715834
141
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/144
Next page
DEUTSCH
1. Lieferumfang ........................................................................3
2. Zeichenerklärung ..................................................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................4
5. Gerätebeschreibung .............................................................8
6. Inbetriebnahme ....................................................................9
7. Anwendung ......................................................................10
8. Reinigung und Pflege .......................................................15
9. Was tun bei Problemen? ..................................................15
10. Entsorgung .......................................................................16
11. Technische Angaben ........................................................17
12. Garantie / Service ..............................................................18
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge
-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
2
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen
Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medi-
kamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außer-
halb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfeh-
lern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen.
Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit
dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei
sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs-
und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder
Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwen-
det werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
5
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver-
letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä-
rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es
fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu
entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
6
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery pack-
aging is intact and make sure that all contents are pre-
sent. Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the speci-
fied Customer Service address.
1x Blood pressure monitor with cuff
2x 1.5 V LR03 AAA batteries
1x Storage box
1x Instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and the accessories:
WARNING
Warning notice indicating a risk of
injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible
damage to the device/accessory
Product information
Important information to note
Observe the instructions
Read the instructions before starting
work and/or operating devices or
machines
Isolation of applied parts
Type BF
Galvanically isolated application part
(F stands for “floating”); meets the
requirements for leakage currents for
type B
Direct current
The device is suitable for use with
direct current only
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment
ECDirective – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household
waste
21
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Manufacturer
22
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
IP22
IP class
Device protected against foreign
objects ≥ 12.5 mm and against water
dripping at an angle
Serial number
CE labelling
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices.
3. Intended use
The wrist blood pressure monitor serves as a non-inva-
sive way of measuring and monitoring arterial blood
pressure and pulse values in adults with wrist circumfer-
ences of 14 – 19.5 cm. This allows you to quickly and
easily measure your blood pressure and pulse, save
the measurements and display the development of the
measurements. The recorded values are classified and
evaluated graphically. You are also warned of possible
existing cardiac arrhythmia.
4. Warning and safety notes
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
D
o not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5 minutes.
F
urthermore, if you want to take several measure-
ments in succession, make sure always to wait for at
least 1 minute between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
T
he measured values taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical
examination. Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on them
(e.g. medicines and their dosages).
23
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travel-
ling in a car, ambulance or helicopter, or whilst under-
taking physical activity such as playing sport) can
influence the measurement accuracy and cause incor-
rect measurements.
Do not use the blood pressure monitor on newborns
or patients with pre-eclampsia. We recommend con-
sulting a doctor before using the blood pressure moni-
tor during pregnancy.
I
n the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (includ-
ing vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should use an
upper arm blood pressure monitor instead.
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or men-
tal skills or a lack of experience and/or a lack of knowl-
edge, unless they are supervised by a person who has
responsibility for their safety or they receive instruc-
tions from this person on how to use the device.
Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
T
he blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
O
nly use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
P
lease note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
D
uring the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cuff
from the arm.
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
M
ake sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascular
therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
D
o not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
D
o not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
24
Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any but-
tons for one minute.
T
he device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or incor-
rect use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the
measured values and service life of the device depend
on careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong elec-
tromagnetic fields and keep it away from radio sys-
tems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the affected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Therefore, store batteries out of
the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
I
f a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
P
rotect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
I
f the device is not to be used for a relatively
long period, take the batteries out of the battery
compartment.
U
se identical or equivalent battery types only.
A
lways replace all batteries at the same time.
D
o not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
25
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor
. All displays will illuminate
briefly.
T
he last measured value is dis-
played and the blood pressure
monitor automatically begins the
measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
will be
displayed.
Systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse measurements are
displayed.
_ appears if the measurement has not been per-
formed properly. Observe the chapter on
error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the
measurement.
N
ow select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant or symbol appears on
the display.
P
ress the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off auto-
matically after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the selected or
most recently used user memory.
Wait for at least 1 minute before taking
another measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and, if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
30
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the measurement.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand
and do not speak or move during the measurement.
