abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Desinfek-
tion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf
keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der
Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inha-
liert potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein feuchtes
Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftra-
gen können.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und hal-
ten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reini-
gen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im
vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze!
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschä-
digung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile ver-
ursachen und zu einer Funktionsstörung führen.
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im
Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keimwachs-
tum vorzubeugen und eine einwandfreie Therapie zu
gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfer-
nen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Schlauch [8] vom Vernebler [9] ab.
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [6] einge-
steckt.
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis die
Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft beseitigt
ist.
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorg-
fältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desin-
fizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens
nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
Sie können den IH 21 und dessen Zubehör auf zwei
unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Essig oder in
kochendem Wasser.
Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör
wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie
mit der Desinfektion fortfahren.
8
Desinfektion mit Essig
Benutzen Sie eine Essigmischung bestehend aus
¼ Essig und ¾ destilliertem Wasser. Stellen Sie si-
cher, dass die Menge ausreichend ist, dass die Teile
wie Vernebler, Maske und Mundstück vollständig
darin eingetaucht werden können.
Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essig-
mischung.
Spülen Sie den Vernebler und die Einzelteile wie die
Maske oder das Mundstück mit Wasser aus.
Desinfektion mit kochendem Wasser
Der Vernebler sollte wie beschrieben zerlegt werden
und zusammen mit dem Mundstück und Nasenstück
für mindestens 10 Minuten in sprudelnd kochendes
Wasser gelegt werden. Der Kontakt der Teile mit dem
heißen Topfboden sollte hierbei vermieden werden.
Sie können den Vernebler, das Mundstück und
das Nasenstück auch mit einem handelsüblichen
Vaporisator desinfizieren. Beachten Sie hierzu die
Gebrauchsanweisung des Vaporisator-Herstellers.
Hinweis
Die Gesichtsmasken und der Luftschlauch dürfen nicht
in heißes Wasser gelegt werden!
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab.
Wir empfehlen Ihnen die Masken mit einem handels-
üblichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren.
Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrock-
net sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile
in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung
vollständig getrocknet werden, da an sonsten hier das
Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
Trocknung
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie voll-
ständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger
Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung,
wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewis-
sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer
Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer
Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir
empfehlen deshalb den Vernebler nach einem Jahr
auszuwechseln.
Bei der Wahl der Reinigungs-bzw. Desinfektionsmit-
tel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein
mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Lagerung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportie-
ren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Aufbewahrung
Die Zubehörteile können im Zubehörfach [4] sicher
verstaut werden. Das Gerät an einem trockenen
Platz, am besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elek-
tro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1. Zuviel oder zuwenig Medikament
im Vernebler.
Minimum: 0,5 ml, Maximum: 8 ml.
2. Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen
(z.B. durch Ausspülen). Vernebler
danach erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen nur
von der Düsenunterseite vorsichtig
durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht gehalten.
4. Ungeeignete Medikamentenflüssig-
keit zum Vernebeln eingefüllt (z.B.
zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering.
Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamente
kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika-
mente, die für eine Geräte-Inhalation
geeignet und zugelassen sind, inha-
liert werden.
Es bleibt Inha-
lationslösung
im Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
9
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Was ist bei
Babys und
Kindern zu
beachten?
1. Bei Babys sollte die Maske Mund
und Nase abdecken um eine effek-
tive Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die
Maske Mund und Nase abde-
cken. Eine Verneblung neben
schlafenden Personen ist wenig
sinnvoll, da hierbei nicht genügend
des Medikaments in die Lunge
gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht
und mit Hilfe einer erwachsenen
Person inhaliert werden und das Kind
nicht allein gelassen werden.
Die Inhalation
mit der Maske
dauert länger?
Dies ist technisch bedingt. Durch
die Maskenlöcher atmen Sie pro
Atemzug weniger Medikament ein
als über das Mundstück. Das Aerosol
wird über die Löcher mit Raumluft
vermischt.
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewechselt
werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewährlei-
sten, soll die Düsenbohrung einen
bestimmten Durchmesser nicht
überschreiten. Bedingt durch
mechanische und thermische Be-
anspruchung unterliegt der Kunst-
stoff einem gewissen Verschleiß.
Der Vernebler [9] ist besonders
sensibel. Damit kann sich auch die
Tröpfchenzusammensetzung des
Aerosols verändern, was unmittel-
bar die Effektivität der Behandlung
beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hygie-
nischen Gründen empfohlen.
Benötigt jeder
seinen eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbe-
dingt notwendig.
11. Technische Angaben
Abmessungen
(BxHxT) 300 x 180 x 100 mm
Gewicht 1,9 kg
Arbeitsdruck ca. 1,2 bar
Füllvolumen
Vernebler max. 8 ml
Medikamenten-
fluss > 0,2 ml/min.
Schalldruck < 60 dBA
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Gehäusematerial ABS
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Lager-und Trans-
portbedingungen
Temperatur: -20 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Chlorid-
Lösung mittels Laser-Diffraktions-Methode durchge-
führt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
Nachkaufartikel
Bezeichnung Material REF
Vernebler-Stopper PP
162.819
Yearpack (enthält Mundstück,
Erwach senenmaske, Kinder-
maske, Vernebler, Druckluft-
schlauch, Filter, Nasenstück)
PP/ PVC 601.03
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi-
kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährlei-
stet! Technische Änderungen zur Verbesserung und
Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns
vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den
europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2
sowie EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanleitung nach-
lesen. Das Gerät entspricht den Anforderungen der
europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC,
dem Medizinproduktegesetz.
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
Das Gerät entspricht den zur Zeit geltenden Vor-
schriften in Bezug auf die elektromagnetische Kom-
patibilität und ist geeignet für die Verwendung in
Summenverteilung [–]
Partikelgröße [μm]
10
sämtlichen Gebäuden, einschließlich derjenigen, die
für private Wohnzwecke bestimmt sind. Die Radio-
frequenzemissionen des Geräts sind äußerst niedrig
und verursachen mit größter Wahrscheinlichkeit kei-
ne Interferenzen mit anderen Geräten in der Nähe.
Es empfiehlt sich auf jeden Fall, das Gerät nicht über
oder nahe bei anderen Geräten aufzustellen. Sollte es
mit Ihren Elektrogeräten zu Interferenzen kommen,
verstellen Sie es oder schließen Sie es an eine andere
Steckdose an.
Funkgeräte könnten den Betrieb des Geräts beein-
flussen.
12. Garantie und Service
Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material und Fabri-
kationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen,
für Verschleißteile (z.B. Vernebler, Filter, Druckluft-
schlauch etc.),
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei-
ben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jah-
ren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf-
linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend
zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei
von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
nicht eingeräumt.
11
Contents
Included in delivery
For details of the delivery scope, see description of the
device and accessories on page 13.
Nebuliser
Atomiser
Compressed air hose
Mouthpiece
Adult mask
Child mask
Nosepiece
Spare filter
These instructions for use
1. Getting to know your instrument
Dear customer
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, mas-
sage and air.
Please read these instructions for use carefully and
keep them for later use, be sure to make them ac-
cessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards
Your Beurer team
Area of application
This nebuliser is a device used for the nebulisation
of liquids and liquid medication (aerosols) and for the
treatment of the upper and lower respiratory tract.
The nebulisation and inhalation of medication pre-
scribed or recommended by a doctor can prevent
against diseases of the respiratory tract, treat the side
effects of these disorders and accelerate healing.
For more information on possible applications, consult
your doctor or pharmacist.
The device is suitable for inhalation at home. Medicines
should only be inhaled when instructed by a doctor.
Inhalation should be performed in a calm and relaxed
atmosphere. Inhale slowly and deeply to enable the
medicine to reach the small bronchi deep into the
lungs. Exhale normally.
Once prepared, the device is suitable for reuse. The
preparation includes the replacement of all accessory
parts including atomiser and air filter, as well as disin-
fection of the surfaces of the device with a standard
disinfectant.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions.
Warning Warning instruction indicating a
risk of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible
damage to the unit/accessory.
Note
Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and
on the nameplate of the device and accessories.
Type BF applied part
Read the instructions for use
Device in protection class 2
M
anufacturer
I
On
O
Off
SN
Serial number
Protect from moisture
3. Safety information and warnings
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the unit or accessories. When in doubt, do not use
the unit and contact your dealer or the customer
service address provided.
Using the unit is not a substitute for consultation with
or treatment from a physician. Whenever you have
any pain or illness, always contact your physician
first.
ENGLISH
1. Getting to know your instrument .......................11
2. Signs and symbols ............................................11
3. Safety information and warnings ....................... 11
4. Description of device and accessories .............13
5. Initial use ...........................................................13
6. Operation ...........................................................14
7. Changing the filter .............................................15
8. Cleaning and disinfection ..................................15
9. Disposal ............................................................. 16
10. Troubleshooting .................................................17
11. Technical specifications ....................................17
12
If you have health concerns of any kind, contact your
general practitioner!
When using the atomiser, always follow the basic
hygiene procedures.
Always follow your doctor’s instructions regarding
the type of medicine to be used and the dose, fre-
quency, and duration of inhalation.
Do not use the device in conjunction with ventilation
systems.
Only use medicines that have been prescribed or
recommended by your doctor or pharmacist.
If the unit does not function correctly or if you begin
to feel unwell or feel pain, stop using the unit im-
mediately.
During use, hold the unit away from the eyes, as
some nebulised medicines may cause damage to
the eyes.
Do not operate the device in the presence of flamma-
ble gases or if there is a high oxygen concentration.
This device is not intended to be used by children
or persons with restricted physical, sensory (e.g.
insensitivity to pain) or mental abilities or persons
lacking in the required experience or knowledge for
safe operation of the device, unless supervised or
instructed by a person responsible for their safety.
Store the device and its accessories out of the reach
of children to prevent the risk of accidents and chok-
ing as a result of swallowing small parts or packaging
material!
Do not use attachments that are not recommended
by the manufacturer.
Connect the unit only to the mains voltage listed on
the type plate.
Do not dip the unit into water and do not use it in wet
rooms. Do not allow any liquid to penetrate the unit.
Protect the unit from strong impacts.
Never touch the mains cable with wet hands, this
can cause an electric shock.
Do not pull the mains plug from the socket by the
cord.
Do not pinch or bend the mains cable, pull it over
sharp objects, or allow it to hang freely, and protect
it against sources of heat.
If the mains cable or housing is damaged, contact
our customer service department or your local deal-
er.
Opening the unit carries a risk of electric shock. Dis-
connection from the mains supply is only guaranteed
if the mains plug has been removed from the socket.
Do not use the unit if it has fallen or been dropped
on the floor, been exposed to extreme humidity or
is otherwise damaged. In case of doubt, contact our
customer service department or your local dealer.
The IH 21 nebuliser must only be used with suitable
Beurer atomisers and with the appropriate Beurer
accessories. The use of other atomisers and acces-
sories can impair therapeutic efficiency and may
damage the device.
Important
Power cuts, sudden faults or other unfavourable
conditions may render the unit unusable. You are
therefore recommended to keep a spare device or
replacement medicine (as agreed with the doctor).
If adapters or extensions are required, these must
comply with the applicable safety regulations. The
electrical capacity and the maximum capacity speci-
fied on the adapter must not be exceeded.
The unit and the mains cable must be stored away
from sources of heat.
Do not use the unit in a room in which a spray has
previously been used. If this is the case, ventilate the
room before commencing treatment.
Do not allow any objects to enter or obstruct the
ventilation openings.
Do not use the device if you notice an unusual noise.
For hygiene reasons, each user must use his own
accessories.
Always disconnect from the mains after use.
Store the device in a location protected against en-
vironmental influences. The device must be stored
in the specified ambient conditions.
FUSE
The device contains an overload protection fuse.
This must only be changed by authorised specialist
personnel.
The device also features a thermal fuse that switches
off the nebuliser in the event of overheating. Should
this occur, proceed as follows:
– Switch off the appliance.
– Disconnect from the mains.
Wait for a minimum of 30 minutes until the device
has completely cooled down.
Then switch the device on again, and observe
whether it makes any abnormal noises. If there are
no unusual noises, you can use the device again.
Otherwise, contact your customer service team.
General notes
Important
Use the unit only:
On humans,
for its intended purpose (aerosol inhalation) and in
the manner described in these instructions for use.
• Anyimproperusecanbedangerous!
In acute emergencies, first aid takes priority.
Apart from the medication, use only distilled water or
a saline solution in the unit. Other liquids may cause
defects to the nebuliser or atomiser.
13
This unit is not intended for commercial or clinical
use, but only for individual, private household use!
Before using the unit for the first time
Important
Before you use the unit for the first time, remove all
packaging materials.
Protect the unit against dust, dirt and moisture.
Never cover the unit during operation.
Do not use the unit in very dusty environments.
Switch the unit off immediately if it is defective or
malfunctioning.
The manufacturer shall not be held liable for damage
or injuries caused by improper or incorrect use.
Repairs
Note
Never open or attempt to repair the unit yourself, as
otherwise proper function is no longer guaranteed.
Failure to observe this regulation shall void the war-
ranty.
If you need to have the unit repaired, contact cus-
tomer service or an authorised dealer.
4. Description of device and
accessories
Overview of the nebuliser
1 Mains cable
2 Lid
3 On/off switch
4 Compartment for accessories
5 Filter cap with filter
6 Hose connection
7 Holder for atomiser
Overview of atomiser and accessories
8 Compressed air hose
9 Atomiser
10 Atomiser insert
11 Medicine container
12 Mouthpiece
13 Adult mask
14 Child mask
15 Nosepiece
16 Replacement filter
5. Initial use
Setup
Remove the unit from the packaging. Place it on a flat
surface.
Ensure that the ventilation slits are free.
Fold open the lid [2] to access the accessories.
Before using the unit for the first time
Note
The atomiser and accessories must be cleaned and
disinfected before they are used for the first time. For
information about this, see “Cleaning and disinfec-
tion” on page 15.
Attach the compressed-air hose [8] at the bottom of
the medicine container [11].
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
14
Connect the other end of the hose [8] to the hose
connector [6] on the nebuliser by lightly turning it.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on
the type plate.
Insert the mains cable plug [1] into a suitable socket.
Push the plug completely into the mains socket.
Note
Ensure that there is a socket near to where the unit
will stand.
Lay the mains cable in such a way that no one can
trip over it.
To disconnect the nebuliser from the mains after use,
first switch off the device and then remove the plug
from the socket.
6. Operation
Caution
For hygiene reasons, the atomiser [9] and the ac-
cessories must be cleaned after each treatment and
disinfected after the last treatment of the day.
If several different medicines are to be inhaled in suc-
cession during therapeutic use, the atomiser [9] must
be rinsed under warm tap water after each use. For
information about this, see “Cleaning and disinfec-
tion” on page 15.
Follow the instructions for changing the filter con-
tained in these instructions.
Before each use, check that the hose connections
on the nebuliser [6] and the atomiser [9] are tight.
Before use, check that the device is functioning cor-
rectly. To do this, switch on the nebuliser (including
the connected atomiser, but without any medication)
for a short time. If the atomiser [9] expels air, the
device is functioning correctly.
1. Assembling the atomiser
Insert the atomiser insert [10] into the
medication container [11] and turn
clockwise.
2. Filling the atomiser
Open the lid of the atomiser [9].
Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly into
the atomiser [9]. Do not overfill! The
maximum recommended fill level is
8 ml !
Use medication only on the advice of
a physician, and check the appropri-
ate inhalation duration and quantity
for your needs.
If the required volume of medication is less than 2 ml,
top up this quantity to at least 4 ml using an isotonic
saline solution. Viscous medicines may also require
dilution. Always follow the instructions of your doctor.
3. Closing the atomiser
Close the lid of the atomiser [9].
4. Connecting the accessories to the atomiser
Connect the required accessory part (mouthpiece
[12], adult mask [13], child mask [14] or nosepiece
[15]) to the atomiser [9].
Note
The most effective method of nebulisation is by us-
ing the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only
recommended if it is not possible to use a mouthpiece
(e.g. for children who are not yet able to inhale medica-
tion using a mouthpiece).
Before commencing treatment, pull the atomiser
upwards out of its holder [7].
Start the nebuliser using the on/off switch [3].
A flow of spray from the atomiser indicates that the
device is functioning properly.
5. Treatment
Inhale the nebulised medicine deeply.
Note
During treatment, hold the atomiser straight (vertical),
otherwise the atomisation does not work and correct
function cannot be guaranteed.
15
Important
Essential oils, cough medicines, solutions designed
for gargling, and drops for application to the skin or
for use in steam baths are wholly unsuitable for inha-
lation using a nebuliser. These substances are often
highly viscous and can impair the correct function of
the device and hence affect the effectiveness of its
application in the long term.
In the case of oversensitivity of the bronchial system,
medicines containing essential oils can sometimes
cause acute bronchiospasm (a sudden, cramp-like
tightening of the bronchi accompanied by breathless-
ness). Always ask your doctor or pharmacist for advice!
6. End of inhalation
If the spray is only output sporadically or if the noise
changes during inhalation, you can end the treatment.
After treatment, turn off the nebuliser at the switch
[3] and disconnect it from the mains.
After use, replace the atomiser [9] in its holder [7].
7. Clean the device
For information about this, see “Cleaning and disinfec-
tion” on page 15.
7. Changing the filter
Check the filter regularly (e.g. after every tenth use).
Replace the used filter if it is very dirty or blocked, but
at the latest after 30 days. If the filter has become wet,
it must also be replaced with a new one.
Caution
Do not try to clean and re-use the used filter!
Only use original filters supplied by the manufacturer.
Otherwise, your nebuliser may become damaged or
effective therapy can no longer be guaranteed.
Never operate the device without a filter.
To replace the filter, proceed as follows:
Caution
First switch off the unit and unplug it.
Allow the unit to cool down.
1. Remove filter cap [5] upwards.
Note
If the filter remains in the unit when the cap is removed,
remove the filter from the unit using tweezers or similar.
2. Replace the filter cap [5] containing the new filter.
3. Check that the filter cap is firmly in place.
8. Cleaning and disinfection
Atomiser and accessories
Warning
Observe the following hygiene instructions in order to
avoid any health risks.
The atomiser [9] and accessories are intended for
multiple use. Please note that cleaning requirements
differ according to the different application areas.
Notes:
The atomiser and accessories must not be me-
chanically cleaned with brushes or similar as this
can cause irreparable damage and the success of
the treatment can no longer be guaranteed.
For additional requirements regarding the necessary
hygienic preparations (hand washing, handling of
medicines or inhalation solutions) in high-risk groups
(e.g. cystic fibrosis patients), contact your doctor.
Ensure that all parts are properly dried following all
cleaning and disinfection. Residual moisture or water
droplets can result in an increased risk of bacterial
growth.
Preparation
Directly following each treatment, all parts of the
atomiser [9] and any accessories used must be
cleaned of medicine residues and contamination.
To do this, dismantle the atomiser [9] into its indi-
vidual parts.
Remove the mouthpiece [12] from
the atomiser.
Dismantle the atomiser by turning
the atomiser insert [10] anticlock-
wise against the medication con-
tainer [11] and pull upwards.
The nebuliser is later reassembled in
the reverse order.
Cleaning
Important
Before you clean the unit, always switch it off, unplug
it and let it cool off.
The atomiser and any accessories used, such as the
mouthpiece, mask, nozzle attachment, etc., must be
cleaned with hot water.
Carefully dry all components using a soft cloth. Once
all components are fully dry, reassemble the atomiser
and place the components in a dry, sealed container
or carry out disinfection.
When cleaning, ensure that all residues are removed.
Never use any substances that may be poisonous
when in contact with the skin or mucous membranes,
or when swallowed or inhaled.
16
Clean the device using a damp cloth, to which you can
apply a little detergent if necessary.
Do not use abrasive detergents and never immerse
the unit in water.
Important
Ensure that no water penetrates inside the unit!
Do not put the device or accessories in a dishwasher.
Do not touch the unit with wet hands while it is
plugged in; do not allow any water to be sprayed
onto the unit. The unit must be operated only when
it is completely dry.
Do not spray any liquids into the ventilation slots. Any
liquid that penetrates into the unit can damage the
electrical parts or other components of the nebuliser
and impair the function of the device.
Condensation, care of the hose
Depending on the environmental conditions, con-
densation may collect in the hose. To prevent against
bacterial growth and to ensure effective therapeutic
use, this moisture must always be removed. To remove
moisture from the hose, proceed as follows:
Remove the hose [8] from the atomiser [9].
Leave the hose plugged into the nebuliser [6].
Run the nebuliser until all the moisture has been dis-
placed by the flow of air.
In the event of significant contamination, replace the
hose.
Disinfection
Follow the steps listed below carefully in order to disin-
fect your atomiser and the accessories. It is advisable
to disinfect the individual components after the last
time they are used each day at the latest.
You can disinfect the IH 21 and its accessories in two
ways: using vinegar or boiling water.
First, clean the atomiser and accessories as described
in the “Cleaning” section. Then continue with the dis-
infection.
Disinfection using vinegar
Use a vinegar solution consisting of ¼ vinegar and ¾
distilled water. Make sure that the volume is sufficient
to fully submerse the parts, such as the atomiser,
mask and mouthpiece, in the solution.
Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes.
Then rinse the atomiser and the individual parts such
as the mask and mouthpiece with water.
Disinfection with boiling water
The atomiser should be taken apart and placed to-
gether with the mouthpiece and nosepiece in boiling
hot water for at least 10 minutes. Avoid the parts
coming into contact with the hot base of the pot.
You can also disinfect the atomiser, the mouthpiece
and the nosepiece with a standard vaporizer. Ob-
serve the manufacturer’s instructions for use for the
vaporizer when doing this.
Note
The face masks and air hose must not be placed in
hot water!
Carefully dry all components using a soft cloth.
We recommend disinfecting the masks using a retail
disinfectant.
Once all components are fully dry, reassemble the
atomiser and place the components in a dry, sealed
container.
Note
Please ensure that the parts are completely dried af-
ter cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is
increased.
Drying
Place the individual components on a dry, clean and
absorbent surface and allow to dry completely (for
at least 4 hours).
Material resistance
As with all plastic components, frequent use and
cleaning of the atomiser and the accessories can
lead to a certain amount of wear. Over time, this can
alter the aerosol properties and may eventually affect
the efficiency of therapy. We therefore recommend
that you replace the atomiser once a year.
When choosing a cleaning or disinfecting agent, note
the following: Only use mild cleaning or disinfect-
ant agents in the quantities recommended by the
manufacturer.
Warehousing
Do not store the nebuliser in a damp atmosphere
(e.g. in the bathroom) or transport it together with
damp objects.
Store and transport the nebuliser away from direct
sunlight.
Storage
The accessories can be safely stored in the acces-
sories compartment [4]. Store the device in a dry
place, if possible in its original packaging.
9. Disposal
In the interest of environmental protection, do not dis-
pose of the device in household waste.
Please dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
17
If you have any queries, please contact the appropriate
local authorities.
10. Troubleshooting
Problem/
Question
Possible Cause/Remedy
The atomiser
produces
little or no
aerosol.
1. Too much or too little medicine in
the atomiser.
Minimum: 0.5 ml, Maximum: 8 ml.
2. Check that the nozzles are not
blocked If necessary, clean the
nozzle (e.g. by rinsing). Use the
atomiser again.
CAUTION: Only poke implements
through the fine holes from the
underside of the nozzle.
3. The atomiser is not held in an
upright position.
4. The medicine solution is unsuit-
able for nebulising (e.g. too thick).
The medicine solution should be
specified by the doctor.
Output is too
low.
Hose kinked, filter blocked, too
much inhalation solution.
Which
medicines are
suitable for
inhalation?
Consult your doctor.
Essentially all medicines that are
suitable and approved for device-
based inhalation can be inhaled.
Some inhala-
tion solution
remains in the
atomiser.
This is normal and occurs for techni-
cal reasons. Stop inhalation if you
hear a notable difference in the noise
of the atomiser.
What special
steps should
be taken for
babies and
children?
1. In babies, the mask should cover
the mouth and nose to guarantee
effective inhalation.
2. In children, the mask should also
cover the mouth and nose. Nebu-
lisation next to a sleeping person
is not suitable because insufficient
medicine reaches the lungs.
Note: Children should only use the
device with help and under supervi-
sion of an adult. Never leave a child
alone with the nebuliser.
Inhalation with
the mask takes
longer.
This is for technical reasons. Less
medicine is inhaled per breath
through the mask holes than using
the mouthpiece. The aerosol is
mixed with ambient air through the
holes in the mask.
Problem/
Question
Possible Cause/Remedy
Why do I need
to replace the
atomiser at
regular inter-
vals?
There are two reasons for this:
1. To guarantee a therapeutically
effective particle spectrum, the
nozzle holes should not exceed a
certain diameter. Due to the ther-
mal and mechanical stresses, the
plastic is subjected to a certain
amount of wear.
