711059
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
SISTEMA STIRANTE CON MANOMETRO
IRONING SYSTEM WITH PRESSURE GAUGE
SYSTÈME DE REPASSAGE AVEC MANOMÈTRE
BÜGELSYSTEM MIT MANOMETER
SISTEMA DE PLANCHADO CON MANÓMETRO
ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ ΜΕ ΜΕΤΡΗΤΉ ΠΊΕΣΗΣ
SISTEM DE CĂLCARE CU CEAS INDICATOR AL PRESIUNII
SYSTÉM ŽEHLENÍ S MANOMETREM
STRIJKSYSTEEM MET MANOMETER
pag. 2
pag. 8
pag. 14
pag. 20
pag. 27
pag. 33
pag. 39
pag. 45
pag. 51
IT
EN
FR
DE
ES
GR
RO
CZ
NL
Cod.: 50.002
For further information and/or for instructions for use in other languages , please visit: beper.com
Fig.A
2
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
Avvertenze generali
Leggere queste istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Prima e durante l’uso dell’apparecchio è necessario seguire alcune
precauzioni elementari.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a per-
sonale professionalmente qualicato. Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
Assicurarsi sempre che la tensione di rete elettrica sia uguale a quel-
la indicata nell’etichetta dati tecnici e che l’impianto sia compatibile
con la potenza dell’apparecchio.
Non tirare mai il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente elettrica.
Assicurarsi che il cavo non sia in contatto con superci calde o ta-
glienti.
Non utilizzare l’apparecchio con il cavo danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostitu-
ito dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque
da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa di corrente
elettrica alternata.
In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
lunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori e prolunghe conformi alle vigenti nor-
me di sicurezza.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso, nonché far decadere la garanzia. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere in
tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di staccare la spina
dalla rete di alimentazione elettrica quando l’apparecchio non è uti-
lizzato.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
3
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
IT
Non tenere l’apparecchio vicino a fonti di calore (es. termosifone).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compre-
si i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte; da per-
sone che manchino di esperienza e conoscenza del l’apparecchio, a
meno che siano attentamente sorvegliate o ben istruite relativamente
all’utilizzo dell’apparecchio stesso da parte di una persona responsa-
bile della loro sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperan te.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle par-
ti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo. Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini.
Alcune avvertenze
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il rela-
tivo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’ac-
qua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supercie stabi-
le, piana e resistente al calore.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni
oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà poi essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Non appena nito di utilizzare il prodotto, ricordarsi di scollegare la
presa dalla corrente elettrica. Non lasciare il ferro inutilmente alimen-
tato.
Non aprire il tappo del serbatoio quando il prodotto è in funzione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparec-
chio, in particolare il cavo di alimentazione
Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe, soprattutto in
locali adibiti a bagno o doccia.
Non utilizzate l’apparecchio se presenta danni al cavo di alimentazio-
ne o alla spina.
Non utilizzare il ferro nelle vicinanze di acqua. Non immergere il pro-
dotto in acqua od in altri liquidi.
4
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
Descrizione prodotto Fig.A
Descrizione del prodotto
1. Termostato
2. Tasto getto di vapore
3. Tasto vapore continuo
4. Interruttore ferro da stiro
5. Cavo di alimentazione retraibile
6. Spia luminosa alimentazione
7. Manometro pressione caldaia
8. Manopola regolazione vapore
9. Spia luminosa pronto vapore
10. Interruttore caldaia
11. Serbatoio acqua
12. Tappo di sicurezza caldaia
13. Spia luminosa del ferro
14. Pulsante per auto avvolgimento del cavolo elettrico
Nel caso che l’apparecchio cada in acqua, disinserire la spina e to-
glierlo dall’acqua. Non mettere più l’apparecchio in funzione prima di
averlo fatto controllare da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questa raccomandazione vale anche nel caso che il cavo di alimen-
tazione o l’apparecchio siano danneggiati o nel caso che l’apparec-
chio sia caduto in terra.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di esplosivi, sostanze forte-
mente inammabili, gas o amme accese.
Non lasciare il cavo pendente dal bordo del piano di lavoro o i pros-
simità di superci calde.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali piog-
gia, vento, neve, grandine ecc. Non utilizzare all’esterno.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può es-
sere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Non appoggiare oggetti sull’apparecchio per pericolo di incendio.
Non inserire oggetti metallici nelle fessure dell’apparecchio.
Non lasciare il ferro incustodito quando è connesso alla rete.
Attenzione! Non aprire il tappo del serbatoio quando il siste-
ma stirante e’ in pressione!
Attenzione: questo simbolo indica: supercie rovente quan-
do il prodotto è in funzione.
5
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
IT
Modalità d’uso
Attenzione: stirare solo su superci resistenti al calore e su superci che consentono il passaggio
del vapore, come ad esempio le assi da stiro speciche per questo tipo di stiratura.
Nota: il ferro da stiro è progettato per utilizzare l’acqua del rubinetto, tuttavia, se l’acqua è molto dura, è
consigliabile utilizzare una miscela di acqua distillata e acqua del rubinetto.
Svitare il tappo di sicurezza e riempire la caldaia con circa 0.75 litri d’acqua con l’aiuto dell’imbuto e accertarsi
che non trabocchi.
Riavvitare il tappo assicurandosi che sia ben chiuso, altrimenti è possibile andare incontro a rischiose fughe di
vapore intorno al tappo.
Collegare il cavo elettrico ad una presa di corrente.
Accendere il ferro e la caldaia tramite gli appositi interruttori.
Una volta nito di stirare aspettare che l’intero sistema stirante (ferro e caldaia) si raffreddi e vuotare l’acqua
rimasta nel serbatoio.
Impostare la temperatura
Consultare sempre la targhetta di lavaggio e stiratura situata all’interno dei capi da stirare
Il numero di punti presenti nel termostato regolabile del ferro da stiro indicano la temperatura da quella più bassa
(•) a quella più alta (•••).
Se non si conosce il tipo di tessuto che si deve stirare è consigliato stirare una parte di esso, normalmente non
visibile quando il capo è indossato, partendo dalla temperatura minima, per poi trovare la temperatura più adatta.
Può succedere che il capo diventi lucido, in questo caso bisogno sospendere la stiratura per non rovinarlo e
stirare il tessuto da rovescio.
Attenzione: fare molta attenzione al simbolo : il tessuto (capo di abbigliamento) non deve essere
stirato.
Stiratura a vapore
Nota: la spia luminosa del vapore può, di volta in volta, accendersi e spegnersi durante l’uso del ferro
a caldaia. Ciò è del tutto normale ed indica che la macchina sta mantenendo una pressione corretta
e costante.
Collegare il cavo elettrico alla presa di corrente.
Impostare la temperatura del ferro al massimo.
Accendere entrambi gli interruttori (ferro e caldaia).
Attendere che si accenda la spia luminosa del “pronto vapore”, questo avverrà quando la caldaia raggiunge i
3Bar, è possibile vederlo tramite l’indicatore del manometro.
Premere il tasto del “getto vapore” posto sul ferro: dai fori della piastra uscirà un getto di vapore la cui intensità
può essere regolata tramite l’apposita manopola.
Usando il sistema vapore continuo è possibile mantenere i getti di vapore senza dover premere l’apposito tasto.
Man mano che si usufruirà del vapore la pressione della caldaia tenderà a diminuire, come mostrato dal mano-
metro la cui lancetta mostrerà la diminuzione della pressione. Rilasciare il tasto per fermare il vapore.
Nota: in assenza d’acqua non sarà possibile generare vapore, sarà necessario ricaricare il serbatoio
come indicato nell’apposito paragrafo.
Si consiglia di ricaricare il serbatoio quando è completamente raffreddato. In ogni caso raccomandiamo di ver-
sare con cautela solo delle piccole quantità d’acqua per volta per non incorrere nel rischio che questa fuoriesca
violentemente se il serbatoio risultasse ancora troppo caldo.
Durante il funzionamento iniziale del ferro e n quando la temperatura non si sarà stabilizzata, è possibile che
dalla piastra fuoriescano alcune gocce d’acqua miste a vapore. È consigliabile pertanto dirigere i primi getti su
di un vecchio panno nché il vapore non sarà uniforme e stabile.
6
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
Stiratura a secco
Collegare il cavo alla presa di corrente, accendere solamente l’interruttore del ferro da stiro. Regolare la tempe-
ratura del ferro ruotando la manopola del termostato sul livello desiderato.
Tappo di sicurezza
L’apparecchio è provvisto di un tappo di sicurezza che impedisce ai bambini l’apertura del serbatoio che, in pre-
senza di una residua pressione all’interno dello stesso, risulterebbe molto pericolosa. Si tratta di un importante
ed indispensabile dispositivo di sicurezza che, unitamente ad una corretta procedura di ricarica del serbatoio,
renderà più sicuro l’utilizzo del ferro da stiro a caldaia.
Riempimento del serbatoio
Quando l’acqua del serbatoio è terminata (non esce più vapore), procedere al rabbocco nel modo seguente:
Posizionare la manopola sul massimo dell’intensità di vapore.
Premere il tasto “getto vapore” in modo da far uscire del tutto il residuo vapore nel serbatoio.
Spegnere completamente l’unità stirante (ferro e caldaia) e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Premere e contemporaneamente svitare il tappo del serbatoio e aspettare qualche istante afnché la tempera-
tura del serbatoio diminuisca.
Versare 0,75L d’acqua nel serbatoio tramite l’uso dell’imbuto.
Avvitare nuovamente il tappo assicurandosi di chiuderlo completamente.
Riaccendere ferro e caldaia.
Pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, accertarsi sempre che l’apparecchio sia scollegato
dalla rete elettrica e totalmente raffreddato.
Pulizia del serbatoio interno
È possibile usare la normale acqua di rubinetto. Tuttavia, poiché l’acqua contiene per natura del calcare che è
causa di incrostazioni nel serbatoio, per pulirlo raccomandiamo l’uso di una soluzione di acqua ed aceto (75%
d’acqua + 25% di aceto) , da lasciare nel serbatoio per qualche ora e poi rimuoverla.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Per pulire il rivestimento dell’apparecchio usare un panno umido. Non usare solventi o detergenti per non dan-
neggiare il corpo dell’apparecchio.
Dati tecnici
Potenza: 2000W
Alimentazione: 220-240V - 50/60Hz
Capacità serbatoio: 850 ml
In un’ ottica di miglioramento continuo Beper si riserva la facoltà di apportare modiche e migliorie al
prodotto in oggetto senza previo preavviso.
7
Sistema stirante con manometro Manuale di istruzioni
IT
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio al riciclaggio, al trattamento e allo smal-
timento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il recupero dei materiali di cui è composto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
riuti, o al negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
Chiunque abbandona o cestina questo apparecchio e non lo riporta in un centro di raccolta differenziata per riuti
elettrici-elettronici è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria prevista dalla normativa vigente in materia
di smaltimento abusivo di riuti
CERTIFICATO DI GARANZIA
La garanzia di applicazione è valida 24 mesi dalla data di acquisto per difetti di materiale o di fabbricazione.
La garanzia è valida unicamente presentando il certicato di garanzia e il documento di acquisto (scon-
trino scale) che certichi la data di acquisto e il nome del modello dell’apparecchio acquistato.
Se l’apparecchio dovesse richiedere assistenza tecnica rivolgersi al venditore o presso la nostra sede. Questo
per conservare inalterata l’efcienza del vostro apparecchio e per NON invalidare la garanzia. Eventuali ma-
nomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Se ci sono guasti a causa di difetti di materiale e/o fabbricazione durante il periodo di garanzia, garantiamo la
riparazione del prodotto gratuitamente.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di:
a. Danni da trasporto o da cadute accidentali,
b. Errata installazione o inadeguatezza impianto elettrico,
c. Riparazioni o modiche operate da personale non autorizzato,
d. Mancata o non corretta manutenzione e pulizia,
e. Prodotto e/o parti di prodotto soggette a usura e/o consumabili (es.: lampade, batterie, lame)
f. Mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio, negligenza
o trascuratezza nell’uso.
L’elenco di cui sopra è a titolo meramente esemplicativo e non esaustivo, in quanto la presente garanzia è
comunque esclusa per tutte quelle circostanze che non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell’ap-
parecchio.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in caso di uso professionale.
Beper Srl declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate
nell’apposito “Libretto Istruzioni ed avvertenze” in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
Per assistenza e/o informazioni tecniche scrivere a:
assistenza@beper.com
8
Ironing system with pressure gauge Use instructions
Precautions
Read the following instructions carefully, since they give you
useful safety information about installation, use and maintenan-
ce and help you avoid mishaps and possible accidents.
Remove the packing and make sure that the appliance is intact, with
special attention to the supply cable.
The elements of the packing (plastic bags, polystyrene, etc) do not
have to be accessible to the children, in order to preserve them from
danger sources. It is recommended not to throw these packing ma-
terial in the domestic waste, but to deliver them to the appropriate
station of collection or destruction refusals, asking eventually infor-
mation to the manager of the Sanitation Department of your own mu-
nicipality.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
Before connecting the appliance make sure that the mains voltage
corresponds to the data specied on the label.
The appliance can be damaged if the voltage is not correct.
If the plug does not suit the socket, let it be replaced with another
suitable plug by qualied personnel only, which shall also ensure that
the section of the socket cables is suitable for your appliance power
absorption.
Generally, the use adaptors multiple plugs and/or extensions is not
recommended; should they be necessary, please use only simple or
multiple adaptors and extensions in compliance with the safety rules
in force, making sure that the capacity absorption limit marked on the
simple adaptors and the extensions and the maximum power limit
marked on the multiple adaptor are not exceeded.
Do not use the appliance if the cable or the plug shows any damages.
Do not use the appliance after a possible irregular working. In this
case, switch it off and do not break it open. Refer to an authorized
Beper after-sale service for repair and require original spare parts
only. Failing to follow these instructions may impair the safety of your
appliance.
This appliance is to be destined to its special purpose only. Any other
use is to be considered as improper and thus dangerous. The manu-
facturer cannot be responsible for any damages deriving from impro-
per, wrong or incautious use.
9
Ironing system with pressure gauge Use instructions
EN
This appliance is for household use only.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or any
parts of the appliance into water or other uids.
Do not use the appliance near explosives, highly ammable mate-
rials, gases or burning ames.
Do not allow children, disabled people or every pe-
ople without experience or technical ability to use
the appliance if they are not properly watched over.
Close supervision is necessary when any appliance
used by or near children.
Some warnings
When it is on or cooling down, keep the iron and its cord out of reach
of children.
Before lling the appliance with water and before removing the remai-
ning water after use, disconnect the plug from the electrical socket.
The appliance must be used and placed on a stable, at and heat-
resistant surface.
Do not use the iron if it has been dropped, if it has visible signs of
damage or if water is coming out. It must then be checked by an au-
thorized technical assistance service before using it again.
As soon as you have nished using the product, remember to discon-
nect the plug from the power supply. Do not leave the iron unneces-
sarily powered.
Do not open the fuel cap when the product is in operation.
After removing the packaging, check the integrity of the appliance, in
particular the power cord
Do not use adapters, multiple sockets and / or extensions, especially
in rooms used for bathing or showering.
Do not use the appliance if it is damaged in the power cord or plug.
Do not use the iron near water. Do not immerse the product in water
or other liquids,
If the appliance falls into water, disconnect the plug and remove it
from the water. Do not put the appliance into operation before having
it checked by an authorized technical service centre. This recommen-
dation also applies in the event that the power cord or the appliance
is damaged or if the appliance has fallen into the ground.
10
Ironing system with pressure gauge Use instructions
Do not use the appliance in the presence of explosives, highly am-
mable substances, gases or open ames.
Do not leave the cord hanging from the edge of the worktop or near
hot surfaces.
Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents such as
rain, wind, snow, hail etc. Do not use outdoors.
This appliance must only be used for domestic use for which it was
expressly designed. Any other use is to be considered improper and
therefore dangerous. The manufacturer cannot be responsible for
any damage resulting from improper, erroneous or unreasonable use.
Do not place objects on the appliance due to re hazard.
Do not insert metal objects into the slots of the appliance.
Do not leave the iron unattended when connected to the net-
work.
Caution! Do not open the tank cap when the appliance is in
pressure!
Warning: this symbol indicates: hot surface when the pro-
duct is in operation.
Product description Fig.A
1. Thermostat
2. Steam shot button
3. Continuous steam button
4. Iron switch
5. Retractable power cable
6. Power indicator light
7. Boiler pressure gauge
8. Steam regulation knob
9. Steam ready indicator light
10. Boiler switch
11. Water tank
12. Boiler safety cap
13. Operation light for the iron
14. Button for auto winding of electric cable
Mode use
Attention: iron only on surfaces resistant to heat and on surfaces that allow the passage of steam,
such as ironing boards specic for this type of ironing.