If the symbol appears frequently, please consult
your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the
measurements can be dangerous. Always follow your
doctor’s instructions.
Risk indicator
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dif-
ferent people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the
device show which category the recorded blood pres-
sure values fall into. If the values of systole and diastole
fall into two different categories (e.g. systole in the “High
normal” category and diastole in the “Normal” category),
the graphical classification on the device always shows
the higher category; for the example given this would be
“High normal”.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Level 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
Seek medical
attention
Level 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
Seek medical
attention
Level 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
Regular
monitoring by
doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
Regular
monitoring by
doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal < 120 < 80 Self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
31
Saving, accessing and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The old-
est measurement is overwritten in the event of more
than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the memory
button M.
A flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user mem-
ory is displayed.
To change the user memory, press and hold the
memory button M for approx. 2 seconds.
Average values
Press the memory button M.
AM flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the memory button M.
PM flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
When you press the memory but-
ton M again, the last individual
measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
When you press the memory button M again, you
can view your individual measured values.
To switch the device off again, press the START/
STOP button
.
You can exit the menu at any time by pressing
the START/STOP button .
32
Deleting measured values
To clear the relevant user memory, you must first
select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button
for 5 seconds, depend-
ing on the user memory you are in.
All values of the current user memory
are deleted and the device switches
off.
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cuff carefully using a slightly
damp cloth only.
D
o not use any cleaning agents or solvents.
U
nder no circumstances hold the device and cuff
under water, as this can cause liquid to enter and
damage the device and cuff.
I
f you store the device and cuff, do not place heavy
objects on the device and cuff. Remove the batteries.
9. What if there are problems?
Error
message
Possible cause Solution
or
The systolic or
diastolic pressure
could not be
measured.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
or
The systolic or
diastolic pressure
is outside of the
measurement
range.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
If the message is
displayed again, you
should seek medical
assistance and check
the accuracy of your
procedure.
or
The cuff was
not attached
correctly.
Please observe the
information in the
chapter on “Attaching
the cuff”.
33
Error
message
Possible cause Solution
The blood
pressure is higher
than 300mmHg
for more than
1.5seconds.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
If the message is
displayed again, you
should seek medical
assistance and check
the accuracy of your
procedure.
Pumping up
takes longer than
180seconds.
Please take another
measurement to check
whether the cuff can be
correctly inflated.
Please observe the
information in the
chapter on “Attaching
the cuff”.
, ,
or
There is a system
or device error.
Please contact customer
service.
The batteries are
almost empty.
Insert new batteries into
the device.
10. Disposal
Repairing and disposing of the device
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
D
o not open the device. Failure to comply will invali-
date the warranty.
D
o not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
R
epairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised retailers.
B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the device at corre-
sponding collection points in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
34
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recy-
cling points or electronics retailers. You are legally
required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. Technical specifications
Model no. BC 28
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the
wrist
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
pulse 40 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement
uncertainty
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 84 mm x W 60 mm x H 29 mm
Weight Approx. 92 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+ 10°C to +40°C, ≤85% relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20°C to +50°C, ≤ 85% relative
humidity, 800 –1050 hPa ambient
pressure
Power supply
2 x 1.5-V
AAA batteries
Battery life For approx. 170 measurements,
depending on levels of blood
pressure and inflation pressure
Classification Internal supply, IP22, no AP
or APG, continuous operation,
application part type BF
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
35
Technical information is subject to change without notifi-
cation to allow for updates.
This device complies with the European stand-
ard EN60601-1-2 (compliance with CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this device.