The atomiser [9] is
particularly sensitive. This can also
cause changes to the droplet com-
position of the aerosol, which has a
direct effect on the effectiveness of
the treatment.
2. You are also recommended to
replace the atomiser on a regular
basis for hygiene reasons.
Does each per-
son need their
own atomiser?
This is absolutely necessary for
hygiene reasons.
11. Technical specifications
Dimensions
(WxHxD) 300 x 180 x 100 mm
Weight 1.9 kg
Operating
pressure approx. 1.2 bar
Atomiser fill
volume max. 8 ml
Medicine flow > 0.2 ml/min.
Sound pressure < 60 dBA
(acc. to DIN EN 13544-1 section 26)
Mains
connection 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Housing material ABS
Operating
conditions
Temperature: +10 °C – +40 °C
Relative humidity: 10% – 95%
Storage and
transport
conditions
Temperature: -20 °C – +70 °C
Relative humidity: 10% – 95%
Atmospheric pressure: 500 – 1060 hPa
Subject to technical modifications.
Particle size diagram
All measurements were obtained with a sodium chlo-
ride solution using a laser diffraction method.
Cumulative distribution [–]
Particle size [μm]
18
This diagram may not be applicable for suspensions
or highly viscous medicines. More information can be
obtained from the relevant medicine manufacturer.
Spare parts
Designation Material REF
Nebulisation stopper PP
162.819
Yearpack (contains Mouth-
piece, Adult mask, Child
mask, Atomiser, Compressed
air hose, Filter, Nosepiece)
PP/ PVC 601.03
Note
If the unit is used outside of the specifications, proper
function is no longer guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to im-
prove and further develop the product.
This device and its accessories comply with European
standards EN60601-1 and EN60601-1-2, as well as
EN13544-1, and is subject to special safety measures
in terms of electromagnetic tolerance. Note that port-
able and mobile RF communication equipment can
affect this unit. More details can be requested from
the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use. The unit conforms to
the requirements of the European Directive for Medical
Products 93/42/EC, the MPG (German Medical units
Act).
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The device complies with current specifications with
regard to electromagnetic compatibility and is suit-
able for use in all premises, including those des-
ignated for private residential purposes. The radio
frequency emissions of the device are extremely low
and in all probability do not cause any interference
with other devices in the proximity.
It is recommended that you do not place the device
on top of or close to other devices. Should you notice
any interference with other electrical devices, move
the unit or connect it to a different socket.
Radio equipment may affect the operation of this
device.
19
Sommaire
Eléments fournis
Voir la description de l’appareil et des accessoires
page 21.
Inhalateur
Nébuliseur
Flexible à air comprimé
Embout buccal
Masque pour adulte
Masque pour enfant
Embout nasal
Filtre de rechange
Notice d’utilisation
1. Apprendre à connaître
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro-
duits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis
auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants :
chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression arté-
rielle, mesure de température du corps et du pouls,
thérapies douces, massage et purification d’air.
Lisez attentivement cette notice, conservez- la pour un
usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Domaine d’application
Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation
de liquides et de médicaments liquides (aérosols) et
au traitement des voies respiratoires supérieures et
inférieures.
La nébulisation et l’inhalation d’un médicament prescrit
ou recommandé par le médecin permet de prévenir les
maladies des voies respiratoires, de limiter leurs effets
secondaires et d’accélérer la guérison. Consultez votre
médecin ou pharmacien pour en savoir plus sur les
possibilités d’utilisation.
L’appareil est conçu pour l’inhalation à domicile. L’in-
halation de médicaments ne doit s’effectuer que sur
avis médical. Soyez calme et détendu pour procéder
à l’inhalation. Inspirez lentement et profondément afin
que le médicament parvienne jusqu’aux bronches les
plus fines et les plus lointaines. Expirez normalement.
Après préparation, l’appareil est approprié pour une
réutilisation. La préparation comprend le remplacement
de tous les accessoires, y compris du nébuliseur et
du filtre à air, ainsi qu’une désinfection de la surface
de l’appareil à l’aide d’un désinfectant d’usage dans
le commerce.
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans la notice d’utilisation :
Avertissement Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des infor-
mations importantes.
Voici les symboles utilisés sur l’emballage et sur la
plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Partie d’application, type BF
Lire la notice d’utilisation
Appareil de classe 2
F
abricant
I
Marche
O
Arrêt
SN
Numéro de série
Protéger contre l’humidité
FRANÇAIS
1. Apprendre à connaître .......................................19
2. Symboles utilisés ..............................................19
3. Consignes d’avertissement et de sécurité ........20
4. Description de l’appareil et des accessoires ..... 21
5. Mise en service .................................................. 22
6. Utilisation ........................................................... 22
7. Changement du filtre .........................................23
8. Nettoyage et désinfection .................................23
9. Mise au rebut ....................................................25
10. Dépannage ........................................................25
11. Caractéristiques techniques ..............................26
20
3. Consignes d’avertissement et de
sécurité
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’aucun dommage
apparent n’est visible sur l’appareil et les accessoires.
En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-
vous à votre revendeur ou à votre service aprèsvente.
L’usage de l’appareil ne se substitue pas à une
consultation chez le médecin, ni à un traitement. Par
conséquent, en cas de douleur ou de maladie de toute
nature, consultez toujours d’abord votre médecin.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit
concernant votre santé, consultez votre médecin
traitant.
Respectez les mesures générales d’hygiène pour
l’utilisation du nébuliseur.
Conformez-vous aux indications du médecin pour ce
qui est du type de médicament à utiliser, du dosage,
de la fréquence d’administration et de la durée de
l’inhalation.
Vous ne devez pas utiliser l’appareil en association
avec des systèmes respiratoires.
Utilisez uniquement les médicaments qui ont été
prescrits ou recommandés par votre médecin ou
pharmacien.
En cas de fonctionnement erratique de l’appareil, de
malaise ou de douleurs, interrompez immédiatement
le traitement.
Tenez l’appareil loin de vos yeux pendant l’utilisation
pour les protéger du nuage de médicament.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflam-
mables ni d’une concentration élevée d’oxygène.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants ou des personnes dont les facultés physiques,
sensorielles (par ex. insensibilité à la douleur) ou psy-
chiques sont limitées ou manquant d’expérience et/ou
des connaissances nécessaires. Elles peuvent toute-
fois s’en servir à condition de le faire sous la surveil-
lance d’une personne responsable de leur sécurité ou
de suivre les directives de cette dernière.
Veillez à tenir l’appareil et ses accessoires hors de
portée des enfants afin d’éviter tout risque d’acci-
dent et d’étouffement dû aux petites pièces et aux
matériaux d’emballage!
N’utilisez pas de pièces supplémentaires ou d’acces-
soires non recommandés par le fabricant.
L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil sous l’eau et ne l’utilisez
pas dans des locaux humides. Aucun liquide ne doit
pénétrer dans l’appareil.
Protégez l’appareil contre les chocs importants.
Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les
mains humides, vous risquez de recevoir une dé-
charge électrique.
Ne débranchez pas la fiche secteur de la prise de
courant en tirant sur le câble.
Ne pincez pas le câble, ne le pliez pas, ne le tendez
pas sur des objets à arêtes vives, ne le laissez pas
pendre et protégez- le de la chaleur.
En cas d’endommagements du câble d’alimentation
et du corps de l’appareil, adressez-vous au service
après-vente ou à votre revendeur.
Un risque de choc électrique existe si vous ouvrez
le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau
d’alimentation n’est garantie que si la fiche secteur
est débranchée de la prise de courant.
Si l’appareil est tombé, a été soumis à une humidité
importante ou garde des séquelles de sa chute, il
ne doit plus être utilisé. En cas de doute, contactez
votre service après-vente ou votre revendeur.
L’inhalateur IH 21 ne peut être utilisé qu’avec des
nébuliseurs Beurer et accessoires Beurer adaptés.
L’utilisation de nébuliseurs et d’accessoires d’une
autre marque peut nuire à l’efficacité du traitement
et, dans certains cas, endommager l’appareil.
Attention
Une coupure de courant, des perturbations ou
d’autres conditions défavorables peuvent entraîner
une indisponibilité de l’appareil. Il est par conséquent
recommandé de disposer d’un appareil de remplace-
ment ou d’un médicament (prescrit par le médecin).
Si des adaptateurs ou des rallonges sont néces-
saires, ils doivent satisfaire aux consignes de sécu-
rité qui s’appliquent. La tension d’alimentation maxi-
male et la puissance électrique maximale indiquée
sur l’adaptateur ne doivent pas être dépassées.
L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas
être conservés à proximité de sources de chaleur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où
des aérosols ont été utilisés auparavant. Ces pièces
doivent être aérées avant de procéder au traitement.
Aucun objet ne doit venir obstruer les ouvertures
d’aération.
N’utilisez jamais l’appareil s’il émet un bruit anormal.
Pour des raisons hygiéniques, il est indispensable
que chaque utilisateur utilise ses propres acces-
soires.
Retirez systématiquement la fiche secteur après
avoir utilisé l’appareil.
Conservez l’appareil dans un endroit à l’abri des
aléas météorologiques. Les conditions atmosphé-
riques préconisées pour son stockage doivent être
respectées.
21
DISPOSITIF DE SECURITE
Une protection de surintensité est intégrée dans
l’appareil. Celle-ci ne peut être remplacée que par
un personnel qualifié et autorisé.
L’appareil dispose en outre d’une protection ther-
mique qui désactive l’inhalateur en cas de surtempé-
rature. En pareil cas, veuillez procéder comme suit :
Arrêtez l’appareil.
Débranchez la fiche secteur.
Attendez au moins 30 minutes, jusqu’à ce que l’ap-
pareil soit entièrement refroidi.
Remettez ensuite l’appareil en marche et faites at-
tention aux bruits anormaux. En l’absence de bruits
anormaux vous pouvez réutiliser l’appareil, sinon
veuillez vous adresser au service aprèsvente indiqué.
Remarques générales
Attention
L’appareil doit être uniquement utilisé :
sur l’homme,
pour l’usage auquel il est destiné (inhalation d’aéro-
sols) et selon la méthode décrite dans cette notice
d’utilisation.
Toute utilisation inappropriée peut s’avérer dan-
gereuse !
En cas de situation d’urgence, effectuez les gestes
de premiers secours.
Outre les médicaments, utilisez uniquement de l’eau
distillée ou une solution de chlorure de sodium.
D’autres liquides peuvent endommager dans cer-
tains cas l’inhalateur ou le nébuliseur.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage profes-
sionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à
un usage domestique.
Avant la mise en service
Attention
Avant d’utiliser l’appareil, retirez tous les matériaux
d’emballage.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et
de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil
lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement trop
poussiéreux.
Eteignez immédiatement l’appareil en cas de défauts
ou de dysfonctionnements.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages résultant d’une utilisation inappropriée
ou incorrecte de l’appareil.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa-
reil, faute de quoi le fonctionnement de l’appareil ne
serait plus garanti. En cas de non-respect de ce point,
la garantie est annulée.
Pour toute réparation, adressez-vous au service
après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Description de l’appareil et des
accessoires
Aperçu de l’inhalateur
1 Cordon d’alimentation secteur
2 Couvercle
3 Interrupteur de marche/arrêt
4 Compartiment pour accessoires
5 Bouchon-filtre avec filtre
6 Raccord du flexible
7 Support du nébuliseur
Aperçu du nébuliseur et des accessoires
8 Flexible à air comprimé
9 Nébuliseur
10 Système de nébulisation
11 Récipient à médicaments
12 Embout buccal
13 Masque pour adulte
14 Masque pour enfant
15 Embout nasal
16 Filtre de rechange
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
22
5. Mise en service
Installation
Retirez l’appareil de l’emballage.
Placez-le sur une surface plane.
Veillez à bien dégager les ouvertures d’aération.
Ouvrez le couvercle [2] pour accéder aux accessoires.
Avant la première utilisation
Remarque
Le nébuliseur et les accessoires devraient être net-
toyés et désinfectés avant leur première utilisation.
Voir à cet égard le chapitre « Nettoyage et désinfec-
tion », page 23.
Branchez le flexible à air comprimé [8] en bas sur le
récipient à médicaments [11].
Enfichez l’autre extrémité du flexible [8] dans le
raccord de flexible [6] de l’inhalateur, en le tournant
légèrement.
Raccordement au secteur
L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Branchez la fiche du câble d’alimentation [1] dans
une prise adéquate.
Pour le raccordement au secteur, enfoncez la fiche
complètement dans la prise de courant.
Remarque
Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proxi-
mité de l’emplacement de l’appareil.
Disposez le câble d’alimentation de telle sorte que
personne ne puisse trébucher.
Avant de débrancher l’inhalateur du réseau élec-
trique après le processus d’inhalation, éteignez tout
d’abord l’appareil, puis débranchez la fiche secteur
de la prise de courant.
6. Utilisation
Attention
Pour des raisons hygiéniques, il est indispensable de
nettoyer le nébuliseur [9] ainsi que les accessoires
après chaque traitement, et de les désinfecter après
le dernier traitement quotidien.
Si plusieurs médicaments différents devaient être
inhalés successivement lors d’une thérapie, le nébu-
liseur [9] doit être rincé à l’eau de robinet chaude
après chaque application. Voir à cet égard le chapitre
« Nettoyage et désinfection », page 23.
Respectez les instructions de cette notice relatives
au changement du filtre !
Contrôlez avant chaque utilisation de l’appareil la
bonne fixation des raccords du flexible sur l’inhalateur
[6] et sur le nébuliseur [9].
Contrôlez le fonctionnement correct de l’appareil avant
de l’utiliser ; pour ce faire, mettez brièvement l’inhala-
teur en marche (avec le nébuliseur raccordé mais sans
médicaments). L’appareil fonctionne correctement si,
à cette occasion, de l’air sort du nébuliseur [9].
1. Assemblage du nébuliseur
Insérer le système de nébulisation
[10] dans le récipient à médicaments
[11] et tourner dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
2. Remplissage du nébuliseur
Ouvrez le couvercle du nébuli-
seur [9].
Versez une solution saline isoto-
nique ou le médicament directe-
ment dans le nébuliseur [9]. Atten-
tion à ne pas trop le remplir ! La
quantité maximale de remplissage
recommandée est de 8 ml !
23
Utilisez uniquement des médicaments prescrits
par votre médecin et demandez la durée et la dose
d’inhalation adaptées à vos besoins !
Si la dose de médicament prescrite est inférieure à
2 ml, remplissez cette quantité avec une solution de
chlorure de sodium isotonique jusqu’à un minimum
de 4 ml. La dilution est également nécessaire pour
les médicaments visqueux. Conformez-vous aux
indications de votre médecin.
3. Fermeture du nébuliseur
Fermez le couvercle du nébuliseur [9].
4.
Raccordement des accessoires au nébuliseur
Relier le nébuliseur [9] à l’accessoire souhaité (em-
bout buccal [12], masque pour adulte [13], masque
pour enfant [14] ou embout nasal [15]).
Remarque
L’inhalation avec l’embout buccal est la forme la plus
efficace de la thérapie. L’utilisation du masque d’inha-
lation n’est recommandée que lorsque l’utilisation d’un
embout buccal n’est pas possible (par exemple, chez
les enfants qui ne peuvent pas encore inhaler dans
l’embout buccal).
Retirez le nébuliseur de son support [7] en le tirant
vers le haut avant de commencer le traitement.
Démarrez l’inhalateur au moyen de l’interrupteur
marche/arrêt [3].
Le brouillard de pulvérisation qui s’échappe du nébu-
liseur indique que l’appareil fonctionne parfaitement.
5. Traitement
Inspirez profondément le médicament nébulisé.
Remarque
Tenez le nébuliseur droit (vertical) pendant l’inhalation ;
autrement, la nébulisation ne fonctionne pas et l’appa-
reil ne peut plus fonctionner correctement.
Attention
Les huiles essentielles à base de plantes médicinales,
les sirops contre la toux, les gargarismes, les gouttes
pour frictions ou pour bains de vapeur sont impropres
à l’inhalation avec des inhalateurs. Ces produits ajou-
tés sont bien souvent visqueux et peuvent entraver
le fonctionnement de l’appareil et ainsi l’efficacité du
traitement. En cas d’hypersensibilité des bronches,
les médicaments contenant des huiles essentielles
peuvent dans certains cas entraîner un bronchos-
pasme aigu (diminution du calibre des bronches par
constriction pulmonaire avec respiration difficile).
Demandez conseil à votre médecin ou pharmacien !
6. Fin de l’inhalation
Si le nuage de pulvérisation ne s’échappe plus que
de façon irrégulière ou si le bruit change au cours de
l’inhalation, vous pouvez arrêter l’inhalation.
Eteignez l’inhalateur après le traitement au moyen de
l’interrupteur [3] et débranchez- le du réseau élec-
trique.
Après le traitement, remettez le nébuliseur [9] dans
son support [7].
7. Nettoyez l’appareil
Voir « Nettoyage et désinfection », page 23.
7. Changement du filtre
Veuillez vérifier le filtre de manière régulière (par ex.
toutes les 10utilisations). S’il est très sale ou bouché,
remplacez le filtre utilisé dans les 30 jours au plus tard.
Si le filtre est humide, il doit également être remplacé
par un filtre neuf.
Attention
N’essayez pas de nettoyer et de réutiliser le filtre
usagé !
Utilisez exclusivement le filtre d’origine du fabricant,
votre inhalateur risquant autrement d’être endom-
magé ou le traitement de ne pas être assez efficace.
N’utilisez en aucun cas l’appareil sans filtre.
Procédez comme suit pour changer le filtre :
Attention
Eteignez tout d’abord l’appareil, puis débranchez-le
du secteur.
Laissez refroidir l’appareil.
1. Tirer le capuchon du filtre [5] vers
le haut.
Remarque
Si le filtre reste dans l’appareil après le retrait du bou-
chon-filtre, retirez-le, par exemple avec une pince ou
un objet similaire.
2. Replacez le bouchon-filtre [5] avec le nouveau filtre
dans l’appareil.
3. Vérifiez qu’il est bien mis.
8. Nettoyage et désinfection
Nébuliseur et accessoires
Avertissement
Respectez les prescriptions suivantes en matière
d’hygiène, afin d’éviter tout risque pour votre santé.
Le nébuliseur [9] et les accessoires sont destinés à
un usage multiple. Différentes exigences en matière
de nettoyage et de préparation hygiénique existent
pour les différents domaines d’application.
24
Remarques :
Le nébuliseur ainsi que les accessoires ne doivent
pas faire l’objet d’un nettoyage mécanique avec des
brosses ou autres objets similaires, étant donné qu’à
cette occasion il pourrait en résulter des dommages
irréparables et que par conséquent le succès du trai-
tement n’est plus garanti.
Demandez conseil à votre médecin pour connaître
les exigences supplémentaires en matière de prépa-
ration hygiénique requise (manucure, manipulation
des médicaments ou des solutions à inhaler) pour
les groupes à risques (par exemple patients atteints
de mucoviscidose).
Veillez à bien sécher le nébuliseur et les accessoires
après chaque nettoyage ou désinfection. L’humidité
résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de
bactéries.
Préparation
Toutes les pièces du nébuliseur [9] ainsi que les
accessoires utilisés doivent être nettoyés immédia-
tement après chaque traitement, afin d’éliminer les
résidus médicamenteux et les impuretés.
Pour cela, démontez les différentes pièces du nébu-
liseur [9].
Retirez l’embout buccal [12] du nébu-
liseur.
Démontez le nébuliseur en tournant
le système de nébulisation [10] dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre par rapport au récipient à
médicaments [11] et en tirant vers le
haut.
Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous remon-
trez le nébuliseur.
Nettoyage
Attention
Avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, décon-
necté du secteur et refroidi.
Le nébuliseur ainsi que les accessoires utilisés tels
que embout buccal, masque, buse, etc., doivent être
nettoyés à l’eau chaude après chaque utilisation. Sé-
chez soigneusement les pièces avec un chiffon doux.
Après le séchage complet, assemblez à nouveau les
composants et déposez-les dans un récipient sec et
étanche ou effectuez la désinfection.
Assurez-vous que tous les résidus ont été éliminés
lors du nettoyage. N’utilisez pour ce faire en aucun
cas des substances qui peuvent être toxiques en cas
de contact avec la peau ou des muqueuses, en cas
d’ingestion ou d’inhalation.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon humide sur
lequel vous pouvez appliquer si nécessaire un peu de
produit de lavage.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
Attention
Veillez à ce qu’il ne s’infiltre pas d’eau dans l’intérieur
du boîtier !
Ne passez pas l’appareil ni les accessoires au lave-
vaisselle !
A l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec
les mains humides ; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement
être utilisé à l’état entièrement sec.
Ne vaporisez aucun liquide dans les ouvertures
d’aération ! La pénétration de liquides peut occa-
sionner un endommagement du circuit électrique et
des autres composants de l’inhalateur, et engendrer
par conséquent un dysfonctionnement de l’appareil.
Eau de condensation, entretien du flexible
De l’eau de condensation peut se former dans le
flexible en fonction des conditions atmosphériques.
Pour éviter toute prolifération de bactéries et garantir
l’efficacité du traitement, il faut impérativement éliminer
l’humidité. Voici comment procéder :
Retirez le flexible [8] du nébuliseur [9].
Laissez le flexible branché côté inhalateur [6].
Faites fonctionner l’inhalateur jusqu’à ce que l’humi-
dité soit éliminée par l’air qui circule.
En cas d’encrassements tenaces, remplacez le
flexible.
Désinfection
Veuillez suivre scrupuleusement les points mention-
nés ci-dessous pour désinfecter votre nébuliseur et
les accessoires. Il est recommandé de désinfecter les
composants au plus tard après la dernière utilisation
quotidienne.
Vous pouvez désinfecter l’IH 21 et ses accessoires
de deux manières: au vinaigre ou à l’eau bouillante.
Commencez par nettoyer le nébuliseur et les acces-
soires, comme décrit dans la section «Nettoyage».
Vous pouvez ensuite procéder à la désinfection.
Désinfection au vinaigre
Utilisez un mélange composé d’¼ de vinaigre et de
¾ d’eau distillée. Assurez-vous que la quantité soit
suffisante pour que les parties comme le nébuliseur,
le masque et l’embout buccal soient complètement
immergées.
Laissez tremper les pièces pendant 30minutes dans
le mélange au vinaigre.
Rincez le nébuliseur et les pièces comme le masque
ou l’embout buccal à l’eau.
25
Désinfection à l’eau bouillante
Le nébuliseur devrait être désassemblé tel que décrit
et plongé conjointement avec l’embout buccal et
l’embout nasal dans de l’eau en ébullition pendant
au moins 10 minutes. A cette occasion, il convient
d’éviter tout contact des pièces avec le fond brûlant
de la casserole.
Vous pouvez également désinfecter le nébuliseur,
l’embout buccal et l’embout nasal à l’aide d’un vapo-
risateur traditionnel. Veuillez observer à cet égard la
notice d’utilisation du fabricant du vaporisateur.
Remarque
Les masques et le flexible d’air ne doivent pas être
plongés dans l’eau chaude !
Séchez soigneusement les pièces avec un chiffon
doux.
Nous vous recommandons de désinfecter les
masques avec un désinfectant d’usage dans le
commerce.
Après le séchage complet, assemblez à nouveau
les pièces et déposez-les dans un récipient sec et
étanche.
Remarque
Après le nettoyage, assurez-vous que les pièces sont
tout à fait sèches. Dans le cas contraire, le risque de
croissance des germes augmente.
Séchage
Disposez les pièces sur un support sec, propre
et absorbant et laissez-les sécher entièrement (au
moins 4 heures).
Résistance des matériaux
Le nébuliseur et les accessoires sont soumis à une
certaine usure en cas d’utilisation fréquente et de pré-
paration hygiénique, comme toute pièce plastique.
Avec le temps, cela peut entraîner une modification
de l’aérosol et par conséquent entraver l’efficacité du
traitement. Pour cette raison, nous recommandons de
remplacer le nébuliseur après une durée d’un an.
Respectez ce qui suit pour le choix du produit de
nettoyage ou du désinfectant : utilisez uniquement
un produit de nettoyage ou désinfectant doux que
vous doserez selon les consignes du fabricant.
Stockage
Ne rangez pas l’appareil et les accessoires dans
des pièces humides (par ex. salle de bains) et ne les
transportez pas avec des objets humides.
Rangez et transportez l’appareil et les accessoires à
l’abri des rayons directs du soleil.
Conservation
Les accessoires peuvent être rangés en toute sécu-
rité dans le compartiment d’accessoires [4]. Conser-
ver l’appareil dans un endroit sec, de préférence
dans l’emballage.
9. Mise au rebut
Afin de respecter l’environnement, l’appareil ne doit
pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
10. Dépannage
Problèmes/
questions
Cause possible/solution
Le nébu-
liseur ne
laisse pas
passer
d’aérosol ou
pratiquement
pas.
1. Trop ou pas assez de médicaments
dans le nébuliseur.
Minimum : 0,5 ml, maximum : 8 ml.