Note: the iron is designed to use tap water, however, if the water is very hard, it is advisable to use a
mixture of distilled water and tap water.
11
Ironing system with pressure gauge Use instructions
EN
Unscrew the safety cap and ll the tank with about 0.75 litres of water with the help of the funnel and make sure
it does not overow.
Screw the cap back and make sure it is rmly closed, otherwise it is possible to run risky steam leaks around
the cap.
Plug the power cord into a power outlet.
Turn on the iron and the boiler using the appropriate switches.
Once nished ironing, wait for the entire ironing system (iron and boiler) to cool down and drain the water left in
the tank.
Temperature setting
Always consult the washing and ironing label inside the items to be ironed.
The number of dots shown in the adjustable iron thermostat indicate the temperature from the lowest (•) to the
highest (•••).
If you do not know the type of fabric to be ironed, it is advisable to iron part of it, normally not visible when the
item is worn, starting from the minimum temperature, then nding the most suitable temperature. It may happen
that the garment becomes shining, in this case it is necessary to suspend the ironing in order not to ruin it and
to iron the fabric on reverse.
Attention: pay close attention to the symbol : the fabric (garment) must not be ironed.
Steam ironing
Note: the steam indicator light may, from time to time, turn on and off during use of the boiler. This is
completely normal and indicates that the machine is maintaining a correct and constant pressure.
Connect the electric cable to the socket.
Set the iron temperature to maximum.
Switch on both switches (iron and boiler).
Wait for the “steam ready” light to come on, this will happen when the boiler reaches 3Bar, you can see it using
the gauge indicator.
Press the “steam shot” button on the iron: a shot of steam will come out of the holes in the plate, the intensity of
which can be adjusted using the special knob.
By using the continuous steam system it is possible to keep the jets of steam without having to press each time
the appropriate button. As steam is used, the boiler pressure will tend to decrease, as shown by the pressure
gauge, whose level will show the decrease in pressure. Release the button to stop the steam.
Note: in the absence of water it will not be possible to generate steam, it will be necessary to recharge
the tank as indicated in the specic paragraph.
It is recommended to rell the tank when it is completely cooled. In any case, we recommend carefully pouring
only small amounts of water at a time to avoid the risk of it escaping violently if the tank is still too hot.
During the initial operation of the iron and until the temperature has stabilized, some drops of water mixed with
steam may escape from the plate. It is therefore advisable to direct the rst jets onto an old cloth until the steam
is uniform and stable.
Dry ironing
Connect the cable to the power outlet, turn on only the iron switch. Adjust the iron temperature by turning the
thermostat knob to the desired level.
Safety cap
The appliance is equipped with a safety cap that prevents children from opening the tank which, in the presence
of residual pressure inside it, would be very dangerous. This is an important and indispensable safety device
which, together with a correct tank relling procedure, will make the use of the iron and boiler safer.
Filling the tank
When the water in the tank is nished (no more steam comes out), rell as follows:
Position the knob on the maximum steam intensity.
Press the “steam shot” button so that the residual steam in the tank comes out completely.
Completely switch off the ironing unit (iron and boiler) and disconnect the plug from the socket.
12
Ironing system with pressure gauge Use instructions
Press and at the same time unscrew the cap of the tank and wait a few moments for the tank temperature to
decrease.
Pour 0.75L of water into the tank through the use of the funnel.
Screw the cap back and make sure to close it completely.
Turn the iron and boiler on again.
Cleaning
Before proceeding with any maintenance operation, always make sure that the appliance is disconnected from
the mains and completely cooled.
Internal tank cleaning
You can use normal tap water. However, since the water naturally contains limestone which causes scale in the
tank, to clean it we recommend the use of a solution of water and vinegar (75% water + 25% vinegar), to be left
in the tank for a few hours and then remove it.
External cleaning of the appliance
Use a damp cloth to clean the housing of the appliance. Do not use solvents or detergents to avoid damaging
the body of the appliance.
Technical data
Power: 2000W
Power supply: 220-240V - 50 / 60Hz
Tank capacity: 850 ml
For any improvement reason, Beper will reserve the right to modify or improve this appliance without
notice.
13
Ironing system with pressure gauge Use instructions
EN
The European directive 2011/65/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain, and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance, it must be separately collected.
GUARANTEE CERTIFICATE
This appliance has been checked in the factory. From the date of original purchase a 24 month guarantee ap-
plies to material and production defects. The purchase receipt and the guarantee certicate must be submitted
together in case of claim to guarantee.
The guarantee is valid only with a guaranty certicate and proof of purchase (scal receipt) indicating
the date of purchase and the model of the appliance
For any technical assistance, please contact directly the seller or our head ofce in order to preserve the applian-
ce’s efciency and NOT TO void the guarantee. Any intervention on this appliance by non-authorized persons
will automatically void the guarantee.
GUARANTEE CONDITIONS
If the appliance shows defects as a result of faulty material and/or production during the period of guarantee, we
guarantee repair free of charge on condition that:
- The appliance has been used properly and for the purpose for which it has been intended.
- The appliance has not been tampered with, otherwise it is not maintainable.
- The purchase receipt shall be presented.
- The appliance showing a fair wear and tear shall not be covered by this guarantee.
Therefore, any part that could be accidentally broken or having visible signs of use in consumable products
(such as lamps, batteries, heating elements…) the aesthetic parts are excluded from the guarantee, and any
defect whatsoever resulting from non-respect of the rules for use, negligence in usage and/or maintenance of
the appliance, carelessness, wrong or improper installation, damage during transport and any other damage not
attributable the supplier.
For every defect that could not be repaired within the guarantee period, the appliance will be replaced free of
charge.
In any case, if the part to be replaced for defect, breakage or malfunction is an accessory and/or a detachable
part of the product, Beper reserves the right to replace only the very part in question and not the entire product
Contact your distributor in your country or after sales department beper.
E-mail assistenza@beper.com which will forward your enquiries to your distributor.
14
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
Lire attentivement les instructions suivantes avant la premiere
utilisation de l’appareil.
Avant et durant l’utilisation de cet appareil il est nécessaire de suivre
précautions élémentaires suivantes.
Après avoir enlever l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil.
En cas de doute ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un pro-
fessionnel qualié. Les éléments d’emballage (sachets plastique,
polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car potentiellement dangereux.
Il est recommandé de ne pas jeter les éléments d’emballage dans les
déchets ménagers, mais de les déposer dans les centres de traite-
ment des déchets appropriés, en demandant éventuellement conseil
au gérant du centre de sa commune de résidence.
Toujours s’assurer que la tension électrique soit la même que cel-
le indiquée sur l’étiquette des données techniques et que le réseau
électrique soit compatible avec la puissance de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise électrique murale et celle de
l’appareil faire changer la prise de l’appareil par un professionnel
qualié. Ce dernier devra s’assurer que la section des câbles de la
prise soit adaptée à la puissance absorbée par l’appareil.
Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise
électrique.
S’assurer que le câble n’entre pas en contact avec des supercies
chaudes ou coupantes.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est abîmé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, pour éviter tout risque, il
devra être substitué par le constructeur, par son service d’assistance
technique ou toute autre personne de même qualication.
Brancher l’appareil exclusivement sur une prise de courant alterné.
Il est en général déconseiller d’utiliser des adaptateurs, prises mul-
tiples et/ou rallonges. En cas de nécessité, utiliser seulement des
adaptateurs ou rallonges conformes aux normes de sécurité en vi-
gueur.
Cet appareil ne devra être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été
conçu.
Tout autre usage sera considéré comme inapproprié et donc dange-
reux, et engendrera l’annulation de la garantie. Le constructeur ne
peut être tenu pour responsable en cas de dommages causés par
une utilisation incorrecte, inappropriée et déraisonnable.
15
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
FR
Pour éviter tout risque d’échauffement il est recommandé de dérouler
entièrement le câble d’alimentation et de débrancher l’appareil de la
prise de courant en cas d’inutilisation.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou entretien, débran-
cher l’appareil de la prise de courant électrique.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains et pieds mouillés ou humi-
des.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme
la pluie, le soleil …
Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur (ex. Radiateur)
Ne pas laisser les enfants, les personnes avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance technique, utiliser cet appareil sans surveillance
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Dès lors que l’appareil doit être détruit, il est recom-
mandé de couper le câble d’alimentation, et de reti-
rer toutes les parties susceptibles de présenter un
quelconque danger, en particulier pour les enfants
qui pourraient utiliser cet appareil comme un jeu.
Quelques précautions
Quand il est allumé ou en phase de refroidissement, tenir le fer et le
relatif câble en dehors de la portée des enfants.
Avant de remplir l’appareil avec de l’eau et avant d’éliminer l’eau re-
stante après l’usage, débrancher la che de la prise électrique.
L’appareil doit s’utiliser et se brancher au-dessus d’une supercie
stable, plate et résistante à la chaleur.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il a des signes visi-
bles de dommages ou bien s’il sort de l’eau. Ensuite il devra être con-
trôlé par un service d’assistance technique autorisé avant de l’utiliser
de nouveau.
Une fois ni d’utiliser le produit, ne pas oublier de débrancher la che
de la prise de courant. Ne pas laisser le fer inutilement alimenté.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir quand le produit est en fon-
ction. Après d’avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’ap-
pareil, en particulier le câble d’alimentation.
16
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges,
surtout dans des locaux comme baignoire ou douche.
Ne pas utiliser l’appareil s’il présente des dommages au câble d’ali-
mentation ou à la che.
Ne pas utiliser le fer à proximité de l’eau. Ne pas plonger le produit
dans de l’eau ou d’autres liquides.
En cas de chute de l’appareil dans l’eau, déconnecter la che et la
retirer de l’eau. Ne pas mettre l’appareil en service avant de l’avoir
fait contrôler par un centre d’assistance technique agréé. Cette re-
commandation vaut également dans le cas le câble d’alimentation
ou l’appareil est endommagé ou dans le cas où l’appareil est tombé
à la terre.
Ne pas utiliser l’appareil en présence d’explosifs, de substances for-
tement inammables, de gaz ou de ammes.
Ne pas laisser le câble pendant du bord du plan de travail ou de la
proximité de surfaces chaudes.
Ne pas laisser l’appareil exposé à des intempéries telles que la pluie,
le vent, la neige, la grêle, etc. Ne pas utiliser à l’extérieur.
Cet appareil ne doit être destiné qu’à un usage domestique pour le-
quel il a été spécialement conçu. Toute autre utilisation est à con-
sidérer comme impropre et donc dangereuse. Le constructeur ne
peut être tenu pour responsable de tout dommage résultant d’une
utilisation abusive, erronée et déraisonnable.
Ne poser aucun objet sur l’appareil en cas de danger d’incendie.
Ne pas insérer d’objets métalliques dans les fentes de l’appareil.
Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est connecté au
réseau.
Attention: ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le
système de repassage est en pression!
Attention: ce symbole indique: une surface brûlante lor-
sque le produit est en fonctionnement.
17
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
FR
Description du produit Fig.A
1. Thermostat
2. Touche de jet de vapeur
3. Pulsant de vapeur continue
4. Interrupteur du fer à repasser
5. Câble d’alimentation rétractable
6. Voyant lumineux d’alimentation
7. Manomètre de pression du chauffe-eau
8. Bouton de commande de la vapeur
9. Voyant de vapeur prêt à l’emploi
10. Interrupteur du chauffe-eau
11. Réservoir d’eau
12. Bouchon de sécurité du chauffe-eau
13. Voyant lumineux du fer
14. Bouton pour l’auto-enroulement du câble électrique
Modalité d’utilisation
Attention : repasser uniquement sur des surfaces résistantes à la chaleur et sur des surfaces per-
mettant le repassage à la vapeur, telles que les planches à repasser spéciques à ce type de repas-
sage.
Note : le fer à repasser est conçu pour utiliser l’eau du robinet, cependant, si l’eau est très dure, il est
conseillé d’utiliser un mélange d’eau distillée et d’eau du robinet.
Dévisser le bouchon de sécurité et remplir le chauffe-eau d’environ 0,75 litre d’eau à l’aide de l’entonnoir et
s’assurer qu’elle ne déborde pas.
Revisser le bouchon en vous assurant qu’il est bien fermé, sinon vous risquez de rencontrer des fuites de vapeur
autour du bouchon.
Brancher le câble électrique à une prise de courant.
Allumer le fer à repasser et le chauffe-eau à l’aide des interrupteurs appropriés.
Une fois le repassage terminé, attendre que l’ensemble du système de repassage (fer et chauffe-eau) se refroi-
disse et vider l’eau restante dans le réservoir.
Régler la température
Consulter toujours l’étiquette de lavage et de repassage située à l’intérieur des vêtements à repasser.
Le nombre de points présents dans le thermostat réglable du fer à repasser indique la température entre la
température la plus basse (•) et la plus élevée (•••).
Si vous ne connaissez pas le type de tissu à repasser, il est recommandé d’en repasser une partie, qui n’est
normalement pas visible lorsque le vêtement est porté, à partir de la température minimale, puis de trouver la
température la plus appropriée.
Il peut arriver que le vêtement devienne brillant, dans ce cas il faut suspendre le repassage pour ne pas le ruiner
et repasser le tissu par l’envers.
Attention : faites bien attention au symbole : le tissu (vêtement) ne doit pas être repassé.
Repassage à la vapeur
Remarque : le témoin lumineux de vapeur peut, de temps à autre, s’allumer et s’éteindre pendant l’utili-
sation du fer à repasser du chauffe-eau. Ceci est tout à fait normal et indique que la machine maintient
une pression correcte et constante.
Brancher le câble électrique à la prise de courant.
Régler la température du fer à repasser au maximum.
Allumer les deux interrupteurs (fer à repasser et chauffe-eau).
Attendre que le voyant “vapeur prête” s’allume, cela se produira lorsque le chauffe-eau atteindra 3 Bars, vous
pouvez le voir à travers l’indicateur du manomètre.
Appuyer sur la touche “jet de vapeur” du fer à repasser : un jet de vapeur sortira des trous de la plaque, dont
l’intensité peut être réglée à l’aide du bouton fourni.
18
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
En utilisant le système à vapeur continue, il est possible de maintenir les jets de vapeur sans avoir à appuyer
sur le bouton.
En utilisant la vapeur, la pression du chauffe-eau aura tendance à diminuer, comme le démontre le manomètre
dont l’aiguille indique la baisse de pression. Relâcher la touche pour arrêter la vapeur.
Note : s’il n’y a pas d’eau, il ne sera pas possible de générer de la vapeur, il sera nécessaire de recharger
le réservoir comme indiqué dans le paragraphe approprié.
Il est recommandé de remplir à nouveau le réservoir lorsqu’il est complètement refroidi. Dans tous les cas, nous
vous recommandons de ne verser que de petites quantités d’eau avec précaution an de ne pas courir le risque
qu’elle s’échappe violemment si le réservoir est encore trop chaud.
Pendant le fonctionnement initial du fer et jusqu’à ce que la température se stabilise, il est possible que quelques
gouttes d’eau mixte à vapeur s’échappent de la plaque. Il est donc conseillé de diriger les premiers jets sur un
vieux chiffon jusqu’à ce que la vapeur soit uniforme et stable.
Repassage à sec
Brancher le câble à la prise de courant, allumer seulement l’interrupteur du fer à repasser. Régler la température
du fer en tournant le bouton du thermostat sur le niveau souhaité.
Bouchon de sécurité
L’appareil est équipé d’un bouchon de sécurité qui empêche les enfants d’ouvrir le réservoir, ce qui, en présen-
ce d’une pression résiduelle à l’intérieur du réservoir, serait très dangereux. Il s’agit d’un dispositif de sécurité
important et indispensable qui, associé à une procédure correcte de remplissage du réservoir, rendra l’utilisation
du fer à repasser plus sûre.
Remplissage du réservoir
Lorsque l’eau du réservoir est épuisée (la vapeur ne sort plus), procéder au remplissage comme ci-dessous :
Placer le bouton sur le maximum de l’intensité de vapeur.
Appuyer sur le pulsant “ jet d’eau” pour faire sortir la vapeur résiduelle du réservoir.
Éteindre complètement l’unité de repassage (fer et chauffe-eau) et débrancher la che de la prise de courant.
Appuyer et dévisser en même temps le bouchon du réservoir et attendre quelques secondes que la température
du réservoir diminue.
Verser 0,75 L d’eau dans le réservoir à l’aide de l’entonnoir.
Revisser le bouchon en s’assurant qu’il est complètement fermé.
Remettre en fonction le fer et le chauffe-eau
Nettoyage
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer toujours que l’appareil soit débranché du réseau électri-
que et complètement refroidi.
Nettoyage du réservoir interne
Vous pouvez utiliser l’eau du robinet ordinaire. Cependant, puisque l’eau contient par nature du calcaire qui est
cause d’incrustations dans le réservoir, pour le nettoyer nous vous recommandons l’utilisation d’une solution
d’eau et de vinaigre (75% d’eau + 25% de vinaigre) à laisser dans le réservoir pendant quelques heures, puis
l’enlever.