T
he device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General
requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmoma-
nometers – Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring sys-
tems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip-
ment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If the device is used for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
12. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides
a warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commenc-
ing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the
buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove
to be incomplete or defective in functionality in accord-
ance with the following provisions, Beurer shall carry
36
out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the
product;
- accessories supplied with this product which are worn
out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light
sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have
been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manu-
facturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist aris-
ing from product liability or other compulsory statutory
liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war-
ranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
37
FRANÇAIS
1. Contenu ..............................................................................39
2. Symboles utilisés ...............................................................39
3. Utilisation conforme aux recommandations ......................40
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ...............40
5. Description de l’appareil ....................................................44
6. Mise en service ..................................................................45
7. Utilisation .........................................................................46
8. Nettoyage et entretien ......................................................50
9. Que faire en cas de problèmes? .....................................51
10. Élimination ........................................................................52
11. Caractéristiques techniques .............................................52
12. Garantie/maintenance ......................................................54
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les
consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la
pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé
et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Table des matières
38
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’embal-
lage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas
et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
1 tensiomètre avec manchette
2 piles AAA LR03 de 1,5V
1 boîte de rangement
1 mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’em-
ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de
commencer le travail et/ou de faire
fonctionner les appareils ou les
machines
Isolation de l’appareil de
type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en
matière de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances
nocives avec les déchets ménagers
39
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
IP22
Classe IP
Appareil protégé contre les corps
solides ≥ 12,5mm et contre les chutes
de gouttes d’eau en biais
Numéro de série
Sigle CE
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
3. Utilisation conforme aux
recommandations
Le tensiomètre au poignet est utilisé pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension arté-
rielle et de fréquence cardiaque des personnes adultes,
avec un tour de poignet de 14 à 19,5cm. Il vous permet
de mesurer votre tension et votre pouls rapidement et
facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolu-
tion des valeurs. Les valeurs calculées sont classées et
évaluées sous forme graphique. Vous êtes averti en cas
d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
4. Consignes d’avertissement et de mise
en garde
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée pour obtenir des valeurs comparables.
É
vitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant
la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes!
L
orsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures
successives, patientez toujours au moins 1minute
entre chaque mesure.
40
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
L
es mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Communiquez vos résultats
à votre médecin, vous ne devez en aucun cas prendre
des décisions d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. le choix de médicaments et
de leurs dosages)!
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environne-
ment domestique ou sous l’influence de mouvements
(par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activi-
tés physiques telles que le sport) peut affecter l’exacti-
tude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés
et des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous
recommandons de consulter le médecin avant d’utili-
ser le tensiomètre pendant la grossesse.
E
n cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pré-
férez un tensiomètre au bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compé-
tente ou doit recevoir de cette dernière des recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Sur-
veillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec
l’appareil.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est
également le cas lors d’une tension très basse, de dia-
bète, de troubles de la circulation et du rythme car-
diaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué
pour l’appareil.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la man-
chette du bras.
41
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue de la manchette. Elles entraînent une réduc-
tion de la circulation sanguine et peuvent causer des
blessures.
V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple, en présence d’un dispositif
d’accès intravasculaire destiné à un traitement intra-
vasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N
’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N
e placez pas la manchette sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
Placez le brassard uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
L
’arrêt automatique permet de faire passer le ten-
siomètre en mode économie d’énergie lorsqu’au-
cune touche n’est manipulée pendant un délai d’une
minute.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent du soin
que vous y apportez:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’en-
soleillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones portables.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge
pourraient avaler les piles et s’étouffer. Conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
S
i une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
P
rotégez les piles d’une chaleur excessive.
42
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjal-
nych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użyt-
kownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące
oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
11. Dane techniczne
Nr modelu BC 28
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie
0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe
60–260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe
40–199 mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
Dokładność
wskazania
Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie zkontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów
Wymiary
Długość 84 mm × szerokość
60mm
× wysokość 29 mm
Masa Około 92g
(bez baterii, zmankietem)
Wielkość mankietu Od 140 mm do 195 mm
Dopuszczalne
warunki eksploatacji
Od +10°Cdo +40°C, ≤85%
względnej wilgotności powietrza
(bez zjawiska kondensacji)
Dopuszczalne
Warunki
przechowywania
Od –20°Cdo +50°C, ≤85%
względna wilgotność powie-
trza, ciśnienie otoczenia 800–
1050 hPa
Źródło zasilania
2 baterie 1,5V
AAA
141
141


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Beurer BC 28 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Beurer BC 28 in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Turkish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 11,82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info