2. Contrôler si la buse est éventuel-
lement bouchée Nettoyer le cas
échéant la buse (p. ex. par rinçage).
Faites ensuite à nouveau fonctionner
le nébuliseur.
ATTENTION : percez avec précaution
uniquement les petits trous du côté
inférieur de la buse.
3. Tenez le nébuliseur en position
verticale.
4.
Le liquide médicamenteux rempli est
inapproprié pour la nébulisation (p. ex.
trop visqueux). Le liquide médicamen-
teux doit être prescrit par le médecin.
Le débit est
trop faible
Flexible coudé, filtre bouché, trop de
solution d’inhalation.
Quels médi-
caments
peut-on
inhaler ?
Consultez votre médecin.
En général, tous les médicaments qui
sont autorisés et propres à l’inhalation
avec un appareil peuvent être inhalés.
Il reste de
la solution à
inhaler dans
le nébuliseur.
C’est tout à fait normal du point de vue
technique. Arrêtez l’inhalation dès que
vous entendez un bruit nettement diffé-
rent en provenance du nébuliseur.
26
Problèmes/
questions
Cause possible/solution
A quoi faut-il
veiller pour
les bébés et
les enfants ?
1. Chez les bébés, le masque doit
recouvrir la bouche et le nez pour
garantir l’efficacité de l’inhalation.
2.
Chez les enfants le masque devrait
également recouvrir la bouche et
le nez. Une nébulisation à côté de
personnes endormies est sans effet,
le médicament ne pouvant pas suffi-
samment pénétrer dans les poumons.
Remarque : l’inhalation ne doit s’effec-
tuer que sous la surveillance et avec
l’aide d’un adulte et l’enfant ne doit pas
rester seul.
L’inhalation
avec le
masque
dure-t-elle
plus long-
temps ?
Oui, la raison en est technique. Avec
les trous sur le masque, vous inspirez
moins de médicament qu’avec
l’embout buccal. L’aérosol se mélange
à l’air ambiant en passant par les trous.
Pourquoi
faut-il rem-
placer régu-
lièrement le
nébuliseur ?
Il existe deux raisons pour cela :
1. Pour garantir un spectre de par-
ticules efficace d’un point de vue
thérapeutique, l’alésage de la buse
ne doit pas dépasser un diamètre
donné. En raison des sollicitations
mécaniques et thermiques, le
plastique est soumis à une certaine
usure. Le nébuliseur [9] est particu-
lièrement sensible. La composition
des gouttes de l’aérosol peut alors
se modifier, ce qui a une incidence
directe sur l’efficacité du traitement.
2. En outre, il est recommandé de
changer régulièrement le nébuliseur
pour des raisons d’hygiène.
Le nébuliseur
doit-il être
utilisé par
une seule
personne ?
C’est impératif, du point de vue de
l’hygiène.
11. Caractéristiques techniques
Dimensions (l x H x P) 300 x 180 x 100 mm
Poids 1,9 kg
Pression de service env. 1,2 bar
Volume de remplis-
sage nébuliseur max. 8 ml
Débit de médicaments
>
0,2 ml/mn.
Pression acoustique
<
60 dBA (selon
DIN NE 13544-1)
Raccordement au
secteur 230 V ~, 50 Hz ; 180 VA
Matériau du boîtier ABS
Conditions de service Température : +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air :
10% à 95%
Conditions de stoc-
kage et de transport
Température : -20 °C à +70 °C
Humidité relative de l’air :
10% à 95%
Pression ambiante: 500 à
1 060 hPa
Sous réserve de modifications techniques.
Diagramme sur la taille des particules
Les mesures ont été effectuées avec une solution de
chlorure de sodium, à l’aide de la méthode par dif-
fraction laser.
Il se peut que le diagramme ne soit pas utilisable pour
les médicaments en suspension ou extrêmement vis-
queux. Renseignez-vous auprès du fabricant du médi-
cament pour obtenir davantage d’informations.
Références pour l’achat ultérieur de certaines
pièces
Désignation Matériau REF
Stoppeur de nébulisation PP
162.819
Yearpack (contient Embout
buccalm Masque pour
adulte, Masque pour enfant,
Nébuliseur, Flexible à air
comprimé, Filtre, Embout
nasal)
PP/ PVC 601.03
Remarque
En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spéci-
fications, son fonctionnement n’est pas garanti. Sous
réserve de modifications techniques à des fins d’amé-
lioration et de perfectionnement du produit. Cet appareil
et ses accessoires satisfont aux normes européennes
NE60601-1 et NE60601-1-2 ainsi que NE13544-1 et
sont soumis à des mesures de sécurité particulières
en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique.
Veuillez tenir compte du fait que les équipements de
communication HF portables et mobiles peuvent avoir
une incidence sur cet appareil. Pour des détails plus pré-
cis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
L’appareil satisfait aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/CE relative aux dispositifs médicaux.
Distribution cumulée [–]
Taille des particules [μm]
27
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
L’appareil satisfait au règlement actuellement en
vigueur en ce qui concerne la compatibilité élec-
tromagnétique et est approprié pour une utilisation
dans tous les bâtiments, y compris ceux réservés à
un usage privé. Les émissions de radiofréquences
de l’appareil sont extrêmement limitées et ne pro-
voquent selon toute vraisemblance aucune interfé-
rence avec d’autres appareils situés à proximité.
Il est malgré tout recommandé de ne pas installer
l’appareil au-dessus ni à côté d’autres appareils. S’il
provoque des interférences avec vos appareils élec-
troménagers, changez-le de place ou branchez-le
sur une autre prise.
Les appareils radio peuvent avoir une incidence sur
le fonctionnement de l’appareil.
28
Índice
Volumen de suministro
Véase Descripción del aparato y los accesorios,
pág. 30.
Inhalador
Nebulizador
Tubo flexible de aire comprimido
Boquilla
Mascarilla de adulto
Mascarilla infantil
Aplicador para nariz
Filtro de repuesto
Estas Instrucciones de uso
1. Presentación
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de
nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de calidad de primera clase sometidos a un
riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la
tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las
terapias no agresivas, los masajes y el aire.
Lea atentamente estas Instrucciones de uso, consér-
velas para su empleo posterior, póngalas a disposición
de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones.
Atentamente,
Su equipo Beurer
Campo de aplicación
Este inhalador es un aparato que sirve para nebulizar
líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles) y para
tratar las vías respiratorias superiores e inferiores.
Mediante la nebulización y la inhalación del medica-
mento recetado o recomendado por el médico, se
pueden prevenir las enfermedades de las vías respi-
ratorias, reducir sus efectos secundarios y acelerar la
cura. Para más información sobre las posibilidades de
uso, consulte a su médico o farmacéutico.
El aparato es apropiado para la inhalación en casa.
La inhalación de medicamentos solo debe realizarse
bajo prescripción médica. Realice la inhalación con
calma, respirando lenta y profundamente para que el
medicamento penetre fácilmente hasta los bronquios
más finos y profundos. Respire con normalidad.
El aparato puede reutilizarse tras una preparación.
Dicha preparación comprende el cambio de los acce-
sorios, incluido el nebulizador y el filtro para aire, así
como la desinfección de la superficie del aparato con
un desinfectante disponible en comercios.
2. Aclaración de las ilustraciones
En estas instrucciones de uso se utilizan los símbolos
siguientes.
Advertencia Nota de advertencia sobre
peligros de clesiones o para su
salud.
Atención Nota de seguridad sobre posi-
bles daños en el aparato/acce-
sorios.
Aviso Aviso sobre informaciones
importantes.
En el embalaje y en la placa de características del
aparato y de los accesorios se emplean los siguientes
símbolos:
Parte aplicable tipo BF
Leer las Instrucciones de uso
Aparato de la clase de protección 2
F
abricante
I
Encendido
O
Apagado
SN
Número de serie
Proteger de la humedad
3. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
Advertencia
Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que
el aparato y sus accesorios no presenten daños visi-
bles. En caso de duda se recomienda no utilizarlo y
ESPAÑOL
1. Presentación ...................................................... 28
2. Aclaración de las ilustraciones ..........................28
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .....28
4. Descripción de los aparatos y los accesorios ...30
5. Puesta en marcha .............................................31
6. Manejo ............................................................... 31
7. Cambio de filtro .................................................32
8. Limpieza y desinfección ....................................32
9. Eliminación ........................................................34
10. Solución de problemas .....................................34
11. Características técnicas ....................................35
29
consultar a su distribuidor o contactar con el servicio
de asistencia técnica en la dirección indicada.
El uso del aparato no sustituye en modo alguno la
consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante
cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte pri-
mero a su médico.
Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la
salud, consulte a su médico de cabecera.
Observe, al usar el nebulizador, las medidas higié-
nicas generales.
Seguir siempre las indicaciones del médico en
cuanto al tipo de medicamento, la dosificación, la
frecuencia y la duración de la inhalación.
El aparato no puede utilizarse junto con sistemas de
respiración artificial.
Utilice sólo los medicamentos que su medico le haya
recetado o que su farmacéutico le haya recomenda-
do.
Si el aparato no funciona correctamente o percibe
algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la
aplicación.
Mantenga el aparato alejado de los ojos mientras lo
utiliza, pues la neblina del medicamento podría tener
efectos nocivos.
No utilice el aparato si hay gases inflamables y alta
concentración de oxígeno.
El uso de este aparato no está destinado a personas
(incluidos niños) con disminuciones en las capaci-
dades físicas, sensoriales (por ej., insensibilidad al
dolor) o psíquicas, ni a personas que carezcan de
experiencia y/o los conocimientos correspondientes,
salvo que obtengan la supervisión de una persona
competente para garantizar su seguridad o que reci-
ban de ella las instrucciones correspondientes para
utilizar adecuadamente el aparato.
Guarde el aparato y los accesorios fuera del alcance
de los niños para prevenir el riesgo de accidentes y
el peligro de asfixia debido a las piezas pequeñas
que se pueden tragar y al material de embalaje.
No utilice piezas de repuesto que no estén recomen-
dadas por el fabricante.
El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red
que se indica en la etiqueta de características.
El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse
en entornos húmedos. En ningún caso deben pene-
trar líquidos en el aparato.
Proteja el aparato de golpes fuertes.
No toque nunca el cable de red con las manos mo-
jadas, pues podría sufrir una descarga eléctrica.
No extraiga el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable de alimentación.
No pinzar ni doblar el cable de red entorno a objetos
afilados, ni dejarlo colgando hacia abajo o exponerlo
al calor.
Si se daña el cable de red y la carcasa, diríjase al
servicio de atención al cliente o al distribuidor.
Al abrir el aparato existe peligro de descarga eléc-
trica. La interrupción de la red de alimentación sólo
puede garantizarse si el conector se extrae de la
toma de corriente.
Si el aparato ha estado expuesto a una humedad ex-
cesiva o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de
daño, no debe seguir utilizándose. En caso de duda,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente o el distribuidor.
El inhalador IH 21 sólo debe utilizarse con los ne-
bulizadores Beurer adecuados y con los accesorios
Beurer correspondientes. El empleo de nebulizado-
res y accesorios de otras marcas puede perjudicar
la eficacia de la terapia y dañar el aparato.
Atención
Un corte de corriente, averías repentinas u otras con-
diciones desfavorables podrían inutilizar el aparato.
Por este motivo, se recomienda tener un aparato de
repuesto y un medicamento (acordado con el médi-
co) de recambio.
Si hicieran falta adaptadores o prolongaciones,
deben cumplir las normas de seguridad vigentes.
El límite de potencia eléctrica así como el límite de
potencia máxima indicada en el adaptador no deben
sobrepasarse.
El aparato y el cable de alimentación no deben guar-
darse cerca de fuentes de calor.
El aparato no debe utilizarse en habitaciones donde
antes se hayan empleado sprays. Antes de comen-
zar la terapia se deben airear estas habitaciones.
No dejar que penetren objetos en las aberturas de
refrigeración.
No utilizar nunca el aparato si emite un ruido anor-
mal.
Por motivos higiénicos, es imprescindible que los
accesorios sean usados siempre por la misma per-
sona.
Extraer siempre el enchufe de red después del uso.
Guardar el aparato en un lugar protegido de las in-
clemencias del tiempo. El aparato debe guardarse
bajo las condiciones ambientales previstas.
FUSIBLE
En el interior del aparato hay un fusible contra so-
brecorriente. Dicho fusible sólo puede ser sustituido
por personal técnico autorizado.
El aparato dispone también de un fusible térmico
que desconecta el inhalador en caso de sobrecalen-
tamiento. Si esto ocurriera, proceda de la siguiente
forma:
Desconecte el aparato.
Extraiga el enchufe de red.
30
Espere al menos 30 min hasta que el aparato se
haya enfriado por completo.
A continuación, conecte de nuevo el aparato cer-
ciorándose de que no emita ningún ruido anormal.
Si no emite ruidos, podrá utilizar de nuevo el apa-
rato. En caso contrario, póngase en contacto con
el Servicio de Atención al Cliente indicado.
Indicaciones generales
Atención
Utilice el aparato única y exclusivamente:
– en personas,
con la finalidad para la que ha sido desarrollado
(inhalación por aerosol) y de la forma que se indica
en estas Instrucciones de uso.
Cualquier uso indebido puede resultar peligroso.
En casos graves de urgencia tienen prioridad los
primeros auxilios.
Utilice junto a los medicamentos sólo agua desti-
lada o una solución salina. Otros líquidos distintos
podrían averiar el inhalador o el nebulizador.
Este aparato no está previsto para uso industrial o
clínico, sino exclusivamente para uso particular en
el ámbito doméstico.
Antes de la puesta en marcha
Atención
Retire todo el material de embalaje antes de utilizar
el aparato.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la hume-
dad, y no lo cubra bajo ningún concepto durante su
funcionamiento.
No utilice el aparato en un entorno cargado de polvo.
Apague inmediatamente el aparato si está defectuo-
so o presenta fallos de funcionamiento.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que
resulten de un uso indebido o incorrecto del aparato.
Reparación
Aviso
No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso;
de lo contrario no se garantiza su correcto funcio-
namiento. En caso de no cumplir esta condición, se
anulará la garantía.
Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asis-
tencia técnica o a un distribuidor autorizado.
4. Descripción de los aparatos y
los accesorios
Vista general del inhalador
1 Cable de conexión a red
2 Tapa
3 Interruptor de encendido/apagado
4 Compartimento para accesorios
5 Caperuza del filtro con filtro
6 Empalme de tubo flexible
7 Soporte para nebulizador
Vista general del nebulizador y los accesorios
8 Tubo flexible de aire comprimido
9 Nebulizador
10 Accesorio insertable del
nebulizador
11 Contenedor de medicamentos
12 Boquilla
13 Mascarilla de adulto
14 Mascarilla infantil
15 Aplicador para nariz
16 Filtro de repuesto
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
31
5. Puesta en marcha
Colocación
Retire el aparato del embalaje. Colóquelo sobre una
superficie plana.
Asegúrese de que las rendijas de ventilación estén
descubiertas.
Abra la tapa [2] para acceder a los accesorios.
Antes del primer uso
Aviso
Antes del primer uso, limpie y desinfecte el nebuli-
zador y sus accesorios. Véase “Limpieza y desinfec-
ción”, pág. 32.
Inserte el tubo flexible de aire comprimido [8] en la
parte inferior del contenedor de medicamento [11].
Mediante un giro suave, inserte el otro extremo del
tubo flexible [8] en el empalme del tubo flexible [6]
del inhalador.
Conexión a la red
El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que
se indica en la etiqueta de características.
Inserte el enchufe de red del cable de red [1] en una
toma de corriente adecuada.
Introduzca el enchufe por completo en la toma de
corriente para establecer la conexión eléctrica.
Aviso
Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca
del lugar donde se colocará el aparato.
Coloque el cable de manera que nadie pueda trope-
zar.
Para separar el inhalador de la red eléctrica tras la
inhalación, desconecte primero el aparato y extraiga
luego el enchufe de red de la toma de corriente.
6. Manejo
Atención
Por motivos higiénicos, es imprescindible limpiar el
nebulizador [9] y los accesorios después de cada
tratamiento y desinfectarlos después del último tra-
tamiento del día.
En caso de que la terapia requiera la inhalación de va-
rios medicamentos seguidos, enjuague siempre el ne-
bulizador [9] con agua del grifo después de cada apli-
cación. Véase “Limpieza y desinfección”, pág. 32.
Observe las indicaciones acerca del cambio del filtro
que se ofrecen en este manual.
Compruebe siempre antes de usar el aparato que
los empalmes del tubo flexible están bien sujetos al
inhalador [6] y al nebulizador [9].
Compruebe antes de usarlo que el aparato funciona
correctamente, conectando brevemente el inhalador
(junto con el nebulizador conectado pero sin medi-
camento). Si sale aire del nebulizador [9], el aparato
funciona correctamente.
1. Montar nebulizador
Colocar el accesorio insertable del
nebulizador [10] en el recipiente pa-
ra medicamentos [11] y girarlo en el
sentido de las agujas del reloj.
2. Llenar el nebulizador
Abra la tapa del nebulizador [9].
Ponga la solución salina isotónica
o el medicamento directamente en
el nebulizador [9]. Evite que se llene
en exceso. La cantidad máxima re-
comendada de llenado es de 8 ml.
Utilice medicamentos sólo bajo la
indicación de su médico y consulte
cuál es la duración y cantidad de
inhalación adecuada para usted.
32
Si la cantidad prescrita de medicamento fuera infe-
rior a 2 ml, diluya esta cantidad hasta llegar al menos
a 4 ml usando una solución salina isotónica. También
es necesaria una dilución si los medicamentos son
viscosos. También en estos casos siga las indica-
ciones de su médico.
3. Cerrar el nebulizador
Cierre la tapa del nebulizador [9].
4. Unir los accesorios con el nebulizador
Acople en el nebulizador [9] los accesorios deseados
(boquilla [12], mascarilla de adulto [13], mascarilla
infantil [14] o el aplicador para nariz [15]).
Aviso
La inhalación con el tubo de boca es la forma más
efectiva de la terapia. El uso de la máscara de inhala-
ción solo se recomienda si no es posible usar un tubo
de boca (p.ej. en el caso de niños que aún no pueden
inhalar con el tubo de boca).
Extraiga hacia arriba el nebulizador del soporte [7]
antes del tratamiento.
Arranque el inhalador con el interruptor de encendi-
do/apagado [3].
Si sale una neblina pulverizada del nebulizador, sig-
nifica que funciona correctamente.
5. Tratamiento
Inhale profundamente el medicamento pulverizado.
Aviso
Mantenga el nebulizador en posición vertical durante
el tratamiento, de lo contrario la pulverización podría
no funcionar y no quedaría garantizado un funciona-
miento correcto.
Atención
Los aceites etéreos de plantas medicinales, jarabes
para la tos, soluciones para gargarear, gotas para ma-
sajear o para baños de vapor no son por lo general
apropiados para la inhalación con inhaladores. Estos
aditivos son a menudo viscosos y pueden afectar ne-
gativamente el correcto funcionamiento del aparato
y, en consecuencia, la efectividad de la aplicación.
En caso de hipersensibilidad del sistema bronquial,
los medicamentos con aceites etéreos pueden, bajo
ciertas circunstancias, provocar un espasmo bronquial
agudo (un estrechamiento repentino espasmódico de
los bronquios con ahogo). Consulte a su médico o
farmacéutico.
6. Finalizar la inhalación
S
i la neblina sale de forma irregular o el ruido cambia
d
urante la inhalación, puede finalizar el tratamiento.
Desconecte el inhalador tras el tratamiento con el
interruptor [3] y sepárelo de la red eléctrica.
Coloque de nuevo el nebulizador [9] en su soporte
[7] tras el tratamiento.
7. Realizar la limpieza
V
éase “Limpieza y desinfección”, pág. 32.
7. Cambio de filtro
Compruebe el filtro en intervalos regulares (p.ej. tras
haberlo utilizado 10 veces). Si está muy sucio u obs-
truido, cambie el filtro usado como muy tarde después
de 30 días. Si el filtro se hubiera humedecido, también
deberá sustituirse por un filtro nuevo.
Atención
No intente limpiar el filtro usado para volverlo a usar.
Utilice únicamente el filtro original del fabricante, ya
que de lo contrario podría dañarse el inhalador y
no podría garantizarse una terapia con la suficiente
eficacia.
No utilice nunca el aparato sin filtro.
Para sustituir el filtro proceda de la siguiente manera:
Atención
Apague primero el aparato y desenchúfelo.
Deje que se enfríe.
1. Tirar de la tapa del filtro [5] hacia
arriba.
Aviso
En caso de que el filtro permanezca en el aparato des-
pués de extraer la caperuza, retire el filtro con una
pinza u objeto similar.
2. Volver a insertar la caperuza del filtro [5] con un
nuevo filtro.
3. Comprobar que está asentada firmemente.
8. Limpieza y desinfección
Nebulizador y accesorios
Advertencia
Siga las siguientes especificaciones higiénicas para
evitar poner en riesgo su salud.
El nebulizador [9] y los accesorios están pensados
para utilizarlos múltiples veces. Tenga en cuenta que
se imponen distintos requerimientos a la limpieza y al
almacenamiento higiénico en función de los campos
de aplicación.
33
Avisos:
Evite limpiar el nebulizador y los accesorios con un
cepillo o un instrumento similar. La limpieza mecá-
nica del aparato podría ocasionar daños irreparables
y perjudicar la eficacia del tratamiento.
Consulte a su médico los requerimientos adicionales
referentes a la preparación higiénica necesaria (cuida-
do de las manos, manipulación de los medicamentos
o las soluciones para la inhalación) en los grupos de
alto riesgo (por ej. pacientes con fibrosis quística).
Procure un buen secado después de cada limpieza
y desinfección. La humedad residual o los restos
de agua pueden suponer un elevado riesgo para la
proliferación de gérmenes.
Preparación
Directamente después de cada tratamiento, se tie-
nen que limpiar de restos de medicamento e impu-
rezas todas las piezas del nebulizador [9] así como
los accesorios utilizados.
Para ello desmonte los componentes del nebuliza-
dor [9].
Extraiga la boquilla [12] del nebulizador.
Desmonte el nebulizador girando el
accesorio insertable del nebulizador
[10] en sentido contrario a las agujas
del reloj hacia el recipiente de medi-
camentos [11] y tire de él hacia arri-
ba.
El montaje se realiza después en
orden inverso.
Limpieza
Atención
El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío
antes de limpiarlo.
El nebulizador y los accesorios, como boquilla, mascari-
lla, adaptador de boquilla, etc. deben limpiarse con agua
caliente después de cada uso. Seque cuidadosamente
las piezas con un paño suave. Una vez estén completa-
mente secas, monte de nuevo las piezas y colóquelas en
un recipiente seco y estanco, o desinféctelas.
Asegúrese de que durante la limpieza se eliminan todos
los restos. Para ello, no utilice bajo ningún concepto
sustancias que sean potencialmente venenosas al en-
trar en contacto con la piel o las mucosas, al tragarse
o al inhalarse.
Utilice un paño húmedo para la limpieza del aparato
y, en caso necesario, aplique un poco de lavavajillas.
No utilice detergentes agresivos y no ponga el aparato
nunca debajo del agua.
Atención
¡Evite que el agua penetre en el interior del aparato!
No limpiar el aparato y los accesorios en el lavava-
jillas.
El aparato no debe tocarse con las manos mojadas
cuando esté conectado a la red; evite las salpicadu-
ras de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe
encenderse cuando esté completamente seco.
No rociar líquidos en la rendija de ventilación. Si pe-
netran líquidos puede dañarse el sistema eléctrico
así como otras partes del inhalador y provocar una
avería de funcionamiento.
Agua condensada, cuidados del tubo flexible
Según las condiciones del entorno, puede formarse
agua condensada en el tubo lexible. Para prevenir la
formación de gérmenes y garantizar una terapia co-
rrecta, resulta imprescindible eliminar la humedad. Para
ello proceda de la siguiente manera:
Extraiga el tubo flexible [8] del nebulizador [9].
Mantenga insertado el tubo flexible en el lateral del
inhalador [6].
Mantenga el inhalador en funcionamiento hasta que
la humedad haya desaparecido por la acción del aire
circulante.
En caso de suciedad excesiva, sustituya el tubo
flexible.
Desinfección
Siga con detenimiento los siguientes pasos para des-
infectar el nebulizador y los accesorios. Se recomienda
desinfectar cada una de las piezas como muy tarde
tras su último uso diario.
Puede desinfectar el IH 21 y sus accesorios de dos
formas, con vinagre o en agua hirviendo.
Limpie primero el nebulizador y los accesorios como
se describe en el apartado “Limpieza”. Después puede
continuar con la desinfección.
Desinfección con vinagre
Utilice una mezcla de vinagre formada por ¼ de vi-
nagre y ¾ de agua destilada. Asegúrese de que la
cantidad es suficiente y de que las piezas como el
nebulizador, la máscara y el tubo de boca pueden
sumergirse completamente en ella.