Nettoyage externe de l’appareil
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le revêtement de l’appareil. Ne pas utiliser de solvants ou de produits
de nettoyage pour ne pas endommager le corps de l’appareil.
Données techniques
Puissance : 2000W
Alimentation : 220-240V - 50/60Hz
Capacité du réservoir 850 ml
Dans un soucis d’amélioration permanent Beper se réserve le droit d’apporter des modications et
améliorations au produit sans aucun préavis.
19
Système de repassage avec manomètre Manuel d’instructions
FR
Le produit en n de vie doit être détruit selon les normes en vigueur relatives à l’élimination des
déchets et ne peut être traité comme simple déchet ménagé.
Le produit doit être détruit dans un centre d’élimination des déchets adapté ou être restitué au reven-
deur dans le cas d’une substitution avec un autre produit équivalent neuf.
Le fabricant prendra à sa charge les frais occasionnés pour la destruction du produit selon les termes
de la loi en vigeur.
Le produit est composé de pièces non biodégradables et substances qui peuvent polluer l’environnement si
détruites de façon inapropriée . Par ailleurs, certaines parties de ces matières peuvent être recyclées évitant ain-
si toute pollution pour l’environnement. Il est de votre et notre devoir de préserver la santé de l’environnement.
Le symbole indique que le produit répond aux normes requises par les nouvelles
directives introduites en faveur de l’environnement (2011/65/EU) et que le produit doit être détruit de façon ap-
propriée au terme du cycle de vie.
Si besoin, informez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière d’élimination des déchets de
votre commune.
Toute personne qui ne tiendra pas compte de ces règles d’élimination des déchets indiquées dans ce para-
graphe en répondra selon la loi en vigueur.
CERTIFICAT DE GARANTIE
La garantie d’application est valable pour 24 mois à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel ou de
fabrication.
La garantie est valable uniquement en présentant le certicat de garantie et le document d’achat (ticket de
caisse) qui certie la date d’achat et le nom du modèle de l’appareil acheté
Si l’appareil devrait demander l‘assistance technique s’adresser au vendeur ou auprès de notre siège. Ceci pour
conserver inaltérée l ‘efcacité de votre appareil et pour NON invalider la garantie. Des éventuelles manipula-
tions de l’appareil de la part du personnel non autorisé invalident automatiquement a garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
S’il y a des pannes à cause des défauts de matériel et/ou de fabrication pendant la période de garantie, nous
garantissons la réparation du produit gratuitement.
Elles ne sont pas couvertes de la garantie toutes les parties qui devraient résulter défectueuses à cause de :
a. Dommages de transport ou de chutes accidentelles,
b. Installation erronée ou inadaptation de l’installation électrique,
c. Réparations ou modications effectuées par un personnel non autorisé,
d. Manque ou incorrect entretien et nettoyage,
e. Produit et/ou parties du produit relevant de l’usure et/ou consommables (ex : lampes piles, lames)
f. Manque d’observation des instructions pour le fonctionnement de l’appareil, négligence dans l’utilisation
La liste indiquée ci-dessus est à titre purement exemplaire et non exhaustif, car la présente garantie est donc
exclue pour toutes les circonstances qui ne peuvent pas dériver des défauts de fabrication de l’appareil.
En outre la garantie est exclue dans tous les cas d’usage impropre de l’appareil et en cas d’usage professionnel.
Beper S.R.L. décline chaque responsabilité pour des éventuels dommages qui peuvent directement ou indi-
rectement dériver à des personnes, des choses et des animaux domestiques, en conséquence au non-respect
de toutes les prescriptions indiquées dans le « livret des instructions et des précautions » approprié, en thème
d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
Le service après-vente est effectué par votre revendeur ou par l’importateur/distributeur des produits beper.
Écrivez un e-mail au assistenza@beper.com pour connaitre le centre service agrée beper le plus proche de
chez vous.
20
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
Allgemeine anleltungen
1. Diese Anleitungen aufmerksam lesen, denn sie geben wichtige
Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Service. Sie können dadurch Störungen und Unfalle vermeiden, die
u.U. Ihre Sicherheit beeintrachtigen können.
2. Beim Auspacken überprüfen, ob das Gerät unversehrt ist, insbe-
sondere Anschlußkabel.
3. Im Falls der Kabel ist zerstört, die Reparierung oder die Ersetzung
dürfen nur von Fachkräfter durchgeführt warden oder sie können
erhbeliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
4. Vor Geräteanschluß überprüfen, ob der Netzstrom und die
Schildwerte übereinstimmen. Das Gerät kann Schäden erleiden,
wenn einer nicht geeigneten Spannung unterliegt.
5. Bei Nichtubereinstimmung von Gerätestecker und Steckdose las-
sen Sie die Steckdose durch einen geeigneten Typ von qualizier-
tem Fachpersonal ersetzen, das auch überprüfen soll, ob der Dur-
chschnitt der Steckerkabel der vom Gerät aufgenommenen Leistung
entspricht.
6. Die Benutzung von Paßstücken, Vielfrachsteckdosen und/oder
Verlangerungskabel ist in der Regel nicht ratsam, insbesondere in
Badezimmer oder Duschraum. Müssen diese Teile unbedingt verwen-
det werden, so benutzen Sie nur Einfach-oder Vielfrachpaßstücke
bzw. Verlangerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
Darauf achten, daß die auf dem Einfachpaß stuck bzw. Verlange-
rungskabel angegebene Stromleistungsgrenze und die auf dem Viel-
fachpaßstück angegebene Hochstleistungsgrenze nicht uberschrit-
ten werden.
7. Gerät bei beschädigtem Anschlußkabel oder Stecker nicht be-
nutzen.
8. Bei Störung und/oder Fehlbetrieb Gerät ausschalten und nicht
eingreifen. Zur eventuellen Reparatur das Gerät nur zu einer Beper
Vertragsservicestelle bringen und nur den Einsatz von Originaler-
satzteiler, verlangen. Die Nichtbeachtung dieser Anleitungen kann
die Sicherheit des Gerätes beeintrachtigen.
9. Gerät nur für der vorgesehenen Zweck, einsetzen. Jede andersar-
tige Benutzung ist ungeeignet und deswegen gefährlich. Für Scha-
den, die durch unsachgemäße und unvernunftige Handhabung ve-
rursacht werden, wird nicht gehaftet.
21
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
DE
10. Gerät keinesfalls ins Wasser bzw. in andere Flüssigkeiten tau-
chen.
11. Gerät nicht in der Nähe von Sprengstoffen, stark brennbaren Ma-
terialien, Gasen oder Flammen bedienen.
12. Gerät nicht von Kindern oder Ungeschickten unbewacht bedie-
nen lassen.
13. Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen und Füßen berüh-
ren.
14. Für absolute Betriebssicherheit nur vorgesehene Zubehörteile
verwenden..
15. Gerät nicht im Duschraum und bei Badewanne oder beim Wa-
schbecken benutzen: die Anwesenheit von Wasser könnte le-
bensgefährlich sein.
16. Stecker niemals an der Leitung bzw. an dem Gerät aus der
Steckdose ziehen.
17. Das Kabel nicht herabhängen lassen.
18. Gerät nicht den Witterungseinüssen (Regen, Wind, Schnee, Ha-
gen usw.) aussetzen.
19. Bei Nicht benutzen bzw. Reinigen den Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
20. Falls Sie entscheiden, das Gerät nicht mehr zu verwenden,
dann ist es empfehlenswert, das Gerät durch Abschneiden des An-
schlußkabel außer Betrieb zu setzen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Es wird ferner empfohlen, die Gerätetei-
le, die lebensgefährlich sein können, außer Betrieb zu setzen, be-
sonders für die Kinder, die mit dem Gerät außer Gebrauch spielen
können.
21. Beim Nichtgebrauch, vor dem Einfügen oder Entnehmen seiner
Bestandteile und vor dem Durchführung von Reinigungsarbeiten
muß das Gerät vom Strom abgeschaltet werden.
22. Es wird empfohlen das Gerät sauber zu halten um die o.g.
Funktionsstörungen und Feuer -Gefahr zu vermeiden.
23. Achten Sie darauf, dass alle die das Gerät benutzen, diese Anlei-
tungen lesen.
24. Diese Anleitungen aufbewahren.
22
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
Einige Warnungen
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf, wenn es eingeschaltet oder in der Abkühlphase
ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose vor dem Auffüllen des
Gerätes mit Wasser und vor dem Entfernen von Restwasser nach
Gebrauch.
Das Gerät sollte auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Ober-
äche verwendet und gestellt werden.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Anzeichen von Schäden aufweist oder Wasser austritt. Es
sollte dann von einem autorisierten Servicetechniker überprüft wer-
den, bevor es erneut verwendet wird.
Sobald Sie mit der Verwendung des Produkts fertig sind, denken
Sie daran, es vom Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unnötig mit Strom versorgt.
Öffnen Sie den Tankdeckel nicht, während das Produkt in Betrieb ist.
Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass
das Gerät, insbesondere das Netzkabel, intakt ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlän-
gerungskabel, insbesondere nicht in Badezimmern oder Duschen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Ste-
cker beschädigt ist.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe von Wasser. Tau-
chen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten,
Wenn das Gerät ins Wasser fällt, ziehen Sie den Stecker und ziehen
Sie ihn aus dem Wasser. Nehmen Sie das Gerät erst dann in Be-
trieb, wenn es von einer autorisierten Servicestelle überprüft wurde.
Diese Empfehlung gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät be-
schädigt ist oder wenn das Gerät auf den Boden gefallen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Gegenwart von Sprengstoffen,
leicht entzündlichen Stoffen, Gasen oder Flammen.
Lassen Sie das Kabel nicht an der Kante der Arbeitsplatte oder in
der Nähe von heißen Oberächen hängen.
Lassen Sie das Gerät nicht Witterungseinüssen wie Regen, Wind,
Schnee, Hagel usw. ausgesetzt. Nicht im Freien verwenden.
Dieses Gerät darf nur für das Hausbedarf verwendet werden, für das
es ausdrücklich bestimmt ist. Jede andere Verwendung ist als unsa-
chgemäß und damit gefährlich anzusehen.
23
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
DE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen,
fehlerhaften oder unangemessenen Gebrauch entstehen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, da Brandgefahr be-
steht.
Stecken Sie keine Metallgegenstände in die Schlitze des Gerätes.
Lassen sie das bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es an
das stromnetz angeschlossen ist.
Vorsicht! Öffnen sie den tankdeckel nicht, wenn das bügelsy-
stem unter druck steht!
Vorsicht: dieses symbol zeigt an: heiße oberäche, wenn
das produkt in betrieb ist.
Produktbeschreibung Fig.A
1. Thermostat
2. Dampfstoß-Knopf
3. Dauerdampfstoß
4. Bügeleisenschalter
5. Ausziehbares Netzkabel
6. Stromversorgungsleuchte
7. Kesselmanometer
8. Dampf-Einstellknopf
9. Dampfbereitschaftsanzeigeleuchte
10. Kesselschalter
11. Wassertank
12. Kesselschutzkappe
13. Bügeleisen-Anzeigeleuchte
14. Taste zum automatischen Aufwickeln des Kabels
Verwendung
Warnung: bügeln sie nur auf hitzebeständigen oberächen und oberächen, die dampf durchlassen,
wie z.B. Die speziellen bügeltische für diese art von bügeln.
Hinweis: das bügeleisen ist für die verwendung von leitungswasser ausgelegt. Wenn das wasser jedoch
sehr hart ist, ist es ratsam, eine mischung aus destilliertem wasser und leitungswasser zu verwenden.
Lösen Sie die Sicherheitskappe und füllen Sie den Kessel mit Hilfe des Trichters mit ca. 0,75 Liter Wasser und
achten Sie darauf, dass es nicht überläuft.
Schrauben Sie die Kappe wieder zu und achten Sie darauf, dass sie fest verschlossen ist, da es sonst zu gefähr-
lichen Dampecks um die Kappe herum kommen kann.
Schließen Sie das Kabel an eine Steckdose an.
Schalten Sie das Bügeleisen und den Kessel mit den entsprechenden Schaltern ein.
Warten Sie nach dem Bügeln, bis das gesamte Bügelsystem (Bügeleisen und Kessel) abgekühlt ist und leeren
Sie das im Tank verbleibende Wasser.
Temperatureinstellung
Beachten Sie immer das Wasch- und Bügeletikett im Inneren der zu bügelnden Kleidung.
Die Anzahl der Punkte am einstellbaren Thermostat des Bügeleisens zeigt die Temperatur von der niedrigsten
(•) bis zur höchsten (•••) an.
24
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
Wenn Sie die Art des zu bügelnden Stoffes nicht kennen, ist es ratsam, einen Teil davon zu bügeln, der norma-
lerweise beim Tragen des Kleidungsstücks nicht sichtbar ist, beginnend bei der Mindesttemperatur um dann
die am besten geeignete Temperatur zu nden. Es kann vorkommen, dass das Kleidungsstück glänzend wird,
in diesem Fall ist es notwendig, das Bügeln einzustellen, um es nicht zu beschädigen und den Stoff von der
Rückseite zu bügeln.
Warnung: achten sie besonders auf das symbol : der stoff (das kleidungsstück) darf nicht
gebügelt werden.
Dampfbügeln
Hinweis: die dampfanzeigeleuchte kann sich von zeit zu zeit während der benutzung des heizkessels
ein- und ausschalten. Dies ist völlig normal und zeigt an, dass die maschine einen korrekten und kon-
stanten druck aufrechterhält.
Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an.
Stellen Sie die Temperatur des Bügeleisens auf Maximum ein.
Schalten Sie beide Schalter (Bügeleisen und Kessel) ein.
Warten Sie, bis die Leuchte “Dampfbereitschaft” leuchtet, dies geschieht, wenn der Kessel 3Bar erreicht, Sie
können es durch die Anzeige sehen.
Drücken Sie die Taste “Dampfstoβ” am Bügeleisen: Aus den Sohlenlöchern tritt ein Dampfstrahl aus, dessen
Intensität mit dem entsprechendem Knopf eingestellt werden kann.
Mit dem Dauerdampfsystem ist es möglich, die Dampfstöße zu halten, ohne die entsprechende Taste drücken zu
müssen. Während Sie den Dampf verwenden, neigt der Druck des Kessels dazu, zu sinken, wie das Manometer
zeigt, dessen Zeiger den Druckabfall eben anzeigen wird. Lassen Sie die Taste los, um den Dampf zu stoppen.
Hinweis: ohne wasser ist es nicht möglich, dampf zu erzeugen; es ist notwendig, den tank wie im
entsprechenden absatz angegeben aufzuladen.
Es wird empfohlen, den Tank nachzufüllen, wenn er vollständig gekühlt ist. In jedem Fall empfehlen wir Ihnen,
nur kleine Mengen Wasser vorsichtig auf einmal zu gießen, um nicht Gefahr zu laufen, dass es bei noch zu
heißem Tank heftig entweicht.
Bei der Inbetriebnahme des Bügeleisens und bis sich die Temperatur stabilisiert hat, ist es möglich, dass einige
Tropfen Wasser, gemischt mit Dampf, aus der Sohle austreten. Es ist daher ratsam, die ersten Stößen auf ein
altes Tuch zu richten, bis der Dampf gleichmäßig und stabil ist.
Trockenbügeln
Schließen Sie das Kabel an die Steckdose an und schalten Sie nur den Bügeleisenschalter ein. Stellen Sie die
Temperatur des Bügeleisens ein, indem Sie den Thermostatdrehknopf auf die gewünschte Stufe drehen.
Sicherheitskappe
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsabdeckung ausgestattet, die verhindert, dass Kinder den Tank öffnen können,
was bei Vorhandensein von Restdruck im Inneren des Tanks sehr gefährlich wäre. Dies ist eine wichtige und
unverzichtbare Sicherheitsvorrichtung, die zusammen mit einer korrekten Tankauffüllung die Verwendung des
Bügeleisens mit Kessel sicherer macht.
Auffüllen des Tanks
Wenn das Wasser im Tank fertig ist (kein Dampf entweicht mehr), wie folgt nachfüllen:
Drehen Sie den Knopf auf die maximale Dampntensität.
Drücken Sie die Taste “Dampfstoβ”, damit der verbleibende Dampf im Tank vollständig abgeführt wird.
Schalten Sie die Bügeleinheit (Bügeleisen und Boiler) vollständig aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Drücken und schrauben Sie gleichzeitig den Tankdeckel auf und warten Sie einige Augenblicke, bis die Tanktem-
peratur sinkt.
Geben Sie 0,75 l Wasser mit dem Trichter in den Tank.
Schrauben Sie die Kappe wieder zu und schließen Sie sie vollständig.
Starten Sie das Bügeleisen und den Kessel neu.
25
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
DE
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste Electrical and Electronic Equipment; deutsch: (Elektro- und
Elektronikgeräte-Abfall) ist die EG-Richtlinie 2011/65/EU zur Reduktion der zunehmenden Menge
an Elektronikschrott aus nicht mehr benutzten Elektro- und Elektronikgeräten. Ziel ist das Vermei-
den, Verringern sowie umweltverträgliche Entsorgen der zunehmenden Mengen an Elektronikschrott
durch eine erweiterte Herstellerverantwortung.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Elektro- und Elektronikgeräte mit folgender Kennzeichnung versehen und dürfen nicht mehr über Restmüll,
sondern nur noch über die öffentlichen Entsorgungsträger und anschließende Rückgabe an die Hersteller und
Importeure entsorgt werden.
Reinigung
Vor Beginn allen Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Netz getrennt und vollständig gekühlt
ist.
Reinigung des internen Tanks
Es kann normales Leitungswasser verwendet werden. Da das Wasser jedoch von Natur aus Kalk enthält, der
zu Verkrustungen im Tank führt, empfehlen wir Ihnen, eine Lösung aus Wasser und Essig (75% Wasser + 25%
Essig) zu verwenden, die Sie einige Stunden im Tank belassen und dann entfernen.
Außenreinigung des Gerätes
Reinigen Sie die Beschichtung des Gerätes mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Rei-
nigungsmittel, um Schäden am Gerätegehäuse zu vermeiden.
Technische Daten
Leistung: 2000W
Stromversorgung: 220-240V - 50/60Hz
Tankinhalt: 850 ml
In Hinblick auf eine Verbesserungsperspektive behält sich Beper das Recht vor, das betreffende Produkt
ohne Voranmeldung zu ändern bzw. umzubauen.
26
Bügelsystem mit Manometer Betriebsanleitung
GARANTIESCHEIN
Die Gewährleistung gilt 24 Monate ab Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Die Garantie gilt nur wenn der Garantieschein vom Kaufbeleg (Quittung), mit Kaufdatum und Name des
gekauften Gerätemodells, begleitet wird.
Sollte das Gerät einmal technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte an dem Verkäufer oder
an unserem Firmensitz. Dies um die Efzienz des Gerätes aufrechtzuerhalten und damit die Garantie NICHT
erlischt. Bei eventuellen Beschädigungen des Gerätes durch nicht autorisierte Personen, erlischt die Garantie
automatisch.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sollte es zu Funktionsstörungen aufgrund von Fehlern in Material und / oder Verarbeitung während der Garan-
tiezeit kommen, garantieren wir die Reparatur des Produkts kostenlos.
Alle Teile die nicht durch Garantie gedeckt sind, sind die, die sich als defekt erweisen aufgrund von:
a. Transportschäden oder Stürze,
b. Falscher Installation oder ungeeigneter elektrischer Anlage,
c. Reparaturen oder Änderungen durch nicht autorisierte Personen,
d. Fehlender oder falscher Wartung und Reinigung,
e. Produkt und / oder Teile des Produkts, die dem Verschleiß unterliegen und / oder Verbrauchsmaterial (z. B.:
Lampen, Batterien, Klingen) darstellen
f. Nicht befolgen der Gebrauchsanweisungen des Gerätes, Fahrlässigkeit oder unvorsichtigem Gebrauch.
Die obige Liste ist beispielhaft und nicht erschöpfend, da diese Garantie für all jene Situationen ausgeschlossen
ist, den keinem Produktionsfehler zuzuweisen sind.
Die Garantie ist auch in allen Fällen von missbräuchlichen Verwendung des Gerätes und im Falle vom berui-
chen Einsatz ausgeschlossen.
Beper Srl übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die direkt oder indirekt Personen, Gegenstände und
Haustieren betreffen könnten, als Folge der Nicht-Einhaltung aller in der Broschüre „Gebrauchsanweisungen
und Warnungen” enthaltenen Anweisungen in Bezug auf Installation, Bedienung und Wartung.
Treten sie bitte in verbindung mit ihren händler in ihrem land oder post sales abteilung von fa. Beper.
E-mail assistenza@beper.com die ihren händler nennen wird
27
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
ES
Advertencias generales
Leer estas instrucciones antes de usar el aparato
Antes y durante el uso del artículo es necesario seguir algunas pre-
cauciones básicas.
Tras haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del
artículo. En caso de duda, no utilizar el artículo y dirigirse a personal
profesionalmente cualicado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, polistirolo, etc.) no
deben dejarse cerca del alcance de los niños al representar un peli-
gro para ellos.
Se recomienda no tirar junto con los residuos domésticos los ma-
teriales presentes en el embalaje sino depositarlos en centros de
recogida de residuos, solicitando información adicional al gestor del
punto de recogida urbano del propio ayuntamiento donde se resida.
Asegurarse siempre de que la tensión de la red eléctrica sea igual a
la indicada en la etiqueta de los datos técnicos que y que la instala-
ción sea compatible con la potencia del aparato.
En caso de incompatibilidad entre el enchufe del aparato y la toma
de corriente, sustituir el enchufe por otro por una persona profesio-
nalmente cualicada. En concreto, este último, deberá también cor-
roborar que la sección de cables de presa sea la idónea a la potencia
necesaria para el aparato.
No tirar nunca el cable para desenchufarlo de la corriente eléctrica.
Asegurarse de que el cable no esté en contacto con supercies ca-
lientes o cortantes.
No utilizar el aparato con el cable dañado.
Conectar el aparato exclusivamente a una presa de corriente alterna.
En general, se desaconseja el uso de adaptadores, presas múltiples
y prolongadores. Si el uso fuera indispensable, es necesario utilizar
sólamente adaptadores y prolongadores de acuerdo a las normas
vigentes de seguridad.
Este aparato deberá destinarse sólo al uso para el que ha sido fabri-
cado. Cualquier otro tipo de uso será considerado inapropiado y, por
lo tanto, peligroso y hará perder la garantía del mismo. El fabricante
no podrá ser considerado el responsable de los posibles daños deri-
vados de usos inadecuados, erróneos e irracionales.
Para evitar sobrecalentamientos peligrosos, se recomienda estirar
totalmente el cable de alimentación y de desenchufar el enchufe de
la red de alimentación eléctrica cuando el aparato no esté siendo
utilizado.
28
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
Para evitar calentamientos peligrosos, se recomienda estirar com-
pletamente el cable de alimentación y desenchufarlo de la red eléc-
trica cuando no esté siendo utilizado.
No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o pies mojados o húmedos.
No utilizar el aparato con los pies desnudos.
No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.)
No dejar el aparato cerca de fuente de calor (ej.radiador)
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluido niños) con
capacidad física, sensorial o mental reducida o personas con falta de
experiencia y conocimiento del aparato salvo que estén controladas
o bien instruidas respecto al uso del propio aparato por parte de la
persona responsable de su seguridad.
Asegurarse de que no niños no jueguen con el apa-
rato.
Cuando se decida tirar a la basura este aparato, se
recomienda convertirlo en inoperante previamente
cortando el cable de alimentación.
Se recomienda además convertir en inócuas las par-
tes del aparato susceptibles de constituir un proble-
ma, especialmente para los niños que podrían utili-
zar el aparato para jugar.
Algunas advertencias
Cuando está encendido o se está enfriando, mantenga la plancha y
su cable fuera del alcance de los niños.
Antes de llenar el aparato con agua y antes de echar el agua restante
después de su uso, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
El aparato tiene que ser utilizado y colocado sobre una supercie
estable, llana y resistente al calor.
No use la plancha si se ha caído, si tiene signos visibles de daño o si
sale agua. Luego el aparato tiene que ser revisado por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de volver a utilizarlo.
Tan pronto como haya terminado de usar el aparato, se recuerde de
desconectar el enchufe de la toma de corriente. No deje la plancha
inútilmente encendida.
29
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
ES
No abra la tapa del depósito cuando el aparato está en funciona-
miento.
Después de quitar el embalaje, verique la integridad del aparato, en
particular del cable de alimentación.
No utilice adaptadores, tomas múltiples y / o extensiones, especial-
mente en habitaciones utilizadas para baño o ducha.
No utilice el aparato si está dañado el cable de alimentación o el en-
chufe.
No use la plancha cerca del agua. No sumerja el aparato en agua u
otros líquidos,
Si el aparato cae al agua, desconecte el enchufe y lo saque del agua.
No ponga nunca el aparato en funcionamiento antes de que lo revi-
se un servicio de asistencia técnica autorizado. Esta recomendación
también se aplica en el caso de que el cable de alimentación o el
aparato estén dañados o si el aparato ha caído al suelo.
No utilice el aparato en presencia de explosivos, sustancias altamen-
te inamables, gases o llamas encendidas.
No deje el cable colgando del borde de la encimera o cerca de su-
percies calientes.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos como lluvia,
viento, nieve, granizo, etc. No lo emplee al aire libre.
Este aparato tiene que ser utilizado solamente para uso doméstico
o para el cual fue diseñado expresamente. Cualquier otro uso debe
ser considerado inapropiado y por lo tanto peligroso. El fabricante
no es responsable de ningún daño que resulte de un uso incorrecto,
erróneo o irrazonable.
No coloque objetos sobre el aparato porl riesgo de incendio.
No introduzca objetos metálicos en las ranuras del aparato.
No deje el hierro sin vigilancia cuando está conectado a la red.
Cuidado! No abra la tapa del depósito cuando el sistema de
planchado está en presión!
Cuidado: este símbolo indica: supercie caliente cuando el
aparato está en funcionamiento.
30
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
Descripción del producto Fig.A
1. Termostato
2. Botón de chorro del vapor
3. Botón de vapor continuo
4. interruptor de la plancha
5. Cable de alimentación retráctil
6. Piloto luminoso de encendido
7. Manómetro de la caldera
8. Pomo para regular el vapor
9. Piloto luminoso de vapor listo
10. Interruptor de la caldera
11. Depósito de agua
12. Tapa de seguridad de la caldera
13. Piloto luminoso de la plancha
14. Botón para el enrollado automático del cable eléctrico.
Empleo
Cuidado: planche solo en supercies resistentes al calor y en supercies que permitan el paso del
vapor, como las tablas de planchar especícas para este tipo de planchado.
Nota: la plancha está diseñada para usar agua del grifo, sin embargo, si el agua es muy dura, se reco-
mienda usar una mezcla de agua destilada y agua del grifo.
Desatornille la tapa de seguridad y llene la caldera con aproximadamente 0,75 litros de agua con la ayuda del
embudo y se asegure de que no se desborde.
Vuelva a atornillar la tapa asegurándose de que esté rmemente cerrada; de lo contrario, es posible que haya
fugas de vapor peligrosas alrededor de la tapa.
Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
Encienda la plancha y la caldera con sus interruptores.
Una vez que haya terminado de planchar, espere que se enfríe todo el sistema de planchado (plancha y caldera)
y eche el agua que queda en el depósito.
Selección de la temperatura
Consulte siempre la etiqueta de lavado y planchado situada dentro de la ropa a planchar.
La cantidad de puntos en el termostato ajustable de la plancha indican la temperatura desde la más baja (•) a
la más alta (•••).
Si no conoce el tipo de tejido que se va a planchar, le recomendamos que planche una parte del mismo, nor-
malmente no visible cuando se lleva la prenda, a partir de la temperatura mínima, y luego buscar la temperatura
más adecuada. Puede suceder que la prenda se vuelva brillante, en este caso es necesario suspender el plan-
chado para no arruinarla y planchar el tejido desde la parte posterior.
Cuidado: preste mucha atención al símbolo : el tejido (prenda de vestir) no tiene que ser plan-
chado.
Planchado de vapor
Nota: la luz indicadora de vapor puede, de vez en cuando, encenderse y apagarse durante el uso de la
caldera. Esto es completamente normal e indica que la máquina está manteniendo una presión correcta
y constante.
Conecte el cable eléctrico a la toma de corriente.
Ajuste la temperatura de la plancha al máximo.
Encienda ambos interruptores (plancha y caldera).
Espere que se encienda el piloto luminoso de “vapor listo”, esto ocurre cuando la caldera alcanza los 3Bar,
puede verlo a través del indicador del manómetro.
Pulse el botón del “chorro de vapor” colocado en la plancha: sale un chorro de vapor de los agujeros de la placa,
cuya intensidad puede ajustar con su pomo.
31
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
ES
Usando el sistema de vapor continuo es posible mantener los chorros de vapor sin tener que pulsar el botón
apropiado. A medida que se usa el vapor, la presión de la caldera tende a disminuir, como muestra el manóme-
tro, cuya aguja visualiza la disminución de la presión. Deje el botón para parar el vapor.
Nota: en ausencia de agua no es posible generar vapor, es necesario recargar el depósito como indica-
do en el párrafo especíco.
Se recomienda rellenar el depósito cuando esté completamente enfriado. En cualquier caso, recomendamos
echar cuidadosamente solo pequeñas cantidades de agua a la vez para evitar el riesgo de que salga con vio-
lencia si el depósito aún está demasiado caliente.
Durante el funcionamiento inicial de la plancha y hasta que la temperatura no se establezca, es posible que
algunas gotas de agua mezclada con vapor puedan salir de la placa. Por lo tanto, es aconsejable dirigir los
primeros chorros sobre una tela vieja hasta que el vapor no sea uniforme y estable.
Planchado en seco
Conecte el cable a la toma de corriente, encienda solamente el interruptor de la plancha. Ajuste la temperatura
de la plancha girando el pomo del termostato al nivel deseado.
Tapa de seguridad
El aparato está equipado con una tapa de seguridad que evita que los niños abran el depósito, lo cual, en pre-
sencia de una presión residual en su interior, es muy peligrosa. Esto es un dispositivo de seguridad importante
e indispensable que, junto con un procedimiento correcto de llenado del depósito, permite que el uso de la
plancha a caldera sea más seguro.
Llenando del depósito
Cuando termina el agua en el depósito (no sale más vapor), proceda a rellenar de la siguiente manera:
Coloque el pomo a la intensidad máxima de vapor.
Pulse el botón “chorro de vapor” para que el vapor residual en el depósito salga completamente.
Apague completamente el sistema de planchado (plancha y caldera) y desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
Pulse y, al mismo tiempo, desatornille la tapa del depósito y espere unos momentos hasta que la temperatura
del depósito disminuya.
Eche 0.75L de agua en el depósito a través del uso del embudo.
Vuelva a atornillar la tapa asegurándose de cerrarla completamente.
Encienda la plancha y la caldera de nuevo.
Limpieza
Antes de empezar con cualquier operación de mantenimiento, controle siempre que el aparato esté desconec-
tado de la red eléctrica y completamente enfriado.
Limpieza interna del depósito
Puede utilizar agua del grifo. Sin embargo, como el agua contiene naturalmente piedra caliza que causa incru-
staciones en el depósito, para limpiarlo recomendamos el uso de una solución de agua y vinagre (75% de agua
+ 25% de vinagre), que tiene que dejar en el depósito por unas horas y luego echarla.
Limpieza externa del aparato
Utilice un paño húmedo para limpiar el recubrimiento del aparato. No utilice disolventes o detergentes para
evitar de dañar el cuerpo del aparato.
Datos técnicos
Potencia: 2000W
Fuente de alimentación: 220-240V - 50 / 60Hz
Capacidad del depósito: 850 ml.
En un objetivo de mejora continua, Beper se reserva la capacidad de aportar cambios y mejoras en el
producto sin previo aviso.
32
Sistema de planchado con manómetro Manual de instrucciones
CERTIFICADO DE GARANTĺA
La garantía es valida 24 meses a partir de la fecha de compra para todos los defectos de material o de fabri-
cación.
La garantía es valida sólo si presenta el recibo scal con la fecha de compra y el nombre del modelo del
aparato comprado.
Si el aparato requiere asistencia, contacte su vendedor o nuestra empresa. Eso para preservar el rendimiento
de su aparato y NO invalidar la garantía. Toda manipulación del aparato por una persona no autorizada anula
automáticamente la garantía.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Si aparecen averías a causa de un defecto de material y/o fabricación durante la garantía garantizamos gratu-
itamente la reparación del aparato.
No se tienen en cuenta en la garantía todas las partes que sean defectuosas debidas a:
a. Daños en el transporte o caídas accidentales.
b. Instalación eléctrica incorrecta y no conforme.
c. Reparaciones o modicaziones realizadas por personal no especializado.
d. Falta o incorrectos limpieza y mantenimiento.
e. Aparato y/o partes del aparato expuestas a deterioro y/o consumo (lámparas, pilas, cuchillas).
f. Falta de cumplimiento de las instrucciones para el funcionamiento del aparato, negligencia en el uso.
Esta lista es simplicada y no completa ya que esta garantía se anula para todas aquellas circunstancias que
no permiten remontar a defectos de fabricación del aparato.