Deje las piezas durante 30 minutos en la mezcla.
Enjuague con agua el nebulizador y los componentes
como la máscara o el tubo de boca.
Desinfección con agua hirviendo
Desmonte el nebulizador como se ha descrito y hiér-
valo durante 10 minutos como mínimo en agua junto
con la boquilla y el aplicador para nariz. Evite que
las piezas entren en contacto con el fondo caliente
de la olla.
34
También puede desinfectar el nebulizador, la bo-
quilla y el aplicador para nariz con un vaporizador
disponible en comercios. En ese caso, observe las
instrucciones de uso del fabricante del vaporizador.
Aviso
¡No sumergir las mascarillas ni el tubo flexible para aire
en agua caliente!
Seque cuidadosamente las piezas con un paño suave.
Recomendamos que desinfecte las mascarillas con
un desinfectante disponible en comercios.
Una vez estén completamente secas, monte de nue-
vo las piezas y colóquelas en un recipiente seco y
estanco.
Aviso
No olvide secar perfectamente las piezas tras la lim-
pieza, ya que de lo contrario aumentará el riesgo de
que aparezcan gérmenes.
Secado
Coloque las piezas individuales sobre una base seca,
limpia y con capacidad de absorción, dejando que las
piezas se sequen totalmente (al menos 4 horas).
Resistencia del material
El nebulizador y los accesorios están sometidos a
cierto desgaste en caso de un uso frecuente y al re-
procesamiento higiénico, como cualquier otra pieza
de plástico. Con el tiempo, esto puede conducir a un
cambio en el aerosol y, en consecuencia, perjudicar
también la eficacia de la terapia. Le recomendamos,
por tanto, que cambie el nebulizador una vez al año.
A la hora de elegir el detergente o el desinfectante
debe tenerse en cuenta lo siguiente: Utilice sólo un
detergente o desinfectante que se dosificará según
las indicaciones del fabricante.
Almacenamiento
No almacenar en lugares húmedos (por ej. cuartos
de baño) ni transportar el aparato junto con objetos
húmedos.
Almacenar y transportar fuera del alcance directo de
la irradiación solar.
Conservación
Los accesorios pueden almacenarse de forma segu-
ra en el compartimento para accesorios [4]. Guarde
el aparato en un lugar seco, preferiblemente en su
embalaje.
9. Eliminación
En interés de la preservación del medio ambiente, el
aparato no debe eliminarse junto con la basura domés-
tica.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia de elimi-
nación de residuos.
10. Solución de problemas
Problemas/
preguntas
Posibles causas/solución
El nebulizador
genera muy
poco o nada
de aerosol.
1. Demasiado o muy poco medicamen-
to en el nebulizador.
Mínimo: 0,5 ml, máximo: 8 ml
2. Comprobar que la boquilla no esté
obstruida Limpiar la boquilla si es
necesario (por ej. enjuagándola).
A continuación, poner de nuevo en
marcha el nebulizador.
ATENCIÓN: atravesar los finos orificios
sólo por el lado inferior de la boquilla.
3. No sujetar el nebulizador en posición
vertical.
4. Se ha rellenado un medicamento
líquido no apropiado para nebulizar
(p. ej. demasiado espeso).
El médico debe recetar el medica-
mento líquido.
La expulsión
es demasiado
reducida.
Tubo flexible doblado, filtro obstruido,
demasiada solución de inhalación
¿Qué medica-
mentos se
pueden
inhalar?
Pregunte a su médico.
Por lo general, todos los medicamentos
apropiados y que estén autorizados para
ello pueden inhalarse.
Quedan
restos de
solución de
inhalación en
el nebulizador.
Esto se debe a cuestiones técnicas y es
normal. Finalice la inhalación en cuanto
escuche claramente que el ruido del
nebulizador cambia.
35
Problemas/
preguntas
Posibles causas/solución
¿Qué se
debe tener en
cuenta en los
bebés y los
niños?
1. En los bebés, la mascarilla debe cu-
brir la boca y la nariz para garantizar
una inhalación efectiva.
2. En los niños, la mascarilla también
debería cubrir la boca y la nariz. Una
nebulización junto a una persona que
esté durmiendo no tiene mucho sen-
tido, ya que en tal caso el medica-
mento no podría llegar en suficiente
cantidad hasta los pulmones.
Aviso: sólo debería inhalarse bajo la su-
pervisión y con la ayuda de un adulto,
sin dejar al niño sólo.
¿La inhalación
con la mas-
carilla dura
más?
Esto se debe a cuestiones técnicas.
A través de los orificios de la mascarilla
se inspira menos medicamento por
cada respiración que a través de la bo-
quilla. El aerosol se mezcla a través de
los orificios con el aire del ambiente.
¿Por qué de-
be sustituirse
el nebulizador
periódicamen-
te?
Para ello existen dos motivos:
1. Para garantizar un espectro de
partículas eficaz terapéuticamente,
el orificio de la boquilla no debe
sobrepasar un diámetro determina-
do. Debido al esfuerzo mecánico y
térmico, el plástico está sometido a
cierto desgaste. El nebulizador [9]
es una pieza muy delicada. Debido
a ello también puede alterarse la
composición de las gotas del aero-
sol, lo cual afecta directamente a la
efectividad del tratamiento.
2. Además, se recomienda cambiar
periódicamente el nebulizador por
motivos higiénicos.
¿Necesita
cada persona
su propio
nebulizador?
Desde un punto de vista higiénico, eso
resulta imprescindible.
11. Características técnicas
Dimensiones
(An x Al x Pr) 300 x 180 x 100 mm
Peso 1,9 kg
Presión de trabajo aprox. 1,2 bar
Capacidad de llenado
del nebulizador max. 8 ml
Flujo de
medicamento > 0,2 ml/min.
Presión acústica < 60 dBA
(conforme a DIN EN 13544-1
apartado 26)
Conexión a la red 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Material de la carcasa ABS
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: de +10 °C a +40 °C
Humedad relativa del aire:
de 10% a 95%
Condiciones de
almacenamiento y
transporte
Temperatura: de: -20 °C a +70 °C
Humedad relativa del aire:
de 10% a 95%
Presión ambiental: de 500 hPa a
1060 hPa
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Diagrama Tamaños de partículas
Las mediciones se han realizado con una solución de
cloruro sódico utilizando un método de difracción láser.
Probablemente de esta manera el diagrama no se pue-
de aplicar en suspensiones o con medicamentos muy
viscosos. El fabricante del medicamento correspon-
diente puede facilitarle más información al respecto.
Artículos de recambio
Denominación Material REF
Bloqueo del nebulizador PP
162.819
Yearpack (incluye Boquilla,
Mascarilla de adulto, Masca-
rilla infantil, Nebulizador, Tubo
flexible de aire comprimido,
Filtro, Aplicador para nariz)
PP/ PVC 601.03
Aviso
En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las
especificaciones, no se garantiza un funcionamiento
correcto.
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas que sirvan para la mejora y el desarrollo del
producto.
Este aparato y sus accesorios cumplen las normas euro-
peas EN60601-1, EN60601-1- 2, así como EN13544-1,
y está sujeto a medidas especiales de precaución en
lo que se refiere a compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación
portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar a
este aparato. Puede solicitar información más precisa
al servicio de atención al cliente en la dirección indica-
da en este documento o leer el final de las instruccio-
nes de uso. El aparato cumple con los requisitos de la
directiva europea para dispositivos médicos 93/42/EC.
Distribución de la frecuencia
acumulada [–]
Tamaño de las partículas [μm]
36
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El aparato cumple las prescripciones actualmente
vigentes en relación con la compatibilidad electro-
magnética, y es apropiado para su utilización en to-
dos los edificios, incluidos aquellos determinados a
viviendas privadas. Las emisiones de radiofrecuencia
del aparato son extremadamente bajas y es bastante
probable que no provoquen ninguna interferencia
con otros aparatos en las proximidades.
En cualquier caso se recomienda no colocar el apa-
rato encima o cerca de otros aparatos. En caso de
que se produjeran interferencias con sus electro-
domésticos, regúlelos o conéctelos a otra toma de
corriente.
Los equipos de radiocomunicación podrían afectar
el funcionamiento del aparato.
37
Indice
Contenuto della confezione
Vedere la descrizione dell’apparecchio e degli acces-
sori a pag. 39.
Inalatore
Nebulizzatore
Tubo per aria compressa
Boccaglio
Mascherina per adulti
Mascherina per bambini
Elemento per il naso
Filtro di riserva
Questo manuale d’uso
1. Presentazione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di
alta qualità nel settore calore, peso, pressione, tempe-
ratura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio
e aria.
Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, che
dovranno essere conservate per un uso successivo e
alla portata di chi utilizza l’apparecchio, e rispettare
le avvertenze.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
Campo di impiego
Questo inalatore è un apparecchio indicato per la ne-
bulizzazione di fluidi e farmaci in forma liquida (aero-
sol) e per il trattamento efficace delle vie respiratorie
inferiori e superiori.
Attraverso la nebulizzazione dei medicinali prescritti o
consigliati dal medico, è possibile prevenire numerosi
disturbi dell’apparato respiratorio, alleviarne i sintomi
e accelerarne la guarigione. Per ulteriori informazioni
in merito alle possibilità di impiego dell’apparecchio,
rivolgersi al proprio medico curante o al farmacista.
Questo apparecchio è indicato per l’utilizzo a domicilio
e l’inalazione dei farmaci deve avvenire soltanto dietro
consiglio del medico. Inalare la soluzione nebulizzata
inspirando lentamente e in modo rilassato, affinché il
farmaco possa penetrare fino nelle diramazioni bron-
chiali più fini. Espirare normalmente.
Dopo il trattamento di pulitura l’apparecchio è pronto
per essere riutilizzato. Il trattamento include la sosti-
tuzione di tutti gli accessori incluso il nebulizzatore e
il filtro dell’aria nonché la disinfezione delle superfici
dell’apparecchio con un disinfettante in commercio.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni d’uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Pericolo Segnalazione di rischi di lesioni
o pericoli per la salute.
Attenzione Segnalazione di rischi di possibili
danni all’apparecchio.
Avvertenza
Indicazione di importanti informa-
zioni.
Sull’imballaggio e sulla targhetta identificativa dell’ap-
parecchio e degli accessori compaiono i seguenti sim-
boli.
Parte applicata di tipo BF
Leggere le istruzioni per l’uso
Classe di isolamento 2
P
roduttore
I
On
O
Off
SN
Numero di serie
Proteggere dall’umidità
3. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza
Pericolo
Prima dell’utilizzo accertarsi che l’apparecchio e gli
accessori non presentino danni visibili. In caso di
ITALIANO
1. Presentazione ....................................................37
2. Spiegazione dei simboli ....................................37
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................37
4.
Descrizione dell’apparecchio e degli accessori
..39
5. Messa in funzione .............................................40
6. Funzionamento ..................................................40
7. Sostituzione del filtro .........................................41
8. Pulizia e disinfezione .........................................41
9. Smaltimento ......................................................43
10. Risoluzione dei problemi ...................................43
11. Dati tecnici ......................................................... 44
38
dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure
contattare il servizio clienti all’indirizzo indicato.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce il
parere diretto o un trattamento del medico. Quindi, al
manifestarsi di qualsiasi dolore o malattia, consultare
innanzitutto un medico.
In caso di qualsiasi problema di salute consultare il
proprio medico curante.
Durante l’utilizzo del nebulizzatore osservare le nor-
mali regole di igiene.
Per quanto riguarda il tipo e la posologia del farmaco
da utilizzare, nonché la durata e la frequenza dell’i-
nalazione, seguire sempre le indicazioni del medico.
Non utilizzare l’apparecchio in combinazione con
sistemi di respirazione artificiale.
Utilizzare esclusivamente farmaci prescritti o consi-
gliati dal medico o dal farmacista.
Qualora il dispositivo non funzioni correttamente o
si avverta malessere o dolore, interrompere imme-
diatamente l’utilizzo.
Durante l’utilizzo, tenere l’apparecchio lontano da-
gli occhi, in quanto il farmaco nebulizzato potrebbe
avere effetti dannosi.
Non azionare l’apparecchio in presenza di gas in-
fiammabili ed elevata concentrazione di ossigeno.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini o persone con limitate capacità fisiche e
sensoriali (ad es. insensibilità al dolore) o che non
siano in pieno possesso delle proprie facoltà mentali;
inoltre non deve essere utilizzato da persone senza la
dovuta esperienza e/o le dovute conoscenze a me-
no che non vengano sorvegliate da un’altra persona
responsabile della loro sicurezza o istruite su come
utilizzare l’apparecchio in questione.
Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla por-
tata dei bambini per evitare il rischio di incidenti e
il pericolo di soffocamento dovuto all’ingestione di
piccoli componenti e materiale di imballaggio.
Non utilizzare accessori che non siano autorizzati dal
produttore del dispositivo.
L’apparecchio deve essere alimentato solo con la
tensione indicata sulla targhetta identificativa.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non utiliz-
zarlo in ambienti umidi. Assicurarsi che all’interno
dell’apparecchio non possa penetrare alcun liquido.
Proteggere il dispositivo da colpi e urti.
Non toccare mai il cavo con le mani bagnate, vi è il
rischio di subire una scossa elettrica.
Per staccare la spina dalla presa di corrente, non
tirare dal cavo.
Non schiacciare, piegare o lasciare penzolare il cavo,
non farlo passare sopra oggetti dal bordo tagliente e
proteggerlo dal calore.
In caso di danni al cavo o all’involucro dell’appa-
recchio, rivolgersi al rivenditore o al servizio clienti.
L’apertura dell’apparecchio può comportare il rischio
di scossa elettrica. L’apparecchio è scollegato dalla
rete di alimentazione soltanto quando la spina non
è inserita nella presa.
Qualora il dispositivo cada per terra, venga esposto
a un’eccessiva umidità o subisca danni di altro ge-
nere non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio
contattare il rivenditore o il servizio clienti.
L’inalatore IH 21 deve essere fatto funzionare esclu-
sivamente con gli adeguati nebulizzatori Beurer e con
i rispettivi accessori Beurer. L’impiego di altri nebu-
lizzatori o accessori può compromettere l’efficienza
del trattamento ed eventualmente danneggiare l’ap-
parecchio.
Attenzione
Un black-out elettrico, improvvise interferenze o
altre condizioni sfavorevoli potrebbero impedire il
funzionamento dell’apparecchio. Per questa ragione
consigliamo di tenere a portata di mano un apparec-
chio di riserva o un farmaco adeguato (approvato dal
medico).
Qualora fossero necessari adattatori o prolunghe, tali
dispositivi devono rispettare le norme di sicurezza
vigenti. I limiti dell’intensità di corrente non devono
essere superati, così come i limiti di massima poten-
za indicati sull’adattatore.
L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono
essere tenuti in prossimità di fonti di calore.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in stanze
nelle quali sono stati precedentemente impiegati pro-
dotti spray. Prima del trattamento, assicurarsi che tali
stanze siano state sufficientemente aerate.
Non inserire oggetti nelle aperture di raffreddamento
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio, qualora esso produca
rumori inconsueti.
Per ragioni igieniche è assolutamente necessario che
ogni utente utilizzi i suoi accessori personali.
Dopo l’utilizzo staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
Tenere l’apparecchio al riparo dagli agenti atmosferici
e da condizioni ambientali potenzialmente sfavore-
voli.
FUSIBILE
L’apparecchio è dotato di un fusibile di sovracorren-
te che deve essere sostituito soltanto da personale
autorizzato.
L’apparecchio possiede anche un fusibile termico che
spegne l’inalatore in caso di surriscaldamento. Qua-
lora ciò dovesse accadere, procedere come segue:
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
39
Attendere 30 minuti fino a che l’apparecchio non
si sia completamente raffreddato.
Riaccendere l’apparecchio e verificare che non
emetta rumori anomali. Qualora questo non si ve-
rifichi, è possibile utilizzare nuovamente l’apparec-
chio, in caso contrario rivolgersi al servizio clienti
indicato.
Avvertenze generali
Attenzione
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente:
– sugli esseri umani,
per lo scopo previsto dal dispositivo stesso (inala-
zione di aerosol) e attenendosi a quanto indicato
in queste istruzioni per l’uso.
• Qualsiasiutilizzoimpropriopuòrivelarsiperico-
loso.
In caso di incidenti seri, è opportuno rivolgersi in-
nanzitutto al pronto soccorso.
Oltre al farmaco, utilizzare esclusivamente acqua
distillata o una soluzione fisiologica. Altri liquidi in
certi casi possono danneggiare l’inalatore o il nebu-
lizzatore.
Questo apparecchio non è destinato ad un impiego
commerciale o clinico, bensì esclusivamente ad un
uso personale a domicilio.
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di utilizzare l’apparecchio rimuovere integral-
mente l’imballaggio.
Tenere l’apparecchio al riparo da polvere, sporcizia e
umidità, e durante il funzionamento non coprirlo per
nessuna ragione.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti polverosi.
Spegnere immediatamente l’apparecchio qualora
esso risulti difettoso o si notino anomalie nel funzio-
namento.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di
danni derivanti da un utilizzo scorretto o inadeguato.
Riparazione
Avvertenza
Per nessuna ragione aprire o cercare di riparare il di-
spositivo, in quanto questo potrebbe comprometter-
ne il funzionamento. Qualora tale regola non venisse
osservata, la garanzia perderebbe di validità.
Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un
rivenditore autorizzato.
4. Descrizione dell’apparecchio e
degli accessori
Inalatore
1 Cavo di alimentazione
2 Coperchio
3 Interruttore On/Off
4 Scomparto per accessori
5 Tappo del filtro e filtro
6 Attacco per il tubo
7 Supporto del nebulizzatore
Nebulizzatore e accessori
8 Tubo per aria compressa
9 Nebulizzatore
10 Accessorio per la nebulizzazione
11 Ampolla per il farmaco
12 Boccaglio
13 Mascherina per adulti
14 Mascherina per bambini
15 Elemento per il naso
16 Filtro di ricambio
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
40
5. Messa in funzione
Posizionamento
Togliere l’apparecchio dalla confezione e appoggiarlo
su una superficie piana.
Assicurarsi che le aperture di aerazione non siano co-
perte.
Sollevare il coperchio [2] per accedere agli accessori.
Al primo utilizzo
Avvertenza
•
Al primo utilizzo pulire e disinfettare il nebulizzatore
e gli accessori prima di procedere al trattamento (ve-
dere “Pulizia e disinfezione” pag. 41.
•
Collegare il tubo per aria compressa [8] alla parte
inferiore dell’ampolla per il farmaco [11].
•
Inserire l’altra estremità del tubo [8] con una leggera
rotazione nell’attacco per il tubo [6] sull’inalatore.
Allacciamento elettrico
L’apparecchio deve essere alimentato solo con la ten-
sione indicata sulla targhetta identificativa.
Inserire la spina del cavo di alimentazione [1] in una
presa di corrente adeguata.
Per il collegamento elettrico inserire completamente
la spina nella presa.
Avvertenza
Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino a
dove si intende posizionare l’apparecchio.
Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo
tale che nessuno corra il rischio di inciampare.
Dopo l’inalazione, per scollegare l’inalatore dalle rete
elettrica, innanzitutto spegnere l’apparecchio e in
seguito staccare la spina dalla presa di corrente.
6. Funzionamento
Attenzione
•
Per ragioni igieniche è assolutamente necessario
pulire il nebulizzatore [9] e gli accessori dopo ogni
utilizzo e disinfettarli dopo l’ultimo utilizzo giornaliero.
Qualora la terapia preveda l’inalazione di farmaci
diversi uno di seguito all’altro, assicurarsi che dopo
ogni utilizzo il nebulizzatore [9] venga risciacquato
con acqua calda corrente (vedere “Pulizia e disinfe-
zione” a pag. 41.
Per la sostituzione del filtro, seguire le indicazioni
riportate in queste istruzioni.
Prima di ogni utilizzo accertarsi che il tubo sia sal-
damente collegato sia all’inalatore [6] sia al nebuliz-
zatore [9].
Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio fun-
zioni in modo regolare: accendere quindi l’inalatore
(con il nebulizzatore collegato ma senza farmaci) per
qualche istante. Se dal nebulizzatore [9] fuoriesce
dell’aria, ciò vuol dire che l’apparecchio funziona.
1. Assemblaggio del nebulizzatore
Inserire l’accessorio per la nebuliz-
zazione [10] nel serbatoio del medi-
cinale [11] ruotando in senso orario.
2. Riempimento del nebulizzatore
Aprire il coperchio del nebulizzato-
re [9].
Versare una soluzione salina iso-
tonica o il medicinale direttamente
nel nebulizzatore [9]. La quantità di
liquido versato non deve superare
8 ml.
Utilizzare esclusivamente farmaci
indicati dal medico e informarsi in
merito alla durata dell’inalazione e
alla quantità di liquido da impiegare.
Qualora tale quantità sia inferiore ai
2 ml, integrarla solo con soluzione fisiologica isotonica
fino ad almeno 4 ml. La soluzione isotonica deve esse-
re impiegata anche nel caso di farmaci densi. Anche
in questo caso attenersi alle indicazioni del medico.
41
3. Chiusura del nebulizzatore
Chiudere il coperchio del nebulizzatore [9].
4. Collegamento degli accessori al nebulizzatore
Collegare il nebulizzatore [9] all’accessorio desiderato
(boccaglio [12], mascherina per adulti [13], masche-
rina per bambini [14] o elemento per il naso [15].
Avvertenza
L’inalazione mediante boccaglio rappresenta la for-
ma più efficace della terapia. L’inalazione mediante
mascherina è consigliata solo nel caso in cui non sia
possibile utilizzare il boccaglio (ad esempio in bambini
non ancora in grado di inalare attraverso il boccaglio).
Prima del trattamento, estrarre il nebulizzatore dal
relativo supporto [7] tirandolo verso l’alto.
Avviare l’inalatore per mezzo dell’interruttore On/Off
[3].
La fuoriuscita di liquido nebulizzato dal nebulizzatore
indica il corretto funzionamento dell’apparecchio.
5. Trattamento
Inspirare a fondo il farmaco nebulizzato.
Avvertenza
Durante il trattamento tenere dritto il nebulizzatore (in
posizione verticale): in caso contrario la nebulizzazione
verrebbe ostacolata e di conseguenza il funzionamento
risulterebbe difettoso.
Attenzione
Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni
per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco
non sono assolutamente adatti all’inalazione. La loro
viscosità può compromettere il funzionamento dell’ap-
parecchio e di conseguenza l’efficacia del trattamento.
In caso di ipersensibilità bronchiale, farmaci con oli
essenziali possono talvolta provocare un broncospa-
smo acuto (un’improvvisa contrazione spasmodica dei
bronchi con conseguente insufficienza respiratoria).
Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista.
6. Fine dell’inalazione
Quando il liquido nebulizzato comincia a fuoriuscire in
modo discontinuo o si avverte un rumore diverso du-
rante l’inalazione, è possibile terminare il trattamento.
Dopo il trattamento, spegnere l’inalatore per mezzo
dell’interruttore [3] e scollegarlo dalla rete elettrica.
Riposizionare il nebulizzatore [9] sul relativo supporto
[7].
7. Effettuare la pulizia
Vedere “Pulizia e disinfezione” a pag. 41.
7. Sostituzione del filtro
Verificare il filtro a intervalli regolari (ad es. ogni 10 ap-
plicazioni). In caso di filtro particolarmente sporco o ot-
turato, sostituire il filtro usato al massimo ogni 30 gior-
ni. Qualora il filtro si sia inumidito, occorre comunque
sostituirlo con uno nuovo.
Attenzione
Non cercare di pulire e riutilizzare il filtro usato.
Utilizzare esclusivamente i filtri originali del produtto-
re, poiché in caso contrario l’inalatore potrebbe es-
sere danneggiato o la terapia potrebbe non rivelarsi
sufficientemente efficace.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtro.
Per sostituire il filtro procedere come segue:
Attenzione
Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dalla rete elettrica.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
1. Tirare verso l’alto il cappuccio del
filtro [5].
Avvertenza
Qualora il filtro, dopo aver tolto il tappo, rimanga all’in-
terno dell’apparecchio, estrarlo con una pinzetta o
simili.
2. Reinserire il tappo [5] con un nuovo filtro.
3. Verificare che il tappo sia ben fissato.
8. Pulizia e disinfezione
Nebulizzatore e accessori
Pericolo
Attenersi alle seguenti regole di igiene al fine di evitare
possibili rischi per la salute.
È previsto che il nebulizzatore [9] e gli accessori ven-
gano utilizzati più volte. È opportuno considerare che
per i diversi campi di impiego vi sono requisiti diversi
in merito alla pulizia e al trattamento igienico.
Avvertenze:
Evitare una pulizia meccanica del nebulizzatore e
degli accessori con spazzole o simili, in quanto ciò
potrebbe causare danni irreparabili all’apparecchio
e compromettere l’efficacia della terapia.