La garantía se anula en cada caso de uso impropio del aparato y en caso de un uso profesional.
Beper Srl declina toda responsabilidad por cualquier daño que puede directamente o indirectamente resultar de
personas, cosas o animales domésticos en consecuencia de la falta de cumplimiento de todas las instrucciones
indicadas en este “Manual de Instrucciones y Advertencias” en términos de instalación, uso y mantenimiento
del aparato.
Contacte con el distribudor de su pais o el departamento de post venta de beper.
Envie un e-mail a assistenza@beper.com y le enviaremos datos de su servicio tecnico en su pais.
Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo
en un centro de recogida especíco colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora
de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas funciones. El distribudor se
cargarà el costo de eliminación de los equipos siguendo las normas actuales.
Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de
una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la cali-
dad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia
de dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Està Vuestra y
nuestra competencia aiudar la defensa del medioambiente.
El símbolo indica que este producto respecta la normativa europea de mdioam biente ( 2011/65/EU) y le re-
cuerda que todos los productos electrónicos y eléctricos deben ser objeto de recogida por separado al nalizar
su ciclo de vida. Para obtener información sobre el reciclaje de este producto y dónde encontrar puntos de re-
cogida llame las supuestas autoridades locales. Una eliminación no correcta de este producto podría conllevar
sanciones.
33
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Σημαντικες προειδοποιησεις ασφαλειας
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή διαβάστε προσεκτικά τις
παρακάτω οδηγίες χρήσεως και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες, δεδομένου ότι θα σας
δώσουν χρήσιμες πληροφορίες για την ασφάλεια σχετικά με την
εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση και θα σας βοηθήσουν να
αποφύγετε ατυχίες και πιθανά ατυχήματα.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
άθικτη με ιδιαίτερη προσοχή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Τα στοιχεία
της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες κλπ.) δεν πρέπει να είναι
προσβάσιμα στα παιδιά, προκειμένου να προφυλαχθούν από τις
πηγές κινδύνου. Συνιστάται να μην ρίξετε τα στοιχεία της συσκευασίας
σε οικιακά απορρίμματα, αλλά να τα τοποθετήσετε στο κατάλληλο
σημείο συλλογής ή καταστροφής των απορριμμάτων του τμήματος
καθαριότητας του Δήμου σας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο ή από
εξίσου ειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναγράφονται στην ετικέτα. Η συσκευή
μπορεί να καταστραφεί αν η τάση δεν είναι σωστή.
Αν το φις δεν ταιριάζει στην πρίζα απευθυνθείτε σε ειδικευμένο άτομο
προκειμένου να αντικαταστήσει το βύσμα με το κατάλληλο και να
διασφαλίσει ότι το τμήμα καλωδίων της πρίζας είναι κατάλληλο για
την απορρόφηση της ενέργειας της συσκευής σας.
Γενικά, η χρήση προσαρμογέα πολλαπλών βυσμάτων και / ή
επεκτάσεων δεν συνιστάται. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείστε
μόνο απλό ή πολλαπλό προσαρμογέα και επέκταση σύμφωνα
με τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν, διασφαλίστε ότι τα όρια
ισχύος τα οποία είναι σημειωμένα στον απλό προσαρμογέα και στις
επεκτάσεις και η μέγιστη ισχύς που είναι σημειωμένη στον πολλαπλό
προσαρμογέα δεν υπερβαίνονται.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από μια μη σωστή λειτουργία.
Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε την για μην ανοίξει και
σπάσει και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα για την
επισκευή της συσκευής γιατί απαιτούνται γνήσια ανταλλακτικά. Η μη
σωστή τήρηση των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια της
συσκευής σας.
34
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
Αυτή η συσκευή πρέπει να προορίζεται για την χρήση για την οποία
κατασκευάστηκε.
Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ως ακατάλληλη και κατά
συνέπεια επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν
ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη ή απερίσκεπτη
χρήση. Η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, μη βυθίζετε το καλώδιο, το
βύσμα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος της συσκευής σε νερό ή άλλο υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικές ύλες, εύφλεκτα
υλικά, αέρια και φλόγες.
Μην αφήνετε τα παιδιά, τα άτομα με αναπηρία ή ανθρώπους χωρίς
εμπειρία ή τεχνική ικανότητα να χρησιμοποιούν τη συσκευή, εάν
δεν έχουν σωστή επίβλεψη. Η στενή επίβλεψη είναι απαραίτητη
όταν οποιαδήποτε συσκευή χρησιμοποιείται από ή κοντά σε παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδία δεν παίζουν με την συσκευή.
Μη κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή πόδια. Μη κρατάτε τη
συσκευή με γυμνά πόδια. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα
εκτός από εκείνα που προβλέπονται από Beper. Η χρήση εξαρτημάτων
που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή της συσκευής μπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο ή τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή στον άμεσο
περιβάλλοντα χώρο του μπάνιου, του ντους ή της
πισίνας.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποσυνδέσετε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού ή από τον πάγκο της κουζίνας
και δεν έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
Μερικές προειδοποιήσεις
Όταν είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται, κρατήστε το σίδερο και το
καλώδιο μακριά από παιδιά.
Πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό και πριν αφαιρέσετε το εναπομείναν
νερό μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το φις από την ηλεκτρική πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί και να τοποθετηθεί σε σταθερή,
επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
35
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Μην χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν έχει πέσει, εάν έχει ορατά σημεία
βλάβης ή εάν βγαίνει νερό. Πρέπει να ελεγχθεί από μια εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Μόλις τελειώσετε τη χρήση του προϊόντος, θυμηθείτε να αποσυνδέσετε
το φις από το τροφοδοτικό. Μην αφήνετε το σίδερο άσκοπα στο ρεύμα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα καυσίμου όταν το προϊόν είναι σε λειτουργία.
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, ελέγξτε την ακεραιότητα της
συσκευής, ιδιαίτερα το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς, πολλαπλές υποδοχές και / ή
επεκτάσεις, ειδικά σε χώρους που χρησιμοποιούνται για μπάνιο ή
ντους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει καταστραφεί στο καλώδιο
τροφοδοσίας ή το βύσμα.
Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο κοντά στο νερό. Μη βυθίζετε το προϊόν
σε νερό ή άλλα υγρά.
Αν η συσκευή πέσει στο νερό, αποσυνδέστε το φις και αφαιρέστε τη
από το νερό. Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία πριν την ελέγξετε
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικών υπηρεσιών. Αυτή η
σύσταση ισχύει και στην περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ή
η συσκευή έχει υποστεί ζημιά ή εάν η συσκευή έχει πέσει στο έδαφος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία εκρηκτικών, πολύ
εύφλεκτων ουσιών, αερίων ή ανοικτών φλογών.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή κοντά σε θερμές επιφάνειες.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες
όπως βροχή, άνεμο, χιόνι, χαλάζι κλπ. Μη τη χρησιμοποιείτε σε
εξωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για οικιακή χρήση
για την οποία έχει σχεδιαστεί ρητώς. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και ως εκ τούτου επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να ευθύνεται για τυχόν ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη ή παράλογη χρήση.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στη συσκευή εξαιτίας του κινδύνου
πυρκαγιάς.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα στις υποδοχές της συσκευής.
36
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
Μην αφηνετε το σιδερο χωρις εποπτεια κατα τη συνδεση στο
δικτυο.
Προσοχη! Μην ανοιγετε το καπακι της δεξαμενης οταν η
συσκευη ειναι σε πιεση!
Προειδοποιηση: αυτό το σύμβολο υποδεικνύει: θερμή
επιφάνεια όταν το προϊόν είναι σε λειτουργία.
Περιγραφή προϊόντος Fig.A
1. Θερμοστάτης
2. Κουμπί ατμού
3. Κουμπί συνεχούς ατμού
4. Διακόπτης
5. Καλώδιο τροφοδοσίας
6. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
7. Μετρητής πίεσης λέβητα
8. Κουμπί ρύθμισης ατμού
9. Λυχνία ένδειξης έτοιμου ατμού
10. Διακόπτης λέβητα
11. Δοχείο νερού
12. Πώμα ασφαλείας του λέβητα
13. Λυχνία λειτουργίας για το σίδερο
14. Κουμπί για αυτόματη συλλογή καλωδίου
Τρόπος λειτουργίας
Προσοχη: σιδερώστε μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές στη θερμότητα και σε επιφάνειες που
επιτρέπουν τη διέλευση ατμού, όπως π.Χ. Σιδερώστρες ειδικά για αυτό το είδος σιδερώματος.
Σημειωση: το σίδερο έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιεί νερό βρύσης, ωστόσο, εάν το νερό είναι πολύ
σκληρό, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα μείγμα απεσταγμένου νερού και νερού βρύσης.
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας και γεμίστε τη δεξαμενή με περίπου 0,75 λίτρα νερού με τη βοήθεια του χωνιού
και βεβαιωθείτε ότι δεν υπερχειλίζει.
Βιδώστε το πώμα προς τα πίσω και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά κλεισμένο, διαφορετικά είναι πιθανό να υπάρξουν
διαρροές υδρατμών γύρω από το πώμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια πρίζα.
Ενεργοποιήστε το σίδερο και το λέβητα χρησιμοποιώντας τους κατάλληλους διακόπτες.
Μόλις τελειώσετε το σιδέρωμα, περιμένετε ολόκληρο το σύστημα σιδερώματος (σίδερο και λέβητα) να κρυώσει
και να αποστραγγίσει το νερό που έχει απομείνει στο δοχείο.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Πάντα συμβουλευτείτε την ετικέτα πλύσης και σιδερώματος μέσα στα είδη που πρόκειται να σιδερώνονται.
Ο αριθμός των κουκίδων που εμφανίζονται στον ρυθμιζόμενο θερμοστάτη σιδήρου υποδεικνύει τη θερμοκρασία
από το χαμηλότερο (•) έως το υψηλότερο (•••).
Εάν δεν γνωρίζετε τον τύπο του υφάσματος που πρόκειται να σιδερωθεί, συνιστάται να σιδερώσετε ένα μέρος
του, που δεν είναι ορατό όταν το αντικείμενο είναι φθαρμένο, αρχίζοντας από την ελάχιστη θερμοκρασία, και στη
συνέχεια βρίσκοντας την πιο κατάλληλη θερμοκρασία. Μπορεί να συμβεί το ρούχο να γυαλίζει, στην περίπτωση
αυτή είναι απαραίτητο να σταματήσετε το σιδέρωμα ώστε να μην καταστραφεί και να σιδερώσετε το ύφασμα
από το πίσω μέρος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με το σύμβολο : το ύφασμα (ρούχο) δεν πρέπει να
σιδερώνεται.
37
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Σιδερωμα ατμου
Σημειωση: η ενδεικτική λυχνία ατμού ενδέχεται κατά καιρούς να ανάβει και να σβήνει κατά τη χρήση
του λέβητα. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και δείχνει ότι η μηχανή διατηρεί μια σωστή και σταθερή
πίεση.
Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο μέγιστο.
Ενεργοποιήστε και τους δύο διακόπτες (σίδερο και λέβητα).
Περιμένετε να ανάψει η λυχνία “steam ready”. Αυτό θα συμβεί όταν ο λέβητας φτάσει στα 3Bar, μπορείτε να το
δείτε χρησιμοποιώντας την ένδειξη μετρητή.
Πατήστε το κουμπί “steam shot” στο σίδερο: θα εκτοξευθεί ατμός από τις οπές στην πλάκα, η ένταση του οποίου
μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το ειδικό κουμπί.
Σημειωση: εάν δεν υπάρχει νερό, δε θα είναι δυνατή η παραγωγή ατμού, θα χρειαστεί να ξαναγεμίσετε
το δοχείο όπως υποδεικνύεται στη συγκεκριμένη παράγραφο.
Συνιστάται να ξαναγεμίζετε το δοχείο όταν κρυώσει εντελώς. Σε κάθε περίπτωση συνιστούμε προσεκτικά να
ρίχνετε μόνο μικρές ποσότητες νερού κάθε φορά για να αποφεύγεται ο κίνδυνος να διαφύγει βίαια νερό αν το
δοχείο είναι ακόμα πολύ ζεστό.
Κατά τη διάρκεια της αρχικής λειτουργίας του σιδήρου και έως ότου η θερμοκρασία σταθεροποιηθεί, μερικές
σταγόνες νερού αναμεμειγμένες με ατμό μπορεί να διαφύγουν από την πλάκα. Επομένως, συνιστάται να
κατευθύνετε τους πρώτους πίδακες πάνω σε ένα παλιό πανί μέχρι ο ατμός να είναι ομοιόμορφος και σταθερός.
Στεγνο σιδερωμα
Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα, ενεργοποιήστε μόνο το διακόπτη για το σίδερο. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
περιστρέφοντας το κουμπί του θερμοστάτη στο επιθυμητό επίπεδο.
Πώμα ασφαλείας
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα πώμα ασφαλείας που εμποδίζει τα παιδιά να ανοίγουν το δοχείο, το οποίο,
με την παρουσία υπολειπόμενης πίεσης μέσα σε αυτό, θα ήταν πολύ επικίνδυνο. Πρόκειται για μια σημαντική
και απαραίτητη συσκευή ασφαλείας η οποία, μαζί με μια σωστή διαδικασία επαναπλήρωσης δοχείου, θα κάνει
ασφαλέστερη τη χρήση του σίδερου και του λέβητα.
Γεμίζοντας το δοχείο
Όταν το νερό στο δοχείο έχει τελειώσει (δεν βγαίνει περισσότερο ατμός), ξαναγεμίστε ως εξής:
Τοποθετήστε το κουμπί στη μέγιστη ένταση ατμού.
Πατήστε το πλήκτρο “steam shot” έτσι ώστε ο υπολειπόμενος ατμός στο δοχείο να βγει τελείως.
Απενεργοποιήστε εντελώς τη μονάδα σιδερώματος (σίδερο και λέβητα) και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Πιέστε ταυτόχρονα και ξεβιδώστε το πώμα του δοχείου και περιμένετε λίγα λεπτά για να μειωθεί η θερμοκρασία
του δοχείου.
Ρίξτε 0,75 λίτρα νερού μέσα στο δοχείο μέσω της χρήσης του χωνιού.
Βιδώστε το πώμα προς τα πίσω και φροντίστε να το κλείσετε τελείως.
Ενεργοποιήστε ξανά το σίδερο και το λέβητα.
Καθάρισμα
Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από
το δίκτυο και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
Εσωτερικός καθαρισμός δοχείου
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό νερό βρύσης. Ωστόσο, δεδομένου ότι το νερό περιέχει φυσικά άλατα
που δημιουργεί πουρί στο δοχείο, για να το καθαρίσετε συνιστούμε τη χρήση διαλύματος νερού και ξιδιού (75%
νερό + 25% ξίδι), και αφού παραμείνει στο δοχείο για λίγες ώρες, αφαιρέστε το.
Εξωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το περίβλημα της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
απορρυπαντικά για να αποφύγετε την καταστροφή του σώματος της συσκευής.
38
Σύστημα σιδερώματος με μετρητή πίεσης Εγχειρίδιο οδηγιών
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2011/65/EU σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, προβλέπει ότι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί
με τα υπόλοιπα αστικά απόβλητα. Οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά, προκειμένου
να βελτιστοποιηθεί η ανάκτηση και ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν, καθώς και τη μείωση των
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο διαγραμμένο “δοχείο αποβλήτων”
στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή,
πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά.
ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Αγαπητέ/ή πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση που το προϊόν που διαθέτετε απαιτεί service
βάσει εγγύησης, επικοινωνήστε με το κεντρικό service μας.
Για την αποφυγή της άσκοπης αναστάτωσης, σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά τα εγχειρίδια χρήστη
πριν να επικοινωνήσετε με το service μας.
Τα προϊόντα καλύπτονται με εγγύηση έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώματος για 2 χρόνια από την
ημερομηνία της αρχικής αγοράς. Εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου το προϊόν αποδειχθεί ελαττωματικό
λόγω ακαταλληλότητας υλικού ή ποιότητας εργασίας, το κεντρικό service θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει
(κατά την αποκλειστική του κρίση) το προϊόν βάσει των ορίων και συνθηκών που ορίζονται πιο κάτω, χωρίς
χρέωση για την εργασία και τα ανταλλακτικά:
1. Η εγγύηση ισχύει υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες
της κατασκευαστικής εταιρείας.
1. Η εγγύηση παρέχεται μόνο με την προσκόμιση του προϊόντος μαζί με το αρχικό τιμολόγιο ή την απόδειξη
αγοράς, όπου θα δηλώνεται η ημερομηνία αγοράς και ο τύπος του προϊόντος.