Per le precauzioni igieniche particolari (cura delle ma-
ni, utilizzo dei farmaci o delle soluzioni da inalare) in
caso di gruppi ad alto rischio (ad es. pazienti affetti
da fibrosi cistica), consultare il medico.
42
Dopo aver pulito e disinfettato il nebulizzatore e l’ac-
cessorio, asciugarli con cura. Residui di umidità o di
acqua possono favorire la proliferazione di germi.
Preparazione
Subito dopo ogni trattamento, tutti i componenti del
nebulizzatore [9] e l’accessorio impiegato devono
essere puliti per eliminare i residui di farmaco e di
sporcizia.
A tale scopo smontare il nebulizzatore [9] nei singoli
componenti.
Estrarre il boccaglio [12] dal nebulizzatore.
Smontare il nebulizzatore ruotando
l’accessorio per la nebulizzazione
[10] in senso antiorario nella direzione
contraria rispetto al serbatoio del me-
dicinale [11] e sollevarlo verso l’alto.
L’assemblaggio avviene poi seguen-
do l’ordine inverso.
Pulizia
Attenzione
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, spe-
gnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raf-
freddare.
Dopo ogni utilizzo occorre pulire con acqua calda il ne-
bulizzatore e l’accessorio impiegato come il bocca-
glio, la mascherina, l’innesto ad ugello, ecc. Asciugare
accuratamente i componenti con un panno morbido. Ri-
assemblare i componenti perfettamente asciutti e riporli
in un contenitore asciutto e sigillato oppure disinfettarli.
Durante la pulizia rimuovere accuratamente qualsiasi
residuo. Non utilizzare sostanze che in caso di contatto
con la pelle o le mucose, oppure se ingoiate o inalate,
potrebbero risultare tossiche.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
umido e, se necessario, qualche goccia di detergente.
Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non im-
mergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Attenzione
Assicurarsi che non penetri acqua all’interno dell’ap-
parecchio.
Non lavare l’apparecchio e gli accessori nella lava-
stoviglie.
Se collegato alla rete elettrica, l’apparecchio non
deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in
modo che su di esso non schizzino gocce d’acqua.
L’apparecchio deve essere messo in funzione sol-
tanto se perfettamente asciutto.
Non spruzzare alcun liquido nelle aperture di aera-
zione. Ciò potrebbe danneggiare il sistema elettrico
dell’apparecchio e altri componenti dell’inalatore e
provocare difetti funzionali.
Acqua di condensa, cura del tubo
A seconda delle condizioni ambientali è possibile che
all’interno del tubo si formi dell’acqua di condensa. Al
fine di evitare la proliferazione di germi e assicurare una
terapia il più possibile efficace, l’umidità deve essere
assolutamente eliminata. Procedere come segue:
Staccare il tubo [8] dal nebulizzatore [9].
Lasciare il tubo collegato all’inalatore [6].
Far funzionare l’inalatore finché l’umidità non sia
stata completamente eliminata dal flusso di aria
all’interno del tubo.
In caso di sporco persistente, sostituire il tubo.
Disinfezione
Per la disinfezione del nebulizzatore e degli accesso-
ri, seguire attentamente i punti elencati di seguito. Si
consiglia di disinfettare i singoli componenti al più tardi
dopo l’ultimo utilizzo giornaliero.
È possibile disinfettare l’IH 21 e i relativi accessori in
due modi diversi: con aceto o in acqua bollente.
Pulire innanzitutto il nebulizzatore e gli accessori come
descritto nella sezione “Pulizia”, quindi procedere con
la disinfezione.
Disinfezione con aceto
Utilizzare una miscela composta da ¼ di aceto e ¾
di acqua distillata. Assicurarsi che la quantità di mi-
scela sia sufficiente per immergere completamente
nebulizzatore, mascherina e boccaglio.
Lasciare immerse le parti nella miscela di aceto per
30 minuti.
Sciacquare il nebulizzatore e le singole parti quali
mascherina e boccaglio con acqua.
Disinfezione con acqua bollente
Il nebulizzatore deve essere disassemblato come
descritto ed essere posto per almeno 10 minuti in
acqua a 100 °C, insieme al boccaglio e all’elemento
per il naso. Evitare il contatto dei pezzi con il fondo
bollente della pentola.
Si può disinfettare il nebulizzatore, il boccaglio e l’e-
lemento per il naso anche con un vaporizzatore che
si trova comunemente in commercio. Attenersi alle
istruzioni d’uso del produttore del vaporizzatore.
Avvertenza
Le mascherine e il tubo flessibile dell’aria non devono
essere posti in acqua bollente!
Asciugare accuratamente i componenti con un pan-
no morbido.
Consigliamo di disinfettare le mascherine con un di-
sinfettante che si trova comunemente in commercio.
Riassemblare i componenti perfettamente asciutti e
riporli in un contenitore asciutto e sigillato.
43
Avvertenza
Dopo la pulizia accertarsi che i componenti siano
completamente asciutti, altrimenti aumenta il rischio
di sviluppo di germi.
Asciugatura
Disporre i singoli componenti su una superficie asciut-
ta, pulita e assorbente, e lasciarli asciugare comple-
tamente (almeno 4 ore).
Resistenza dei materiali
Il nebulizzatore e gli accessori, se utilizzati frequen-
temente, come tutti i componenti n materiale pla-
stico, sono soggetti ad usura. Questo col tempo
può portare a una modifica dell’aerosol e a un calo
dell’efficienza della terapia. Pertanto consigliamo di
sostituire il nebulizzatore dopo un anno.
Per la pulizia e la disinfezione è importante: utilizzare
esclusivamente detergenti delicati o disinfettanti il cui
dosaggio deve essere indicato dal produttore.
Conservazione
•
Non conservare l’apparecchio in ambienti umidi (ad es.
il bagno) e non trasportarlo insieme ad oggetti umidi.
Conservare e trasportare l’apparecchio al riparo dai
raggi diretti del sole.
Custodia
Gli accessori possono essere riposti nell’apposito
scomparto [4]. Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, se possibile all’interno della relativa confe-
zione.
9. Smaltimento
Nel rispetto dell’ambiente, l’apparecchio non deve es-
sere gettato tra i normali rifiuti domestici.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva eu-
ropea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali
responsabili in materia di smaltimento.
10. Risoluzione dei problemi
Problemi/
domande
Possibile causa/rimedio
Dal nebulizza-
tore non fuo-
riesce aerosol
o ne fuoriesce
troppo poco.
1. Eccessiva o insufficiente quantità
di farmaco nel nebulizzatore.
Min.: 0,5 ml, Max.: 8 ml.
2. Ugello probabilmente otturato.
Eventualmente pulire l’ugello (ad
es. sciacquandolo). In seguito ri-
mettere il nebulizzatore in funzione.
Attenzione: far passare attraverso i
piccoli fori soltanto la parte inferiore
dell’ugello.
Problemi/
domande
Possibile causa/rimedio
Dal nebulizza-
tore non fuo-
riesce aerosol
o ne fuoriesce
troppo poco.
3. Il nebulizzatore non è tenuto in
posizione verticale.
4. Il farmaco impiegato non è adatto
alla nebulizzazione (ad es. troppo
denso).
Il farmaco dovrebbe essere pre-
scritto dal medico.
L’emissione
non è suffi-
ciente
Tubo piegato, filtro otturato, troppa
soluzione da inalare.
Quali farmaci
si possono
inalare?
A tal proposito, consultare il medico.
Fondamentalmente possono essere
inalati tutti i farmaci indicati e autorizza-
ti per l’inalazione tramite nebulizzatore.
Dopo il tratta-
mento rimane
della soluzione
all’interno del
nebulizzatore.
Questo è tecnicamente normale e
inevitabile. Sospendere l’inalazio-
ne, non appena si avverte un netto
cambiamento nel rumore prodotto
dall’apparecchio.
A che cosa
è necessa-
rio prestare
attenzione per
il trattamento
dei bambini e
dei neonati?
1. Nel caso dei neonati, la mascheri-
na deve coprire naso e bocca per
garantire un’inalazione efficace.
2. Anche nel caso dei bambini la
mascherina deve coprire naso e
bocca. L’utilizzo su una persona
addormentata non ha molto senso,
in quanto l’inalazione non è suffi-
ciente a far penetrare abbastanza
farmaco nei polmoni.
Avvertenza: il trattamento di un bam-
bino deve essere effettuato sempre
sotto la supervisione di un adulto.
L’inalazione
con la ma-
scherina dura
di più?
Questo è tecnicamente inevitabile.
A causa dei fori nella mascherina,
ad ogni respiro viene inalato meno
farmaco rispetto a quando si utilizza il
boccaglio. L’aerosol, attraverso i fori,
viene disperso nell’ambiente.
Perché il
nebulizzatore
deve essere
sostituito re-
golarmente?
Alla base di ciò vi sono due ragioni:
1. Al fine di garantire un trattamento
quanto più efficace, il foro dell’u-
gello non deve superare un certo
diametro. A causa di fattori sia
meccanici che termici la plastica è
soggetta a usura, e il nebulizzatore
[9] è particolarmente sensibile. In
questo modo può variare anche
la composizione delle goccio-
line dell’aerosol, il che influisce
direttamente sull’efficacia del
trattamento.
2. Inoltre, una regolare sostituzione
del nebulizzatore è consigliabile
anche per ragioni igieniche.
44
Problemi/
domande
Possibile causa/rimedio
È necessario
un nebulizza-
tore diverso
per ogni
utilizzatore?
Per motivi igienici è assolutamente
indispensabile.
11. Dati tecnici
Dimensioni (lar-
ghezza, altezza,
profondità) 300 x 180 x 100 mm
Peso 1,9 kg
Pressione
operativa ca. 1,2 bar
Capacità del
nebulizzatore max. 8 ml
Flusso del
farmaco > 0,2 ml/min.
Pressione
sonora
< 60 dBA
(secondo. DIN EN 13544-1 paragra-
fo 26)
Allacciamento
elettrico 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Materiale della
scatola esterna ABS
Condizioni di
funzionamento
Temperatura: da +10 °C a +40 °C
Umidità relativa dell’aria: 10% a 95%
Condizioni di
trasporto e
immagazzina-
mento
Temperatura: da -20 °C a +70 °C
Umidità relativa dell’aria: 10% a 95%
Pressione ambiente: da 500 a 1060 hPa
Con riserva di modifiche tecniche.
Diagramma dimensioni particelle
Le misure sono state effettuate con una soluzione al
cloruro di sodio, per mezzo di un metodo a diffrazione
laser.
Il diagramma non è quindi applicabile a sospensioni o a
farmaci particolarmente densi. Per ulteriori informazioni
a questo riguardo, consultare il produttore del farmaco
in questione.
Acquisto successivo
Denominazione Materiale REF
Stopper nebulizzatore PP
162.819
Yearpack (contiene Boccaglio,
Mascherina per adulti,
Mascherina per bambini,
Nebulizzatore, Tubo per aria
compressa, Filtro, Elemento
per il naso)
PP/ PVC 601.03
Avvertenza
L’inosservanza delle specifiche indicate non garantisce
il perfetto funzionamento del dispositivo. Ci riserviamo
la facoltà di apportare variazioni e migliorie tecniche
per un ulteriore sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo e i relativi accessori sono fabbri-
cati in accordo con le norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e EN13544-1 e rispetta i requisiti es-
senziali di compatibilità elettromagnetica. Prestare at-
tenzione al fatto che dispositivi di telecomunicazione
ad alta frequenza portatili e mobili possono interferire
con questo dispositivo. Per informazioni più dettagliate,
rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la par-
te finale delle istruzioni per l’uso. Il dispositivo rispetta
inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi
Medici 93/42/EC.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
L’apparecchio rispetta le norme vigenti in materia di
compatibilità elettromagnetica e può essere utilizzato
in tutti gli edifici, inclusi quelli di domicilio privato. Le
emissioni in radiofrequenze dell’apparecchio sono
estremamente basse ed è poco probabile che provo-
chino interferenze con altri dispositivi nelle vicinanze.
Si consiglia comunque di non posizionare l’appa-
recchio sopra o vicino ad altri apparecchi. Qualora
dovessero verificarsi interferenze con altri apparecchi
elettrici, spostarlo o collegarlo a un’altra resa elettrica.
Le radio possono influenzare il funzionamento
dell’apparecchio.
Distribuzione cumulativa [-]
Dimensioni particelle [μm]
45
İçindekiler
Teslimat kapsamı
B
kz. cihaz ve aksesuar açıklaması Sayfa 47.
Inhalatör
Nebulizatör
Basınçlı hava hortumu
Ağız parçası
Yetişkin maskesi
Çocuk maskesi
Burun parçası
Yedek filtre
Bu Kullanım Kılavuzu
1. Tanıtım
Sayın müşterimiz (bayan), Sayın müşterimiz (bay),
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı ter-
cih ettiğiniz için memnun olduk.
Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi,
nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili
alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yük-
sek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan son-
ra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerin de okumasına olanak tanıyınız ve içinde
verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Uygulama alanı
Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı ilaçların (aeorosol) buhar-
laştırılması için ve üst ve alt solunum yollarının tedavisi
için bir inhalasyon cihazıdır.
Doktor tarafından öngörülen veya tavsiye edilen ilacın
buharlaştırılması ve inhalasyonu ile solunum yolu hasta-
lıklarını önleyebilir, yan etkilerini azaltabilir ve iyileşmeyi
hızlandırabilirsiniz. Kullanım imkanları ile ilgili daha ayrın-
tılı bilgileri doktorunuz veya eczacınızdan edinebilirsiniz.
Cihaz, evde inhalasyon için uygundur. İlaç inhalas-
yonu sadece doktor talimatına göre gerçekleşmelidir.
İnhalasyonu sakin ve rahat bir şekilde gerçekleştiriniz
ve ilacın hassas, derindeki bronşlara ulaşabilmesi için
yavaş ve derin soluyunuz. Normal nefes veriniz.
Cihaz, hazırlık işlemi sonrasında tekrar kullanım için
uygun duruma gelir. Bu hazırlık işlemi, nebulizatör ve
hava filtresi dahil tüm aksesuar parçalarının değişimini
ve piyasada bulunan bir dezenfektan ile cihaz yüzeyinin
dezenfekte edilmesini kapsamaktadır.
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanıla-
caktır.
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığı-
nızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar.
Dikkat Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası
hasarlara yönelik güvenlik uyarıları.
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar.
Cihazın ve aksesuarın tip etiketi ve ambalajı üzerinde
aşağıda yer alan semboller kullanılmaktadır.
Uygulama parçası Tip BF
Kullanım kılavuzunu okuyunuz
Koruma sınıfı 2 cihazı
Ü
retici
I
Açık
O
Kapalı
SN
Seri numarası
Nemden koruyunuz
3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları
Uyarı
Kullanımdan önce, cihaz ve aksesuarın görülebilir ha-
sarlara sahip olmaması sağlanmalıdır. Emin olmadı-
ğınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve te-
davisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı
veya hastalık durumunda daima önce doktorunuza
danışınız.
Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum
varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
TÜRKÇE
1. Tanıtım ...............................................................45
2. Sembol Açıklaması ............................................45
3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları .........................45
4. Cihaz ve aksesuar açıklaması ...........................47
5. Çalıştırma ..........................................................47
6. Kullanım .............................................................48
7. Filtre değişimi ....................................................49
8. Temizlik ve Dezenfeksiyon .................................49
9. İmha ..................................................................50
10. Problem çözümü ...............................................51
11. Teknik Veriler .....................................................51
46
Nebulizatör kullanımında genel hijyen tedbirlerini
dikkate alınız.
Kullanılacak ilacın tipi, dozaj, inhalasyon sıklığı ve
süresi için daima doktorun talimatlarına uyulmalıdır.
Bu cihaz solunum destek cihazlarıyla birlikte kulla-
nılmamalıdır.
Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından öngö-
rülen veya tavsiye edilen ilaçları kullanınız.
Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya ağrı
söz konusu olması halinde, uygulamayı derhal dur-
durunuz.
Cihazı kullanım sırasında gözlerinizden uzak tutunuz,
ilaç sisi zararlı olabilir.
Bu cihazı ortamda yanıcı gazlar varken ve oksijen
yoğunluğu yüksekken kullanmayın.
Bu cihaz, fiziksel, algısal (örn. ağrı hissetmeme) ve-
ya zihinsel yetersizlikleri olan kişiler veya çocuklar
tarafından ve deneyimsiz ve/veya bilgisiz kişiler tara-
fından kullanılmamalıdır. Ancak güvenlikten sorumlu
bir kişi tarafından denetlenmeleri veya cihazın nasıl
kullanılacağına dair talimatlar almaları durumunda
kullanmaları mümkündür.
Kaza risklerini, küçük parçaların ve ambalaj malze-
mesinin yutulmasından dolayı boğulma tehlikesini
önlemek için cihazı ve aksesuarları çocukların ula-
şamayacağı yerde saklayın.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kul-
lanmayınız.
Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düze-
yine bağlanabilir.
Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kul-
lanmayınız. Cihaza kesinlikle sıvılar girmemelidir.
Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
Elektrik kablosuna asla ıslak ellerle dokunmayınız,
elektrik çarpabilir.
Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosun-
dan çekmeyiniz.
Elektrik kablosunu sıkıştırmayınız, bükmeyiniz, keskin
kenarlı cisimlerin üzerinden çekmeyiniz, asılı bırak-
mayınız ve ayrıca ısıya karşı koruyunuz.
Elektrik kablosu ve gövde hasar gördüğünde müşteri
servisine veya satıcıya başvurunuz.
Cihazı açarken elektrik çarpabilir. Cihazın elektrik akı-
mından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle
sağlanabilir.
Cihaz düştüğünde, aşırı neme maruz bırakıldığında
veya bundan başka hasarlar gördüğünde kullanılma-
sına son verilmelidir. Gerekirse müşteri servisi veya
satıcıya başvurunuz.
IH 21 inhalatörü sadece buna uygun Beurer nebuli-
zatörler ve ilgili Beurer aksesuarı ile çalıştırılmalıdır.
Yabancı nebulizatörlerin ve aksesuarların kullanımı
terapi etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar gör-
mesine yol açabilir.
Dikkat
Elektriğin kesilmesi, ani aksaklıklar veya başka uy-
gunsuz koşullar cihazın çalışmamasına neden olabilir.
Bu nedenle bir yedek cihaza veya (doktorla görüşü-
len) ilaca sahip olmanızı tavsiye ederiz.
Adaptör veya uzatmalar gerekli ise, bunlar geçerli
güvenlik talimatlarına uygun olmalıdır. Akım gücü
sınırı ve ayrıca adaptör üzerinde belirtilen azami güç
sınırı aşılmamalıdır.
Cihaz ve besleme kablosu ısı kaynaklarının yakınında
saklanmamalıdır.
Cihaz, daha önce spreylerin kullanıldığı odalarda
kullanılmamalıdır. Terapiden önce bu odalar hava-
landırılmalıdır.
Soğutma deliklerine herhangi bir cismin girmemesini
sağlayınız.
Cihaz anormal sesler çıkardığında asla kullanmayınız.
Hijyenik nedenlerden dolayı kesinlikle her kullanıcının
kendi aksesuarını kullanması gereklidir.
Kullanımdan sonra daima fişi çekiniz.
Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde sak-
layınız. Cihaz öngörülen çevre şartlarında saklanma-
lıdır.
SİGORTA
Cihazda bir aşırı akım sigortası mevcuttur. Bu sadece
yetkili uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz ayrıca, aşırı ısınma durumunda inhalatörü
kapatan termik bir sigortaya da sahiptir. Böyle bir
durumda aşağıdaki adımları takip ediniz:
Cihazı kapatınız.
Fişi çekiniz.
Cihaz tamamen soğuyana kadar en az 30 dakika
bekleyiniz.
Cihazı tekrar açınız, cihazda anormal seslerin gelip
gelmediğine dikkat ediniz. Ses gelmiyorsa cihazı
yeniden kullanabilirsiniz, aksi halde lütfen Müşteri
Hizmetleri ile irtibat kurunuz.
Genel Uyarılar
Dikkat
Cihazı sadece:
– insan üzerinde,
geliştirildiği amaca yönelik (aerosol inhalasyonu)
ve bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde
kullanınız.
• Usulüneuygunolmayanhertürlükullanımtehli-
keli olabilir!
Akut acil durumlarda ilk yardım önceliklidir.
İlaçların yanı sıra sadece damıtılmış su veya bir tuz
çözeltisi kullanınız. Diğer sıvılar inhalatör veya nebu-
lizatörün arızalanmasına yol açabilir.
47
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun
değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur!
İşletime almadan önce
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malze-
mesini çıkartınız.
Cihazı toza, kire ve neme karşı koruyunuz, cihazın
üstünü işletim sırasında kesinlikle örtmeyiniz.
Cihazı çok tozlu çevrelerde çalıştırmayınız.
Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları meydana gel-
diyse hemen kapatınız.
Üretici, usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım
sonucu meydana gelen hasarlardan sorumlu değildir.
Onarım
Not
Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir etmemelisi-
niz, aksi takdirde kusursuz çalışma artık sağlanamaz.
Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda,
cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine
ya da yetkili bir satıcıya başvurunuz.
4. Cihaz ve aksesuar açıklaması
İnhalatöre genel bakış
1 Şebeke bağlantı kablosu
2 Kapak
3 Açma/Kapama Düğmesi
4 Aksesuar rafı
5 Filtreli filtre kapağı
6 Hortum bağlantısı
7 Nebulizatör tutucusu
Nebulizatör ve aksesuarlara genel bakış
8 Basınçlı hava hortumu
9 Nebulizatör
10 Nebülizatör elemanı
11 İlaç kabı
12 Ağız parçası
13 Yetişkin maskesi
14 Çocuk maskesi
15 Burun parçası
16 Yedek filtre
5. Çalıştırma
Kurma
Cihazı ambalajından çıkartınız. Düz bir zeminin üzerine
koyunuz.
Havalandırma deliklerinin açık olmasına dikkat ediniz.
Aksesuarlara ulaşmak için kapağı [2] açın.
İlk kullanımdan önce
Uyarı
İlk kullanımdan önce nebulizatör ve aksesuar temiz-
lenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bunun için bkz.
“Temizlik ve Dezenfeksiyon” Sayfa 49.
Basınçlı hava hortumunu [8] alttan ilaç kabına [11]
takınız.
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
48
Hortumun [8] diğer ucunu hafif döndürerek inhalatör
hortum bağlantısına [6] takınız.
Elektrik bağlantısı
C
ihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik
v
oltaj düzeyine bağlayınız.
Elektrik kablosu [1] fişini uygun bir prize takınız.
Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın fişini prize
tamamen yerleştiriniz.
Uyarı
Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik
prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı
şekilde muhafaza ediniz.
İnhalasyondan sonra inhalatörü elektrik şebekesin-
den ayırmak için öncelikle cihazı kapatınız ve ardın-
dan fişi prizden çekiniz.
6. Kullanım
Dikkat
Hijyenik nedenlerden dolayı nebulizatör [9] ve akse-
suarı kesinlikle her kullanımdan sonra temizlenmeli ve
günlük son kullanımdan sonra dezenfekte edilmelidir.
Terapi sırasında birkaç farklı ilacın arka arkaya inha-
lasyonu gerekliyse nebulizatörün [9] her kullanımdan
sonra sıcak suyla yıkanmasına dikkat edilmelidir. Bu-
nun için bkz. “Temizlik ve Dezenfeksiyon” Sayfa 49.
Bu kılavuzdaki filtre değişimi ile ilgili uyarıları dikkate
alınız!
Cihazı her kullanımdan önce inhalatördeki [6] ve ne-
bulizatördeki [9] hortum bağlantılarının sıkı oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Kullanmadan önce cihazın gerektiği şekilde çalışıp
çalışmadığını kontrol ediniz, bunun için inhalatörü
(bağlı nebulizatör ile birlikte, fakat ilaçlar olmadan)
kısa bir süre için çalıştırınız. Nebulizatörden [9] hava
çıkarsa cihaz çalışıyordur.
1. Nebülizatörün birleştirilmesi
Nebülizatör elemanını [10] ilaç kabı
içine [11] yerleştirin ve saat yönünde
çevirin.
2. Nebulizatörün doldurulması
Nebülizatörün [9] kapağını açın.
İzotonik bir sodyum klorür solüs-
yonunu veya ilacı doğrudan nebü-
lizatöre [9] doldurun. Aşırı doldur-
mayınız! Tavsiye edilen maksimum
dolum miktarı 8 ml kadardır!
İlaçları sadece doktorunuzun tali-
matı üzerine kullanınız ve sizin için
uygun inhalasyon süresini ve mik-
tarını sorunuz!
Öngörülen ilaç miktarı 2 ml’den az ise, bu miktarı
izotonik tuzu çözeltisi ile en az 4 ml’ye tamamlayınız.
Koyu ilaçların da inceltilmesi gerekiyor. Burada da
doktorun talimatını dikkate alınız.
3. Nebulizatörün kapatılması
Nebülizatörün [9] kapağını kapatın.
4. Aksesuarın nebulizatöre bağlanması
Nebulizatöre [9] istediğiniz aksesuarı (ağız parça
[12], yetişkin maskesi [13], çocuk maskesi [14]) veya
burun parçası [15] bağlayınız.
Uyarı
En etkili tedavi şekli ağızlıkla yapılan enhalasyondur.
Maske enhalasyonunun kullanılması yalnız ağızlığın
kullanılması mümkün olmadığında (örn. henüz ağızlıkla
enhalasyon yapamayan çocuklarda) önerilir.
Nebulizatörü tedaviden önce yukarı doğru tutucudan
[7] çekip çıkarınız.
İnhalatörü açma/kapama şalteri [3] ile çalıştırınız.
Nebulizatörden püskürtme sisinin çıkması cihazın
kusursuz çalıştığını göstermektedir.
5. Tedavi
Nebulize edilen ilacı iyice içinize çekiniz.
Uyarı
Nebulizatörü tedavi sırasında düz (dik) tutunuz, aksi
takdirde püskürtme çalışmaz ve kusursuz bir işlev
sağlanamaz.
Dikkat
Eterik iyileştirici bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gar-
gara çözeltileri, yedirerek sürme veya buhar banyoları
için verilen damlalar genel itibariyle inhalatörlerle in-
halasyon için uygun değildir. Bu katkı maddeleri çoğu
zaman koyudur ve cihazın doğru çalışmasını ve bunun
49
sonucunda uygulamanın etkisini kalıcı olarak kısıtlaya-
bilir. Bronş sisteminin aşırı hassas olması durumunda
eterik yağlar akut bir bronş spazmına (nefes darlığı ile
bronşların kramp şeklinde aniden daralması) neden ola-
bilir. Bunun için doktorunuza veya eczacınıza danışın!
6. İnhalasyonu sonlandırma:
Sis artık sadece düzensiz olarak çıkar veya inhalasyon
sırasındaki ses değişirse tedaviyi sonlandırabilirsiniz.
Tedaviden sonra inhalatörü şalterle [3] kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
Nebulizatörü [9] tedaviden sonra tekrar tutucusuna
[7] yerleştiriniz.
7. Temizliğin gerçekleştirilmesi
Bkz. “Temizlik ve Dezenfeksiyon” Sayfa 49.
7. Filtre değişimi
Lütfen filtreyi düzenli aralıklarla kontrol edin (örn. her
10 kullanımda bir). Kullanılmış filtreyi aşırı kirlenmiş ve-
ya tıkanmışsa, ancak en geç 30 gün sonunda değiştirin.
Filtre nemlendiyse yeni bir filtre ile değiştirilmelidir.
Dikkat
Kullanılmış filtreyi temizlemeye ve tekrar kullanmaya
çalışmayınız!
Sadece üreticinin orijinal filtresini kullanınız, aksi tak-
dirde inhalatörünüz hasar görebilir veya yeterince
etkili bir terapi sağlanamaz.
Cihazı hiçbir zaman filtresiz çalıştırmayınız.
Filtreyi değiştirmek için şu şekilde hareket ediniz:
Dikkat
Önce cihazı kapatıp fişi elektrik prizinden çekiniz.
Cihazın soğumasını bekleyiniz.
1. Filtre kapağını [5] yukarı doğru çekip
çıkarın.
Uyarı
Filtre, kapak çekip çıkartıldıktan sonra cihazda kalırsa,
filtreyi örn. bir pense veya benzeri ile cihazdan çıkarınız.
2. Filtre kapağını [5] yeni filtreyle tekrar yerleştiriniz.
3. Sıkı oturup oturmadığını kontrol ediniz.
8. Temizlik ve Dezenfeksiyon
Nebulizatör ve Aksesuar
Uyarı
Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıda yer alan
hijyen talimatlarına uyunuz.
Nebulizatör [9] ve aksesuarlar çoklu kullanım için ön-
görülmüştür. Lütfen, farklı uygulama alanları için farklı
temizlik ve hijyenik yeniden değerlendirme şartlarının
olduğunu dikkate alınız.
Uyarılar:
Onarılması mümkün olmayan hasarlarla sonuçlana-
bileceği ve hedeflenen tedavi sonucu elde edileme-
yebileceği için fırça veya benzeri şeyler kullanılarak
nebulizatörde veya aksesuarlarda mekanik temizlik
yapılmamalıdır.
Yüksek risk gruplarında (örn. mukoviszidoz hastaları)
gerekli hijyenik hazırlık (el bakımı, ilaç veya inhalas-
yon çözeltileri kullanımı) ile ilgili ek şartlar için lütfen
doktorunuza başvurunuz.
Her temizlik, dezenfeksiyon işleminden sonra yeterli
kurulamaya dikkat ediniz. Kalan nem veya ıslaklık
mikropların çoğalması ile ilgili yüksek bir risk oluştu-
rabilir.
Hazırlık
Her tedaviden sonra nebulizatörün [9] tüm parçaları
ve ayrıca kullanılan aksesuar ilaç kalıntılarından ve
kirden arındırılmalıdır.
Bunun için nebülizatörü [9] parçalarına ayırın.
Ağız parçasını [12] nebulizatörden çekiniz.
Nebülizatörü, nebülizatör elemanını
[10] saat yönünün tersine ilaç kabına
[11] doğru döndürüp yukarıya doğru
çekerek sökün.
Toplama işlemi daha sonra tersi sı-
rada gerçekleşmektedir.
Temizlik
Dikkat
Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elekt-
rik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması
gerekmektedir.
Nebulizatör ve kullanılmış ağız parçası, maske, meme
başlığı vb. aksesuarlar kullanıldıktan sonra sıcak suyla
temizlenmelidir. Parçaları yumuşak bir bez kullanarak
dikkatlice kurulayınız. Parçalar tamamen kuruduğunda
bunları tekrar birleştiriniz ve parçaları kuru ve izole bir
konteynere yerleştiriniz veya dezenfekte ediniz.
Temizleme işlemi sırasında tüm kalıntıların giderildiğin-
den emin olunuz. Bu esnada kesinlikle cilt veya mukoza
ile temas, yutma veya inhalasyon durumunda potan-
siyel olarak zehirli olabilecek maddeler kullanmayınız.
Cihazın temizlenmesi için, ihtiyaç duyulması halinde
üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli
bir bez kullanınız.
Temizleme için kesinlikle cihazın üzerine su dökmeyin
ve keskin temizlik maddeleri kullanmayınız.
50
Dikkat
Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!
Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
Prize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunul-
mamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece
tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
Havalandırma deliklerine herhangi bir sıvı püskürt-
meyiniz! Giren sıvılar elektrik sisteminin ve ayrıca
diğer inhalatör parçalarının hasar görmesine ve bir
fonksiyon bozukluğuna yol açabilir.
Yoğunlaşmış su, hortum bakımı
Çevre şartlarına göre hortumda yoğunlaşmış su biri-
kebilir. Mikropların çoğalmasını önlemek ve kusursuz
bir terapiyi sağlamak için nem mutlaka çıkarılmalıdır.
Bunun için şu şekilde hareket edin:
Hortumu [8] nebulizatörden [9] çekip çıkarınız.
İnhalatör tarafındaki hortumu [6] takılı bırakınız.
Nem akan hava tarafından giderilene kadar inhalatörü
çalıştırınız.
Aşırı kirlenme durumunda hortumu değiştiriniz.
Dezenfeksiyon
Nebulizatörünüzü ve aksesuarları dezenfekte etmek
için aşağıda listelenen noktaları dikkatlice takip ediniz.
Parçaların en geç gün içindeki en son kullanımdan son-
ra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir.
IH 21 cihazını ve aksesuarlarını iki farklı şekilde dezen-
fekte edebilirsiniz: sirkeyle veya kaynar suyla.
Önce nebülizatörü ve aksesuarları “Temizleme” bölümü
altında tanımlandığı gibi temizleyin. Ardından dezenfek-
siyon işlemiyle devam edebilirsiniz.
Sirkeyle dezenfeksiyon
Dezenfeksiyon için ¼ ölçü sirke ve ¾ ölçü damıtık
sudan oluşan sirke karışımı kullanın. Miktarın nebüli-
zatör, maske ve ağızlık gibi parçaların tamamen içine
daldırılabileceği kadar çok olmasını sağlayın.
Parçaları 30 dakika süresince sirke katışımı içinde
bekletin.
Nebülizatörü ve maske veya ağızlık gibi tekil parçaları
suyla durulayın.
Kaynar suyla dezenfeksiyon
Nebulizatör açıklanan şekilde parçalarına ayrılmalı
ve ağız parçası ve burun parçası ile birlikte 10 da-
kika boyunca kaynar suda bekletilmelidir. Bu işlem
sırasında parçaların sıcak tencere tabanı ile temas
etmesi engellenmelidir.
Nebulizatörü, ağız parçasını ve burun parçasını piya-
sada bulunan bir vaporizatör ile de dezenfekte ede-
bilirsiniz. Bu işlem sırasında vaporizatör üreticisinin
kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Uyarı
Yüz maskeleri ve hava hortumu sıcak suya sokulma-
malıdır!
Parçaları yumuşak bir bez kullanarak dikkatlice ku-
rulayınız.
Bu maskelerin piyasada bulunan bir dezenfektan ile
dezenfekte edilmesini tavsiye ediyoruz.
Parçalar tamamen kuruduğunda bunları tekrar bir-
leştiriniz ve parçaları kuru ve izole bir konteynere
yerleştiriniz.
Uyarı
Lütfen temizlikten sonra parçaların tamamen kurutul-
masına dikkat edin, aksi halde bakteri oluşumu riski
yüksektir.
Kurulama
Münferit parçaları kuru, temiz ve emici bir altlığın üze-
rine koyup tamamen kurumasını bekleyiniz (en az 4
saat).
Malzeme dayanıklılığı
Nebulizatör ve aksesuarlar sık sık kullanıldığında ve
hijyenik tekrar değerlendirmede, başka plastik parça-
lar gibi, belirli bir ölçüde aşınır. Bu, zaman içerisinde
aerosolun değişmesine ve bunun sonucunda terapi
etkisinin olumsuz etkilenmesine yol açabilir. Bu ne-
denle nebulizatörün bir sene sonra değiştirilmesini
tavsiye ediyoruz.
Temizlik ve dezenfeksiyon maddesi seçiminde şuna
dikkat edilmelidir: Sadece hafif bir temizlik maddesi
veya dezenfeksiyon maddesi kullanıp üretici bilgile-
rine göre dozajlayınız.
Depolama
Nemli odalarda (örn. banyo) depolamayınız ve nemli
cisimlerle birlikte taşımayınız.
Doğrudan güneş ışınına karşı korumalı depolayıp
taşıyınız.
Saklama
Aksesuar parçaları aksesuar rafında [4] güvenle sak-
lanabilir. Cihaz kuru bir yerde tercihen ambalajının
içinde saklanmalıdır.
9. İmha
Çevreyi korumak için cihazı ev çöpü ile birlikte tahliye
etmeyiniz.
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlar-
la ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde elden
çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etme-
den sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
51
10. Problem çözümü
Sorunlar/
Sorular
Olası neden/Giderme
Nebulizatör
aerosol üret-
miyor veya az
üretiyor.
1.
Nebulizatörde çok fazla veya az ilaç.
Minimum: 0,5 ml, Maksimum: 8 ml.
2.
Memenin tıkanıp tıkanmadığını kont-
rol ediniz Gerekirse memeyi temiz-
leyiniz (örn. yıkayarak). Nebulizatörü
ardından tekrar işletime alınız.
DİKKAT: İnce delikleri sadece meme
alt tarafından dikkatlice deliniz.
3. Nebulizatör dik tutulmuyor
4. Buharlaştırmak için uygunsuz ilaç
sıvısı doldurulmuş (örn. çok koyu).
İlaç sıvısı doktor tarafından öngö-
rülmelidir.
Dışarı püskürt-
me çok düşük
Kırılmış hortum, tıkanmış filtre, çok
fazla inhalasyon çözeltisi
Hangi ilaçlar
içe çekilebilir?
Lütfen bunun için doktorunuza
danışınız.
Genel itibariyle bir cihaz inhalasyonu
için uygun olan ve izin
verilen tüm ilaçlar içe çekilebilir.
Nebulizatörde
inhalasyon çö-
zeltisi kalıyor.
Bu teknik nedenli ve normaldir. Nebu-
lizatör sesi önemli derecede değişti-
ğinde inhalasyonu sonlandırınız.
Bebek ve
çocuklarda
dikkat edilmesi
gerekenler
nelerdir?
1. Efektif bir inhalasyon sağlamak için
bebeklerde maske ağız ve burnu
kapatmalıdır.
2. Çocuklarda da maske ağız ve
burnu kapatmalıdır. Uyuyan kişilerin
yanında buharlaştırma pek mantıklı
değildir, çünkü yeterince ilaç akci-
ğere ulaşmaz.
Uyarı: Sadece yetişkin bir kişinin
denetimi altında ve yardımıyla
inhalasyon gerçekleşmelidir ve çocuk
yalnız bırakılmamalıdır.
Maskeyle in-
halasyon daha
uzun sürüyor?
Bu teknik nedenlidir. Maske delikleri
nedeniyle soluk başına ağız parçasına
göre daha az ilaç içe çekiyorsunuz.
Aerosol delikler üzerinden oda hava-
sıyla karıştırılır.
Nebulizatör
düzenli olarak
neden değişti-
rilmelidir?
Bunun iki nedeni vardır:
1. Tedavi açısından etkili bir parçacık
spektrumu sağlamak için, meme
deliği belirli bir çapı aşmamalıdır.
Mekanik ve termik şartlar nedeniyle
plastik belirli bir ölçüde aşınmak-
tadır. Nebülizatör [9] oldukça has-
sastır. Bunun sonucunda aerosolun
damla bileşimi de değişebilir, bu da
tedavinin etkisini etkiler.
2. Ayrıca hijyenik nedenlerden dolayı
da nebulizatörün düzenli olarak
değiştirilmesi tavsiye edilir.
Sorunlar/
Sorular
Olası neden/Giderme
Herkes kendi
nebulizatörünü
mü kullanmalı?
Hijyen açısından bu mutlaka gerek-
lidir.
11. Teknik Veriler
Ölçüler (G x Y x D) 300 x 180 x 100 mm
Ağırlık 1,9 kg
Çalışma basıncı yakl. 1,2 bar
Nebulizatör doldurma
hacmi maks. 8 ml
İlaç akışı > 0,2 ml/min.
Ses basıncı < 60 dBA (DIN EN 13544-1
Bölüm 26 uyarınca)
Elektrik bağlantısı 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Gövde malzemesi ABS
İşletme koşulları Sıcaklık: +10 °C – +40 °C
bağıl nem: %10 – %95
Depolama ve taşıma
koşulları
Sıcaklık: -20 °C – +70 °C
bağıl nem: %10 – %95
Çevre basıncı: 500 – 1060 hPa
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Partikül büyüklükleri grafiği
Ölçümler sodyum klorür çözeltisi ile lazerdifraksiyon-
yöntemi aracılığıyla gerçekleştirildi.
Diyagram bu şekilde asıltılar veya çok koyu ilaçlar için
kullanılamayabilir. Bununla ilgili daha ayrıntılı bilgileri
ilgili ilaç üreticisinden öğrenebilirsiniz.
Sonradan ek olarak satın alınan parçalar
Tanımlama Malzeme REF
Nebülizasyon regülatörü PP
162.819
Yearpack (şunları içerir: Ağız
parçası, Yetişkin maskesi,
Çocuk maskesi, Nebulizatör,
Basınçlı hava hortumu, Filtre,
Burun parçası)
PP/ PVC 601.03
Uyarı
Cihazın spesifikasyonların dışında çalıştırılması duru-
munda, mükemmel bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün
iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik değişiklik
hakkımızı saklı tutuyoruz.
Toplam dağılım [–]
Partikül büyüklüğü [μm]
52
Bu cihaz ve aksesuarları EN60601-1, EN60601-1-2
ve EN13544-1 Avrupa normlarına uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik ön-
lemlerine tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil
HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alınız.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden
talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında
bulabilirsiniz. Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC Avru-
pa yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine uygundur.
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
Cihaz, elektromanyetik uyumluluk açısından şu anda
geçerli talimatlarına ve tüm binalarda, özel ikamet
amaçları için öngörülenler dahil, kullanım için ygun-
dur. Cihazın radyo frekans emisyonları oldukça dü-
şüktür ve büyük ihtimalle yakındaki başka cihazlarla
enterferanslara neden olmamaktadır.
Cihazı başka cihazların üzerinde veya yakınında kur-
mamanız tavsiye edilir. Elektronik cihazlarınızla enter-
feranslar meydana gelirse, cihazın yerini değiştiriniz
veya başka bir prize bağlayınız.
Telsiz cihazları cihazın işletimini etkileyebilir.
53
Оглавление
Комплект поставки
См. описание прибора и принадлежностей на стра-
нице 55.
Ингалятор
Распылитель
Трубка-удлинитель
Мундштук
Маска для взрослых
Маска для детей
Насадка для носа
Запасной фильтр
Инструкция по применению
1. Ознакомление
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей
фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия
для сохранения тепла, измерения веса, артериаль-
ного давления, температуры тела, пульса, мягкой
терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочитайте данную инструкцию и
следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохра-
ните инструкцию на случай возможной передачи
другому пользователю.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Область применения
Данный ингалятор предназначен для распыления
жидкостей и жидких лекарственных средств (аэро-
золей) и для лечения верхних и нижних дыхатель-
ных путей.
Посредством распыления назначенных или реко-
мендованных врачом лекарственных средств мож-
но предупредить заболевания дыхательных путей,
смягчить сопутствующие им симптомы и ускорить
процесс выздоровления. Подробную информацию
о возможностях применения вы можете получить у
врача или провизора.
Прибор пригоден для ингаляции в домашних усло-
виях. Медикаментозная ингаляция должна произ-
водиться только по назначению врача. Проводить
процедуры надлежит спокойно, без напряжения,
вдыхая медленно и глубоко, чтобы обеспечить
проникновение лекарственного средства в мель-
чайшие, наиболее труднодоступные бронхи. Выдох
следует производить в нормальном режиме.
После соответствующей обработки прибор снова
готов к эксплуатации. Обработка включает в себя
замену всех принадлежностей включая распыли-
тель и воздушный фильтр, а также дезинфекцию
поверхности прибора с использованием обычных
средств для дезинфекции.
2. Пояснения к символам
В инструкции используются следующие символы.
Предосте- Предупреждает об опасности
режение травмирования или ущерба для
здоровья.
Внимание Указывает на возможные по-
вреждения
Указание
Отмечает важную информацию.
На упаковке и на заводской табличке прибора и
принадлежностей используются следующие
символы.
Изделие для практического применения,
тип BF
Прочтите инструкцию по применению
Прибор класса защиты 2
И
зготовитель
I
Вкл.
O
Выкл.
SN
Серийный №
Хранить в сухом месте
РУССКИЙ
1. Ознакомление ..................................................53
2. Пояснения к символам ...................................53
3. Предостережения и указания по технике
безопасности ...................................................54
4. Описание прибора и принадлежностей ........55
5. Подготовка к работе .......................................56
6. Управление ......................................................56
7. Замена фильтра ..............................................57
8. Чистка и дезинфекция ....................................58
9. Утилизация .......................................................59
10. Решение проблем ............................................59
11. Технические данные ........................................60
12. Гарантия ...........................................................61
54
3. Предостережения и указания
по технике безопасности
Предостережение
Перед применением убедитесь в том, что прибор
и принадлежности не имеют видимых повреж-
дений. Не используйте прибор в сомнительном
случае и обратитесь к Вашему дилеру или по
указанному адресу сервисной службы.
Применение прибора не является заменой вра-
чебной консультации и лечения под наблюдением
врача. Поэтому при любой боли или заболевании
в первую очередь всегда обращайтесь к врачу.
Если у Вас есть сомнения относительно здоро-
вья, проконсультируйтесь с врачом!
При использовании распылителя соблюдайте ос-
новные правила гигиены.
В отношении типа используемых лекарственных
средств, дозировки, частоты и длительности
процедур ингаляции всегда следуйте указаниям
врача.
Ни в коем случае нельзя использовать прибор
вместе с системами искусственного дыхания.
Используйте только лекарственные средства,
назначенные или рекомендованные врачом или
провизором.
В случае неправильной работы прибора, воз-
никновения недомоганий или болей немедленно
прекратите процедуры.
Во время процедур держите прибор на безопас-
ном расстоянии от глаз, поскольку распыляемые
лекарственные средства могут оказать на них
вредное воздействие.
Не используйте прибор в помещениях, где при-
сутствуют горючие газы, и при высокой концен-
трации кислорода.
Данный прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными (например, отсутствие
болевой чувствительности) или умственными спо-
собностями либо лицами, не имеющими соответ-
ствующего опыта и/или знаний . Проведение про-
цедур перечисленными
выше лицами возможно
только под контролем лица, ответственного за
их безопасность, или в случае получения ими от
данного лица инструкций по применению при-
бора.
Храните прибор в недоступном для детей месте
во избежание несчастных случаев и опасности
удушения упаковочным материалом или при по-
падании мелких деталей в дыхательные пути!
Не используйте дополнительные детали, не реко-
мендованные изготовителем.
Прибор может подсоединяться только к сети с
указанным на заводской табличке напряжением.
Не погружайте прибор в воду и не используйте
его в помещениях с высокой влажностью. Ни в
коем случае не допускайте проникновения жид-
костей внутрь прибора.
Защищайте прибор от сильных ударов.
Никогда не прикасайтесь к сетевому кабелю
влажными руками во избежание удара током.
Не вытаскивайте вилку из розетки за сетевой
кабель.
Не зажимайте сетевой кабель, не перегибайте
его, не протягивайте через острые предметы, не
допускайте его свешивания, а также предохра-
няйте от воздействия высоких температур.
В случае повреждения сетевого кабеля или при-
бора обращайтесь в сервисную службу или к
дилеру.
В случае открывания прибора существует опас-
ность удара током. Отключение от сети гаранти-
руется только в том случае, если вилка вынута из
штепсельной розетки.
Если прибор упал, подвергался воздействию
очень высокой влажности или получил другие
повреждения, дальнейшее его использование
запрещено. В сомнительном случае обратитесь
в сервисную службу или к дилеру.
Эксплуатация ингалятора IH 21 допускается толь-
ко в комбинации с подходящими распылителями
фирмы Beurer и с соответствующими принадлеж-
ностями Beurer. Использование распылителей и
принадлежностей других изготовителей может
снизить эффективность лечения и, при опреде-
лённых условиях, вызвать повреждение прибора.
Внимание
Отключение питания, внезапные неполадки или
другие неблагоприятные условия могут стать
причиной выхода прибора из строя. Поэтому
рекомендуется иметь запасной прибор или (со-
гласованное с врачом) лекарственное средство.
Переходники или удлинители, в случае необхо-
димости их использования, должны соответство-
вать действующим правилам техники безопас-
ности. Не допускайте превышения предельного
значения силы тока, а также указанной на пере-
ходнике границы максимальной мощности.
Нельзя хранить прибор и питающий провод вбли-
зи источников тепла.
Нельзя использовать прибор в помещениях, где
до этого применялись аэрозоли. Перед процеду-
рами данные помещения необходимо проветри-
вать.
Не допускайте попадания каких-либо предметов
в отверстия для охлаждения.
Никогда не используйте прибор, если при его
работе возникает необычный шум.
55
По гигиеническим соображениям каждый должен
пользоваться своими принадлежностями.
По окончании применения прибора всегда вы-
нимайте вилку из розетки.
Храните прибор в защищённом от атмосферных
воздействий месте. Прибор надлежит хранить при
соответствующих условиях окружающей среды.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
В приборе имеется максимальный предохрани-
тель. Его замена должна производиться только
квалифицированным персоналом со специаль-
ным допуском.
Кроме того, прибор имеет тепловой предохрани-
тель, который отключает ингалятор при перегре-
ве. Если это произойдет, действуйте следующим
образом:
– выключите прибор;
– выньте вилку из розетки;
подождите не менее 30 мин и дайте прибору
полностью остыть;
включите прибор и проверьте, возникает ли при
его работе необычный шум. если необычный
шум отсутствует, Вы можете снова пользовать-
ся прибором, в противном случае обратитесь в
указанную сервисную службу.
Общие указания
Внимание
Используйте прибор исключительно:
– для лечения людей
по назначению (аэрозольная ингаляция) и в со-
ответствии с указаниями, изложенными в дан-
ной инструкции по применению.
Любое ненадлежащее использование может
иметь опасные последствия!
При серьёзных несчастных случаях необходимо
прежде всего оказать первую помощь.
Наряду с лекарственными средствами исполь-
зуйте только дистиллированную воду или раствор
поваренной соли. Применение других жидкостей
при определённых условиях может стать причи-
ной повреждения ингалятора или распылителя.