2. Η εγγύηση δεν θα ισχύσει σε περίπτωση :
Ζημίας που προκαλείται λόγω κακής χρήσης συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά, της μη χρήσης του προϊόντος
για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήστη που αφορούν τη σωστή χρήση και
συντήρηση, καθώς και της εγκατάστασης ή χρήσης του προϊόντος χωρίς να τηρούνται τα ισχύοντα πρότυπα
ασφαλείας στη χώρα που χρησιμοποιείται.
Ζημίας που προκαλείται λόγω ατυχημάτων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, κεραυνού, ύδατος, πυρός,
κατάχρησης ή αμέλειας.
Μετατροπής, παραμόρφωσης, μη δυνατότητας ανάγνωσης ή αφαίρεσης του μοντέλου ή του σειριακού αριθμού
από το προϊόν. Ζημίας που προκαλείται από επιδιορθώσεις ή ρυθμίσεις που έχουν πραγματοποιηθεί από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα ή εταιρείες service.
Ελαττωμάτων σε οποιοδήποτε σύστημα με το οποίο έχει ενοποιηθεί ή χρησιμοποιείται το προϊόν.
Επικοινωνηστε με τον επισημο διανομεα της beper στην χωρα σας ή me το τμημα υποστηριξης της beper στο
e-mail assistenza@beper.com
To οποιο θα προωθησει το αιτημα σας στον επισημο διανομεα της beper της χωρας σας.
Τεχνικά δεδομένα
Ισχύς: 2000W
Τροφοδοσία: 220-240V - 50 / 60Hz
Χωρητικότητα δοχείου: 850 mlυ
Για οποιουσδήποτε λόγους βελτίωσης, η Beper διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει ή να βελτιώσει
το προϊόν χωρίς καμία ειδοποίηση.
39
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
RO
Instrucțiuni generale privind siguranța
Citiți cu atenție instrucțiunile de folosire înainte de prima folosi-
re a aparatului.
Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni, deoarece ele oferă
informații utile de siguranță în legătură cu instalarea, folosirea și
întreținerea și vă ajută să evitați posibilele accidente.
Îndepărtați ambalajul și asigurați-vă, aparatul este intact, acordând
atenție specială cablului de curent. Ambalajul conține (pungi de pla-
stic, polistiren, etc.) nu au voie e accesibile pentru copii, pentru
a-i feri de sursele de pericol.
Se recomandă nu aruncați aceste ambalaje în gunoiul menajer,
însă ele se pot transporta la centrol de colectare din apropiere sau
cerând informații la primărie.
Înainte de conectarea aparatului asigurați-vă că tensiunea rețelei co-
respunde cu cea trecută pe plăcuța aparatului.
În cazul în care ștecherul nu este potrivit pentru priza dvs, acesta
trebuie înlocuit cu altul potrivit de un personal calicat autorizat spe-
cializat, care ar trebui se asigure, secțiunea ștecherului cablului
este potrivit pentru tensiunea aparatului dvs.
Pentru a scoate ștecherul din priză nu trageți niciodată de cablu, doar
de ștecher.
Trebuie asigurați niciodată nu intră cablul în contact cu
suprafețe erbinți sau ascuțite.
Nu folosiți aparatul dacă cablul de curent este deteriorat. În cazul
unei deteriorări, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent
service sau orice altă persoană asemănătoare calicată autorizată
pentru evitarea unui pericol.
Doar conectați aparatul la curent alternativ.
În general nu este recomandată folosirea prizelor multiple și/sau
prelungitoarelor; dacă totuși folosirea lor este necesară, folosiți
rugăm adaptoare simple sau multiple în conformitate cu regulile de
siguranță în vigoare și limita maximă de putere trecută pe adaptorul
multiplu să nu e depășită.
Acest aparat poate folosit numai pentru scopul pentru care a fost
creat.
Orice altă folosire se consideră a improprie și de asemenea
periculoasă. Producătorul nu poate responsabil pentru niciun fel
de deteriorare a aparatului apărută în urma folosirii improprii, greșite
sau neatentă.
40
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
Pentru a evita orice risc de încălzire, se recomandă să derulați com-
plet cablul de rețea și scoateți ștecherul din priză când nu îl folosiți.
Înainte de curățare scoateți ștecherul din priză.
Pentru protecție împotriva electrocutării, nu cufundați cablul, ștecherul
sau orice altă parte a aparatului în apă sau alte lichide.
Nu țineți aparatul cu mâinile sau picioarele ude.
Nu țineți aparatul când sunteți în picioarele goale.
Nu expuneți aparatul fenomenelor naturii cum sunt ploaia, vântul,
ninsoarea.
Nu folosiți aparatul lângă materiale explozive, inamabile, gaze,
ăcări, încălzitoare.
Nu permiteți copiilor, persoanelor cu dizabilități sau oricărei persoa-
ne fără experiență sau abilitate tehnică folosească aparatul dacă
nu sunt supravegheați corespunzător. Este necesară supravegherea
atentă când aparatul este folosit lângă sau de copii.
Asigurați-vă, al dvs copil nu se joacă cu aparatul.
În cazul în care decideți nu mai folosiți vreodată
aparatul, faceți-l ireparabil tăind cablul de curent
după scoaterea ștecherului din priză.
Deci toate părțile periculoase ale aparatului trebuie
e făcute ireparabile, în special pentru copiii care
s-ar putea juca cu aparatul.
Câteva avertismente
Când este pornit sau se răcește, țineți erul de călcat și cablul ace-
stuia în afara ariei de acces al copiilor.
Înainte de umplerea aparatului cu apă și înainte de îndepărtarea apei
rămase după folosire, deconectați ștecherul de la priza electrică.
Aparatul trebuie folosit și pus pe o suprafață stabilă, netedă și
termorezistentă.
Nu folosiți erul de călcat dacă acesta fusese scăpat, dacă acesta
prezintă semne vizibile de daună sau dacă apa se revarsă. Trebuie
apoi e vericat de un personal calicat de la un centru de service
autorizat înainte de a  folosit din nou.
După ce ați terminat de folosit produsul, nu uitați deconectați
ștecherul de la alimentarea cu curent. Nu lăsați erul de călcat co-
nectat la rețeaua de curent dacă nu este necesar.
Nu deschideți capacul de alimentare când produsul este pus în folo-
sire.
41
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
RO
După îndepărtarea ambalajului, vericați integritatea aparatului, în
special cablul de alimentare
Nu folosiți adaptoare, prize multiple și/sau prelungitoare, în special în
încăperi folosite pentru baie sau duș.
Nu folosiți aparatul dacă cablul de alimentare sau ștecherul acestuia
este deteriorat.
Nu folosiți erul de călcat lângă apă. Nu cufundați produsul în apă
sau alte lichide,
Dacă aparatul cade în apă, deconectați ștecherul și scoateți-l din
apă. Nu puneți aparatul în funcțiune înainte de a-l duce la vericat la
un centru de service tehnic autorizat. Această recomandare se aplică
de asemenea în cazul în care cablul de alimentare sau aparatul este
deteriorat ori dacă aparatul căzuse pe jos.
Nu folosiți aparatul în prezența explozibilelor, substanțelor inamabi-
le, gazelor sau ăcărilor deschise.
Nu lăsați cablul suspendat de marginea blatului de lucru ori lângă
suprafețe erbinți.
Nu lăsați aparatul expus la intemperii precum ploaie, vânt, ninsoare
etc. Nu îl folosiți în aer liber.
Acest aparat este potrivit doar pentru uz casnic și trebuie folosit
doar în scopul pentru care a fost creat. Orice alt tip de utilizare se
consideră a  improprie și de aceea periculoasă. Producătorul nu își
asumă răspunderea pentru daunele cauzate de folosirea improprie,
eronată sau nerezonabilă.
Nu puneți obiecte pe aparat din cauza pericolului de incendiu.
Nu inserați obiecte metalice în oriciile aparatului.
Nu lăsați erul de călcat nesupravegheat când acesta este co-
nectat la rețeaua de curent.
Atenție! Nu deschideți capacul rezervorului când aparatul
este în presiune!
Avertizare: acest simbol indică: suprafață erbinte când
produsul este în funcțiune.
42
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
Descrierea produsului Fig.A
1. Termostat
2. Buton pentru jet de aburi
3. Buton pentru abur continuu
4. Comutator er de călcat
5. Cablu de curent retractabil
6. Indicator luminos de putere
7. Ceas indicator presiune
8. Buton de reglare al aburilor
9. Indicator luminos pentru aburi gata de folosire
10. Comutator boiler
11. Rezervor pentru apă
12. Capac de siguranță pentru boiler
13. Indicator de operare pentru erul de călcat
14. Buton pentru înfășurarea automată a cablului electric
Mod de utilizare
Atenție: călcați doar pe suprafețe rezistente la căldură și pe suprafețe care permit trecerea aburilor,
precum plăci de călcat specice pentru acest tip de călcat.
Notă: erul de călcat este creat pentru a  folosit cu apă de la robinet, în orice caz dacă apa este foarte
dură, este recomandat să folosiți un amestec de apă distilată și apă de la robinet.
Deșurubați capacul de siguranță și umpleți rezervorul cu aprox. 0.75 litri de apă cu ajutorul pâlniei și asigurați-vă
că nu se revarsă.
Înșurubați capacul înapoi și asigurați-vă este închis ferm, altfel e posibilă scurgerea aburilor în jurul capacului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică.
Porniți erul de călcat și boilerul folosind comutatoarele corespunzătoare.
Îndată ce călcarea e nalizată, așteptați până întregul sistem de călcare se răcește (er de călcat și boiler) și
eliminați apa rămasă în rezervor.
Setarea temperaturii
Vericați întotdeauna eticheta privind spălarea și călcarea din interiorul materialelor ce urmează a  călcate.
Numărul punctelor indicate în termostatul de călcare ajustabil indicând temperatura de la cel mai redus (•) la cel
mai ridicat (•••).
Dacă nu cunoașteți tipul materialului ce urmează a  călcat, este recomandat să călcați o parte a acestuia, mai
puțin vizibil în mod normal când acesta este purtat, pornind de la temperatura minimă, apoi găsind temperatura
cea mai potrivită. Se poate întâmpla ca materialul devină lucios, în acest caz este necesar întrerupeți
călcarea pentru a nu distruge materialul și călcați-l pe dos.
Atenție: ți foarte atent la simbolul : materialul (țesătura) nu trebuie călcat.
Călcare cu aburi
Notă: indicatorul luminos pentru aburi, poate din când în când să pornească și să se oprească în timpul
folosirii boilerului. Acesta este complet normal și indică faptul că aparatul menține o presiune constantă
și corectă.
Conectați cablul electric la priză.
Setați temperatura erului de călcat la maxim. Porniți ambele comutatoare (er de călcat și boiler).
Așteptați aprinderea indicatorului luminos pentru aburi gata de folosire, acesta se va întâmpla când boilerul
atinge 3Bar, puteți vedea asta prin folosirea ceasului indicator de presiune.
Apăsați butonul „jet de abur” de pe erul de călcat: un jet de abur va ieși din oriciile tălpii erului de călcat,
intensitatea căruia poate  ajustată folosind butonul special.
Prin folosirea sistemului de abur continuu e posibil păstrați jetul de abur fără trebuiască apăsați de
ecare dată butonul corespunzător. Folosind aburul, presiunea din boiler va tinde să scadă, precum este indicat
de ceasul indicator de presiune. Eliberați butonul pentru a opri aburul.
43
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
RO
Notă: în absența apei acesta nu va putea genera aburi, va trebui reumpleți rezervorul precum este
indicat în capitolul specic.
Este recomandat reumpleți rezervorul când acesta este complet răcit. În orice caz, noi recomandăm
turnați cu grijă doar cantități mici de apă odată pentru a evita riscul de scăpare violentă dacă rezervorul încă
este prea erbinte.
În timpul primei utilizări a erului de călcat și până temperatura s-a stabilizat, câteva picături de apă amestecate
cu abur pot ieși din talpa erului de călcat. De aceea este recomandat îndreptați primul jet către un prosop
vechi până aburul este uniform și stabil.
Călcare uscată
Conectați cablul la priză, porniți doar comutatorul pentru călcare. Ajustați temperatura prin rotirea butonului
termostat la nivelul dorit.
Capac de siguranță
Aparatul este echipat cu un capac de siguranță care previne copiii de la deschiderea rezervorului, care în
prezența presiunii reziduale din interior, ar  foarte periculos. Acesta este un dispozitiv de siguranță important și
indispensabil, care împreună cu o procedură corectă de reumplere a rezervorului, va face mai sigură utilizarea
erului de călcat și al boilerului.
Umplerea rezervorului
Când apa din rezervor este gata (nu mai iese abur), reumpleți precum urmează:
Poziționați butonul la intensitatea maximă a aburilor.
Apăsați butonul “jet de abur” astfel ca restul de abur din rezervor să iasă complet.
Opriți complet unitatea de călcat (er de călcat și boiler) și deconectați ștecherul de la priză.
Apăsați și în același timp deșurubați capacul rezervorului și așteptați câteva momente pentru scăderea tempe-
raturii din rezervor.
Turnați 0.75L de apă în rezervor prin folosirea pâlniei.
Înșurubați capacul la loc și asigurați-vă că îl închideți complet.
Porniți din nou erul de călcat și boilerul.
Curățare
Înainte de efectuarea oricărei munci de întreținere, asigurați-vă întotdeauna aparatul este deconectat de la
rețeaua de curent și complet răcit.
Curățarea părții interioare a rezervorului
Puteți folosi apă normală de la robinet. În orice caz, din moment ce apa conține în mod natural calcar în rezervor,
pentru curățare recomandăm folosirea unei soluții din apă și oțet (75% apă + 25% oțet), lăsat în rezervor
pentru câteva ore iar apoi îndepărtați-o.
Curățarea părții exterioare a aparatului
Folosiți un prosop umed pentru curățarea carcasei aparatului. Nu folosiți solvenți sau detergenți pentru a evita
deteriorarea carcasei aparatului.
Date tehnice
Putere: 2000W
Alimentare: 220-240V - 50 / 60Hz
Capacitate rezervor: 850 ml
Din motive de îmbunătățire Beper își rezervă dreptul de a modica sau îmbunătăți produsul fără nicio
noticare.
44
Sistem de călcare cu ceas indicator al presiunii Manual de instrucțiuni
Directiva Europeană 2011/65/EU privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE),
pretinde ca electrocasnicele nu pot scoase din uz prin deșeurile normale nesortate. Aparatele
vechi trebuie colectate separat pentru a optimiza restabilirea și reciclarea materialelor pe care le
conține și pentru a reduce impactul asupra sănătății umane și asupra mediului. Simbolul tomberonului
cu roți barat de pe produs vă amintește de obligația dvs referitoare la scoaterea din uz a unui aparat,
și anume că acesta trebuie colectat separat.
CERTIFICAT DE GARANȚIE
Acest aparat a fost vericat în fabrică. De la data achiziționării originale se aplică o garanție de 24 luni la material
și defecte de producție. Bonul scal trebuie predat împreună cu certicatul de garanție în cazul unei reclamații.
Garanția este valabilă numai cu un certicat de garanție și bon scal pe care apare data achiziționării și modelul
aparatului.
Pentru orice asistență tehnică, rugăm contactați direct vânzătorul sau sediul nostru central pentru a păstra
eciența aparatului și pentru a NU anula garanția.
CONDIȚII DE GARANȚIE
Dacă aparatul prezintă defecțiuni ale materialelor defecte și/sau producție în timpul perioadei de garanție, noi
garantăm reparația gratuită în condițiile în care:
- Aparatul a fost folosit corespunzător și conform scopului pentru care a fost creat.
- Aparatul nu a fost modicat.
- Bonul scal trebuie prezentat.
- Uzura normală și excesivp nu face obiectul garanției.
De aceea orice parte care ar putea ruptă accidental sau prezintă semne vizibile de uzură la produsele con-
sumabile (precum la lămpi, baterii, elemente de încălzire ...) părțile estetice sunt excluse din garanție și orice
defect rezultat din nerespectarea regulilor privind utilizarea, neglijența în folosire și/sau întreținerea aparatului,
nepăsare, greșeală sau instalare improprie, deteriorare în timpul transportului și orice altă deteriorare neatribu-
tabile pentru furnizor.
Pentru orice defecțiune care nu poate  reparată în perioada de garanție, aparatul va  înlocuit gratuit. În orice
caz, dacă partea care trebuie înlocuită din cauza defecțiunilor, ruperii sau funcționării eronate este un accesoriu
și/sau o parte detașabilă a produsului, Beper își rezervă dreptul de a înlocui numai partea defectată și nu întreg
produsul.
Chiar și după expirarea garanției acordăm întotdeauna atenție reparațiilor aparatelor defectate. Pentru suport
tehnic și/sau reparații după perioada de garanție ne puteți contacta direct la adresa de mai jos:
Contactați distribuitorul din țara dvs. Sau departamentul de vânzări beper.