Этот прибор предназначен не для профессио-
нального или клинического применения, а ис-
ключительно для использования в домашних
условиях!
Перед началом использования
Внимание
•
Перед использованием прибора нужно удалить
весь упаковочный материал.
•
Предохраняйте прибор от попадания пыли, грязи
и влаги, ни в коем случае не накрывайте прибор
во время работы.
Не используйте прибор в условиях сильной за-
пылённости.
В случае неисправности прибора или нарушений
в работе немедленно выключите прибор.
Изготовитель не несёт ответственность за по-
вреждения, возникшие по причине неправиль-
ного использо
вания.
Ремонт
Указание
Ни в коем случае не открывайте и не ремонти-
руйте прибор, так как в этом случае не может
быть гарантировано его дальнейшее надлежащее
функционирование. При несоблюдении этих ус-
ловий гарантия теряет свою силу.
Для проведения ремонтных работ обратитесь в
сервисную службу или к уполномоченному диле-
ру.
4. Описание прибора и
принадлежностей
Комплектация ингалятора
1 Сетевой кабель
2 Крышка
3 Выключатель
4 Отсек для принадлежностей
5 Крышка фильтра с фильтром
6 Разъём для присоединения трубки
7 Держатель для распылителя
1
2
3
4
7
6
5
56
Распылитель и принадлежности
8 Трубка-удлинитель
9 Распылитель
10 Насадка распылителя
11 Ёмкость для лекарственных
средств
12 Мундштук
13 Маска для взрослых
14 Маска для детей
15 Насадка для носа
16 Сменный фильтр
5. Подготовка к работе
Установка
Выньте прибор из упаковки. Поставьте его на ров-
ную поверхность. Обратите внимание на то, чтобы
вентиляционные прорези не были закрыты.
Чтобы достать принадлежности, откиньте крышку
[2].
Перед первым применением
Указание
Перед первым применением распылитель и при-
надлежности необходимо почистить и дезинфи-
цировать. См. «Чистка и дезинфекция» на
стра-
нице
58.
Подсоедините трубку-удлинитель [8] снизу к ем-
кости для лекарственных средств [11].
Другой конец трубки [8] лёгким вращением вставь-
те в разъём [6] на ингаляторе.
Подключение к сети
Прибор может подсоединяться только к сети с ука-
занным на заводской табличке напряжением.
Вставьте вилку сетевого кабеля [1] в соответству-
ющую розетку.
Для подсоединения к сети вставьте вилку в ро-
зетку.
Указание
Обратите внимание на то, чтобы розетка находи-
лась вблизи места установки прибора.
Уложите сетевой шнур таким образом, чтобы об
него невозможно было споткнуться.
Для отключения ингалятора от сети после инга-
ляции сначала выключите прибор и затем выньте
вилку из розетки.
6. Управление
Внимание
По гигиеническим соображениям необходимо по-
сле каждой процедуры чистить распылитель [9] и
принадлежности, а после последней процедуры
в конце дня – дезинфицировать их.
Если при проведении лечебной ингаляции исполь-
зуются по очереди несколько различных лекар-
ственных средств, необходимо прополаскивать
распылитель [9] после каждого применения под
струёй тёплой водопроводной воды. См. «Чистка
и дезинфекция» на странице 58.
Соблюдайте указания по замене фильтра, содер-
жащиеся в данной инструкции!
Перед каждым применением прибора проверяйте
надёжность соединения шланга с ингалятором [6]
и распылителем [9].
Перед применением проверьте прибор на готов-
ность к работе, для этого включите ингалятор на
8
9
10
11
16
14
13
15
12
57
короткое время вместе с подключённым распы-
лителем, но без лекарственного средства. Если
при этом из распылителя [9] будет выходить воз-
дух, прибор работает.
1. Подготовка распылителя к
работе
Вставьте вставку распылителя [10]
в емкость для лекарства [11] и по-
верните по часовой стрелке.
2. Заполнение распылителя
Откройте крышку распылителя [9].
Наполните распылитель [9] изо-
тоническим физиологическим
раствором или лекарством. Не
допускайте переполнения! Мак-
симальное рекомендуемое коли-
чество заполняющего вещества
составляет 8 мл!
Применяйте лекарственные сред-
ства только по назначению врача,
соблюдайте индивидуальные указания по продол-
жительности ингаляции и количеству лекарствен-
ного средства!
Если назначенное количество лекарственного
средства составляет менее 2 мл, доведите данный
объём не менее чем до 4 мл, используя только изо-
тонический раствор поваренной соли. Вязкие ле-
карственные средства также требуют разбавления.
Соблюдайте соответствующие указания врача.
3. Закрывание распылителя
Закройте крышку распылителя [9].
4. Соединение принадлежностей с распыли-
телем
Соедините распылитель [9] с необходимыми при-
надлежностями (мундштук [12], маска для взрос-
лых [13], маска для детей [14] или насадка для
носа [15]).
Указание
Ингалятор с мундштуком обеспечивает наиболее
эффективное лечение. Ингаляция через маску ре-
комендуется только в том случае, если использова-
ние мундштука невозможно (например, для детей,
которые еще не могут вдыхать через мундштук).
Перед началом процедуры вытяните распылитель
вверх из держателя [7].
Включите ингалятор с помощью выключателя [3].
Выход аэрозоля из распылителя указывает на
правильность действия прибора.
5. Лечение
Глубоко вдыхайте распыляемое лекарственное
средство.
Указание
Во время процедуры держите распылитель прямо
(вертикально), так как в противном случае не будет
производиться распыление и не будет обеспечено
надлежащее действие прибора.
Внимание
Эфирные масла лекарственных растений, сиропы
от кашля, растворы для полоскания горла, капли
для втирания или для паровых ванн не пригод-
ны для процедур с использованием ингаляторов.
Данные добавки часто являются вязкими и могут
привести к нарушениям в работе прибора и, таким
образом, снизить его эффективность. При повы-
шенной чувствительности бронхиальной системы
лекарственные средства с эфирными маслами
при определённых условиях могут вызвать острый
бронхоспазм (резкое спастическое сужение брон-
хов с удушьем). Обратитесь за соответствующей
консультацией к врачу или провизору!
6. Завершение ингаляции
Если распыляемое вещество выходит неравномер-
но или изменяется шум при ингаляции, процедуру
можно завершить.
По окончании процедуры выключите ингалятор с
помощью выключателя [3] и отсоедините его от
сети.
Распылитель [9] после завершения процедуры
установите обратно в держатель [7].
7. Чистка
См. «Чистка и дезинфекция» на странице 58.
7. Замена фильтра
Регулярно производите проверку фильтра (напри-
мер, после каждого десятого использования). Заме-
ните использованный фильтр, если он сильно загряз-
нен или засорился, но не позднее чем через 30 дней
после начала использования. В случае увлажнения
фильтра его также необходимо заменить новым.
Внимание
Не пытайтесь чистить отслуживший фильтр и
вновь использовать его!
Используйте только оригинальные фильтры из-
готовителя, так как в противном случае возможно
повреждение ингалятора или снижение эффек-
тивности лечения.
Ни в коем случае не используйте прибор без филь-
тра.
58
Порядок замены фильтра:
Внимание
Сначала выключите прибор и отсоедините его от
сети.
Дайте прибору остыть.
1. Снимите крышку фильтра [5],
потянув ее вверх.
Указание
Если фильтр после снятия крышки остался в при-
боре, извлеките его из прибора, напр., при помощи
пинцета или другого подобного инструмента.
2. Установите крышку фильтра [5] с новым филь-
тром на место.
3. Проверьте надежность крепления.
8. Чистка и дезинфекция
Распылитель и принадлежности
Предостережение
Во избежание опасности для здоровья соблюдайте
следующие правила гигиены.
Распылитель [9] и принадлежности предназначе-
ны для многократного использования. Обратите
внимание на то, что для разных областей при-
менения предусмотрены различные требования
к чистке и гигиенической обработке:
Указания:
Нельзя проводить механическую чистку распы-
лителя и принадлежностей с помощью щёток и
тому подобного, так как это может вызвать непо-
правимые повреждения и успех лечения больше
не будет гарантирован.
По поводу дополнительных требований в отно-
шении необходимой гигиенической подготовки
(обработка рук, обращение с лекарственными
средствами или растворами для ингаляции) для
групп высокого риска (напр., больных муковис-
цидозом) обращайтесь к лечащему врачу.
После каждой чистки или дезинфекции обе-
спечьте достаточное просушивание. Остаточная
влажность может привести к повышению риска
развития микробов.
Подготовка
Непосредственно после каждой процедуры все
детали распылителя [9], а также использованные
принадлежности необходимо очистить от остат-
ков лекарственного средства и загрязнений.
Разберите распылитель [9] на составные части.
Снимите с распылителя мундштук [12].
Разберите распылитель,
повернув насадку [10] против
часовой стрелки и сняв ее с
резервуара для лекарства [11].
Сборка осуществляется в обрат-
ной последовательности.
Чистка
Внимание
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить,
отсоединить от сети и дать ему остыть.
Распылитель и использованные принадлежности,
такие как мундштук, маска, сопло и т. д., нужно
промывать горячей водой после каждой процеду-
ры. Тщательно насухо протрите все детали мягкой
тканью. После того как все детали полностью высо-
хнут, соберите их и положите в сухой герметичный
футляр или проведите дезинфекцию.
Выполняя чистку, убедитесь в том, что все остатки
удалены. При этом ни в коем случае не используйте
вещества, которые потенциально могут оказаться
токсичными при контакте с кожей или слизистой
оболочкой, проглатывании или вдыхании.
Для чистки прибора используйте влажную тря-
почку, на которую нанесите при необходимости
моющее средство.
Не используйте абразивные моющие средства, не
погружайте прибор в воду.
Внимание
Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала
вода!
Не производите чистку прибора и принадлеж-
ностей в посудомоечной машине!
К подключённому прибору нельзя прикасаться
влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в
том случае, если он абсолютно сухой.
Не распыляйте жидкости в вентиляционные про-
рези! В результате попадания жидкостей может
произойти повреждение электрооборудования,
а также других деталей ингалятора, что может
стать причиной отказа в работе.
Конденсат, уход за шлангом
В зависимости от условий окружающей среды в
шланге может образовываться конденсат. Во избе-
жание развития микроорганизмов и в целях обеспе-
чения правильного лечения, влагу необходимо уда-
лять. Для этого надлежит предпринять следующее:
Отсоедините трубку [8] от распылителя [9].
Со стороны ингалятора [6] оставьте трубку под-
соединённой.
59
Включите ингалятор на время, необходимое для
удаления влаги потоком воздуха.
В случае сильных загрязнений замените трубку.
Дезинфекция
Для дезинфекции распылителя и принадлежно-
стей в точности соблюдайте приведённые ниже
действия. Все отдельные детали рекомендуется
дезинфицировать ежедневно после последнего
использования.
Дезинфекцию IH 21 и принадлежностей к нему
можно производить двумя различными способами:
уксусом или кипятком.
Сначала очистите распылитель и принадлежности,
как описано в разделе «Очистка». После этого мож-
но продолжить дезинфекцию.
Дезинфекция уксусом
Используйте смесь, состоящую на ¼ из уксуса и
на ¾ из дистиллированной воды. Убедитесь, что
жидкости достаточно, чтобы можно было полно-
стью погрузить в нее различные детали (напри-
мер, распылитель, маску и мундштук).
Оставьте детали на 30минут в уксусном растворе.
Промойте распылитель и отдельные детали (ма-
ску, мундштук и т.д.) под струей воды.
Дезинфекция кипятком
Распылитель следует разобрать, как описано вы-
ше, и положить вместе с мундштуком и насадкой
для носа на 10 минут в кипящую воду. При этом
следует исключить контакт деталей с горячим
дном ёмкости.
Также можно дезинфицировать распылитель,
мундштук и насадку для носа с помощью обыч-
ного выпарного аппарата. При этом следуйте ин-
струкции по применению аппарата изготовителя.
Указание
Никогда не помещайте маски для лица и воздушную
трубку в горячую воду!
Тщательно насухо протрите все детали мягкой
тканью.
Мы рекомендуем обрабатывать маски обычным
средством для дезинфекции.
После того как все детали окончательно высо-
хнут, соберите их и уложите в сухой герметичный
футляр.
Указание
Учтите, что после очистки необходимо полностью
высушить детали, так как в противном случае велик
риск размножения бактерий.
Сушка
Положите отдельные детали на сухую, чистую, хо-
рошо впитывающую влагу поверхность и оставь-
те до полного высыхания (не менее 4 часов).
Прочность материалов
Распылитель и принадлежности при частом
применении и гигиенической обработке, как и
любое изделие из пластика, подвергаются опре-
делённому износу. Со временем это может при-
вести к изменению аэрозоля и, следовательно, к
снижению эффективности лечения. Поэтому мы
рекомендуем заменить распылитель после его
использования в течение года.
При выборе чистящего и дезинфицирующего
средства необходимо учитывать следующее: Ис-
пользуйте только мягкое чистящее или дезинфи-
цирующее средство, производите его дозировку
в соответствии с указаниями изготовителя.
Условия хранения
Не храните прибор во влажных помещениях
(напр., в ванной) и не перевозите его вместе с
влажными предметами.
Во время хранения и транспортировки предо-
храняйте прибор от длительного воздействия
прямого солнечного излучения.
Место хранения
Принадлежности рекомендуется хранить в специ-
альном отсеке [4]. Прибор лучше всего хранить в
упаковке в сухом месте.
9. Утилизация
В целях защиты окружающей среды прибор под-
лежит утилизации отдельно от бытового мусора.
Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
10. Решение проблем
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Распылитель
не производит
аэрозоль или
производит его
в недостаточном
количестве.
1. Слишком много или слишком мало
лекарственного средства в рас-
пылителе.
Минимум: 0,5 мл, максимум: 8 мл.
60
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Распылитель
не производит
аэрозоль или
производит его
в недостаточном
количестве.
2. Проверьте, не засорилось ли соп-
ло При необходимости очистите
сопло (напр., промыванием). Затем
снова включите распылитель.
ВНИМАНИЕ: мелкие отверстия
осторожно прокалывайте только с
нижней стороны сопла.
3. Распылитель не в вертикальном
положении
4. Для распыления используется
неподходящее лекарственное
средство (напр., слишком вязкое).
Жидкое лекарственное средство
назначается врачом.
Слишком слабый
расход
Перегнут шланг, засорился фильтр,
слишком много раствора для
ингаляции
Какие ле-
карственные
средства можно
использовать
для ингаляций?
Обратитесь с этим вопросом к
врачу.
В целом для ингаляций могут ис-
пользоваться все лекарственные
средства, пригодные и разрешённые
для применения в ингаляторах.
Раствор для ин-
галяции остается
в распылителе.
Это обусловлено техническими
особенностями и следует считать
нормальным явлением. Прекращай-
те ингаляцию, как только заметите
явное изменение шума распылителя.
На что следует
обратить внима-
ние при лечении
ингаляциями
грудных детей
и детей более
старшего воз-
раста?
1. При лечении ингаляциями грудных
детей маска должна закрывать рот
и нос для обеспечения эффектив-
ности.
2. При проведении ингаляций детям
более старшего возраста маска
также должна закрывать рот и
нос. Распыление рядом со спящим
человеком не имеет особого
смысла, поскольку в лёгкие про-
никает недостаточное количество
лекарственного средства.
Указание: ингаляции следует прово-
дить только под наблюдением и с по-
мощью взрослого и нельзя оставлять
ребенка без присмотра.
Ингаляция с
использованием
маски занимает
больше време-
ни?
Это обусловлено техническими осо-
бенностями. Через отверстия маски
за один вдох в организм проникает
меньше лекарственного средства,
чем через мундштук. Аэрозоль через
отверстия смешивается с окружаю-
щим воздухом.
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Почему распы-
литель
необходимо
регулярно
заменять?
Это объясняется двумя причинами:
1. Для обеспечения эффективного
с терапевтической точки зрения
спектра частиц диаметр отверстия
сопла не должен превышать опре-
делённого значения. Под воздей-
ствием механических и тепловых
нагрузок пластик подвергается
определённому износу. Осторож-
но обращайтесь с распылителем
[9]. В результате возможно также
изменение капельного состава
аэрозоля, что непосредственно
отражается на эффективности
лечения.
2. Кроме того, регулярная замена
распылителя рекомендуется в
порядке соблюдения правил
гигиены.
Нужен ли
каждому ин-
дивидуальный
распылитель?
С точки зрения гигиены это
необходимо.
11. Технические данные
Размеры (ВxШxГ) 300 x 180 x 100 мм
Масса 1,9 кг
Рабочее
давление ок. 1,2 бар
Объём
распылителя макс. 8 мл
Расход
лекарственного
средства
>
0,2 мл/мин
Звуковое
давление
<
60 дБА
(согласно DIN EN 13544-1:2004-09,
раздел 26)
Подключение
к сети 230 В~ / 50 Гц / 180 вольт-ампер
Материал
корпуса ABS
Условия
эксплуатации
Температура: от +10 до +40 °C
Относительная влажность воздуха:
10 – 95%
Условия
хранения и
транспортировки
Температура: от -20 до +70 °C
Относительная влажность воздуха:
10 – 95%
Давление окружающей среды:
500–1060 гПа
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
61
Диаграмма распределения частиц по размеру
Измерения производились с использованием рас-
твора хлорида натрия методом лазерной дифрак-
ции.
Возможно, диаграмму не следует применять в от-
ношении суспензий или очень вязких лекарствен-
ных средств. Более подробную информацию по
этому вопросу можно получить у изготовителя
лекарственного средства.
Детали, которые можно приобрести допол-
нительно
Обозначение Материал REF
Стопор распылителя PP
162.819
Yearpack
(в комплекте мундштук,
маска для, взрослых, маска
для детей, pаспылитель,
трубка-удлинитель, фильтр,
насадка для носа)
PP/ PVC 601.03
Указание
В случае применения прибора за пределами пара-
метров спецификации не может быть гарантиро-
вана правильность действия! Оставляем за собой
право на внесение технических изменении с целью
усовершенствования изделия.
Данный прибор и прилагаемые к нему принад-
лежности соответствуют европейским стандартам
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN13544-1, при
обращении с ним необходимо также соблюдать осо-
бые меры предосторожности в отношении электро-
магнитной совместимости. При этом следует учиты-
вать, что переносные и мобильные высокочастотные
средства связи могут оказывать влияние на работу
данного прибора. Более точные данные можно за-
просить по указанному адресу сервисной службы
или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям европейской
Директивы 93/42/EC в отношении медицинских из-
делий, закону о медицинских изделиях.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ
Прибор соответствует действующим на данный
момент предписаниям в отношении электромаг-
нитной совместимости и пригоден для использо-
вания в любых зданиях, включая частные жилые
дома. Радиоизлучение прибора крайне низкое,
поэтому, как правило, он не вызывает помех при
работе других приборов, находящихся поблизо-
сти.
В любом случае не рекомендуется размещать
прибор над другими приборами или вблизи них.
В случае возникновения взаимных помех при ра-
боте электроприборов, переставьте ингалятор
или подключите его к другой розетке.
Радиоприборы могут оказывать влияние на ра-
боту ингалятора.
12. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материа-
лов и изготовления этого прибора на срок 24 меся-
ца со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным ис-
пользованием,
на быстроизнашивающиеся части (фильтры, ма-
ски, трубки),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки
на случаи собственной вины покупателя.
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР,
109451 г. Москва,
ул. Перерва 62,
корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495-658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Кумулятивное
распределение [–]
Размер частиц [мкм]
62
Spis treści
Zakres dostawy
Patrz opis urządzenia i akcesoriów, str. 64.
Inhalator
Nebulizator
Przewód powietrzny
Ustnik
Maska dla dorosłych
Maska dla dzieci
Końcówka do nosa
Filtr zapasowy
Instrukcja obsługi
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor-
tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru cię-
żaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i prze-
strzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy
dać do przeczytania innym użytkownikom urządzenia
oraz zachować do wglądu.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Prezentowany inhalator jest urządzeniem inhalacyjnym
przeznaczonym do rozpylania płynów oraz płynnych
leków (aerozoli) oraz do leczenia górnych i dolnych
dróg oddechowych.
Rozpylanie i inhalacja przepisanego lub zaleconego
przez lekarza lekarstwa zapobiega chorobom dróg
oddechowych, łagodzi objawy tych chorób i przyspie-
sza leczenie. Więcej informacji na temat zastosowania
urządzenia można uzyskać u lekarza lub farmaceuty.
Urządzenie przeznaczone jest do inhalacji na użytek
domowy. Lekarstwa można inhalować jedynie po kon-
sultacji i zgodnie z zaleceniami lekarza. Inhalację należy
przeprowadzać spokojnie i być odprężonym. Należy
wziąć wolno głęboki oddech, aby lekarstwo dotarło
głęboko do oskrzeli. Jeszcze raz wziąć oddech.
Po odpowiednim przygotowaniu urządzenie nadaje
się do ponownego użytku. Przygotowanie obejmuje
wymianę wszystkich elementów wyposażenia łącznie
z nebulizatorem i filtrem powietrza, jak również dezyn-
fekcję powierzchni urządzenia za pomocą dostępnego
w handlu środka dezynfekującego.
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Uwaga Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem uszkodzenia urzą-
dzenia lub akcesoriów.
Wskazówka
Ważne informacje.
Na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia i
akcesoriów zastosowano następujące symbole.
Część aplikacyjna typu BF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie klasy ochronnej 2
P
roducent
I
Wł.
O
Wył.
SN
Numer seryjny
Chronić przed wilgocią
3. Wskazówki ostrzegawcze i
dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i
akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji
urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu ....................................62
2. Objaśnienia do rysunków ..................................62
3. Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące
bezpieczeństwa ................................................62
4. Opis urządzenia i akcesoriów ............................64
5. Uruchomienie ....................................................65
6. Obsługa .............................................................65
7. Wymiana filtra ....................................................66
8. Czyszczenie i dezynfekcja ................................. 66
9. Utylizacja ...........................................................68
10. Usuwanie usterek ..............................................68
11. Dane techniczne ................................................69
63
handlowym lub z biurem obsługi klienta pod poda-
nym adresem.
Stosowanie urządzenia nie zastąpi konsultacji lekar-
skiej i terapii. Dlatego w przypadku każdego rodzaju
bólu lub choroby najpierw należy zasięgnąć porady
lekarza.
W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy skon-
sultować się z lekarzem pierwszego kontaktu!
W przypadku stosowania nebulizatora należy prze-
strzegać ogólnych zasad higieny.
W przypadku zażywania lekarstw należy stosować
się do zaleceń lekarza odnośnie dawki, częstotliwo-
ści i czasu trwania inhalacji.
Urządzenia nie można używać w połączeniu z respi-
ratorem.
Należy zażywać wyłącznie lekarstw przepisanych lub
zalecanych przez lekarza lub farmaceutę.
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia,
wywołanego przez inhalację złego samopoczucia lub
bólu, należy natychmiast przerwać terapię.
Podczas inhalacji trzymać urządzenie z dala od oczu
– rozpylone lekarstwa mogą mieć szkodliwe działanie.
Urządzenia nie należy używać w pobliżu gazów pal-
nych lub wysokiego stężenia tlenu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci ani osoby z ograniczonymi zdolnościami fi-
zycznymi, sensorycznymi (np. niewrażliwych na ból)
lub umysłowymi lub nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy. Wyjątek stanowi przy-
padek, gdy są one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub zostały przez
nią pouczone, jak należy obsługiwać urządzenie.
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci, aby uniknąć zagrenia wypadkiem
oraz uduszenia po połknięciu drobnych elementów
lub opakowania.
Nie używać dodatkowych części, które nie zostały
polecone przez producenta.
Urządzenie można podłączyć wyłącznie do napięcia
sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać
w wilgotnych pomieszczeniach. Pod żadnym pozo-
rem nie mogą wnikać żadne płyny do urządzenia.
Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrzą-
sami.
Nigdy nie dotykać przewodu przyłączeniowego mo-
krymi rękami – istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód
zasilający.
Przewodu przyłączeniowego nie przytrzaskiwać, nie
zginać, nie ciągnąć po przedmiotach z ostrymi kra-
wędziami, nie pozostawiać zwisających oraz chronić
przed działaniem wysokiej temperatury.
W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączenio-
wego lub urządzenia należy skontaktować się z ser-
wisem lub przedstawicielem handlowym.
W przypadku otwarcia urządzenia istnieje niebez-
pieczeństwo porażenia prądem. Tylko wyciągnięcie
wtyczki z gniazda gwarantuje odłączenie urządzenia
od sieci zasilającej.
Jeśli urządzenie upadło lub zostało narażone na
działanie wysokiej wilgotności albo zostało w inny
sposób uszkodzone, nie wolno go używać. W razie
wątpliwości należy skonsultować się z serwisem lub
przedstawicielem handlowym.