E-mail assistenza@beper.com care va trimite mai departe ancheta la distribuitorul dvs.
45
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Všeobecné bezpečnostní informace
Před prvním použitím zařízení si pozorně přečtěte tyto pokyny.
Přečtěte si pečlivě následující pokyny, protože vám poskytují užitečné
bezpečnostní informace o instalaci, používání a údržbě a pomohou
vám vyhnout se chybám a možným nehodám.
Odstraňte ochranný obal a ujistěte se, že je spotřebič neporušený.
Prvky balení (plastové sáčky, polystyren, atd.) by se neměli dostat
k dětem, mohou být pro ně nebezpečné.
Obalový materiál odevzdejte ve sběrném dvoře nebo uložte na
místo určené obcí pro sběr tříděného odpadu. Tímto místem jsou
většinou sběrné kontejnery.
Před připojením zařízení se ujistěte, že napětí v zásuvce odpovídá
napětí uvedenému na výrobku. Zařízení může být poškozeno, pokud
si napětí neodpovídá.
Pokud zástrčka nepasuje do vaší zásuvky, nechte si ji vyměnit za
jinou kvalikovaným pracovníkem, který také zkontroluje, jestli jsou
vaše zásuvky vhodné k napájení tohoto přístroje.
Neodpojujte spotřebič od zásuvky tahem za síťový kabel, hrozí
nebezpečí poškození síťového kabelu či zásuvky. Kabel odpojujte od
zásuvky tahem za vidlici síťového kabelu.
Nepokládejte síťový kabel spotřebiče v blízkosti horkých ploch, nebo
přes ostré předměty.
Dbejte na to, aby síťový kabel nevisel přes okraj pracovní plochy,
protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé
děti.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem. Je-li přívodní
vedení tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo
ohrožení.
Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle typového
štítku.
V případě použití prodlužovacích kabelů musí být tyto kabely vhodné
pro napájení zařízení, aby nedošlo k ohrožení obsluhy a byla
zabezpečena bezpečnost prostředí, ve kterém je přístroj používán.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou způsobit provozní anomálie.
Tento přístroj je určen pouze pro jeho zvláštní účel. Jakékoliv jiné
použití je považováno za nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být zodpovědný za jakékoliv škody vyplývající z nesprávného,
špatného či neopatrného použití. Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí potřebu.
46
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
Abyste předešli riziku vznícení, úplně rozmotejte přívodní šňůru a
také vypojte spotřebič ze zásuvky, pokud jej nepoužíváte.
Po použití a před čištěním výrobek vždy vypojte ze zásuvky.
Pro ochranu proti úrazu elektrickým proudem nedávejte a nepok-
ládajte kabel nebo jiné části přístroje do vody nebo jiných tekutin.
Nedotýkejte se přístroje mokrýma rukama nebo nohama.
Nevystavujte přístroj působení atmosférických vlivů jako např. déšť,
vítr nebo sníh.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti výbušnin, vysoce hořlavých materiálů,
plynů, hořících plamenů nebo ohřívačů.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo osobám s
omezenými zkušenostmi a znalostmi, pokud nad nimi není veden
odborný dohled nebo podány instrukce zahrnující použití tohoto
spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Zvláštní dohled
je vyžadován, pokud je přístroj používán v blízkosti dětí nebo přímo
dítětem.
Pokud se rozhodnete přístroj dále nevyužívat,
odpojte jej od napětí a přeřízněte napájecí kabel, aby
se přístroj stal nefunkčním. Učiňte také nefunkčními
nebezpečné části výrobku, zejména kvůli dětem,
které si mohou s výrobkem hrát.
Důležitá upozornění
Pokud je žehlička zapnutá a nebo se chladí po použití, držte žehličku
a kabel mimo dosah dětí.
Před naplněním spotřebiče vodou a před odstraněním zbývající vody
po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič musí být používán a umístěn na stabilním, plochém a
tepelně odolném povrchu.
Nepoužívejte žehličku pokud byla upuštěna, pokud viditelné
známky poškození, nebo pokud z vytéká voda. Před opětovným
použitím musí být zkontrolována autorizovaným servisem.
Jakmile ukončíte žehlení, nezapomeňte odpojit zástrčku ze zásuvky.
Nenechávejte žehličku zbytečně zapnutou.
Neotevírejte uzávěr vody, když je spotřebič v provozu.
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte neporušenost spotřebiče, zejména
napájecího kabelu.
47
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Nepoužívejte adaptéry nebo prodlužovací přívody, zejména v míst-
nostech určených ke koupání nebo sprchování.
Nepoužívejte přístroj, pokud poškozený napájecí kabel nebo
zástrčku.
Nepoužívejte žehličku v blízkosti vody. Výrobek neponořujte do vody
nebo jiných kapalin,
Pokud přístroj spadne do vody, odpojte zástrčku a teprve poté ji
vyjměte z vody. Neuvádějte spotřebič do provozu dřív, než jej zkon-
troluje autorizované servisní středisko. Toto doporučení platí také v
případě, že je napájecí kabel nebo spotřebič poškozen nebo když
spotřebič spadl na zem.
Nepoužívejte přístroj v přítomnosti výbušnin, vysoce hořlavých látek,
plynů nebo otevřeného ohně.
Nenechávejte kabel viset na okraji pracovní desky nebo v blízkosti
horkých povrchů.
Nenechávejte přístroj vystaven atmosférickým vlivům, jako jsou déšť,
vítr, sníh, krupobití atd. Nepoužívejte venku.
Tento spotřebič smí být používán pouze pro domácí použití, pro kte-
byl výslovně určen. Jakékoli jiné použití musí být považováno za
nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce neručí za škody vzniklé ne-
správným, chybným nebo nepřiměřeným použitím.
Nepokládejte na spotřebič žádné předměty z důvodu nebezpečí
požáru.
Do drážek přístroje nevkládejte kovové předměty.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru, pokud je zapnutý a nebo
připojený do zásuvky,
Pozor! Neotvírete víčko nádržky pokud je přístroj natlakovaný!
Varování: tento symbol označuje: horký povrch přístroje při
provozu.
48
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
Popis produktu Fig.A
1. Termostat
2. Tlačítko Steam shot (výstřel páry)
3. Tlačítko nepřetržité páry
4. Spínač zapnutí žehličky
5. Zásuvný napájecí kabel
6. Kontrolka provozu
7. Měřidlo tlaku kotle
8. Knoík regulace páry
9. Indikátor připravenosti páry
10. Spínač zapnutí tlaku
11. Nádrž na vodu
12. Bezpečnostní uzávěr kotle
13. Provozní indikátor žehličky
14. Tlačítko pro automatické navíjení elektrického kabelu
Režimy použití
Pozor: žehlete pouze na povrchu odolném vůči teplu a který umožňuje průchod páry, jako jsou
žehlicí prkna specická pro tento typ žehlení.
Poznámka: žehlička je určena k použití vody z vodovodu, pokud je však voda velmi tvrdá, doporučuje se
použít směs destilované vody a vody z vodovodu.
Odšroubujte bezpečnostní víčko a pomocí nálevky naplňte nádrž asi 0,75 litry vody a ujistěte se, že nepřetéká.
Zašroubujte uzávěr zpět a ujistěte se, že je pevně zavřený, jinak mohou nastat riskantní úniky páry.
Zapojte napájecí kabel do zásuvky.
Pomocí spínačů zapněte žehličku a kotel.
Po dokončení žehlení počkejte, až celý žehlicí systém (žehlička a kotel) vychladne a vypusťte vodu v nádrži.
Nastavení teploty
Vždy se řiďte štítkem na oblečení, které chcete vyžehlit.
Počet teček zobrazených na nastavitelném termostatu indikuje teplotu od nejnižší (•) po nejvyšší (•••).
Pokud nevíte, jakou látku žehlíte, určete správnou teplotu žehlení žehličkou na části oděvu, která nebude vidi-
telná.
Začněte minimální teplotou a poté postupně zvyšujte, naleznete nejvhodnější teplotu. Může se stát, že se
na oděvu mohou tvořit lesklé skvrny. V tomto případě je nutné žehlení přerušit, aby nedošlo ke zničení oděvu.
Pozor: pozor na symbol : tkanina (oděv) nesmí být žehlena.
Žehlení s párou
Poznámka: kontrolka páry se během používání zapíná a vypíná; toto je správný způsob a ukazuje, že
přístroj vždy obsahuje tlak.
Připojte elektrický kabel do zásuvky.
Nastavte teplotu žehličky na maximum.
Zapněte oba spínače (žehlička a kotel).
Vyčkejte, se rozsvítí kontrolka připravenosti páry, což se stane, když kotel dosáhne tlaku 3Bar, toto můžete
vidět pomocí indikátoru měřidla.
Stiskněte tlačítko “parní výstřel” na žehličce: z otvorů v žehlicí ploše vyjde záběr páry, jehož intenzitu lze nastavit
pomocí speciálního knoíku.
Použitím kontinuálního parního systému je možné udržovat proudy páry, aniž by bylo nutné pokaždé stisknout
příslušné tlačítko. Když se používá pára, tlak kotle bude mít tendenci klesat. To ukazuje manometr, jehož hladina
bude ukazovat pokles tlaku. Pro ukončení páry uvolněte tlačítko.
Poznámka: v případě chybějící vody nebude možné vytvářet páru, je nutné nádrž znovu naplnit, jak je
uvedeno ve specickém odstavci.
49
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Doporučuje se doplnit nádrž, když je zcela ochlazena. V každém případě doporučujeme nejdříve nalít jen malé
množství vody, aby se předešlo riziku prudkého úniku, pokud je nádrž stále příliš horká.
Během počátečního provozu žehličky může ze žehličky vykapat pár kapek vody společně s párou (dokud není
teplota stabilní). Doporučuje se nasměrovat první trysky páry mimo žehlenou látku (například na starou látku),
dokud není dosažen rovnoměrný stálý proud páry.
Žehlení bez páry
Připojte kabel do zásuvky, zapněte pouze spínač žehličky. Nastavte teplotu žehličky otočením knoíku termo-
statu na požadovanou úroveň.
Bezpečnostní uzávěr
Spotřebič je vybaven ochranným uzávěrem, který zabraňuje dětem otevřít nádrž, která by byla v přítomnosti
zbytkového tlaku v ní velmi nebezpečná. To je důležitá a nepostradatelná bezpečnostní ochrana, která spolu se
správným postupem doplňování nádrže zajistí bezpečnější používání žehličky a kotle.
Naplnění nádrže
Když je voda v nádrži vypotřebována (již nevychází žádná pára), znovu doplňte vodu následujícím způsobem:
Nastavte knoík na maximální intenzitu páry.
Stiskněte tlačítko “parní výstřel” tak, aby zbytková pára v nádrži zcela vyšla ven.
Zcela vypněte žehlicí jednotku (žehličku a kotel) a odpojte zástrčku ze zásuvky.
Stiskněte a současně odšroubujte uzávěr nádrže a vyčkejte několik okamžiků, než se teplota v nádrži sníží.
Pomocí nálevky nalijte do nádrže 0,75 l vody.
Zašroubujte uzávěr zpět a ujistěte se, že je zcela a správně uzavřeno.
Znovu zapněte žehličku a kotel.
Čištění
Před provedením čisticího procesu počkejte, se žehlička po použití ochladí. Před čištěním vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Vnitřní čištění nádrže
Můžete použít normální vodu z vodovodu. Vzhledem k tomu, že voda přirozeně obsahuje vápenec, který v
nádrži způsobuje tvorbu vodního kamene, doporučujeme k jeho čištění použít roztok vody a octa (75% vody +
25% octa). Tenro roztok ponechte v nádrži po dobu několika hodin a pak jej vylejte.
Vnější čištění spotřebiče
K čištění těla spotřebiče použijte vlhký hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla nebo čisticí prostředky, aby nedošlo
k poškození těla spotřebiče.
Technická data
Výkon: 2000W
Napájení: 220-240V - 50 / 60Hz
Objem nádrže: 850 ml
Společnost Beper si z jakýchkoli důvodů pro zlepšení vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení produktu
bez předchozího upozornění.
Evropská směrnice 2011/65 / EU o odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ), vyžaduje,
aby staré domácí elektrické spotřebiče nebyly odkládány do běžného netříděného komunálního odpa-
du. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně za účelem optimalizace obnovy a recyklace
materiálů, které obsahují, a snížení dopadu na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol “Přeškrtnuté
popelnice” na výrobku vás upozorňuje na povinnost, že při likvidaci spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně.
OBECNÉ PODMÍNKY ZÁRUKY
Tento spotřebič byl zkontrolován v továrně. Od data původního nákupu se na materiálové a výrobní vady vztahuje
záruka 24 měsíců. Záruční doba začíná běžet od data nabytí spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu
(popř. účtence) nebo faktuře
a potvrzeném razítkem prodejce. Práva odpovědnosti za vady lze uplatňovat u prodejce, u kterého byl výrobek
zakoupen.
50
Systém žehlení s manometrem Pokyny pro bezpečnost a použití
Záruka je platná pouze se záručním listem nebo s dokladem o koupi (daňový doklad) s uvedením data nákupu
a modelu spotřebiče
Pokud potřebujete technickou pomoc, obraťte se na prodejce nebo na naše ústředí, aby se zachovala efektivita
zařízení a aby se záruka nezrušila. Jakékoli zásahy na tomto zařízení neoprávněnými osobami automaticky ruší
záruku.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Pokud se na zařízení během záruční doby projeví vady v důsledku vadného materiálu a / nebo výroby, garan-
tujeme bezplatnou opravu za předpokladu, že:
- Spotřebič byl používán správně a pro účel, pro který byl určen.
- Zařízení nebylo poškozeno a bylo pravidelně a správně udržováno.
- Byl předložen doklad o koupi.
Záruka se nevztahuje na opotřebení věci (výrobku) způsobené jejím obvyklým používáním. (§ 619 odst.
2 Občanského zákoníku). Záruka se též nevztahuje na závady výrobku, způsobené jiným, než obvyklým
používáním výrobku.
Za obvyklé používání v tomto smyslu rma BEPER považuje zejména, pokud výrobek:
Je používán pouze k účelu, ke kterému je určen a který je popsán v přiloženém návodu k použití. Pouze návod
v českém jazyce vydaný rmou BEPER je pro spotřebitele závazný.
Je používán a správně udržován podle tohoto návodu, používán šetrně, pozorně a nepřetěžován.
Je používán v čistém, bezprašném a nezakouřeném prostředí, je chráněn pouzdrem nebo krytkou, pokud je
přiložena. Výrobek je určen výhradně pro jiný účel než pro podnikání s tímto výrobkem.
Je používán za pokojové teploty, dostatečného větrání a s nezakrytými větracími otvory.
Nebyl vystaven nepříznivému vnějšímu vlivu, např. slunečnímu a jinému záření či elektromagnetickému poli,
vniknutí tekutiny, vniknutí předmětu, přepětí v síti, přepětí nebo zkratu na vstupech či výstupech, napětí vzniklému
při elektrostatickém výboji (včetně blesku), chybnému napájecímu nebo vstupnímu napětí a nevhodnému
vniknutí předmětu, přepětí v síti, přepětí nebo zkratu na vstupech či výstupech, napětí vzniklému při elektrosta-
tickém výboji (včetně blesku), chybnému napájecímu nebo vstupnímu napětí a nevhodné polaritě tohoto napětí,
vlivu chemických procesů např. použitých napájecích článků apod.
Nebyl udržován a čištěn nevhodnými způsoby nebo nesprávně použitými čistícími prostředky (např. chemický
a mechanický vliv).
Nebyly kýmkoliv provedeny úpravy, modikace, změny konstrukce nebo adaptace ke změně nebo rozšíření
funkcí výrobku oproti zakoupenému provedení nebo pro možnost jeho provozu v jiné zemi, než pro kterou byl
navržen, vyroben a schválen.
Je používán s doporučeným čistým neopotřebovaným příslušenstvím a je mu pravidelně vyměňováno
příslušenství, podléhající rychlejšímu opotřebení (např. baterie). Firma BEPER nenese odpovědnost za ne-
správný chod a případné vady výrobku vzniklé vlivem použitého příslušenství a náplní jiných výrobců, stejně
jako použitím poškozeného, opotřebovaného a znečistěného příslušenství a náplní.
Není mechanicky, tepelně nebo chemicky poškozen; neměl sejmutý ochranný kryt, nemá odstraněny nebo
smazány štítky, poškozeny plomby a šrouby nebo není poškozen otřesy pádem, teplem, tekutinou (i z baterií),
zlomením nebo přetržením kabelu, konektoru, spínače, krytu či jiné části, včetně poškození v průběhu přepravy
od okamžiku zakoupení a předání výrobku ze strany prodávajícího.
Je používán v souladu se zákony, technickými normami a bezpečnostními předpisy platnými v České republice,
a též na vstupy výrobku je připojeno napětí odpovídající těmto normám a charakteru výrobku.
Je používán s intenzitou a v prostředí odpovídajícím provozu v domácnosti.
Záruka se nevztahuje na žádnou část, která by mohla být náhodně rozbitá nebo měla viditelné známky použití
v spotřebních výrobcích (jako jsou lampy, baterie, topné články a podobně), a jakákoliv závada způsobená
nedodržením pravidel z neznalosti při používání a / nebo údržbě spotřebiče, nedbalosti, nesprávném použití
nebo nesprávné instalaci, poškozením při přepravě a jakýchkoliv jiných škod, které nelze dodavateli přičíst.
Pokud bude mít výrobek vadu, kterou je možno rychle a bez následků odstranit, vyhrazuje si společnost Beper
právo řešit reklamační nárok spotřebitele jejím odstraněním (opravou) nebo výměnou části výrobku. Nárok na
výměnu věci při výskytu odstranitelné vady vzniká spotřebiteli pouze v případě, že to není vzhledem k povaze
vady neúměrné.
Kontaktujte distributora ve vaší zemi případně kontaktujte prodejní oddělení beper,
e-mail assistenza@beper.com, který předá váš požadavek na lokálního distributora.
51
Strijksysteem met manometer Handleiding
NL
Algemeen veiligheidsadvies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het appa-
raat voor de eerste keer in gebruik neemt.
Lees de volgende instructies aandachtig door aangezien ze nuttige
veiligheidsinformatie bevatten over de installatie, het gebruik en het
onderhoud. Hiermee kunt u ongevallen en ongelukken voorkomen.
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat volledig intact
is. De onderdelen van de verpakking (plastic zakken, polystyreen,
enz.) mogen niet in het bezit komen van kinderen ten einde hen te
beschermen tegen gevaren.
We raden u aan om dit verpakkingsmateriaal niet met het huisafval
weg te gooien maar om het, in verband met vernietiging of verwer-
king, af te leveren op het juiste verzamelpunt. Hiertoe kunt u infor-
matie opvragen bij het management van de Vuilverwerking van uw
gemeente.
Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of de netspanning overe-
enkomt met de gegevens op het etiket.
Als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een geschikte
stekker monteren door een gekwaliceerde persoon die er ook voor
kan zorgen dat de aansluitkabels van het stopcontact geschikt zijn
voor het gebruik van uw apparaat.
Trek nooit aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer nooit in contact komt met hete of scher-
pe oppervlakken.
Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. In geval
van schade moet het netsnoer, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger of
soortgelijke gekwaliceerde personen.
Sluit dit apparaat alleen aan op wisselstroom.
Over het algemeen wordt het gebruik van adapters met meerdere
connectoren en/ of verlengingsunits niet aanbevolen; mochten deze
toch nodig zijn, gebruik dan alleen enkelvoudige of multi-adapters en
verlengingsunits in overeenstemming met de van kracht zijnde vei-
ligheidsregels, waarbij ervoor gezorgd dient te worden dat de limiet,
zoals aangegeven op de enkelvoudige adapters en de verlengingsu-
nits, de maximale vermogenslimiet zoals aangegeven op de multi-
adapter niet overschrijdt.
Dit apparaat dient alleen te worden gebruikt voor het daarvoor be-
stemde doel.
52
Strijksysteem met manometer Handleiding
Dit apparaat dient alleen te worden gebruikt voor het daarvoor be-
stemde doel.
Elk ander gebruik moet als ongepast en dus gevaarlijk worden be-
schouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit onjuist, verkeerd of onzorgvuldig gebruik.
Om elk risico op oververhitting te voorkomen, wordt aangeraden het
netsnoer volledig af te rollen en het apparaat los te koppelen wanne-
er het niet wordt gebruikt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat scho-
onmaakt.
Ter voorkoming van elektrische schokken mag u het snoer, de stekker
of onderdelen van het apparaat niet onderdompelen in water of an-
dere vloeistoffen.
Raak het apparaat niet aan met natte handen of voeten.
Raak het apparaat niet aan met blote voeten.
Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, wind,
sneeuw en hagel.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieven, licht ontvlam-
bare stoffen, gassen, vuur en kachels.
Sta niet toe dat kinderen, mensen met een handicap, of mensen zon-
der ervaring of technische bekwaamheid het apparaat zonder be-
geleiding gebruiken. Wanneer een apparaat door of in de buurt van
kinderen wordt gebruikt is nauwgezet toezicht noodzakelijk.
Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat gaan spelen.
Als u van plan bent om het apparaat nooit meer te gebruiken, maak
het dan onbruikbaar door de voedingskabel door te snijden nadat u
de stekker uit het stopcontact heeft gehaald.
Zorg er ook voor dat alle gevaarlijke onderdelen
onbruikbaar worden gemaakt, met name met het
oog op kinderen die met het apparaat zouden kun-
nen gaan spelen.
Enkele waarschuwingen
Houd het strijkijzer en het netsnoer uit de buurt van kinderen wanne-
er het apparaat is ingeschakeld of is afgekoeld.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat met water
vult en voordat u het resterende water na gebruik verwijdert.
Het apparaat moet worden geplaatst en gebruikt op een stabiel, vlak
en hittebestendig oppervlak.
53
Strijksysteem met manometer Handleiding
NL
Gebruik het strijkijzer niet als het gevallen is, als het zichtbare teke-
nen van schade vertoont of als er water uitkomt. Laat het dan contro-
leren door een erkende technische ondersteuningsdienst voordat het
opnieuw wordt gebruikt.
Vergeet niet de stekker uit het stopcontact te halen zodra u klaar
bent met het gebruik van het product. Laat het strijkijzer niet onnodig
ingeschakeld.
Open de tankdop niet wanneer het product in gebruik is.
Controleer na het verwijderen van de verpakking of het apparaat in-
tact is, met name het netsnoer
Gebruik geen adapters, meerdere contactdozen en / of verlengingen,
vooral niet in ruimtes waar wordt gezwommen of gedoucht.
Gebruik het apparaat niet als het is beschadigd in het netsnoer of de
stekker.
Gebruik het strijkijzer niet in de buurt van water. Dompel het product
niet onder in water of andere vloeistoffen,
Als het apparaat in water valt, verwijdert u de stekker en haalt u deze
uit het water. Het apparaat niet in gebruik nemen voordat het wordt
gecontroleerd door een erkend technisch servicecentrum. Deze aan-
beveling is ook van toepassing in het geval dat het netsnoer of het
apparaat is beschadigd of als het apparaat in de grond is gevallen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieven, licht ontvlam-
bare stoffen, gassen of open vuur.
Laat het snoer niet hangen aan de rand van het werkblad of in de
buurt van hete oppervlakken.
Laat het apparaat niet blootgesteld aan weersinvloeden zoals regen,
wind, sneeuw, hagel enz. Gebruik het niet buitenshuis.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen. Elk ander gebruik moet als
oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade als gevolg
van onjuist of onredelijk gebruik.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat omwille van brandgevaar.
Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
54
Strijksysteem met manometer Handleiding
Productomschrijving Fig.A
1. Thermostaat
2. Stoomknop
3. Continue stoomknop
4. Strijkijzerschakelaar
5. Intrekbare stroomkabel
6. Aan / uit-lampje
7. Drukmeter van de ketel
8. Stoomregelknop
9. Stoom-indicatielampje
10. Ketelschakelaar
11. Watertank
12. Veiligheidskap van ketel
13. Bedieningslampje voor het strijkijzer
14. Knop voor het automatisch opwinden van een elektrische kabel
Gebruiksmodus
Aandacht: strijk alleen op oppervlakken die bestand zijn tegen hitte en op oppervlakken die stoom
doorlaten, zoals strijkplanken die speciek zijn voor dit soort strijken.
Opmerking: het strijkijzer is ontworpen om leidingwater te gebruiken, maar als het water erg hard is, is
het raadzaam om een mengsel van gedistilleerd water en leidingwater te gebruiken.
Schroef de veiligheidsdop eraf en vul de tank met ongeveer 0,75 liter water met behulp van de trechter en zorg
ervoor dat deze niet overloopt.
Schroef de dop terug en zorg ervoor dat hij goed gesloten is, anders is het mogelijk dat gevaarlijke stoom lekken
rond de dop vrijkomen.
Steek het netsnoer in een stopcontact.
Schakel het strijkijzer en de ketel in met de juiste schakelaars.
Wacht na het strijken totdat het hele strijksysteem (strijkijzer en boiler) is afgekoeld en laat het water in de tank
leeglopen.
Temperatuursinstelling
Raadpleeg altijd het was- en strijketiket in de te strijken artikelen.
Het aantal stippen dat wordt weergegeven in de instelbare strijkijzerthermostaat geeft de temperatuur aan vanaf
de laagste (•) tot de hoogste (•••).
Als u niet weet welk soort stof u wilt strijken, is het raadzaam een deel ervan te strijken, normaal gesproken niet
zichtbaar als het artikel is gedragen, te beginnen bij de minimumtemperatuur en vervolgens de meest geschik-
te temperatuur te vinden. Het kan gebeuren dat het kledingstuk glanst, in dit geval is het noodzakelijk om het
strijken te stoppen om het niet te ruïneren en de stof op binnenstebuiten te strijken.
Aandacht: schenk aandacht aan dit symbool : de stof (kledingstuk) mag niet gestreken worden.
Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer het wordt
aangesloten op het netwerk.
Opgelet! Open de tankdop niet als het toestel onder druk staat!
Waarschuwing: dit symbool geeft aan: warm oppervlakte
als het product gebruikt wordt.
55
Strijksysteem met manometer Handleiding
NL
Strijken met stoom
Opmerking: het stoomindicatielampje kan van tijd tot tijd aan- en aiggen tijdens het gebruik van de
ketel. Dit is volkomen normaal en geeft aan dat de machine een juiste en constante druk aanhoudt.
Verbind het netsnoer met de contactdoos.
Stel de ijzertemperatuur in op maximaal.
Schakel beide schakelaars in (strijkijzer en boiler).
Wacht tot het “stoom klaar” -lampje gaat branden, dit zal gebeuren wanneer de ketel 3 bar bereikt, je kunt het
zien met behulp van de meterindicator.
Druk op de stoomknop op het strijkijzer: er komt een schot stoom uit de gaten in de plaat, waarvan de intensiteit
kan worden aangepast met de speciale knop.
Door gebruik te maken van het continue stoomsysteem is het mogelijk om de stoomstralen te houden zonder
telkens op de juiste knop te hoeven drukken. Als stoom wordt gebruikt, zal de keteldruk de neiging hebben af te
nemen, zoals wordt weergegeven door de manometer, waarvan het niveau de drukverlaging laat zien. Laat de
knop los om de stoom te stoppen.
Opmerking: bij afwezigheid van water zal het niet mogelijk zijn om stoom te genereren, het is noodzake-
lijk om de tank bij te vullen zoals aangegeven in de specieke paragraaf.
Het wordt aanbevolen om de tank bij te vullen wanneer deze volledig is afgekoeld. In ieder geval raden we aan
om voorzichtig slechts kleine hoeveelheden water per keer te gieten om te voorkomen dat het gewelddadig
ontsnapt als de tank nog te heet is.
Tijdens het eerste gebruik van het strijkijzer en tot de temperatuur is gestabiliseerd, kunnen enkele druppels
water vermengd met stoom uit de plaat ontsnappen. Het is daarom raadzaam om de eerste jets op een oude
doek te richten totdat de stoom gelijkmatig en stabiel is.
Droog strijken
Sluit de kabel aan op het stopcontact, schakel alleen de strijkijzer schakelaar in. Pas de strijkijzertemperatuur
aan door de thermostaatknop naar het gewenste niveau te draaien.
Veiligheidsdop
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsdop die voorkomt dat kinderen de tank openen, wat in het geval van
restdruk erin, zeer gevaarlijk zou zijn. Dit is een belangrijk en onmisbaar veiligheidsapparaat dat, samen met een
correcte tank-bijvulprocedure, het gebruik van het strijkijzer en de boiler veiliger zal maken.
De tank bijvullen
Wanneer er geen water in de tank meer zit (er komt geen stoom meer uit), vul dan als volgt bij:
Zet de knop op de maximale stoomintensiteit.
Druk op de stoomknop zodat de resterende stoom in de tank volledig naar buiten komt.
Schakel de strijkunit (strijkijzer en boiler) volledig uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Druk op de dop en schroef hem tegelijkertijd los van de tank en wacht even tot de tanktemperatuur daalt.
Giet 0,75 L water in de tank door het gebruik van de trechter.
Schroef de dop terug en sluit deze volledig.
Schakel het strijkijzer en de ketel weer in.
Onderhoud
Voordat u met onderhoudswerkzaamheden begint, moet u ervoor zorgen dat het apparaat is losgekoppeld van
het stroomnet en volledig is afgekoeld.
Intern onderhoud tank
U kunt normaal kraanwater gebruiken. Aangezien kraanwater van nature kalksteen bevat die kalkaanslag in de
tank veroorzaakt, raden we u aan om een oplossing van water en azijn (75% water + 25% azijn) te gebruiken
om een paar uur in de tank te laten en verwijder het dan.
Extern onderhoud apparaat
Gebruik een vochtige doek om de behuizing van het apparaat te reinigen. Gebruik geen oplosmiddelen of reini-
gingsmiddelen om schade aan de behuizing van het apparaat te voorkomen.
Technische gegevens
Vermogen: 2000W
Stroomvoorziening: 220-240V - 50 / 60Hz
Capaciteit tank: 850 ml
Omwille van eventuele verbeteringsredenen behoudt Beper zich het recht voor om het product zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen of te verbeteren.
GARANTIECERTIFICAAT
Dit apparaat is in de fabriek gecontroleerd. Vanaf de datum van oorspronkelijke aankoop geldt een garantie van
24 maanden op materiaal- en productiefouten. Het aankoopbewijs en het garantiebewijs moeten samen worden
toegezonden in geval van een aanspraak op de garantie.
De garantie is alleen geldig met een garantiecerticaat en een aankoopbewijs (scaal ontvangstbewijs) met
vermelding van de aankoopdatum en het model van het apparaat.
Neem voor technische assistentie rechtstreeks contact op met de verkoper of ons hoofdkantoor ten einde de ef-
ciëntie van het apparaat te waarborgen en ervoor te zorgen dat de garantie NIET ongeldig wordt. Elke ingreep
aan dit apparaat door niet-geautoriseerde personen maakt de garantie automatisch ongeldig.
GARANTIEVOORWAARDEN
Als het apparaat tijdens de garantieperiode gebreken vertoont als gevolg van defecte materialen en/ of produc-
tiefouten garanderen wij gratis reparatie op voorwaarde dat:
- Het apparaat correct is gebruikt voor het doel waarvoor het is bedoeld.
- Er niet aan het apparaat is geknoeid omdat het anders niet te onderhouden is.
- Het aankoopbewijs kan worden getoond.
- Normale slijtage aan het apparaat niet onder deze garantie valt.
Daarom zijn alle onderdelen die per ongeluk kapot kunnen gaan, die zichtbare tekenen van gebruik met betrek-
king tot verbruiksartikelen kunnen vertonen (zoals lampen, batterijen, verwarmingselementen, ...) en esthetische
onderdelen uitgesloten van garantie, alsook elk defect ten gevolge van niet-naleving van de regels voor gebruik,
nalatigheid van gebruik en/ of onderhoud van het apparaat, onzorgvuldigheid, verkeerde of onjuiste installatie,
schade tijdens transport, en alle andere schades die de leverancier niet aan te rekenen zijn.
Voor elk defect dat niet binnen de garantieperiode kan worden gerepareerd, wordt het apparaat gratis vervan-
gen.
Als het in verband met een defect, breuk of storing te vervangen onderdeel een accessoire en/ of een afneem-
baar onderdeel van het product betreft, behoudt Beper zich het recht voor om alleen het betreffende onderdeel
te vervangen en niet het volledige product.
Neem contact op met de distributeur in uw land of de after sales-afdeling van beper.
E-mail assistenza@beper.com en we zorgen ervoor dat uw bericht bij uw distributeur terecht komt.
De Europese richtlijn 2011/65/EU inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA)
vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet mogen worden vernietigd via de normale ongesor-
teerde gemeentelijke afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om hergebruik
en recycling van de materialen die ze bevatten te optimaliseren, en de gevolgen voor de menselijke
gezondheid en het milieu te minimaliseren. Het symbool met de doorgekruiste “afvalcontainer” op het
product herinnert u aan uw verplichting om het afgedankte product apart in te leveren.
BEPER SRL
Via Salieri, 30
37050 - Vallese di Oppeano - Verona - Tel. 045/7134674 – Fax 045/6984019
e-mail: assistenza@beper.com
beper.com
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Beper 50002 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Beper 50002 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info