Inhalator IH 21 należy stosować wyłącznie z pasują-
cym nebulizatorem oraz odpowiednimi akcesoriami
firmy Beurer. Stosowanie nebulizatorów i akcesoriów
innych firm może prowadzić do gorszych wyników
terapii, a także do uszkodzenia urządzenia.
Uwaga
Przerwa w zasilaniu, nagłe zakłócenia lub inne nie-
korzystne warunki mogą prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Dlatego zaleca się posiadanie urządzenia
zapasowego lub lekarstwa (przekonsultowanego z
lekarzem).
Jeśli niezbędny jest adapter lub przedłużacze, muszą
one być zgodne z obowiązującymi przepisami bez-
pieczeństwa. Nie można przekraczać granicy mocy
prądu oraz podanej na adapterze maksymalnej gra-
nicy mocy.
Urządzenia i przewodu zasilającego nie wolno prze-
chowywać w pobliżu źródła ciepła.
Urządzenia nie wolno stosować w pomieszcze-
niach, w których były wcześniej używane spraye.
Przed przystąpieniem do terapii należy wywietrzyć
pomieszczenie.
Nie dopuścić, aby jakiś przedmiot przedostał się
przez szczeliny powietrzne.
Nigdy nie używać urządzenia, jeśli odgłos pracy jest
nienaturalny.
Ze względów higienicznych jest absolutnie koniecz-
ne, aby każdy użytkownik korzystał z własnego wy-
posażenia dodatkowego.
Po użyciu urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z
gniazda.
Urządzenie przechowywać w miejscu chronionym
przed wpływami niekorzystnych warunków atmos-
ferycznych. Urządzenie należy przechowywać w
odpowiednich warunkach.
ZABEZPIECZENIE
W urządzeniu znajduje się zabezpieczenie przecią-
żeniowe. Może je wymienić wyłącznie pracownik
autoryzowanego serwisu.
Urządzenie wyposażone jest również w zabezpiecze-
nie termiczne, które wyłącza inhalator w przypadku
64
przegrzania. Jeśli do tego dojdzie, należy postępo-
wać w następujący sposób:
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Odczekać przynajmniej 30 minut, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Następnie ponownie włączyć urządzenie, zwrócić
przy tym uwagę, czy odgłosy pracy nie są niena-
turalne. Jeśli nie, można ponownie zastosować
urządzenie. W przeciwnym razie należy zwrócić
się o pomoc do podanego serwisu.
Wskazówki ogólne
Uwaga
Urządzenia używać wyłącznie:
do terapii ludzi,
do celów, do jakich jest przeznaczone (terapia
aerozolowa) oraz w sposób opisany w instrukcji
obsługi.
Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem może
być niebezpieczne!
W nagłych przypadkach natychmiast zastosować
pierwszą pomoc.
Oprócz lekarstw można stosować wyłącznie wodę
destylowaną lub roztwór gotowanej wody z solą. Inne
płyny mogą prowadzić do uszkodzenia inhalatora lub
nebulizatora.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemy-
słowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku
własnego w prywatnym domu!
Przed pierwszym uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć
opakowanie.
Urządzenie chronić przed kurzem, brudem i wilgocią.
Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas eksplo-
atacji.
Nie używać urządzenia w mocno zapylonym otocze-
niu.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub dojdzie do zakłó-
ceń w eksploatacji, należy je natychmiast wyłączyć.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem.
Naprawa
Wskazówka
Urządzenia pod żadnym pozorem nie otwierać ani
nie naprawiać, ponieważ w przeciwnym razie nie
będzie ono prawidłowo działać. Nieprzestrzeganie
powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Konieczność przeprowadzenia jakichkolwiek na-
praw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
4. Opis urządzenia i akcesoriów
Budowa inhalatora
1 Przewód zasilający
2 Klapka
3 Włącznik/wyłącznik
4 Schowek na akcesoria
5 Pokrywa filtra z filtrem
6 Przyłącze na przewód powietrzny
7 Uchwyt na nebulizator
Budowa nebulizatora i akcesoriów
8 Przewód powietrzny
9 Nebulizator
10 Wkład nebulizatora
11 Pojemnik na lekarstwa
12 Ustnik
13 Maska dla dorosłych
14 Maska dla dzieci
15 Końcówka do nosa
16 Filtr wymienny
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
11
16
14
13
15
12
65
5. Uruchomienie
Ustawianie
Wyjąć urządzenie z opakowania. Ustawić na równej
powierzchni.
Zwrócić uwagę, aby szczeliny wentylacyjne nie były
zasłonięte.
Otwórz pokrywę [2], aby uzyskać dostęp do akcesoriów.
Przed pierwszym użyciem
Wskazówka
Nebulizator oraz akcesoria należy przed pierwszym
użyciem wyczyścić i zdezynfekować. Patrz „Czysz-
czenie i dezynfekcja” str. 66.
Podłączyć przewód powietrzny [8] do dolnej części
pojemnika na lekarstwa [11].
• Drugikoniecprzewodu[8]włożyć,lekkoprzekręcając,
do przyłącza na przewód powietrzny [6] inhalatora.
Zasilanie sieciowe
Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego
odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce
znamionowej.
Wtyczkę przewodu zasilającego [1] włożyć do odpo-
wiedniego gniazda.
W celu podłączenia urządzenia do sieci włożyć
wtyczkę do oporu w gniazdo.
Wskazówka
Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdo-
wało się w pobliżu miejsca ustawienia urządzenia.
Przewód zasilający należy położyć w taki sposób,
aby nikt nie mógł się o niego potknąć.
W celu odłączenia inhalatora od sieci po zakończe-
niu inhalacji należy najpierw wyłączyć urządzenie, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazda.
6. Obsługa
Uwaga
Ze względów higienicznych absolutnie konieczne jest
czyszczenie nebulizatora [9], jak również wyposaże-
nia dodatkowego po każdym użyciu, a po ostatnim
użyciu danego dnia należy je zdezynfekować.
Jeśli terapia przewiduje inhalację kolejno kilkoma
żnymi lekami, należy płukać nebulizator [9] po
każdym użyciu ciepłą wodą wodociągową. Patrz
„Czyszczenie i dezynfekcja” na stronie 66.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących wy-
miany filtra zawartych w niniejszej instrukcji!
Przed każdym użyciem urządzenia należy spraw-
dzić prawidłowe mocowanie przyłączy przewodu
powietrznego w inhalatorze [6] i nebulizatorze [9].
Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie
działa prawidłowo, włączając na krótko inhalator
(wraz z podłączonym nebulizatorem, ale bez leków).
Jeśli z nebulizatora [9] wydostaje się powietrze, urzą-
dzenie działa.
1. Montaż nebulizatora
Włóż wkład nebulizatora [10] do
zbiorniczka na lekarstwa [11] i za-
kręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
2. Napełnianie nebulizatora
Otwórz pokrywę nebulizatora [9].
Wlej bezpośrednio do nebulizatora
[9] sól fizjologiczną lub lek. Nie prze-
pełniać pojemnika! Zalecane maksy-
malne napełnienie wynosi 8 ml!
Stosować wyłącznie leki zalecone
przez lekarza, uzgadniając nim czas
trwania inhalacji oraz ilość leku!
Jeśli zalecana ilość leku nie prze-
kracza 2 ml, należy uzupełnić po-
jemnik izotonicznym roztworem soli kuchennej do co
najmniej 4 ml. Rozcieńczenie konieczne jest również
66
w przypadku lekarstw o gęstej konsystencji. Także w
tym przypadku należy przestrzegać zaleceń lekarza.
3. Zamykanie nebulizatora
Zamknij pokrywę nebulizatora [9].
4. Połączenie akcesoriów z nebulizatorem
Połączyć nebulizator [9] z wybranym elementem wy-
posażenia dodatkowego (ustnikiem [12], maską dla
dorosłych [13], maską dla dzieci [14] lub końcówką
do nosa [15]).
Wskazówka
Inhalacja przy użyciu ustnika jest najskuteczniejszą for-
mą terapii. Stosowanie maski podczas inhalacji jest
zalecane tylko w przypadku, jeśli nie można używać
ustnika (np. w przypadku dzieci, które nie potrafią jesz-
cze oddychać przez ustnik).
Przed rozpoczęciem terapii nebulizator zdjąć do góry
z uchwytu [7].
Włączyć inhalator za pomocą włącznika/wyłącznika
[3].
Wydostawanie się rozpylonego płynu z nebulizatora
oznacza prawidłowe działanie urządzenia.
5. Terapia
Głęboko wdychać rozpylone lekarstwo.
Wskazówka
Podczas terapii trzymać nebulizator prosto (w pio-
nie), ponieważ w przeciwnym razie lekarstwo nie jest
rozpylane i nie można zagwarantować prawidłowego
działania urządzenia.
Uwaga
Eteryczne olejki ziołowe, syropy od kaszlu, roztwory
do płukania gardła, krople do
wcierania lub do kąpieli generalnie nie nadają się do
inhalacji przy użyciu inhalatora.
Preparaty te często mają gęstą konsystencję i mogą
zakłócać działanie urządzenia, a tym samym nieko-
rzystnie wpływać na skuteczność terapii.
W przypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa z olej-
kami eterycznymi mogą w niektórych przypadkach
wywołać ostry bronchospazm (gwałtowny skurcz
oskrzeli z dusznościami). Należy zapytać o to lekarza
lub farmaceutę!
6. Zakończenie inhalacji
Jeśli rozpylenie następuje nieregularnie lub zmieniają
się powstające przy inhalacji odgłosy pracy, można
zakończyć inhalację.
Po zakończeniu terapii wyłączyć inhalator za pomocą
wyłącznika [3] i odłączyć go od sieci.
Nebulizator [9] ponownie włożyć w uchwyt [7].
7. Czyszczenie
Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja” na stronie 66.
7. Wymiana filtra
Filtr należy regularnie sprawdzać (np. po co 10 użyciu).
Jeśli jest mocno zabrudzony lub zapchany, należy go
wymienić, jednak najpóźniej po 30 dniach. Jeśli jest
wilgotny, również należy wymienić go na nowy.
Uwaga
Używanego filtra nie należy czyścić i ponownie za-
kładać!
Stosować wyłącznie oryginalne filtry, ponieważ w
przeciwnym razie inhalator może zostać uszkodzony,
a terapia nie gwarantuje oczekiwanych rezultatów.
Nigdy nie używać urządzenia bez filtra.
Sposób wymiany filtra:
Uwaga
Najpierw wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
1. Wyciągnij nasadkę filtra [5] do góry.
Wskazówka
Jeśli po odciągnięciu pokrywy filtr pozostaje w urzą-
dzeniu, usunąć filtr np. za pomocą pęsety lub podob-
nego narzędzia.
2. Założyć pokrywę filtra [5] z nowym filtrem.
3. Sprawdzić, czy pokrywa jest stabilnie zamocowana.
8. Czyszczenie i dezynfekcja
Nebulizator i akcesoria
Ostrzeżenie
Aby zapobiec zagrożeniu zdrowia, należy przestrzegać
poniższych przepisów dotyczących higieny.
Nebulizator [9] oraz akcesoria są przeznaczone do
wielorazowego użytku. Należy pamiętać, że w za-
leżności od rodzaju zastosowania stawiane są różne
wymagania dotyczące czyszczenia i higienicznego
przygotowania urządzenia do terapii.
Wskazówki:
Nie czyścić nebulizatora ani akcesoriów mechanicz-
nie za pomocą szczotek lub podobnych przedmio-
tów, ponieważ może to spowodować trwałe uszko-
dzenia lub zakłócić działanie urządzenia i uniemoż-
liwić osiągnięcie oczekiwanego rezultatu terapii.
O dodatkowe wymagania dotyczące koniecznych
higienicznych przygotowań (pielęgnacja rąk, przy-
gotowanie lekarstw lub roztworów do inhalacji) w
67
przypadku osób szczególnie zagrożonych (np. cho-
rych na mukowiscydozę) należy zapytać się lekarza.
Zawsze po czyszczeniu i dezynfekcji starannie osu-
szyć urządzenie. Pozostała wilgoć lub woda stanowi
podwyższone ryzyko rozwoju zarodków.
Przygotowanie
Bezpośrednio po każdym seansie terapeutycznym
należy oczyścić wszystkie części nebulizatora [9]
oraz użyte akcesoria z pozostałości leku i innych
zanieczyszczeń.
W tym celu rozłóż nebulizator [9] na części.
Zdjąć ustnik [12] z nebulizatora.
W tym celu odkręć wkład nebuliza-
tora [10] w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara
ze zbiorniczka na lek [11] i wyjmij go
do góry.
Montaż polega na wykonaniu tych
samych czynności w odwrotnej ko-
lejności.
Czyszczenie
Uwaga
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządze-
nie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
Nebulizator oraz użyte akcesoria, takie jak ustnik,
maska, dysza itd., należy po każdym użyciu przemyć
gorącą wodą. Starannie wytrzeć do sucha części mięk-
ką ściereczką.
Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie su-
che i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika lub
przeprowadzić dezynfekcję.
Podczas czyszczenia należy upewnić się, że usunięte
zostały wszystkie pozostałości. W żadnym wypadku
nie stosować substancji, które w kontakcie ze skórą
lub śluzówkami, połknięte lub wdychane mogą być
potencjalnie trujące.
Do czyszczenia urządzenia używać wilgotnej ście-
reczki, ewentualnie z niewielką ilością płynu do mycia
naczyń.
Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie
myć urządzenia pod bieżącą wodą.
Uwaga
Uważać, aby woda nie dostała się do środka urzą-
dzenia!
Nie czyścić urządzenia ani akcesoriów w zmywarce!
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgot-
nymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całko-
wicie suche urządzenie.
Nie spryskiwać płynami szczelin wentylacyjnych!
Płyny, które przedostały się do urządzenia mogą
spowodować uszkodzenie układu elektrycznego, jak
również innych części inhalatora oraz doprowadzić
do zakłóceń działania.
Woda kondensacyjna, pompa z przewodem
powietrznym
W zależności od warunków otoczenia w przewodzie
powietrznym może zebrać się woda kondensacyjna.
Aby zapobiec rozwojowi zarodków i zapewnić nieza-
wodną terapię, należy bezwzględnie usunąć wilgoć.
W tym celu należy postępować w następujący sposób:
Przewód powietrzny [8] odłączyć od nebulizatora [9].
Przewód pozostawić włożony od strony inhalatora
[6].
Inhalator powinien pracować tak długo, aż wylatują-
ce powietrze nie będzie zawierało wilgoci.
W przypadku mocnego zanieczyszczenia przewód
należy wymienić.
Dezynfekcja
W celu zdezynfekowania nebulizatora i akcesoriów
należy postępować według poniższych wskazówek.
Dezynfekcja poszczególnych części zalecana jest naj-
później po ostatnim użyciu urządzenia danego dnia.
Nebulizator IH 21 i akcesoria można dezynfekować
octem lub wrzącą wodą.
Najpierw umyj nebulizator i akcesoria zgodnie ze wska-
zówkami z rozdziału „Czyszczenie”. Następnie możesz
rozpocząć dezynfekcję.
Dezynfekcja octem
Do dezynfekcji użyj roztworu octu w następującej
proporcji — 1/4 octu i 3/4 wody destylowanej. Upew-
nij się, że ilość roztworu jest wystarczająca do pełne-
go zanurzenia w niej nebulizatora, maski i ustnika.
Zostaw zanurzone elementy na 30 minut.
Opłucz nebulizator i resztę części (maskę, ustnik)
wodą.
Dezynfekcja wrzącą wodą
Nebulizator rozłożyć zgodnie z opisem i wraz z ust-
nikiem i końcówką do nosa umieścić na co najmniej
10 minut w gotującej się wodzie. Należy przy tym
unikać stykania się części z gorącym dnem naczynia.
Nebulizator, ustnik oraz końcówkę do nosa można
także zdezynfekować za pomocą dostępnego w han-
dlu waporyzatora. W takim przypadku należy wska-
zówek podanych przez producenta waporyzatora w
instrukcji obsługi.
Wskazówka
Masek na twarz i przewodu powietrznego nie wolno
wkładać do gorącej wody!
68
Starannie wytrzeć do sucha części miękką ścierecz-
ką.
Zaleca się dezynfekcję masek za pomocą dostęp-
nego w handlu środka dezynfekującego.
Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie
suche i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika.
Wskazówka
Części urządzenia muszą zostać dokładnie wysuszo-
ne po czyszczeniu, aby nie zwiększać ryzyka rozwoju
bakterii.
Suszenie
Poszczególne części położyć na suchej, czystej i
chłonnej powierzchni i pozostawić do całkowitego
wysuszenia (minimum 4 godziny).
Trwałość materiału
Podczas częstego używania i higienicznego przygo-
towywania do ponownej terapii nebulizator i akceso-
ria zużywają się, jak wszystkie inne część z tworzywa
sztucznego. Z czasem może to prowadzić do zmiany
aerozolu, a tym samym do gorszych efektów terapii.
Dlatego zalecamy wymianę nebulizatora po upływie
roku.
Przy wyborze środków czyszczących i dezynfe-
kujących należy przestrzegać następującej reguły:
stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące lub
dezynfekujące i dozować je zgodnie ze wskazówka-
mi producenta.
Przechowywanie
Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach
(np. łazienkach) ani nie transportować z wilgotnymi
przedmiotami.
Podczas przechowywania i transportowania chronić
przed stałym i bezpośrednim napromieniowaniem
słonecznym.
Przechowywanie
Do przechowywania akcesoriów służy schowek na
akcesoria [4]. Urządzenie przechowywać w miejscu
suchym, najlepiej w opakowaniu.
9. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urzą-
dzenia nie należy wyrzucać wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek-
tywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego
urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
10. Usuwanie usterek
Problemy/
Pytania
Możliwa przyczyna/
Sposób usunięcia
Nebulizator nie
wytwarza lub
wytwarza za
mało aerosolu.
1. Za dużo lub za mało lekarstw w
nebulizatorze.
Minimum: 0,5 ml, maksimum: 8 ml.
2. Sprawdzić, czy dysza nie jest za-
pchana. W razie potrzeby oczyścić
dyszę (np. przez płukanie). Następ-
nie ponownie włączyć nebulizator.
UWAGA: małe otwory ostrożnie czy-
ścić (przebijać) wyłącznie od spodu
dyszy.
3. Nebulizator nie znajdował się w
pozycji pionowej.
4. Nebulizator został napełniony roz-
tworem lekarstwa nie nadającym
się do rozpylenia (np. za gęstym).
Używać roztworu lekarstwa w pro-
porcjach podanych przez lekarza.
Jednorazowo
rozpylana jest
za mała ilość.
Zagięty przewód, zapchany filtr, za
dużo roztworu do inhalacji
Jakich
lekarstw
można używać
do inhalacji?
Należy skonsultować się z leka-
rzem!
Zasadniczo można inhalować
wszystkie lekarstwa, które nadają się
do inhalacji za pomocą inhalatora i
zostały do tego dopuszczone.
Roztwór
do inhalacji
pozostaje w
nebulizatorze.
Jest to technicznie uwarunkowane i
normalne. Inhalację należy zakończyć
po usłyszeniu wyraźnie innego odgło-
su pracy z nebulizatora.
O czym należy
pamiętać
przy terapii
niemowląt i
dzieci?
1. U niemowląt maska powinna
zakrywać usta i nos, aby inhalacja
była efektywna.
2. Maska powinna zakrywać usta i
nos również w przypadku małych
dzieci. Rozpylanie lekarstwa obok
śpiącej osoby nie ma wiele sensu,
ponieważ do płuc nie dochodzi
wystarczająco dużo lekarstwa.
Wskazówka: inhalację należy prze-
prowadzać wyłącznie pod nadzorem i
przy pomocy osoby dorosłej - dziec-
ko nie powinno samo robić inhalacji.
Inhalacja z
maską trwa
dłużej
Jest to technicznie uwarunkowane.
Przez otwory w masce wdycha się
za każdym razem mniej lekarstwa niż
przez ustnik.
Przez otwory aerosol miesza się z
powietrzem z pomieszczenia.
69
Problemy/
Pytania
Możliwa przyczyna/
Sposób usunięcia
Dlaczego na-
leży regularnie
wymieniać
nebulizator?
Są dwa powody:
1. Aby zapewnić terapeutycznie sku-
teczne spektrum cząsteczek, otwór
w dyszy nie powinien być większy
od określonego. Z powodu mecha-
nicznego i termicznego obciążenia
tworzywo sztuczne ulega zużyciu.
Nebulizator [9] jest wyjątkowo wraż-
liwy. Może to mieć wpływ na skład
kropelek aerozolu, co bezpośrednio
wpływa na efekt terapii.
2. Poza tym regularna wymiana nebu-
lizatora zalecana jest ze względów
higienicznych.
Czy dla
każdej osoby
potrzebny
jest oddzielny
nebulizator?
Z higienicznego punktu widzenia jest
to konieczne.
11. Dane techniczne
Wymiary
(szer. x wys. x gł.) 300 x 180 x 100 mm
Ciężar 1,9 kg
Ciśnienie robocze ok. 1,2 barów
Objętość napeł-
nienia nebulizatora maks. 8 ml
Rozpylanie leku
>
0,2 ml/min.
Ciśnienie
akustyczne
<
60 dBA
(zgodnie z DIN EN 13544-1 akapit 26)
Zasilanie sieciowe 230 V ~, 50 Hz; 180 VA
Materiał obudowy ABS
Warunki
eksploatacji
Temperatura: +10 °C do +40 °C
Względna wilgotność powietrza: 10%
do 95%
Warunki prze-
chowywania i
transportu
Temperatura: -20 °C do +70 °C
Względna wilgotność powietrza: 10%
do 95%
Ciśnienie otoczenia: 500 do 1060 hPa
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Wykres wielkości cząstek
Pomiary zostały wykonane z zastosowaniem roztworu
chlorku sodu, przy użyciu metody laserowo-dyfrak-
cyjnej.
Wykresu nie można prawdopodobnie zastosować w
takiej formie do zawiesin lub bardzo gęstych lekarstw.
Więcej informacji na ten temat można uzyskać u po-
szczególnych producentów lekarstw.
Artykuły zamienne
Nazwa Materiał REF
Korek nebulizatora PP
162.819
Yearpack
(zawiera Ustnik, Maska dla do-
rosłych, Maska dla dzieci, Ne-
bulizator, Przewód powietrzny,
Filtr, Końcówka do nosa)
PP/ PVC 601.03
Wskazówka
W przypadku zastosowania urządzenia poza zakresem
specyfikacji nie można zagwarantować prawidłowego
działania. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicz-
nych mających na celu ulepszenie i rozwój produktu.
Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejskimi nor-
mami EN60601-1 i EN60601-1-2 oraz EN13544-1 i
podlegają szczególnym przepisom odnośnie elektro-
magnetycznej zgodności. Należy pamiętać, że prze-
nośne i mobilne urządzenia komunikacyjne HF mogą
oddziaływać na urządzenie. Dokładniejsze dane moż-
na uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi
klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują
się także na końcu instrukcji obsługi. Urządzenie od-
powiada wymogom europejskiej dyrektywy dotyczącej
artykułów medycznych 93/42/EC (ustawa o wyrobach
medycznych).
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
Urządzenie odpowiada obecnie obowiązującym
przepisom dotyczącym elektromagnetycznej kom-
patybilności i nadaje się do stosowania w różnych
budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są
na mieszkania prywatne. Emisje częstotliwości ra-
diowych urządzenia są bardzo niskie i najprawdo-
podobniej nie powodują żadnych interferencji ze
znajdującymi się w pobliżu urządzeniami.
W każdym razie zaleca się nie stawiać urządzenia
nad lub w pobliżu innych urządzeń. Jeśli dojdzie do
interferencji z urządzeniami elektrycznymi, urządze-
nie należy przestawić w inne miejsce lub podłączyć
do innego gniazda.
Radiostacje przenośne mogą wpływać na działanie
urządzenia.
Rozkład sum [–]
Wielkość cząstki [μm]
70
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IH21 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user
of the IH21 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The IH21 uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B The IH21 is suitable for use in all establishments, inclu-
ding domestic establishments and those directly con-
nected to the public low-voltage power supply network
that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IH21is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the IH21should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If floors are covered with synthetic ma-
terial, the relative humidity should be at least
30 %.
Power frequency (50Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
71
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IH21 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user
of the IH21should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V
rms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the IH21, inclu-
ding cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 1.2 P
d = 1.2 P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manufac-
turer and d is the recommended separation distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,
a
should be less than
the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which
the IH21 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the IH21 should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
reorienting or relocating the IH21.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
72
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the IH21
The IH21 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are con-
trolled. The customer or the user of the IH21 can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
IH21as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2 P
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2 P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance
d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
752.372_0114 Irrtum und Änderungen vorbehalten
28


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Beurer IH 21 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Beurer IH 21 in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Turkish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 7,19 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Beurer IH 21

Beurer IH 21 User Manual - Dutch - 12 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info